~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/titlebars

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-09-22 19:50:52 UTC
  • mfrom: (1.5.4) (11.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140922195052-x72ylsitbhc59e9s
Tags: 3.14.0-1
* New upstream release.
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
4
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
5
 
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
 
5
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: as\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
10
10
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:07+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 17:06+0530\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 07:37+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14
14
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: as_IN\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
23
 
#: ../src/application.cpp:233 ../src/interface.cpp:363
 
23
#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
24
24
msgid "System Monitor"
25
25
msgstr "চিস্টেম মনিটৰ"
26
26
 
30
30
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নিৰীক্ষণ কৰক"
31
31
 
32
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
33
 
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
34
 
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
35
 
msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱাৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;"
 
33
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
34
msgid ""
 
35
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
 
36
"Manager;"
 
37
msgstr ""
 
38
"মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;পৰিৱেশন;কাৰ্য্য;ব্যৱ"
 
39
"স্থাপক;"
36
40
 
37
41
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
38
 
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
 
42
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
39
43
msgid "GNOME System Monitor"
40
44
msgstr "GNOME চিস্টেম মনিটৰ"
41
45
 
 
46
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
 
47
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
 
48
msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;"
 
49
 
42
50
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
43
51
msgid "View and manage system resources"
44
52
msgstr "চিস্টেমৰ সম্পদসমূহ চাওক আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক"
49
57
"easy-to-use interface."
50
58
msgstr ""
51
59
"চিস্টেম মনিটৰ এটা আকৰ্ষণীয়, সহজে ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা আন্তঃপৃষ্ঠৰ সৈতে এটা "
52
 
"প্ৰক্ৰিয়া দৰ্শক আৰু "
53
 
"চিস্টেম মনিটৰ।"
 
60
"প্ৰক্ৰিয়া "
 
61
"দৰ্শক আৰু চিস্টেম মনিটৰ।"
54
62
 
55
63
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
56
64
msgid ""
60
68
"priority of existing processes."
61
69
msgstr ""
62
70
"চিস্টেম মনিটৰে আপোনাক কোন এপ্লিকেচনসমূহে প্ৰচেছৰ অথবা কমপিউটাৰৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ "
63
 
"কৰি আছে "
64
 
"সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, "
65
 
"প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে "
66
 
"বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা অথবা প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন "
67
 
"কৰিব পাৰে।"
 
71
"কৰি "
 
72
"আছে সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, "
 
73
"প্ৰতিক্ৰিয়া "
 
74
"নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা "
 
75
"অথবা "
 
76
"প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
68
77
 
69
78
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
70
79
msgid ""
72
81
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
73
82
msgstr ""
74
83
"সম্পদ ৰেখাচিত্ৰ বৈশিষ্ট্যয় আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ সৈতে কি হৈ আছে তাৰ এটা দ্ৰুত "
75
 
"অভাৰভিউ দিব পাৰে, "
76
 
"শেহতীয়া নেটৱাৰ্ক, মেমৰি আৰু প্ৰচেছৰৰ ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰাকৈ।"
 
84
"অভাৰভিউ "
 
85
"দিব পাৰে, শেহতীয়া নেটৱৰ্ক, মেমৰি আৰু প্ৰচেছৰৰ ব্যৱহাৰ প্ৰদৰ্শন কৰাকৈ।"
77
86
 
78
87
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
79
88
msgid "Kill process"
100
109
msgid "Show process properties"
101
110
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
102
111
 
103
 
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:11
 
112
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
104
113
msgid "Processes"
105
114
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ"
106
115
 
114
123
 
115
124
#
116
125
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
117
 
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:336
 
126
#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
118
127
msgid "Memory"
119
128
msgstr "মেমৰি"
120
129
 
124
133
 
125
134
#: ../data/interface.ui.h:9
126
135
msgid "Network History"
127
 
msgstr "নেটৱাৰ্ক ইতিহাস"
 
136
msgstr "নেটৱৰ্ক ইতিহাস"
128
137
 
129
138
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
130
139
msgid "Receiving"
144
153
msgstr "সৰ্বমোট প্ৰেৰিত"
145
154
 
146
155
#
147
 
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:15
 
156
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
148
157
msgid "Resources"
149
158
msgstr "সম্পদসমূহ"
150
159
 
