16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:236 clients/cmdline/ls-cmd.c:294
20
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
21
msgstr "La opción 'verbose' no es válida en modo XML"
23
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:248 clients/cmdline/info-cmd.c:473
24
#: clients/cmdline/ls-cmd.c:306 clients/cmdline/status-cmd.c:192
25
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
26
msgstr "La opción 'incremental' sólo es válida en modo XML"
28
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:307
30
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
31
msgstr "Omitiendo el archivo binario: '%s'\n"
33
#: clients/cmdline/checkout-cmd.c:124 clients/cmdline/switch-cmd.c:125
35
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
36
msgstr "'%s' no parece ser un URL"
38
#: clients/cmdline/copy-cmd.c:106 clients/cmdline/delete-cmd.c:64
39
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:66
40
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
42
"Las operaciones locales, que no involucran un 'commit', no llevan un mensaje "
45
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:65
47
msgid "Can't open stdout"
48
msgstr "No se pudo abrir la salida estándar"
50
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:67
52
msgid "Can't open stderr"
53
msgstr "No se pudo abrir la salida de error estándar"
55
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:156
57
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
59
"La lista de objetivos para diff no puede contener copias de trabajo y URLs "
62
#: clients/cmdline/export-cmd.c:82
64
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
67
"El directorio destino ya existe; por favor remuévalo o use --force para "
70
#: clients/cmdline/help-cmd.c:45
73
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
74
"Subversion command-line client, version %s.\n"
75
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
77
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
78
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
79
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
81
"Available subcommands:\n"
83
"uso: svn <subcomando> [opciones] [pars]\n"
84
"Cliente Subversion de línea de comandos, versión %s.\n"
85
"Tipee \"svn help <subcomando>\" para ayuda sobre un subcomando específico.\n"
87
"La mayoría de los subcomandos reciben parámetros de tipo archivo y/o\n"
88
"directorio. Si no se proveen parámetros a estos comandos, por omisión\n"
89
"descenderán recursivamente desde el directorio actual (incluyéndolo).\n"
91
"Subcomandos disponibles:\n"
93
#: clients/cmdline/help-cmd.c:56
95
"Subversion is a tool for version control.\n"
96
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
98
"Subversion es una herramienta para control de versiones.\n"
99
"Para información adicional, vea http://subversion.tigris.org/\n"
101
#: clients/cmdline/help-cmd.c:63
103
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
106
"Están disponibles los siguientes módulos de acceso a repositorios (RA):\n"
109
#: clients/cmdline/import-cmd.c:82
110
msgid "Repository URL required when importing"
111
msgstr "Se requiere un URL de repositorio para importar"
113
#: clients/cmdline/import-cmd.c:86
114
msgid "Too many arguments to import command"
115
msgstr "Demasiados parámetros al comando import"
117
#: clients/cmdline/import-cmd.c:101
119
msgid "Invalid URL '%s'"
120
msgstr "URL inválido '%s'"
122
#: clients/cmdline/info-cmd.c:111
124
msgid "'%s' has invalid revision"
125
msgstr "'%s' tiene una revisión inválida"
127
#: clients/cmdline/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1035
132
#: clients/cmdline/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:802
135
msgstr "Nombre: %s\n"
137
#: clients/cmdline/info-cmd.c:273
142
#: clients/cmdline/info-cmd.c:276
144
msgid "Repository Root: %s\n"
145
msgstr "Raíz del repositorio: %s\n"
147
#: clients/cmdline/info-cmd.c:280
149
msgid "Repository UUID: %s\n"
150
msgstr "UUID del repositorio: %s\n"
152
#: clients/cmdline/info-cmd.c:284
154
msgid "Revision: %ld\n"
155
msgstr "Revisión: %ld\n"
157
#: clients/cmdline/info-cmd.c:289
159
msgid "Node Kind: file\n"
160
msgstr "Tipo de nodo: archivo\n"
162
#: clients/cmdline/info-cmd.c:293
164
msgid "Node Kind: directory\n"
165
msgstr "Tipo de nodo: directorio\n"
167
#: clients/cmdline/info-cmd.c:297
169
msgid "Node Kind: none\n"
170
msgstr "Tipo de nodo: ninguno\n"
172
#: clients/cmdline/info-cmd.c:302
174
msgid "Node Kind: unknown\n"
175
msgstr "Tipo de nodo: desconocido\n"
177
#: clients/cmdline/info-cmd.c:311
179
msgid "Schedule: normal\n"
180
msgstr "Agendado: normal\n"
182
#: clients/cmdline/info-cmd.c:315
184
msgid "Schedule: add\n"
185
msgstr "Agendado: añadido\n"
187
#: clients/cmdline/info-cmd.c:319
189
msgid "Schedule: delete\n"
190
msgstr "Agendado: borrado\n"
192
#: clients/cmdline/info-cmd.c:323
194
msgid "Schedule: replace\n"
195
msgstr "Agendado: reemplazar\n"
197
#: clients/cmdline/info-cmd.c:331
199
msgid "Copied From URL: %s\n"
200
msgstr "Copiado desde el URL: %s\n"
202
#: clients/cmdline/info-cmd.c:335
204
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
205
msgstr "Copiado desde la rev: %ld\n"
207
#: clients/cmdline/info-cmd.c:340
209
msgid "Last Changed Author: %s\n"
210
msgstr "Autor del último cambio: %s\n"
212
#: clients/cmdline/info-cmd.c:344
214
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
215
msgstr "Revisión del último cambio: %ld\n"
217
#: clients/cmdline/info-cmd.c:349
218
msgid "Last Changed Date"
219
msgstr "Fecha de último cambio"
221
#: clients/cmdline/info-cmd.c:355
222
msgid "Text Last Updated"
223
msgstr "Texto actualizado por última vez"
225
#: clients/cmdline/info-cmd.c:359
226
msgid "Properties Last Updated"
227
msgstr "Propiedades actualizadas por última vez"
229
#: clients/cmdline/info-cmd.c:362
231
msgid "Checksum: %s\n"
232
msgstr "Suma de verificación: %s\n"
234
#: clients/cmdline/info-cmd.c:367
236
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
237
msgstr "Archivo base previo del conflicto: %s\n"
239
#: clients/cmdline/info-cmd.c:373
241
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
242
msgstr "Archivo de la copia de trabajo previo del conflicto: %s\n"
244
#: clients/cmdline/info-cmd.c:378
246
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
247
msgstr "Archivo base del conflicto: %s\n"
249
#: clients/cmdline/info-cmd.c:383
251
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
252
msgstr "Archivo de propiedades del conflicto: %s\n"
254
#: clients/cmdline/info-cmd.c:391
256
msgid "Lock Token: %s\n"
257
msgstr "Token de bloqueo: %s\n"
259
#: clients/cmdline/info-cmd.c:395
261
msgid "Lock Owner: %s\n"
262
msgstr "Dueño del bloqueo: %s\n"
264
#: clients/cmdline/info-cmd.c:400
266
msgstr "Bloqueo creado"
268
#: clients/cmdline/info-cmd.c:404
270
msgstr "El bloqueo expira"
272
#: clients/cmdline/info-cmd.c:413
275
"Lock Comment (%i lines):\n"
278
"Comentario del bloqueo (%i líneas):\n"
281
#: clients/cmdline/info-cmd.c:414
284
"Lock Comment (%i line):\n"
287
"Comentario del bloqueo (%i línea):\n"
290
#: clients/cmdline/info-cmd.c:505
293
"%s: (Not a versioned resource)\n"
296
"%s: (No es un recurso versionado)\n"
299
#: clients/cmdline/info-cmd.c:514
302
"%s: (Not a valid URL)\n"
305
"%s: (No es un URL válido)\n"
308
#: clients/cmdline/lock-cmd.c:52
309
msgid "Lock comment contains a zero byte"
310
msgstr "Mensaje del bloqueo contiene un byte cero"
312
#: clients/cmdline/log-cmd.c:162
316
#: clients/cmdline/log-cmd.c:173
320
#: clients/cmdline/log-cmd.c:203
322
msgid "Changed paths:\n"
323
msgstr "Rutas cambiadas:\n"
325
#: clients/cmdline/log-cmd.c:218
327
msgid " (from %s:%ld)"
328
msgstr " (de %s:%ld)"
330
#: clients/cmdline/log-cmd.c:437
331
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
333
"Cuando se especifican rutas de copia de trabajo sólo se permite un objetivo"
335
#: clients/cmdline/log-cmd.c:449
336
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
337
msgstr "Sólo se permiten rutas relativas después de un URL"
339
#: clients/cmdline/main.c:63
340
msgid "force operation to run"
341
msgstr "forzar operación"
343
#: clients/cmdline/main.c:65
344
msgid "force validity of log message source"
345
msgstr "forzar la validez de la fuente del mensaje"
347
#: clients/cmdline/main.c:66 clients/cmdline/main.c:67 svnadmin/main.c:228
348
#: svnadmin/main.c:231 svndumpfilter/main.c:756 svndumpfilter/main.c:759
349
#: svnlook/main.c:93 svnlook/main.c:96
350
msgid "show help on a subcommand"
351
msgstr "mostrar ayuda de un subcomando"
353
#: clients/cmdline/main.c:68
354
msgid "specify commit message ARG"
355
msgstr "especifica PAR como mensaje de commit"
357
#: clients/cmdline/main.c:69
358
msgid "print as little as possible"
359
msgstr "imprimir tan poco como sea posible"
361
#: clients/cmdline/main.c:70
362
msgid "descend recursively"
363
msgstr "descender recursivamente"
365
#: clients/cmdline/main.c:71
366
msgid "operate on single directory only"
367
msgstr "operar en un solo directorio"
369
#: clients/cmdline/main.c:73
371
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
372
" A revision argument can be one of:\n"
373
" NUMBER revision number\n"
374
" \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
376
" \"HEAD\" latest in repository\n"
377
" \"BASE\" base rev of item's working "
379
" \"COMMITTED\" last commit at or before "
381
" \"PREV\" revision just before COMMITTED"
383
"PAR (algunos comandos también aceptan\n"
384
" un rango PAR1:PAR2)\n"
385
" Una revisión puede ser:\n"
386
" NÚMERO número de la revisión\n"
387
" \"{\" FECHA \"}\" revisión al comienzo de la "
389
" \"HEAD\" lo último del repositorio\n"
390
" \"BASE\" rev base del ítem de la c. de "
392
" \"COMMITTED\" último commit en o antes de "
394
" \"PREV\" revisión justo antes de "
397
#: clients/cmdline/main.c:87
398
msgid "read data from file ARG"
399
msgstr "leer datos del archivo PAR"
401
#: clients/cmdline/main.c:89
402
msgid "give output suitable for concatenation"
403
msgstr "proveer salida apta de ser unida a otras salidas"
405
#: clients/cmdline/main.c:91
406
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
407
msgstr "el valor está en la codificación de caracteres PAR"
409
#: clients/cmdline/main.c:92
410
msgid "print client version info"
411
msgstr "mostrar información de la versión del cliente"
413
#: clients/cmdline/main.c:93
414
msgid "print extra information"
415
msgstr "mostrar información extra"
417
#: clients/cmdline/main.c:94
418
msgid "display update information"
419
msgstr "mostrar información de actualización"
421
#: clients/cmdline/main.c:96
422
msgid "specify a username ARG"
423
msgstr "especifica un nombre de usuario PAR"
425
#: clients/cmdline/main.c:98
426
msgid "specify a password ARG"
427
msgstr "especifica una clave PAR"
429
#: clients/cmdline/main.c:99
430
msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
431
msgstr "pasar PAR a --diff-cmd como opciones (por defecto: '-u')"
433
#: clients/cmdline/main.c:101
434
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
436
"pasar el contenido del archivo PAR\n"
437
" como parámetros adicionales"
439
#: clients/cmdline/main.c:102
440
msgid "output in XML"
441
msgstr "salida en XML"
443
#: clients/cmdline/main.c:103
444
msgid "use strict semantics"
445
msgstr "semántica estricta"
447
#: clients/cmdline/main.c:105
448
msgid "do not cross copies while traversing history"
449
msgstr "no atravesar copias al recorrer la historia"
451
#: clients/cmdline/main.c:107
452
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
454
"no usar la configuración de ignorado\n"
455
" (ni de la propiedad svn:ignore ni de\n"
456
" los valores por defecto)"
458
#: clients/cmdline/main.c:109
459
msgid "do not cache authentication tokens"
460
msgstr "no almacenar y reusar claves"
462
#: clients/cmdline/main.c:111
463
msgid "do no interactive prompting"
464
msgstr "no pedir información interactivamente"
466
#: clients/cmdline/main.c:113
467
msgid "try operation but make no changes"
468
msgstr "intentar la operación, pero no hacer cambios"
470
#: clients/cmdline/main.c:115 svnlook/main.c:114
471
msgid "do not print differences for deleted files"
472
msgstr "no mostrar diferencias para archivos borrados"
474
#: clients/cmdline/main.c:117
475
msgid "notice ancestry when calculating differences"
476
msgstr "tomar en cuenta ancestros al calcular diferencias"
478
#: clients/cmdline/main.c:119
479
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
481
"no tomar en cuenta información de ancestros\n"
482
" al calcular las combinaciones"
484
#: clients/cmdline/main.c:121
485
msgid "ignore externals definitions"
486
msgstr "ignorar definiciones de 'externals'"
488
#: clients/cmdline/main.c:123
489
msgid "use ARG as diff command"
490
msgstr "usar PAR como comando para mostrar diferencias"
492
#: clients/cmdline/main.c:125
493
msgid "use ARG as merge command"
494
msgstr "usar PAR como comando para combinar"
496
#: clients/cmdline/main.c:127
497
msgid "use ARG as external editor"
498
msgstr "usar PAR como el editor externo"
500
#: clients/cmdline/main.c:129
501
msgid "use ARG as the older target"
502
msgstr "usar PAR como el objetivo más viejo"
504
#: clients/cmdline/main.c:131
505
msgid "use ARG as the newer target"
506
msgstr "usar PAR como el objetivo más nuevo"
508
#: clients/cmdline/main.c:133
509
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
510
msgstr "operar en una propiedad de revisión (use con -r)"
512
#: clients/cmdline/main.c:135
513
msgid "relocate via URL-rewriting"
514
msgstr "reubicar vía reescritura de URL"
516
#: clients/cmdline/main.c:137 svnadmin/main.c:270
517
msgid "read user configuration files from directory ARG"
518
msgstr "leer configuración del usuario del directorio PAR"
520
#: clients/cmdline/main.c:139
521
msgid "enable automatic properties"
522
msgstr "activar asignación automática de propiedades"
524
#: clients/cmdline/main.c:141
525
msgid "disable automatic properties"
526
msgstr "desactivar asignación automática de propiedades"
528
#: clients/cmdline/main.c:143
530
"use a different EOL marker than the standard\n"
531
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
532
" property set to 'native'.\n"
533
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
535
"usar un marcador de fin de línea diferente al\n"
536
" estándar del sistema para archivos en los que\n"
537
" svn:eol-style valga 'native'.\n"
538
" PAR puede ser 'LF', 'CR', 'CRLF'"
540
#: clients/cmdline/main.c:151
541
msgid "maximum number of log entries"
542
msgstr "número máximo de entradas de log"
544
#: clients/cmdline/main.c:153
545
msgid "don't unlock the targets"
546
msgstr "no desbloquear los objetivos"
548
#: clients/cmdline/main.c:192
550
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
551
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
552
"usage: add PATH...\n"
554
"Pone archivos y directorios bajo control de versiones, agendándolos\n"
555
"para ser añadidos al repositorio. Serán añadidos en el próximo commit.\n"
558
#: clients/cmdline/main.c:200
560
"Output the content of specified files or\n"
561
"URLs with revision and author information in-line.\n"
562
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
564
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
567
"Envía a la salida el contenido de los archivos o URLs especificados,\n"
568
"conjuntamente con la información sobre el autor y la revisión.\n"
569
"uso: blame OBJETIVO[@REV]...\n"
571
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
572
" se busca primero.\n"
574
#: clients/cmdline/main.c:210
576
"Output the content of specified files or URLs.\n"
577
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
579
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
582
"Envía a la salida el contenido de los archivos o URLs.\n"
583
"uso: cat OBJETIVO[@REV]...\n"
585
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
586
" se busca primero.\n"
588
#: clients/cmdline/main.c:218
590
"Check out a working copy from a repository.\n"
591
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
593
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
596
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
597
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
598
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
599
" being the basename of the URL.\n"
601
"Obtiene una copia de trabajo desde un repositorio.\n"
602
"uso: checkout URL[@REV]... [RUTA]\n"
604
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
605
" se busca primero.\n"
607
" Si se omite la ruta, se usará el nombre base del URL como destino.\n"
608
" Si se especifica más de un URL, cada uno se obtendrá en un subdirectorio\n"
609
" de RUTA, siendo el nombre de cada subdirectorio el nombre base del URL.\n"
611
#: clients/cmdline/main.c:232
613
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
614
"unfinished operations, etc.\n"
615
"usage: cleanup [PATH...]\n"
617
"Limpiar recursivamente la copia de trabajo, removiendo locks,\n"
618
"continuando operaciones inconclusas, etc.\n"
619
"uso: cleanup [RUTA...]\n"
621
#: clients/cmdline/main.c:238
623
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
624
"usage: commit [PATH...]\n"
626
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
627
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
628
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
629
" unlocked after a successful commit.\n"
631
"Envía cambios desde la copia de trabajo al repositorio.\n"
632
"uso: commit [RUTA...]\n"
634
" Se debe proveer un mensaje de log, aunque puede estar vacío. Si no\n"
635
" se hace esto con --message o --file, se iniciará un editor.\n"
636
" Si alguno de los objetivos está bloqueado o contiene items que lo\n"
637
" están, éstos serán desbloqueados después de un commit exitoso.\n"
639
#: clients/cmdline/main.c:249
641
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
642
"usage: copy SRC DST\n"
644
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
645
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
646
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
647
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
648
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
650
"Duplica algo en la copia de trabajo o en el repositorio, manteniendo\n"
652
"uso: copy ORIG DEST\n"
654
" ORIG y DEST pueden ser cada uno una copia de trabajo (CDT) o un URL:\n"
655
" CDT -> CDT: copia y agenda para añadir (con historia)\n"
656
" CDT -> URL: hace commit inmediatamente de una copia de CDT al URL\n"
657
" URL -> CDT: obtiene el URL en la CDT, se agenda para adición\n"
658
" URL -> URL: copia completamente en servidor; para ramas y etiquetas\n"
660
#: clients/cmdline/main.c:262
662
"Remove files and directories from version control.\n"
663
"usage: 1. delete PATH...\n"
664
" 2. delete URL...\n"
666
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
667
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
668
" committed, are immediately removed from the working copy.\n"
669
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
670
" not be removed unless the --force option is given.\n"
672
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
673
" via an immediate commit.\n"
675
"Elimina archivos y directorios del control de\n"
677
"uso: 1. delete RUTA...\n"
678
" 2. delete URL...\n"
680
" 1. Cada ítem especificado con una RUTA es marcado para ser borrado\n"
681
" en el siguiente commit. Los archivos y directorios a los que nunca\n"
682
" se les haya hecho commit antes serán borrados inmediatamente de la\n"
683
" copia de trabajo. Las RUTAs que son, o contienen, ítems modificados o\n"
684
" no versionados, no serán eliminadas a menos que se use la opción --"
687
" 2. Cada ítem especificado con un URL es eliminado en el repositorio\n"
688
" mediante un commit inmediato.\n"
690
#: clients/cmdline/main.c:278
692
"Display the differences between two paths.\n"
693
"usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
694
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
697
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
699
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
700
" two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
702
" N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
703
" must be specified. M defaults to the current working version if any\n"
704
" TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
706
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
707
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
708
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
709
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
710
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
712
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
714
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
716
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
718
"Muestra las diferencias entre dos rutas.\n"
719
"uso: 1. diff [-r N[:M]] [OBJETIVO[@REV]...]\n"
720
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OBJ-VIEJ[@REVVIEJ] [--new=OBJ-NUE[@REVNUEV]] "
723
" 3. diff NUE-URL[@VIEREJ] URL-NUE[@NUEVREV]\n"
725
" 1. Muestra los cambios hechos a los OBJETIVOs tal como existen en REV\n"
726
" entre dos revisiones. Los OBJETIVOs pueden ser rutas de una copia\n"
727
" de trabajo o URLs.\n"
729
" Por defecto N es BASE si cualquiera de los OBJETIVOs es una ruta de\n"
730
" una copia de trabajo, de otra manera debe especificarse. M es por\n"
731
" defecto la versión de la copia de trabajo actual si alguno de los\n"
732
" objetivos es una ruta de una copia de trabajo, si no es HEAD por\n"
735
" 2. Muestra las diferencias entre OBJ-VIEJ tal como existen en REVVIEJ y\n"
736
" OBJ-NUEV tan como existe en REVNUEV. Las rutas, si se dan, son\n"
737
" relativas a OBJ-VIEJ y OBJ-NUEV y restringen la salida a las "
