~nova-coresec/ubuntu/maverick/libvirt/nova-ppa

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Guido Günther
  • Date: 2010-04-19 18:11:57 UTC
  • mto: (3.4.14 squeeze) (1.2.5 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 92.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100419181157-yyj82wyh90r6wxwr
Tags: upstream-0.8.0
Import upstream version 0.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: ja\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:50+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:14+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:12+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
57
57
msgid "parse args failed"
58
58
msgstr "args の構文解析に失敗"
59
59
 
60
 
#: daemon/libvirtd.c:269
 
60
#: daemon/libvirtd.c:275
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
63
63
msgstr "%s '%s' にアクセスできません: %s"
64
64
 
65
 
#: daemon/libvirtd.c:286
 
65
#: daemon/libvirtd.c:292
66
66
#, c-format
67
67
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
68
68
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
69
69
 
70
 
#: daemon/libvirtd.c:299
 
70
#: daemon/libvirtd.c:305
71
71
#, c-format
72
72
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
73
73
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
74
74
 
75
 
#: daemon/libvirtd.c:313
 
75
#: daemon/libvirtd.c:319
76
76
#, c-format
77
77
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
78
78
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
79
79
 
80
 
#: daemon/libvirtd.c:330
 
80
#: daemon/libvirtd.c:336
81
81
#, c-format
82
82
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
83
83
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
84
84
 
85
 
#: daemon/libvirtd.c:343
 
85
#: daemon/libvirtd.c:349
86
86
#, c-format
87
87
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
88
88
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
89
89
 
90
 
#: daemon/libvirtd.c:348
 
90
#: daemon/libvirtd.c:354
91
91
#, c-format
92
92
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
93
93
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
94
94
 
95
 
#: daemon/libvirtd.c:369
 
95
#: daemon/libvirtd.c:375
96
96
#, c-format
97
97
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
98
98
msgstr "シグナルパイプからの読み込みに失敗しました: %s"
99
99
 
100
 
#: daemon/libvirtd.c:377
 
100
#: daemon/libvirtd.c:383
101
101
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
102
102
msgstr "SIGHUP の設定を再ロードしています"
103
103
 
104
 
#: daemon/libvirtd.c:379
 
104
#: daemon/libvirtd.c:387
105
105
msgid "Error while reloading drivers"
106
106
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
107
107
 
108
 
#: daemon/libvirtd.c:385
 
108
#: daemon/libvirtd.c:394
109
109
#, c-format
110
110
msgid "Shutting down on signal %d"
111
111
msgstr "シグナル %d でシャットダウンしています"
112
112
 
113
 
#: daemon/libvirtd.c:390
 
113
#: daemon/libvirtd.c:399
114
114
#, c-format
115
115
msgid "Received unexpected signal %d"
116
116
msgstr "予期しない信号 %d を受信しました"
117
117
 
118
 
#: daemon/libvirtd.c:496
 
118
#: daemon/libvirtd.c:505
119
119
#, c-format
120
120
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
121
121
msgstr "pid ファイル '%s' を開くのに失敗: %s"
122
122
 
123
 
#: daemon/libvirtd.c:502
 
123
#: daemon/libvirtd.c:511
124
124
#, c-format
125
125
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
126
126
msgstr "pid ファイル '%s' を fdopen するのに失敗: %s"
127
127
 
128
 
#: daemon/libvirtd.c:509
 
128
#: daemon/libvirtd.c:518
129
129
#, c-format
130
130
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
131
131
msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
132
132
 
133
 
#: daemon/libvirtd.c:516
 
133
#: daemon/libvirtd.c:525
134
134
#, c-format
135
135
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
136
136
msgstr "pid '%s' を閉じるのに失敗: %s"
137
137
 
138
 
#: daemon/libvirtd.c:533
 
138
#: daemon/libvirtd.c:542
139
139
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
140
140
msgstr "struct qemud_socket 用のメモリーの割り当てに失敗しました"
141
141
 
142
 
#: daemon/libvirtd.c:543
 
142
#: daemon/libvirtd.c:552
143
143
#, c-format
144
144
msgid "Failed to create socket: %s"
145
145
msgstr "ソケットの作成に失敗しました: %s"
146
146
 
147
 
#: daemon/libvirtd.c:555
 
147
#: daemon/libvirtd.c:564
148
148
#, c-format
149
149
msgid "Path %s too long for unix socket"
150
150
msgstr ""
151
151
 
152
 
#: daemon/libvirtd.c:564
 
152
#: daemon/libvirtd.c:573
153
153
#, fuzzy, c-format
154
154
msgid "Failed to set group ID to %d"
155
155
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
156
156
 
157
 
#: daemon/libvirtd.c:569
 
157
#: daemon/libvirtd.c:578
158
158
#, c-format
159
159
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
160
160
msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s"
161
161
 
162
 
#: daemon/libvirtd.c:575
 
162
#: daemon/libvirtd.c:584
163
163
#, fuzzy, c-format
164
164
msgid "Failed to restore group ID to %d"
165
165
msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました"
166
166
 
167
 
#: daemon/libvirtd.c:580
 
167
#: daemon/libvirtd.c:589
168
168
#, c-format
169
169
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
170
170
msgstr "'%s' で接続をリッスンするのに失敗: %s"
171
171
 
172
 
#: daemon/libvirtd.c:610
 
172
#: daemon/libvirtd.c:619
173
173
#, fuzzy, c-format
174
174
msgid "getaddrinfo: %s"
175
175
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
176
176
 
177
 
#: daemon/libvirtd.c:620
 
177
#: daemon/libvirtd.c:629
178
178
#, c-format
179
179
msgid "socket: %s"
180
180
msgstr "ソケット: %s"
181
181
 
182
 
#: daemon/libvirtd.c:644
 
182
#: daemon/libvirtd.c:653
183
183
#, c-format
184
184
msgid "bind: %s"
185
185
msgstr "バインド: %s"
186
186
 
187
 
#: daemon/libvirtd.c:689
 
187
#: daemon/libvirtd.c:698
188
188
#, c-format
189
189
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
190
190
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
191
191
 
192
 
#: daemon/libvirtd.c:720
 
192
#: daemon/libvirtd.c:729
193
193
#, c-format
194
194
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
195
195
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
196
196
 
197
 
#: daemon/libvirtd.c:749
 
197
#: daemon/libvirtd.c:758
198
198
#, c-format
199
199
msgid "Failed to change group ownership of %s"
200
200
msgstr "%s のグループ所有権の変更に失敗"
201
201
 
202
 
#: daemon/libvirtd.c:812
 
202
#: daemon/libvirtd.c:821
203
203
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
204
204
msgstr "結果で出るパスは qemudInitPaths() のバッファにとって長すぎます"
205
205
 
206
 
#: daemon/libvirtd.c:830
 
206
#: daemon/libvirtd.c:839
207
207
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
208
208
msgstr "struct qemud_server の割り当てに失敗"
209
209
 
210
 
#: daemon/libvirtd.c:838 daemon/libvirtd.c:1336 src/conf/domain_conf.c:735
211
 
#: src/conf/interface_conf.c:1312 src/conf/network_conf.c:174
212
 
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/storage_conf.c:1442
213
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:466 src/qemu/qemu_driver.c:1044
214
 
#: src/remote/remote_driver.c:1001 src/remote/remote_driver.c:7248
215
 
#: src/remote/remote_driver.c:7427 src/remote/remote_driver.c:7734
216
 
#: src/test/test_driver.c:516 src/test/test_driver.c:760
217
 
#, c-format
 
210
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1350 src/conf/domain_conf.c:793
 
211
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
 
212
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2170
 
213
#: src/conf/storage_conf.c:1348 src/openvz/openvz_conf.c:465
 
214
#: src/qemu/qemu_driver.c:1446 src/remote/remote_driver.c:1005
 
215
#: src/remote/remote_driver.c:7862 src/remote/remote_driver.c:8038
 
216
#: src/remote/remote_driver.c:8752 src/test/test_driver.c:514
 
217
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:300
218
218
msgid "cannot initialize mutex"
219
219
msgstr "mutex を初期化できません"
220
220
 
221
 
#: daemon/libvirtd.c:843
 
221
#: daemon/libvirtd.c:852
222
222
msgid "cannot initialize condition variable"
223
223
msgstr "条件変数を初期化出来ません"
224
224
 
225
 
#: daemon/libvirtd.c:850
 
225
#: daemon/libvirtd.c:859
226
226
msgid "Failed to initialize event system"
227
227
msgstr "イベントシステムの初期化に失敗"
228
228
 
229
 
#: daemon/libvirtd.c:943
 
229
#: daemon/libvirtd.c:956
230
230
#, c-format
231
231
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
232
232
msgstr "SASL 認証 %s の初期化に失敗"
233
233
 
234
 
#: daemon/libvirtd.c:961
 
234
#: daemon/libvirtd.c:974
235
235
#, c-format
236
236
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
237
237
msgstr "PolicyKit auth 用のシステムバスへの接続に失敗: %s"
238
238
 
239
 
#: daemon/libvirtd.c:1048
 
239
#: daemon/libvirtd.c:1061
240
240
msgid "Failed to add server event callback"
241
241
msgstr "サーバーイベントコールバックの追加に失敗"
242
242
 
243
 
#: daemon/libvirtd.c:1084
 
243
#: daemon/libvirtd.c:1097
244
244
#, c-format
245
245
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
246
246
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
247
247
 
248
 
#: daemon/libvirtd.c:1100
 
248
#: daemon/libvirtd.c:1113
249
249
#, c-format
250
250
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
251
251
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
252
252
 
253
 
#: daemon/libvirtd.c:1117
 
253
#: daemon/libvirtd.c:1130
254
254
#, c-format
255
255
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
256
256
msgstr "remoteCheckDN: 失敗: クライアント DN は %s"
257
257
 
258
 
#: daemon/libvirtd.c:1132
 
258
#: daemon/libvirtd.c:1145
259
259
#, c-format
260
260
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
261
261
msgstr "remoteCheckCertificate: 認証に失敗: %s"
262
262
 
263
 
#: daemon/libvirtd.c:1139
 
263
#: daemon/libvirtd.c:1152
264
264
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
265
265
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証は信頼できません。"
266
266
 
267
 
#: daemon/libvirtd.c:1143
 
267
#: daemon/libvirtd.c:1156
268
268
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
269
269
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証は不明な発行者を持ちます"
270
270
 
271
 
#: daemon/libvirtd.c:1147
 
271
#: daemon/libvirtd.c:1160
272
272
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
273
273
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証は撤回されました"
274
274
 
275
 
#: daemon/libvirtd.c:1152
 
275
#: daemon/libvirtd.c:1165
276
276
msgid ""
277
277
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
278
278
msgstr ""
279
279
"remoteCheckCertificate: クライアント証明証は安全でないアルゴリズムを使ってい"
280
280
"ます"
281
281
 
282
 
#: daemon/libvirtd.c:1160
 
282
#: daemon/libvirtd.c:1173
283
283
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
284
284
msgstr "remoteCheckCertificate: 証明証は X.509 ではありません"
285
285
 
286
 
#: daemon/libvirtd.c:1165
 
286
#: daemon/libvirtd.c:1178
287
287
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
288
288
msgstr "remoteCheckCertificate: ピアがありません"
289
289
 
290
 
#: daemon/libvirtd.c:1175
 
290
#: daemon/libvirtd.c:1188
291
291
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
292
292
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init は失敗"
293
293
 
294
 
#: daemon/libvirtd.c:1185
 
294
#: daemon/libvirtd.c:1198
295
295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
296
296
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証は期限切れです"
297
297
 
298
 
#: daemon/libvirtd.c:1192
 
298
#: daemon/libvirtd.c:1205
299
299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
300
300
msgstr ""
301
301
"remoteCheckCertificate: クライアント証明証はまだアクティベートされていません"
302
302
 
303
 
#: daemon/libvirtd.c:1201
 
303
#: daemon/libvirtd.c:1214
304
304
msgid ""
305
305
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
306
306
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
312
312
"text' を使用して、クライアントの証明証内の 区別名フィールドを表示するか、又は"
313
313
"このデーモンに  --verbose オプションを付けて実行してして下さい。"
314
314
 
315
 
#: daemon/libvirtd.c:1219
 
315
#: daemon/libvirtd.c:1232
316
316
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
317
317
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証の確証に失敗"
318
318
 
319
 
#: daemon/libvirtd.c:1222
 
319
#: daemon/libvirtd.c:1235
320
320
msgid ""
321
321
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
322
322
"certificate is ignored"
324
324
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate が設定されており、 不正な証"
325
325
"明証は無視されます"
326
326
 
327
 
#: daemon/libvirtd.c:1228
 
327
#: daemon/libvirtd.c:1241
328
328
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
329
329
msgstr ""
330
330
"クライアントにはアクセスチェックの後に、予期しないデータ待機中の tx がありま"
331
331
"した"
332
332
 
333
 
#: daemon/libvirtd.c:1256
 
333
#: daemon/libvirtd.c:1269
334
334
#, c-format
335
335
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
336
336
msgstr "クライアントの証明証を確証するのに失敗: %s"
337
337
 
338
 
#: daemon/libvirtd.c:1283
 
338
#: daemon/libvirtd.c:1297
339
339
#, c-format
340
340
msgid "Failed to accept connection: %s"
341
341
msgstr "接続の受理に失敗: %s"
342
342
 
343
 
#: daemon/libvirtd.c:1289
 
343
#: daemon/libvirtd.c:1303
344
344
#, c-format
345
345
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
346
346
msgstr "アクティブなクライアントが多過ぎます (%d)、接続を切ります"
347
347
 
348
 
#: daemon/libvirtd.c:1295
 
348
#: daemon/libvirtd.c:1309
349
349
msgid "Out of memory allocating clients"
350
350
msgstr "クライアント割り当てでメモリー不足です"
351
351
 
352
 
#: daemon/libvirtd.c:1369
 
352
#: daemon/libvirtd.c:1387
353
353
#, c-format
354
354
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
355
355
msgstr "特別権限を持つクライアント %d 用の polkit auth をオフにします"
356
356
 
357
 
#: daemon/libvirtd.c:1408 daemon/libvirtd.c:2035
 
357
#: daemon/libvirtd.c:1426 daemon/libvirtd.c:2060
358
358
#, c-format
359
359
msgid "TLS handshake failed: %s"
360
360
msgstr "TLS のハンドシェークに失敗: %s"
361
361
 
362
 
#: daemon/libvirtd.c:1586 daemon/libvirtd.c:1836
 
362
#: daemon/libvirtd.c:1611 daemon/libvirtd.c:1861
363
363
#, c-format
364
364
msgid "unexpected negative length request %lld"
365
365
msgstr "予期しない否定的な長さの要求  %lld"
366
366
 
367
 
#: daemon/libvirtd.c:1602
 
367
#: daemon/libvirtd.c:1627
368
368
#, c-format
369
369
msgid "read: %s"
370
370
msgstr "読み込み: %s"
371
371
 
372
 
#: daemon/libvirtd.c:1615
 
372
#: daemon/libvirtd.c:1640
373
373
#, c-format
374
374
msgid "gnutls_record_recv: %s"
375
375
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
376
376
 
377
 
#: daemon/libvirtd.c:1677
 
377
#: daemon/libvirtd.c:1702
378
378
#, c-format
379
379
msgid "failed to decode SASL data %s"
380
380
msgstr "SASL データ'%s' の復号に失敗しました"
381
381
 
382
 
#: daemon/libvirtd.c:1847
 
382
#: daemon/libvirtd.c:1872
383
383
#, c-format
384
384
msgid "write: %s"
385
385
msgstr "書き込み: %s"
386
386
 
387
 
#: daemon/libvirtd.c:1858
 
387
#: daemon/libvirtd.c:1883
388
388
#, c-format
389
389
msgid "gnutls_record_send: %s"
390
390
msgstr "gnutls_record_send: %s"
391
391
 
392
 
#: daemon/libvirtd.c:1907
 
392
#: daemon/libvirtd.c:1932
393
393
#, c-format
394
394
msgid "failed to encode SASL data %s"
395
395
msgstr "SASL データ'%s' の暗号化に失敗しました"
396
396
 
397
 
#: daemon/libvirtd.c:2183
 
397
#: daemon/libvirtd.c:2208
398
398
#, c-format
399
399
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
400
400
msgstr "シグナルハンドラーが %d エラーを報告: 最後のエラー: %s"
401
401
 
402
 
#: daemon/libvirtd.c:2242
 
402
#: daemon/libvirtd.c:2267
403
403
msgid "Failed to register shutdown timeout"
404
404
msgstr "シャットダウンタイムアウトの登録に失敗しました"
405
405
 
406
 
#: daemon/libvirtd.c:2251
 
406
#: daemon/libvirtd.c:2276
407
407
msgid "Failed to allocate workers"
408
408
msgstr "worker の割り当てに失敗しました"
409
409
 
410
 
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2454
 
410
#: daemon/libvirtd.c:2460 daemon/libvirtd.c:2479
411
411
#, c-format
412
412
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
413
413
msgstr "%s 設定リスト用のメモリーの割り当てに失敗"
414
414
 
415
 
#: daemon/libvirtd.c:2441 daemon/libvirtd.c:2471
 
415
#: daemon/libvirtd.c:2466 daemon/libvirtd.c:2496
416
416
#, c-format
417
417
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
418
418
msgstr "%s 設定リスト値用のメモリーの割り当てに失敗"
419
419
 
420
 
#: daemon/libvirtd.c:2459 daemon/libvirtd.c:2482
421
 
#, c-format
422
 
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
 
420
#: daemon/libvirtd.c:2484 daemon/libvirtd.c:2507
 
421
#, fuzzy, c-format
 
422
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
423
423
msgstr ""
424
424
"remoteReadConfigFile: %s: %s: 文字列、又は文字列のリストである必要がありま"
425
425
"す\n"
426
426
 
427
 
#: daemon/libvirtd.c:2498
428
 
#, c-format
429
 
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
 
427
#: daemon/libvirtd.c:2523
 
428
#, fuzzy, c-format
 
429
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
430
430
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: 無効なタイプ: %s を所持; %s を想定\n"
431
431
 
432
 
#: daemon/libvirtd.c:2520
 
432
#: daemon/libvirtd.c:2545
433
433
#, fuzzy, c-format
434
434
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
435
435
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
436
436
 
437
 
#: daemon/libvirtd.c:2563
 
437
#: daemon/libvirtd.c:2588
438
438
#, fuzzy, c-format
439
439
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
440
440
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: サポートのない認証 %s\n"
441
441
 
442
 
#: daemon/libvirtd.c:2727
 
442
#: daemon/libvirtd.c:2752
443
443
msgid "Cannot set group when not running as root"
444
444
msgstr "root として実行している場合はグループを設定できません"
445
445
 
446
 
#: daemon/libvirtd.c:2737
 
446
#: daemon/libvirtd.c:2762
447
447
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
448
448
msgstr "バッファ用メモリーの割り当てに失敗しました"
449
449
 
450
 
#: daemon/libvirtd.c:2746
 
450
#: daemon/libvirtd.c:2771
451
451
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
452
452
msgstr "バッファ用メモリーの十分な再割り当てに失敗しました"
453
453
 
454
 
#: daemon/libvirtd.c:2752
 
454
#: daemon/libvirtd.c:2777
455
455
#, c-format
456
456
msgid "Failed to lookup group '%s'"
457
457
msgstr "グループ '%s' のルックアップに失敗"
458
458
 
459
 
#: daemon/libvirtd.c:2764 daemon/libvirtd.c:2773
 
459
#: daemon/libvirtd.c:2789 daemon/libvirtd.c:2798
460
460
#, c-format
461
461
msgid "Failed to parse mode '%s'"
462
462
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
463
463
 
464
 
#: daemon/libvirtd.c:2848
 
464
#: daemon/libvirtd.c:2873
465
465
#, fuzzy
466
466
msgid "additional privileges are required"
467
467
msgstr "追加の権限が必要です \n"
468
468
 
469
 
#: daemon/libvirtd.c:2854
 
469
#: daemon/libvirtd.c:2879
470
470
#, fuzzy
471
471
msgid "failed to set reduced privileges"
472
472
msgstr "低い権限の設定に失敗しました \n"
473
473
 
474
 
#: daemon/libvirtd.c:2887
 
474
#: daemon/libvirtd.c:2912
475
475
#, c-format
476
476
msgid "Failed to create pipe: %s"
477
477
msgstr "パイプの作成に失敗: %s"
478
478
 
479
 
#: daemon/libvirtd.c:2909
 
479
#: daemon/libvirtd.c:2934
480
480
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
481
481
msgstr "シグナルパイプ用のコールバックの登録に失敗"
482
482
 
483
 
#: daemon/libvirtd.c:3065
 
483
#: daemon/libvirtd.c:3090
484
484
#, c-format
485
485
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
486
486
msgstr "デーモンとしてフォークするのに失敗: %s"
487
487
 
488
 
#: daemon/libvirtd.c:3092
 
488
#: daemon/libvirtd.c:3117
489
489
#, fuzzy, c-format
490
490
msgid "unable to create rundir %s: %s"
491
491
msgstr "rundir を生成できません"
492
492
 
493
 
#: daemon/remote.c:142
 
493
#: daemon/remote.c:348
494
494
msgid "connection already open"
495
495
msgstr "接続は既に開いています"
496
496
 
497
 
#: daemon/remote.c:173
 
497
#: daemon/remote.c:379
498
498
msgid "connection not open"
499
499
msgstr "接続は開いていません"
500
500
 
501
 
#: daemon/remote.c:407
 
501
#: daemon/remote.c:613
502
502
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
503
503
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
504
504
 
505
 
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
 
505
#: daemon/remote.c:707 daemon/remote.c:791
506
506
msgid "nparams too large"
507
507
msgstr "nparams は大き過ぎます"
508
508
 
509
 
#: daemon/remote.c:550
 
509
#: daemon/remote.c:756
510
510
msgid "unknown type"
511
511
msgstr "不明なタイプ"
512
512
 
513
 
#: daemon/remote.c:596
 
513
#: daemon/remote.c:802
514
514
#, fuzzy, c-format
515
515
msgid "Field %s too big for destination"
516
516
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
517
517
 
518
 
#: daemon/remote.c:725
 
518
#: daemon/remote.c:931
519
519
#, fuzzy
520
520
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
521
521
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
522
522
 
523
 
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
 
523
#: daemon/remote.c:1000 daemon/remote.c:1049
524
524
msgid "size > maximum buffer size"
525
525
msgstr "サイズ > 最大バッファサイズ"
526
526
 
527
 
#: daemon/remote.c:1378
 
527
#: daemon/remote.c:1610
528
528
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
529
529
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
530
530
 
531
 
#: daemon/remote.c:1384
 
531
#: daemon/remote.c:1616
532
532
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
533
533
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
534
534
 
535
 
#: daemon/remote.c:1674
 
535
#: daemon/remote.c:1906
536
536
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
537
537
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
538
538
 
539
 
#: daemon/remote.c:1801
 
539
#: daemon/remote.c:2033
540
540
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
541
541
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
542
542
 
543
 
#: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2200 daemon/remote.c:3595
 
543
#: daemon/remote.c:2365 daemon/remote.c:2511 daemon/remote.c:3906
544
544
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
545
545
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
546
546
 
547
 
#: daemon/remote.c:2167
 
547
#: daemon/remote.c:2399
548
548
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
549
549
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
550
550
 
551
 
#: daemon/remote.c:2586
 
551
#: daemon/remote.c:2897
552
552
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
553
553
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
554
554
 
555
 
#: daemon/remote.c:2639
 
555
#: daemon/remote.c:2950
556
556
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
557
557
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
558
558
 
559
 
#: daemon/remote.c:2874 src/remote/remote_driver.c:6185
 
559
#: daemon/remote.c:3185 src/remote/remote_driver.c:6589
560
560
#, c-format
561
561
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
562
562
msgstr "アドレス %d を解決できません: %s"
563
563
 
564
 
#: daemon/remote.c:2917
 
564
#: daemon/remote.c:3228
565
565
msgid "client tried invalid SASL init request"
566
566
msgstr "クライアントは無効な SASL init 要求を試行しました"
567
567
 
568
 
#: daemon/remote.c:2926
 
568
#: daemon/remote.c:3237
569
569
#, c-format
570
570
msgid "failed to get sock address: %s"
571
571
msgstr "sock アドレスの取得に失敗: %s"
572
572
 
573
 
#: daemon/remote.c:2938
 
573
#: daemon/remote.c:3249
574
574
#, c-format
575
575
msgid "failed to get peer address: %s"
576
576
msgstr "ピアアドレスの取得に失敗: %s"
577
577
 
578
 
#: daemon/remote.c:2959
 
578
#: daemon/remote.c:3270
579
579
#, c-format
580
580
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
581
581
msgstr "sasl コンテキストのセットアップに失敗 %d (%s)"
582
582
 
583
 
#: daemon/remote.c:2972
 
583
#: daemon/remote.c:3283
584
584
msgid "cannot get TLS cipher size"
585
585
msgstr "TLS cipher サイズを得ることができません"
586
586
 
587
 
#: daemon/remote.c:2981
 
587
#: daemon/remote.c:3292
588
588
#, c-format
589
589
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
590
590
msgstr "SASL 外部 SSF %d (%s) を設定できません"
591
591
 
592
 
#: daemon/remote.c:3009
 
592
#: daemon/remote.c:3320
593
593
#, c-format
594
594
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
595
595
msgstr "SASL のセキュリティプロパティ %d (%s) を設定できません"
596
596
 
597
 
#: daemon/remote.c:3025
 
597
#: daemon/remote.c:3336
598
598
#, c-format
599
599
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
600
600
msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません"
601
601
 
602
 
#: daemon/remote.c:3034
 
602
#: daemon/remote.c:3345
603
603
msgid "cannot allocate mechlist"
604
604
msgstr "メカリストを割り当てできません"
605
605
 
606
 
#: daemon/remote.c:3065 src/remote/remote_driver.c:6678
 
606
#: daemon/remote.c:3376 src/remote/remote_driver.c:7063
607
607
#, c-format
608
608
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
609
609
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません"
610
610
 
611
 
#: daemon/remote.c:3075
 
611
#: daemon/remote.c:3386
612
612
#, c-format
613
613
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
614
614
msgstr "交渉済みの SSF %d の強度は十分ではありません"
615
615
 
616
 
#: daemon/remote.c:3104
 
616
#: daemon/remote.c:3415
617
617
#, c-format
618
618
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
619
619
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL  ユーザー名のクエリができません"
620
620
 
621
 
#: daemon/remote.c:3112
 
621
#: daemon/remote.c:3423
622
622
msgid "no client username was found"
623
623
msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません"
624
624
 
625
 
#: daemon/remote.c:3122
 
625
#: daemon/remote.c:3433
626
626
msgid "out of memory copying username"
627
627
msgstr "ユーザー名コピー時にメモリー不足"
628
628
 
629
 
#: daemon/remote.c:3141
 
629
#: daemon/remote.c:3452
630
630
#, c-format
631
631
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
632
632
msgstr "SASL クライアント %s はホワイトリスト内で許可がありません"
633
633
 
634
 
#: daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3260
 
634
#: daemon/remote.c:3483 daemon/remote.c:3571
635
635
msgid "client tried invalid SASL start request"
636
636
msgstr "クライアントは無効な SASL 開始要求を試しました"
637
637
 
638
 
#: daemon/remote.c:3187
 
638
#: daemon/remote.c:3498
639
639
#, c-format
640
640
msgid "sasl start failed %d (%s)"
641
641
msgstr "sasl 開始は失敗 %d (%s)"
642
642
 
643
 
#: daemon/remote.c:3194
 
643
#: daemon/remote.c:3505
644
644
#, c-format
645
645
msgid "sasl start reply data too long %d"
646
646
msgstr "sasl 開始の応答データは長すぎます %d"
647
647
 
648
 
#: daemon/remote.c:3274
 
648
#: daemon/remote.c:3585
649
649
#, c-format
650
650
msgid "sasl step failed %d (%s)"
651
651
msgstr "sasl 手順は失敗 %d (%s)"
652
652
 
653
 
#: daemon/remote.c:3282
 
653
#: daemon/remote.c:3593
654
654
#, c-format
655
655
msgid "sasl step reply data too long %d"
656
656
msgstr "sasl 手順の応答データは長すぎます %d"
657
657
 
658
 
#: daemon/remote.c:3339
 
658
#: daemon/remote.c:3650
659
659
msgid "client tried unsupported SASL init request"
660
660
msgstr "クライアントはサポートされていない SASL init 要求を試しました"
661
661
 
662
 
#: daemon/remote.c:3353
 
662
#: daemon/remote.c:3664
663
663
msgid "client tried unsupported SASL start request"
664
664
msgstr "クライアントはサポートされていない SASL 開始要求を試しました"
665
665
 
666
 
#: daemon/remote.c:3367
 
666
#: daemon/remote.c:3678
667
667
msgid "client tried unsupported SASL step request"
668
668
msgstr "クライアントはサポートされていない SASL 手順要求を試しました"
669
669
 
670
 
#: daemon/remote.c:3409 daemon/remote.c:3478
 
670
#: daemon/remote.c:3720 daemon/remote.c:3789
671
671
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
672
672
msgstr "クライアントは無効な PolicyKit init 要求を試しました"
673
673
 
674
 
#: daemon/remote.c:3414 daemon/remote.c:3483
 
674
#: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3794
675
675
msgid "cannot get peer socket identity"
676
676
msgstr "ピアソケット識別を得ることが出来ません"
677
677
 
678
 
#: daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3487
 
678
#: daemon/remote.c:3729 daemon/remote.c:3798
679
679
#, c-format
680
680
msgid "Checking PID %d running as %d"
681
681
msgstr "%d として実行している PID %d をチェックしています"
682
682
 
683
 
#: daemon/remote.c:3422
 
683
#: daemon/remote.c:3733
684
684
#, c-format
685
685
msgid "Caller PID was too large %d"
686
686
msgstr "コーラー PID は大き過ぎました %d"
687
687
 
688
 
#: daemon/remote.c:3427
 
688
#: daemon/remote.c:3738
689
689
#, c-format
690
690
msgid "Cannot invoke %s"
691
691
msgstr "%s を呼び起こせません"
692
692
 
693
 
#: daemon/remote.c:3431
 
693
#: daemon/remote.c:3742
694
694
#, fuzzy, c-format
695
695
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
696
696
msgstr ""
697
697
"Policy kit は  %s について pid %d と uid %d からのアクションを拒否しました。"
698
698
"結果 :%d\n"
699
699
 
700
 
#: daemon/remote.c:3435
 
700
#: daemon/remote.c:3746
701
701
#, c-format
702
702
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
703
703
msgstr ""
704
704
"ポリシーは %s について pid %d と uid %d からのアクションを許可しました。"
705
705
 
706
 
#: daemon/remote.c:3491
 
706
#: daemon/remote.c:3802
707
707
#, c-format
708
708
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
709
709
msgstr "policy kit コーラーのルックアップに失敗: %s"
710
710
 
711
 
#: daemon/remote.c:3498
 
711
#: daemon/remote.c:3809
712
712
#, fuzzy, c-format
713
713
msgid "Failed to create polkit action %s"
714
714
msgstr "polkit アクション %s の作成に失敗 \n"
715
715
 
716
 
#: daemon/remote.c:3508
 
716
#: daemon/remote.c:3819
717
717
#, fuzzy, c-format
718
718
msgid "Failed to create polkit context %s"
719
719
msgstr "polkit コンテキスト %s の作成に失敗\n"
720
720
 
721
 
#: daemon/remote.c:3526
 
721
#: daemon/remote.c:3837
722
722
#, c-format
723
723
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
724
724
msgstr "Policy kit は認証 %d %s の確認に失敗しました"
725
725
 
726
 
#: daemon/remote.c:3540
 
726
#: daemon/remote.c:3851
727
727
#, fuzzy, c-format
728
728
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
729
729
msgstr ""
730
730
"Policy kit は %s について pid %d と uid %d からのアクションを拒否しました。結"
731
731
"果 : %s\n"
732
732
 
733
 
#: daemon/remote.c:3545
 
733
#: daemon/remote.c:3856
734
734
#, c-format
735
735
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
736
736
msgstr ""
737
737
"ポリシーは %s について pid %d と uid %d からのアクションを許可しました。結果 "
738
738
"%s"
739
739
 
740
 
#: daemon/remote.c:3571
 
740
#: daemon/remote.c:3882
741
741
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
742
742
msgstr "クライアントはサポートされていない PolicyKit init 要求を試しました"
743
743
 
744
 
#: daemon/remote.c:3629
 
744
#: daemon/remote.c:3940
745
745
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
746
746
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
747
747
 
748
 
#: daemon/remote.c:4115
 
748
#: daemon/remote.c:4426
749
749
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
750
750
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
751
751
 
752
 
#: daemon/remote.c:4482 daemon/remote.c:4653
 
752
#: daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4996
753
753
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
754
754
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
755
755
 
756
 
#: daemon/remote.c:4946
 
756
#: daemon/remote.c:5167 daemon/remote.c:6162
 
757
#, fuzzy, c-format
 
758
msgid "domain event %d already registered"
 
759
msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
 
760
 
 
761
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:6201
 
762
#, fuzzy, c-format
 
763
msgid "domain event %d not registered"
 
764
msgstr "登録しているドライバーが多すぎます"
 
765
 
 
766
#: daemon/remote.c:5302
757
767
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
758
768
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
759
769
 
 
770
#: daemon/remote.c:5955
 
771
#, fuzzy
 
772
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
 
773
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
 
774
 
 
775
#: daemon/remote.c:6157 daemon/remote.c:6195
 
776
#, fuzzy, c-format
 
777
msgid "unsupported event ID %d"
 
778
msgstr "サポートのない入力バス %s"
 
779
 
 
780
#: daemon/remote.c:6322
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
 
783
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
 
784
 
760
785
#: daemon/stream.c:113
761
786
msgid "stream had unexpected termination"
762
787
msgstr ""
774
799
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
775
800
msgstr "lvs コマンドは終了ステータス %d で失敗しました"
776
801
 
777
 
#: src/conf/cpu_conf.c:100
 
802
#: src/conf/cpu_conf.c:121
 
803
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: src/conf/cpu_conf.c:144
778
807
#, fuzzy
779
808
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
780
809
msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
781
810
 
782
 
#: src/conf/cpu_conf.c:110
 
811
#: src/conf/cpu_conf.c:154
783
812
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
784
813
msgstr ""
785
814
 
786
 
#: src/conf/cpu_conf.c:120
 
815
#: src/conf/cpu_conf.c:164
787
816
msgid "Missing CPU architecture"
788
817
msgstr ""
789
818
 
790
 
#: src/conf/cpu_conf.c:128 src/cpu/cpu_x86.c:683
 
819
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:760
791
820
msgid "Missing CPU model name"
792
821
msgstr ""
793
822
 
794
 
#: src/conf/cpu_conf.c:140
 
823
#: src/conf/cpu_conf.c:184
795
824
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
796
825
msgstr ""
797
826
 
798
 
#: src/conf/cpu_conf.c:149
 
827
#: src/conf/cpu_conf.c:193
799
828
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
800
829
msgstr ""
801
830
 
802
 
#: src/conf/cpu_conf.c:158
 
831
#: src/conf/cpu_conf.c:202
803
832
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
804
833
msgstr ""
805
834
 
806
 
#: src/conf/cpu_conf.c:165
 
835
#: src/conf/cpu_conf.c:209
807
836
msgid "Invalid CPU topology"
808
837
msgstr ""
809
838
 
810
 
#: src/conf/cpu_conf.c:177 src/conf/cpu_conf.c:283
 
839
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
811
840
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
812
841
msgstr ""
813
842
 
814
 
#: src/conf/cpu_conf.c:200
 
843
#: src/conf/cpu_conf.c:244
815
844
#, fuzzy
816
845
msgid "Invalid CPU feature policy"
817
846
msgstr "不適切な cap の値"
818
847
 
819
 
#: src/conf/cpu_conf.c:210
 
848
#: src/conf/cpu_conf.c:254
820
849
#, fuzzy
821
850
msgid "Invalid CPU feature name"
822
851
msgstr "コンテナ用の無効な PID %d"
823
852
 
824
 
#: src/conf/cpu_conf.c:217 src/conf/cpu_conf.c:360
 
853
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
825
854
#, c-format
826
855
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
827
856
msgstr ""
828
857
 
829
 
#: src/conf/cpu_conf.c:292
 
858
#: src/conf/cpu_conf.c:336
830
859
#, fuzzy, c-format
831
860
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
832
861
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
833
862
 
834
 
#: src/conf/cpu_conf.c:321 src/cpu/cpu_x86.c:349
 
863
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:362
835
864
#, fuzzy
836
865
msgid "Missing CPU feature name"
837
866
msgstr "不足 \""
838
867
 
839
 
#: src/conf/cpu_conf.c:331
 
868
#: src/conf/cpu_conf.c:375
840
869
#, fuzzy, c-format
841
870
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
842
871
msgstr "予期しない機能 %d"
843
872
 
844
 
#: src/conf/domain_conf.c:946
 
873
#: src/conf/domain_conf.c:1013
845
874
#, fuzzy
846
875
msgid "missing device information"
847
876
msgstr "装置の情報が不足しています"
848
877
 
849
 
#: src/conf/domain_conf.c:986
 
878
#: src/conf/domain_conf.c:1053
850
879
#, fuzzy, c-format
851
880
msgid "unknown address type '%d'"
852
881
msgstr "不明なディスクタイプ %s"
853
882
 
854
 
#: src/conf/domain_conf.c:1016
 
883
#: src/conf/domain_conf.c:1083
855
884
#, fuzzy
856
885
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
857
886
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
858
887
 
859
 
#: src/conf/domain_conf.c:1023 src/conf/domain_conf.c:1081
860
 
#: src/conf/domain_conf.c:1132
 
888
#: src/conf/domain_conf.c:1090 src/conf/domain_conf.c:1148
 
889
#: src/conf/domain_conf.c:1199
861
890
#, fuzzy
862
891
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
863
892
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
864
893
 
865
 
#: src/conf/domain_conf.c:1030
 
894
#: src/conf/domain_conf.c:1097
866
895
#, fuzzy
867
896
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
868
897
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
869
898
 
870
 
#: src/conf/domain_conf.c:1037
 
899
#: src/conf/domain_conf.c:1104
871
900
#, fuzzy
872
901
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
873
902
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
874
903
 
875
 
#: src/conf/domain_conf.c:1043
 
904
#: src/conf/domain_conf.c:1110
876
905
msgid "Insufficient specification for PCI address"
877
906
msgstr ""
878
907
 
879
 
#: src/conf/domain_conf.c:1074 src/conf/domain_conf.c:1125
 
908
#: src/conf/domain_conf.c:1141 src/conf/domain_conf.c:1192
880
909
#, fuzzy
881
910
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
882
911
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
883
912
 
884
 
#: src/conf/domain_conf.c:1088
 
913
#: src/conf/domain_conf.c:1155
885
914
#, fuzzy
886
915
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
887
916
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
888
917
 
889
 
#: src/conf/domain_conf.c:1094
 
918
#: src/conf/domain_conf.c:1161
890
919
msgid "Insufficient specification for drive address"
891
920
msgstr ""
892
921
 
893
 
#: src/conf/domain_conf.c:1138
 
922
#: src/conf/domain_conf.c:1205
894
923
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
895
924
msgstr ""
896
925
 
897
 
#: src/conf/domain_conf.c:1193
 
926
#: src/conf/domain_conf.c:1260
898
927
#, fuzzy, c-format
899
928
msgid "unknown address type '%s'"
900
929
msgstr "不明なディスクタイプ %s"
901
930
 
902
 
#: src/conf/domain_conf.c:1198
 
931
#: src/conf/domain_conf.c:1265
903
932
msgid "No type specified for device address"
904
933
msgstr ""
905
934
 
906
 
#: src/conf/domain_conf.c:1222
 
935
#: src/conf/domain_conf.c:1289
907
936
#, fuzzy
908
937
msgid "Unknown device address type"
909
938
msgstr "不明なデバイスタイプ"
910
939
 
911
 
#: src/conf/domain_conf.c:1304
 
940
#: src/conf/domain_conf.c:1393
912
941
#, c-format
913
942
msgid "unknown disk type '%s'"
914
943
msgstr "不明なディスクタイプ %s"
915
944
 
916
 
#: src/conf/domain_conf.c:1329 src/conf/domain_conf.c:4746
 
945
#: src/conf/domain_conf.c:1418 src/conf/domain_conf.c:4943
917
946
#, fuzzy, c-format
918
947
msgid "unexpected disk type %s"
919
948
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
920
949
 
921
 
#: src/conf/domain_conf.c:1382
 
950
#: src/conf/domain_conf.c:1472
922
951
#, c-format
923
952
msgid "unknown disk device '%s'"
924
953
msgstr "不明なディスクデバイス: '%s'"
925
954
 
926
 
#: src/conf/domain_conf.c:1408
 
955
#: src/conf/domain_conf.c:1498
927
956
#, c-format
928
957
msgid "Invalid floppy device name: %s"
929
958
msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s"
930
959
 
931
 
#: src/conf/domain_conf.c:1423
 
960
#: src/conf/domain_conf.c:1513
932
961
#, c-format
933
962
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
934
963
msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s"
935
964
 
936
 
#: src/conf/domain_conf.c:1430
 
965
#: src/conf/domain_conf.c:1520
937
966
#, c-format
938
967
msgid "unknown disk bus type '%s'"
939
968
msgstr "不明なディスクバスタイプ %s"
940
969
 
941
 
#: src/conf/domain_conf.c:1455
 
970
#: src/conf/domain_conf.c:1545
942
971
#, c-format
943
972
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
944
973
msgstr "フロッピーディスクに無効なバスタイプ '%s'"
945
974
 
946
 
#: src/conf/domain_conf.c:1461
 
975
#: src/conf/domain_conf.c:1551
947
976
#, c-format
948
977
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
949
978
msgstr "ディスクに無効なバスタイプ '%s'"
950
979
 
951
 
#: src/conf/domain_conf.c:1468
 
980
#: src/conf/domain_conf.c:1558
952
981
#, c-format
953
982
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
954
983
msgstr "不明なディスクキャッシュモード %s"
955
984
 
956
 
#: src/conf/domain_conf.c:1478 src/conf/domain_conf.c:1824
957
 
#: src/conf/domain_conf.c:3022
 
985
#: src/conf/domain_conf.c:1565
 
986
#, fuzzy, c-format
 
987
msgid "unknown disk error policy '%s'"
 
988
msgstr "不明なディスクデバイス: '%s'"
 
989
 
 
990
#: src/conf/domain_conf.c:1573 src/conf/domain_conf.c:1931
 
991
#: src/conf/domain_conf.c:3281
958
992
#, c-format
959
993
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
960
994
msgstr "devaddr パラメータ '%s' の構文解析ができません"
961
995
 
962
 
#: src/conf/domain_conf.c:1546
 
996
#: src/conf/domain_conf.c:1643
963
997
#, fuzzy, c-format
964
998
msgid "Unknown controller type '%s'"
965
999
msgstr "不明なディスクタイプ %s"
966
1000
 
967
 
#: src/conf/domain_conf.c:1555
 
1001
#: src/conf/domain_conf.c:1652
968
1002
#, fuzzy, c-format
969
1003
msgid "Cannot parse controller index %s"
970
1004
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
971
1005
 
972
 
#: src/conf/domain_conf.c:1571
 
1006
#: src/conf/domain_conf.c:1668
973
1007
#, fuzzy, c-format
974
1008
msgid "Invalid ports: %s"
975
1009
msgstr "無効なパラメータ `%s' です"
976
1010
 
977
 
#: src/conf/domain_conf.c:1586
 
1011
#: src/conf/domain_conf.c:1683
978
1012
#, fuzzy, c-format
979
1013
msgid "Invalid vectors: %s"
980
1014
msgstr "無効なセキュリティレベル %s"
981
1015
 
982
 
#: src/conf/domain_conf.c:1604
 
1016
#: src/conf/domain_conf.c:1701
983
1017
#, fuzzy
984
1018
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
985
1019
msgstr "ネットワークインターフェースタイプ"
986
1020
 
987
 
#: src/conf/domain_conf.c:1641
 
1021
#: src/conf/domain_conf.c:1738
988
1022
#, c-format
989
1023
msgid "unknown filesystem type '%s'"
990
1024
msgstr "不明なファイルシステムタイプ %s"
991
1025
 
992
 
#: src/conf/domain_conf.c:1740
 
1026
#: src/conf/domain_conf.c:1844
993
1027
#, c-format
994
1028
msgid "unknown interface type '%s'"
995
1029
msgstr "不明なインターフェイスタイプ %s"
996
1030
 
997
 
#: src/conf/domain_conf.c:1810 src/qemu/qemu_conf.c:4924
 
1031
#: src/conf/domain_conf.c:1919 src/qemu/qemu_conf.c:5203
998
1032
#, fuzzy, c-format
999
1033
msgid "unable to parse mac address '%s'"
1000
1034
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
1001
1035
 
1002
 
#: src/conf/domain_conf.c:1839
 
1036
#: src/conf/domain_conf.c:1946
1003
1037
#, fuzzy
1004
1038
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
1005
1039
msgstr "ネットワークインターフェースタイプ"
1006
1040
 
1007
 
#: src/conf/domain_conf.c:1847
 
1041
#: src/conf/domain_conf.c:1954
1008
1042
msgid ""
1009
1043
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
1010
1044
msgstr ""
1011
1045
"<source><interface type='network'/> で指定した 'network' 属性はありません"
1012
1046
 
1013
 
#: src/conf/domain_conf.c:1873
 
1047
#: src/conf/domain_conf.c:1980
1014
1048
#, fuzzy
1015
1049
msgid ""
1016
1050
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1017
1051
msgstr "<source> <interface type='bridge'/>で指定した  'dev' 属性はありません"
1018
1052
 
1019
 
#: src/conf/domain_conf.c:1893
 
1053
#: src/conf/domain_conf.c:2000
1020
1054
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
1021
1055
msgstr "<source>ソケットインターフェイスで指定した 'port' 属性はありません"
1022
1056
 
1023
 
#: src/conf/domain_conf.c:1898
 
1057
#: src/conf/domain_conf.c:2005
1024
1058
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
1025
1059
msgstr "ソケットインターフェイスを持つ<source> 'port' 属性を構文解析できません"
1026
1060
 
1027
 
#: src/conf/domain_conf.c:1906
 
1061
#: src/conf/domain_conf.c:2013
1028
1062
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
1029
1063
msgstr "ソケットインターフェイスで指定した<source> 'address' 属性はありません"
1030
1064
 
1031
 
#: src/conf/domain_conf.c:1918
 
1065
#: src/conf/domain_conf.c:2025
1032
1066
msgid ""
1033
1067
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
1034
1068
msgstr ""
1035
1069
"<interface type='internal'/> で指定した <source> 'name' 属性はありません"
1036
1070
 
1037
 
#: src/conf/domain_conf.c:1928
 
1071
#: src/conf/domain_conf.c:2035
1038
1072
#, fuzzy
1039
1073
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
1040
1074
msgstr "<source> <interface type='bridge'/>で指定した  'dev' 属性はありません"
1041
1075
 
1042
 
#: src/conf/domain_conf.c:1936
 
1076
#: src/conf/domain_conf.c:2043
1043
1077
#, fuzzy
1044
1078
msgid "Unkown mode has been specified"
1045
1079
msgstr "カーネルの指定がありません"
1046
1080
 
1047
 
#: src/conf/domain_conf.c:1965
 
1081
#: src/conf/domain_conf.c:2076
1048
1082
msgid "Model name contains invalid characters"
1049
1083
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
1050
1084
 
1051
 
#: src/conf/domain_conf.c:2069 src/conf/domain_conf.c:2136
 
1085
#: src/conf/domain_conf.c:2198 src/conf/domain_conf.c:2265
1052
1086
#, fuzzy, c-format
1053
1087
msgid "unknown target type for character device: %s"
1054
1088
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
1055
1089
 
1056
 
#: src/conf/domain_conf.c:2111
 
1090
#: src/conf/domain_conf.c:2240
1057
1091
#, c-format
1058
1092
msgid "Unknown source mode '%s'"
1059
1093
msgstr "不明なソースモード '%s'"
1060
1094
 
1061
 
#: src/conf/domain_conf.c:2128
 
1095
#: src/conf/domain_conf.c:2257
1062
1096
msgid "character device target does not define a type"
1063
1097
msgstr ""
1064
1098
 
1065
 
#: src/conf/domain_conf.c:2157 src/conf/domain_conf.c:2200
 
1099
#: src/conf/domain_conf.c:2286 src/conf/domain_conf.c:2329
1066
1100
#, fuzzy, c-format
1067
1101
msgid "Invalid port number: %s"
1068
1102
msgstr "無効なパラメータ `%s' です"
1069
1103
 
1070
 
#: src/conf/domain_conf.c:2169
 
1104
#: src/conf/domain_conf.c:2298
1071
1105
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
1072
1106
msgstr ""
1073
1107
 
1074
 
#: src/conf/domain_conf.c:2180
 
1108
#: src/conf/domain_conf.c:2309
1075
1109
#, fuzzy, c-format
1076
1110
msgid "%s is not a valid address"
1077
1111
msgstr "無効な MAC アドレス"
1078
1112
 
1079
 
#: src/conf/domain_conf.c:2187
 
1113
#: src/conf/domain_conf.c:2316
1080
1114
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
1081
1115
msgstr ""
1082
1116
 
1083
 
#: src/conf/domain_conf.c:2194
 
1117
#: src/conf/domain_conf.c:2323
1084
1118
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
1085
1119
msgstr ""
1086
1120
 
1087
 
#: src/conf/domain_conf.c:2213
 
1121
#: src/conf/domain_conf.c:2342
1088
1122
#, fuzzy, c-format
1089
1123
msgid "unexpected target type type %u"
1090
1124
msgstr "予期しないネットタイプ %d"
1091
1125
 
1092
 
#: src/conf/domain_conf.c:2236 src/conf/domain_conf.c:2320
 
1126
#: src/conf/domain_conf.c:2365 src/conf/domain_conf.c:2449
1093
1127
msgid "Missing source path attribute for char device"
1094
1128
msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
1095
1129
 
1096
 
#: src/conf/domain_conf.c:2253 src/conf/domain_conf.c:2270
 
1130
#: src/conf/domain_conf.c:2382 src/conf/domain_conf.c:2399
1097
1131
msgid "Missing source host attribute for char device"
1098
1132
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
1099
1133
 
1100
 
#: src/conf/domain_conf.c:2258 src/conf/domain_conf.c:2275
1101
 
#: src/conf/domain_conf.c:2302
 
1134
#: src/conf/domain_conf.c:2387 src/conf/domain_conf.c:2404
 
1135
#: src/conf/domain_conf.c:2431
1102
1136
msgid "Missing source service attribute for char device"
1103
1137
msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません"
1104
1138
 
1105
 
#: src/conf/domain_conf.c:2293
 
1139
#: src/conf/domain_conf.c:2422
1106
1140
#, fuzzy, c-format
1107
1141
msgid "Unknown protocol '%s'"
1108
1142
msgstr "不明なタイプ %s"
1109
1143
 
1110
 
#: src/conf/domain_conf.c:2378
 
1144
#: src/conf/domain_conf.c:2507
1111
1145
msgid "missing input device type"
1112
1146
msgstr "入力デバイスタイプがありません"
1113
1147
 
1114
 
#: src/conf/domain_conf.c:2384
 
1148
#: src/conf/domain_conf.c:2513
1115
1149
#, c-format
1116
1150
msgid "unknown input device type '%s'"
1117
1151
msgstr "不明な入力デバイスタイプ '%s'"
1118
1152
 
1119
 
#: src/conf/domain_conf.c:2391
 
1153
#: src/conf/domain_conf.c:2520
1120
1154
#, c-format
1121
1155
msgid "unknown input bus type '%s'"
1122
1156
msgstr "不明な入力バスタイプ %s"
1123
1157
 
1124
 
#: src/conf/domain_conf.c:2399
 
1158
#: src/conf/domain_conf.c:2528
1125
1159
#, c-format
1126
1160
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1127
1161
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
1128
1162
 
1129
 
#: src/conf/domain_conf.c:2405 src/conf/domain_conf.c:2412
 
1163
#: src/conf/domain_conf.c:2534 src/conf/domain_conf.c:2541
1130
1164
#, c-format
1131
1165
msgid "unsupported input bus %s"
1132
1166
msgstr "サポートのない入力バス %s"
1133
1167
 
1134
 
#: src/conf/domain_conf.c:2417
 
1168
#: src/conf/domain_conf.c:2546
1135
1169
#, c-format
1136
1170
msgid "xen bus does not support %s input device"
1137
1171
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
1138
1172
 
1139
 
#: src/conf/domain_conf.c:2464
 
1173
#: src/conf/domain_conf.c:2603
 
1174
#, fuzzy
 
1175
msgid "missing timer name"
 
1176
msgstr "メモリー要素がありません"
 
1177
 
 
1178
#: src/conf/domain_conf.c:2608
 
1179
#, fuzzy, c-format
 
1180
msgid "unknown timer name '%s'"
 
1181
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
 
1182
 
 
1183
#: src/conf/domain_conf.c:2620
 
1184
#, fuzzy, c-format
 
1185
msgid "unknown timer present value '%s'"
 
1186
msgstr "不明な全画面の値 %s"
 
1187
 
 
1188
#: src/conf/domain_conf.c:2630
 
1189
#, fuzzy, c-format
 
1190
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
 
1191
msgstr "不明なタイプ %s"
 
1192
 
 
1193
#: src/conf/domain_conf.c:2640
 
1194
#, fuzzy, c-format
 
1195
msgid "unknown timer track '%s'"
 
1196
msgstr "不明なタイプ %s"
 
1197
 
 
1198
#: src/conf/domain_conf.c:2650
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "invalid timer frequency"
 
1201
msgstr "応答内に無効なヘッダー"
 
1202
 
 
1203
#: src/conf/domain_conf.c:2659
 
1204
#, fuzzy, c-format
 
1205
msgid "unknown timer mode '%s'"
 
1206
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
 
1207
 
 
1208
#: src/conf/domain_conf.c:2672
 
1209
#, fuzzy
 
1210
msgid "invalid catchup threshold"
 
1211
msgstr "無効なパスです: %s"
 
1212
 
 
1213
#: src/conf/domain_conf.c:2681
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid "invalid catchup slew"
 
1216
msgstr "無効なパスです: %s"
 
1217
 
 
1218
#: src/conf/domain_conf.c:2690
 
1219
#, fuzzy
 
1220
msgid "invalid catchup limit"
 
1221
msgstr "無効なパス"
 
1222
 
 
1223
#: src/conf/domain_conf.c:2725
1140
1224
msgid "missing graphics device type"
1141
1225
msgstr "グラフィックデバイスタイプがありません"
1142
1226
 
1143
 
#: src/conf/domain_conf.c:2470
 
1227
#: src/conf/domain_conf.c:2731
1144
1228
#, c-format
1145
1229
msgid "unknown graphics device type '%s'"
1146
1230
msgstr "不明なグラフィックデバイスタイプ'%s'"
1147
1231
 
1148
 
#: src/conf/domain_conf.c:2481
 
1232
#: src/conf/domain_conf.c:2742
1149
1233
#, c-format
1150
1234
msgid "cannot parse vnc port %s"
1151
1235
msgstr "vnc ポート %s をパースできません"
1152
1236
 
1153
 
#: src/conf/domain_conf.c:2519 src/conf/domain_conf.c:2581
 
1237
#: src/conf/domain_conf.c:2780 src/conf/domain_conf.c:2842
1154
1238
#, c-format
1155
1239
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
1156
1240
msgstr "不明な全画面の値 %s"
1157
1241
 
1158
 
#: src/conf/domain_conf.c:2537
 
1242
#: src/conf/domain_conf.c:2798
1159
1243
#, fuzzy, c-format
1160
1244
msgid "cannot parse rdp port %s"
1161
1245
msgstr "vnc ポート %s をパースできません"
1162
1246
 
1163
 
#: src/conf/domain_conf.c:2619
 
1247
#: src/conf/domain_conf.c:2880
1164
1248
#, c-format
1165
1249
msgid "unknown sound model '%s'"
1166
1250
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
1167
1251
 
1168
 
#: src/conf/domain_conf.c:2655
 
1252
#: src/conf/domain_conf.c:2916
1169
1253
msgid "watchdog must contain model name"
1170
1254
msgstr ""
1171
1255
 
1172
 
#: src/conf/domain_conf.c:2661
 
1256
#: src/conf/domain_conf.c:2922
1173
1257
#, fuzzy, c-format
1174
1258
msgid "unknown watchdog model '%s'"
1175
1259
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
1176
1260
 
1177
 
#: src/conf/domain_conf.c:2672
 
1261
#: src/conf/domain_conf.c:2933
1178
1262
#, fuzzy, c-format
1179
1263
msgid "unknown watchdog action '%s'"
1180
1264
msgstr "不明な認証タイプ %s"
1181
1265
 
1182
 
#: src/conf/domain_conf.c:2825
 
1266
#: src/conf/domain_conf.c:3086
1183
1267
#, fuzzy, c-format
1184
1268
msgid "unknown video model '%s'"
1185
1269
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
1186
1270
 
1187
 
#: src/conf/domain_conf.c:2831
 
1271
#: src/conf/domain_conf.c:3092
1188
1272
msgid "missing video model and cannot determine default"
1189
1273
msgstr "ビデオモデルが無いためデフォルトを決定できません"
1190
1274
 
1191
 
#: src/conf/domain_conf.c:2839
 
1275
#: src/conf/domain_conf.c:3100
1192
1276
#, fuzzy, c-format
1193
1277
msgid "cannot parse video ram '%s'"
1194
1278
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
1195
1279
 
1196
 
#: src/conf/domain_conf.c:2849
 
1280
#: src/conf/domain_conf.c:3110
1197
1281
#, fuzzy, c-format
1198
1282
msgid "cannot parse video heads '%s'"
1199
1283
msgstr "vendor id %s をパースできません"
1200
1284
 
1201
 
#: src/conf/domain_conf.c:2898
 
1285
#: src/conf/domain_conf.c:3159
1202
1286
#, c-format
1203
1287
msgid "cannot parse vendor id %s"
1204
1288
msgstr "vendor id %s をパースできません"
1205
1289
 
1206
 
#: src/conf/domain_conf.c:2905
 
1290
#: src/conf/domain_conf.c:3166
1207
1291
msgid "usb vendor needs id"
1208
1292
msgstr "usb ベンダーに id が必要です"
1209
1293
 
1210
 
#: src/conf/domain_conf.c:2916
 
1294
#: src/conf/domain_conf.c:3177
1211
1295
#, c-format
1212
1296
msgid "cannot parse product %s"
1213
1297
msgstr "製品 %s をパースできません"
1214
1298
 
1215
 
#: src/conf/domain_conf.c:2924
 
1299
#: src/conf/domain_conf.c:3185
1216
1300
msgid "usb product needs id"
1217
1301
msgstr "usb 製品は id が必要です"
1218
1302
 
1219
 
#: src/conf/domain_conf.c:2935
 
1303
#: src/conf/domain_conf.c:3196
1220
1304
#, c-format
1221
1305
msgid "cannot parse bus %s"
1222
1306
msgstr "バス %s をパースできません"
1223
1307
 
1224
 
#: src/conf/domain_conf.c:2942
 
1308
#: src/conf/domain_conf.c:3203
1225
1309
msgid "usb address needs bus id"
1226
1310
msgstr "usb アドレスは バス id が必要です"
1227
1311
 
1228
 
#: src/conf/domain_conf.c:2951
 
1312
#: src/conf/domain_conf.c:3212
1229
1313
#, c-format
1230
1314
msgid "cannot parse device %s"
1231
1315
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
1232
1316
 
1233
 
#: src/conf/domain_conf.c:2959
 
1317
#: src/conf/domain_conf.c:3220
1234
1318
msgid "usb address needs device id"
1235
1319
msgstr "usb アドレスは デバイス id が必要です"
1236
1320
 
1237
 
#: src/conf/domain_conf.c:2964
 
1321
#: src/conf/domain_conf.c:3225
1238
1322
#, c-format
1239
1323
msgid "unknown usb source type '%s'"
1240
1324
msgstr "不明な usb ソースタイプ %s"
1241
1325
 
1242
 
#: src/conf/domain_conf.c:2974
 
1326
#: src/conf/domain_conf.c:3235
1243
1327
msgid "vendor cannot be 0."
1244
1328
msgstr "ベンダーは 0 ではいけません。"
1245
1329
 
1246
 
#: src/conf/domain_conf.c:2980
 
1330
#: src/conf/domain_conf.c:3241
1247
1331
msgid "missing vendor"
1248
1332
msgstr "製造元がありません"
1249
1333
 
1250
 
#: src/conf/domain_conf.c:2985
 
1334
#: src/conf/domain_conf.c:3246
1251
1335
msgid "missing product"
1252
1336
msgstr "製品がありません"
1253
1337
 
1254
 
#: src/conf/domain_conf.c:3030
 
1338
#: src/conf/domain_conf.c:3289
1255
1339
#, c-format
1256
1340
msgid "unknown pci source type '%s'"
1257
1341
msgstr "不明な pci ソースタイプ %s"
1258
1342
 
1259
 
#: src/conf/domain_conf.c:3062
 
1343
#: src/conf/domain_conf.c:3321
1260
1344
#, c-format
1261
1345
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
1262
1346
msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
1263
1347
 
1264
 
#: src/conf/domain_conf.c:3073
 
1348
#: src/conf/domain_conf.c:3332
1265
1349
#, c-format
1266
1350
msgid "unknown host device type '%s'"
1267
1351
msgstr "不明なホストデバイスタイプ '%s'"
1268
1352
 
1269
 
#: src/conf/domain_conf.c:3078
 
1353
#: src/conf/domain_conf.c:3337
1270
1354
msgid "missing type in hostdev"
1271
1355
msgstr "hostdev でタイプがありません"
1272
1356
 
1273
 
#: src/conf/domain_conf.c:3106
 
1357
#: src/conf/domain_conf.c:3365
1274
1358
#, c-format
1275
1359
msgid "unknown node %s"
1276
1360
msgstr "不明なノード %s"
1277
1361
 
1278
 
#: src/conf/domain_conf.c:3123
 
1362
#: src/conf/domain_conf.c:3382
1279
1363
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
1280
1364
msgstr ""
1281
1365
 
1282
 
#: src/conf/domain_conf.c:3154
 
1366
#: src/conf/domain_conf.c:3413
1283
1367
#, c-format
1284
1368
msgid "unknown lifecycle action %s"
1285
1369
msgstr "不明なライフサイクルアクション %s"
1286
1370
 
1287
 
#: src/conf/domain_conf.c:3177
 
1371
#: src/conf/domain_conf.c:3436
1288
1372
msgid "missing security type"
1289
1373
msgstr "セキュリティタイプがありません"
1290
1374
 
1291
 
#: src/conf/domain_conf.c:3184
 
1375
#: src/conf/domain_conf.c:3443
1292
1376
msgid "invalid security type"
1293
1377
msgstr "無効なセキュリティタイプ"
1294
1378
 
1295
 
#: src/conf/domain_conf.c:3197
 
1379
#: src/conf/domain_conf.c:3456
1296
1380
msgid "missing security model"
1297
1381
msgstr "セキュリティモデルがありません"
1298
1382
 
1299
 
#: src/conf/domain_conf.c:3206
 
1383
#: src/conf/domain_conf.c:3465
1300
1384
msgid "security label is missing"
1301
1385
msgstr "セキュリティラベルがありません"
1302
1386
 
1303
 
#: src/conf/domain_conf.c:3220
 
1387
#: src/conf/domain_conf.c:3479
1304
1388
msgid "security imagelabel is missing"
1305
1389
msgstr "セキュリティイメージラベルがありません"
1306
1390
 
1307
 
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:4211
1308
 
#: src/conf/domain_conf.c:4249 src/conf/domain_conf.c:4317
1309
 
#: src/conf/interface_conf.c:899 src/conf/interface_conf.c:936
1310
 
#: src/conf/network_conf.c:550 src/conf/network_conf.c:587
1311
 
#: src/conf/node_device_conf.c:1283 src/conf/secret_conf.c:237
1312
 
#: src/conf/storage_conf.c:798 src/conf/storage_conf.c:1197
 
1391
#: src/conf/domain_conf.c:3511 src/conf/domain_conf.c:6603
 
1392
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1855 src/util/xml.c:641
1313
1393
msgid "missing root element"
1314
1394
msgstr "root 要素がありません"
1315
1395
 
1316
 
#: src/conf/domain_conf.c:3300
 
1396
#: src/conf/domain_conf.c:3563
1317
1397
msgid "unknown device type"
1318
1398
msgstr "不明なデバイスタイプ"
1319
1399
 
1320
 
#: src/conf/domain_conf.c:3433
 
1400
#: src/conf/domain_conf.c:3696
1321
1401
msgid "unknown virt type"
1322
1402
msgstr "不明な virt タイプ"
1323
1403
 
1324
 
#: src/conf/domain_conf.c:3444
 
1404
#: src/conf/domain_conf.c:3707
1325
1405
#, c-format
1326
1406
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
1327
1407
msgstr ""
1328
1408
"アーキテクチャ %s 上の ドメイン %s os タイプ %s にはエミュレータが ありません"
1329
1409
 
1330
 
#: src/conf/domain_conf.c:3478
 
1410
#: src/conf/domain_conf.c:3741
1331
1411
msgid "missing domain type attribute"
1332
1412
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
1333
1413
 
1334
 
#: src/conf/domain_conf.c:3484
 
1414
#: src/conf/domain_conf.c:3747
1335
1415
#, c-format
1336
1416
msgid "invalid domain type %s"
1337
1417
msgstr "無効なドメインタイプ %s"
1338
1418
 
1339
 
#: src/conf/domain_conf.c:3500 src/conf/network_conf.c:411
1340
 
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:913
 
1419
#: src/conf/domain_conf.c:3763 src/conf/network_conf.c:411
 
1420
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
1341
1421
msgid "Failed to generate UUID"
1342
1422
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
1343
1423
 
1344
 
#: src/conf/domain_conf.c:3506 src/conf/network_conf.c:418
1345
 
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:651
 
1424
#: src/conf/domain_conf.c:3769 src/conf/network_conf.c:418
 
1425
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1722 src/conf/secret_conf.c:170
 
1426
#: src/conf/storage_conf.c:651
1346
1427
msgid "malformed uuid element"
1347
1428
msgstr "異常形成の uuid 要素"
1348
1429
 
1349
 
#: src/conf/domain_conf.c:3518
 
1430
#: src/conf/domain_conf.c:3781
1350
1431
msgid "missing memory element"
1351
1432
msgstr "メモリー要素がありません"
1352
1433
 
1353
 
#: src/conf/domain_conf.c:3555
 
1434
#: src/conf/domain_conf.c:3818
1354
1435
#, c-format
1355
1436
msgid "unexpected feature %s"
1356
1437
msgstr "予期しない機能 '%s'"
1357
1438
 
1358
 
#: src/conf/domain_conf.c:3581
 
1439
#: src/conf/domain_conf.c:3843
1359
1440
#, fuzzy, c-format
1360
1441
msgid "unknown clock offset '%s'"
1361
1442
msgstr "不明なホスト %s"
1362
1443
 
1363
 
#: src/conf/domain_conf.c:3599
 
1444
#: src/conf/domain_conf.c:3861
1364
1445
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
1365
1446
msgstr ""
1366
1447
 
1367
 
#: src/conf/domain_conf.c:3618
 
1448
#: src/conf/domain_conf.c:3869
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid "failed to parse timers"
 
1451
msgstr "XML の構文解析に失敗しました"
 
1452
 
 
1453
#: src/conf/domain_conf.c:3898
1368
1454
msgid "no OS type"
1369
1455
msgstr "OS タイプがありません"
1370
1456
 
1371
 
#: src/conf/domain_conf.c:3646
 
1457
#: src/conf/domain_conf.c:3926
1372
1458
#, c-format
1373
1459
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
1374
1460
msgstr ""
1375
1461
"os タイプ '%s' と アーキテクチャ  '%s' の組み合わせにはサポートが ありません"
1376
1462
 
1377
 
#: src/conf/domain_conf.c:3654 src/xen/xm_internal.c:712
 
1463
#: src/conf/domain_conf.c:3934 src/xen/xm_internal.c:706
1378
1464
#, c-format
1379
1465
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
1380
1466
msgstr "OS タイプ用にサポートのないアーキテクチャ '%s'"
1381
1467
 
1382
 
#: src/conf/domain_conf.c:3705
 
1468
#: src/conf/domain_conf.c:3985
1383
1469
msgid "cannot extract boot device"
1384
1470
msgstr "ブートデバイスを取り出せません"
1385
1471
 
1386
 
#: src/conf/domain_conf.c:3713
 
1472
#: src/conf/domain_conf.c:3993
1387
1473
msgid "missing boot device"
1388
1474
msgstr "ブートデバイスがありません"
1389
1475
 
1390
 
#: src/conf/domain_conf.c:3718
 
1476
#: src/conf/domain_conf.c:3998
1391
1477
#, c-format
1392
1478
msgid "unknown boot device '%s'"
1393
1479
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
1394
1480
 
1395
 
#: src/conf/domain_conf.c:3743
 
1481
#: src/conf/domain_conf.c:4023
1396
1482
msgid "cannot extract disk devices"
1397
1483
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
1398
1484
 
1399
 
#: src/conf/domain_conf.c:3761
 
1485
#: src/conf/domain_conf.c:4041
1400
1486
#, fuzzy
1401
1487
msgid "cannot extract controller devices"
1402
1488
msgstr "ネットワークデバイスを取り出せません"
1403
1489
 
1404
 
#: src/conf/domain_conf.c:3779
 
1490
#: src/conf/domain_conf.c:4059
1405
1491
msgid "cannot extract filesystem devices"
1406
1492
msgstr "ファイルシステムデバイスを取り出せません"
1407
1493
 
1408
 
#: src/conf/domain_conf.c:3797
 
1494
#: src/conf/domain_conf.c:4077
1409
1495
msgid "cannot extract network devices"
1410
1496
msgstr "ネットワークデバイスを取り出せません"
1411
1497
 
1412
 
#: src/conf/domain_conf.c:3817
 
1498
#: src/conf/domain_conf.c:4097
1413
1499
msgid "cannot extract parallel devices"
1414
1500
msgstr "パラレルデバイスを取り出せません"
1415
1501
 
1416
 
#: src/conf/domain_conf.c:3836
 
1502
#: src/conf/domain_conf.c:4116
1417
1503
msgid "cannot extract serial devices"
1418
1504
msgstr "シリアルデバイスを取り出せません"
1419
1505
 
1420
 
#: src/conf/domain_conf.c:3883
 
1506
#: src/conf/domain_conf.c:4163
1421
1507
#, fuzzy
1422
1508
msgid "cannot extract channel devices"
1423
1509
msgstr "パラレルデバイスを取り出せません"
1424
1510
 
1425
 
#: src/conf/domain_conf.c:3903
 
1511
#: src/conf/domain_conf.c:4183
1426
1512
msgid "cannot extract input devices"
1427
1513
msgstr "入力デバイスを取り出せません"
1428
1514
 
1429
 
#: src/conf/domain_conf.c:3937
 
1515
#: src/conf/domain_conf.c:4217
1430
1516
msgid "cannot extract graphics devices"
1431
1517
msgstr "グラフィックデバイスを取り出せません"
1432
1518
 
1433
 
#: src/conf/domain_conf.c:3980
 
1519
#: src/conf/domain_conf.c:4260
1434
1520
msgid "cannot extract sound devices"
1435
1521
msgstr "サウンドデバイスを取り出せません"
1436
1522
 
1437
 
#: src/conf/domain_conf.c:3998
 
1523
#: src/conf/domain_conf.c:4278
1438
1524
#, fuzzy
1439
1525
msgid "cannot extract video devices"
1440
1526
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
1441
1527
 
1442
 
#: src/conf/domain_conf.c:4022
 
1528
#: src/conf/domain_conf.c:4302
1443
1529
#, fuzzy
1444
1530
msgid "cannot determine default video type"
1445
1531
msgstr "ピアソケット識別を得ることが出来ません"
1446
1532
 
1447
 
#: src/conf/domain_conf.c:4038
 
1533
#: src/conf/domain_conf.c:4318
1448
1534
msgid "cannot extract host devices"
1449
1535
msgstr "ホストデバイスを取り出せません"
1450
1536
 
1451
 
#: src/conf/domain_conf.c:4057
 
1537
#: src/conf/domain_conf.c:4337
1452
1538
#, fuzzy
1453
1539
msgid "cannot extract watchdog devices"
1454
1540
msgstr "ホストデバイスを取り出せません"
1455
1541
 
1456
 
#: src/conf/domain_conf.c:4062
 
1542
#: src/conf/domain_conf.c:4342
1457
1543
msgid "only a single watchdog device is supported"
1458
1544
msgstr ""
1459
1545
 
1460
 
#: src/conf/domain_conf.c:4122
 
1546
#: src/conf/domain_conf.c:4402
1461
1547
msgid "no domain config"
1462
1548
msgstr "ドメイン設定がありません"
1463
1549
 
1464
 
#: src/conf/domain_conf.c:4136
 
1550
#: src/conf/domain_conf.c:4416
1465
1551
#, fuzzy
1466
1552
msgid "missing domain state"
1467
1553
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
1468
1554
 
1469
 
#: src/conf/domain_conf.c:4141
 
1555
#: src/conf/domain_conf.c:4421
1470
1556
#, fuzzy, c-format
1471
1557
msgid "invalid domain state '%s'"
1472
1558
msgstr "無効なドメインの状態"
1473
1559
 
1474
 
#: src/conf/domain_conf.c:4149
 
1560
#: src/conf/domain_conf.c:4429
1475
1561
msgid "invalid pid"
1476
1562
msgstr "無効な pid"
1477
1563
 
1478
 
#: src/conf/domain_conf.c:4177 src/conf/interface_conf.c:867
1479
 
#: src/conf/network_conf.c:518 src/conf/node_device_conf.c:1238
1480
 
#: src/conf/secret_conf.c:200 src/conf/storage_conf.c:731
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "at line %d: %s"
1483
 
msgstr "%d 行で: %s"
1484
 
 
1485
 
#: src/conf/domain_conf.c:4205 src/conf/domain_conf.c:4243
1486
 
#: src/conf/domain_conf.c:4311 src/conf/interface_conf.c:893
1487
 
#: src/conf/interface_conf.c:930 src/conf/network_conf.c:544
1488
 
#: src/conf/network_conf.c:581 src/conf/node_device_conf.c:1277
1489
 
#: src/conf/secret_conf.c:230 src/conf/storage_conf.c:791
1490
 
#: src/conf/storage_conf.c:1190
1491
 
msgid "failed to parse xml document"
1492
 
msgstr "xml ドキュメントパースに失敗"
1493
 
 
1494
 
#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4339
1495
 
#: src/conf/interface_conf.c:838 src/conf/network_conf.c:608
1496
 
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
 
1564
#: src/conf/domain_conf.c:4488 src/conf/domain_conf.c:4531
 
1565
#: src/conf/domain_conf.c:6609 src/conf/interface_conf.c:836
 
1566
#: src/conf/network_conf.c:541 src/conf/node_device_conf.c:1209
 
1567
#: src/conf/secret_conf.c:116
1497
1568
msgid "incorrect root element"
1498
1569
msgstr "間違えた root 要素"
1499
1570
 
1500
 
#: src/conf/domain_conf.c:4663
 
1571
#: src/conf/domain_conf.c:4855
1501
1572
msgid "topology cpuset syntax error"
1502
1573
msgstr "トポロジー cpuset 構文エラー"
1503
1574
 
1504
 
#: src/conf/domain_conf.c:4676
 
1575
#: src/conf/domain_conf.c:4868
1505
1576
#, c-format
1506
1577
msgid "unexpected lifecycle type %d"
1507
1578
msgstr "予期しないライフサイクルタイプ %d"
1508
1579
 
1509
 
#: src/conf/domain_conf.c:4698
 
1580
#: src/conf/domain_conf.c:4891
1510
1581
#, c-format
1511
1582
msgid "unexpected disk type %d"
1512
1583
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
1513
1584
 
1514
 
#: src/conf/domain_conf.c:4703
 
1585
#: src/conf/domain_conf.c:4896
1515
1586
#, c-format
1516
1587
msgid "unexpected disk device %d"
1517
1588
msgstr "予期しないディスクデバイス %d"
1518
1589
 
1519
 
#: src/conf/domain_conf.c:4708
 
1590
#: src/conf/domain_conf.c:4901
1520
1591
#, c-format
1521
1592
msgid "unexpected disk bus %d"
1522
1593
msgstr "予期しないディスクバス %d"
1523
1594
 
1524
 
#: src/conf/domain_conf.c:4713
 
1595
#: src/conf/domain_conf.c:4906
1525
1596
#, c-format
1526
1597
msgid "unexpected disk cache mode %d"
1527
1598
msgstr "予期しないディスクキャッシュモード  %d"
1528
1599
 
1529
 
#: src/conf/domain_conf.c:4783
 
1600
#: src/conf/domain_conf.c:4980
1530
1601
#, fuzzy, c-format
1531
1602
msgid "unexpected controller type %d"
1532
1603
msgstr "予期しないネットタイプ %d"
1533
1604
 
1534
 
#: src/conf/domain_conf.c:4828
 
1605
#: src/conf/domain_conf.c:5025
1535
1606
#, c-format
1536
1607
msgid "unexpected filesystem type %d"
1537
1608
msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %d"
1538
1609
 
1539
 
#: src/conf/domain_conf.c:4882 src/conf/domain_conf.c:5280
 
1610
#: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5578
1540
1611
#, c-format
1541
1612
msgid "unexpected net type %d"
1542
1613
msgstr "予期しないネットタイプ %d"
1543
1614
 
1544
 
#: src/conf/domain_conf.c:4987
 
1615
#: src/conf/domain_conf.c:5200
1545
1616
#, c-format
1546
1617
msgid "unexpected char type %d"
1547
1618
msgstr "予期しない文字タイプ %d"
1548
1619
 
