~netblock-deactivatedaccount/unetbootin/kiwiunetbootin

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/unetbootin/nb.po

  • Committer: Geza Kovacs
  • Date: 2009-04-28 17:48:51 UTC
  • Revision ID: gkovacs@mit.edu-20090428174851-an6am6bt7qzif99r
added script to generate gettext po files for usage iwth launchpad rosetta, added po files, added ca translation by roger-r1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#, fuzzy
 
2
msgid ""
 
3
msgstr ""
 
4
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2009-04-28 13:46-0400\n"
 
7
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 
8
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
 
14
 
 
15
#: QObject#1
 
16
msgid "LeftToRight"
 
17
msgstr ""
 
18
 
 
19
#: unetbootin#1
 
20
msgid ""
 
21
"Welcome to <a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, the "
 
22
"Universal Netboot Installer. Usage:<ol><li>Select a distribution and version "
 
23
"to download from the list above, or manually specify files to load "
 
24
"below.</li><li>Select an installation type, and press OK to begin "
 
25
"installing.</li></ol>"
 
26
msgstr ""
 
27
"Velkommen til<a href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>, "
 
28
"den Universale Netboot installatøren. Bruken:<ol><li>Velg en distribusjon og "
 
29
"versjon som du vil laste ned fra listen over, eller velg manuelt filene du "
 
30
"vil laste inn under.</li><li>Velg en installasjonstype, og  trykk OK for å "
 
31
"begynne installasjonen.</li></ol>"
 
32
 
 
33
#: unetbootin#2
 
34
msgid ""
 
35
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux.or"
 
36
"g</a><br/><b>Description:</b> Arch Linux is a lightweight distribution "
 
37
"optimized for speed and flexibility.<br/><b>Install Notes:</b> The default "
 
38
"version allows for installation over the internet (FTP). If interested in a "
 
39
"LiveUSB version, see FaunOS."
 
40
msgstr ""
 
41
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.archlinux.org/\">http://www.archlinux."
 
42
"org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Arch Linuxer en lettvekt distribusjon "
 
43
"optimalisert for hastighte og "
 
44
"fleksibilitet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Standard versjonen gir "
 
45
"tilater installasjon over internett (FTP). Hvis du er interessert i en "
 
46
"LiveUSB versjon, se FaunOS."
 
47
 
 
48
#: unetbootin#3
 
49
msgid ""
 
50
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a><"
 
51
"br/><b>Description:</b> CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux "
 
52
"clone.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
 
53
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
 
54
"downloaded installation ISO files."
 
55
msgstr ""
 
56
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.centos.org/\">http://www.centos.org</a"
 
57
"><br/><b>Beskrivelse:</b> CentOS er en gratis Red Hat Enterprise Linux "
 
58
"klone.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Standardversjonen tilater "
 
59
"installasjon over internett (FTP), eller offline installasjon ved å bruke "
 
60
"forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
61
 
 
62
#: unetbootin#4
 
63
msgid ""
 
64
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinux."
 
65
"org</a><br/><b>Description:</b> Damn Small Linux is a minimalist "
 
66
"distribution designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The "
 
67
"Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
 
68
"installation is not required but optional."
 
69
msgstr ""
 
70
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://damnsmalllinux.org/\">http://damnsmalllinu"
 
71
"x.org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Damn Small Linux er en minimalistisk "
 
72
"distribusjon designet for eldre "
 
73
"datamaskiner.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen  laster hele "
 
74
"systemet inn i RAM og starter fra minnet, installasjon er derfor ikke "
 
75
"nødvendig, men valgfritt."
 
76
 
 
77
#: unetbootin#5
 
78
msgid ""
 
79
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a><"
 
80
"br/><b>Description:</b> Debian is a community-developed Linux distribution "
 
81
"that supports a wide variety of architectures and offers a large repository "
 
82
"of packages.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
83
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
 
84
"NetInstall version allows for installation over FTP."
 
85
msgstr ""
 
86
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.debian.org/\">http://www.debian.org</a"
 
87
"><br/><b>Beskrivelse:</b> Debian er en felleskaputviklet Linux distribusjon "
 
88
"som støtter ett vidt spekter av prosessor akritekturer og som tilbyr store "
 
89
"pakktilvisninger.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen tilater å "
 
90
"starte i Live modus, og kan derfra starte installasjonsprogrammet. "
 
91
"NetInstall versjonen tilater installasjon over FTP."
 
92
 
 
93
#: unetbootin#6
 
94
msgid ""
 
95
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org</a"
 
96
"><br/><b>Description:</b> FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating "
 
97
"system designed for scalability and performance.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
98
"The default version allows for both installation over the internet (FTP), or "
 
99
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
 
100
msgstr ""
 
101
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.freebsd.org/\">http://www.freebsd.org<"
 
102
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> FreeBSD er en generelt ment som et Unix-lignende "
 
103
"operativsystem designet for tilpassning og "
 
104
"ytelse.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Standardversjonen tilater "
 
105
"installasjon både over internett (FTP), eller en offline installasjon ved "
 
106
"hjelp av forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
107
 
 
108
#: unetbootin#7
 
109
msgid ""
 
110
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a><"
 
111
"br/><b>Description:</b> Frugalware is a general-purpose Slackware-based "
 
112
"distro for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The default option "
 
113
"allows for both installation over the internet (FTP), or offline "
 
114
"installation using pre-downloaded installation ISO files."
 
115
msgstr ""
 
116
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://frugalware.org/\">http://frugalware.org</a"
 
117
"><br/><b>Beskrivelse:</b> Frugalwareer en ment å være en Slackware-basert "
 
118
"distro for advanserte brukere.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
119
"Standardversjonen tilater installasjon både over internett (FTP), eller en "
 
120
"offline installasjon ved hjelp av forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
121
 
 
122
#: unetbootin#8
 
123
msgid ""
 
124
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.source"
 
125
"forge.net</a><br/><b>Description:</b> Gujin is a graphical boot manager "
 
126
"which can bootstrap various volumes and files.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
127
"Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it."
 
128
msgstr ""
 
129
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://gujin.sourceforge.net/\">http://gujin.sour"
 
130
"ceforge.net</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Gujin er en grafiskl boot manager "
 
131
"som kan boote fra forskjellige volum and "
 
132
"files.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Gujin booter enkelt opp;ingen "
 
133
"installasjon er nødvendig."
 
