1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# translation of blinken.po to Macedonian
4
# Dimitar Talevski <dimi@lugola.net>, 2006.
5
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
8
"Project-Id-Version: blinken\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:41+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:30+0200\n"
12
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
13
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Димитар Талевски,Николина Утковска"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "dimi@lugola.net,handmade_dream@yahoo.com"
35
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
36
"does not support any of the characters of your language, please translate "
37
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
38
"not translate it to 0"
55
msgctxt "@action:button Start a new game"
66
msgid "Enter Your Name"
67
msgstr "Внесете го Вашето име"
72
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
78
msgid "Restart the game"
79
msgstr "Повторно ја почнува играта"
83
#| msgid "Quit blinKen"
85
msgstr "Го напушта blinKen"
89
msgid "View Highscore Table"
90
msgstr "Ја прикажува табелата со најдобри резултати"
115
msgstr "Ниво по случаен избор"
119
msgid "Press the key for this button"
120
msgstr "Притиснете го тастерот за ова копче"
124
msgid "Click any button to change its key"
125
msgstr "Кликнете кое било копче за да го промените неговиот тастер"
129
msgid "Press Start to begin"
130
msgstr "Притиснете Старт за да започнете!"
134
msgid "Set the Difficulty Level..."
135
msgstr "Поставете го нивото на сложеност..."
139
msgid "Next sequence in 3..."
140
msgstr "Следна секвенца за 3..."
144
msgid "Next sequence in 3, 2..."
145
msgstr "Следна секвенца за 3, 2..."
149
msgid "Next sequence in 2..."
150
msgstr "Следна секвенца за 2..."
154
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
155
msgstr "Следна секвенца за 3, 2, 1..."
159
msgid "Next sequence in 2, 1..."
160
msgstr "Следна секвенца за 2, 1..."
164
msgid "Remember this sequence..."
165
msgstr "Запомнете ја секвенцата..."
169
msgid "Repeat the sequence"
170
msgstr "Повторете ја секвенцата!"
190
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
194
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
200
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
203
msgid "Use custom font for status text"
204
msgstr "Користи сопствен фонт за текстот за статус"
206
#: highscoredialog.cpp:138
208
#| msgid "Highscores"
209
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
211
msgstr "Најдобри резултати"
213
#: highscoredialog.cpp:149
216
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
220
#: highscoredialog.cpp:150
223
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
227
#: highscoredialog.cpp:151
230
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
242
msgid "A memory enhancement game"
243
msgstr "Игра за подобрување на меморијата"
248
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
249
"SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
254
msgid "Albert Astals Cid"
269
msgid "Design, Graphics and Sounds"
270
msgstr "Дизајн, графика и звуци"
279
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
280
msgstr "Го издаде фонтот „Steve“ под GPL за да можеме да го користиме"
282
#~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
283
#~ msgstr "aRts не беше пронајден, затоа звуците ќе бидат оневозможени."
285
#~ msgid "Sounds Disabled"
286
#~ msgstr "Звуците се оневозможени"