169
170
"Project-Id-Version: subversion trunk\n"
170
171
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
171
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 18:26+0900\n"
172
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:02+0900\n"
172
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 13:49-0500\n"
173
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 06:33+0900\n"
173
174
"Last-Translator: Subversion <dev@subversion.tigris.org>\n"
174
175
"Language-Team: Japanese <dev@subversion.tigris.org>\n"
175
176
"MIME-Version: 1.0\n"
176
177
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
177
178
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
179
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:236 clients/cmdline/ls-cmd.c:294
180
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
181
msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です"
183
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:248 clients/cmdline/info-cmd.c:473
184
#: clients/cmdline/ls-cmd.c:306 clients/cmdline/status-cmd.c:192
185
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
186
msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です"
188
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:307
190
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
191
msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n"
193
#: clients/cmdline/checkout-cmd.c:130 clients/cmdline/switch-cmd.c:125
195
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
196
msgstr "'%s' は URL ではないようです"
198
#: clients/cmdline/copy-cmd.c:106 clients/cmdline/delete-cmd.c:64
199
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:66
200
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
201
msgstr "ローカルの、コミットを伴わない操作にはログメッセージは必要ありません"
203
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:65
205
msgid "Can't open stdout"
208
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:67
210
msgid "Can't open stderr"
211
msgstr "標準エラー出力を開けません"
213
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:156
215
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
216
msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません"
218
#: clients/cmdline/export-cmd.c:82
220
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
223
"コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除す"
224
"るか --force を用いて上書きしてください。"
226
# * Description for svn.
227
#: clients/cmdline/help-cmd.c:45
230
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
231
"Subversion command-line client, version %s.\n"
232
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
234
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
235
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
236
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
238
"Available subcommands:\n"
240
"使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
241
"Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
242
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' "
246
"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
248
"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
250
"った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
254
#: clients/cmdline/help-cmd.c:56
256
"Subversion is a tool for version control.\n"
257
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
259
"Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
260
"さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
262
#: clients/cmdline/help-cmd.c:63
264
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
267
"以下のリポジトリアクセス (RA) モジュールが利用できます:\n"
270
#: clients/cmdline/import-cmd.c:82
271
msgid "Repository URL required when importing"
272
msgstr "インポート時に必要となるリポジトリ URL"
274
#: clients/cmdline/import-cmd.c:86
275
msgid "Too many arguments to import command"
276
msgstr "import コマンドへの引数が多すぎます"
278
#: clients/cmdline/import-cmd.c:101
280
msgid "Invalid URL '%s'"
281
msgstr "'%s' は不正な URL です"
283
#: clients/cmdline/info-cmd.c:111
285
msgid "'%s' has invalid revision"
286
msgstr "'%s' はリビジョンが不正です"
288
#: clients/cmdline/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1035
293
#: clients/cmdline/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:802
298
#: clients/cmdline/info-cmd.c:273
303
#: clients/cmdline/info-cmd.c:276
305
msgid "Repository Root: %s\n"
306
msgstr "リポジトリのルート: %s\n"
308
#: clients/cmdline/info-cmd.c:280
310
msgid "Repository UUID: %s\n"
311
msgstr "リポジトリ UUID: %s\n"
313
#: clients/cmdline/info-cmd.c:284
315
msgid "Revision: %ld\n"
316
msgstr "リビジョン: %ld\n"
318
#: clients/cmdline/info-cmd.c:289
320
msgid "Node Kind: file\n"
321
msgstr "ノード種別: ファイル\n"
323
#: clients/cmdline/info-cmd.c:293
325
msgid "Node Kind: directory\n"
326
msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n"
328
#: clients/cmdline/info-cmd.c:297
330
msgid "Node Kind: none\n"
333
#: clients/cmdline/info-cmd.c:302
335
msgid "Node Kind: unknown\n"
338
#: clients/cmdline/info-cmd.c:311
340
msgid "Schedule: normal\n"
341
msgstr "準備中の処理: 特になし\n"
343
#: clients/cmdline/info-cmd.c:315
345
msgid "Schedule: add\n"
346
msgstr "準備中の処理: 追加\n"
348
#: clients/cmdline/info-cmd.c:319
350
msgid "Schedule: delete\n"
351
msgstr "準備中の処理: 削除\n"
353
#: clients/cmdline/info-cmd.c:323
355
msgid "Schedule: replace\n"
356
msgstr "準備中の処理: 置換\n"
358
#: clients/cmdline/info-cmd.c:331
360
msgid "Copied From URL: %s\n"
361
msgstr "コピー元の URL: %s\n"
363
#: clients/cmdline/info-cmd.c:335
365
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
366
msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n"
368
#: clients/cmdline/info-cmd.c:340
370
msgid "Last Changed Author: %s\n"
373
#: clients/cmdline/info-cmd.c:344
375
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
376
msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n"
378
#: clients/cmdline/info-cmd.c:349
379
msgid "Last Changed Date"
382
#: clients/cmdline/info-cmd.c:355
383
msgid "Text Last Updated"
386
#: clients/cmdline/info-cmd.c:359
387
msgid "Properties Last Updated"
390
#: clients/cmdline/info-cmd.c:362
392
msgid "Checksum: %s\n"
393
msgstr "チェックサム: %s\n"
395
#: clients/cmdline/info-cmd.c:367
397
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
398
msgstr "衝突状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n"
400
#: clients/cmdline/info-cmd.c:373
402
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
403
msgstr "衝突状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n"
405
#: clients/cmdline/info-cmd.c:378
407
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
408
msgstr "衝突状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n"
410
#: clients/cmdline/info-cmd.c:383
412
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
413
msgstr "衝突に関する属性ファイル: %s\n"
415
#: clients/cmdline/info-cmd.c:391
417
msgid "Lock Token: %s\n"
418
msgstr "ロックトークン: %s\n"
420
#: clients/cmdline/info-cmd.c:395
422
msgid "Lock Owner: %s\n"
423
msgstr "ロック所有者: %s\n"
425
#: clients/cmdline/info-cmd.c:400
429
#: clients/cmdline/info-cmd.c:404
433
#: clients/cmdline/info-cmd.c:413
436
"Lock Comment (%i lines):\n"
439
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
442
#: clients/cmdline/info-cmd.c:414
445
"Lock Comment (%i line):\n"
448
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
451
#: clients/cmdline/info-cmd.c:505
454
"%s: (Not a versioned resource)\n"
457
"%s: (バージョン管理されていないリソースです)\n"
460
#: clients/cmdline/info-cmd.c:514
463
"%s: (Not a valid URL)\n"
466
"%s: (有効な URL ではありません)\n"
469
#: clients/cmdline/lock-cmd.c:52
470
msgid "Lock comment contains a zero byte"
471
msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています"
473
#: clients/cmdline/log-cmd.c:162
475
msgstr "(変更者の情報がありません)"
477
#: clients/cmdline/log-cmd.c:173
479
msgstr "(日付の情報がありません)"
481
#: clients/cmdline/log-cmd.c:203
483
msgid "Changed paths:\n"
486
#: clients/cmdline/log-cmd.c:218
488
msgid " (from %s:%ld)"
489
msgstr " (%s:%ld より)"
491
#: clients/cmdline/log-cmd.c:437
492
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
493
msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです"
495
#: clients/cmdline/log-cmd.c:449
496
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
497
msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです"
499
# * Description for 'svn --force'.
500
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
501
#: clients/cmdline/main.c:63
502
msgid "force operation to run"
503
msgstr "強制的に処理を実行します"
505
# * Description for 'svn --force-log'.
506
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
507
#: clients/cmdline/main.c:65
508
msgid "force validity of log message source"
510
"ログメッセージを含むファイルを強制的に有効にしま\n"
513
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'.
514
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
515
#: clients/cmdline/main.c:66 clients/cmdline/main.c:67 svnadmin/main.c:228
516
#: svnadmin/main.c:231 svndumpfilter/main.c:781 svndumpfilter/main.c:784
517
#: svnlook/main.c:93 svnlook/main.c:96
518
msgid "show help on a subcommand"
519
msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します"
521
# * Description for 'svn --message'.
522
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
523
#: clients/cmdline/main.c:68
524
msgid "specify commit message ARG"
525
msgstr "コミットメッセージを <引数> と指定します"
527
# * Description for 'svn --quiet'.
528
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
529
#: clients/cmdline/main.c:69
530
msgid "print as little as possible"
531
msgstr "最小限の情報だけを表示します"
533
# * Description for 'svn --recursive'.
534
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
535
#: clients/cmdline/main.c:70
536
msgid "descend recursively"
537
msgstr "子ノードを再帰的に辿ります"
539
# * Description for 'svn --non-recursive'.
540
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
541
#: clients/cmdline/main.c:71
542
msgid "operate on single directory only"
543
msgstr "単一のディレクトリのみに (非再帰的に) 作用します"
545
# * Description for 'svn --revision'.
546
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
547
#: clients/cmdline/main.c:73
549
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
550
" A revision argument can be one of:\n"
551
" NUMBER revision number\n"
552
" \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
554
" \"HEAD\" latest in repository\n"
555
" \"BASE\" base rev of item's working "
557
" \"COMMITTED\" last commit at or before "
559
" \"PREV\" revision just before COMMITTED"
561
"<引数> (一部のコマンドは <引数 1>:<引数 2> の範\n"
563
" リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できま"
566
" \"{\" DATE \"}\" その日時が始まったときのリビ"
569
" \"HEAD\" リポジトリで最新のもの\n"
570
" \"BASE\" 項目の作業コピーのベースとなる"
573
" \"COMMITTED\" BASE またはそれ以前の最後のコ"
576
" \"PREV\" COMMITTED の直前のリビジョン"
578
# * Description for 'svn --file'.
579
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
580
#: clients/cmdline/main.c:87
581
msgid "read data from file ARG"
582
msgstr "ファイル <引数> からデータを読み込みます"
584
# * Description for 'svn --incremental'.
585
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
586
#: clients/cmdline/main.c:89
587
msgid "give output suitable for concatenation"
589
"他の出力と連結するのに適した形式で出力を表示しま\n"
592
# * Description for 'svn --encoding'.
593
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
594
#: clients/cmdline/main.c:91
595
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
597
"文字エンコーディングが <引数> であるとして処理し\n"
600
# * Description for 'svn --version'.
601
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
602
#: clients/cmdline/main.c:92
603
msgid "print client version info"
604
msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します"
606
# * Description for 'svn --verbose'.
607
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
608
#: clients/cmdline/main.c:93
609
msgid "print extra information"
610
msgstr "付加的な情報を表示します"
612
# * Description for 'svn --show-updates'.
613
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
614
#: clients/cmdline/main.c:94
615
msgid "display update information"
618
# * Description for 'svn{,sync} --username'.
619
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
620
#: clients/cmdline/main.c:96
621
msgid "specify a username ARG"
622
msgstr "ユーザ名を <引数> と指定します"
624
# * Description for 'svn{,sync} --password'.
625
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
626
#: clients/cmdline/main.c:98
627
msgid "specify a password ARG"
628
msgstr "パスワードを <引数> と指定します"
630
# * Description for 'svn --extensions'.
631
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
632
#: clients/cmdline/main.c:99
633
msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
635
"<引数> をオプションとして --diff-cmd に渡します\n"
638
# * Description for 'svn --targets'.
639
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
640
#: clients/cmdline/main.c:101
641
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
643
"ファイル <引数> の内容をサブコマンドの引数に追加\n"
646
# * Description for 'svn --xml'.
647
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
648
#: clients/cmdline/main.c:102
649
msgid "output in XML"
652
# * Description for 'svn --strict'.
653
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
654
#: clients/cmdline/main.c:103
655
msgid "use strict semantics"
656
msgstr "厳密なセマンティクスを用います"
658
# * Description for 'svn --stop-on-copy'.
659
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
660
#: clients/cmdline/main.c:105
661
msgid "do not cross copies while traversing history"
662
msgstr "履歴を辿るときにコピー以前には遡りません"
664
# * Description for 'svn --no-ignore'.
665
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
666
#: clients/cmdline/main.c:107
667
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
669
"デフォルトや svn:ignore 属性が無視するような項目\n"
672
# * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'.
673
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
674
#: clients/cmdline/main.c:109
675
msgid "do not cache authentication tokens"
676
msgstr "認証情報をキャッシュしません"
678
# * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'.
679
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
680
#: clients/cmdline/main.c:111
681
msgid "do no interactive prompting"
682
msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません"
