2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
5
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013.
5
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
8
"Project-Id-Version: as\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
10
10
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-16 23:07+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 17:06+0530\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 07:37+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:24+0530\n"
13
13
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
14
14
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
15
"Language: as_IN\n"
30
30
msgstr "বৰ্তমান প্ৰক্ৰিয়াসমূহ চাওক আৰু চিস্টেমৰ অবস্থা নিৰীক্ষণ কৰক"
32
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
33
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
34
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
35
msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱাৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;"
33
#| msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
35
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
38
"মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;পৰিৱেশন;কাৰ্য্য;ব্যৱ"
37
41
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
38
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:289
42
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
39
43
msgid "GNOME System Monitor"
40
44
msgstr "GNOME চিস্টেম মনিটৰ"
46
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
47
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
48
msgstr "মনিটৰ;চিস্টেম;প্ৰক্ৰিয়া;CPU;মেমৰি;নেটৱৰ্ক;ইতিহাস;ব্যৱহাৰ;"
42
50
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
43
51
msgid "View and manage system resources"
44
52
msgstr "চিস্টেমৰ সম্পদসমূহ চাওক আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰক"
60
68
"priority of existing processes."
62
70
"চিস্টেম মনিটৰে আপোনাক কোন এপ্লিকেচনসমূহে প্ৰচেছৰ অথবা কমপিউটাৰৰ মেমৰি ব্যৱহাৰ "
64
"সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, "
65
"প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে "
66
"বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা অথবা প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন "
72
"আছে সন্ধান কৰাত সহায় কৰে, চলি থকা এপ্লিকেচনসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, "
74
"নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহ বলৱৎভাৱে বন্ধ কৰিব পাৰে, আৰু স্থায়ী প্ৰক্ৰিয়াসমূহৰ অৱস্থা "
76
"প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে।"
69
78
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
157
166
msgid "Search for Open Files"
158
167
msgstr "খোলা ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক"
161
169
#: ../data/lsof.ui.h:2
162
msgid "_Name contains:"
163
msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):"
170
msgid "Filter files by name"
171
msgstr "ফাইলসমূহক নামৰ সহায়ত ফিল্টাৰ কৰক"
165
173
#: ../data/lsof.ui.h:3
167
msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
169
#: ../data/lsof.ui.h:4
170
msgid "Case insensitive matching"
171
msgstr "ফলা অসংবেদ্য মিল"
173
#: ../data/lsof.ui.h:5
175
msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
177
#: ../data/lsof.ui.h:6
178
msgid "S_earch results:"
179
msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):"
181
#: ../data/lsof.ui.h:7 ../data/openfiles.ui.h:2 ../data/preferences.ui.h:3
182
#: ../src/memmaps.cpp:438 ../src/procproperties.cpp:216
184
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
174
#| msgid "Case insensitive matching"
175
msgid "Case insensitive"
176
msgstr "ফলা অসংবেদ্য"
186
178
#: ../data/menus.ui.h:1
187
179
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
245
237
msgid "_Change Priority"
246
238
msgstr "প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
248
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:214
240
#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
249
241
msgid "Very High"
250
242
msgstr "অতি উচ্চ"
252
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:216
244
#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
256
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:218
248
#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
258
250
msgstr "স্বাভাৱিক"
260
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:220
252
#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
264
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:222
256