151
 
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:18
 
160
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
152
161
msgid "File Systems"
153
162
msgstr "ফাইল চিস্টেমসমূহ"
154
163
 
157
166
msgid "Search for Open Files"
158
167
msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
159
168
 
160
 
#
161
169
#: ../data/lsof.ui.h:2
162
 
msgid "_Name contains:"
163
 
msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):"
 
170
msgid "Filter files by name"
 
171
msgstr "ফাইলসমূহক নামৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
164
172
 
165
173
#: ../data/lsof.ui.h:3
166
 
msgid "_Find"
167
 
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
168
 
 
169
 
#: ../data/lsof.ui.h:4
170
 
msgid "Case insensitive matching"
171
 
msgstr "ফলা অসংবেদ্য মিল"
172
 
 
173
 
#: ../data/lsof.ui.h:5
174
 
msgid "C_lear"
175
 
msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
176
 
 
177
 
#: ../data/lsof.ui.h:6
178
 
msgid "S_earch results:"
179
 
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):"
180
 
 
181
 
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
182
 
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
183
 
msgid "_Close"
184
 
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
174
#| msgid "Case insensitive matching"
 
175
msgid "Case insensitive"
 
176
msgstr "ফলা অসংবেদ্য"
185
177
 
186
178
#: ../data/menus.ui.h:1
187
179
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
245
237
msgid "_Change Priority"
246
238
msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
247
239
 
248
 
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
 
240
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
249
241
msgid "Very High"
250
242
msgstr "অতি উচ্চ"
251
243
 
252
 
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
 
244
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
253
245
msgid "High"
254
246
msgstr "উচ্চ"
255
247
 
256
 
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
 
248
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
257
249
msgid "Normal"
258
250
msgstr "স্বাভাৱিক"
259
251
 
260
 
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
 
252
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
261
253
msgid "Low"
262
254
msgstr "নিম্ন"
263
255
 
264
 
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
 
256
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
265
257
msgid "Very Low"
266
258
msgstr "অতি নিম্ন"
267
259
 
292
284
msgid "System Monitor Preferences"
293
285
msgstr "চিস্টেম মনিটৰ পছন্দসমূহ"
294
286
 
 
287
#
295
288
#: ../data/preferences.ui.h:2
296
 
msgid "_Help"
297
 
msgstr "সহায় (_H)"
298
 
 
299
 
#
300
 
#: ../data/preferences.ui.h:4
301
289
msgid "Behavior"
302
290
msgstr "আচৰণ"
303
291
 
304
 
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
292
#: ../data/preferences.ui.h:3
305
293
msgid "_Update interval in seconds:"
306
294
msgstr "আপডেইটৰ বিৰতি, ছেকেণ্ডত (_U):"
307
295
 
308
 
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
296
#: ../data/preferences.ui.h:4
309
297
msgid "Enable _smooth refresh"
310
298
msgstr "নিমজ সতেজ  সামৰ্থবান কৰক (_s)"
311
299
 
312
 
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
300
#: ../data/preferences.ui.h:5
313
301
msgid "Alert before ending or _killing processes"
314
302
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্ক কৰক (_k)"
315
303
 
316
 
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
304
#: ../data/preferences.ui.h:6
317
305
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
318
306
msgstr "CPU ব্যৱহাৰক  CPU কাউন্টৰে হৰণ কৰক (_D)"
319
307
 
320
 
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
308
#: ../data/preferences.ui.h:7
321
309
msgid "Information Fields"
322
310
msgstr "তথ্যৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
323
311
 
324
 
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
312
#: ../data/preferences.ui.h:8
325
313
msgid "Process i_nformation shown in list:"
326
314
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য (_n):"
327
315
 
328
 
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
316
#: ../data/preferences.ui.h:10
329
317
msgid "Graphs"
330
318
msgstr "লেখাচিত্ৰসমূহ"
331
319
 
332
 
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
320
#: ../data/preferences.ui.h:11
333
321
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
334
322
msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক কৰা স্থান চাৰ্ট হিচাপে আঁকক (_D)"
335
323
 
 
324
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
325
msgid "_Show network speed in bits"
 
326
msgstr "নেটৱৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
 
327
 
336
328
#: ../data/preferences.ui.h:14
337
 
msgid "_Show network speed in bits"
338
 
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
339
 
 
340
 
#: ../data/preferences.ui.h:16
341
329
msgid "Show _all file systems"
342
330
msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম দেখুৱাওক (_a)"
343
331
 