134
 
 
135
#: unetbootin#9
 
136
msgid ""
 
137
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><br"
 
138
"/><b>Description:</b> Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based "
 
139
"distribution which includes additional proprietary codecs and other software "
 
140
"by default.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
141
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
142
msgstr ""
 
143
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://linuxmint.com/\">http://linuxmint.com</a><"
 
144
"br/><b>Beskrivelse:</b> Linux Minter en brukervennlig linuxdistribusjon "
 
145
"basert på Ubuntu og kommer ferdiginstallert med proprietære kodeker og "
 
146
"programware.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen tilater å "
 
147
"starte i Live mode hvor installeren kan startes."
 
148
 
 
149
#: unetbootin#10
 
150
msgid ""
 
151
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a><"
 
152
"br/><b>Description:</b> NetBSD is a Unix-like operating system which focuses "
 
153
"on portability.<br/><b>Install Notes:</b>The default version allows for "
 
154
"both installation over the internet (FTP), or using pre-downloaded "
 
155
"installation ISO files."
 
156
msgstr ""
 
157
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.netbsd.org/\">http://www.netbsd.org</a"
 
158
"><br/><b>Beskrivelse:</b> NetBSD er ett Unix-likt operativsystem som "
 
159
"fokuserer på portabilitet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
160
"Standardversjonen tilater installasjon over internett (FTP), eller offline "
 
161
"installasjon ved å bruke forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
162
 
 
163
#: unetbootin#11
 
164
msgid ""
 
165
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.org<"
 
166
"/a><br/><b>Description:</b> openSUSE is a user-friendly Novell sponsored "
 
167
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The default version allows for both "
 
168
"installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-"
 
169
"downloaded installation ISO files."
 
170
msgstr ""
 
171
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.opensuse.org/\">http://www.opensuse.or"
 
172
"g</a><br/><b>Beskrivelse:</b> openSUSE er en brukervennlig distribusjon "
 
173
"sponset av Novell.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Standardversjonen "
 
174
"tilater installasjon over internett (FTP), eller offline installasjon ved å "
 
175
"bruke forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
176
 
 
177
#: unetbootin#12
 
178
msgid ""
 
179
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com</a"
 
180
"><br/><b>Description:</b> Parted Magic includes the GParted partition "
 
181
"manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and "
 
182
"manipulate disk partitions.<br/><b>Install Notes:</b> Parted Magic is booted "
 
183
"and run in live mode; no installation is required to use it."
 
184
msgstr ""
 
185
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://partedmagic.com/\">http://partedmagic.com<"
 
186
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> Parted Magic inkluderer GParted "
 
187
"partisjonsbehandlerenj og andre systemverktøy som kan endre størrelse, "
 
188
"kopiere, sikkerhetskopiere og manipulere "
 
189
"partisjoner.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Parted Magic booter og kjører "
 
190
"i live mode; ingen installasjon er nødvendig."
 
191
 
 
192
#: unetbootin#13
 
193
msgid ""
 
194
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergrub"
 
195
"disk.org</a><br/><b>Description:</b> Super Grub Disk is a bootloader which "
 
196
"can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.<br/><b>Install "
 
197
"Notes:</b> SGD simply boots and runs; no installation is required to use it."
 
198
msgstr ""
 
199
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.supergrubdisk.org\">http://www.supergr"
 
200
"ubdisk.org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Super Grub Disk er en bootloader som "
 
201
"kan utføre ett stort utvalg av MBR og bootloader reparasjons "
 
202
"oppgaver.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> SGD booter opp; ingen "
 
203
"installasjon er nødvendig."
 
204
 
 
205
#: unetbootin#14
 
206
msgid ""
 
207
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos.co"
 
208
"m</a><br/><b>Description:</b> PCLinuxOS is a user-friendly Mandriva-based "
 
209
"distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting "
 
210
"in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
211
msgstr ""
 
212
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.pclinuxos.com/\">http://www.pclinuxos."
 
213
"com</a><br/><b>Beskrivelse:</b> PCLinuxOS er en brukervennlig distribusjon "
 
214
"basert på Mandriva.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen tilater "
 
215
"å boote opp i live hvorfra installasjonsprogrammet kan bli startet."
 
216
 
 
217
#: unetbootin#15
 
218
msgid ""
 
219
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://bt"
 
220
"mgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Description:</b> Smart Boot "
 
221
"Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS "
 
222
"limitations and bugs.<br/><b>Install Notes:</b> SBM simply boots and runs; "
 
223
"no installation is required to use it."
 
224
msgstr ""
 
225
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://btmgr.sourceforge.net/about.html\">http://"
 
226
"btmgr.sourceforge.net/about.html</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Smart Boot "
 
227
"Managerer en bootloader som kommer seg forbi BIOS begrensninger og "
 
228
"feil.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> SBM booter opp; ingen installasjon er "
 
229
"nødvendig."
 
230
 
 
231
#: unetbootin#16
 
232
msgid ""
 
233
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org</a"
 
234
"><br/><b>Description:</b> FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating "
 
235
"system.<br/><b>Install Notes:</b> See the <a href=\"http://fd-"
 
236
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manual</a> for "
 
237
"installation details."
 
238
msgstr ""
 
239
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.freedos.org/\">http://www.freedos.org<"
 
240
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> FreeDOS er ett gratis MS-DOS kompatibelt "
 
241
"operativsystem.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Se <a href=\"http://fd-"
 
242
"doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\">manualen</a>for "
 
243
"installasjonsdetaljer."
 
244
 
 
245
#: unetbootin#17
 
246
msgid ""
 
247
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/"
 
248
"</a><br/><b>Description:</b> Mandriva is a user-friendly distro formerly "
 
249
"known as Mandrake Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows "
 
250
"for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
251
"launched. The NetInstall version allows for installation over the internet "
 
252
"(FTP) or via pre-downloaded <a "
 
253
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Free\" iso image files</a>."
 
254
msgstr ""
 
255
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.co"
 
256
"m/</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Mandriva er en brukervennlig linux "
 
257
"distribusjon tidligere kjent som Mandrake "
 
258
"Linux.<br/><b>Installsjonsnotater:</b> Live versjonen tilater å starte opp i "
 
259
"live mode hvorfra installasjonsprogarmmet kan startes. NetInstall versjonen "
 
260
"tilater installasjon over internett (FTP) eller via en forhåndsnedlastet <a "
 
261
"href=\"http://www.mandriva.com/en/download\">\"Gratis\" iso bildefil</a>."
 
