~salsaman/lives/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: gfinch
  • Date: 2014-01-28 06:59:15 UTC
  • Revision ID: svn-v4:667af9e9-3036-4fcf-8332-edbcb1dde82b:trunk:2029
updates for gtk+ >= 3.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: lives\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/lives/bugs/\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 16:58-0300\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 02:30-0300\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-23 12:06+0000\n"
13
13
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
1234
1234
"Якщо позначити цей пункт, програма усуватиме черезрядковість з кадрів під "
1235
1235
"час імпортування."
1236
1236
 
1237
 
#: src/interface.c:112 src/callbacks.c:9626 src/callbacks.c:9649
1238
 
#: src/callbacks.c:9650 src/gui.c:3279 src/gui.c:3877 src/saveplay.c:2327
 
1237
#: src/interface.c:112 src/callbacks.c:9618 src/callbacks.c:9641
 
1238
#: src/callbacks.c:9642 src/gui.c:3279 src/gui.c:3877 src/saveplay.c:2327
1239
1239
#: src/saveplay.c:3115 src/dialogs.c:1493 src/dialogs.c:1494
1240
1240
#: src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1726 src/framedraw.c:238
1241
1241
#: src/multitrack.c:8016
1274
1274
"\n"
1275
1275
"Не забудьте потім вимкнути ефекти (ctrl-0)!"
1276
1276
 
1277
 
#: src/interface.c:221 src/callbacks.c:9385 src/callbacks.c:9431
 
1277
#: src/interface.c:221 src/callbacks.c:9377 src/callbacks.c:9423
1278
1278
#: src/dialogs.c:2559
1279
1279
msgid ""
1280
1280
"\n"
1299
1299
msgid "Paus_e"
1300
1300
msgstr "Приз_упинити"
1301
1301
 
1302
 
#: src/interface.c:257 src/callbacks.c:9428
 
1302
#: src/interface.c:257 src/callbacks.c:9420
1303
1303
msgid "Pause/_Enough"
1304
1304
msgstr "Призупинити/_Досить"
1305
1305
 
2108
2108
msgid "Set %s was permanently deleted from the disk.\n"
2109
2109
msgstr "Набір %s було остаточно вилучено з диска.\n"
2110
2110
 
2111
 
#: src/callbacks.c:1779 src/callbacks.c:11776
 
2111
#: src/callbacks.c:1779 src/callbacks.c:11760
2112
2112
msgid "Insert Silence"
2113
2113
msgstr "Вставити тишу"
2114
2114
 
2156
2156
msgid "Cut"
2157
2157
msgstr "Вирізати"
2158
2158
 
2159
 
#: src/callbacks.c:2640 src/callbacks.c:3067 src/callbacks.c:8031
 
2159
#: src/callbacks.c:2640 src/callbacks.c:3067 src/callbacks.c:8023
2160
2160
#, fuzzy
2161
2161
msgid "Pulling frames from clipboard"
2162
2162
msgstr "Отримання кадрів з кліпу"
2218
2218
"компонувань.\n"
2219
2219
"Ви саме цього і хотіли?\n"
2220
2220
 
2221
 
#: src/callbacks.c:2887 src/callbacks.c:11704
 
2221
#: src/callbacks.c:2887 src/callbacks.c:11688
2222
2222
msgid ""
2223
2223
"\n"
2224
2224
"Insertion will cause audio to shift in some multitrack layouts.\n"
2303
2303
"компонувань.\n"
2304
2304
"Ви справді бажаєте продовжувати?\n"
2305
2305
 
2306
 
#: src/callbacks.c:3507 src/callbacks.c:10931 src/callbacks.c:11173
2307
 
#: src/callbacks.c:11239
 
2306
#: src/callbacks.c:3507 src/callbacks.c:10915 src/callbacks.c:11157
 
2307
#: src/callbacks.c:11223
2308
2308
msgid ""
2309
2309
"\n"
2310
2310
"Deletion will cause missing audio in some multitrack layouts.\n"
2325
2325
"Вилучення призведе до зсуву кадрів у деяких з багатодоріжкових компонувань.\n"
2326
2326
"Ви справді бажаєте продовжувати?\n"
2327
2327
 
2328
 
#: src/callbacks.c:3545 src/callbacks.c:11221
 
2328
#: src/callbacks.c:3545 src/callbacks.c:11205
2329
2329
msgid ""
2330
2330
"\n"
2331
2331
"Deletion will cause audio to shift in some multitrack layouts.\n"
2359
2359
"\n"
2360
2360
"Позначення заблоковано.\n"
2361
2361
 
2362
 
#: src/callbacks.c:4089
 
2362
#: src/callbacks.c:4081
2363
2363
msgid ""
2364
2364
"Ready to record. Use 'control' and cursor keys during playback to record "
2365
2365
"your performance.\n"
2371
2371
"(Щоб скасувати запис, натисніть клавішу «r» або скористайтеся пунктом меню "
2372
2372
"«Відтворення->Виконати запис» ще раз перед початком запису.)\n"
2373
2373
 
2374
 
#: src/callbacks.c:4095
 
2374
#: src/callbacks.c:4087
2375
2375
msgid "Record cancelled.\n"
2376
2376
msgstr "Запис скасовано.\n"
2377
2377
 
2378
 
#: src/callbacks.c:4235
 
2378
#: src/callbacks.c:4227
2379
2379
#, c-format
2380
2380
msgid ""
2381
2381
"\n"
2388
2388
"Повідомлення додатка «%s»:\n"
2389
2389
"%s\n"
2390
2390
 
2391
 
#: src/callbacks.c:4239
 
2391
#: src/callbacks.c:4231
2392
2392
#, c-format
2393
2393
msgid ""
2394
2394
"\n"
2401
2401
"У додатку %s не вдалося виявити методу «init».\n"
2402
2402
"Ймовірно, файли додатка пошкоджено або встановлено неналежним чином."
2403
2403
 
2404
 
#: src/callbacks.c:4569
 
2404
#: src/callbacks.c:4561
2405
2405
#, c-format
2406
2406
msgid ""
2407
2407
"Saving the set will cause copies of all loaded clips to remain on the disk"
2414
2414
"\n"
2415
2415
"Будь ласка, натисніть «Скасувати», якщо це суперечить вашим планам.\n"
2416
2416
 
2417
 
#: src/callbacks.c:4652
 
2417
#: src/callbacks.c:4644
2418
2418
#, c-format
2419
2419
msgid "Saving set %s"
2420
2420
msgstr "Зберігання набору %s"
2421
2421
 
2422
 
#: src/callbacks.c:5003
 
2422
#: src/callbacks.c:4995
2423
2423
#, c-format
2424
2424
msgid "Loading clips from set %s"
2425
2425
msgstr "Завантаження кліпів з набору %s"
2426
2426
 
2427
 
#: src/callbacks.c:5091
 
2427
#: src/callbacks.c:5083
2428
2428
#, c-format
2429
2429
msgid "%d clips and %d layouts were recovered from set (%s).\n"
2430
2430
msgstr "%d кліпів і %d компонувань було відновлено з набору (%s).\n"
2431
2431
 
2432
 
#: src/callbacks.c:5310
 
2432
#: src/callbacks.c:5302
2433
2433
msgid ""
2434
2434
"LiVES will attempt to recover some disk space.\n"
2435
2435
"You should ONLY run this if you have no other copies of LiVES running on "
2441
2441
"запущено жодної іншої копії LiVES.\n"
2442
2442
"Натисніть кнопку «Гаразд», щоб продовжити виконання дії.\n"
2443
2443
 