739
" para esas rutas. OBJ-VIEJ y OBJ-NUEV pueden ser rutas de una copia de\n"
740
" trabajo o URL[@REV]. OBJ-NUEV es por defecto OBJ-VIEJ si no se\n"
741
" especifica. -r N hace que REVVIEJ sea por defecto N, -r N:M hace que\n"
742
" REVVIEJ sea por defecto N y que REVNUE sea por defecto M.\n"
743
" 3. Atajo para 'svn diff --old=URL-VIEJ[@REVVIEJ] --new=URL-NUEV"
746
" Use simplemente 'svn diff' para mostrar las modificaciones locales de una\n"
747
" copia de trabajo.\n"
749
#: clients/cmdline/main.c:318
751
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
752
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
753
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
755
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
756
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
757
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
758
" for the local directory name.\n"
760
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
761
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
762
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
763
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
764
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
767
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
770
"Crea una copia no versionada de un árbol.\n"
771
"uso: 1. export [-r REV] URL[@REVPEG] [RUTA]\n"
772
" 2. export [-r REV] RUTA1[@REVPEG] [RUTA2]\n"
774
" 1. Exporta un árbol de directorios limpio del repositorio a RUTA,\n"
775
" especificado por RUTA, en la revisión REV si se especifica, de\n"
776
" otro modo se exporta HEAD. Si se omite la RUTA, se usa el último\n"
777
" componente del URL para el nombre del directorio local creado.\n"
779
" 2. Exporta un árbol de directorios limpio a RUTA2 a partir de la copia\n"
780
" de trabajo especificada por RUTA1, en la revisión REV si especificada,\n"
781
" si no en WORKING. Si se omite RUTA2, se usa el último componente de\n"
782
" RUTA1 para el nombre del directorio local creado. Si no se especifica\n"
783
" REV se preservarán todos los cambios locales. Los archivos que no\n"
784
" estén bajo control de versiones no se copiarán.\n"
786
" Si se especifica, REVPEG determina la revisión en la que el objetivo\n"
787
" se busca primero.\n"
789
#: clients/cmdline/main.c:347
791
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
792
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
794
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
795
"uso: help [SUBCOMANDO...]\n"
797
#: clients/cmdline/main.c:356
799
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
800
"usage: import [PATH] URL\n"
802
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
803
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
804
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
805
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
806
" directly under URL.\n"
808
"Hace commit de un archivo o un árbol de archivos no versionado a un URL.\n"
809
"uso: import [RUTA] URL\n"
811
" Hace un commit recursivo de RUTA a URL.\n"
812
" Si se omite la ruta se asume '.'. Los directorios padre serán creados\n"
813
" en el repositorio cuando sea necesario.\n"
814
" Si RUTA es un directorio su contenido se añade directamente\n"
817
#: clients/cmdline/main.c:369
819
"Display information about a local or remote item.\n"
820
"usage: info [TARGET...]\n"
822
" Print information about each TARGET (default: '.')\n"
823
" TARGET may be either a working-copy path or URL.\n"
825
"Muestra información acerca de un ítem local o remoto.\n"
826
"uso: info [OBJETIVO...]\n"
828
" Muestra esta información acerca cada OBJETIVO (por omisión: '.').\n"
829
" OBJETIVO... puede ser una ruta de una copia de trabajo o un URL.\n"
831
#: clients/cmdline/main.c:378
833
"List directory entries in the repository.\n"
834
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
836
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
837
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
838
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
839
" in which revision the target is first looked up.\n"
841
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
842
" working directory.\n"
844
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
846
" Revision number of the last commit\n"
847
" Author of the last commit\n"
848
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
850
" Date and time of the last commit\n"
852
"Lista las entradas de directorio en el repositorio.\n"
853
"uso: list [OBJETIVO[@REV]...]\n"
855
" Lista cada archivo OBJETIVO y los contenidos de cada directorio OBJETIVO\n"
856
" tal como existan en el repositorio. Si OBJETIVO es una ruta de una copia\n"
857
" de trabajo, se usará el URL de repositorio respectivo. Si se especifica,\n"
858
" REV determina la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
860
" El OBJETIVO por defecto es '.', lo que significa el URL de repositorio\n"
861
" correspondiente al directorio de trabajo actual.\n"
863
" Con --verbose se mostrarán los siguientes campos para cada ítem:\n"
865
" Número de revisión del último commit\n"
866
" Autor del último commit\n"
867
" La letra 'O' si está bloqueado (Use 'svn info URL' para ver los "
869
" Tamaño (en bytes)\n"
870
" Fecha y hora del último commit\n"
872
#: clients/cmdline/main.c:403
874
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
875
"no other user can commit changes to them.\n"
876
"usage: lock TARGET...\n"
878
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
880
"Bloquea rutas de la copia de trabajo o URLs en el repositorio\n"
881
"de modo que ningún otro usuario pueda hacer commit de nuevos cambios\n"
883
"uso: lock OBJETIVO...\n"
885
" Use --force para robar el bloqueo de otro usuario o de otra copia\n"
888
#: clients/cmdline/main.c:412
890
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
891
"usage: 1. log [PATH]\n"
892
" 2. log URL [PATH...]\n"
894
" 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
895
" The default revision range is BASE:1.\n"
897
" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
898
" The default revision range is HEAD:1.\n"
900
" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
901
" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
902
" compatible with -v).\n"
904
" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
905
" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
906
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
907
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
912
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
913
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
915
"Mostrar el mensaje de log para un conjunto de revisiones y/o archivos.\n"
916
"uso: 1. log [RUTA]\n"
917
" 2. log URL [RUTA...]\n"
919
" 1. Muestra el mensaje de log para una RUTA local (por defecto: '.').\n"
920
" El rango de revisiones por defecto es BASE:1.\n"
922
" 2. Muestra el mensaje de log para las RUTAs (por defecto: '.')\n"
923
" por debajo del URL.\n"
924
" El rango de revisiones por defecto es HEAD:1.\n"
926
" Con -v, también se muestran con cada mensaje todas las rutas afectadas.\n"
927
" Con -q, no se muestra el cuerpo del mensaje en si (nótese que esta opción\n"
928
" es compatible con -v).\n"
930
" Cada mensaje de log se muestra solamente una vez, aun cuando se hayan\n"
931
" pedido explícitamente más de una de las rutas afectadas. Por defecto\n"
932
" los mensajes siguen la historia a través de los copiados. Use --stop-on-"
934
" para deshabilitar este comportamiento, lo que puede ser útil para "
936
" puntos de bifurcación de ramas.\n"
941
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
942
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
944
#: clients/cmdline/main.c:444
946
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
947
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
948
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
949
" 3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
951
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
952
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
953
" default to HEAD if omitted.\n"
955
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
956
" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
959
" 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
960
" in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
961
" revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
962
" M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
964
" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
965
" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
966
" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
967
" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
969
"Aplica las diferencias entre dos fuentes a una ruta de copia de trabajo.\n"
970
"uso: 1. merge URLfuente1[@N] URLfuente2[@M] [RUTACDT]\n"
971
" 2. merge RUTACDTfuente1@N RUTACDTfuente2@M [RUTACDT]\n"
972
" 3. merge -r N:M FUENTE[@REV] [RUTACDT]\n"
974
" 1. En la primera forma los URLs fuente son especificados en las\n"
975
" revisiones N y M, y se compararán estas dos fuentes. Las revisiones\n"
976
" son por defecto HEAD si se omiten.\n"
978
" 2. En la segunda forma los URLs que corresponden a las rutas de copia\n"
979
" de trabajo especificadas definen las fuentes a ser comparadas. Se "
981
" especificar las revisiones.\n"
983
" 3. En la tercera forma, FUENTE puede ser un URL o un ítem de una copia\n"
984
" de trabajo, en cuyo caso se usará el URL correspondiente. Este URL,\n"
985
" en la revisión REV, se comparará tal cual existió entre las\n"
986
" revisiones N y M. Si no se especifica REV, se asume HEAD.\n"
988
" RUTACDT es la ruta de copia de trabajo que recibirá los cambios.\n"
989
" Si se omite RUTACDT se usará por defecto '.', a menos que los fuentes\n"
990
" terminen en nombres idénticos que se correspondan con un archivo\n"
991
" en '.', en cuyo caso las diferencias se aplicarán a ese archivo.\n"
993
#: clients/cmdline/main.c:474
995
"Create a new directory under version control.\n"
996
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
999
" Create version controlled directories.\n"
1001
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
1002
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
1004
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
1005
" an immediate commit.\n"
1007
" In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
1009
"Crear un nuevo directorio bajo control de versiones.\n"
1010
"uso: 1. mkdir RUTA...\n"
1011
" 2. mkdir URL...\n"
1013
" Crear directorios bajo control de versiones.\n"
1015
" 1. Cada directorio especificado por una RUTA de copia de trabajo es "
1017
" localmente y agendado para su adición en el próximo commit.\n"
1019
" 2. Cada directorio especificado por un URL es creado en el repositorio "
1021
" un commit inmediato.\n"
1023
" En ambos casos, todos los directorios intermedios deben ya existir.\n"
1025
#: clients/cmdline/main.c:494
1027
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
1028
"usage: move SRC DST\n"
1030
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
1032
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
1033
" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
1034
" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
1036
"Mueve y/o cambia el nombre de algo en la copia de trabajo o en el\n"
1038
"uso: move ORIG DEST\n"
1040
" Nota: este subcomando equivale a 'copy' seguido de 'delete'.\n"
1042
" ORIG y DEST pueden ser ambos RUTAS de copia de trabajo (CDT) o URLs:\n"
1043
" CDT -> CDT: mueve y marca para añadir (manteniendo historia)\n"
1044
" URL -> CDT: cambio de nombre en el servidor directamente.\n"
1046
#: clients/cmdline/main.c:506
1048
"Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n"
1049
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
1050
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
1052
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
1053
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
1055
"Remover NOMBREPROP de los archivos, directorios, o revisiones.\n"
1056
"uso: 1. propdel NOMBREPROP [RUTA...]\n"
1057
" 2. propdel NOMBREPROP --revprop -r REV [URL]\n"
1059
" 1. Remueve propiedades versionadas en la copia de trabajo.\n"
1060
" 2. Remueve propiedades no versionadas remotas en la revisión REV del "
1063
#: clients/cmdline/main.c:516
1065
"Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n"
1066
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
1067
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
1069
" 1. Edits versioned props in working copy.\n"
1070
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
1072
"Editar la propiedad NOMBREPROP con un editor externo en destinos.\n"
1073
"uso: 1. propedit NOMBREPROP RUTA...\n"
1074
" 2. propedit NOMBREPROP --revprop -r REV [URL]\n"
1076
" 1. Edita propiedades versionadas en la copia de trabajo.\n"
1077
" 2. Edita propiedades no versionadas remotas en la revisión REV\n"
1078
" del repositorio.\n"
1080
#: clients/cmdline/main.c:527
1082
"Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
1083
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
1084
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
1086
" 1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n"
1087
" revision the target is first looked up.\n"
1088
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
1090
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
1091
" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
1092
" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
1093
" is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
1094
" the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
1095
" for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
1097
"Muestra el valor de NOMBREPROP en archivos, directorios o revisiones.\n"
1098
"uso: 1. propget NOMBREPROP [OBJETIVO[@REV]...]\n"
1099
" 2. propget NOMBREPROP --revprop -r REV [URL]\n"
1101
" 1. Muestra propiedades versionadas. Si se especifica, REV determina\n"
1102
" la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
1103
" 2. Muestra propiedades remotas no versionadas en la revisión del\n"
1106
" Por defecto, este subcomando agregará un final de linea adicional\n"
1107
" al final de los valores de propiedad para que la salida se vea\n"
1108
" atractiva. Además, cuando haya múltiples rutas involucradas,\n"
1109
" cada valor de propiedad es prefijado con la ruta con la cual está\n"
1110
" asociado. Utilice la opción --strict para deshabilitar estos\n"
1111
" embellecimientos (útil, por ejemplo, cuando se redireccionan\n"
1112
" valores de propiedad binarios a un archivo).\n"
1114
#: clients/cmdline/main.c:545
1116
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
1117
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
1118
" 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
1120
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
1121
" revision the target is first looked up.\n"
1122
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
1124
"Lista todas las propiedades de archivos, directorios o revisiones.\n"
1125
"uso: 1. proplist [OBJETIVO[@REV]...]\n"
1126
" 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
1128
" 1. Lista propiedades versionadas. Si se especifica, REV determina\n"
1129
" la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
1130
" 2. Lista propiedades remotas no versionadas en la revisión del\n"
1133
#: clients/cmdline/main.c:556
1135
"Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
1136
"usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
1137
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
1139
" 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
1140
" 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
1142
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
1143
" but will store any arbitrary properties set:\n"
1144
" svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
1145
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
1146
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
1148
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
1149
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
1151
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
1152
" LastChangedRevision\n"
1153
" Id - A compressed summary of the previous\n"
1155
" svn:executable - If present, make the file executable.\n"
1156
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
1157
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
1158
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
1159
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
1160
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
1161
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
1162
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
1163
" revision flags, and an URL. For example\n"
1164
" foo http://example.com/repos/zig\n"
1165
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1166
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
1167
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
1168
" when it is not locked.\n"
1169
" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
1170
" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
1171
" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
1172
" only on the file children of the directory.\n"
1174
"Definir NOMBREPROP a VALORPROP en archivos, directorios o revisiones.\n"
1175
"uso: 1. propset NOMBREPROP [VALORPROP | -F ARCHIVOVAL] RUTA...\n"
1176
" 2. propset NOMBREPROP --revprop -r REV [VALORPROP | -F ARCHIVOVAL] "
1179
" 1. Crea un cambio de valor versionado local en la copia de trabajo.\n"
1180
" 2. Crea un cambio no versionado remoto en el repositorio en la revisión "
1183
" Nota: svn reconoce las siguientes propiedades versionadas\n"
1184
" especiales, pero almacenará cualquier propiedad arbitraria\n"
1186
" svn:ignore - Una lista separada por finales de línea de patrones de\n"
1187
" archivo a ignorar.\n"
1188
" svn:keywords - Palabras clave a ser expandidas. Palabras clave\n"
1190
" URL, HeadURL - El URL de la ultima versión del objeto.\n"
1191
" Author, LastChangedBy - La última persona en modificar el archivo.\n"
1192
" Date, LastChangedDate - La fecha/hora en que se modificó el objeto "
1194
" Rev, Revision, - La última revisión en que el objeto "
1196
" LastChangedRevision\n"
1197
" Id - Resumen comprimido de las 4 palabras\n"
1198
" clave mencionadas anteriormente.\n"
1199
" svn:executable - Si está presente, hacer que el archivo sea ejecutable.\n"
1200
" svn:eol-style - Uno de 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
1201
" svn:mime-type - El tipo MIME de un archivo. Utilizado para\n"
1202
" determinar si combinar o no un archivo y como servirlo desde Apache.\n"
1203
" Un tipo MIME que empiece con 'text/' (o un tipo MIME ausente)\n"
1204
" es tratado como texto. Cualquier otra cosa es tratado como binario.\n"
1205
" svn:externals - Una lista separada por fines de línea que contiene\n"
1206
" especificadores de módulo, cada uno de los cuales consiste en\n"
1207
" una ruta de directorio relativa, flags de revisión opcionales y un "
1210
" foo http://example.com/repos/zig\n"
1211
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1212
" svn:needs-lock - Si está presente indica que el archivo debe estar\n"
1213
" bloqueado antes de ser modificado. Hace que el archivo en la copia\n"
1214
" de trabajo esté como sólo-lectura mientras no se lo bloquee.\n"
1215
" Las propiedades svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-"
1217
" y svn:needs-lock no se pueden asignar a un directorio. Un\n"
1218
" intento no recursivo fallará y un intento recursivo asignará\n"
1219
" la propiedad sólo en los archivos hijos del directorio.\n"
1221
#: clients/cmdline/main.c:606
1223
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
1224
"usage: resolved PATH...\n"
1226
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
1227
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
1228
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
1230
"Remueve el estado de conflicto de archivos o directorios en copias de "
1232
"uso: resolved RUTA...\n"
1234
" Nota: Este subcomando no resuelve semánticamente los conflictos, ni\n"
1235
" quita los demarcadores de éstos. Simplemente elimina los archivos\n"
1236
" auxiliares relacionados y permite que la RUTA pueda intervenir de\n"
1237
" nuevo en un commit.\n"
1239
#: clients/cmdline/main.c:615
1241
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
1242
"usage: revert PATH...\n"
1244
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
1245
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
1247
"Restituye el archivo de la copia de trabajo (deshace la mayoría\n"
1248
"de las ediciones locales).\n"
1249
"uso: revert RUTA...\n"
1251
" Nota: este subcomando no requiere de acceso a la red y resuelve "
1253
" estado de conflicto. Sin embargo no restituye directorios eliminados.\n"
1255
#: clients/cmdline/main.c:625
1257
"Print the status of working copy files and directories.\n"
1258
"usage: status [PATH...]\n"
1260
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
1261
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
1262
" With -v, print full revision information on every item.\n"
1264
" The first six columns in the output are each one character wide:\n"
1265
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
1266
" ' ' no modifications\n"
1273
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
1274
" '?' item is not under version control\n"
1275
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
1276
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
1277
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
1278
" ' ' no modifications\n"
1281
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
1284