344
 
#: ../data/preferences.ui.h:17
 
332
#: ../data/preferences.ui.h:15
345
333
msgid "File system i_nformation shown in list:"
346
334
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত ফাইল চিস্টেমৰ তথ্য: (_n)"
347
335
 
348
 
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
 
336
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
349
337
msgid "_Cancel"
350
338
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
351
339
 
366
354
"nice ৰ "
367
355
"মান তুলনামূলকৰূপে কম হলে প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।</i></small>"
368
356
 
369
 
#: ../src/application.cpp:275
 
357
#: ../src/application.cpp:310
370
358
msgid "A simple process and system monitor."
371
359
msgstr "এটা সাধাৰণ প্ৰক্ৰিয়া আৰু চিস্টেম মনিটৰ।"
372
360
 
397
385
msgstr "ডাইৰেকটৰি"
398
386
 
399
387
#
400
 
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:166 ../src/openfiles.cpp:252
 
388
#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
401
389
msgid "Type"
402
390
msgstr "ধৰণ"
403
391
 
445
433
msgid "%b %d %Y"
446
434
msgstr "%b %d %Y"
447
435
 
448
 
#: ../src/gsm_color_button.c:142
 
436
#: ../src/gsm_color_button.c:141
449
437
msgid "Fraction"
450
438
msgstr "ভগ্নাংশ"
451
439
 
452
440
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
453
 
#: ../src/gsm_color_button.c:144
 
441
#: ../src/gsm_color_button.c:143
454
442
msgid "Percentage full for pie color pickers"
455
443
msgstr "পাই ৰঙ নিৰ্বাচকসমূহৰ বাবে শতাংশ সম্পূৰ্ণ"
456
444
 
457
445
#
458
 
#: ../src/gsm_color_button.c:151
 
446
#: ../src/gsm_color_button.c:150
459
447
msgid "Title"
460
448
msgstr "শীৰ্ষক"
461
449
 
462
450
#
463
 
#: ../src/gsm_color_button.c:152
 
451
#: ../src/gsm_color_button.c:151
464
452
msgid "The title of the color selection dialog"
465
453
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
466
454
 
467
455
#
468
 
#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
 
456
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
469
457
msgid "Pick a Color"
470
458
msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
471
459
 
472
460
#
473
 
#: ../src/gsm_color_button.c:159
 
461
#: ../src/gsm_color_button.c:158
474
462
msgid "Current Color"
475
463
msgstr "বৰ্তমান ৰঙ"
476
464
 
477
465
#
478
 
#: ../src/gsm_color_button.c:160
 
466
#: ../src/gsm_color_button.c:159
479
467
msgid "The selected color"
480
468
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙ"
481
469
 
482
 
#: ../src/gsm_color_button.c:167
 
470
#: ../src/gsm_color_button.c:166
483
471
msgid "Type of color picker"
484
472
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচকৰ ধৰণ"
485
473
 
486
474
#
487
 
#: ../src/gsm_color_button.c:435
 
475
#: ../src/gsm_color_button.c:434
488
476
msgid "Received invalid color data\n"
489
477
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
490
478
 
491
 
#: ../src/gsm_color_button.c:536
 
479
#: ../src/gsm_color_button.c:535
492
480
msgid "Click to set graph colors"
493
481
msgstr "লেখচিত্ৰৰ ৰঙসমূহ সংহতি কৰিবলে ক্লিক কৰক"
494
482
 
495
483
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
496
 
#: ../src/interface.cpp:188
 
484
#: ../src/interface.cpp:187
497
485
#, c-format
498
486
msgid "Pick a Color for '%s'"
499
487
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক"
500
488
 
501
 
#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
 
489
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
502
490
msgid "CPU"
503
491
msgstr "CPU"
504
492
 
505
 
#: ../src/interface.cpp:223
 
493
#: ../src/interface.cpp:222
506
494
#, c-format
507
495
msgid "CPU%d"
508
496
msgstr "CPU%d"
514
502
"(ngoswami@redhat."
515
503
"com)"
516
504
 