684
# * Description for 'svn --dry-run'.
685
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
686
#: clients/cmdline/main.c:113
687
msgid "try operation but make no changes"
688
msgstr "処理をしようとするだけで実際の変更はしません"
690
# * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'.
691
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
692
#: clients/cmdline/main.c:115 svnlook/main.c:114
693
msgid "do not print differences for deleted files"
694
msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません"
696
# * Description for 'svn --notice-ancestry'.
697
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
698
#: clients/cmdline/main.c:117
699
msgid "notice ancestry when calculating differences"
700
msgstr "差分を計算するときに項目の系統情報を考慮します"
702
# * Description for 'svn --ignore-ancestry'.
703
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
704
#: clients/cmdline/main.c:119
705
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
706
msgstr "マージを計算するときに項目の系統情報を無視します"
708
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
709
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
710
#: clients/cmdline/main.c:121
711
msgid "ignore externals definitions"
714
# * Description for 'svn --diff-cmd'.
715
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
716
#: clients/cmdline/main.c:123
717
msgid "use ARG as diff command"
718
msgstr "diff コマンドとして <引数> を用います"
720
# * Description for 'svn --diff3-cmd'.
721
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
722
#: clients/cmdline/main.c:125
723
msgid "use ARG as merge command"
724
msgstr "merge コマンドとして <引数> を用います"
726
# * Description for 'svn --editor-cmd'.
727
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
728
#: clients/cmdline/main.c:127
729
msgid "use ARG as external editor"
730
msgstr "外部エディタとして <引数> を用います"
732
# * Description for 'svn --old'.
733
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
734
#: clients/cmdline/main.c:129
735
msgid "use ARG as the older target"
736
msgstr "二者のうち古い方として <引数> を用います"
738
# * Description for 'svn --new'.
739
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
740
#: clients/cmdline/main.c:131
741
msgid "use ARG as the newer target"
742
msgstr "二者のうち新しい方として <引数> を用います"
744
# * Description for 'svn --revprop'.
745
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
746
#: clients/cmdline/main.c:133
747
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
748
msgstr "リビジョン属性に作用します (-r と共に用います)"
750
# * Description for 'svn --relocate'.
751
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
752
#: clients/cmdline/main.c:135
753
msgid "relocate via URL-rewriting"
754
msgstr "URL を書き換え、参照するリポジトリを変更します"
756
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
757
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
758
#: clients/cmdline/main.c:137 svnadmin/main.c:270
759
msgid "read user configuration files from directory ARG"
761
"ディレクトリ <引数> からユーザ設定ファイルを読み\n"
764
# * Description for 'svn --auto-props'.
765
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
766
#: clients/cmdline/main.c:139
767
msgid "enable automatic properties"
768
msgstr "自動的な属性設定を有効にします"
770
# * Description for 'svn --no-auto-props'.
771
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
772
#: clients/cmdline/main.c:141
773
msgid "disable automatic properties"
774
msgstr "自動的な属性設定を無効にします"
776
# * Description for 'svn --native-eol'.
777
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
778
#: clients/cmdline/main.c:143
780
"use a different EOL marker than the standard\n"
781
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
782
" property set to 'native'.\n"
783
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
785
" svn:eol-style 属性が 'native' に設定されたファ"
787
" ルについて、システムで標準的な記号とは異なる改"
789
" (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
792
# * Description for 'svn --limit'.
793
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
794
#: clients/cmdline/main.c:151
795
msgid "maximum number of log entries"
796
msgstr "表示するログエントリの数の最大値"
798
# * Description for 'svn --no-unlock'.
799
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
800
#: clients/cmdline/main.c:153
801
msgid "don't unlock the targets"
802
msgstr "対象のロックを解除しません"
804
# * Description for 'svn add'.
805
# * "add: " is displayed at the head of the first line.
806
#: clients/cmdline/main.c:192
808
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
809
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
810
"usage: add PATH...\n"
812
"ファイルやディレクトリをバージョン管理下におき、それらをリポジトリに追加\n"
813
"予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n"
814
"使用方法: add <パス>...\n"
816
# * Description for 'svn blame'.
817
# * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line.
818
#: clients/cmdline/main.c:200
820
"Output the content of specified files or\n"
821
"URLs with revision and author information in-line.\n"
822
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
824
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
827
"指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変\n"
828
"更者の情報を行内に含めて出力します。\n"
829
"使用方法: blame <対象>[@<REV>]...\n"
831
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
833
# * Description for 'svn cat'.
834
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
835
#: clients/cmdline/main.c:210
837
"Output the content of specified files or URLs.\n"
838
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
840
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
843
"指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
844
"使用方法: cat <対象>[@<REV>]...\n"
846
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
848
# * Description for 'svn checkout'.
849
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
850
#: clients/cmdline/main.c:218
852
"Check out a working copy from a repository.\n"
853
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
855
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
858
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
859
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
860
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
861
" being the basename of the URL.\n"
863
"リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
864
"使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
866
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
868
" <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。複"
870
" の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
872
" を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
874
# * Description for 'svn cleanup'.
875
# * "cleanup: " is displayed at the head of the first line.
876
#: clients/cmdline/main.c:232
878
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
879
"unfinished operations, etc.\n"
880
"usage: cleanup [PATH...]\n"
882
"作業コピーの掃除・ロックの解除・未完了の操作の再開などを再帰的に行い\n"
884
"使用方法: cleanup [<パス>...]\n"
886
# * Description for 'svn commit'.
887
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
888
#: clients/cmdline/main.c:238
890
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
891
"usage: commit [PATH...]\n"
893
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
894
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
895
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
896
" unlocked after a successful commit.\n"
898
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
899
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
901
" ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か\n"
902
" --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動しま"
904
" 対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解"
908
# * Description for 'svn copy'.
909
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
910
#: clients/cmdline/main.c:249
912
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
913
"usage: copy SRC DST\n"
915
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
916
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
917
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
918
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
919
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
921
"作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n"
922
"使用方法: copy <コピー元> <コピー先>\n"
924
" <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定"
927
" WC -> WC: (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n"
928
" WC -> URL: WC のコピーを直接 URL にコミットします\n"
929
" URL -> WC: URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にします\n"
930
" URL -> URL: 完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられま"
933
# * Description for 'svn delete'.
934
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
935
#: clients/cmdline/main.c:262
937
"Remove files and directories from version control.\n"
938
"usage: 1. delete PATH...\n"
939
" 2. delete URL...\n"
941
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
942
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
943
" committed, are immediately removed from the working copy.\n"
944
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
945
" not be removed unless the --force option is given.\n"
947
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
948
" via an immediate commit.\n"
950
"ファイルやディレクトリをバージョン管理から外します。\n"
951
"使用方法: 1. delete <パス>...\n"
952
" 2. delete <URL>...\n"
954
" 1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま"
956
" これまでコミットされたことがないファイルやディレクトリは、直ちに作業コ"
958
" から削除されます。<パス> が指し示す項目もしくはそれに含まれる項目のう"
960
" バージョン管理下におかれていなかったものや修正を受けたものについては、\n"
961
" --force オプションが与えられない限り削除されません。\n"
963
" 2. <URL> で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削"
967
# * Description for 'svn diff'.
968
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
969
#: clients/cmdline/main.c:278
971
"Display the differences between two paths.\n"
972
"usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
973
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
976
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
978
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
979
" two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
981
" N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
982
" must be specified. M defaults to the current working version if any\n"
983
" TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
985
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
986
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
987
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
988
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
989
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
991
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
993
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
995
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
998
"使用方法: 1. diff [-r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
999
" 2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
1000
" [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
1001
" 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
1003
" 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
1005
" 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
1008
" <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE です"
1010
" そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
1012
" パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
1014
" い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
1016
" 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <"
1018
" しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス"
1020
" に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関"
1022
" る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象"
1024
" は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> は、"
1026
" 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
1028
" る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> があ"
1030
" 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルトで\n"
1033
" 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
1037
" 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
1041
# * Description for 'svn export'.
1042
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
1043
#: clients/cmdline/main.c:318
1045
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
1046
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
1047
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
1049
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
1050
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
1051
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
1052
" for the local directory name.\n"
1054
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
1055
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
1056
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
1057
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
1058
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
1061
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
1064
"バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
1065
"使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
1066
" 2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
1068
" 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
1070
" ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指定"
1072
" ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
1074
" トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
1078
" 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含ま"
1080
" いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> を"
1082
" 定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツ"
1084
" がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
1086
" リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
1088
" ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルは"
1092
" <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探します。\n"
1094
# * Description for 'svn help'.
1095
# * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line.
1096
#: clients/cmdline/main.c:347
1098
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
1099
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
1101
"このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
1102
"使用方法: help [<サブコマンド>...]\n"
1104
# * Description for 'svn import'.
1105
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
1106
#: clients/cmdline/main.c:356
1108
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
1109
"usage: import [PATH] URL\n"
1111
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
1112
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
1113
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
1114
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
1115
" directly under URL.\n"
1117
"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n"
1119
"使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
1121
" <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。\n"
1122
" <パス> は、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n"
1123
" リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成されます。\n"
1124
" <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が <URL> の下に直接追"
1128
# * Description for 'svn info'.
1129
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
1130
#: clients/cmdline/main.c:369
1132
"Display information about a local or remote item.\n"
1133
"usage: info [TARGET...]\n"
1135
" Print information about each TARGET (default: '.')\n"
1136
" TARGET may be either a working-copy path or URL.\n"
1138
"ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
1139
"使用方法: info [<対象>...]\n"
1141
" 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
1142
" <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
1144
# * Description for 'svn list'.
1145
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
1146
#: clients/cmdline/main.c:378
1148
"List directory entries in the repository.\n"
1149
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
1151
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
1152
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
1153
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
1154
" in which revision the target is first looked up.\n"
1156
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
1157
" working directory.\n"
1159
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
1161
" Revision number of the last commit\n"
1162
" Author of the last commit\n"
1163
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
1164
" Size (in bytes)\n"
1165
" Date and time of the last commit\n"
1167
"リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
1168
"使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
1170
" 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
1172
" とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポ"
1174
" トリ URL が処理に用いられます。\n"
1176
" デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
1178
" です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1180
" --verbose をつけると、各項目に次のようなフィールドが表示されます:\n"
1182
" 最後のコミットのリビジョン番号\n"
1184
" ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info <URL>' を"
1190
# * Description for 'svn lock'.
1191
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
1192
#: clients/cmdline/main.c:403
1194
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
1195
"no other user can commit changes to them.\n"
1196
"usage: lock TARGET...\n"
1198
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
1200
"作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらへ\n"
1201
"の変更をコミットできないようにします。\n"
1202
"使用方法: lock <対象>...\n"
1204
" 他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
1206
# * Description for 'svn log'.
1207
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
1208
#: clients/cmdline/main.c:412
1210
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
1211
"usage: 1. log [PATH]\n"
1212
" 2. log URL [PATH...]\n"
1214
" 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
1215
" The default revision range is BASE:1.\n"
1217
" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
1218
" The default revision range is HEAD:1.\n"
1220
" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
1221
" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
1222
" compatible with -v).\n"
1224
" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
1225
" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
1226
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
1227
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
1232
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
1233
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
1235
"一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
1236
"使用方法: 1. log [<パス>]\n"
1237
" 2. log <URL> [<パス>...]\n"
1239
" 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
1241
" デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
1243
" 2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
1245
" デフォルトで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
1247
" -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されま"
1249
" -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できるこ"
1253
" 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
1255
" そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
1257
" トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
1259
" を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
1265
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
1266
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
1268
# * Description for 'svn merge'.
1269
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
1270
#: clients/cmdline/main.c:444
1272
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
1273
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
1274
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
1275
" 3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
1277
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
1278
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
1279
" default to HEAD if omitted.\n"
1281
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
1282
" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
1285
" 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
1286
" in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
1287
" revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
1288
" M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
1290
" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
1291
" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
1292
" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
1293
" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
1295
"マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
1296
"使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
1298
" 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
1299
" <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
1300
" 3. merge -r <N>:<M> <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパス>]\n"
1302
" 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
1304
" <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
1306
" れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
1308
" 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
1310
" されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
1312
" 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の場"
1314
" は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
1316
" た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
1318
" が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
1320
" <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス>\n"
1321
" が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
1323
" ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はその"