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
1285
" ' ' no history scheduled with commit\n"
1286
" '+' history scheduled with commit\n"
1287
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
1290
" Sixth column: Repository lock token\n"
1292
" ' ' no lock token\n"
1293
" 'K' lock token present\n"
1295
" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
1296
" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
1297
" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
1298
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
1299
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
1301
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
1302
" '*' a newer revision exists on the server\n"
1303
" ' ' the working copy is up to date\n"
1305
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
1306
" The working revision (with -u or -v)\n"
1307
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
1308
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
1309
" include spaces.\n"
1311
" Example output:\n"
1316
" svn status -u wc\n"
1319
" A + 965 wc/qax.c\n"
1320
" Status against revision: 981\n"
1322
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
1323
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
1324
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
1325
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
1326
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
1327
" Status against revision: 981\n"
1329
"Muestra el estado de archivos y directorios en la copia de trabajo.\n"
1330
"uso: status [RUTA...]\n"
1332
" Sin parámetros muestra solamente los items modificados localmente (sin\n"
1333
" acceder a la red).\n"
1334
" Con -u agrega información de revisión de trabajo e información\n"
1335
" del servidor para determinar si el archivo esta actualizado.\n"
1336
" Con -v muestra la información de revisión completa para cada ítem.\n"
1338
" Las primeras seis columnas de la salida son de un carácter de ancho:\n"
1339
" Primera columna: Indica si el ítem fue agregado, eliminado o cambiado\n"
1340
" ' ' no hay modificaciones\n"
1342
" 'C' Presenta conflicto\n"
1346
" 'R' Reemplazado\n"
1347
" 'X' Este ítem no está versionado, pero es usado por una\n"
1348
" definición de externals\n"
1349
" '?' el ítem no está bajo control de versiones\n"
1350
" '!' ítem faltante (removido por un comando ajeno a svn) o incompleto\n"
1351
" '~' ítem versionado obstruido por algún otro ítem de un tipo "
1353
" Segunda columna: Modificaciones a las propiedades de un archivo o "
1355
" ' ' no hay modificaciones\n"
1356
" 'C' Presenta conflicto\n"
1358
" Tercera columna: Indica si la copia de trabajo está bloqueada\n"
1359
" ' ' no está bloqueada\n"
1361
" Cuarta columna: El commit agendado contendrá adición-con-historial\n"
1362
" ' ' no hay historial agendado con el commit\n"
1363
" '+' historial agendado con el commit\n"
1364
" Quinta columna: Indica si el ítem está conmutado (con switch) con\n"
1365
" respecto a su padre\n"
1367
" 'S' conmutado (con switch)\n"
1368
" Sexta columna: token de bloqueo en el repositorio\n"
1371
" 'K' hay un token de bloqueo presente\n"
1373
" ' ' no hay bloqueo en el repositorio, no hay un token presente\n"
1374
" 'K' hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente\n"
1375
" 'O' hay bloqueo en el repositorio, hay un token en otra CDT\n"
1376
" 'T' hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente pero robado\n"
1377
" 'B' no hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente pero roto\n"
1379
" La información de actualización aparece en la octava columna (con -u):\n"
1380
" '*' hay una nueva revisión en el servidor\n"
1381
" ' ' la copia de trabajo está actualizada\n"
1383
" Los campos restantes son de ancho variable y están delimitados por "
1385
" La revisión de trabajo (con -u o -v)\n"
1386
" La ultima revisión que se hizo commit y su autor(con -v)\n"
1387
" La ruta de copia de trabajo siempre es el último campo, para que\n"
1388
" pueda contener espacios en blanco.\n"
1390
" Salida de ejemplo:\n"
1395
" svn status -u wc\n"
1398
" A + 965 wc/qax.c\n"
1399
" Estado respecto a la revisión: 981\n"
1401
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
1402
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
1403
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
1404
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
1405
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
1406
" Estado respecto a la revisión: 981\n"
1408
#: clients/cmdline/main.c:702
1410
"Update the working copy to a different URL.\n"
1411
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
1412
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
1414
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
1415
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
1416
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
1418
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
1419
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
1420
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
1421
" directory within the same repository.\n"
1423
"Actualiza la copia de trabajo a un URL distinto.\n"
1424
"uso: 1. switch URL [RUTA]\n"
1425
" 2. switch --relocate DESDE HASTA [RUTA...]\n"
1427
" 1. Actualiza la copia de trabajo para reflejar un nuevo URL del\n"
1428
" repositorio. Este comportamiento es similar al de 'svn update',\n"
1429
" y es la manera de mover una copia de trabajo a una rama o tag dentro\n"
1430
" del mismo repositorio.\n"
1432
" 2. Reescribe la metainformación de URL de la copia de trabajo sólo\n"
1433
" para reflejar un cambio sintáctico. Ésto se usa cuando cambia\n"
1434
" el URL de la raíz del repositorio (ya sea el protocolo, el nombre\n"
1435
" de host, etc.) pero su copia de trabajo todavía representa el mismo\n"
1436
" directorio del mismo repositorio.\n"
1438
#: clients/cmdline/main.c:723
1440
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
1441
"usage: unlock TARGET...\n"
1443
" Use --force to break the lock.\n"
1445
"Desbloquea rutas de la copia de trabajo o URLs.\n"
1446
"uso: unlock OBJETIVO...\n"
1448
" Use --force para romper el bloqueo.\n"
1450
#: clients/cmdline/main.c:731
1452
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
1453
"usage: update [PATH...]\n"
1455
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
1456
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
1458
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
1459
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
1467
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
1468
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
1469
" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
1470
" been broken or stolen.\n"
1472
"Trae cambios desde el repositorio hacia la copia de trabajo.\n"
1473
"uso: update [RUTA...]\n"
1475
" Si no se especifica una revisión, actualiza la copia respecto de la "
1477
" HEAD. Si se especifica, se sincroniza la copia de trabajo a la\n"
1478
" revisión dada por -r.\n"
1480
" Para cada ítem actualizado mostrará una línea con un carácter\n"
1481
" que indicará la acción tomada. Éstos son sus significados:\n"
1488
" Un carácter en la primera columna indica una actualización al\n"
1489
" archivo en sí, mientras que las actualizaciones de propiedades se\n"
1490
" muestran en la segunda columna.\n"
1491
" Una 'B' en la tecera columna significa que el bloqueo del archivo\n"
1492
" ha sido roto o robado.\n"
1494
#: clients/cmdline/main.c:797 svnadmin/main.c:77 svnlook/main.c:290
1495
msgid "Caught signal"
1496
msgstr "Se atrapó una señal"
1498
#: clients/cmdline/main.c:905
1499
msgid "Non-numeric limit argument given"
1500
msgstr "Se dio un límite no numérico"
1502
#: clients/cmdline/main.c:922 svnadmin/main.c:1226
1504
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
1506
"Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; intente '-r M:N' en vez "
1509
#: clients/cmdline/main.c:934 svnadmin/main.c:1240
1511
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
1512
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de revisión '%s'"
1514
#: clients/cmdline/main.c:1082 clients/cmdline/main.c:1092
1515
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
1516
msgstr "--auto-props y --no-auto-props son mutuamente excluyentes"
1518
#: clients/cmdline/main.c:1108
1520
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
1521
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de native-eol '%s'"
1523
#: clients/cmdline/main.c:1155 svndumpfilter/main.c:1167 svnlook/main.c:2146
1525
msgid "Subcommand argument required\n"
1526
msgstr "El subcomando requiere un parámetro\n"
1528
#: clients/cmdline/main.c:1173 svnadmin/main.c:1348 svndumpfilter/main.c:1185
1529
#: svnlook/main.c:2164
1531
msgid "Unknown command: '%s'\n"
1532
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
1534
#: clients/cmdline/main.c:1206
1537
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
1538
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
1540
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
1541
"Tipee 'svn help %s' para ver modo de uso.\n"
1543
#: clients/cmdline/main.c:1243
1544
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1546
"El mensaje de log es un archivo versionado, use '--force-log' para actuar de "
1549
#: clients/cmdline/main.c:1250
1550
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1552
"El mensaje de bloqueo es un archivo versionado, use '--force-log' para "
1553
"actuar de todas formas"
1555
#: clients/cmdline/main.c:1271
1557
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1560
"El mensaje de log es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-"
1561
"log' para forzar la acción"
1563
#: clients/cmdline/main.c:1278
1565
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1568
"El mensaje de bloqueo es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-"
1569
"log' para forzar la acción"
1571
#: clients/cmdline/main.c:1491
1573
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
1576
"svn: ejecute 'svn cleanup' para quitar locks (tipee 'svn help cleanup' para "
1579
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:61
1580
msgid "Second revision required"
1581
msgstr "Se requiere una segunda revisión"
1583
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:81 clients/cmdline/merge-cmd.c:106
1584
msgid "Wrong number of paths given"
1585
msgstr "Incorrecto número de rutas"
1587
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:128
1588
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
1590
"Se necesita una revisión explícita al combinar con una copia de trabajo"
1592
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:84
1593
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
1594
msgstr "Quizá deba usar 'svn add' o 'svn add --non-recursive'."
1596
#: clients/cmdline/move-cmd.c:69 libsvn_client/copy.c:1214
1597
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1599
"No se puede especificar revisiones (excepto HEAD) en operaciones de mover"
1601
#: clients/cmdline/notify.c:69
1603
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
1604
msgstr "Omitiendo objetivo faltante: '%s'\n"
1606
#: clients/cmdline/notify.c:76
1608
msgid "Skipped '%s'\n"
1609
msgstr "Omitiendo '%s'\n"
1611
#: clients/cmdline/notify.c:94
1613
msgid "Restored '%s'\n"
1614
msgstr "Se restituyó '%s'\n"
1616
#: clients/cmdline/notify.c:100
1618
msgid "Reverted '%s'\n"
1619
msgstr "Se revirtió '%s'\n"
1621
#: clients/cmdline/notify.c:106
1623
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
1624
msgstr "Falló la reversión de '%s' -- intente actualizarlo.\n"
1626
#: clients/cmdline/notify.c:114
1628
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
1629
msgstr "Se resolvió el conflicto de '%s'\n"
1631
#: clients/cmdline/notify.c:195
1635
"Fetching external item into '%s'\n"
1638
"Obteniendo ítem externo en '%s'\n"
1640
#: clients/cmdline/notify.c:210
1642
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
1643
msgstr "Ítem externo exportado en la revisión %ld.\n"
1645
#: clients/cmdline/notify.c:211
1647
msgid "Exported revision %ld.\n"
1648
msgstr "Se exportó la revisión %ld.\n"
1650
#: clients/cmdline/notify.c:219
1652
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
1653
msgstr "Se obtuvo recurso externo en la revisión %ld.\n"
1655
#: clients/cmdline/notify.c:220
1657
msgid "Checked out revision %ld.\n"
1658
msgstr "Revisión obtenida: %ld\n"
1660
#: clients/cmdline/notify.c:230
1662
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
1663
msgstr "Recurso externo actualizado a la revisión %ld.\n"
1665
#: clients/cmdline/notify.c:231
1667
msgid "Updated to revision %ld.\n"
1668
msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
1670
#: clients/cmdline/notify.c:239
1672
msgid "External at revision %ld.\n"
1673
msgstr "Recurso externo en revisión %ld.\n"
1675
#: clients/cmdline/notify.c:240
1677
msgid "At revision %ld.\n"
1678
msgstr "En la revisión %ld.\n"
1680
#: clients/cmdline/notify.c:252
1682
msgid "External export complete.\n"
1683
msgstr "Exportación externa completa.\n"
1685
#: clients/cmdline/notify.c:253
1687
msgid "Export complete.\n"
1688
msgstr "Exportación completa.\n"
1690
#: clients/cmdline/notify.c:260
1692
msgid "External checkout complete.\n"
1693
msgstr "Obtención de recursos externos completa.\n"
1695
#: clients/cmdline/notify.c:261
1697
msgid "Checkout complete.\n"
1698
msgstr "Obtención completa.\n"
1700
#: clients/cmdline/notify.c:268
1702
msgid "External update complete.\n"
1703
msgstr "Actualización de recurso externo completa.\n"
1705
#: clients/cmdline/notify.c:269
1707
msgid "Update complete.\n"
1708
msgstr "Actualización completa.\n"
1710
#: clients/cmdline/notify.c:285
1714
"Performing status on external item at '%s'\n"
1717
"Averiguando el estado del recurso externo en '%s'\n"
1719
#: clients/cmdline/notify.c:293
1721
msgid "Status against revision: %6ld\n"
1722
msgstr "Estado respecto a la revisión: %6ld\n"
1724
#: clients/cmdline/notify.c:301
1726
msgid "Sending %s\n"
1727
msgstr "Enviando %s\n"
1729
#: clients/cmdline/notify.c:310
1731
msgid "Adding (bin) %s\n"
1732
msgstr "Añadiendo(bin) %s\n"
1734
#: clients/cmdline/notify.c:317
1737
msgstr "Añadiendo %s\n"
1739
#: clients/cmdline/notify.c:324
1741
msgid "Deleting %s\n"
1742
msgstr "Eliminando %s\n"
1744
#: clients/cmdline/notify.c:331
1746
msgid "Replacing %s\n"
1747
msgstr "Reemplazando %s\n"
1749
#: clients/cmdline/notify.c:341
1751
msgid "Transmitting file data "
1752
msgstr "Transmitiendo contenido de archivos "
1754
#: clients/cmdline/notify.c:351
1756
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
1757
msgstr "'%s' está bloqueado por el usuario '%s'.\n"
1759
#: clients/cmdline/notify.c:357
1761
msgid "'%s' unlocked.\n"
1762
msgstr "'%s' desbloqueado.\n"
1764
#: clients/cmdline/prompt.c:94
1766
msgid "Can't open stdin"
1767
msgstr "No se pudo abrir la entrada estándar"
1769
#: clients/cmdline/prompt.c:112 clients/cmdline/prompt.c:116
1771
msgid "Can't read stdin"
1772
msgstr "No se pudo leer de la entrada estándar"
1774
#: clients/cmdline/prompt.c:153 libsvn_ra_svn/client.c:330
1776
msgid "Can't get password"
1777
msgstr "No se pudo obtener clave"
1779
#: clients/cmdline/prompt.c:175
1781
msgid "Authentication realm: %s\n"
1782
msgstr "Reino de autentificación: %s\n"
1784
#: clients/cmdline/prompt.c:201 clients/cmdline/prompt.c:224
1788
#: clients/cmdline/prompt.c:203
1790
msgid "Password for '%s': "
1791
msgstr "Clave de '%s': "
1793
#: clients/cmdline/prompt.c:246
1795
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
1796
msgstr "Error validando el certificado del servidor de '%s':\n"
1798
#: clients/cmdline/prompt.c:252
1800
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
1801
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
1803
" - El certificado no fue emitido por una autoridad marcada como\n"
1804
" confiable. ¡Use la \"huella\" para validar el certificado manualmente!\n"
1806
#: clients/cmdline/prompt.c:259
1807
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
1808
msgstr " - El nombre de máquina del certificado no coincide.\n"
1810
#: clients/cmdline/prompt.c:265
1811
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
1812
msgstr " - El certificado no es válido aún.\n"
1814
#: clients/cmdline/prompt.c:271
1815
msgid " - The certificate has expired.\n"
1816
msgstr " - El certificado ha expirado.\n"
1818
#: clients/cmdline/prompt.c:277
1819
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
1820
msgstr " - El certificado tiene un error desconocido.\n"
1822
#: clients/cmdline/prompt.c:282
1825
"Certificate information:\n"
1827
" - Valid: from %s until %s\n"
1829
" - Fingerprint: %s\n"
1831
"Información del certificado:\n"
1832
" - Nombre de máquina: %s\n"
1833
" - Válido desde %s hasta %s\n"
1835
" - \"Huella\": %s\n"
1837
#: clients/cmdline/prompt.c:297
1838
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
1839
msgstr "¿(R)echazar, aceptar (t)emporariamente o aceptar (p)ermanentemente?"
1841
#: clients/cmdline/prompt.c:301
1842
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
1843
msgstr "¿(R)echazar o aceptar (t)emporariamente? "
1845
#: clients/cmdline/prompt.c:339
1846
msgid "Client certificate filename: "
1847
msgstr "Nombre de archivo del certificado cliente: "
1849
#: clients/cmdline/prompt.c:362
1851
msgid "Passphrase for '%s': "
1852
msgstr "Frase clave para '%s': "
1854
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:77
1856
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
1857
msgstr "propiedad '%s' borrada de la revisión del repositorio %ld\n"
1859
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:86
1861
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
1863
"No se puede especificar una revisión al borrar la propiedad versionada '%s'"
1865
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:116
1867
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
1868
msgstr "propiedad '%s' borrada (recursivamente) de '%s'.\n"
1870
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:117
1872
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
1873
msgstr "propiedad '%s' borrada de '%s'.\n"
1875
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:101 clients/cmdline/propedit-cmd.c:225
1876
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:85
1877
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
1879
"Opción de codificación inválida: valor de la propiedad no almacenado en UTF8"
1881
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:110
1883
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
1884
msgstr "Nuevo valor para la propiedad '%s' asignado en la revisión %ld\n"
1886
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:116
1888
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
1889
msgstr "No se modifica la propiedad '%s' en la revisión %ld\n"
1891
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:124
1893
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
1895
"No se puede especificar una revisión para editar la propiedad versionada '%s'"
1897
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:150 clients/cmdline/propset-cmd.c:158
1898
msgid "Explicit target argument required"
1899
msgstr "Se requiere un parámetro explícito con un objetivo"
1901
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:173
1903
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
1905
"No se maneja todavía el editar propiedades sobre el objetivo no local '%s'"
1907
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:200 clients/cmdline/switch-cmd.c:138
1909
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
1910
msgstr "'%s' no parece ser una ruta de una copia de trabajo"
1912
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:232
1914
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
1915
msgstr "Se asignó un nuevo valor a la propiedad '%s' en '%s'\n"
1917
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:239
1919
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
1920
msgstr "No hay cambios a la propiedad '%s' en '%s'\n"
1922
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:71
1924
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
1925
msgstr "Propiedades no versionadas en revisión %ld:\n"
1927
#: clients/cmdline/props.c:51
1929
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
1932
"Se debe especificar la revisión como un número, una fecha, o 'HEAD' al "
1933
"operar en una propiedad de revisión"
1935
#: clients/cmdline/props.c:58
1936
msgid "Wrong number of targets specified"
1937
msgstr "Se especificó un número incorrecto de objetivos"
1939
#: clients/cmdline/props.c:67
1940
msgid "Either a URL or versioned item is required"
1941
msgstr "Se requiere un URL o un ítem versionado"
1943
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:111
1945
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
1946
msgstr "propiedad '%s' asignada en la revisión del repositorio %ld\n"
1948
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:119
1950
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
1952
"No se puede especificar una revisión al asignar a la propiedad versionada '%"
1955
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:151
1957
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
1959
"Se requiere un objetivo explícito ('%s' interpretado como un valor de "
1962
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:184
1964
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
1965
msgstr "propiedad '%s' asignada (recursivamente) en '%s'\n"
1967
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:185
1969
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
1970
msgstr "propiedad '%s' asignada en '%s'\n"
1972
#: clients/cmdline/revert-cmd.c:61
1973
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
1974
msgstr "¿Y si prueba con 'svn revert --recursive'?"