517
 
#: ../src/load-graph.cpp:160
 
505
#: ../src/load-graph.cpp:161
518
506
#, c-format
519
507
msgid "%u second"
520
508
msgid_plural "%u seconds"
521
509
msgstr[0] "%u ছেকেণ্ড"
522
510
msgstr[1] "%u ছেকেণ্ড"
523
511
 
524
 
#: ../src/load-graph.cpp:375
 
512
#: ../src/load-graph.cpp:370
525
513
msgid "not available"
526
514
msgstr "উপলব্ধ নহয়"
527
515
 
528
516
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
529
 
#: ../src/load-graph.cpp:378
 
517
#: ../src/load-graph.cpp:373
530
518
#, c-format
531
519
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
532
 
msgstr "%s (%.1f%%) %s ৰ"
 
520
msgstr "%s (%.1f%%), %s ৰ"
533
521
 
534
 
#: ../src/lsof.cpp:123
 
522
#: ../src/lsof.cpp:109
535
523
msgid "Error"
536
524
msgstr "ত্ৰুটি"
537
525
 
538
 
#: ../src/lsof.cpp:124
 
526
#: ../src/lsof.cpp:110
539
527
#, c-format
540
528
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
541
529
msgstr "'%s' এটা বৈধ Perl স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নহয়।"
542
530
 
543
 
#: ../src/lsof.cpp:270
 
531
#: ../src/lsof.cpp:128
 
532
#, c-format
 
533
#| msgid "Open Files"
 
534
msgid "%d open file"
 
535
msgid_plural "%d open files"
 
536
msgstr[0] "%d ফাইল খোলক"
 
537
msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ খোলক"
 
538
 
 
539
#: ../src/lsof.cpp:130
 
540
#, c-format
 
541
#| msgid "Search for open files"
 
542
msgid "%d matching open file"
 
543
msgid_plural "%d matching open files"
 
544
msgstr[0] "%d মিল খোৱা ফাইল খোলক"
 
545
msgstr[1] "%d মিল খোৱা ফাইলসমূহ খোলক"
 
546
 
 
547
#: ../src/lsof.cpp:248
544
548
msgid "Process"
545
549
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া"
546
550
 
547
 
#: ../src/lsof.cpp:282
 
551
#: ../src/lsof.cpp:260
548
552
msgid "PID"
549
553
msgstr "PID"
550
554
 
551
555
#
552
 
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
 
556
#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
553
557
msgid "Filename"
554
558
msgstr "ফাইলৰ নাম"
555
559
 
606
610
msgid "Inode"
607
611
msgstr "Inode"
608
612
 
609
 
#: ../src/memmaps.cpp:436
 
613
#: ../src/memmaps.cpp:437
610
614
msgid "Memory Maps"
611
615
msgstr "মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ"
612
616
 
613
 
#: ../src/memmaps.cpp:448
 
617
#: ../src/memmaps.cpp:449
614
618
#, c-format
615
619
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
616
620
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে মেমৰি মানচিত্ৰসমূহ:(_M)"
626
630
 
627
631
#: ../src/openfiles.cpp:44
628
632
msgid "IPv6 network connection"
629
 
msgstr "IPv6 নেটৱাৰ্ক সংযোগ"
 
633
msgstr "IPv6 নেটৱৰ্ক সংযোগ"
630
634
 
631
635
#: ../src/openfiles.cpp:46
632
636
msgid "IPv4 network connection"
633
 
msgstr "IPv4 নেটৱাৰ্ক সংযোগ"
 
637
msgstr "IPv4 নেটৱৰ্ক সংযোগ"
634
638
 
635
639
#: ../src/openfiles.cpp:48
636
640
msgid "local socket"
758
762
 
759
763
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
760
764
msgid "Default graph incoming network traffic color"
761
 
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
 
765
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
762
766
 
763
767
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
764
768
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
765
 
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
 
769
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
766
770
 
767
771
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
768
772
msgid "Show network traffic in bits"
769
 
msgstr "নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক"
 
773
msgstr "নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক"
770
774
 
771
775
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
772
776
msgid "Process view sort column"
1050
1054
msgid "Open files sort order"
1051
1055
msgstr "ফাইলসমূহ খোলক সজোৱা ক্ৰম"
1052
1056
 
1053
 
#: ../src/prefsdialog.cpp:181
 
1057
#: ../src/prefsdialog.cpp:170
1054
1058
msgid "Icon"
1055
1059
msgstr "আইকন"
1056
1060
 
