1
# Translation of blinken.po to Catalan (Valencian)
2
# Copyright (C) 2005-2021 This_file_is_part_of_KDE
4
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005, 2006.
5
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2010, 2020, 2021.
6
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
7
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2017, 2018, 2020, 2021.
10
"Project-Id-Version: blinken\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:41+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 19:58+0200\n"
14
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
16
"Language: ca@valencia\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Albert Astals Cid,Orestes Mas Casals"
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
msgstr "aacid@kde.org,orestes@tsc.upc.edu"
37
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
38
"does not support any of the characters of your language, please translate "
39
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
40
"not translate it to 0"
52
msgstr "Tipus de lletra"
56
msgctxt "@action:button Start a new game"
67
msgid "Enter Your Name"
68
msgstr "Introduïu el vostre nom"
72
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
78
msgid "Restart the game"
79
msgstr "Reinicia la partida"
84
msgstr "Ix de BlinKen"
88
msgid "View Highscore Table"
89
msgstr "Consulta la taula de puntuacions màximes"
94
msgstr "Mostra la configuració"
99
msgstr "Oculta la configuració"
104
msgstr "Segon nivell"
109
msgstr "Primer nivell"
114
msgstr "Nivell aleatori"
118
msgid "Press the key for this button"
119
msgstr "Premeu la tecla per a este botó"
123
msgid "Click any button to change its key"
124
msgstr "Feu clic en qualsevol botó per a canviar la seua tecla"
128
msgid "Press Start to begin"
129
msgstr "Premeu Inicia per a començar"
133
msgid "Set the Difficulty Level..."
134
msgstr "Establiu el nivell de dificultat..."
138
msgid "Next sequence in 3..."
139
msgstr "Propera seqüència en 3..."
143
msgid "Next sequence in 3, 2..."
144
msgstr "Propera seqüència en 3, 2..."
148
msgid "Next sequence in 2..."
149
msgstr "Propera seqüència en 2..."
153
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
154
msgstr "Propera seqüència en 3, 2, 1..."
158
msgid "Next sequence in 2, 1..."
159
msgstr "Propera seqüència en 2, 1..."
163
msgid "Remember this sequence..."
164
msgstr "Recordeu esta seqüència..."
168
msgid "Repeat the sequence"
169
msgstr "Repetiu la seqüència"
188
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
192
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
196
msgstr "Reproduïx els sons"
198
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
201
msgid "Use custom font for status text"
202
msgstr "Utilitza la lletra especial per al text d'estat"
204
#: highscoredialog.cpp:138
206
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
208
msgstr "Puntuacions màximes"
210
#: highscoredialog.cpp:149
212
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
216
#: highscoredialog.cpp:150
218
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
222
# skip-rule: t-int_sp
223
#: highscoredialog.cpp:151
225
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
236
msgid "A memory enhancement game"
237
msgstr "Un joc de millora de la memòria"
242
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
243
"SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
245
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
246
"SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen"
250
msgid "Albert Astals Cid"
251
msgstr "Albert Astals Cid"
265
msgid "Design, Graphics and Sounds"
266
msgstr "Disseny, gràfics i sons"
275
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
276
msgstr "Va fer GPL la seua lletra «Steve» per tal que puga utilitzar-se"