1976
#: clients/cmdline/status.c:261
1978
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
1979
msgstr "'%s' tiene un token de bloqueo, pero no tiene un dueño del bloqueo"
1981
#: clients/cmdline/switch-cmd.c:58
1983
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
1984
msgstr "Ir de '%s' a '%s' no es una reubicación válida"
1986
#: clients/cmdline/util.c:58
1990
"Committed revision %ld.\n"
1993
"Commit de la revisión %ld.\n"
1995
#: clients/cmdline/util.c:126
1997
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
1998
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
2000
"No está asignada ninguna de las variables SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR, y no "
2001
"se encontró la opción 'editor-cmd' en la configuración"
2003
#: clients/cmdline/util.c:153
2005
msgid "Can't get working directory"
2006
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo"
2008
#: clients/cmdline/util.c:164
2010
msgid "Can't change working directory to '%s'"
2011
msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo a '%s'"
2013
#: clients/cmdline/util.c:190
2015
msgid "Can't write to '%s'"
2016
msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
2018
#: clients/cmdline/util.c:205 clients/cmdline/util.c:229
2019
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1090 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3595 libsvn_subr/io.c:2359
2021
msgid "Can't stat '%s'"
2022
msgstr "No se pudo obtener atributos del archivo '%s'"
2024
#: clients/cmdline/util.c:220
2026
msgid "system('%s') returned %d"
2027
msgstr "system('%s') devolvió %d"
2029
#: clients/cmdline/util.c:287
2031
msgid "Can't restore working directory"
2032
msgstr "No se pudo restituir el directorio de trabajo"
2034
#: clients/cmdline/util.c:327
2035
msgid "Log message contains a zero byte"
2036
msgstr "Mensaje del log contiene un byte cero"
2038
#: clients/cmdline/util.c:387
2039
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
2040
msgstr "Su mensaje de commit fue dejado en un archivo temporario:"
2042
#: clients/cmdline/util.c:439
2043
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
2044
msgstr "--Esta línea y las que están debajo serán ignoradas--"
2046
#: clients/cmdline/util.c:552
2047
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
2049
"No se puede llamar un editor para obtener el mensaje de log si se opera no "
2052
#: clients/cmdline/util.c:565
2054
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
2055
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
2058
"No se pudo usar un editor externo para obtener el mensaje de log;considere "
2059
"asignar la variable $SVN_EDITOR o usar las opciones --message (-m) o --file "
2062
#: clients/cmdline/util.c:600
2065
"Log message unchanged or not specified\n"
2066
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
2069
"Mensaje de log ausente o no especificado\n"
2070
"a)bortar, c)ontinuar, e)ditar\n"
2072
#: clients/cmdline/util.c:653
2073
msgid "Use --force to override this restriction"
2074
msgstr "Use --force para pasar por alto esta restricción"
2076
#: clients/cmdline/util.c:675 include/svn_error_codes.h:229
2077
#: libsvn_subr/cmdline.c:280 libsvn_subr/cmdline.c:297
2080
msgstr "Error de escritura"
2082
#: include/svn_error_codes.h:152
19
#: include/svn_error_codes.h:154
2083
20
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
2084
msgstr "Piscina de padres pasada a svn_make_pool() inválida"
21
msgstr "'Pool' padre pasado a svn_make_pool() inválido"
2086
#: include/svn_error_codes.h:156
23
#: include/svn_error_codes.h:158
2087
24
msgid "Bogus filename"
2088
25
msgstr "Nombre de archivo sin sentido"
2090
#: include/svn_error_codes.h:160
27
#: include/svn_error_codes.h:162
2091
28
msgid "Bogus URL"
2092
29
msgstr "URL sin sentido"
2094
#: include/svn_error_codes.h:164
31
#: include/svn_error_codes.h:166
2095
32
msgid "Bogus date"
2096
33
msgstr "(Fecha sin sentido)"
2098
#: include/svn_error_codes.h:168
35
#: include/svn_error_codes.h:170
2099
36
msgid "Bogus mime-type"
2100
37
msgstr "Tipo-mime sin sentido"
2102
#: include/svn_error_codes.h:174
39
#: include/svn_error_codes.h:176
2103
40
msgid "Version file format not correct"
2104
41
msgstr "Formato del archivo de versión incorrecto"
2106
#: include/svn_error_codes.h:180
43
#: include/svn_error_codes.h:182
2107
44
msgid "No such XML tag attribute"
2108
msgstr "No existe tal atributo de tag XML"
45
msgstr "No existe tal atributo de etiqueta XML"
2110
#: include/svn_error_codes.h:184
47
#: include/svn_error_codes.h:186
2111
48
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
2112
msgstr "A <delta-pkg> le faltan los ancestros"
49
msgstr "A <delta-pkg> le falta información de ancestros"
2114
#: include/svn_error_codes.h:188
51
#: include/svn_error_codes.h:190
2115
52
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
2117
54
"Codificación binaria de los datos no reconocida; no se puede decodificar"
2119
#: include/svn_error_codes.h:192
56
#: include/svn_error_codes.h:194
2120
57
msgid "XML data was not well-formed"
2121
58
msgstr "Los datos XML no están bien formados"
2123
#: include/svn_error_codes.h:196
60
#: include/svn_error_codes.h:198
2124
61
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
2125
62
msgstr "Los datos no pueden ser protegidos 'a la XML' en forma segura"
2127
#: include/svn_error_codes.h:202
64
#: include/svn_error_codes.h:204
2128
65
msgid "Inconsistent line ending style"
2129
66
msgstr "Estilo de finales de línea inconsistente"
2131
#: include/svn_error_codes.h:206
68
#: include/svn_error_codes.h:208
2132
69
msgid "Unrecognized line ending style"
2133
70
msgstr "Estilo de fin de línea no reconocido"
2135
#: include/svn_error_codes.h:211
72
#: include/svn_error_codes.h:213
2136
73
msgid "Line endings other than expected"
2137
74
msgstr "Los finales de línea no son los esperados"
2139
#: include/svn_error_codes.h:215
76
#: include/svn_error_codes.h:217
2140
77
msgid "Ran out of unique names"
2141
78
msgstr "Se acabaron los nombres únicos"
2143
#: include/svn_error_codes.h:220
80
#: include/svn_error_codes.h:222
2144
81
msgid "Framing error in pipe protocol"
2145
82
msgstr "Error de enmarcado en protocolo de pipe"
2147
#: include/svn_error_codes.h:225
84
#: include/svn_error_codes.h:227
2148
85
msgid "Read error in pipe"
2149
86
msgstr "Error de lectura en pipe"
2151
#: include/svn_error_codes.h:235
88
#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291
89
#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716
92
msgstr "Error de escritura"
94
#: include/svn_error_codes.h:237
2152
95
msgid "Unexpected EOF on stream"
2153
96
msgstr "Final de archivo inesperado"
2155
#: include/svn_error_codes.h:239
98
#: include/svn_error_codes.h:241
2156
99
msgid "Malformed stream data"
2157
100
msgstr "Datos de flujo malformados"
2159
#: include/svn_error_codes.h:243
102
#: include/svn_error_codes.h:245
2160
103
msgid "Unrecognized stream data"
2161
104
msgstr "Datos del flujo no reconocidos"
2163
#: include/svn_error_codes.h:249
106
#: include/svn_error_codes.h:251
2164
107
msgid "Unknown svn_node_kind"
2165
108
msgstr "svn_node_kind desconocido"
2167
#: include/svn_error_codes.h:253
110
#: include/svn_error_codes.h:255
2168
111
msgid "Unexpected node kind found"
2169
112
msgstr "Se encontró un tipo de nodo inesperado"
2171
#: include/svn_error_codes.h:259
114
#: include/svn_error_codes.h:261
2172
115
msgid "Can't find an entry"
2173
116
msgstr "No se pudo encontrar una entrada"
2175
#: include/svn_error_codes.h:265
118
#: include/svn_error_codes.h:267
2176
119
msgid "Entry already exists"
2177
120
msgstr "La entrada ya existe"
2179
#: include/svn_error_codes.h:269
122
#: include/svn_error_codes.h:271
2180
123
msgid "Entry has no revision"
2181
124
msgstr "La entrada no tiene revisión"
2183
#: include/svn_error_codes.h:273
126
#: include/svn_error_codes.h:275
2184
127
msgid "Entry has no URL"
2185
128
msgstr "La entrada no tiene URL"
2187
#: include/svn_error_codes.h:277
130
#: include/svn_error_codes.h:279
2188
131
msgid "Entry has an invalid attribute"
2189
132
msgstr "La entrada tiene un atributo inválido"
2191
#: include/svn_error_codes.h:283
134
#: include/svn_error_codes.h:285
2192
135
msgid "Obstructed update"
2193
136
msgstr "Actualización obstruida"
2195
#: include/svn_error_codes.h:288
138
#: include/svn_error_codes.h:290
2196
139
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
2198
141
"Discordancia al obtener el último elemento de la pila de la copia de trabajo"
2200
#: include/svn_error_codes.h:293
143
#: include/svn_error_codes.h:295
2201
144
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
2203
146
"Intento de obtener el último elemento una pila vacía en la copia de trabajo"
2205
#: include/svn_error_codes.h:298
148
#: include/svn_error_codes.h:300
2206
149
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
2207
150
msgstr "Intento de desbloquear con una pila no vacía"
2209
#: include/svn_error_codes.h:302
152
#: include/svn_error_codes.h:304
2210
153
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
2211
154
msgstr "Se intentó poner un lock en un directorio que ya tiene uno"
2213
#: include/svn_error_codes.h:306
156
#: include/svn_error_codes.h:308
2214
157
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
2216
159
"Copia de trabajo no bloqueada; esto es probablemente un bug, por favor "
2219
#: include/svn_error_codes.h:311
162
#: include/svn_error_codes.h:313
2220
163
msgid "Invalid lock"
2221
164
msgstr "Lock inválido"
2223
#: include/svn_error_codes.h:315
166
#: include/svn_error_codes.h:317
2224
167
msgid "Path is not a working copy directory"
2225
168
msgstr "La ruta no es un directorio con una copia de trabajo"
2227
#: include/svn_error_codes.h:319
170
#: include/svn_error_codes.h:321
2228
171
msgid "Path is not a working copy file"
2229
172
msgstr "La ruta no es un archivo de una copia de trabajo"
2231
#: include/svn_error_codes.h:323
174
#: include/svn_error_codes.h:325
2232
175
msgid "Problem running log"
2233
176
msgstr "Problema ejecutando log"
2235
#: include/svn_error_codes.h:327
178
#: include/svn_error_codes.h:329
2236
179
msgid "Can't find a working copy path"
2237
180
msgstr "No se encontró una ruta con una copia de trabajo"
2239
#: include/svn_error_codes.h:331
182
#: include/svn_error_codes.h:333
2240
183
msgid "Working copy is not up-to-date"
2241
184
msgstr "La copia de trabajo no está al día"
2243
#: include/svn_error_codes.h:335
186
#: include/svn_error_codes.h:337
2244
187
msgid "Left locally modified or unversioned files"
2245
188
msgstr "Se dejaron archivos localmente modificados o no versionados"
2247
#: include/svn_error_codes.h:339
190
#: include/svn_error_codes.h:341
2248
191
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
2249
192
msgstr "Se solicitó en una entrada un 'agendado' no combinable"
2251
#: include/svn_error_codes.h:343
194
#: include/svn_error_codes.h:345
2252
195
msgid "Found a working copy path"
2253
196
msgstr "Se encontró una ruta con una copia de trabajo"
2255
#: include/svn_error_codes.h:347
198
#: include/svn_error_codes.h:349
2256
199
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
2257
200
msgstr "Un conflicto en la copia de trabajo obstruye la operación actual"
2259
#: include/svn_error_codes.h:351
202
#: include/svn_error_codes.h:353
2260
203
msgid "Working copy is corrupt"
2261
204
msgstr "La copia de trabajo está corrupta"
2263
#: include/svn_error_codes.h:355
206
#: include/svn_error_codes.h:357
2264
207
msgid "Working copy text base is corrupt"
2265
208
msgstr "Un archivo base de la copia de trabajo está corrupto"
2267
#: include/svn_error_codes.h:359
210
#: include/svn_error_codes.h:361
2268
211
msgid "Cannot change node kind"
2269
212
msgstr "No se pudo cambiar el tipo de nodo"
2271
#: include/svn_error_codes.h:363
214
#: include/svn_error_codes.h:365
2272
215
msgid "Invalid operation on the current working directory"
2273
216
msgstr "Operación inválida en el directorio de trabajo actual"
2275
#: include/svn_error_codes.h:367
218
#: include/svn_error_codes.h:369
2276
219
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
2277
220
msgstr "Problema con la primera entrada de log en la copia de trabajo"
2279
#: include/svn_error_codes.h:371
222
#: include/svn_error_codes.h:373
2280
223
msgid "Unsupported working copy format"
2281
224
msgstr "Formato de copia de trabajo no soportado"
2283
#: include/svn_error_codes.h:375
226
#: include/svn_error_codes.h:377
2284
227
msgid "Path syntax not supported in this context"
2285
228
msgstr "Sintaxis de la ruta no soportada en este contexto"
2287
#: include/svn_error_codes.h:380
230
#: include/svn_error_codes.h:382
2288
231
msgid "Invalid schedule"
2289
232
msgstr "Agendado inválido"
2291
#: include/svn_error_codes.h:385
234
#: include/svn_error_codes.h:387
2292
235
msgid "Invalid relocation"
2293
236
msgstr "Reubicación inválida"
2295
#: include/svn_error_codes.h:391
238
#: include/svn_error_codes.h:392
239
msgid "Invalid switch"
240
msgstr "Conmutado (switch) inválido"
242
#: include/svn_error_codes.h:398
2296
243
msgid "General filesystem error"
2297
244
msgstr "Error general del sistema de archivos"
2299
#: include/svn_error_codes.h:395
246
#: include/svn_error_codes.h:402
2300
247
msgid "Error closing filesystem"
2301
248
msgstr "Error cerrando el sistema de archivos"
2303
#: include/svn_error_codes.h:399
250
#: include/svn_error_codes.h:406
2304
251
msgid "Filesystem is already open"
2305
252
msgstr "El sistema de archivos ya está abierto"
2307
#: include/svn_error_codes.h:403
254
#: include/svn_error_codes.h:410
2308
255
msgid "Filesystem is not open"
2309
256
msgstr "El sistema de archivos no está abierto"
2311
#: include/svn_error_codes.h:407
258
#: include/svn_error_codes.h:414
2312
259
msgid "Filesystem is corrupt"
2313
260
msgstr "El sistema de archivos está corrupto"
2315
#: include/svn_error_codes.h:411
262
#: include/svn_error_codes.h:418
2316
263
msgid "Invalid filesystem path syntax"
2317
264
msgstr "Sintaxis de ruta de sistema de archivos inválida"
2319
#: include/svn_error_codes.h:415
266
#: include/svn_error_codes.h:422
2320
267
msgid "Invalid filesystem revision number"
2321
268
msgstr "Número de revisión del sistema de archivos inválido"
2323
#: include/svn_error_codes.h:419
270
#: include/svn_error_codes.h:426
2324
271
msgid "Invalid filesystem transaction name"
2325
272
msgstr "Nombre de transacción del sistema de archivos inválido"
2327
#: include/svn_error_codes.h:423
274
#: include/svn_error_codes.h:430
2328
275
msgid "Filesystem directory has no such entry"
2329
276
msgstr "El directorio del sistema de archivos no tiene esa entrada"
2331
#: include/svn_error_codes.h:427
278
#: include/svn_error_codes.h:434
2332
279
msgid "Filesystem has no such representation"
2333
280
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa representación"
2335
#: include/svn_error_codes.h:431
282
#: include/svn_error_codes.h:438
2336
283
msgid "Filesystem has no such string"
2337
284
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa cadena"
2339
#: include/svn_error_codes.h:435
286
#: include/svn_error_codes.h:442
2340
287
msgid "Filesystem has no such copy"
2341
288
msgstr "El sistema de archivos no tiene esa copia"
2343
#: include/svn_error_codes.h:439
290
#: include/svn_error_codes.h:446
2344
291
msgid "The specified transaction is not mutable"
2345
292
msgstr "La transacción especificada no es mutable"
2347
#: include/svn_error_codes.h:443
294
#: include/svn_error_codes.h:450
2348
295
msgid "Filesystem has no item"
2349
296
msgstr "El sistema de archivos no tiene el ítem"
2351
#: include/svn_error_codes.h:447
298
#: include/svn_error_codes.h:454
2352
299
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
2353
300
msgstr "El sistema de archivos no tiene ese node-rev-id"
2355
#: include/svn_error_codes.h:451
302
#: include/svn_error_codes.h:458
2356
303
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
2357
304
msgstr "La cadena no representa un nodo o un node-rev-id"
2359
#: include/svn_error_codes.h:455
306
#: include/svn_error_codes.h:462
2360
307
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
2361
308
msgstr "El nombre no refiere un directorio con un sistema de archivos"
2363
#: include/svn_error_codes.h:459
310
#: include/svn_error_codes.h:466
2364
311
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
2365
312
msgstr "El nombre no se refiere a un archivo del sistema de archivos"
2367
#: include/svn_error_codes.h:463
314
#: include/svn_error_codes.h:470
2368
315
msgid "Name is not a single path component"
2369
316
msgstr "El nombre no es una ruta de un solo componente"
2371
#: include/svn_error_codes.h:467
318
#: include/svn_error_codes.h:474
2372
319
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
2373
320
msgstr "Se intentó cambiar un nodo inmutable del sistema de archivos"
2375
#: include/svn_error_codes.h:471
322
#: include/svn_error_codes.h:478
2376
323
msgid "Item already exists in filesystem"
2377
324
msgstr "El ítem ya existe en el sistema de archivos"
2379
#: include/svn_error_codes.h:475
326
#: include/svn_error_codes.h:482
2380
327
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
2382
329
"Intento de eliminar o recrear el directorio raíz del sistema de archivos"
2384
#: include/svn_error_codes.h:479
331
#: include/svn_error_codes.h:486
2385
332
msgid "Object is not a transaction root"
2386
333
msgstr "El objeto no es una raíz de transacción"
2388
#: include/svn_error_codes.h:483
335
#: include/svn_error_codes.h:490
2389
336
msgid "Object is not a revision root"
2390
337
msgstr "El objeto no es una raíz de revisión"
2392
#: include/svn_error_codes.h:487
339
#: include/svn_error_codes.h:494
2393
340
msgid "Merge conflict during commit"
2394
341
msgstr "Conflicto en la combinación durante un commit"
2396
#: include/svn_error_codes.h:491
343
#: include/svn_error_codes.h:498
2397
344
msgid "A representation vanished or changed between reads"
2398
345
msgstr "Una representación desapareció o cambió entre lecturas"
2400
#: include/svn_error_codes.h:495
347
#: include/svn_error_codes.h:502
2401
348
msgid "Tried to change an immutable representation"
2402
349
msgstr "Se intentó cambiar una representación inmutable"
2404
#: include/svn_error_codes.h:499
351
#: include/svn_error_codes.h:506
2405
352
msgid "Malformed skeleton data"
2406
353
msgstr "Datos esqueleto malformados"
2408
#: include/svn_error_codes.h:503
355
#: include/svn_error_codes.h:510
2409
356
msgid "Transaction is out of date"
2410
357
msgstr "La transacción está obsoleta"
2412
#: include/svn_error_codes.h:507
359
#: include/svn_error_codes.h:514
2413
360
msgid "Berkeley DB error"
2414
361
msgstr "Error de la base Berkeley"
2416
#: include/svn_error_codes.h:511
363
#: include/svn_error_codes.h:518
2417
364
msgid "Berkeley DB deadlock error"
2418
365
msgstr "Error de impasse en Berkeley DB"
2420
#: include/svn_error_codes.h:515
367
#: include/svn_error_codes.h:522
2421
368
msgid "Transaction is dead"
2422
369
msgstr "La transacción está muerta"
2424
#: include/svn_error_codes.h:519
371
#: include/svn_error_codes.h:526
2425
372
msgid "Transaction is not dead"
2426
373
msgstr "La transacción no está muerta"
2428
#: include/svn_error_codes.h:524
375
#: include/svn_error_codes.h:531
2429
376
msgid "Unknown FS type"
2430
377
msgstr "Tipo de sistema de archivos desconocido"
2432
#: include/svn_error_codes.h:529
379
#: include/svn_error_codes.h:536
2433
380
msgid "No user associated with filesystem"
2434
381
msgstr "No hay un usuario asociado con el sistema de archivos"
2436
#: include/svn_error_codes.h:534
383
#: include/svn_error_codes.h:541
2437
384
msgid "Path is already locked"
2438
385
msgstr "La ruta ya está bloqueada"
2440
#: include/svn_error_codes.h:539 include/svn_error_codes.h:666
387
#: include/svn_error_codes.h:546 include/svn_error_codes.h:673
2441
388
msgid "Path is not locked"
2442
389
msgstr "La ruta no está bloqueada"
2444
#: include/svn_error_codes.h:544
391
#: include/svn_error_codes.h:551
2445
392
msgid "Lock token is incorrect"
2446
393
msgstr "El token de bloqueo es incorrecto"
2448
#: include/svn_error_codes.h:549
395
#: include/svn_error_codes.h:556
2449
396
msgid "No lock token provided"
2450
397
msgstr "No se proveyó un token de bloqueo"
2452
#: include/svn_error_codes.h:554
399
#: include/svn_error_codes.h:561
2453
400
msgid "Username does not match lock owner"
2454
401
msgstr "El nombre de usuario no coincide con el dueño del bloqueo"
2456
#: include/svn_error_codes.h:559
403
#: include/svn_error_codes.h:566
2457
404
msgid "Filesystem has no such lock"
2458
405
msgstr "El sistema de archivos no tiene ese bloqueo"
2460
#: include/svn_error_codes.h:564
407
#: include/svn_error_codes.h:571
2461
408
msgid "Lock has expired"
2462
409
msgstr "El bloqueo expiró"
2464
#: include/svn_error_codes.h:569
411
#: include/svn_error_codes.h:576
2465
412
msgid "Item is out of date"
2466
413
msgstr "El ítem está desactualizado"
2468
#: include/svn_error_codes.h:581
415
#: include/svn_error_codes.h:588
2469
416
msgid "Unsupported FS format"
2470
417
msgstr "Formato de FS no soportado"
2472
#: include/svn_error_codes.h:587
419
#: include/svn_error_codes.h:594
2473
420
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
2474
421
msgstr "El repositorio tiene un lock, quizá se está recuperando la bd"
2476
#: include/svn_error_codes.h:591
423
#: include/svn_error_codes.h:598
2477
424
msgid "A repository hook failed"
2478
425
msgstr "Un 'hook' del repositorio falló"
2480
#: include/svn_error_codes.h:595
427
#: include/svn_error_codes.h:602
2481
428
msgid "Incorrect arguments supplied"
2482
429
msgstr "Se proveyeron parámetros incorrectos"
2484
#: include/svn_error_codes.h:599
431
#: include/svn_error_codes.h:606
2485
432
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
2486
433
msgstr "No se puede generar un reporte porque no se suministraron datos"
2488
#: include/svn_error_codes.h:603
435
#: include/svn_error_codes.h:610
2489
436
msgid "Bogus revision report"
2490
437
msgstr "Reporte sin sentido de revisión"
2492
#: include/svn_error_codes.h:612
439
#: include/svn_error_codes.h:619
2493
440
msgid "Unsupported repository version"
2494
441