#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
266
258
msgstr "অতি নিম্ন"
292
284
msgid "System Monitor Preferences"
293
285
msgstr "চিস্টেম মনিটৰ পছন্দসমূহ"
295
288
#: ../data/preferences.ui.h:2
300
#: ../data/preferences.ui.h:4
304
#: ../data/preferences.ui.h:5
292
#: ../data/preferences.ui.h:3
305
293
msgid "_Update interval in seconds:"
306
294
msgstr "আপডেইটৰ বিৰতি, ছেকেণ্ডত (_U):"
308
#: ../data/preferences.ui.h:6
296
#: ../data/preferences.ui.h:4
309
297
msgid "Enable _smooth refresh"
310
298
msgstr "নিমজ সতেজ সামৰ্থবান কৰক (_s)"
312
#: ../data/preferences.ui.h:7
300
#: ../data/preferences.ui.h:5
313
301
msgid "Alert before ending or _killing processes"
314
302
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত অথবা kill কৰাৰ পূৰ্বে সতৰ্ক কৰক (_k)"
316
#: ../data/preferences.ui.h:8
304
#: ../data/preferences.ui.h:6
317
305
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
318
306
msgstr "CPU ব্যৱহাৰক CPU কাউন্টৰে হৰণ কৰক (_D)"
320
#: ../data/preferences.ui.h:9
308
#: ../data/preferences.ui.h:7
321
309
msgid "Information Fields"
322
310
msgstr "তথ্যৰ ক্ষেত্ৰসমূহ"
324
#: ../data/preferences.ui.h:10
312
#: ../data/preferences.ui.h:8
325
313
msgid "Process i_nformation shown in list:"
326
314
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত প্ৰক্ৰিয়াৰ তথ্য (_n):"
328
#: ../data/preferences.ui.h:12
316
#: ../data/preferences.ui.h:10
330
318
msgstr "লেখাচিত্ৰসমূহ"
332
#: ../data/preferences.ui.h:13
320
#: ../data/preferences.ui.h:11
333
321
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
334
322
msgstr "CPU চাৰ্টক স্টেক কৰা স্থান চাৰ্ট হিচাপে আঁকক (_D)"
324
#: ../data/preferences.ui.h:12
325
msgid "_Show network speed in bits"
326
msgstr "নেটৱৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
336
328
#: ../data/preferences.ui.h:14
337
msgid "_Show network speed in bits"
338
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ গতিক বিটসমূহত দেখুৱাওক (_S)"
340
#: ../data/preferences.ui.h:16
341
329
msgid "Show _all file systems"
342
330
msgstr "সকলো ফাইলচিস্টেম দেখুৱাওক (_a)"
344
#: ../data/preferences.ui.h:17
332
#: ../data/preferences.ui.h:15
345
333
msgid "File system i_nformation shown in list:"
346
334
msgstr "তালিকাত প্ৰদৰ্শিত ফাইল চিস্টেমৰ তথ্য: (_n)"
348
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:124
336
#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
350
338
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
446
434
msgstr "%b %d %Y"
448
#: ../src/gsm_color_button.c:142
436
#: ../src/gsm_color_button.c:141
452
440
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
453
#: ../src/gsm_color_button.c:144
441
#: ../src/gsm_color_button.c:143
454
442
msgid "Percentage full for pie color pickers"
455
443
msgstr "পাই ৰঙ নিৰ্বাচকসমূহৰ বাবে শতাংশ সম্পূৰ্ণ"
458
#: ../src/gsm_color_button.c:151
446
#: ../src/gsm_color_button.c:150
463
#: ../src/gsm_color_button.c:152
451
#: ../src/gsm_color_button.c:151
464
452
msgid "The title of the color selection dialog"
465
453
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক"
468
#: ../src/gsm_color_button.c:153 ../src/gsm_color_button.c:513
456
#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
469
457
msgid "Pick a Color"
470
458
msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
473
#: ../src/gsm_color_button.c:159
461
#: ../src/gsm_color_button.c:158
474
462
msgid "Current Color"
475
463
msgstr "বৰ্তমান ৰঙ"
478
#: ../src/gsm_color_button.c:160
466
#: ../src/gsm_color_button.c:159
479
467
msgid "The selected color"
480
468
msgstr "নিৰ্বাচিত ৰঙ"
482
#: ../src/gsm_color_button.c:167
470
#: ../src/gsm_color_button.c:166
483
471
msgid "Type of color picker"
484
472
msgstr "ৰঙ নিৰ্বাচকৰ ধৰণ"
487
#: ../src/gsm_color_button.c:435
475
#: ../src/gsm_color_button.c:434
488
476
msgid "Received invalid color data\n"
489
477
msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
491
#: ../src/gsm_color_button.c:536
479
#: ../src/gsm_color_button.c:535
492
480
msgid "Click to set graph colors"
493
481
msgstr "লেখচিত্ৰৰ ৰঙসমূহ সংহতি কৰিবলে ক্লিক কৰক"
495
483
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
496
#: ../src/interface.cpp:188
484
#: ../src/interface.cpp:187
498
486
msgid "Pick a Color for '%s'"
499
487
msgstr "'%s' ৰ বাবে এটা ৰঙ বাছক"
501
#: ../src/interface.cpp:221 ../src/procproperties.cpp:95
489
#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
505
#: ../src/interface.cpp:223
493
#: ../src/interface.cpp:222
514
502
"(ngoswami@redhat."