1549
 
#: src/conf/domain_conf.c:5075
 
1620
#: src/conf/domain_conf.c:5288
1550
1621
#, fuzzy
1551
1622
msgid "Unable to format guestfwd port"
1552
1623
msgstr "未使用の VNC ポートを見つけることができません"
1553
1624
 
1554
 
#: src/conf/domain_conf.c:5081
 
1625
#: src/conf/domain_conf.c:5294
1555
1626
#, fuzzy
1556
1627
msgid "Unable to format guestfwd address"
1557
1628
msgstr "ゲストを開始できません: %s"
1558
1629
 
1559
 
#: src/conf/domain_conf.c:5107
 
1630
#: src/conf/domain_conf.c:5320
1560
1631
#, fuzzy, c-format
1561
1632
msgid "unexpected character destination type %d"
1562
1633
msgstr "予期しない文字タイプ %d"
1563
1634
 
1564
 
#: src/conf/domain_conf.c:5132 src/xen/xend_internal.c:5737
 
1635
#: src/conf/domain_conf.c:5345 src/xen/xend_internal.c:5792
1565
1636
#, c-format
1566
1637
msgid "unexpected sound model %d"
1567
1638
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
1568
1639
 
1569
 
#: src/conf/domain_conf.c:5162
 
1640
#: src/conf/domain_conf.c:5375
1570
1641
#, fuzzy, c-format
1571
1642
msgid "unexpected watchdog model %d"
1572
1643
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
1573
1644
 
1574
 
#: src/conf/domain_conf.c:5168
 
1645
#: src/conf/domain_conf.c:5381
1575
1646
#, fuzzy, c-format
1576
1647
msgid "unexpected watchdog action %d"
1577
1648
msgstr "予期しない dict ノード"
1578
1649
 
1579
 
#: src/conf/domain_conf.c:5209
 
1650
#: src/conf/domain_conf.c:5422
1580
1651
#, fuzzy, c-format
1581
1652
msgid "unexpected video model %d"
1582
1653
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
1583
1654
 
1584
 
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/xen/xend_internal.c:5764
 
1655
#: src/conf/domain_conf.c:5459 src/xen/xend_internal.c:5818
1585
1656
#, c-format
1586
1657
msgid "unexpected input type %d"
1587
1658
msgstr "予期しないド入力タイプ %d"
1588
1659
 
1589
 
#: src/conf/domain_conf.c:5251
 
1660
#: src/conf/domain_conf.c:5464
1590
1661
#, c-format
1591
1662
msgid "unexpected input bus type %d"
1592
1663
msgstr "予期しない入力バスタイプ %d"
1593
1664
 
1594
 
#: src/conf/domain_conf.c:5375
 
1665
#: src/conf/domain_conf.c:5492
 
1666
#, fuzzy, c-format
 
1667
msgid "unexpected timer name %d"
 
1668
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
 
1669
 
 
1670
#: src/conf/domain_conf.c:5508
 
1671
#, fuzzy, c-format
 
1672
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
 
1673
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
 
1674
 
 
1675
#: src/conf/domain_conf.c:5522
 
1676
#, fuzzy, c-format
 
1677
msgid "unexpected timer track %d"
 
1678
msgstr "予期しない機能 %d"
 
1679
 
 
1680
#: src/conf/domain_conf.c:5540
 
1681
#, fuzzy, c-format
 
1682
msgid "unexpected timer mode %d"
 
1683
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
 
1684
 
 
1685
#: src/conf/domain_conf.c:5673
1595
1686
#, c-format
1596
1687
msgid "unexpected hostdev mode %d"
1597
1688
msgstr "予期しない hostdev モード %d"
1598
1689
 
1599
 
#: src/conf/domain_conf.c:5382
 
1690
#: src/conf/domain_conf.c:5680
1600
1691
#, c-format
1601
1692
msgid "unexpected hostdev type %d"
1602
1693
msgstr "予期しない hostdev タイプ %d"
1603
1694
 
1604
 
#: src/conf/domain_conf.c:5433
 
1695
#: src/conf/domain_conf.c:5731
1605
1696
#, c-format
1606
1697
msgid "unexpected domain type %d"
1607
1698
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
1608
1699
 
1609
 
#: src/conf/domain_conf.c:5529
 
1700
#: src/conf/domain_conf.c:5827
1610
1701
#, c-format
1611
1702
msgid "unexpected boot device type %d"
1612
1703
msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %d"
1613
1704
 
1614
 
#: src/conf/domain_conf.c:5547
 
1705
#: src/conf/domain_conf.c:5845
1615
1706
#, c-format
1616
1707
msgid "unexpected feature %d"
1617
1708
msgstr "予期しない機能 %d"
1618
1709
 
1619
 
#: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/network_conf.c:736
 
1710
#: src/conf/domain_conf.c:6062 src/conf/network_conf.c:669
 
1711
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1937
1620
1712
#, c-format
1621
1713
msgid "cannot create config directory '%s'"
1622
1714
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません"
1623
1715
 
1624
 
#: src/conf/domain_conf.c:5764 src/conf/network_conf.c:745
 
1716
#: src/conf/domain_conf.c:6071 src/conf/network_conf.c:678
 
1717
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946
1625
1718
#, c-format
1626
1719
msgid "cannot create config file '%s'"
1627
1720
msgstr "設定ファイル %s を作成できません"
1628
1721
 
1629
 
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:753
 
1722
#: src/conf/domain_conf.c:6079 src/conf/network_conf.c:686
 
1723
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954
1630
1724
#, c-format
1631
1725
msgid "cannot write config file '%s'"
1632
1726
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません"
1633
1727
 
1634
 
#: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/network_conf.c:760
 
1728
#: src/conf/domain_conf.c:6086 src/conf/network_conf.c:693
 
1729
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1961
1635
1730
#, c-format
1636
1731
msgid "cannot save config file '%s'"
1637
1732
msgstr "設定ファイル %s を保存できません"
1638
1733
 
1639
 
#: src/conf/domain_conf.c:5904
 
1734
#: src/conf/domain_conf.c:6214
1640
1735
#, fuzzy, c-format
1641
1736
msgid "unexpected domain %s already exists"
1642
1737
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
1643
1738
 
1644
 
#: src/conf/domain_conf.c:5944 src/conf/network_conf.c:859
1645
 
#: src/conf/storage_conf.c:1517
 
1739
#: src/conf/domain_conf.c:6254 src/conf/network_conf.c:792
 
1740
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2240 src/conf/storage_conf.c:1423
1646
1741
#, c-format
1647
1742
msgid "Failed to open dir '%s'"
1648
1743
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗"
1649
1744
 
1650
 
#: src/conf/domain_conf.c:6006
 
1745
#: src/conf/domain_conf.c:6316
1651
1746
#, c-format
1652
1747
msgid "cannot remove config %s"
1653
1748
msgstr "設定 %s を削除できません"
1654
1749
 
1655
 
#: src/conf/domain_conf.c:6112 src/xen/xm_internal.c:2693
 
1750
#: src/conf/domain_conf.c:6422 src/xen/xm_internal.c:2667
1656
1751
#, fuzzy, c-format
1657
1752
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
1658
1753
msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
1659
1754
 
1660
 
#: src/conf/domain_conf.c:6121
 
1755
#: src/conf/domain_conf.c:6431
1661
1756
#, c-format
1662
1757
msgid "domain is already active as '%s'"
1663
1758
msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです"
1664
1759
 
1665
 
#: src/conf/domain_conf.c:6135
 
1760
#: src/conf/domain_conf.c:6445
1666
1761
#, fuzzy, c-format
1667
1762
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
1668
1763
msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
1669
1764
 
1670
 
#: src/conf/domain_event.c:99
 
1765
#: src/conf/domain_conf.c:6597
 
1766
#, fuzzy
 
1767
msgid "failed to parse snapshot xml document"
 
1768
msgstr "xml ドキュメントパースに失敗"
 
1769
 
 
1770
#: src/conf/domain_conf.c:6643
 
1771
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: src/conf/domain_conf.c:6655
 
1775
msgid "missing state from existing snapshot"
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: src/conf/domain_conf.c:6661
 
1779
#, c-format
 
1780
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: src/conf/domain_conf.c:6668
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgid "Could not find 'active' element"
 
1786
msgstr "不明なタイプ %s"
 
1787
 
 
1788
#: src/conf/domain_conf.c:6769
 
1789
#, fuzzy, c-format
 
1790
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
 
1791
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
 
1792
 
 
1793
#: src/conf/domain_event.c:152 src/conf/domain_event.c:197
1671
1794
#, fuzzy
1672
1795
msgid "could not find event callback for removal"
1673
1796
msgstr "'%s' 用の親 HBA を見つけることが出来ません"
1674
1797
 
1675
 
#: src/conf/domain_event.c:155
 
1798
#: src/conf/domain_event.c:256 src/conf/domain_event.c:275
1676
1799
#, fuzzy
1677
1800
msgid "could not find event callback for deletion"
1678
1801
msgstr "'%s' 用の親 HBA を見つけることが出来ません"
1679
1802
 
1680
 
#: src/conf/domain_event.c:216
 
1803
#: src/conf/domain_event.c:365
1681
1804
#, fuzzy
1682
1805
msgid "event callback already tracked"
1683
1806
msgstr "プールはすでにアクティブです"
1684
1807
 
1685
 
#: src/conf/domain_event.c:342
 
1808
#: src/conf/domain_event.c:762
1686
1809
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
1687
1810
msgstr ""
1688
1811
 
1742
1865
msgid "bond has no interfaces"
1743
1866
msgstr "ネットワークインターフェースの削除"
1744
1867
 
1745
 
#: src/conf/interface_conf.c:592
 
1868
#: src/conf/interface_conf.c:590
1746
1869
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
1747
1870
msgstr "bond インターフェイスの miimon freq が無いか、無効です"
1748
1871
 
1749
 
#: src/conf/interface_conf.c:600
 
1872
#: src/conf/interface_conf.c:598
1750
1873
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
1751
1874
msgstr "bond インターフェイスの miimon downdelay が無効です"
1752
1875
 
1753
 
#: src/conf/interface_conf.c:609
 
1876
#: src/conf/interface_conf.c:607
1754
1877
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
1755
1878
msgstr "bond インターフェイスの miimon updelay が無効です"
1756
1879
 
1757
 
#: src/conf/interface_conf.c:628
 
1880
#: src/conf/interface_conf.c:626
1758
1881
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
1759
1882
msgstr "bond インターフェイスの arpmon 間隔が無いか、無効です"
1760
1883
 
1761
 
#: src/conf/interface_conf.c:637
 
1884
#: src/conf/interface_conf.c:635
1762
1885
#, fuzzy
1763
1886
msgid "bond interface arpmon target missing"
1764
1887
msgstr "%s というタイプのインターフェースは見つかりませんでした"
1765
1888
 
1766
 
#: src/conf/interface_conf.c:658
 
1889
#: src/conf/interface_conf.c:656
1767
1890
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
1768
1891
msgstr "vlan インターフェイスにタグ属性がありません"
1769
1892
 
1770
 
#: src/conf/interface_conf.c:666
 
1893
#: src/conf/interface_conf.c:664
1771
1894
msgid "vlan interface misses name attribute"
1772
1895
msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません"
1773
1896
 
1774
 
#: src/conf/interface_conf.c:683
 
1897
#: src/conf/interface_conf.c:681
1775
1898
msgid "interface misses the type attribute"
1776
1899
msgstr "インターフェイスにタイプ属性がありません"
1777
1900
 
1778
 
#: src/conf/interface_conf.c:689
 
1901
#: src/conf/interface_conf.c:687
1779
1902
#, fuzzy, c-format
1780
1903
msgid "unknown interface type %s"
1781
1904
msgstr "不明なインターフェイスタイプ %s"
1782
1905
 
1783
 
#: src/conf/interface_conf.c:710
 
1906
#: src/conf/interface_conf.c:708
1784
1907
#, fuzzy, c-format
1785
1908
msgid "interface has unsupported type '%s'"
1786
1909
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
1787
1910
 
1788
 
#: src/conf/interface_conf.c:747
 
1911
#: src/conf/interface_conf.c:745
1789
1912
msgid "bridge interface misses the bridge element"
1790
1913
msgstr "bridge インターフェイスに bridge 要素がありません"
1791
1914
 
1792
 
#: src/conf/interface_conf.c:759
 
1915
#: src/conf/interface_conf.c:757
1793
1916
#, c-format
1794
1917
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
1795
1918
msgstr "bridge インターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります"
1796
1919
 
1797
 
#: src/conf/interface_conf.c:789
 
1920
#: src/conf/interface_conf.c:787
1798
1921
msgid "bond interface misses the bond element"
1799
1922
msgstr "bond インターフェイスに bond 要素がありません"
1800
1923
 
1801
 
#: src/conf/interface_conf.c:810
 
1924
#: src/conf/interface_conf.c:808
1802
1925
msgid "vlan interface misses the vlan element"
1803
1926
msgstr "vlan インターフェイスに vlan 要素がありません"
1804
1927
 
1805
 
#: src/conf/interface_conf.c:1011
 
1928
#: src/conf/interface_conf.c:942
1806
1929
msgid "bond arp monitoring has no target"
1807
1930
msgstr "bond arp モニタリングにターゲットがありません"
1808
1931
 
1809
 
#: src/conf/interface_conf.c:1039
 
1932
#: src/conf/interface_conf.c:970
1810
1933
msgid "vlan misses the tag name"
1811
1934
msgstr "vlan にタグ名がありません"
1812
1935
 
1813
 
#: src/conf/interface_conf.c:1121
 
1936
#: src/conf/interface_conf.c:1052
1814
1937
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
1815
1938
msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです"
1816
1939
 
1817
 
#: src/conf/interface_conf.c:1135
 
1940
#: src/conf/interface_conf.c:1066
1818
1941
#, fuzzy
1819
1942
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
1820
1943
msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです"
1821
1944
 
1822
 
#: src/conf/interface_conf.c:1141
 
1945
#: src/conf/interface_conf.c:1072
1823
1946
#, fuzzy
1824
1947
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
1825
1948
msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです"
1826
1949
 
1827
 
#: src/conf/interface_conf.c:1147
 
1950
#: src/conf/interface_conf.c:1078
1828
1951
#, fuzzy, c-format
1829
1952
msgid "unexpected interface type %d"
1830
1953
msgstr "予期しないド入力タイプ %d"
1873
1996
msgid "unknown forwarding type '%s'"
1874
1997
msgstr "不明な転送タイプ %s"
1875
1998
 
1876
 
#: src/conf/network_conf.c:818
 
1999
#: src/conf/network_conf.c:751
1877
2000
#, c-format
1878
2001
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1879
2002
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
1880
2003
 
1881
 
#: src/conf/network_conf.c:906
 
2004
#: src/conf/network_conf.c:839
1882
2005
#, c-format
1883
2006
msgid "cannot remove config file '%s'"
1884
2007
msgstr "設定ファイル %s を削除できません"
1885
2008
 
1886
 
#: src/conf/network_conf.c:978
 
2009
#: src/conf/network_conf.c:911
1887
2010
#, c-format
1888
2011
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
1889
2012
msgstr "Bridge 生成は最大値 id %d を超過しました"
1890
2013
 
1891
 
#: src/conf/network_conf.c:996
 
2014
#: src/conf/network_conf.c:929
1892
2015
#, c-format
1893
2016
msgid "bridge name '%s' already in use."
1894
2017
msgstr "bridge 名 '%s' は既に使用中です"
2182
2305
msgid "no device capabilities for '%s'"
2183
2306
msgstr "'%s' 用のデバイス能力がありません"
2184
2307
 
2185
 
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
 
2308
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
2186
2309
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
2187
2310
msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません"
2188
2311
 
2189
 
#: src/conf/node_device_conf.c:1363
 
2312
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
2190
2313
#, c-format
2191
2314
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
2192
2315
msgstr "'%s' 用の親 HBA を見つけることが出来ません"
2193
2316
 
2194
 
#: src/conf/node_device_conf.c:1383
 
2317
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
2195
2318
#, c-format
2196
2319
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
2197
2320
msgstr "親 HBA %s は vport 操作ができません"
2198
2321
 
 
2322
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1348
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "%s has illegal value %s"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1383 src/conf/nwfilter_conf.c:1593
 
2328
#, fuzzy
 
2329
msgid "rule node requires action attribute"
 
2330
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
 
2331
 
 
2332
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1600
 
2333
msgid "unknown rule action attribute value"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1607
 
2337
msgid "rule node requires direction attribute"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1614
 
2341
#, fuzzy
 
2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
 
2343
msgstr "<state> 'vlan' 属性の構文解析ができません。"
 
2344
 
 
2345
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1697
 
2346
#, fuzzy
 
2347
msgid "filter has no name"
 
2348
msgstr "インターフェイス名がありません"
 
2349
 
 
2350
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1707
 
2351
#, fuzzy, c-format
 
2352
msgid "unknown chain suffix '%s'"
 
2353
msgstr "不明なサイズ単位 %s"
 
2354
 
 
2355
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716 src/conf/storage_conf.c:645
 
2356
#: src/storage/storage_backend.c:393
 
2357
msgid "unable to generate uuid"
 
2358
msgstr "uuid を生成できません"
 
2359
 
 
2360
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1781 src/util/xml.c:588
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "at line %d: %s"
 
2363
msgstr "%d 行で: %s"
 
2364
 
 
2365
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798
 
2366
#, fuzzy
 
2367
msgid "unknown root element for nw filter pool"
 
2368
msgstr "不明な root 要素"
 
2369
 
 
2370
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1848 src/util/xml.c:656
 
2371
msgid "failed to parse xml document"
 
2372
msgstr "xml ドキュメントパースに失敗"
 
2373
 
 
2374
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2141
 
2375
msgid "filter would introduce a loop"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2206
 
2379
#, fuzzy, c-format
 
2380
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
 
2381
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
 
2382
 
 
2383
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2258
 
2384
#, fuzzy, c-format
 
2385
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
 
2386
msgstr "設定ファイル名は長すぎます"
 
2387
 
 
2388
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2289 src/conf/storage_conf.c:1480
 
2389
#, fuzzy, c-format
 
2390
msgid "cannot create config directory %s"
 
2391
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません: %s"
 
2392
 
 
2393
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2297 src/conf/storage_conf.c:1488
 
2394
msgid "cannot construct config file path"
 
2395
msgstr "設定ファイルパスを構成できません"
 
2396
 
 
2397
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2308 src/conf/storage_conf.c:1513
 
2398
msgid "failed to generate XML"
 
2399
msgstr "XML の生成に失敗しました"
 
2400
 
 
2401
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2316 src/conf/storage_conf.c:1521
 
2402
#, fuzzy, c-format
 
2403
msgid "cannot create config file %s"
 
2404
msgstr "設定ファイル %s を作成できません: %s"
 
2405
 
 
2406
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2324 src/conf/storage_conf.c:1529
 
2407
#, fuzzy, c-format
 
2408
msgid "cannot write config file %s"
 
2409
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません: %s"
 
2410
 
 
2411
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2331 src/conf/storage_conf.c:1536
 
2412
#, fuzzy, c-format
 
2413
msgid "cannot save config file %s"
 
2414
msgstr "設定ファイル %s を保存できません: %s"
 
2415
 
 
2416
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2353 src/conf/storage_conf.c:1556
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "no config file for %s"
 
2419
msgstr "%s 用の設定ファイルはありません"
 
2420
 
 
2421
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2359 src/conf/storage_conf.c:1562
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "cannot remove config for %s"
 
2424
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
 
2425
 
 
2426
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2433
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "formatter for %s %s reported error"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
 
2432
#, fuzzy, c-format
 
2433
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
 
2434
msgstr "%s に引数を挿入できません"
 
2435
 
2199
2436
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
2200
 
#: src/conf/secret_conf.c:270 src/conf/secret_conf.c:287
 
2437
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
2201
2438
#, fuzzy, c-format
2202
2439
msgid "unexpected secret usage type %d"
2203
2440
msgstr "予期しないネットタイプ %d"
2225
2462
msgid "invalid value of 'private'"
2226
2463
msgstr "不適切な cap の値"
2227
2464
 
2228
 
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:873
 
2465
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:877
2229
2466
#, c-format
2230
2467
msgid "missing backend for pool type %d"
2231
2468
msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません"
2274
2511
msgid "malformed group element"
2275
2512
msgstr "異常形成のグループ要素です"
2276
2513
 
2277
 
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:441
2278
 
#: src/test/test_driver.c:3732
 
2514
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:445
 
2515
#: src/test/test_driver.c:3726
2279
2516
#, fuzzy, c-format
2280
2517
msgid "unknown storage pool type %s"
2281
2518
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
2285
2522
msgid "missing pool source name element"
2286
2523
msgstr "名前要素がありません"
2287
2524
 
2288
 
#: src/conf/storage_conf.c:645 src/storage/storage_backend.c:389
2289
 
msgid "unable to generate uuid"
2290
 
msgstr "uuid を生成できません"
2291
 
 
2292
2525
#: src/conf/storage_conf.c:661
2293
2526
#, fuzzy
2294
2527
msgid "missing storage pool source host name"
2314
2547
msgid "missing storage pool target path"
2315
2548
msgstr "ターゲットパスがありません"
2316
2549
 
2317
 
#: src/conf/storage_conf.c:746
 
2550
#: src/conf/storage_conf.c:728
2318
2551
#, fuzzy
2319
2552
msgid "unknown root element for storage pool"
2320
2553
msgstr "不明な root 要素"
2321
2554
 
2322
 
#: src/conf/storage_conf.c:871
 
2555
#: src/conf/storage_conf.c:815
2323
2556
#, fuzzy, c-format
2324
2557
msgid "unknown pool format number %d"
2325
2558
msgstr "サポートされていないプール形式 %d"
2326
2559
 
2327
 
#: src/conf/storage_conf.c:903 src/conf/storage_conf.c:1694
 
2560
#: src/conf/storage_conf.c:847 src/conf/storage_conf.c:1600
2328
2561
msgid "unexpected pool type"
2329
2562
msgstr "予期しないプールタイプ"
2330
2563
 
2331
 
#: src/conf/storage_conf.c:1000
 
2564
#: src/conf/storage_conf.c:944
2332
2565
#, c-format
2333
2566
msgid "unknown size units '%s'"
2334
2567
msgstr "不明なサイズ単位 %s"
2335
2568
 
2336
 
#: src/conf/storage_conf.c:1007
 
2569
#: src/conf/storage_conf.c:951
2337
2570
msgid "malformed capacity element"
2338
2571
msgstr "異常形成の能力要素"
2339
2572
 
2340
 
#: src/conf/storage_conf.c:1012
 
2573
#: src/conf/storage_conf.c:956
2341
2574
msgid "capacity element value too large"
2342
2575
msgstr "能力要素値は大きすぎます"
2343
2576
 
2344
 
#: src/conf/storage_conf.c:1043
 
2577
#: src/conf/storage_conf.c:987
2345
2578
#, fuzzy
2346
2579
msgid "missing volume name element"
2347
2580
msgstr "名前要素がありません"
2348
2581
 
2349
 
#: src/conf/storage_conf.c:1054
 
2582
#: src/conf/storage_conf.c:998
2350
2583
msgid "missing capacity element"
2351
2584
msgstr "能力要素がありません"
2352
2585
 
2353
 
#: src/conf/storage_conf.c:1083 src/conf/storage_conf.c:1114
 
2586
#: src/conf/storage_conf.c:1027 src/conf/storage_conf.c:1058
2354
2587
#, fuzzy, c-format
2355
2588
msgid "unknown volume format type %s"
2356
2589
msgstr "不明な認証タイプ %s"
2357
2590
 
2358
 
#: src/conf/storage_conf.c:1144
 
2591
#: src/conf/storage_conf.c:1088
2359
2592
#, fuzzy
2360
2593
msgid "unknown root element for storage vol"
2361
2594
msgstr "不明な root 要素"
2362
2595
 
2363
 
#: src/conf/storage_conf.c:1242
 
2596
#: src/conf/storage_conf.c:1148
2364
2597
#, fuzzy, c-format
2365
2598
msgid "unknown volume format number %d"
2366
2599
msgstr "サポートされていないボリューム形式 %d"
2367
2600
 
2368
 
#: src/conf/storage_conf.c:1476
 
2601
#: src/conf/storage_conf.c:1382
2369
2602
#, fuzzy, c-format
2370
2603
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
2371
2604
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
2372
2605
 
2373
 
#: src/conf/storage_conf.c:1536
 
2606
#: src/conf/storage_conf.c:1442
2374
2607
#, fuzzy, c-format
2375
2608
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
2376
2609
msgstr "設定ファイル名は長すぎます"
2377
2610
 
2378
 
#: src/conf/storage_conf.c:1544
 
2611
#: src/conf/storage_conf.c:1450
2379
2612
#, c-format
2380
2613
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
2381
2614
msgstr ""
2382
2615
 
2383
 
#: src/conf/storage_conf.c:1574
2384
 
#, fuzzy, c-format
2385
 
msgid "cannot create config directory %s"
2386
 
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません: %s"
2387
 
 
2388
 
#: src/conf/storage_conf.c:1582
2389
 
msgid "cannot construct config file path"
2390
 
msgstr "設定ファイルパスを構成できません"
2391
 
 
2392
 
#: src/conf/storage_conf.c:1593
 
2616
#: src/conf/storage_conf.c:1499
2393
2617
msgid "cannot construct autostart link path"
2394
2618
msgstr "autostart リンクパスを構成できません"
2395
2619
 
2396
 
#: src/conf/storage_conf.c:1607
2397
 
msgid "failed to generate XML"
2398
 
msgstr "XML の生成に失敗しました"
2399
 
 
2400
 
#: src/conf/storage_conf.c:1615
2401
 
#, fuzzy, c-format
2402
 
msgid "cannot create config file %s"
2403
 
msgstr "設定ファイル %s を作成できません: %s"
2404
 
 
2405
 
#: src/conf/storage_conf.c:1623
2406
 
#, fuzzy, c-format
2407
 
msgid "cannot write config file %s"
2408
 
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません: %s"
2409
 
 
2410
 
#: src/conf/storage_conf.c:1630
2411
 
#, fuzzy, c-format
2412
 
msgid "cannot save config file %s"
2413
 
msgstr "設定ファイル %s を保存できません: %s"
2414
 
 
2415
 
#: src/conf/storage_conf.c:1650
2416
 
#, c-format
2417
 
msgid "no config file for %s"
2418
 
msgstr "%s 用の設定ファイルはありません"
2419
 
 
2420
 
#: src/conf/storage_conf.c:1656
2421
 
#, c-format
2422
 
msgid "cannot remove config for %s"
2423
 
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
2424
 
 
2425
2620
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
2426
2621
#, fuzzy
2427
2622
msgid "unknown volume encryption secret type"
2481
2676
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
2482
2677
msgstr "fd を読み込めません"
2483
2678
 
2484
 
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
 
2679
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
2485
2680
#, fuzzy
2486
2681
msgid "undefined hardware architecture"
2487
2682
msgstr "停止状態プールの定義解除"
2488
2683
 
2489
 
#: src/cpu/cpu.c:111
 
2684
#: src/cpu/cpu.c:117
2490
2685
#, fuzzy, c-format
2491
2686
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
2492
2687
msgstr "%s を読み込めません: %s"
2493
2688
 
2494
 
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:334
 
2689
#: src/cpu/cpu.c:143 src/cpu/cpu.c:381
2495
2690
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
2496
2691
msgstr ""
2497
2692
 
2498
 
#: src/cpu/cpu.c:136
 
2693
#: src/cpu/cpu.c:149
2499
2694
#, fuzzy
2500
2695
msgid "invalid CPU definition"
2501
2696
msgstr "無効なドメインポインター"
2502
2697
 
2503
 
#: src/cpu/cpu.c:145
 
2698
#: src/cpu/cpu.c:158
2504
2699
#, c-format
2505
2700
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
2506
2701
msgstr ""
2507
2702
 
2508
 
#: src/cpu/cpu.c:170
 
2703
#: src/cpu/cpu.c:188
2509
2704
#, c-format
2510
2705
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
2511
2706
msgstr ""
2512
2707
 
2513
 
#: src/cpu/cpu.c:194
 
2708
#: src/cpu/cpu.c:214
2514
2709
#, c-format
2515
2710
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
2516
2711
msgstr ""
2517
2712
 
2518
 
#: src/cpu/cpu.c:213
 
2713
#: src/cpu/cpu.c:235
2519
2714
#, c-format
2520
2715
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
2521
2716
msgstr ""
2522
2717
 
2523
 
#: src/cpu/cpu.c:234
 
2718
#: src/cpu/cpu.c:258
2524
2719
#, c-format
2525
2720
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
2526
2721
msgstr ""
2527
2722
 
2528
 
#: src/cpu/cpu.c:258
 
2723
#: src/cpu/cpu.c:292
2529
2724
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
2530
2725
msgstr ""
2531
2726
 
2532
 
#: src/cpu/cpu.c:263 src/cpu/cpu.c:328
 
2727
#: src/cpu/cpu.c:297 src/cpu/cpu.c:375
2533
2728
msgid "No CPUs given"
2534
2729
msgstr ""
2535
2730
 
2536
 
#: src/cpu/cpu.c:323
 
2731
#: src/cpu/cpu.c:370
2537
2732
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
2538
2733
msgstr ""
2539
2734
 
2540
 
#: src/cpu/cpu.c:343
 
2735
#: src/cpu/cpu.c:390
2541
2736
#, fuzzy, c-format
2542
2737
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
2543
2738
msgstr "%s を読み込めません: %s"
2544
2739
 
 
2740
#: src/cpu/cpu.c:421
 
2741
#, fuzzy, c-format
 
2742
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
 
2743
msgstr "%s を読み込めません: %s"
 
2744
 
2545
2745
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
2546
2746
#, fuzzy, c-format
2547
2747
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
2572
2772
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
2573
2773
msgstr "%s を読み込めません: %s"
2574
2774
 
2575
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:355
 
2775
#: src/cpu/cpu_x86.c:368
2576
2776
#, fuzzy, c-format
2577
2777
msgid "CPU feature %s already defined"
2578
2778
msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです"
2579
2779
 
2580
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:385
 
2780
#: src/cpu/cpu_x86.c:398
2581
2781
#, c-format
2582
2782
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
2583
2783
msgstr ""
2584
2784
 
2585
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:575
 
2785
#: src/cpu/cpu_x86.c:611 src/cpu/cpu_x86.c:659
2586
2786
#, fuzzy, c-format
2587
2787
msgid "Unknown CPU model %s"
2588
2788
msgstr "不明なノード %s"
2589
2789
 
2590
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:594
 
2790
#: src/cpu/cpu_x86.c:630 src/cpu/cpu_x86.c:672 src/cpu/cpu_x86.c:1364
2591
2791
#, fuzzy, c-format
2592
2792
msgid "Unknown CPU feature %s"
2593
2793
msgstr "不明なエラー"
2594
2794
 
2595
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:694
 
2795
#: src/cpu/cpu_x86.c:771
2596
2796
#, c-format
2597
2797
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
2598
2798
msgstr ""
2599
2799
 
2600
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
 
2800
#: src/cpu/cpu_x86.c:778
2601
2801
#, c-format
2602
2802
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
2603
2803
msgstr ""
2604
2804
 
2605
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:727
 
2805
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
2606
2806
#, fuzzy, c-format
2607
2807
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
2608
2808
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
2609
2809
 
2610
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:733
 
2810
#: src/cpu/cpu_x86.c:810
2611
2811
#, fuzzy, c-format
2612
2812
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
2613
2813
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
2614
2814
 
2615
 
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
 
2815
#: src/cpu/cpu_x86.c:1094
2616
2816
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
2617
2817
msgstr ""
2618
2818
 
2619
 
#: src/datatypes.c:341
 
2819
#: src/datatypes.c:359
2620
2820
msgid "failed to add domain to connection hash table"
2621
2821
msgstr "接続ハッシュ表へのドメインの追加に失敗しました"
2622
2822
 
2623
 
#: src/datatypes.c:382
 
2823
#: src/datatypes.c:400
2624
2824
msgid "domain missing from connection hash table"
2625
2825
msgstr "接続ハッシュ表にないドメインです"
2626
2826
 
2627
 
#: src/datatypes.c:482
 
2827
#: src/datatypes.c:502
2628
2828
msgid "failed to add network to connection hash table"
2629
2829
msgstr "接続ハッシュ表へのネットワークの追加に失敗しました"
2630
2830
 
2631
 
#: src/datatypes.c:520
 
2831
#: src/datatypes.c:540
2632
2832
msgid "network missing from connection hash table"
2633
2833
msgstr "接続ハッシュ表にないネットワークです"
2634
2834
 
2635
 
#: src/datatypes.c:629
 
2835
#: src/datatypes.c:649
2636
2836
#, c-format
2637
2837
msgid ""
2638
2838
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
2641
2841
"長さの相違の為に、インターフェイスのマックアドレスを %s から %s へ変更するの"
2642
2842
"に 失敗しました。"
2643
2843
 
2644
 
#: src/datatypes.c:660
 
2844
#: src/datatypes.c:681
2645
2845
msgid "failed to add interface to connection hash table"
2646
2846
msgstr "接続ハッシュ表へのインターフェイスの追加に失敗しました"
2647
2847
 
2648
 
#: src/datatypes.c:699
 
2848
#: src/datatypes.c:720
2649
2849
msgid "interface missing from connection hash table"
2650
2850
msgstr "接続ハッシュ表にインターフェイスがありません"
2651
2851
 
2652
 
#: src/datatypes.c:801
 
2852
#: src/datatypes.c:822
2653
2853
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
2654
2854
msgstr "接続ハッシュ表へストレージプールの追加に失敗"
2655
2855
 
2656
 
#: src/datatypes.c:840
 
2856
#: src/datatypes.c:861 src/datatypes.c:1474
2657
2857
msgid "pool missing from connection hash table"
2658
2858
msgstr "接続ハッシュ表にプールがありません"
2659
2859
 
2660
 
#: src/datatypes.c:939
 
2860
#: src/datatypes.c:960
2661
2861
#, c-format
2662
2862
msgid "Volume key %s too large for destination"
2663
2863
msgstr ""
2664
2864
 
2665
 
#: src/datatypes.c:948
 
2865
#: src/datatypes.c:969
2666
2866
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
2667
2867
msgstr "接続ハッシュ表へのストレージボリュームの追加に失敗しました"
2668
2868
 
2669
 
#: src/datatypes.c:988
 
2869
#: src/datatypes.c:1009
2670
2870
msgid "vol missing from connection hash table"
2671
2871
msgstr "接続ハッシュ表にボリュームがありません"
2672
2872
 
2673
 
#: src/datatypes.c:1084
 
2873
#: src/datatypes.c:1105
2674
2874
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
2675
2875
msgstr "接続ハッシュ表への node dev の追加に失敗しました"
2676
2876
 
2677
 
#: src/datatypes.c:1122
 
2877
#: src/datatypes.c:1143
2678
2878
msgid "dev missing from connection hash table"
2679
2879
msgstr "接続ハッシュ表に dev がありません"
2680
2880
 
2681
 
#: src/datatypes.c:1218
 
2881
#: src/datatypes.c:1239
2682
2882
msgid "failed to add secret to conn hash table"
2683
2883
msgstr "接続ハッシュ表への秘密の追加に失敗しました"
2684
2884
 
2685
 
#: src/datatypes.c:1257
 
2885
#: src/datatypes.c:1278
2686
2886
msgid "secret missing from connection hash table"
2687
2887
msgstr "接続ハッシュ表に秘密がありません"
2688
2888
 
 
2889
#: src/datatypes.c:1435
 
2890
#, fuzzy
 
2891
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
 
2892
msgstr "接続ハッシュ表へのネットワークの追加に失敗しました"
 
2893
 
 
2894
#: src/datatypes.c:1557
 
2895
#, fuzzy
 
2896
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
 
2897
msgstr "接続ハッシュ表への秘密の追加に失敗しました"
 
2898
 
 
2899
#: src/datatypes.c:1587
 
2900
#, fuzzy
 
2901
msgid "snapshot missing from domain hash table"
 
2902
msgstr "接続ハッシュ表にプールがありません"
 
2903
 
 
2904
#: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:615 src/esx/esx_driver.c:727
 
2905
#: src/esx/esx_driver.c:826 src/esx/esx_driver.c:2041
 
2906
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#: src/esx/esx_driver.c:106
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid ""
 
2912
"HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with value '%s' doesn't have "
 
2913
"expected format '----:----:----:----:----:----:----:----'"
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: src/esx/esx_driver.c:122
 
2917
#, c-format
 
2918
msgid ""
 
2919
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
 
2920
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: src/esx/esx_driver.c:356 src/esx/esx_driver.c:494
 
2924
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
 
2925
#, fuzzy
 
2926
msgid "Username request failed"
 
2927
msgstr "mkstemp(\"%s\") は失敗しました"
 
2928
 
 
2929
#: src/esx/esx_driver.c:368 src/esx/esx_driver.c:501
 
2930
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
 
2931
#, fuzzy
 
2932
msgid "Password request failed"
 
2933
msgstr "strdup は失敗しました"
 
2934
 
 
2935
#: src/esx/esx_driver.c:381
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: src/esx/esx_driver.c:388
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
 
2943
msgstr ""
 
2944
 
 
2945
#: src/esx/esx_driver.c:455
 
2946
#, fuzzy, c-format
 
2947
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
 
2948
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
 
2949
 
 
2950
#: src/esx/esx_driver.c:463
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid ""
 
2953
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
 
2954
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
 
2955
msgstr ""
 
2956
 
 
2957
#: src/esx/esx_driver.c:477
 
2958
msgid "This host is not managed by a vCenter"
 
2959
msgstr ""
 
2960
 
 
2961
#: src/esx/esx_driver.c:513
 
2962
#, c-format
 
2963
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
 
2964
msgstr ""
 
2965
 
 
2966
#: src/esx/esx_driver.c:689
 
2967
#, fuzzy, c-format
 
2968
msgid "Could not parse version number from '%s'"
 
2969
msgstr "%s を読み込めません: %s"
 
2970
 
 
2971
#: src/esx/esx_driver.c:756
 
2972
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: src/esx/esx_driver.c:907
 
2976
#, fuzzy, c-format
 
2977
msgid "CPU Model %s too long for destination"
 
2978
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
 
2979
 
 
2980
#: src/esx/esx_driver.c:969 src/esx/esx_driver.c:2246
 
2981
#: src/esx/esx_driver.c:3465 src/esx/esx_util.c:212 src/esx/esx_vi.c:313
 
2982
#: src/esx/esx_vi.c:521 src/esx/esx_vi.c:567 src/esx/esx_vi.c:607
 
2983
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:868 src/esx/esx_vi.c:884
 
2984
#: src/esx/esx_vi.c:907 src/esx/esx_vi.c:950 src/esx/esx_vi.c:979
 
2985
#: src/esx/esx_vi.c:1013 src/esx/esx_vi.c:1069 src/esx/esx_vi.c:1095
 
2986
#: src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1165 src/esx/esx_vi.c:1216
 
2987
#: src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1637 src/esx/esx_vi.c:1797
 
2988
#: src/esx/esx_vi.c:1841 src/esx/esx_vi.c:1879 src/esx/esx_vi.c:1961
 
2989
#: src/esx/esx_vi.c:2000 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2183
 
2990
#: src/esx/esx_vi.c:2337 src/esx/esx_vi.c:2389 src/esx/esx_vi.c:2495
 
2991
#: src/esx/esx_vi.c:2558 src/esx/esx_vi_methods.c:119
 
2992
#: src/esx/esx_vi_methods.c:200 src/esx/esx_vi_methods.c:278
 
2993
#: src/esx/esx_vi_types.c:122 src/esx/esx_vi_types.c:213
 
2994
#: src/esx/esx_vi_types.c:237 src/esx/esx_vi_types.c:276
 
2995
#: src/esx/esx_vi_types.c:321 src/esx/esx_vi_types.c:569
 
2996
#: src/esx/esx_vi_types.c:728 src/esx/esx_vi_types.c:795
 
2997
#: src/esx/esx_vi_types.c:1001 src/esx/esx_vi_types.c:1035
 
2998
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065 src/esx/esx_vi_types.c:1196
 
2999
#: src/esx/esx_vi_types.c:1236 src/esx/esx_vi_types.c:1391
 
3000
#: src/esx/esx_vi_types.c:1421 src/esx/esx_vmx.c:1176 src/esx/esx_vmx.c:1241
 
3001
#: src/esx/esx_vmx.c:1354 src/esx/esx_vmx.c:1706 src/esx/esx_vmx.c:1901
 
3002
#: src/esx/esx_vmx.c:2024 src/esx/esx_vmx.c:2442 src/esx/esx_vmx.c:2492
 
3003
#: src/esx/esx_vmx.c:2582 src/esx/esx_vmx.c:2666
 
3004
#, fuzzy
 
3005
msgid "Invalid argument"
 
3006
msgstr "無効な引数"
 
3007
 
 
3008
#: src/esx/esx_driver.c:1005
 
3009
#, fuzzy, c-format
 
3010
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
 
3011
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
 
3012
 
 
3013
#: src/esx/esx_driver.c:1112
 
3014
#, fuzzy, c-format
 
3015
msgid "No domain with ID %d"
 
3016
msgstr "id %d を持つドメインはありません"
 
3017
 
 
3018
#: src/esx/esx_driver.c:1210
 
3019
#, fuzzy, c-format
 
3020
msgid "No domain with name '%s'"
 
3021
msgstr "ドメイン named %s がありません"
 
3022
 
 
3023
#: src/esx/esx_driver.c:1277 src/esx/esx_driver.c:1386
 
3024
#: src/esx/esx_driver.c:1432 src/esx/esx_driver.c:1487
 
3025
#, fuzzy
 
3026
msgid "Domain is not powered on"
 
3027
msgstr "ドメインが見つかりません"
 
3028
 
 
3029
#: src/esx/esx_driver.c:1288
 
3030
#, fuzzy
 
3031
msgid "Could not suspend domain"
 
3032
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
 
3033
 
 
3034
#: src/esx/esx_driver.c:1332
 
3035
#, fuzzy
 
3036
msgid "Domain is not suspended"
 
3037
msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"
 
3038
 
 
3039
#: src/esx/esx_driver.c:1343
 
3040
#, fuzzy
 
3041
msgid "Could not resume domain"
 
3042
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
 
3043
 
 
3044
#: src/esx/esx_driver.c:1498
 
3045
#, fuzzy
 
3046
msgid "Could not destroy domain"
 
3047
msgstr "ドメイン %s の強制停止に失敗しました"
 
3048
 
 
3049
#: src/esx/esx_driver.c:1563
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "Got invalid memory size %d"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: src/esx/esx_driver.c:1623
 
3055
#, fuzzy, c-format
 
3056
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
 
3057
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
3058
 
 
3059
#: src/esx/esx_driver.c:1677
 
3060
#, fuzzy, c-format
 
3061
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
 
3062
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
3063
 
 
3064
#: src/esx/esx_driver.c:1955
 
3065
#, fuzzy
 
3066
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
 
3067
msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。"
 
3068
 
 
3069
#: src/esx/esx_driver.c:1971
 
3070
#, fuzzy, c-format
 
3071
msgid ""
 
3072
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
 
3073
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
 
3074
msgstr ""
 
3075
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
 
3076
 
 
3077
#: src/esx/esx_driver.c:1996
 
3078
#, fuzzy, c-format
 
3079
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
 
3080
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
3081
 
 
3082
#: src/esx/esx_driver.c:2185 src/esx/esx_driver.c:2214
 
3083
#, fuzzy, c-format
 
3084
msgid "Unsupported config format '%s'"
 
3085
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
3086
 
 
3087
#: src/esx/esx_driver.c:2366
 
3088
#, fuzzy
 
3089
msgid "Domain is not powered off"
 
3090
msgstr "ドメインが見つかりません"
 
3091
 
 
3092
#: src/esx/esx_driver.c:2377
 
3093
#, fuzzy
 
3094
msgid "Could not start domain"
 
3095
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"
 
3096
 
 
3097
#: src/esx/esx_driver.c:2440
 
3098
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
 
3099
msgstr ""
 
3100
 
 
3101
#: src/esx/esx_driver.c:2461
 
3102
msgid ""
 
3103
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
 
3104
"VMX file"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: src/esx/esx_driver.c:2476
 
3108
msgid ""
 
3109
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
 
3110
"and path for VMX file"
 
3111
msgstr ""
 
3112
 
 
3113
#: src/esx/esx_driver.c:2483
 
3114
msgid ""
 
3115
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
 
3116
"for VMX file"
 
3117
msgstr ""
 
3118
 
 
3119
#: src/esx/esx_driver.c:2495
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
 
3122
msgstr ""
 
3123
 
 
3124
#: src/esx/esx_driver.c:2565
 
3125
#, fuzzy
 
3126
msgid "Could not define domain"
 
3127
msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"
 
3128
 
 
3129
#: src/esx/esx_driver.c:2635
 
3130
#, fuzzy
 
3131
msgid "Domain is not suspended or powered off"
 
3132
msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"
 
3133
 
 
3134
#: src/esx/esx_driver.c:2719
 
3135
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: src/esx/esx_driver.c:2803
 
3139
#, c-format
 
3140
msgid "Shares level has unknown value %d"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: src/esx/esx_driver.c:2867
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
 
3146
msgstr ""
 
3147
 
 
3148
#: src/esx/esx_driver.c:2881
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid ""
 
3151
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: src/esx/esx_driver.c:2921
 
3155
#, c-format
 
3156
msgid ""
 
3157
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
 
3158
"(normal) or -3 (high)"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: src/esx/esx_driver.c:2928
 
3162
#, fuzzy, c-format
 
3163
msgid "Unknown field '%s'"
 
3164
msgstr "不明なタイプ %s"
 
3165
 
 
3166
#: src/esx/esx_driver.c:2943
 
3167
#, fuzzy
 
3168
msgid "Could not change scheduler parameters"
 
3169
msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する"
 
3170
 
 
3171
#: src/esx/esx_driver.c:3022
 
3172
msgid "Migration not possible without a vCenter"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: src/esx/esx_driver.c:3028
 
3176
#, fuzzy
 
3177
msgid "Renaming domains on migration not supported"
 
3178
msgstr "移行中に新しい名前に改名(サポートがある場合)"
 
3179
 
 
3180
#: src/esx/esx_driver.c:3079
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
 
3183
msgstr ""
 
3184
 
 
3185
#: src/esx/esx_driver.c:3083
 
3186
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: src/esx/esx_driver.c:3103
 
3190
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
 
3191
msgstr ""
 
3192
 
 
3193
#: src/esx/esx_driver.c:3195
 
3194
#, fuzzy
 
3195
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
 
3196
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
 
3197
 
 
3198
#: src/esx/esx_driver.c:3334
 
3199
#, fuzzy, c-format
 
3200
msgid "Snapshot '%s' already exists"
 
3201
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
 
3202
 
 
3203
#: src/esx/esx_driver.c:3348
 
3204
#, fuzzy
 
3205
msgid "Could not create snapshot"
 
3206
msgstr "%s を実行できませんでした"
 
3207
 
 
3208
#: src/esx/esx_driver.c:3538 src/esx/esx_driver.c:3579
 
3209
#: src/esx/esx_driver.c:3617
 
3210
#, fuzzy, c-format
 
3211
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
 
3212
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
3213
 
 
3214
#: src/esx/esx_driver.c:3643
 
3215
#, fuzzy, c-format
 
3216
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
 
3217
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
 
3218
 
 
3219
#: src/esx/esx_driver.c:3698
 
3220
#, fuzzy, c-format
 
3221
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
 
3222
msgstr "不明なタイプ %s"
 
3223
 
 
3224
#: src/esx/esx_util.c:100
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: src/esx/esx_util.c:123
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid ""
 
3233
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
 
3234
msgstr ""
 
3235
 
 
3236
#: src/esx/esx_util.c:135
 
3237
#, c-format
 
3238
msgid ""
 
3239
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
 
3240
msgstr ""
 
3241
 
 
3242
#: src/esx/esx_util.c:233
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid ""
 
3245
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
 
3246
"<path>'"
 
3247
msgstr ""
 
3248
 
 
3249
#: src/esx/esx_util.c:249
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
 
3252
msgstr ""
 
3253
 
 
3254
#: src/esx/esx_util.c:301
 
3255
#, fuzzy, c-format
 
3256
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
 
3257
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
 
3258
 
 
3259
#: src/esx/esx_util.c:308
 
3260
#, fuzzy, c-format
 
3261
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
 
3262
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
 
3263
 
 
3264
#: src/esx/esx_util.c:318
 
3265
#, fuzzy, c-format
 
3266
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
 
3267
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
 
3268
 
 
3269
#: src/esx/esx_util.c:346 src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_util.c:391
 
3270
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:448
 
3271
#: src/esx/esx_util.c:486 src/esx/esx_util.c:497
 
3272
#, fuzzy, c-format
 
3273
msgid "Missing essential config entry '%s'"
 
3274
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません"
 
3275
 
 
3276
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_util.c:398 src/esx/esx_util.c:463
 
3277
#: src/esx/esx_util.c:514
 
3278
#, c-format
 
3279
msgid "Config entry '%s' must be a string"
 
3280
msgstr ""
 
3281
 
 
3282
#: src/esx/esx_util.c:414 src/esx/esx_vi.c:1697
 
3283
#, fuzzy, c-format
 
3284
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
 
3285
msgstr "VPS ID %s をパースできません"
 
3286
 
 
3287
#: src/esx/esx_util.c:457
 
3288
#, fuzzy, c-format
 
3289
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
 
3290
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
 
3291
 
 
3292
#: src/esx/esx_util.c:508
 
3293
#, c-format
 
3294
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: src/esx/esx_vi.c:250
 
3298
#, c-format
 
3299
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
 
3300
msgstr ""
 
3301
 
 
3302
#: src/esx/esx_vi.c:260
 
3303
#, c-format
 
3304
msgid ""
 
3305
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#: src/esx/esx_vi.c:268
 
3309
msgid ""
 
3310
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: src/esx/esx_vi.c:280
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid ""
 
3316
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: src/esx/esx_vi.c:286
 
3320
#, c-format
 
3321
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#: src/esx/esx_vi.c:291
 
3325
#, fuzzy, c-format
 
3326
msgid "The server redirects from '%s'"
 
3327
msgstr "ファイルからの lseek 又は読み込みに失敗しました: %s: %s"
 
3328
 
 
3329
#: src/esx/esx_vi.c:326
 
3330
#, fuzzy
 
3331
msgid "Could not initialize CURL"
 
3332
msgstr "不明なタイプ %s"
 
3333
 
 
3334
#: src/esx/esx_vi.c:346
 
3335
msgid "Could not build CURL header list"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: src/esx/esx_vi.c:371
 
3339
#, fuzzy
 
3340
msgid "Could not initialize CURL mutex"
 
3341
msgstr "mutex を初期化できません"
 
3342
 
 
3343
#: src/esx/esx_vi.c:395
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: src/esx/esx_vi.c:405
 
3349
#, c-format
 
3350
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
 
3351
msgstr ""
 
3352
 
 
3353
#: src/esx/esx_vi.c:417
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: src/esx/esx_vi.c:429
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
 
3361
msgstr ""
 
3362
 
 
3363
#: src/esx/esx_vi.c:435
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid ""
 
3366
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: src/esx/esx_vi.c:442
 
3370
#, c-format
 
3371
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: src/esx/esx_vi.c:469
 
3375
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
 
3376
msgstr ""
 
3377
 
 
3378
#: src/esx/esx_vi.c:497
 
3379
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: src/esx/esx_vi.c:540
 
3383
#, c-format
 
3384
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
 
3385
msgstr ""
 
3386
 
 
3387
#: src/esx/esx_vi.c:586
 
3388
#, c-format
 
3389
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
 
3390
msgstr ""
 
3391
 
 
3392
#: src/esx/esx_vi.c:644
 
3393
#, c-format
 
3394
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
 
3395
msgstr ""
 
3396
 
 
3397
#: src/esx/esx_vi.c:651
 
3398
#, c-format
 
3399
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
 
3400
msgstr ""
 
3401
 
 
3402
#: src/esx/esx_vi.c:660
 
3403
#, fuzzy
 
3404
msgid "Could not create XPath context"
 
3405
msgstr "veth 名を生成できません"
 
3406
 
 
3407
#: src/esx/esx_vi.c:675
 
3408
#, c-format
 
3409
msgid ""
 
3410
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
 
3411
"failed"
 
3412
msgstr ""
 
3413
 
 
3414
#: src/esx/esx_vi.c:683
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid ""
 
3417
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
 
3418
"failed"
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: src/esx/esx_vi.c:690
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: src/esx/esx_vi.c:712
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: src/esx/esx_vi.c:724 src/esx/esx_vi.c:739
 
3432
#, c-format
 
3433
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: src/esx/esx_vi.c:729 src/esx/esx_vi.c:750
 
3437
#, c-format
 
3438
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
 
3439
msgstr ""
 
3440
 
 
3441
#: src/esx/esx_vi.c:764
 
3442
#, c-format
 
3443
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: src/esx/esx_vi.c:773
 
3447
#, fuzzy
 
3448
msgid "Invalid argument (occurrence)"
 
3449
msgstr "無効な引数"
 
3450
 
 
3451
#: src/esx/esx_vi.c:779
 
3452
#, c-format
 
3453
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
 
3454
msgstr ""
 
3455
 
 
3456
#: src/esx/esx_vi.c:840 src/esx/esx_vi_types.c:713
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#: src/esx/esx_vi.c:854 src/esx/esx_vi.c:924 src/esx/esx_vi_types.c:847
 
3462
#, fuzzy, c-format
 
3463
msgid "Unknown value '%s' for %s"
 
3464
msgstr "不明な能力タイプ '%d' が %s 用に存在"
 
3465
 
 
3466
#: src/esx/esx_vi.c:1023
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
 
3469
msgstr ""
 
3470
 
 
3471
#: src/esx/esx_vi.c:1032 src/esx/esx_vi.c:1106
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "Wrong XML element type %d"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: src/esx/esx_vi.c:1334 src/esx/esx_vi.c:1421 src/esx/esx_vi_methods.c:111
 
3477
#, fuzzy
 
3478
msgid "Invalid call"
 
3479
msgstr "無効なセキュリティタイプ"
 
3480
 
 
3481
#: src/esx/esx_vi.c:1386
 
3482
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: src/esx/esx_vi.c:1497
 
3486
#, c-format
 
3487
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: src/esx/esx_vi.c:1520
 
3491
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
 
3492
msgstr ""
 
3493
 
 
3494
#: src/esx/esx_vi.c:1621
 
3495
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
 
3496
msgstr ""
 
3497
 
 
3498
#: src/esx/esx_vi.c:1629
 
3499
#, fuzzy, c-format
 
3500
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
 
3501
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
 
3502
 
 
3503
#: src/esx/esx_vi.c:1663
 
3504
#, fuzzy
 
3505
msgid "Could not get name of virtual machine"
 
3506
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
3507
 
 
3508
#: src/esx/esx_vi.c:1691
 
3509
#, fuzzy
 
3510
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
 
3511
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
3512
 
 
3513
#: src/esx/esx_vi.c:1824
 
3514
#, fuzzy, c-format
 
3515
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
 
3516
msgstr "不明なタイプ %s"
 
3517
 
 
3518
#: src/esx/esx_vi.c:1859
 
3519
#, fuzzy, c-format
 
3520
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
 
3521
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
 
3522
 
 
3523
#: src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1913
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
 
3526
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリを設定できません"
 
3527
 
 
3528
#: src/esx/esx_vi.c:1933
 
3529
#, fuzzy
 
3530
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
 
3531
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリを設定できません"
 
3532
 
 
3533
#: src/esx/esx_vi.c:2016
 
3534
#, fuzzy, c-format
 
3535
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
 
3536
msgstr "'%s' 用の親 HBA を見つけることが出来ません"
 
3537
 
 
3538
#: src/esx/esx_vi.c:2094
 
3539
#, fuzzy, c-format
 
3540
msgid "Could not find domain with name '%s'"
 
3541
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
 
3542
 
 
3543
#: src/esx/esx_vi.c:2148
 
3544
msgid "Other tasks are pending for this domain"
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#: src/esx/esx_vi.c:2209
 
3548
#, fuzzy
 
3549
msgid "No datastores available"
 
3550
msgstr "セキュリティドライバーがありません"
 
3551
 
 
3552
#: src/esx/esx_vi.c:2234
 
3553
msgid ""
 
3554
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
 
3555
"accessible' property"
 
3556
msgstr ""
 
3557
 
 
3558
#: src/esx/esx_vi.c:2279
 
3559
#, c-format
 
3560
msgid ""
 
3561
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: src/esx/esx_vi.c:2303
 
3565
#, c-format
 
3566
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#: src/esx/esx_vi.c:2307
 
3570
#, fuzzy, c-format
 
3571
msgid "Could not find datastore '%s'"
 
3572
msgstr "不明なタイプ %s"
 
3573
 
 
3574
#: src/esx/esx_vi.c:2523 src/esx/esx_vi.c:2600
 
3575
msgid "Could not lookup root snapshot list"
 
3576
msgstr ""
 
3577
 
 
3578
#: src/esx/esx_vi.c:2593
 
3579
msgid "Domain has no current snapshot"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2700
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid ""
 
3585
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
 
3586
"possible answers"
 
3587
msgstr ""
 
3588
 
 
3589
#: src/esx/esx_vi.c:2676
 
3590
#, c-format
 
3591
msgid ""
 
3592
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
 
3593
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: src/esx/esx_vi.c:2695
 
3597
#, c-format
 
3598
msgid ""
 
3599
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
 
3600
"possible answers are %s"
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: src/esx/esx_vi_types.c:745 src/esx/esx_vi_types.c:807
 
3604
#, fuzzy
 
3605
msgid "Could not copy an XML node"
 
3606
msgstr "デフォルト設定をコピーできません"
 
3607
 
 
3608
#: src/esx/esx_vi_types.c:818
 
3609
msgid "AnyType is missing 'type' property"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: src/esx/esx_vi_types.c:826
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
 
3615
msgstr ""
 
3616
 
 
3617
#: src/esx/esx_vi_types.c:854
 
3618
#, c-format
 
3619
msgid "Value '%s' is out of %s range"
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: src/esx/esx_vi_types.c:870
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: src/esx/esx_vi_types.c:1209
 
3628
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
 
3629
msgstr ""
 
3630
 
 
3631
#: src/esx/esx_vi_types.c:1242
 
3632
#, fuzzy, c-format
 
3633
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
 
3634
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
 
3635
 
 
3636
#: src/esx/esx_vi_types.c:1264 src/esx/esx_vi_types.c:1274
 
3637
#: src/esx/esx_vi_types.c:1287 src/esx/esx_vi_types.c:1301
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: src/esx/esx_vi_types.c:1434
 
3643
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
 
3644
msgstr ""
 
3645
 
 
3646
#: src/esx/esx_vmx.c:437
 
3647
msgid ""
 
3648
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
 
3649
"with 'sd'"
 
3650
msgstr ""
 
3651
 
 
3652
#: src/esx/esx_vmx.c:446 src/esx/esx_vmx.c:486 src/esx/esx_vmx.c:521
 
3653
#, fuzzy, c-format
 
3654
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
 
3655
msgstr "VPS ID %s をパースできません"
 
3656
 
 
3657
#: src/esx/esx_vmx.c:453
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
 
3660
msgstr ""
 
3661
 
 
3662
#: src/esx/esx_vmx.c:477
 
3663
msgid ""
 
3664
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
 
3665
"with 'hd'"
 
3666
msgstr ""
 
3667
 
 
3668
#: src/esx/esx_vmx.c:493
 
3669
#, c-format
 
3670
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
 
3671
msgstr ""
 
3672
 
 
3673
#: src/esx/esx_vmx.c:512
 
3674
msgid ""
 
3675
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
 
3676
"with 'fd'"
 
3677
msgstr ""
 
3678
 
 
3679
#: src/esx/esx_vmx.c:527
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: src/esx/esx_vmx.c:558
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid ""
 
3687
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
 
3688
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#: src/esx/esx_vmx.c:575
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid ""
 
3694
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: src/esx/esx_vmx.c:601
 
3698
#, c-format
 
3699
msgid ""
 
3700
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
 
3701
"<path>'"
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: src/esx/esx_vmx.c:696
 
3705
#, fuzzy, c-format
 
3706
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
 
3707
msgstr ""
 
3708
"os タイプ '%s' と アーキテクチャ  '%s' の組み合わせにはサポートが ありません"
 
3709
 
 
3710
#: src/esx/esx_vmx.c:757
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: src/esx/esx_vmx.c:772
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid ""
 
3718
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 for VI API version 2.5 but "
 
3719
"found %lld"
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: src/esx/esx_vmx.c:783
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid ""
 
3725
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 for VI API version 4.0 "
 
3726
"but found %lld"
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: src/esx/esx_vmx.c:794
 
3730
#, c-format
 
3731
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: src/esx/esx_vmx.c:803 src/esx/esx_vmx.c:2215
 
3735
msgid "Expecting VI API version 2.5 or 4.0"
 
3736
msgstr ""
 
3737
 
 
3738
#: src/esx/esx_vmx.c:825
 
3739
#, c-format
 
3740
msgid ""
 
3741
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
 
3742
"found %lld"
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: src/esx/esx_vmx.c:854
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid ""
 
3748
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
 
3749
"2) but found %lld"
 
3750
msgstr ""
 
3751
 
 
3752
#: src/esx/esx_vmx.c:886 src/esx/esx_vmx.c:914
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid ""
 
3755
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
 
3756
"unsigned integers but found '%s'"
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: src/esx/esx_vmx.c:894
 
3760
#, c-format
 
3761
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
 
3762
msgstr ""
 
3763
 
 
3764
#: src/esx/esx_vmx.c:925
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid ""
 
3767
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
 
3768
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: src/esx/esx_vmx.c:1247 src/esx/esx_vmx.c:1372
 
3772
#, c-format
 
3773
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#: src/esx/esx_vmx.c:1273
 
3777
#, c-format
 
3778
msgid ""
 
3779
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
 
3780
"found '%s'"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: src/esx/esx_vmx.c:1379
 
3784
#, c-format
 
3785
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
 
3786
msgstr ""
 
3787
 
 
3788
#: src/esx/esx_vmx.c:1407
 
3789
#, c-format
 
3790
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: src/esx/esx_vmx.c:1414
 
3794
#, c-format
 
3795
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
 
3796
msgstr ""
 
3797
 
 
3798
#: src/esx/esx_vmx.c:1430 src/esx/esx_vmx.c:1456
 
3799
#, fuzzy, c-format
 
3800
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
 
3801
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
 
3802
 
 
3803
#: src/esx/esx_vmx.c:1439
 
3804
#, c-format
 
3805
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
 
3806
msgstr ""
 
3807
 
 
3808
#: src/esx/esx_vmx.c:1463 src/esx/esx_vmx.c:1647
 
3809
#, fuzzy, c-format
 
3810
msgid "Unsupported device type '%s'"
 
3811
msgstr "サポートのない入力デバイスタイプ  %s"
 
3812
 
 
3813
#: src/esx/esx_vmx.c:1534
 
3814
#, c-format
 
3815
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: src/esx/esx_vmx.c:1540
 
3819
#, c-format
 
3820
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
 
3821
msgstr ""
 
3822
 
 
3823
#: src/esx/esx_vmx.c:1576 src/esx/esx_vmx.c:1613 src/esx/esx_vmx.c:1642
 
3824
#, c-format
 
3825
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: src/esx/esx_vmx.c:1585
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: src/esx/esx_vmx.c:1622
 
3834
#, c-format
 
3835
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: src/esx/esx_vmx.c:1712 src/esx/esx_vmx.c:2731
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: src/esx/esx_vmx.c:1769 src/esx/esx_vmx.c:1779
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: src/esx/esx_vmx.c:1786
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid ""
 
3851
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
 
3852
"s'"
 
3853
msgstr ""
 
3854
 
 
3855
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
 
3856
#, c-format
 
3857
msgid ""
 
3858
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
 
3859
"but found '%s'"
 
3860
msgstr ""
 
3861
 
 
3862
#: src/esx/esx_vmx.c:1833 src/esx/esx_vmx.c:1839
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
 
3865
msgstr ""
 
3866
 
 
3867
#: src/esx/esx_vmx.c:1853
 
3868
#, fuzzy, c-format
 
3869
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
 
3870
msgstr "%d はメモリーサイズとしては不適切な値"
 
3871
 
 
3872
#: src/esx/esx_vmx.c:1907 src/esx/esx_vmx.c:2824
 
3873
#, c-format
 
3874
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: src/esx/esx_vmx.c:1980
 
3878
#, c-format
 
3879
msgid ""
 
3880
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: src/esx/esx_vmx.c:2030 src/esx/esx_vmx.c:2901
 
3884
#, c-format
 
3885
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
 
3886
msgstr ""
 
3887
 
 
3888
#: src/esx/esx_vmx.c:2093
 
3889
#, c-format
 
3890
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
 
3891
msgstr ""
 
3892
 
 
3893
#: src/esx/esx_vmx.c:2159
 
3894
#, fuzzy, c-format
 
3895
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
 
3896
msgstr ""
 
3897
"os タイプ '%s' と アーキテクチャ  '%s' の組み合わせにはサポートが ありません"
 
3898
 
 
3899
#: src/esx/esx_vmx.c:2194
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: src/esx/esx_vmx.c:2226
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid ""
 
3907
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
 
3908
"'x86_64' but found '%s'"
 
3909
msgstr ""
 
3910
 
 
3911
#: src/esx/esx_vmx.c:2250
 
3912
#, c-format
 
3913
msgid ""
 
3914
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
 
3915
"4096) but found %lld"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: src/esx/esx_vmx.c:2264
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid ""
 
3921
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
 
3922
"(multiple of 1024) but found %lld"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: src/esx/esx_vmx.c:2278
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid ""
 
3928
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
 
3929
"of 2) but found %d"
 
3930
msgstr ""
 
3931
 
 
3932
#: src/esx/esx_vmx.c:2300
 
3933
#, c-format
 
3934
msgid ""
 
3935
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
 
3936
"%d CPU(s)"
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: src/esx/esx_vmx.c:2333
 
3940
#, fuzzy, c-format
 
3941
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
 
3942
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
3943
 
 
3944
#: src/esx/esx_vmx.c:2383
 
3945
#, fuzzy, c-format
 
3946
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
 
3947
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
3948
 
 
3949
#: src/esx/esx_vmx.c:2516
 
3950
#, fuzzy, c-format
 
3951
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
 
3952
msgstr "ディスクに無効なバスタイプ '%s'"
 
3953
 
 
3954
#: src/esx/esx_vmx.c:2523
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: src/esx/esx_vmx.c:2537
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid ""
 
3962
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
 
3963
msgstr ""
 
3964
 
 
3965
#: src/esx/esx_vmx.c:2560
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: src/esx/esx_vmx.c:2604
 
3971
#, fuzzy, c-format
 
3972
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
 
3973
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
3974
 
 
3975
#: src/esx/esx_vmx.c:2619
 
3976
#, c-format
 
3977
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: src/esx/esx_vmx.c:2645
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: src/esx/esx_vmx.c:2683
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: src/esx/esx_vmx.c:2709
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: src/esx/esx_vmx.c:2745
 
3996
#, c-format
 
3997
msgid ""
 
3998
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
 
3999
"'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#: src/esx/esx_vmx.c:2774
 
4003
#, fuzzy, c-format
 
4004
msgid "Unsupported net type '%s'"
 
4005
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
4006
 
 
4007
#: src/esx/esx_vmx.c:2831
 
4008
msgid ""
 
4009
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
 
4010
"present"
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
#: src/esx/esx_vmx.c:2878 src/esx/esx_vmx.c:2943
 
4014
#, fuzzy, c-format
 
4015
msgid "Unsupported character device type '%s'"
 
4016
msgstr "サポートのない文字デバイスタイプ %d"
 
4017
 
 
4018
#: src/esx/esx_vmx.c:2908
 
4019
msgid ""
 
4020
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
 
4021
"be present"
 
4022
msgstr ""
 
4023
 
2689
4024
#: src/interface/netcf_driver.c:186
2690
4025
#, fuzzy
2691
4026
msgid "failed to get number of interfaces on host"
2710
4045
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
2711
4046
msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります"
2712
4047
 
2713
 
#: src/libvirt.c:1094
 
4048
#: src/libvirt.c:1190
2714
4049
msgid "could not parse connection URI"
2715
4050
msgstr "接続 URI の構文解析ができませんでした"
2716
4051
 
2717
 
#: src/libvirt.c:2351
 
4052
#: src/libvirt.c:1352
 
4053
msgid "Is the daemon running ?"
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: src/libvirt.c:2468
2718
4057
msgid "cannot get working directory"
2719
4058
msgstr "作業ディレクトリを取得できません"
2720
4059
 
2721
 
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
 
4060
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
2722
4061
msgid "path too long"
2723
4062
msgstr "パスが長すぎます"
2724
4063
 
2725
 
#: src/libvirt.c:2427
 
4064
#: src/libvirt.c:2544
2726
4065
msgid "cannot get current directory"
2727
4066
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
2728
4067
 
2729
 
#: src/libvirt.c:2935
 
4068
#: src/libvirt.c:3052
2730
4069
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2731
4070
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
2732
4071
 
2733
 
#: src/libvirt.c:3098
 
4072
#: src/libvirt.c:3215
2734
4073
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
2735
4074
msgstr "domainMigratePrepare は uri をセットしませんでした"
2736
4075
 
2737
 
#: src/libvirt.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:8904
 
4076
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:9966
2738
4077
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
2739
4078
msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした"
2740
4079
 
2741
 
#: src/libvirt.c:3419
 
4080
#: src/libvirt.c:3537
2742
4081
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2743
4082
msgstr ""
2744
4083
 
2745
 
#: src/libvirt.c:4269 src/libvirt.c:4374
 
4084
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
2746
4085
msgid "flags must be zero"
2747
4086
msgstr "フラグはゼロでなければなりません"
2748
4087
 
2749
 
#: src/libvirt.c:4368
 
4088
#: src/libvirt.c:4486
2750
4089
msgid "path is NULL"
2751
4090
msgstr "パスは NULL です"
2752
4091
 
2753
 
#: src/libvirt.c:4381
 
4092
#: src/libvirt.c:4499
2754
4093
msgid "buffer is NULL"
2755
4094
msgstr "バッファは NULL です"
2756
4095
 
2757
 
#: src/libvirt.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:7818
 
4096
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8824
2758
4097
#, fuzzy
2759
4098
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2760
4099
msgstr "フラグパラメータは VIR_MEMORY_VIRTUAL でなければなりません"
2761
4100
 
2762
 
#: src/libvirt.c:4489
 
4101
#: src/libvirt.c:4607
2763
4102
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2764
4103
msgstr "バッファは NULL ですが、サイズはゼロではありません"
2765
4104
 
2766
 
#: src/libvirt.c:10370
 
4105
#: src/libvirt.c:10608
2767
4106
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2768
4107
msgstr ""
2769
4108
 
2770
 
#: src/libvirt.c:10467
 
4109
#: src/libvirt.c:10705
2771
4110
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2772
4111
msgstr ""
2773
4112
 
 
4113
#: src/libvirt.c:12383
 
4114
#, fuzzy
 
4115
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
 
4116
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
 
4117
 
2774
4118
#: src/lxc/lxc_container.c:134
2775
4119
msgid "setsid failed"
2776
4120
msgstr "setsid は失敗しました"
3061
4405
msgstr "%s で %s をマウントするのに失敗"
3062
4406
 
3063
4407
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
3064
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1206
 
4408
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
3065
4409
#, fuzzy
3066
4410
msgid "Failed to allocate tty"
3067
4411
msgstr "tty の割り当てに失敗しました"
3084
4428
msgid "Failed to accept a connection from driver"
3085
4429
msgstr "LXC ドライバーからの接続に失敗しました"
3086
4430
 
3087
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:132
 
4431
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
3088
4432
#, fuzzy, c-format
3089
4433
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
3090
4434
msgstr "予期しない LXC URI パス '%s'、lxc を試して下さい:///"
3091
4435
 
3092
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:140
 
4436
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
3093
4437
#, fuzzy
3094
4438
msgid "lxc state driver is not active"
3095
4439
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
3096
4440
 
3097
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:379 src/lxc/lxc_driver.c:1309
3098
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1359
 
4441
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
 
4442
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
3099
4443
msgid "System lacks NETNS support"
3100
4444
msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています"
3101
4445
 
3102
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:531
3103
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:665
 
4446
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
 
4447
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
3104
4448
#, fuzzy
3105
4449
msgid "No domain with matching uuid"
3106
4450
msgstr "マッチする uuid を持つドメインはありません"
3107
4451
 
3108
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
 
4452
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
3109
4453
#, fuzzy
3110
4454
msgid "Cannot delete active domain"
3111
4455
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
3112
4456
 
3113
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
 
4457
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
3114
4458
#, fuzzy
3115
4459
msgid "Cannot undefine transient domain"
3116
4460
msgstr "一時的なドメインを定義解除できません"
3117
4461
 
3118
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:490
 
4462
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
3119
4463
#, fuzzy, c-format
3120
4464
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3121
4465
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
3122
4466
 
3123
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:496
 
4467
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
3124
4468
#, fuzzy
3125
4469
msgid "Cannot read cputime for domain"
3126
4470
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
3127
4471
 
3128
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:501
 
4472
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
3129
4473
#, fuzzy
3130
4474
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3131
4475
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
3132
4476
 
3133
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:585 src/lxc/lxc_driver.c:617
3134
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2022 src/lxc/lxc_driver.c:2076
3135
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2272
3136
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2337
 
4477
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
 
4478
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
 
4479
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
 
4480
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
3137
4481
#, fuzzy, c-format
3138
4482
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
3139
4483
msgstr "一致する uuid '%s' のドメインはありません"
3140
4484
 
3141
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:591
 
4485
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
3142
4486
#, fuzzy
3143
4487
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
3144
4488
msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません"
3145
4489
 
3146
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:623
 
4490
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
3147
4491
#, fuzzy
3148
4492
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
3149
4493
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
3150
4494
 
3151
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:630
3152
 
#, c-format
3153
 
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
3154
 
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
 
4495
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
 
4496
msgid "cgroups must be configured on the host"
 
4497
msgstr ""
3155
4498
 
3156
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:636
 
4499
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
3157
4500
#, fuzzy
3158
4501
msgid "Failed to set memory for domain"
3159
4502
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
3160
4503
 
3161
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:708
 
4504
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
3162
4505
#, c-format
3163
4506
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
3164
4507
msgstr "waitpid はコンテナ %d の待機に失敗しました: %d"
3165
4508
 
3166
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:802
 
4509
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
3167
4510
#, fuzzy
3168
4511
msgid "Failed to get bridge for interface"
3169
4512
msgstr "インターフェースのブリッジの取得に失敗"
3170
4513
 
3171
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:813
 
4514
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
3172
4515
#, fuzzy, c-format
3173
4516
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3174
4517
msgstr "veth デバイスペアの作成に失敗しました: %d"
3175
4518
 
3176
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:839
 
4519
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
3177
4520
#, fuzzy, c-format
3178
4521
msgid "Failed to set %s to %s"
3179
4522
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
3180
4523
 
3181
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:847
 
4524
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
3182
4525
#, fuzzy, c-format
3183
4526
msgid "Failed to add %s device to %s"
3184
4527
msgstr "%s へ %s デバイスの追加に失敗しました"
3185
4528
 
3186
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:854
 
4529
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
3187
4530
#, fuzzy, c-format
3188
4531
msgid "Failed to enable %s device"
3189
4532
msgstr "ペアレント ns veth デバイスの有効化に失敗"
3190
4533
 
3191
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:884
 
4534
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
3192
4535
#, fuzzy
3193
4536
msgid "Failed to create client socket"
3194
4537
msgstr "クライアントソケットの作成に失敗"
3195
4538
 
3196
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:892
 
4539
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
3197
4540
#, c-format
3198
4541
msgid "Socket path %s too big for destination"
3199
4542
msgstr ""
3200
4543
 
3201
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
 
4544
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
3202
4545
#, fuzzy
3203
4546
msgid "Failed to connect to client socket"
3204
4547
msgstr "クライアントソケットへの接続に失敗"
3205
4548
 
3206
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:922
 
4549
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
3207
4550
#, fuzzy, c-format
3208
4551
msgid "Invalid PID %d for container"
3209
4552
msgstr "コンテナ用の無効な PID %d"
3210
4553
 
3211
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:929
 
4554
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
3212
4555
#, fuzzy, c-format
3213
4556
msgid "Failed to kill pid %d"
3214
4557
msgstr "pid %d にキルに失敗"
3215
4558
 
3216
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1129
 
4559
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
3217
4560
#, fuzzy, c-format
3218
4561
msgid "Cannot wait for '%s'"
3219
4562
msgstr "'%s' を待つことができません"
3220
4563
 
3221
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
 
4564
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
3222
4565
#, fuzzy, c-format
3223
4566
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
3224
4567
msgstr "スタートアップ時にコンテナ '%s' へ予期しないシャットダウン発生"
3225
4568
 
3226
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192
 
4569
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
3227
4570
#, fuzzy, c-format
3228
4571
msgid "Cannot create log directory '%s'"
3229
4572
msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません"
3230
4573
 
3231
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
 
4574
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
3232
4575
#, fuzzy, c-format
3233
4576
msgid "Failed to open '%s'"
3234
4577
msgstr "'%s' を開くのに失敗しました"
3235
4578
 
3236
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1247
 
4579
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
3237
4580
#, c-format
3238
4581
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
3239
4582
msgstr "pid ファイル %s/%s.pid の読み込みに失敗"
3240
4583
 
3241
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1303
 
4584
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
3242
4585
#, fuzzy, c-format
3243
4586
msgid "No domain named %s"
3244
4587
msgstr "ドメイン named %s がありません"
3245
4588
 
3246
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1412 src/lxc/lxc_driver.c:1545
 
4589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
3247
4590
#, fuzzy, c-format
3248
4591
msgid "No domain with id %d"
3249
4592
msgstr "id %d を持つドメインはありません"
3250
4593
 
3251
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:612
3252
 
#: src/uml/uml_driver.c:162
 
4594
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
 
4595
#: src/uml/uml_driver.c:160
3253
4596
#, fuzzy, c-format
3254
4597
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3255
4598
msgstr "VM '%s' の自動起動に失敗: %s\n"
3256
4599
 
3257
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1875
 
4600
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
3258
4601
#, c-format
3259
4602
msgid "Unknown release: %s"
3260
4603
msgstr "不明なリリース: %s"
3261
4604
 
3262
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918 src/lxc/lxc_driver.c:1976
3263
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:7514
 
4605
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
 
4606
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8514
3264
4607
#, c-format
3265
4608
msgid "No such domain %s"
3266
4609
msgstr "ドメイン %s はありません"
3267
4610
 
3268
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1929
 
4611
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
3269
4612
#, fuzzy
3270
4613
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
3271
4614
msgstr "cpu_shares tunable には無効なタイプです。期待値 'ullong'"
3272
4615
 
3273
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:7472
 
4616
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8472
3274
4617
#, c-format
3275
4618
msgid "Invalid parameter `%s'"
3276
4619
msgstr "無効なパラメータ `%s' です"
3277
4620
 
3278
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:7506
 
4621
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8506
3279
4622
msgid "Invalid parameter count"
3280
4623
msgstr "無効なパラメータカウントです"
3281
4624
 
3282
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:1988
 
4625
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
3283
4626
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
3284
4627
msgstr ""
3285
4628
 
3286
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/lxc/lxc_driver.c:2278
3287
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
 
4629
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
 
4630
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
3288
4631
#, fuzzy
3289
4632
msgid "Domain is not running"
3290
4633
msgstr "ドメインは稼働していません"
3291
4634
 
3292
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2045
 
4635
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
3293
4636
#, fuzzy, c-format
3294
4637
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
3295
4638
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
3296
4639
 
3297
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109
 
4640
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
3298
4641
#, fuzzy
3299
4642
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3300
4643
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
3301
4644
 
3302
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2134
 
4645
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
3303
4646
#, fuzzy, c-format
3304
4647
msgid "Cannot create autostart directory %s"
3305
4648
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
3306
4649
 
3307
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:7370
3308
 
#: src/uml/uml_driver.c:1755
 
4650
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8370
 
4651
#: src/uml/uml_driver.c:1751
3309
4652
#, c-format
3310
4653
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
3311
4654
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
3312
4655
 
3313
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2148 src/network/bridge_driver.c:1527
3314
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/storage/storage_driver.c:1031
3315
 
#: src/uml/uml_driver.c:1762
 
4656
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1527
 
4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:8377 src/storage/storage_driver.c:1035
 
4658
#: src/uml/uml_driver.c:1758
3316
4659
#, c-format
3317
4660
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
3318
4661
msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました"
3319
4662
 
3320
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
 
4663
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
3321
4664
#, fuzzy
3322
4665
msgid "Suspend operation failed"
3323
4666
msgstr "サスペンド操作は失敗しました"
3324
4667
 
3325
 
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350
 
4668
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
3326
4669
#, fuzzy
3327
4670
msgid "Resume operation failed"
3328
4671
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
3329
4672
 
3330
 
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1544
3331
 
#: src/uml/uml_conf.c:114
 
4673
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1571
 
4674
#: src/uml/uml_conf.c:113
3332
4675
msgid "cannot initialize bridge support"
3333
4676
msgstr "ブリッジサポートを初期化できません"
3334
4677
 
3475
4818
msgid "no network with matching id"
3476
4819
msgstr "一致する id を持つネットワークはありません"
3477
4820
 
3478
 
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3065
 
4821
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3059
3479
4822
#, c-format
3480
4823
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
3481
4824
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
3490
4833
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
3491
4834
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
3492
4835
 
3493
 
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1023
 
4836
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1027
3494
4837
#, c-format
3495
4838
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
3496
4839
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
3513
4856
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
3514
4857
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
3515
4858
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
3516
 
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4815
3517
 
#: src/test/test_driver.c:4841 src/test/test_driver.c:4877
3518
 
#: src/test/test_driver.c:4908
 
4859
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
 
4860
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
 
4861
#: src/test/test_driver.c:4902
3519
4862
#, fuzzy, c-format
3520
4863
msgid "no node device with matching name '%s'"
3521
4864
msgstr "一致する名前のノードデバイスはありません"
3522
4865
 
3523
 
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4852
 
4866
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
3524
4867
msgid "no parent for this device"
3525
4868
msgstr "このデバイス用のペアレントはありません"
3526
4869
 
3587
4930
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
3588
4931
msgstr ""
3589
4932
 
3590
 
#: src/nodeinfo.c:82
 
4933
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
 
4934
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:470
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "cannot open %s"
 
4937
msgstr "'%s' を開けません"
 
4938
 
 
4939
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
 
4940
#, fuzzy, c-format
 
4941
msgid "cannot read from %s"
 
4942
msgstr "%s を読み込めません: %s"
 
4943
 
 
4944
#: src/nodeinfo.c:137
 
4945
#, fuzzy, c-format
 
4946
msgid "could not convert '%s' to an integer"
 
4947
msgstr "Xen Store に接続できませんでした"
 
4948
 
 
4949
#: src/nodeinfo.c:182
3591
4950
msgid "parsing cpuinfo processor"
3592
4951
msgstr "cpuinfo プロセッサを構文解析中"
3593
4952
 
3594
 
#: src/nodeinfo.c:94
 
4953
#: src/nodeinfo.c:194
3595
4954
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
3596
4955
msgstr "cpuinfo cpu MHz を構文解析しています"
3597
4956
 
3598
 
#: src/nodeinfo.c:121
 
4957
#: src/nodeinfo.c:221
3599
4958
msgid "no cpus found"
3600
4959
msgstr "cpus が見付かりません"
3601
4960
 
3602
 
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1824 src/util/pci.c:1215
3603
 
#: src/util/util.c:460
3604
 
#, c-format
3605
 
msgid "cannot open %s"
 
4961
#: src/nodeinfo.c:230
 
4962
#, fuzzy, c-format
 
4963
msgid "cannot opendir %s"
3606
4964
msgstr "'%s' を開けません"
3607
4965
 
3608
 
#: src/nodeinfo.c:175
 
4966
#: src/nodeinfo.c:261
 
4967
#, fuzzy
 
4968
msgid "no sockets found"
 
4969
msgstr "cpus が見付かりません"
 
4970
 
 
4971
#: src/nodeinfo.c:266
 
4972
#, fuzzy
 
4973
msgid "no threads found"
 
4974
msgstr "cpus が見付かりません"
 
4975
 
 
4976
#: src/nodeinfo.c:311
3609
4977
msgid "node info not implemented on this platform"
3610
4978
msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。"
3611
4979
 
3612
 
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
 
4980
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
3613
4981
msgid "NUMA not supported on this host"
3614
4982
msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません"
3615
4983
 
3616
 
#: src/nodeinfo.c:263
 
4984
#: src/nodeinfo.c:399
3617
4985
#, c-format
3618
4986
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
3619
4987
msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
3620
4988
 
3621
 
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
 
4989
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
3622
4990
msgid "Failed to query NUMA free memory"
3623
4991
msgstr "NUMA 空きメモリーのクエリに失敗"
3624
4992
 
3625
 
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
 
4993
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
3626
4994
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
3627
4995
msgstr "NUMA メモリー情報はこのプラットフォーム上では使用できません"
3628
4996
 
3629
 
#: src/opennebula/one_conf.c:150
 
4997
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:208 src/storage/storage_driver.c:274
 
4998
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
 
4999
msgid "no pool with matching uuid"
 
5000
msgstr "一致する uuid のプールはありません"
 
5001
 
 
5002
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:234 src/storage/storage_driver.c:299
 
5003
#, fuzzy, c-format
 
5004
msgid "no pool with matching name '%s'"
 
5005
msgstr "一致する名前のプールはありません"
 
5006
 
 
5007
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:347 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388
 
5008
#, fuzzy
 
5009
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
 
5010
msgstr "一致する uuid のプールはありません"
 
5011
 
 
5012
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:354
 
5013
msgid "nwfilter is in use"
 
5014
msgstr ""
 
5015
 
 
5016
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:120
 
5017
#, fuzzy, c-format
 
5018
msgid "cannot find value for '%s'"
 
5019
msgstr "vnc ポート %s をパースできません"
 
5020
 
 
5021
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:127
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:159
 
5027
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:165
 
5031
msgid "buffer too small for IP address"
 
5032
msgstr ""
 
5033
 
 
5034
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
 
5035
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
 
5036
msgstr ""
 
5037
 
 
5038
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:183
 
5039
msgid "buffer too small for IPv6 address"
 
5040
msgstr ""
 
5041
 
 
5042
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:194
 
5043
#, fuzzy
 
5044
msgid "Buffer too small for MAC address"
 
5045
msgstr "インターフェイス名、又は MAC アドレス"
 
5046
 
 
5047
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:206
 
5048
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:224
 
5049
msgid "Buffer too small for uint8 type"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:215
 
5053
msgid "Buffer too small for uint16 type"
 
5054
msgstr ""
 
5055
 
 
5056
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
 
5057
#, fuzzy, c-format
 
5058
msgid "Unhandled datatype %x"
 
5059
msgstr "無効なドメインタイプ %s"
 
5060
 
 
5061
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
 
5062
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043
 
5063
#, fuzzy, c-format
 
5064
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
 
5065
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
5066
 
 
5067
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2059
 
5068
msgid "illegal protocol type"
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
 
5072
#, fuzzy
 
5073
msgid "cannot create temporary file"
 
5074
msgstr "パイプを作成できません: %s"
 
5075
 
 
5076
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2121
 
5077
msgid "cannot change permissions on temp. file"
 
5078
msgstr ""
 
5079
 
 
5080
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2130
 
5081
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgid "cannot write string to file"
 
5084
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません: %s"
 
5085
 
 
5086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2636
 
5087
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2758
 
5088
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2968
 
5089
msgid "Some rules could not be created."
 