2444
 
#: src/callbacks.c:5315
 
2444
#: src/callbacks.c:5307
2445
2445
msgid "Cleaning up disk space..."
2446
2446
msgstr "Спорожнення простору на диску…"
2447
2447
 
2448
 
#: src/callbacks.c:5385
 
2448
#: src/callbacks.c:5377
2449
2449
msgid "Recovering disk space"
2450
2450
msgstr "Звільнення місця на диску"
2451
2451
 
2452
 
#: src/callbacks.c:5437
 
2452
#: src/callbacks.c:5429
2453
2453
#, c-format
2454
2454
msgid "%s of disk space was recovered.\n"
2455
2455
msgstr "Звільнено %s місця на диску.\n"
2456
2456
 
2457
 
#: src/callbacks.c:5480
 
2457
#: src/callbacks.c:5472
2458
2458
msgid "Resetting frame rates and frame values..."
2459
2459
msgstr "Відновлення частоти кадрів та параметрів кадрів…"
2460
2460
 
2461
 
#: src/callbacks.c:5521
 
2461
#: src/callbacks.c:5513
2462
2462
#, c-format
2463
2463
msgid ""
2464
2464
"\n"
2469
2469
"Зовнішня: %s\n"
2470
2470
"Внутрішня: %s (%d біт/тчк) / %s\n"
2471
2471
 
2472
 
#: src/callbacks.c:5523
 
2472
#: src/callbacks.c:5515
2473
2473
msgid "buffered"
2474
2474
msgstr "буферизовано"
2475
2475
 
2476
 
#: src/callbacks.c:5536 src/callbacks.c:5555 src/callbacks.c:5573
2477
 
#: src/callbacks.c:5607
 
2476
#: src/callbacks.c:5528 src/callbacks.c:5547 src/callbacks.c:5565
 
2477
#: src/callbacks.c:5599
2478
2478
msgid ""
2479
2479
"\n"
2480
2480
"  Opening..."
2482
2482
"\n"
2483
2483
"  Відкриття…"
2484
2484
 
2485
 
#: src/callbacks.c:5543
 
2485
#: src/callbacks.c:5535
2486
2486
#, c-format
2487
2487
msgid ""
2488
2488
"\n"
2491
2491
"\n"
2492
2492
"(%d віртуальних)"
2493
2493
 
2494
 
#: src/callbacks.c:5546
 
2494
#: src/callbacks.c:5538
2495
2495
#, c-format
2496
2496
msgid ""
2497
2497
"\n"
2500
2500
"\n"
2501
2501
"(%d декодовано)"
2502
2502
 
2503
 
#: src/callbacks.c:5558 src/callbacks.c:5576 src/callbacks.c:5610
 
2503
#: src/callbacks.c:5550 src/callbacks.c:5568 src/callbacks.c:5602
2504
2504
#, c-format
2505
2505
msgid ""
2506
2506
"\n"
2509
2509
"\n"
2510
2510
"  %.2f с"
2511
2511
 
2512
 
#: src/callbacks.c:5567
 
2512
#: src/callbacks.c:5559
2513
2513
msgid ""
2514
2514
"\n"
2515
2515
"  Unknown"
2517
2517
"\n"
2518
2518
"  Невідомо"
2519
2519
 
2520
 
#: src/callbacks.c:5580 src/callbacks.c:5594
 
2520
#: src/callbacks.c:5572 src/callbacks.c:5586
2521
2521
msgid "unsigned"
2522
2522
msgstr "unsigned"
2523
2523
 
2524
 
#: src/callbacks.c:5581 src/callbacks.c:5595
 
2524
#: src/callbacks.c:5573 src/callbacks.c:5587
2525
2525
msgid "signed"
2526
2526
msgstr "signed"
2527
2527
 
2528
 
#: src/callbacks.c:5583 src/callbacks.c:5597
 
2528
#: src/callbacks.c:5575 src/callbacks.c:5589
2529
2529
msgid "big-endian"
2530
2530
msgstr "big-endian"
2531
2531
 
2532
 
#: src/callbacks.c:5584 src/callbacks.c:5598
 
2532
#: src/callbacks.c:5576 src/callbacks.c:5590
2533
2533
msgid "little-endian"
2534
2534
msgstr "little-endian"
2535
2535
 
2536
 
#: src/callbacks.c:5586 src/callbacks.c:5600
 
2536
#: src/callbacks.c:5578 src/callbacks.c:5592
2537
2537
#, c-format
2538
2538
msgid ""
2539
2539
"  %d Hz %d bit\n"
2542
2542
"  %d Гц %d бітів\n"
2543
2543
"%s %s"
2544
2544
 
2545
 
#: src/callbacks.c:5705
 
2545
#: src/callbacks.c:5697
2546
2546
msgid ""
2547
2547
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2548
2548
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2573
2573
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
2574
2574
"USA\n"
2575
2575
 
2576
 
#: src/callbacks.c:5719
 
2576
#: src/callbacks.c:5711
2577
2577
msgid "A video editor and VJ program."
2578
2578
msgstr "Відеоредактор та програма для ві-джеїв."
2579
2579
 
2580
 
#: src/callbacks.c:5720
 
2580
#: src/callbacks.c:5712
2581
2581
msgid "About LiVES"
2582
2582
msgstr "Про LiVES"
2583
2583
 
2584
 
#: src/callbacks.c:5722
 
2584
#: src/callbacks.c:5714
2585
2585
msgid "translator_credits"
2586
2586
msgstr ""
2587
2587
"Launchpad Contributions:\n"
2588
2588
"  Yuri Chornoivan https://launchpad.net/~yurchor-gmail\n"
2589
2589
"  yurchor https://launchpad.net/~yurchor-deactivatedaccount"
2590
2590
 
2591
 
#: src/callbacks.c:5756
 
2591
#: src/callbacks.c:5748
2592
2592
#, c-format
2593
2593
msgid ""
2594
2594
"LiVES Version %s\n"
2612
2612
"salsaman@gmail.com\n"
2613
2613
"Домашня сторінка: http://lives.sourceforge.net"
2614
2614
 
2615
 
#: src/callbacks.c:6035
 
2615
#: src/callbacks.c:6027
2616
2616
msgid ""
2617
2617
"\n"
2618
2618
"\n"
2622
2622
"\n"
2623
2623
"Вам слід встановити mplayer, щоб мати змогу переглянути цей файл.\n"
2624
2624
 
2625
 
#: src/callbacks.c:6038
 
2625
#: src/callbacks.c:6030
2626
2626
msgid ""
2627
2627
"\n"
2628
2628
"\n"
2633
2633
"Вам слід встановити mplayer або ImageMagick, щоб мати змогу переглянути цей "
2634
2634
"файл.\n"
2635
2635
 
2636
 
#: src/callbacks.c:6421 src/callbacks.c:8294
 
2636
#: src/callbacks.c:6413 src/callbacks.c:8286
2637
2637
msgid ""
2638
2638
"\n"
2639
2639
"Loading new audio may cause missing audio in some multitrack layouts.\n"
2646
2646
"Бажаєте продовжити завантаження?\n"
2647
2647
"."
2648
2648
 
2649
 
#: src/callbacks.c:6521
 
2649
#: src/callbacks.c:6513
2650
2650
#, c-format
2651
2651
msgid "Opening audio %s, type %s..."
2652
2652
msgstr "Відкриття звукових даних %s, тип %s…"
2653
2653
 
2654
 
#: src/callbacks.c:6554 src/saveplay.c:480
 
2654
#: src/callbacks.c:6546 src/saveplay.c:480
2655
2655
msgid "Opening audio"
2656
2656
msgstr "Відкриття звукових даних"
2657
2657
 