1327
# * Description for 'svn mkdir'.
1328
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
1329
#: clients/cmdline/main.c:474
1331
"Create a new directory under version control.\n"
1332
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
1333
" 2. mkdir URL...\n"
1335
" Create version controlled directories.\n"
1337
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
1338
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
1340
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
1341
" an immediate commit.\n"
1343
" In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
1345
"新しいディレクトリを作成しバージョン管理下におきます。\n"
1346
"使用方法: 1. mkdir <パス>...\n"
1347
" 2. mkdir <URL>...\n"
1349
" バージョン管理されたディレクトリを作成します。\n"
1351
" 1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回"
1353
" コミット時に追加されるよう準備されます。\n"
1355
" 2. <URL> で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に"
1359
" どちらの場合でも途中のディレクトリはすべて存在していなくてはなりません。\n"
1361
# * Description for 'svn move'.
1362
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
1363
#: clients/cmdline/main.c:494
1365
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
1366
"usage: move SRC DST\n"
1368
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
1370
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
1371
" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
1372
" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
1374
"作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
1376
"使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
1378
" 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
1380
" <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
1383
" WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
1384
" URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n"
1386
# * Description for 'svn propdel'.
1387
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
1388
#: clients/cmdline/main.c:506
1390
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
1391
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
1392
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1394
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
1395
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
1396
" TARGET only determines which repository to access.\n"
1398
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンから属性を削除します。\n"
1399
"使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
1400
" 2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
1402
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
1403
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1407
# * Description for 'svn propedit'.
1408
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
1409
#: clients/cmdline/main.c:517
1411
"Edit a property with an external editor.\n"
1412
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
1413
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1415
" 1. Edits versioned props in working copy.\n"
1416
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
1417
" TARGET only determines which repository to access.\n"
1419
"属性を外部エディタで編集します。\n"
1420
"使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
1421
" 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
1423
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
1424
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1427
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1429
# * Description for 'svn propget'.
1430
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
1431
#: clients/cmdline/main.c:529
1433
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
1434
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
1435
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1437
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
1438
" revision the target is first looked up.\n"
1439
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
1440
" TARGET only determines which repository to access.\n"
1442
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
1443
" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
1444
" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
1445
" is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
1446
" the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
1447
" for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
1449
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を表示します。\n"
1450
"使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
1451
" 2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
1453
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定する"
1455
" リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1456
" 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
1459
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1461
" デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
1463
" 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
1465
" に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
1467
" 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
1469
" の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
1471
# * Description for 'svn proplist'.
1472
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
1473
#: clients/cmdline/main.c:548
1475
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
1476
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
1477
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
1479
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
1480
" revision the target is first looked up.\n"
1481
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
1482
" TARGET only determines which repository to access.\n"
1484
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
1486
"使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
1487
" 2. proplist --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
1489
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指定"
1491
" ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1492
" 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
1495
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1497
# * Description for 'svn propset'.
1498
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
1499
#: clients/cmdline/main.c:560
1501
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
1502
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
1503
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
1505
" 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
1506
" 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
1507
" TARGET only determines which repository to access.\n"
1509
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
1511
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
1512
" but will store any arbitrary properties set:\n"
1513
" svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
1514
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
1515
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
1517
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
1518
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
1520
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
1521
" LastChangedRevision\n"
1522
" Id - A compressed summary of the previous\n"
1524
" svn:executable - If present, make the file executable.\n"
1525
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
1526
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
1527
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
1528
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
1529
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
1530
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
1531
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
1532
" revision flags, and an URL. For example\n"
1533
" foo http://example.com/repos/zig\n"
1534
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1535
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
1536
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
1537
" when it is not locked.\n"
1538
" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
1539
" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
1540
" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
1541
" only on the file children of the directory.\n"
1543
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を設定します。\n"
1544
"使用方法: 1. propset <属性名> <属性値> <パス>...\n"
1545
" 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> <属性値> [<対象>]\n"
1547
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
1548
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1551
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1553
" 値は、<属性値> の代わりに --file オプションで与えてもかまいません。\n"
1555
" 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
1557
" でも任意の属性のセットを格納します:\n"
1558
" svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
1560
" svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
1561
" URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
1562
" Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n"
1563
" Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
1564
" Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョン。\n"
1565
" LastChangedRevision\n"
1566
" Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
1567
" svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n"
1568
" svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n"
1569
" svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか"
1571
" るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの"
1573
" 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
1575
" が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて"
1578
" svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示"
1580
" には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を"
1582
" 定します。以下に例を示します。\n"
1583
" foo http://example.com/repos/zig\n"
1584
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1585
" svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべき"
1587
" あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを"
1590
" svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-"
1592
" の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定"
1594
" 試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性"
1598
# * Description for 'svn resolved'.
1599
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
1600
#: clients/cmdline/main.c:613
1602
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
1603
"usage: resolved PATH...\n"
1605
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
1606
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
1607
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
1609
"作業コピー内やディレクトリ内の「衝突」状態を取り除きます。\n"
1610
"使用方法: resolved <パス>...\n"
1612
" 注意: このサブコマンドは、意味的に衝突を解消したり衝突の標識を取り除いた"
1614
" するわけではありません。単に、衝突に際して機械的に作り出されたファイルを"
1616
" 除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n"
1618
# * Description for 'svn revert'.
1619
# * "revert: " is displayed at the head of the first line.
1620
#: clients/cmdline/main.c:622
1622
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
1623
"usage: revert PATH...\n"
1625
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
1626
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
1628
"作業コピーのファイルを元に戻します (ローカルでの編集の大半を取り消し\n"
1630
"使用方法: revert <パス>...\n"
1632
" 注意: このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあ"
1634
" ゆる衝突状態を解消します。しかし削除されたディレクトリの復旧はしません。\n"
1636
# * Description for 'svn status'.
1637
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
1638
#: clients/cmdline/main.c:632
1640
"Print the status of working copy files and directories.\n"
1641
"usage: status [PATH...]\n"
1643
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
1644
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
1645
" With -v, print full revision information on every item.\n"
1647
" The first six columns in the output are each one character wide:\n"
1648
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
1649
" ' ' no modifications\n"
1656
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
1657
" '?' item is not under version control\n"
1658
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
1659
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
1660
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
1661
" ' ' no modifications\n"
1664
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
1667
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
1668
" ' ' no history scheduled with commit\n"
1669
" '+' history scheduled with commit\n"
1670
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
1673
" Sixth column: Repository lock token\n"
1675
" ' ' no lock token\n"
1676
" 'K' lock token present\n"
1678
" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
1679
" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
1680
" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
1681
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
1682
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
1684
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
1685
" '*' a newer revision exists on the server\n"
1686
" ' ' the working copy is up to date\n"
1688
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
1689
" The working revision (with -u or -v)\n"
1690
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
1691
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
1692
" include spaces.\n"
1694
" Example output:\n"
1699
" svn status -u wc\n"
1702
" A + 965 wc/qax.c\n"
1703
" Status against revision: 981\n"
1705
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
1706
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
1707
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
1708
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
1709
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
1710
" Status against revision: 981\n"
1712
"作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
1713
"使用方法: status [<パス>...]\n"
1715
" 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
1718
" -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項"
1720
" がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
1722
" -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
1724
" 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
1725
" 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
1733
" 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
1735
" '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
1736
" '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
1739
" '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
1742
" 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
1746
" 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示します\n"
1749
" 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
1752
" ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
1753
" '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
1754
" 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
1756
" 替えられているかいないかを示します\n"
1759
" 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
1760
" (-u が指定されている場合)\n"
1762
" 'K' ロックトークンをもっています\n"
1763
" (-u が指定されていない場合)\n"
1764
" ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていません\n"
1765
" 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
1766
" 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
1769
" 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
1772
" 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
1776
" 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
1778
" 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
1779
" '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
1782
" 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
1783
" 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
1784
" 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
1785
" 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められます。\n"
1792
" svn status -u wc\n"
1795
" A + 965 wc/qax.c\n"
1796
" 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
1798
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
1799
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
1800
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
1801
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
1802
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
1803
" 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
1805
# * Description for 'svn switch'.
1806
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
1807
#: clients/cmdline/main.c:709
1809
"Update the working copy to a different URL.\n"
1810
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
1811
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
1813
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
1814
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
1815
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
1817
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
1818
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
1819
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
1820
" directory within the same repository.\n"
1822
"作業コピーを別の URL に更新します。\n"
1823
"使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
1824
" 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
1826
" 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
1828
" は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチ"
1830
" タグに移行させる方法として使えます。\n"
1832
" 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
1834
" させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
1836
" 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続"
1840
# * Description for 'svn unlock'.
1841
# * "unlock: " is displayed at the head of the first line.
1842
#: clients/cmdline/main.c:730
1844
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
1845
"usage: unlock TARGET...\n"
1847
" Use --force to break the lock.\n"
1849
"作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
1850
"使用方法: unlock <対象>...\n"