1057
 
#: ../src/procactions.cpp:76
 
1061
#: ../src/procactions.cpp:75
1058
1062
#, c-format
1059
1063
msgid ""
1060
1064
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1063
1067
"PID %d সহ প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা %d লে পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি।\n"
1064
1068
"%s"
1065
1069
 
1066
 
#: ../src/procactions.cpp:154
 
1070
#: ../src/procactions.cpp:153
1067
1071
#, c-format
1068
1072
msgid ""
1069
1073
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1073
1077
"%s"
1074
1078
 
1075
1079
#. xgettext: primary alert message for killing single process
1076
 
#: ../src/procdialogs.cpp:76
 
1080
#: ../src/procdialogs.cpp:75
1077
1081
#, c-format
1078
1082
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1079
1083
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1080
1084
 
1081
1085
#. xgettext: primary alert message for ending single process
1082
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
1086
#: ../src/procdialogs.cpp:80
1083
1087
#, c-format
1084
1088
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1085
1089
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া  “%s” (PID: %u) সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1086
1090
 
1087
1091
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1088
 
#: ../src/procdialogs.cpp:88
 
1092
#: ../src/procdialogs.cpp:87
1089
1093
#, c-format
1090
1094
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1091
1095
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1093
1097
msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1094
1098
 
1095
1099
#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
1096
 
#: ../src/procdialogs.cpp:92
 
1100
#: ../src/procdialogs.cpp:91
1097
1101
#, c-format
1098
1102
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
1099
1103
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
1101
1105
msgstr[1] "আপুনি %d নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1102
1106
 
1103
1107
#. xgettext: secondary alert message
1104
 
#: ../src/procdialogs.cpp:99 ../src/procdialogs.cpp:105
 
1108
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
1105
1109
msgid ""
1106
1110
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1107
1111
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1110
1114
"সুৰক্ষাজড়িত "
1111
1115
"সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে kill কৰিব লাগে।"
1112
1116
 
1113
 
#: ../src/procdialogs.cpp:102
 
1117
#: ../src/procdialogs.cpp:101
1114
1118
msgid "_Kill Process"
1115
1119
msgid_plural "_Kill Processes"
1116
1120
msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)"
1117
1121
msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)"
1118
1122
 
1119
 
#: ../src/procdialogs.cpp:108
 
1123
#: ../src/procdialogs.cpp:107
1120
1124
msgid "_End Process"
1121
1125
msgid_plural "_End Processes"
1122
1126
msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_E)"
1123
1127
msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ সমাপ্ত কৰক (_E)"
1124
1128
 
1125
 
#: ../src/procdialogs.cpp:189
 
1129
#: ../src/procdialogs.cpp:188
1126
1130
#, c-format
1127
1131
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1128
1132
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) ৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক"
1129
1133
 
1130
 
#: ../src/procdialogs.cpp:192
 
1134
#: ../src/procdialogs.cpp:191
1131
1135
#, c-format
1132
1136
msgid "Change Priority of the selected process"
1133
1137
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1135
1139
msgstr[1] "নিৰ্বাচিত %d প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক"
1136
1140
 
1137
1141
#
1138
 
#: ../src/procdialogs.cpp:211
 
1142
#: ../src/procdialogs.cpp:210
1139
1143
msgid "Note:"
1140
1144
msgstr "টোকা:"
1141
1145
 
1142
 
#: ../src/procdialogs.cpp:212
 
1146
#: ../src/procdialogs.cpp:211
1143
1147
msgid ""
1144
1148
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1145
1149
"corresponds to a higher priority."
1148
1152
"কম হলে "
1149
1153
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।"
1150
1154
 
1151
 
#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
 
1155
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
 
1156
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
1152
1157
msgid "N/A"
1153
1158
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
1154
1159
 
1155
 
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
 
1160
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
1156
1161
msgid "Process Name"
1157
1162
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম"
1158
1163
 
1159
1164
#
1160
 
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
 
1165
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
1161
1166
msgid "User"
1162
1167
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
1163
1168
 
1164
1169
#
1165
 
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
 
1170
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
1166
1171
msgid "Status"
1167
1172
msgstr "অবস্থা"
1168
1173
 