5090
msgstr ""
 
5091
 
 
5092
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3074
 
5093
#, fuzzy
 
5094
msgid "error while executing CLI commands"
 
5095
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
 
5096
 
 
5097
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:136
 
5098
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
 
5099
msgstr ""
 
5100
 
 
5101
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:146
 
5102
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
 
5103
msgstr ""
 
5104
 
 
5105
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:342
 
5106
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:434
 
5107
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:692
 
5108
#, fuzzy, c-format
 
5109
msgid "Filter '%s' is in use."
 
5110
msgstr "ネットワーク %s は稼働していません"
 
5111
 
 
5112
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:391
 
5113
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:478
 
5114
#, fuzzy, c-format
 
5115
msgid "referenced filter '%s' is missing"
 
5116
msgstr "name config パラメータがありません"
 
5117
 
 
5118
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:674
 
5119
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:965
 
5120
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:984
 
5121
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1003
 
5122
#, fuzzy, c-format
 
5123
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
 
5124
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
 
5125
 
 
5126
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:685
 
5127
#, fuzzy, c-format
 
5128
msgid "Could not find filter '%s'"
 
5129
msgstr "不明なタイプ %s"
 
5130
 
 
5131
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:552
 
5132
#, c-format
 
5133
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:560
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
 
5139
msgstr ""
 
5140
 
 
5141
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:621
 
5142
msgid ""
 
5143
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
 
5144
"learning support"
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: src/opennebula/one_conf.c:149
3630
5148
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3631
5149
msgstr "仮想マシンを OpenNebula に提出中にエラー"
3632
5150
 
3633
5151
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
3634
 
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
3635
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3636
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
3637
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
3638
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1380
3639
 
#: src/uml/uml_driver.c:1503 src/uml/uml_driver.c:1543
3640
 
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/uml/uml_driver.c:1655
3641
 
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:1725
3642
 
#: src/uml/uml_driver.c:1799
 
5152
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
 
5153
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
 
5154
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
 
5155
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
 
5156
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
 
5157
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
 
5158
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
 
5159
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
 
5160
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
 
5161
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4929
3643
5162
msgid "no domain with matching uuid"
3644
5163
msgstr "マッチする uuid を持つドメインはありません"
3645
5164
 
3646
 
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5743
3647
 
#: src/uml/uml_driver.c:1667
 
5165
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6542
 
5166
#: src/uml/uml_driver.c:1663
3648
5167
msgid "cannot undefine transient domain"
3649
5168
msgstr "一時的なドメインを定義解除できません"
3650
5169
 
3651
 
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:526
3652
 
#: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2118
3653
 
#: src/test/test_driver.c:2612 src/test/test_driver.c:2667
 
5170
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
 
5171
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
 
5172
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
3654
5173
msgid "getting time of day"
3655
5174
msgstr "現在の時刻を取得中"
3656
5175
 
3675
5194
msgid "Wrong state to perform action"
3676
5195
msgstr "ストレージボリューム情報"
3677
5196
 
3678
 
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3579
3679
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:3695
3680
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3736 src/qemu/qemu_driver.c:3837
3681
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:4204
3682
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4448 src/qemu/qemu_driver.c:4611
3683
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7648
3684
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7711 src/qemu/qemu_driver.c:7827
3685
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9401
3686
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9444 src/xen/xen_hypervisor.c:1147
3687
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1231 src/xen/xen_hypervisor.c:1340
 
5197
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4106
 
5198
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126 src/qemu/qemu_driver.c:4184
 
5199
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
 
5200
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4747
 
5201
#: src/qemu/qemu_driver.c:5019 src/qemu/qemu_driver.c:5167
 
5202
#: src/qemu/qemu_driver.c:5338 src/qemu/qemu_driver.c:8579
 
5203
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648 src/qemu/qemu_driver.c:8714
 
5204
#: src/qemu/qemu_driver.c:8833 src/qemu/qemu_driver.c:10074
 
5205
#: src/qemu/qemu_driver.c:10453 src/qemu/qemu_driver.c:10496
 
5206
#: src/qemu/qemu_driver.c:10538 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
 
5207
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
3688
5208
msgid "domain is not running"
3689
5209
msgstr "ドメインは稼働していません"
3690
5210
 
3691
5211
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
3692
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/uml/uml_driver.c:1320
3693
 
#: src/uml/uml_driver.c:1350 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
 
5212
#: src/qemu/qemu_driver.c:3874 src/uml/uml_driver.c:1316
 
5213
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
 
5214
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
 
5215
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
 
5216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
 
5217
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
3694
5218
#, c-format
3695
5219
msgid "no domain with matching id %d"
3696
5220
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
3700
5224
msgid "domain is not paused"
3701
5225
msgstr "ドメインが見つかりません"
3702
5226
 
3703
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
 
5227
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
3704
5228
#, fuzzy
3705
5229
msgid "Could not extract vzctl version"
3706
5230
msgstr "vzctl  バージョンを抽出できません"
3746
5270
msgid "Wrong MAC address"
3747
5271
msgstr "MAC アドレスが違います"
3748
5272
 
3749
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
 
5273
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
3750
5274
#, fuzzy, c-format
3751
5275
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3752
5276
msgstr "コンテナ %d 用の設定を読み込めません"
3753
5277
 
3754
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
 
5278
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
3755
5279
#, fuzzy, c-format
3756
5280
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3757
5281
msgstr "コンテナ %d 用の設定を読み込めません"
3758
5282
 
3759
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:979
 
5283
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
3760
5284
msgid "popen failed"
3761
5285
msgstr "popen は失敗しました"
3762
5286
 
3763
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:989
3764
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:154
 
5287
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
 
5288
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
3765
5289
msgid "Failed to parse vzlist output"
3766
5290
msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました"
3767
5291
 
3768
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
 
5292
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
3769
5293
msgid "UUID in config file malformed"
3770
5294
msgstr "設定ファイル内の UUID は異常形成"
3771
5295
 
3772
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
 
5296
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
3773
5297
#, fuzzy, c-format
3774
5298
msgid "Could not read config for container %d"
3775
5299
msgstr "コンテナ %d 用の設定を読み込めません"
3776
5300
 
3777
 
#: src/openvz/openvz_conf.c:971
 
5301
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
3778
5302
#, fuzzy
3779
5303
msgid "virAsprintf failed"
3780
5304
msgstr "virAsprintf は失敗しました (errno %d)"
3781
5305
 
3782
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
 
5306
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
3783
5307
msgid "Container is not defined"
3784
5308
msgstr "コンテナは定義されていません"
3785
5309
 
3786
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
 
5310
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
3787
5311
#, fuzzy
3788
5312
msgid "popen  failed"
3789
5313
msgstr "popen は失敗しました"
3790
5314
 
3791
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
 
5315
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
3792
5316
#, c-format
3793
5317
msgid "Could not put argument to %s"
3794
5318
msgstr "%s に引数を挿入できません"
3795
5319
 
3796
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
 
5320
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
3797
5321
msgid "only one filesystem supported"
3798
5322
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
3799
5323
 
3800
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
 
5324
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
3801
5325
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
3802
5326
msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません"
3803
5327
 
3804
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
 
5328
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
3805
5329
msgid "Could not convert domain name to VEID"
3806
5330
msgstr "ドメイン名を VEID に変換できません"
3807
5331
 
3808
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
 
5332
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
3809
5333
msgid "Could not copy default config"
3810
5334
msgstr "デフォルト設定をコピーできません"
3811
5335
 
3812
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
 
5336
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
3813
5337
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
3814
5338
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリを設定できません"
3815
5339
 
3816
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
 
5340
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
3817
5341
msgid "Error creating command for container"
3818
5342
msgstr "コンテナ用のコマンドの作成でエラー"
3819
5343
 
3820
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3821
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
3822
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
3823
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
3824
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
 
5344
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
 
5345
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
 
5346
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
 
5347
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
 
5348
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
3825
5349
#, c-format
3826
5350
msgid "Could not exec %s"
3827
5351
msgstr "%s を実行できませんでした"
3828
5352
 
3829
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
 
5353
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
3830
5354
#, c-format
3831
5355
msgid "cannot read cputime for domain %d"
3832
5356
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
3833
5357
 
3834
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
 
5358
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
3835
5359
msgid "domain is not in running state"
3836
5360
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
3837
5361
 
3838
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
 
5362
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
3839
5363
msgid "Container ID is not specified"
3840
5364
msgstr "コンテナ ID が指定されていません"
3841
5365
 
3842
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
 
5366
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
3843
5367
msgid "Could not generate eth name for container"
3844
5368
msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません"
3845
5369
 
3846
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
 
5370
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
3847
5371
msgid "Could not generate veth name"
3848
5372
msgstr "veth 名を生成できません"
3849
5373
 
3850
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
 
5374
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
3851
5375
msgid "Could not configure network"
3852
5376
msgstr "ネットワークを設定できませんでした"
3853
5377
 
3854
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
 
5378
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
3855
5379
msgid "cannot replace NETIF config"
3856
5380
msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません"
3857
5381
 
3858
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
 
5382
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
3859
5383
#, c-format
3860
5384
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3861
5385
msgstr "OPENVZ VM は既に id '%s' で アクティブです"
3862
5386
 
3863
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
 
5387
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
3864
5388
#, fuzzy
3865
5389
msgid "Error creating initial configuration"
3866
5390
msgstr "初期設定の作成中にエラー"
3867
5391
 
3868
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
 
5392
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
3869
5393
msgid "Could not set UUID"
3870
5394
msgstr "UUID をセットできませんでした"
3871
5395
 
3872
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
 
5396
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
3873
5397
msgid "Could not set number of virtual cpu"
3874
5398
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
3875
5399
 
3876
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
 
5400
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
3877
5401
#, fuzzy
3878
5402
msgid "Could not set memory size"
3879
5403
msgstr "現在の時刻を取得できません"
3880
5404
 
3881
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
 
5405
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
3882
5406
#, c-format
3883
5407
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3884
5408
msgstr "OPENVZ VM は既に id '%s' で定義済です"
3885
5409
 
3886
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
 
5410
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
3887
5411
msgid "no domain with matching id"
3888
5412
msgstr "一致する id のドメインはありません"
3889
5413
 
3890
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
 
5414
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
3891
5415
msgid "domain is not in shutoff state"
3892
5416
msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません"
3893
5417
 
3894
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5737
3895
 
#: src/uml/uml_driver.c:1661
 
5418
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6536
 
5419
#: src/uml/uml_driver.c:1657
3896
5420
msgid "cannot delete active domain"
3897
5421
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
3898
5422
 
3900
5424
msgid "Could not read container config"
3901
5425
msgstr "コンテナ設定を読み込めません"
3902
5426
 
3903
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3240
 
5427
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3769
3904
5428
#, c-format
3905
5429
msgid "unknown type '%s'"
3906
5430
msgstr "不明なタイプ %s"
3907
5431
 
3908
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
 
5432
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
3909
5433
msgid "VCPUs should be >= 1"
3910
5434
msgstr "VCPU は  >= 1 となるべきです"
3911
5435
 
3912
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
 
5436
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
3913
5437
#, c-format
3914
5438
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
3915
5439
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
3916
5440
 
3917
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
 
5441
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
3918
5442
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
3919
5443
msgstr "OpenVZ 制御ファイル  /proc/vz は存在しません"
3920
5444
 
3921
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
 
5445
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
3922
5446
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3923
5447
msgstr "OpenVZ 制御ファイル  /proc/vz はアクセスできません"
3924
5448
 
3925
 
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
 
5449
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
3926
5450
#, c-format
3927
5451
msgid "Could not parse VPS ID %s"
3928
5452
msgstr "VPS ID %s をパースできません"
3929
5453
 
3930
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
 
5454
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
3931
5455
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
3932
5456
msgstr "phyp:// URI 内にサーバー名がありません"
3933
5457
 
3934
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
 
5458
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
3935
5459
#, fuzzy
3936
5460
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
3937
5461
msgstr "phyp:// URI 内にパス名がありません"
3938
5462
 
3939
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
3940
 
#, fuzzy
3941
 
msgid "Missing username in phyp:// URI"
3942
 
msgstr "phyp:// URI 内にサーバー名がありません"
3943
 
 
3944
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
 
5463
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
3945
5464
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
3946
5465
msgstr "'path' の構文解析でエラー、無効な文字があります。"
3947
5466
 
3948
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
 
5467
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
3949
5468
msgid "Error while opening SSH session."
3950
5469
msgstr "SSH セッションを開く時にエラー"
3951
5470
 
3952
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
 
5471
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
 
5472
msgid "No authentication callback provided."
 
5473
msgstr "認証コールバックがありません"
 
5474
 
 
5475
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
3953
5476
#, fuzzy, c-format
3954
5477
msgid "Error while getting %s address info"
3955
5478
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
3956
5479
 
3957
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
 
5480
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
3958
5481
#, fuzzy, c-format
3959
5482
msgid "Failed to connect to %s"
3960
5483
msgstr "%s に接続できませんでした"
3961
5484
 
3962
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
 
5485
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
3963
5486
msgid "Failure establishing SSH session."
3964
5487
msgstr "SSH セッションの確立に失敗"
3965
5488
 
3966
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
3967
 
msgid "No authentication callback provided."
3968
 
msgstr "認証コールバックがありません"
3969
 
 
3970
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
3971
 
msgid "Required credentials are not supported."
3972
 
msgstr "必須の信任証がサポートされていません"
3973
 
 
3974
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
3975
 
msgid "Unable to fetch credentials."
3976
 
msgstr "信任証のフェッチができません"
3977
 
 
3978
5489
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
3979
 
msgid "Unable to get password certificates"
3980
 
msgstr "パスワード証明証が取得できません"
3981
 
 
3982
 
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
3983
5490
#, fuzzy
3984
5491
msgid "Authentication failed"
3985
5492
msgstr "認証に失敗しました"
3999
5506
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
4000
5507
msgstr "'%s' へのルーティングを許可する iptables ルールの追加に失敗"
4001
5508
 
4002
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:124
 
5509
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
4003
5510
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
4004
5511
msgstr "hugetlbfs のマウントポイントを見つけることができません"
4005
5512
 
4006
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:256
 
5513
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
4007
5514
#, fuzzy
4008
5515
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
4009
5516
msgstr "cgroup_device_acl は文字列の一覧でなければなりません"
4010
5517
 
4011
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:294
 
5518
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
4012
5519
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
4013
5520
msgstr "cgroup_device_acl は文字列の一覧でなければなりません"
4014
5521
 
4015
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
 
5522
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
4016
5523
#, fuzzy, c-format
4017
5524
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
4018
5525
msgstr "メタデータ長の読み込みに失敗しました"
4019
5526
 
4020
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
 
5527
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
4021
5528
#, fuzzy, c-format
4022
5529
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
4023
5530
msgstr "'%s' への転送を許可する iptables ルールの追加に失敗"
4024
5531
 
4025
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
 
5532
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
4026
5533
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
4027
5534
msgstr "'qemu -M ?' の出力を読み込めません"
4028
5535
 
4029
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1373
 
5536
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:753 src/qemu/qemu_conf.c:1389
4030
5537
#, c-format
4031
5538
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
4032
5539
msgstr "qemu %d pid %lu からの予期しない終了状態です"
4033
5540
 
4034
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1381
 
5541
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:761 src/qemu/qemu_conf.c:1397
4035
5542
#, c-format
4036
5543
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
4037
5544
msgstr "予期しない終了状態 '%d'。多分 qemu の失敗です"
4038
5545
 
4039
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
 
5546
#: src/qemu/qemu_conf.c:721
4040
5547
#, c-format
4041
5548
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
4042
5549
msgstr ""
4043
5550
 
4044
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
 
5551
#: src/qemu/qemu_conf.c:732
4045
5552
#, fuzzy
4046
5553
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
4047
5554
msgstr "QEMU プロセスをデーモン化することができません"
4048
5555
 
4049
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:840 src/qemu/qemu_conf.c:924
 
5556
#: src/qemu/qemu_conf.c:841 src/qemu/qemu_conf.c:926
4050
5557
#, fuzzy, c-format
4051
5558
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
4052
5559
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
4053
5560
 
4054
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1315
 
5561
#: src/qemu/qemu_conf.c:1331
4055
5562
#, fuzzy, c-format
4056
5563
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
4057
5564
msgstr "%s を読み込めません: %s"
4058
5565
 
4059
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1348
 
5566
#: src/qemu/qemu_conf.c:1364
4060
5567
#, fuzzy, c-format
4061
5568
msgid "Unable to read %s help output"
4062
5569
msgstr "QEMU プロセスをデーモン化することができません"
4063
5570
 
4064
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1419 src/qemu/qemu_driver.c:2197
4065
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:5427
 
5571
#: src/qemu/qemu_conf.c:1435 src/qemu/qemu_driver.c:2644
 
5572
#: src/qemu/qemu_driver.c:3235 src/qemu/qemu_driver.c:6195
4066
5573
#, c-format
4067
5574
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4068
5575
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません"
4069
5576
 
4070
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467 src/qemu/qemu_conf.c:1588
 
5577
#: src/qemu/qemu_conf.c:1483 src/qemu/qemu_conf.c:1615
4071
5578
#, fuzzy, c-format
4072
5579
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
4073
5580
msgstr "'%s' からの DHCP 要求を許可する  iptables ルールの追加に失敗"
4074
5581
 
4075
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1479
 
5582
#: src/qemu/qemu_conf.c:1506
4076
5583
#, fuzzy
4077
5584
msgid "No support for macvtap device"
4078
5585
msgstr "このデバイス用のペアレントはありません"
4079
5586
 
4080
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1512
 
5587
#: src/qemu/qemu_conf.c:1539
4081
5588
#, fuzzy, c-format
4082
5589
msgid "Network '%s' is not active."
4083
5590
msgstr "ネットワーク %s は稼働していません"
4084
5591
 
4085
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1538
 
5592
#: src/qemu/qemu_conf.c:1565
4086
5593
#, c-format
4087
5594
msgid "Network type %d is not supported"
4088
5595
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
4089
5596
 
4090
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1569 src/uml/uml_conf.c:133
 
5597
#: src/qemu/qemu_conf.c:1596 src/uml/uml_conf.c:132
4091
5598
#, c-format
4092
5599
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
4093
5600
msgstr ""
4094
5601
"ブリッジする tap インターフェースの追加に失敗。 %s はブリッジデバイスではあり"
4095
5602
"ません"
4096
5603
 
4097
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1573 src/uml/uml_conf.c:137
 
5604
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600 src/uml/uml_conf.c:136
4098
5605
#, fuzzy, c-format
4099
5606
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
4100
5607
msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s"
4101
5608
 
4102
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1577 src/uml/uml_conf.c:141
 
5609
#: src/qemu/qemu_conf.c:1604 src/uml/uml_conf.c:140
4103
5610
#, fuzzy, c-format
4104
5611
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
4105
5612
msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s"
4106
5613
 
4107
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1653
 
5614
#: src/qemu/qemu_conf.c:1711
4108
5615
#, c-format
4109
5616
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
4110
5617
msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません"
4111
5618
 
4112
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
 
5619
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
4113
5620
#, c-format
4114
5621
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
4115
5622
msgstr "バス '%s' 用にはディスク名マッピングのサポートがありません"
4116
5623
 
4117
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1746
 
5624
#: src/qemu/qemu_conf.c:1804
4118
5625
#, fuzzy
4119
5626
msgid "Unable to determine device index for network device"
4120
5627
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
4121
5628
 
4122
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1773
 
5629
#: src/qemu/qemu_conf.c:1831
4123
5630
#, fuzzy
4124
5631
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
4125
5632
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
4126
5633
 
4127
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1885
 
5634
#: src/qemu/qemu_conf.c:1943
4128
5635
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
4129
5636
msgstr ""
4130
5637
 
4131
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:1956
 
5638
#: src/qemu/qemu_conf.c:2014
4132
5639
#, fuzzy, c-format
4133
5640
msgid "unable to reserve PCI address %s"
4134
5641
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
4135
5642
 
4136
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2069
 
5643
#: src/qemu/qemu_conf.c:2127
4137
5644
msgid "No more available PCI addresses"
4138
5645
msgstr ""
4139
5646
 
4140
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2143
 
5647
#: src/qemu/qemu_conf.c:2201
4141
5648
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
4142
5649
msgstr ""
4143
5650
 
4144
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2176
 
5651
#: src/qemu/qemu_conf.c:2234
4145
5652
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
4146
5653
msgstr ""
4147
5654
 
4148
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2227
 
5655
#: src/qemu/qemu_conf.c:2285
4149
5656
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
4150
5657
msgstr ""
4151
5658
 
4152
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2232
 
5659
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
4153
5660
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4154
5661
msgstr ""
4155
5662
 
4156
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2237
 
5663
#: src/qemu/qemu_conf.c:2295
4157
5664
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
4158
5665
msgstr ""
4159
5666
 
4160
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2261
 
5667
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
4161
5668
#, fuzzy, c-format
4162
5669
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
4163
5670
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
4164
5671
 
4165
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2282 src/qemu/qemu_conf.c:2445
4166
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3785 src/uml/uml_conf.c:475
 
5672
#: src/qemu/qemu_conf.c:2340 src/qemu/qemu_conf.c:2514
 
5673
#: src/qemu/qemu_conf.c:4017 src/uml/uml_conf.c:481
4167
5674
#, c-format
4168
5675
msgid "unsupported disk type '%s'"
4169
5676
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
4170
5677
 
4171
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
 
5678
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
4172
5679
#, fuzzy
4173
5680
msgid "unexpected address type for scsi disk"
4174
5681
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
4175
5682
 
4176
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
 
5683
#: src/qemu/qemu_conf.c:2357
4177
5684
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
4178
5685
msgstr ""
4179
5686
 
4180
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2309
 
5687
#: src/qemu/qemu_conf.c:2367
4181
5688
#, fuzzy
4182
5689
msgid "unexpected address type for ide disk"
4183
5690
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
4184
5691
 
4185
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2315 src/qemu/qemu_conf.c:2331
 
5692
#: src/qemu/qemu_conf.c:2373 src/qemu/qemu_conf.c:2389
4186
5693
#, fuzzy, c-format
4187
5694
msgid "Only 1 %s controller is supported"
4188
5695
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
4189
5696
 
4190
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2325
 
5697
#: src/qemu/qemu_conf.c:2383
4191
5698
#, fuzzy
4192
5699
msgid "unexpected address type for fdc disk"
4193
5700
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
4194
5701
 
4195
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2337
 
5702
#: src/qemu/qemu_conf.c:2395
4196
5703
#, fuzzy, c-format
4197
5704
msgid "Only 1 %s bus is supported"
4198
5705
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
4199
5706
 
4200
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2360 src/qemu/qemu_conf.c:3795
 
5707
#: src/qemu/qemu_conf.c:2418 src/qemu/qemu_conf.c:4027
4201
5708
#, fuzzy, c-format
4202
5709
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
4203
5710
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
4204
5711
 
4205
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2366 src/qemu/qemu_conf.c:3801
 
5712
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424 src/qemu/qemu_conf.c:4033
4206
5713
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
4207
5714
msgstr ""
4208
5715
 
4209
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2472
 
5716
#: src/qemu/qemu_conf.c:2541
4210
5717
#, fuzzy, c-format
4211
5718
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
4212
5719
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
4213
5720
 
4214
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2698 src/qemu/qemu_conf.c:4258
 
5721
#: src/qemu/qemu_conf.c:2780 src/qemu/qemu_conf.c:4510
4215
5722
#, fuzzy
4216
5723
msgid "missing watchdog model"
4217
5724
msgstr "無効なサウンドモデル"
4218
5725
 
4219
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2751 src/qemu/qemu_conf.c:4228
 
5726
#: src/qemu/qemu_conf.c:2833 src/qemu/qemu_conf.c:4480
4220
5727
msgid "invalid sound model"
4221
5728
msgstr "無効なサウンドモデル"
4222
5729
 
4223
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829 src/qemu/qemu_conf.c:2851
 
5730
#: src/qemu/qemu_conf.c:2911 src/qemu/qemu_conf.c:2933
4224
5731
#, fuzzy
4225
5732
msgid "USB host device is missing bus/device information"
4226
5733
msgstr "装置の情報が不足しています"
4227
5734
 
4228
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3036
 
5735
#: src/qemu/qemu_conf.c:3118
4229
5736
msgid "virtio serial device has invalid address type"
4230
5737
msgstr ""
4231
5738
 
4232
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3096 src/qemu/qemu_conf.c:3564
4233
 
#: src/xen/xend_internal.c:5859 src/xen/xm_internal.c:2346
 
5739
#: src/qemu/qemu_conf.c:3178 src/qemu/qemu_conf.c:3697
 
5740
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2323
4234
5741
#, fuzzy, c-format
4235
5742
msgid "unsupported clock offset '%s'"
4236
5743
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
4237
5744
 
4238
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3141
 
5745
#: src/qemu/qemu_conf.c:3192
 
5746
#, fuzzy, c-format
 
5747
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
 
5748
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
 
5749
 
 
5750
#: src/qemu/qemu_conf.c:3216
 
5751
#, fuzzy, c-format
 
5752
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
 
5753
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
5754
 
 
5755
#: src/qemu/qemu_conf.c:3259
 
5756
#, fuzzy
 
5757
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
 
5758
msgstr "この機能はハイパーバイザーがサポートしていません"
 
5759
 
 
5760
#: src/qemu/qemu_conf.c:3271
4239
5761
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
4240
5762
msgstr ""
4241
5763
 
4242
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3286
 
5764
#: src/qemu/qemu_conf.c:3419
4243
5765
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
4244
5766
msgstr "TCP の移行はこの QEMU バイナリではサポートしていません"
4245
5767
 
4246
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294 src/qemu/qemu_conf.c:3300
 
5768
#: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3433
4247
5769
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
4248
5770
msgstr "STDIO の移行はこの QEMU バイナリではサポートがありません"
4249
5771
 
4250
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3455
 
5772
#: src/qemu/qemu_conf.c:3588
4251
5773
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
4252
5774
msgstr "hugetlbfs ファイルシステムはマウントされていません"
4253
5775
 
4254
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3460
 
5776
#: src/qemu/qemu_conf.c:3593
4255
5777
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
4256
5778
msgstr "hugepage は 管理者の設定で無効にされています"
4257
5779
 
4258
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3465
 
5780
#: src/qemu/qemu_conf.c:3598
4259
5781
#, c-format
4260
5782
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
4261
5783
msgstr "hugepage のパックアップは '%s' ではサポートがありません"
4262
5784
 
4263
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3499
 
5785
#: src/qemu/qemu_conf.c:3632
4264
5786
#, fuzzy, c-format
4265
5787
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
4266
5788
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
4267
5789
 
4268
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3630
 
5790
#: src/qemu/qemu_conf.c:3713
 
5791
#, fuzzy, c-format
 
5792
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
 
5793
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
5794
 
 
5795
#: src/qemu/qemu_conf.c:3733 src/qemu/qemu_conf.c:3744
 
5796
#, fuzzy, c-format
 
5797
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
 
5798
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
5799
 
 
5800
#: src/qemu/qemu_conf.c:3768 src/qemu/qemu_conf.c:3777
 
5801
#, fuzzy, c-format
 
5802
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
 
5803
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
 
5804
 
 
5805
#: src/qemu/qemu_conf.c:3799
 
5806
#, fuzzy
 
5807
msgid "pit timer is not supported"
 
5808
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
 
5809
 
 
5810
#: src/qemu/qemu_conf.c:3862
4269
5811
#, c-format
4270
5812
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
4271
5813
msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません"
4272
5814
 
4273
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3650
 
5815
#: src/qemu/qemu_conf.c:3882
4274
5816
#, fuzzy
4275
5817
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
4276
5818
msgstr "STDIO の移行はこの QEMU バイナリではサポートがありません"
4277
5819
 
4278
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3699 src/qemu/qemu_conf.c:3766
 
5820
#: src/qemu/qemu_conf.c:3931 src/qemu/qemu_conf.c:3998
4279
5821
#, c-format
4280
5822
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
4281
5823
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
4282
5824
 
4283
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:3982
 
5825
#: src/qemu/qemu_conf.c:4234
4284
5826
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4285
5827
msgstr ""
4286
5828
 
4287
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4007
 
5829
#: src/qemu/qemu_conf.c:4259
4288
5830
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
4289
5831
msgstr ""
4290
5832
 
4291
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4143
 
5833
#: src/qemu/qemu_conf.c:4395
4292
5834
#, fuzzy
4293
5835
msgid "only one video card is currently supported"
4294
5836
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
4295
5837
 
4296
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4154 src/qemu/qemu_conf.c:4180
 
5838
#: src/qemu/qemu_conf.c:4406 src/qemu/qemu_conf.c:4432
4297
5839
#, fuzzy, c-format
4298
5840
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
4299
5841
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
4300
5842
 
4301
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4270
 
5843
#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
4302
5844
#, fuzzy
4303
5845
msgid "invalid watchdog action"
4304
5846
msgstr "有効な接続ではありません"
4305
5847
 
4306
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4314 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
 
5848
#: src/qemu/qemu_conf.c:4566 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1477
4307
5849
#, fuzzy
4308
5850
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
4309
5851
msgstr "'migrate' はこの qemu ではサポートがありません"
4310
5852
 
4311
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4542
 
5853
#: src/qemu/qemu_conf.c:4804
4312
5854
#, fuzzy, c-format
4313
5855
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
4314
5856
msgstr "'%s' 用に異常形成の uuid 要素"
4315
5857
 
4316
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4678
 
5858
#: src/qemu/qemu_conf.c:4948
4317
5859
#, fuzzy, c-format
4318
5860
msgid "cannot parse drive index '%s'"
4319
5861
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
4320
5862
 
4321
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4686
 
5863
#: src/qemu/qemu_conf.c:4956
4322
5864
#, fuzzy, c-format
4323
5865
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
4324
5866
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
4325
5867
 
4326
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4694
 
5868
#: src/qemu/qemu_conf.c:4964
4327
5869
#, fuzzy, c-format
4328
5870
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
4329
5871
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
4330
5872
 
4331
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4703
 
5873
#: src/qemu/qemu_conf.c:4976
4332
5874
#, fuzzy, c-format
4333
5875
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
4334
5876
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
4335
5877
 
4336
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4716
 
5878
#: src/qemu/qemu_conf.c:4989
4337
5879
#, fuzzy, c-format
4338
5880
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
4339
5881
msgstr "ドライブ '%s' 内のインデックスパラメータがありません"
4340
5882
 
4341
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
 
5883
#: src/qemu/qemu_conf.c:5038
 
5884
#, fuzzy, c-format
 
5885
msgid "invalid device name '%s'"
 
5886
msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s"
 
5887
 
 
5888
#: src/qemu/qemu_conf.c:5074
4342
5889
#, c-format
4343
5890
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
4344
5891
msgstr "'%s' 内で NIC vlan の構文解析ができません"
4345
5892
 
4346
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4807
 
5893
#: src/qemu/qemu_conf.c:5086
4347
5894
#, c-format
4348
5895
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
4349
5896
msgstr "vlan %d 用の NIC 定義が見付かりません"
4350
5897
 
4351
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4864
 
5898
#: src/qemu/qemu_conf.c:5143
4352
5899
#, fuzzy, c-format
4353
5900
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
4354
5901
msgstr "ドメイン %s をパースできません"
4355
5902
 
4356
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4894
 
5903
#: src/qemu/qemu_conf.c:5173
4357
5904
#, fuzzy, c-format
4358
5905
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
4359
5906
msgstr "関数 %s をパースできません"
4360
5907
 
4361
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4963
 
5908
#: src/qemu/qemu_conf.c:5242
4362
5909
#, fuzzy, c-format
4363
5910
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
4364
5911
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
4365
5912
 
4366
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4971
 
5913
#: src/qemu/qemu_conf.c:5250
4367
5914
#, fuzzy, c-format
4368
5915
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
4369
5916
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4370
5917
 
4371
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
 
5918
#: src/qemu/qemu_conf.c:5257
4372
5919
#, fuzzy, c-format
4373
5920
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
4374
5921
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4375
5922
 
4376
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
 
5923
#: src/qemu/qemu_conf.c:5264
4377
5924
#, fuzzy, c-format
4378
5925
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
4379
5926
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4380
5927
 
4381
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5020
 
5928
#: src/qemu/qemu_conf.c:5299
4382
5929
#, fuzzy, c-format
4383
5930
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
4384
5931
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
4385
5932
 
4386
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5029
 
5933
#: src/qemu/qemu_conf.c:5308
4387
5934
#, fuzzy, c-format
4388
5935
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
4389
5936
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4390
5937
 
4391
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5036
 
5938
#: src/qemu/qemu_conf.c:5315
4392
5939
#, fuzzy, c-format
4393
5940
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
4394
5941
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4395
5942
 
4396
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5043
 
5943
#: src/qemu/qemu_conf.c:5322
4397
5944
#, fuzzy, c-format
4398
5945
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
4399
5946
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4400
5947
 
4401
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5050
 
5948
#: src/qemu/qemu_conf.c:5329
4402
5949
#, fuzzy, c-format
4403
5950
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
4404
5951
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
4405
5952
 
4406
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5162
 
5953
#: src/qemu/qemu_conf.c:5441
4407
5954
#, fuzzy, c-format
4408
5955
msgid "cannot find port number in character device %s"
4409
5956
msgstr "新規作成のボリューム '%s' が見付かりません: %s"
4410
5957
 
4411
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5202
 
5958
#: src/qemu/qemu_conf.c:5481
4412
5959
#, fuzzy, c-format
4413
5960
msgid "unknown character device syntax %s"
4414
5961
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
4415
5962
 
4416
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5293
 
5963
#: src/qemu/qemu_conf.c:5572
4417
5964
#, fuzzy, c-format
4418
5965
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
4419
5966
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
4420
5967
 
4421
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5369
 
5968
#: src/qemu/qemu_conf.c:5646
4422
5969
#, fuzzy, c-format
4423
5970
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
4424
5971
msgstr "%s を読み込めません: %s"
4425
5972
 
4426
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
 
5973
#: src/qemu/qemu_conf.c:5674
4427
5974
#, fuzzy
4428
5975
msgid "no emulator path found"
4429
5976
msgstr "モニターパスがありません"
4430
5977
 
4431
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5450
 
5978
#: src/qemu/qemu_conf.c:5727
4432
5979
#, fuzzy, c-format
4433
5980
msgid "missing value for %s argument"
4434
5981
msgstr "認証ホスト属性がありません"
4435
5982
 
4436
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5495
 
5983
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
4437
5984
#, fuzzy, c-format
4438
5985
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
4439
5986
msgstr "%s を読み込めません: %s"
4440
5987
 
4441
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
 
5988
#: src/qemu/qemu_conf.c:5796
4442
5989
#, fuzzy, c-format
4443
5990
msgid "cannot parse memory level '%s'"
4444
5991
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
4445
5992
 
4446
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5531
 
5993
#: src/qemu/qemu_conf.c:5808
4447
5994
#, fuzzy, c-format
4448
5995
msgid "cannot parse UUID '%s'"
4449
5996
msgstr "%s を読み込めません: %s"
4450
5997
 
4451
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5802
 
5998
#: src/qemu/qemu_conf.c:6080
4452
5999
#, fuzzy, c-format
4453
6000
msgid "unknown video adapter type '%s'"
4454
6001
msgstr "不明なインターフェイスタイプ %s"
4455
6002
 
4456
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5827
 
6003
#: src/qemu/qemu_conf.c:6105
4457
6004
#, c-format
4458
6005
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
4459
6006
msgstr "変換中に不明な QEMU 引数 '%s' があります"
4460
6007
 
4461
 
#: src/qemu/qemu_conf.c:5830
 
6008
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
4462
6009
#, c-format
4463
6010
msgid "unknown argument '%s'"
4464
6011
msgstr "不明な引数 '%s' "
4465
6012
 
4466
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:232
 
6013
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
4467
6014
msgid "no monitor path"
4468
6015
msgstr "モニターパスがありません"
4469
6016
 
4470
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:259
 
6017
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
4471
6018
#, fuzzy, c-format
4472
6019
msgid "unsupported monitor type '%s'"
4473
6020
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
4474
6021
 
4475
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:366
4476
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/xen/xm_internal.c:498
 
6022
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
 
6023
#: src/qemu/qemu_driver.c:4587 src/xen/xm_internal.c:493
4477
6024
#, fuzzy
4478
6025
msgid "cannot get time of day"
4479
6026
msgstr "現在の時刻を取得中"
4480
6027
 
4481
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:380
 
6028
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
4482
6029
#, fuzzy
4483
6030
msgid "cannot acquire state change lock"
4484
6031
msgstr "設定ファイル %s を作成できません: %s"
4485
6032
 
4486
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:337 src/qemu/qemu_driver.c:383
 
6033
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
4487
6034
#, fuzzy
4488
6035
msgid "cannot acquire job mutex"
4489
6036
msgstr "mutex を初期化できません"
4490
6037
 
4491
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:541 src/qemu/qemu_driver.c:573
4492
 
#: src/uml/uml_driver.c:866
 
6038
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
 
6039
#: src/uml/uml_driver.c:861
4493
6040
#, c-format
4494
6041
msgid "failed to create logfile %s"
4495
6042
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
4496
6043
 
4497
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:579
4498
 
#: src/uml/uml_driver.c:875
 
6044
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
 
6045
#: src/uml/uml_driver.c:870
4499
6046
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
4500
6047
msgstr "VM ログファイルの close-on-exec フラグをセットできません"
4501
6048
 
4502
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
 
6049
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
4503
6050
#, c-format
4504
6051
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
4505
6052
msgstr "ログファイル名 %s/%s.log の構築に失敗"
4506
6053
 
4507
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
 
6054
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
4508
6055
#, c-format
4509
6056
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4510
6057
msgstr "%lld を %s 内で探すことができません"
4511
6058
 
4512
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
 
6059
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
4513
6060
#, fuzzy, c-format
4514
6061
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
4515
6062
msgstr "%s 用のドメイン状態の削除に失敗しました"
4516
6063
 
4517
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:674
 
6064
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
4518
6065
#, fuzzy, c-format
4519
6066
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
4520
6067
msgstr "%s から PCI ID '%s' の削除に失敗しました"
4521
6068
 
4522
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
 
6069
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
4523
6070
#, fuzzy, c-format
4524
6071
msgid "no disk found with path %s"
4525
6072
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
4526
6073
 
4527
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:753
 
6074
#: src/qemu/qemu_driver.c:776
 
6075
#, fuzzy, c-format
 
6076
msgid "no disk found with alias %s"
 
6077
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
 
6078
 
 
6079
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
4528
6080
#, fuzzy, c-format
4529
6081
msgid "disk %s does not have any encryption information"
4530
6082
msgstr "不明な root 要素"
4531
6083
 
4532
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:761
 
6084
#: src/qemu/qemu_driver.c:804
4533
6085
#, fuzzy
4534
6086
msgid "cannot find secrets without a connection"
4535
6087
msgstr "セッションが見つかりません"
4536
6088
 
4537
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/storage/storage_backend.c:423
 
6089
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/storage/storage_backend.c:427
4538
6090
msgid "secret storage not supported"
4539
6091
msgstr "秘密の格納はサポートされていません"
4540
6092
 
4541
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
 
6093
#: src/qemu/qemu_driver.c:821
4542
6094
#, fuzzy, c-format
4543
6095
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
4544
6096
msgstr "%s で無効な接続ポインターです"
4545
6097
 
4546
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
 
6098
#: src/qemu/qemu_driver.c:839
4547
6099
#, c-format
4548
6100
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
4549
6101
msgstr "%s 用の format='qcow' パスフレーズは '\\0' を含むことが出来ません"
4550
6102
 
4551
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
 
6103
#: src/qemu/qemu_driver.c:1181
4552
6104
#, fuzzy, c-format
4553
6105
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4554
6106
msgstr "%s 用のモニター再接続に失敗しました: %d\n"
4555
6107
 
4556
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:966
 
6108
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
4557
6109
msgid "Failed to start security driver"
4558
6110
msgstr "セキュリティドライバーの開始に失敗"
4559
6111
 
4560
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:974
 
6112
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
4561
6113
msgid "No security driver available"
4562
6114
msgstr "セキュリティドライバーがありません"
4563
6115
 
4564
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
 
6116
#: src/qemu/qemu_driver.c:1526
4565
6117
#, fuzzy, c-format
4566
6118
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
4567
6119
msgstr "状態ディレクトリ '%s' の作成に失敗: %s\n"
4568
6120
 
4569
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1120
 
6121
#: src/qemu/qemu_driver.c:1532
4570
6122
#, fuzzy, c-format
4571
6123
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4572
6124
msgstr "状態ディレクトリ '%s' の作成に失敗: %s\n"
4573
6125
 
4574
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
 
6126
#: src/qemu/qemu_driver.c:1538
4575
6127
#, fuzzy, c-format
4576
6128
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4577
6129
msgstr "状態ディレクトリ '%s' の作成に失敗: %s\n"
4578
6130
 
4579
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
 
6131
#: src/qemu/qemu_driver.c:1544 src/qemu/qemu_driver.c:1550
 
6132
#, fuzzy, c-format
 
6133
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
 
6134
msgstr "状態ディレクトリ '%s' の作成に失敗: %s\n"
 
6135
 
 
6136
#: src/qemu/qemu_driver.c:1594
4580
6137
#, c-format
4581
6138
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
4582
6139
msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d"
4583
6140
 
4584
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
 
6141
#: src/qemu/qemu_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:1606
 
6142
#: src/qemu/qemu_driver.c:1612
4585
6143
#, c-format
4586
6144
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
4587
6145
msgstr "'%s' の所有権を %d にセットできません :%d"
4588
6146
 
4589
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1197
 
6147
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633
4590
6148
#, c-format
4591
6149
msgid "unable to create hugepage path %s"
4592
6150
msgstr "hugepage パス %s を作成できません"
4593
6151
 
4594
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1204
 
6152
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640
4595
6153
#, fuzzy, c-format
4596
6154
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
4597
6155
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
4598
6156
 
4599
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1399
 
6157
#: src/qemu/qemu_driver.c:1842
4600
6158
#, c-format
4601
6159
msgid "Failure while reading %s log output"
4602
6160
msgstr "%s ログの出力読み込み中に失敗"
4603
6161
 
4604
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1408
 
6162
#: src/qemu/qemu_driver.c:1851
4605
6163
#, fuzzy, c-format
4606
6164
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
4607
6165
msgstr "%s ログの出力読み込み中に領域不足"
4608
6166
 
4609
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1415
 
6167
#: src/qemu/qemu_driver.c:1858
4610
6168
#, fuzzy, c-format
4611
6169
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
4612
6170
msgstr "%s ログの出力の読み込み中に時間切れ"
4613
6171
 
4614
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1428
 
6172
#: src/qemu/qemu_driver.c:1871
4615
6173
#, fuzzy, c-format
4616
6174
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
4617
6175
msgstr "%s ログの出力の読み込み中に時間切れ"
4618
6176
 
4619
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507
 
6177
#: src/qemu/qemu_driver.c:1950
4620
6178
#, fuzzy, c-format
4621
6179
msgid "no assigned pty for device %s"
4622
6180
msgstr "サウンドデバイスを取り出せません"
4623
6181
 
4624
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601
 
6182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2044
4625
6183
#, fuzzy, c-format
4626
6184
msgid "Unable to close logfile: %s"
4627
6185
msgstr "ログファイルを終了できません: %s\n"
4628
6186
 
4629
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672
 
6187
#: src/qemu/qemu_driver.c:2115
4630
6188
#, c-format
4631
6189
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
4632
6190
msgstr ""
4633
6191
 
4634
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
 
6192
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
4635
6193
#, fuzzy, c-format
4636
6194
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
4637
6195
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
4638
6196
 
4639
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
 
6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2501
4640
6198
#, fuzzy, c-format
4641
6199
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
4642
6200
msgstr "%s の IP アドレスをフォーマットできません"
4643
6201
 
4644
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068
 
6202
#: src/qemu/qemu_driver.c:2515
4645
6203
#, fuzzy, c-format
4646
6204
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
4647
6205
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
4648
6206
 
4649
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
 
6207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
4650
6208
#, fuzzy, c-format
4651
6209
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
4652
6210
msgstr "ブリッジ '%s 上の IP アドレスを '%s' にセットできません"
4653
6211
 
4654
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2096
 
6212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2543
4655
6213
#, fuzzy, c-format
4656
6214
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
4657
6215
msgstr "ブリッジ '%s 上の IP アドレスを '%s' にセットできません"
4658
6216
 
4659
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2109
 
6217
#: src/qemu/qemu_driver.c:2556
4660
6218
#, fuzzy, c-format
4661
6219
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
4662
6220
msgstr "ターゲット %s 用の  IP アドレスがありません"
4663
6221
 
4664
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2415
 
6222
#: src/qemu/qemu_driver.c:2862
4665
6223
#, fuzzy, c-format
4666
6224
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
4667
6225
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
4668
6226
 
4669
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2434
 
6227
#: src/qemu/qemu_driver.c:2881
4670
6228
#, fuzzy, c-format
4671
6229
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4672
6230
msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました"
4673
6231
 
4674
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
 
6232
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
4675
6233
#, fuzzy, c-format
4676
6234
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4677
6235
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
4678
6236
 
4679
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493
 
6237
#: src/qemu/qemu_driver.c:2940
4680
6238
#, fuzzy, c-format
4681
6239
msgid "Unable to create cgroup for %s"
4682
6240
msgstr "%s 用に cgroup を作成できません\n"
4683
6241
 
4684
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2507
 
6242
#: src/qemu/qemu_driver.c:2954
4685
6243
#, fuzzy, c-format
4686
6244
msgid "Unable to deny all devices for %s"
4687
6245
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
4688
6246
 
4689
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2520
 
6247
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967
4690
6248
#, fuzzy, c-format
4691
6249
msgid "Unable to allow device %s for %s"
4692
6250
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
4693
6251
 
4694
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
 
6252
#: src/qemu/qemu_driver.c:2976
4695
6253
#, fuzzy
4696
6254
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
4697
6255
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
4698
6256
 
4699
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2537
 
6257
#: src/qemu/qemu_driver.c:2984
4700
6258
#, fuzzy
4701
6259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
4702
6260
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
4703
6261
 
4704
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:6635
 
6262
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995 src/qemu/qemu_driver.c:7437
 
6263
#: src/qemu/qemu_driver.c:7682
4705
6264
#, fuzzy, c-format
4706
6265
msgid "unable to allow device %s"
4707
6266
msgstr "デバイス %s の作成に失敗"
4708
6267
 
4709
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582 src/qemu/qemu_driver.c:6626
 
6268
#: src/qemu/qemu_driver.c:3029 src/qemu/qemu_driver.c:7428
 
6269
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
4710
6270
#, fuzzy, c-format
4711
6271
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
4712
6272
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
4713
6273
 
4714
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
 
6274
#: src/qemu/qemu_driver.c:3052
4715
6275
#, fuzzy, c-format
4716
6276
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
4717
6277
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
4718
6278
 
4719
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2613
 
6279
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060
4720
6280
#, fuzzy, c-format
4721
6281
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
4722
6282
msgstr "ドメイン %s を自動起動に設定するのに失敗しました"
4723
6283
 
4724
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/uml/uml_driver.c:830
 
6284
#: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/uml/uml_driver.c:825
4725
6285
msgid "VM is already active"
4726
6286
msgstr "VM はすでにアクティブです"
4727
6287
 
4728
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
 
6288
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
4729
6289
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4730
6290
msgstr "未使用の VNC ポートを見つけることができません"
4731
6291
 
4732
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/uml/uml_driver.c:852
 
6292
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218 src/uml/uml_driver.c:847
4733
6293
#, c-format
4734
6294
msgid "cannot create log directory %s"
4735
6295
msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません"
4736
6296
 
4737
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782
 
6297
#: src/qemu/qemu_driver.c:3268
4738
6298
#, fuzzy, c-format
4739
6299
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
4740
6300
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
4741
6301
 
4742
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
 
6302
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275
4743
6303
#, fuzzy
4744
6304
msgid "Failed to build pidfile path."
4745
6305
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
4746
6306
 
4747
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:2831
4748
 
#: src/uml/uml_driver.c:890 src/uml/uml_driver.c:893
 
6307
#: src/qemu/qemu_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:3339
 
6308
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
4749
6309
#, fuzzy, c-format
4750
6310
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
4751
6311
msgstr "envv をログファイルへ書き込めません: %s\n"
4752
6312
 
4753
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:2841
4754
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846 src/uml/uml_driver.c:900
4755
 
#: src/uml/uml_driver.c:903 src/uml/uml_driver.c:908
 
6313
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346 src/qemu/qemu_driver.c:3349
 
6314
#: src/qemu/qemu_driver.c:3354 src/uml/uml_driver.c:895
 
6315
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
4756
6316
#, fuzzy, c-format
4757
6317
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
4758
6318
msgstr "argv をログファイルへ書き込めません: %s\n"
4759
6319
 
4760
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
 
6320
#: src/qemu/qemu_driver.c:3358
4761
6321
#, fuzzy, c-format
4762
6322
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
4763
6323
msgstr "ログファイルの末尾を探せません: %s\n"
4764
6324
 
4765
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2867
 
6325
#: src/qemu/qemu_driver.c:3375
4766
6326
#, c-format
4767
6327
msgid "Domain %s didn't show up\n"
4768
6328
msgstr "ドメイン %s は出ませんでした\n"
4769
6329
 
4770
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932 src/qemu/qemu_driver.c:3646
4771
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9167
 
6330
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
 
6331
#: src/qemu/qemu_driver.c:10219
4772
6332
msgid "resume operation failed"
4773
6333
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
4774
6334
 
4775
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3006
 
6335
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
4776
6336
#, fuzzy, c-format
4777
6337
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
4778
6338
msgstr "'%s' からの DHCP 要求を許可する  iptables ルールの追加に失敗"
4779
6339
 
4780
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015
 
6340
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
4781
6341
#, c-format
4782
6342
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
4783
6343
msgstr "SIGTERM を %s (%d) に送信するのに失敗"
4784
6344
 
4785
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127
 
6345
#: src/qemu/qemu_driver.c:3656
4786
6346
#, fuzzy
4787
6347
msgid "qemu state driver is not active"
4788
6348
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
4789
6349
 
4790
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133
 
6350
#: src/qemu/qemu_driver.c:3662
4791
6351
#, c-format
4792
6352
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
4793
6353
msgstr ""
4794
6354
 
4795
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
 
6355
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673
4796
6356
#, c-format
4797
6357
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
4798
6358
msgstr "予期しない QEMU URI パス '%s'、qemu:///system を試して下さい"
4799
6359
 
4800
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3151
 
6360
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680
4801
6361
#, c-format
4802
6362
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
4803
6363
msgstr "予期しない QEMU URI パス '%s'、qemu:///session を試して下さい"
4804
6364
 
4805
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3213
 
6365
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
4806
6366
#, c-format
4807
6367
msgid "Unable to open %s"
4808
6368
msgstr "'%s' を開けません"
4809
6369
 
4810
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:3571
4811
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627 src/qemu/qemu_driver.c:3686
4812
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:3779
4813
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806 src/qemu/qemu_driver.c:3831
4814
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:3930
4815
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4438
4816
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4605 src/qemu/qemu_driver.c:4668
4817
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4733 src/qemu/qemu_driver.c:4817
4818
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852 src/qemu/qemu_driver.c:5290
4819
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5524 src/qemu/qemu_driver.c:5731
4820
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599 src/qemu/qemu_driver.c:7226
4821
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7340
4822
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570 src/qemu/qemu_driver.c:7642
4823
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700 src/qemu/qemu_driver.c:7739
4824
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:8999
4825
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9427
4826
 
#: src/uml/uml_driver.c:1408 src/uml/uml_driver.c:1433
4827
 
#: src/uml/uml_driver.c:1466
 
6370
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901 src/qemu/qemu_driver.c:4101
 
6371
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
 
6372
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
 
6373
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
 
6374
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4737
 
6375
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5079
 
6376
#: src/qemu/qemu_driver.c:5118 src/qemu/qemu_driver.c:5157
 
6377
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5395
 
6378
#: src/qemu/qemu_driver.c:5460 src/qemu/qemu_driver.c:5544
 
6379
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578 src/qemu/qemu_driver.c:6059
 
6380
#: src/qemu/qemu_driver.c:6293 src/qemu/qemu_driver.c:6530
 
6381
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7645
 
6382
#: src/qemu/qemu_driver.c:8226 src/qemu/qemu_driver.c:8313
 
6383
#: src/qemu/qemu_driver.c:8340 src/qemu/qemu_driver.c:8570
 
6384
#: src/qemu/qemu_driver.c:8642 src/qemu/qemu_driver.c:8700
 
6385
#: src/qemu/qemu_driver.c:8745 src/qemu/qemu_driver.c:8818
 
6386
#: src/qemu/qemu_driver.c:10063 src/qemu/qemu_driver.c:10438
 
6387
#: src/qemu/qemu_driver.c:10479 src/qemu/qemu_driver.c:10532
 
6388
#: src/qemu/qemu_driver.c:10699 src/qemu/qemu_driver.c:10811
 
6389
#: src/qemu/qemu_driver.c:10837 src/qemu/qemu_driver.c:10865
 
6390
#: src/qemu/qemu_driver.c:10898 src/qemu/qemu_driver.c:10924
 
6391
#: src/qemu/qemu_driver.c:10957 src/qemu/qemu_driver.c:10995
 
6392
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/uml/uml_driver.c:1404
 
6393
#: src/uml/uml_driver.c:1429 src/uml/uml_driver.c:1462
4828
6394
#, c-format
4829
6395
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
4830
6396
msgstr "一致する uuid '%s' のドメインはありません"
4831
6397
 
4832
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:9115
 
6398
#: src/qemu/qemu_driver.c:3926 src/qemu/qemu_driver.c:10167
4833
6399
#, fuzzy, c-format
4834
6400
msgid "no domain with matching name '%s'"
4835
6401
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
4836
6402
 
4837
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/uml/uml_driver.c:1439
4838
 
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
4839
 
msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません"
4840
 
 
4841
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3849
4842
 
#, fuzzy
4843
 
msgid "cannot set max memory of an active domain"
4844
 
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
4845
 
 
4846
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/uml/uml_driver.c:1478
 
6403
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
4847
6404
msgid "cannot set memory higher than max memory"
4848
6405
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
4849
6406
 
4850
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/uml/uml_driver.c:1472
 
6407
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
4851
6408
msgid "cannot set memory of an active domain"
4852
6409
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
4853
6410
 
4854
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4045
 
6411
#: src/qemu/qemu_driver.c:4598
4855
6412
#, fuzzy
4856
6413
msgid "Migration is not active"
4857
6414
msgstr "ネットワーク %s は稼働していません"
4858
6415
 
4859
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4066
 
6416
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
4860
6417
#, fuzzy
4861
6418
msgid "Migration unexpectedly failed"
4862
6419
msgstr "操作は失敗しました: %s"
4863
6420
 
4864
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
 
6421
#: src/qemu/qemu_driver.c:4625
4865
6422
msgid "Migration was cancelled by client"
4866
6423
msgstr ""
4867
6424
 
4868
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4141
 
6425
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
4869
6426
#, fuzzy, c-format
4870
6427
msgid "failed to write save header to '%s'"
4871
6428
msgstr "保存ヘッダーの書き込みに失敗しました"
4872
6429
 
4873
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
 
6430
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
4874
6431
#, fuzzy, c-format
4875
6432
msgid "failed to write xml to '%s'"
4876
6433
msgstr "xml の書き込みに失敗しました"
4877
6434
 
4878
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
4879
 
#, fuzzy
4880
 
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
4881
 
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
4882
 
 
4883
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:8958
 
6435
#: src/qemu/qemu_driver.c:4770 src/qemu/qemu_driver.c:10022
4884
6436
msgid "failed to get domain xml"
4885
6437
msgstr "ドメイン xml の取得に失敗しました"
4886
6438
 
4887
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4256
 
6439
#: src/qemu/qemu_driver.c:4799
4888
6440
#, fuzzy, c-format
4889
6441
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
4890
6442
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
4891
6443
 
4892
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282
 
6444
#: src/qemu/qemu_driver.c:4825
4893
6445
#, c-format
4894
6446
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
4895
6447
msgstr ""
4896
6448
 
4897
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
 
6449
#: src/qemu/qemu_driver.c:4842
4898
6450
#, c-format
4899
6451
msgid ""
4900
6452
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
4901
6453
msgstr ""
4902
6454
 
4903
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
 
6455
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
4904
6456
#, fuzzy, c-format
4905
6457
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
4906
6458
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
4907
6459
 
4908
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4324
 
6460
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
4909
6461
#, fuzzy, c-format
4910
6462
msgid "Error from child process creating '%s'"
4911
6463
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
4912
6464
 
4913
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
 
6465
#: src/qemu/qemu_driver.c:4970
 
6466
#, fuzzy
 
6467
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
 
6468
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
 
6469
 
 
6470
#: src/qemu/qemu_driver.c:5002 src/qemu/qemu_driver.c:5068
 
6471
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107 src/qemu/qemu_driver.c:10521
 
6472
#, fuzzy, c-format
 
6473
msgid "unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
 
6474
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
 
6475
 
 
6476
#: src/qemu/qemu_driver.c:5174
4914
6477
#, c-format
4915
6478
msgid "failed to create '%s'"
4916
6479
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
4917
6480
 
4918
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
 
6481
#: src/qemu/qemu_driver.c:5180
4919
6482
#, c-format
4920
6483
msgid "unable to save file %s"
4921
6484
msgstr "ファイル %s を保存できません"
4922
6485
 
4923
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
 
6486
#: src/qemu/qemu_driver.c:5240
4924
6487
#, fuzzy
4925
6488
msgid "resuming after dump failed"
4926
6489
msgstr "strdup は失敗しました"
4927
6490
 
4928
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4585
 
6491
#: src/qemu/qemu_driver.c:5309
4929
6492
#, fuzzy
4930
6493
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
4931
6494
msgstr "アクティブドメインの vcpu カウントは変更できません"
4932
6495
 
4933
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4617 src/qemu/qemu_driver.c:4823
4934
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4858
 
6496
#: src/qemu/qemu_driver.c:5344 src/qemu/qemu_driver.c:5550
 
6497
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
4935
6498
#, c-format
4936
6499
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
4937
6500
msgstr "ドメイン定義 '%d' に不明な virt タイプがあります"
4938
6501
 
4939
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4624
 
6502
#: src/qemu/qemu_driver.c:5351
4940
6503
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
4941
6504
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
4942
6505
 
4943
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
 
6506
#: src/qemu/qemu_driver.c:5357
4944
6507
#, c-format
4945
6508
msgid ""
4946
6509
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
4947
6510
msgstr ""
4948
6511
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
4949
6512
 
4950
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674 src/test/test_driver.c:2196
 
6513
#: src/qemu/qemu_driver.c:5401 src/test/test_driver.c:2190
4951
6514
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
4952
6515
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
4953
6516
 
4954
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
 
6517
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
4955
6518
#, c-format
4956
6519
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
4957
6520
msgstr "vcpu 数は範囲外です %d > %d"
4958
6521
 
4959
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
 
6522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
4960
6523
msgid "cpu affinity is not supported"
4961
6524
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
4962
6525
 
4963
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4740
 
6526
#: src/qemu/qemu_driver.c:5467
4964
6527
#, fuzzy
4965
6528
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
4966
6529
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
4967
6530
 
4968
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
 
6531
#: src/qemu/qemu_driver.c:5498
4969
6532
#, fuzzy
4970
6533
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
4971
6534
msgstr "現在の時刻を取得できません"
4972
6535
 
4973
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
 
6536
#: src/qemu/qemu_driver.c:5516
4974
6537
msgid "cpu affinity is not available"
4975
6538
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
4976
6539
 
4977
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
 
6540
#: src/qemu/qemu_driver.c:5607
4978
6541
msgid "Failed to get security label"
4979
6542
msgstr "セキュリティレベルの取得に失敗しました"
4980
6543
 
4981
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4912
 
6544
#: src/qemu/qemu_driver.c:5638
4982
6545
#, c-format
4983
6546
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
4984
6547
msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %d バイトを超過"
4985
6548
 
4986
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4922
 
6549
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648
4987
6550
#, c-format
4988
6551
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
4989
6552
msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %d バイトを超過"
4990
6553
 
4991
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
 
6554
#: src/qemu/qemu_driver.c:5674
4992
6555
#, fuzzy, c-format
4993
6556
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
4994
6557
msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
4995
6558
 
4996
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
 
6559
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
4997
6560
#, fuzzy, c-format
4998
6561
msgid "failed to fork child to read '%s'"
4999
6562
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
5000
6563
 
5001
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
 
6564
#: src/qemu/qemu_driver.c:5699
5002
6565
#, fuzzy, c-format
5003
6566
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
5004
6567
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
5005
6568
 
5006
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5014
 
6569
#: src/qemu/qemu_driver.c:5740
5007
6570
#, fuzzy, c-format
5008
6571
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
5009
6572
msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
5010
6573
 
5011
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5022
 
6574
#: src/qemu/qemu_driver.c:5748
5012
6575
#, fuzzy, c-format
5013
6576
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
5014
6577
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
5015
6578
 
5016
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5029
 
6579
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
5017
6580
#, fuzzy, c-format
5018
6581
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
5019
6582
msgstr "'%s' を開けません"
5020
6583
 
5021
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5044
 
6584
#: src/qemu/qemu_driver.c:5770
5022
6585
#, fuzzy, c-format
5023
6586
msgid "child failed reading from '%s'"
5024
6587
msgstr "ファイルからの lseek 又は読み込みに失敗しました: %s: %s"
5025
6588
 
5026
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
 
6589
#: src/qemu/qemu_driver.c:5777
5027
6590
#, fuzzy
5028
6591
msgid "child failed writing to pipe"
5029
6592
msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
5030
6593
 
5031
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
 
6594
#: src/qemu/qemu_driver.c:5813
5032
6595
msgid "cannot read domain image"
5033
6596
msgstr "ドメインイメージを読み込めません"
5034
6597
 
5035
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103
 
6598
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
5036
6599
msgid "failed to read qemu header"
5037
6600
msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました"
5038
6601
 
5039
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5109
 
6602
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
5040
6603
msgid "image magic is incorrect"
5041
6604
msgstr "イメージマジックは正しくありません"
5042
6605
 
5043
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115
 
6606
#: src/qemu/qemu_driver.c:5841
5044
6607
#, c-format
5045
6608
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
5046
6609
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
5047
6610
 
5048
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127
 
6611
#: src/qemu/qemu_driver.c:5848
 
6612
#, fuzzy, c-format
 
6613
msgid "invalid XML length: %d"
 
6614
msgstr "無効なパスです: %s"
 
6615
 
 
6616
#: src/qemu/qemu_driver.c:5859
5049
6617
msgid "failed to read XML"
5050
6618
msgstr "XML の読み込みに失敗しました"
5051
6619
 
5052
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:8291
5053
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
 
6620
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:9341
 
6621
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
5054
6622
msgid "failed to parse XML"
5055
6623
msgstr "XML の構文解析に失敗しました"
5056
6624
 
5057
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146 src/qemu/qemu_driver.c:8310
5058
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
 
6625
#: src/qemu/qemu_driver.c:5878 src/qemu/qemu_driver.c:9360
 
6626
#: src/qemu/qemu_driver.c:9591
5059
6627
msgid "failed to assign new VM"
5060
6628
msgstr "新規 VM の割り当てに失敗しました"
5061
6629
 
5062
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159
 
6630
#: src/qemu/qemu_driver.c:5891
5063
6631
#, fuzzy, c-format
5064
6632
msgid "Invalid compressed save format %d"
5065
6633
msgstr "ディスクに無効なバスタイプ '%s'"
5066
6634
 
5067
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5171
 
6635
#: src/qemu/qemu_driver.c:5903
5068
6636
#, fuzzy, c-format
5069
6637
msgid "Failed to start decompression binary %s"
5070
6638
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"
5071
6639
 
5072
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199
 
6640
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
5073
6641
#, fuzzy, c-format
5074
6642
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
5075
6643
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
5076
6644
 
5077
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
 
6645
#: src/qemu/qemu_driver.c:5936
5078
6646
#, c-format
5079
6647
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
5080
6648
msgstr ""
5081
6649
 
5082
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211
 
6650
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
5083
6651
#, fuzzy, c-format
5084
6652
msgid "child process returned error reading '%s'"
5085
6653
msgstr "読み込みのため開くのに失敗しました: %s: %s"
5086
6654
 
5087
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5238
 
6655
#: src/qemu/qemu_driver.c:5970
5088
6656
msgid "failed to resume domain"
5089
6657
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
5090
6658
 
5091
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5339 src/qemu/qemu_driver.c:5377
 
6659
#: src/qemu/qemu_driver.c:6025 src/qemu/qemu_driver.c:10399
 
6660
#, fuzzy
 
6661
msgid "cannot get host CPU capabilities"
 
6662
msgstr "能力情報を得るのに失敗しました"
 
6663
 
 
6664
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107 src/qemu/qemu_driver.c:6145
5092
6665
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
5093
6666
#, fuzzy, c-format
5094
6667
msgid "unsupported config type %s"
5095
6668
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
5096
6669
 
5097
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5436 src/qemu/qemu_driver.c:8331
 
6670
#: src/qemu/qemu_driver.c:6204 src/qemu/qemu_driver.c:9381
5098
6671
#, c-format
5099
6672
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
5100
6673
msgstr "QEMU argv 構文 %s を決定できません"
5101
6674
 
5102
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
 
6675
#: src/qemu/qemu_driver.c:6302
5103
6676
#, fuzzy
5104
6677
msgid "domain is already running"
5105
6678
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
5106
6679
 
5107
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5788
 
6680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6587
5108
6681
#, c-format
5109
6682
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
5110
6683
msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません"
5111
6684
 
5112
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/qemu/qemu_driver.c:7598
 
6685
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:8598
5113
6686
#, fuzzy, c-format
5114
6687
msgid "missing disk device alias name for %s"
5115
6688
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
5116
6689
 
5117
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803
 
6690
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
5118
6691
#, fuzzy, c-format
5119
6692
msgid "Removable media not supported for %s device"
5120
6693
msgstr "'%s' 用の脱着可能メディアサイズがありません"
5121
6694
 
5122
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5871 src/qemu/qemu_driver.c:6063
5123
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6168
 
6695
#: src/qemu/qemu_driver.c:6670 src/qemu/qemu_driver.c:6862
 
6696
#: src/qemu/qemu_driver.c:6967
5124
6697
#, c-format
5125
6698
msgid "target %s already exists"
5126
6699
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
5127
6700
 
5128
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961
 
6701
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
5129
6702
#, fuzzy, c-format
5130
6703
msgid "target %s:%d already exists"
5131
6704
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
5132
6705
 
5133
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6077
 
6706
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
5134
6707
#, fuzzy, c-format
5135
6708
msgid "unexpected disk address type %s"
5136
6709
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
5137
6710
 
5138
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6100
 
6711
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899
5139
6712
#, c-format
5140
6713
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
5141
6714
msgstr ""
5142
6715
 
5143
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
 
6716
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
5144
6717
#, fuzzy
5145
6718
msgid "disk source path is missing"
5146
6719
msgstr "セキュリティラベルがありません"
5147
6720
 
5148
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
 
6721
#: src/qemu/qemu_driver.c:7051
5149
6722
#, fuzzy
5150
6723
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
5151
6724
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
5152
6725
 
5153
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6271
 
6726
#: src/qemu/qemu_driver.c:7059 src/qemu/qemu_driver.c:7070
5154
6727
#, c-format
5155
6728
msgid ""
5156
6729
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
5159
6732
"ネットワークデバイスタイプ '%s' を添付できません: qemu は unix ソケットモニ"
5160
6733
"ターを 使用していません"
5161
6734
 
5162
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
 
6735
#: src/qemu/qemu_driver.c:7100
5163
6736
#, fuzzy
5164
6737
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
5165
6738
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
5166
6739
 