262
 
 
263
#: unetbootin#18
 
264
msgid ""
 
265
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a><"
 
266
"br/><b>Description:</b> Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. "
 
267
"It is currently the most popular Linux desktop distribution.<br/><b>Install "
 
268
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
 
269
"installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for "
 
270
"installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu "
 
271
"derivatives."
 
272
msgstr ""
 
273
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.ubuntu.com/\">http://www.ubuntu.com</a"
 
274
"><br/><b>Beskrivelse:</b> Ubuntu er en brukervennlig distribusjon basert på "
 
275
"Debian. Ubuntu er for øyeblikket den mest populære linux desktop "
 
276
"distribusjonen.<br/><b>Installasjonsnotater:</b>  Live versjonen tilater å "
 
277
"starte opp i live modus hvorfra installasjonsprogrammet kan bli startet. "
 
278
"NetInstall versjonen tilater installasjon over FTP, og kan installere "
 
279
"Kubuntu og andre offesielle Ubuntu baserte distribusjoner."
 
280
 
 
281
#: unetbootin#19
 
282
msgid ""
 
283
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
 
284
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
 
285
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> BackTrack is a "
 
286
"distribution focused on network analysis and penetration "
 
287
"testing.<br/><b>Install Notes:</b> BackTrack is booted and run in live mode; "
 
288
"no installation is required to use it."
 
289
msgstr ""
 
290
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.remote-"
 
291
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
 
292
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Beskrivelse:</b> BackTracker er en "
 
293
"distribusjon som fokuserer på netverksanalyse og "
 
294
"sikkerhetstesting.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> BackTrack booter opp; "
 
295
"ingen installasjon er nødvendig."
 
296
 
 
297
#: unetbootin#20
 
298
msgid ""
 
299
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject.or"
 
300
"g</a><br/><b>Description:</b> Fedora is a Red Hat sponsored community "
 
301
"distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source "
 
302
"software.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
303
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The "
 
304
"NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or "
 
305
"offline installation using pre-downloaded installation ISO files."
 
306
msgstr ""
 
307
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://fedoraproject.org/\">http://fedoraproject."
 
308
"org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Fedora er en Red Hat felles-utviklet "
 
309
"distribusjon som inkluderer den sistegratis/open-source "
 
310
"programvaren.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live version tilater oppstart "
 
311
"i live mode, hvorfra installasjonsprogrammet kan startes. NetInstall "
 
312
"versjonen tilater installasjon både over internett (FTP), eller en offline "
 
313
"installasjon ved bruk av forhåndsnedlastede ISO-filer."
 
314
 
 
315
#: unetbootin#21
 
316
msgid ""
 
317
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinux."
 
318
"com</a><br/><b>Description:</b> Puppy Linux is a lightweight distribution "
 
319
"designed for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
320
"loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is "
 
321
"not required but optional."
 
322
msgstr ""
 
323
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.puppylinux.com/\">http://www.puppylinu"
 
324
"x.com</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Puppy Linux er en lettvekt distribusjon "
 
325
"designet for eldre datamaskiner.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live "
 
326
"versjonen laster hele systemet inn i RAM starter, ingen installasjon er "
 
327
"nødvendig, men valgfritt."
 
328
 
 
329
#: unetbootin#22
 
330
msgid ""
 
331
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.ht"
 
332
"ml\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Descript"
 
333
"ion:</b> The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows "
 
334
"passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.<br/><b>Install "
 
335
"Notes:</b> NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is "
 
336
"required to use it."
 
337
msgstr ""
 
338
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk."
 
339
"html\">http://home.eunet.no/pnordahl/ntpasswd/bootdisk.html</a><br/><b>Beskri"
 
340
"velse:</b> Offline NT Password and Registry Editor kan resette Windows "
 
341
"passord og endre registeret i Windows "
 
342
"2000-Vista.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> NTPasswdstarter opp og kjører i "
 
343
"live mode; ingen installasjon er nødvendig."
 
344
 
 
345
#: unetbootin#23
 
346
msgid ""
 
347
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a><"
 
348
"br/><b>Description:</b> Gentoo is a flexible source-based distribution "
 
349
"designed for advanced users.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
350
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
351
"launched."
 
352
msgstr ""
 
353
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.gentoo.org/\">http://www.gentoo.org</a"
 
354
"><br/><b>Beskrivelse:</b> Gentoo er en fleksibel kildebasert distribusjon "
 
355
"designet for avanserte brukere.<br/><b>Installasjonsnotater:</b>Live "
 
356
"versjonen tilater oppstart i live mode hvorfra installasjonsprogarmmet kan "
 
357
"bli startet."
 
358
 
 
359
#: unetbootin#24
 
360
msgid ""
 
361
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrack."
 
362
"sourceforge.net</a><br/><b>Description:</b> Ophcrack can crack Windows "
 
363
"passwords.<br/><b>Install Notes:</b> Ophcrack is booted and run in live "
 
364
"mode; no installation is required to use it."
 
365
msgstr ""
 
366
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://ophcrack.sourceforge.net/\">http://ophcrac"
 
367
"k.sourceforge.net</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Ophcrack kan cracke Windows "
 
368
"passord.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Ophcrackstarter opp og kjører i "
 
369
"live mode; ingen installasjon er nødvendig."
 
370
 
 
371
#: unetbootin#25
 
372
msgid ""
 
373
"<b>Homepage:</b> <a "
 
374
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Description:</b> "
 
375
"Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE "
 
376
"desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
377
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
378
msgstr ""
 
379
"<b>Hjemmeside:</b> <a "
 
380
"href=\"http://www.slax.org/\">http://www.slax.org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> "
 
381
"Slax er en Slackware basert distribusjon med KDE "
 
382
"brukergrensesnittet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live tilater oppstart "
 
383
"i live mode hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet."
 
384
 
 
385
#: unetbootin#26
 
386
msgid ""
 
387
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org</a"
 
388
"><br/><b>Description:</b> Zenwalk is a Slackware-based distribution "
 
389
"featuring the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
390
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
391
"launched."
 
392
msgstr ""
 
393
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">http://www.zenwalk.org<"
 
394
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> Zenwalk er en Slackware basert distribusjon med "
 
395
"XFCE brukergrensesnittet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live tilater "
 
396
"oppstart i live mode hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli "
 
397
"startet."
 
398
 
 
399
#: unetbootin#27
 
400
msgid ""
 
401
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.eeepcl"
 
402
"inuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Description:</b> "
 
403
"EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the "
 
404
"EeePC.<br/><b>Install Notes:</b> Make sure install media is empty and "
 
405
"formatted before proceeding with install."
 