1852
" ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
1854
# * Description for 'svn update'.
1855
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
1856
#: clients/cmdline/main.c:738
1858
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
1859
"usage: update [PATH...]\n"
1861
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
1862
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
1864
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
1865
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
1873
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
1874
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
1875
" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
1876
" been broken or stolen.\n"
1878
"リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
1879
"使用方法: update [<パス>...]\n"
1881
" リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
1883
" 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピー"
1887
" 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
1889
" これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
1897
" 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
1899
" ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
1901
" そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
1903
#: clients/cmdline/main.c:804 svnadmin/main.c:77 svnlook/main.c:290
1904
msgid "Caught signal"
1905
msgstr "シグナルを受け取りました"
1907
#: clients/cmdline/main.c:912
1908
msgid "Non-numeric limit argument given"
1909
msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています"
1911
#: clients/cmdline/main.c:929 svnadmin/main.c:1226
1913
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
1915
"複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r <M>:"
1918
#: clients/cmdline/main.c:941 svnadmin/main.c:1240
1920
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
1921
msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました"
1923
#: clients/cmdline/main.c:1089 clients/cmdline/main.c:1099
1924
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
1925
msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です"
1927
#: clients/cmdline/main.c:1115
1929
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
1930
msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました"
1932
#: clients/cmdline/main.c:1162 svndumpfilter/main.c:1192 svnlook/main.c:2146
1934
msgid "Subcommand argument required\n"
1935
msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n"
1937
#: clients/cmdline/main.c:1180 svnadmin/main.c:1348 svndumpfilter/main.c:1210
1938
#: svnlook/main.c:2164
1940
msgid "Unknown command: '%s'\n"
1941
msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
1943
#: clients/cmdline/main.c:1213
1946
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
1947
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
1949
"サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
1950
"使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n"
1952
#: clients/cmdline/main.c:1250
1953
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1955
"ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには "
1956
"'--force-log' を用いてください"
1958
#: clients/cmdline/main.c:1257
1959
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1961
"ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無"
1962
"効にするには '--force-log' を用いてください"
1964
#: clients/cmdline/main.c:1278
1966
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1969
"ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-"
1972
#: clients/cmdline/main.c:1285
1974
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1977
"ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには "
1978
"'--force-log' を用いてください"
1980
#: clients/cmdline/main.c:1498
1982
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
1985
"svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知り"
1986
"たいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n"
1988
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:61
1989
msgid "Second revision required"
1990
msgstr "2 つ目のリビジョンが必要です"
1992
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:81 clients/cmdline/merge-cmd.c:106
1993
msgid "Wrong number of paths given"
1994
msgstr "与えるパスの数が間違っています"
1996
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:128
1997
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
1998
msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です"
2000
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:84
2001
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
2003
"代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください"
2005
#: clients/cmdline/move-cmd.c:69 libsvn_client/copy.c:1238
2006
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
2007
msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません"
2009
#: clients/cmdline/notify.c:69
2011
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
2012
msgstr "行方不明の対象ファイルは飛ばしました: %s\n"
2014
#: clients/cmdline/notify.c:76
2016
msgid "Skipped '%s'\n"
2017
msgstr "'%s' を飛ばしました\n"
2019
#: clients/cmdline/notify.c:94
2021
msgid "Restored '%s'\n"
2022
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
2024
#: clients/cmdline/notify.c:100
2026
msgid "Reverted '%s'\n"
2027
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
2029
#: clients/cmdline/notify.c:106
2031
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
2032
msgstr "'%s' を元に戻せませんでした -- 復元でなく更新をしてみてください。\n"
2034
#: clients/cmdline/notify.c:114
2036
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
2037
msgstr "'%s' の衝突状態を解消しました\n"
2039
#: clients/cmdline/notify.c:195
2043
"Fetching external item into '%s'\n"
2046
"外部項目を '%s' に取得しています\n"
2048
#: clients/cmdline/notify.c:210
2050
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
2051
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をエクスポートしました。\n"
2053
#: clients/cmdline/notify.c:211
2055
msgid "Exported revision %ld.\n"
2056
msgstr "リビジョン %ld をエクスポートしました。\n"
2058
#: clients/cmdline/notify.c:219
2060
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
2061
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をチェックアウトしました。\n"
2063
#: clients/cmdline/notify.c:220
2065
msgid "Checked out revision %ld.\n"
2066
msgstr "リビジョン %ld をチェックアウトしました。\n"
2068
#: clients/cmdline/notify.c:230
2070
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
2071
msgstr "外部項目をリビジョン %ld に更新しました。\n"
2073
#: clients/cmdline/notify.c:231
2075
msgid "Updated to revision %ld.\n"
2076
msgstr "リビジョン %ld に更新しました。\n"
2078
#: clients/cmdline/notify.c:239
2080
msgid "External at revision %ld.\n"
2081
msgstr "リビジョン %ld の外部項目です。\n"
2083
#: clients/cmdline/notify.c:240
2085
msgid "At revision %ld.\n"
2086
msgstr "リビジョン %ld です。\n"
2088
#: clients/cmdline/notify.c:252
2090
msgid "External export complete.\n"
2091
msgstr "外部項目のエクスポートが終わりました。\n"
2093
#: clients/cmdline/notify.c:253
2095
msgid "Export complete.\n"
2096
msgstr "エクスポートが終わりました。\n"
2098
#: clients/cmdline/notify.c:260
2100
msgid "External checkout complete.\n"
2101
msgstr "外部項目のチェックアウトが終わりました。\n"
2103
#: clients/cmdline/notify.c:261
2105
msgid "Checkout complete.\n"
2106
msgstr "チェックアウトが終わりました。\n"
2108
#: clients/cmdline/notify.c:268
2110
msgid "External update complete.\n"
2111
msgstr "外部項目の更新が終わりました。\n"
2113
#: clients/cmdline/notify.c:269
2115
msgid "Update complete.\n"
2116
msgstr "更新が終わりました。\n"
2118
#: clients/cmdline/notify.c:285
2122
"Performing status on external item at '%s'\n"
2125
"外部項目 '%s' の状態表示を行っています。\n"
2127
#: clients/cmdline/notify.c:293
2129
msgid "Status against revision: %6ld\n"
2130
msgstr "状態の背景となるリビジョン: %6ld\n"
2132
#: clients/cmdline/notify.c:301
2134
msgid "Sending %s\n"
2135
msgstr "送信しています %s\n"
2137
#: clients/cmdline/notify.c:310
2139
msgid "Adding (bin) %s\n"
2140
msgstr "追加しています (バイナリ) %s\n"
2142
#: clients/cmdline/notify.c:317
2145
msgstr "追加しています %s\n"
2147
#: clients/cmdline/notify.c:324
2149
msgid "Deleting %s\n"
2150
msgstr "削除しています %s\n"
2152
#: clients/cmdline/notify.c:331
2154
msgid "Replacing %s\n"
2155
msgstr "置換しています %s\n"
2157
#: clients/cmdline/notify.c:341
2159
msgid "Transmitting file data "
2160
msgstr "ファイルのデータを送信中です"
2162
#: clients/cmdline/notify.c:351
2164
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
2165
msgstr "'%s' をユーザ '%s' がロックしています。\n"
2167
#: clients/cmdline/notify.c:357
2169
msgid "'%s' unlocked.\n"
2170
msgstr "'%s' のロックが解除されました。\n"
2172
#: clients/cmdline/prompt.c:94
2174
msgid "Can't open stdin"
2177
#: clients/cmdline/prompt.c:112 clients/cmdline/prompt.c:116
2179
msgid "Can't read stdin"
2182
#: clients/cmdline/prompt.c:153 libsvn_ra_svn/client.c:310
2184
msgid "Can't get password"
2185
msgstr "パスワードを取得できません"
2187
#: clients/cmdline/prompt.c:175
2189
msgid "Authentication realm: %s\n"
2192
#: clients/cmdline/prompt.c:201 clients/cmdline/prompt.c:224
2196
#: clients/cmdline/prompt.c:203
2198
msgid "Password for '%s': "
2199
msgstr "'%s' のパスワード: "
2201
#: clients/cmdline/prompt.c:246
2203
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
2204
msgstr "'%s' のサーバ証明書の認証中にエラーが発生しました:\n"
2206
#: clients/cmdline/prompt.c:252
2208
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
2209
" fingerprint to validate the certificate manually!\n"
2211
" - 証明書は信頼のおける機関が発行したものではありません。証明書を手動で認証\n"
2212
" するためにフィンガープリントを用いてください!\n"
2214
#: clients/cmdline/prompt.c:259
2215
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
2216
msgstr " - 証明書のホスト名が一致しません。\n"
2218
#: clients/cmdline/prompt.c:265
2219
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
2220
msgstr " - 証明書がまだ有効ではありません。\n"
2222
#: clients/cmdline/prompt.c:271
2223
msgid " - The certificate has expired.\n"
2224
msgstr " - 証明書の期限が切れています。\n"
2226
#: clients/cmdline/prompt.c:277
2227
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
2228
msgstr " - 証明書に未知のエラーが起きました。\n"
2230
#: clients/cmdline/prompt.c:282
2233
"Certificate information:\n"
2235
" - Valid: from %s until %s\n"
2237
" - Fingerprint: %s\n"
2241
" - 有効範囲: %s から %s まで\n"
2243
" - フィンガープリント: %s\n"
2245
#: clients/cmdline/prompt.c:297
2246
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
2247
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)、常に承認しますか (p)? "
2249
#: clients/cmdline/prompt.c:301
2250
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
2251
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)? "
2253
#: clients/cmdline/prompt.c:339
2254
msgid "Client certificate filename: "
2255
msgstr "クライアントの証明書ファイル名: "
2257
#: clients/cmdline/prompt.c:362
2259
msgid "Passphrase for '%s': "
2260
msgstr "'%s' のパスフレーズ: "
2262
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:77
2264
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
2265
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld から削除されました\n"
2267
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:86
2269
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
2271
"バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません"
2273
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:116
2275
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
2276
msgstr "属性 '%s' が (再帰的に) '%s' から削除されました\n"
2278
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:117
2280
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
2281
msgstr "属性 '%s' が '%s' から削除されました\n"
2283
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:101 clients/cmdline/propedit-cmd.c:225
2284
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:85
2285
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
2287
"間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません"
2289
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:110
2291
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
2292
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) を新しい値を設定しました\n"
2294
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:116
2296
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
2297
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません\n"
2299
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:124
2301
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
2302
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません"
2304
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:150 clients/cmdline/propset-cmd.c:158
2305
msgid "Explicit target argument required"
2306
msgstr "対象を引数で明示することが必要です"
2308
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:173
2310
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
2311
msgstr "ローカルにない対象 '%s' の属性の編集はまだサポートされていません"
2313
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:200 clients/cmdline/switch-cmd.c:138
2315
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
2316
msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです"
2318
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:232
2320
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
2321
msgstr "属性 '%s' に新しい値 '%s' を設定しました\n"
2323
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:239
2325
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
2326
msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されていません\n"
2328
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:71
2330
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
2331
msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n"
2333
#: clients/cmdline/props.c:51
2335
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
2338
"リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指"
2341
#: clients/cmdline/props.c:58
2342
msgid "Wrong number of targets specified"
2343
msgstr "指定する対象の数が間違っています"
2345
#: clients/cmdline/props.c:67
2346
msgid "Either a URL or versioned item is required"
2347
msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です"
2349
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:111
2351
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
2352
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n"
2354
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:119
2356
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
2357
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません"
2359
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:151
2361
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
2362
msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)"
2364
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:184
2366
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
2367
msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' にセットしました\n"
2369
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:185
2371
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
2372
msgstr "属性 '%s' を '%s' にセットしました\n"
2374
#: clients/cmdline/revert-cmd.c:61
2375
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
2376
msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください"
2378
#: clients/cmdline/status.c:261
2380
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
2381
msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません"
2383
#: clients/cmdline/switch-cmd.c:58
2385
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
2386
msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません"
2388
#: clients/cmdline/util.c:59
2392
"Committed revision %ld.\n"
2395
"リビジョン %ld をコミットしました。\n"
2397
#: clients/cmdline/util.c:127
2399
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
2400
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
2402
"環境変数 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ"
2403
"プション 'editor-cmd' も見つかりません"
2405
#: clients/cmdline/util.c:154
2407
msgid "Can't get working directory"
2408
msgstr "作業ディレクトリを取得できません"
2410
#: clients/cmdline/util.c:165 clients/cmdline/util.c:188
2412
msgid "Can't change working directory to '%s'"
2413
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
2415
#: clients/cmdline/util.c:212
2417
msgid "Can't write to '%s'"
2418
msgstr "'%s' に書き込めません"
2420
#: clients/cmdline/util.c:227 clients/cmdline/util.c:251
2421
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3597 libsvn_subr/io.c:2360
2423
msgid "Can't stat '%s'"
2424
msgstr "'%s' に対して stat を実行できません"
2426
#: clients/cmdline/util.c:242
2428
msgid "system('%s') returned %d"
2429
msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました"
2431
#: clients/cmdline/util.c:309
2433
msgid "Can't restore working directory"
2434
msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません"
2436
#: clients/cmdline/util.c:349
2437
msgid "Log message contains a zero byte"
2438
msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています"
2440
#: clients/cmdline/util.c:409
2441
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
2442
msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:"
2444
#: clients/cmdline/util.c:461
2445
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
2446
msgstr "-- この行以下は無視されます --"
2448
#: clients/cmdline/util.c:574
2449
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
2450
msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません"
2452
#: clients/cmdline/util.c:587
2454
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
2455
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
2458
"ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境"
2459
"変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ"
2462
#: clients/cmdline/util.c:623
2465
"Log message unchanged or not specified\n"
2466
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
2469
"ログメッセージの変更または指定がなされていません\n"
2470
"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n"
2472
#: clients/cmdline/util.c:676
2473
msgid "Use --force to override this restriction"
2474
msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください"
2476
#: clients/cmdline/util.c:698 include/svn_error_codes.h:229
2477
#: libsvn_subr/cmdline.c:280 libsvn_subr/cmdline.c:297
2482
#: include/svn_error_codes.h:152
180
#: include/svn_error_codes.h:154
2483
181
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
2484
182
msgstr "svn_make_pool() に渡された親メモリプールが不正です"
2486
#: include/svn_error_codes.h:156
184
#: include/svn_error_codes.h:158
2487
185
msgid "Bogus filename"
2488
186
msgstr "不正なファイル名です"
2490
#: include/svn_error_codes.h:160
188
#: include/svn_error_codes.h:162
2491
189
msgid "Bogus URL"
2492
190
msgstr "不正な URL です"
2494
#: include/svn_error_codes.h:164
192
#: include/svn_error_codes.h:166
2495
193
msgid "Bogus date"
2496
194
msgstr "不正な日時です"
2498
#: include/svn_error_codes.h:168
196
#: include/svn_error_codes.h:170
2499
197
msgid "Bogus mime-type"
2500
198
msgstr "不正な MIME タイプです"
2502
#: include/svn_error_codes.h:174
200
#: include/svn_error_codes.h:176
2503
201
msgid "Version file format not correct"
2504
202
msgstr "バージョンファイル形式が不正です"
2506
#: include/svn_error_codes.h:180
204
#: include/svn_error_codes.h:182
2507
205
msgid "No such XML tag attribute"
2508
206
msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません"
2510
#: include/svn_error_codes.h:184
208
#: include/svn_error_codes.h:186
2511
209
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
2512
210
msgstr "<delta-pkg> には系統情報がありません"
2514
#: include/svn_error_codes.h:188
212
#: include/svn_error_codes.h:190
2515
213
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
2516
214
msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません"
2518
#: include/svn_error_codes.h:192
216
#: include/svn_error_codes.h:194
2519
217
msgid "XML data was not well-formed"
2520
218
msgstr "整形済みの XML データではありません"
2522
#: include/svn_error_codes.h:196
220
#: include/svn_error_codes.h:198
2523
221
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
2524
222
msgstr "データは安全に XML エスケープされていません"
2526
#: include/svn_error_codes.h:202
224
#: include/svn_error_codes.h:204
2527
225
msgid "Inconsistent line ending style"
2528
226
msgstr "改行文字スタイルが一貫していません"
2530
#: include/svn_error_codes.h:206
228
#: include/svn_error_codes.h:208
2531
229
msgid "Unrecognized line ending style"
2532
230
msgstr "改行文字形式を認識できません"
2534
#: include/svn_error_codes.h:211
232
#: include/svn_error_codes.h:213
2535
233
msgid "Line endings other than expected"
2536
msgstr "改行文字が予想したものと異なります"
234
msgstr "改行文字が期待されるものと異なります"
2538
#: include/svn_error_codes.h:215
236
#: include/svn_error_codes.h:217
2539
237
msgid "Ran out of unique names"
2540
238
msgstr "固有の名称を使い果たしました"
2542
#: include/svn_error_codes.h:220
240
#: include/svn_error_codes.h:222
2543
241
msgid "Framing error in pipe protocol"
2544
242
msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです"
2546
#: include/svn_error_codes.h:225
244
#: include/svn_error_codes.h:227
2547
245
msgid "Read error in pipe"
2548
246
msgstr "パイプの読み込みエラーです"
2550
#: include/svn_error_codes.h:235
248
#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291
249
#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716
254
#: include/svn_error_codes.h:237
2551
255
msgid "Unexpected EOF on stream"
2552
256
msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります"
2554
#: include/svn_error_codes.h:239
258
#: include/svn_error_codes.h:241
2555
259
msgid "Malformed stream data"
2556
260
msgstr "異常なストリームデータです"
2558
#: include/svn_error_codes.h:243
262
#: include/svn_error_codes.h:245
2559
263
msgid "Unrecognized stream data"
2560
264
msgstr "認識できないストリームデータです"
2562
#: include/svn_error_codes.h:249
266
#: include/svn_error_codes.h:251
2563
267
msgid "Unknown svn_node_kind"
2564
268
msgstr "未知の svn_node_kind です"
2566
#: include/svn_error_codes.h:253
270
#: include/svn_error_codes.h:255
2567
271
msgid "Unexpected node kind found"
2568
272
msgstr "予想外のノード種別が見つかりました"
2570
#: include/svn_error_codes.h:259
274
#: include/svn_error_codes.h:261
2571
275
msgid "Can't find an entry"
2572
276
msgstr "エントリが見つかりません"
2574
#: include/svn_error_codes.h:265
278
#: include/svn_error_codes.h:267
2575
279
msgid "Entry already exists"
2576
280
msgstr "エントリが既に存在します"
2578
#: include/svn_error_codes.h:269
282
#: include/svn_error_codes.h:271
2579
283
msgid "Entry has no revision"
2580
284
msgstr "エントリにリビジョンがありません"
2582
#: include/svn_error_codes.h:273
286
#: include/svn_error_codes.h:275
2583
287
msgid "Entry has no URL"
2584
288
msgstr "エントリに URL がありません"
2586
#: include/svn_error_codes.h:277
290
#: include/svn_error_codes.h:279
2587
291
msgid "Entry has an invalid attribute"
2588
292
msgstr "エントリが不正な属性をもっています"
2590
#: include/svn_error_codes.h:283
294
#: include/svn_error_codes.h:285
2591
295
msgid "Obstructed update"
2592
296
msgstr "更新が妨害されました"
2594
#: include/svn_error_codes.h:288
298
#: include/svn_error_codes.h:290
2595
299
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
2596
300
msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります"
2598
#: include/svn_error_codes.h:293
302
#: include/svn_error_codes.h:295
2599
303
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
2600
304
msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています"
2602
#: include/svn_error_codes.h:298
306
#: include/svn_error_codes.h:300
2603
307
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
2604
308
msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています"
2606
#: include/svn_error_codes.h:302
310
#: include/svn_error_codes.h:304
2607
311
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
2608
312
msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました"
2610
#: include/svn_error_codes.h:306
314
#: include/svn_error_codes.h:308
2611
315
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
2613
317
"作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください"
2615
#: include/svn_error_codes.h:311
319
#: include/svn_error_codes.h:313
2616
320
msgid "Invalid lock"
2617
321
msgstr "ロックが不正です"
2619
#: include/svn_error_codes.h:315
323
#: include/svn_error_codes.h:317
2620
324
msgid "Path is not a working copy directory"
2621
325
msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません"
2623
#: include/svn_error_codes.h:319
327
#: include/svn_error_codes.h:321
2624
328
msgid "Path is not a working copy file"
2625
329
msgstr "パスは作業コピーのファイルではありません"
2627
#: include/svn_error_codes.h:323
331
#: include/svn_error_codes.h:325
2628
332
msgid "Problem running log"
2629
333
msgstr "ログの実行中に問題が起きました"
2631
#: include/svn_error_codes.h:327
335
#: include/svn_error_codes.h:329
2632
336
msgid "Can't find a working copy path"
2633
337
msgstr "作業コピーパスが見つかりません"
2635
#: include/svn_error_codes.h:331
339
#: include/svn_error_codes.h:333
2636
340
msgid "Working copy is not up-to-date"
2637
341
msgstr "作業コピーが最新ではありません"
2639
#: include/svn_error_codes.h:335
343
#: include/svn_error_codes.h:337
2640
344
msgid "Left locally modified or unversioned files"
2642
346
"ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました"
2644
#: include/svn_error_codes.h:339
348
#: include/svn_error_codes.h:341
2645
349
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
2646
350
msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました"
2648
#: include/svn_error_codes.h:343
352
#: include/svn_error_codes.h:345
2649
353
msgid "Found a working copy path"
2650
354
msgstr "作業コピーのパスが見つかりました"
2652
#: include/svn_error_codes.h:347
356
#: include/svn_error_codes.h:349
2653
357
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
2654
358
msgstr "作業ディレクトリ内に衝突があり、実行中の操作が妨害されました"
2656
#: include/svn_error_codes.h:351
360
#: include/svn_error_codes.h:353
2657
361
msgid "Working copy is corrupt"
2658
362
msgstr "作業コピーが壊れています"
2660
#: include/svn_error_codes.h:355
364
#: include/svn_error_codes.h:357
2661
365
msgid "Working copy text base is corrupt"
2662
366
msgstr "作業コピーのテキストベースが壊れています"
2664
#: include/svn_error_codes.h:359
368
#: include/svn_error_codes.h:361
2665
369
msgid "Cannot change node kind"
2666
370
msgstr "ノード種別を変更できません"
2668
#: include/svn_error_codes.h:363
372
#: include/svn_error_codes.h:365
2669
373
msgid "Invalid operation on the current working directory"
2670
374
msgstr "現在の作業ディレクトリに対する不正な操作です"
2672
#: include/svn_error_codes.h:367
376
#: include/svn_error_codes.h:369
2673
377
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
2674
378
msgstr "作業コピー中の最初のログエントリに問題があります"
2676
#: include/svn_error_codes.h:371
380
#: include/svn_error_codes.h:373
2677
381
msgid "Unsupported working copy format"
2678
382
msgstr "サポートされていない作業コピー形式です"
2680
384
# ? in this context
2681
#: include/svn_error_codes.h:375
385
#: include/svn_error_codes.h:377
2682
386
msgid "Path syntax not supported in this context"
2683
387
msgstr "この操作ではパスの構文はサポートされていません"
2685
#: include/svn_error_codes.h:380
389
#: include/svn_error_codes.h:382
2686
390
msgid "Invalid schedule"
2687
391
msgstr "準備内容が不正です"
2689
#: include/svn_error_codes.h:385
393
#: include/svn_error_codes.h:387
2690
394
msgid "Invalid relocation"
2691
395
msgstr "参照リポジトリの変更が不正です"
2693
#: include/svn_error_codes.h:390
397
#: include/svn_error_codes.h:392
2694
398
msgid "Invalid switch"
2695
399
msgstr "スイッチが不正です"
2697
#: include/svn_error_codes.h:396
401
#: include/svn_error_codes.h:398
2698
402
msgid "General filesystem error"
2699
403
msgstr "一般的なファイルシステムエラーです"
2701
#: include/svn_error_codes.h:400
405
#: include/svn_error_codes.h:402
2702
406
msgid "Error closing filesystem"
2703
407
msgstr "ファイルシステムを閉じる際にエラーが発生しました"
2705
#: include/svn_error_codes.h:404
409
#: include/svn_error_codes.h:406
2706
410
msgid "Filesystem is already open"
2707
411
msgstr "ファイルシステムが既に開いています"
2709
#: include/svn_error_codes.h:408
413
#: include/svn_error_codes.h:410