msgstr "Versión de repositorio no soportada"
2496
#: include/svn_error_codes.h:616
443
#: include/svn_error_codes.h:623
2497
444
msgid "Disabled repository feature"
2498
445
msgstr "Característica del repositorio desactivada"
2500
#: include/svn_error_codes.h:620
447
#: include/svn_error_codes.h:627
2501
448
msgid "Error running post-commit hook"
2502
449
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-commit"
2504
#: include/svn_error_codes.h:625
451
#: include/svn_error_codes.h:632
2505
452
msgid "Error running post-lock hook"
2506
453
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-lock"
2508
#: include/svn_error_codes.h:630
455
#: include/svn_error_codes.h:637
2509
456
msgid "Error running post-unlock hook"
2510
457
msgstr "Error ejecutando 'hook' post-unlock"
2512
#: include/svn_error_codes.h:637
459
#: include/svn_error_codes.h:644
2513
460
msgid "Bad URL passed to RA layer"
2514
461
msgstr "Mal URL pasado a la capa RA"
2516
#: include/svn_error_codes.h:641
463
#: include/svn_error_codes.h:648
2517
464
msgid "Authorization failed"
2518
465
msgstr "falló la autorización"
2520
#: include/svn_error_codes.h:645
467
#: include/svn_error_codes.h:652
2521
468
msgid "Unknown authorization method"
2522
469
msgstr "Método de autorización desconocido"
2524
#: include/svn_error_codes.h:649
471
#: include/svn_error_codes.h:656
2525
472
msgid "Repository access method not implemented"
2526
473
msgstr "Método de acceso al repositorio no implementado"
2528
#: include/svn_error_codes.h:653
475
#: include/svn_error_codes.h:660
2529
476
msgid "Item is out-of-date"
2530
477
msgstr "El ítem no está al día"
2532
#: include/svn_error_codes.h:657
479
#: include/svn_error_codes.h:664
2533
480
msgid "Repository has no UUID"
2534
481
msgstr "El repositorio no tiene UUID"
2536
#: include/svn_error_codes.h:661
483
#: include/svn_error_codes.h:668
2537
484
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
2538
485
msgstr "Versión de ABI no soportada para el módulo de acceso a repositorio"
2540
#: include/svn_error_codes.h:673
487
#: include/svn_error_codes.h:680
2541
488
msgid "RA layer failed to init socket layer"
2542
489
msgstr "La capa RA no pudo inicializar la capa de socket"
2544
#: include/svn_error_codes.h:677
491
#: include/svn_error_codes.h:684
2545
492
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
2546
493
msgstr "La capa RA no pudo crear el requerimiento HTTP"
2548
#: include/svn_error_codes.h:681
495
#: include/svn_error_codes.h:688
2549
496
msgid "RA layer request failed"
2550
497
msgstr "Falló un requerimiento a la capa RA"
2552
#: include/svn_error_codes.h:685
499
#: include/svn_error_codes.h:692
2553
500
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
2554
501
msgstr "La capa RA no recibió la información OPTIONS pedida"
2556
#: include/svn_error_codes.h:689
503
#: include/svn_error_codes.h:696
2557
504
msgid "RA layer failed to fetch properties"
2558
505
msgstr "La capa RA no pudo obtener propiedades"
2560
#: include/svn_error_codes.h:693
507
#: include/svn_error_codes.h:700
2561
508
msgid "RA layer file already exists"
2562
509
msgstr "El archivo de capa RA ya existe"
2564
#: include/svn_error_codes.h:697
511
#: include/svn_error_codes.h:704
2565
512
msgid "Invalid configuration value"
2566
513
msgstr "Valor de configuración inválido"
2568
#: include/svn_error_codes.h:701
515
#: include/svn_error_codes.h:708
2569
516
msgid "HTTP Path Not Found"
2570
517
msgstr "Ruta HTTP no encontrada"
2572
#: include/svn_error_codes.h:705
519
#: include/svn_error_codes.h:712
2573
520
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
2574
521
msgstr "Falló la ejecución de PROPPATCH de WebDAV"
2576
#: include/svn_error_codes.h:710 include/svn_error_codes.h:746
2577
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:603 libsvn_ra_svn/marshal.c:711
2578
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:738
523
#: include/svn_error_codes.h:717 include/svn_error_codes.h:753
524
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:609 libsvn_ra_svn/marshal.c:717
525
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:744
2579
526
msgid "Malformed network data"
2580
527
msgstr "Datos de red malformados"
2582
#: include/svn_error_codes.h:715
529
#: include/svn_error_codes.h:722
2583
530
msgid "Unable to extract data from response header"
2584
531
msgstr "No se pudo extraer datos de una cabecera de la respuesta"
2586
#: include/svn_error_codes.h:721 include/svn_error_codes.h:750
533
#: include/svn_error_codes.h:728 include/svn_error_codes.h:757
2587
534
msgid "Couldn't find a repository"
2588
535
msgstr "No se pudo encontrar un repositorio"
2590
#: include/svn_error_codes.h:725
537
#: include/svn_error_codes.h:732
2591
538
msgid "Couldn't open a repository"
2592
539
msgstr "No se pudo abrir un repositorio"
2594
#: include/svn_error_codes.h:730
541
#: include/svn_error_codes.h:737
2595
542
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
2597
544
"Código especial para envolver errores del servidor al reportarlos al cliente"
2599
#: include/svn_error_codes.h:734
546
#: include/svn_error_codes.h:741
2600
547
msgid "Unknown svn protocol command"
2601
548
msgstr "Comando de protocolo svn desconocido"
2603
#: include/svn_error_codes.h:738
550
#: include/svn_error_codes.h:745
2604
551
msgid "Network connection closed unexpectedly"
2605
552
msgstr "La conexión de red se cerró inesperadamente"
2607
#: include/svn_error_codes.h:742
554
#: include/svn_error_codes.h:749
2608
555
msgid "Network read/write error"
2609
556
msgstr "Error de lectura/escritura de red"
2611
#: include/svn_error_codes.h:754
558
#: include/svn_error_codes.h:761
2612
559
msgid "Client/server version mismatch"
2613
560
msgstr "No coinciden las versiones del cliente y servidor"
2615
#: include/svn_error_codes.h:762
562
#: include/svn_error_codes.h:769
2616
563
msgid "Credential data unavailable"
2617
564
msgstr "Credenciales no disponibles"
2619
#: include/svn_error_codes.h:766
566
#: include/svn_error_codes.h:773
2620
567
msgid "No authentication provider available"
2621
568
msgstr "No hay proveedores de autentificación disponibles"
2623
#: include/svn_error_codes.h:770 include/svn_error_codes.h:774
570
#: include/svn_error_codes.h:777 include/svn_error_codes.h:781
2624
571
msgid "All authentication providers exhausted"
2625
572
msgstr "Se agotaron los proveedores de autentificación"
2627
#: include/svn_error_codes.h:780
574
#: include/svn_error_codes.h:787
2628
575
msgid "Read access denied for root of edit"
2629
576
msgstr "Acceso de lectura denegado para la raíz de la edición"
2631
#: include/svn_error_codes.h:785
578
#: include/svn_error_codes.h:792
2632
579
msgid "Item is not readable"
2633
580
msgstr "El ítem no es legible"
2635
#: include/svn_error_codes.h:790
582
#: include/svn_error_codes.h:797
2636
583
msgid "Item is partially readable"
2637
584
msgstr "El ítem es legible parcialmente"
2639
#: include/svn_error_codes.h:794
586
#: include/svn_error_codes.h:801
2640
587
msgid "Invalid authz configuration"
2641
588
msgstr "Valor de configuración del subsistema 'authz' inválido"
2643
#: include/svn_error_codes.h:799
590
#: include/svn_error_codes.h:806
2644
591
msgid "Item is not writable"
2645
592
msgstr "El ítem no es escribible"
2647
#: include/svn_error_codes.h:805
594
#: include/svn_error_codes.h:812
2648
595
msgid "Svndiff data has invalid header"
2649
596
msgstr "Los datos svndiff tienen una cabecera inválida"
2651
#: include/svn_error_codes.h:809
598
#: include/svn_error_codes.h:816
2652
599
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
2653
600
msgstr "Los datos svndiff tienen una ventana corrupta"
2655
#: include/svn_error_codes.h:813
602
#: include/svn_error_codes.h:820
2656
603
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
2658
605
"Los datos de svndiff contienen una vista fuente que se desliza en reversa "
2659
606
"(backward-sliding source view)"
2661
#: include/svn_error_codes.h:817
608
#: include/svn_error_codes.h:824
2662
609
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
2663
610
msgstr "Los datos svndiff tienen una instrucción inválida"
2665
#: include/svn_error_codes.h:821
612
#: include/svn_error_codes.h:828
2666
613
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
2667
614
msgstr "Los datos svndiff terminan inesperadamente"
2669
#: include/svn_error_codes.h:827
616
#: include/svn_error_codes.h:832
617
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
618
msgstr "Los datos svndiff comprimidos son inválidos"
620
#: include/svn_error_codes.h:838
621
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
622
msgstr "La fuente de datos diff se modificó inesperadamente"
624
#: include/svn_error_codes.h:844
2670
625
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
2671
626
msgstr "Apache no tiene la ruta a un sistema de archivos SVN"
2673
#: include/svn_error_codes.h:831
628
#: include/svn_error_codes.h:848
2674
629
msgid "Apache got a malformed URI"
2675
630
msgstr "Apache obtuvo un URI malformado"
2677
#: include/svn_error_codes.h:835
632
#: include/svn_error_codes.h:852
2678
633
msgid "Activity not found"
2679
634
msgstr "No se encontró la actividad"
2681
#: include/svn_error_codes.h:839
636
#: include/svn_error_codes.h:856
2682
637
msgid "Baseline incorrect"
2683
638
msgstr "Linea base incorrecta"
2685
#: include/svn_error_codes.h:843
640
#: include/svn_error_codes.h:860
2686
641
msgid "Input/output error"
2687
642
msgstr "Error de entrada/salida"
2689
#: include/svn_error_codes.h:849
644
#: include/svn_error_codes.h:866
2690
645
msgid "A path under version control is needed for this operation"
2691
646
msgstr "Para esta operación se necesita una ruta bajo control de revisiones"
2693
#: include/svn_error_codes.h:853
648
#: include/svn_error_codes.h:870
2694
649
msgid "Repository access is needed for this operation"
2695
650
msgstr "Para esta operación se necesita acceso al repositorio"
2697
#: include/svn_error_codes.h:857
652
#: include/svn_error_codes.h:874
2698
653
msgid "Bogus revision information given"
2699
654
msgstr "Fue dada información de revisión sin sentido"
2701
#: include/svn_error_codes.h:861
656
#: include/svn_error_codes.h:878
2702
657
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
2703
658
msgstr "Intento de hacer commit en un URL más de una vez"
2705
#: include/svn_error_codes.h:865
660
#: include/svn_error_codes.h:882
2706
661
msgid "Operation does not apply to binary file"
2707
662
msgstr "La operación no se aplica a un archivo binario"
2709
#: include/svn_error_codes.h:871
664
#: include/svn_error_codes.h:888
2710
665
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
2711
666
msgstr "El formato de la propiedad svn:externals es inválido"
2713
#: include/svn_error_codes.h:875
668
#: include/svn_error_codes.h:892
2714
669
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
2715
670
msgstr "Intentando operación restringida para un recurso modificado"
2717
#: include/svn_error_codes.h:879
672
#: include/svn_error_codes.h:896
2718
673
msgid "Operation does not apply to directory"
2719
674
msgstr "La operación no se aplica a un directorio"
2721
#: include/svn_error_codes.h:883
676
#: include/svn_error_codes.h:900
2722
677
msgid "Revision range is not allowed"
2723
678
msgstr "No se permite el rango de revisiones"
2725
#: include/svn_error_codes.h:887
680
#: include/svn_error_codes.h:904
2726
681
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
2727
682
msgstr "No se permite una reubicación inter-repositorio"
2729
#: include/svn_error_codes.h:891
684
#: include/svn_error_codes.h:908
2730
685
msgid "Author name cannot contain a newline"
2731
686
msgstr "El nombre del autor no puede contener un fin de línea"
2733
#: include/svn_error_codes.h:895
688
#: include/svn_error_codes.h:912
2734
689
msgid "Bad property name"
2735
690
msgstr "Nombre de propiedad inaceptable"
2737
#: include/svn_error_codes.h:900
692
#: include/svn_error_codes.h:917
2738
693
msgid "Two versioned resources are unrelated"
2739
694
msgstr "Dos recursos versionados no están relacionados"
2741
#: include/svn_error_codes.h:905
696
#: include/svn_error_codes.h:922
2742
697
msgid "Path has no lock token"
2743
698
msgstr "La ruta no tiene token de bloqueo"
2745
#: include/svn_error_codes.h:911
700
#: include/svn_error_codes.h:928
2746
701
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
2747
702
msgstr "Hubo un problema; para más detalles vea los errores a continuación"
2749
#: include/svn_error_codes.h:915
704
#: include/svn_error_codes.h:932
2750
705
msgid "Failure loading plugin"
2751
706
msgstr "Falló la carga del aplique"
2753
#: include/svn_error_codes.h:919
708
#: include/svn_error_codes.h:936
2754
709
msgid "Malformed file"
2755
710
msgstr "Archivo malformado"
2757
#: include/svn_error_codes.h:923
712
#: include/svn_error_codes.h:940
2758
713
msgid "Incomplete data"
2759
714
msgstr "Datos incompletos"
2761
#: include/svn_error_codes.h:927
716
#: include/svn_error_codes.h:944
2762
717
msgid "Incorrect parameters given"
2763
718
msgstr "Se dieron parámetros incorrectos"
2765
#: include/svn_error_codes.h:931
720
#: include/svn_error_codes.h:948
2766
721
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
2767
722
msgstr "Se intentó una operación de versiones en un recurso no versionado"
2769
#: include/svn_error_codes.h:935
724
#: include/svn_error_codes.h:952
2770
725
msgid "Test failed"
2771
726
msgstr "Falló la prueba"
2773
#: include/svn_error_codes.h:939
728
#: include/svn_error_codes.h:956
2774
729
msgid "Trying to use an unsupported feature"
2775
730
msgstr "Intentando usar una característica no soportada"
2777
#: include/svn_error_codes.h:943
732
#: include/svn_error_codes.h:960
2778
733
msgid "Unexpected or unknown property kind"
2779
734
msgstr "Tipo de propiedad no esperado o desconocido"
2781
#: include/svn_error_codes.h:947
736
#: include/svn_error_codes.h:964
2782
737
msgid "Illegal target for the requested operation"
2783
738
msgstr "Objetivo ilegal para la operación pedida"
2785
#: include/svn_error_codes.h:951
740
#: include/svn_error_codes.h:968
2786
741
msgid "MD5 checksum is missing"
2787
742
msgstr "Falta la suma de verificación MD5"
2789
#: include/svn_error_codes.h:955
744
#: include/svn_error_codes.h:972
2790
745
msgid "Directory needs to be empty but is not"
2791
746
msgstr "El directorio debería estar vacío pero no lo está"
2793
#: include/svn_error_codes.h:959
748
#: include/svn_error_codes.h:976
2794
749
msgid "Error calling external program"
2795
750
msgstr "Error invocando programa externo"
2797
#: include/svn_error_codes.h:963
752
#: include/svn_error_codes.h:980
2798
753
msgid "Python exception has been set with the error"
2799
754
msgstr "Se estableció una excepción Python con el error"
2801
#: include/svn_error_codes.h:967
756
#: include/svn_error_codes.h:984
2802
757
msgid "A checksum mismatch occurred"
2803
758
msgstr "La suma de verificación no coincide"
2805
#: include/svn_error_codes.h:971
760
#: include/svn_error_codes.h:988
2806
761
msgid "The operation was interrupted"
2807
762
msgstr "La operación fue interrumpida"
2809
#: include/svn_error_codes.h:975
764
#: include/svn_error_codes.h:992
2810
765
msgid "The specified diff option is not supported"
2811
766
msgstr "No se soporta la opción de diff especificada"
2813
#: include/svn_error_codes.h:979
768
#: include/svn_error_codes.h:996
2814
769
msgid "Property not found"
2815
770
msgstr "Propiedad no encontrada"
2817
#: include/svn_error_codes.h:983
772
#: include/svn_error_codes.h:1000
2818
773
msgid "No auth file path available"
2819
774
msgstr "Ruta de archivo de autentificación no disponible"
2821
#: include/svn_error_codes.h:988
776
#: include/svn_error_codes.h:1005
2822
777
msgid "Incompatible library version"
2823
778
msgstr "Versión de biblioteca incompatible"
2825
#: include/svn_error_codes.h:994
780
#: include/svn_error_codes.h:1011
2826
781
msgid "Client error in parsing arguments"
2827
782
msgstr "Error de cliente analizando parámetros"
2829
#: include/svn_error_codes.h:998
2830
msgid "Not enough args provided"
2831
msgstr "No se dieron suficientes parámetros"
784
#: include/svn_error_codes.h:1015
785
msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
786
msgstr "Parámetros insuficientes; pruebe 'svn help' para más información"
2833
#: include/svn_error_codes.h:1002
788
#: include/svn_error_codes.h:1019
2834
789
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
2835
790
msgstr "Se especificaron parámetros mutuamente excluyentes"
2837
#: include/svn_error_codes.h:1006
792
#: include/svn_error_codes.h:1023
2838
793
msgid "Attempted command in administrative dir"
2839
794
msgstr "Se intentó un comando en el directorio administrativo"
2841
#: include/svn_error_codes.h:1010
796
#: include/svn_error_codes.h:1027
2842
797
msgid "The log message file is under version control"
2843
798
msgstr "El archivo con el mensaje de log está bajo control de versiones"
2845
#: include/svn_error_codes.h:1014
800
#: include/svn_error_codes.h:1031
2846
801
msgid "The log message is a pathname"
2847
802
msgstr "El mensaje de log es una ruta"
2849
#: include/svn_error_codes.h:1018
804
#: include/svn_error_codes.h:1035
2850
805
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
2851
806
msgstr "Commit en un directorio agendado para ser añadido"
2853
#: include/svn_error_codes.h:1022
808
#: include/svn_error_codes.h:1039
2854
809
msgid "No external editor available"
2855
810
msgstr "No está disponible un editor externo"
2857
#: include/svn_error_codes.h:1026
812
#: include/svn_error_codes.h:1043
2858
813
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
2859
814
msgstr "Algo está mal con el contenido del mensaje de log"
2861
#: include/svn_error_codes.h:1030
816
#: include/svn_error_codes.h:1047
2862
817
msgid "A log message was given where none was necessary"
2863
818
msgstr "Se dio un mensaje de log cuando no era necesario"
2865
#: libsvn_client/add.c:371
820
#: libsvn_client/add.c:376
2867
822
msgid "Error during recursive add of '%s'"
2868
823
msgstr "Error durante la adición recursiva de '%s'"
2870
#: libsvn_client/add.c:382
825
#: libsvn_client/add.c:387
2872
827
msgid "Can't close directory '%s'"
2873
828
msgstr "No se puede cerrar el directorio '%s'"
2875
#: libsvn_client/blame.c:382 libsvn_client/blame.c:774
830
#: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838
2877
832
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
2879
834
"No se puede calcular la información \"blame\" para el archivo binario '%s'"
2881
#: libsvn_client/blame.c:543
836
#: libsvn_client/blame.c:522
837
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
838
msgstr "La operación 'blame' no está soportada para la revisión WORKING"
840
#: libsvn_client/blame.c:535
2882
841
msgid "Start revision must precede end revision"
2883
842
msgstr "La revisión del comienzo debe preceder a la del final"
2885
#: libsvn_client/blame.c:659 libsvn_client/cat.c:208
844
#: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:208
2887
846
msgid "URL '%s' refers to a directory"
2888
847
msgstr "El URL '%s' se refiere a un directorio"
2890
#: libsvn_client/blame.c:732
849
#: libsvn_client/blame.c:798
2892
851
msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
7051
5307
msgid "Unable to make any directories"
7052
5308
msgstr "No se pudo crear ningún directorio"
7054
#: svnadmin/main.c:94 svndumpfilter/main.c:62
5310
#: svn/blame-cmd.c:234 svn/list-cmd.c:252
5311
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5312
msgstr "La opción 'verbose' no es válida en modo XML"
5314
#: svn/blame-cmd.c:246 svn/info-cmd.c:473 svn/list-cmd.c:264
5315
#: svn/status-cmd.c:219
5316
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5317
msgstr "La opción 'incremental' sólo es válida en modo XML"
5319
#: svn/blame-cmd.c:313
5321
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5322
msgstr "Omitiendo el archivo binario: '%s'\n"
5324
#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:127
5326
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5327
msgstr "'%s' no parece ser un URL"
5329
#: svn/copy-cmd.c:108 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:66
5330
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
5332
"Las operaciones locales, que no involucran un 'commit', no llevan un mensaje "
5335
#: svn/diff-cmd.c:117 svnserve/main.c:484
5337
msgid "Can't open stdout"
5338
msgstr "No se pudo abrir la salida estándar"
5340
#: svn/diff-cmd.c:119
5342
msgid "Can't open stderr"
5343
msgstr "No se pudo abrir la salida de error estándar"
5345
#: svn/diff-cmd.c:184
5346
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
5347
msgstr "La opción '--new' sólo es válida conjuntamente con '--old'"
5349
#: svn/diff-cmd.c:214
5351
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
5353
"La lista de objetivos para diff no puede contener copias de trabajo y URLs "
5356
#: svn/export-cmd.c:84
5358
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
5361
"El directorio destino ya existe; por favor remuévalo o use --force para "
5364
#: svn/help-cmd.c:45
5367
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
5368
"Subversion command-line client, version %s.\n"
5369
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
5370
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
5371
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
5373
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
5374
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
5375
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
5377
"Available subcommands:\n"
5379
"uso: svn <subcomando> [opciones] [pars]\n"
5380
"Cliente Subversion de línea de comandos, versión %s.\n"
5381
"Tipee 'svn help <subcomando>' para ayuda sobre un subcomando específico.\n"
5382
"Tipee 'svn --version' para ver la versión y los módulos de RA.\n"
5383
" o 'svn --version --quiet' para ver sólo el número de versión.\n"
5385
"La mayoría de los subcomandos reciben parámetros de tipo archivo y/o\n"
5386
"directorio. Si no se proveen parámetros a estos comandos, por omisión\n"
5387
"descenderán recursivamente desde el directorio actual (incluyéndolo).\n"
5389
"Subcomandos disponibles:\n"
5391
#: svn/help-cmd.c:58