5167
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
 
6740
#: src/qemu/qemu_driver.c:7168
5168
6741
#, fuzzy
5169
6742
msgid "Unable to remove network backend"
5170
6743
msgstr "ネットワークバックエンドの削除ができません\n"
5171
6744
 
5172
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
 
6745
#: src/qemu/qemu_driver.c:7175
5173
6746
#, fuzzy, c-format
5174
6747
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
5175
6748
msgstr "'%s' を持つネットワークバックエンドの削除に失敗 \n"
5176
6749
 
5177
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
 
6750
#: src/qemu/qemu_driver.c:7186
5178
6751
#, fuzzy, c-format
5179
6752
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
5180
6753
msgstr "'%s' を持つ tapfd を閉じるのに失敗 \n"
5181
6754
 
5182
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6524 src/qemu/qemu_driver.c:7185
 
6755
#: src/qemu/qemu_driver.c:7326 src/qemu/qemu_driver.c:8185
5183
6756
#, fuzzy, c-format
5184
6757
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
5185
6758
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
5186
6759
 
5187
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566 src/qemu/qemu_driver.c:7199
 
6760
#: src/qemu/qemu_driver.c:7368 src/qemu/qemu_driver.c:8199
5188
6761
#, fuzzy, c-format
5189
6762
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
5190
6763
msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
5191
6764
 
5192
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
 
6765
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410 src/qemu/qemu_driver.c:7654
5193
6766
msgid "cannot attach device on inactive domain"
5194
6767
msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません"
5195
6768
 
5196
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6667
 
6769
#: src/qemu/qemu_driver.c:7469
5197
6770
#, c-format
5198
6771
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
5199
6772
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
5200
6773
 
5201
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6675
 
6774
#: src/qemu/qemu_driver.c:7477
5202
6775
#, c-format
5203
6776
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
5204
6777
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
5205
6778
 
5206
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6691
 
6779
#: src/qemu/qemu_driver.c:7493
5207
6780
#, fuzzy, c-format
5208
6781
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
5209
6782
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
5210
6783
 
5211
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6707
 
6784
#: src/qemu/qemu_driver.c:7509
5212
6785
#, c-format
5213
6786
msgid "device type '%s' cannot be attached"
5214
6787
msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません"
5215
6788
 
5216
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6735 src/qemu/qemu_driver.c:7292
5217
 
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4842 src/vbox/vbox_tmpl.c:4983
 
6789
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7635
 
6790
#: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
 
6791
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4882 src/vbox/vbox_tmpl.c:5025
5218
6792
#, fuzzy
5219
6793
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
5220
6794
msgstr "ドメイン用の XML 設定を編集"
5221
6795
 
5222
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
 
6796
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570
 
6797
#, fuzzy
 
6798
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
 
6799
msgstr "グラフィックデバイスを取り出せません"
 
6800
 
 
6801
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579
 
6802
#, fuzzy
 
6803
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
 
6804
msgstr "アクティブドメインの vcpu カウントは変更できません"
 
6805
 
 
6806
#: src/qemu/qemu_driver.c:7584
 
6807
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
 
6808
msgstr ""
 
6809
 
 
6810
#: src/qemu/qemu_driver.c:7589
 
6811
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
 
6812
msgstr ""
 
6813
 
 
6814
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
 
6815
#, fuzzy, c-format
 
6816
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
 
6817
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
 
6818
 
 
6819
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699
 
6820
#, fuzzy, c-format
 
6821
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
 
6822
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
 
6823
 
 
6824
#: src/qemu/qemu_driver.c:7716
 
6825
#, fuzzy, c-format
 
6826
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
 
6827
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
 
6828
 
 
6829
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
5223
6830
#, c-format
5224
6831
msgid "disk %s not found"
5225
6832
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
5226
6833
 
5227
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:6840
5228
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6923 src/qemu/qemu_driver.c:7039
 
6834
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:7838
 
6835
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/qemu/qemu_driver.c:8039
5229
6836
#, fuzzy
5230
6837
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
5231
6838
msgstr "ディスク  %s は取り外しできません。デバイスの PCI アドレスがありません"
5232
6839
 
5233
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
 
6840
#: src/qemu/qemu_driver.c:7829
5234
6841
#, fuzzy, c-format
5235
6842
msgid "disk controller %s:%d not found"
5236
6843
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
5237
6844
 
5238
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
 
6845
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911
5239
6846
#, c-format
5240
6847
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
5241
6848
msgstr "ネットワークデバイス %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x が見付かりません"
5242
6849
 
5243
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
 
6850
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927
5244
6851
#, fuzzy
5245
6852
msgid "unable to determine original VLAN"
5246
6853
msgstr "ホスト名の決定に失敗しました"
5247
6854
 
5248
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:6970
 
6855
#: src/qemu/qemu_driver.c:7968
5249
6856
#, fuzzy, c-format
5250
6857
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
5251
6858
msgstr "'%s' からの DHCP 要求を許可する  iptables ルールの追加に失敗"
5252
6859
 
5253
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
 
6860
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
5254
6861
#, c-format
5255
6862
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
5256
6863
msgstr "ホスト pci デバイス %.4x:%.2x:%.2x.%.1x は見付かりません"
5257
6864
 
5258
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130
 
6865
#: src/qemu/qemu_driver.c:8130
5259
6866
#, fuzzy, c-format
5260
6867
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
5261
6868
msgstr "ホスト pci デバイス %.4x:%.2x:%.2x.%.1x は見付かりません"
5262
6869
 
5263
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
 
6870
#: src/qemu/qemu_driver.c:8138
5264
6871
#, fuzzy
5265
6872
msgid "device cannot be detached without a device alias"
5266
6873
msgstr "ディスク  %s は取り外しできません。デバイスの PCI アドレスがありません"
5267
6874
 
5268
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7144
 
6875
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
5269
6876
#, fuzzy
5270
6877
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
5271
6878
msgstr "ディスク  %s は取り外しできません。デバイスの PCI アドレスがありません"
5272
6879
 
5273
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
 
6880
#: src/qemu/qemu_driver.c:8235
5274
6881
msgid "cannot detach device on inactive domain"
5275
6882
msgstr "停止状態のドメインではデバイスを外せません"
5276
6883
 
5277
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7261
 
6884
#: src/qemu/qemu_driver.c:8261
5278
6885
#, fuzzy, c-format
5279
6886
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
5280
6887
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
5281
6888
 
5282
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7269
 
6889
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
5283
6890
#, fuzzy
5284
6891
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
5285
6892
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
5286
6893
 
5287
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7346 src/uml/uml_driver.c:1731
 
6894
#: src/qemu/qemu_driver.c:8346 src/uml/uml_driver.c:1727
5288
6895
msgid "cannot set autostart for transient domain"
5289
6896
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
5290
6897
 
5291
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/storage/storage_driver.c:1016
5292
 
#: src/uml/uml_driver.c:1748
 
6898
#: src/qemu/qemu_driver.c:8363 src/storage/storage_driver.c:1020
 
6899
#: src/uml/uml_driver.c:1744
5293
6900
#, c-format
5294
6901
msgid "cannot create autostart directory %s"
5295
6902
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
5296
6903
 
5297
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7520
 
6904
#: src/qemu/qemu_driver.c:8449 src/qemu/qemu_driver.c:8520
5298
6905
#, fuzzy, c-format
5299
6906
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
5300
6907
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
5301
6908
 
5302
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
 
6909
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460
5303
6910
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
5304
6911
msgstr "cpu_shares tunable には無効なタイプです。期待値 'ullong'"
5305
6912
 
5306
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7467
 
6913
#: src/qemu/qemu_driver.c:8467
5307
6914
#, fuzzy
5308
6915
msgid "unable to set cpu shares tunable"
5309
6916
msgstr "現在の時刻を取得できません"
5310
6917
 
5311
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
 
6918
#: src/qemu/qemu_driver.c:8527
5312
6919
#, fuzzy
5313
6920
msgid "unable to get cpu shares tunable"
5314
6921
msgstr "現在の時刻を取得できません"
5315
6922
 
5316
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
 
6923
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534
5317
6924
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
5318
6925
msgstr ""
5319
6926
 
5320
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/test/test_driver.c:2606
 
6927
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592 src/test/test_driver.c:2600
5321
6928
#, c-format
5322
6929
msgid "invalid path: %s"
5323
6930
msgstr "無効なパスです: %s"
5324
6931
 
5325
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7665 src/test/test_driver.c:2661
 
6932
#: src/qemu/qemu_driver.c:8665 src/test/test_driver.c:2655
5326
6933
#, c-format
5327
6934
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
5328
6935
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
5329
6936
 
5330
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/uml/uml_driver.c:1805
 
6937
#: src/qemu/qemu_driver.c:8751 src/uml/uml_driver.c:1801
5331
6938
msgid "NULL or empty path"
5332
6939
msgstr "NULL 又は空のパス"
5333
6940
 
5334
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7764
 
6941
#: src/qemu/qemu_driver.c:8770
5335
6942
#, c-format
5336
6943
msgid "%s: failed to open"
5337
6944
msgstr "%s: 開くのに失敗"
5338
6945
 
5339
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775
 
6946
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781
5340
6947
#, c-format
5341
6948
msgid "%s: failed to seek or read"
5342
6949
msgstr "%s: 探索、又は読み込みに失敗"
5343
6950
 
5344
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/uml/uml_driver.c:1842
 
6951
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/uml/uml_driver.c:1838
5345
6952
msgid "invalid path"
5346
6953
msgstr "無効なパス"
5347
6954
 
5348
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7839
 
6955
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
5349
6956
#, c-format
5350
6957
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
5351
6958
msgstr "mkstemp(\"%s\") は失敗しました"
5352
6959
 
5353
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7861
 
6960
#: src/qemu/qemu_driver.c:8867
5354
6961
#, fuzzy, c-format
5355
6962
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
5356
6963
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"
5357
6964
 
5358
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994 src/qemu/qemu_driver.c:8031
5359
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8097 src/qemu/qemu_driver.c:8213
 
6965
#: src/qemu/qemu_driver.c:9044 src/qemu/qemu_driver.c:9081
 
6966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9147 src/qemu/qemu_driver.c:9263
5360
6967
msgid "stream is not open"
5361
6968
msgstr ""
5362
6969
 
5363
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_driver.c:8038
 
6970
#: src/qemu/qemu_driver.c:9051 src/qemu/qemu_driver.c:9088
5364
6971
#, fuzzy
5365
6972
msgid "stream does not have a callback registered"
5366
6973
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
5367
6974
 
5368
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
 
6975
#: src/qemu/qemu_driver.c:9154
5369
6976
msgid "stream already has a callback registered"
5370
6977
msgstr ""
5371
6978
 
5372
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
 
6979
#: src/qemu/qemu_driver.c:9164
5373
6980
#, fuzzy
5374
6981
msgid "cannot register file watch on stream"
5375
6982
msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません"
5376
6983
 
5377
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8229
 
6984
#: src/qemu/qemu_driver.c:9279
5378
6985
#, fuzzy
5379
6986
msgid "cannot write to stream"
5380
6987
msgstr "'%s' を待つことができません"
5381
6988
 
5382
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8273 src/qemu/qemu_driver.c:8445
 
6989
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/qemu/qemu_driver.c:9495
5383
6990
#, fuzzy
5384
6991
msgid "no domain XML passed"
5385
6992
msgstr "ノードドメイン一覧"
5386
6993
 
5387
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8278
 
6994
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
5388
6995
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
5389
6996
msgstr ""
5390
6997
 
5391
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283
 
6998
#: src/qemu/qemu_driver.c:9333
5392
6999
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
5393
7000
msgstr ""
5394
7001
 
5395
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8341
 
7002
#: src/qemu/qemu_driver.c:9391
5396
7003
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
5397
7004
msgstr ""
5398
7005
 
5399
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8373
 
7006
#: src/qemu/qemu_driver.c:9423
5400
7007
#, c-format
5401
7008
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
5402
7009
msgstr ""
5403
7010
 
5404
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8439
 
7011
#: src/qemu/qemu_driver.c:9489
5405
7012
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
5406
7013
msgstr ""
5407
7014
 
5408
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8486
 
7015
#: src/qemu/qemu_driver.c:9536
5409
7016
#, fuzzy
5410
7017
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
5411
7018
msgstr "tcp URI のみが KVM 移行の為にサポートがあります"
5412
7019
 
5413
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
 
7020
#: src/qemu/qemu_driver.c:9559
5414
7021
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5415
7022
msgstr ""
5416
7023
 
5417
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8622
 
7024
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672
5418
7025
#, fuzzy, c-format
5419
7026
msgid "cannot parse URI %s"
5420
7027
msgstr "%s を読み込めません: %s"
5421
7028
 
5422
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
 
7029
#: src/qemu/qemu_driver.c:9719
5423
7030
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
5424
7031
msgstr ""
5425
7032
 
5426
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671
 
7033
#: src/qemu/qemu_driver.c:9730
5427
7034
#, fuzzy
5428
7035
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
5429
7036
msgstr "ソケット %d の書き込みに失敗しました\n"
5430
7037
 
5431
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
 
7038
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
5432
7039
#, fuzzy
5433
7040
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
5434
7041
msgstr "ソケットを開けません"
5435
7042
 
5436
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8737
 
7043
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799
5437
7044
#, c-format
5438
7045
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
5439
7046
msgstr ""
5440
7047
 
5441
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744
 
7048
#: src/qemu/qemu_driver.c:9806
5442
7049
#, c-format
5443
7050
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
5444
7051
msgstr ""
5445
7052
 
5446
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8750
 
7053
#: src/qemu/qemu_driver.c:9812
5447
7054
#, c-format
5448
7055
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
5449
7056
msgstr ""
5450
7057
 
5451
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758
 
7058
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
5452
7059
#, fuzzy, c-format
5453
7060
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
5454
7061
msgstr "ディスクデバイスを取り出せません"
5455
7062
 
5456
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8766
 
7063
#: src/qemu/qemu_driver.c:9828
5457
7064
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
5458
7065
msgstr ""
5459
7066
 
5460
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8802
 
7067
#: src/qemu/qemu_driver.c:9864
5461
7068
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
5462
7069
msgstr ""
5463
7070
 
5464
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8825
 
7071
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
5465
7072
#, fuzzy
5466
7073
msgid "migrate failed"
5467
7074
msgstr "操作は失敗しました: %s"
5468
7075
 
5469
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8834
 
7076
#: src/qemu/qemu_driver.c:9896
5470
7077
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
5471
7078
msgstr ""
5472
7079
 
5473
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
 
7080
#: src/qemu/qemu_driver.c:10007
5474
7081
#, fuzzy, c-format
5475
7082
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
5476
7083
msgstr "%s に接続できませんでした"
5477
7084
 
5478
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:8951
 
7085
#: src/qemu/qemu_driver.c:10013
5479
7086
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
5480
7087
msgstr ""
5481
7088
 
5482
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9068
 
7089
#: src/qemu/qemu_driver.c:10120
5483
7090
#, fuzzy, c-format
5484
7091
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
5485
7092
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
5486
7093
 
5487
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/xen/xen_driver.c:1744
 
7094
#: src/qemu/qemu_driver.c:10303 src/xen/xen_driver.c:1814
5488
7095
#, c-format
5489
7096
msgid "device %s is not a PCI device"
5490
7097
msgstr "デバイス %s  PCI デバイスではありません"
5491
7098
 
5492
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
5493
 
#, fuzzy
5494
 
msgid "cannot get host CPU capabilities"
5495
 
msgstr "能力情報を得るのに失敗しました"
5496
 
 
5497
 
#: src/qemu/qemu_driver.c:9439
 
7099
#: src/qemu/qemu_driver.c:10491
5498
7100
#, fuzzy
5499
7101
msgid "no job is active on the domain"
5500
7102
msgstr "停止状態のドメインはありません"
5501
7103
 
5502
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
 
7104
#: src/qemu/qemu_driver.c:10546
 
7105
#, fuzzy
 
7106
msgid "domain is not being migrated"
 
7107
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
 
7108
 
 
7109
#: src/qemu/qemu_driver.c:10571 src/storage/storage_backend.c:705
 
7110
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
 
7111
msgstr "kvm-img か qemu-img が見付かりません"
 
7112
 
 
7113
#: src/qemu/qemu_driver.c:10600
 
7114
#, fuzzy, c-format
 
7115
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
 
7116
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
 
7117
 
 
7118
#: src/qemu/qemu_driver.c:10613
 
7119
#, fuzzy, c-format
 
7120
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
 
7121
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
 
7122
 
 
7123
#: src/qemu/qemu_driver.c:10617
 
7124
#, fuzzy, c-format
 
7125
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
 
7126
msgstr "保存ヘッダーの書き込みに失敗しました"
 
7127
 
 
7128
#: src/qemu/qemu_driver.c:10671 src/qemu/qemu_driver.c:10737
 
7129
#, fuzzy, c-format
 
7130
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
 
7131
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
 
7132
 
 
7133
#: src/qemu/qemu_driver.c:10746
 
7134
#, fuzzy, c-format
 
7135
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
 
7136
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
 
7137
 
 
7138
#: src/qemu/qemu_driver.c:10872
 
7139
#, fuzzy, c-format
 
7140
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
 
7141
msgstr "一致する名前のプールはありません"
 
7142
 
 
7143
#: src/qemu/qemu_driver.c:10930
 
7144
#, fuzzy
 
7145
msgid "the domain does not have a current snapshot"
 
7146
msgstr "他のホストにドメインを移動させる"
 
7147
 
 
7148
#: src/qemu/qemu_driver.c:10964 src/qemu/qemu_driver.c:11002
 
7149
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
 
7150
#, fuzzy, c-format
 
7151
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
 
7152
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
 
7153
 
 
7154
#: src/qemu/qemu_driver.c:11145
 
7155
#, fuzzy, c-format
 
7156
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
 
7157
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
 
7158
 
 
7159
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
5503
7160
#, fuzzy
5504
7161
msgid "failed to create socket"
5505
7162
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
5506
7163
 
5507
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
 
7164
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
5508
7165
#, c-format
5509
7166
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5510
7167
msgstr ""
5511
7168
 
5512
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
 
7169
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
5513
7170
#, fuzzy
5514
7171
msgid "failed to connect to monitor socket"
5515
7172
msgstr "クライアントソケットへの接続に失敗"
5516
7173
 
5517
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
 
7174
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
5518
7175
#, fuzzy
5519
7176
msgid "monitor socket did not show up."
5520
7177
msgstr "ドメイン %s は出ませんでした\n"
5521
7178
 
5522
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
 
7179
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
5523
7180
#, c-format
5524
7181
msgid "Unable to open monitor path %s"
5525
7182
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
5526
7183
 
5527
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
 
7184
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
5528
7185
#, fuzzy, c-format
5529
7186
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
5530
7187
msgstr "処理のない fd イベント %d が %s 用に存在"
5531
7188
 
5532
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
 
7189
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
5533
7190
msgid "EOF notify callback must be supplied"
5534
7191
msgstr ""
5535
7192
 
5536
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
 
7193
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
5537
7194
#, fuzzy
5538
7195
msgid "cannot initialize monitor mutex"
5539
7196
msgstr "mutex を初期化できません"
5540
7197
 
5541
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
 
7198
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
5542
7199
#, fuzzy
5543
7200
msgid "cannot initialize monitor condition"
5544
7201
msgstr "条件変数を初期化出来ません"
5545
7202
 
5546
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
 
7203
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
5547
7204
#, fuzzy, c-format
5548
7205
msgid "unable to handle monitor type: %s"
5549
7206
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
5550
7207
 
5551
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
 
7208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
5552
7209
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
5553
7210
msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません"
5554
7211
 
5555
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
 
7212
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
5556
7213
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
5557
7214
msgstr "モニターを non-blocking モードにできません"
5558
7215
 
5559
 
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
 
7216
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
5560
7217
#, fuzzy
5561
7218
msgid "unable to register monitor events"
5562
7219
msgstr "以下への書き込みに失敗しました"
5563
7220
 
5564
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
 
7221
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
5565
7222
#, fuzzy, c-format
5566
7223
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
5567
7224
msgstr "%s を読み込めません: %s"
5568
7225
 
5569
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
 
7226
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
5570
7227
#, fuzzy, c-format
5571
7228
msgid "cannot send monitor command '%s'"
5572
7229
msgstr "コマンド %s を送信できません"
5573
7230
 
5574
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:294 src/qemu/qemu_monitor_json.c:312
 
7231
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
5575
7232
#, fuzzy, c-format
5576
7233
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
5577
7234
msgstr "%s: セキュリティコンテキスト '\\%s' をセットできません: %s"
5578
7235
 
5579
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:298
 
7236
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
5580
7237
#, fuzzy, c-format
5581
7238
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
5582
7239
msgstr "不明なコマンド: '%s'"
5583
7240
 
5584
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:355
 
7241
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:367
5585
7242
#, fuzzy
5586
7243
msgid "cannot query time of day"
5587
7244
msgstr "現在の時刻を取得中"
5588
7245
 
5589
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:404
 
7246
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:416
5590
7247
#, c-format
5591
7248
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
5592
7249
msgstr ""
5593
7250
 
5594
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:453
 
7251
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:465
5595
7252
#, fuzzy, c-format
5596
7253
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
5597
7254
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
5598
7255
 
5599
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595
 
7256
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:739
5600
7257
msgid "cpu reply was missing return data"
5601
7258
msgstr ""
5602
7259
 
5603
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:601
 
7260
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
5604
7261
msgid "cpu information was not an array"
5605
7262
msgstr ""
5606
7263
 
5607
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:607
 
7264
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751
5608
7265
#, fuzzy
5609
7266
msgid "cpu information was empty"
5610
7267
msgstr "ドメインの vcpu 情報"
5611
7268
 
5612
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:622 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
 
7269
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1874
5613
7270
msgid "character device information was missing aray element"
5614
7271
msgstr ""
5615
7272
 
5616
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:628
 
7273
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:772
5617
7274
#, fuzzy
5618
7275
msgid "cpu information was missing cpu number"
5619
7276
msgstr "ノード情報が不完全です、スネジューラ名がありません"
5620
7277
 
5621
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:641
 
7278
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:785
5622
7279
#, fuzzy, c-format
5623
7280
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
5624
7281
msgstr "予期しない pid を得ました、ダメです"
5625
7282
 
5626
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:721
 
7283
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:865
5627
7284
msgid "info balloon reply was missing return data"
5628
7285
msgstr ""
5629
7286
 
5630
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:728
 
7287
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:872
5631
7288
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
5632
7289
msgstr ""
5633
7290
 
5634
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:778
 
7291
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
5635
7292
msgid "blockstats reply was missing device list"
5636
7293
msgstr ""
5637
7294
 
5638
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:794
 
7295
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
5639
7296
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
5640
7297
msgstr ""
5641
7298
 
5642
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:812
 
7299
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956
5643
7300
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
5644
7301
msgstr ""
5645
7302
 
5646
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:824
5647
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:830 src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
 
7303
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
 
7304
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974 src/qemu/qemu_monitor_json.c:980
5648
7305
#, fuzzy, c-format
5649
7306
msgid "cannot read %s statistic"
5650
7307
msgstr "%s を読み込めません: %s"
5651
7308
 
5652
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
 
7309
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:988
5653
7310
#, fuzzy, c-format
5654
7311
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
5655
7312
msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません"
5656
7313
 
5657
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
 
7314
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1276
5658
7315
msgid "info migration reply was missing return data"
5659
7316
msgstr ""
5660
7317
 
5661
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
 
7318
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
5662
7319
msgid "info migration reply was missing return status"
5663
7320
msgstr ""
5664
7321
 
5665
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1115 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1032
5666
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1039
 
7322
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
 
7323
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
5667
7324
#, fuzzy, c-format
5668
7325
msgid "unexpected migration status in %s"
5669
7326
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
5670
7327
 
5671
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
 
7328
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296
5672
7329
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
5673
7330
msgstr ""
5674
7331
 
5675
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
 
7332
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1302
5676
7333
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
5677
7334
msgstr ""
5678
7335
 
5679
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
 
7336
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1307
5680
7337
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
5681
7338
msgstr ""
5682
7339
 
5683
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
 
7340
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312
5684
7341
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
5685
7342
msgstr ""
5686
7343
 
5687
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
 
7344
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1568
5688
7345
msgid "pci_add reply was missing device address"
5689
7346
msgstr ""
5690
7347
 
5691
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
 
7348
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574
5692
7349
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
5693
7350
msgstr ""
5694
7351
 
5695
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
 
7352
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1580
5696
7353
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
5697
7354
msgstr ""
5698
7355
 
5699
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1413
 
7356
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1586
5700
7357
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
5701
7358
msgstr ""
5702
7359
 
5703
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
 
7360
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1592
5704
7361
msgid "pci_add reply was missing device function number"
5705
7362
msgstr ""
5706
7363
 
5707
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685
 
7364
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1858
5708
7365
msgid "character device reply was missing return data"
5709
7366
msgstr ""
5710
7367
 
5711
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691
 
7368
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1864
5712
7369
msgid "character device information was not an array"
5713
7370
msgstr ""
5714
7371
 
5715
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1713
 
7372
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1886
5716
7373
#, fuzzy
5717
7374
msgid "character device information was missing filename"
5718
7375
msgstr "ドメイン情報が不完全です、name が不足しています"
5719
7376
 
5720
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
 
7377
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1899 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
5721
7378
#, fuzzy, c-format
5722
7379
msgid "failed to save chardev path '%s'"
5723
7380
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
5724
7381
 
5725
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814
 
7382
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
5726
7383
msgid "drive_add reply was missing device address"
5727
7384
msgstr ""
5728
7385
 
5729
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
 
7386
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
5730
7387
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
5731
7388
msgstr ""
5732
7389
 
5733
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826
 
7390
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999
5734
7391
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
5735
7392
msgstr ""
5736
7393
 
5737
 
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877
 
7394
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2050
5738
7395
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
5739
7396
msgstr ""
5740
7397
 
5766
7423
msgid "could not query memory balloon statistics"
5767
7424
msgstr "メモリーバルーン割り当てをクエリできません"
5768
7425
 
5769
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
 
7426
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
5770
7427
msgid "'info blockstats' command failed"
5771
7428
msgstr "'info blockstats' コマンドは失敗です"
5772
7429
 
5773
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
 
7430
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
5774
7431
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
5775
7432
msgstr "'info blockstats'  はこの qemu ではサポートがありません"
5776
7433
 
5777
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705
 
7434
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
5778
7435
#, fuzzy, c-format
5779
7436
msgid "no stats found for device %s"
5780
7437
msgstr "サウンドデバイスを取り出せません"
5781
7438
 
5782
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:752
 
7439
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
5783
7440
msgid "setting VNC password failed"
5784
7441
msgstr "VNC パスワードの設定に失敗しました"
5785
7442
 
5786
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:781
 
7443
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
5787
7444
msgid "could not balloon memory allocation"
5788
7445
msgstr "メモリー割り当てをバルーンできません"
5789
7446
 
5790
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:818
 
7447
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
5791
7448
#, fuzzy
5792
7449
msgid "could nt change CPU online status"
5793
7450
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
5794
7451
 
5795
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
 
7452
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
5796
7453
#, fuzzy, c-format
5797
7454
msgid "could not eject media on %s"
5798
7455
msgstr "%s を実行できませんでした"
5799
7456
 
5800
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:861 src/qemu/qemu_monitor_text.c:905
 
7457
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
5801
7458
#, fuzzy, c-format
5802
7459
msgid "could not eject media on %s: %s"
5803
7460
msgstr "%s を実行できませんでした"
5804
7461
 
5805
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:941
5806
 
#, fuzzy, c-format
5807
 
msgid "could save memory region to '%s'"
 
7462
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
 
7463
#, fuzzy, c-format
 
7464
msgid "could not change media on %s: %s"
 
7465
msgstr "%s を実行できませんでした"
 
7466
 
 
7467
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
 
7468
#, fuzzy, c-format
 
7469
msgid "could not save memory region to '%s'"
5808
7470
msgstr "デバイス %s をパース出来ません"
5809
7471
 
5810
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:988
 
7472
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
5811
7473
#, fuzzy
5812
 
msgid "could restrict migration speed"
 
7474
msgid "could not restrict migration speed"
5813
7475
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
5814
7476
 
5815
7477
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
 
7478
#, fuzzy
 
7479
msgid "could not set maximum migration downtime"
 
7480
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
7481
 
 
7482
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
5816
7483
msgid "cannot query migration status"
5817
7484
msgstr ""
5818
7485
 
5819
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
 
7486
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
5820
7487
#, fuzzy, c-format
5821
7488
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
5822
7489
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
5823
7490
 
5824
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1064
 
7491
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
5825
7492
#, fuzzy, c-format
5826
7493
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
5827
7494
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
5828
7495
 
5829
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
 
7496
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
5830
7497
#, fuzzy, c-format
5831
7498
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
5832
7499
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
5833
7500
 
5834
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1119
 
7501
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
5835
7502
#, fuzzy, c-format
5836
7503
msgid "unable to start migration to %s"
5837
7504
msgstr "ゲストを開始できません: %s"
5838
7505
 
5839
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1126
 
7506
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
5840
7507
#, fuzzy, c-format
5841
7508
msgid "migration to '%s' failed: %s"
5842
7509
msgstr "操作は失敗しました: %s"
5843
7510
 
5844
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1133
 
7511
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
5845
7512
#, fuzzy, c-format
5846
7513
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
5847
7514
msgstr "'migrate' はこの qemu ではサポートがありません"
5848
7515
 
5849
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1230
 
7516
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1265
5850
7517
#, fuzzy
5851
7518
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
5852
7519
msgstr "CPU スレッド情報をフェッチするためのモニターコマンドを実行できません"
5853
7520
 
5854
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
 
7521
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1294
5855
7522
#, fuzzy
5856
7523
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
5857
7524
msgstr "CPU スレッド情報をフェッチするためのモニターコマンドを実行できません"
5858
7525
 
5859
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1267
 
7526
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1302
5860
7527
#, fuzzy, c-format
5861
7528
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
5862
7529
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
5863
7530
 
5864
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295
 
7531
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330
5865
7532
msgid "cannot attach usb device"
5866
7533
msgstr "usb デバイスを添付できません"
5867
7534
 
5868
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1303
 
7535
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1338
5869
7536
msgid "adding usb device failed"
5870
7537
msgstr "usb デバイスの追加は失敗"
5871
7538
 
5872
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
 
7539
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
5873
7540
#, fuzzy, c-format
5874
7541
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5875
7542
msgstr "%s 用のドメイン状態のパースに失敗しました\n"
5876
7543
 
5877
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
 
7544
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
5878
7545
#, fuzzy, c-format
5879
7546
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
5880
7547
msgstr "期待値  ', ' pci_add を構文解析中、応答 '%s'\n"
5881
7548
 
5882
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386
 
7549
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1421
5883
7550
#, fuzzy, c-format
5884
7551
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
5885
7552
msgstr "期待値 'bus '、pci_add を構文解析中、応答 '%s'\n"
5886
7553
 
5887
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1392
 
7554
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427
5888
7555
#, fuzzy, c-format
5889
7556
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5890
7557
msgstr "バス番号 '%s' の構文解析ができません\n"
5891
7558
 
5892
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
 
7559
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1438
5893
7560
#, fuzzy, c-format
5894
7561
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
5895
7562
msgstr "期待値 'slot '  pci_add を構文解析中、応答 '%s'\n"
5896
7563
 
5897
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
 
7564
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444
5898
7565
#, fuzzy, c-format
5899
7566
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5900
7567
msgstr "スロット番号 '%s' の構文解析ができません\n"
5901
7568
 
5902
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
 
7569
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471
5903
7570
msgid "cannot attach host pci device"
5904
7571
msgstr "ホスト pci デバイスを添付できません"
5905
7572
 
5906
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
 
7573
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
5907
7574
#, c-format
5908
7575
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
5909
7576
msgstr "pci_add reply の構文解析は失敗 : %s"
5910
7577
 
5911
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
 
7578
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
5912
7579
#, fuzzy, c-format
5913
7580
msgid "cannot attach %s disk %s"
5914
7581
msgstr "%s ディスクを添付できません"
5915
7582
 
5916
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1500
 
7583
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
5917
7584
#, fuzzy, c-format
5918
7585
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
5919
7586
msgstr " %s ディスクの追加は失敗"
5920
7587
 
5921
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529
 
7588
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
5922
7589
#, c-format
5923
7590
msgid "failed to add NIC with '%s'"
5924
7591
msgstr "'%s' を持つ NIC の追加に失敗"
5925
7592
 
5926
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
 
7593
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
5927
7594
#, fuzzy
5928
7595
msgid "failed to remove PCI device"
5929
7596
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
5930
7597
 
5931
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1592
 
7598
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1627
5932
7599
#, fuzzy, c-format
5933
7600
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
5934
7601
msgstr ""
5935
7602
"ネットワークデバイスの取り外しに失敗:無効な PCI アドレス %.4x:%.2x:%.2x: %s"
5936
7603
 
5937
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1621
 
7604
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1656
5938
7605
#, fuzzy, c-format
5939
7606
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
5940
7607
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
5941
7608
 
5942
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
 
7609
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
5943
7610
#, fuzzy, c-format
5944
7611
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
5945
7612
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
5946
7613
 
5947
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1693
5948
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
5949
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
 
7614
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1692 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1728
 
7615
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
 
7616
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2278
5950
7617
#, fuzzy, c-format
5951
7618
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
5952
7619
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
5953
7620
 
5954
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
 
7621
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1700
5955
7622
#, fuzzy, c-format
5956
7623
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
5957
7624
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
5958
7625
 
5959
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
 
7626
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
5960
7627
#, fuzzy, c-format
5961
7628
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
5962
7629
msgstr "'%s' を持つネットワークバックエンドの削除に失敗 \n"
5963
7630
 
5964
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
 
7631
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1793
5965
7632
#, fuzzy
5966
7633
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
5967
7634
msgstr "'%s' を持つネットワークバックエンドの削除に失敗 \n"
5968
7635
 
5969
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1843
 
7636
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878
5970
7637
#, fuzzy, c-format
5971
7638
msgid "cannot attach %s disk controller"
5972
7639
msgstr "%s ディスクを添付できません"
5973
7640
 
5974
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856
 
7641
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1891
5975
7642
#, fuzzy, c-format
5976
7643
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
5977
7644
msgstr " %s ディスクの追加は失敗"
5978
7645
 
5979
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
 
7646
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1923
5980
7647
#, fuzzy, c-format
5981
7648
msgid "Unable to parse bus '%s'"
5982
7649
msgstr "バス番号 '%s' の構文解析ができません\n"
5983
7650
 
5984
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1893
 
7651
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
5985
7652
#, fuzzy, c-format
5986
7653
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
5987
7654
msgstr "期待値  ', ' pci_add を構文解析中、応答 '%s'\n"
5988
7655
 
5989
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
 
7656
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1935
5990
7657
#, fuzzy, c-format
5991
7658
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
5992
7659
msgstr "期待値 'bus '、pci_add を構文解析中、応答 '%s'\n"
5993
7660
 
5994
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1906
 
7661
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1941
5995
7662
#, fuzzy, c-format
5996
7663
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
5997
7664
msgstr "バス番号 '%s' の構文解析ができません\n"
5998
7665
 
5999
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
 
7666
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
6000
7667
#, fuzzy, c-format
6001
7668
msgid "adding %s disk failed: %s"
6002
7669
msgstr " %s ディスクの追加は失敗"
6003
7670
 
6004
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2010
 
7671
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
6005
7672
#, fuzzy, c-format
6006
7673
msgid "cannot parse value for %s"
6007
7674
msgstr "vnc ポート %s をパースできません"
6008
7675
 
6009
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
 
7676
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2063
6010
7677
#, fuzzy
6011
7678
msgid "cannot query PCI addresses"
6012
7679
msgstr "ネームアドレス '%s' は使用できません"
6013
7680
 
6014
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
 
7681
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
6015
7682
#, fuzzy, c-format
6016
7683
msgid "cannot detach %s device"
6017
7684
msgstr "usb デバイスを添付できません"
6018
7685
 
6019
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
 
7686
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2161
6020
7687
#, fuzzy, c-format
6021
7688
msgid "detaching %s device failed: %s"
6022
7689
msgstr " %s ディスクの追加は失敗"
6023
7690
 
6024
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2160
 
7691
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2195
6025
7692
#, fuzzy, c-format
6026
7693
msgid "cannot attach %s device"
6027
7694
msgstr "usb デバイスを添付できません"
6028
7695
 
6029
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2168
 
7696
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2203
6030
7697
#, fuzzy, c-format
6031
7698
msgid "adding %s device failed"
6032
7699
msgstr "usb デバイスの追加は失敗"
6033
7700
 
6034
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
 
7701
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
6035
7702
#, fuzzy
6036
7703
msgid "setting disk password is not supported"
6037
7704
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
6038
7705
 
6039
 
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2253
 
7706
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2288
6040
7707
msgid "the disk password is incorrect"
6041
7708
msgstr ""
6042
7709
 
 
7710
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
 
7711
#, fuzzy, c-format
 
7712
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
 
7713
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
 
7714
 
 
7715
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2320
 
7716
#, fuzzy, c-format
 
7717
msgid "Failed to take snapshot: %s"
 
7718
msgstr "デバイス %s の作成に失敗"
 
7719
 
 
7720
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2325
 
7721
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
 
7722
msgstr ""
 
7723
 
 
7724
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2359
 
7725
#, fuzzy, c-format
 
7726
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
 
7727
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
 
7728
 
 
7729
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2366
 
7730
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
 
7731
msgstr ""
 
7732
 
 
7733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2371
 
7734
#, fuzzy, c-format
 
7735
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
 
7736
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"
 
7737
 
 
7738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
 
7739
#, fuzzy, c-format
 
7740
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
 
7741
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
 
7742
 
 
7743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2421
 
7744
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
 
7745
msgstr ""
 
7746
 
6043
7747
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
6044
7748
#, fuzzy, c-format
6045
7749
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
6050
7754
msgid "cannot resolve symlink %s"
6051
7755
msgstr "symlink %s を解決できません"
6052
7756
 
6053
 
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:397
 
7757
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:418
6054
7758
#, fuzzy, c-format
6055
7759
msgid "cannot change to '%d' group"
6056
7760
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
6057
7761
 
6058
 
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:405
 
7762
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:426
6059
7763
#, fuzzy, c-format
6060
7764
msgid "cannot change to '%d' user"
6061
7765
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
6062
7766
 
6063
 
#: src/remote/remote_driver.c:331
6064
 
#, c-format
 
7767
#: src/remote/remote_driver.c:333
6065
7768
msgid "failed to find libvirtd binary"
6066
7769
msgstr "libvirtd バイナリを見つけるのに失敗しました"
6067
7770
 
6068
 
#: src/remote/remote_driver.c:414
6069
 
#, c-format
 
7771
#: src/remote/remote_driver.c:416
6070
7772
msgid ""
6071
7773
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
6072
7774
msgstr ""
6073
7775
"remote_open: URL 内のトランスポートは認識されません(tls|unix|ssh|ext|tcp と"
6074
7776
"なる必要があります)"
6075
7777
 
6076
 
#: src/remote/remote_driver.c:572
6077
 
#, c-format
 
7778
#: src/remote/remote_driver.c:574
6078
7779
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
6079
7780
msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です"
6080
7781
 
6081
 
#: src/remote/remote_driver.c:595 src/xen/xend_internal.c:812
 
7782
#: src/remote/remote_driver.c:597 src/xen/xend_internal.c:804
6082
7783
#, fuzzy, c-format
6083
7784
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
6084
7785
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
6085
7786
 
6086
 
#: src/remote/remote_driver.c:646
 
7787
#: src/remote/remote_driver.c:648
6087
7788
#, fuzzy, c-format
6088
7789
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
6089
7790
msgstr "%s に接続できませんでした"
6090
7791
 
6091
 
#: src/remote/remote_driver.c:692
 
7792
#: src/remote/remote_driver.c:694
6092
7793
#, c-format
6093
7794
msgid "Socket %s too big for destination"
6094
7795
msgstr ""
6095
7796
 
6096
 
#: src/remote/remote_driver.c:703
 
7797
#: src/remote/remote_driver.c:705
6097
7798
#, fuzzy
6098
7799
msgid "unable to create socket"
6099
7800
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
6100
7801
 
6101
 
#: src/remote/remote_driver.c:727
 
7802
#: src/remote/remote_driver.c:729
6102
7803
#, fuzzy, c-format
6103
7804
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
6104
7805
msgstr "%s に接続できませんでした"
6105
7806
 
6106
 
#: src/remote/remote_driver.c:796 src/remote/remote_driver.c:802
 
7807
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
6107
7808
#, fuzzy
6108
7809
msgid "unable to create socket pair"
6109
7810
msgstr "ソケットの作成に失敗しました: %s"
6110
7811
 
6111
 
#: src/remote/remote_driver.c:828
6112
 
#, c-format
 
7812
#: src/remote/remote_driver.c:830
6113
7813
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
6114
7814
msgstr ""
6115
7815
"トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません"
6116
7816
 
6117
 
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
 
7817
#: src/remote/remote_driver.c:840 src/remote/remote_driver.c:846
6118
7818
#, fuzzy
6119
7819
msgid "unable to make socket non-blocking"
6120
7820
msgstr "モニターを non-blocking モードにできません"
6121
7821
 
6122
 
#: src/remote/remote_driver.c:849
 
7822
#: src/remote/remote_driver.c:852
6123
7823
#, fuzzy
6124
7824
msgid "unable to make pipe"
6125
7825
msgstr "uuid を生成できません"
6126
7826
 
6127
 
#: src/remote/remote_driver.c:883
6128
 
#, fuzzy, c-format
 
7827
#: src/remote/remote_driver.c:887
 
7828
#, fuzzy
6129
7829
msgid "unable to auto-detect URI"
6130
7830
msgstr "URI の取得に失敗しました"
6131
7831
 
6132
 
#: src/remote/remote_driver.c:1131
 
7832
#: src/remote/remote_driver.c:1135
6133
7833
#, fuzzy, c-format
6134
7834
msgid "Cannot access %s '%s'"
6135
7835
msgstr "%s '%s' にアクセスできません: %s (%d)"
6136
7836
 
6137
 
#: src/remote/remote_driver.c:1153
 
7837
#: src/remote/remote_driver.c:1157
6138
7838
#, fuzzy, c-format
6139
7839
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
6140
7840
msgstr "コンテナスタックの割り当てができません"
6141
7841
 
6142
 
#: src/remote/remote_driver.c:1173
 
7842
#: src/remote/remote_driver.c:1177
6143
7843
#, fuzzy, c-format
6144
7844
msgid "unable to load CA certificate: %s"
6145
7845
msgstr "VM コンソールデータをログできません: %s"
6146
7846
 
6147
 
#: src/remote/remote_driver.c:1188
 
7847
#: src/remote/remote_driver.c:1192
6148
7848
#, c-format
6149
7849
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
6150
7850
msgstr "個人のキー/証明証のロードができません: %s"
6151
7851
 
6152
 
#: src/remote/remote_driver.c:1217
 
7852
#: src/remote/remote_driver.c:1221
6153
7853
#, fuzzy, c-format
6154
7854
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
6155
7855
msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)"
6156
7856
 
6157
 
#: src/remote/remote_driver.c:1226
 
7857
#: src/remote/remote_driver.c:1230
6158
7858
#, fuzzy, c-format
6159
7859
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
6160
7860
msgstr "tty 属性をセットできません: %s\n"
6161
7861
 
6162
 
#: src/remote/remote_driver.c:1235
 
7862
#: src/remote/remote_driver.c:1239
6163
7863
#, fuzzy, c-format
6164
7864
msgid "unable to set certificate priority: %s"
6165
7865
msgstr "tty 属性をセットできません: %s\n"
6166
7866
 
6167
 
#: src/remote/remote_driver.c:1245
 
7867
#: src/remote/remote_driver.c:1249
6168
7868
#, fuzzy, c-format
6169
7869
msgid "unable to set session credentials: %s"
6170
7870
msgstr "クライアントの証明証を確証するのに失敗: %s"
6171
7871
 
6172
 
#: src/remote/remote_driver.c:1260
 
7872
#: src/remote/remote_driver.c:1264
6173
7873
#, fuzzy, c-format
6174
7874
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
6175
7875
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
6176
7876
 
6177
 
#: src/remote/remote_driver.c:1282
 
7877
#: src/remote/remote_driver.c:1286
6178
7878
#, c-format
6179
7879
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
6180
7880
msgstr "TLS 初期化を完了できません: %s"
6181
7881
 
6182
 
#: src/remote/remote_driver.c:1288
6183
 
#, c-format
6184
 
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
 
7882
#: src/remote/remote_driver.c:1292
 
7883
#, fuzzy
 
7884
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
6185
7885
msgstr "サーバー確証(使用証明証、又は IP アドレス)は失敗 \n"
6186
7886
 
6187
 
#: src/remote/remote_driver.c:1313
 
7887
#: src/remote/remote_driver.c:1318
6188
7888
#, fuzzy, c-format
6189
7889
msgid "unable to verify server certificate: %s"
6190
7890
msgstr "クライアントの証明証を確証するのに失敗: %s"
6191
7891
 
6192
 
#: src/remote/remote_driver.c:1320
 
7892
#: src/remote/remote_driver.c:1325
6193
7893
#, fuzzy
6194
7894
msgid "cannot get current time"
6195
7895
msgstr "現在の時刻を取得できません"
6196
7896
 
6197
 
#: src/remote/remote_driver.c:1325
 
7897
#: src/remote/remote_driver.c:1330
6198
7898
#, fuzzy
6199
7899
msgid "Invalid certificate"
6200
7900
msgstr "無効なデバイスタイプ: %s"
6201
7901
 
6202
 
#: src/remote/remote_driver.c:1328
 
7902
#: src/remote/remote_driver.c:1333
6203
7903
#, fuzzy
6204
7904
msgid "The certificate is not trusted."
6205
7905
msgstr "証明証はまだアクティベートされていません"
6206
7906
 
6207
 
#: src/remote/remote_driver.c:1331
 
7907
#: src/remote/remote_driver.c:1336
6208
7908
#, fuzzy
6209
7909
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
6210
7910
msgstr "remoteCheckCertificate: クライアント証明証は不明な発行者を持ちます"
6211
7911
 
6212
 
#: src/remote/remote_driver.c:1334
 
7912
#: src/remote/remote_driver.c:1339
6213
7913
#, fuzzy
6214
7914
msgid "The certificate has been revoked."
6215
7915
msgstr "証明証は期限切れです"
6216
7916
 
6217
 
#: src/remote/remote_driver.c:1338
 
7917
#: src/remote/remote_driver.c:1343
6218
7918
#, fuzzy
6219
7919
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
6220
7920
msgstr ""
6221
7921
"remoteCheckCertificate: クライアント証明証は安全でないアルゴリズムを使ってい"
6222
7922
"ます"
6223
7923
 
6224
 
#: src/remote/remote_driver.c:1342
 
7924
#: src/remote/remote_driver.c:1347
6225
7925
#, c-format
6226
7926
msgid "server certificate failed validation: %s"
6227
7927
msgstr "サーバー証明証が確証に失敗: %s"
6228
7928
 
6229
 
#: src/remote/remote_driver.c:1348
6230
 
#, c-format
 
7929
#: src/remote/remote_driver.c:1353
6231
7930
msgid "Certificate type is not X.509"
6232
7931
msgstr "証明証のタイプは X.509 ではありません"
6233
7932
 
6234
 
#: src/remote/remote_driver.c:1353
6235
 
#, c-format
 
7933
#: src/remote/remote_driver.c:1358
6236
7934
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
6237
7935
msgstr "gnutls_certificate_get_peers は失敗です"
6238
7936
 
6239
 
#: src/remote/remote_driver.c:1363
 
7937
#: src/remote/remote_driver.c:1368
6240
7938
#, fuzzy, c-format
6241
7939
msgid "unable to initialize certificate: %s"
6242
7940
msgstr "SASL 認証 %s の初期化に失敗"
6243
7941
 
6244
 
#: src/remote/remote_driver.c:1371
 
7942
#: src/remote/remote_driver.c:1376
6245
7943
#, fuzzy, c-format
6246
7944
msgid "unable to import certificate: %s"
6247
7945
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
6248
7946
 
6249
 
#: src/remote/remote_driver.c:1378
6250
 
#, c-format
 
7947
#: src/remote/remote_driver.c:1383
6251
7948
msgid "The certificate has expired"
6252
7949
msgstr "証明証は期限切れです"
6253
7950
 
6254
 
#: src/remote/remote_driver.c:1384
6255
 
#, c-format
 
7951
#: src/remote/remote_driver.c:1390
6256
7952
msgid "The certificate is not yet activated"
6257
7953
msgstr "証明証はまだアクティベートされていません"
6258
7954
 
6259
 
#: src/remote/remote_driver.c:1392
 
7955
#: src/remote/remote_driver.c:1398
6260
7956
#, c-format
6261
7957
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
6262
7958
msgstr "証明証のオーナーはホスト名 (%s) に一致しません"
6263
7959
 
6264
 
#: src/remote/remote_driver.c:1785
 
7960
#: src/remote/remote_driver.c:1791
6265
7961
#, c-format
6266
7962
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
6267
7963
msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d"
6268
7964
 
6269
 
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:1862
 
7965
#: src/remote/remote_driver.c:1853 src/remote/remote_driver.c:1867
6270
7966
#, c-format
6271
7967
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
6272
7968
msgstr "リモートドメイン ID が多すぎます: %d > %d"
6273
7969
 
6274
 
#: src/remote/remote_driver.c:2414
 
7970
#: src/remote/remote_driver.c:2419
6275
7971
#, c-format
6276
7972
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
6277
7973
msgstr "マップ長は最大限を越えています: %d > %d"
6278
7974
 
6279
 
#: src/remote/remote_driver.c:2453
 
7975
#: src/remote/remote_driver.c:2458
6280
7976
#, c-format
6281
7977
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
6282
7978
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
6283
7979
 
6284
 
#: src/remote/remote_driver.c:2459
 
7980
#: src/remote/remote_driver.c:2464
6285
7981
#, c-format
6286
7982
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6287
7983
msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
6288
7984
 
6289
 
#: src/remote/remote_driver.c:2476
 
7985
#: src/remote/remote_driver.c:2481
6290
7986
#, c-format
6291
7987
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
6292
7988
msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d"
6293
7989
 
6294
 
#: src/remote/remote_driver.c:2482
 
7990
#: src/remote/remote_driver.c:2487
6295
7991
#, c-format
6296
7992
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6297
7993
msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
6298
7994
 
6299
 
#: src/remote/remote_driver.c:2557
 
7995
#: src/remote/remote_driver.c:2562
6300
7996
#, fuzzy, c-format
6301
7997
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
6302
7998
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
6303
7999
 
6304
 
#: src/remote/remote_driver.c:2592
 
8000
#: src/remote/remote_driver.c:2597
6305
8001
#, fuzzy, c-format
6306
8002
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
6307
8003
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
6308
8004
 
6309
 
#: src/remote/remote_driver.c:2601
 
8005
#: src/remote/remote_driver.c:2606
6310
8006
#, fuzzy, c-format
6311
8007
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
6312
8008
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
6313
8009
 
6314
 
#: src/remote/remote_driver.c:2904 src/remote/remote_driver.c:2918
 
8010
#: src/remote/remote_driver.c:2909 src/remote/remote_driver.c:2923
6315
8011
#, c-format
6316
8012
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
6317
8013
msgstr "リモートドメイン名が多すぎます: %d > %d"
6318
8014
 
6319
 
#: src/remote/remote_driver.c:3263
6320
 
#, c-format
 
8015
#: src/remote/remote_driver.c:3294
6321
8016
msgid ""
6322
8017
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
6323
8018
"limit"
6324
8019
msgstr ""
6325
8020
"remoteDomainGetSchedulerParameters: パラメータの戻り数は限度を越えています"
6326
8021
 
6327
 
#: src/remote/remote_driver.c:3273
 
8022
#: src/remote/remote_driver.c:3304
6328
8023
#, c-format
6329
8024
msgid "Parameter %s too big for destination"
6330
8025
msgstr ""
6331
8026
 
6332
 
#: src/remote/remote_driver.c:3293
6333
 
#, c-format
 
8027
#: src/remote/remote_driver.c:3324
6334
8028
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
6335
8029
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: 不明なパラメータタイプ"
6336
8030
 
6337
 
#: src/remote/remote_driver.c:3351
6338
 
#, c-format
 
8031
#: src/remote/remote_driver.c:3382
6339
8032
msgid "unknown parameter type"
6340
8033
msgstr "不明なパラメータタイプ"
6341
8034
 
6342
 
#: src/remote/remote_driver.c:3461
 
8035
#: src/remote/remote_driver.c:3492
6343
8036
#, fuzzy, c-format
6344
8037
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
6345
8038
msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d"
6346
8039
 
6347
 
#: src/remote/remote_driver.c:3505
 
8040
#: src/remote/remote_driver.c:3536
6348
8041
#, c-format
6349
8042
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
6350
8043
msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
6351
8044
 
6352
 
#: src/remote/remote_driver.c:3526 src/remote/remote_driver.c:3577
 
8045
#: src/remote/remote_driver.c:3557 src/remote/remote_driver.c:3608
6353
8046
msgid "returned buffer is not same size as requested"
6354
8047
msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません"
6355
8048
 
6356
 
#: src/remote/remote_driver.c:3557
 
8049
#: src/remote/remote_driver.c:3588
6357
8050
#, c-format
6358
8051
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
6359
8052
msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
6360
8053
 
6361
 
#: src/remote/remote_driver.c:3689 src/remote/remote_driver.c:3703
6362
 
#: src/remote/remote_driver.c:3771 src/remote/remote_driver.c:3785
 
8054
#: src/remote/remote_driver.c:3793 src/remote/remote_driver.c:3807
 
8055
#: src/remote/remote_driver.c:3875 src/remote/remote_driver.c:3889
6363
8056
#, c-format
6364
8057
msgid "too many remote networks: %d > %d"
6365
8058
msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d"
6366
8059
 
6367
 
#: src/remote/remote_driver.c:4244 src/remote/remote_driver.c:4258
6368
 
#: src/remote/remote_driver.c:4325 src/remote/remote_driver.c:4339
 
8060
#: src/remote/remote_driver.c:4348 src/remote/remote_driver.c:4362
 
8061
#: src/remote/remote_driver.c:4429 src/remote/remote_driver.c:4443
6369
8062
#, fuzzy, c-format
6370
8063
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
6371
8064
msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d"
6372
8065
 
6373
 
#: src/remote/remote_driver.c:4684 src/remote/remote_driver.c:4762
6374
 
#, c-format
 
8066
#: src/remote/remote_driver.c:4788 src/remote/remote_driver.c:4866
6375
8067
msgid "too many storage pools requested"
6376
8068
msgstr "要求されたストレージプールが多すぎます"
6377
8069
 
6378
 
#: src/remote/remote_driver.c:4696 src/remote/remote_driver.c:4774
6379
 
#, c-format
 
8070
#: src/remote/remote_driver.c:4800 src/remote/remote_driver.c:4878
6380
8071
msgid "too many storage pools received"
6381
8072
msgstr "受理したストレージプールが多すぎます"
6382
8073
 
6383
 
#: src/remote/remote_driver.c:5326
6384
 
#, c-format
 
8074
#: src/remote/remote_driver.c:5430
6385
8075
msgid "too many storage volumes requested"
6386
8076
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
6387
8077
 
6388
 
#: src/remote/remote_driver.c:5339
6389
 
#, c-format
 
8078
#: src/remote/remote_driver.c:5443
6390
8079
msgid "too many storage volumes received"
6391
8080
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
6392
8081
 
6393
 
#: src/remote/remote_driver.c:5734
6394
 
#, fuzzy, c-format
 
8082
#: src/remote/remote_driver.c:5864
 
8083
#, fuzzy
6395
8084
msgid "too many device names requested"
6396
8085
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
6397
8086
 
6398
 
#: src/remote/remote_driver.c:5748
6399
 
#, fuzzy, c-format
 
8087
#: src/remote/remote_driver.c:5878
 
8088
#, fuzzy
6400
8089
msgid "too many device names received"
6401
8090
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
6402
8091
 
6403
 
#: src/remote/remote_driver.c:5897
6404
 
#, fuzzy, c-format
 
8092
#: src/remote/remote_driver.c:6027
 
8093
#, fuzzy
6405
8094
msgid "too many capability names requested"
6406
8095
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
6407
8096
 
6408
 
#: src/remote/remote_driver.c:5910
6409
 
#, fuzzy, c-format
 
8097
#: src/remote/remote_driver.c:6040
 
8098
#, fuzzy
6410
8099
msgid "too many capability names received"
6411
8100
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
6412
8101
 
6413
 
#: src/remote/remote_driver.c:6104
 
8102
#: src/remote/remote_driver.c:6344 src/remote/remote_driver.c:6358
 
8103
#, fuzzy, c-format
 
8104
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
 
8105
msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d"
 
8106
 
 
8107
#: src/remote/remote_driver.c:6513
6414
8108
#, c-format
6415
8109
msgid "unknown authentication type %s"
6416
8110
msgstr "不明な認証タイプです: %s"
6417
8111
 
6418
 
#: src/remote/remote_driver.c:6114
 
8112
#: src/remote/remote_driver.c:6522
6419
8113
#, c-format
6420
8114
msgid "requested authentication type %s rejected"
6421
8115
msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました"
6422
8116
 
6423
 
#: src/remote/remote_driver.c:6155
 
8117
#: src/remote/remote_driver.c:6561
6424
8118
#, c-format
6425
8119
msgid "unsupported authentication type %d"
6426
8120
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
6427
8121
 
6428
 
#: src/remote/remote_driver.c:6397
 
8122
#: src/remote/remote_driver.c:6800
6429
8123
#, c-format
6430
8124
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
6431
8125
msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)"
6432
8126
 
6433
 
#: src/remote/remote_driver.c:6406
 
8127
#: src/remote/remote_driver.c:6809
6434
8128
#, fuzzy
6435
8129
msgid "failed to get sock address"
6436
8130
msgstr "sock アドレス  %d (%s) の取得に失敗"
6437
8131
 
6438
 
#: src/remote/remote_driver.c:6416
 
8132
#: src/remote/remote_driver.c:6819
6439
8133
#, fuzzy
6440
8134
msgid "failed to get peer address"
6441
8135
msgstr "ピアアドレス %d (%s)  の取得に失敗"
6442
8136
 
6443
 
#: src/remote/remote_driver.c:6441
 
8137
#: src/remote/remote_driver.c:6843
6444
8138
#, c-format
6445
8139
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
6446
8140
msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)"
6447
8141
 
6448
 
#: src/remote/remote_driver.c:6454
 
8142
#: src/remote/remote_driver.c:6855
6449
8143
msgid "invalid cipher size for TLS session"
6450
8144
msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです"
6451
8145
 
6452
 
#: src/remote/remote_driver.c:6464
 
8146
#: src/remote/remote_driver.c:6864
6453
8147
#, c-format
6454
8148
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
6455
8149
msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません"
6456
8150
 
6457
 
#: src/remote/remote_driver.c:6483
 
8151
#: src/remote/remote_driver.c:6882
6458
8152
#, c-format
6459
8153
msgid "cannot set security props %d (%s)"
6460
8154
msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません"
6461
8155
 
6462
 
#: src/remote/remote_driver.c:6502
 
8156
#: src/remote/remote_driver.c:6899
6463
8157
#, c-format
6464
8158
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
6465
8159
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
6466
8160
 
6467
 
#: src/remote/remote_driver.c:6521
 
8161
#: src/remote/remote_driver.c:6917
6468
8162
#, c-format
6469
8163
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
6470
8164
msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)"
6471
8165
 
6472
 
#: src/remote/remote_driver.c:6539 src/remote/remote_driver.c:6617
 
8166
#: src/remote/remote_driver.c:6932 src/remote/remote_driver.c:7005
6473
8167
msgid "Failed to make auth credentials"
6474
8168
msgstr "証明証の認証作成に失敗しました"
6475
8169
 
6476
 
#: src/remote/remote_driver.c:6563
 
8170
#: src/remote/remote_driver.c:6953
6477
8171
#, c-format
6478
8172
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
6479
8173
msgstr "SASL 交渉データは長すぎます: %d バイト"
6480
8174
 
6481
 
#: src/remote/remote_driver.c:6603
 
8175
#: src/remote/remote_driver.c:6992
6482
8176
#, c-format
6483
8177
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
6484
8178
msgstr "SASL の手順に失敗しました: %d (%s)"
6485
8179
 
6486
 
#: src/remote/remote_driver.c:6687
 
8180
#: src/remote/remote_driver.c:7014 src/remote/remote_driver.c:7146
 
8181
msgid "Failed to collect auth credentials"
 
8182
msgstr "証明証の認証収集に失敗しました"
 
8183
 
 
8184
#: src/remote/remote_driver.c:7016
 
8185
#, fuzzy
 
8186
msgid "No authentication callback available"
 
8187
msgstr "認証コールバックがありません"
 
8188
 
 
8189
#: src/remote/remote_driver.c:7071
6487
8190
#, c-format
6488
8191
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
6489
8192
msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です"
6490
8193
 
6491
 
#: src/remote/remote_driver.c:6763
6492
 
msgid "Failed to collect auth credentials"
6493
 
msgstr "証明証の認証収集に失敗しました"
6494
 
 
6495
 
#: src/remote/remote_driver.c:6798
6496
 
#, c-format
 
8194
#: src/remote/remote_driver.c:7181 src/remote/remote_driver.c:8651
6497
8195
msgid "no event support"
6498
8196
msgstr "イベントサポートはありません"
6499
8197
 
6500
 
#: src/remote/remote_driver.c:6803
6501
 
#, c-format
 
8198
#: src/remote/remote_driver.c:7186 src/remote/remote_driver.c:8658
6502
8199
msgid "adding cb to list"
6503
8200
msgstr "cb を一覧に追加中"
6504
8201
 
6505
 
#: src/remote/remote_driver.c:6833
6506
 
#, fuzzy, c-format
 
8202
#: src/remote/remote_driver.c:7216 src/remote/remote_driver.c:8701
 
8203
#, fuzzy
6507
8204
msgid "marking cb for deletion"
6508
8205
msgstr "ドメインの vcpu 情報"
6509
8206
 
6510
 
#: src/remote/remote_driver.c:6839
6511
 
#, fuzzy, c-format
 
8207
#: src/remote/remote_driver.c:7222 src/remote/remote_driver.c:8707
 
8208
#, fuzzy
6512
8209
msgid "removing cb from list"
6513
8210
msgstr "cb を一覧に追加中"
6514
8211
 
6515
 
#: src/remote/remote_driver.c:6960 src/remote/remote_driver.c:6973
 
8212
#: src/remote/remote_driver.c:7258
 
8213
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
 
8214
msgstr ""
 
8215
 
 
8216
#: src/remote/remote_driver.c:7285 src/remote/remote_driver.c:7312
 
8217
#: src/remote/remote_driver.c:7339 src/remote/remote_driver.c:7366
 
8218
#: src/remote/remote_driver.c:7401
 
8219
#, fuzzy
 
8220
msgid "unable to demarshall reboot event"
 
8221
msgstr "以下への書き込みに失敗しました"
 
8222
 
 
8223
#: src/remote/remote_driver.c:7574 src/remote/remote_driver.c:7587
6516
8224
#, fuzzy, c-format
6517
8225
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
6518
8226
msgstr "リモートドメイン ID が多すぎます: %d > %d"
6519
8227
 
6520
 
#: src/remote/remote_driver.c:7274 src/remote/remote_driver.c:7756
6521
 
#, c-format
 
8228
#: src/remote/remote_driver.c:7887 src/remote/remote_driver.c:8773
6522
8229
msgid "xdr_remote_message_header failed"
6523
8230
msgstr "xdr_remote_message_header は失敗です"
6524
8231
 
6525
 
#: src/remote/remote_driver.c:7284
 
8232
#: src/remote/remote_driver.c:7896
6526
8233
#, c-format
6527
8234
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6528
8235
msgstr ""
6529
8236
 
6530
 
#: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7779
6531
 
#, c-format
 
8237
#: src/remote/remote_driver.c:7908 src/remote/remote_driver.c:8794
6532
8238
msgid "xdr_u_int (length word)"
6533
8239
msgstr "xdr_u_int (長さ、単語)"
6534
8240
 
6535
 
#: src/remote/remote_driver.c:7762
6536
 
#, c-format
 
8241
#: src/remote/remote_driver.c:8450
 
8242
#, fuzzy, c-format
 
8243
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
 
8244
msgstr "リモートドメイン名が多すぎます: %d > %d"
 
8245
 
 
8246
#: src/remote/remote_driver.c:8467
 
8247
#, fuzzy, c-format
 
8248
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
 
8249
msgstr "リモートドメイン名が多すぎます: %d > %d"
 
8250
 
 
8251
#: src/remote/remote_driver.c:8694
 
8252
#, fuzzy, c-format
 
8253
msgid "unable to find callback ID %d"
 
8254
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
 
8255
 
 
8256
#: src/remote/remote_driver.c:8778
6537
8257
msgid "marshalling args"
6538
8258
msgstr "marshalling 引数"
6539
8259
 
6540
 
#: src/remote/remote_driver.c:7825
 
8260
#: src/remote/remote_driver.c:8836
6541
8261
msgid "cannot send data"
6542
8262
msgstr "データを送信できません"
6543
8263
 
6544
 
#: src/remote/remote_driver.c:7856
 
8264
#: src/remote/remote_driver.c:8864
6545
8265
#, c-format
6546
8266
msgid "failed to read from TLS socket %s"
6547
8267
msgstr "TLS ソケット %s の読み込みに失敗しました"
6548
8268
 
6549
 
#: src/remote/remote_driver.c:7861
 
8269
#: src/remote/remote_driver.c:8868
6550
8270
msgid "server closed connection"
6551
8271
msgstr "サーバーは接続を切断しました"
6552
8272
 
6553
 
#: src/remote/remote_driver.c:7880
 
8273
#: src/remote/remote_driver.c:8887
6554
8274
#, fuzzy, c-format
6555
8275
msgid "cannot recv data: %s"
6556
8276
msgstr "データを受信できません"
6557
8277
 
6558
 
#: src/remote/remote_driver.c:7890
 
8278
#: src/remote/remote_driver.c:8896
6559
8279
#, fuzzy, c-format
6560
8280
msgid "server closed connection: %s"
6561
8281
msgstr "サーバーは接続を切断しました"
6562
8282
 
6563
 
#: src/remote/remote_driver.c:7919
 
8283
#: src/remote/remote_driver.c:8923
6564
8284
#, c-format
6565
8285
msgid "failed to encode SASL data: %s"
6566
8286
msgstr "SASL データの符号化に失敗しました: %s"
6567
8287
 
6568
 
#: src/remote/remote_driver.c:8022
 
8288
#: src/remote/remote_driver.c:9023
6569
8289
#, c-format
6570
8290
msgid "failed to decode SASL data: %s"
6571
8291
msgstr "SASL データの復号化に失敗しました: %s"
6572
8292
 
6573
 
#: src/remote/remote_driver.c:8073
6574
 
#, c-format
 
8293
#: src/remote/remote_driver.c:9072
6575
8294
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
6576
8295
msgstr "xdr_u_int (長さ、単語、応答)"
6577
8296
 
6578
 
#: src/remote/remote_driver.c:8080
6579
 
#, c-format
 
8297
#: src/remote/remote_driver.c:9079
6580
8298
msgid "packet received from server too small"
6581
8299
msgstr "サーバーから受理したパケットは小さすぎます"
6582
8300
 
6583
 
#: src/remote/remote_driver.c:8089
6584
 
#, c-format
 
8301
#: src/remote/remote_driver.c:9088
6585
8302
msgid "packet received from server too large"
6586
8303
msgstr "サーバーから受理したパケットは長すぎます"
6587
8304
 
6588
 
#: src/remote/remote_driver.c:8135
6589
 
#, c-format
 
8305
#: src/remote/remote_driver.c:9133
6590
8306
msgid "invalid header in reply"
6591
8307
msgstr "応答内に無効なヘッダー"
6592
8308
 
6593
 
#: src/remote/remote_driver.c:8146
 
8309
#: src/remote/remote_driver.c:9142
6594
8310
#, c-format
6595
8311
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
6596
8312
msgstr "不明なプログラム (受理 %x, 予期値 %x)"
6597
8313
 
6598
 
#: src/remote/remote_driver.c:8154
 
8314
#: src/remote/remote_driver.c:9148
6599
8315
#, c-format
6600
8316
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
6601
8317
msgstr "不明なプロトコルバージョン (受理 %x, 予期値 %x)"
6602
8318
 
6603
 
#: src/remote/remote_driver.c:8180
 
8319
#: src/remote/remote_driver.c:9172
6604
8320
#, c-format
6605
8321
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
6606
8322
msgstr "サーバーから予期しない RPC コール %d が来ました"
6607
8323
 
6608
 
#: src/remote/remote_driver.c:8209
 
8324
#: src/remote/remote_driver.c:9200
6609
8325
#, c-format
6610
8326
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
6611
8327
msgstr "シリアル %d を持つ応答を待つコールはありません"
6612
8328
 
6613
 
#: src/remote/remote_driver.c:8218
 
8329
#: src/remote/remote_driver.c:9207
6614
8330
#, c-format
6615
8331
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
6616
8332
msgstr "不明な手続き (受理 %x, 予期値 %x)"
6617
8333
 
6618
 
#: src/remote/remote_driver.c:8231
6619
 
#, c-format
 
8334
#: src/remote/remote_driver.c:9219
6620
8335
msgid "unmarshalling ret"
6621
8336
msgstr "ret の整列化解除"
6622
8337
 
6623
 
#: src/remote/remote_driver.c:8241 src/remote/remote_driver.c:8362
6624
 
#, c-format
 
8338
#: src/remote/remote_driver.c:9228 src/remote/remote_driver.c:9379
6625
8339
msgid "unmarshalling remote_error"
6626
8340
msgstr "remote_error の整列化解除 "
6627
8341
 
6628
 
#: src/remote/remote_driver.c:8250
 
8342
#: src/remote/remote_driver.c:9235
6629
8343
#, c-format
6630
8344
msgid "unknown status (received %x)"
6631
8345
msgstr "不明なステータス (受理 %x)"
6632
8346
 
6633
 
#: src/remote/remote_driver.c:8505
 
8347
#: src/remote/remote_driver.c:9528
6634
8348
msgid "poll on socket failed"
6635
8349
msgstr "ソケット上の投票のは失敗しました"
6636
8350
 
6637
 
#: src/remote/remote_driver.c:8566
 
8351
#: src/remote/remote_driver.c:9589
6638
8352
msgid "received hangup / error event on socket"
6639
8353
msgstr "ソケット上で切断/エラーのイベントがありました"
6640
8354
 
6641
 
#: src/remote/remote_driver.c:8660
 
8355
#: src/remote/remote_driver.c:9682
6642
8356
msgid "failed to wait on condition"
6643
8357
msgstr "条件の待機に失敗しました"
6644
8358
 
6645
 
#: src/remote/remote_driver.c:8818
6646
 
#, c-format
6647
 
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
6648
 
msgstr "remoteDomainProcessEvent: 無秩序化したメッセージ"
6649
 
 
6650
8359
#: src/secret/secret_driver.c:170
6651
8360
#, fuzzy, c-format
6652
8361
msgid "mkstemp('%s') failed"
6825
8534
msgid "could not remove profile for '%s'"
6826
8535
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
6827
8536
 
6828
 
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:696
 
8537
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:705
6829
8538
#, fuzzy, c-format
6830
8539
msgid ""
6831
8540
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
6899
8608
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6900
8609
msgstr "%s: %s 上でセキュリティコンテキスト '\\%s' をセットできません: %s"
6901
8610
 
6902
 
#: src/security/security_selinux.c:677
 
8611
#: src/security/security_selinux.c:686
6903
8612
#, c-format
6904
8613
msgid "Invalid security label %s"
6905
8614
msgstr "無効なセキュリティレベル %s"
6906
8615
 
6907
 
#: src/security/security_selinux.c:706
 
8616
#: src/security/security_selinux.c:715
6908
8617
#, fuzzy, c-format
6909
8618
msgid "unable to set security context '%s'"
6910
8619
msgstr "%s: セキュリティコンテキスト '\\%s' をセットできません: %s"
6911
8620
 
6912
 
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
 
8621
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
6913
8622
#, fuzzy, c-format
6914
8623
msgid "%s: error: %s\n"
6915
8624
msgstr "%s: エラー: "
6916
8625
 
6917
 
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
 
8626
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
6918
8627
#, fuzzy, c-format
6919
8628
msgid "%s: warning: %s\n"
6920
8629
msgstr "警告"
6921
8630
 
6922
 
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
 
8631
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
6923
8632
#, c-format
6924
8633
msgid ""
6925
8634
"%s:\n"
6952
8661
msgid "cannot close file '%s'"
6953
8662
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません"
6954
8663
 
6955
 
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
 
8664
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:373
6956
8665
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
6957
8666
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
6958
8667
#, c-format
6959
8668
msgid "cannot create path '%s'"
6960
8669
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
6961
8670
 
6962
 
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1234 src/util/util.c:1285
6963
 
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1505
 
8671
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1277 src/util/util.c:1328
 
8672
#: src/util/util.c:1436 src/util/util.c:1547
6964
8673
#, fuzzy, c-format
6965
8674
msgid "stat of '%s' failed"
6966
8675
msgstr "操作は失敗しました: %s"
6967
8676
 
6968
 
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1240 src/util/util.c:1291
6969
 
#: src/util/util.c:1400
 
8677
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1283 src/util/util.c:1334
 
8678
#: src/util/util.c:1442
6970
8679
#, fuzzy, c-format
6971
8680
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
6972
8681
msgstr "'%s' を開けません"
6973
8682
 
6974
 
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:559
6975
 
#: src/util/util.c:1248 src/util/util.c:1299 src/util/util.c:1408
6976
 
#: src/util/util.c:1518
 
8683
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:563
 
8684
#: src/util/util.c:1291 src/util/util.c:1342 src/util/util.c:1450
 
8685
#: src/util/util.c:1560
6977
8686
#, fuzzy, c-format
6978
8687
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
6979
8688
msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません"
6980
8689
 
6981
 
#: src/storage/storage_backend.c:318 src/storage/storage_backend.c:329
 
8690
#: src/storage/storage_backend.c:317 src/storage/storage_backend.c:326
6982
8691
#, c-format
6983
8692
msgid "cannot fill file '%s'"
6984
8693
msgstr "ファイル '%s' を充填できません"
6985
8694
 
6986
 
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
 
8695
#: src/storage/storage_backend.c:334
 
8696
#, fuzzy, c-format
 
8697
msgid "cannot sync data to file '%s'"
 
8698
msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません"
 
8699
 
 
8700
#: src/storage/storage_backend.c:357 src/storage/storage_backend_disk.c:552
6987
8701
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
6988
8702
#, fuzzy
6989
8703
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
6990
8704
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
6991
8705
 
6992
 
#: src/storage/storage_backend.c:400
 
8706
#: src/storage/storage_backend.c:404
6993
8707
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
6994
8708
msgstr "uuid を生成している時点に競合が多過ぎます"
6995
8709
 
6996
 
#: src/storage/storage_backend.c:430
 
8710
#: src/storage/storage_backend.c:434
6997
8711
#, fuzzy
6998
8712
msgid "secrets already defined"
6999
8713
msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです"
7000
8714
 
7001
 
#: src/storage/storage_backend.c:498
 
8715
#: src/storage/storage_backend.c:502
7002
8716
#, fuzzy, c-format
7003
8717
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
7004
8718
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
7005
8719
 
7006
 
#: src/storage/storage_backend.c:505
 
8720
#: src/storage/storage_backend.c:509
7007
8721
#, fuzzy, c-format
7008
8722
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
7009
8723
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
7010
8724
 
7011
 
#: src/storage/storage_backend.c:536
 
8725
#: src/storage/storage_backend.c:540
7012
8726
#, fuzzy, c-format
7013
8727
msgid "Cannot run %s to create %s"
7014
8728
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
7015
8729
 
7016
 
#: src/storage/storage_backend.c:542
 
8730
#: src/storage/storage_backend.c:546
7017
8731
#, fuzzy, c-format
7018
8732
msgid "%s failed to create %s"
7019
8733
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
7020
8734
 
7021
 
#: src/storage/storage_backend.c:553
 
8735
#: src/storage/storage_backend.c:557
7022
8736
#, fuzzy, c-format
7023
8737
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
7024
8738
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
7025
8739
 
7026
 
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
 
8740
#: src/storage/storage_backend.c:629 src/storage/storage_backend.c:635
7027
8741
#, c-format
7028
8742
msgid "unknown storage vol type %d"
7029
8743
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
7030
8744
 
7031
 
#: src/storage/storage_backend.c:646
 
8745
#: src/storage/storage_backend.c:650
7032
8746
msgid "a different backing store can not be specified."
7033
8747
msgstr "異なるバックアップ格納は指定できません"
7034
8748
 
7035
 
#: src/storage/storage_backend.c:653
 
8749
#: src/storage/storage_backend.c:657
7036
8750
#, c-format
7037
8751
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
7038
8752
msgstr "不明なストレージボリュームバッキングストアタイプ %d"
7039
8753
 
7040
 
#: src/storage/storage_backend.c:659
 
8754
#: src/storage/storage_backend.c:663
7041
8755
#, c-format
7042
8756
msgid "inaccessible backing store volume %s"
7043
8757
msgstr "アクセスできないバックアップ格納ボリューム %s"
7044
8758
 
7045
 
#: src/storage/storage_backend.c:671
 
8759
#: src/storage/storage_backend.c:675
7046
8760
#, c-format
7047
8761
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
7048
8762
msgstr "qcow ボリュームの暗号化は、ボリューム形式 %s ではサポートがありません"
7049
8763
 
7050
 
#: src/storage/storage_backend.c:679
 
8764
#: src/storage/storage_backend.c:683
7051
8765
#, fuzzy, c-format
7052
8766
msgid "unsupported volume encryption format %d"
7053
8767
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
7054
8768
 