406
msgstr ""
 
407
"<img src=\":/eeepclos.png\" /><br/><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.eeep"
 
408
"clinuxos.com/\">http://www.eeepclinuxos.com</a><br/><b>Beskrivelse:</b> "
 
409
"EeePCLinuxOS er en brukervennlig PCLinuxOS basert distribusjon for "
 
410
"EeePC.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Sørg for atinstallasjonsmediet er "
 
411
"tomt og formatert før du fortsetter med installasjonen."
 
412
 
 
413
#: unetbootin#28
 
414
msgid ""
 
415
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.remote-"
 
416
"exploit.org/backtrack.html\">http://www.remote-"
 
417
"exploit.org/backtrack.html</a><br/><b>Description:</b> CloneZilla is a "
 
418
"distribution used for disk backup and imaging.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
419
"CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to "
 
420
"use it."
 
421
msgstr ""
 
422
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://clonezilla.org/\">http://clonezilla.org/</"
 
423
"a><br/><b>Beskrivelse:</b> CloneZillaer en distribusjon laget for "
 
424
"sikkerhetskopiering og harddiskbilder.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
425
"CloneZilla booter i live mode; ingen installasjon er nødvendig."
 
426
 
 
427
#: unetbootin#29
 
428
msgid ""
 
429
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a><"
 
430
"br/><b>Description:</b> FaunOS is a distribution based on Arch "
 
431
"Linux.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in Live "
 
432
"mode, from which the installer can optionally be launched."
 
433
msgstr ""
 
434
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.faunos.com/\">http://www.faunos.com</a"
 
435
"><br/><b>Beskrivelse:</b> FaunOSer en distribusjon basert på Arch "
 
436
"Linux.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen starter opp i live "
 
437
"mode, hvorfra installasjonsprogrammat kan bli startet."
 
438
 
 
439
#: unetbootin#30
 
440
msgid "either"
 
441
msgstr "enten"
 
442
 
 
443
#: unetbootin#31
 
444
msgid "USB Drive"
 
445
msgstr "USB enhet"
 
446
 
 
447
#: unetbootin#32
 
448
msgid "Hard Disk"
 
449
msgstr "Harddisk"
 
450
 
 
451
#: unetbootin#33
 
452
msgid "Floppy"
 
453
msgstr "diskett"
 
454
 
 
455
#: unetbootin#34
 
456
msgid "ISO"
 
457
msgstr "ISO"
 
458
 
 
459
#: unetbootin#35
 
460
msgid ""
 
461
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreamlin"
 
462
"ux.com.br</a><br/><b>Description:</b> Dreamlinux is a user-friendly Debian-"
 
463
"based distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
 
464
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
465
msgstr ""
 
466
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.dreamlinux.com.br/\">http://www.dreaml"
 
467
"inux.com.br</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Dreamlinux er en brukevennlig "
 
468
"distribusjon basert på Debian.<br/><b>Installasjon:</b> Livetilater oppstart "
 
469
"i live mode, hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet."
 
470
 
 
471
#: unetbootin#36
 
472
msgid ""
 
473
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org</a"
 
474
"><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-based distribution featuring the "
 
475
"Enlightenment window manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
476
"allows for booting in Live mode. The Unstable version does not support Hard "
 
477
"Drive installations, though the <a "
 
478
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable version</a> (not freely "
 
479
"downloadable) does."
 
480
msgstr ""
 
481
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.elivecd.org/\">http://www.elivecd.org<"
 
482
"/a><br/><b>Description:</b> Elive er en Debian basert distribusjon med "
 
483
"Enlightenment vindu behandleren.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live "
 
484
"tilater oppstart i live mode. Den ustabile versjonen støtter ikke harddisk "
 
485
"installasjoner, mens den <a "
 
486
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stabile versjonen</a> (ikke "
 
487
"gratis) gjør det."
 
488
 
 
489
#: unetbootin#37
 
490
msgid ""
 
491
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org/e"
 
492
"n</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a lightweight, desktop-oriented "
 
493
"micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version loads the "
 
494
"entire system into RAM and boots from memory, so installation is not "
 
495
"required but optional."
 
496
msgstr ""
 
497
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.slitaz.org/en/\">http://www.slitaz.org"
 
498
"/en</a><br/><b>Beskrivelse:</b> SliTaz er en lettvekt, desktop orientert "
 
499
"micro distribusjon.<br/><b>Installasjosnotater:</b> Live versjonen laster "
 
500
"hele systemet inn i RAM og kjører derfra, installasjon er derfor ikke "
 
501
"nødvendig, men valgfritt."
 
502
 
 
503
#: unetbootin#38
 
504
msgid ""
 
505
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.elivecd.o"
 
506
"rg/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Description:</b> Elive is a Debian-"
 
507
"based distribution featuring the Enlightenment window "
 
508
"manager.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for booting in "
 
509
"Live mode, from which the installer can optionally be launched. The Unstable "
 
510
"version, not the <a href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">Stable "
 
511
"version</a> is installed. This installer is based on <a "
 
512
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
513
msgstr ""
 
514
"<img src=\":/elive.png\" /><br/><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.elivecd"
 
515
".org/\">http://www.elivecd.org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Eliveer en Debian "
 
516
"basert distribusjon med Enlightenment vindu "
 
517
"behandleren.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Live versjonen tilater "
 
518
"oppstart i live mode, hvorfra installasjonsprogrammat valgfritt kan bli "
 
519
"startet. Den ustabile versjonen, ikke den <a "
 
520
"href=\"http://www.elivecd.org/Download/Stable\">stabile versjonen</a>er "
 
521
"installert. Denne installasjonen er basert på <a "
 
522
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
523
 
 
524
#: unetbootin#39
 
525
msgid ""
 
526
"\n"
 
527
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
528
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
529
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
 
530
"enter 'mirrors.kernel.org' when prompted for a server, and enter '/centos/%"
 
531
"1/os/%2' when asked for the folder."
 
532
msgstr ""
 
533
"\n"
 
534
"*VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du "
 
535
"blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg 'Start Installation' "
 
536
"valget, velg 'Network' som kilde, velg 'HTTP' som protocol, skriv inn "
 
537
"'mirrors.kernel.org' når du blir spurt etter server, og skriv inn '/centos/%"
 
538
"1/os/%2' når du blir spurt etter mappe."
 