5393
"Subversion is a tool for version control.\n"
5394
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
5396
"Subversion es una herramienta para control de versiones.\n"
5397
"Para información adicional, vea http://subversion.tigris.org/\n"
5399
#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1246
5401
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
5404
"Están disponibles los siguientes módulos de acceso a repositorios (RA):\n"
5407
#: svn/import-cmd.c:82
5408
msgid "Repository URL required when importing"
5409
msgstr "Se requiere un URL de repositorio para importar"
5411
#: svn/import-cmd.c:86
5412
msgid "Too many arguments to import command"
5413
msgstr "Demasiados parámetros al comando import"
5415
#: svn/import-cmd.c:101
5417
msgid "Invalid URL '%s'"
5418
msgstr "URL inválido '%s'"
5420
#: svn/info-cmd.c:111
5422
msgid "'%s' has invalid revision"
5423
msgstr "'%s' tiene una revisión inválida"
5425
#: svn/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1046
5430
#: svn/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:734
5433
msgstr "Nombre: %s\n"
5435
#: svn/info-cmd.c:273
5440
#: svn/info-cmd.c:276
5442
msgid "Repository Root: %s\n"
5443
msgstr "Raíz del repositorio: %s\n"
5445
#: svn/info-cmd.c:280
5447
msgid "Repository UUID: %s\n"
5448
msgstr "UUID del repositorio: %s\n"
5450
#: svn/info-cmd.c:284
5452
msgid "Revision: %ld\n"
5453
msgstr "Revisión: %ld\n"
5455
#: svn/info-cmd.c:289
5457
msgid "Node Kind: file\n"
5458
msgstr "Tipo de nodo: archivo\n"
5460
#: svn/info-cmd.c:293
5462
msgid "Node Kind: directory\n"
5463
msgstr "Tipo de nodo: directorio\n"
5465
#: svn/info-cmd.c:297
5467
msgid "Node Kind: none\n"
5468
msgstr "Tipo de nodo: ninguno\n"
5470
#: svn/info-cmd.c:302
5472
msgid "Node Kind: unknown\n"
5473
msgstr "Tipo de nodo: desconocido\n"
5475
#: svn/info-cmd.c:311
5477
msgid "Schedule: normal\n"
5478
msgstr "Agendado: normal\n"
5480
#: svn/info-cmd.c:315
5482
msgid "Schedule: add\n"
5483
msgstr "Agendado: añadido\n"
5485
#: svn/info-cmd.c:319
5487
msgid "Schedule: delete\n"
5488
msgstr "Agendado: borrado\n"
5490
#: svn/info-cmd.c:323
5492
msgid "Schedule: replace\n"
5493
msgstr "Agendado: reemplazar\n"
5495
#: svn/info-cmd.c:331
5497
msgid "Copied From URL: %s\n"
5498
msgstr "Copiado desde el URL: %s\n"
5500
#: svn/info-cmd.c:335
5502
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
5503
msgstr "Copiado desde la rev: %ld\n"
5505
#: svn/info-cmd.c:340
5507
msgid "Last Changed Author: %s\n"
5508
msgstr "Autor del último cambio: %s\n"
5510
#: svn/info-cmd.c:344
5512
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
5513
msgstr "Revisión del último cambio: %ld\n"
5515
#: svn/info-cmd.c:349
5516
msgid "Last Changed Date"
5517
msgstr "Fecha de último cambio"
5519
#: svn/info-cmd.c:355
5520
msgid "Text Last Updated"
5521
msgstr "Texto actualizado por última vez"
5523
#: svn/info-cmd.c:359
5524
msgid "Properties Last Updated"
5525
msgstr "Propiedades actualizadas por última vez"
5527
#: svn/info-cmd.c:362
5529
msgid "Checksum: %s\n"
5530
msgstr "Suma de verificación: %s\n"
5532
#: svn/info-cmd.c:367
5534
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
5535
msgstr "Archivo base previo del conflicto: %s\n"
5537
#: svn/info-cmd.c:373
5539
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
5540
msgstr "Archivo de la copia de trabajo previo del conflicto: %s\n"
5542
#: svn/info-cmd.c:378
5544
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
5545
msgstr "Archivo base del conflicto: %s\n"
5547
#: svn/info-cmd.c:383
5549
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
5550
msgstr "Archivo de propiedades del conflicto: %s\n"
5552
#: svn/info-cmd.c:391
5554
msgid "Lock Token: %s\n"
5555
msgstr "Token de bloqueo: %s\n"
5557
#: svn/info-cmd.c:395
5559
msgid "Lock Owner: %s\n"
5560
msgstr "Dueño del bloqueo: %s\n"
5562
#: svn/info-cmd.c:400
5563
msgid "Lock Created"
5564
msgstr "Bloqueo creado"
5566
#: svn/info-cmd.c:404
5567
msgid "Lock Expires"
5568
msgstr "El bloqueo expira"
5570
#: svn/info-cmd.c:413
5573
"Lock Comment (%i lines):\n"
5576
"Comentario del bloqueo (%i líneas):\n"
5579
#: svn/info-cmd.c:414
5582
"Lock Comment (%i line):\n"
5585
"Comentario del bloqueo (%i línea):\n"
5588
#: svn/info-cmd.c:505
5591
"%s: (Not a versioned resource)\n"
5594
"%s: (No es un recurso versionado)\n"
5597
#: svn/info-cmd.c:514
5600
"%s: (Not a valid URL)\n"
5603
"%s: (No es un URL válido)\n"
5606
#: svn/lock-cmd.c:52
5607
msgid "Lock comment contains a zero byte"
5608
msgstr "Mensaje del bloqueo contiene un byte cero"
5610
#: svn/log-cmd.c:162
5612
msgstr "(sin autor)"
5614
#: svn/log-cmd.c:173
5616
msgstr "(sin fecha)"
5618
#: svn/log-cmd.c:203
5620
msgid "Changed paths:\n"
5621
msgstr "Rutas cambiadas:\n"
5623
#: svn/log-cmd.c:218
5625
msgid " (from %s:%ld)"
5626
msgstr " (de %s:%ld)"
5628
#: svn/log-cmd.c:450
5629
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
5631
"Cuando se especifican rutas de copia de trabajo sólo se permite un objetivo"
5633
#: svn/log-cmd.c:462
5634
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
5635
msgstr "Sólo se permiten rutas relativas después de un URL"
5638
msgid "force operation to run"
5639
msgstr "forzar operación"
5642
msgid "force validity of log message source"
5643
msgstr "forzar la validez de la fuente del mensaje"
5645
#: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:227 svnadmin/main.c:230
5646
#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90
5647
#: svnlook/main.c:93 svnsync/main.c:104 svnsync/main.c:106
5648
msgid "show help on a subcommand"
5649
msgstr "mostrar ayuda de un subcomando"
5652
msgid "specify log message ARG"
5653
msgstr "especifica PAR como mensaje de log"
5656
msgid "print as little as possible"
5657
msgstr "imprimir tan poco como sea posible"
5660
msgid "descend recursively"
5661
msgstr "descender recursivamente"
5664
msgid "operate on single directory only"
5665
msgstr "operar en un solo directorio"
5669
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
5670
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
5672
"el cambio hecho por la rev. PAR (símil -r PAR-1:PAR)\n"
5673
" Si PAR es negativo entonces es -r PAR:PAR-1"
5677
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
5678
" A revision argument can be one of:\n"
5679
" NUMBER revision number\n"
5680
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
5681
" 'HEAD' latest in repository\n"
5682
" 'BASE' base rev of item's working "
5684
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
5685
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
5687
"PAR (algunos comandos también aceptan\n"
5688
" un rango PAR1:PAR2)\n"
5689
" Una revisión puede ser:\n"
5690
" NÚMERO número de la revisión\n"
5691
" '{' FECHA '}' revisión al comienzo de la "
5693
" 'HEAD' lo último del repositorio\n"
5694
" 'BASE' rev base del ítem de la c. de "
5696
" 'COMMITTED' último commit en o antes de "
5698
" 'PREV' revisión justo antes de COMMITED"
5701
msgid "read log message from file ARG"
5702
msgstr "leer mensaje de log del archivo PAR"
5705
msgid "give output suitable for concatenation"
5706
msgstr "proveer salida apta de ser unida a otras salidas"
5709
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
5710
msgstr "el valor está en la codificación de caracteres PAR"
5712
#: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:233 svndumpfilter/main.c:786
5713
#: svnlook/main.c:96 svnserve/main.c:149 svnsync/main.c:102
5714
#: svnversion/main.c:125
5715
msgid "show program version information"
5716
msgstr "mostrar información de la versión"
5719
msgid "print extra information"
5720
msgstr "mostrar información extra"
5723
msgid "display update information"
5724
msgstr "mostrar información de actualización"
5726
#: svn/main.c:96 svnsync/main.c:96
5727
msgid "specify a username ARG"
5728
msgstr "especifica un nombre de usuario PAR"
5730
#: svn/main.c:98 svnsync/main.c:98
5731
msgid "specify a password ARG"
5732
msgstr "especifica una clave PAR"
5736
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
5737
" external diff program, ARG is simply passed "
5739
" to the program. But when Subversion is using "
5741
" default internal diff implementation, or when\n"
5742
" Subversion is displaying blame annotations, "
5744
" could be any of the following:\n"
5745
" -u (--unified):\n"
5746
" Output 3 lines of unified context.\n"
5747
" -b (--ignore-space-change):\n"
5748
" Ignore changes in the amount of white "
5750
" -w (--ignore-all-space):\n"
5751
" Ignore all white space.\n"
5752
" --ignore-eol-style:\n"
5753
" Ignore changes in EOL style"
5755
"Por omisión: '-u'. Cuando Subversion usa un\n"
5756
" programa diff externo, simplemente PAR se le "
5758
" a ese programa. Pero cuando Subversion usa su\n"
5759
" implementación interna, o cuando se muestra el\n"
5760
" resultado de 'blame', PAR debe ser uno de los\n"
5762
" -u (--unified):\n"
5763
" Mostrar 3 líneas de contexto unificado.\n"
5764
" -b (--ignore-space-change):\n"
5765
" Ignorar cambios en la cantidad de "
5768
" -w (--ignore-all-space):\n"
5769
" Ignorar todo espacio en blanco.\n"
5770
" --ignore-eol-style:\n"
5771
" Ignorar cambios en estilos de final\n"
5775
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
5777
"pasar el contenido del archivo PAR\n"
5778
" como parámetros adicionales"
5781
msgid "output in XML"
5782
msgstr "salida en XML"
5785
msgid "use strict semantics"
5786
msgstr "semántica estricta"
5789
msgid "do not cross copies while traversing history"
5790
msgstr "no atravesar copias al recorrer la historia"
5793
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
5795
"no usar la configuración de ignorado\n"
5796
" (ni de la propiedad svn:ignore ni de\n"
5797
" los valores por defecto)"
5799
#: svn/main.c:138 svnsync/main.c:94
5800
msgid "do not cache authentication tokens"
5801
msgstr "no almacenar y reusar claves"
5803
#: svn/main.c:140 svnsync/main.c:92
5804
msgid "do no interactive prompting"
5805
msgstr "no pedir información interactivamente"
5808
msgid "try operation but make no changes"
5809
msgstr "intentar la operación, pero no hacer cambios"
5811
#: svn/main.c:144 svnlook/main.c:111
5812
msgid "do not print differences for deleted files"
5813
msgstr "no mostrar diferencias para archivos borrados"
5816
msgid "notice ancestry when calculating differences"
5817
msgstr "tomar en cuenta ancestros al calcular diferencias"
5820
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
5822
"no tomar en cuenta información de ancestros\n"
5823
" al calcular las combinaciones"
5826
msgid "ignore externals definitions"
5827
msgstr "ignorar definiciones de 'externals'"
5830
msgid "use ARG as diff command"
5831
msgstr "usar PAR como comando para mostrar diferencias"
5834
msgid "use ARG as merge command"
5835
msgstr "usar PAR como comando para combinar"
5838
msgid "use ARG as external editor"
5839
msgstr "usar PAR como el editor externo"
5842
msgid "use ARG as the older target"
5843
msgstr "usar PAR como el objetivo más viejo"
5846
msgid "use ARG as the newer target"
5847
msgstr "usar PAR como el objetivo más nuevo"
5850
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
5851
msgstr "operar en una propiedad de revisión (use con -r)"
5854
msgid "relocate via URL-rewriting"
5855
msgstr "reubicar vía reescritura de URL"
5857
#: svn/main.c:168 svnadmin/main.c:269 svnsync/main.c:100
5858
msgid "read user configuration files from directory ARG"
5859
msgstr "leer configuración del usuario del directorio PAR"
5862
msgid "enable automatic properties"
5863
msgstr "activar asignación automática de propiedades"
5866
msgid "disable automatic properties"
5867
msgstr "desactivar asignación automática de propiedades"
5871
"use a different EOL marker than the standard\n"
5872
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
5873
" property set to 'native'.\n"
5874
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
5876
"usar un marcador de fin de línea diferente al\n"
5877
" estándar del sistema para archivos en los que\n"
5878
" svn:eol-style valga 'native'.\n"
5879
" PAR puede ser 'LF', 'CR', 'CRLF'"
5882
msgid "maximum number of log entries"
5883
msgstr "número máximo de entradas de log"
5886
msgid "don't unlock the targets"
5887
msgstr "no desbloquear los objetivos"
5890
msgid "show a summary of the results"
5891
msgstr "muestra un resumen de los resultados"
5895
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
5896
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
5897
"usage: add PATH...\n"
5899
"Pone archivos y directorios bajo control de versiones, agendándolos\n"
5900
"para ser añadidos al repositorio. Serán añadidos en el próximo commit.\n"
5901
"uso: add RUTA...\n"
5905
"Output the content of specified files or\n"
5906
"URLs with revision and author information in-line.\n"
5907
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
5909
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
5912
"Envía a la salida el contenido de los archivos o URLs especificados,\n"
5913
"conjuntamente con la información sobre el autor y la revisión.\n"
5914
"uso: blame OBJETIVO[@REV]...\n"
5916
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
5917
" se busca primero.\n"
5921
"Output the content of specified files or URLs.\n"
5922
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
5924
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
5927
"Envía a la salida el contenido de los archivos o URLs.\n"
5928
"uso: cat OBJETIVO[@REV]...\n"
5930
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
5931
" se busca primero.\n"
5935
"Check out a working copy from a repository.\n"
5936
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
5938
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
5941
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
5942
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
5943
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
5944
" being the basename of the URL.\n"
5946
"Obtiene una copia de trabajo desde un repositorio.\n"
5947
"uso: checkout URL[@REV]... [RUTA]\n"
5949
" Si se especifica, REV determina la revisión en la que el objetivo\n"
5950
" se busca primero.\n"
5952
" Si se omite la ruta, se usará el nombre base del URL como destino.\n"
5953
" Si se especifica más de un URL, cada uno se obtendrá en un subdirectorio\n"
5954
" de RUTA, siendo el nombre de cada subdirectorio el nombre base del URL.\n"
5958
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
5959
"unfinished operations, etc.\n"
5960
"usage: cleanup [PATH...]\n"
5962
"Limpiar recursivamente la copia de trabajo, removiendo locks,\n"
5963
"continuando operaciones inconclusas, etc.\n"
5964
"uso: cleanup [RUTA...]\n"
5968
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
5969
"usage: commit [PATH...]\n"
5971
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
5972
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
5973
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
5974
" unlocked after a successful commit.\n"
5976
"Envía cambios desde la copia de trabajo al repositorio.\n"
5977
"uso: commit [RUTA...]\n"
5979
" Se debe proveer un mensaje de log, aunque puede estar vacío. Si no\n"
5980
" se hace esto con --message o --file, se iniciará un editor.\n"
5981
" Si alguno de los objetivos está bloqueado o contiene items que lo\n"
5982
" están, éstos serán desbloqueados después de un commit exitoso.\n"
5986
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
5987
"usage: commit [PATH...]\n"
5989
" A log message must be provided, but it can be empty.\n"
5990
" OS400 does not support the starting of an editor,\n"
5991
" so --message or --file must be used. If any targets are\n"
5992
" (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
5993
" successful commit.\n"
5995
"Envía cambios desde su copia de trabajo al repositorio.\n"
5996
"uso: commit [RUTA...]\n"
5998
" Se debe proveer un mensaje de log, aunque puede estar vacío.\n"
5999
" OS400 no admite el inicio de un aditor, por lo que se debe\n"
6000
" usar --message o --file. Si alguno de los objetivos está bloqueado\n"
6001
" o contiene items que lo están, éstos serán desbloqueados después\n"
6002
" de un commit exitoso.\n"
6006
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
6007
"usage: copy SRC DST\n"
6009
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6010
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
6011
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
6012
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
6013
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
6015
"Duplica algo en la copia de trabajo o en el repositorio, manteniendo\n"
6017
"uso: copy ORIG DEST\n"
6019
" ORIG y DEST pueden ser cada uno una copia de trabajo (CDT) o un URL:\n"
6020
" CDT -> CDT: copia y agenda para añadir (con historia)\n"
6021
" CDT -> URL: hace commit inmediatamente de una copia de CDT al URL\n"
6022
" URL -> CDT: obtiene el URL en la CDT, se agenda para adición\n"
6023
" URL -> URL: copia completamente en servidor; para ramas y etiquetas\n"
6027
"Remove files and directories from version control.\n"
6028
"usage: 1. delete PATH...\n"
6029
" 2. delete URL...\n"
6031
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6032
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
6033
" committed, are immediately removed from the working copy.\n"
6034
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6035
" not be removed unless the --force option is given.\n"
6037
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6038
" via an immediate commit.\n"
6040
"Elimina archivos y directorios del control de\n"
6042
"uso: 1. delete RUTA...\n"
6043
" 2. delete URL...\n"
6045
" 1. Cada ítem especificado con una RUTA es marcado para ser borrado\n"
6046
" en el siguiente commit. Los archivos y directorios a los que nunca\n"
6047
" se les haya hecho commit antes serán borrados inmediatamente de la\n"
6048
" copia de trabajo. Las RUTAs que son, o contienen, ítems modificados o\n"
6049
" no versionados, no serán eliminadas a menos que se use la opción --"
6052
" 2. Cada ítem especificado con un URL es eliminado en el repositorio\n"
6053
" mediante un commit inmediato.\n"
6057
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
6058
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6059
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
6062
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6064
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
6065
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
6066
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
6067
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
6068
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6069
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6071
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
6072
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
6073
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
6074
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
6075
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
6077
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
6079
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
6081
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
6083
"Muestra las diferencias entre dos revisiones o rutas.\n"
6084
"uso: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [OBJETIVO[@REV]...]\n"
6085
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OBJ-VIEJ[@REVVIEJ] [--new=OBJ-NUE[@REVNUEV]] "
6088
" 3. diff NUE-URL[@VIEREJ] URL-NUE[@NUEVREV]\n"
6090
" 1. Muestra los cambios hechos a los OBJETIVOs tal como existen en REV\n"
6091
" entre dos revisiones. Los OBJETIVOs pueden ser todos rutas de una\n"
6092
" copia de trabajo o todos URLs. Si son rutas de una copia de trabajo\n"
6093
" N es por defecto BASE y M la versión local; si son URLs se debe\n"
6094
" especificar N y M es por defecto HEAD.\n"
6095
" La opción '-c M' es equivalente a '-r N:M' donde N = M-1.\n"
6096
" Usando '-c -M' se logra lo opuesto: '-r MN' donde N = M-1.\n"
6098
" 2. Muestra las diferencias entre OBJ-VIEJ tal como existía en REVVIEJ y\n"
6099
" OBJ-NUEV tan como existía en REVNUEV. Las rutas, si se dan, son\n"
6100
" relativas a OBJ-VIEJ y OBJ-NUEV y restringen la salida a las "
6102
" para esas rutas. OBJ-VIEJ y OBJ-NUEV pueden ser rutas de una copia de\n"
6103
" trabajo o URL[@REV]. OBJ-NUEV es por defecto OBJ-VIEJ si no se\n"
6104
" especifica. -r N hace que REVVIEJ sea por defecto N, -r N:M hace que\n"
6105
" REVVIEJ sea por defecto N y que REVNUE sea por defecto M.\n"
6106
" 3. Atajo para 'svn diff --old=URL-VIEJ[@REVVIEJ] --new=URL-NUEV"
6109
" Use simplemente 'svn diff' para mostrar las modificaciones locales de una\n"
6110
" copia de trabajo.\n"
6114
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
6115
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
6116
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
6118
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
6119
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
6120
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
6121
" for the local directory name.\n"
6123
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
6124
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
6125
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
6126
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
6127
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
6130
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
6133
"Crea una copia no versionada de un árbol.\n"
6134
"uso: 1. export [-r REV] URL[@REVPEG] [RUTA]\n"
6135
" 2. export [-r REV] RUTA1[@REVPEG] [RUTA2]\n"
6137
" 1. Exporta un árbol de directorios limpio del repositorio a RUTA,\n"
6138
" especificado por RUTA, en la revisión REV si se especifica, de\n"
6139
" otro modo se exporta HEAD. Si se omite la RUTA, se usa el último\n"
6140
" componente del URL para el nombre del directorio local creado.\n"
6142
" 2. Exporta un árbol de directorios limpio a RUTA2 a partir de la copia\n"
6143
" de trabajo especificada por RUTA1, en la revisión REV si especificada,\n"
6144
" si no en WORKING. Si se omite RUTA2, se usa el último componente de\n"
6145