2658
 
#: src/callbacks.c:6563 src/callbacks.c:6610 src/callbacks.c:8392
2659
 
#: src/callbacks.c:8434 src/callbacks.c:8477 src/callbacks.c:10857
 
2658
#: src/callbacks.c:6555 src/callbacks.c:6602 src/callbacks.c:8384
 
2659
#: src/callbacks.c:8426 src/callbacks.c:8469 src/callbacks.c:10841
2660
2660
msgid "Cancelling"
2661
2661
msgstr "Скасування"
2662
2662
 
2663
 
#: src/callbacks.c:6658 src/callbacks.c:8519 src/callbacks.c:10887
2664
 
#: src/callbacks.c:11575
 
2663
#: src/callbacks.c:6650 src/callbacks.c:8511 src/callbacks.c:10871
 
2664
#: src/callbacks.c:11559
2665
2665
msgid "Committing audio"
2666
2666
msgstr "Додавання звукових даних"
2667
2667
 
2668
 
#: src/callbacks.c:6670 src/callbacks.c:8551
 
2668
#: src/callbacks.c:6662 src/callbacks.c:8543
2669
2669
msgid "New Audio"
2670
2670
msgstr "Новий звук"
2671
2671
 
2672
 
#: src/callbacks.c:6777
 
2672
#: src/callbacks.c:6769
2673
2673
#, c-format
2674
2674
msgid ""
2675
2675
"Text was saved as\n"
2678
2678
"Текст збережено як\n"
2679
2679
"%s\n"
2680
2680
 
2681
 
#: src/callbacks.c:6949 src/saveplay.c:3580
 
2681
#: src/callbacks.c:6941 src/saveplay.c:3580
2682
2682
#, c-format
2683
2683
msgid "%d frames are enough !\n"
2684
2684
msgstr "Достатньо %d кадрів!\n"
2685
2685
 
2686
 
#: src/callbacks.c:7055
 
2686
#: src/callbacks.c:7047
2687
2687
msgid "LiVES: - Encoder debug output"
2688
2688
msgstr "LiVES: - Дані зневаджування інструменту кодування"
2689
2689
 
2690
 
#: src/callbacks.c:7092 src/gui.c:1975
 
2690
#: src/callbacks.c:7084 src/gui.c:1975
2691
2691
msgid "Fullscreen playback (f)"
2692
2692
msgstr "Повноекранне відтворення (f)"
2693
2693
 
2694
 
#: src/callbacks.c:7094
 
2694
#: src/callbacks.c:7086
2695
2695
msgid "Fullscreen playback off (f)"
2696
2696
msgstr "Вимкнути повноекранне відтворення (f)"
2697
2697
 
2698
 
#: src/callbacks.c:7193 src/callbacks.c:7341 src/callbacks.c:7669
2699
 
#: src/callbacks.c:7686 src/gui.c:3768 src/saveplay.c:2455 src/saveplay.c:2489
 
2698
#: src/callbacks.c:7185 src/callbacks.c:7333 src/callbacks.c:7661
 
2699
#: src/callbacks.c:7678 src/gui.c:3768 src/saveplay.c:2455 src/saveplay.c:2489
2700
2700
#: src/saveplay.c:3092 src/saveplay.c:3197 src/saveplay.c:3216
2701
2701
#: src/multitrack.c:9325 src/multitrack.c:11041
2702
2702
#, c-format
2703
2703
msgid " (%d %% scale)"
2704
2704
msgstr " (масштаб: %d %%)"
2705
2705
 
2706
 
#: src/callbacks.c:7195 src/callbacks.c:7343 src/callbacks.c:7671
 
2706
#: src/callbacks.c:7187 src/callbacks.c:7335 src/callbacks.c:7663
2707
2707
#: src/gui.c:3772 src/saveplay.c:2457 src/saveplay.c:2491
2708
2708
#, c-format
2709
2709
msgid "LiVES: - Play Window%s"
2710
2710
msgstr "LiVES: вікно відтворення%s"
2711
2711
 
2712
 
#: src/callbacks.c:7307 src/gui.c:1960
 
2712
#: src/callbacks.c:7299 src/gui.c:1960
2713
2713
msgid "Double size (d)"
2714
2714
msgstr "Подвійний розмір (d)"
2715
2715
 
2716
 
#: src/callbacks.c:7314
 
2716
#: src/callbacks.c:7306
2717
2717
msgid "Single size (d)"
2718
2718
msgstr "Одинарний розмір (d)"
2719
2719
 
2720
 
#: src/callbacks.c:7447 src/callbacks.c:7448
 
2720
#: src/callbacks.c:7439 src/callbacks.c:7440
2721
2721
msgid "Hide the play window (s)"
2722
2722
msgstr "Сховати вікно відтворення (s)"
2723
2723
 
2724
 
#: src/callbacks.c:7457 src/gui.c:1799
 
2724
#: src/callbacks.c:7449 src/gui.c:1799
2725
2725
msgid "Show the play window (s)"
2726
2726
msgstr "Показати вікно відтворення (s)"
2727
2727
 
2728
 
#: src/callbacks.c:7458 src/gui.c:1949
 
2728
#: src/callbacks.c:7450 src/gui.c:1949
2729
2729
msgid "Play in separate window (s)"
2730
2730
msgstr "Відтворити у окремому вікні (s)"
2731
2731
 
2732
 
#: src/callbacks.c:7540 src/gui.c:4116 src/saveplay.c:2486
 
2732
#: src/callbacks.c:7532 src/gui.c:4116 src/saveplay.c:2486
2733
2733
msgid "LiVES: - Streaming"
2734
2734
msgstr "LiVES — Обробка потокових даних"
2735
2735
 
2736
 
#: src/callbacks.c:7783
 
2736
#: src/callbacks.c:7775
2737
2737
msgid "Switch continuous looping off (o)"
2738
2738
msgstr "Вимикання неперервного циклічного відтворення (o)"
2739
2739
 
2740
 
#: src/callbacks.c:7790 src/gui.c:1848
 
2740
#: src/callbacks.c:7782 src/gui.c:1848
2741
2741
msgid "Switch continuous looping on (o)"
2742
2742
msgstr "Вмикання неперервного циклічного відтворення (o)"
2743
2743
 
2744
 
#: src/callbacks.c:7842
 
2744
#: src/callbacks.c:7834
2745
2745
#, c-format
2746
2746
msgid "Audio volume (%.2f)"
2747
2747
msgstr "Гучність (%.2f)"
2748
2748
 
2749
 
#: src/callbacks.c:7881 src/callbacks.c:7882 src/gui.c:3696
 
2749
#: src/callbacks.c:7873 src/callbacks.c:7874 src/gui.c:3696
2750
2750
msgid "Unmute the audio (z)"
2751
2751
msgstr "Увімкнути звук (z)"
2752
2752
 
2753
 
#: src/callbacks.c:7893 src/callbacks.c:7894 src/gui.c:1861 src/gui.c:3695
 
2753
#: src/callbacks.c:7885 src/callbacks.c:7886 src/gui.c:1861 src/gui.c:3695
2754
2754
msgid "Mute the audio (z)"
2755
2755
msgstr "Вимкнути звук (z)"
2756
2756
 
2757
 
#: src/callbacks.c:8043
 
2757
#: src/callbacks.c:8035
2758
2758
msgid "Reversing clipboard..."
2759
2759
msgstr "Обернення за часом даних з буфера…"
2760
2760
 
2761
 
#: src/callbacks.c:8057
 
2761
#: src/callbacks.c:8049
2762
2762
msgid "Reversing clipboard"
2763
2763
msgstr "Обернення за часом даних з буфера"
2764
2764
 