539
 
 
540
#: unetbootin#40
 
541
msgid ""
 
542
"\n"
 
543
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
544
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
545
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
 
546
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
 
547
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' when asked for the folder."
 
548
msgstr ""
 
549
"\n"
 
550
"*VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du "
 
551
"blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg 'Start Installation' "
 
552
"valget, velg 'Network' som kilde, velg 'HTTP' som protocol, skriv inn "
 
553
"'download.fedora.redhat.com' når du blir spurt etter server, og skriv inn  "
 
554
"'/pub/fedora/linux/development/%1/os' når du blir spurt etter mappe."
 
555
 
 
556
#: unetbootin#41
 
557
msgid ""
 
558
"\n"
 
559
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
560
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
561
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
 
562
"enter 'download.fedora.redhat.com' when prompted for a server, and enter "
 
563
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' when asked for the folder."
 
564
msgstr ""
 
565
"\n"
 
566
"*VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du "
 
567
"blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg 'Start Installation' "
 
568
"valget, velg 'Network' som kilde, velg 'HTTP' som protocol, skriv inn "
 
569
"'download.fedora.redhat.com' når du blir spurt etter server, og skriv inn   "
 
570
"'/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os' når du blir spurt etter mappe."
 
571
 
 
572
#: unetbootin#42
 
573
msgid ""
 
574
"\n"
 
575
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
576
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
577
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
 
578
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
 
579
"'/factory/repo/oss' when asked for the folder."
 
580
msgstr ""
 
581
"*VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du "
 
582
"blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg 'Start Installation' "
 
583
"valget, velg 'Network' som kilde, velg 'HTTP' som protocol, skriv inn "
 
584
"'download.opensuse.org' når du blir spurt etter server, og skriv inn   "
 
585
"'/factory/repo/oss'' når du blir spurt etter mappe."
 
586
 
 
587
#: unetbootin#43
 
588
msgid ""
 
589
"\n"
 
590
"*IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if "
 
591
"prompted for a CD, then go to the main menu, select the 'Start Installation' "
 
592
"option, choose 'Network' as the source, choose 'HTTP' as the protocol, "
 
593
"enter 'download.opensuse.org' when prompted for a server, and enter "
 
594
"'/distribution/%1/repo/oss' when asked for the folder."
 
595
msgstr ""
 
596
"*VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du "
 
597
"blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg 'Start Installation' "
 
598
"valget, velg 'Network' som kilde, velg 'HTTP' som protocol, skriv inn "
 
599
"'download.opensuse.org' når du blir spurt etter server, og skriv inn   "
 
600
"'/distribution/%1/repo/oss'' når du blir spurt etter mappe."
 
601
 
 
602
#: unetbootin#44
 
603
msgid ""
 
604
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.slitaz.o"
 
605
"rg/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Description:</b> SliTaz is a "
 
606
"lightweight, desktop-oriented micro distribution.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
607
"The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so "
 
608
"installation is not required but optional. This installer is based on <a "
 
609
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
610
msgstr ""
 
611
"<img src=\":/slitaz.png\" /><br/><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.slitaz"
 
612
".org/en/\">http://www.slitaz.org/en</a><br/><b>Beskrivelse:</b> SliTaz er en "
 
613
"lettvek, desktop basert mikrodistribusjon.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
614
"Live versjonen laster hele systemer inn i RAm og kjøres derfra, installasjon "
 
615
"er derfor ikke nødvendig. Dette installasjonsprogrammet er basert på <a "
 
616
"href=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\">UNetbootin</a>."
 
617
 
 
618
#: unetbootin#45
 
619
msgid ""
 
620
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org</a"
 
621
"><br/><b>Description:</b> Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
 
622
"the XFCE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
 
623
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
 
624
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
 
625
"Kubuntu and other official Ubuntu derivatives."
 
626
msgstr ""
 
627
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">http://www.xubuntu.org<"
 
628
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> Xubuntu er en offesiell Ubuntu baserte "
 
629
"distribusjon med XFCE brukergrensesnittet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
630
"Live versjonen tilater oppstart i live mode, hvorfra installasjosnprogrammet "
 
631
"valgfritt kan bli startet. NetInstall versjojen tilater installasjon over "
 
632
"FTP, og kan installere Kubuntu og andre offesielle Ubuntu baserte "
 
633
"distribusjoner."
 
634
 
 
635
#: unetbootin#46
 
636
msgid ""
 
637
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org</a"
 
638
"><br/><b>Description:</b> Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring "
 
639
"the KDE desktop.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version allows for "
 
640
"booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. "
 
641
"The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install "
 
642
"Xubuntu and other official Ubuntu derivatives."
 
643
msgstr ""
 
644
"<b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.kubuntu.org/\">http://www.kubuntu.org<"
 
645
"/a><br/><b>Beskrivelse:</b> Kubuntuer en offesiell Ubuntu basert "
 
646
"distribusjon med KDE brukergrensesnittet.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> "
 
647
"Live versjonen tilater oppstart i live mode, hvorfra installasjonsprogrammet "
 
648
"valgfritt kan startes. NetInstall versjojen tilater installasjon over FTP, "
 
649
"og kan installere Kubuntu og andre offesielle Ubuntu baserte distribusjoner."
 
650
 
 
651
#: unetbootin#47
 
652
msgid ""
 
653
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">http://www.gnewsense.or"
 
654
"g</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is an FSF-endorsed distribution "
 
655
"based on Ubuntu with all non-free components removed.<br/><b>Install "
 
656
"Notes:</b> The Live version allows for booting in Live mode, from which the "
 
657
"installer can optionally be launched."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: unetbootin#48
 
661
msgid ""
 
662
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mepis.org/\">http://www.mepis.org</a><br"
 
663
"/><b>Description:</b> MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a "
 
664
"user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version "
 
665
"for older computers.<br/><b>Install Notes:</b> MEPIS supports booting in "
 
666
"Live mode, from which the installer can optionally be launched."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: unetbootin#49
 
670
msgid ""
 
671
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://hacktolive.org/wiki/Super_Ubuntu\">http://ha"
 
672
"cktolive.org/wiki/Super_Ubuntu</a><br/><b>Description:</b> Super Ubuntu is "
 
673
"an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by "
 
674
"default. Requires a 2GB USB drive to install.<br/><b>Install Notes:</b> The "
 
675
"Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can "
 
676
"optionally be launched."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: unetbootin#50
 
680
msgid "Open Disk Image File"
 
681
msgstr "Åpne bildefil"
 
682
 
 
683
#: unetbootin#51
 
684
msgid "Open Kernel File"
 
685
msgstr "Åpne kernel fil"
 
686
 
 
687
#: unetbootin#52
 
688
msgid "Open Initrd File"
 
689
msgstr "Åpne initrd fil"
 
690
 
 
691
#: unetbootin#53
 
692
msgid "Open Bootloader Config File"
 
693
msgstr "Åpne Bootloader konfigurasjons fil"
 
694
 
 
695
#: unetbootin#54
 
696
msgid "Insert a USB flash drive"
 
697
msgstr "Sett inn en USB flash enhet"
 
698
 
 
699
#: unetbootin#55
 
700
msgid ""
 
701
"No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, "
 
702
"try reformatting it as FAT32."
 