7055
 
#: src/storage/storage_backend.c:685
 
8769
#: src/storage/storage_backend.c:689
7056
8770
msgid "too many secrets for qcow encryption"
7057
8771
msgstr "qcow の暗号化に秘密が多過ぎます"
7058
8772
 
7059
 
#: src/storage/storage_backend.c:701
7060
 
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
7061
 
msgstr "kvm-img か qemu-img が見付かりません"
7062
 
 
7063
 
#: src/storage/storage_backend.c:754
 
8773
#: src/storage/storage_backend.c:758
7064
8774
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
7065
8775
msgstr "qcow-create のボリュームからはコピーできません"
7066
8776
 
7067
 
#: src/storage/storage_backend.c:760
 
8777
#: src/storage/storage_backend.c:764
7068
8778
#, c-format
7069
8779
msgid "unsupported storage vol type %d"
7070
8780
msgstr "サポートされていないストレージボリュームタイプ %d"
7071
8781
 
7072
 
#: src/storage/storage_backend.c:766
 
8782
#: src/storage/storage_backend.c:770
7073
8783
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
7074
8784
msgstr "書き込みのコピーイメージは qcow-create ではサポートされません"
7075
8785
 
7076
 
#: src/storage/storage_backend.c:772
 
8786
#: src/storage/storage_backend.c:776
7077
8787
#, fuzzy
7078
8788
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
7079
8789
msgstr "書き込みのコピーイメージは qcow-create ではサポートされません"
7080
8790
 
7081
 
#: src/storage/storage_backend.c:802
 
8791
#: src/storage/storage_backend.c:806
7082
8792
#, fuzzy, c-format
7083
8793
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
7084
8794
msgstr "不明なファイルシステムタイプ %s"
7085
8795
 
7086
 
#: src/storage/storage_backend.c:850
 
8796
#: src/storage/storage_backend.c:854
7087
8797
#, fuzzy
7088
8798
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
7089
8799
msgstr "生ではないイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされていません"
7090
8800
 
7091
 
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
 
8801
#: src/storage/storage_backend.c:891 src/storage/storage_backend_fs.c:66
7092
8802
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
7093
8803
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
7094
8804
#, c-format
7095
8805
msgid "cannot open volume '%s'"
7096
8806
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
7097
8807
 
7098
 
#: src/storage/storage_backend.c:945
 
8808
#: src/storage/storage_backend.c:949
7099
8809
#, c-format
7100
8810
msgid "cannot stat file '%s'"
7101
8811
msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません"
7102
8812
 
7103
 
#: src/storage/storage_backend.c:978
 
8813
#: src/storage/storage_backend.c:982
7104
8814
#, c-format
7105
8815
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
7106
8816
msgstr "ファイル '%s' の末尾が見付かりません"
7107
8817
 
7108
 
#: src/storage/storage_backend.c:999
 
8818
#: src/storage/storage_backend.c:1003
7109
8819
#, c-format
7110
8820
msgid "cannot get file context of '%s'"
7111
8821
msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません"
7112
8822
 
7113
 
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
 
8823
#: src/storage/storage_backend.c:1073 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
7114
8824
#, fuzzy, c-format
7115
8825
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
7116
8826
msgstr "ファイル '%s' の末尾が見付かりません: %s"
7117
8827
 
7118
 
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
 
8828
#: src/storage/storage_backend.c:1080 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
7119
8829
#, fuzzy, c-format
7120
8830
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
7121
8831
msgstr "ファイル '%s' の末尾が見付かりません: %s"
7122
8832
 
7123
 
#: src/storage/storage_backend.c:1141
 
8833
#: src/storage/storage_backend.c:1145
7124
8834
#, c-format
7125
8835
msgid "cannot read dir '%s'"
7126
8836
msgstr "ディレクトリ %s を読み込めません"
7127
8837
 
7128
 
#: src/storage/storage_backend.c:1227
 
8838
#: src/storage/storage_backend.c:1231
7129
8839
#, c-format
7130
8840
msgid "Failed to compile regex %s"
7131
8841
msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗"
7132
8842
 
7133
 
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
 
8843
#: src/storage/storage_backend.c:1263 src/storage/storage_backend.c:1398
7134
8844
msgid "cannot read fd"
7135
8845
msgstr "fd を読み込めません"
7136
8846
 
7137
 
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
 
8847
#: src/storage/storage_backend.c:1336 src/storage/storage_backend.c:1452
7138
8848
#, c-format
7139
8849
msgid "failed to wait for command '%s'"
7140
8850
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
7141
8851
 
7142
 
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
 
8852
#: src/storage/storage_backend.c:1345 src/storage/storage_backend.c:1465
7143
8853
msgid "command did not exit cleanly"
7144
8854
msgstr "コマンドは正常に終了しませんでした"
7145
8855
 
7146
 
#: src/storage/storage_backend.c:1427
 
8856
#: src/storage/storage_backend.c:1431
7147
8857
#, c-format
7148
8858
msgid "read error on pipe to '%s'"
7149
8859
msgstr "'%s'  へのパイプで読み込みエラー"
7150
8860
 
7151
 
#: src/storage/storage_backend.c:1455
 
8861
#: src/storage/storage_backend.c:1459
7152
8862
#, c-format
7153
8863
msgid "non-zero exit status from command %d"
7154
8864
msgstr "コマンド %d からのゼロ以外の終了ステータス"
7155
8865
 
7156
 
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
 
8866
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1498
7157
8867
#, c-format
7158
8868
msgid "%s not implemented on Win32"
7159
8869
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
7572
9282
msgid "Scanning host%u"
7573
9283
msgstr "不明なホスト %s"
7574
9284
 
7575
 
#: src/storage/storage_driver.c:270 src/storage/storage_driver.c:969
7576
 
#: src/storage/storage_driver.c:998
7577
 
msgid "no pool with matching uuid"
7578
 
msgstr "一致する uuid のプールはありません"
7579
 
 
7580
 
#: src/storage/storage_driver.c:295
7581
 
#, fuzzy, c-format
7582
 
msgid "no pool with matching name '%s'"
7583
 
msgstr "一致する名前のプールはありません"
7584
 
 
7585
 
#: src/storage/storage_driver.c:451 src/test/test_driver.c:3764
 
9285
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
7586
9286
#, fuzzy, c-format
7587
9287
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
7588
9288
msgstr "プールはボリューム削除をサポートしていません"
7589
9289
 
7590
 
#: src/storage/storage_driver.c:526 src/test/test_driver.c:3792
 
9290
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
7591
9291
msgid "storage pool already exists"
7592
9292
msgstr "ストレージプールは既に存在します"
7593
9293
 
7594
 
#: src/storage/storage_driver.c:611 src/storage/storage_driver.c:665
7595
 
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:747
7596
 
#: src/storage/storage_driver.c:803 src/storage/storage_driver.c:852
7597
 
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:944
7598
 
#: src/storage/storage_driver.c:1060 src/storage/storage_driver.c:1093
7599
 
#: src/storage/storage_driver.c:1138 src/storage/storage_driver.c:1263
7600
 
#: src/storage/storage_driver.c:1384 src/storage/storage_driver.c:1537
7601
 
#: src/storage/storage_driver.c:1616 src/storage/storage_driver.c:1669
7602
 
#: src/storage/storage_driver.c:1716
 
9294
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
 
9295
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
 
9296
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
 
9297
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
 
9298
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
 
9299
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
 
9300
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1696
 
9301
#: src/storage/storage_driver.c:1753 src/storage/storage_driver.c:1832
 
9302
#: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1932
7603
9303
msgid "no storage pool with matching uuid"
7604
9304
msgstr "一致する uuid のストレージプールはありません"
7605
9305
 
7606
 
#: src/storage/storage_driver.c:617
 
9306
#: src/storage/storage_driver.c:621
7607
9307
msgid "pool is still active"
7608
9308
msgstr "プールはまだアクティブです"
7609
9309
 
7610
 
#: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:762
7611
 
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
 
9310
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
 
9311
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
7612
9312
#, c-format
7613
9313
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
7614
9314
msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています"
7615
9315
 
7616
 
#: src/storage/storage_driver.c:674
 
9316
#: src/storage/storage_driver.c:678
7617
9317
msgid "pool already active"
7618
9318
msgstr "プールはすでにアクティブです"
7619
9319
 
7620
 
#: src/storage/storage_driver.c:719
 
9320
#: src/storage/storage_driver.c:723
7621
9321
msgid "storage pool is already active"
7622
9322
msgstr "ストレージプールはすでにアクティブです"
7623
9323
 
7624
 
#: src/storage/storage_driver.c:756 src/storage/storage_driver.c:861
7625
 
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
7626
 
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1269
7627
 
#: src/storage/storage_driver.c:1397 src/storage/storage_driver.c:1403
7628
 
#: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1622
7629
 
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1722
 
9324
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
 
9325
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
 
9326
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
 
9327
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
 
9328
#: src/storage/storage_driver.c:1702 src/storage/storage_driver.c:1759
 
9329
#: src/storage/storage_driver.c:1838 src/storage/storage_driver.c:1891
 
9330
#: src/storage/storage_driver.c:1938
7630
9331
msgid "storage pool is not active"
7631
9332
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
7632
9333
 
7633
 
#: src/storage/storage_driver.c:812
 
9334
#: src/storage/storage_driver.c:816
7634
9335
msgid "storage pool is still active"
7635
9336
msgstr "ストレージプールはまだアクティブです"
7636
9337
 
7637
 
#: src/storage/storage_driver.c:825
 
9338
#: src/storage/storage_driver.c:829
7638
9339
#, fuzzy
7639
9340
msgid "pool does not support pool deletion"
7640
9341
msgstr "プールはボリューム削除をサポートしていません"
7641
9342
 
7642
 
#: src/storage/storage_driver.c:1004 src/test/test_driver.c:4123
 
9343
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
7643
9344
msgid "pool has no config file"
7644
9345
msgstr "プールは設定ファイルを持ちません"
7645
9346
 
7646
 
#: src/storage/storage_driver.c:1152 src/storage/storage_driver.c:1413
7647
 
#: src/storage/storage_driver.c:1554 src/storage/storage_driver.c:1630
7648
 
#: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1730
7649
 
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4446
7650
 
#: src/test/test_driver.c:4522 src/test/test_driver.c:4600
7651
 
#: src/test/test_driver.c:4645 src/test/test_driver.c:4685
 
9347
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
 
9348
#: src/storage/storage_driver.c:1710 src/storage/storage_driver.c:1770
 
9349
#: src/storage/storage_driver.c:1846 src/storage/storage_driver.c:1899
 
9350
#: src/storage/storage_driver.c:1946 src/test/test_driver.c:4239
 
9351
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
 
9352
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
 
9353
#: src/test/test_driver.c:4679
7652
9354
#, fuzzy, c-format
7653
9355
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
7654
9356
msgstr "一致する名前のストレージボリュームはありません"
7655
9357
 
7656
 
#: src/storage/storage_driver.c:1192
 
9358
#: src/storage/storage_driver.c:1196
7657
9359
msgid "no storage vol with matching key"
7658
9360
msgstr "一致するキーのストレージボリュームはありません"
7659
9361
 
7660
 
#: src/storage/storage_driver.c:1238
 
9362
#: src/storage/storage_driver.c:1242
7661
9363
msgid "no storage vol with matching path"
7662
9364
msgstr "一致するパスのストレージボリュームはありません"
7663
9365
 
7664
 
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4358
7665
 
#: src/test/test_driver.c:4439
 
9366
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
 
9367
#: src/test/test_driver.c:4433
7666
9368
msgid "storage vol already exists"
7667
9369
msgstr "ストレージボリュームは既に存在します"
7668
9370
 
7669
 
#: src/storage/storage_driver.c:1294
 
9371
#: src/storage/storage_driver.c:1298
7670
9372
msgid "storage pool does not support volume creation"
7671
9373
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
7672
9374
 
7673
 
#: src/storage/storage_driver.c:1390
 
9375
#: src/storage/storage_driver.c:1394
7674
9376
#, fuzzy, c-format
7675
9377
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
7676
9378
msgstr "一致する名前のストレージボリュームはありません"
7677
9379
 
7678
 
#: src/storage/storage_driver.c:1424
 
9380
#: src/storage/storage_driver.c:1428
7679
9381
#, fuzzy, c-format
7680
9382
msgid "storage volume name '%s' already in use."
7681
9383
msgstr "ストレージプールはすでにアクティブです"
7682
9384
 
7683
 
#: src/storage/storage_driver.c:1440
 
9385
#: src/storage/storage_driver.c:1444
7684
9386
#, fuzzy
7685
9387
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
7686
9388
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
7687
9389
 
7688
 
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1561
 
9390
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1717
 
9391
#: src/storage/storage_driver.c:1777
7689
9392
#, fuzzy, c-format
7690
9393
msgid "volume '%s' is still being allocated."
7691
9394
msgstr "ドメインはまだ実行中です"
7692
9395
 
7693
 
#: src/storage/storage_driver.c:1568
 
9396
#: src/storage/storage_driver.c:1550
 
9397
#, fuzzy, c-format
 
9398
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
 
9399
msgstr "%s 用のボリューム更新に失敗しました"
 
9400
 
 
9401
#: src/storage/storage_driver.c:1559
 
9402
#, fuzzy, c-format
 
9403
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
 
9404
msgstr "%s 用のボリューム更新に失敗しました"
 
9405
 
 
9406
#: src/storage/storage_driver.c:1587
 
9407
#, fuzzy, c-format
 
9408
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
 
9409
msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗"
 
9410
 
 
9411
#: src/storage/storage_driver.c:1600
 
9412
#, fuzzy, c-format
 
9413
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
 
9414
msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗"
 
9415
 
 
9416
#: src/storage/storage_driver.c:1634
 
9417
#, fuzzy, c-format
 
9418
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
 
9419
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗: %s"
 
9420
 
 
9421
#: src/storage/storage_driver.c:1641
 
9422
#, fuzzy, c-format
 
9423
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
 
9424
msgstr "%s 用のボリューム更新に失敗しました"
 
9425
 
 
9426
#: src/storage/storage_driver.c:1686
 
9427
#, fuzzy, c-format
 
9428
msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
 
9429
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
 
9430
 
 
9431
#: src/storage/storage_driver.c:1784
7694
9432
msgid "storage pool does not support vol deletion"
7695
9433
msgstr "ストレージプールはボリューム削除をサポートしていません"
7696
9434
 
7697
 
#: src/test/test_driver.c:344
 
9435
#: src/test/test_driver.c:343
7698
9436
#, c-format
7699
9437
msgid "Exceeded max iface limit %d"
7700
9438
msgstr "iface の最大限度 %d を超過しました"
7701
9439
 
7702
 
#: src/test/test_driver.c:679
 
9440
#: src/test/test_driver.c:677
7703
9441
#, c-format
7704
9442
msgid "node vol list for pool '%s'"
7705
9443
msgstr "プール '%s' 用のノードボリュームリスト"
7706
9444
 
7707
 
#: src/test/test_driver.c:690
 
9445
#: src/test/test_driver.c:688
7708
9446
#, fuzzy
7709
9447
msgid "resolving volume filename"
7710
9448
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
7711
9449
 
7712
 
#: src/test/test_driver.c:776
 
9450
#: src/test/test_driver.c:774
7713
9451
#, fuzzy, c-format
7714
9452
msgid "loading host definition file '%s'"
7715
9453
msgstr "ホストの定義ファイルをロード中"
7716
9454
 
7717
 
#: src/test/test_driver.c:785
 
9455
#: src/test/test_driver.c:783
7718
9456
#, c-format
7719
9457
msgid "Invalid XML in file '%s'"
7720
9458
msgstr "ファイル %s 内に無効な XML"
7721
9459
 
7722
 
#: src/test/test_driver.c:794
 
9460
#: src/test/test_driver.c:792
7723
9461
msgid "Root element is not 'node'"
7724
9462
msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません"
7725
9463
 
7726
 
#: src/test/test_driver.c:801
 
9464
#: src/test/test_driver.c:799
7727
9465
msgid "creating xpath context"
7728
9466
msgstr "xpath コンテキストを作成中"
7729
9467
 
7730
 
#: src/test/test_driver.c:809
 
9468
#: src/test/test_driver.c:807
7731
9469
#, c-format
7732
9470
msgid "Path %s too big for destination"
7733
9471
msgstr ""
7734
9472
 
7735
 
#: src/test/test_driver.c:819
 
9473
#: src/test/test_driver.c:817
7736
9474
msgid "node cpu numa nodes"
7737
9475
msgstr "node cpu numa nodes"
7738
9476
 
7739
 
#: src/test/test_driver.c:827
 
9477
#: src/test/test_driver.c:825
7740
9478
msgid "node cpu sockets"
7741
9479
msgstr "node cpu sockets"
7742
9480
 
7743
 
#: src/test/test_driver.c:835
 
9481
#: src/test/test_driver.c:833
7744
9482
msgid "node cpu cores"
7745
9483
msgstr "node cpu cores"
7746
9484
 
7747
 
#: src/test/test_driver.c:843
 
9485
#: src/test/test_driver.c:841
7748
9486
msgid "node cpu threads"
7749
9487
msgstr "node cpu threads"
7750
9488
 
7751
 
#: src/test/test_driver.c:854
 
9489
#: src/test/test_driver.c:852
7752
9490
msgid "node active cpu"
7753
9491
msgstr "node active cpu"
7754
9492
 
7755
 
#: src/test/test_driver.c:861
 
9493
#: src/test/test_driver.c:859
7756
9494
msgid "node cpu mhz"
7757
9495
msgstr "node cpu mhz"
7758
9496
 
7759
 
#: src/test/test_driver.c:869 src/xen/xm_internal.c:1079
 
9497
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
7760
9498
#, c-format
7761
9499
msgid "Model %s too big for destination"
7762
9500
msgstr ""
7763
9501
 
7764
 
#: src/test/test_driver.c:880
 
9502
#: src/test/test_driver.c:878
7765
9503
msgid "node memory"
7766
9504
msgstr "ノードメモリー"
7767
9505
 
7768
 
#: src/test/test_driver.c:886
 
9506
#: src/test/test_driver.c:884
7769
9507
msgid "node domain list"
7770
9508
msgstr "ノードドメイン一覧"
7771
9509
 
7772
 
#: src/test/test_driver.c:897
 
9510
#: src/test/test_driver.c:895
7773
9511
msgid "resolving domain filename"
7774
9512
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
7775
9513
 
7776
 
#: src/test/test_driver.c:930
 
9514
#: src/test/test_driver.c:928
7777
9515
#, fuzzy
7778
9516
msgid "node network list"
7779
9517
msgstr "ノードドメイン一覧"
7780
9518
 
7781
 
#: src/test/test_driver.c:940
 
9519
#: src/test/test_driver.c:938
7782
9520
msgid "resolving network filename"
7783
9521
msgstr "ネットワークファイル名を解決中"
7784
9522
 
7785
 
#: src/test/test_driver.c:966
 
9523
#: src/test/test_driver.c:964
7786
9524
#, fuzzy
7787
9525
msgid "node interface list"
7788
9526
msgstr "ノードドメイン一覧"
7789
9527
 
7790
 
#: src/test/test_driver.c:976
 
9528
#: src/test/test_driver.c:974
7791
9529
#, fuzzy
7792
9530
msgid "resolving interface filename"
7793
9531
msgstr "ネットワークファイル名を解決中"
7794
9532
 
7795
 
#: src/test/test_driver.c:1002
 
9533
#: src/test/test_driver.c:1000
7796
9534
#, fuzzy
7797
9535
msgid "node pool list"
7798
9536
msgstr "ノードドメイン一覧"
7799
9537
 
7800
 
#: src/test/test_driver.c:1014
 
9538
#: src/test/test_driver.c:1012
7801
9539
#, fuzzy
7802
9540
msgid "resolving pool filename"
7803
9541
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
7804
9542
 
7805
 
#: src/test/test_driver.c:1053
 
9543
#: src/test/test_driver.c:1051
7806
9544
#, fuzzy
7807
9545
msgid "node device list"
7808
9546
msgstr "ノードドメイン一覧"
7809
9547
 
7810
 
#: src/test/test_driver.c:1067
 
9548
#: src/test/test_driver.c:1065
7811
9549
#, fuzzy
7812
9550
msgid "resolving device filename"
7813
9551
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
7814
9552
 
7815
 
#: src/test/test_driver.c:1135
 
9553
#: src/test/test_driver.c:1133
7816
9554
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
7817
9555
msgstr "testOpen: パスを指定するか、test:を使用する///省略値"
7818
9556
 
7819
 
#: src/test/test_driver.c:1486
 
9557
#: src/test/test_driver.c:1482
7820
9558
#, fuzzy, c-format
7821
9559
msgid "domain '%s' not paused"
7822
9560
msgstr "ドメインが見つかりません"
7823
9561
 
7824
 
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1569
 
9562
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
7825
9563
#, fuzzy, c-format
7826
9564
msgid "domain '%s' not running"
7827
9565
msgstr "ドメインは稼働していません"
7828
9566
 
7829
 
#: src/test/test_driver.c:1722
 
9567
#: src/test/test_driver.c:1717
7830
9568
#, fuzzy, c-format
7831
9569
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
7832
9570
msgstr "メタデータ用の領域を割り当てできません"
7833
9571
 
7834
 
#: src/test/test_driver.c:1729
 
9572
#: src/test/test_driver.c:1724
7835
9573
#, fuzzy, c-format
7836
9574
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
7837
9575
msgstr "ドメインの状態をファイルに保存"
7838
9576
 
7839
 
#: src/test/test_driver.c:1736 src/test/test_driver.c:1742
7840
 
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1755
 
9577
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
 
9578
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
7841
9579
#, fuzzy, c-format
7842
9580
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
7843
9581
msgstr "ドメインの状態をファイルに保存"
7844
9582
 
7845
 
#: src/test/test_driver.c:1807
 
9583
#: src/test/test_driver.c:1802
7846
9584
#, fuzzy, c-format
7847
9585
msgid "cannot read domain image '%s'"
7848
9586
msgstr "ドメインイメージを読み込めません"
7849
9587
 
7850
 
#: src/test/test_driver.c:1813
 
9588
#: src/test/test_driver.c:1808
7851
9589
#, fuzzy, c-format
7852
9590
msgid "incomplete save header in '%s'"
7853
9591
msgstr "不完全な保存ヘッダーです"
7854
9592
 
7855
 
#: src/test/test_driver.c:1819
 
9593
#: src/test/test_driver.c:1814
7856
9594
msgid "mismatched header magic"
7857
9595
msgstr "一致しないヘッダーマジック"
7858
9596
 
7859
 
#: src/test/test_driver.c:1824
 
9597
#: src/test/test_driver.c:1819
7860
9598
#, fuzzy, c-format
7861
9599
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
7862
9600
msgstr "メタデータ長の読み込みに失敗しました"
7863
9601
 
7864
 
#: src/test/test_driver.c:1830
 
9602
#: src/test/test_driver.c:1825
7865
9603
msgid "length of metadata out of range"
7866
9604
msgstr "メタデータの長さは範囲外です"
7867
9605
 
7868
 
#: src/test/test_driver.c:1839
 
9606
#: src/test/test_driver.c:1834
7869
9607
#, fuzzy, c-format
7870
9608
msgid "incomplete metdata in '%s'"
7871
9609
msgstr "不完全なメタデータ"
7872
9610
 
7873
 
#: src/test/test_driver.c:1902
 
9611
#: src/test/test_driver.c:1897
7874
9612
#, fuzzy, c-format
7875
9613
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
7876
9614
msgstr "ドメイン %s は %s にダンプ\n"
7877
9615
 
7878
 
#: src/test/test_driver.c:1908
 
9616
#: src/test/test_driver.c:1903
7879
9617
#, c-format
7880
9618
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
7881
9619
msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗"
7882
9620
 
7883
 
#: src/test/test_driver.c:1914
 
9621
#: src/test/test_driver.c:1909
7884
9622
#, fuzzy, c-format
7885
9623
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
7886
9624
msgstr "ドメイン %s は %s にダンプ\n"
7887
9625
 
7888
 
#: src/test/test_driver.c:2060
 
9626
#: src/test/test_driver.c:2054
7889
9627
#, fuzzy
7890
9628
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
7891
9629
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
7892
9630
 
7893
 
#: src/test/test_driver.c:2110
 
9631
#: src/test/test_driver.c:2104
7894
9632
#, fuzzy
7895
9633
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
7896
9634
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
7897
9635
 
7898
 
#: src/test/test_driver.c:2202
 
9636
#: src/test/test_driver.c:2196
7899
9637
#, fuzzy
7900
9638
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
7901
9639
msgstr ""
7902
9640
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
7903
9641
 
7904
 
#: src/test/test_driver.c:2340
 
9642
#: src/test/test_driver.c:2334
7905
9643
msgid "Range exceeds available cells"
7906
9644
msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています"
7907
9645
 
7908
 
#: src/test/test_driver.c:2374
 
9646
#: src/test/test_driver.c:2368
7909
9647
#, fuzzy, c-format
7910
9648
msgid "Domain '%s' is already running"
7911
9649
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
7912
9650
 
7913
 
#: src/test/test_driver.c:2413
 
9651
#: src/test/test_driver.c:2407
7914
9652
#, fuzzy, c-format
7915
9653
msgid "Domain '%s' is still running"
7916
9654
msgstr "ドメインはまだ実行中です"
7917
9655
 
7918
 
#: src/test/test_driver.c:2950
 
9656
#: src/test/test_driver.c:2944
7919
9657
#, fuzzy, c-format
7920
9658
msgid "Network '%s' is still running"
7921
9659
msgstr "ネットワークはまだ実行中です"
7922
9660
 
7923
 
#: src/test/test_driver.c:2983
 
9661
#: src/test/test_driver.c:2977
7924
9662
#, fuzzy, c-format
7925
9663
msgid "Network '%s' is already running"
7926
9664
msgstr "ネットワークはすでに実行中です"
7927
9665
 
7928
 
#: src/test/test_driver.c:3706 src/test/test_driver.c:3871
7929
 
#: src/test/test_driver.c:3904 src/test/test_driver.c:3972
 
9666
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
 
9667
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
7930
9668
#, fuzzy, c-format
7931
9669
msgid "storage pool '%s' is already active"
7932
9670
msgstr "ストレージプールはすでにアクティブです"
7933
9671
 
7934
 
#: src/test/test_driver.c:3933 src/test/test_driver.c:4004
7935
 
#: src/test/test_driver.c:4156 src/test/test_driver.c:4191
7936
 
#: src/test/test_driver.c:4237 src/test/test_driver.c:4348
7937
 
#: src/test/test_driver.c:4429 src/test/test_driver.c:4529
7938
 
#: src/test/test_driver.c:4607 src/test/test_driver.c:4652
7939
 
#: src/test/test_driver.c:4692
 
9672
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
 
9673
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
 
9674
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
 
9675
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
 
9676
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
 
9677
#: src/test/test_driver.c:4686
7940
9678
#, fuzzy, c-format
7941
9679
msgid "storage pool '%s' is not active"
7942
9680
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
7943
9681
 
7944
 
#: src/test/test_driver.c:4288
 
9682
#: src/test/test_driver.c:4282
7945
9683
#, fuzzy, c-format
7946
9684
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
7947
9685
msgstr "一致するキーのストレージボリュームはありません"
7948
9686
 
7949
 
#: src/test/test_driver.c:4322
 
9687
#: src/test/test_driver.c:4316
7950
9688
#, fuzzy, c-format
7951
9689
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
7952
9690
msgstr "一致するパスのストレージボリュームはありません"
7953
9691
 
7954
 
#: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4455
 
9692
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
7955
9693
#, c-format
7956
9694
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
7957
9695
msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません"
7958
9696
 
7959
 
#: src/uml/uml_conf.c:183
 
9697
#: src/uml/uml_conf.c:182
7960
9698
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
7961
9699
msgstr "IP アドレスにはエレメントインターフェイス用のサポートがありません"
7962
9700
 
7963
 
#: src/uml/uml_conf.c:188
 
9701
#: src/uml/uml_conf.c:187
7964
9702
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
7965
9703
msgstr "スクリプト実行はエレメントインターフェイス用にサポートされていません"
7966
9704
 
7967
 
#: src/uml/uml_conf.c:195
 
9705
#: src/uml/uml_conf.c:194
7968
9706
msgid "TCP server networking type not supported"
7969
9707
msgstr "TCP サーバーネットワークタイプはサポートされていません"
7970
9708
 
7971
 
#: src/uml/uml_conf.c:200
 
9709
#: src/uml/uml_conf.c:199
7972
9710
#, fuzzy
7973
9711
msgid "TCP client networking type not supported"
7974
9712
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
7975
9713
 
7976
 
#: src/uml/uml_conf.c:215
 
9714
#: src/uml/uml_conf.c:214
7977
9715
#, c-format
7978
9716
msgid "Network '%s' not found"
7979
9717
msgstr "ネットワーク '%s' が見つかりません"
7980
9718
 
7981
 
#: src/uml/uml_conf.c:245
 
9719
#: src/uml/uml_conf.c:244
7982
9720
#, fuzzy
7983
9721
msgid "internal networking type not supported"
7984
9722
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
7985
9723
 
7986
 
#: src/uml/uml_conf.c:311
 
9724
#: src/uml/uml_conf.c:249
 
9725
#, fuzzy
 
9726
msgid "direct networking type not supported"
 
9727
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
 
9728
 
 
9729
#: src/uml/uml_conf.c:317
7987
9730
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
7988
9731
msgstr "TCP リッスンのみが文字デバイス用にサポートされています"
7989
9732
 
7990
 
#: src/uml/uml_conf.c:331
 
9733
#: src/uml/uml_conf.c:337
7991
9734
#, c-format
7992
9735
msgid "unsupported chr device type %d"
7993
9736
msgstr "サポートのない文字デバイスタイプ %d"
7994
9737
 
7995
 
#: src/uml/uml_driver.c:124 src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
 
9738
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:492 src/util/util.c:521
7996
9739
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
7997
9740
msgstr "close-on-exec ファイルの記述子フラグの設定に失敗"
7998
9741
 
7999
 
#: src/uml/uml_driver.c:415
 
9742
#: src/uml/uml_driver.c:413
8000
9743
msgid "cannot initialize inotify"
8001
9744
msgstr "inotify を初期化できません"
8002
9745
 
8003
 
#: src/uml/uml_driver.c:421
 
9746
#: src/uml/uml_driver.c:419
8004
9747
#, c-format
8005
9748
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
8006
9749
msgstr "モニターディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
8007
9750
 
8008
 
#: src/uml/uml_driver.c:453
 
9751
#: src/uml/uml_driver.c:451
8009
9752
#, fuzzy
8010
9753
msgid "umlStartup: out of memory"
8011
9754
msgstr "umlStartup: メモリー不足です\n"
8012
9755
 
8013
 
#: src/uml/uml_driver.c:598
 
9756
#: src/uml/uml_driver.c:596
8014
9757
#, c-format
8015
9758
msgid "failed to read pid: %s"
8016
9759
msgstr "pid の読み込みに失敗: %s"
8017
9760
 
8018
 
#: src/uml/uml_driver.c:621
 
9761
#: src/uml/uml_driver.c:618
8019
9762
#, c-format
8020
9763
msgid "Unix path %s too long for destination"
8021
9764
msgstr ""
8022
9765
 
8023
 
#: src/uml/uml_driver.c:652
 
9766
#: src/uml/uml_driver.c:648
8024
9767
msgid "cannot open socket"
8025
9768
msgstr "ソケットを開けません"
8026
9769
 
8027
 
#: src/uml/uml_driver.c:661
 
9770
#: src/uml/uml_driver.c:657
8028
9771
msgid "cannot bind socket"
8029
9772
msgstr "ソケットをバインドできません"
8030
9773
 
8031
 
#: src/uml/uml_driver.c:717
 
9774
#: src/uml/uml_driver.c:712
8032
9775
#, c-format
8033
9776
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
8034
9777
msgstr "長すぎるコマンド %s を送信できません (%d バイト)"
8035
9778
 
8036
 
#: src/uml/uml_driver.c:723
 
9779
#: src/uml/uml_driver.c:718
8037
9780
#, c-format
8038
9781
msgid "Command %s too long for destination"
8039
9782
msgstr ""
8040
9783
 
8041
 
#: src/uml/uml_driver.c:730
 
9784
#: src/uml/uml_driver.c:725
8042
9785
#, c-format
8043
9786
msgid "cannot send command %s"
8044
9787
msgstr "コマンド %s を送信できません"
8045
9788
 
8046
 
#: src/uml/uml_driver.c:744
 
9789
#: src/uml/uml_driver.c:739
8047
9790
#, c-format
8048
9791
msgid "cannot read reply %s"
8049
9792
msgstr "応答 %s を読み込めません"
8050
9793
 
8051
 
#: src/uml/uml_driver.c:750
 
9794
#: src/uml/uml_driver.c:745
8052
9795
#, fuzzy, c-format
8053
9796
msgid "incomplete reply %s"
8054
9797
msgstr "不完全なメタデータ"
8055
9798
 
8056
 
#: src/uml/uml_driver.c:836
 
9799
#: src/uml/uml_driver.c:831
8057
9800
msgid "no kernel specified"
8058
9801
msgstr "カーネルの指定がありません"
8059
9802
 
8060
 
#: src/uml/uml_driver.c:845
 
9803
#: src/uml/uml_driver.c:840
8061
9804
#, fuzzy, c-format
8062
9805
msgid "Cannot find UML kernel %s"
8063
9806
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s"
8064
9807
 
8065
 
#: src/uml/uml_driver.c:956
 
9808
#: src/uml/uml_driver.c:951
8066
9809
#, fuzzy, c-format
8067
9810
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
8068
9811
msgstr "予期しない pid を得ました、ダメです"
8069
9812
 
8070
 
#: src/uml/uml_driver.c:1004
 
9813
#: src/uml/uml_driver.c:999
8071
9814
#, c-format
8072
9815
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
8073
9816
msgstr "予期しない UML URI パス '%s'、uml:///system を試して下さい"
8074
9817
 
8075
 
#: src/uml/uml_driver.c:1011
 
9818
#: src/uml/uml_driver.c:1006
8076
9819
#, c-format
8077
9820
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
8078
9821
msgstr "予期しない UML URI パス '%s'、uml:///session を試して下さい"
8079
9822
 
8080
 
#: src/uml/uml_driver.c:1020
 
9823
#: src/uml/uml_driver.c:1015
8081
9824
msgid "uml state driver is not active"
8082
9825
msgstr "uml 状態ドライバーはアクティブではありません"
8083
9826
 
8084
 
#: src/uml/uml_driver.c:1237
 
9827
#: src/uml/uml_driver.c:1232
8085
9828
#, fuzzy, c-format
8086
9829
msgid "cannot parse version %s"
8087
9830
msgstr "%s を読み込めません: %s"
8088
9831
 
8089
 
#: src/uml/uml_driver.c:1327
 
9832
#: src/uml/uml_driver.c:1323
8090
9833
msgid "shutdown operation failed"
8091
9834
msgstr "シャットダウン操作は失敗しました"
8092
9835
 
8093
 
#: src/uml/uml_driver.c:1514
 
9836
#: src/uml/uml_driver.c:1435
 
9837
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
 
9838
msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません"
 
9839
 
 
9840
#: src/uml/uml_driver.c:1510
8094
9841
#, fuzzy
8095
9842
msgid "cannot read cputime for domain"
8096
9843
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
8097
9844
 
8098
 
#: src/uml/uml_driver.c:1835
 
9845
#: src/uml/uml_driver.c:1831
8099
9846
#, fuzzy, c-format
8100
9847
msgid "cannot read %s"
8101
9848
msgstr "%s を読み込めません: %s"
8102
9849
 
 
9850
#: src/util/authhelper.c:41
 
9851
#, c-format
 
9852
msgid "Enter username for %s [%s]"
 
9853
msgstr ""
 
9854
 
 
9855
#: src/util/authhelper.c:46
 
9856
#, fuzzy, c-format
 
9857
msgid "Enter username for %s"
 
9858
msgstr "内部エラー %s"
 
9859
 
 
9860
#: src/util/authhelper.c:87
 
9861
#, c-format
 
9862
msgid "Enter %s's password for %s"
 
9863
msgstr ""
 
9864
 
8103
9865
#: src/util/bridge.c:397
8104
9866
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
8105
9867
msgstr ""
8166
9928
msgid "expecting an assignment"
8167
9929
msgstr "割り当てを予期しています"
8168
9930
 
8169
 
#: src/util/conf.c:941
 
9931
#: src/util/conf.c:944
8170
9932
msgid "failed to open file"
8171
9933
msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"
8172
9934
 
8173
 
#: src/util/conf.c:951
 
9935
#: src/util/conf.c:954
8174
9936
msgid "failed to save content"
8175
9937
msgstr "内容の保存に失敗しました"
8176
9938
 
 
9939
#: src/util/hooks.c:100
 
9940
#, fuzzy, c-format
 
9941
msgid "Invalid hook name for #%d"
 
9942
msgstr "ディスクに無効なバスタイプ '%s'"
 
9943
 
 
9944
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
 
9945
#, fuzzy, c-format
 
9946
msgid "Failed to build path for %s hook"
 
9947
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
 
9948
 
 
9949
#: src/util/hooks.c:202
 
9950
#, fuzzy
 
9951
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
 
9952
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
 
9953
 
 
9954
#: src/util/hooks.c:256
 
9955
#, c-format
 
9956
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
 
9957
msgstr ""
 
9958
 
 
9959
#: src/util/hooks.c:361
 
9960
#, fuzzy
 
9961
msgid "unable to create pipe for hook input"
 
9962
msgstr "パイプの作成に失敗: %s"
 
9963
 
 
9964
#: src/util/hooks.c:367
 
9965
#, fuzzy
 
9966
msgid "unable to write to pipe for hook input"
 
9967
msgstr "以下への書き込みに失敗しました"
 
9968
 
 
9969
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
 
9970
#, fuzzy
 
9971
msgid "unable to close pipe for hook input"
 
9972
msgstr "パイプの作成に失敗: %s"
 
9973
 
 
9974
#: src/util/hooks.c:384
 
9975
#, fuzzy, c-format
 
9976
msgid "Failed to execute %s hook script"
 
9977
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
 
9978
 
 
9979
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:924
 
9980
#, c-format
 
9981
msgid "cannot wait for '%s'"
 
9982
msgstr "'%s' を待つことができません"
 
9983
 
 
9984
#: src/util/hooks.c:411
 
9985
#, fuzzy, c-format
 
9986
msgid "Failed to wait for '%s'"
 
9987
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
 
9988
 
 
9989
#: src/util/hooks.c:417
 
9990
#, c-format
 
9991
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
 
9992
msgstr ""
 
9993
 
8177
9994
#: src/util/hostusb.c:80
8178
9995
#, fuzzy, c-format
8179
9996
msgid "Could not parse usb file %s"
8219
10036
msgid "Ignoring invalid log level setting"
8220
10037
msgstr "無効なログレベル設定を無視します"
8221
10038
 
8222
 
#: src/util/macvtap.c:63
 
10039
#: src/util/macvtap.c:64
8223
10040
#, fuzzy
8224
10041
msgid "cannot open netlink socket"
8225
10042
msgstr "ソケットを開けません"
8226
10043
 
8227
 
#: src/util/macvtap.c:109
 
10044
#: src/util/macvtap.c:110
8228
10045
#, fuzzy
8229
10046
msgid "cannot send to netlink socket"
8230
10047
msgstr "ソケットを開けません"
8231
10048
 
8232
 
#: src/util/macvtap.c:128
 
10049
#: src/util/macvtap.c:129
8233
10050
msgid "error receiving from netlink socket"
8234
10051
msgstr ""
8235
10052
 
8236
 
#: src/util/macvtap.c:210
 
10053
#: src/util/macvtap.c:211
8237
10054
#, fuzzy, c-format
8238
10055
msgid "invalid interface name %s"
8239
10056
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
8240
10057
 
8241
 
#: src/util/macvtap.c:220
 
10058
#: src/util/macvtap.c:221
8242
10059
#, fuzzy, c-format
8243
10060
msgid "interface %s does not exist"
8244
10061
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"
8262
10079
msgid "error destroying %s interface"
8263
10080
msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました"
8264
10081
 
8265
 
#: src/util/macvtap.c:547
 
10082
#: src/util/macvtap.c:546
8266
10083
msgid "buffer for ifindex path is too small"
8267
10084
msgstr ""
8268
10085
 
8269
 
#: src/util/macvtap.c:555
 
10086
#: src/util/macvtap.c:554
8270
10087
#, fuzzy, c-format
8271
10088
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
8272
10089
msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません"
8273
10090
 
8274
 
#: src/util/macvtap.c:562
 
10091
#: src/util/macvtap.c:561
8275
10092
#, fuzzy
8276
10093
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
8277
10094
msgstr "停止状態のドメインではデバイスを外せません"
8278
10095
 
8279
 
#: src/util/macvtap.c:574
 
10096
#: src/util/macvtap.c:573
8280
10097
#, fuzzy
8281
10098
msgid "internal buffer for tap device is too small"
8282
10099
msgstr "引数バッファーが小さすぎます"
8283
10100
 
8284
 
#: src/util/macvtap.c:591
 
10101
#: src/util/macvtap.c:590
8285
10102
#, fuzzy, c-format
8286
10103
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
8287
10104
msgstr "デバイス '%s' を開けません"
8288
10105
 
8289
 
#: src/util/macvtap.c:644
 
10106
#: src/util/macvtap.c:643
8290
10107
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
8291
10108
msgstr ""
8292
10109
 
8293
 
#: src/util/macvtap.c:653
 
10110
#: src/util/macvtap.c:652
8294
10111
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
8295
10112
msgstr ""
8296
10113
 
8297
 
#: src/util/macvtap.c:659
 
10114
#: src/util/macvtap.c:658
8298
10115
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
8299
10116
msgstr ""
8300
10117
 
8301
 
#: src/util/macvtap.c:721
 
10118
#: src/util/macvtap.c:717
8302
10119
#, fuzzy, c-format
8303
10120
msgid "Interface %s already exists"
8304
10121
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
8305
10122
 
8306
 
#: src/util/macvtap.c:751
 
10123
#: src/util/macvtap.c:747
8307
10124
#, c-format
8308
10125
msgid ""
8309
10126
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
8325
10142
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
8326
10143
msgstr "'%s' への書き込みに失敗: %s"
8327
10144
 
8328
 
#: src/util/pci.c:520
 
10145
#: src/util/pci.c:528
8329
10146
#, c-format
8330
10147
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
8331
10148
msgstr ""
8332
10149
"%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません"
8333
10150
 
8334
 
#: src/util/pci.c:529 src/util/pci.c:1296
 
10151
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
8335
10152
#, fuzzy, c-format
8336
10153
msgid "Failed to find parent device for %s"
8337
10154
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
8338
10155
 
8339
 
#: src/util/pci.c:542 src/util/pci.c:588
 
10156
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
8340
10157
#, fuzzy, c-format
8341
10158
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
8342
10159
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
8343
10160
 
8344
 
#: src/util/pci.c:562 src/util/pci.c:608
 
10161
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
8345
10162
#, fuzzy, c-format
8346
10163
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
8347
10164
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
8348
10165
 
8349
 
#: src/util/pci.c:621
 
10166
#: src/util/pci.c:629
8350
10167
#, c-format
8351
10168
msgid "Failed to open config space file '%s'"
8352
10169
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
8353
10170
 
8354
 
#: src/util/pci.c:642
 
10171
#: src/util/pci.c:650
8355
10172
#, fuzzy, c-format
8356
10173
msgid "Not resetting active device %s"
8357
10174
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
8358
10175
 
8359
 
#: src/util/pci.c:669
 
10176
#: src/util/pci.c:677
8360
10177
#, fuzzy, c-format
8361
10178
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
8362
10179
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
8363
10180
 
8364
 
#: src/util/pci.c:671
 
10181
#: src/util/pci.c:679
8365
10182
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
8366
10183
msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません"
8367
10184
 
8368
 
#: src/util/pci.c:725
 
10185
#: src/util/pci.c:733
8369
10186
#, c-format
8370
10187
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
8371
10188
msgstr "pci-stub 又は pciback ドライバーのロードに失敗しました: %s"
8372
10189
 
8373
 
#: src/util/pci.c:754
 
10190
#: src/util/pci.c:762
8374
10191
#, c-format
8375
10192
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
8376
10193
msgstr "PCI デバイス ID '%s' を %s  に追加するのに失敗"
8377
10194
 
8378
 
#: src/util/pci.c:767
 
10195
#: src/util/pci.c:775
8379
10196
#, c-format
8380
10197
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
8381
10198
msgstr "PCI デバイス '%s' のバインド解除に失敗"
8382
10199
 
8383
 
#: src/util/pci.c:780
 
10200
#: src/util/pci.c:788
8384
10201
#, c-format
8385
10202
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
8386
10203
msgstr "PCI デバイス '%s' 用のスロットを %s  へ追加するのに失敗"
8387
10204
 
8388
 
#: src/util/pci.c:788 src/util/pci.c:835
 
10205
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
8389
10206
#, c-format
8390
10207
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
8391
10208
msgstr "PCI デバイス '%s' を %s にバインドするのに失敗"
8392
10209
 
8393
 
#: src/util/pci.c:800
 
10210
#: src/util/pci.c:808
8394
10211
#, c-format
8395
10212
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
8396
10213
msgstr "%s から PCI ID '%s' の削除に失敗しました"
8397
10214
 
8398
 
#: src/util/pci.c:814 src/util/pci.c:875
 
10215
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
8399
10216
msgid "cannot find any PCI stub module"
8400
10217
msgstr "PCI stub モジュールを見つけることができません"
8401
10218
 
8402
 
#: src/util/pci.c:845
 
10219
#: src/util/pci.c:853
8403
10220
#, c-format
8404
10221
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
8405
10222
msgstr "PCI デバイス '%s' 用のスロットを %s へ削除するのに失敗"
8406
10223
 
8407
 
#: src/util/pci.c:860
 
10224
#: src/util/pci.c:868
8408
10225
#, c-format
8409
10226
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
8410
10227
msgstr "PCI デバイス '%s' 用の再プローブのトリガに失敗"
8411
10228
 
8412
 
#: src/util/pci.c:1034
 
10229
#: src/util/pci.c:1054
8413
10230
#, c-format
8414
10231
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
8415
10232
msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗"
8416
10233
 
8417
 
#: src/util/pci.c:1111
 
10234
#: src/util/pci.c:1131
8418
10235
#, fuzzy, c-format
8419
10236
msgid "Device %s is already in use"
8420
10237
msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
8421
10238
 
8422
 
#: src/util/pci.c:1348
 
10239
#: src/util/pci.c:1368
8423
10240
#, c-format
8424
10241
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
8425
10242
msgstr ""
8426
10243
 
8427
10244
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
 
10245
#, fuzzy, c-format
 
10246
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
 
10247
msgstr "アフィニティをセットできません"
 
10248
 
8428
10249
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
8429
10250
#, fuzzy, c-format
8430
 
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
 
10251
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
8431
10252
msgstr "アフィニティをセットできません"
8432
10253
 
8433
10254
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
8450
10271
msgid "cannot open file '%s'"
8451
10272
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません"
8452
10273
 
8453
 
#: src/util/util.c:333
 
10274
#: src/util/util.c:336
8454
10275
msgid "cannot block signals"
8455
10276
msgstr "信号をブロックできません"
8456
10277
 
8457
 
#: src/util/util.c:352 src/util/util.c:612
 
10278
#: src/util/util.c:358 src/util/util.c:622
8458
10279
#, fuzzy
8459
10280
msgid "cannot fork child process"
8460
10281
msgstr "チャイルドプロセスをフォークできません: %s"
8461
10282
 
8462
 
#: src/util/util.c:364 src/util/util.c:408
 
10283
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:417
8463
10284
#, fuzzy
8464
10285
msgid "cannot unblock signals"
8465
10286
msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません: %s"
8466
10287
 
8467
 
#: src/util/util.c:469
 
10288
#: src/util/util.c:479
8468
10289
#, fuzzy
8469
10290
msgid "cannot create pipe"
8470
10291
msgstr "パイプを作成できません: %s"
8471
10292
 
8472
 
#: src/util/util.c:476 src/util/util.c:505
 
10293
#: src/util/util.c:486 src/util/util.c:515
8473
10294
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
8474
10295
msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗"
8475
10296
 
8476
 
#: src/util/util.c:498
 
10297
#: src/util/util.c:508
8477
10298
#, fuzzy
8478
10299
msgid "Failed to create pipe"
8479
10300
msgstr "パイプの作成に失敗: %s"
8480
10301
 
8481
 
#: src/util/util.c:569
 
10302
#: src/util/util.c:579
8482
10303
#, fuzzy
8483
10304
msgid "failed to setup stdin file handle"
8484
10305
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
8485
10306
 
8486
 
#: src/util/util.c:575
 
10307
#: src/util/util.c:585
8487
10308
#, fuzzy
8488
10309
msgid "failed to setup stdout file handle"
8489
10310
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
8490
10311
 
8491
 
#: src/util/util.c:581
 
10312
#: src/util/util.c:591
8492
10313
#, fuzzy
8493
10314
msgid "failed to setup stderr file handle"
8494
10315
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
8495
10316
 
8496
 
#: src/util/util.c:599
 
10317
#: src/util/util.c:609
8497
10318
#, fuzzy
8498
10319
msgid "cannot become session leader"
8499
10320
msgstr "セッションが見つかりません"
8500
10321
 
8501
 
#: src/util/util.c:605
 
10322
#: src/util/util.c:615
8502
10323
#, fuzzy, c-format
8503
10324
msgid "cannot change to root directory: %s"
8504
10325
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
8505
10326
 
8506
 
#: src/util/util.c:622
 
10327
#: src/util/util.c:632
8507
10328
#, fuzzy, c-format
8508
10329
msgid "could not write pidfile %s for %d"
8509
10330
msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
8510
10331
 
8511
 
#: src/util/util.c:649
 
10332
#: src/util/util.c:659
8512
10333
#, fuzzy, c-format
8513
10334
msgid "cannot execute binary %s"
8514
10335
msgstr "アフィニティをセットできません: %s"
8515
10336
 
8516
 
#: src/util/util.c:771
 
10337
#: src/util/util.c:781
8517
10338
#, c-format
8518
10339
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
8519
10340
msgstr "中間デーモンのプロセスはステータス %d で終了しました"
8520
10341
 
8521
 
#: src/util/util.c:816
 
10342
#: src/util/util.c:826
8522
10343
msgid "Unknown poll response."
8523
10344
msgstr "不明な投票反応"
8524
10345
 
8525
 
#: src/util/util.c:847
 
10346
#: src/util/util.c:857
8526
10347
#, fuzzy
8527
10348
msgid "poll error"
8528
10349
msgstr "エラー"
8529
10350
 
8530
 
#: src/util/util.c:914
8531
 
#, c-format
8532
 
msgid "cannot wait for '%s'"
8533
 
msgstr "'%s' を待つことができません"
8534
 
 
8535
 
#: src/util/util.c:923
 
10351
#: src/util/util.c:933
8536
10352
#, c-format
8537
10353
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
8538
10354
msgstr "'%s' はゼロ以外のステータス  %d と信号 %d で終了しました: %s"
8539
10355
 
8540
 
#: src/util/util.c:1054
 
10356
#: src/util/util.c:974
 
10357
#, fuzzy
 
10358
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
 
10359
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
 
10360
 
 
10361
#: src/util/util.c:989
 
10362
#, fuzzy
 
10363
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
 
10364
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
 
10365
 
 
10366
#: src/util/util.c:1007
 
10367
#, fuzzy
 
10368
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
 
10369
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
 
10370
 
 
10371
#: src/util/util.c:1097
8541
10372
#, fuzzy, c-format
8542
10373
msgid "Failed to open file '%s'"
8543
10374
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗"
8544
10375
 
8545
 
#: src/util/util.c:1061
 
10376
#: src/util/util.c:1104
8546
10377
#, fuzzy, c-format
8547
10378
msgid "Failed to read file '%s'"
8548
10379
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
8549
10380
 
8550
 
#: src/util/util.c:1228
 
10381
#: src/util/util.c:1271
8551
10382
#, fuzzy, c-format
8552
10383
msgid "failed to create file '%s'"
8553
10384
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
8554
10385
 
8555
 
#: src/util/util.c:1257
 
10386
#: src/util/util.c:1300
8556
10387
#, fuzzy, c-format
8557
10388
msgid "failed to close new file '%s'"
8558
10389
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗"
8559
10390
 
8560
 
#: src/util/util.c:1278
 
10391
#: src/util/util.c:1321
8561
10392
#, fuzzy, c-format
8562
10393
msgid "failed to create directory '%s'"
8563
10394
msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
8564
10395
 
8565
 
#: src/util/util.c:1343 src/util/util.c:1453
 
10396
#: src/util/util.c:1385 src/util/util.c:1495
8566
10397
#, fuzzy, c-format
8567
10398
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
8568
10399
msgstr "コマンド '%s' の待機に失敗しました"
8569
10400
 
8570
 
#: src/util/util.c:1371 src/util/util.c:1481
 
10401
#: src/util/util.c:1413 src/util/util.c:1523
8571
10402
#, fuzzy, c-format
8572
10403
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
8573
10404
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
8574
10405
 
8575
 
#: src/util/util.c:1378 src/util/util.c:1487
 
10406
#: src/util/util.c:1420 src/util/util.c:1529
8576
10407
#, fuzzy, c-format
8577
10408
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
8578
10409
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
8579
10410
 
8580
 
#: src/util/util.c:1387
 
10411
#: src/util/util.c:1429
8581
10412
#, fuzzy, c-format
8582
10413
msgid "child failed to create file '%s'"
8583
10414
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
8584
10415
 
8585
 
#: src/util/util.c:1417
 
10416
#: src/util/util.c:1459
8586
10417
#, fuzzy, c-format
8587
10418
msgid "child failed to close new file '%s'"
8588
10419
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗"
8589
10420
 
8590
 
#: src/util/util.c:1495
 
10421
#: src/util/util.c:1537
8591
10422
#, fuzzy, c-format
8592
10423
msgid "child failed to create directory '%s'"
8593
10424
msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
8594
10425
 
8595
 
#: src/util/util.c:1511
 
10426
#: src/util/util.c:1553
8596
10427
#, fuzzy, c-format
8597
10428
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
8598
10429
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
8599
10430
 
8600
 
#: src/util/util.c:2248
 
10431
#: src/util/util.c:1580
 
10432
#, fuzzy
 
10433
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
 
10434
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
 
10435
 
 
10436
#: src/util/util.c:1592
 
10437
#, fuzzy
 
10438
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
 
10439
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
 
10440
 
 
10441
#: src/util/util.c:2345
8601
10442
#, c-format
8602
10443
msgid "Disk index %d is negative"
8603
10444
msgstr ""
8604
10445
 
8605
 
#: src/util/util.c:2284
 
10446
#: src/util/util.c:2381
8606
10447
msgid "failed to determine host name"
8607
10448
msgstr "ホスト名の決定に失敗しました"
8608
10449
 
8609
 
#: src/util/util.c:2295
 
10450
#: src/util/util.c:2392
8610
10451
#, fuzzy, c-format
8611
10452
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
8612
10453
msgstr " %s ディスクの追加は失敗"
8613
10454
 
8614
 
#: src/util/util.c:2310 src/util/util.c:2318
 
10455
#: src/util/util.c:2407 src/util/util.c:2415
8615
10456
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
8616
10457
msgstr ""
8617
10458
 
8618
 
#: src/util/util.c:2329
 
10459
#: src/util/util.c:2426
8619
10460
#, fuzzy
8620
10461
msgid "could not determine canonical host name"
8621
10462
msgstr "ホスト名の決定に失敗しました"
8622
10463
 
8623
 
#: src/util/util.c:2452 src/util/util.c:2509 src/util/util.c:2551
 
10464
#: src/util/util.c:2549 src/util/util.c:2606 src/util/util.c:2648
8624
10465
#, fuzzy
8625
10466
msgid "sysconf failed"
8626
10467
msgstr "popen は失敗しました"
8627
10468
 
8628
 
#: src/util/util.c:2470
 
10469
#: src/util/util.c:2567
8629
10470
#, fuzzy, c-format
8630
10471
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
8631
10472
msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s"
8632
10473
 
8633
 
#: src/util/util.c:2527
 
10474
#: src/util/util.c:2624
8634
10475
#, fuzzy, c-format
8635
10476
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
8636
10477
msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s"
8637
10478
 
8638
 
#: src/util/util.c:2569
 
10479
#: src/util/util.c:2666
8639
10480
#, fuzzy, c-format
8640
10481
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
8641
10482
msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s"
8642
10483
 
 
10484
#: src/util/util.c:2685
 
10485
#, fuzzy
 
10486
msgid "virGetUserDirectory is not available"
 
10487
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
 
10488
 
 
10489
#: src/util/util.c:2694
 
10490
#, fuzzy
 
10491
msgid "virGetUserName is not available"
 
10492
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
 
10493
 
 
10494
#: src/util/util.c:2703
 
10495
#, fuzzy
 
10496
msgid "virGetUserID is not available"
 
10497
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
 
10498
 
 
10499
#: src/util/util.c:2713
 
10500
#, fuzzy
 
10501
msgid "virGetGroupID is not available"
 
10502
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
 
10503
 
8643
10504
#: src/util/uuid.c:104
8644
10505
#, c-format
8645
10506
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
8646
10507
msgstr "pseudorandom UUID への戻りはランダムバイトの作成に失敗しました: %s"
8647
10508
 
8648
 
#: src/util/virterror.c:223
 
10509
#: src/util/virterror.c:235
8649
10510
#, fuzzy
8650
10511
msgid "Unknown failure"
8651
10512
msgstr "不明なエラー"
8652
10513
 
8653
 
#: src/util/virterror.c:560
 
10514
#: src/util/virterror.c:572
8654
10515
msgid "warning"
8655
10516
msgstr "警告"
8656
10517
 
8657
 
#: src/util/virterror.c:563
 
10518
#: src/util/virterror.c:575
8658
10519
msgid "error"
8659
10520
msgstr "エラー"
8660
10521
 
8661
 
#: src/util/virterror.c:689
 
10522
#: src/util/virterror.c:701
8662
10523
msgid "No error message provided"
8663
10524
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
8664
10525
 
8665
 
#: src/util/virterror.c:742
 
10526
#: src/util/virterror.c:754
8666
10527
#, c-format
8667
10528
msgid "internal error %s"
8668
10529
msgstr "内部エラー %s"
8669
10530
 
8670
 
#: src/util/virterror.c:744
 
10531
#: src/util/virterror.c:756
8671
10532
msgid "internal error"
8672
10533
msgstr "内部エラー"
8673
10534
 
8674
 
#: src/util/virterror.c:747
 
10535
#: src/util/virterror.c:759
8675
10536
msgid "out of memory"
8676
10537
msgstr "メモリー不足"
8677
10538
 
8678
 
#: src/util/virterror.c:751
 
10539
#: src/util/virterror.c:763
8679
10540
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
8680
10541
msgstr "この機能はハイパーバイザーがサポートしていません"
8681
10542
 
8682
 
#: src/util/virterror.c:753
 
10543
#: src/util/virterror.c:765
8683
10544
#, c-format
8684
10545
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
8685
10546
msgstr "この機能はハイパーバイザーがサポートしていません: %s"
8686
10547
 
8687
 
#: src/util/virterror.c:757
 
10548
#: src/util/virterror.c:769
8688
10549
#, fuzzy
8689
10550
msgid "no hypervisor driver available"
8690
10551
msgstr "セキュリティドライバーがありません"
8691
10552
 
8692
 
#: src/util/virterror.c:759
 
10553
#: src/util/virterror.c:771
8693
10554
#, fuzzy, c-format
8694
10555
msgid "no hypervisor driver available for %s"
8695
10556
msgstr "セキュリティドライバーがありません"
8696
10557
 
8697
 
#: src/util/virterror.c:763
 
10558
#: src/util/virterror.c:775
8698
10559
msgid "invalid connection pointer in"
8699
10560
msgstr "無効な接続ポインター"
8700
10561
 
8701
 
#: src/util/virterror.c:765
 
10562
#: src/util/virterror.c:777
8702
10563
#, c-format
8703
10564
msgid "invalid connection pointer in %s"
8704
10565
msgstr "%s で無効な接続ポインターです"
8705
10566
 
8706
 
#: src/util/virterror.c:769
 
10567
#: src/util/virterror.c:781
8707
10568
msgid "invalid domain pointer in"
8708
10569
msgstr "無効なドメインポインター"
8709
10570
 
8710
 
#: src/util/virterror.c:771
 
10571
#: src/util/virterror.c:783
8711
10572
#, c-format
8712
10573
msgid "invalid domain pointer in %s"
8713
10574
msgstr "%s で無効なドメインポインターです"
8714
10575
 
8715
 
#: src/util/virterror.c:775
 
10576
#: src/util/virterror.c:787
8716
10577
msgid "invalid argument in"
8717
10578
msgstr "無効な引数"
8718
10579
 
8719
 
#: src/util/virterror.c:777
 
10580
#: src/util/virterror.c:789
8720
10581
#, c-format
8721
10582
msgid "invalid argument in %s"
8722
10583
msgstr "%s で無効な引数です"
8723
10584
 
8724
 
#: src/util/virterror.c:781
 
10585
#: src/util/virterror.c:793
8725
10586
#, c-format
8726
10587
msgid "operation failed: %s"
8727
10588
msgstr "操作は失敗しました: %s"
8728
10589
 
8729
 
#: src/util/virterror.c:783
 
10590
#: src/util/virterror.c:795
8730
10591
msgid "operation failed"
8731
10592
msgstr "操作は失敗しました"
8732
10593
 
8733
 
#: src/util/virterror.c:787
 
10594
#: src/util/virterror.c:799
8734
10595
#, c-format
8735
10596
msgid "GET operation failed: %s"
8736
10597
msgstr "GET 操作は失敗しました: %s"
8737
10598
 
8738
 
#: src/util/virterror.c:789
 
10599
#: src/util/virterror.c:801
8739
10600
msgid "GET operation failed"
8740
10601
msgstr "GET 操作は失敗しました"
8741
10602
 
8742
 
#: src/util/virterror.c:793
 
10603
#: src/util/virterror.c:805
8743
10604
#, c-format
8744
10605
msgid "POST operation failed: %s"
8745
10606
msgstr "POST 操作は失敗しました: %s"
8746
10607
 
8747
 
#: src/util/virterror.c:795
 
10608
#: src/util/virterror.c:807
8748
10609
msgid "POST operation failed"
8749
10610
msgstr "POST 操作は失敗しました"
8750
10611
 
8751
 
#: src/util/virterror.c:798
 
10612
#: src/util/virterror.c:810
8752
10613
#, c-format
8753
10614
msgid "got unknown HTTP error code %d"
8754
10615
msgstr "不明な HTTP エラーコード %d を取得しました"
8755
10616
 
8756
 
#: src/util/virterror.c:802
 
10617
#: src/util/virterror.c:814
8757
10618
#, c-format
8758
10619
msgid "unknown host %s"
8759
10620
msgstr "不明なホスト %s"
8760
10621
 
8761
 
#: src/util/virterror.c:804
 
10622
#: src/util/virterror.c:816
8762
10623
msgid "unknown host"
8763
10624
msgstr "不明なホスト"
8764
10625
 
8765
 
#: src/util/virterror.c:808
 
10626
#: src/util/virterror.c:820
8766
10627
#, c-format
8767
10628
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
8768
10629
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %s"
8769
10630
 
8770
 
#: src/util/virterror.c:810
 
10631
#: src/util/virterror.c:822
8771
10632
msgid "failed to serialize S-Expr"
8772
10633
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました"
8773
10634
 
8774
 
#: src/util/virterror.c:814
 
10635
#: src/util/virterror.c:826
8775
10636
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
8776
10637
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリーを使用できませんでした"
8777
10638
 
8778
 
#: src/util/virterror.c:816
 
10639
#: src/util/virterror.c:828
8779
10640
#, c-format
8780
10641
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
8781
10642
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした"
8782
10643
 
8783
 
#: src/util/virterror.c:820
 
10644
#: src/util/virterror.c:832
8784
10645
msgid "could not connect to Xen Store"
8785
10646
msgstr "Xen Store に接続できませんでした"
8786
10647
 
8787
 
#: src/util/virterror.c:822
 
10648
#: src/util/virterror.c:834
8788
10649
#, c-format
8789
10650
msgid "could not connect to Xen Store %s"
8790
10651
msgstr "Xen Store %s に接続できませんでした"
8791
10652
 
8792
 
#: src/util/virterror.c:825
 
10653
#: src/util/virterror.c:837
8793
10654
#, fuzzy, c-format
8794
10655
msgid "failed Xen syscall %s"
8795
10656
msgstr "Xen syscall %s %d に失敗"
8796
10657
 
8797
 
#: src/util/virterror.c:829
 
10658
#: src/util/virterror.c:841
8798
10659
msgid "unknown OS type"
8799
10660
msgstr "不明な OS タイプ"
8800
10661
 
8801
 
#: src/util/virterror.c:831
 
10662
#: src/util/virterror.c:843
8802
10663
#, c-format
8803
10664
msgid "unknown OS type %s"
8804
10665
msgstr "不明な OS タイプ %s"
8805
10666
 
8806
 
#: src/util/virterror.c:834
 
10667
#: src/util/virterror.c:846
8807
10668
msgid "missing kernel information"
8808
10669
msgstr "カーネル情報が不足しています"
8809
10670
 
8810
 
#: src/util/virterror.c:838
 
10671
#: src/util/virterror.c:850
8811
10672
msgid "missing root device information"
8812
10673
msgstr "root 装置の情報が不足しています"
8813
10674
 
8814
 
#: src/util/virterror.c:840
 
10675
#: src/util/virterror.c:852
8815
10676
#, c-format
8816
10677
msgid "missing root device information in %s"
8817
10678
msgstr "%s の root 装置の情報が不足しています"
8818
10679
 
8819
 
#: src/util/virterror.c:844
 
10680
#: src/util/virterror.c:856
8820
10681
msgid "missing source information for device"
8821
10682
msgstr "装置のソース情報が不足しています"
8822
10683
 
8823
 
#: src/util/virterror.c:846
 
10684
#: src/util/virterror.c:858
8824
10685
#, c-format
8825
10686
msgid "missing source information for device %s"
8826
10687
msgstr "装置 %s のソース情報が不足しています"
8827
10688
 
8828
 
#: src/util/virterror.c:850
 
10689
#: src/util/virterror.c:862
8829
10690
msgid "missing target information for device"
8830
10691
msgstr "装置のターゲット情報が不足しています"
8831
10692
 
8832
 
#: src/util/virterror.c:852
 
10693
#: src/util/virterror.c:864
8833
10694
#, c-format
8834
10695
msgid "missing target information for device %s"
8835
10696
msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています"
8836
10697
 
8837
 
#: src/util/virterror.c:856
 
10698
#: src/util/virterror.c:868
8838
10699
msgid "missing domain name information"
8839
10700
msgstr "ドメイン名情報が不足しています"
8840
10701
 
8841
 
#: src/util/virterror.c:858
 
10702
#: src/util/virterror.c:870
8842
10703
#, c-format
8843
10704
msgid "missing domain name information in %s"
8844
10705
msgstr "%s のドメイン名情報が不足しています"
8845
10706
 
8846
 
#: src/util/virterror.c:862
 
10707
#: src/util/virterror.c:874
8847
10708
msgid "missing operating system information"
8848
10709
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
8849
10710
 
8850
 
#: src/util/virterror.c:864
 
10711
#: src/util/virterror.c:876
8851
10712
#, c-format
8852
10713
msgid "missing operating system information for %s"
8853
10714
msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています"
8854
10715
 
8855
 
#: src/util/virterror.c:868
 
10716
#: src/util/virterror.c:880
8856
10717
msgid "missing devices information"
8857
10718
msgstr "装置の情報が不足しています"
8858
10719
 
8859
 
#: src/util/virterror.c:870
 
10720
#: src/util/virterror.c:882
8860
10721
#, c-format
8861
10722
msgid "missing devices information for %s"
8862
10723
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
8863
10724
 
8864
 
#: src/util/virterror.c:874
 
10725
#: src/util/virterror.c:886
8865
10726
msgid "too many drivers registered"
8866
10727
msgstr "登録しているドライバーが多すぎます"
8867
10728
 
8868
 
#: src/util/virterror.c:876
 
10729
#: src/util/virterror.c:888
8869
10730
#, c-format
8870
10731
msgid "too many drivers registered in %s"
8871
10732
msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます"
8872
10733
 
8873
 
#: src/util/virterror.c:880
 
10734
#: src/util/virterror.c:892
8874
10735
msgid "library call failed, possibly not supported"
8875
10736
msgstr "ライブラリー呼出しが失敗しました、サポートされていない可能性があります"
8876
10737
 
8877
 
#: src/util/virterror.c:882
 
10738
#: src/util/virterror.c:894
8878
10739
#, c-format
8879
10740
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
8880
10741
msgstr ""
8881
10742
"ライブラリー呼出し %s が失敗しました、サポートされていない可能性があります"
8882
10743
 
8883
 
#: src/util/virterror.c:886
 
10744
#: src/util/virterror.c:898
8884
10745
msgid "XML description not well formed or invalid"
8885
10746
msgstr "XML 記述が正しく構成されていないか無効です"
8886
10747
 
8887
 
#: src/util/virterror.c:888
 
10748
#: src/util/virterror.c:900
8888
10749
#, c-format
8889
10750
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
8890
10751
msgstr "%s の XML 記述が正しく構成されていないか無効です"
8891
10752
 
8892
 
#: src/util/virterror.c:892
 
10753
#: src/util/virterror.c:904
8893
10754
msgid "this domain exists already"
8894
10755
msgstr "このドメインはすでに存在しています"
8895
10756
 
8896
 
#: src/util/virterror.c:894
 
10757
#: src/util/virterror.c:906
8897
10758
#, c-format
8898
10759
msgid "domain %s exists already"
8899
10760
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
8900
10761
 
8901
 
#: src/util/virterror.c:898
 
10762
#: src/util/virterror.c:910
8902
10763
msgid "operation forbidden for read only access"
8903
10764
msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作は禁止されています"
8904
10765
 
8905
 
#: src/util/virterror.c:900
 
10766
#: src/util/virterror.c:912
8906
10767
#, c-format
8907
10768
msgid "operation %s forbidden for read only access"
8908
10769
msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作 %s は禁止されています"
8909
10770
 
8910
 
#: src/util/virterror.c:904
 
10771
#: src/util/virterror.c:916
8911
10772
msgid "failed to open configuration file for reading"
8912
10773
msgstr "読み込みのため設定ファイルを開くのに失敗しました"
8913
10774
 
8914
 
#: src/util/virterror.c:906
 
10775
#: src/util/virterror.c:918
8915
10776
#, c-format
8916
10777
msgid "failed to open %s for reading"
8917
10778
msgstr "読み込みのため %s を開くのに失敗しました"
8918
10779
 
8919
 
#: src/util/virterror.c:910
 
10780
#: src/util/virterror.c:922
8920
10781
msgid "failed to read configuration file"
8921
10782
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
8922
10783
 
8923
 
#: src/util/virterror.c:912
 
10784
#: src/util/virterror.c:924
8924
10785
#, c-format
8925
10786
msgid "failed to read configuration file %s"
8926
10787
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"
8927
10788
 
8928
 
#: src/util/virterror.c:916
 
10789
#: src/util/virterror.c:928
8929
10790
msgid "failed to parse configuration file"
8930
10791
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
8931
10792
 
8932
 
#: src/util/virterror.c:918
 
10793
#: src/util/virterror.c:930
8933
10794
#, c-format
8934
10795
msgid "failed to parse configuration file %s"
8935
10796
msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました"
8936
10797
 
8937
 
#: src/util/virterror.c:922
 
10798
#: src/util/virterror.c:934
8938
10799
msgid "configuration file syntax error"
8939
10800
msgstr "設定ファイルの構文エラー"
8940
10801
 
8941
 
#: src/util/virterror.c:924
 
10802
#: src/util/virterror.c:936
8942
10803
#, c-format
8943
10804
msgid "configuration file syntax error: %s"
8944
10805
msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s"
8945
10806
 
8946
 
#: src/util/virterror.c:928
 
10807
#: src/util/virterror.c:940
8947
10808
msgid "failed to write configuration file"
8948
10809
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました"
8949
10810
 
8950
 
#: src/util/virterror.c:930
 
10811
#: src/util/virterror.c:942
8951
10812
#, c-format
8952
10813
msgid "failed to write configuration file: %s"
8953
10814
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s"
8954
10815
 
8955
 
#: src/util/virterror.c:934
 
10816
#: src/util/virterror.c:946
8956
10817
msgid "parser error"
8957
10818
msgstr "構文解析エラー"
8958
10819
 
8959
 
#: src/util/virterror.c:940
 
10820
#: src/util/virterror.c:952
8960
10821
msgid "invalid network pointer in"
8961
10822
msgstr "無効なネットワークポインター"
8962
10823
 
8963
 
#: src/util/virterror.c:942
 
10824
#: src/util/virterror.c:954
8964
10825
#, c-format
8965
10826
msgid "invalid network pointer in %s"
8966
10827
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
8967
10828
 
8968
 
#: src/util/virterror.c:946
 
10829
#: src/util/virterror.c:958
8969
10830
msgid "this network exists already"
8970
10831
msgstr "このネットワークはすでに存在しています"
8971
10832
 
8972
 
#: src/util/virterror.c:948
 
10833
#: src/util/virterror.c:960
8973
10834
#, c-format
8974
10835
msgid "network %s exists already"
8975
10836
msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています"
8976
10837
 
8977
 
#: src/util/virterror.c:952
 
10838
#: src/util/virterror.c:964
8978
10839
msgid "system call error"
8979
10840
msgstr "システムコールエラー"
8980
10841
 
8981
 
#: src/util/virterror.c:958
 
10842
#: src/util/virterror.c:970
8982
10843
msgid "RPC error"
8983
10844
msgstr "RPC エラー"
8984
10845
 
8985
 
#: src/util/virterror.c:964
 
10846
#: src/util/virterror.c:976
8986
10847
msgid "GNUTLS call error"
8987
10848
msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー"
8988
10849
 
8989
 
#: src/util/virterror.c:970
 
10850
#: src/util/virterror.c:982
8990
10851
msgid "Failed to find the network"
8991
10852
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
8992
10853
 
8993
 
#: src/util/virterror.c:972
 
10854
#: src/util/virterror.c:984
8994
10855
#, c-format
8995
10856
msgid "Failed to find the network: %s"
8996
10857
msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした"
8997
10858
 
8998
 
#: src/util/virterror.c:976
 
10859
#: src/util/virterror.c:988
8999
10860
msgid "Domain not found"
9000
10861
msgstr "ドメインが見つかりません"
9001
10862
 
9002
 
#: src/util/virterror.c:978
 
10863
#: src/util/virterror.c:990
9003
10864
#, c-format
9004
10865
msgid "Domain not found: %s"
9005
10866
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
9006
10867
 
9007
 
#: src/util/virterror.c:982
 
10868
#: src/util/virterror.c:994
9008
10869
msgid "Network not found"
9009
10870
msgstr "ネットワークが見つかりません"
9010
10871
 
9011
 
#: src/util/virterror.c:984
 
10872
#: src/util/virterror.c:996
9012
10873
#, c-format
9013
10874
msgid "Network not found: %s"
9014
10875
msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s "
9015
10876
 
9016
 
#: src/util/virterror.c:988
 
10877
#: src/util/virterror.c:1000
9017
10878
msgid "invalid MAC address"
9018
10879
msgstr "無効な MAC アドレス"
9019
10880
 
9020
 
#: src/util/virterror.c:990
 
10881
#: src/util/virterror.c:1002
9021
10882
#, c-format
9022
10883
msgid "invalid MAC address: %s"
9023
10884
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
9024
10885
 
9025
 
#: src/util/virterror.c:994
 
10886
#: src/util/virterror.c:1006
9026
10887
msgid "authentication failed"
9027
10888
msgstr "認証に失敗しました"
9028
10889
 
9029
 
#: src/util/virterror.c:996
 
10890
#: src/util/virterror.c:1008
9030
10891
#, c-format
9031
10892
msgid "authentication failed: %s"
9032
10893
msgstr "認証に失敗しました: %s"
9033
10894
 
9034
 
#: src/util/virterror.c:1000
 
10895
#: src/util/virterror.c:1012
9035
10896
msgid "Storage pool not found"
9036
10897
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
9037
10898
 
9038
 
#: src/util/virterror.c:1002
 
10899
#: src/util/virterror.c:1014
9039
10900
#, c-format
9040
10901
msgid "Storage pool not found: %s"
9041
10902
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
9042
10903
 
9043
 
#: src/util/virterror.c:1006
 
10904
#: src/util/virterror.c:1018
9044
10905
msgid "Storage volume not found"
9045
10906
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません"
9046
10907
 
9047
 
#: src/util/virterror.c:1008
 
10908
#: src/util/virterror.c:1020
9048
10909
#, c-format
9049
10910
msgid "Storage volume not found: %s"
9050
10911
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s "
9051
10912
 
9052
 
#: src/util/virterror.c:1012
 
10913
#: src/util/virterror.c:1024
9053
10914
msgid "invalid storage pool pointer in"
9054
10915
msgstr "無効なストレージプールポインターがあります"
9055
10916
 
9056
 
#: src/util/virterror.c:1014
 
10917
#: src/util/virterror.c:1026
9057
10918
#, c-format
9058
10919
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
9059
10920
msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります"
9060
10921
 
9061
 
#: src/util/virterror.c:1018
 
10922
#: src/util/virterror.c:1030
9062
10923
msgid "invalid storage volume pointer in"
9063
10924
msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります"
9064
10925
 