2765
 
#: src/callbacks.c:8089
 
2765
#: src/callbacks.c:8081
2766
2766
msgid "LiVES: Load subtitles from..."
2767
2767
msgstr "LiVES: Завантажити субтитри з…"
2768
2768
 
2769
 
#: src/callbacks.c:8156 src/saveplay.c:966
 
2769
#: src/callbacks.c:8148 src/saveplay.c:966
2770
2770
#, c-format
2771
2771
msgid "Loaded subtitle file: %s\n"
2772
2772
msgstr "Завантажений файл субтитрів: %s\n"
2773
2773
 
2774
 
#: src/callbacks.c:8225
 
2774
#: src/callbacks.c:8217
2775
2775
msgid "Subtitles were erased.\n"
2776
2776
msgstr "Субтитри було вилучено.\n"
2777
2777
 
2778
 
#: src/callbacks.c:8244
 
2778
#: src/callbacks.c:8236
2779
2779
msgid "LiVES: - Select Audio File"
2780
2780
msgstr "LiVES: - виберіть файл звукових даних"
2781
2781
 
2782
 
#: src/callbacks.c:8255
 
2782
#: src/callbacks.c:8247
2783
2783
msgid "Please set your CD play device in Tools | Preferences | Misc\n"
2784
2784
msgstr ""
2785
2785
"Будь ласка, вкажіть ваш пристрій відтворення КД у меню «Інструменти | "
2786
2786
"Параметри | Інше»\n"
2787
2787
 
2788
 
#: src/callbacks.c:8326
 
2788
#: src/callbacks.c:8318
2789
2789
#, c-format
2790
2790
msgid "Opening CD track %d from %s..."
2791
2791
msgstr "Відкриття доріжки КД №%d з %s…"
2792
2792
 
2793
 
#: src/callbacks.c:8331
 
2793
#: src/callbacks.c:8323
2794
2794
#, c-format
2795
2795
msgid "CD track %d"
2796
2796
msgstr "Доріжка КД %d"
2797
2797
 
2798
 
#: src/callbacks.c:8378
 
2798
#: src/callbacks.c:8370
2799
2799
msgid "Opening CD track..."
2800
2800
msgstr "Відкриття доріжки КД…"
2801
2801
 
2802
 
#: src/callbacks.c:8420 src/callbacks.c:8466
 
2802
#: src/callbacks.c:8412 src/callbacks.c:8458
2803
2803
msgid "Error loading CD track\n"
2804
2804
msgstr "Помилка під час завантаження доріжки КД\n"
2805
2805
 
2806
 
#: src/callbacks.c:8589
 
2806
#: src/callbacks.c:8581
2807
2807
msgid "layout errors"
2808
2808
msgstr "помилки компонування"
2809
2809
 
2810
 
#: src/callbacks.c:8600
 
2810
#: src/callbacks.c:8592
2811
2811
msgid "Close _Window"
2812
2812
msgstr "Закрити в_ікно"
2813
2813
 
2814
 
#: src/callbacks.c:8611
 
2814
#: src/callbacks.c:8603
2815
2815
msgid "Clear _Errors"
2816
2816
msgstr "Вилучити записи про п_омилки"
2817
2817
 
2818
 
#: src/callbacks.c:8622
 
2818
#: src/callbacks.c:8614
2819
2819
msgid "_Delete affected layouts"
2820
2820
msgstr "Ви_лучити відповідні компонування"
2821
2821
 
2822
 
#: src/callbacks.c:9355 src/callbacks.c:9400
 
2822
#: src/callbacks.c:9347 src/callbacks.c:9392
2823
2823
msgid "Resume"
2824
2824
msgstr "Поновити"
2825
2825
 
2826
 
#: src/callbacks.c:9356
 
2826
#: src/callbacks.c:9348
2827
2827
msgid ""
2828
2828
"\n"
2829
2829
"Paused\n"
2833
2833
"Призупинено\n"
2834
2834
"(натисніть «Поновити», щоб продовжити обробку)"
2835
2835
 
2836
 
#: src/callbacks.c:9357 src/callbacks.c:9418
 
2836
#: src/callbacks.c:9349 src/callbacks.c:9410
2837
2837
msgid "paused..."
2838
2838
msgstr "призупинено…"
2839
2839
 
2840
 
#: src/callbacks.c:9384 src/callbacks.c:9429
 
2840
#: src/callbacks.c:9376 src/callbacks.c:9421
2841
2841
msgid "Pause"
2842
2842
msgstr "Призупинити"
2843
2843
 
2844
 
#: src/callbacks.c:9386 src/callbacks.c:9432
 
2844
#: src/callbacks.c:9378 src/callbacks.c:9424
2845
2845
msgid "resumed..."
2846
2846
msgstr "поновлено…"
2847
2847
 
2848
 
#: src/callbacks.c:9405
 
2848
#: src/callbacks.c:9397
2849
2849
msgid "Keep"
2850
2850
msgstr "Залишити"
2851
2851
 
2852
 
#: src/callbacks.c:9408
 
2852
#: src/callbacks.c:9400
2853
2853
msgid "Enough"
2854
2854
msgstr "Досить"
2855
2855
 
2856
 
#: src/callbacks.c:9413
 
2856
#: src/callbacks.c:9405
2857
2857
#, c-format
2858
2858
msgid ""
2859
2859
"\n"
2866
2866
"(натисніть «%s», щоб зберегти поточне і зупинити обробку)\n"
2867
2867
"(натисніть «Поновити», щоб продовжити обробку)"
2868
2868
 
2869
 
#: src/callbacks.c:9430
 
2869
#: src/callbacks.c:9422
2870
2870
msgid "Cancel"
2871
2871
msgstr "Скасувати"
2872
2872
 
2873
 
#: src/callbacks.c:9565
 
2873
#: src/callbacks.c:9557
2874
2874
msgid "Stop"
2875
2875
msgstr "Зупинити"
2876
2876
 
2877
 
#: src/callbacks.c:10059 src/multitrack.c:13228
 
2877
#: src/callbacks.c:10048 src/multitrack.c:13228
2878
2878
msgid "LiVES: Selected frame"
2879
2879
msgstr "LiVES: позначений кадр"
2880
2880
 
2881
 
#: src/callbacks.c:10067
 
2881
#: src/callbacks.c:10056
2882
2882
msgid "_Save frame as..."
2883
2883
msgstr "_Зберегти кадр як…"
2884
2884
 
2885
 
#: src/callbacks.c:10301
 
2885
#: src/callbacks.c:10285
2886
2886
#, c-format
2887
2887
msgid "Audio is ahead of video by %.4f secs. at frame %d, with fps %.4f\n"
2888
2888
msgstr ""
2889
2889
"Звук випереджає відео на %.4f секунд у кадрі %d, частота кадрів — %.4f\n"
2890
2890
 
2891
 
#: src/callbacks.c:10358
 
2891
#: src/callbacks.c:10342
2892
2892
msgid ""
2893
2893
"\n"
2894
2894
"\n"
2902
2902
"Щоб змусити її працювати на інших платформах, надсилайте латки до коду.\n"
2903
2903
"\n"
2904
2904
 
2905
 
#: src/callbacks.c:10364
 
2905
#: src/callbacks.c:10348
2906
2906
msgid ""
2907
2907
"\n"
2908
2908
"\n"
2915
2915
"програму «xwininfo».\n"
2916
2916
"\n"
2917
2917
 
2918
 
#: src/callbacks.c:10440 src/callbacks.c:11493
 
2918
#: src/callbacks.c:10424 src/callbacks.c:11477
2919
2919
msgid ""
2920
2920
"\n"
2921
2921
"Record time must be greater than 0.\n"
2923
2923
"\n"
2924
2924
"Час запису має бути більшим за 0.\n"
2925
2925
 