703
msgstr ""
 
704
"Ingen USB flash enheter ble funnet. Hvis du allerede har satt in en USB "
 
705
"enhet, prøv å reformatere den sm FAT32."
 
706
 
 
707
#: unetbootin#56
 
708
msgid "%1 not mounted"
 
709
msgstr "%1 ikke lastet inn"
 
710
 
 
711
#: unetbootin#57
 
712
msgid ""
 
713
"You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions "
 
714
"will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive."
 
715
msgstr ""
 
716
"Du må først laste inn USB enheten %1 til ett inlastningspunkt. De fleste "
 
717
"distribusjoner gjør dette automatisk etter at du har fjernet og satt inn "
 
718
"igjen USB enheten."
 
719
 
 
720
#: unetbootin#58
 
721
msgid "Select a distro"
 
722
msgstr "Velg en distro"
 
723
 
 
724
#: unetbootin#59
 
725
msgid "You must select a distribution to load."
 
726
msgstr "Du må velge en distribusjon som skal brukes."
 
727
 
 
728
#: unetbootin#60
 
729
msgid "Select a disk image file"
 
730
msgstr "Velg bildefil"
 
731
 
 
732
#: unetbootin#61
 
733
msgid "You must select a disk image file to load."
 
734
msgstr "Du må velge en bildefil som skal brukes."
 
735
 
 
736
#: unetbootin#62
 
737
msgid "Select a kernel and/or initrd file"
 
738
msgstr "Velg en Kernelog/eller en initrd fil"
 
739
 
 
740
#: unetbootin#63
 
741
msgid "You must select a kernel and/or initrd file to load."
 
742
msgstr "Du må velge en kernel og/eller en initrd fil som skal brukes."
 
743
 
 
744
#: unetbootin#64
 
745
msgid "Diskimage file not found"
 
746
msgstr "Bildefil ikke funnet"
 
747
 
 
748
#: unetbootin#65
 
749
msgid "The specified diskimage file %1 does not exist."
 
750
msgstr "Den valgte bildefilen %1 eksisterer ikke."
 
751
 
 
752
#: unetbootin#66
 
753
msgid "Kernel file not found"
 
754
msgstr "Kernel filen ble ikke funnet"
 
755
 
 
756
#: unetbootin#67
 
757
msgid "The specified kernel file %1 does not exist."
 
758
msgstr "Den valgte kernel filen %1 eksisterer ikke."
 
759
 
 
760
#: unetbootin#68
 
761
msgid "Initrd file not found"
 
762
msgstr "Initrd filen ble ikke funnet"
 
763
 
 
764
#: unetbootin#69
 
765
msgid "The specified initrd file %1 does not exist."
 
766
msgstr "Den valgte initrd filen %1 eksisterer ikke."
 
767
 
 
768
#: unetbootin#70
 
769
msgid "%1 exists, overwrite?"
 
770
msgstr "%1 eksisterer, overskriv?"
 
771
 
 
772
#: unetbootin#71
 
773
msgid ""
 
774
"The file %1 already exists. Press 'Yes to All' to overwrite it and not be "
 
775
"prompted again, 'Yes' to overwrite files on an individual basis, and 'No' to "
 
776
"retain your existing version. If in doubt, press 'Yes to All'."
 
777
msgstr ""
 
778
"Filen %1 eksisterer allerede. Trykk 'Ja til Alt' for å overskrive og slippe "
 
779
"å bli spurt igjen, 'Ja' for å overskrive enkeltfiler, og 'Nei' for å beholde "
 
780
"eksisterende versjon. Hvis du er usikker, trykk 'Ja til Alt'."
 
781
 
 
782
#: unetbootin#72
 
783
msgid "Extracting files, please wait..."
 
784
msgstr "Pakker ut filer, venligst vent..."
 
785
 
 
786
#: unetbootin#73
 
787
msgid "<b>Archive:</b> %1"
 
788
msgstr "<b>Arkiv:</b> %1"
 
789
 
 
790
#: unetbootin#74
 
791
msgid "<b>Source:</b>"
 
792
msgstr "<b>Kilde:</b>"
 
793
 
 
794
#: unetbootin#75
 
795
msgid "<b>Destination:</b>"
 
796
msgstr "<b>Mål:</b>"
 
797
 
 
798
#: unetbootin#76
 
799
msgid "<b>Extracted:</b> 0 of %1 files"
 
800
msgstr "<b>Pakket ut:</b> 0 av %1 filer"
 
801
 
 
802
#: unetbootin#77
 
803
msgid "<b>Source:</b> %1 (%2)"
 
804
msgstr "<b>Kilde:</b> %1 (%2)"
 
805
 
 
806
#: unetbootin#78
 
807
msgid "<b>Destination:</b> %1%2"
 
808
msgstr "<b>Mål:</b> %1%2"
 
809
 
 
810
#: unetbootin#79
 
811
msgid "<b>Extracted:</b> %1 of %2 files"
 
812
msgstr "<b>Pakket ut:</b> %1 av %2 filer"
 
813
 
 
814
#: unetbootin#80
 
815
msgid "Downloading files, plese wait..."
 
816
msgstr "Laster ned, venligst vent..."
 