517
#: ../src/load-graph.cpp:160
505
#: ../src/load-graph.cpp:161
519
507
msgid "%u second"
520
508
msgid_plural "%u seconds"
521
509
msgstr[0] "%u ছেকেণ্ড"
522
510
msgstr[1] "%u ছেকেণ্ড"
524
#: ../src/load-graph.cpp:375
512
#: ../src/load-graph.cpp:370
525
513
msgid "not available"
526
514
msgstr "উপলব্ধ নহয়"
528
516
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
529
#: ../src/load-graph.cpp:378
517
#: ../src/load-graph.cpp:373
531
519
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
532
msgstr "%s (%.1f%%) %s ৰ"
520
msgstr "%s (%.1f%%), %s ৰ"
534
#: ../src/lsof.cpp:123
522
#: ../src/lsof.cpp:109
538
#: ../src/lsof.cpp:124
526
#: ../src/lsof.cpp:110
540
528
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
541
529
msgstr "'%s' এটা বৈধ Perl স্বাভাৱিক অভিব্যক্তি নহয়।"
543
#: ../src/lsof.cpp:270
531
#: ../src/lsof.cpp:128
533
#| msgid "Open Files"
535
msgid_plural "%d open files"
536
msgstr[0] "%d ফাইল খোলক"
537
msgstr[1] "%d ফাইলসমূহ খোলক"
539
#: ../src/lsof.cpp:130
541
#| msgid "Search for open files"
542
msgid "%d matching open file"
543
msgid_plural "%d matching open files"
544
msgstr[0] "%d মিল খোৱা ফাইল খোলক"
545
msgstr[1] "%d মিল খোৱা ফাইলসমূহ খোলক"
547
#: ../src/lsof.cpp:248
545
549
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া"
547
#: ../src/lsof.cpp:282
551
#: ../src/lsof.cpp:260
552
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:303
556
#: ../src/lsof.cpp:270 ../src/memmaps.cpp:303
554
558
msgstr "ফাইলৰ নাম"
759
763
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
760
764
msgid "Default graph incoming network traffic color"
761
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
765
msgstr "আগমণকাৰী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
763
767
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
764
768
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
765
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
769
msgstr "বাহিৰমূখী নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকৰ অবিকল্পিত লেখাচিত্ৰ ৰঙ"
767
771
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
768
772
msgid "Show network traffic in bits"
769
msgstr "নেটৱাৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক"
773
msgstr "নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিকসমূহ বিটসমূহত দেখুৱাওক"
771
775
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
772
776
msgid "Process view sort column"
1075
1079
#. xgettext: primary alert message for killing single process
1076
#: ../src/procdialogs.cpp:76
1080
#: ../src/procdialogs.cpp:75
1078
1082
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1079
1083
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) kill কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1081
1085
#. xgettext: primary alert message for ending single process
1082
#: ../src/procdialogs.cpp:81
1086
#: ../src/procdialogs.cpp:80
1084
1088
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
1085
1089
msgstr "আপুনি নিৰ্বাচিত প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) সমাপ্ত কৰিবলৈ নিশ্চিত নে?"