2926
 
#: src/callbacks.c:10451
 
2926
#: src/callbacks.c:10435
2927
2927
msgid ""
2928
2928
"Capture an External Window:\n"
2929
2929
"\n"
2938
2938
"Натисніть «Скасувати», щоб скасувати дію.\n"
2939
2939
"\n"
2940
2940
 
2941
 
#: src/callbacks.c:10456
 
2941
#: src/callbacks.c:10440
2942
2942
msgid "External window was released.\n"
2943
2943
msgstr "Зовнішнє вікно було закрито.\n"
2944
2944
 
2945
 
#: src/callbacks.c:10490
 
2945
#: src/callbacks.c:10474
2946
2946
msgid ""
2947
2947
"Click on a Window to Capture it\n"
2948
2948
"Press 'q' to stop recording"
2950
2950
"Клацніть кнопкою миші у вікні, щоб почати захоплення зображення.\n"
2951
2951
"Натисніть клавішу «q», щоб припинити запис."
2952
2952
 
2953
 
#: src/callbacks.c:10524
 
2953
#: src/callbacks.c:10508
2954
2954
#, c-format
2955
2955
msgid ""
2956
2956
"\n"
2966
2966
"Натисніть «Зупинити» або клавішу «q», щоб завершити захоплення.\n"
2967
2967
"(Типово, буде використано швидкість захоплення у %.3f кадрів на секунду.)\n"
2968
2968
 
2969
 
#: src/callbacks.c:10550
 
2969
#: src/callbacks.c:10534
2970
2970
msgid "LiVES was unable to capture this window. Sorry.\n"
2971
2971
msgstr "LiVES не вдалося захопити дані з цього вікна. Вибачте.\n"
2972
2972
 
2973
 
#: src/callbacks.c:10706
 
2973
#: src/callbacks.c:10690
2974
2974
msgid "Export Selected Audio as..."
2975
2975
msgstr "Експортувати позначені звукові дані як…"
2976
2976
 
2977
 
#: src/callbacks.c:10710
 
2977
#: src/callbacks.c:10694
2978
2978
msgid "Export Audio as..."
2979
2979
msgstr "Експортувати звукові дані як…"
2980
2980
 
2981
 
#: src/callbacks.c:10725
 
2981
#: src/callbacks.c:10709
2982
2982
msgid ""
2983
2983
"\n"
2984
2984
"\n"
2992
2992
"Натисніть кнопку «Гаразд», щоб експорт було виконано на новій швидкості, або "
2993
2993
"кнопку «Скасувати», щоб експортувати його з початковою швидкістю.\n"
2994
2994
 
2995
 
#: src/callbacks.c:10731
 
2995
#: src/callbacks.c:10715
2996
2996
#, c-format
2997
2997
msgid "Exporting audio frames %d to %d as %s..."
2998
2998
msgstr "Експортування звуку кадрів від %d до %d як %s…"
2999
2999
 
3000
 
#: src/callbacks.c:10736
 
3000
#: src/callbacks.c:10720
3001
3001
#, c-format
3002
3002
msgid "Exporting audio as %s..."
3003
3003
msgstr "Експортування звуку як %s…"
3004
3004
 
3005
 
#: src/callbacks.c:10762
 
3005
#: src/callbacks.c:10746
3006
3006
msgid "Exporting audio"
3007
3007
msgstr "Експортування звукових даних"
3008
3008
 
3009
 
#: src/callbacks.c:10793
 
3009
#: src/callbacks.c:10777
3010
3010
msgid "LiVES: - Append Audio File"
3011
3011
msgstr "LiVES: - долучення файла звукових даних"
3012
3012
 
3013
 
#: src/callbacks.c:10836
 
3013
#: src/callbacks.c:10820
3014
3014
#, c-format
3015
3015
msgid "Appending audio file %s..."
3016
3016
msgstr "Долучення звукового файла %s…"
3017
3017
 
3018
 
#: src/callbacks.c:10847
 
3018
#: src/callbacks.c:10831
3019
3019
msgid "Appending audio"
3020
3020
msgstr "Долучення звукових даних"
3021
3021
 
3022
 
#: src/callbacks.c:10903
 
3022
#: src/callbacks.c:10887
3023
3023
msgid "Append Audio"
3024
3024
msgstr "Долучення звуку"
3025
3025
 
3026
 
#: src/callbacks.c:10963
 
3026
#: src/callbacks.c:10947
3027
3027
#, c-format
3028
3028
msgid "Padding audio to %.2f seconds..."
3029
3029
msgstr "Доповнення звукових даних до %.2f секунд…"
3030
3030
 
3031
 
#: src/callbacks.c:10965
 
3031
#: src/callbacks.c:10949
3032
3032
#, c-format
3033
3033
msgid "Trimming audio from %.2f to %.2f seconds..."
3034
3034
msgstr "Обрізання звукових даних від позиції %.2f с до позиції %.2f с…"
3035
3035
 
3036
 
#: src/callbacks.c:10984
 
3036
#: src/callbacks.c:10968
3037
3037
msgid "Trimming/Padding audio"
3038
3038
msgstr "Обрізання/Доповнення звукових даних"
3039
3039
 
3040
 
#: src/callbacks.c:10992
 
3040
#: src/callbacks.c:10976
3041
3041
msgid "Trim/Pad Audio"
3042
3042
msgstr "Обрізати/Доповнити звукові дані"
3043
3043
 
3044
 
#: src/callbacks.c:11066
 
3044
#: src/callbacks.c:11050
3045
3045
msgid "Fading audio in"
3046
3046
msgstr "Наростання звуку"
3047
3047
 
3048
 
#: src/callbacks.c:11067
 
3048
#: src/callbacks.c:11051
3049
3049
msgid "Fade audio in"
3050
3050
msgstr "Наростання звуку"
3051
3051
 
3052
 
#: src/callbacks.c:11072
 
3052
#: src/callbacks.c:11056
3053
3053
msgid "Fading audio out"
3054
3054
msgstr "Поступове зменшення гучності"
3055
3055
 
3056
 
#: src/callbacks.c:11073
 
3056
#: src/callbacks.c:11057
3057
3057
msgid "Fade audio out"
3058
3058
msgstr "Поступове зменшення гучності"
3059
3059
 
3060
 
#: src/callbacks.c:11096
 
3060
#: src/callbacks.c:11080
3061
3061
#, c-format
3062
3062
msgid "%s over %.1f seconds..."
3063
3063
msgstr "%s після %.1f секунд…"
3064
3064
 
3065
 
#: src/callbacks.c:11098
 
3065
#: src/callbacks.c:11082
3066
3066
#, c-format
3067
3067
msgid "%s from time %.2f seconds to %.2f seconds..."
3068
3068
msgstr "%s від часу %.2f секунд до часу %.2f секунд…"
3069
3069
 
3070
 
#: src/callbacks.c:11105
 
3070
#: src/callbacks.c:11089
3071
3071
msgid "Fading audio..."
3072
3072
msgstr "Зміна гучності…"
3073
3073
 
3074
 
#: src/callbacks.c:11205
 
3074
#: src/callbacks.c:11189
3075
3075
msgid ""
3076
3076
"\n"
3077
3077
"Deleting all audio will close this file.\n"
3081
3081
"Вилучення всіх звукових даних призведе до закриття цього файла.\n"
3082
3082
"Ви бажаєте саме цього?"
3083
3083
 
3084
 
#: src/callbacks.c:11208
 
3084
#: src/callbacks.c:11192
3085
3085
msgid "Deleting all audio..."
3086
3086
msgstr "Вилучення всіх звукових даних…"
3087
3087
 