817
 
 
818
#: unetbootin#81
 
819
msgid "<b>Source:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
820
msgstr "<b>Kilde:</b> <a href=\"%1\">%1</a>"
 
821
 
 
822
#: unetbootin#82
 
823
msgid "<b>Destination:</b> %1"
 
824
msgstr "<b>Mål:</b> %1"
 
825
 
 
826
#: unetbootin#83
 
827
msgid "<b>Downloaded:</b> 0 bytes"
 
828
msgstr "<b>Lastet ned:</b> 0 bytes"
 
829
 
 
830
#: unetbootin#84
 
831
msgid "<b>Downloaded:</b> %1 of %2 bytes"
 
832
msgstr "<b>Lastet ned:</b> %1 av %2 bytes"
 
833
 
 
834
#: unetbootin#85
 
835
msgid "Searching in <a href=\"%1\">%1</a>"
 
836
msgstr "Søker i <a href=\"%1\">%1</a>"
 
837
 
 
838
#: unetbootin#86
 
839
msgid "%1/%2 matches in <a href=\"%3\">%3</a>"
 
840
msgstr "%1/%2 treff i <a href=\"%3\">%3</a>"
 
841
 
 
842
#: unetbootin#87
 
843
msgid "%1 not found"
 
844
msgstr "%1 ikke funnet"
 
845
 
 
846
#: unetbootin#88
 
847
msgid ""
 
848
"%1 not found. This is required for %2 install mode.\n"
 
849
"Install the \"%3\" package or your distribution's equivalent."
 
850
msgstr ""
 
851
"%1 ikke funnet. Dette er nødvendig for %2installasjonsmetoden.\n"
 
852
"Installer \"%3\" pakken tilsvarende din distribusjon."
 
853
 
 
854
#: unetbootin#89
 
855
msgid ""
 
856
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Homepage:</b> <a "
 
857
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
 
858
"eee.com</a><br/><b>Description:</b> Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized "
 
859
"for the Asus Eee PC. It's an operating system, using the Netbook Remix "
 
860
"interface, which favors the best software available instead of open source "
 
861
"alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).<br/><b>Install Notes:</b> Make "
 
862
"sure install media is empty and formatted before proceeding with install."
 
863
msgstr ""
 
864
"<img src=\":/eeeubuntu.png\" style=\"float:left;\" /><br/><b>Hjemmeside:</b> <a "
 
865
"href=\"http://www.ubuntu-eee.com/\">http://www.ubuntu-"
 
866
"eee.com</a><br/><b>Beskrivelse:</b> Ubuntu Eee er ikke bare Ubuntu "
 
867
"optimalisert for Asus Eee PCen. Det er ett operativsystem som bruker Netbook "
 
868
"Remix brukergrensesnittet, som bruker den beste programvaren istedenfor "
 
869
"open source alternativer (eks. Skype istedenfor "
 
870
"Ekiga).<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Sørg for at installasjonsmediet er "
 
871
"tomt og formatert før du fortsetter med installasjonen."
 
872
 
 
873
#: unetbootin#90
 
874
msgid "After rebooting, select the "
 
875
msgstr "Etter omstart, velg"
 
876
 
 
877
#: unetbootin#91
 
878
msgid ""
 
879
"After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1\n"
 
880
"Reboot now?"
 
881
msgstr ""
 
882
"Etter omstart, velg USB boot valget i BIOS boot menyen. %1\n"
 
883
"Omstart nå?"
 
884
 
 
885
#: unetbootin#92
 
886
msgid ""
 
887
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.gnews"
 
888
"ense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Description:</b> gNewSense is "
 
889
"a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to "
 
890
"create a completely free operating system without any binary blobs or "
 
891
"package trees that contain proprietary software.<br/><b>Install Notes:</b> "
 
892
"Make sure install media is empty and formatted before proceeding with "
 
893
"install."
 
894
msgstr ""
 
895
"<img src=\":/gnewsense.png\" /><br/><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.gne"
 
896
"wsense.org/\">http://www.gnewsense.org</a><br/><b>Beskrivelse:</b> gNewSense "
 
897
"er en høykvalitets GNU/Linux distribusjon som utvider og forbedrer Ubuntutil "
 
898
"et helt gratis operativsystem uten binærfiler eller pakketilvisninger som "
 
899
"inneholder propetiær programvare.<br/><b>Installasjonsnotater:</b> Sørg for "
 
900
"at installasjonsmediet er tomt og formatert før du fortsetter "
 
901
"installasjonen."
 
902
 
 
903
#: unetbootin#93
 
904
msgid ""
 
905
"<b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.sabayonlinux.org/\">http://www.sabayonli"
 
906
"nux.org</a><br/><b>Description:</b> Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD "
 
907
"distribution which features the Entropy binary package manager in addition "
 
908
"to the source-based Portage.<br/><b>Install Notes:</b> The Live version "
 
909
"allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be "
 
910
"launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 "
 
911
"GB USB drive"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: unetbootinui#1
 
915
msgid "UNetbootin"
 
916
msgstr "UNetbootin"
 
917
 
 
918
#: unetbootinui#2
 
919
msgid "Select from a list of supported distributions"
 
920
msgstr "Velg fra en liste av støttede distribusjoner"
 
921
 
 
922
#: unetbootinui#3
 
923
msgid "Distribution"
 
924
msgstr "Distribusjon"
 
925
 
 
926
#: unetbootinui#4
 
927
msgid "Specify a disk image file to load"
 
928
msgstr "Spesifiser en bildefil som skal brukes"
 
929
 
 
930
#: unetbootinui#5
 
931
msgid "Diskimage"
 
932
msgstr "Diskfil"
 
933
 
 
934
#: unetbootinui#6
 
935
msgid "Manually specify a kernel and initrd to load"
 
936
msgstr "Manuelt spesifiser en kernel og en initrd fil som skal brukes"
 
937
 
 
938
#: unetbootinui#7
 
939
msgid "Custom"
 
940
msgstr "Personlig"
 
941
 
 
942
#: unetbootinui#8
 
943
msgid "OK"
 
944
msgstr "OK"
 
945
 
 
946
#: unetbootinui#9
 
947
msgid "Cancel"
 
948
msgstr "Avbryt"
 
949
 
 
950
#: unetbootinui#10
 
951
msgid "Select the target drive to install to"
 
952
msgstr "Velg en målenhet å installere til"
 
953
 
 
954
#: unetbootinui#11
 
955
msgid "Drive:"
 
956
msgstr "Enhet:"
 
957
 
 
958
#: unetbootinui#12
 
959
msgid "Select the installation target type"
 
960
msgstr "Velg installasjons måltypen"
 
961
 
 
962
#: unetbootinui#13
 
963
msgid "Type:"
 
964
msgstr "Type:"
 
965
 
 
966
#: unetbootinui#14
 
967
msgid "Select the distribution version"
 
968
msgstr "Velg distribusjonsversjon"
 
969
 
 
970
#: unetbootinui#15
 
971
msgid "Select disk image file"
 
972
msgstr "Velg bildefil"
 
973
 
 
974
#: unetbootinui#16
 
975
msgid "..."
 