2710
414
msgid "Filesystem is not open"
2711
415
msgstr "ファイルシステムが開いていません"
2713
#: include/svn_error_codes.h:412
417
#: include/svn_error_codes.h:414
2714
418
msgid "Filesystem is corrupt"
2715
419
msgstr "ファイルシステムが壊れています"
2717
#: include/svn_error_codes.h:416
421
#: include/svn_error_codes.h:418
2718
422
msgid "Invalid filesystem path syntax"
2719
423
msgstr "ファイルシステムのパスの構文が不正です。"
2721
#: include/svn_error_codes.h:420
425
#: include/svn_error_codes.h:422
2722
426
msgid "Invalid filesystem revision number"
2723
427
msgstr "ファイルシステムのリビジョン番号が不正です。"
2725
#: include/svn_error_codes.h:424
429
#: include/svn_error_codes.h:426
2726
430
msgid "Invalid filesystem transaction name"
2727
431
msgstr "ファイルシステムのトランザクション名が不正です。"
2729
#: include/svn_error_codes.h:428
433
#: include/svn_error_codes.h:430
2730
434
msgid "Filesystem directory has no such entry"
2731
435
msgstr "ファイルシステムのディレクトリにはそのようなエントリはありません"
2733
#: include/svn_error_codes.h:432
437
#: include/svn_error_codes.h:434
2734
438
msgid "Filesystem has no such representation"
2735
439
msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません"
2737
#: include/svn_error_codes.h:436
441
#: include/svn_error_codes.h:438
2738
442
msgid "Filesystem has no such string"
2739
443
msgstr "そのような文字列はファイルシステムにありません"
2741
#: include/svn_error_codes.h:440
445
#: include/svn_error_codes.h:442
2742
446
msgid "Filesystem has no such copy"
2743
447
msgstr "そのようなコピーはファイルシステムにありません"
2745
#: include/svn_error_codes.h:444
449
#: include/svn_error_codes.h:446
2746
450
msgid "The specified transaction is not mutable"
2747
451
msgstr "指定されたトランザクションは変更できません"
2749
#: include/svn_error_codes.h:448
453
#: include/svn_error_codes.h:450
2750
454
msgid "Filesystem has no item"
2751
455
msgstr "ファイルシステムに項目がありません"
2753
#: include/svn_error_codes.h:452
457
#: include/svn_error_codes.h:454
2754
458
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
2755
459
msgstr "ファイルシステムにそのようなノードリビジョン識別番号はありません"
2757
#: include/svn_error_codes.h:456
461
#: include/svn_error_codes.h:458
2758
462
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
2759
463
msgstr "文字列がノードやノードリビジョン識別番号を表していません"
2761
#: include/svn_error_codes.h:460
465
#: include/svn_error_codes.h:462
2762
466
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
2763
467
msgstr "名前がファイルシステムのディレクトリを参照していません"
2765
#: include/svn_error_codes.h:464
469
#: include/svn_error_codes.h:466
2766
470
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
2767
471
msgstr "名前がファイルシステムのファイルを参照していません"
2769
473
# ? single path component
2770
#: include/svn_error_codes.h:468
474
#: include/svn_error_codes.h:470
2771
475
msgid "Name is not a single path component"
2772
476
msgstr "名前は一階層のパス成分ではありません"
2774
#: include/svn_error_codes.h:472
478
#: include/svn_error_codes.h:474
2775
479
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
2776
480
msgstr "ファイルシステムの、変更できないノードを変更しようとしました"
2778
#: include/svn_error_codes.h:476
482
#: include/svn_error_codes.h:478
2779
483
msgid "Item already exists in filesystem"
2780
484
msgstr "項目は既にファイルシステムに存在しています"
2782
#: include/svn_error_codes.h:480
486
#: include/svn_error_codes.h:482
2783
487
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
2785
489
"ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています"
2787
#: include/svn_error_codes.h:484
491
#: include/svn_error_codes.h:486
2788
492
msgid "Object is not a transaction root"
2789
493
msgstr "オブジェクトがトランザクションルートではありません"
2791
#: include/svn_error_codes.h:488
495
#: include/svn_error_codes.h:490
2792
496
msgid "Object is not a revision root"
2793
497
msgstr "オブジェクトがリビジョンルートではありません"
2795
#: include/svn_error_codes.h:492
499
#: include/svn_error_codes.h:494
2796
500
msgid "Merge conflict during commit"
2797
501
msgstr "コミット中にマージの衝突がありました"
2799
#: include/svn_error_codes.h:496
503
#: include/svn_error_codes.h:498
2800
504
msgid "A representation vanished or changed between reads"
2801
505
msgstr "読んでいる際に表現が消えたか変更されたかしています"
2803
#: include/svn_error_codes.h:500
507
#: include/svn_error_codes.h:502
2804
508
msgid "Tried to change an immutable representation"
2805
509
msgstr "変更できない表現を変更しようとしました"
2807
#: include/svn_error_codes.h:504
511
#: include/svn_error_codes.h:506
2808
512
msgid "Malformed skeleton data"
2809
513
msgstr "不正なスケルトンデータです"
2811
#: include/svn_error_codes.h:508
515
#: include/svn_error_codes.h:510
2812
516
msgid "Transaction is out of date"
2813
517
msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています"
2815
#: include/svn_error_codes.h:512
519
#: include/svn_error_codes.h:514
2816
520
msgid "Berkeley DB error"
2817
521
msgstr "Berkeley DB のエラーです"
2819
#: include/svn_error_codes.h:516
523
#: include/svn_error_codes.h:518
2820
524
msgid "Berkeley DB deadlock error"
2821
525
msgstr "Berkeley DB のデッドロックエラーです"
2823
#: include/svn_error_codes.h:520
527
#: include/svn_error_codes.h:522
2824
528
msgid "Transaction is dead"
2825
529
msgstr "トランザクションが死んでいます"
2827
#: include/svn_error_codes.h:524
531
#: include/svn_error_codes.h:526
2828
532
msgid "Transaction is not dead"
2829
533
msgstr "トランザクションは死んでいません"
2831
#: include/svn_error_codes.h:529
535
#: include/svn_error_codes.h:531
2832
536
msgid "Unknown FS type"
2833
537
msgstr "未知のファイルシステム形式です"
2835
#: include/svn_error_codes.h:534
539
#: include/svn_error_codes.h:536
2836
540
msgid "No user associated with filesystem"
2837
541
msgstr "どのユーザもファイルシステムと関係ありません"
2839
#: include/svn_error_codes.h:539
543
#: include/svn_error_codes.h:541
2840
544
msgid "Path is already locked"
2841
545
msgstr "パスは既にロックされています"
2843
#: include/svn_error_codes.h:544 include/svn_error_codes.h:671
547
#: include/svn_error_codes.h:546 include/svn_error_codes.h:673
2844
548
msgid "Path is not locked"
2845
549
msgstr "パスはロックされていません"
2847
#: include/svn_error_codes.h:549
551
#: include/svn_error_codes.h:551
2848
552
msgid "Lock token is incorrect"
2849
553
msgstr "ロックトークンが不正です"
2851
#: include/svn_error_codes.h:554
555
#: include/svn_error_codes.h:556
2852
556
msgid "No lock token provided"
2853
557
msgstr "ロックトークンが指定されていません"
2855
#: include/svn_error_codes.h:559
559
#: include/svn_error_codes.h:561
2856
560
msgid "Username does not match lock owner"
2857
561
msgstr "ユーザ名がロック所有者と一致しません"
2859
#: include/svn_error_codes.h:564
563
#: include/svn_error_codes.h:566
2860
564
msgid "Filesystem has no such lock"
2861
565
msgstr "そのようなロックはファイルシステムにありません"
2863
#: include/svn_error_codes.h:569
567
#: include/svn_error_codes.h:571
2864
568
msgid "Lock has expired"
2865
569
msgstr "ロックは有効期限が切れました"
2867
#: include/svn_error_codes.h:574
571
#: include/svn_error_codes.h:576
2868
572
msgid "Item is out of date"
2869
573
msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
2871
#: include/svn_error_codes.h:586
575
#: include/svn_error_codes.h:588
2872
576
msgid "Unsupported FS format"
2873
577
msgstr "サポートされていないファイルシステム形式です"
2875
#: include/svn_error_codes.h:592
579
#: include/svn_error_codes.h:594
2876
580
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
2877
581
msgstr "リポジトリはロックされています。おそらく DB の復旧中です"
2879
#: include/svn_error_codes.h:596
583
#: include/svn_error_codes.h:598
2880
584
msgid "A repository hook failed"
2881
585
msgstr "リポジトリフックの実行が失敗しました"
2883
#: include/svn_error_codes.h:600
587
#: include/svn_error_codes.h:602
2884
588
msgid "Incorrect arguments supplied"
2885
589
msgstr "不正な変数が入力されました"
2887
#: include/svn_error_codes.h:604
591
#: include/svn_error_codes.h:606
2888
592
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
2889
593
msgstr "データが入力されなかったので報告を作成できませんでした"
2891
#: include/svn_error_codes.h:608
595
#: include/svn_error_codes.h:610
2892
596
msgid "Bogus revision report"
2893
597
msgstr "不正なリビジョン報告です"
2895
#: include/svn_error_codes.h:617
599
#: include/svn_error_codes.h:619
2896
600
msgid "Unsupported repository version"
2897
601
msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです"
2899
#: include/svn_error_codes.h:621
603
#: include/svn_error_codes.h:623
2900
604
msgid "Disabled repository feature"
2901
605
msgstr "このリポジトリ機能は無効になりました"
2903
#: include/svn_error_codes.h:625
607
#: include/svn_error_codes.h:627
2904
608
msgid "Error running post-commit hook"
2905
609
msgstr "post-commit フックの実行中にエラーが発生しました"
2907
#: include/svn_error_codes.h:630
611
#: include/svn_error_codes.h:632
2908
612
msgid "Error running post-lock hook"
2909
613
msgstr "post-lock フックの実行中にエラーが発生しました"
2911
#: include/svn_error_codes.h:635
615
#: include/svn_error_codes.h:637
2912
616
msgid "Error running post-unlock hook"
2913
617
msgstr "post-unlock フックの実行中にエラーが発生しました"
2915
#: include/svn_error_codes.h:642
619
#: include/svn_error_codes.h:644
2916
620
msgid "Bad URL passed to RA layer"
2917
621
msgstr "不正な URL が RA 層に渡されました"
2919
#: include/svn_error_codes.h:646
623
#: include/svn_error_codes.h:648
2920
624
msgid "Authorization failed"
2921
625
msgstr "認証に失敗しました"
2923
#: include/svn_error_codes.h:650
627
#: include/svn_error_codes.h:652
2924
628
msgid "Unknown authorization method"
2925
629
msgstr "未知の認証方法です"
2927
#: include/svn_error_codes.h:654
631
#: include/svn_error_codes.h:656
2928
632
msgid "Repository access method not implemented"
2929
633
msgstr "リポジトリアクセス方法が実装されていません"
2931
#: include/svn_error_codes.h:658
635
#: include/svn_error_codes.h:660
2932
636
msgid "Item is out-of-date"
2933
637
msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
2935
#: include/svn_error_codes.h:662
639
#: include/svn_error_codes.h:664
2936
640
msgid "Repository has no UUID"
2937
641
msgstr "リポジトリに UUID がありません"
2939
#: include/svn_error_codes.h:666
643
#: include/svn_error_codes.h:668
2940
644
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
2941
645
msgstr "RA プラグイン ABI バージョンはサポートされていません"
2943
#: include/svn_error_codes.h:678
647
#: include/svn_error_codes.h:680
2944
648
msgid "RA layer failed to init socket layer"
2945
649
msgstr "RA 層はソケット層を開始できませんでした"
2947
#: include/svn_error_codes.h:682
651
#: include/svn_error_codes.h:684
2948
652
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
2949
653
msgstr "RA 層は HTTP リクエストの作成できませんでした"
2951
#: include/svn_error_codes.h:686
655
#: include/svn_error_codes.h:688
2952
656
msgid "RA layer request failed"
2953
657
msgstr "RA 層のリクエストが失敗しました"
2955
#: include/svn_error_codes.h:690
659
#: include/svn_error_codes.h:692
2956
660
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
2957
661
msgstr "RA 層は、リクエストした OPTIONS 情報を受け取ることができませんでした"
2959
#: include/svn_error_codes.h:694
663
#: include/svn_error_codes.h:696
2960
664
msgid "RA layer failed to fetch properties"
2961
665
msgstr "RA 層は属性を取得できませんでした"
2963
#: include/svn_error_codes.h:698
667
#: include/svn_error_codes.h:700
2964
668
msgid "RA layer file already exists"
2965
669
msgstr "RA 層のファイルは既にあります"
2967
#: include/svn_error_codes.h:702
671
#: include/svn_error_codes.h:704
2968
672
msgid "Invalid configuration value"
2969
673
msgstr "不正な設定値です"
2971
#: include/svn_error_codes.h:706
675
#: include/svn_error_codes.h:708
2972
676
msgid "HTTP Path Not Found"
2973
677
msgstr "HTTP パスが見つかりません"
2975
#: include/svn_error_codes.h:710
679
#: include/svn_error_codes.h:712
2976
680
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
2977
681
msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
2979
#: include/svn_error_codes.h:715 include/svn_error_codes.h:751
2980
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:603 libsvn_ra_svn/marshal.c:711
2981
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:738
683
#: include/svn_error_codes.h:717 include/svn_error_codes.h:753
684
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:609 libsvn_ra_svn/marshal.c:717
685
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:744
2982
686
msgid "Malformed network data"
2983
687
msgstr "不正なネットワークデータです"
2985
#: include/svn_error_codes.h:720
689
#: include/svn_error_codes.h:722
2986
690
msgid "Unable to extract data from response header"
2987
691
msgstr "レスポンスヘッダからデータを抽出できません"
2989
#: include/svn_error_codes.h:726 include/svn_error_codes.h:755
693
#: include/svn_error_codes.h:728 include/svn_error_codes.h:757
2990
694
msgid "Couldn't find a repository"
2991
695
msgstr "リポジトリが見つかりません"
2993
#: include/svn_error_codes.h:730
697
#: include/svn_error_codes.h:732
2994
698
msgid "Couldn't open a repository"
2995
699
msgstr "リポジトリを開けません"
2997
#: include/svn_error_codes.h:735
701
#: include/svn_error_codes.h:737
2998
702
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
2999
703
msgstr "クライアントに報告するサーバのエラーを包み込むための特殊なコードです"
3001
#: include/svn_error_codes.h:739
705
#: include/svn_error_codes.h:741
3002
706
msgid "Unknown svn protocol command"
3003
707
msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです"
3005
#: include/svn_error_codes.h:743
709
#: include/svn_error_codes.h:745
3006
710
msgid "Network connection closed unexpectedly"
3007
711
msgstr "ネットワーク接続が突然切られました"
3009
#: include/svn_error_codes.h:747
713
#: include/svn_error_codes.h:749
3010
714
msgid "Network read/write error"
3011
715
msgstr "ネットワークの読み込み / 書き込みエラーです"
3013
#: include/svn_error_codes.h:759
717
#: include/svn_error_codes.h:761
3014
718
msgid "Client/server version mismatch"
3015
719
msgstr "クライアントとサーバーのバージョンが一致しません"
3017
#: include/svn_error_codes.h:767
721
#: include/svn_error_codes.h:769
3018
722
msgid "Credential data unavailable"
3019
723
msgstr "利用できる信任データがありません"
3021
#: include/svn_error_codes.h:771
725
#: include/svn_error_codes.h:773
3022
726
msgid "No authentication provider available"
3023
727
msgstr "利用できる認証供給者がありません"
3025
#: include/svn_error_codes.h:775 include/svn_error_codes.h:779
729
#: include/svn_error_codes.h:777 include/svn_error_codes.h:781