3088
 
#: src/callbacks.c:11214
 
3088
#: src/callbacks.c:11198
3089
3089
#, c-format
3090
3090
msgid "Deleting audio from %.2f to %.2f seconds..."
3091
3091
msgstr "Вилучення звукових даних від позиції %.2f с до позиції %.2f с…"
3092
3092
 
3093
 
#: src/callbacks.c:11301
 
3093
#: src/callbacks.c:11285
3094
3094
msgid "Deleting Audio"
3095
3095
msgstr "Вилучення звуку"
3096
3096
 
3097
 
#: src/callbacks.c:11308
 
3097
#: src/callbacks.c:11292
3098
3098
msgid "Delete Audio"
3099
3099
msgstr "Вилучити звук"
3100
3100
 
3101
 
#: src/callbacks.c:11648
 
3101
#: src/callbacks.c:11632
3102
3102
msgid "Record new audio"
3103
3103
msgstr "Запис нових звукових даних"
3104
3104
 
3105
 
#: src/callbacks.c:11737
 
3105
#: src/callbacks.c:11721
3106
3106
#, c-format
3107
3107
msgid "Inserting silence from %.2f to %.2f seconds..."
3108
3108
msgstr "Вставка тиші від позиції %.2f с до позиції %.2f с…"
3109
3109
 
3110
 
#: src/callbacks.c:11766
 
3110
#: src/callbacks.c:11750
3111
3111
msgid "Inserting Silence"
3112
3112
msgstr "Вставка тиші"
3113
3113
 
6321
6321
msgid "pointer"
6322
6322
msgstr "вказівник"
6323
6323
 
6324
 
#: src/effects-weed.c:4461
 
6324
#: src/effects-weed.c:4467
6325
6325
#, c-format
6326
6326
msgid "Error: plugin %s has no weed_setup() function.\n"
6327
6327
msgstr "Помилка: у додатку %s не визначено функції weed_setup().\n"
6328
6328
 
6329
 
#: src/effects-weed.c:4476
 
6329
#: src/effects-weed.c:4482
6330
6330
#, c-format
6331
6331
msgid "No usable filters found in plugin %s\n"
6332
6332
msgstr "У додатку %s не знайдено придатних до використання фільтрів\n"
6333
6333
 
6334
 
#: src/effects-weed.c:4550
 
6334
#: src/effects-weed.c:4556
6335
6335
#, c-format
6336
6336
msgid "Found duplicate plugin %s"
6337
6337
msgstr "Виявлено дублювання додатка %s"
6338
6338
 
6339
 
#: src/effects-weed.c:4604
 
6339
#: src/effects-weed.c:4610
6340
6340
#, c-format
6341
6341
msgid ""
6342
6342
"Info: Unable to load plugin %s\n"
6345
6345
"Інформація: не вдалося завантажити додаток %s\n"
6346
6346
"Повідомлення про помилку: %s\n"
6347
6347
 
6348
 
#: src/effects-weed.c:4607 src/effects-weed.c:5722
 
6348
#: src/effects-weed.c:4613 src/effects-weed.c:5728
6349
6349
msgid "Some plugin directories"
6350
6350
msgstr "Каталоги додатків"
6351
6351
 
6352
6352
#. TRANSLATORS: example " - LADSPA plugins -"
6353
 
#: src/effects-weed.c:4676 src/rte_window.c:2092
 
6353
#: src/effects-weed.c:4682 src/rte_window.c:2092
6354
6354
#, c-format
6355
6355
msgid " - %s plugins -"
6356
6356
msgstr " - додатки %s -"
6357
6357
 
6358
 
#: src/effects-weed.c:4876
 
6358
#: src/effects-weed.c:4882
6359
6359
#, c-format
6360
6360
msgid "Successfully loaded %d Weed filters\n"
6361
6361
msgstr "Успішно завантажено %d фільтрів Weed\n"
6362
6362
 
6363
 
#: src/effects-weed.c:5041
 
6363
#: src/effects-weed.c:5047
6364
6364
#, c-format
6365
6365
msgid "Invalid compound effect %s - has conflicting target_fps\n"
6366
6366
msgstr "Некоректний комплексний ефект %s — суперечливі значення target_fps\n"
6367
6367
 
6368
 
#: src/effects-weed.c:5061
 
6368
#: src/effects-weed.c:5067
6369
6369
#, c-format
6370
6370
msgid "Invalid compound effect %s - has multiple transition parameters\n"
6371
6371
msgstr "Некоректний комплексний ефект %s — декілька параметрів переходу\n"
6372
6372
 
6373
 
#: src/effects-weed.c:5075
 
6373
#: src/effects-weed.c:5081
6374
6374
#, c-format
6375
6375
msgid "Invalid compound effect %s - has multiple master volume parameters\n"
6376
6376
msgstr ""
6377
6377
"Некоректний комплексний ефект %s — вказано декілька параметрів гучності "
6378
6378
"основного каналу\n"
6379
6379
 
6380
 
#: src/effects-weed.c:5210
 
6380
#: src/effects-weed.c:5216
6381
6381
#, c-format
6382
6382
msgid "Invalid compound effect %s - must have >1 sub filters\n"
6383
6383
msgstr "Некоректний комплексний ефект %s — має бути більше одного підфільтра\n"
6384
6384
 
6385
 
#: src/effects-weed.c:5230
 
6385
#: src/effects-weed.c:5236
6386
6386
#, c-format
6387
6387
msgid "Invalid effect %s found in compound effect %s, line %d\n"
6388
6388
msgstr "Виявлено некоректний ефект %s у комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6389
6389
 
6390
 
#: src/effects-weed.c:5245
 
6390
#: src/effects-weed.c:5251
6391
6391
#, c-format
6392
6392
msgid "Invalid default found in compound effect %s, line %d\n"
6393
6393
msgstr ""
6394
6394
"Виявлено некоректне типове значення у комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6395
6395
 
6396
 
#: src/effects-weed.c:5256
 
6396
#: src/effects-weed.c:5262
6397
6397
#, c-format
6398
6398
msgid "Invalid filter %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
6399
6399
msgstr ""
6400
6400
"Виявлено некоректний фільтр %d для типових значень у комплексному ефекті %s, "
6401
6401
"рядок %d\n"
6402
6402
 
6403
 
#: src/effects-weed.c:5270
 
6403
#: src/effects-weed.c:5276
6404
6404
#, c-format
6405
6405
msgid "Invalid param %d for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
6406
6406
msgstr ""
6407
6407
"Виявлено некоректний параметр %d для типових значень у комплексному ефекті "
6408
6408
"%s, рядок %d\n"
6409
6409
 
6410
 
#: src/effects-weed.c:5297
 
6410
#: src/effects-weed.c:5303
6411
6411
#, c-format
6412
6412
msgid ""
6413
6413
"Invalid number of values for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
6415
6415
"Виявлено некоректну кількість типових значень у комплексному ефекті %s, "
6416
6416
"рядок %d\n"
6417
6417
 
6418
 
#: src/effects-weed.c:5331
 
6418
#: src/effects-weed.c:5337
6419
6419
#, c-format
6420
6420
msgid ""
6421
6421
"Invalid non-boolean value for defaults found in compound effect %s, line %d\n"
6423
6423
"Виявлено небулеве значення для типового параметра у комплексному ефекті %s, "
6424
6424
"рядок %d\n"
6425
6425
 
6426
 
#: src/effects-weed.c:5364
 
6426
#: src/effects-weed.c:5370
6427
6427
#, c-format
6428
6428
msgid "Invalid param link found in compound effect %s, line %d\n"
6429
6429
msgstr ""
6430
6430
"Виявлено некоректний параметр посилання у комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6431
6431
 