9065
 
#: src/util/virterror.c:1020
 
10926
#: src/util/virterror.c:1032
9066
10927
#, c-format
9067
10928
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
9068
10929
msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります"
9069
10930
 
9070
 
#: src/util/virterror.c:1024
 
10931
#: src/util/virterror.c:1036
9071
10932
msgid "Failed to find a storage driver"
9072
10933
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました"
9073
10934
 
9074
 
#: src/util/virterror.c:1026
 
10935
#: src/util/virterror.c:1038
9075
10936
#, c-format
9076
10937
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
9077
10938
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
9078
10939
 
9079
 
#: src/util/virterror.c:1030
 
10940
#: src/util/virterror.c:1042
9080
10941
#, fuzzy
9081
10942
msgid "Failed to find a node driver"
9082
10943
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました"
9083
10944
 
9084
 
#: src/util/virterror.c:1032
 
10945
#: src/util/virterror.c:1044
9085
10946
#, fuzzy, c-format
9086
10947
msgid "Failed to find a node driver: %s"
9087
10948
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
9088
10949
 
9089
 
#: src/util/virterror.c:1036
 
10950
#: src/util/virterror.c:1048
9090
10951
#, fuzzy
9091
10952
msgid "invalid node device pointer"
9092
10953
msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります"
9093
10954
 
9094
 
#: src/util/virterror.c:1038
 
10955
#: src/util/virterror.c:1050
9095
10956
#, fuzzy, c-format
9096
10957
msgid "invalid node device pointer in %s"
9097
10958
msgstr "%s で無効なドメインポインターです"
9098
10959
 
9099
 
#: src/util/virterror.c:1042
 
10960
#: src/util/virterror.c:1054
9100
10961
#, fuzzy
9101
10962
msgid "Node device not found"
9102
10963
msgstr "デバイスは見つかりません: %s (%s)"
9103
10964
 
9104
 
#: src/util/virterror.c:1044
 
10965
#: src/util/virterror.c:1056
9105
10966
#, fuzzy, c-format
9106
10967
msgid "Node device not found: %s"
9107
10968
msgstr "デバイスは見つかりません: %s (%s)"
9108
10969
 
9109
 
#: src/util/virterror.c:1048
 
10970
#: src/util/virterror.c:1060
9110
10971
#, fuzzy
9111
10972
msgid "Security model not found"
9112
10973
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
9113
10974
 
9114
 
#: src/util/virterror.c:1050
 
10975
#: src/util/virterror.c:1062
9115
10976
#, fuzzy, c-format
9116
10977
msgid "Security model not found: %s"
9117
10978
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
9118
10979
 
9119
 
#: src/util/virterror.c:1054
 
10980
#: src/util/virterror.c:1066
9120
10981
#, fuzzy
9121
10982
msgid "Requested operation is not valid"
9122
10983
msgstr "サスペンド操作は失敗しました"
9123
10984
 
9124
 
#: src/util/virterror.c:1056
 
10985
#: src/util/virterror.c:1068
9125
10986
#, fuzzy, c-format
9126
10987
msgid "Requested operation is not valid: %s"
9127
10988
msgstr "操作は失敗しました: %s"
9128
10989
 
9129
 
#: src/util/virterror.c:1060
 
10990
#: src/util/virterror.c:1072
9130
10991
#, fuzzy
9131
10992
msgid "Failed to find the interface"
9132
10993
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
9133
10994
 
9134
 
#: src/util/virterror.c:1062
 
10995
#: src/util/virterror.c:1074
9135
10996
#, fuzzy, c-format
9136
10997
msgid "Failed to find the interface: %s"
9137
10998
msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした"
9138
10999
 
9139
 
#: src/util/virterror.c:1066
 
11000
#: src/util/virterror.c:1078
9140
11001
#, fuzzy
9141
11002
msgid "Interface not found"
9142
11003
msgstr "node_device は見つかりません"
9143
11004
 
9144
 
#: src/util/virterror.c:1068
 
11005
#: src/util/virterror.c:1080
9145
11006
#, fuzzy, c-format
9146
11007
msgid "Interface not found: %s"
9147
11008
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
9148
11009
 
9149
 
#: src/util/virterror.c:1072
 
11010
#: src/util/virterror.c:1084
9150
11011
#, fuzzy
9151
11012
msgid "invalid interface pointer in"
9152
11013
msgstr "無効なネットワークポインター"
9153
11014
 
9154
 
#: src/util/virterror.c:1074
 
11015
#: src/util/virterror.c:1086
9155
11016
#, fuzzy, c-format
9156
11017
msgid "invalid interface pointer in %s"
9157
11018
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
9158
11019
 
9159
 
#: src/util/virterror.c:1078
 
11020
#: src/util/virterror.c:1090
9160
11021
msgid "multiple matching interfaces found"
9161
11022
msgstr ""
9162
11023
 
9163
 
#: src/util/virterror.c:1080
 
11024
#: src/util/virterror.c:1092
9164
11025
#, c-format
9165
11026
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
9166
11027
msgstr ""
9167
11028
 
9168
 
#: src/util/virterror.c:1084
 
11029
#: src/util/virterror.c:1096
9169
11030
#, fuzzy
9170
11031
msgid "Failed to find a secret storage driver"
9171
11032
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました"
9172
11033
 
9173
 
#: src/util/virterror.c:1086
 
11034
#: src/util/virterror.c:1098
9174
11035
#, fuzzy, c-format
9175
11036
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
9176
11037
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
9177
11038
 
9178
 
#: src/util/virterror.c:1090
 
11039
#: src/util/virterror.c:1102
9179
11040
#, fuzzy
9180
11041
msgid "Invalid secret"
9181
11042
msgstr "無効なセキュリティタイプ"
9182
11043
 
9183
 
#: src/util/virterror.c:1092
 
11044
#: src/util/virterror.c:1104
9184
11045
#, fuzzy, c-format
9185
11046
msgid "Invalid secret: %s"
9186
11047
msgstr "無効なセキュリティレベル %s"
9187
11048
 
9188
 
#: src/util/virterror.c:1096
 
11049
#: src/util/virterror.c:1108
9189
11050
#, fuzzy
9190
11051
msgid "Secret not found"
9191
11052
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
9192
11053
 
9193
 
#: src/util/virterror.c:1098
 
11054
#: src/util/virterror.c:1110
9194
11055
#, fuzzy, c-format
9195
11056
msgid "Secret not found: %s"
9196
11057
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
9197
11058
 
9198
 
#: src/util/virterror.c:1102
 
11059
#: src/util/virterror.c:1114
 
11060
#, fuzzy
 
11061
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
 
11062
msgstr "セキュリティドライバーの開始に失敗"
 
11063
 
 
11064
#: src/util/virterror.c:1116
 
11065
#, fuzzy, c-format
 
11066
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
 
11067
msgstr "セキュリティドライバーの開始に失敗"
 
11068
 
 
11069
#: src/util/virterror.c:1120
 
11070
#, fuzzy
 
11071
msgid "Invalid network filter"
 
11072
msgstr "無効なネットワークポインター"
 
11073
 
 
11074
#: src/util/virterror.c:1122
 
11075
#, fuzzy, c-format
 
11076
msgid "Invalid network filter: %s"
 
11077
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
 
11078
 
 
11079
#: src/util/virterror.c:1126
 
11080
#, fuzzy
 
11081
msgid "Network filter not found"
 
11082
msgstr "ネットワークが見つかりません"
 
11083
 
 
11084
#: src/util/virterror.c:1128
 
11085
#, fuzzy, c-format
 
11086
msgid "Network filter not found: %s"
 
11087
msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s "
 
11088
 
 
11089
#: src/util/virterror.c:1132
 
11090
#, fuzzy
 
11091
msgid "Error while building firewall"
 
11092
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
 
11093
 
 
11094
#: src/util/virterror.c:1134
 
11095
#, fuzzy, c-format
 
11096
msgid "Error while building firewall: %s"
 
11097
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
 
11098
 
 
11099
#: src/util/virterror.c:1138
9199
11100
#, fuzzy
9200
11101
msgid "unsupported configuration"
9201
11102
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
9202
11103
 
9203
 
#: src/util/virterror.c:1104
 
11104
#: src/util/virterror.c:1140
9204
11105
#, fuzzy, c-format
9205
11106
msgid "unsupported configuration: %s"
9206
11107
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
9207
11108
 
9208
 
#: src/util/virterror.c:1108
 
11109
#: src/util/virterror.c:1144
9209
11110
#, fuzzy
9210
11111
msgid "Timed out during operation"
9211
11112
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
9212
11113
 
9213
 
#: src/util/virterror.c:1110
 
11114
#: src/util/virterror.c:1146
9214
11115
#, c-format
9215
11116
msgid "Timed out during operation: %s"
9216
11117
msgstr ""
9217
11118
 
9218
 
#: src/util/virterror.c:1114
 
11119
#: src/util/virterror.c:1150
9219
11120
#, fuzzy
9220
11121
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
9221
11122
msgstr "Xend ドメイン情報の解析に失敗しました"
9222
11123
 
9223
 
#: src/util/virterror.c:1116
 
11124
#: src/util/virterror.c:1152
9224
11125
#, fuzzy, c-format
9225
11126
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
9226
11127
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
9227
11128
 
9228
 
#: src/util/virterror.c:1194
 
11129
#: src/util/virterror.c:1156
 
11130
#, fuzzy
 
11131
msgid "Hook script execution failed"
 
11132
msgstr "操作は失敗しました"
 
11133
 
 
11134
#: src/util/virterror.c:1158
 
11135
#, fuzzy, c-format
 
11136
msgid "Hook script execution failed: %s"
 
11137
msgstr "操作は失敗しました: %s"
 
11138
 
 
11139
#: src/util/virterror.c:1162
 
11140
#, fuzzy
 
11141
msgid "Invalid snapshot"
 
11142
msgstr "無効なパラメータ `%s' です"
 
11143
 
 
11144
#: src/util/virterror.c:1164
 
11145
#, fuzzy, c-format
 
11146
msgid "Invalid snapshot: %s"
 
11147
msgstr "無効なパラメータ `%s' です"
 
11148
 
 
11149
#: src/util/virterror.c:1168
 
11150
#, fuzzy
 
11151
msgid "Domain snapshot not found"
 
11152
msgstr "ドメインが見つかりません"
 
11153
 
 
11154
#: src/util/virterror.c:1170
 
11155
#, fuzzy, c-format
 
11156
msgid "Domain snapshot not found: %s"
 
11157
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
 
11158
 
 
11159
#: src/util/virterror.c:1248
9229
11160
#, fuzzy
9230
11161
msgid "internal error: buffer too small"
9231
11162
msgstr "引数バッファーが小さすぎます"
9232
11163
 
9233
 
#: src/util/xml.c:59
 
11164
#: src/util/xml.c:68
9234
11165
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9235
11166
msgstr "virXPathString() への無効なパラメータ"
9236
11167
 
9237
 
#: src/util/xml.c:99
 
11168
#: src/util/xml.c:108
9238
11169
#, c-format
9239
11170
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
9240
11171
msgstr ""
9241
11172
 
9242
 
#: src/util/xml.c:128
 
11173
#: src/util/xml.c:137
9243
11174
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9244
11175
msgstr "virXPathNumber() への無効なパラメータ"
9245
11176
 
9246
 
#: src/util/xml.c:157
 
11177
#: src/util/xml.c:166
9247
11178
#, fuzzy
9248
11179
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
9249
11180
msgstr "virXPathString() への無効なパラメータ"
9250
11181
 
9251
 
#: src/util/xml.c:241 src/util/xml.c:336
 
11182
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
9252
11183
#, fuzzy
9253
11184
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
9254
11185
msgstr "virXPathString() への無効なパラメータ"
9255
11186
 
9256
 
#: src/util/xml.c:390
 
11187
#: src/util/xml.c:399
9257
11188
#, fuzzy
9258
11189
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
9259
11190
msgstr "virXPathString() への無効なパラメータ"
9260
11191
 
9261
 
#: src/util/xml.c:447
 
11192
#: src/util/xml.c:456
9262
11193
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
9263
11194
msgstr "virXPathBoolean() への無効なパラメータ"
9264
11195
 
9265
 
#: src/util/xml.c:484
 
11196
#: src/util/xml.c:493
9266
11197
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
9267
11198
msgstr "virXPathNode() への無効なパラメータ"
9268
11199
 
9269
 
#: src/util/xml.c:524
 
11200
#: src/util/xml.c:533
9270
11201
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
9271
11202
msgstr "virXPathNodeSet() への無効なパラメータ"
9272
11203
 
9273
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
 
11204
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
9274
11205
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
9275
11206
msgstr ""
9276
11207
"VirtualBox ドライバーパスが指定されていません(vbox:///session を試して下さ"
9277
11208
"い)"
9278
11209
 
9279
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
 
11210
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
9280
11211
#, c-format
9281
11212
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
9282
11213
msgstr ""
9283
11214
"不明なドライバーパス  '%s' が指定されています(vbox:///session を試して下さ"
9284
11215
"い)"
9285
11216
 
9286
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
 
11217
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
9287
11218
#, c-format
9288
11219
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
9289
11220
msgstr ""
9290
11221
"不明なドライバーパス '%s' が指定されています(vbox:///system を試して下さい)"
9291
11222
 
9292
 
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
 
11223
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
9293
11224
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
9294
11225
msgstr "VirtualBox ドライバー API の初期化が出来ません"
9295
11226
 
9296
 
#: src/xen/proxy_internal.c:242
 
11227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
 
11228
msgid "nsIEventQueue object is null"
 
11229
msgstr ""
 
11230
 
 
11231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
 
11232
msgid "IVirtualBox object is null"
 
11233
msgstr ""
 
11234
 
 
11235
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
 
11236
msgid "ISession object is null"
 
11237
msgstr ""
 
11238
 
 
11239
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
 
11240
#, fuzzy
 
11241
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
 
11242
msgstr "vzctl  バージョンを抽出できません"
 
11243
 
 
11244
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
 
11245
#, c-format
 
11246
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
 
11247
msgstr ""
 
11248
 
 
11249
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
 
11250
#, fuzzy, c-format
 
11251
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
 
11252
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
11253
 
 
11254
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
 
11255
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
 
11256
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
 
11257
#, c-format
 
11258
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
 
11259
msgstr ""
 
11260
 
 
11261
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
 
11262
#, fuzzy
 
11263
msgid "error while suspending the domain"
 
11264
msgstr "SSH セッションを開く時にエラー"
 
11265
 
 
11266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
 
11267
#, fuzzy
 
11268
msgid "machine not in running state to suspend it"
 
11269
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
 
11270
 
 
11271
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
 
11272
#, fuzzy
 
11273
msgid "error while resuming the domain"
 
11274
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
 
11275
 
 
11276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
 
11277
msgid "machine not paused, so can't resume it"
 
11278
msgstr ""
 
11279
 
 
11280
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
 
11281
msgid "machine paused, so can't power it down"
 
11282
msgstr ""
 
11283
 
 
11284
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
 
11285
#, fuzzy
 
11286
msgid "machine already powered down"
 
11287
msgstr "プールはすでにアクティブです"
 
11288
 
 
11289
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
 
11290
#, fuzzy
 
11291
msgid "machine not running, so can't reboot it"
 
11292
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
 
11293
 
 
11294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
 
11295
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
 
11296
msgstr ""
 
11297
 
 
11298
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
 
11299
#, c-format
 
11300
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
 
11301
msgstr ""
 
11302
 
 
11303
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
 
11304
#, fuzzy, c-format
 
11305
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
 
11306
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
 
11307
 
 
11308
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
 
11309
#, fuzzy, c-format
 
11310
msgid "can't open session to the domain with id %d"
 
11311
msgstr "id %d を持つドメインはありません"
 
11312
 
 
11313
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
 
11314
#, c-format
 
11315
msgid ""
 
11316
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
 
11317
"%d, slot:%d"
 
11318
msgstr ""
 
11319
 
 
11320
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
 
11321
#, c-format
 
11322
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
 
11323
msgstr ""
 
11324
 
 
11325
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
 
11326
#, fuzzy, c-format
 
11327
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
 
11328
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
11329
 
 
11330
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
 
11331
#, fuzzy
 
11332
msgid "Error while reading the domain name"
 
11333
msgstr "ドライバーの再ロード中にエラー"
 
11334
 
 
11335
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
 
11336
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
 
11340
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
 
11341
msgstr ""
 
11342
 
 
11343
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
 
11344
#, fuzzy, c-format
 
11345
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
 
11346
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
 
11347
 
 
11348
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
 
11349
#, fuzzy, c-format
 
11350
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
 
11351
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
11352
 
 
11353
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
 
11354
#, fuzzy, c-format
 
11355
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
 
11356
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
 
11357
 
 
11358
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
 
11359
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
 
11360
#, fuzzy
 
11361
msgid "Enabled"
 
11362
msgstr "有効にする"
 
11363
 
 
11364
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
 
11365
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
 
11366
#, fuzzy
 
11367
msgid "Disabled"
 
11368
msgstr "無効にする"
 
11369
 
 
11370
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
 
11371
#, fuzzy, c-format
 
11372
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
 
11373
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
 
11374
 
 
11375
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
 
11376
#, fuzzy, c-format
 
11377
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
 
11378
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
 
11379
 
 
11380
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
 
11381
#, c-format
 
11382
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
 
11383
msgstr ""
 
11384
 
 
11385
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
 
11386
#, c-format
 
11387
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
 
11388
msgstr ""
 
11389
 
 
11390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
 
11391
#, c-format
 
11392
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
 
11393
msgstr ""
 
11394
 
 
11395
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
 
11396
#, c-format
 
11397
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
 
11398
msgstr ""
 
11399
 
 
11400
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
 
11401
#, c-format
 
11402
msgid ""
 
11403
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
 
11404
msgstr ""
 
11405
 
 
11406
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
 
11407
#, c-format
 
11408
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
 
11412
#, c-format
 
11413
msgid ""
 
11414
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
 
11415
msgstr ""
 
11416
 
 
11417
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
 
11418
#, c-format
 
11419
msgid ""
 
11420
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
 
11421
"%08x"
 
11422
msgstr ""
 
11423
 
 
11424
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
 
11425
#, c-format
 
11426
msgid ""
 
11427
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
 
11428
"%08x"
 
11429
msgstr ""
 
11430
 
 
11431
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
 
11432
#, c-format
 
11433
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
 
11434
msgstr ""
 
11435
 
 
11436
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
 
11437
#, fuzzy, c-format
 
11438
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
 
11439
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
 
11440
 
 
11441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4960
 
11442
#, c-format
 
11443
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
 
11444
msgstr ""
 
11445
 
 
11446
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4981
 
11447
#, c-format
 
11448
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
 
11449
msgstr ""
 
11450
 
 
11451
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5428
 
11452
#, fuzzy, c-format
 
11453
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
 
11454
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
 
11455
 
 
11456
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5062
 
11457
#, fuzzy, c-format
 
11458
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
 
11459
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
 
11460
 
 
11461
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076
 
11462
#, fuzzy, c-format
 
11463
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
 
11464
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
 
11465
 
 
11466
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084 src/vbox/vbox_tmpl.c:5912
 
11467
#, fuzzy
 
11468
msgid "could not get children snapshots"
 
11469
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
11470
 
 
11471
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
 
11472
#, fuzzy, c-format
 
11473
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
 
11474
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
 
11475
 
 
11476
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5135 src/vbox/vbox_tmpl.c:5483
 
11477
#, fuzzy
 
11478
msgid "could not get snapshot name"
 
11479
msgstr "ホスト名の決定に失敗しました"
 
11480
 
 
11481
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
 
11482
#, fuzzy, c-format
 
11483
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
 
11484
msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
 
11485
 
 
11486
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5202 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
 
11487
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5421 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466
 
11488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5534 src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
 
11489
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:5789
 
11490
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5956
 
11491
#, fuzzy
 
11492
msgid "no domain with matching UUID"
 
11493
msgstr "一致する id のドメインはありません"
 
11494
 
 
11495
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5209 src/vbox/vbox_tmpl.c:5711
 
11496
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967
 
11497
#, fuzzy
 
11498
msgid "could not get domain state"
 
11499
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"
 
11500
 
 
11501
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5227 src/vbox/vbox_tmpl.c:5728
 
11502
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984
 
11503
#, fuzzy, c-format
 
11504
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
 
11505
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
 
11506
 
 
11507
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5249 src/vbox/vbox_tmpl.c:5257
 
11508
#, fuzzy, c-format
 
11509
msgid "could not take snapshot of domain %s"
 
11510
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
 
11511
 
 
11512
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5264 src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
 
11513
#, fuzzy, c-format
 
11514
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
 
11515
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
11516
 
 
11517
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5326
 
11518
#, fuzzy, c-format
 
11519
msgid "could not get description of snapshot %s"
 
11520
msgstr "%s を実行できませんでした"
 
11521
 
 
11522
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5342
 
11523
#, fuzzy, c-format
 
11524
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
 
11525
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
11526
 
 
11527
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5352
 
11528
#, fuzzy, c-format
 
11529
msgid "could not get parent of snapshot %s"
 
11530
msgstr "%s に引数を挿入できません"
 
11531
 
 
11532
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
 
11533
#, fuzzy, c-format
 
11534
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
 
11535
msgstr "%s を実行できませんでした"
 
11536
 
 
11537
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5375 src/vbox/vbox_tmpl.c:5800
 
11538
#, fuzzy, c-format
 
11539
msgid "could not get online state of snapshot %s"
 
11540
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
 
11541
 
 
11542
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5578 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623
 
11543
#, fuzzy
 
11544
msgid "could not get current snapshot"
 
11545
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
11546
 
 
11547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629
 
11548
#, fuzzy
 
11549
msgid "domain has no snapshots"
 
11550
msgstr "ドメインが見つかりません"
 
11551
 
 
11552
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
 
11553
#, fuzzy
 
11554
msgid "could not get current snapshot name"
 
11555
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
11556
 
 
11557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5862
 
11558
#, fuzzy
 
11559
msgid "could not get snapshot UUID"
 
11560
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
 
11561
 
 
11562
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5677 src/vbox/vbox_tmpl.c:5740
 
11563
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5750
 
11564
#, fuzzy, c-format
 
11565
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
 
11566
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
 
11567
 
 
11568
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
 
11569
#, fuzzy
 
11570
msgid "could not get domain UUID"
 
11571
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"
 
11572
 
 
11573
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718
 
11574
#, fuzzy, c-format
 
11575
msgid "domain %s is already running"
 
11576
msgstr "ドメインはすでに実行中です"
 
11577
 
 
11578
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
 
11579
#, fuzzy
 
11580
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
 
11581
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
 
11582
 
 
11583
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5823
 
11584
#, fuzzy
 
11585
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
 
11586
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
 
11587
 
 
11588
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874
 
11589
#, fuzzy
 
11590
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
 
11591
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
 
11592
 
 
11593
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5877 src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
 
11594
#, fuzzy
 
11595
msgid "could not delete snapshot"
 
11596
msgstr "%s を実行できませんでした"
 
11597
 
 
11598
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974
 
11599
#, fuzzy
 
11600
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
 
11601
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
 
11602
 
 
11603
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7391
 
11604
#, fuzzy, c-format
 
11605
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
 
11606
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
 
11607
 
 
11608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7447
 
11609
#, c-format
 
11610
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
 
11611
msgstr ""
 
11612
 
 
11613
#: src/xen/proxy_internal.c:243
9297
11614
#, fuzzy, c-format
9298
11615
msgid "Failed to close socket %d"
9299
11616
msgstr "ソケット %d を閉じるのに失敗しました\n"
9300
11617
 
9301
 
#: src/xen/proxy_internal.c:299
 
11618
#: src/xen/proxy_internal.c:300
9302
11619
#, fuzzy, c-format
9303
11620
msgid "Failed to write to socket %d"
9304
11621
msgstr "ソケット %d の書き込みに失敗しました\n"
9305
11622
 
9306
 
#: src/xen/proxy_internal.c:381
 
11623
#: src/xen/proxy_internal.c:382
9307
11624
msgid "failed to write proxy request"
9308
11625
msgstr "プロキシ要求の書き込みに失敗しました"
9309
11626
 
9310
 
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
 
11627
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
9311
11628
msgid "failed to read proxy reply"
9312
11629
msgstr "プロキシ応答の読み込みに失敗しました"
9313
11630
 
9314
 
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
9315
 
#: src/xen/proxy_internal.c:438
9316
 
#, c-format
9317
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
 
11631
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
 
11632
#: src/xen/proxy_internal.c:439
 
11633
#, fuzzy, c-format
 
11634
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
9318
11635
msgstr "プロキシーで通信エラー: %d バイト、%d から取得\n"
9319
11636
 
9320
 
#: src/xen/proxy_internal.c:404
9321
 
#, c-format
9322
 
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
 
11637
#: src/xen/proxy_internal.c:405
 
11638
#, fuzzy, c-format
 
11639
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
9323
11640
msgstr "プロキシーで通信エラー: %d バイトを予期していました、%d バイトを取得\n"
9324
11641
 
9325
 
#: src/xen/proxy_internal.c:428
9326
 
#, c-format
9327
 
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
 
11642
#: src/xen/proxy_internal.c:429
 
11643
#, fuzzy, c-format
 
11644
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
9328
11645
msgstr "プロキシーで通信エラー: %d バイトのパケットを取得\n"
9329
11646
 
9330
 
#: src/xen/proxy_internal.c:450
9331
 
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
 
11647
#: src/xen/proxy_internal.c:451
 
11648
#, fuzzy
 
11649
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
9332
11650
msgstr "プロキシーで通信エラー: 不良パケット\n"
9333
11651
 
9334
 
#: src/xen/proxy_internal.c:454
 
11652
#: src/xen/proxy_internal.c:455
9335
11653
#, fuzzy, c-format
9336
11654
msgid "got asynchronous packet number %d"
9337
11655
msgstr "非同期パケット番号 %d を取得しました\n"
9338
11656
 
9339
 
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
 
11657
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
9340
11658
#, fuzzy
9341
11659
msgid "Cannot get domain details"
9342
11660
msgstr "ドメイン %s をパースできません"
9343
11661
 
9344
 
#: src/xen/xend_internal.c:128
 
11662
#: src/xen/xend_internal.c:126
9345
11663
msgid "failed to create a socket"
9346
11664
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
9347
11665
 
9348
 
#: src/xen/xend_internal.c:151
 
11666
#: src/xen/xend_internal.c:149
9349
11667
msgid "failed to connect to xend"
9350
11668
msgstr "xend への接続に失敗しました"
9351
11669
 
9352
 
#: src/xen/xend_internal.c:198
 
11670
#: src/xen/xend_internal.c:196
9353
11671
msgid "failed to read from Xen Daemon"
9354
11672
msgstr "Xen デーモンからの読み込みに失敗しました"
9355
11673
 
9356
 
#: src/xen/xend_internal.c:201
 
11674
#: src/xen/xend_internal.c:199
9357
11675
#, fuzzy
9358
11676
msgid "failed to write to Xen Daemon"
9359
11677
msgstr "Xen デーモンからの読み込みに失敗しました"
9360
11678
 
9361
 
#: src/xen/xend_internal.c:389
 
11679
#: src/xen/xend_internal.c:382
9362
11680
#, fuzzy, c-format
9363
11681
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
9364
11682
msgstr "xend_post: xen デーモンからエラー: %s"
9365
11683
 
9366
 
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
9367
 
#: src/xen/xend_internal.c:451
 
11684
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
 
11685
#: src/xen/xend_internal.c:444
9368
11686
#, c-format
9369
11687
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9370
11688
msgstr "xend_post: xen デーモンからエラー: %s"
9371
11689
 
9372
 
#: src/xen/xend_internal.c:849
 
11690
#: src/xen/xend_internal.c:841
9373
11691
#, fuzzy, c-format
9374
11692
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
9375
11693
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
9376
11694
 
9377
 
#: src/xen/xend_internal.c:967
 
11695
#: src/xen/xend_internal.c:959
9378
11696
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
9379
11697
msgstr "S 式の生成で url のコード化に失敗しました"
9380
11698
 
9381
 
#: src/xen/xend_internal.c:1008
 
11699
#: src/xen/xend_internal.c:1000
9382
11700
msgid "domain information incomplete, missing domid"
9383
11701
msgstr "ドメイン情報が不完全です、domid が不足しています"
9384
11702
 
9385
 
#: src/xen/xend_internal.c:1014
 
11703
#: src/xen/xend_internal.c:1006
9386
11704
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
9387
11705
msgstr "ドメイン情報が正しくありません、domid は数値ではありません"
9388
11706
 
9389
 
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
 
11707
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
9390
11708
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
9391
11709
msgstr "ドメイン情報が不完全です、uuid が不足しています"
9392
11710
 
9393
 
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2359
9394
 
#: src/xen/xend_internal.c:2366
 
11711
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2328
 
11712
#: src/xen/xend_internal.c:2335
9395
11713
msgid "domain information incomplete, missing name"
9396
11714
msgstr "ドメイン情報が不完全です、name が不足しています"
9397
11715
 
9398
 
#: src/xen/xend_internal.c:1152
 
11716
#: src/xen/xend_internal.c:1142
9399
11717
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
9400
11718
msgstr "ドメイン情報が不完全です、HVM ローダーがありません"
9401
11719
 
9402
 
#: src/xen/xend_internal.c:1206
 
11720
#: src/xen/xend_internal.c:1196
9403
11721
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9404
11722
msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルとブートローダーが不足しています"
9405
11723
 
9406
 
#: src/xen/xend_internal.c:1270
 
11724
#: src/xen/xend_internal.c:1259
9407
11725
msgid "Unknown char device type"
9408
11726
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
9409
11727
 
9410
 
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
9411
 
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
9412
 
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
 
11728
#: src/xen/xend_internal.c:1293 src/xen/xend_internal.c:1333
 
11729
#: src/xen/xend_internal.c:1349 src/xen/xend_internal.c:1483
 
11730
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1527
9413
11731
msgid "malformed char device string"
9414
11732
msgstr "異常形成の文字デバイスストリング"
9415
11733
 
9416
 
#: src/xen/xend_internal.c:1468
 
11734
#: src/xen/xend_internal.c:1456
9417
11735
#, fuzzy, c-format
9418
11736
msgid "unknown chr device type '%s'"
9419
11737
msgstr "不明な文字デバイスタイプ"
9420
11738
 
9421
 
#: src/xen/xend_internal.c:1630
 
11739
#: src/xen/xend_internal.c:1617
9422
11740
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
9423
11741
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に dev がありません"
9424
11742
 
9425
 
#: src/xen/xend_internal.c:1641
 
11743
#: src/xen/xend_internal.c:1628
9426
11744
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
9427
11745
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に src がありません"
9428
11746
 
9429
 
#: src/xen/xend_internal.c:1650
 
11747
#: src/xen/xend_internal.c:1637
9430
11748
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
9431
11749
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバー名がありません"
9432
11750
 
9433
 
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:916
 
11751
#: src/xen/xend_internal.c:1646 src/xen/xm_internal.c:910
9434
11752
#, c-format
9435
11753
msgid "Driver name %s too big for destination"
9436
11754
msgstr ""
9437
11755
 
9438
 
#: src/xen/xend_internal.c:1670
 
11756
#: src/xen/xend_internal.c:1657
9439
11757
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
9440
11758
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバータイプがありません"
9441
11759
 
9442
 
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:937
 
11760
#: src/xen/xend_internal.c:1666 src/xen/xm_internal.c:931
9443
11761
#, c-format
9444
11762
msgid "Driver type %s too big for destination"
9445
11763
msgstr ""
9446
11764
 
9447
 
#: src/xen/xend_internal.c:1832
 
11765
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:1113
9448
11766
#, fuzzy, c-format
9449
11767
msgid "malformed mac address '%s'"
9450
11768
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
9451
11769
 
9452
 
#: src/xen/xend_internal.c:1918
 
11770
#: src/xen/xend_internal.c:1889
9453
11771
#, c-format
9454
11772
msgid "Sound model %s too big for destination"
9455
11773
msgstr ""
9456
11774
 
9457
 
#: src/xen/xend_internal.c:2117
 
11775
#: src/xen/xend_internal.c:2088
9458
11776
#, fuzzy, c-format
9459
11777
msgid "unknown graphics type '%s'"
9460
11778
msgstr "不明な認証タイプ %s"
9461
11779
 
9462
 
#: src/xen/xend_internal.c:2244
 
11780
#: src/xen/xend_internal.c:2213
9463
11781
#, fuzzy
9464
11782
msgid "missing PCI domain"
9465
11783
msgstr "ドメインタイプがありません"
9466
11784
 
9467
 
#: src/xen/xend_internal.c:2249
 
11785
#: src/xen/xend_internal.c:2218
9468
11786
#, fuzzy
9469
11787
msgid "missing PCI bus"
9470
11788
msgstr "不足 \""
9471
11789
 
9472
 
#: src/xen/xend_internal.c:2254
 
11790
#: src/xen/xend_internal.c:2223
9473
11791
#, fuzzy
9474
11792
msgid "missing PCI slot"
9475
11793
msgstr "不足 \""
9476
11794
 
9477
 
#: src/xen/xend_internal.c:2259
 
11795
#: src/xen/xend_internal.c:2228
9478
11796
#, fuzzy
9479
11797
msgid "missing PCI func"
9480
11798
msgstr "不足 \""
9481
11799
 
9482
 
#: src/xen/xend_internal.c:2265
 
11800
#: src/xen/xend_internal.c:2234
9483
11801
#, fuzzy, c-format
9484
11802
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
9485
11803
msgstr "ドメインは保存できません"
9486
11804
 
9487
 
#: src/xen/xend_internal.c:2270
 
11805
#: src/xen/xend_internal.c:2239
9488
11806
#, fuzzy, c-format
9489
11807
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
9490
11808
msgstr "%s を読み込めません: %s"
9491
11809
 
9492
 
#: src/xen/xend_internal.c:2275
 
11810
#: src/xen/xend_internal.c:2244
9493
11811
#, fuzzy, c-format
9494
11812
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
9495
11813
msgstr "%s を読み込めません: %s"
9496
11814
 
9497
 
#: src/xen/xend_internal.c:2280
 
11815
#: src/xen/xend_internal.c:2249
9498
11816
#, fuzzy, c-format
9499
11817
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
9500
11818
msgstr "ファイル '%s' を閉じることが出来ません: %s"
9501
11819
 
9502
 
#: src/xen/xend_internal.c:2346
 
11820
#: src/xen/xend_internal.c:2315
9503
11821
msgid "domain information incomplete, missing id"
9504
11822
msgstr "ドメイン情報が不完全です、id が不足しています"
9505
11823
 
 
11824
#: src/xen/xend_internal.c:2386
 
11825
#, fuzzy, c-format
 
11826
msgid "invalid CPU mask %s"
 
11827
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
 
11828
 
 
11829
#: src/xen/xend_internal.c:2397 src/xen/xend_internal.c:2407
9506
11830
#: src/xen/xend_internal.c:2417
9507
11831
#, fuzzy, c-format
9508
 
msgid "invalid CPU mask %s"
9509
 
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
9510
 
 
9511
 
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
9512
 
#: src/xen/xend_internal.c:2448
9513
 
#, fuzzy, c-format
9514
11832
msgid "unknown lifecycle type %s"
9515
11833
msgstr "不明な OS タイプ %s"
9516
11834
 
9517
 
#: src/xen/xend_internal.c:2833
 
11835
#: src/xen/xend_internal.c:2801
9518
11836
msgid "topology syntax error"
9519
11837
msgstr "トポロジーの構文エラー"
9520
11838
 
9521
 
#: src/xen/xend_internal.c:2897
 
11839
#: src/xen/xend_internal.c:2865
9522
11840
msgid "failed to parse Xend domain information"
9523
11841
msgstr "Xend ドメイン情報の解析に失敗しました"
9524
11842
 
9525
 
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
9526
 
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
9527
 
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
9528
 
#: src/xen/xend_internal.c:3253
 
11843
#: src/xen/xend_internal.c:2990 src/xen/xend_internal.c:3016
 
11844
#: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3071
 
11845
#: src/xen/xend_internal.c:3101 src/xen/xend_internal.c:3177
 
11846
#: src/xen/xend_internal.c:3213
9529
11847
#, fuzzy, c-format
9530
11848
msgid "Domain %s isn't running."
9531
11849
msgstr "ドメインはまだ実行中です"
9532
11850
 
9533
 
#: src/xen/xend_internal.c:3414
 
11851
#: src/xen/xend_internal.c:3371
9534
11852
#, fuzzy
9535
11853
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9536
11854
msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName はこのドメインの検出に失敗しました"
9537
11855
 
9538
 
#: src/xen/xend_internal.c:4131 src/xen/xend_internal.c:4147
9539
 
#: src/xen/xend_internal.c:4267 src/xen/xend_internal.c:4283
 
11856
#: src/xen/xend_internal.c:4081 src/xen/xend_internal.c:4097
 
11857
#: src/xen/xend_internal.c:4216 src/xen/xend_internal.c:4232
 
11858
#: src/xen/xend_internal.c:4327 src/xen/xend_internal.c:4343
9540
11859
#, fuzzy
9541
 
msgid "Xend version does not support modifying persisted config"
 
11860
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
9542
11861
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
9543
11862
 
9544
 
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4274
 
11863
#: src/xen/xend_internal.c:4088 src/xen/xend_internal.c:4223
 
11864
#: src/xen/xend_internal.c:4334
9545
11865
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
9546
11866
msgstr ""
9547
11867
 
9548
 
#: src/xen/xend_internal.c:4157 src/xen/xend_internal.c:4293
9549
 
msgid "Xend only supports modifying both live and persisted config"
9550
 
msgstr ""
 
11868
#: src/xen/xend_internal.c:4107 src/xen/xend_internal.c:4242
 
11869
#: src/xen/xend_internal.c:4353
 
11870
#, fuzzy
 
11871
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
 
11872
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
9551
11873
 
9552
 
#: src/xen/xend_internal.c:4202 src/xen/xend_internal.c:4209
9553
 
#: src/xen/xend_internal.c:4321
 
11874
#: src/xen/xend_internal.c:4151 src/xen/xend_internal.c:4158
 
11875
#: src/xen/xend_internal.c:4271 src/xen/xend_internal.c:4380
9554
11876
#, fuzzy
9555
11877
msgid "unsupported device type"
9556
11878
msgstr "サポートのない入力デバイスタイプ  %s"
9557
11879
 
9558
 
#: src/xen/xend_internal.c:4366
 
11880
#: src/xen/xend_internal.c:4279
 
11881
#, fuzzy
 
11882
msgid "requested device does not exist"
 
11883
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"
 
11884
 
 
11885
#: src/xen/xend_internal.c:4424
9559
11886
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
9560
11887
msgstr "xenDaemonGetAutostart このドメインの検出に失敗しました"
9561
11888
 
9562
 
#: src/xen/xend_internal.c:4406
 
11889
#: src/xen/xend_internal.c:4463
9563
11890
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
9564
11891
msgstr "xenDaemonSetAutostart このドメインの検出に失敗しました"
9565
11892
 
9566
 
#: src/xen/xend_internal.c:4416
 
11893
#: src/xen/xend_internal.c:4473
9567
11894
msgid "unexpected value from on_xend_start"
9568
11895
msgstr "on_xend_start から予期しないボリューム"
9569
11896
 
9570
 
#: src/xen/xend_internal.c:4431
 
11897
#: src/xen/xend_internal.c:4488
9571
11898
msgid "sexpr2string failed"
9572
11899
msgstr "sexpr2string は失敗しました"
9573
11900
 
9574
 
#: src/xen/xend_internal.c:4436
 
11901
#: src/xen/xend_internal.c:4493
9575
11902
msgid "Failed to redefine sexpr"
9576
11903
msgstr "sexpr の再定義に失敗しました"
9577
11904
 
9578
 
#: src/xen/xend_internal.c:4441
 
11905
#: src/xen/xend_internal.c:4498
9579
11906
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
9580
11907
msgstr "on_xend_start は sexpr にありません"
9581
11908
 
9582
 
#: src/xen/xend_internal.c:4499
 
11909
#: src/xen/xend_internal.c:4555
9583
11910
msgid ""
9584
11911
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
9585
11912
"migration"
9586
11913
msgstr ""
9587
11914
"xenDaemonDomainMigrate:  Xen は移行中にドメインの再命名をサポートしません。"
9588
11915
 
9589
 
#: src/xen/xend_internal.c:4509
 
11916
#: src/xen/xend_internal.c:4565
9590
11917
msgid ""
9591
11918
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
9592
11919
"migration"
9593
11920
msgstr ""
9594
11921
"xenDaemonDomainMigrate: Xen は移行中にバンド幅の制限をサポートしません。"
9595
11922
 
9596
 
#: src/xen/xend_internal.c:4537
 
11923
#: src/xen/xend_internal.c:4593
9597
11924
#, fuzzy
9598
11925
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
9599
11926
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 無効なポート番号です"
9600
11927
 
9601
 
#: src/xen/xend_internal.c:4545
 
11928
#: src/xen/xend_internal.c:4601
9602
11929
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
9603
11930
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: サポートされていないフラグ"
9604
11931
 
9605
 
#: src/xen/xend_internal.c:4558
 
11932
#: src/xen/xend_internal.c:4614
9606
11933
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9607
11934
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 無効な URI"
9608
11935
 
9609
 
#: src/xen/xend_internal.c:4563
 
11936
#: src/xen/xend_internal.c:4619
9610
11937
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9611
11938
msgstr ""
9612
11939
"xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// 移行のみが Xen でサポートされています"
9613
11940
 
9614
 
#: src/xen/xend_internal.c:4570
 
11941
#: src/xen/xend_internal.c:4626
9615
11942
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
9616
11943
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ホスト名は URI で指定する必要があります"
9617
11944
 
9618
 
#: src/xen/xend_internal.c:4590
 
11945
#: src/xen/xend_internal.c:4646
9619
11946
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
9620
11947
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 無効なポート番号です"
9621
11948
 
9622
 
#: src/xen/xend_internal.c:4655
 
11949
#: src/xen/xend_internal.c:4711
9623
11950
msgid "failed to parse domain description"
9624
11951
msgstr "ドメイン記述の構文解析に失敗しました"
9625
11952
 
9626
 
#: src/xen/xend_internal.c:4661
 
11953
#: src/xen/xend_internal.c:4717
9627
11954
#, fuzzy
9628
11955
msgid "failed to build sexpr"
9629
11956
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
9630
11957
 
9631
 
#: src/xen/xend_internal.c:4671
 
11958
#: src/xen/xend_internal.c:4727
9632
11959
#, c-format
9633
11960
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
9634
11961
msgstr "停止中のドメイン %s の作成に失敗しました\n"
9635
11962
 
9636
 
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4927
9637
 
#: src/xen/xend_internal.c:5024
 
11963
#: src/xen/xend_internal.c:4904 src/xen/xend_internal.c:4979
 
11964
#: src/xen/xend_internal.c:5075
9638
11965
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
9639
11966
msgstr "xendConfigVersion < 4 ではサポートがありません"
9640
11967
 
9641
 
#: src/xen/xend_internal.c:4863
 
11968
#: src/xen/xend_internal.c:4916
9642
11969
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
9643
11970
msgstr "ノード情報が不完全です、スネジューラ名がありません"
9644
11971
 
9645
 
#: src/xen/xend_internal.c:4881 src/xen/xend_internal.c:4982
9646
 
#: src/xen/xend_internal.c:5094
 
11972
#: src/xen/xend_internal.c:4934 src/xen/xend_internal.c:5034
 
11973
#: src/xen/xend_internal.c:5145
9647
11974
msgid "Unknown scheduler"
9648
11975
msgstr "不明なスケジューラ"
9649
11976
 
9650
 
#: src/xen/xend_internal.c:4940 src/xen/xend_internal.c:5037
 
11977
#: src/xen/xend_internal.c:4992 src/xen/xend_internal.c:5088
9651
11978
msgid "Failed to get a scheduler name"
9652
11979
msgstr "スメジューラ名の取得に失敗しました"
9653
11980
 
9654
 
#: src/xen/xend_internal.c:4953 src/xen/xend_internal.c:5073
 
11981
#: src/xen/xend_internal.c:5005 src/xen/xend_internal.c:5124
9655
11982
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
9656
11983
msgstr "ドメイン情報が不完全です、cpu_weight がありません"
9657
11984
 
9658
 
#: src/xen/xend_internal.c:4958 src/xen/xend_internal.c:5082
 
11985
#: src/xen/xend_internal.c:5010 src/xen/xend_internal.c:5133
9659
11986
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
9660
11987
msgstr "ドメイン情報が不完全です、cpu_cap がありません"
9661
11988
 
9662
 
#: src/xen/xend_internal.c:4964
 
11989
#: src/xen/xend_internal.c:5016
9663
11990
#, c-format
9664
11991
msgid "Weight %s too big for destination"
9665
11992
msgstr ""
9666
11993
 
9667
 
#: src/xen/xend_internal.c:4973
 
11994
#: src/xen/xend_internal.c:5025
9668
11995
#, c-format
9669
11996
msgid "Cap %s too big for destination"
9670
11997
msgstr ""
9671
11998
 
9672
 
#: src/xen/xend_internal.c:5140
 
11999
#: src/xen/xend_internal.c:5191
9673
12000
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
9674
12001
msgstr "domainBlockPeek は dom0 にはサポートされていません"
9675
12002
 
9676
 
#: src/xen/xend_internal.c:5161
 
12003
#: src/xen/xend_internal.c:5212
9677
12004
#, c-format
9678
12005
msgid "%s: invalid path"
9679
12006
msgstr "%s: 無効なパス"
9680
12007
 
9681
 
#: src/xen/xend_internal.c:5169
 
12008
#: src/xen/xend_internal.c:5220
9682
12009
#, fuzzy, c-format
9683
12010
msgid "failed to open for reading: %s"
9684
12011
msgstr "読み込みのため開くのに失敗しました: %s: %s"
9685
12012
 
9686
 
#: src/xen/xend_internal.c:5181
 
12013
#: src/xen/xend_internal.c:5232
9687
12014
#, fuzzy, c-format
9688
12015
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
9689
12016
msgstr "ファイルからの lseek 又は読み込みに失敗しました: %s: %s"
9690
12017
 
9691
 
#: src/xen/xend_internal.c:5263 src/xen/xend_internal.c:5309
 
12018
#: src/xen/xend_internal.c:5314 src/xen/xend_internal.c:5359
9692
12019
#, fuzzy, c-format
9693
12020
msgid "unexpected graphics type %d"
9694
12021
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
9695
12022
 
9696
 
#: src/xen/xend_internal.c:5352
 
12023
#: src/xen/xend_internal.c:5401
9697
12024
#, fuzzy
9698
12025
msgid "unexpected chr device type"
9699
12026
msgstr "予期しない mime タイプ"
9700
12027
 
9701
 
#: src/xen/xend_internal.c:5435
 
12028
#: src/xen/xend_internal.c:5484
9702
12029
#, c-format
9703
12030
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
9704
12031
msgstr ""
9705
12032
 
9706
 
#: src/xen/xend_internal.c:5447
 
12033
#: src/xen/xend_internal.c:5496
9707
12034
#, c-format
9708
12035
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
9709
12036
msgstr ""
9710
12037
 
9711
 
#: src/xen/xend_internal.c:5502 src/xen/xm_internal.c:2000
 
12038
#: src/xen/xend_internal.c:5551 src/xen/xm_internal.c:1977
9712
12039
#, fuzzy, c-format
9713
12040
msgid "unsupported disk type %s"
9714
12041
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
9715
12042
 
9716
 
#: src/xen/xend_internal.c:5552 src/xen/xm_internal.c:2103
 
12043
#: src/xen/xend_internal.c:5601 src/xen/xm_internal.c:2080
9717
12044
#, fuzzy, c-format
9718
12045
msgid "unsupported network type %d"
9719
12046
msgstr "サポートされていないストレージボリュームタイプ %d"
9720
12047
 
9721
 
#: src/xen/xend_internal.c:5593 src/xen/xm_internal.c:2091
 
12048
#: src/xen/xend_internal.c:5642 src/xen/xm_internal.c:2068
9722
12049
#, fuzzy, c-format
9723
12050
msgid "network %s is not active"
9724
12051
msgstr "ネットワーク %s は稼働していません"
9725
12052
 
9726
 
#: src/xen/xend_internal.c:5663 src/xen/xend_internal.c:5714
 
12053
#: src/xen/xend_internal.c:5720 src/xen/xend_internal.c:5770
9727
12054
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
9728
12055
msgstr ""
9729
12056
 
9730
 
#: src/xen/xend_internal.c:5829 src/xen/xend_internal.c:5836
9731
 
#: src/xen/xend_internal.c:5843
 
12057
#: src/xen/xend_internal.c:5883 src/xen/xend_internal.c:5890
 
12058
#: src/xen/xend_internal.c:5897
9732
12059
#, fuzzy, c-format
9733
12060
msgid "unexpected lifecycle value %d"
9734
12061
msgstr "予期しない value ノード"
9735
12062
 
9736
 
#: src/xen/xend_internal.c:5852 src/xen/xm_internal.c:2334
 
12063
#: src/xen/xend_internal.c:5906 src/xen/xm_internal.c:2311
9737
12064
#, fuzzy
9738
12065
msgid "configurable timezones are not supported"
9739
12066
msgstr "秘密の格納はサポートされていません"
9740
12067
 
9741
 
#: src/xen/xend_internal.c:5876
 
12068
#: src/xen/xend_internal.c:5930
9742
12069
msgid "no HVM domain loader"
9743
12070
msgstr "HVM ドメインローダーがありません"
9744
12071
 
9745
 
#: src/xen/xend_internal.c:6142
 
12072
#: src/xen/xend_internal.c:6196
9746
12073
#, fuzzy
9747
12074
msgid "hotplug of device type not supported"
9748
12075
msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
9757
12084
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
9758
12085
msgstr ""
9759
12086
 
9760
 
#: src/xen/xen_driver.c:300
9761
 
#, fuzzy
9762
 
msgid "cannot initialise mutex"
9763
 
msgstr "ブリッジサポートを初期化できません: %s"
9764
 
 
9765
12087
#: src/xen/xen_driver.c:1320
9766
12088
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
9767
12089
msgstr ""
9771
12093
msgid "failed to define domain on destination host"
9772
12094
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
9773
12095
 
9774
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
 
12096
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
9775
12097
#, c-format
9776
12098
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
9777
12099
msgstr ""
9778
12100
"credit スケジューラーの weight パラメーター (%d) が範囲外です (1-65535)"
9779
12101
 
9780
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
 
12102
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
9781
12103
#, c-format
9782
12104
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
9783
12105
msgstr "credit スケジューラーの cap パラメーター (%d) が範囲外です (0-65535)。"
9784
12106
 
9785
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
 
12107
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
9786
12108
#, fuzzy
9787
12109
msgid "could not read CPU flags"
9788
12110
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
9789
12111
 
9790
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
 
12112
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
9791
12113
#, fuzzy, c-format
9792
12114
msgid "cannot read file %s"
9793
12115
msgstr "%s を読み込めません: %s"
9794
12116
 
9795
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
 
12117
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
9796
12118
#, fuzzy
9797
12119
msgid "domain shut off or invalid"
9798
12120
msgstr "ドメイン id または uuid"
9799
12121
 
9800
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
 
12122
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
9801
12123
#, fuzzy
9802
12124
msgid "unsupported in dom interface < 4"
9803
12125
msgstr "xendConfigVersion < 4 ではサポートがありません"
9804
12126
 
9805
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
9806
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
 
12127
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
 
12128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
9807
12129
#, fuzzy
9808
12130
msgid "cannot get domain details"
9809
12131
msgstr "ドメイン %s をパースできません"
9810
12132
 
9811
 
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
 
12133
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
9812
12134
#, fuzzy
9813
12135
msgid "cannot get VCPUs info"
9814
12136
msgstr "%s を読み込めません: %s"
9815
12137
 
9816
 
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
 
12138
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
9817
12139
#, fuzzy, c-format
9818
12140
msgid "parsing uuid %s"
9819
12141
msgstr "ドメイン uuid"
9820
12142
 
9821
 
#: src/xen/xen_inotify.c:156
 
12143
#: src/xen/xen_inotify.c:158
9822
12144
msgid "finding dom on config list"
9823
12145
msgstr ""
9824
12146
 
9825
 
#: src/xen/xen_inotify.c:243
 
12147
#: src/xen/xen_inotify.c:245
9826
12148
#, fuzzy
9827
12149
msgid "Error looking up domain"
9828
12150
msgstr "ドメインを割り当て中"
9829
12151
 
9830
 
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
9831
 
#: src/xen/xen_inotify.c:350
 
12152
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
 
12153
#: src/xen/xen_inotify.c:352
9832
12154
#, fuzzy
9833
12155
msgid "Error adding file to config cache"
9834
12156
msgstr "ネットワーク設定 '%s' の構文解析でエラー : %s"
9835
12157
 
9836
 
#: src/xen/xen_inotify.c:296
 
12158
#: src/xen/xen_inotify.c:298
9837
12159
msgid "conn, or private data is NULL"
9838
12160
msgstr ""
9839
12161
 
9840
 
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
 
12162
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
9841
12163
msgid "looking up dom"
9842
12164
msgstr ""
9843
12165
 
9844
 
#: src/xen/xen_inotify.c:407
 
12166
#: src/xen/xen_inotify.c:409
9845
12167
#, fuzzy, c-format
9846
12168
msgid "cannot open directory: %s"
9847
12169
msgstr "デバイス %s を開けません"
9848
12170
 
9849
 
#: src/xen/xen_inotify.c:425
 
12171
#: src/xen/xen_inotify.c:427
9850
12172
#, fuzzy
9851
12173
msgid "Error adding file to config list"
9852
12174
msgstr "ネットワーク設定 '%s' の構文解析でエラー : %s"
9853
12175
 
9854
 
#: src/xen/xen_inotify.c:435
 
12176
#: src/xen/xen_inotify.c:437
9855
12177
msgid "initializing inotify"
9856
12178
msgstr ""
9857
12179
 
9858
 
#: src/xen/xen_inotify.c:446
 
12180
#: src/xen/xen_inotify.c:448
9859
12181
#, c-format
9860
12182
msgid "adding watch on %s"
9861
12183
msgstr ""
9862
12184
 
9863
 
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:188
9864
 
#: src/xen/xm_internal.c:193 src/xen/xm_internal.c:216
 
12185
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
 
12186
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
9865
12187
#, fuzzy, c-format
9866
12188
msgid "config value %s was malformed"
9867
12189
msgstr "設定ファイル内の UUID は異常形成"
9868
12190
 
9869
 
#: src/xen/xm_internal.c:238 src/xen/xm_internal.c:251
 
12191
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
9870
12192
#, fuzzy, c-format
9871
12193
msgid "config value %s was missing"
9872
12194
msgstr "name config パラメータがありません"
9873
12195
 
9874
 
#: src/xen/xm_internal.c:244
 
12196
#: src/xen/xm_internal.c:241
9875
12197
#, c-format
9876
12198
msgid "config value %s was not a string"
9877
12199
msgstr ""
9878
12200
 
9879
 
#: src/xen/xm_internal.c:401
 
12201
#: src/xen/xm_internal.c:396
9880
12202
#, fuzzy, c-format
9881
12203
msgid "cannot stat: %s"
9882
12204
msgstr "アフィニティをセットできません: %s"
9883
12205
 
9884
 
#: src/xen/xm_internal.c:459
 
12206
#: src/xen/xm_internal.c:454
9885
12207
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
9886
12208
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
9887
12209
 
9888
 
#: src/xen/xm_internal.c:511
 
12210
#: src/xen/xm_internal.c:506
9889
12211
#, fuzzy, c-format
9890
12212
msgid "cannot read directory %s"
9891
12213
msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません: %s"
9892
12214
 
9893
 
#: src/xen/xm_internal.c:798
 
12215
#: src/xen/xm_internal.c:792
9894
12216
#, fuzzy, c-format
9895
12217
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
9896
12218
msgstr "on_xend_start から予期しないボリューム"
9897
12219
 
9898
 
#: src/xen/xm_internal.c:806
 
12220
#: src/xen/xm_internal.c:800
9899
12221
#, fuzzy, c-format
9900
12222
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
9901
12223
msgstr "on_xend_start から予期しないボリューム"
9902
12224
 
9903
 
#: src/xen/xm_internal.c:814
 
12225
#: src/xen/xm_internal.c:808
9904
12226
#, fuzzy, c-format
9905
12227
msgid "unexpected value %s for on_crash"
9906
12228
msgstr "on_xend_start から予期しないボリューム"
9907
12229
 
9908
 
#: src/xen/xm_internal.c:881
 
12230
#: src/xen/xm_internal.c:875
9909
12231
#, c-format
9910
12232
msgid "Source file %s too big for destination"
9911
12233
msgstr ""
9912
12234
 
9913
 
#: src/xen/xm_internal.c:900
 
12235
#: src/xen/xm_internal.c:894
9914
12236
#, fuzzy, c-format
9915
12237
msgid "Dest file %s too big for destination"
9916
12238
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
9917
12239
 
9918
 
#: src/xen/xm_internal.c:1055
 
12240
#: src/xen/xm_internal.c:1049
9919
12241
#, c-format
9920
12242
msgid "MAC address %s too big for destination"
9921
12243
msgstr ""
9922
12244
 
9923
 
#: src/xen/xm_internal.c:1063
 
12245
#: src/xen/xm_internal.c:1057
9924
12246
#, c-format
9925
12247
msgid "Bridge %s too big for destination"
9926
12248
msgstr ""
9927
12249
 
9928
 
#: src/xen/xm_internal.c:1071
 
12250
#: src/xen/xm_internal.c:1065
9929
12251
#, c-format
9930
12252
msgid "Script %s too big for destination"
9931
12253
msgstr ""
9932
12254
 
9933
 
#: src/xen/xm_internal.c:1086
 
12255
#: src/xen/xm_internal.c:1080
9934
12256
#, fuzzy, c-format
9935
12257
msgid "Type %s too big for destination"
9936
12258
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
9937
12259
 
9938
 
#: src/xen/xm_internal.c:1093
 
12260
#: src/xen/xm_internal.c:1087
9939
12261
#, c-format
9940
12262
msgid "Vifname %s too big for destination"
9941
12263
msgstr ""
9942
12264
 
9943
 
#: src/xen/xm_internal.c:1101
 
12265
#: src/xen/xm_internal.c:1095
9944
12266
#, c-format
9945
12267
msgid "IP %s too big for destination"
9946
12268
msgstr ""
9947
12269
 
9948
 
#: src/xen/xm_internal.c:1210
 
12270
#: src/xen/xm_internal.c:1195
9949
12271
#, fuzzy, c-format
9950
12272
msgid "Domain %s too big for destination"
9951
12273
msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n"
9952
12274
 
9953
 
#: src/xen/xm_internal.c:1220
 
12275
#: src/xen/xm_internal.c:1205
9954
12276
#, c-format
9955
12277
msgid "Bus %s too big for destination"
9956
12278
msgstr ""
9957
12279
 
9958
 
#: src/xen/xm_internal.c:1230
 
12280
#: src/xen/xm_internal.c:1215
9959
12281
#, c-format
9960
12282
msgid "Slot %s too big for destination"
9961
12283
msgstr ""
9962
12284
 
9963
 
#: src/xen/xm_internal.c:1240
 
12285
#: src/xen/xm_internal.c:1225
9964
12286
#, fuzzy, c-format
9965
12287
msgid "Function %s too big for destination"
9966
12288
msgstr "宛先ホストの接続 URI"
9967
12289
 
9968
 
#: src/xen/xm_internal.c:1356
 
12290
#: src/xen/xm_internal.c:1341
9969
12291
#, c-format
9970
12292
msgid "VFB %s too big for destination"
9971
12293
msgstr ""
9972
12294
 
9973
 
#: src/xen/xm_internal.c:1718
 
12295
#: src/xen/xm_internal.c:1696
9974
12296
msgid "read only connection"
9975
12297
msgstr "読み込み専用接続"
9976
12298
 
9977
 
#: src/xen/xm_internal.c:1723
 
12299
#: src/xen/xm_internal.c:1701
9978
12300
msgid "not inactive domain"
9979
12301
msgstr "停止状態のドメインはありません"
9980
12302
 
9981
 
#: src/xen/xm_internal.c:1731
 
12303
#: src/xen/xm_internal.c:1709
9982
12304
msgid "virHashLookup"
9983
12305
msgstr "virHashLookup"
9984
12306
 
9985
 
#: src/xen/xm_internal.c:1736
 
12307
#: src/xen/xm_internal.c:1714
9986
12308
msgid "can't retrieve config file for domain"
9987
12309
msgstr "ドメインの設定ファイルを取り込めません"
9988
12310
 
9989
 
#: src/xen/xm_internal.c:2387 src/xen/xm_internal.c:2396
9990
 
#: src/xen/xm_internal.c:2405
 
12311
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
 
12312
#: src/xen/xm_internal.c:2382
9991
12313
#, fuzzy, c-format
9992
12314
msgid "unexpected lifecycle action %d"
9993
12315
msgstr "予期しない dict ノード"
9994
12316
 
9995
 
#: src/xen/xm_internal.c:2706
 
12317
#: src/xen/xm_internal.c:2680
9996
12318
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
9997
12319
msgstr "上書きする為のドメインの設定ファイル名を取り込めません"
9998
12320
 
9999
 
#: src/xen/xm_internal.c:2712
 
12321
#: src/xen/xm_internal.c:2686
10000
12322
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10001
12323
msgstr "上書きする為のドメインの設定エントリを取り込めません"
10002
12324
 
10003
 
#: src/xen/xm_internal.c:2723 src/xen/xm_internal.c:2730
 
12325
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
10004
12326
msgid "failed to remove old domain from config map"
10005
12327
msgstr "設定マップからの古いドメインの削除に失敗しました"
10006
12328
 
10007
 
#: src/xen/xm_internal.c:2739
 
12329
#: src/xen/xm_internal.c:2709
10008
12330
msgid "config file name is too long"
10009
12331
msgstr "設定ファイル名は長すぎます"
10010
12332
 
10011
 
#: src/xen/xm_internal.c:2757
 
12333
#: src/xen/xm_internal.c:2727
10012
12334
msgid "unable to get current time"
10013
12335
msgstr "現在の時刻を取得できません"
10014
12336
 
10015
 
#: src/xen/xm_internal.c:2766 src/xen/xm_internal.c:2773
 
12337
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
10016
12338
msgid "unable to store config file handle"
10017
12339
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
10018
12340
 
10019
 
#: src/xen/xm_internal.c:3010 src/xen/xm_internal.c:3116
 
12341
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
10020
12342
msgid "unknown device"
10021
12343
msgstr "不明なデバイス"
10022
12344
 
10023
 
#: src/xen/xm_internal.c:3176
 
12345
#: src/xen/xm_internal.c:3143
10024
12346
#, c-format
10025
12347
msgid "cannot check link %s points to config %s"
10026
12348
msgstr ""
10027
12349
 
10028
 
#: src/xen/xm_internal.c:3205
 
12350
#: src/xen/xm_internal.c:3172
10029
12351
#, fuzzy, c-format
10030
12352
msgid "failed to create link %s to %s"
10031
12353
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗: %s"
10032
12354
 
10033
 
#: src/xen/xm_internal.c:3213
 
12355
#: src/xen/xm_internal.c:3180
10034
12356
#, fuzzy, c-format
10035
12357
msgid "failed to remove link %s"
10036
12358
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
10037
12359
 
10038
 
#: src/xen/xs_internal.c:300
 
12360
#: src/xen/xs_internal.c:301
10039
12361
msgid "failed to connect to Xen Store"
10040
12362
msgstr "Xen Store への接続に失敗しました"
10041
12363
 
10042
 
#: src/xen/xs_internal.c:325
 
12364
#: src/xen/xs_internal.c:326
10043
12365
msgid "adding watch @releaseDomain"
10044
12366
msgstr ""
10045
12367
 
10046
 
#: src/xen/xs_internal.c:334
 
12368
#: src/xen/xs_internal.c:335
10047
12369
msgid "adding watch @introduceDomain"
10048
12370
msgstr ""
10049
12371
 
10050
 
#: src/xen/xs_internal.c:1203
 
12372
#: src/xen/xs_internal.c:1199
10051
12373
#, fuzzy
10052
12374
msgid "watch already tracked"
10053
12375
msgstr "プールはすでにアクティブです"
10054
12376
 
 
12377
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
 
12378
#, fuzzy
 
12379
msgid "Server name not in URI"
 
12380
msgstr "phyp:// URI 内にサーバー名がありません"
 
12381
 
 
12382
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
 
12383
#, fuzzy
 
12384
msgid "Authentication Credentials not found"
 
12385
msgstr "認証に失敗しました"
 
12386
 
 
12387
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
 
12388
#, fuzzy
 
12389
msgid "Capabilities not found"
 
12390
msgstr "能力情報"
 
12391
 
 
12392
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
 
12393
#, fuzzy
 
12394
msgid "Couldn't parse version info"
 
12395
msgstr "%s を読み込めません: %s"
 
12396
 
 
12397
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
 
12398
#, fuzzy
 
12399
msgid "Couldn't get version info"
 
12400
msgstr "vzctl  バージョンを抽出できません"
 
12401
 
 
12402
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
 
12403
#, fuzzy
 
12404
msgid "Unable to get host metric Information"
 
12405
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
 
12406
 
 
12407
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
 
12408
#, fuzzy
 
12409
msgid "Unable to get Host CPU set"
 
12410
msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
 
12411
 
 
12412
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
 
12413
#, fuzzy
 
12414
msgid "Capabilities not available"
 
12415
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
 
12416
 
 
12417
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
 
12418
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
 
12419
msgstr ""
 
12420
 
 
12421
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
 
12422
#, fuzzy
 
12423
msgid "Domain Pointer is invalid"
 
12424
msgstr "ドメイン id または uuid"
 
12425
 
 
12426
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
 
12427
#, fuzzy
 
12428
msgid "Domain Pointer not valid"
 
12429
msgstr "ドメインが見つかりません"
 
12430
 
 
12431
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
 
12432
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
 
12433
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
 
12434
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
 
12435
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
 
12436
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
 
12437
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
 
12438
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
 
12439
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
 
12440
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
 
12441
#, fuzzy
 
12442
msgid "Domain name is not unique"
 
12443
msgstr "ドメインは稼働していません"
 
12444
 
 
12445
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
 
12446
#, fuzzy
 
12447
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
 
12448
msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません"
 
12449
 
 
12450
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
 
12451
#, fuzzy
 
12452
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
 
12453
msgstr "ドメインの情報"
 
12454
 
 
12455
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
 
12456
#, fuzzy
 
12457
msgid "Couldn't fetch Node Information"
 
12458
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
 
12459
 
 
12460
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
 
12461
#, fuzzy
 
12462
msgid "Unable to parse given mac address"
 
12463
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
 
12464
 
 
12465
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
 
12466
#, fuzzy
 
12467
msgid "Couldn't get VM record"
 
12468
msgstr "デバイス %s を開けません"
 
12469
 
 
12470
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
 
12471
#, fuzzy
 
12472
msgid "Couldn't get VM information from XML"
 
12473
msgstr "XML 形式のボリューム情報"
 
12474
 
 
12475
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
 
12476
#, fuzzy
 
12477
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
 
12478
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
 
12479
 
 
12480
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
 
12481
#, fuzzy
 
12482
msgid "Couldn't get host metrics"
 
12483
msgstr "現在の時刻を取得できません"
 
12484
 
 
12485
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
 
12486
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
 
12487
msgstr ""
 
12488
 
 
12489
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
 
12490
#, c-format
 
12491
msgid "%s"
 
12492
msgstr ""
 
12493
 
10055
12494
#: tools/console.c:76
10056
12495
#, fuzzy, c-format
10057
12496
msgid "unable to open tty %s: %s"
10082
12521
msgid "failure writing output: %s"
10083
12522
msgstr "出力の書き込みで失敗: %s\n"
10084
12523
 
10085
 
#: tools/virsh.c:389
 
12524
#: tools/virsh.c:401
10086
12525
#, fuzzy
10087
12526
msgid "unknown error"
10088
12527
msgstr "不明なエラー"
10089
12528
 
10090
 
#: tools/virsh.c:410
 
12529
#: tools/virsh.c:466
 
12530
#, fuzzy
 
12531
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
 
12532
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
 
12533
 
 
12534
#: tools/virsh.c:468
 
12535
#, fuzzy
 
12536
msgid "Reconnected to the hypervisor"
 
12537
msgstr "ハイパーバイザーに(再)接続"
 
12538
 
 
12539
#: tools/virsh.c:481
10091
12540
msgid "print help"
10092
12541
msgstr "ヘルプの表示"
10093
12542
 
10094
 
#: tools/virsh.c:411
 
12543
#: tools/virsh.c:482
10095
12544
msgid "Prints global help or command specific help."
10096
12545
msgstr "グローバルヘルプまたはコマンド固有のヘルプを表示します。"
10097
12546
 
10098
 
#: tools/virsh.c:417
 
12547
#: tools/virsh.c:488
10099
12548
msgid "name of command"
10100
12549
msgstr "コマンド名"
10101
12550
 
10102
 
#: tools/virsh.c:429
 
12551
#: tools/virsh.c:500
10103
12552
msgid ""
10104
12553
"Commands:\n"
10105
12554
"\n"
10107
12556
"コマンド:\n"
10108
12557
"\n"
10109
12558
 
10110
 
#: tools/virsh.c:442
 
12559
#: tools/virsh.c:513
10111
12560
msgid "autostart a domain"
10112
12561
msgstr "ドメインの自動起動"
10113
12562
 
10114
 
#: tools/virsh.c:444
 
12563
#: tools/virsh.c:515
10115
12564
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
10116
12565
msgstr "起動時にドメインを自動で起動するように設定します。"
10117
12566
 
10118
 
#: tools/virsh.c:449 tools/virsh.c:547 tools/virsh.c:772 tools/virsh.c:808
10119
 
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:932 tools/virsh.c:986 tools/virsh.c:1237
10120
 
#: tools/virsh.c:1280 tools/virsh.c:1525 tools/virsh.c:1574 tools/virsh.c:1612
10121
 
#: tools/virsh.c:1650 tools/virsh.c:1688 tools/virsh.c:1726 tools/virsh.c:1834
10122
 
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:1998 tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:2221
10123
 
#: tools/virsh.c:2277 tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2700
10124
 
#: tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6356 tools/virsh.c:6417 tools/virsh.c:6484
10125
 
#: tools/virsh.c:6551 tools/virsh.c:6678 tools/virsh.c:6811 tools/virsh.c:6980
10126
 
#: tools/virsh.c:7487
 
12567
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
 
12568
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1308
 
12569
#: tools/virsh.c:1351 tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1683
 
12570
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:1759 tools/virsh.c:1797 tools/virsh.c:1835
 
12571
#: tools/virsh.c:1943 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2188
 
12572
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:2381 tools/virsh.c:2438 tools/virsh.c:2557
 
12573
#: tools/virsh.c:2807 tools/virsh.c:2897 tools/virsh.c:6769 tools/virsh.c:6844
 
12574
#: tools/virsh.c:6905 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:7041 tools/virsh.c:7109
 
12575
#: tools/virsh.c:7236 tools/virsh.c:7369 tools/virsh.c:7538 tools/virsh.c:8043
 
12576
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8295 tools/virsh.c:8352 tools/virsh.c:8467
 
12577
#: tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:8580
10127
12578
msgid "domain name, id or uuid"
10128
12579
msgstr "ドメイン名、id または uuid"
10129
12580
 
10130
 
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:2792 tools/virsh.c:3769
 
12581
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:4215
10131
12582
msgid "disable autostarting"
10132
12583
msgstr "自動起動の設定を解除"
10133
12584
 
10134
 
#: tools/virsh.c:471
 
12585
#: tools/virsh.c:542
10135
12586
#, c-format
10136
12587
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
10137
12588
msgstr "ドメイン %s を自動起動に設定するのに失敗しました"
10138
12589
 
10139
 
#: tools/virsh.c:473
 
12590
#: tools/virsh.c:544
10140
12591
#, c-format
10141
12592
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
10142
12593
msgstr "ドメイン %s の自動起動設定の解除に失敗しました"
10143
12594
 
10144
 
#: tools/virsh.c:479
 
12595
#: tools/virsh.c:550
10145
12596
#, c-format
10146
12597
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
10147
12598
msgstr "ドメイン %s が自動起動に設定されました\n"
10148
12599
 
10149
 
#: tools/virsh.c:481
 
12600
#: tools/virsh.c:552
10150
12601
#, c-format
10151
12602
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
10152
12603
msgstr "ドメイン %s の自動起動設定が解除されました\n"
10153
12604
 
10154
 
#: tools/virsh.c:491
 
12605
#: tools/virsh.c:562
10155
12606
msgid "(re)connect to hypervisor"
10156
12607
msgstr "ハイパーバイザーに(再)接続"
10157
12608
 
10158
 
#: tools/virsh.c:493
 
12609
#: tools/virsh.c:564
10159
12610
msgid ""
10160
12611
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
10161
12612
msgstr ""
10162
12613
"ローカルハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後のビルトインコマンド"
10163
12614
"です。"
10164
12615
 
10165
 
#: tools/virsh.c:498
 
12616
#: tools/virsh.c:569
10166
12617
msgid "hypervisor connection URI"
10167
12618
msgstr "接続するハイパーバイザーの URI"
10168
12619
 
10169
 
#: tools/virsh.c:499
 
12620
#: tools/virsh.c:570
10170
12621
msgid "read-only connection"
10171
12622
msgstr "読み込み専用で接続"
10172
12623
 
10173
 
#: tools/virsh.c:510
 
12624
#: tools/virsh.c:581
10174
12625
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
10175
12626
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"
10176
12627
 
10177
 
#: tools/virsh.c:529
 
12628
#: tools/virsh.c:600
10178
12629
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
10179
12630
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
10180
12631
 
10181
 
#: tools/virsh.c:540
 
12632
#: tools/virsh.c:611
10182
12633
msgid "connect to the guest console"
10183
12634
msgstr "ゲストのコンソールに接続"
10184
12635
 
10185
 
#: tools/virsh.c:542
 
12636
#: tools/virsh.c:613
10186
12637
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
10187
12638
msgstr "ゲストのシリアルコンソールに接続します。"
10188
12639
 
10189
 
#: tools/virsh.c:564
 
12640
#: tools/virsh.c:635
10190
12641
#, fuzzy
10191
12642
msgid "Failed to get local hostname"
10192
12643
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
10193
12644
 
10194
 
#: tools/virsh.c:569
 
12645
#: tools/virsh.c:640
10195
12646
#, fuzzy
10196
12647
msgid "Failed to get connection hostname"
10197
12648
msgstr "接続の受理に失敗: %s"
10198
12649
 
10199
 
#: tools/virsh.c:574
 
12650
#: tools/virsh.c:645
10200
12651
#, fuzzy
10201
12652
msgid "Cannot connect to a remote console device"
10202
12653
msgstr "ゲストのコンソールに接続"
10203
12654
 
10204
 
#: tools/virsh.c:579
 
12655
#: tools/virsh.c:650
10205
12656
#, fuzzy
10206
12657
msgid "Unable to get domain status"
10207
12658
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"
10208
12659
 
10209
 
#: tools/virsh.c:584
 
12660
#: tools/virsh.c:655
10210
12661
#, fuzzy
10211
12662
msgid "The domain is not running"
10212
12663
msgstr "ドメインは稼働していません"
10213
12664
 
10214
 
#: tools/virsh.c:605
 
12665
#: tools/virsh.c:676
10215
12666
#, fuzzy, c-format
10216
12667
msgid "Connected to domain %s\n"
10217
12668
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
10218
12669
 
10219
 
#: tools/virsh.c:606
 
12670
#: tools/virsh.c:677
10220
12671
msgid "Escape character is ^]\n"
10221
12672
msgstr "エスケープ文字は  ^] です \n"
10222
12673
 
10223
 
#: tools/virsh.c:610
 
12674
#: tools/virsh.c:681
10224
12675
msgid "No console available for domain\n"
10225
12676
msgstr "ドメインに使用できるコンソールがありません\n"
10226
12677
 
10227
 
#: tools/virsh.c:649
 
12678
#: tools/virsh.c:720
10228
12679
msgid "list domains"
10229
12680
msgstr "ドメインの一覧を表示"
10230
12681
 
10231
 
#: tools/virsh.c:650
 
12682
#: tools/virsh.c:721
10232
12683
msgid "Returns list of domains."
10233
12684
msgstr "ドメインの一覧を表示します。"
10234
12685
 
10235
 
#: tools/virsh.c:655
 
12686
#: tools/virsh.c:726
10236
12687
msgid "list inactive domains"
10237
12688
msgstr "停止状態のドメインの一覧を表示"
10238
12689
 
10239
 
#: tools/virsh.c:656
 
12690
#: tools/virsh.c:727
10240
12691
msgid "list inactive & active domains"
10241
12692
msgstr "停止状態および動作中のドメインの一覧を表示"
10242
12693
 
10243
 
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:685
 
12694
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
10244
12695
msgid "Failed to list active domains"
10245
12696
msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました"
10246
12697
 
10247
 
#: tools/virsh.c:696 tools/virsh.c:704
 
12698
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
10248
12699
msgid "Failed to list inactive domains"
10249
12700
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
10250
12701
 
10251
 
#: tools/virsh.c:713
 
12702
#: tools/virsh.c:784
10252
12703
msgid "Id"
10253
12704
msgstr "Id"
10254
12705
 
10255
 
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
10256
 
#: tools/virsh.c:5361
 
12706
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4075
 
12707
#: tools/virsh.c:4867 tools/virsh.c:5849 tools/virsh.c:8386
10257
12708
msgid "Name"
10258
12709
msgstr "名前"
10259
12710
 
10260
 
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
 
12711
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3598 tools/virsh.c:4867
 
12712
#: tools/virsh.c:8386
10261
12713
msgid "State"
10262
12714
msgstr "状態"
10263
12715
 
10264
 
#: tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8623
 
12716
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9719
10265
12717
msgid "no state"
10266
12718
msgstr "状態なし"
10267
12719
 
