~scarlettmoore/kde-blinken-snap/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr/blinken.po

  • Committer: Scarlett Moore
  • Date: 2023-08-22 14:44:27 UTC
  • Revision ID: scarlettmoore@ubuntu.com-20230822144427-z182y98hsrtcq8f2
Initial commit

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of blinken to Croatian
 
2
#
 
3
# Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: blinken\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 00:41+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 10:41+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>\n"
 
11
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"Language: hr\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
17
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"X-Environment: kde\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
 
 
23
#, kde-format
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina"
 
27
 
 
28
#, kde-format
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com"
 
32
 
 
33
#: blinken.cpp:68
 
34
#, kde-format
 
35
msgctxt ""
 
36
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
 
37
"does not support any of the characters of your language, please translate "
 
38
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
 
39
"not translate it to 0"
 
40
msgid "0"
 
41
msgstr "1"
 
42
 
 
43
#: blinken.cpp:180
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "Sounds"
 
46
msgstr "Zvukovi"
 
47
 
 
48
#: blinken.cpp:181
 
49
#, kde-format
 
50
msgid "Font"
 
51
msgstr "Pismo"
 
52
 
 
53
#: blinken.cpp:223
 
54
#, kde-format
 
55
msgctxt "@action:button Start a new game"
 
56
msgid "Start"
 
57
msgstr "Započni"
 
58
 
 
59
#: blinken.cpp:235
 
60
#, kde-format
 
61
msgid "Restart"
 
62
msgstr "Ponovo pokreni"
 
63
 
 
64
#: blinken.cpp:413
 
65
#, kde-format
 
66
msgid "Enter Your Name"
 
67
msgstr "Unesite vaše ime"
 
68
 
 
69
#: blinken.cpp:413
 
70
#, kde-format
 
71
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
 
72
msgid "Name:"
 
73
msgstr "Ime:"
 
74
 
 
75
#: blinken.cpp:689
 
76
#, kde-format
 
77
msgid "Restart the game"
 
78
msgstr "Ponovo pokreni igru"
 
79
 
 
80
#: blinken.cpp:691
 
81
#, kde-format
 
82
msgid "Quit Blinken"
 
83
msgstr "Izlazak iz Blinkena"
 
84
 
 
85
#: blinken.cpp:692
 
86
#, kde-format
 
87
msgid "View Highscore Table"
 
88
msgstr "Prikaži najbolje rezultate"
 
89
 
 
90
#: blinken.cpp:697
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "Show Settings"
 
93
msgstr "Prikaži postavke"
 
94
 
 
95
#: blinken.cpp:698
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Hide Settings"
 
98
msgstr "Sakrij postavke"
 
99
 
 
100
#: blinken.cpp:701
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "2nd Level"
 
103
msgstr "2. razina"
 
104
 
 
105
#: blinken.cpp:702
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "1st Level"
 
108
msgstr "1. razina"
 
109
 
 
110
#: blinken.cpp:703
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Random Level"
 
113
msgstr "Nasumična razina"
 
114
 
 
115
#: blinken.cpp:704
 
116
#, kde-format
 
117
msgid "Press the key for this button"
 
118
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za ovaj gumb"
 
119
 
 
120
#: blinken.cpp:705
 
121
#, kde-format
 
122
msgid "Click any button to change its key"
 
123
msgstr "Kliknite bilo koji gumb da biste promijenili njegovu tipku"
 
124
 
 
125
#: blinken.cpp:711
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Press Start to begin"
 
128
msgstr "Kliknite \"Započni\"!"
 
129
 
 
130
#: blinken.cpp:715
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Set the Difficulty Level..."
 
133
msgstr "Zadajte razinu težine ..."
 
134
 
 
135
#: blinken.cpp:725
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Next sequence in 3..."
 
138
msgstr "Sljedeći niza za 3 ..."
 
139
 
 
140
#: blinken.cpp:738
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Next sequence in 3, 2..."
 
143
msgstr "Sljedeći niz za 3, 2 ..."
 
144
 
 
145
#: blinken.cpp:742
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Next sequence in 2..."
 
148
msgstr "Sljedeći niz za 2 ..."
 
149
 
 
150
#: blinken.cpp:756
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
 
153
msgstr "Sljedeći niz za 3, 2, 1 ..."
 