6432
 
#: src/effects-weed.c:5375
 
6432
#: src/effects-weed.c:5381
6433
6433
#, c-format
6434
6434
msgid ""
6435
6435
"Invalid out filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6437
6437
"Виявлено некоректний фільтр виведення даних %d для параметрів посилань у "
6438
6438
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6439
6439
 
6440
 
#: src/effects-weed.c:5393
 
6440
#: src/effects-weed.c:5399
6441
6441
#, c-format
6442
6442
msgid ""
6443
6443
"Invalid out param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6445
6445
"Виявлено некоректний параметр виведення даних %d для параметрів посилань у "
6446
6446
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6447
6447
 
6448
 
#: src/effects-weed.c:5405
 
6448
#: src/effects-weed.c:5411
6449
6449
#, c-format
6450
6450
msgid ""
6451
6451
"Invalid non-boolean value for autoscale found in compound effect %s, line "
6454
6454
"Виявлено небулеве значення для автоматичного масштабування у комплексному "
6455
6455
"ефекті %s, рядок %d\n"
6456
6456
 
6457
 
#: src/effects-weed.c:5416
 
6457
#: src/effects-weed.c:5422
6458
6458
#, c-format
6459
6459
msgid ""
6460
6460
"Invalid in filter %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6462
6462
"Виявлено некоректний фільтр вхідних даних %d для параметрів посилань у "
6463
6463
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6464
6464
 
6465
 
#: src/effects-weed.c:5430
 
6465
#: src/effects-weed.c:5436
6466
6466
#, c-format
6467
6467
msgid ""
6468
6468
"Invalid in param %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6470
6470
"Виявлено некоректний параметр вхідних даних %d для параметрів посилань у "
6471
6471
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6472
6472
 
6473
 
#: src/effects-weed.c:5458
 
6473
#: src/effects-weed.c:5464
6474
6474
#, c-format
6475
6475
msgid "Invalid channel link found in compound effect %s, line %d\n"
6476
6476
msgstr ""
6477
6477
"Виявлено некоректне посилання на канал у комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6478
6478
 
6479
 
#: src/effects-weed.c:5469
 
6479
#: src/effects-weed.c:5475
6480
6480
#, c-format
6481
6481
msgid ""
6482
6482
"Invalid out filter %d for link channels found in compound effect %s, line "
6485
6485
"Виявлено некоректний фільтр виведення даних %d для каналів прив’язки у "
6486
6486
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6487
6487
 
6488
 
#: src/effects-weed.c:5487
 
6488
#: src/effects-weed.c:5493
6489
6489
#, c-format
6490
6490
msgid ""
6491
6491
"Invalid out channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6493
6493
"Виявлено некоректний канал виведення даних %d для параметрів посилань у "
6494
6494
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6495
6495
 
6496
 
#: src/effects-weed.c:5497
 
6496
#: src/effects-weed.c:5503
6497
6497
#, c-format
6498
6498
msgid ""
6499
6499
"Invalid in filter %d for link channels found in compound effect %s, line %d\n"
6501
6501
"Виявлено некоректний фільтр вхідних даних %d для каналів прив’язки у "
6502
6502
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6503
6503
 
6504
 
#: src/effects-weed.c:5515
 
6504
#: src/effects-weed.c:5521
6505
6505
#, c-format
6506
6506
msgid ""
6507
6507
"Invalid in channel %d for link params found in compound effect %s, line %d\n"
6509
6509
"Виявлено некоректний канал вхідних даних %d для параметрів посилань у "
6510
6510
"комплексному ефекті %s, рядок %d\n"
6511
6511
 
6512
 
#: src/effects-weed.c:5551
 
6512
#: src/effects-weed.c:5557
6513
6513
#, c-format
6514
6514
msgid "Compound:%s"
6515
6515
msgstr "Комплексний: %s"
6516
6516
 
6517
 
#: src/effects-weed.c:5622
 
6517
#: src/effects-weed.c:5628
6518
6518
#, c-format
6519
6519
msgid "Successfully loaded %d compound filters\n"
6520
6520
msgstr "Успішно завантажено %d комплексних фільтрів\n"
6521
6521
 
6522
 
#: src/effects-weed.c:6435
 
6522
#: src/effects-weed.c:6443
6523
6523
#, c-format
6524
6524
msgid "Effect %s cannot be used with this audio player.\n"
6525
6525
msgstr "Не можна використовувати ефект %s з цим програвачем звукових даних.\n"
6526
6526
 
6527
 
#: src/effects-weed.c:6579
 
6527
#: src/effects-weed.c:6587
6528
6528
#, c-format
6529
6529
msgid "Failed to start instance %s, error code %d\n"
6530
6530
msgstr "Не вдалося запустити екземпляр %s, код помилки: %d\n"
6531
6531
 
6532
 
#: src/effects-weed.c:6655
 
6532
#: src/effects-weed.c:6663
6533
6533
#, c-format
6534
6534
msgid "Unable to start generator %s\n"
6535
6535
msgstr "Не вдалося запустити породжувач %s\n"
6536
6536
 
6537
 
#: src/effects-weed.c:7405
 
6537
#: src/effects-weed.c:7413
6538
6538
#, c-format
6539
6539
msgid "Failed to start generator %s\n"
6540
6540
msgstr "Не вдалося запустити породжувач %s\n"
6541
6541
 
6542
 
#: src/effects-weed.c:7502
 
6542
#: src/effects-weed.c:7510
6543
6543
#, c-format
6544
6544
msgid "Failed to start generator %s, error %d\n"
6545
6545
msgstr "Не вдалося запустити породжувач %s, помилка: %d\n"
6546
6546
 
6547
 
#: src/effects-weed.c:8796
 
6547
#: src/effects-weed.c:8804
6548
6548
#, c-format
6549
6549
msgid "%s [unstable] (%s)"
6550
6550
msgstr "%s [нестабільний] (%s)"
6551
6551
 
6552
 
#: src/effects-data.c:3246
 
6552
#: src/effects-data.c:3244
6553
6553
#, c-format
6554
6554
msgid "ACTIVATE (%s)"
6555
6555
msgstr "ЗАДІЯТИ (%s)"
6556
6556
 
6557
 
#: src/effects-data.c:3516
 
6557
#: src/effects-data.c:3514
6558
6558
msgid "ACTIVATE"
6559
6559
msgstr "ЗАДІЯТИ"
6560
6560
 
6561
 
#: src/effects-data.c:3844
 
6561
#: src/effects-data.c:3842
6562
6562
#, c-format
6563
6563
msgid "Key slot %d"
6564
6564
msgstr "Слот ключа %d"
6565
6565
 
6566
 
#: src/effects-data.c:3966
 
6566
#: src/effects-data.c:3964
6567
6567
msgid "Autoscale"
6568
6568
msgstr "Автомасштаб"
6569
6569
 
6570
 
#: src/effects-data.c:4058
 
6570
#: src/effects-data.c:4056
6571
6571
msgid "Add another connection for this output parameter"
6572
6572
msgstr "Додати інше з’єднання для цього параметра виведення"
6573
6573
 
6574
 
#: src/effects-data.c:4071 src/effects-data.c:4120
 
6574
#: src/effects-data.c:4069 src/effects-data.c:4118
6575
6575
msgid "Delete this connection"
6576
6576
msgstr "Вилучити це з’єднання"
6577
6577
 
6578
 
#: src/effects-data.c:4107
 
6578
#: src/effects-data.c:4105
6579
6579
msgid "Add another connection for this output channel"
6580
6580
msgstr "Додати інше з’єднання для цього каналу виведення"
6581
6581
 