3026
730
msgid "All authentication providers exhausted"
3027
731
msgstr "認証供給者はすべて使い果たされています"
3029
#: include/svn_error_codes.h:785
733
#: include/svn_error_codes.h:787
3030
734
msgid "Read access denied for root of edit"
3031
735
msgstr "編集用ルートパスへの読み込みアクセスが拒否されました"
3033
#: include/svn_error_codes.h:790
737
#: include/svn_error_codes.h:792
3034
738
msgid "Item is not readable"
3035
739
msgstr "項目が読み込み可能でありません"
3037
#: include/svn_error_codes.h:795
741
#: include/svn_error_codes.h:797
3038
742
msgid "Item is partially readable"
3039
743
msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です"
3041
#: include/svn_error_codes.h:799
745
#: include/svn_error_codes.h:801
3042
746
msgid "Invalid authz configuration"
3043
747
msgstr "不正な認証設定です"
3045
#: include/svn_error_codes.h:804
749
#: include/svn_error_codes.h:806
3046
750
msgid "Item is not writable"
3047
751
msgstr "項目が書き込み可能でありません"
3049
#: include/svn_error_codes.h:810
753
#: include/svn_error_codes.h:812
3050
754
msgid "Svndiff data has invalid header"
3051
755
msgstr "svndiff データに不正なヘッダがあります"
3053
757
# ? corrupt window
3054
#: include/svn_error_codes.h:814
758
#: include/svn_error_codes.h:816
3055
759
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
3056
760
msgstr "svndiff データに壊れた window が含まれています"
3058
#: include/svn_error_codes.h:818
762
#: include/svn_error_codes.h:820
3059
763
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
3060
764
msgstr "svndiff データに、逆方向にスライドするソースビューが含まれています"
3062
#: include/svn_error_codes.h:822
766
#: include/svn_error_codes.h:824
3063
767
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
3064
768
msgstr "svndiff データに不正な命令が含まれています"
3066
#: include/svn_error_codes.h:826
770
#: include/svn_error_codes.h:828
3067
771
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
3068
772
msgstr "svndiff データが突然途切れました"
3070
774
#: include/svn_error_codes.h:832
775
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
776
msgstr "svndiff 圧縮データが不正です"
778
#: include/svn_error_codes.h:838
779
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
780
msgstr "diff データのソースが突然変更されました"
782
#: include/svn_error_codes.h:844
3071
783
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
3072
784
msgstr "Apache に SVN ファイルシステムへのパスがありません"
3074
#: include/svn_error_codes.h:836
786
#: include/svn_error_codes.h:848
3075
787
msgid "Apache got a malformed URI"
3076
788
msgstr "Apache が不正な URI を受け取りました"
3078
#: include/svn_error_codes.h:840
790
#: include/svn_error_codes.h:852
3079
791
msgid "Activity not found"
3080
792
msgstr "作業が見つかりません"
3082
#: include/svn_error_codes.h:844
794
#: include/svn_error_codes.h:856
3083
795
msgid "Baseline incorrect"
3084
796
msgstr "ベースラインが不正です"
3086
#: include/svn_error_codes.h:848
798
#: include/svn_error_codes.h:860
3087
799
msgid "Input/output error"
3088
800
msgstr "入出力エラーです"
3090
#: include/svn_error_codes.h:854
802
#: include/svn_error_codes.h:866
3091
803
msgid "A path under version control is needed for this operation"
3092
804
msgstr "この操作ではバージョン管理下にあるパスが必要です"
3094
#: include/svn_error_codes.h:858
806
#: include/svn_error_codes.h:870
3095
807
msgid "Repository access is needed for this operation"
3096
808
msgstr "この操作ではリポジトリへのアクセスが必要です。"
3098
#: include/svn_error_codes.h:862
810
#: include/svn_error_codes.h:874
3099
811
msgid "Bogus revision information given"
3100
812
msgstr "不正なリビジョン情報を指定されました"
3102
#: include/svn_error_codes.h:866
814
#: include/svn_error_codes.h:878
3103
815
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
3104
816
msgstr "URL に複数回コミットしようとしています"
3106
#: include/svn_error_codes.h:870
818
#: include/svn_error_codes.h:882
3107
819
msgid "Operation does not apply to binary file"
3108
820
msgstr "バイナリファイルには適用できない操作です"
3110
#: include/svn_error_codes.h:876
822
#: include/svn_error_codes.h:888
3111
823
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
3112
824
msgstr "属性 svn:external の形式が不正です"
3114
#: include/svn_error_codes.h:880
826
#: include/svn_error_codes.h:892
3115
827
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
3116
828
msgstr "修正されているリソースに対し、制限のある操作をしようとしています"
3118
#: include/svn_error_codes.h:884
830
#: include/svn_error_codes.h:896
3119
831
msgid "Operation does not apply to directory"
3120
832
msgstr "ディレクトリに対しては操作を適用できません"
3122
#: include/svn_error_codes.h:888
834
#: include/svn_error_codes.h:900
3123
835
msgid "Revision range is not allowed"
3124
836
msgstr "リビジョン範囲は適用できません"
3126
#: include/svn_error_codes.h:892
838
#: include/svn_error_codes.h:904
3127
839
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
3128
840
msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません"
3130
#: include/svn_error_codes.h:896
842
#: include/svn_error_codes.h:908
3131
843
msgid "Author name cannot contain a newline"
3132
844
msgstr "変更者の名前に改行文字を入れてはいけません"
3134
#: include/svn_error_codes.h:900
846
#: include/svn_error_codes.h:912
3135
847
msgid "Bad property name"
3136
848
msgstr "不正な属性名です"
3138
#: include/svn_error_codes.h:905
850
#: include/svn_error_codes.h:917
3139
851
msgid "Two versioned resources are unrelated"
3140
852
msgstr "バージョン管理下にある 2 つのリソースは関係がありません"
3142
#: include/svn_error_codes.h:910
854
#: include/svn_error_codes.h:922
3143
855
msgid "Path has no lock token"
3144
856
msgstr "パスにロックトークンがありません"
3146
#: include/svn_error_codes.h:916
858
#: include/svn_error_codes.h:928
3147
859
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
3148
860
msgstr "エラーが発生しました。詳しくは次のエラーメッセージを参照してください"
3150
#: include/svn_error_codes.h:920
862
#: include/svn_error_codes.h:932
3151
863
msgid "Failure loading plugin"
3152
864
msgstr "プラグインをロードできませんでした"
3154
#: include/svn_error_codes.h:924
866
#: include/svn_error_codes.h:936
3155
867
msgid "Malformed file"
3156
868
msgstr "不正なファイルです"
3158
#: include/svn_error_codes.h:928
870
#: include/svn_error_codes.h:940
3159
871
msgid "Incomplete data"
3160
872
msgstr "不完全なデータです"
3162
#: include/svn_error_codes.h:932
874
#: include/svn_error_codes.h:944
3163
875
msgid "Incorrect parameters given"
3164
876
msgstr "不正なパラメータを指定しました"
3166
#: include/svn_error_codes.h:936
878
#: include/svn_error_codes.h:948
3167
879
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
3169
881
"バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました"
3171
#: include/svn_error_codes.h:940
883
#: include/svn_error_codes.h:952
3172
884
msgid "Test failed"
3173
885
msgstr "テストが失敗しました"
3175
#: include/svn_error_codes.h:944
887
#: include/svn_error_codes.h:956
3176
888
msgid "Trying to use an unsupported feature"
3177
889
msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています"
3179
#: include/svn_error_codes.h:948
891
#: include/svn_error_codes.h:960
3180
892
msgid "Unexpected or unknown property kind"
3181
893
msgstr "予想外または未知の属性種別です"
3183
#: include/svn_error_codes.h:952
895
#: include/svn_error_codes.h:964
3184
896
msgid "Illegal target for the requested operation"
3185
897
msgstr "要求された操作の対象としては不正です"
3187
#: include/svn_error_codes.h:956
899
#: include/svn_error_codes.h:968
3188
900
msgid "MD5 checksum is missing"
3189
901
msgstr "MD5 チェックサムがありません"
3191
#: include/svn_error_codes.h:960
903
#: include/svn_error_codes.h:972
3192
904
msgid "Directory needs to be empty but is not"
3193
905
msgstr "ディレクトリは空でなければなりませんが、そうではありません"
3195
#: include/svn_error_codes.h:964
907
#: include/svn_error_codes.h:976
3196
908
msgid "Error calling external program"
3197
909
msgstr "外部プログラムの呼び出し中にエラーが発生しました"
3199
#: include/svn_error_codes.h:968
911
#: include/svn_error_codes.h:980
3200
912
msgid "Python exception has been set with the error"
3201
913
msgstr "エラーに対して Python の例外が設定されました"
3203
#: include/svn_error_codes.h:972
915
#: include/svn_error_codes.h:984
3204
916
msgid "A checksum mismatch occurred"
3205
917
msgstr "チェックサムの不一致が生じました"
3207
#: include/svn_error_codes.h:976
919
#: include/svn_error_codes.h:988
3208
920
msgid "The operation was interrupted"
3209
921
msgstr "操作が中断されました"
3211
#: include/svn_error_codes.h:980
923
#: include/svn_error_codes.h:992
3212
924
msgid "The specified diff option is not supported"
3213
925
msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません"
3215
#: include/svn_error_codes.h:984
927
#: include/svn_error_codes.h:996
3216
928
msgid "Property not found"
3217
929
msgstr "属性が見つかりません"
3219
#: include/svn_error_codes.h:988
931
#: include/svn_error_codes.h:1000
3220
932
msgid "No auth file path available"
3221
933
msgstr "利用できる認証ファイルパスがありません"
3223
#: include/svn_error_codes.h:993
935
#: include/svn_error_codes.h:1005
3224
936
msgid "Incompatible library version"
3225
937
msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません"
3227
#: include/svn_error_codes.h:999
939
#: include/svn_error_codes.h:1011
3228
940
msgid "Client error in parsing arguments"
3229
941
msgstr "クライアントが引数を解析しているときにエラーが生じました"
3231
#: include/svn_error_codes.h:1003
3232
msgid "Not enough args provided"
3233
msgstr "指定する引数が不十分です"
943
#: include/svn_error_codes.h:1015
944
msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
946
"与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてくだ"
3235
#: include/svn_error_codes.h:1007
949
#: include/svn_error_codes.h:1019
3236
950
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
3237
951
msgstr "互いに排他的な引数が指定されています"
3239
#: include/svn_error_codes.h:1011
953
#: include/svn_error_codes.h:1023
3240
954
msgid "Attempted command in administrative dir"
3241
955
msgstr "管理用ディレクトリでコマンドを実行しようとしました"
3243
#: include/svn_error_codes.h:1015
957
#: include/svn_error_codes.h:1027
3244
958
msgid "The log message file is under version control"
3245
959
msgstr "ログメッセージファイルはバージョン管理下にあります"
3247
#: include/svn_error_codes.h:1019
961
#: include/svn_error_codes.h:1031
3248
962
msgid "The log message is a pathname"
3249
963
msgstr "ログメッセージはパス名です"
3251
#: include/svn_error_codes.h:1023
965
#: include/svn_error_codes.h:1035
3252
966
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
3253
967
msgstr "追加準備状態にあるディレクトリにコミットしています"
3255
#: include/svn_error_codes.h:1027
969
#: include/svn_error_codes.h:1039
3256
970
msgid "No external editor available"
3257
971
msgstr "利用できる外部エディタがありません"
3259
#: include/svn_error_codes.h:1031
973
#: include/svn_error_codes.h:1043
3260
974
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
3261
975
msgstr "ログメッセージの内容に不正な箇所があります"
3263
#: include/svn_error_codes.h:1035
977
#: include/svn_error_codes.h:1047
3264
978
msgid "A log message was given where none was necessary"
3265
979
msgstr "必要ないのにログメッセージが指定されました"
3267
#: libsvn_client/add.c:371
981
#: libsvn_client/add.c:376
3269
983
msgid "Error during recursive add of '%s'"
3270
984
msgstr "'%s' を再帰的に追加する際にエラーが発生しました"
3272
#: libsvn_client/add.c:382
986
#: libsvn_client/add.c:387
3274
988
msgid "Can't close directory '%s'"
3275
989
msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じることができません"
3277
#: libsvn_client/blame.c:382 libsvn_client/blame.c:774
991
#: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838
3279
993
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
3281
995
"バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません"
3283
#: libsvn_client/blame.c:543
997
#: libsvn_client/blame.c:522
998
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
999
msgstr "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません"
1001
#: libsvn_client/blame.c:535
3284
1002
msgid "Start revision must precede end revision"
3285
1003
msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません"
3287
#: libsvn_client/blame.c:659 libsvn_client/cat.c:208
1005
#: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:208
3289
1007
msgid "URL '%s' refers to a directory"
3290
1008
msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています"
3292
1010
# 文字列の引数: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest
3293
#: libsvn_client/blame.c:732
1011
#: libsvn_client/blame.c:798
3295
1013
msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
7472
5471
msgid "Unable to make any directories"
7473
5472
msgstr "ディレクトリを作れません"
7475
#: svnadmin/main.c:94 svndumpfilter/main.c:62
5474
#: svn/blame-cmd.c:234 svn/list-cmd.c:252
5475
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5476
msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です"
5478
#: svn/blame-cmd.c:246 svn/info-cmd.c:473 svn/list-cmd.c:264
5479
#: svn/status-cmd.c:219
5480
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5481
msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です"
5483
#: svn/blame-cmd.c:313
5485
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5486
msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n"
5488
#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:127
5490
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5491
msgstr "'%s' は URL ではないようです"
5493
#: svn/copy-cmd.c:108 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:66
5494
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
5495
msgstr "ローカルの、コミットを伴わない操作にはログメッセージは必要ありません"
5497
#: svn/diff-cmd.c:117 svnserve/main.c:484
5499
msgid "Can't open stdout"
5502
#: svn/diff-cmd.c:119
5504
msgid "Can't open stderr"
5505
msgstr "標準エラー出力を開けません"
5507
#: svn/diff-cmd.c:184
5508
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
5510
"'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
5512
#: svn/diff-cmd.c:214
5514
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
5515
msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません"
5517
#: svn/export-cmd.c:84
5519
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
5522
"コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除す"
5523
"るか --force を用いて上書きしてください。"