976
msgstr "..."
 
977
 
 
978
#: unetbootinui#17
 
979
msgid "Select the disk image type"
 
980
msgstr "Velg bildefill type"
 
981
 
 
982
#: unetbootinui#18
 
983
msgid "Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load"
 
984
msgstr ""
 
985
"Spesifiser ett diskett/harddisk bildefil, eller en CD bildefil (ISO) som "
 
986
"skal brukes"
 
987
 
 
988
#: unetbootinui#19
 
989
msgid "Specify a kernel file to load"
 
990
msgstr "Spesifiser en kernel fil som skal brukes"
 
991
 
 
992
#: unetbootinui#20
 
993
msgid "Select kernel file"
 
994
msgstr "Velg kernel fil"
 
995
 
 
996
#: unetbootinui#21
 
997
msgid "Kernel:"
 
998
msgstr "Kernel:"
 
999
 
 
1000
#: unetbootinui#22
 
1001
msgid "Specify an initrd file to load"
 
1002
msgstr "Spesifiser en initrd fil som skal brukes"
 
1003
 
 
1004
#: unetbootinui#23
 
1005
msgid "Initrd:"
 
1006
msgstr "Initrd:"
 
1007
 
 
1008
#: unetbootinui#24
 
1009
msgid "Select initrd file"
 
1010
msgstr "Velg initrd fil"
 
1011
 
 
1012
#: unetbootinui#25
 
1013
msgid "Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file"
 
1014
msgstr "Velg en syslinux.cfg eller isolinuc.cfg fil"
 
1015
 
 
1016
#: unetbootinui#26
 
1017
msgid "Specify parameters and options to pass to the kernel"
 
1018
msgstr "Spesifiser parameterne og valgene for å passe kernelen"
 
1019
 
 
1020
#: unetbootinui#27
 
1021
msgid "Options:"
 
1022
msgstr "Valg:"
 
1023
 
 
1024
#: unetbootinui#28
 
1025
msgid "4. Installation Complete, Reboot"
 
1026
msgstr "4. Installasjon fullført, Omstart"
 
1027
 
 
1028
#: unetbootinui#29
 
1029
msgid "3. Installing Bootloader"
 
1030
msgstr "3. Installerer Bootlader"
 
1031
 
 
1032
#: unetbootinui#30
 
1033
msgid "2. Extracting and Copying Files"
 
1034
msgstr "2. Pakker ut og kopierer filer"
 
1035
 
 
1036
#: unetbootinui#31
 
1037
msgid "1. Downloading Files"
 
1038
msgstr "1. Laster ned filer"
 
1039
 
 
1040
#: unetbootinui#32
 
1041
msgid "Exit"
 
1042
msgstr "Avslutt"
 
1043
 
 
1044
#: unetbootinui#33
 
1045
msgid "Reboot Now"
 
1046
msgstr "Omstart Nå"
 
1047
 
 
1048
#: unetbootinui#34
 
1049
msgid ""
 
1050
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
 
1051
"html40/strict.dtd\">\n"
 
1052
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
1053
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1054
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1055
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1056
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1057
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
 
1058
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will show all drives in the "
 
1059
"drop-down box titled \"Drives\". Enable this only if you know what you're "
 
1060
"doing; if you use this option, the installation will likely fail, or can "
 
1061
"lead to system boot issues.</p></body></html>"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
 
1064
"html40/strict.dtd\">\n"
 
1065
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
1066
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1067
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1068
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1069
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1070
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dette <span style=\" font-"
 
1071
"weight:600;\">er potensielt farlig</span> valg vil vise alle enheter i listen "
 
1072
"\"Enheter\". Velg dette kun hvis du vet hva du gjør; hvis du bruker dette "
 
1073
"valget så vil installasjonen antageligvis misslykkes,eller lede til "
 
1074
"oppstartsproblemer.</p></body></html>"
 
1075
 
 
1076
#: unetbootinui#35
 
1077
msgid "Show All Drives (Use with Care)"
 
1078
msgstr "Vis alle enheter (Bruk med forsiktighet)"
 
1079
 
 
1080
#: unetbootinui#36
 
1081
msgid "Format Drive (Wipes Out Data)"
 
1082
msgstr "Formater enhet (sletter all data)"
 
1083
 
 
1084
#: unetbootinui#37
 
1085
msgid ""
 
1086
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
 
1087
"html40/strict.dtd\">\n"
 
1088
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
1089
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1090
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1091
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1092
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1093
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This <span style=\" font-"
 
1094
"weight:600;\">potentially dangerous</span> option will format the selected "
 
1095
"drive, wiping out all data on it. It shouldn't be necessary if you're using "
 
1096
"a standard USB drive.</p></body></html>"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-"
 
1099
"html40/strict.dtd\">\n"
 
1100
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
 
1101
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1102
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
1103
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1104
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1105
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dette <span style=\" font-"
 
1106
"weight:600;\">er potensielt farlig</span> valget vil formatere enheten, og "
 
1107
"slette all informasjon lagret på den. Dette burde ikke være nødvendig om du "
 
1108
"bruker en vanlig USB enhet.</p></body></html>"
 
1109
 
 
1110
#: uninstaller#1
 
1111
msgid "Uninstallation Complete"
 
1112
msgstr "Avinstallasjon Fullført"
 
1113
 
 
1114
#: uninstaller#2
 
1115
msgid "%1 has been uninstalled."
 
1116
msgstr "%1 har blitt avinstallert."
 
1117
 
 
1118
#: uninstaller#3
 
1119
msgid "Must run as root"
 
1120
msgstr "Må kjøres som root"
 
1121
 
 
1122
#: uninstaller#4
 
1123
msgid ""
 
1124
"%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:<br/><b>sudo %"
 
1125
"1</b><br/>or:<br/><b>su -c '%1'</b>"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"%2 må kjøres som root. Lukk, og kjør som enten:<br/><b>sudo %"
 
1128
"1</b><br/>eller:<br/><b>su -c '%1'</b>"
 
1129
 
 
1130
#: uninstaller#5
 
1131
msgid "%1 Uninstaller"
 
1132
msgstr "%1 Avinstalleringsprogram"
 
1133
 
 
1134
#: uninstaller#6
 
1135
msgid "%1 is currently installed. Remove the existing version?"
 
1136
msgstr "%1 er for øyeblikket installert. Fjerne eksisterende versjon?"