1169
 
#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
 
1174
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
1170
1175
msgid "Virtual Memory"
1171
1176
msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি"
1172
1177
 
1173
 
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
 
1178
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
1174
1179
msgid "Resident Memory"
1175
1180
msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি"
1176
1181
 
1177
 
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
 
1182
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
1178
1183
msgid "Writable Memory"
1179
1184
msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি"
1180
1185
 
1181
 
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
 
1186
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
1182
1187
msgid "Shared Memory"
1183
1188
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি"
1184
1189
 
1185
 
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
 
1190
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
1186
1191
msgid "X Server Memory"
1187
1192
msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি"
1188
1193
 
1189
 
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
 
1194
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
1190
1195
msgid "CPU Time"
1191
1196
msgstr "CPU সময়"
1192
1197
 
1193
 
#: ../src/procproperties.cpp:96
 
1198
#: ../src/procproperties.cpp:101
1194
1199
#, c-format
1195
1200
msgid "%lld second"
1196
1201
msgid_plural "%lld seconds"
1197
1202
msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড"
1198
1203
msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড"
1199
1204
 
1200
 
#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
 
1205
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
1201
1206
msgid "Started"
1202
1207
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
1203
1208
 
1204
1209
#
1205
 
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
 
1210
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
1206
1211
msgid "Nice"
1207
1212
msgstr "Nice"
1208
1213
 
1209
 
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
 
1214
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
1210
1215
msgid "Priority"
1211
1216
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
1212
1217
 
1213
 
#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
 
1218
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
1214
1219
msgid "ID"
1215
1220
msgstr "ID"
1216
1221
 
1217
 
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
 
1222
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
1218
1223
msgid "Security Context"
1219
1224
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত"
1220
1225
 
1221
1226
#
1222
 
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
 
1227
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
1223
1228
msgid "Command Line"
1224
1229
msgstr "কমান্ড শাৰী"
1225
1230
 
1226
1231
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1227
 
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
 
1232
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
1228
1233
msgid "Waiting Channel"
1229
1234
msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল"
1230
1235
 
1231
 
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
 
1236
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
1232
1237
msgid "Control Group"
1233
1238
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল"
1234
1239
 
1235
 
#: ../src/procproperties.cpp:214
1236
 
msgid "Process Properties"
1237
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/procproperties.cpp:234
 
1240
#: ../src/procproperties.cpp:222
1240
1241
#, c-format
1241
 
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1242
 
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
 
1242
msgid "%s (PID %u)"
 
1243
msgstr "%s (PID %u)"
1243
1244
 
1244
 
#: ../src/proctable.cpp:329
 
1245
#: ../src/proctable.cpp:330
1245
1246
#, no-c-format
1246
1247
msgid "% CPU"
1247
1248
msgstr "% CPU"
1248
1249
 
1249
 
#: ../src/proctable.cpp:340
 
1250
#: ../src/proctable.cpp:341
1250
1251
msgid "Unit"
1251
1252
msgstr "একক"
1252
1253
 
1253
 
#: ../src/proctable.cpp:341
 
1254
#: ../src/proctable.cpp:342
1254
1255
msgid "Session"
1255
1256
msgstr "অধিবেশন"
1256
1257
 
1257
1258
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1258
1259
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1259
 
#: ../src/proctable.cpp:344
 
1260
#: ../src/proctable.cpp:345
1260
1261
msgid "Seat"
1261
1262
msgstr "Seat"
1262
1263
 
1263
 
#: ../src/proctable.cpp:345
 
1264
#: ../src/proctable.cpp:346
1264
1265
msgid "Owner"
1265
1266
msgstr "গৰাকী"
1266
1267
 
1309
1310
msgid "%u:%02u.%02u"
1310
1311
msgstr "%u:%02u.%02u"
1311
1312
 
1312
 
#: ../src/util.cpp:163
 
1313
#: ../src/util.cpp:164
1313
1314
#, c-format
1314
1315
msgid "%.1f KiB"
1315
1316
msgstr "%.1f KiB"
1316
1317
 
1317
 
#: ../src/util.cpp:164
 
1318
#: ../src/util.cpp:165
1318
1319
#, c-format
1319
1320
msgid "%.1f MiB"
1320
1321
msgstr "%.1f MiB"
1321
1322
 