10268
 
#: tools/virsh.c:766
 
12720
#: tools/virsh.c:837
10269
12721
msgid "domain state"
10270
12722
msgstr "ドメインの状態"
10271
12723
 
10272
 
#: tools/virsh.c:767
 
12724
#: tools/virsh.c:838
10273
12725
msgid "Returns state about a domain."
10274
12726
msgstr "ドメインの状態を返します。"
10275
12727
 
10276
 
#: tools/virsh.c:802
 
12728
#: tools/virsh.c:873
10277
12729
msgid "get device block stats for a domain"
10278
12730
msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
10279
12731
 
10280
 
#: tools/virsh.c:803
 
12732
#: tools/virsh.c:874
10281
12733
msgid "Get device block stats for a running domain."
10282
12734
msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
10283
12735
 
10284
 
#: tools/virsh.c:809
 
12736
#: tools/virsh.c:880
10285
12737
msgid "block device"
10286
12738
msgstr "ブロックデバイス"
10287
12739
 
10288
 
#: tools/virsh.c:832
 
12740
#: tools/virsh.c:903
10289
12741
#, c-format
10290
12742
msgid "Failed to get block stats %s %s"
10291
12743
msgstr "ブロックの状態 %s  %s の取得に失敗しました"
10292
12744
 
10293
 
#: tools/virsh.c:859
 
12745
#: tools/virsh.c:930
10294
12746
msgid "get network interface stats for a domain"
10295
12747
msgstr "ドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。"
10296
12748
 
10297
 
#: tools/virsh.c:860
 
12749
#: tools/virsh.c:931
10298
12750
msgid "Get network interface stats for a running domain."
10299
12751
msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。"
10300
12752
 
10301
 
#: tools/virsh.c:866
 
12753
#: tools/virsh.c:937
10302
12754
msgid "interface device"
10303
12755
msgstr "インターフェース装置"
10304
12756
 
10305
 
#: tools/virsh.c:889
 
12757
#: tools/virsh.c:960
10306
12758
#, c-format
10307
12759
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
10308
12760
msgstr "インターフェース情報 %s %s の取得に失敗しました"
10309
12761
 
10310
 
#: tools/virsh.c:926
 
12762
#: tools/virsh.c:997
10311
12763
#, fuzzy
10312
12764
msgid "get memory statistics for a domain"
10313
12765
msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
10314
12766
 
10315
 
#: tools/virsh.c:927
 
12767
#: tools/virsh.c:998
10316
12768
#, fuzzy
10317
12769
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
10318
12770
msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
10319
12771
 
10320
 
#: tools/virsh.c:952
 
12772
#: tools/virsh.c:1023
10321
12773
#, fuzzy, c-format
10322
12774
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
10323
12775
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
10324
12776
 
10325
 
#: tools/virsh.c:980
 
12777
#: tools/virsh.c:1051
10326
12778
msgid "suspend a domain"
10327
12779
msgstr "ドメインの一時停止"
10328
12780
 
10329
 
#: tools/virsh.c:981
 
12781
#: tools/virsh.c:1052
10330
12782
msgid "Suspend a running domain."
10331
12783
msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。"
10332
12784
 
10333
 
#: tools/virsh.c:1004
 
12785
#: tools/virsh.c:1075
10334
12786
#, c-format
10335
12787
msgid "Domain %s suspended\n"
10336
12788
msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"
10337
12789
 
10338
 
#: tools/virsh.c:1006
 
12790
#: tools/virsh.c:1077
10339
12791
#, c-format
10340
12792
msgid "Failed to suspend domain %s"
10341
12793
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
10342
12794
 
10343
 
#: tools/virsh.c:1018
 
12795
#: tools/virsh.c:1089
10344
12796
msgid "create a domain from an XML file"
10345
12797
msgstr "XML ファイルからドメインの作成"
10346
12798
 
10347
 
#: tools/virsh.c:1019
 
12799
#: tools/virsh.c:1090
10348
12800
msgid "Create a domain."
10349
12801
msgstr "ドメインを作成します。"
10350
12802
 
10351
 
#: tools/virsh.c:1024 tools/virsh.c:1081
 
12803
#: tools/virsh.c:1095 tools/virsh.c:1152
10352
12804
msgid "file containing an XML domain description"
10353
12805
msgstr "XML ドメイン記述のファイル"
10354
12806
 
10355
 
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1186
 
12807
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1257
10356
12808
msgid "attach to console after creation"
10357
12809
msgstr "作成後にコンソールに添付"
10358
12810
 
10359
 
#: tools/virsh.c:1057
 
12811
#: tools/virsh.c:1128
10360
12812
#, c-format
10361
12813
msgid "Domain %s created from %s\n"
10362
12814
msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"
10363
12815
 
10364
 
#: tools/virsh.c:1065
 
12816
#: tools/virsh.c:1136
10365
12817
#, c-format
10366
12818
msgid "Failed to create domain from %s"
10367
12819
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
10368
12820
 
10369
 
#: tools/virsh.c:1075
 
12821
#: tools/virsh.c:1146
10370
12822
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
10371
12823
msgstr "XML ファイルからドメインを登録(ただし起動しない)"
10372
12824
 
10373
 
#: tools/virsh.c:1076
 
12825
#: tools/virsh.c:1147
10374
12826
msgid "Define a domain."
10375
12827
msgstr "ドメインを登録します。"
10376
12828
 
10377
 
#: tools/virsh.c:1108
 
12829
#: tools/virsh.c:1179
10378
12830
#, c-format
10379
12831
msgid "Domain %s defined from %s\n"
10380
12832
msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n"
10381
12833
 
10382
 
#: tools/virsh.c:1112
 
12834
#: tools/virsh.c:1183
10383
12835
#, c-format
10384
12836
msgid "Failed to define domain from %s"
10385
12837
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
10386
12838
 
10387
 
#: tools/virsh.c:1122
 
12839
#: tools/virsh.c:1193
10388
12840
msgid "undefine an inactive domain"
10389
12841
msgstr "停止状態のドメインの削除"
10390
12842
 
10391
 
#: tools/virsh.c:1123
 
12843
#: tools/virsh.c:1194
10392
12844
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
10393
12845
msgstr "登録されている停止状態のドメインを削除します。"
10394
12846
 
10395
 
#: tools/virsh.c:1128 tools/virsh.c:2623
 
12847
#: tools/virsh.c:1199 tools/virsh.c:2730
10396
12848
msgid "domain name or uuid"
10397
12849
msgstr "ドメイン名または uuid"
10398
12850
 
10399
 
#: tools/virsh.c:1151
 
12851
#: tools/virsh.c:1222
10400
12852
#, c-format
10401
12853
msgid ""
10402
12854
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
10406
12858
"定義解除するには、まずシャットダウンしてから、その名前、又は UUID を使用して "
10407
12859
"定義解除します。"
10408
12860
 
10409
 
#: tools/virsh.c:1163
 
12861
#: tools/virsh.c:1234
10410
12862
#, c-format
10411
12863
msgid "Domain %s has been undefined\n"
10412
12864
msgstr "ドメイン %s の定義は削除されています\n"
10413
12865
 
10414
 
#: tools/virsh.c:1165
 
12866
#: tools/virsh.c:1236
10415
12867
#, c-format
10416
12868
msgid "Failed to undefine domain %s"
10417
12869
msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"
10418
12870
 
10419
 
#: tools/virsh.c:1178
 
12871
#: tools/virsh.c:1249
10420
12872
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
10421
12873
msgstr "(以前に定義した)停止状態のドメインの起動"
10422
12874
 
10423
 
#: tools/virsh.c:1179
 
12875
#: tools/virsh.c:1250
10424
12876
msgid "Start a domain."
10425
12877
msgstr "ドメインを起動します。"
10426
12878
 
10427
 
#: tools/virsh.c:1184
 
12879
#: tools/virsh.c:1255
10428
12880
msgid "name of the inactive domain"
10429
12881
msgstr "停止状態のドメイン名"
10430
12882
 
10431
 
#: tools/virsh.c:1207
 
12883
#: tools/virsh.c:1278
10432
12884
msgid "Domain is already active"
10433
12885
msgstr "ドメインはすでにアクティブになっています"
10434
12886
 
10435
 
#: tools/virsh.c:1213
 
12887
#: tools/virsh.c:1284
10436
12888
#, c-format
10437
12889
msgid "Domain %s started\n"
10438
12890
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"
10439
12891
 
10440
 
#: tools/virsh.c:1220
 
12892
#: tools/virsh.c:1291
10441
12893
#, c-format
10442
12894
msgid "Failed to start domain %s"
10443
12895
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"
10444
12896
 
10445
 
#: tools/virsh.c:1231
 
12897
#: tools/virsh.c:1302
10446
12898
msgid "save a domain state to a file"
10447
12899
msgstr "ドメインの状態をファイルに保存"
10448
12900
 
10449
 
#: tools/virsh.c:1232
 
12901
#: tools/virsh.c:1303
10450
12902
msgid "Save a running domain."
10451
12903
msgstr "実行中のドメインの状態をファイルに保存します。"
10452
12904
 
10453
 
#: tools/virsh.c:1238
 
12905
#: tools/virsh.c:1309
10454
12906
msgid "where to save the data"
10455
12907
msgstr "データの保存場所"
10456
12908
 
10457
 
#: tools/virsh.c:1260
 
12909
#: tools/virsh.c:1331
10458
12910
#, c-format
10459
12911
msgid "Domain %s saved to %s\n"
10460
12912
msgstr "ドメイン %s は %s に保存されました\n"
10461
12913
 
10462
 
#: tools/virsh.c:1262
 
12914
#: tools/virsh.c:1333
10463
12915
#, c-format
10464
12916
msgid "Failed to save domain %s to %s"
10465
12917
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
10466
12918
 
10467
 
#: tools/virsh.c:1274
 
12919
#: tools/virsh.c:1345
 
12920
#, fuzzy
 
12921
msgid "managed save of a domain state"
 
12922
msgstr "ドメインの状態をファイルに保存"
 
12923
 
 
12924
#: tools/virsh.c:1346
 
12925
msgid ""
 
12926
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
 
12927
msgstr ""
 
12928
 
 
12929
#: tools/virsh.c:1369
 
12930
#, fuzzy, c-format
 
12931
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
 
12932
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"
 
12933
 
 
12934
#: tools/virsh.c:1371
 
12935
#, fuzzy, c-format
 
12936
msgid "Failed to save domain %s state"
 
12937
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
 
12938
 
 
12939
#: tools/virsh.c:1383
10468
12940
msgid "show/set scheduler parameters"
10469
12941
msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する"
10470
12942
 
10471
 
#: tools/virsh.c:1275
 
12943
#: tools/virsh.c:1384
10472
12944
msgid "Show/Set scheduler parameters."
10473
12945
msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する。"
10474
12946
 
10475
 
#: tools/virsh.c:1281
 
12947
#: tools/virsh.c:1390
10476
12948
#, fuzzy
10477
12949
msgid "parameter=value"
10478
12950
msgstr "値を割り当て"
10479
12951
 
10480
 
#: tools/virsh.c:1282
 
12952
#: tools/virsh.c:1391
10481
12953
msgid "weight for XEN_CREDIT"
10482
12954
msgstr "XEN_CREDIT への重み付け"
10483
12955
 
10484
 
#: tools/virsh.c:1283
 
12956
#: tools/virsh.c:1392
10485
12957
msgid "cap for XEN_CREDIT"
10486
12958
msgstr "XEN_CREDIT への上限値"
10487
12959
 
10488
 
#: tools/virsh.c:1301
 
12960
#: tools/virsh.c:1410
10489
12961
msgid "Invalid value of weight"
10490
12962
msgstr "不適切な weight の値"
10491
12963
 
10492
 
#: tools/virsh.c:1316
 
12964
#: tools/virsh.c:1425
10493
12965
msgid "Invalid value of cap"
10494
12966
msgstr "不適切な cap の値"
10495
12967
 
10496
 
#: tools/virsh.c:1328
 
12968
#: tools/virsh.c:1437
10497
12969
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
10498
12970
msgstr "--set 構文が無効です、期待値は name=value"
10499
12971
 
10500
 
#: tools/virsh.c:1343
 
12972
#: tools/virsh.c:1452
10501
12973
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
10502
12974
msgstr "パラメータ値が無効です、期待値は int"
10503
12975
 
10504
 
#: tools/virsh.c:1350
 
12976
#: tools/virsh.c:1459
10505
12977
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
10506
12978
msgstr "パラメータ値が無効です、期待値は署名の無い int"
10507
12979
 
10508
 
#: tools/virsh.c:1357
 
12980
#: tools/virsh.c:1466
10509
12981
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10510
12982
msgstr "パラメータ値が無効です、期待値は long long"
10511
12983
 
10512
 
#: tools/virsh.c:1364
 
12984
#: tools/virsh.c:1473
10513
12985
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
10514
12986
msgstr "パラメータ値が無効です、期待値は署名の無い long long"
10515
12987
 
10516
 
#: tools/virsh.c:1370
 
12988
#: tools/virsh.c:1479
10517
12989
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
10518
12990
msgstr "パラメータ値が無効です、期待値は double"
10519
12991
 
10520
 
#: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1408
 
12992
#: tools/virsh.c:1513 tools/virsh.c:1517
10521
12993
msgid "Scheduler"
10522
12994
msgstr "スケジューラー"
10523
12995
 
10524
 
#: tools/virsh.c:1408
 
12996
#: tools/virsh.c:1517
10525
12997
msgid "Unknown"
10526
12998
msgstr "不明"
10527
12999
 
10528
 
#: tools/virsh.c:1480
 
13000
#: tools/virsh.c:1589
10529
13001
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
10530
13002
msgstr "ファイルに保存している状態からドメインを復元"
10531
13003
 
10532
 
#: tools/virsh.c:1481
 
13004
#: tools/virsh.c:1590
10533
13005
msgid "Restore a domain."
10534
13006
msgstr "ドメインを復元します。"
10535
13007
 
10536
 
#: tools/virsh.c:1486
 
13008
#: tools/virsh.c:1595
10537
13009
msgid "the state to restore"
10538
13010
msgstr "復元する状態"
10539
13011
 
10540
 
#: tools/virsh.c:1505
 
13012
#: tools/virsh.c:1614
10541
13013
#, c-format
10542
13014
msgid "Domain restored from %s\n"
10543
13015
msgstr "ドメインは %s から復元されました\n"
10544
13016
 
10545
 
#: tools/virsh.c:1507
 
13017
#: tools/virsh.c:1616
10546
13018
#, c-format
10547
13019
msgid "Failed to restore domain from %s"
10548
13020
msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました"
10549
13021
 
10550
 
#: tools/virsh.c:1517
 
13022
#: tools/virsh.c:1626
10551
13023
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
10552
13024
msgstr "解析のためにドメインのコアをファイルにダンプします"
10553
13025
 
10554
 
#: tools/virsh.c:1518
 
13026
#: tools/virsh.c:1627
10555
13027
msgid "Core dump a domain."
10556
13028
msgstr "ドメインのコアダンプ。"
10557
13029
 
10558
 
#: tools/virsh.c:1523
 
13030
#: tools/virsh.c:1632
10559
13031
msgid "perform a live core dump if supported"
10560
13032
msgstr ""
10561
13033
 
10562
 
#: tools/virsh.c:1524
 
13034
#: tools/virsh.c:1633
10563
13035
msgid "crash the domain after core dump"
10564
13036
msgstr ""
10565
13037
 
10566
 
#: tools/virsh.c:1526
 
13038
#: tools/virsh.c:1635
10567
13039
msgid "where to dump the core"
10568
13040
msgstr "コアをダンプする場所"
10569
13041
 
10570
 
#: tools/virsh.c:1554
 
13042
#: tools/virsh.c:1663
10571
13043
#, c-format
10572
13044
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
10573
13045
msgstr "ドメイン %s は %s にダンプされました \n"
10574
13046
 
10575
 
#: tools/virsh.c:1556
 
13047
#: tools/virsh.c:1665
10576
13048
#, c-format
10577
13049
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
10578
13050
msgstr "ドメイン %s の %s へのダンプは失敗しました"
10579
13051
 
10580
 
#: tools/virsh.c:1568
 
13052
#: tools/virsh.c:1677
10581
13053
msgid "resume a domain"
10582
13054
msgstr "ドメインの再開"
10583
13055
 
10584
 
#: tools/virsh.c:1569
 
13056
#: tools/virsh.c:1678
10585
13057
msgid "Resume a previously suspended domain."
10586
13058
msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。"
10587
13059
 
10588
 
#: tools/virsh.c:1592
 
13060
#: tools/virsh.c:1701
10589
13061
#, c-format
10590
13062
msgid "Domain %s resumed\n"
10591
13063
msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"
10592
13064
 
10593
 
#: tools/virsh.c:1594
 
13065
#: tools/virsh.c:1703
10594
13066
#, c-format
10595
13067
msgid "Failed to resume domain %s"
10596
13068
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
10597
13069
 
10598
 
#: tools/virsh.c:1606
 
13070
#: tools/virsh.c:1715
10599
13071
msgid "gracefully shutdown a domain"
10600
13072
msgstr "ドメインを穏やかに停止"
10601
13073
 
10602
 
#: tools/virsh.c:1607
 
13074
#: tools/virsh.c:1716
10603
13075
msgid "Run shutdown in the target domain."
10604
13076
msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。"
10605
13077
 
10606
 
#: tools/virsh.c:1630
 
13078
#: tools/virsh.c:1739
10607
13079
#, c-format
10608
13080
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
10609
13081
msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n"
10610
13082
 
10611
 
#: tools/virsh.c:1632
 
13083
#: tools/virsh.c:1741
10612
13084
#, c-format
10613
13085
msgid "Failed to shutdown domain %s"
10614
13086
msgstr "ドメイン %s のシャットダウンに失敗しました"
10615
13087
 
10616
 
#: tools/virsh.c:1644
 
13088
#: tools/virsh.c:1753
10617
13089
msgid "reboot a domain"
10618
13090
msgstr "ドメインの再起動"
10619
13091
 
10620
 
#: tools/virsh.c:1645
 
13092
#: tools/virsh.c:1754
10621
13093
msgid "Run a reboot command in the target domain."
10622
13094
msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。"
10623
13095
 
10624
 
#: tools/virsh.c:1668
 
13096
#: tools/virsh.c:1777
10625
13097
#, c-format
10626
13098
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
10627
13099
msgstr "ドメイン %s を再起動しています\n"
10628
13100
 
10629
 
#: tools/virsh.c:1670
 
13101
#: tools/virsh.c:1779
10630
13102
#, c-format
10631
13103
msgid "Failed to reboot domain %s"
10632
13104
msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました"
10633
13105
 
10634
 
#: tools/virsh.c:1682
 
13106
#: tools/virsh.c:1791
10635
13107
msgid "destroy a domain"
10636
13108
msgstr "ドメインの強制停止"
10637
13109
 
10638
 
#: tools/virsh.c:1683
 
13110
#: tools/virsh.c:1792
10639
13111
msgid "Destroy a given domain."
10640
13112
msgstr "ドメインを強制停止します。"
10641
13113
 
10642
 
#: tools/virsh.c:1706
 
13114
#: tools/virsh.c:1815
10643
13115
#, c-format
10644
13116
msgid "Domain %s destroyed\n"
10645
13117
msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n"
10646
13118
 
10647
 
#: tools/virsh.c:1708
 
13119
#: tools/virsh.c:1817
10648
13120
#, c-format
10649
13121
msgid "Failed to destroy domain %s"
10650
13122
msgstr "ドメイン %s の強制停止に失敗しました"
10651
13123
 
10652
 
#: tools/virsh.c:1720
 
13124
#: tools/virsh.c:1829
10653
13125
msgid "domain information"
10654
13126
msgstr "ドメインの情報"
10655
13127
 
10656
 
#: tools/virsh.c:1721
 
13128
#: tools/virsh.c:1830
10657
13129
msgid "Returns basic information about the domain."
10658
13130
msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
10659
13131
 
10660
 
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1751
 
13132
#: tools/virsh.c:1858 tools/virsh.c:1860
10661
13133
msgid "Id:"
10662
13134
msgstr "Id:"
10663
13135
 
10664
 
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:5251
 
13136
#: tools/virsh.c:1861 tools/virsh.c:5080 tools/virsh.c:5739
10665
13137
msgid "Name:"
10666
13138
msgstr "名前:"
10667
13139
 
10668
 
#: tools/virsh.c:1755 tools/virsh.c:4638
 
13140
#: tools/virsh.c:1864 tools/virsh.c:5083
10669
13141
msgid "UUID:"
10670
13142
msgstr "UUID:"
10671
13143
 
10672
 
#: tools/virsh.c:1758
 
13144
#: tools/virsh.c:1867
10673
13145
msgid "OS Type:"
10674
13146
msgstr "OS タイプ:"
10675
13147
 
10676
 
#: tools/virsh.c:1763 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:4645 tools/virsh.c:4649
10677
 
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4657
 
13148
#: tools/virsh.c:1872 tools/virsh.c:2146 tools/virsh.c:5090 tools/virsh.c:5094
 
13149
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5102
10678
13150
msgid "State:"
10679
13151
msgstr "状態:"
10680
13152
 
10681
 
#: tools/virsh.c:1766 tools/virsh.c:2404
 
13153
#: tools/virsh.c:1875 tools/virsh.c:2509
10682
13154
msgid "CPU(s):"
10683
13155
msgstr "CPU:"
10684
13156
 
10685
 
#: tools/virsh.c:1773 tools/virsh.c:2049
 
13157
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:2153
10686
13158
msgid "CPU time:"
10687
13159
msgstr "CPU 時間:"
10688
13160
 
10689
 
#: tools/virsh.c:1777 tools/virsh.c:1780
 
13161
#: tools/virsh.c:1886 tools/virsh.c:1889
10690
13162
msgid "Max memory:"
10691
13163
msgstr "最大メモリー:"
10692
13164
 
10693
 
#: tools/virsh.c:1781
 
13165
#: tools/virsh.c:1890
10694
13166
msgid "no limit"
10695
13167
msgstr "制限なし"
10696
13168
 
10697
 
#: tools/virsh.c:1783
 
13169
#: tools/virsh.c:1892
10698
13170
msgid "Used memory:"
10699
13171
msgstr "使用メモリー:"
10700
13172
 
10701
 
#: tools/virsh.c:1791
 
13173
#: tools/virsh.c:1900
10702
13174
msgid "Autostart:"
10703
13175
msgstr "自動起動:"
10704
13176
 
10705
 
#: tools/virsh.c:1792
 
13177
#: tools/virsh.c:1901
10706
13178
msgid "enable"
10707
13179
msgstr "有効にする"
10708
13180
 
10709
 
#: tools/virsh.c:1792
 
13181
#: tools/virsh.c:1901
10710
13182
msgid "disable"
10711
13183
msgstr "無効にする"
10712
13184
 
10713
 
#: tools/virsh.c:1805
 
13185
#: tools/virsh.c:1914
10714
13186
msgid "Security model:"
10715
13187
msgstr "セキュリティモデル:"
10716
13188
 
10717
 
#: tools/virsh.c:1806
 
13189
#: tools/virsh.c:1915
10718
13190
msgid "Security DOI:"
10719
13191
msgstr "セキュリティ DOI:"
10720
13192
 
10721
 
#: tools/virsh.c:1815
 
13193
#: tools/virsh.c:1924
10722
13194
msgid "Security label:"
10723
13195
msgstr "セキュリティラベル:"
10724
13196
 
10725
 
#: tools/virsh.c:1828
 
13197
#: tools/virsh.c:1937
10726
13198
#, fuzzy
10727
13199
msgid "domain job information"
10728
13200
msgstr "ドメインの情報"
10729
13201
 
10730
 
#: tools/virsh.c:1829
 
13202
#: tools/virsh.c:1938
10731
13203
#, fuzzy
10732
13204
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
10733
13205
msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
10734
13206
 
10735
 
#: tools/virsh.c:1858
 
13207
#: tools/virsh.c:1965
10736
13208
#, fuzzy
10737
13209
msgid "Job type:"
10738
13210
msgstr "OS タイプがありません"
10739
13211
 
10740
 
#: tools/virsh.c:1861
 
13212
#: tools/virsh.c:1968
10741
13213
msgid "Bounded"
10742
13214
msgstr ""
10743
13215
 
10744
 
#: tools/virsh.c:1865
 
13216
#: tools/virsh.c:1972
10745
13217
#, fuzzy
10746
13218
msgid "Unbounded"
10747
13219
msgstr "一時停止中"
10748
13220
 
10749
 
#: tools/virsh.c:1870
 
13221
#: tools/virsh.c:1977
10750
13222
msgid "None"
10751
13223
msgstr ""
10752
13224
 
10753
 
#: tools/virsh.c:1874
 
13225
#: tools/virsh.c:1981
10754
13226
msgid "Time elapsed:"
10755
13227
msgstr ""
10756
13228
 
10757
 
#: tools/virsh.c:1876
 
13229
#: tools/virsh.c:1983
10758
13230
msgid "Time remaining:"
10759
13231
msgstr ""
10760
13232
 
10761
 
#: tools/virsh.c:1879
 
13233
#: tools/virsh.c:1986
10762
13234
msgid "Data processed:"
10763
13235
msgstr ""
10764
13236
 
10765
 
#: tools/virsh.c:1881
 
13237
#: tools/virsh.c:1988
10766
13238
msgid "Data remaining:"
10767
13239
msgstr ""
10768
13240
 
10769
 
#: tools/virsh.c:1883
 
13241
#: tools/virsh.c:1990
10770
13242
msgid "Data total:"
10771
13243
msgstr ""
10772
13244
 
10773
 
#: tools/virsh.c:1887
 
13245
#: tools/virsh.c:1994
10774
13246
#, fuzzy
10775
13247
msgid "Memory processed:"
10776
13248
msgstr "メモリーサイズ:"
10777
13249
 
10778
 
#: tools/virsh.c:1889
 
13250
#: tools/virsh.c:1996
10779
13251
#, fuzzy
10780
13252
msgid "Memory remaining:"
10781
13253
msgstr "メモリーサイズ:"
10782
13254
 
10783
 
#: tools/virsh.c:1891
 
13255
#: tools/virsh.c:1998
10784
13256
#, fuzzy
10785
13257
msgid "Memory total:"
10786
13258
msgstr "メモリーサイズ:"
10787
13259
 
10788
 
#: tools/virsh.c:1895
 
13260
#: tools/virsh.c:2002
10789
13261
msgid "File processed:"
10790
13262
msgstr ""
10791
13263
 
10792
 
#: tools/virsh.c:1897
 
13264
#: tools/virsh.c:2004
10793
13265
#, fuzzy
10794
13266
msgid "File remaining:"
10795
13267
msgstr "入力の読み込みで失敗: %s\n"
10796
13268
 
10797
 
#: tools/virsh.c:1899
 
13269
#: tools/virsh.c:2006
10798
13270
#, fuzzy
10799
13271
msgid "File total:"
10800
13272
msgstr "読み込みに失敗しました"
10801
13273
 
10802
 
#: tools/virsh.c:1913
 
13274
#: tools/virsh.c:2020
10803
13275
#, fuzzy
10804
13276
msgid "abort active domain job"
10805
13277
msgstr "停止状態のドメインはありません"
10806
13278
 
10807
 
#: tools/virsh.c:1914
 
13279
#: tools/virsh.c:2021
10808
13280
msgid "Aborts the currently running domain job"
10809
13281
msgstr ""
10810
13282
 
10811
 
#: tools/virsh.c:1949
 
13283
#: tools/virsh.c:2053
10812
13284
msgid "NUMA free memory"
10813
13285
msgstr "NUMA 空きメモリー:"
10814
13286
 
10815
 
#: tools/virsh.c:1950
 
13287
#: tools/virsh.c:2054
10816
13288
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
10817
13289
msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。"
10818
13290
 
10819
 
#: tools/virsh.c:1955
 
13291
#: tools/virsh.c:2059
10820
13292
msgid "NUMA cell number"
10821
13293
msgstr "NUMA セル番号:"
10822
13294
 
10823
 
#: tools/virsh.c:1981
 
13295
#: tools/virsh.c:2085
10824
13296
msgid "Total"
10825
13297
msgstr "合計"
10826
13298
 
10827
 
#: tools/virsh.c:1992
 
13299
#: tools/virsh.c:2096
10828
13300
msgid "domain vcpu information"
10829
13301
msgstr "ドメインの vcpu 情報"
10830
13302
 
10831
 
#: tools/virsh.c:1993
 
13303
#: tools/virsh.c:2097
10832
13304
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
10833
13305
msgstr "ドメインの仮想 CPU の基本情報を表示します。"
10834
13306
 
10835
 
#: tools/virsh.c:2040
 
13307
#: tools/virsh.c:2144
10836
13308
msgid "VCPU:"
10837
13309
msgstr "VCPU:"
10838
13310
 
10839
 
#: tools/virsh.c:2041
 
13311
#: tools/virsh.c:2145
10840
13312
msgid "CPU:"
10841
13313
msgstr "CPU:"
10842
13314
 
10843
 
#: tools/virsh.c:2051
 
13315
#: tools/virsh.c:2155
10844
13316
msgid "CPU Affinity:"
10845
13317
msgstr "CPU アフィニティー:"
10846
13318
 
10847
 
#: tools/virsh.c:2063
 
13319
#: tools/virsh.c:2167
10848
13320
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
10849
13321
msgstr "ドメインは停止しており、仮想 CPU はありません。"
10850
13322
 
10851
 
#: tools/virsh.c:2078
 
13323
#: tools/virsh.c:2182
10852
13324
msgid "control domain vcpu affinity"
10853
13325
msgstr "仮想 CPU アフィニティーの設定"
10854
13326
 
10855
 
#: tools/virsh.c:2079
 
13327
#: tools/virsh.c:2183
10856
13328
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
10857
13329
msgstr "ドメインの仮想 CPU をホストの物理 CPU に割り当てます。"
10858
13330
 
10859
 
#: tools/virsh.c:2085
 
13331
#: tools/virsh.c:2189
10860
13332
msgid "vcpu number"
10861
13333
msgstr "仮想 CPU 番号"
10862
13334
 
10863
 
#: tools/virsh.c:2086
 
13335
#: tools/virsh.c:2190
10864
13336
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
10865
13337
msgstr "ホストの CPU 番号(コンマで区切る)"
10866
13338
 
10867
 
#: tools/virsh.c:2113
 
13339
#: tools/virsh.c:2217
10868
13340
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
10869
13341
msgstr "vcpupin: 無効、又は欠如した vCPU 数値"
10870
13342
 
10871
 
#: tools/virsh.c:2119
 
13343
#: tools/virsh.c:2223
10872
13344
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
10873
13345
msgstr "vcpupin: cpulist の欠如"
10874
13346
 
10875
 
#: tools/virsh.c:2130
 
13347
#: tools/virsh.c:2234
10876
13348
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
10877
13349
msgstr "vcpupin: ドメイン情報の取得に失敗しました"
10878
13350
 
10879
 
#: tools/virsh.c:2136
 
13351
#: tools/virsh.c:2240
10880
13352
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
10881
13353
msgstr "vcpupin: 無効な vCPU 数値"
10882
13354
 
10883
 
#: tools/virsh.c:2145
 
13355
#: tools/virsh.c:2249
10884
13356
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
10885
13357
msgstr "cpulist: 不当な形式。文字列が空。"
10886
13358
 
10887
 
#: tools/virsh.c:2155
 
13359
#: tools/virsh.c:2259
10888
13360
#, c-format
10889
13361
msgid ""
10890
13362
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10891
13363
msgstr "cpulist: %s: 不当な形式。%d ('%c' の近く) に数字を期待。"
10892
13364
 
10893
 
#: tools/virsh.c:2167
 
13365
#: tools/virsh.c:2271
10894
13366
#, c-format
10895
13367
msgid ""
10896
13368
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
10897
13369
"c')."
10898
13370
msgstr "cpulist: %s: 不当な形式。%d ('%c' の近く) に数字か、コンマを期待。"
10899
13371
 
10900
 
#: tools/virsh.c:2176
 
13372
#: tools/virsh.c:2280
10901
13373
#, c-format
10902
13374
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
10903
13375
msgstr "cpulist: %s: 不当な形式。%d にコンマが続いている。"
10904
13376
 
10905
 
#: tools/virsh.c:2192
 
13377
#: tools/virsh.c:2296
10906
13378
#, c-format
10907
13379
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
10908
13380
msgstr "物理 CPU '%d' は存在していません"
10909
13381
 
10910
 
#: tools/virsh.c:2215
 
13382
#: tools/virsh.c:2319
10911
13383
msgid "change number of virtual CPUs"
10912
13384
msgstr "仮想 CPU 数の変更"
10913
13385
 
10914
 
#: tools/virsh.c:2216
 
13386
#: tools/virsh.c:2320
10915
13387
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
10916
13388
msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。"
10917
13389
 
10918
 
#: tools/virsh.c:2222
 
13390
#: tools/virsh.c:2326
10919
13391
msgid "number of virtual CPUs"
10920
13392
msgstr "仮想 CPU 数"
10921
13393
 
10922
 
#: tools/virsh.c:2242
 
13394
#: tools/virsh.c:2346
10923
13395
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
10924
13396
msgstr "仮想 CPU 数が不当"
10925
13397
 
10926
 
#: tools/virsh.c:2254
 
13398
#: tools/virsh.c:2358
10927
13399
msgid "Too many virtual CPUs."
10928
13400
msgstr "仮想 CPU が多すぎます。"
10929
13401
 
10930
 
#: tools/virsh.c:2271
 
13402
#: tools/virsh.c:2375
10931
13403
msgid "change memory allocation"
10932
13404
msgstr "メモリーサイズの変更"
10933
13405
 
10934
 
#: tools/virsh.c:2272
 
13406
#: tools/virsh.c:2376
10935
13407
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
10936
13408
msgstr "ゲストドメインの現在のメモリーサイズを変更します。"
10937
13409
 
10938
 
#: tools/virsh.c:2278
 
13410
#: tools/virsh.c:2382
10939
13411
msgid "number of kilobytes of memory"
10940
13412
msgstr "キロバイト単位でのメモリーサイズ"
10941
13413
 
10942
 
#: tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2311 tools/virsh.c:2355
 
13414
#: tools/virsh.c:2403 tools/virsh.c:2460
10943
13415
#, c-format
10944
13416
msgid "Invalid value of %d for memory size"
10945
13417
msgstr "%d はメモリーサイズとしては不適切な値"
10946
13418
 
10947
 
#: tools/virsh.c:2305
 
13419
#: tools/virsh.c:2409
10948
13420
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
10949
13421
msgstr "最大メモリーサイズを確認できません"
10950
13422
 
10951
 
#: tools/virsh.c:2327
 
13423
#: tools/virsh.c:2415
 
13424
#, c-format
 
13425
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
 
13426
msgstr ""
 
13427
 
 
13428
#: tools/virsh.c:2432
10952
13429
msgid "change maximum memory limit"
10953
13430
msgstr "最大メモリー上限の変更"
10954
13431
 
10955
 
#: tools/virsh.c:2328
 
13432
#: tools/virsh.c:2433
10956
13433
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
10957
13434
msgstr "ゲストドメインの最大メモリー上限を変更します。"
10958
13435
 
10959
 
#: tools/virsh.c:2334
 
13436
#: tools/virsh.c:2439
10960
13437
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
10961
13438
msgstr "キロバイト単位での最大メモリー上限"
10962
13439
 
10963
 
#: tools/virsh.c:2361
 
13440
#: tools/virsh.c:2466
10964
13441
msgid "Unable to verify current MemorySize"
10965
13442
msgstr "現在のメモリーサイズを確認できません"
10966
13443
 
10967
 
#: tools/virsh.c:2368
 
13444
#: tools/virsh.c:2473
10968
13445
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
10969
13446
msgstr "現在のメモリーサイズを縮小できません"
10970
13447
 
10971
 
#: tools/virsh.c:2374
 
13448
#: tools/virsh.c:2479
10972
13449
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
10973
13450
msgstr "最大メモリーサイズを変更できません"
10974
13451
 
10975
 
#: tools/virsh.c:2386
 
13452
#: tools/virsh.c:2491
10976
13453
msgid "node information"
10977
13454
msgstr "ノード情報"
10978
13455
 
10979
 
#: tools/virsh.c:2387
 
13456
#: tools/virsh.c:2492
10980
13457
msgid "Returns basic information about the node."
10981
13458
msgstr "ノードの基本情報を表示します。"
10982
13459
 
10983
 
#: tools/virsh.c:2400
 
13460
#: tools/virsh.c:2505
10984
13461
msgid "failed to get node information"
10985
13462
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
10986
13463
 
10987
 
#: tools/virsh.c:2403
 
13464
#: tools/virsh.c:2508
10988
13465
msgid "CPU model:"
10989
13466
msgstr "CPU モデル:"
10990
13467
 
10991
 
#: tools/virsh.c:2405
 
13468
#: tools/virsh.c:2510
10992
13469
msgid "CPU frequency:"
10993
13470
msgstr "CPU 周波数:"
10994
13471
 
10995
 
#: tools/virsh.c:2406
 
13472
#: tools/virsh.c:2511
10996
13473
msgid "CPU socket(s):"
10997
13474
msgstr "CPU ソケット:"
10998
13475
 
10999
 
#: tools/virsh.c:2407
 
13476
#: tools/virsh.c:2512
11000
13477
msgid "Core(s) per socket:"
11001
13478
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
11002
13479
 
11003
 
#: tools/virsh.c:2408
 
13480
#: tools/virsh.c:2513
11004
13481
msgid "Thread(s) per core:"
11005
13482
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
11006
13483
 
11007
 
#: tools/virsh.c:2409
 
13484
#: tools/virsh.c:2514
11008
13485
msgid "NUMA cell(s):"
11009
13486
msgstr "NUMA セル:"
11010
13487
 
11011
 
#: tools/virsh.c:2410
 
13488
#: tools/virsh.c:2515
11012
13489
msgid "Memory size:"
11013
13490
msgstr "メモリーサイズ:"
11014
13491
 
11015
 
#: tools/virsh.c:2419
 
13492
#: tools/virsh.c:2524
11016
13493
msgid "capabilities"
11017
13494
msgstr "能力情報"
11018
13495
 
11019
 
#: tools/virsh.c:2420
 
13496
#: tools/virsh.c:2525
11020
13497
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
11021
13498
msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーの能力情報を表示します。"
11022
13499
 
11023
 
#: tools/virsh.c:2433
 
13500
#: tools/virsh.c:2538
11024
13501
msgid "failed to get capabilities"
11025
13502
msgstr "能力情報を得るのに失敗しました"
11026
13503
 
11027
 
#: tools/virsh.c:2446
 
13504
#: tools/virsh.c:2551
11028
13505
msgid "domain information in XML"
11029
13506
msgstr "XML 形式のドメイン情報"
11030
13507
 
11031
 
#: tools/virsh.c:2447
 
13508
#: tools/virsh.c:2552
11032
13509
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
11033
13510
msgstr "ドメインの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
11034
13511
 
11035
 
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:3561
 
13512
#: tools/virsh.c:2558 tools/virsh.c:3713
11036
13513
msgid "show inactive defined XML"
11037
13514
msgstr "アクティブでない定義済み XML を表示"
11038
13515
 
11039
 
#: tools/virsh.c:2454
 
13516
#: tools/virsh.c:2559
11040
13517
msgid "include security sensitive information in XML dump"
11041
13518
msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む"
11042
13519
 
11043
 
#: tools/virsh.c:2495
 
13520
#: tools/virsh.c:2560
 
13521
msgid "update guest CPU according to host CPU"
 
13522
msgstr ""
 
13523
 
 
13524
#: tools/virsh.c:2604
11044
13525
msgid "Convert native config to domain XML"
11045
13526
msgstr "ネイティブ設定をドメイン XML に変換"
11046
13527
 
11047
 
#: tools/virsh.c:2496
 
13528
#: tools/virsh.c:2605
11048
13529
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
11049
13530
msgstr "ネイティブゲスト設定の形式をドメイン XML 形式に変換"
11050
13531
 
11051
 
#: tools/virsh.c:2501
 
13532
#: tools/virsh.c:2610
11052
13533
msgid "source config data format"
11053
13534
msgstr "ソース設定データの形式"
11054
13535
 
11055
 
#: tools/virsh.c:2502
 
13536
#: tools/virsh.c:2611
11056
13537
msgid "config data file to import from"
11057
13538
msgstr "次からインポートする為にデータファイルを設定"
11058
13539
 
11059
 
#: tools/virsh.c:2541
 
13540
#: tools/virsh.c:2649
11060
13541
msgid "Convert domain XML to native config"
11061
13542
msgstr "ドメイン XML をネイティブ設定に変換"
11062
13543
 
11063
 
#: tools/virsh.c:2542
 
13544
#: tools/virsh.c:2650
11064
13545
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
11065
13546
msgstr "ドメイン XML 設定をネイティブのゲスト設定形式に変換"
11066
13547
 
11067
 
#: tools/virsh.c:2547
 
13548
#: tools/virsh.c:2655
11068
13549
msgid "target config data type format"
11069
13550
msgstr "ターゲット設定データタイプの形式"
11070
13551
 
11071
 
#: tools/virsh.c:2548
 
13552
#: tools/virsh.c:2656
11072
13553
msgid "xml data file to export from"
11073
13554
msgstr "以下からエキスポートする xml データファイル"
11074
13555
 
11075
 
#: tools/virsh.c:2587
 
13556
#: tools/virsh.c:2694
11076
13557
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
11077
13558
msgstr "ドメイン id または UUID をドメイン名に変換"
11078
13559
 
11079
 
#: tools/virsh.c:2593
 
13560
#: tools/virsh.c:2700
11080
13561
msgid "domain id or uuid"
11081
13562
msgstr "ドメイン id または uuid"
11082
13563
 
11083
 
#: tools/virsh.c:2617
 
13564
#: tools/virsh.c:2724
11084
13565
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
11085
13566
msgstr "ドメイン名または UUID をドメイン id に変換"
11086
13567
 
11087
 
#: tools/virsh.c:2652
 
13568
#: tools/virsh.c:2759
11088
13569
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
11089
13570
msgstr "ドメイン名または id をドメイン UUID に変換"
11090
13571
 
11091
 
#: tools/virsh.c:2658
 
13572
#: tools/virsh.c:2765
11092
13573
msgid "domain id or name"
11093
13574
msgstr "ドメイン名または id"
11094
13575
 
11095
 
#: tools/virsh.c:2677
 
13576
#: tools/virsh.c:2784
11096
13577
msgid "failed to get domain UUID"
11097
13578
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"
11098
13579
 
11099
 
#: tools/virsh.c:2687
 
13580
#: tools/virsh.c:2794
11100
13581
msgid "migrate domain to another host"
11101
13582
msgstr "他のホストにドメインを移動させる"
11102
13583
 
11103
 
#: tools/virsh.c:2688
 
13584
#: tools/virsh.c:2795
11104
13585
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
11105
13586
msgstr "ドメインを他のホストに移動させる。活性移動では --live を付加する。"
11106
13587
 
11107
 
#: tools/virsh.c:2693
 
13588
#: tools/virsh.c:2800
11108
13589
msgid "live migration"
11109
13590
msgstr "活性移動"
11110
13591
 
11111
 
#: tools/virsh.c:2694
 
13592
#: tools/virsh.c:2801
11112
13593
#, fuzzy
11113
13594
msgid "peer-2-peer migration"
11114
13595
msgstr "活性移動"
11115
13596
 
11116
 
#: tools/virsh.c:2695
 
13597
#: tools/virsh.c:2802
11117
13598
#, fuzzy
11118
13599
msgid "direct migration"
11119
13600
msgstr "活性移動"
11120
13601
 
11121
 
#: tools/virsh.c:2696
 
13602
#: tools/virsh.c:2803
11122
13603
#, fuzzy
11123
13604
msgid "tunnelled migration"
11124
13605
msgstr "活性移動"
11125
13606
 
11126
 
#: tools/virsh.c:2697
 
13607
#: tools/virsh.c:2804
11127
13608
#, fuzzy
11128
13609
msgid "persist VM on destination"
11129
13610
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
11130
13611
 
11131
 
#: tools/virsh.c:2698
 
13612
#: tools/virsh.c:2805
11132
13613
#, fuzzy
11133
13614
msgid "undefine VM on source"
11134
13615
msgstr "停止状態プールの定義解除"
11135
13616
 
11136
 
#: tools/virsh.c:2699
 
13617
#: tools/virsh.c:2806
11137
13618
#, fuzzy
11138
13619
msgid "do not restart the domain on the destination host"
11139
13620
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
11140
13621
 
11141
 
#: tools/virsh.c:2701
 
13622
#: tools/virsh.c:2808
11142
13623
msgid "connection URI of the destination host"
11143
13624
msgstr "宛先ホストの接続 URI"
11144
13625
 
11145
 
#: tools/virsh.c:2702
 
13626
#: tools/virsh.c:2809
11146
13627
msgid "migration URI, usually can be omitted"
11147
13628
msgstr "移動 URI。通常は省略可"
11148
13629
 
11149
 
#: tools/virsh.c:2703
 
13630
#: tools/virsh.c:2810
11150
13631
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
11151
13632
msgstr "移行中に新しい名前に改名(サポートがある場合)"
11152
13633
 
11153
 
#: tools/virsh.c:2724
 
13634
#: tools/virsh.c:2831
11154
13635
msgid "migrate: Missing desturi"
11155
13636
msgstr "移動: desturi がありません"
11156
13637
 
11157
 
#: tools/virsh.c:2753
 
13638
#: tools/virsh.c:2860
11158
13639
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
11159
13640
msgstr ""
11160
13641
 
11161
 
#: tools/virsh.c:2784
 
13642
#: tools/virsh.c:2891
 
13643
msgid "set maximum tolerable downtime"
 
13644
msgstr ""
 
13645
 
 
13646
#: tools/virsh.c:2892
 
13647
msgid ""
 
13648
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
 
13649
"another host."
 
13650
msgstr ""
 
13651
 
 
13652
#: tools/virsh.c:2898
 
13653
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
 
13654
msgstr ""
 
13655
 
 
13656
#: tools/virsh.c:2918
 
13657
msgid "migrate: Invalid downtime"
 
13658
msgstr ""
 
13659
 
 
13660
#: tools/virsh.c:2936
11162
13661
msgid "autostart a network"
11163
13662
msgstr "ネットワークの自動起動"
11164
13663
 
11165
 
#: tools/virsh.c:2786
 
13664
#: tools/virsh.c:2938
11166
13665
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
11167
13666
msgstr "ブート時にネットワークを自動で作成し、起動するように設定します。"
11168
13667
 
11169
 
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:3311
 
13668
#: tools/virsh.c:2943 tools/virsh.c:3463
11170
13669
msgid "network name or uuid"
11171
13670
msgstr "ネットワーク名または uuid"
11172
13671
 
11173
 
#: tools/virsh.c:2813
 
13672
#: tools/virsh.c:2965
11174
13673
#, c-format
11175
13674
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
11176
13675
msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました"
11177
13676
 
11178
 
#: tools/virsh.c:2815
 
13677
#: tools/virsh.c:2967
11179
13678
#, c-format
11180
13679
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
11181
13680
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました"
11182
13681
 
11183
 
#: tools/virsh.c:2821
 
13682
#: tools/virsh.c:2973
11184
13683
#, c-format
11185
13684
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
11186
13685
msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n"
11187
13686
 
11188
 
#: tools/virsh.c:2823
 
13687
#: tools/virsh.c:2975
11189
13688
#, c-format
11190
13689
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
11191
13690
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n"
11192
13691
 
11193
 
#: tools/virsh.c:2833
 
13692
#: tools/virsh.c:2985
11194
13693
msgid "create a network from an XML file"
11195
13694
msgstr "XML ファイルからネットワークの作成"
11196
13695
 
11197
 
#: tools/virsh.c:2834
 
13696
#: tools/virsh.c:2986
11198
13697
msgid "Create a network."
11199
13698
msgstr "ネットワークを作成します。"
11200
13699
 
11201
 
#: tools/virsh.c:2839 tools/virsh.c:2887
 
13700
#: tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:3039
11202
13701
msgid "file containing an XML network description"
11203
13702
msgstr "XML 形式でネットワークの構成を記述したファイル"
11204
13703
 
11205
 
#: tools/virsh.c:2866
 
13704
#: tools/virsh.c:3018
11206
13705
#, c-format
11207
13706
msgid "Network %s created from %s\n"
11208
13707
msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n"
11209
13708
 
11210
 
#: tools/virsh.c:2870
 
13709
#: tools/virsh.c:3022
11211
13710
#, c-format
11212
13711
msgid "Failed to create network from %s"
11213
13712
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
11214
13713
 
11215
 
#: tools/virsh.c:2881
 
13714
#: tools/virsh.c:3033
11216
13715
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
11217
13716
msgstr "XML ファイルからネットワークを登録(起動はしない)"
11218
13717
 
11219
 
#: tools/virsh.c:2882
 
13718
#: tools/virsh.c:3034
11220
13719
msgid "Define a network."
11221
13720
msgstr "ネットワークを登録します。"
11222
13721
 
11223
 
#: tools/virsh.c:2914
 
13722
#: tools/virsh.c:3066
11224
13723
#, c-format
11225
13724
msgid "Network %s defined from %s\n"
11226
13725
msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n"
11227
13726
 
11228
 
#: tools/virsh.c:2918
 
13727
#: tools/virsh.c:3070
11229
13728
#, c-format
11230
13729
msgid "Failed to define network from %s"
11231
13730
msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました"
11232
13731
 
11233
 
#: tools/virsh.c:2929
 
13732
#: tools/virsh.c:3081
11234
13733
msgid "destroy a network"
11235
13734
msgstr "ネットワークの停止"
11236
13735
 
11237
 
#: tools/virsh.c:2930
 
13736
#: tools/virsh.c:3082
11238
13737
msgid "Destroy a given network."
11239
13738
msgstr "ネットワークを停止します。"
11240
13739
 
11241
 
#: tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7590
 
13740
#: tools/virsh.c:3087 tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:8146
11242
13741
msgid "network name, id or uuid"
11243
13742
msgstr "ネットワーク名、id または uuid"
11244
13743
 
11245
 
#: tools/virsh.c:2953
 
13744
#: tools/virsh.c:3105
11246
13745
#, c-format
11247
13746
msgid "Network %s destroyed\n"
11248
13747
msgstr "ネットワーク %s は停止されました\n"
11249
13748
 
11250
 
#: tools/virsh.c:2955
 
13749
#: tools/virsh.c:3107
11251
13750
#, c-format
11252
13751
msgid "Failed to destroy network %s"
11253
13752
msgstr "ネットワーク %s の停止に失敗しました"
11254
13753
 
11255
 
#: tools/virsh.c:2968
 
13754
#: tools/virsh.c:3120
11256
13755
msgid "network information in XML"
11257
13756
msgstr "ネットワークの情報を XML 形式で表示"
11258
13757
 
11259
 
#: tools/virsh.c:2969
 
13758
#: tools/virsh.c:3121
11260
13759
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
11261
13760
msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。"
11262
13761
 
11263
 
#: tools/virsh.c:3008
 
13762
#: tools/virsh.c:3160
11264
13763
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
11265
13764
msgstr "XML 設定を物理ホストインターフェイス用に編集"
11266
13765
 
11267
 
#: tools/virsh.c:3009
 
13766
#: tools/virsh.c:3161
11268
13767
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
11269
13768
msgstr "XML 設定を物理ホストインターフェイス用に編集"
11270
13769
 
11271
 
#: tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3690
11272
 
#: tools/virsh.c:3728
 
13770
#: tools/virsh.c:3166 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:3804 tools/virsh.c:3842
 
13771
#: tools/virsh.c:3880
11273
13772
msgid "interface name or MAC address"
11274
13773
msgstr "インターフェイス名、又は MAC アドレス"
11275
13774
 
11276
 
#: tools/virsh.c:3057
 
13775
#: tools/virsh.c:3209
11277
13776
#, fuzzy, c-format
11278
13777
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
11279
13778
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
11280
13779
 
11281
 
#: tools/virsh.c:3073 tools/virsh.c:7549
 
13780
#: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4170 tools/virsh.c:8105
11282
13781
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
11283
13782
msgstr "エラー: XML 設定は別のユーザーにより変更されました"
11284
13783
 
11285
 
#: tools/virsh.c:3083
 
13784
#: tools/virsh.c:3235
11286
13785
#, fuzzy, c-format
11287
13786
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
11288
13787
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
11289
13788
 
11290
 
#: tools/virsh.c:3108
 
13789
#: tools/virsh.c:3260
11291
13790
msgid "list networks"
11292
13791
msgstr "ネットワークの一覧を表示"
11293
13792
 
11294
 
#: tools/virsh.c:3109
 
13793
#: tools/virsh.c:3261
11295
13794
msgid "Returns list of networks."
11296
13795
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
11297
13796
 
11298
 
#: tools/virsh.c:3114
 
13797
#: tools/virsh.c:3266
11299
13798
msgid "list inactive networks"
11300
13799
msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示"
11301
13800
 
11302
 
#: tools/virsh.c:3115
 
13801
#: tools/virsh.c:3267
11303
13802
msgid "list inactive & active networks"
11304
13803
msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示"
11305
13804
 
11306
 
#: tools/virsh.c:3135 tools/virsh.c:3143
 
13805
#: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:3295
11307
13806
msgid "Failed to list active networks"
11308
13807
msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました"
11309
13808
 
11310
 
#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:3164
 
13809
#: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:3316
11311
13810
msgid "Failed to list inactive networks"
11312
13811
msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました"
11313
13812
 
11314
 
#: tools/virsh.c:3174 tools/virsh.c:4422
 
13813
#: tools/virsh.c:3326 tools/virsh.c:4867
11315
13814
msgid "Autostart"
11316
13815
msgstr "自動起動"
11317
13816
 
11318
 
#: tools/virsh.c:3190 tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4460
 
13817
#: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:4882 tools/virsh.c:4905
11319
13818
msgid "no autostart"
11320
13819
msgstr "自動起動なし"
11321
13820
 
11322
 
#: tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:4443
 
13821
#: tools/virsh.c:3348 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:4888
11323
13822
msgid "active"
11324
13823
msgstr "動作中"
11325
13824
 
11326
 
#: tools/virsh.c:3219 tools/virsh.c:3479 tools/virsh.c:4466 tools/virsh.c:4646
 
13825
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:4911 tools/virsh.c:5091
11327
13826
msgid "inactive"
11328
13827
msgstr "停止状態"
11329
13828
 
11330
 
#: tools/virsh.c:3235
 
13829
#: tools/virsh.c:3387
11331
13830
msgid "convert a network UUID to network name"
11332
13831
msgstr "ネットワーク UUID をネットワーク名に変換"
11333
13832
 
11334
 
#: tools/virsh.c:3241
 
13833
#: tools/virsh.c:3393
11335
13834
msgid "network uuid"
11336
13835
msgstr "ネットワーク uuid"
11337
13836
 
11338
 
#: tools/virsh.c:3266
 
13837
#: tools/virsh.c:3418
11339
13838
msgid "start a (previously defined) inactive network"
11340
13839
msgstr "(事前に登録した)停止状態のネットワークの起動"
11341
13840
 
11342
 
#: tools/virsh.c:3267
 
13841
#: tools/virsh.c:3419
11343
13842
msgid "Start a network."
11344
13843
msgstr "ネットワークを起動します。"
11345
13844
 
11346
 
#: tools/virsh.c:3272
 
13845
#: tools/virsh.c:3424
11347
13846
msgid "name of the inactive network"
11348
13847
msgstr "停止状態のネットワーク名"
11349
13848
 
11350
 
#: tools/virsh.c:3289
 
13849
#: tools/virsh.c:3441
11351
13850
#, c-format
11352
13851
msgid "Network %s started\n"
11353
13852
msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n"
11354
13853
 
11355
 
#: tools/virsh.c:3292
 
13854
#: tools/virsh.c:3444
11356
13855
#, c-format
11357
13856
msgid "Failed to start network %s"
11358
13857
msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました"
11359
13858
 
11360
 
#: tools/virsh.c:3305
 
13859
#: tools/virsh.c:3457
11361
13860
msgid "undefine an inactive network"
11362
13861
msgstr "停止状態のネットワークの登録削除"
11363
13862
 
11364
 
#: tools/virsh.c:3306
 
13863
#: tools/virsh.c:3458
11365
13864
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
11366
13865
msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。"
11367
13866
 
11368
 
#: tools/virsh.c:3329
 
13867
#: tools/virsh.c:3481
11369
13868
#, c-format
11370
13869
msgid "Network %s has been undefined\n"
11371
13870
msgstr "ネットワーク %s の定義は削除されています\n"
11372
13871
 
11373
 
#: tools/virsh.c:3331
 
13872
#: tools/virsh.c:3483
11374
13873
#, c-format
11375
13874
msgid "Failed to undefine network %s"
11376
13875
msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
11377
13876
 
11378
 
#: tools/virsh.c:3344
 
13877
#: tools/virsh.c:3496
11379
13878
msgid "convert a network name to network UUID"
11380
13879
msgstr "ネットワーク名をネットワーク UUID に変換"
11381
13880
 
11382
 
#: tools/virsh.c:3350
 
13881
#: tools/virsh.c:3502
11383
13882
msgid "network name"
11384
13883
msgstr "ネットワーク名"
11385
13884
 
11386
 
#: tools/virsh.c:3370
 
13885
#: tools/virsh.c:3522
11387
13886
msgid "failed to get network UUID"
11388
13887
msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました"
11389
13888
 
11390
 
#: tools/virsh.c:3382
 
13889
#: tools/virsh.c:3534
11391
13890
msgid "list physical host interfaces"
11392
13891
msgstr "物理ホストのインターフェイスを一覧表示"
11393
13892
 
11394
 
#: tools/virsh.c:3383
 
13893
#: tools/virsh.c:3535
11395
13894
#, fuzzy
11396
13895
msgid "Returns list of physical host interfaces."
11397
13896
msgstr "ドメインの一覧を表示します。"
11398
13897
 
11399
 
#: tools/virsh.c:3388
 
13898
#: tools/virsh.c:3540
11400
13899
#, fuzzy
11401
13900
msgid "list inactive interfaces"
11402
13901
msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示"
11403
13902
 
11404
 
#: tools/virsh.c:3389
 
13903
#: tools/virsh.c:3541
11405
13904
#, fuzzy
11406
13905
msgid "list inactive & active interfaces"
11407
13906
msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示"
11408
13907
 
11409
 
#: tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3416
 
13908
#: tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3568
11410
13909
#, fuzzy
11411
13910
msgid "Failed to list active interfaces"
11412
13911
msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました"
11413
13912
 
11414
 
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3437
 
13913
#: tools/virsh.c:3579 tools/virsh.c:3589
11415
13914
#, fuzzy
11416
13915
msgid "Failed to list inactive interfaces"
11417
13916
msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました"
11418
13917
 
11419
 
#: tools/virsh.c:3447
 
13918
#: tools/virsh.c:3599
11420
13919
#, fuzzy
11421
13920
msgid "MAC Address"
11422
13921
msgstr "MAC アドレス"
11423
13922
 
11424
 
#: tools/virsh.c:3494
 
13923
#: tools/virsh.c:3646
11425
13924
#, fuzzy
11426
13925
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
11427
13926
msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした"
11428
13927
 
11429
 
#: tools/virsh.c:3500
 
13928
#: tools/virsh.c:3652
11430
13929
#, fuzzy
11431
13930
msgid "interface mac"
11432
13931
msgstr "インターフェース装置"
11433
13932
 
11434
 
#: tools/virsh.c:3524
 
13933
#: tools/virsh.c:3676
11435
13934
#, fuzzy
11436
13935
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
11437
13936
msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした"
11438
13937
 
11439
 
#: tools/virsh.c:3530
 
13938
#: tools/virsh.c:3682
11440
13939
#, fuzzy
11441
13940
msgid "interface name"
11442
13941
msgstr "インターフェース装置"
11443
13942
 
11444
 
#: tools/virsh.c:3554
 
13943
#: tools/virsh.c:3706
11445
13944
#, fuzzy
11446
13945
msgid "interface information in XML"
11447
13946
msgstr "ネットワークの情報を XML 形式で表示"
11448
13947
 
11449
 
#: tools/virsh.c:3555
 
13948
#: tools/virsh.c:3707
11450
13949
#, fuzzy
11451
13950
msgid ""
11452
13951
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
11453
13952
msgstr "ドメインの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
11454
13953
 
11455
 
#: tools/virsh.c:3599
 
13954
#: tools/virsh.c:3751
11456
13955
#, fuzzy
11457
13956
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
11458
13957
msgstr "XML ファイルからドメインを登録(ただし起動しない)"
11459
13958
 
11460
 
#: tools/virsh.c:3600
 
13959
#: tools/virsh.c:3752
11461
13960
msgid "Define a physical host interface."
11462
13961
msgstr "物理ホストのインターフェイスを定義"
11463
13962
 
11464
 
#: tools/virsh.c:3605
 
13963
#: tools/virsh.c:3757
11465
13964
msgid "file containing an XML interface description"
11466
13965
msgstr "XML インターフェイス記述を含んだファイル"
11467
13966
 
11468
 
#: tools/virsh.c:3632
 
13967
#: tools/virsh.c:3784
11469
13968
#, fuzzy, c-format
11470
13969
msgid "Interface %s defined from %s\n"
11471
13970
msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n"
11472
13971
 
11473
 
#: tools/virsh.c:3636
 
13972
#: tools/virsh.c:3788
11474
13973
#, fuzzy, c-format
11475
13974
msgid "Failed to define interface from %s"
11476
13975
msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました"
11477
13976
 
11478
 
#: tools/virsh.c:3646
 
13977
#: tools/virsh.c:3798
11479
13978
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
11480
13979
msgstr "物理ホストインターフェイスを定義解除(設定から削除)"
11481
13980
 
11482
 
#: tools/virsh.c:3647
 
13981
#: tools/virsh.c:3799
11483
13982
msgid "undefine an interface."
11484
13983
msgstr "インターフェイスの定義解除"
11485
13984
 
11486
 
#: tools/virsh.c:3670
 
13985
#: tools/virsh.c:3822
11487
13986
#, fuzzy, c-format
11488
13987
msgid "Interface %s undefined\n"
11489
13988
msgstr "インターフェース装置"
11490
13989
 
11491
 
#: tools/virsh.c:3672
 
13990
#: tools/virsh.c:3824
11492
13991
#, fuzzy, c-format
11493
13992
msgid "Failed to undefine interface %s"
11494
13993
msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
11495
13994
 
11496
 
#: tools/virsh.c:3684
 
13995
#: tools/virsh.c:3836
11497
13996
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
11498
13997
msgstr "物理ホストインターフェイスを開始( / \"if-up\" で有効にする)"
11499
13998
 
11500
 
#: tools/virsh.c:3685
 
13999
#: tools/virsh.c:3837
11501
14000
msgid "start a physical host interface."
11502
14001
msgstr "物理ホストインターフェイスを開始"
11503
14002
 
11504
 
#: tools/virsh.c:3708
 
14003
#: tools/virsh.c:3860
11505
14004
#, fuzzy, c-format
11506
14005
msgid "Interface %s started\n"
11507
14006
msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n"
11508
14007
 
11509
 
#: tools/virsh.c:3710
 
14008
#: tools/virsh.c:3862
11510
14009
#, c-format
11511
14010
msgid "Failed to start interface %s"
11512
14011
msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました"
11513
14012
 
11514
 
#: tools/virsh.c:3722
 
14013
#: tools/virsh.c:3874
11515
14014
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
11516
14015
msgstr "物理ホストインターフェイスを停止(/ \"if-down\" で無効にする)"
11517
14016
 
11518
 
#: tools/virsh.c:3723
 
14017
#: tools/virsh.c:3875
11519
14018
msgid "destroy a physical host interface."
11520
14019
msgstr "物理ホストインターフェイスを停止"
11521
14020
 
11522
 
#: tools/virsh.c:3746
 
14021
#: tools/virsh.c:3898
11523
14022
#, c-format
11524
14023
msgid "Interface %s destroyed\n"
11525
14024
msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n"
11526
14025
 
11527
 
#: tools/virsh.c:3748
 
14026
#: tools/virsh.c:3900
11528
14027
#, c-format
11529
14028
msgid "Failed to destroy interface %s"
11530
14029
msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました"
11531
14030
 
11532
 
#: tools/virsh.c:3761
 
14031
#: tools/virsh.c:3913
 
14032
#, fuzzy
 
14033
msgid "define or update a network filter from an XML file"
 
14034
msgstr "XML ファイルからネットワークを登録(起動はしない)"
 
14035
 
 
14036
#: tools/virsh.c:3914
 
14037
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
 
14038
msgstr ""
 
14039
 
 
14040
#: tools/virsh.c:3919
 
14041
#, fuzzy
 
14042
msgid "file containing an XML network filter description"
 
14043
msgstr "XML 形式でネットワークの構成を記述したファイル"
 
14044
 
 
14045
#: tools/virsh.c:3946
 
14046
#, fuzzy, c-format
 
14047
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
 
14048
msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n"
 
14049
 
 
14050
#: tools/virsh.c:3950
 
14051
#, fuzzy, c-format
 
14052
msgid "Failed to define network filter from %s"
 
14053
msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました"
 
14054
 
 
14055
#: tools/virsh.c:3961
 
14056
#, fuzzy
 
14057
msgid "undefine a network filter"
 
14058
msgstr "未定義のネットワーク名です"
 
14059
 
 
14060
#: tools/virsh.c:3962
 
14061
#, fuzzy
 
14062
msgid "Undefine a given network filter."
 
14063
msgstr "停止状態のネットワークの登録削除"
 
14064
 
 
14065
#: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:4006 tools/virsh.c:4112
 
14066
#, fuzzy
 
14067
msgid "network filter name or uuid"
 
14068
msgstr "ネットワーク名または uuid"
 
14069
 
 
14070
#: tools/virsh.c:3985
 
14071
#, fuzzy, c-format
 
14072
msgid "Network filter %s undefined\n"
 
14073
msgstr "ネットワーク %s の定義は削除されています\n"
 
14074
 
 
14075
#: tools/virsh.c:3987
 
14076
#, fuzzy, c-format
 
14077
msgid "Failed to undefine network filter %s"
 
14078
msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
 
14079
 
 
14080
#: tools/virsh.c:4000
 
14081
#, fuzzy
 
14082
msgid "network filter information in XML"
 
14083
msgstr "ネットワークの情報を XML 形式で表示"
 
14084
 
 
14085
#: tools/virsh.c:4001
 
14086
#, fuzzy
 
14087
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
 
14088
msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。"
 
14089
 
 
14090
#: tools/virsh.c:4039
 
14091
#, fuzzy
 
14092
msgid "list network filters"
 
14093
msgstr "ネットワークの一覧を表示"
 
14094
 
 
14095
#: tools/virsh.c:4040
 
14096
#, fuzzy
 
14097
msgid "Returns list of network filters."
 