1087
1091
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
1088
#: ../src/procdialogs.cpp:88
1092
#: ../src/procdialogs.cpp:87
1090
1094
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
1091
1095
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
1111
1115
"সমস্যা উৎপন্ন হব পাৰে। কেৱল প্ৰতিক্ৰিয়া নকৰা প্ৰক্ৰিয়াসমূহে kill কৰিব লাগে।"
1113
#: ../src/procdialogs.cpp:102
1117
#: ../src/procdialogs.cpp:101
1114
1118
msgid "_Kill Process"
1115
1119
msgid_plural "_Kill Processes"
1116
1120
msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)"
1117
1121
msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়া Kill কৰক (_K)"
1119
#: ../src/procdialogs.cpp:108
1123
#: ../src/procdialogs.cpp:107
1120
1124
msgid "_End Process"
1121
1125
msgid_plural "_End Processes"
1122
1126
msgstr[0] "প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_E)"
1123
1127
msgstr[1] "প্ৰক্ৰিয়াসমূহ সমাপ্ত কৰক (_E)"
1125
#: ../src/procdialogs.cpp:189
1129
#: ../src/procdialogs.cpp:188
1127
1131
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1128
1132
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া “%s” (PID: %u) ৰ প্ৰাথমিকতা পৰিবৰ্তন কৰক"
1130
#: ../src/procdialogs.cpp:192
1134
#: ../src/procdialogs.cpp:191
1132
1136
msgid "Change Priority of the selected process"
1133
1137
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
1149
1153
"প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাথমিকতা মাত্ৰা বেশি হ'ব।"
1151
#: ../src/procproperties.cpp:56 ../src/util.cpp:431
1155
#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
1156
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
1153
1158
msgstr "অপ্ৰযোজ্য"
1155
#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:321
1160
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
1156
1161
msgid "Process Name"
1157
1162
msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ নাম"
1160
#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:322
1165
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
1162
1167
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
1165
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:323
1170
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
1167
1172
msgstr "অবস্থা"
1169
#: ../src/procproperties.cpp:88 ../src/proctable.cpp:324
1174
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
1170
1175
msgid "Virtual Memory"
1171
1176
msgstr "ভাৰছুৱেল মেমৰি"
1173
#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:325
1178
#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
1174
1179
msgid "Resident Memory"
1175
1180
msgstr "অভ্যন্তৰীক মেমৰি"
1177
#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:326
1182
#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
1178
1183
msgid "Writable Memory"
1179
1184
msgstr "লিখনযোগ্য মেমৰি"
1181
#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:327
1186
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
1182
1187
msgid "Shared Memory"
1183
1188
msgstr "অংশীদাৰী মেমৰি"
1185
#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:328
1190
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
1186
1191
msgid "X Server Memory"
1187
1192
msgstr "X চাৰ্ভাৰ মেমৰি"
1189
#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:330
1194
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
1190
1195
msgid "CPU Time"
1191
1196
msgstr "CPU সময়"
1193
#: ../src/procproperties.cpp:96
1198
#: ../src/procproperties.cpp:101
1195
1200
msgid "%lld second"
1196
1201
msgid_plural "%lld seconds"
1197
1202
msgstr[0] "%lld ছেকেণ্ড"
1198
1203
msgstr[1] "%lld ছেকেণ্ড"
1200
#: ../src/procproperties.cpp:97 ../src/proctable.cpp:331
1205
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
1201
1206
msgid "Started"
1202
1207
msgstr "আৰম্ভ কৰা হল"
1205
#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:332
1210
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
1209
#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/proctable.cpp:346
1214
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
1210
1215
msgid "Priority"
1211
1216
msgstr "প্ৰাথমিকতা"
1213
#: ../src/procproperties.cpp:100 ../src/proctable.cpp:333
1218
#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
1217
#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:334
1222
#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
1218
1223
msgid "Security Context"
1219
1224
msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতীত"