6582
 
#: src/effects-data.c:4192
 
6582
#: src/effects-data.c:4190
6583
6583
msgid "Connected to -->"
6584
6584
msgstr "З’єднано з →"
6585
6585
 
6586
 
#: src/effects-data.c:4212
 
6586
#: src/effects-data.c:4210
6587
6587
#, c-format
6588
6588
msgid "%s - Alpha Channel Connections"
6589
6589
msgstr "%s — з’єднання каналу прозорості"
6590
6590
 
6591
 
#: src/effects-data.c:4285
 
6591
#: src/effects-data.c:4283
6592
6592
#, c-format
6593
6593
msgid "%s - Parameter Data Connections"
6594
6594
msgstr "%s — з’єднання параметрів даних"
6595
6595
 
6596
 
#: src/effects-data.c:4305
 
6596
#: src/effects-data.c:4303
6597
6597
msgid "Autoscale All"
6598
6598
msgstr "Автомасштаб для всього"
6599
6599
 
6600
 
#: src/effects-data.c:4330 src/effects-data.c:4859
 
6600
#: src/effects-data.c:4328 src/effects-data.c:4857
6601
6601
msgid "ACTIVATED"
6602
6602
msgstr "ЗАДІЯНО"
6603
6603
 
6604
 
#: src/effects-data.c:4743
 
6604
#: src/effects-data.c:4741
6605
6605
msgid "LiVES: - Parameter and Alpha Channel Connections"
6606
6606
msgstr "LiVES: З’єднання параметрів та каналів прозорості"
6607
6607
 
6608
 
#: src/effects-data.c:4754
 
6608
#: src/effects-data.c:4752
6609
6609
msgid "Auto Connect Channels"
6610
6610
msgstr "Автоз’єднання каналів"
6611
6611
 
6612
 
#: src/effects-data.c:4766
 
6612
#: src/effects-data.c:4764
6613
6613
msgid "Auto Connect Parameters"
6614
6614
msgstr "Автоз’єднання параметрів"
6615
6615
 
6616
 
#: src/effects-data.c:4776
 
6616
#: src/effects-data.c:4774
6617
6617
msgid "Disconnect All"
6618
6618
msgstr "Від’єднати все"
6619
6619
 
6620
 
#: src/effects-data.c:4844
 
6620
#: src/effects-data.c:4842
6621
6621
#, fuzzy, c-format
6622
6622
msgid "Input channel is already connected from (%d,%d) %s"
6623
6623
msgstr "Канал вхідних даних вже з’єднано"
6624
6624
 
6625
 
#: src/effects-data.c:4860
 
6625
#: src/effects-data.c:4858
6626
6626
#, fuzzy, c-format
6627
6627
msgid "Input parameter is already connected from (%d,%d) %s"
6628
6628
msgstr "Параметр вхідних даних вже з’єднано"
6629
6629
 
6630
 
#: src/effects-data.c:4868
 
6630
#: src/effects-data.c:4866
6631
6631
msgid "Input and output parameters are not compatible"
6632
6632
msgstr "Вхідні і вихідні параметри є несумісними"
6633
6633
 
10926
10926
msgid "Adjust all layer audio values to the same value"
10927
10927
msgstr "Вирівняти гучності всіх шарів звукових даних"
10928
10928
 
10929
 
#: src/jack.c:103
 
10929
#: src/jack.c:104
10930
10930
msgid "JACK server started\n"
10931
10931
msgstr "Запущено сервер JACK\n"
10932
10932
 
10933
 
#: src/jack.c:1122 src/jack.c:1191
 
10933
#: src/jack.c:1123 src/jack.c:1192
10934
10934
msgid "Unable to connect to JACK server\n"
10935
10935
msgstr "Не вдалося з’єднатися з сервером JACK\n"
10936
10936
 
10937
 
#: src/jack.c:1350
 
10937
#: src/jack.c:1351
10938
10938
msgid "Started jack audio subsystem.\n"
10939
10939
msgstr "Запущено звукову підсистему Jack.\n"
10940
10940
 
10941
 
#: src/jack.c:1461
 
10941
#: src/jack.c:1462
10942
10942
msgid "Started jack audio reader.\n"
10943
10943
msgstr "Запущено інструмент читання звуку Jack.\n"
10944
10944
 
10945
 
#: src/jack.c:1676
 
10945
#: src/jack.c:1677
10946
10946
msgid ""
10947
10947
"\n"
10948
10948
"Connection to jack audio was reset.\n"
10950
10950
"\n"
10951
10951
"З’єднання зі звуковим каналом jack було розірвано.\n"
10952
10952
 
10953
 
#: src/pulse.c:86
 
10953
#: src/pulse.c:87
10954
10954
msgid ""
10955
10955
"\n"
10956
10956
"Unable to connect to pulse audio server.\n"
10963
10963
"Змінити параметри звукових серверів можна на сторінці «Налаштування -> "
10964
10964
"Відтворення»\n"
10965
10965
 
10966
 
#: src/pulse.c:90
 
10966
#: src/pulse.c:91
10967
10967
msgid ""
10968
10968
"\n"
10969
10969
"Unable to connect to pulse audio server.\n"
10976
10976
"Змінити параметри звукових серверів можна на сторінці «Налаштування -> "
10977
10977
"Відтворення»\n"
10978
10978
 
10979
 
#: src/pulse.c:94
 
10979
#: src/pulse.c:95
10980
10980
msgid ""
10981
10981
"\n"
10982
10982
"Unable to connect to pulse audio server.\n"
10984
10984
"\n"
10985
10985
"Не вдалося встановити з’єднання з сервером PulseAudio.\n"
10986
10986
 
10987
 
#: src/pulse.c:100
 
10987
#: src/pulse.c:101
10988
10988
msgid "LiVES will exit and you can choose another audio player.\n"
10989
10989
msgstr "LiVES завершить роботу, ви зможете вибрати інший звуковий програвач.\n"
10990
10990
 
10991
 
#: src/pulse.c:1315
 
10991
#: src/pulse.c:1316
10992
10992
msgid ""
10993
10993
"\n"
10994
10994
"Connection to pulse audio was reset.\n"
11309
11309
msgid "fps_ratio"
11310
11310
msgstr "fps_ratio"
11311
11311
 
11312
 
#: src/omc-learn.c:2434
 
11312
#: src/omc-learn.c:2444
11313
11313
#, c-format
11314
11314
msgid "Saving device mapping to file %s..."
11315
11315
msgstr "Збереження карти відображення пристроїв до файла %s…"
11316
11316
 
11317
 
#: src/omc-learn.c:2518
 
11317
#: src/omc-learn.c:2528
11318
11318
#, c-format
11319
11319
msgid ""
11320
11320
"\n"
11327
11327
"Помилка під час обробки файла\n"
11328
11328
"%s\n"
11329
11329
 
11330
 
#: src/omc-learn.c:2525
 
11330
#: src/omc-learn.c:2535
11331
11331
#, c-format
11332
11332
msgid ""
11333
11333
"\n"
11340
11340
"Некоректна версія у файлі\n"
11341
11341
"%s\n"
11342
11342
 
11343
 
#: src/omc-learn.c:2556
 
11343
#: src/omc-learn.c:2572
11344
11344
#, c-format
11345
11345
msgid "Loading device mapping from file %s..."
11346
11346
msgstr "Завантаження карти відображення пристрої з файла %s…"
11347
11347
 
11348
 
#: src/omc-learn.c:2561
 
11348
#: src/omc-learn.c:2577
11349
11349
#, c-format
11350
11350
msgid ""
11351
11351
"\n"