" RUTA1 para el nombre del directorio local creado. Si no se especifica\n"
6146
" REV se preservarán todos los cambios locales. Los archivos que no\n"
6147
" estén bajo control de versiones no se copiarán.\n"
6149
" Si se especifica, REVPEG determina la revisión en la que el objetivo\n"
6150
" se busca primero.\n"
6154
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
6155
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
6157
"Describe el uso de este programa o de sus subcomandos.\n"
6158
"uso: help [SUBCOMANDO...]\n"
6162
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
6163
"usage: import [PATH] URL\n"
6165
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
6166
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
6167
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
6168
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
6169
" directly under URL.\n"
6171
"Hace commit de un archivo o un árbol de archivos no versionado a un URL.\n"
6172
"uso: import [RUTA] URL\n"
6174
" Hace un commit recursivo de RUTA a URL.\n"
6175
" Si se omite la ruta se asume '.'. Los directorios padre serán creados\n"
6176
" en el repositorio cuando sea necesario.\n"
6177
" Si RUTA es un directorio su contenido se añade directamente\n"
6182
"Display information about a local or remote item.\n"
6183
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
6185
" Print information about each TARGET (default: '.')\n"
6186
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
6187
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
6189
"Muestra información acerca de un ítem local o remoto.\n"
6190
"uso: info [OBJETIVO[@REV]...]\n"
6192
" Muestra esta información acerca cada OBJETIVO (por omisión: '.').\n"
6193
" OBJETIVO puede ser una ruta de una copia de trabajo o un URL. Si se\n"
6194
" especifica, REV determina en qué revisión se busca primero al objetivo.\n"
6198
"List directory entries in the repository.\n"
6199
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
6201
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
6202
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
6203
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
6204
" in which revision the target is first looked up.\n"
6206
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
6207
" working directory.\n"
6209
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
6211
" Revision number of the last commit\n"
6212
" Author of the last commit\n"
6213
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
6214
" Size (in bytes)\n"
6215
" Date and time of the last commit\n"
6217
"Lista las entradas de directorio en el repositorio.\n"
6218
"uso: list [OBJETIVO[@REV]...]\n"
6220
" Lista cada archivo OBJETIVO y los contenidos de cada directorio OBJETIVO\n"
6221
" tal como existan en el repositorio. Si OBJETIVO es una ruta de una copia\n"
6222
" de trabajo, se usará el URL de repositorio respectivo. Si se especifica,\n"
6223
" REV determina la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
6225
" El OBJETIVO por defecto es '.', lo que significa el URL de repositorio\n"
6226
" correspondiente al directorio de trabajo actual.\n"
6228
" Con --verbose se mostrarán los siguientes campos para cada ítem:\n"
6230
" Número de revisión del último commit\n"
6231
" Autor del último commit\n"
6232
" La letra 'O' si está bloqueado (Use 'svn info URL' para ver los "
6234
" Tamaño (en bytes)\n"
6235
" Fecha y hora del último commit\n"
6239
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
6240
"no other user can commit changes to them.\n"
6241
"usage: lock TARGET...\n"
6243
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
6245
"Bloquea rutas de la copia de trabajo o URLs en el repositorio\n"
6246
"de modo que ningún otro usuario pueda hacer commit de nuevos cambios\n"
6248
"uso: lock OBJETIVO...\n"
6250
" Use --force para robar el bloqueo de otro usuario o de otra copia\n"
6254
msgid "read lock comment from file ARG"
6255
msgstr "leer el comentario de lock del archivo PAR"
6258
msgid "specify lock comment ARG"
6259
msgstr "especifica PAR como comentario de lock"
6263
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
6264
"usage: 1. log [PATH]\n"
6265
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
6267
" 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
6268
" The default revision range is BASE:1.\n"
6270
" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
6271
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6272
" looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
6274
" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
6275
" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
6276
" compatible with -v).\n"
6278
" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
6279
" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
6280
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
6281
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
6286
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6287
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6289
"Mostrar los mensajes de log para un conjunto de revisiones y/o archivos.\n"
6290
"uso: 1. log [RUTA]\n"
6291
" 2. log URL[@REV] [RUTA...]\n"
6293
" 1. Muestra el mensaje de log para una RUTA local (por defecto: '.').\n"
6294
" El rango de revisiones por defecto es BASE:1.\n"
6296
" 2. Muestra el mensaje de log para las RUTAs (por defecto: '.')\n"
6297
" por debajo del URL. Si se especifica, REV determina la revisión\n"
6298
" en la que el URL se busca primero. El rango de revisiones por\n"
6299
" defecto es HEAD:1.\n"
6301
" Con -v, también se muestran con cada mensaje todas las rutas afectadas.\n"
6302
" Con -q, no se muestra el cuerpo del mensaje en sí (nótese que esta opción\n"
6303
" es compatible con -v).\n"
6305
" Cada mensaje de log se muestra solamente una vez, aun cuando se hayan\n"
6306
" pedido explícitamente más de una de las rutas afectadas. Por defecto\n"
6307
" los mensajes siguen la historia a través de los copiados. Use --stop-on-"
6309
" para deshabilitar este comportamiento, lo que puede ser útil para "
6311
" puntos de bifurcación de ramas.\n"
6316
" svn log http://www.example.com/repo/proyecto/foo.c\n"
6317
" svn log http://www.example.com/repo/proyecto foo.c bar.c\n"
6321
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
6322
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
6323
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
6324
" 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
6326
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
6327
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
6328
" default to HEAD if omitted.\n"
6330
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
6331
" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
6334
" 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
6335
" in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
6336
" revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
6337
" M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
6338
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6339
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6341
" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
6342
" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
6343
" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
6344
" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
6346
"Aplica las diferencias entre dos fuentes a una ruta de copia de trabajo.\n"
6347
"uso: 1. merge URLfuente1[@N] URLfuente2[@M] [RUTACDT]\n"
6348
" 2. merge RUTACDTfuente1@N RUTACDTfuente2@M [RUTACDT]\n"
6349
" 3. merge [-c M | -r N:M] FUENTE[@REV] [RUTACDT]\n"
6351
" 1. En la primera forma los URLs fuente son especificados en las\n"
6352
" revisiones N y M, y se compararán estas dos fuentes. Las revisiones\n"
6353
" son por defecto HEAD si se omiten.\n"
6355
" 2. En la segunda forma los URLs que corresponden a las rutas de copia\n"
6356
" de trabajo especificadas definen las fuentes a ser comparadas. Se "
6358
" especificar las revisiones.\n"
6360
" 3. En la tercera forma, FUENTE puede ser un URL o un ítem de una copia\n"
6361
" de trabajo, en cuyo caso se usará el URL correspondiente. Este URL,\n"
6362
" en la revisión REV, se comparará tal cual existió entre las\n"
6363
" revisiones N y M. Si no se especifica REV, se asume HEAD.\n"
6364
" La opción '-c M' es equivalente a '-r N:M' donde N = M-1.\n"
6365
" Usando '-c -M' se logra lo opuesto: '-r MN' donde N = M-1.\n"
6367
" RUTACDT es la ruta de copia de trabajo que recibirá los cambios.\n"
6368
" Si se omite RUTACDT se usará por defecto '.', a menos que los fuentes\n"
6369
" terminen en nombres idénticos que se correspondan con un archivo\n"
6370
" en '.', en cuyo caso las diferencias se aplicarán a ese archivo.\n"
6374
"Create a new directory under version control.\n"
6375
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
6376
" 2. mkdir URL...\n"
6378
" Create version controlled directories.\n"
6380
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
6381
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
6383
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
6384
" an immediate commit.\n"
6386
" In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
6388
"Crear un nuevo directorio bajo control de versiones.\n"
6389
"uso: 1. mkdir RUTA...\n"
6390
" 2. mkdir URL...\n"
6392
" Crear directorios bajo control de versiones.\n"
6394
" 1. Cada directorio especificado por una RUTA de copia de trabajo es "
6396
" localmente y agendado para su adición en el próximo commit.\n"
6398
" 2. Cada directorio especificado por un URL es creado en el repositorio "
6400
" un commit inmediato.\n"
6402
" En ambos casos, todos los directorios intermedios deben ya existir.\n"
6406
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
6407
"usage: move SRC DST\n"
6409
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
6410
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
6412
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
6413
" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
6414
" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
6416
"Mueve y/o cambia el nombre de algo en la copia de\n"
6417
"trabajo o en el repositorio.\n"
6418
"uso: move ORIG DEST\n"
6420
" Nota: este subcomando equivale a 'copy' seguido de 'delete'.\n"
6421
" Nota: la opción --revision no sirve a ningún uso y se desrecomienda.\n"
6423
" ORIG y DEST pueden ser ambos RUTAS de copia de trabajo (CDT) o URLs:\n"
6424
" CDT -> CDT: mueve y marca para añadir (manteniendo historia)\n"
6425
" URL -> CDT: cambio de nombre en el servidor directamente.\n"
6429
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
6430
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
6431
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6433
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
6434
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
6435
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6437
"Remover NOMBREPROP de los archivos, directorios, o revisiones.\n"
6438
"uso: 1. propdel NOMBREPROP [RUTA...]\n"
6439
" 2. propdel NOMBREPROP --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
6441
" 1. Remueve propiedades versionadas en la copia de trabajo.\n"
6442
" 2. Remueve propiedades no versionadas remotas en la revisión REV del "
6444
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
6448
"Edit a property with an external editor.\n"
6449
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
6450
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6452
" 1. Edits versioned props in working copy.\n"
6453
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
6454
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6456
"Editar la propiedad NOMBREPROP con un editor externo en destinos.\n"
6457
"uso: 1. propedit NOMBREPROP RUTA...\n"
6458
" 2. propedit NOMBREPROP --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
6460
" 1. Edita propiedades versionadas en la copia de trabajo.\n"
6461
" 2. Edita propiedades no versionadas remotas en la revisión REV\n"
6462
" del repositorio.\n"
6463
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
6467
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6468
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
6469
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6471
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6472
" revision the target is first looked up.\n"
6473
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
6474
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6476
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
6477
" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
6478
" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
6479
" is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
6480
" the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
6481
" for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
6483
"Muestra el valor de NOMBREPROP en archivos, directorios o revisiones.\n"
6484
"uso: 1. propget NOMBREPROP [OBJETIVO[@REV]...]\n"
6485
" 2. propget NOMBREPROP --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
6487
" 1. Muestra propiedades versionadas. Si se especifica, REV determina\n"
6488
" la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
6489
" 2. Muestra propiedades remotas no versionadas en la revisión del\n"
6491
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
6493
" Por defecto, este subcomando agregará un final de linea adicional\n"
6494
" al final de los valores de propiedad para que la salida se vea\n"
6495
" atractiva. Además, cuando haya múltiples rutas involucradas,\n"
6496
" cada valor de propiedad es prefijado con la ruta con la cual está\n"
6497
" asociado. Utilice la opción --strict para deshabilitar estos\n"
6498
" embellecimientos (útil, por ejemplo, cuando se redireccionan\n"
6499
" valores de propiedad binarios a un archivo).\n"
6503
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
6504
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
6505
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
6507
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6508
" revision the target is first looked up.\n"
6509
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
6510
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6512
"Lista todas las propiedades de archivos, directorios o revisiones.\n"
6513
"uso: 1. proplist [OBJETIVO[@REV]...]\n"
6514
" 2. proplist --revprop -r REV [OBJETIVO]\n"
6515
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
6517
" 1. Lista propiedades versionadas. Si se especifica, REV determina\n"
6518
" la revisión en la que el objetivo se busca primero.\n"
6519
" 2. Lista propiedades remotas no versionadas en la revisión del\n"
6524
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6525
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
6526
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
6528
" 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
6529
" 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
6530
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6532
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
6534
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
6535
" but will store any arbitrary properties set:\n"
6536
" svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
6537
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
6538
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
6540
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
6541
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
6543
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
6544
" LastChangedRevision\n"
6545
" Id - A compressed summary of the previous\n"
6547
" svn:executable - If present, make the file executable.\n"
6548
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
6549
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
6550
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
6551
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
6552
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
6553
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
6554
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
6555
" revision flags, and an URL. For example\n"
6556
" foo http://example.com/repos/zig\n"
6557
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6558
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
6559
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
6560
" when it is not locked.\n"
6561
" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
6562
" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
6563
" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
6564
" only on the file children of the directory.\n"
6566
"Define el valor de una propiedad en archivos, directorios o revisiones.\n"
6567
"uso: 1. propset NOMBREPROP VALORPROP RUTA...\n"
6568
" 2. propset NOMBREPROP --revprop -r REV VALORPROP [OBJETIVO]\n"
6570
" 1. Crea un cambio de valor versionado local en la copia de trabajo.\n"
6571
" 2. Crea un cambio no versionado remoto en el repositorio en la revisión "
6573
" OBJETIVO sólo se usa para determinar sobre qué repositorio operar.\n"
6575
" El valor puede ser dadon mediante la opción --file, en vez de usar el\n"
6576
" parámetro VALORPROP.\n"
6578
" Nota: svn reconoce las siguientes propiedades versionadas\n"
6579
" especiales, pero almacenará cualquier propiedad arbitraria\n"
6581
" svn:ignore - Una lista separada por finales de línea de patrones de\n"
6582
" archivo a ignorar.\n"
6583
" svn:keywords - Palabras clave a ser expandidas. Palabras clave\n"
6585
" URL, HeadURL - El URL de la ultima versión del objeto.\n"
6586
" Author, LastChangedBy - La última persona en modificar el archivo.\n"
6587
" Date, LastChangedDate - La fecha/hora en que se modificó el objeto "
6589
" Rev, Revision, - La última revisión en que el objeto "
6591
" LastChangedRevision\n"
6592
" Id - Resumen comprimido de las 4 palabras\n"
6593
" clave mencionadas anteriormente.\n"
6594
" svn:executable - Si está presente, hacer que el archivo sea ejecutable.\n"
6595
" svn:eol-style - Uno de 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
6596
" svn:mime-type - El tipo MIME de un archivo. Utilizado para\n"
6597
" determinar si combinar o no un archivo y como servirlo desde Apache.\n"
6598
" Un tipo MIME que empiece con 'text/' (o un tipo MIME ausente)\n"
6599
" es tratado como texto. Cualquier otra cosa es tratado como binario.\n"
6600
" svn:externals - Una lista separada por fines de línea que contiene\n"
6601
" especificadores de módulo, cada uno de los cuales consiste en\n"
6602
" una ruta de directorio relativa, flags de revisión opcionales y un "
6605
" foo http://example.com/repos/zig\n"
6606
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6607
" svn:needs-lock - Si está presente indica que el archivo debe estar\n"
6608
" bloqueado antes de ser modificado. Hace que el archivo en la copia\n"
6609
" de trabajo esté como sólo-lectura mientras no se lo bloquee.\n"
6610
" Las propiedades svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-"
6612
" y svn:needs-lock no se pueden asignar a un directorio. Un\n"
6613
" intento no recursivo fallará y un intento recursivo asignará\n"
6614
" la propiedad sólo en los archivos hijos del directorio.\n"
6617
msgid "read property value from file ARG"
6618
msgstr "leer el valor de la propiedad del archivo PAR"
6622
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
6623
"usage: resolved PATH...\n"
6625
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
6626
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
6627
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
6629
"Remueve el estado de conflicto de archivos o directorios en copias de "
6631
"uso: resolved RUTA...\n"
6633
" Nota: Este subcomando no resuelve semánticamente los conflictos, ni\n"
6634
" quita los demarcadores de éstos. Simplemente elimina los archivos\n"
6635
" auxiliares relacionados y permite que la RUTA pueda intervenir de\n"
6636
" nuevo en un commit.\n"
6640
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
6641
"usage: revert PATH...\n"
6643
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
6644
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
6646
"Restituye el archivo de la copia de trabajo (deshace la mayoría\n"
6647
"de las ediciones locales).\n"
6648
"uso: revert RUTA...\n"
6650
" Nota: este subcomando no requiere de acceso a la red y resuelve "
6652
" estado de conflicto. Sin embargo no restituye directorios eliminados.\n"
6656
"Print the status of working copy files and directories.\n"
6657
"usage: status [PATH...]\n"
6659
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
6660
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
6661
" With -v, print full revision information on every item.\n"
6663
" The first six columns in the output are each one character wide:\n"
6664
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
6665
" ' ' no modifications\n"
6672
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
6673
" '?' item is not under version control\n"
6674
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
6675
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
6676
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
6677
" ' ' no modifications\n"
6680
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
6683
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
6684
" ' ' no history scheduled with commit\n"
6685
" '+' history scheduled with commit\n"
6686
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
6689
" Sixth column: Repository lock token\n"
6691
" ' ' no lock token\n"
6692
" 'K' lock token present\n"
6694
" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
6695
" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
6696
" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
6697
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
6698
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
6700
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
6701
" '*' a newer revision exists on the server\n"
6702
" ' ' the working copy is up to date\n"
6704
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
6705