154
 
 
155
#: blinken.cpp:760
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Next sequence in 2, 1..."
 
158
msgstr "Sljedeći niz za 2, 1 ..."
 
159
 
 
160
#: blinken.cpp:772
 
161
#, kde-format
 
162
msgid "Remember this sequence..."
 
163
msgstr "Zapamti ovaj niz ..."
 
164
 
 
165
#: blinken.cpp:783
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "Repeat the sequence"
 
168
msgstr "Ponovi ovaj niz!"
 
169
 
 
170
#: blinken.cpp:800
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "2"
 
173
msgstr "2"
 
174
 
 
175
#: blinken.cpp:801
 
176
#, kde-format
 
177
msgid "1"
 
178
msgstr "1"
 
179
 
 
180
#: blinken.cpp:802
 
181
#, kde-format
 
182
msgid "?"
 
183
msgstr "?"
 
184
 
 
185
#: blinken.cpp:806
 
186
#, kde-format
 
187
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
 
188
msgid "Level"
 
189
msgstr "Razina"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
 
192
#: blinken.kcfg:9
 
193
#, kde-format
 
194
msgid "Play sounds"
 
195
msgstr "Omogući zvukove"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
 
198
#: blinken.kcfg:13
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Use custom font for status text"
 
201
msgstr "Za tekst stanja igre upotrijebi prilagođeni font"
 
202
 
 
203
#: highscoredialog.cpp:138
 
204
#, kde-format
 
205
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
 
206
msgid "Highscores"
 
207
msgstr "Najbolji rezultati"
 
208
 
 
209
#: highscoredialog.cpp:149
 
210
#, fuzzy, kde-format
 
211
#| msgctxt "@title:group level high scores"
 
212
#| msgid "Level %1"
 
213
#| msgid_plural "Level %1"
 
214
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
 
215
msgid "Level 1"
 
216
msgstr "Razina %1"
 
217
 
 
218
#: highscoredialog.cpp:150
 
219
#, fuzzy, kde-format
 
220
#| msgid "Level 2"
 
221
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
 
222
msgid "Level 2"
 
223
msgstr "Razina 2"
 
224
 
 
225
#: highscoredialog.cpp:151
 
226
#, fuzzy, kde-format
 
227
#| msgctxt "@title:group all other level high scores"
 
228
#| msgid "Level ?"
 
229
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
 
230
msgid "Level ?"
 
231
msgstr "Razina ?"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:31
 
234
#, kde-format
 
235
msgid "Blinken"
 
236
msgstr "Blinken"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:31
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "A memory enhancement game"
 
241
msgstr "Igra vježbanja memorije"
 
242
 
 
243
#: main.cpp:31
 
244
#, fuzzy, kde-format
 
245
#| msgid ""
 
246
#| "© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
247
#| "© 2005-2007 Danny Allen"
 
248
msgid ""
 
249
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
250
"SPDX-FileCopyrightText: 2005-2007 Danny Allen "
 
251
msgstr ""
 
252
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
 
253
"© 2005-2007 Danny Allen"
 
254
 
 
255
#: main.cpp:32
 
256
#, kde-format
 
257
msgid "Albert Astals Cid"
 
258
msgstr "Albert Astals Cid"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:32
 
261
#, kde-format
 
262
msgid "Coding"
 
263
msgstr "Kodiranje"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:33
 
266
#, kde-format
 
267
msgid "Danny Allen"
 
268
msgstr "Danny Allen"
 
269
 
 
270
#: main.cpp:33
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "Design, Graphics and Sounds"
 
273
msgstr "Dizajn, grafika i zvuk"
 
274
 
 
275
#: main.cpp:34
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Steve Jordi"
 
278
msgstr "Steve Jordi"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:34
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
 
283
msgstr ""
 
284
"Da bismo mogli upotrijebiti njegov \"Steve\" font, stavljen je pod GPL "
 
285
"licencu"
 
286
 
 
287
#~ msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
 
288
#~ msgstr "aRts nije pronađen. Zvuk će biti onemogućen."
 
289
 
 
290
#~ msgid "Sounds Disabled"
 
291
#~ msgstr "Zvuk je onemogućen"