1322
 
#: ../src/util.cpp:165
 
1323
#: ../src/util.cpp:166
1323
1324
#, c-format
1324
1325
msgid "%.1f GiB"
1325
1326
msgstr "%.1f GiB"
1326
1327
 
1327
 
#: ../src/util.cpp:166
 
1328
#: ../src/util.cpp:167
1328
1329
#, c-format
1329
1330
msgid "%.1f TiB"
1330
1331
msgstr "%.1f TiB"
1331
1332
 
1332
 
#: ../src/util.cpp:167
 
1333
#: ../src/util.cpp:168
1333
1334
#, c-format
1334
1335
msgid "%.3g kbit"
1335
1336
msgstr "%.3g kbit"
1336
1337
 
1337
 
#: ../src/util.cpp:168
 
1338
#: ../src/util.cpp:169
1338
1339
#, c-format
1339
1340
msgid "%.3g Mbit"
1340
1341
msgstr "%.3g Mbit"
1341
1342
 
1342
 
#: ../src/util.cpp:169
 
1343
#: ../src/util.cpp:170
1343
1344
#, c-format
1344
1345
msgid "%.3g Gbit"
1345
1346
msgstr "%.3g Gbit"
1346
1347
 
1347
 
#: ../src/util.cpp:170
 
1348
#: ../src/util.cpp:171
1348
1349
#, c-format
1349
1350
msgid "%.3g Tbit"
1350
1351
msgstr "%.3g Tbit"
1351
1352
 
1352
 
#: ../src/util.cpp:185
 
1353
#: ../src/util.cpp:186
1353
1354
#, c-format
1354
1355
msgid "%u bit"
1355
1356
msgid_plural "%u bits"
1356
1357
msgstr[0] "%u বিট"
1357
1358
msgstr[1] "%u বিটসমূহ"
1358
1359
 
1359
 
#: ../src/util.cpp:186
 
1360
#: ../src/util.cpp:187
1360
1361
#, c-format
1361
1362
msgid "%u byte"
1362
1363
msgid_plural "%u bytes"
1363
1364
msgstr[0] "%u বাইট"
1364
1365
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
1365
1366
 
1366
 
#: ../src/util.cpp:229
 
1367
#: ../src/util.cpp:230
1367
1368
msgid "Very High Priority"
1368
1369
msgstr "অতি উচ্চ প্ৰাথমিকতা"
1369
1370
 
1370
 
#: ../src/util.cpp:231
 
1371
#: ../src/util.cpp:232
1371
1372
msgid "High Priority"
1372
1373
msgstr "উচ্চ প্ৰাথমিকতা"
1373
1374
 
1374
 
#: ../src/util.cpp:233
 
1375
#: ../src/util.cpp:234
1375
1376
msgid "Normal Priority"
1376
1377
msgstr "সাধাৰণ প্ৰাথমিকতা"
1377
1378
 
1378
 
#: ../src/util.cpp:235
 
1379
#: ../src/util.cpp:236
1379
1380
msgid "Low Priority"
1380
1381
msgstr "নিম্ন প্ৰাথমিকতা"
1381
1382
 
1382
 
#: ../src/util.cpp:237
 
1383
#: ../src/util.cpp:238
1383
1384
msgid "Very Low Priority"
1384
1385
msgstr "অত্যন্ত নিম্ন প্ৰাথমিকতা"
1385
1386
 
1386
1387
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1387
 
#: ../src/util.cpp:629
 
1388
#: ../src/util.cpp:630
1388
1389
#, c-format
1389
1390
msgid "%s/s"
1390
1391
msgstr "%s/s"
1391
1392
 
 
1393
#
 
1394
#~ msgid "_Name contains:"
 
1395
#~ msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "_Find"
 
1398
#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "C_lear"
 
1401
#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "S_earch results:"
 
1404
#~ msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "_Close"
 
1407
#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "_Help"
 
1410
#~ msgstr "সহায় (_H)"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Process Properties"
 
1413
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1416
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
 
1417
 
1392
1418
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
1393
1419
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলে অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"
1394
1420
 
1543
1569
#~ msgid "Search for _Open Files"
1544
1570
#~ msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_O)"
1545
1571
 
1546
 
#~ msgid "Search for open files"
1547
 
#~ msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
1548
 
 
1549
1572
#
1550
1573
#~ msgid "Quit the program"
1551
1574
#~ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"