1222
#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:335
1227
#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
1223
1228
msgid "Command Line"
1224
1229
msgstr "কমান্ড শাৰী"
1226
1231
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1227
#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:338
1232
#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
1228
1233
msgid "Waiting Channel"
1229
1234
msgstr "অপেক্ষাৰত চেনেল"
1231
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:339
1236
#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
1232
1237
msgid "Control Group"
1233
1238
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ দল"
1235
#: ../src/procproperties.cpp:214
1236
msgid "Process Properties"
1237
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
1239
#: ../src/procproperties.cpp:234
1240
#: ../src/procproperties.cpp:222
1241
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1242
msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
1243
msgstr "%s (PID %u)"
1244
#: ../src/proctable.cpp:329
1245
#: ../src/proctable.cpp:330
1249
#: ../src/proctable.cpp:340
1250
#: ../src/proctable.cpp:341
1253
#: ../src/proctable.cpp:341
1254
#: ../src/proctable.cpp:342
1254
1255
msgid "Session"
1255
1256
msgstr "অধিবেশন"
1257
1258
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1258
1259
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1259
#: ../src/proctable.cpp:344
1260
#: ../src/proctable.cpp:345
1263
#: ../src/proctable.cpp:345
1264
#: ../src/proctable.cpp:346
1309
1310
msgid "%u:%02u.%02u"
1310
1311
msgstr "%u:%02u.%02u"
1312
#: ../src/util.cpp:163
1313
#: ../src/util.cpp:164
1314
1315
msgid "%.1f KiB"
1315
1316
msgstr "%.1f KiB"
1317
#: ../src/util.cpp:164
1318
#: ../src/util.cpp:165
1319
1320
msgid "%.1f MiB"
1320
1321
msgstr "%.1f MiB"
1322
#: ../src/util.cpp:165
1323
#: ../src/util.cpp:166
1324
1325
msgid "%.1f GiB"
1325
1326
msgstr "%.1f GiB"
1327
#: ../src/util.cpp:166
1328
#: ../src/util.cpp:167
1329
1330
msgid "%.1f TiB"
1330
1331
msgstr "%.1f TiB"
1332
#: ../src/util.cpp:167
1333
#: ../src/util.cpp:168
1334
1335
msgid "%.3g kbit"
1335
1336
msgstr "%.3g kbit"
1337
#: ../src/util.cpp:168
1338
#: ../src/util.cpp:169
1339
1340
msgid "%.3g Mbit"
1340
1341
msgstr "%.3g Mbit"
1342
#: ../src/util.cpp:169
1343
#: ../src/util.cpp:170
1344
1345
msgid "%.3g Gbit"
1345
1346
msgstr "%.3g Gbit"
1347
#: ../src/util.cpp:170
1348
#: ../src/util.cpp:171
1349
1350
msgid "%.3g Tbit"
1350
1351
msgstr "%.3g Tbit"
1352
#: ../src/util.cpp:185
1353
#: ../src/util.cpp:186
1355
1356
msgid_plural "%u bits"
1356
1357
msgstr[0] "%u বিট"
1357
1358
msgstr[1] "%u বিটসমূহ"
1359
#: ../src/util.cpp:186
1360
#: ../src/util.cpp:187
1361
1362
msgid "%u byte"
1362
1363
msgid_plural "%u bytes"
1363
1364
msgstr[0] "%u বাইট"
1364
1365
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
1366
#: ../src/util.cpp:229
1367
#: ../src/util.cpp:230
1367
1368
msgid "Very High Priority"
1368
1369
msgstr "অতি উচ্চ প্ৰাথমিকতা"
1370
#: ../src/util.cpp:231
1371
#: ../src/util.cpp:232
1371
1372
msgid "High Priority"
1372
1373
msgstr "উচ্চ প্ৰাথমিকতা"
1374
#: ../src/util.cpp:233
1375
#: ../src/util.cpp:234
1375
1376
msgid "Normal Priority"
1376
1377
msgstr "সাধাৰণ প্ৰাথমিকতা"
1378
#: ../src/util.cpp:235
1379
#: ../src/util.cpp:236
1379
1380
msgid "Low Priority"
1380
1381
msgstr "নিম্ন প্ৰাথমিকতা"
1382
#: ../src/util.cpp:237
1383
#: ../src/util.cpp:238
1383
1384
msgid "Very Low Priority"
1384
1385
msgstr "অত্যন্ত নিম্ন প্ৰাথমিকতা"
1386
1387
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1387
#: ../src/util.cpp:629
1388
#: ../src/util.cpp:630
1394
#~ msgid "_Name contains:"
1395
#~ msgstr "নামে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে (_N):"
1398
#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)"
1401
#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)"
1403
#~ msgid "S_earch results:"
1404
#~ msgstr "সন্ধানৰ ফলাফলসমূহ (_e):"
1407
#~ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
1410
#~ msgstr "সহায় (_H)"
1412
#~ msgid "Process Properties"
1413
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া বৈশিষ্টসমূহ"
1415
#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1416
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া \"%s\" (PID %u) ৰ বৈশিষ্টসমূহ:"
1392
1418
#~ msgid "Privileges are required to kill process"
1393
1419
#~ msgstr "প্ৰক্ৰিয়া kill কৰিবলে অনুমতিৰ প্ৰয়োজন"