14098
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
 
14099
 
 
14100
#: tools/virsh.c:4060 tools/virsh.c:4068
 
14101
#, fuzzy
 
14102
msgid "Failed to list network filters"
 
14103
msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました"
 
14104
 
 
14105
#: tools/virsh.c:4075 tools/virsh.c:6254
 
14106
#, fuzzy
 
14107
msgid "UUID"
 
14108
msgstr "UUID:"
 
14109
 
 
14110
#: tools/virsh.c:4106
 
14111
#, fuzzy
 
14112
msgid "edit XML configuration for a network filter"
 
14113
msgstr "ネットワーク用の XML 設定を編集"
 
14114
 
 
14115
#: tools/virsh.c:4107
 
14116
#, fuzzy
 
14117
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
 
14118
msgstr "ネットワーク用の XML 設定を編集"
 
14119
 
 
14120
#: tools/virsh.c:4154
 
14121
#, fuzzy, c-format
 
14122
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
 
14123
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
 
14124
 
 
14125
#: tools/virsh.c:4180
 
14126
#, fuzzy, c-format
 
14127
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
 
14128
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
 
14129
 
 
14130
#: tools/virsh.c:4207
11533
14131
msgid "autostart a pool"
11534
14132
msgstr "プールの自動起動"
11535
14133
 
11536
 
#: tools/virsh.c:3763
 
14134
#: tools/virsh.c:4209
11537
14135
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
11538
14136
msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。"
11539
14137
 
11540
 
#: tools/virsh.c:3768 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4247
11541
 
#: tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4617 tools/virsh.c:4882
11542
 
#: tools/virsh.c:5115 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5233 tools/virsh.c:5284
11543
 
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:7607
 
14138
#: tools/virsh.c:4214 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4692
 
14139
#: tools/virsh.c:4731 tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5327
 
14140
#: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:5639 tools/virsh.c:5680 tools/virsh.c:5721
 
14141
#: tools/virsh.c:5772 tools/virsh.c:5813 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:8163
11544
14142
msgid "pool name or uuid"
11545
14143
msgstr "プール名または uuid"
11546
14144
 
11547
 
#: tools/virsh.c:3790
 
14145
#: tools/virsh.c:4236
11548
14146
#, c-format
11549
14147
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
11550
14148
msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました"
11551
14149
 
11552
 
#: tools/virsh.c:3792
 
14150
#: tools/virsh.c:4238
11553
14151
#, c-format
11554
14152
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
11555
14153
msgstr "プール %s の自動起動マークの解除に失敗しました"
11556
14154
 
11557
 
#: tools/virsh.c:3798
 
14155
#: tools/virsh.c:4244
11558
14156
#, c-format
11559
14157
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
11560
14158
msgstr "プール %s が自動起動としてマークされました\n"
11561
14159
 
11562
 
#: tools/virsh.c:3800
 
14160
#: tools/virsh.c:4246
11563
14161
#, c-format
11564
14162
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
11565
14163
msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n"
11566
14164
 
11567
 
#: tools/virsh.c:3810
 
14165
#: tools/virsh.c:4256
11568
14166
msgid "create a pool from an XML file"
11569
14167
msgstr "XML ファイルからプールの作成"
11570
14168
 
11571
 
#: tools/virsh.c:3811 tools/virsh.c:4033
 
14169
#: tools/virsh.c:4257 tools/virsh.c:4478
11572
14170
msgid "Create a pool."
11573
14171
msgstr "プールを作成します。"
11574
14172
 
11575
 
#: tools/virsh.c:3817 tools/virsh.c:4079
 
14173
#: tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4524
11576
14174
msgid "file containing an XML pool description"
11577
14175
msgstr "XML プール記述を含むファイル"
11578
14176
 
11579
 
#: tools/virsh.c:3844
 
14177
#: tools/virsh.c:4290
11580
14178
#, c-format
11581
14179
msgid "Pool %s created from %s\n"
11582
14180
msgstr "プール %s が %s から作成されました\n"
11583
14181
 
11584
 
#: tools/virsh.c:3848
 
14182
#: tools/virsh.c:4294
11585
14183
#, c-format
11586
14184
msgid "Failed to create pool from %s"
11587
14185
msgstr "%s からのプール作成に失敗しました"
11588
14186
 
11589
 
#: tools/virsh.c:3859
 
14187
#: tools/virsh.c:4305
11590
14188
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
11591
14189
msgstr "ノード上に XML で定義されるデバイスを作成"
11592
14190
 
11593
 
#: tools/virsh.c:3861
 
14191
#: tools/virsh.c:4307
11594
14192
msgid ""
11595
14193
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
11596
14194
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
11598
14196
"ノード上にデバイスを作成します。このコマンドは物理ホスト上にデバイスを作成"
11599
14197
"し、 それが仮想マシンに割り当てられます。"
11600
14198
 
11601
 
#: tools/virsh.c:3869
 
14199
#: tools/virsh.c:4315
11602
14200
msgid "file containing an XML description of the device"
11603
14201
msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル"
11604
14202
 
11605
 
#: tools/virsh.c:3898
 
14203
#: tools/virsh.c:4343
11606
14204
#, c-format
11607
14205
msgid "Node device %s created from %s\n"
11608
14206
msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n"
11609
14207
 
11610
 
#: tools/virsh.c:3902
 
14208
#: tools/virsh.c:4347
11611
14209
#, c-format
11612
14210
msgid "Failed to create node device from %s"
11613
14211
msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました"
11614
14212
 
11615
 
#: tools/virsh.c:3914
 
14213
#: tools/virsh.c:4359
11616
14214
msgid "destroy a device on the node"
11617
14215
msgstr "ノード上のデバイスを停止"
11618
14216
 
11619
 
#: tools/virsh.c:3915
 
14217
#: tools/virsh.c:4360
11620
14218
msgid ""
11621
14219
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
11622
14220
"the physical host "
11624
14222
"ノード上のデバイスを停止します。このコマンドは物理ホスト上のデバイスを 停止し"
11625
14223
"ます。"
11626
14224
 
11627
 
#: tools/virsh.c:3922
 
14225
#: tools/virsh.c:4367
11628
14226
msgid "name of the device to be destroyed"
11629
14227
msgstr "停止予定デバイスの名前"
11630
14228
 
11631
 
#: tools/virsh.c:3946
 
14229
#: tools/virsh.c:4391
11632
14230
#, c-format
11633
14231
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
11634
14232
msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n"
11635
14233
 
11636
 
#: tools/virsh.c:3948
 
14234
#: tools/virsh.c:4393
11637
14235
#, fuzzy, c-format
11638
14236
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
11639
14237
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
11640
14238
 
11641
 
#: tools/virsh.c:3961
 
14239
#: tools/virsh.c:4406
11642
14240
msgid "name of the pool"
11643
14241
msgstr "プールの名前"
11644
14242
 
11645
 
#: tools/virsh.c:3962
 
14243
#: tools/virsh.c:4407
11646
14244
msgid "print XML document, but don't define/create"
11647
14245
msgstr "XML ドキュメントを表示して、定義/作成はしない"
11648
14246
 
11649
 
#: tools/virsh.c:3963
 
14247
#: tools/virsh.c:4408
11650
14248
msgid "type of the pool"
11651
14249
msgstr "プールのタイプ"
11652
14250
 
11653
 
#: tools/virsh.c:3964
 
14251
#: tools/virsh.c:4409
11654
14252
msgid "source-host for underlying storage"
11655
14253
msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト"
11656
14254
 
11657
 
#: tools/virsh.c:3965
 
14255
#: tools/virsh.c:4410
11658
14256
msgid "source path for underlying storage"
11659
14257
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
11660
14258
 
11661
 
#: tools/virsh.c:3966
 
14259
#: tools/virsh.c:4411
11662
14260
msgid "source device for underlying storage"
11663
14261
msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス"
11664
14262
 
11665
 
#: tools/virsh.c:3967
 
14263
#: tools/virsh.c:4412
11666
14264
#, fuzzy
11667
14265
msgid "source name for underlying storage"
11668
14266
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
11669
14267
 
11670
 
#: tools/virsh.c:3968
 
14268
#: tools/virsh.c:4413
11671
14269
msgid "target for underlying storage"
11672
14270
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
11673
14271
 
11674
 
#: tools/virsh.c:4015 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:5153
 
14272
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:5293 tools/virsh.c:5600
11675
14273
msgid "Failed to allocate XML buffer"
11676
14274
msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました"
11677
14275
 
11678
 
#: tools/virsh.c:4032
 
14276
#: tools/virsh.c:4477
11679
14277
msgid "create a pool from a set of args"
11680
14278
msgstr "引数のセットからプールの作成"
11681
14279
 
11682
 
#: tools/virsh.c:4058
 
14280
#: tools/virsh.c:4503
11683
14281
#, c-format
11684
14282
msgid "Pool %s created\n"
11685
14283
msgstr "プール %s が作成されました\n"
11686
14284
 
11687
 
#: tools/virsh.c:4061
 
14285
#: tools/virsh.c:4506
11688
14286
#, c-format
11689
14287
msgid "Failed to create pool %s"
11690
14288
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
11691
14289
 
11692
 
#: tools/virsh.c:4073
 
14290
#: tools/virsh.c:4518
11693
14291
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
11694
14292
msgstr "XML ファイルからプールを定義 (ただし起動しない)"
11695
14293
 
11696
 
#: tools/virsh.c:4074 tools/virsh.c:4122
 
14294
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:4567
11697
14295
msgid "Define a pool."
11698
14296
msgstr "プールを定義します。"
11699
14297
 
11700
 
#: tools/virsh.c:4106
 
14298
#: tools/virsh.c:4551
11701
14299
#, c-format
11702
14300
msgid "Pool %s defined from %s\n"
11703
14301
msgstr "プール %s が %s から定義されました\n"
11704
14302
 
11705
 
#: tools/virsh.c:4110
 
14303
#: tools/virsh.c:4555
11706
14304
#, c-format
11707
14305
msgid "Failed to define pool from %s"
11708
14306
msgstr "%s からのプール定義に失敗しました"
11709
14307
 
11710
 
#: tools/virsh.c:4121
 
14308
#: tools/virsh.c:4566
11711
14309
msgid "define a pool from a set of args"
11712
14310
msgstr "引数のセットからプールを定義"
11713
14311
 
11714
 
#: tools/virsh.c:4147
 
14312
#: tools/virsh.c:4592
11715
14313
#, c-format
11716
14314
msgid "Pool %s defined\n"
11717
14315
msgstr "プール %s が定義されました\n"
11718
14316
 
11719
 
#: tools/virsh.c:4150
 
14317
#: tools/virsh.c:4595
11720
14318
#, c-format
11721
14319
msgid "Failed to define pool %s"
11722
14320
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
11723
14321
 
11724
 
#: tools/virsh.c:4162
 
14322
#: tools/virsh.c:4607
11725
14323
msgid "build a pool"
11726
14324
msgstr "プールを構築"
11727
14325
 
11728
 
#: tools/virsh.c:4163
 
14326
#: tools/virsh.c:4608
11729
14327
msgid "Build a given pool."
11730
14328
msgstr "任意のプールを構築"
11731
14329
 
11732
 
#: tools/virsh.c:4186
 
14330
#: tools/virsh.c:4631
11733
14331
#, fuzzy, c-format
11734
14332
msgid "Pool %s built\n"
11735
14333
msgstr "プール %s が構築されました\n"
11736
14334
 
11737
 
#: tools/virsh.c:4188
 
14335
#: tools/virsh.c:4633
11738
14336
#, c-format
11739
14337
msgid "Failed to build pool %s"
11740
14338
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
11741
14339
 
11742
 
#: tools/virsh.c:4202
 
14340
#: tools/virsh.c:4647
11743
14341
msgid "destroy a pool"
11744
14342
msgstr "プールを破壊"
11745
14343
 
11746
 
#: tools/virsh.c:4203
 
14344
#: tools/virsh.c:4648
11747
14345
msgid "Destroy a given pool."
11748
14346
msgstr "任意のプールを破壊"
11749
14347
 
11750
 
#: tools/virsh.c:4226
 
14348
#: tools/virsh.c:4671
11751
14349
#, c-format
11752
14350
msgid "Pool %s destroyed\n"
11753
14351
msgstr "プール %s は破壊されました\n"
11754
14352
 
11755
 
#: tools/virsh.c:4228
 
14353
#: tools/virsh.c:4673
11756
14354
#, c-format
11757
14355
msgid "Failed to destroy pool %s"
11758
14356
msgstr "プール %s の破壊に失敗しました"
11759
14357
 
11760
 
#: tools/virsh.c:4241
 
14358
#: tools/virsh.c:4686
11761
14359
msgid "delete a pool"
11762
14360
msgstr "プールの削除"
11763
14361
 
11764
 
#: tools/virsh.c:4242
 
14362
#: tools/virsh.c:4687
11765
14363
msgid "Delete a given pool."
11766
14364
msgstr "任意のプールを削除"
11767
14365
 
11768
 
#: tools/virsh.c:4265
 
14366
#: tools/virsh.c:4710
11769
14367
#, c-format
11770
14368
msgid "Pool %s deleted\n"
11771
14369
msgstr "プール %s は削除されました\n"
11772
14370
 
11773
 
#: tools/virsh.c:4267
 
14371
#: tools/virsh.c:4712
11774
14372
#, c-format
11775
14373
msgid "Failed to delete pool %s"
11776
14374
msgstr "プール %s の削除に失敗しました"
11777
14375
 
11778
 
#: tools/virsh.c:4280
 
14376
#: tools/virsh.c:4725
11779
14377
msgid "refresh a pool"
11780
14378
msgstr "プールをリフレッシュ"
11781
14379
 
11782
 
#: tools/virsh.c:4281
 
14380
#: tools/virsh.c:4726
11783
14381
msgid "Refresh a given pool."
11784
14382
msgstr "任意のプールをリフレッシュ"
11785
14383
 
11786
 
#: tools/virsh.c:4304
 
14384
#: tools/virsh.c:4749
11787
14385
#, c-format
11788
14386
msgid "Pool %s refreshed\n"
11789
14387
msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n"
11790
14388
 
11791
 
#: tools/virsh.c:4306
 
14389
#: tools/virsh.c:4751
11792
14390
#, c-format
11793
14391
msgid "Failed to refresh pool %s"
11794
14392
msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました"
11795
14393
 
11796
 
#: tools/virsh.c:4319
 
14394
#: tools/virsh.c:4764
11797
14395
msgid "pool information in XML"
11798
14396
msgstr "XML 形式のプール情報"
11799
14397
 
11800
 
#: tools/virsh.c:4320
 
14398
#: tools/virsh.c:4765
11801
14399
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
11802
14400
msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
11803
14401
 
11804
 
#: tools/virsh.c:4359
 
14402
#: tools/virsh.c:4804
11805
14403
msgid "list pools"
11806
14404
msgstr "プールの一覧を表示"
11807
14405
 
11808
 
#: tools/virsh.c:4360
 
14406
#: tools/virsh.c:4805
11809
14407
msgid "Returns list of pools."
11810
14408
msgstr "プールの一覧を返します。"
11811
14409
 
11812
 
#: tools/virsh.c:4365
 
14410
#: tools/virsh.c:4810
11813
14411
msgid "list inactive pools"
11814
14412
msgstr "停止状態のプール一覧を表示"
11815
14413
 
11816
 
#: tools/virsh.c:4366
 
14414
#: tools/virsh.c:4811
11817
14415
msgid "list inactive & active pools"
11818
14416
msgstr "停止中および動作中のプールの一覧を表示"
11819
14417
 
11820
 
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4394
 
14418
#: tools/virsh.c:4831 tools/virsh.c:4839
11821
14419
msgid "Failed to list active pools"
11822
14420
msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました"
11823
14421
 
11824
 
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:4413
 
14422
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4858
11825
14423
msgid "Failed to list inactive pools"
11826
14424
msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました"
11827
14425
 
11828
 
#: tools/virsh.c:4481
 
14426
#: tools/virsh.c:4926
11829
14427
msgid "find potential storage pool sources"
11830
14428
msgstr "可能なストレージプールソースを探す"
11831
14429
 
11832
 
#: tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4562
 
14430
#: tools/virsh.c:4927 tools/virsh.c:5007
11833
14431
msgid "Returns XML <sources> document."
11834
14432
msgstr "XML <sources> ドキュメントを返します。"
11835
14433
 
11836
 
#: tools/virsh.c:4488
 
14434
#: tools/virsh.c:4933
11837
14435
msgid "type of storage pool sources to find"
11838
14436
msgstr "探すストレージプールソースを記入"
11839
14437
 
11840
 
#: tools/virsh.c:4489
 
14438
#: tools/virsh.c:4934
11841
14439
msgid "optional host to query"
11842
14440
msgstr "クエリするオプションのホスト"
11843
14441
 
11844
 
#: tools/virsh.c:4490
 
14442
#: tools/virsh.c:4935
11845
14443
msgid "optional port to query"
11846
14444
msgstr "クエリするオプションのポート"
11847
14445
 
11848
 
#: tools/virsh.c:4535 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:9035 tools/virsh.c:9041
 
14446
#: tools/virsh.c:4980 tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8235
 
14447
#: tools/virsh.c:10136 tools/virsh.c:10142
11849
14448
#, fuzzy
11850
14449
msgid "Out of memory"
11851
14450
msgstr "メモリー不足"
11852
14451
 
11853
 
#: tools/virsh.c:4538
 
14452
#: tools/virsh.c:4983
11854
14453
#, c-format
11855
14454
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
11856
14455
msgstr "virAsprintf は失敗しました (errno %d)"
11857
14456
 
11858
 
#: tools/virsh.c:4547 tools/virsh.c:4597
 
14457
#: tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5042
11859
14458
#, fuzzy, c-format
11860
14459
msgid "Failed to find any %s pool sources"
11861
14460
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
11862
14461
 
11863
 
#: tools/virsh.c:4561
 
14462
#: tools/virsh.c:5006
11864
14463
msgid "discover potential storage pool sources"
11865
14464
msgstr "可能なストレージプールソースを見つける"
11866
14465
 
11867
 
#: tools/virsh.c:4568
 
14466
#: tools/virsh.c:5013
11868
14467
msgid "type of storage pool sources to discover"
11869
14468
msgstr "見つけるストレージプールソースを記入"
11870
14469
 
11871
 
#: tools/virsh.c:4570
 
14470
#: tools/virsh.c:5015
11872
14471
msgid "optional file of source xml to query for pools"
11873
14472
msgstr "プール用にクエリするソース xml のオプションファイル"
11874
14473
 
11875
 
#: tools/virsh.c:4611
 
14474
#: tools/virsh.c:5056
11876
14475
msgid "storage pool information"
11877
14476
msgstr "ストレージプール情報"
11878
14477
 
11879
 
#: tools/virsh.c:4612
 
14478
#: tools/virsh.c:5057
11880
14479
msgid "Returns basic information about the storage pool."
11881
14480
msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。"
11882
14481
 
11883
 
#: tools/virsh.c:4650
 
14482
#: tools/virsh.c:5095
11884
14483
msgid "building"
11885
14484
msgstr "構築中"
11886
14485
 
11887
 
#: tools/virsh.c:4654 tools/virsh.c:8593 tools/virsh.c:8619
 
14486
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:9689 tools/virsh.c:9715
11888
14487
msgid "running"
11889
14488
msgstr "実行中"
11890
14489
 
11891
 
#: tools/virsh.c:4658
 
14490
#: tools/virsh.c:5103
11892
14491
msgid "degraded"
11893
14492
msgstr "分解済み"
11894
14493
 
11895
 
#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:5261
 
14494
#: tools/virsh.c:5110 tools/virsh.c:5749
11896
14495
msgid "Capacity:"
11897
14496
msgstr "容量:"
11898
14497
 
11899
 
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:5264
 
14498
#: tools/virsh.c:5113 tools/virsh.c:5752
11900
14499
msgid "Allocation:"
11901
14500
msgstr "割り当て:"
11902
14501
 
11903
 
#: tools/virsh.c:4671
 
14502
#: tools/virsh.c:5116
11904
14503
msgid "Available:"
11905
14504
msgstr "利用可能:"
11906
14505
 
11907
 
#: tools/virsh.c:4686
 
14506
#: tools/virsh.c:5131
11908
14507
msgid "convert a pool UUID to pool name"
11909
14508
msgstr "プール UUID をプール名に変換"
11910
14509
 
11911
 
#: tools/virsh.c:4692
 
14510
#: tools/virsh.c:5137
11912
14511
msgid "pool uuid"
11913
14512
msgstr "プール uuid"
11914
14513
 
11915
 
#: tools/virsh.c:4717
 
14514
#: tools/virsh.c:5162
11916
14515
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
11917
14516
msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動"
11918
14517
 
11919
 
#: tools/virsh.c:4718
 
14518
#: tools/virsh.c:5163
11920
14519
msgid "Start a pool."
11921
14520
msgstr "プールを起動します。"
11922
14521
 
11923
 
#: tools/virsh.c:4723
 
14522
#: tools/virsh.c:5168
11924
14523
msgid "name of the inactive pool"
11925
14524
msgstr "停止状態のプール名"
11926
14525
 
11927
 
#: tools/virsh.c:4740
 
14526
#: tools/virsh.c:5185
11928
14527
#, c-format
11929
14528
msgid "Pool %s started\n"
11930
14529
msgstr "プール %s が起動されました\n"
11931
14530
 
11932
 
#: tools/virsh.c:4743
 
14531
#: tools/virsh.c:5188
11933
14532
#, c-format
11934
14533
msgid "Failed to start pool %s"
11935
14534
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
11936
14535
 
11937
 
#: tools/virsh.c:4756
 
14536
#: tools/virsh.c:5201
11938
14537
msgid "create a volume from a set of args"
11939
14538
msgstr "引数のセットからボリュームの作成"
11940
14539
 
11941
 
#: tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:4953
 
14540
#: tools/virsh.c:5202 tools/virsh.c:5398
11942
14541
msgid "Create a vol."
11943
14542
msgstr "ボリュームを作成します。"
11944
14543
 
11945
 
#: tools/virsh.c:4762 tools/virsh.c:4921 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5016
 
14544
#: tools/virsh.c:5207 tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5403 tools/virsh.c:5462
11946
14545
msgid "pool name"
11947
14546
msgstr "プール名"
11948
14547
 
11949
 
#: tools/virsh.c:4763
 
14548
#: tools/virsh.c:5208
11950
14549
msgid "name of the volume"
11951
14550
msgstr "ボリュームの名前"
11952
14551
 
11953
 
#: tools/virsh.c:4764
 
14552
#: tools/virsh.c:5209
11954
14553
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
11955
14554
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つボリュームのサイズ"
11956
14555
 
11957
 
#: tools/virsh.c:4765
 
14556
#: tools/virsh.c:5210
11958
14557
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
11959
14558
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つ初期割り当てのサイズ"
11960
14559
 
11961
 
#: tools/virsh.c:4766
 
14560
#: tools/virsh.c:5211
11962
14561
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
11963
14562
msgstr "ファイル形式タイプ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
11964
14563
 
11965
 
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4829
 
14564
#: tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:5274
11966
14565
#, c-format
11967
14566
msgid "Malformed size %s"
11968
14567
msgstr "異常形成サイズ %s"
11969
14568
 
11970
 
#: tools/virsh.c:4857
 
14569
#: tools/virsh.c:5302
11971
14570
#, c-format
11972
14571
msgid "Vol %s created\n"
11973
14572
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
11974
14573
 
11975
 
#: tools/virsh.c:4861
 
14574
#: tools/virsh.c:5306
11976
14575
#, c-format
11977
14576
msgid "Failed to create vol %s"
11978
14577
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
11979
14578
 
11980
 
#: tools/virsh.c:4876
 
14579
#: tools/virsh.c:5321
11981
14580
msgid "undefine an inactive pool"
11982
14581
msgstr "停止状態プールの定義解除"
11983
14582
 
11984
 
#: tools/virsh.c:4877
 
14583
#: tools/virsh.c:5322
11985
14584
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
11986
14585
msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。"
11987
14586
 
11988
 
#: tools/virsh.c:4900
 
14587
#: tools/virsh.c:5345
11989
14588
#, c-format
11990
14589
msgid "Pool %s has been undefined\n"
11991
14590
msgstr "プール %s の定義は解除されています\n"
11992
14591
 
11993
 
#: tools/virsh.c:4902
 
14592
#: tools/virsh.c:5347
11994
14593
#, c-format
11995
14594
msgid "Failed to undefine pool %s"
11996
14595
msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました"
11997
14596
 
11998
 
#: tools/virsh.c:4915
 
14597
#: tools/virsh.c:5360
11999
14598
msgid "convert a pool name to pool UUID"
12000
14599
msgstr "プール名をプール UUID に変換"
12001
14600
 
12002
 
#: tools/virsh.c:4941
 
14601
#: tools/virsh.c:5386
12003
14602
msgid "failed to get pool UUID"
12004
14603
msgstr "プール UUID の取得に失敗しました"
12005
14604
 
12006
 
#: tools/virsh.c:4952
 
14605
#: tools/virsh.c:5397
12007
14606
msgid "create a vol from an XML file"
12008
14607
msgstr "XML ファイルからボリュームの作成"
12009
14608
 
12010
 
#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:5017
 
14609
#: tools/virsh.c:5404 tools/virsh.c:5463
12011
14610
msgid "file containing an XML vol description"
12012
14611
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
12013
14612
 
12014
 
#: tools/virsh.c:4996
 
14613
#: tools/virsh.c:5442
12015
14614
#, c-format
12016
14615
msgid "Vol %s created from %s\n"
12017
14616
msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n"
12018
14617
 
12019
 
#: tools/virsh.c:5000 tools/virsh.c:5057
 
14618
#: tools/virsh.c:5446 tools/virsh.c:5504
12020
14619
#, c-format
12021
14620
msgid "Failed to create vol from %s"
12022
14621
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
12023
14622
 
12024
 
#: tools/virsh.c:5010
 
14623
#: tools/virsh.c:5456
12025
14624
msgid "create a vol, using another volume as input"
12026
14625
msgstr "別のボリュームを入力として使用して vol を作成"
12027
14626
 
12028
 
#: tools/virsh.c:5011
 
14627
#: tools/virsh.c:5457
12029
14628
msgid "Create a vol from an existing volume."
12030
14629
msgstr "既存のボリュームから vol を作成"
12031
14630
 
12032
 
#: tools/virsh.c:5018
 
14631
#: tools/virsh.c:5464
12033
14632
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
12034
14633
msgstr "入力ボリュームプールのプール名、又は uuid"
12035
14634
 
12036
 
#: tools/virsh.c:5019
 
14635
#: tools/virsh.c:5465
12037
14636
msgid "input vol name or key"
12038
14637
msgstr "入力ボリュームの名前、又はキー"
12039
14638
 
12040
 
#: tools/virsh.c:5054
 
14639
#: tools/virsh.c:5501
12041
14640
#, c-format
12042
14641
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
12043
14642
msgstr "ボリューム %s が入力ボリューム %s から作成されました\n"
12044
14643
 
12045
 
#: tools/virsh.c:5109
 
14644
#: tools/virsh.c:5556
12046
14645
msgid "clone a volume."
12047
14646
msgstr "ボリュームをクローン"
12048
14647
 
12049
 
#: tools/virsh.c:5110
 
14648
#: tools/virsh.c:5557
12050
14649
msgid "Clone an existing volume."
12051
14650
msgstr "既存のボリュームをクローン"
12052
14651
 
12053
 
#: tools/virsh.c:5116
 
14652
#: tools/virsh.c:5563
12054
14653
msgid "orig vol name or key"
12055
14654
msgstr "オリジナルボリュームの名前、又はキー"
12056
14655
 
12057
 
#: tools/virsh.c:5117
 
14656
#: tools/virsh.c:5564
12058
14657
#, fuzzy
12059
14658
msgid "clone name"
12060
14659
msgstr "ネットワーク名"
12061
14660
 
12062
 
#: tools/virsh.c:5139
 
14661
#: tools/virsh.c:5586
12063
14662
#, fuzzy
12064
14663
msgid "failed to get parent pool"
12065
14664
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
12066
14665
 
12067
 
#: tools/virsh.c:5160
 
14666
#: tools/virsh.c:5607
12068
14667
#, fuzzy, c-format
12069
14668
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
12070
14669
msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n"
12071
14670
 
12072
 
#: tools/virsh.c:5163
 
14671
#: tools/virsh.c:5610
12073
14672
#, fuzzy, c-format
12074
14673
msgid "Failed to clone vol from %s"
12075
14674
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
12076
14675
 
12077
 
#: tools/virsh.c:5186
 
14676
#: tools/virsh.c:5633
12078
14677
msgid "delete a vol"
12079
14678
msgstr "ボリュームを削除"
12080
14679
 
12081
 
#: tools/virsh.c:5187
 
14680
#: tools/virsh.c:5634
12082
14681
msgid "Delete a given vol."
12083
14682
msgstr "任意のボリュームを削除"
12084
14683
 
12085
 
#: tools/virsh.c:5193 tools/virsh.c:5234 tools/virsh.c:5285
 
14684
#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5722 tools/virsh.c:5773
12086
14685
msgid "vol name, key or path"
12087
14686
msgstr "ボリューム名、キー、又はパス"
12088
14687
 
12089
 
#: tools/virsh.c:5212
 
14688
#: tools/virsh.c:5659
12090
14689
#, c-format
12091
14690
msgid "Vol %s deleted\n"
12092
14691
msgstr "ボリューム %s は削除されました\n"
12093
14692
 
12094
 
#: tools/virsh.c:5214
 
14693
#: tools/virsh.c:5661
12095
14694
#, c-format
12096
14695
msgid "Failed to delete vol %s"
12097
14696
msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました"
12098
14697
 
12099
 
#: tools/virsh.c:5227
 
14698
#: tools/virsh.c:5674
 
14699
#, fuzzy
 
14700
msgid "wipe a vol"
 
14701
msgstr "ボリュームを削除"
 
14702
 
 
14703
#: tools/virsh.c:5675
 
14704
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
 
14705
msgstr ""
 
14706
 
 
14707
#: tools/virsh.c:5700
 
14708
#, fuzzy, c-format
 
14709
msgid "Vol %s wiped\n"
 
14710
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
 
14711
 
 
14712
#: tools/virsh.c:5702
 
14713
#, fuzzy, c-format
 
14714
msgid "Failed to wipe vol %s"
 
14715
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
 
14716
 
 
14717
#: tools/virsh.c:5715
12100
14718
msgid "storage vol information"
12101
14719
msgstr "ストレージボリューム情報"
12102
14720
 
12103
 
#: tools/virsh.c:5228
 
14721
#: tools/virsh.c:5716
12104
14722
msgid "Returns basic information about the storage vol."
12105
14723
msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。"
12106
14724
 
12107
 
#: tools/virsh.c:5256
 
14725
#: tools/virsh.c:5744
12108
14726
msgid "Type:"
12109
14727
msgstr "タイプ:"
12110
14728
 
12111
 
#: tools/virsh.c:5258
 
14729
#: tools/virsh.c:5746
12112
14730
msgid "file"
12113
14731
msgstr "ファイル"
12114
14732
 
12115
 
#: tools/virsh.c:5258
 
14733
#: tools/virsh.c:5746
12116
14734
msgid "block"
12117
14735
msgstr "ブロック"
12118
14736
 
12119
 
#: tools/virsh.c:5278
 
14737
#: tools/virsh.c:5766
12120
14738
msgid "vol information in XML"
12121
14739
msgstr "XML 形式のボリューム情報"
12122
14740
 
12123
 
#: tools/virsh.c:5279
 
14741
#: tools/virsh.c:5767
12124
14742
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
12125
14743
msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
12126
14744
 
12127
 
#: tools/virsh.c:5319
 
14745
#: tools/virsh.c:5807
12128
14746
msgid "list vols"
12129
14747
msgstr "ボリュームの一覧を表示"
12130
14748
 
12131
 
#: tools/virsh.c:5320
 
14749
#: tools/virsh.c:5808
12132
14750
msgid "Returns list of vols by pool."
12133
14751
msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。"
12134
14752
 
12135
 
#: tools/virsh.c:5345 tools/virsh.c:5353
 
14753
#: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5841
12136
14754
msgid "Failed to list active vols"
12137
14755
msgstr "動作中のボリュームの一覧表示に失敗しました"
12138
14756
 
12139
 
#: tools/virsh.c:5361
 
14757
#: tools/virsh.c:5849
12140
14758
msgid "Path"
12141
14759
msgstr "パス"
12142
14760
 
12143
 
#: tools/virsh.c:5397
 
14761
#: tools/virsh.c:5885
12144
14762
msgid "convert a vol UUID to vol name"
12145
14763
msgstr "ボリューム UUID をボリューム名に変換"
12146
14764
 
12147
 
#: tools/virsh.c:5403
 
14765
#: tools/virsh.c:5891
12148
14766
msgid "vol key or path"
12149
14767
msgstr "ボリュームキー、又はパス"
12150
14768
 
12151
 
#: tools/virsh.c:5430
 
14769
#: tools/virsh.c:5918
12152
14770
msgid "convert a vol UUID to vol key"
12153
14771
msgstr "ボリューム UUID をボリュームキーに変換"
12154
14772
 
12155
 
#: tools/virsh.c:5436
 
14773
#: tools/virsh.c:5924
12156
14774
msgid "vol uuid"
12157
14775
msgstr "ボリューム uuid"
12158
14776
 
12159
 
#: tools/virsh.c:5463
 
14777
#: tools/virsh.c:5951
12160
14778
msgid "convert a vol UUID to vol path"
12161
14779
msgstr "ボリューム UUID をボリュームパスに変換"
12162
14780
 
12163
 
#: tools/virsh.c:5470
 
14781
#: tools/virsh.c:5958
12164
14782
msgid "vol name or key"
12165
14783
msgstr "ボリューム名、又はキー"
12166
14784
 
12167
 
#: tools/virsh.c:5497
 
14785
#: tools/virsh.c:5985
12168
14786
#, fuzzy
12169
14787
msgid "define or modify a secret from an XML file"
12170
14788
msgstr "XML ファイルからネットワークを登録(起動はしない)"
12171
14789
 
12172
 
#: tools/virsh.c:5498
 
14790
#: tools/virsh.c:5986
12173
14791
msgid "Define or modify a secret."
12174
14792
msgstr "秘密を定義、又は修正"
12175
14793
 
12176
 
#: tools/virsh.c:5503
 
14794
#: tools/virsh.c:5991
12177
14795
msgid "file containing secret attributes in XML"
12178
14796
msgstr "秘密属性を含んでいる XML ファイル"
12179
14797
 
12180
 
#: tools/virsh.c:5528
 
14798
#: tools/virsh.c:6016
12181
14799
#, fuzzy, c-format
12182
14800
msgid "Failed to set attributes from %s"
12183
14801
msgstr "tty 属性をセットできません: %s\n"
12184
14802
 
12185
 
#: tools/virsh.c:5532
 
14803
#: tools/virsh.c:6020
12186
14804
#, fuzzy
12187
14805
msgid "Failed to get UUID of created secret"
12188
14806
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
12189
14807
 
12190
 
#: tools/virsh.c:5536
 
14808
#: tools/virsh.c:6024
12191
14809
#, fuzzy, c-format
12192
14810
msgid "Secret %s created\n"
12193
14811
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
12194
14812
 
12195
 
#: tools/virsh.c:5545
 
14813
#: tools/virsh.c:6033
12196
14814
msgid "secret attributes in XML"
12197
14815
msgstr "XML 形式の秘密属性"
12198
14816
 
12199
 
#: tools/virsh.c:5546
 
14817
#: tools/virsh.c:6034
12200
14818
#, fuzzy
12201
14819
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
12202
14820
msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
12203
14821
 
12204
 
#: tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:5650 tools/virsh.c:5702
 
14822
#: tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6138 tools/virsh.c:6190
12205
14823
msgid "secret UUID"
12206
14824
msgstr "秘密の UUID"
12207
14825
 
12208
 
#: tools/virsh.c:5585
 
14826
#: tools/virsh.c:6073
12209
14827
msgid "set a secret value"
12210
14828
msgstr "秘密値を設定"
12211
14829
 
12212
 
#: tools/virsh.c:5586
 
14830
#: tools/virsh.c:6074
12213
14831
msgid "Set a secret value."
12214
14832
msgstr "秘密値を設定"
12215
14833
 
12216
 
#: tools/virsh.c:5592
 
14834
#: tools/virsh.c:6080
12217
14835
msgid "base64-encoded secret value"
12218
14836
msgstr "base64 エンコードの秘密値"
12219
14837
 
12220
 
#: tools/virsh.c:5616
 
14838
#: tools/virsh.c:6104
12221
14839
msgid "Invalid base64 data"
12222
14840
msgstr "無効な base64 データ"
12223
14841
 
12224
 
#: tools/virsh.c:5620 tools/virsh.c:5679 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:7055
 
14842
#: tools/virsh.c:6108 tools/virsh.c:6167 tools/virsh.c:7319 tools/virsh.c:7613
12225
14843
msgid "Failed to allocate memory"
12226
14844
msgstr "メモリーの割り当てに失敗しました"
12227
14845
 
12228
 
#: tools/virsh.c:5629
 
14846
#: tools/virsh.c:6117
12229
14847
msgid "Failed to set secret value"
12230
14848
msgstr "秘密値の設定に失敗しました"
12231
14849
 
12232
 
#: tools/virsh.c:5632
 
14850
#: tools/virsh.c:6120
12233
14851
msgid "Secret value set\n"
12234
14852
msgstr "秘密値設定済み \n"
12235
14853
 
12236
 
#: tools/virsh.c:5644
 
14854
#: tools/virsh.c:6132
12237
14855
msgid "Output a secret value"
12238
14856
msgstr "秘密値を出力"
12239
14857
 
12240
 
#: tools/virsh.c:5645
 
14858
#: tools/virsh.c:6133
12241
14859
msgid "Output a secret value to stdout."
12242
14860
msgstr "秘密値を標準出力へ出力"
12243
14861
 
12244
 
#: tools/virsh.c:5696
 
14862
#: tools/virsh.c:6184
12245
14863
#, fuzzy
12246
14864
msgid "undefine a secret"
12247
14865
msgstr "停止状態プールの定義解除"
12248
14866
 
12249
 
#: tools/virsh.c:5697
 
14867
#: tools/virsh.c:6185
12250
14868
#, fuzzy
12251
14869
msgid "Undefine a secret."
12252
14870
msgstr "停止状態プールの定義解除"
12253
14871
 
12254
 
#: tools/virsh.c:5721
 
14872
#: tools/virsh.c:6209
12255
14873
#, fuzzy, c-format
12256
14874
msgid "Failed to delete secret %s"
12257
14875
msgstr "veth  の削除に失敗しました: %s"
12258
14876
 
12259
 
#: tools/virsh.c:5724
 
14877
#: tools/virsh.c:6212
12260
14878
#, fuzzy, c-format
12261
14879
msgid "Secret %s deleted\n"
12262
14880
msgstr "ボリューム %s は削除されました\n"
12263
14881
 
12264
 
#: tools/virsh.c:5736
 
14882
#: tools/virsh.c:6224
12265
14883
#, fuzzy
12266
14884
msgid "list secrets"
12267
14885
msgstr "無効なセキュリティタイプ"
12268
14886
 
12269
 
#: tools/virsh.c:5737
 
14887
#: tools/virsh.c:6225
12270
14888
#, fuzzy
12271
14889
msgid "Returns a list of secrets"
12272
14890
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
12273
14891
 
12274
 
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5759
 
14892
#: tools/virsh.c:6240 tools/virsh.c:6247
12275
14893
#, fuzzy
12276
14894
msgid "Failed to list secrets"
12277
14895
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
12278
14896
 
12279
 
#: tools/virsh.c:5766
12280
 
#, fuzzy
12281
 
msgid "UUID"
12282
 
msgstr "UUID:"
12283
 
 
12284
 
#: tools/virsh.c:5766
 
14897
#: tools/virsh.c:6254
12285
14898
msgid "Usage"
12286
14899
msgstr "使用法"
12287
14900
 
12288
 
#: tools/virsh.c:5780
 
14901
#: tools/virsh.c:6268
12289
14902
msgid "Volume"
12290
14903
msgstr "ボリューム"
12291
14904
 
12292
 
#: tools/virsh.c:5790
 
14905
#: tools/virsh.c:6278
12293
14906
#, fuzzy
12294
14907
msgid "Unused"
12295
14908
msgstr "一時停止中"
12296
14909
 
12297
 
#: tools/virsh.c:5804
 
14910
#: tools/virsh.c:6292
12298
14911
msgid "show version"
12299
14912
msgstr "バージョンの表示"
12300
14913
 
12301
 
#: tools/virsh.c:5805
 
14914
#: tools/virsh.c:6293
12302
14915
msgid "Display the system version information."
12303
14916
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
12304
14917
 
12305
 
#: tools/virsh.c:5828
 
14918
#: tools/virsh.c:6316
12306
14919
msgid "failed to get hypervisor type"
12307
14920
msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました"
12308
14921
 
12309
 
#: tools/virsh.c:5837
 
14922
#: tools/virsh.c:6325
12310
14923
#, c-format
12311
14924
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
12312
14925
msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
12313
14926
 
12314
 
#: tools/virsh.c:5842
 
14927
#: tools/virsh.c:6330
12315
14928
msgid "failed to get the library version"
12316
14929
msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました"
12317
14930
 
12318
 
#: tools/virsh.c:5849
 
14931
#: tools/virsh.c:6337
12319
14932
#, c-format
12320
14933
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
12321
14934
msgstr "使用中のライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
12322
14935
 
12323
 
#: tools/virsh.c:5856
 
14936
#: tools/virsh.c:6344
12324
14937
#, c-format
12325
14938
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
12326
14939
msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n"
12327
14940
 
12328
 
#: tools/virsh.c:5861
 
14941
#: tools/virsh.c:6349
12329
14942
msgid "failed to get the hypervisor version"
12330
14943
msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました"
12331
14944
 
12332
 
#: tools/virsh.c:5866
 
14945
#: tools/virsh.c:6354
12333
14946
#, c-format
12334
14947
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
12335
14948
msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n"
12336
14949
 
12337
 
#: tools/virsh.c:5873
 
14950
#: tools/virsh.c:6361
12338
14951
#, c-format
12339
14952
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
12340
14953
msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n"
12341
14954
 
12342
 
#: tools/virsh.c:5883
 
14955
#: tools/virsh.c:6371
12343
14956
#, fuzzy
12344
14957
msgid "enumerate devices on this host"
12345
14958
msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません"
12346
14959
 
12347
 
#: tools/virsh.c:5889
 
14960
#: tools/virsh.c:6377
12348
14961
#, fuzzy
12349
14962
msgid "list devices in a tree"
12350
14963
msgstr "装置の情報が不足しています"
12351
14964
 
12352
 
#: tools/virsh.c:5890
 
14965
#: tools/virsh.c:6378
12353
14966
#, fuzzy
12354
14967
msgid "capability name"
12355
14968
msgstr "能力情報"
12356
14969
 
12357
 
#: tools/virsh.c:5991
 
14970
#: tools/virsh.c:6479
12358
14971
#, fuzzy
12359
14972
msgid "Failed to count node devices"
12360
14973
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
12361
14974
 
12362
 
#: tools/virsh.c:6001
 
14975
#: tools/virsh.c:6489
12363
14976
#, fuzzy
12364
14977
msgid "Failed to list node devices"
12365
14978
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
12366
14979
 
12367
 
#: tools/virsh.c:6051
 
14980
#: tools/virsh.c:6539
12368
14981
msgid "node device details in XML"
12369
14982
msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細"
12370
14983
 
12371
 
#: tools/virsh.c:6052
 
14984
#: tools/virsh.c:6540
12372
14985
#, fuzzy
12373
14986
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
12374
14987
msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
12375
14988
 
12376
 
#: tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6142 tools/virsh.c:6183
 
14989
#: tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:6589 tools/virsh.c:6630 tools/virsh.c:6671
12377
14990
#, fuzzy
12378
14991
msgid "device key"
12379
14992
msgstr "デバイス"
12380
14993
 
12381
 
#: tools/virsh.c:6074 tools/virsh.c:6117 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6199
 
14994
#: tools/virsh.c:6562 tools/virsh.c:6605 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:6687
12382
14995
msgid "Could not find matching device"
12383
14996
msgstr ""
12384
14997
 
12385
 
#: tools/virsh.c:6094
 
14998
#: tools/virsh.c:6582
12386
14999
#, fuzzy
12387
15000
msgid "dettach node device from its device driver"
12388
15001
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
12389
15002
 
12390
 
#: tools/virsh.c:6095
 
15003
#: tools/virsh.c:6583
12391
15004
#, fuzzy
12392
15005
msgid ""
12393
15006
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
12394
15007
msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
12395
15008
 
12396
 
#: tools/virsh.c:6122
 
15009
#: tools/virsh.c:6610
12397
15010
#, fuzzy, c-format
12398
15011
msgid "Device %s dettached\n"
12399
15012
msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n"
12400
15013
 
12401
 
#: tools/virsh.c:6124
 
15014
#: tools/virsh.c:6612
12402
15015
#, fuzzy, c-format
12403
15016
msgid "Failed to dettach device %s"
12404
15017
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
12405
15018
 
12406
 
#: tools/virsh.c:6135
 
15019
#: tools/virsh.c:6623
12407
15020
#, fuzzy
12408
15021
msgid "reattach node device to its device driver"
12409
15022
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
12410
15023
 
12411
 
#: tools/virsh.c:6136
 
15024
#: tools/virsh.c:6624
12412
15025
#, fuzzy
12413
15026
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
12414
15027
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
12415
15028
 
12416
 
#: tools/virsh.c:6163
 
15029
#: tools/virsh.c:6651
12417
15030
#, c-format
12418
15031
msgid "Device %s re-attached\n"
12419
15032
msgstr ""
12420
15033
 
12421
 
#: tools/virsh.c:6165
 
15034
#: tools/virsh.c:6653
12422
15035
#, fuzzy, c-format
12423
15036
msgid "Failed to re-attach device %s"
12424
15037
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
12425
15038
 
12426
 
#: tools/virsh.c:6176
 
15039
#: tools/virsh.c:6664
12427
15040
#, fuzzy
12428
15041
msgid "reset node device"
12429
15042
msgstr "ディスク装置のターゲット"
12430
15043
 
12431
 
#: tools/virsh.c:6177
 
15044
#: tools/virsh.c:6665
12432
15045
#, fuzzy
12433
15046
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
12434
15047
msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
12435
15048
 
12436
 
#: tools/virsh.c:6204
 
15049
#: tools/virsh.c:6692
12437
15050
#, fuzzy, c-format
12438
15051
msgid "Device %s reset\n"
12439
15052
msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"
12440
15053
 
12441
 
#: tools/virsh.c:6206
 
15054
#: tools/virsh.c:6694
12442
15055
#, fuzzy, c-format
12443
15056
msgid "Failed to reset device %s"
12444
15057
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
12445
15058
 
12446
 
#: tools/virsh.c:6217
 
15059
#: tools/virsh.c:6705
12447
15060
msgid "print the hypervisor hostname"
12448
15061
msgstr "ハイパーバイザーのホスト名を表示します"
12449
15062
 
12450
 
#: tools/virsh.c:6232
 
15063
#: tools/virsh.c:6720
12451
15064
msgid "failed to get hostname"
12452
15065
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
12453
15066
 
12454
 
#: tools/virsh.c:6246
 
15067
#: tools/virsh.c:6734
12455
15068
msgid "print the hypervisor canonical URI"
12456
15069
msgstr "ハイパーバイザーの標準的な URI を表示します"
12457
15070
 
12458
 
#: tools/virsh.c:6261
 
15071
#: tools/virsh.c:6749
12459
15072
msgid "failed to get URI"
12460
15073
msgstr "URI の取得に失敗しました"
12461
15074
 
12462
 
#: tools/virsh.c:6275
 
15075
#: tools/virsh.c:6763
12463
15076
msgid "vnc display"
12464
15077
msgstr "vnc 表示"
12465
15078
 
12466
 
#: tools/virsh.c:6276
 
15079
#: tools/virsh.c:6764
12467
15080
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
12468
15081
msgstr "VNC 表示のための IP アドレスとポート番号を出力します。"
12469
15082
 
12470
 
#: tools/virsh.c:6350
 
15083
#: tools/virsh.c:6838
12471
15084
msgid "tty console"
12472
15085
msgstr "tty コンソール"
12473
15086
 
12474
 
#: tools/virsh.c:6351
 
15087
#: tools/virsh.c:6839
12475
15088
msgid "Output the device for the TTY console."
12476
15089
msgstr "TTY コンソールのための装置を出力します。"
12477
15090
 
12478
 
#: tools/virsh.c:6411
 
15091
#: tools/virsh.c:6899
12479
15092
msgid "attach device from an XML file"
12480
15093
msgstr "XML ファイルからデバイスを追加"
12481
15094
 
12482
 
#: tools/virsh.c:6412
 
15095
#: tools/virsh.c:6900
12483
15096
msgid "Attach device from an XML <file>."
12484
15097
msgstr "XML <file> からデバイスを追加"
12485
15098
 
12486
 
#: tools/virsh.c:6418 tools/virsh.c:6485
 
15099
#: tools/virsh.c:6906 tools/virsh.c:6974 tools/virsh.c:7042
12487
15100
msgid "XML file"
12488
15101
msgstr "XML ファイル"
12489
15102
 
12490
 
#: tools/virsh.c:6419
 
15103
#: tools/virsh.c:6907
12491
15104
msgid "persist device attachment"
12492
15105
msgstr ""
12493
15106
 
12494
 
#: tools/virsh.c:6441
 
15107
#: tools/virsh.c:6929
12495
15108
msgid "attach-device: Missing <file> option"
12496
15109
msgstr "attach-device: <file> オプションがありません"
12497
15110
 
12498
 
#: tools/virsh.c:6462
 
15111
#: tools/virsh.c:6951
12499
15112
#, c-format
12500
15113
msgid "Failed to attach device from %s"
12501
15114
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
12502
15115
 
12503
 
#: tools/virsh.c:6466
 
15116
#: tools/virsh.c:6955
12504
15117
msgid "Device attached successfully\n"
12505
15118
msgstr ""
12506
15119
 
12507
 
#: tools/virsh.c:6478
 
15120
#: tools/virsh.c:6967
12508
15121
msgid "detach device from an XML file"
12509
15122
msgstr "XML ファイルからデバイスを削除"
12510
15123
 
12511
 
#: tools/virsh.c:6479
 
15124
#: tools/virsh.c:6968
12512
15125
msgid "Detach device from an XML <file>"
12513
15126
msgstr "XML <file>からデバイスを離脱"
12514
15127
 
12515
 
#: tools/virsh.c:6486
 
15128
#: tools/virsh.c:6975
12516
15129
#, fuzzy
12517
15130
msgid "persist device detachment"
12518
15131
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
12519
15132
 
12520
 
#: tools/virsh.c:6508
 
15133
#: tools/virsh.c:6997
12521
15134
msgid "detach-device: Missing <file> option"
12522
15135
msgstr "detach-device: <file> オプションがありません"
12523
15136
 
12524
 
#: tools/virsh.c:6529
 
15137
#: tools/virsh.c:7019
12525
15138
#, c-format
12526
15139
msgid "Failed to detach device from %s"
12527
15140
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
12528
15141
 
12529
 
#: tools/virsh.c:6533
 
15142
#: tools/virsh.c:7023
12530
15143
msgid "Device detached successfully\n"
12531
15144
msgstr ""
12532
15145
 
12533
 
#: tools/virsh.c:6545
 
15146
#: tools/virsh.c:7035
 
15147
#, fuzzy
 
15148
msgid "update device from an XML file"
 
15149
msgstr "XML ファイルからデバイスを追加"
 
15150
 
 
15151
#: tools/virsh.c:7036
 
15152
#, fuzzy
 
15153
msgid "Update device from an XML <file>."
 
15154
msgstr "XML <file> からデバイスを追加"
 
15155
 
 
15156
#: tools/virsh.c:7043
 
15157
#, fuzzy
 
15158
msgid "persist device update"
 
15159
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
 
15160
 
 
15161
#: tools/virsh.c:7065
 
15162
#, fuzzy
 
15163
msgid "update-device: Missing <file> option"
 
15164
msgstr "attach-device: <file> オプションがありません"
 
15165
 
 
15166
#: tools/virsh.c:7087
 
15167
#, fuzzy, c-format
 
15168
msgid "Failed to update device from %s"
 
15169
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
 
15170
 
 
15171
#: tools/virsh.c:7091
 
15172
msgid "Device updated successfully\n"
 
15173
msgstr ""
 
15174
 
 
15175
#: tools/virsh.c:7103
12534
15176
msgid "attach network interface"
12535
15177
msgstr "ネットワークインターフェースを接続します"
12536
15178
 
12537
 
#: tools/virsh.c:6546
 
15179
#: tools/virsh.c:7104
12538
15180
msgid "Attach new network interface."
12539
15181
msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。"
12540
15182
 
12541
 
#: tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6679
 
15183
#: tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7237
12542
15184
msgid "network interface type"
12543
15185
msgstr "ネットワークインターフェースタイプ"
12544
15186
 
12545
 
#: tools/virsh.c:6553
 
15187
#: tools/virsh.c:7111
12546
15188
msgid "source of network interface"
12547
15189
msgstr "ネットワークインターフェースのソース"
12548
15190
 
12549
 
#: tools/virsh.c:6554
 
15191
#: tools/virsh.c:7112
12550
15192
msgid "target network name"
12551
15193
msgstr "ターゲットネットワーク名"
12552
15194
 
12553
 
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6680
 
15195
#: tools/virsh.c:7113 tools/virsh.c:7238
12554
15196
msgid "MAC address"
12555
15197
msgstr "MAC アドレス"
12556
15198
 
12557
 
#: tools/virsh.c:6556
 
15199
#: tools/virsh.c:7114
12558
15200
msgid "script used to bridge network interface"
12559
15201
msgstr "ネットワークインターフェースを接続するのに使われるスクリプト"
12560
15202
 
12561
 
#: tools/virsh.c:6557
 
15203
#: tools/virsh.c:7115
12562
15204
#, fuzzy
12563
15205
msgid "persist interface attachment"
12564
15206
msgstr "インターフェース装置"
12565
15207
 
12566
 
#: tools/virsh.c:6590
 
15208
#: tools/virsh.c:7148
12567
15209
#, c-format
12568
15210
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
12569
15211
msgstr "'attach-interface' コマンドでは %s をサポートしていません"
12570
15212
 
12571
 
#: tools/virsh.c:6653
 
15213
#: tools/virsh.c:7211
12572
15214
#, fuzzy
12573
15215
msgid "Failed to attach interface"
12574
15216
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
12575
15217
 
12576
 
#: tools/virsh.c:6656
 
15218
#: tools/virsh.c:7214
12577
15219
msgid "Interface attached successfully\n"
12578
15220
msgstr ""
12579
15221
 
12580
 
#: tools/virsh.c:6672
 
15222
#: tools/virsh.c:7230
12581
15223
msgid "detach network interface"
12582
15224
msgstr "ネットワークインターフェースの削除"
12583
15225
 
12584
 
#: tools/virsh.c:6673
 
15226
#: tools/virsh.c:7231
12585
15227
msgid "Detach network interface."
12586
15228
msgstr "ネットワークインターフェースの削除。"
12587
15229
 
12588
 
#: tools/virsh.c:6681
 
15230
#: tools/virsh.c:7239
12589
15231
#, fuzzy
12590
15232
msgid "persist interface detachment"
12591
15233
msgstr "ネットワークファイル名を解決中"
12592
15234
 
12593
 
#: tools/virsh.c:6720 tools/virsh.c:6725
 
15235
#: tools/virsh.c:7278 tools/virsh.c:7283
12594
15236
msgid "Failed to get interface information"
12595
15237
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
12596
15238
 
12597
 
#: tools/virsh.c:6733
 
15239
#: tools/virsh.c:7291
12598
15240
#, c-format
12599
15241
msgid "No found interface whose type is %s"
12600
15242
msgstr "%s というタイプのインターフェースは見つかりませんでした"
12601
15243
 
12602
 
#: tools/virsh.c:6755
 
15244
#: tools/virsh.c:7313
12603
15245
#, c-format
12604
15246
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
12605
15247
msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした"
12606
15248
 
12607
 
#: tools/virsh.c:6766 tools/virsh.c:7060
 
15249
#: tools/virsh.c:7324 tools/virsh.c:7618
12608
15250
msgid "Failed to create XML"
12609
15251
msgstr "XML の作成に失敗しました"
12610
15252
 
12611
 
#: tools/virsh.c:6782
 
15253
#: tools/virsh.c:7340
12612
15254
#, fuzzy
12613
15255
msgid "Failed to detach interface"
12614
15256
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
12615
15257
 
12616
 
#: tools/virsh.c:6785
 
15258
#: tools/virsh.c:7343
12617
15259
msgid "Interface detached successfully\n"
12618
15260
msgstr ""
12619
15261
 
12620
 
#: tools/virsh.c:6805
 
15262
#: tools/virsh.c:7363
12621
15263
msgid "attach disk device"
12622
15264
msgstr "ディスク装置の接続"
12623
15265
 
12624
 
#: tools/virsh.c:6806
 
15266
#: tools/virsh.c:7364
12625
15267
msgid "Attach new disk device."
12626
15268
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
12627
15269
 
12628
 
#: tools/virsh.c:6812
 
15270
#: tools/virsh.c:7370
12629
15271
msgid "source of disk device"
12630
15272
msgstr "ディスク装置のソース"
12631
15273
 
12632
 
#: tools/virsh.c:6813 tools/virsh.c:6981
 
15274
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7539
12633
15275
msgid "target of disk device"
12634
15276
msgstr "ディスク装置のターゲット"
12635
15277
 
12636
 
#: tools/virsh.c:6814
 
15278
#: tools/virsh.c:7372
12637
15279
msgid "driver of disk device"
12638
15280
msgstr "ディスク装置のドライバー"
12639
15281
 
12640
 
#: tools/virsh.c:6815
 
15282
#: tools/virsh.c:7373
12641
15283
msgid "subdriver of disk device"
12642
15284
msgstr "ディスク装置のサブドライバー"
12643
15285
 
12644
 
#: tools/virsh.c:6816
 
15286
#: tools/virsh.c:7374
12645
15287
msgid "target device type"
12646
15288
msgstr "ターゲット装置タイプ"
12647
15289
 
12648
 
#: tools/virsh.c:6817
 
15290
#: tools/virsh.c:7375
12649
15291
msgid "mode of device reading and writing"
12650
15292
msgstr "装置の読み書きモード"
12651
15293
 
12652
 
#: tools/virsh.c:6818
 
15294
#: tools/virsh.c:7376
12653
15295
msgid "persist disk attachment"
12654
15296
msgstr ""
12655
15297
 
12656
 
#: tools/virsh.c:6852 tools/virsh.c:6859
 
15298
#: tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7417
12657
15299
#, c-format
12658
15300
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
12659
15301
msgstr "'attach-disk' コマンドでは %s をサポートしていません"
12660
15302
 
12661
 
#: tools/virsh.c:6955
 
15303
#: tools/virsh.c:7513
12662
15304
#, fuzzy
12663
15305
msgid "Failed to attach disk"
12664
15306
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
12665
15307
 
12666
 
#: tools/virsh.c:6958
 
15308
#: tools/virsh.c:7516
12667
15309
msgid "Disk attached successfully\n"
12668
15310
msgstr ""
12669
15311
 
12670
 
#: tools/virsh.c:6974
 
15312
#: tools/virsh.c:7532
12671
15313
msgid "detach disk device"
12672
15314
msgstr "ディスク装置の削除"
12673
15315
 
12674
 
#: tools/virsh.c:6975
 
15316
#: tools/virsh.c:7533
12675
15317
msgid "Detach disk device."
12676
15318
msgstr "ディスク装置の削除。"
12677
15319
 
12678
 
#: tools/virsh.c:6982
 
15320
#: tools/virsh.c:7540
12679
15321
msgid "persist disk detachment"
12680
15322
msgstr ""
12681
15323
 
12682
 
#: tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7030
 
15324
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7581 tools/virsh.c:7588
12683
15325
msgid "Failed to get disk information"
12684
15326
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
12685
15327
 
12686
 
#: tools/virsh.c:7049
 
15328
#: tools/virsh.c:7607
12687
15329
#, c-format
12688
15330
msgid "No found disk whose target is %s"
12689
15331
msgstr "ターゲットが %s であるディスクは見つかりませんでした"
12690
15332
 
12691
 
#: tools/virsh.c:7076
 
15333
#: tools/virsh.c:7634
12692
15334
#, fuzzy
12693
15335
msgid "Failed to detach disk"
12694
15336
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
12695
15337
 
12696
 
#: tools/virsh.c:7079
 
15338
#: tools/virsh.c:7637
12697
15339
msgid "Disk detached successfully\n"
12698
15340
msgstr ""
12699
15341
 
12700
 
#: tools/virsh.c:7099
 
15342
#: tools/virsh.c:7657
12701
15343
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
12702
15344
msgstr ""
12703
15345
 
12704
 
#: tools/virsh.c:7100
 
15346
#: tools/virsh.c:7658
12705
15347
msgid "compare CPU with host CPU"
12706
15348
msgstr ""
12707
15349
 
12708
 
#: tools/virsh.c:7105
 
15350
#: tools/virsh.c:7663
12709
15351
#, fuzzy
12710
15352
msgid "file containing an XML CPU description"
12711
15353
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
12712
15354
 
12713
 
#: tools/virsh.c:7133
 
15355
#: tools/virsh.c:7691
12714
15356
#, c-format
12715
15357
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
12716
15358
msgstr ""
12717
15359
 
12718
 
#: tools/virsh.c:7139
 
15360
#: tools/virsh.c:7697
12719
15361
#, c-format
12720
15362
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
12721
15363
msgstr ""
12722
15364
 
12723
 
#: tools/virsh.c:7145
 
15365
#: tools/virsh.c:7703
12724
15366
#, c-format
12725
15367
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
12726
15368
msgstr ""
12727
15369
 
12728
 
#: tools/virsh.c:7152
 
15370
#: tools/virsh.c:7710
12729
15371
#, fuzzy, c-format
12730
15372
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
12731
15373
msgstr "'%s' を持つ tapfd を閉じるのに失敗 \n"
12732
15374
 
12733
 
#: tools/virsh.c:7163
 
15375
#: tools/virsh.c:7721
12734
15376
msgid "compute baseline CPU"
12735
15377
msgstr ""
12736
15378
 
12737
 
#: tools/virsh.c:7164
 
15379
#: tools/virsh.c:7722
12738
15380
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
12739
15381
msgstr ""
12740
15382
 
12741
 
#: tools/virsh.c:7169
 
15383
#: tools/virsh.c:7727
12742
15384
#, fuzzy
12743
15385
msgid "file containing XML CPU descriptions"
12744
15386
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
12745
15387
 
12746
 
#: tools/virsh.c:7207
 
15388
#: tools/virsh.c:7766
12747
15389
#, fuzzy, c-format
12748
15390
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
12749
15391
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
12750
15392
 
12751
 
#: tools/virsh.c:7244
 
15393
#: tools/virsh.c:7803
12752
15394
#, fuzzy, c-format
12753
15395
msgid "No host CPU specified in '%s'"
12754
15396
msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID がありません"
12755
15397
 
12756
 
#: tools/virsh.c:7286
 
15398
#: tools/virsh.c:7845
12757
15399
#, fuzzy, c-format
12758
15400
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
12759
15401
msgstr "init 文字列用の calloc メモリー割り当てに失敗: %s"
12760
15402
 
12761
 
#: tools/virsh.c:7296
 
15403
#: tools/virsh.c:7855
12762
15404
#, fuzzy, c-format
12763
15405
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
12764
15406
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
12765
15407
 
12766
 
#: tools/virsh.c:7303
 
15408
#: tools/virsh.c:7862
12767
15409
#, fuzzy, c-format
12768
15410
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
12769
15411
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
12770
15412
 
12771
 
#: tools/virsh.c:7311
 
15413
#: tools/virsh.c:7870
12772
15414
#, fuzzy, c-format
12773
15415
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
12774
15416
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
12775
15417
 
12776
 
#: tools/virsh.c:7341
12777
 
#, c-format
12778
 
msgid ""
12779
 
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
12780
 
"characters"
12781
 
msgstr ""
12782
 
 
12783
 
#: tools/virsh.c:7349
 
15418
#: tools/virsh.c:7905
12784
15419
#, c-format
12785
15420
msgid ""
12786
15421
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
12787
15422
"(is $TMPDIR wrong?)"
12788
15423
msgstr ""
12789
15424
 
12790
 
#: tools/virsh.c:7357
 
15425
#: tools/virsh.c:7913
12791
15426
#, c-format
12792
15427
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
12793
15428
msgstr ""
12794
15429
 
12795
 
#: tools/virsh.c:7365
 
15430
#: tools/virsh.c:7921
12796
15431
#, fuzzy, c-format
12797
15432
msgid "%s: edit command failed: %s"
12798
15433
msgstr "lvs コマンドは失敗です"
12799
15434
 
12800
 
#: tools/virsh.c:7371
 
15435
#: tools/virsh.c:7927
12801
15436
#, fuzzy, c-format
12802
15437
msgid "%s: command exited with non-zero status"
12803
15438
msgstr "lvs コマンドは終了ステータス %d で失敗しました"
12804
15439
 
12805
 
#: tools/virsh.c:7386
 
15440
#: tools/virsh.c:7942
12806
15441
#, fuzzy, c-format
12807
15442
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
12808
15443
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
12809
15444
 
12810
 
#: tools/virsh.c:7399
 
15445
#: tools/virsh.c:7955
12811
15446
#, fuzzy
12812
15447
msgid "change the current directory"
12813
15448
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
12814
15449
 
12815
 
#: tools/virsh.c:7400
 
15450
#: tools/virsh.c:7956
12816
15451
#, fuzzy
12817
15452
msgid "Change the current directory."
12818
15453
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
12819
15454
 
12820
 
#: tools/virsh.c:7405
 
15455
#: tools/virsh.c:7961
12821
15456
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
12822
15457
msgstr ""
12823
15458
 
12824
 
#: tools/virsh.c:7416
 
15459
#: tools/virsh.c:7972
12825
15460
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
12826
15461
msgstr ""
12827
15462
 
12828
 
#: tools/virsh.c:7429
 
15463
#: tools/virsh.c:7985
12829
15464
#, c-format
12830
15465
msgid "cd: %s: %s"
12831
15466
msgstr ""
12832
15467
 
12833
 
#: tools/virsh.c:7443
 
15468
#: tools/virsh.c:7999
12834
15469
#, fuzzy
12835
15470
msgid "print the current directory"
12836
15471
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
12837
15472
 
12838
 
#: tools/virsh.c:7444
 
15473
#: tools/virsh.c:8000
12839
15474
#, fuzzy
12840
15475
msgid "Print the current directory."
12841
15476
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
12842
15477
 
12843
 
#: tools/virsh.c:7467
 
15478
#: tools/virsh.c:8023
12844
15479
#, fuzzy, c-format
12845
15480
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
12846
15481
msgstr "現在のディレクトリを取得できません"
12847
15482
 
12848
 
#: tools/virsh.c:7470
 
15483
#: tools/virsh.c:8026
12849
15484
#, c-format
12850
15485
msgid "%s\n"
12851
15486
msgstr ""
12852
15487
 
12853
 
#: tools/virsh.c:7481
 
15488
#: tools/virsh.c:8037
12854
15489
msgid "edit XML configuration for a domain"
12855
15490
msgstr "ドメイン用の XML 設定を編集"
12856
15491
 
12857
 
#: tools/virsh.c:7482
 
15492
#: tools/virsh.c:8038
12858
15493
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
12859
15494
msgstr "ドメイン用の XML 設定を編集"
12860
15495
 
12861
 
#: tools/virsh.c:7533
 
15496
#: tools/virsh.c:8089
12862
15497
#, c-format
12863
15498
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
12864
15499
msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n"
12865
15500
 
12866
 
#: tools/virsh.c:7559
 
15501
#: tools/virsh.c:8115
12867
15502
#, c-format
12868
15503
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
12869
15504
msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n"
12870
15505
 
12871
 
#: tools/virsh.c:7584
 
15506
#: tools/virsh.c:8140
12872
15507
msgid "edit XML configuration for a network"
12873
15508
msgstr "ネットワーク用の XML 設定を編集"
12874
15509
 
12875
 
#: tools/virsh.c:7585
 
15510
#: tools/virsh.c:8141
12876
15511
msgid "Edit the XML configuration for a network."
12877
15512
msgstr "ネットワーク用の XML 設定を編集"
12878
15513
 
12879
 
#: tools/virsh.c:7601
 
15514
#: tools/virsh.c:8157
12880
15515
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
12881
15516
msgstr "ストレージプール用の XML 設定を編集"
12882
15517
 
12883
 
#: tools/virsh.c:7602
 
15518
#: tools/virsh.c:8158
12884
15519
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
12885
15520
msgstr "ストレージプール用の XML 設定を編集"
12886
15521
 
12887
 
#: tools/virsh.c:7618
 
15522
#: tools/virsh.c:8174
12888
15523
msgid "quit this interactive terminal"
12889
15524
msgstr "対話式ターミナルの終了"
12890
15525
 
12891
 
#: tools/virsh.c:7841
 
15526
#: tools/virsh.c:8190
 
15527
#, fuzzy
 
15528
msgid "Create a snapshot"
 
15529
msgstr "プールを作成します。"
 
15530
 
 
15531
#: tools/virsh.c:8191
 
15532
#, fuzzy
 
15533
msgid "Snapshot create"
 
15534
msgstr "パス '%s' を作成出来ません"
 
15535
 
 
15536
#: tools/virsh.c:8197
 
15537
#, fuzzy
 
15538
msgid "domain snapshot XML"
 
15539
msgstr "ドメインの状態"
 
15540
 
 
15541
#: tools/virsh.c:8259
 
15542
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
 
15543
msgstr ""
 
15544
 
 
15545
#: tools/virsh.c:8263
 
15546
#, fuzzy, c-format
 
15547
msgid "Domain snapshot %s created"
 
15548
msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"
 
15549
 
 
15550
#: tools/virsh.c:8265
 
15551
#, c-format
 
15552
msgid " from '%s'"
 
15553
msgstr ""
 
15554
 
 
15555
#: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:8290
 
15556
msgid "Get the current snapshot"
 
15557
msgstr ""
 
15558
 
 
15559
#: tools/virsh.c:8346
 
15560
#, fuzzy
 
15561
msgid "List snapshots for a domain"
 
15562
msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
 
15563
 
 
15564
#: tools/virsh.c:8347
 
15565
msgid "Snapshot List"
 
15566
msgstr ""
 
15567
 
 
15568
#: tools/virsh.c:8386
 
15569
#, fuzzy
 
15570
msgid "Creation Time"
 
15571
msgstr "操作は失敗しました"
 
15572
 
 
15573
#: tools/virsh.c:8461
 
15574
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
 
15575
msgstr ""
 
15576
 
 
15577
#: tools/virsh.c:8462
 
15578
msgid "Snapshot Dump XML"
 
15579
msgstr ""
 
15580
 
 
15581
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:8527 tools/virsh.c:8581
 
15582
#, fuzzy
 
15583
msgid "snapshot name"
 
15584
msgstr "プール名"
 
15585
 
 
15586
#: tools/virsh.c:8490 tools/virsh.c:8548 tools/virsh.c:8604
 
15587
#, fuzzy
 
15588
msgid "missing snapshotname"
 
15589
msgstr "ソースホスト名がありません"
 
15590
 
 
15591
#: tools/virsh.c:8520
 
15592
#, fuzzy
 
15593
msgid "Revert a domain to a snapshot"
 
15594
msgstr "他のホストにドメインを移動させる"
 
15595
 
 
15596
#: tools/virsh.c:8521
 
15597
#, fuzzy
 
15598
msgid "Revert domain to snapshot"
 
15599
msgstr "他のホストにドメインを移動させる"
 
15600
 
 
15601
#: tools/virsh.c:8574
 
15602
#, fuzzy
 
15603
msgid "Delete a domain snapshot"
 
15604
msgstr "任意のプールを削除"
 
15605
 
 
15606
#: tools/virsh.c:8575
 
15607
msgid "Snapshot Delete"
 
15608
msgstr ""
 
15609
 
 
15610
#: tools/virsh.c:8582
 
15611
msgid "delete snapshot and all children"
 
15612
msgstr ""
 
15613
 
 
15614
#: tools/virsh.c:8860
12892
15615
#, c-format
12893
15616
msgid "command '%s' requires <%s> option"
12894
15617
msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です"
12895
15618
 
12896
 
#: tools/virsh.c:7842
 
15619
#: tools/virsh.c:8861
12897
15620
#, c-format
12898
15621
msgid "command '%s' requires --%s option"
12899
15622
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
12900
15623
 
12901
 
#: tools/virsh.c:7869
 
15624
#: tools/virsh.c:8888
12902
15625
#, c-format
12903
15626
msgid "command '%s' doesn't exist"
12904
15627
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"
12905
15628
 
12906
 
#: tools/virsh.c:7876
 
15629
#: tools/virsh.c:8895
12907
15630
msgid "  NAME\n"
12908
15631
msgstr "  名前\n"
12909
15632
 
12910
 
#: tools/virsh.c:7879
 
15633
#: tools/virsh.c:8898
12911
15634
msgid ""
12912
15635
"\n"
12913
15636
"  SYNOPSIS\n"
12915
15638
"\n"
12916
15639
"  形式\n"
12917
15640
 
12918
 
#: tools/virsh.c:7888
 
15641
#: tools/virsh.c:8908
12919
15642
#, fuzzy, c-format
12920
15643
msgid "[--%s <number>]"
12921
15644
msgstr "--%s <number>"
12922
15645
 
12923
 
#: tools/virsh.c:7890
 
15646
#: tools/virsh.c:8911
12924
15647
#, fuzzy, c-format
12925
15648
msgid "[--%s <string>]"
12926
15649
msgstr "--%s <string>"
12927
15650
 
12928
 
#: tools/virsh.c:7903
 
15651
#: tools/virsh.c:8924
12929
15652
msgid ""
12930
15653
"\n"
12931
15654
"  DESCRIPTION\n"
12933
15656
"\n"
12934
15657
"  詳細\n"
12935
15658
 
12936
 
#: tools/virsh.c:7909
 
15659
#: tools/virsh.c:8930
12937
15660
msgid ""
12938
15661
"\n"
12939
15662
"  OPTIONS\n"
12941
15664
"\n"
12942
15665
"  オプション\n"
12943
15666
 
12944
 
#: tools/virsh.c:7914
 
15667
#: tools/virsh.c:8935
12945
15668
#, c-format
12946
15669
msgid "--%s <number>"
12947
15670
msgstr "--%s <number>"
12948
15671
 
12949
 
#: tools/virsh.c:7916
 
15672
#: tools/virsh.c:8937
12950
15673
#, c-format
12951
15674
msgid "--%s <string>"
12952
15675
msgstr "--%s <string>"
12953
15676
 
12954
 
#: tools/virsh.c:8068
 
15677
#: tools/virsh.c:9107
12955
15678
#, c-format
12956
15679
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
12957
15680
msgstr ""
12958
15681
 
12959
 
#: tools/virsh.c:8085
 
15682
#: tools/virsh.c:9124
12960
15683
msgid "undefined domain name or id"
12961
15684
msgstr "未定義のドメイン名または id です"
12962
15685
 
12963
 
#: tools/virsh.c:8117
 
15686
#: tools/virsh.c:9156
12964
15687
#, c-format
12965
15688
msgid "failed to get domain '%s'"
12966
15689
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"
12967
15690
 
12968
 
#: tools/virsh.c:8133
 
15691
#: tools/virsh.c:9172
12969
15692
msgid "undefined network name"
12970
15693
msgstr "未定義のネットワーク名です"
12971
15694
 
12972
 
#: tools/virsh.c:8157
 
15695
#: tools/virsh.c:9196
12973
15696
#, c-format
12974
15697
msgid "failed to get network '%s'"
12975
15698
msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました"
12976
15699
 
12977
 
#: tools/virsh.c:8173
 
15700
#: tools/virsh.c:9213
 
15701
#, fuzzy
 
15702
msgid "undefined nwfilter name"
 
15703
msgstr "未定義のネットワーク名です"
 
15704
 
 
15705
#: tools/virsh.c:9237
 
15706
#, fuzzy, c-format
 
15707
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
 
15708
msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました"
 
15709
 
 
15710
#: tools/virsh.c:9253
12978
15711
#, fuzzy
12979
15712
msgid "undefined interface identifier"
12980
15713
msgstr "停止状態のネットワークの登録削除"
12981
15714
 
12982
 
#: tools/virsh.c:8197
 
15715
#: tools/virsh.c:9277
12983
15716
#, fuzzy, c-format
12984
15717
msgid "failed to get interface '%s'"
12985
15718
msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました"
12986
15719
 
12987
 
#: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8256
 
15720
#: tools/virsh.c:9290 tools/virsh.c:9336
12988
15721
msgid "undefined pool name"
12989
15722
msgstr "未定義のプール名です"
12990
15723
 
12991
 
#: tools/virsh.c:8234
 
15724
#: tools/virsh.c:9314
12992
15725
#, c-format
12993
15726
msgid "failed to get pool '%s'"
12994
15727
msgstr "プール '%s' の取得に失敗しました"
12995
15728
 
12996
 
#: tools/virsh.c:8251
 
15729
#: tools/virsh.c:9331
12997
15730
msgid "undefined vol name"
12998
15731
msgstr "未定義のボリューム名です"
12999
15732
 
13000
 
#: tools/virsh.c:8287
 
15733
#: tools/virsh.c:9367
13001
15734
#, c-format
13002
15735
msgid "failed to get vol '%s'"
13003
15736
msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました"
13004
15737
 
13005
 
#: tools/virsh.c:8307
 
15738
#: tools/virsh.c:9387
13006
15739
#, fuzzy
13007
15740
msgid "undefined secret UUID"
13008
15741
msgstr "UUID をセットできませんでした"
13009
15742
 
13010
 
#: tools/virsh.c:8319
 
15743
#: tools/virsh.c:9399
13011
15744
#, fuzzy, c-format
13012
15745
msgid "failed to get secret '%s'"
13013
15746
msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました"
13014
15747
 
13015
 
#: tools/virsh.c:8350
 
15748
#: tools/virsh.c:9444
13016
15749
#, c-format
13017
15750
msgid ""
13018
15751
"\n"
13023
15756
"(時間: %.3f ms)\n"
13024
15757
"\n"
13025
15758
 
13026
 
#: tools/virsh.c:8424
 
15759
#: tools/virsh.c:9518
13027
15760
msgid "missing \""
13028
15761
msgstr "不足 \""
13029
15762
 
13030
 
#: tools/virsh.c:8487
 
15763
#: tools/virsh.c:9581
13031
15764
#, c-format
13032
15765
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
13033
15766
msgstr "予期しないトークン(コマンド名): '%s'"
13034
15767
 
13035
 
#: tools/virsh.c:8492
 
15768
#: tools/virsh.c:9586
13036
15769
#, c-format
13037
15770
msgid "unknown command: '%s'"
13038
15771
msgstr "不明なコマンド: '%s'"
13039
15772
 
13040
 
#: tools/virsh.c:8499
 
15773
#: tools/virsh.c:9593
13041
15774
#, c-format
13042
15775
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
13043
15776
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
13044
15777
 
13045
 
#: tools/virsh.c:8513
 
15778
#: tools/virsh.c:9607
13046
15779
#, c-format
13047
15780
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
13048
15781
msgstr "予期される構文: --%s <%s>"
13049
15782
 
13050
 
#: tools/virsh.c:8516
 
15783
#: tools/virsh.c:9610
13051
15784
msgid "number"
13052
15785
msgstr "番号"
13053
15786
 
13054
 
#: tools/virsh.c:8516
 
15787
#: tools/virsh.c:9610
13055
15788
msgid "string"
13056
15789
msgstr "文字列"
13057
15790
 
13058
 
#: tools/virsh.c:8522
 
15791
#: tools/virsh.c:9616
13059
15792
#, c-format
13060
15793
msgid "unexpected data '%s'"
13061
15794
msgstr "予期しないデータ '%s'"
13062
15795
 
13063
 
#: tools/virsh.c:8544
 
15796
#: tools/virsh.c:9638
13064
15797
msgid "OPTION"
13065
15798
msgstr "オプション"
13066
15799
 
13067
 
#: tools/virsh.c:8544
 
15800
#: tools/virsh.c:9638
13068
15801
msgid "DATA"
13069
15802
msgstr "データ"
13070
15803
 
13071
 
#: tools/virsh.c:8595 tools/virsh.c:8617
 
15804
#: tools/virsh.c:9691 tools/virsh.c:9713
13072
15805
#, fuzzy
13073
15806
msgid "idle"
13074
15807
msgstr "ファイル"
13075
15808
 
13076
 
#: tools/virsh.c:8597
 
15809
#: tools/virsh.c:9693
13077
15810
msgid "paused"
13078
15811
msgstr "一時停止中"
13079
15812
 
13080
 
#: tools/virsh.c:8599
 
15813
#: tools/virsh.c:9695
13081
15814
msgid "in shutdown"
13082
15815
msgstr "シャットダウン中"
13083
15816
 
13084
 
#: tools/virsh.c:8601
 
15817
#: tools/virsh.c:9697
13085
15818
msgid "shut off"
13086
15819
msgstr "シャットオフ"
13087
15820
 
13088
 
#: tools/virsh.c:8603
 
15821
#: tools/virsh.c:9699
13089
15822
msgid "crashed"
13090
15823
msgstr "クラッシュしました"
13091
15824
 
13092
 
#: tools/virsh.c:8615
 
15825
#: tools/virsh.c:9711
13093
15826
msgid "offline"
13094
15827
msgstr "オフライン"
13095
15828
 
13096
 
#: tools/virsh.c:8634
 
15829
#: tools/virsh.c:9730
13097
15830
msgid "no valid connection"
13098
15831
msgstr "有効な接続ではありません"
13099
15832
 
13100
 
#: tools/virsh.c:8680
 
15833
#: tools/virsh.c:9778
13101
15834
msgid "error: "
13102
15835
msgstr "エラー: "
13103
15836
 
13104
 
#: tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:8708 tools/virsh.c:8721
 
15837
#: tools/virsh.c:9794 tools/virsh.c:9806 tools/virsh.c:9819
13105
15838
#, c-format
13106
15839
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
13107
15840
msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"
13108
15841
 
13109
 
#: tools/virsh.c:8735
 
15842
#: tools/virsh.c:9833
13110
15843
#, c-format
13111
15844
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
13112
15845
msgstr "%s: %d: %lu バイトを割り当てるのに失敗しました"
13113
15846
 
13114
 
#: tools/virsh.c:8765
 
15847
#: tools/virsh.c:9866
13115
15848
msgid "failed to connect to the hypervisor"
13116
15849
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
13117
15850
 
13118
 
#: tools/virsh.c:8797
 
15851
#: tools/virsh.c:9898
13119
15852
msgid "failed to get the log file information"
13120
15853
msgstr "ログファイル情報の取得に失敗しました"
13121
15854
 
13122
 
#: tools/virsh.c:8802
 
15855
#: tools/virsh.c:9903
13123
15856
msgid "the log path is not a file"
13124
15857
msgstr "ログパスがファイルではありません"
13125
15858
 
13126
 
#: tools/virsh.c:8810
 
15859
#: tools/virsh.c:9911
13127
15860
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
13128
15861
msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください"
13129
15862
 
13130
 
#: tools/virsh.c:8879
 
15863
#: tools/virsh.c:9980
13131
15864
msgid "failed to write the log file"
13132
15865
msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました"
13133
15866
 
13134
 
#: tools/virsh.c:8894
 
15867
#: tools/virsh.c:9995
13135
15868
#, c-format
13136
15869
msgid "%s: failed to write log file: %s"
13137
15870
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
13138
15871
 
13139
 
#: tools/virsh.c:9059
 
15872
#: tools/virsh.c:10160
13140
15873
#, fuzzy, c-format
13141
15874
msgid "Failed to create '%s': %s"
13142
15875
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
13143
15876
 
13144
 
#: tools/virsh.c:9122
 
15877
#: tools/virsh.c:10223
13145
15878
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
13146
15879
msgstr "ハイパバイザーからの切断に失敗しました"
13147
15880
 
13148
 
#: tools/virsh.c:9137
 
15881
#: tools/virsh.c:10238
13149
15882
#, c-format
13150
15883
msgid ""
13151
15884
"\n"
13178
15911
"\n"
13179
15912
"  コマンド (非対話式モード):\n"
13180
15913
 
13181
 
#: tools/virsh.c:9155
 
15914
#: tools/virsh.c:10255
13182
15915
msgid ""
13183
15916
"\n"
13184
15917
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
13188
15921
"  (コマンドに関する詳細は、 help <command> を指定します)\n"
13189
15922
"\n"
13190
15923
 
13191
 
#: tools/virsh.c:9247
 
15924
#: tools/virsh.c:10347
13192
15925
#, c-format
13193
15926
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
13194
15927
msgstr "サポートされていないオプション '-%c' です。--help を参照してください。"
13195
15928
 
13196
 
#: tools/virsh.c:9254
 
15929
#: tools/virsh.c:10354
13197
15930
#, c-format
13198
15931
msgid "extra argument '%s'. See --help."
13199
15932
msgstr ""
13200
15933
 
13201
 
#: tools/virsh.c:9338
 
15934
#: tools/virsh.c:10438
13202
15935
#, c-format
13203
15936
msgid ""
13204
15937
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
13207
15940
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
13208
15941
"\n"
13209
15942
 
13210
 
#: tools/virsh.c:9341
 
15943
#: tools/virsh.c:10441
13211
15944
msgid ""
13212
15945
"Type:  'help' for help with commands\n"
13213
15946
"       'quit' to quit\n"
13217
15950
"          'quit' 終了します\n"
13218
15951
"\n"
13219
15952
 
 
15953
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
 
15954
#~ msgstr "%s の cgroup を取得できません\n"
 
15955
 
 
15956
#, fuzzy
 
15957
#~ msgid "Missing username in phyp:// URI"
 
15958
#~ msgstr "phyp:// URI 内にサーバー名がありません"
 
15959
 
 
15960
#~ msgid "Required credentials are not supported."
 
15961
#~ msgstr "必須の信任証がサポートされていません"
 
15962
 
 
15963
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
 
15964
#~ msgstr "信任証のフェッチができません"
 
15965
 
 
15966
#~ msgid "Unable to get password certificates"
 
15967
#~ msgstr "パスワード証明証が取得できません"
 
15968
 
 
15969
#, fuzzy
 
15970
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
 
15971
#~ msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
 
15972
 
 
15973
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
 
15974
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: 無秩序化したメッセージ"
 
15975
 
 
15976
#, fuzzy
 
15977
#~ msgid "cannot initialise mutex"
 
15978
#~ msgstr "ブリッジサポートを初期化できません: %s"
 
15979
 
13220
15980
#, fuzzy
13221
15981
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
13222
15982
#~ msgstr "ai_socktype はサポートされていません"
13414
16174
#~ msgid "URI did not have ':port' at the end"
13415
16175
#~ msgstr "URI には末尾に ':port' がありませんでした"
13416
16176
 
13417
 
#, fuzzy
13418
 
#~ msgid "could not generate random UUID"
13419
 
#~ msgstr "UUID の生成に失敗しました"
13420
 
 
13421
16177
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
13422
16178
#~ msgstr "コールバックリストの割り当て中にエラー"
13423
16179
 
13442
16198
#~ msgid "cannot lookup hostname"
13443
16199
#~ msgstr "ホスト名をルックアップ出来ません"
13444
16200
 
13445
 
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
13446
 
#~ msgstr "ドメイン %s は既に定義されています"
13447
 
 
13448
16201
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
13449
16202
#~ msgstr "uuid '%s' を持つドメインはすでに定義されています"
13450
16203
 
13455
16208
#~ msgid "unable to resolve name %s"
13456
16209
#~ msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
13457
16210
 
13458
 
#~ msgid "strdup failed"
13459
 
#~ msgstr "strdup は失敗しました"
13460
 
 
13461
16211
#, fuzzy
13462
16212
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
13463
16213
#~ msgstr "%s 設定リスト用のメモリーの割り当てに失敗"
13474
16224
#~ msgid "reallocating list"
13475
16225
#~ msgstr "ドメインを割り当て中"
13476
16226
 
13477
 
#, fuzzy
13478
 
#~ msgid "Invalid compress format %d"
13479
 
#~ msgstr "ディスクに無効なバスタイプ '%s'"
13480
 
 
13481
16227
#~ msgid "migrate operation failed"
13482
16228
#~ msgstr "移行操作は失敗しました"
13483
16229