" The working revision (with -u or -v)\n"
6706
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
6707
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
6708
" include spaces.\n"
6710
" Example output:\n"
6715
" svn status -u wc\n"
6718
" A + 965 wc/qax.c\n"
6719
" Status against revision: 981\n"
6721
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
6722
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
6723
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
6724
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
6725
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
6726
" Status against revision: 981\n"
6728
"Muestra el estado de archivos y directorios en la\n"
6729
"copia de trabajo.\n"
6730
"uso: status [RUTA...]\n"
6732
" Sin parámetros muestra solamente los items modificados localmente (sin\n"
6733
" acceder a la red).\n"
6734
" Con -u agrega información de revisión de trabajo e información\n"
6735
" del servidor para determinar si el archivo esta actualizado.\n"
6736
" Con -v muestra la información de revisión completa para cada ítem.\n"
6738
" Las primeras seis columnas de la salida son de un carácter de ancho:\n"
6739
" Primera columna: Indica si el ítem fue agregado, eliminado o cambiado\n"
6740
" ' ' no hay modificaciones\n"
6742
" 'C' Presenta conflicto\n"
6746
" 'R' Reemplazado\n"
6747
" 'X' Este ítem no está versionado, pero es usado por una\n"
6748
" definición de externals\n"
6749
" '?' el ítem no está bajo control de versiones\n"
6750
" '!' ítem faltante (removido por un comando ajeno a svn) o incompleto\n"
6751
" '~' ítem versionado obstruido por algún otro ítem de un tipo "
6753
" Segunda columna: Modificaciones a las propiedades de un archivo o "
6755
" ' ' no hay modificaciones\n"
6756
" 'C' Presenta conflicto\n"
6758
" Tercera columna: Indica si la copia de trabajo está bloqueada\n"
6759
" ' ' no está bloqueada\n"
6761
" Cuarta columna: El commit agendado contendrá adición-con-historial\n"
6762
" ' ' no hay historial agendado con el commit\n"
6763
" '+' historial agendado con el commit\n"
6764
" Quinta columna: Indica si el ítem está conmutado (con switch) con\n"
6765
" respecto a su padre\n"
6767
" 'S' conmutado (con switch)\n"
6768
" Sexta columna: token de bloqueo en el repositorio\n"
6771
" 'K' hay un token de bloqueo presente\n"
6773
" ' ' no hay bloqueo en el repositorio, no hay un token presente\n"
6774
" 'K' hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente\n"
6775
" 'O' hay bloqueo en el repositorio, hay un token en otra CDT\n"
6776
" 'T' hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente pero robado\n"
6777
" 'B' no hay bloqueo en el repositorio, hay un token presente pero roto\n"
6779
" La información de actualización aparece en la octava columna (con -u):\n"
6780
" '*' hay una nueva revisión en el servidor\n"
6781
" ' ' la copia de trabajo está actualizada\n"
6783
" Los campos restantes son de ancho variable y están delimitados por "
6785
" La revisión de trabajo (con -u o -v)\n"
6786
" La ultima revisión que se hizo commit y su autor(con -v)\n"
6787
" La ruta de copia de trabajo siempre es el último campo, para que\n"
6788
" pueda contener espacios en blanco.\n"
6790
" Salida de ejemplo:\n"
6795
" svn status -u wc\n"
6798
" A + 965 wc/qax.c\n"
6799
" Estado respecto a la revisión: 981\n"
6801
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
6802
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
6803
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
6804
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
6805
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
6806
" Estado respecto a la revisión: 981\n"
6810
"Update the working copy to a different URL.\n"
6811
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
6812
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
6814
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
6815
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
6816
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
6818
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
6819
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
6820
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
6821
" directory within the same repository.\n"
6823
"Actualiza la copia de trabajo a un URL distinto.\n"
6824
"uso: 1. switch URL [RUTA]\n"
6825
" 2. switch --relocate DESDE HASTA [RUTA...]\n"
6827
" 1. Actualiza la copia de trabajo para reflejar un nuevo URL del\n"
6828
" repositorio. Este comportamiento es similar al de 'svn update',\n"
6829
" y es la manera de mover una copia de trabajo a una rama o tag dentro\n"
6830
" del mismo repositorio.\n"
6832
" 2. Reescribe la metainformación de URL de la copia de trabajo sólo\n"
6833
" para reflejar un cambio sintáctico. Ésto se usa cuando cambia\n"
6834
" el URL de la raíz del repositorio (ya sea el protocolo, el nombre\n"
6835
" de host, etc.) pero su copia de trabajo todavía representa el mismo\n"
6836
" directorio del mismo repositorio.\n"
6840
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
6841
"usage: unlock TARGET...\n"
6843
" Use --force to break the lock.\n"
6845
"Desbloquea rutas de la copia de trabajo o URLs.\n"
6846
"uso: unlock OBJETIVO...\n"
6848
" Use --force para romper el bloqueo.\n"
6852
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
6853
"usage: update [PATH...]\n"
6855
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
6856
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
6858
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
6859
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
6867
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
6868
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
6869
" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
6870
" been broken or stolen.\n"
6872
"Trae cambios desde el repositorio hacia la copia de trabajo.\n"
6873
"uso: update [RUTA...]\n"
6875
" Si no se especifica una revisión, actualiza la copia respecto de la "
6877
" HEAD. Si se especifica, se sincroniza la copia de trabajo a la\n"
6878
" revisión dada por -r.\n"
6880
" Para cada ítem actualizado mostrará una línea con un carácter\n"
6881
" que indicará la acción tomada. Éstos son sus significados:\n"
6888
" Un carácter en la primera columna indica una actualización al\n"
6889
" archivo en sí, mientras que las actualizaciones de propiedades se\n"
6890
" muestran en la segunda columna.\n"
6891
" Una 'B' en la tecera columna significa que el bloqueo del archivo\n"
6892
" ha sido roto o robado.\n"
6894
#: svn/main.c:806 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:285 svnsync/main.c:146
6895
msgid "Caught signal"
6896
msgstr "Se atrapó una señal"
6899
msgid "Non-numeric limit argument given"
6900
msgstr "Se dio un límite no numérico"
6903
msgid "Argument to --limit must be positive"
6904
msgstr "El parámetro de --limit debe ser positivo"
6908
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
6911
"Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; no se puede usar -c más "
6912
"de una vez, o usar -c y -r a la vez"
6914
#: svn/main.c:952 svn/main.c:1143
6915
msgid "Can't specify -c with --old"
6916
msgstr "No se puede especificar -c conjuntamente con --old"
6919
msgid "Non-numeric change argument given to -c"
6920
msgstr "Se dio como parámetro un cambio no numérico a -c"
6923
msgid "There is no change 0"
6924
msgstr "No hay un cambio 0"
6928
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r "
6929
"N:M' instead of '-r N -r M'"
6931
"Se encontraron múltiples indicaciones de revisiones; no se puede usar -r y -"
6932
"c, o intente '-r N:M' en vez de '-r N -r M'"
6934
#: svn/main.c:1005 svnadmin/main.c:1244
6936
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
6937
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de revisión '%s'"
6939
#: svn/main.c:1159 svn/main.c:1169
6940
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
6941
msgstr "--auto-props y --no-auto-props son mutuamente excluyentes"
6945
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
6946
msgstr "Error de sintaxis en el parámetro de native-eol '%s'"
6948
#: svn/main.c:1249 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2037
6950
msgid "Subcommand argument required\n"
6951
msgstr "El subcomando requiere un parámetro\n"
6953
#: svn/main.c:1268 svnadmin/main.c:1367 svndumpfilter/main.c:1226
6954
#: svnlook/main.c:2056
6956
msgid "Unknown command: '%s'\n"
6957
msgstr "Comando desconocido: '%s'\n"
6962
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
6963
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
6965
"El subcomando '%s' no acepta la opción '%s'\n"
6966
"Tipee 'svn help %s' para ver modo de uso.\n"
6969
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
6971
"El mensaje de log es un archivo versionado, use '--force-log' para actuar de "
6975
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
6977
"El mensaje de bloqueo es un archivo versionado, use '--force-log' para "
6978
"actuar de todas formas"
6982
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
6985
"El mensaje de log es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-"
6986
"log' para forzar la acción"
6990
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
6993
"El mensaje de bloqueo es una ruta (¿la intención fue usar -F?); use '--force-"
6994
"log' para forzar la acción"
6998
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
7001
"svn: ejecute 'svn cleanup' para quitar locks (tipee 'svn help cleanup' para "
7004
#: svn/merge-cmd.c:59
7005
msgid "Second revision required"
7006
msgstr "Se requiere una segunda revisión"
7008
#: svn/merge-cmd.c:73 svn/merge-cmd.c:96
7009
msgid "Too many arguments given"
7010
msgstr "Demasiados parámetros"
7012
#: svn/merge-cmd.c:117
7013
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
7015
"Se necesita una revisión explícita al combinar con una copia de trabajo"
7017
#: svn/mkdir-cmd.c:84
7018
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
7019
msgstr "Quizá deba usar 'svn add' o 'svn add --non-recursive'."
7023
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
7024
msgstr "Omitiendo objetivo faltante: '%s'\n"
7028
msgid "Skipped '%s'\n"
7029
msgstr "Omitiendo '%s'\n"
7033
msgid "Restored '%s'\n"
7034
msgstr "Se restituyó '%s'\n"
7038
msgid "Reverted '%s'\n"
7039
msgstr "Se revirtió '%s'\n"
7043
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
7044
msgstr "Falló la reversión de '%s' -- intente actualizarlo.\n"
7048
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
7049
msgstr "Se resolvió el conflicto de '%s'\n"
7055
"Fetching external item into '%s'\n"
7058
"Obteniendo ítem externo en '%s'\n"
7062
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
7063
msgstr "Ítem externo exportado en la revisión %ld.\n"
7067
msgid "Exported revision %ld.\n"
7068
msgstr "Se exportó la revisión %ld.\n"
7072
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
7073
msgstr "Se obtuvo recurso externo en la revisión %ld.\n"
7077
msgid "Checked out revision %ld.\n"
7078
msgstr "Revisión obtenida: %ld\n"
7082
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
7083
msgstr "Recurso externo actualizado a la revisión %ld.\n"
7087
msgid "Updated to revision %ld.\n"
7088
msgstr "Actualizado a la revisión %ld.\n"
7092
msgid "External at revision %ld.\n"
7093
msgstr "Recurso externo en revisión %ld.\n"
7097
msgid "At revision %ld.\n"
7098
msgstr "En la revisión %ld.\n"
7102
msgid "External export complete.\n"
7103
msgstr "Exportación externa completa.\n"
7107
msgid "Export complete.\n"
7108
msgstr "Exportación completa.\n"
7112
msgid "External checkout complete.\n"
7113
msgstr "Obtención de recursos externos completa.\n"
7117
msgid "Checkout complete.\n"
7118
msgstr "Obtención completa.\n"
7122
msgid "External update complete.\n"
7123
msgstr "Actualización de recurso externo completa.\n"
7127
msgid "Update complete.\n"
7128
msgstr "Actualización completa.\n"
7134
"Performing status on external item at '%s'\n"
7137
"Averiguando el estado del recurso externo en '%s'\n"
7141
msgid "Status against revision: %6ld\n"
7142
msgstr "Estado respecto a la revisión: %6ld\n"
7146
msgid "Sending %s\n"
7147
msgstr "Enviando %s\n"
7151
msgid "Adding (bin) %s\n"
7152
msgstr "Añadiendo(bin) %s\n"
7157
msgstr "Añadiendo %s\n"
7161
msgid "Deleting %s\n"
7162
msgstr "Eliminando %s\n"
7166
msgid "Replacing %s\n"
7167
msgstr "Reemplazando %s\n"
7171
msgid "Transmitting file data "
7172
msgstr "Transmitiendo contenido de archivos "
7176
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
7177
msgstr "'%s' está bloqueado por el usuario '%s'.\n"
7181
msgid "'%s' unlocked.\n"
7182
msgstr "'%s' desbloqueado.\n"
7184
#: svn/propdel-cmd.c:77
7186
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
7187
msgstr "propiedad '%s' borrada de la revisión del repositorio %ld\n"
7189
#: svn/propdel-cmd.c:86
7191
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
7193
"No se puede especificar una revisión al borrar la propiedad versionada '%s'"
7195
#: svn/propdel-cmd.c:116
7197
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
7198
msgstr "propiedad '%s' borrada (recursivamente) de '%s'.\n"
7200
#: svn/propdel-cmd.c:117
7202
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
7203
msgstr "propiedad '%s' borrada de '%s'.\n"
7205
#: svn/propedit-cmd.c:101 svn/propedit-cmd.c:225 svn/propset-cmd.c:85
7206
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
7208
"Opción de codificación inválida: valor de la propiedad no almacenado en UTF8"
7210
#: svn/propedit-cmd.c:110
7212
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
7213
msgstr "Nuevo valor para la propiedad '%s' asignado en la revisión %ld\n"
7215
#: svn/propedit-cmd.c:116
7217
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
7218
msgstr "No se modifica la propiedad '%s' en la revisión %ld\n"
7220
#: svn/propedit-cmd.c:124
7222
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
7224
"No se puede especificar una revisión para editar la propiedad versionada '%s'"
7226
#: svn/propedit-cmd.c:150 svn/propset-cmd.c:158
7227
msgid "Explicit target argument required"
7228
msgstr "Se requiere un parámetro explícito con un objetivo"
7230
#: svn/propedit-cmd.c:173
7232
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
7234
"No se maneja todavía el editar propiedades sobre el objetivo no local '%s'"
7236
#: svn/propedit-cmd.c:200 svn/switch-cmd.c:140
7238
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
7239
msgstr "'%s' no parece ser una ruta de una copia de trabajo"
7241
#: svn/propedit-cmd.c:232
7243
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
7244
msgstr "Se asignó un nuevo valor a la propiedad '%s' en '%s'\n"
7246
#: svn/propedit-cmd.c:239
7248
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
7249
msgstr "No hay cambios a la propiedad '%s' en '%s'\n"
7251
#: svn/proplist-cmd.c:71
7253
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
7254
msgstr "Propiedades no versionadas en revisión %ld:\n"
7256
#: svn/proplist-cmd.c:119
7258
msgid "Properties on '%s':\n"
7259
msgstr "Propiedades en '%s':\n"
7263
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
7266
"Se debe especificar la revisión como un número, una fecha, o 'HEAD' al "
7267
"operar en una propiedad de revisión"
7270
msgid "Wrong number of targets specified"
7271
msgstr "Se especificó un número incorrecto de objetivos"
7274
msgid "Either a URL or versioned item is required"
7275
msgstr "Se requiere un URL o un ítem versionado"
7277
#: svn/propset-cmd.c:111
7279
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
7280
msgstr "propiedad '%s' asignada en la revisión del repositorio %ld\n"
7282
#: svn/propset-cmd.c:119
7284
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
7286
"No se puede especificar una revisión al asignar a la propiedad versionada '%"
7289
#: svn/propset-cmd.c:151
7291
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
7293
"Se requiere un objetivo explícito ('%s' interpretado como un valor de "
7296
#: svn/propset-cmd.c:184
7298
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
7299
msgstr "propiedad '%s' asignada (recursivamente) en '%s'\n"
7301
#: svn/propset-cmd.c:185
7303
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
7304
msgstr "propiedad '%s' asignada en '%s'\n"
7306
#: svn/revert-cmd.c:61
7307
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
7308
msgstr "¿Y si prueba con 'svn revert --recursive'?"
7312
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
7313
msgstr "'%s' tiene un token de bloqueo, pero no tiene un dueño del bloqueo"
7315
#: svn/switch-cmd.c:58
7317
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
7318
msgstr "Ir de '%s' a '%s' no es una reubicación válida"
7324
"Committed revision %ld.\n"
7327
"Commit de la revisión %ld.\n"
7340
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
7341
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
7343
"No está asignada ninguna de las variables SVN_EDITOR, VISUAL o EDITOR, y no "
7344
"se encontró la opción 'editor-cmd' en la configuración"
7348
msgid "Can't get working directory"
7349
msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo"
7351
#: svn/util.c:173 svn/util.c:196
7353
msgid "Can't change working directory to '%s'"
7354
msgstr "No se pudo cambiar el directorio de trabajo a '%s'"
7358
msgid "Can't write to '%s'"
7359
msgstr "No se pudo escribir en '%s'"
7363
msgid "system('%s') returned %d"
7364
msgstr "system('%s') devolvió %d"
7368
msgid "Can't restore working directory"
7369
msgstr "No se pudo restituir el directorio de trabajo"
7372
msgid "Log message contains a zero byte"
7373
msgstr "Mensaje del log contiene un byte cero"
7376
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
7377
msgstr "Su mensaje de commit fue dejado en un archivo temporario:"
7380
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
7381
msgstr "--Esta línea y las que están debajo serán ignoradas--"
7385
"Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
7386
"consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
7388
"El uso de un editor externo para obtener el mensaje de log no está soportado "
7389
"en OS400; considere el usar las opciones --message (-m) o --file (-F)"
7392
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
7394
"No se puede llamar un editor para obtener el mensaje de log si se opera no "
7399
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
7400
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
7403
"No se pudo usar un editor externo para obtener el mensaje de log;considere "
7404
"asignar la variable $SVN_EDITOR o usar las opciones --message (-m) o --file "
7410
"Log message unchanged or not specified\n"
7411
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
7414
"Mensaje de log ausente o no especificado\n"
7415
"a)bortar, c)ontinuar, e)ditar\n"
7418
msgid "Use --force to override this restriction"
7419
msgstr "Use --force para pasar por alto esta restricción"
7421
#: svnadmin/main.c:95 svndumpfilter/main.c:62
7056
7423
msgid "Can't open stdio file"
7057
7424
msgstr "No se pudo abrir archivo stdio"
7059
#: svnadmin/main.c:123
7426
#: svnadmin/main.c:124
7060
7427
msgid "Repository argument required"
7061
7428
msgstr "El subcomando requiere un parámetro que indique el repositorio"
7063
#: svnadmin/main.c:128
7430
#: svnadmin/main.c:129
7065
7432
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
7066
7433
msgstr "'%s' es un URL cuando debería ser una ruta"
7068
#: svnadmin/main.c:234 svndumpfilter/main.c:762 svnlook/main.c:99
7069
#: svnserve/main.c:112 svnversion/main.c:182
7070
msgid "show version information"
7071
msgstr "mostrar información de la versión"
7073
#: svnadmin/main.c:237
7435
#: svnadmin/main.c:236
7074
7436
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
7075
7437
msgstr "especifica el número de revisión (o rango X:Y) PAR"
7077
#: svnadmin/main.c:240
7439
#: svnadmin/main.c:239
7078
7440
msgid "dump incrementally"
7079
7441
msgstr "volcado incremental"
7081
#: svnadmin/main.c:243
7443
#: svnadmin/main.c:242
7082
7444
msgid "use deltas in dump output"
7083
7445
msgstr "usar deltas en el volcado"
7085
#: svnadmin/main.c:246
7447
#: svnadmin/main.c:245
7086
7448
msgid "bypass the repository hook system"
7087
7449
msgstr "pasar por alto el sistema de 'hooks' del repositorio"
7089
#: svnadmin/main.c:249
7451
#: svnadmin/main.c:248
7090
7452
msgid "no progress (only errors) to stderr"
7091
7453
msgstr "no mostrar progreso (sólo errores) en stderr"
7093
#: svnadmin/main.c:252
7455
#: svnadmin/main.c:251
7094
7456
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
7096
7458
"ignorar cualquier UUID de repositorio\n"
7097
7459
" encontrado en el flujo"
7099
#: svnadmin/main.c:255
7461
#: svnadmin/main.c:254
7100
7462
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
7102
7464
"asignar al repos el UUID encontrado\n"
7103
7465
" en el flujo, si lo hay"
7105
#: svnadmin/main.c:258
7467
#: svnadmin/main.c:257
7106
7468
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
7107
7469
msgstr "tipo de repositorio: 'fsfs' (por defecto) o 'bdb'"
7109
#: svnadmin/main.c:261
7471
#: svnadmin/main.c:260
7110
7472
msgid "load at specified directory in repository"
7112
7474
"cargar en el directorio especificado\n"
7113
7475
" en el repositorio"
7115
#: svnadmin/main.c:264
7477
#: svnadmin/main.c:263
7116
7478
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
7118
7480
"desactivar fsync en el commit de las\n"
7119
7481
" transacciones [Berkeley DB]"
7121
#: svnadmin/main.c:267
7483
#: svnadmin/main.c:266
7122
7484
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
7123
7485
msgstr "desactivar borrado automático de los archivos de log [Berkeley DB]"
7125
#: svnadmin/main.c:273
7126
msgid "remove redundant log files from source repository"
7487
#: svnadmin/main.c:272
7489
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
7490
" from source repository [Berkeley DB]"
7128
"remover archivos de log redundantes\n"
7129
" del repositorio fuente"
7492
"remover archivos de log de Berkeley DB redundantes\n"
7493
" del repositorio fuente [Berkeley DB]"
7131
7495
#: svnadmin/main.c:276
7132
7496
msgid "call pre-commit hook before committing revisions"