5525
# * Description for svn.
5526
#: svn/help-cmd.c:45
5529
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
5530
"Subversion command-line client, version %s.\n"
5531
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
5532
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
5533
" or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
5535
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
5536
"on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
5537
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
5539
"Available subcommands:\n"
5541
"使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
5542
"Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
5543
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' "
5546
"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と、"
5548
"ジョン番号のみを参照するには 'svn --version --quiet' と、打ってください。\n"
5550
"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
5552
"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
5554
"った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
5558
#: svn/help-cmd.c:58
5560
"Subversion is a tool for version control.\n"
5561
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
5563
"Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
5564
"さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
5566
#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1246
5568
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
5571
"以下のリポジトリアクセス (RA) モジュールが利用できます:\n"
5574
#: svn/import-cmd.c:82
5575
msgid "Repository URL required when importing"
5576
msgstr "インポート時に必要となるリポジトリ URL"
5578
#: svn/import-cmd.c:86
5579
msgid "Too many arguments to import command"
5580
msgstr "import コマンドへの引数が多すぎます"
5582
#: svn/import-cmd.c:101
5584
msgid "Invalid URL '%s'"
5585
msgstr "'%s' は不正な URL です"
5587
#: svn/info-cmd.c:111
5589
msgid "'%s' has invalid revision"
5590
msgstr "'%s' はリビジョンが不正です"
5592
#: svn/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1046
5597
#: svn/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:734
5602
#: svn/info-cmd.c:273
5607
#: svn/info-cmd.c:276
5609
msgid "Repository Root: %s\n"
5610
msgstr "リポジトリのルート: %s\n"
5612
#: svn/info-cmd.c:280
5614
msgid "Repository UUID: %s\n"
5615
msgstr "リポジトリ UUID: %s\n"
5617
#: svn/info-cmd.c:284
5619
msgid "Revision: %ld\n"
5620
msgstr "リビジョン: %ld\n"
5622
#: svn/info-cmd.c:289
5624
msgid "Node Kind: file\n"
5625
msgstr "ノード種別: ファイル\n"
5627
#: svn/info-cmd.c:293
5629
msgid "Node Kind: directory\n"
5630
msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n"
5632
#: svn/info-cmd.c:297
5634
msgid "Node Kind: none\n"
5635
msgstr "ノード種別: なし\n"
5637
#: svn/info-cmd.c:302
5639
msgid "Node Kind: unknown\n"
5640
msgstr "ノード種別: 不明\n"
5642
#: svn/info-cmd.c:311
5644
msgid "Schedule: normal\n"
5645
msgstr "準備中の処理: 特になし\n"
5647
#: svn/info-cmd.c:315
5649
msgid "Schedule: add\n"
5650
msgstr "準備中の処理: 追加\n"
5652
#: svn/info-cmd.c:319
5654
msgid "Schedule: delete\n"
5655
msgstr "準備中の処理: 削除\n"
5657
#: svn/info-cmd.c:323
5659
msgid "Schedule: replace\n"
5660
msgstr "準備中の処理: 置換\n"
5662
#: svn/info-cmd.c:331
5664
msgid "Copied From URL: %s\n"
5665
msgstr "コピー元の URL: %s\n"
5667
#: svn/info-cmd.c:335
5669
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
5670
msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n"
5672
#: svn/info-cmd.c:340
5674
msgid "Last Changed Author: %s\n"
5675
msgstr "最終変更者: %s\n"
5677
#: svn/info-cmd.c:344
5679
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
5680
msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n"
5682
#: svn/info-cmd.c:349
5683
msgid "Last Changed Date"
5686
#: svn/info-cmd.c:355
5687
msgid "Text Last Updated"
5690
#: svn/info-cmd.c:359
5691
msgid "Properties Last Updated"
5694
#: svn/info-cmd.c:362
5696
msgid "Checksum: %s\n"
5697
msgstr "チェックサム: %s\n"
5699
#: svn/info-cmd.c:367
5701
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
5702
msgstr "衝突状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n"
5704
#: svn/info-cmd.c:373
5706
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
5707
msgstr "衝突状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n"
5709
#: svn/info-cmd.c:378
5711
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
5712
msgstr "衝突状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n"
5714
#: svn/info-cmd.c:383
5716
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
5717
msgstr "衝突に関する属性ファイル: %s\n"
5719
#: svn/info-cmd.c:391
5721
msgid "Lock Token: %s\n"
5722
msgstr "ロックトークン: %s\n"
5724
#: svn/info-cmd.c:395
5726
msgid "Lock Owner: %s\n"
5727
msgstr "ロック所有者: %s\n"
5729
#: svn/info-cmd.c:400
5730
msgid "Lock Created"
5733
#: svn/info-cmd.c:404
5734
msgid "Lock Expires"
5737
#: svn/info-cmd.c:413
5740
"Lock Comment (%i lines):\n"
5743
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
5746
#: svn/info-cmd.c:414
5749
"Lock Comment (%i line):\n"
5752
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
5755
#: svn/info-cmd.c:505
5758
"%s: (Not a versioned resource)\n"
5761
"%s: (バージョン管理されていないリソースです)\n"
5764
#: svn/info-cmd.c:514
5767
"%s: (Not a valid URL)\n"
5770
"%s: (有効な URL ではありません)\n"
5773
#: svn/lock-cmd.c:52
5774
msgid "Lock comment contains a zero byte"
5775
msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています"
5777
#: svn/log-cmd.c:162
5779
msgstr "(変更者の情報がありません)"
5781
#: svn/log-cmd.c:173
5783
msgstr "(日付の情報がありません)"
5785
#: svn/log-cmd.c:203
5787
msgid "Changed paths:\n"
5788
msgstr "変更のあったパス:\n"
5790
#: svn/log-cmd.c:218
5792
msgid " (from %s:%ld)"
5793
msgstr " (%s:%ld より)"
5795
#: svn/log-cmd.c:450
5796
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
5797
msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです"
5799
#: svn/log-cmd.c:462
5800
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
5801
msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです"
5803
# * Description for 'svn --force'.
5804
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5806
msgid "force operation to run"
5807
msgstr "強制的に処理を実行します"
5809
# * Description for 'svn --force-log'.
5810
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5812
msgid "force validity of log message source"
5814
"ログメッセージを含むファイルを強制的に有効にしま\n"
5817
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'.
5818
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5819
#: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:227 svnadmin/main.c:230
5820
#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90
5821
#: svnlook/main.c:93 svnsync/main.c:104 svnsync/main.c:106
5822
msgid "show help on a subcommand"
5823
msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します"
5825
# * Description for 'svn commit --message'.
5826
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5828
msgid "specify log message ARG"
5829
msgstr "ログメッセージを <引数> と指定します"
5831
# * Description for 'svn --quiet'.
5832
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5834
msgid "print as little as possible"
5835
msgstr "最小限の情報だけを表示します"
5837
# * Description for 'svn --recursive'.
5838
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5840
msgid "descend recursively"
5841
msgstr "子ノードを再帰的に辿ります"
5843
# * Description for 'svn --non-recursive'.
5844
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5846
msgid "operate on single directory only"
5847
msgstr "単一のディレクトリのみに (非再帰的に) 作用します"
5849
# * Description for 'svn --change'.
5850
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5853
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
5854
" If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
5856
"リビジョン <引数> における変更\n"
5857
" (-r <引数>-1:<引数> と同等)\n"
5858
" <引数> が負の場合は -r <引数>:<引数>-1 と同等で"
5861
# * Description for 'svn --revision'.
5862
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5865
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
5866
" A revision argument can be one of:\n"
5867
" NUMBER revision number\n"
5868
" '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
5869
" 'HEAD' latest in repository\n"
5870
" 'BASE' base rev of item's working "
5872
" 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
5873
" 'PREV' revision just before COMMITTED"
5875
"<引数> (一部のコマンドは <引数 1>:<引数 2> の範\n"
5876
" 囲も引数にとることができます)\n"
5877
" リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できま"
5880
" '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビ"
5883
" 'HEAD' リポジトリで最新のもの\n"
5884
" 'BASE' 項目の作業コピーのベースとなる"
5887
" 'COMMITTED' BASE またはそれ以前の最後のコ"
5890
" 'PREV' COMMITTED の直前のリビジョン"
5892
# * Description for 'svn commit --file'.
5893
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5895
msgid "read log message from file ARG"
5896
msgstr "ファイル <引数> からログメッセージを読み込みます"
5898
# * Description for 'svn --incremental'.
5899
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5901
msgid "give output suitable for concatenation"
5903
"他の出力と連結するのに適した形式で出力を表示しま\n"
5906
# * Description for 'svn --encoding'.
5907
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5909
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
5911
"文字エンコーディングが <引数> であるとして処理し\n"
5914
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
5915
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5916
#: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:233 svndumpfilter/main.c:786
5917
#: svnlook/main.c:96 svnserve/main.c:149 svnsync/main.c:102
5918
#: svnversion/main.c:125
5919
msgid "show program version information"
5920
msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
5922
# * Description for 'svn --verbose'.
5923
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5925
msgid "print extra information"
5926
msgstr "付加的な情報を表示します"
5928
# * Description for 'svn --show-updates'.
5929
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5931
msgid "display update information"
5934
# * Description for 'svn{,sync} --username'.
5935
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5936
#: svn/main.c:96 svnsync/main.c:96
5937
msgid "specify a username ARG"
5938
msgstr "ユーザ名を <引数> と指定します"
5940
# * Description for 'svn{,sync} --password'.
5941
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5942
#: svn/main.c:98 svnsync/main.c:98
5943
msgid "specify a password ARG"
5944
msgstr "パスワードを <引数> と指定します"
5946
# * Description for 'svn --extensions'.
5947
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5950
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
5951
" external diff program, ARG is simply passed "
5953
" to the program. But when Subversion is using "
5955
" default internal diff implementation, or when\n"
5956
" Subversion is displaying blame annotations, "
5958
" could be any of the following:\n"
5959
" -u (--unified):\n"
5960
" Output 3 lines of unified context.\n"
5961
" -b (--ignore-space-change):\n"
5962
" Ignore changes in the amount of white "
5964
" -w (--ignore-all-space):\n"
5965
" Ignore all white space.\n"
5966
" --ignore-eol-style:\n"
5967
" Ignore changes in EOL style"
5969
"デフォルト: '-u'。Subversion が外部の diff プロ\n"
5970
" グラムを呼び出すとき、<引数> は単純にそのプロ"
5972
" ラムに渡されます。しかし、Subversion がデフォ"
5974
" トの内部の diff の実装を呼び出す場合や blame "
5976
" 注釈情報を表示する場合、<引数> には以下のいず"
5979
" -u (--unified):\n"
5980
" 3 行の unified context を出力します。\n"
5981
" -b (--ignore-space-change):\n"
5982
" 空白文字の数に関する変更を無視します。\n"
5983
" -w (--ignore-all-space):\n"
5984
" すべての空白文字を無視します。\n"
5985
" --ignore-eol-style:\n"
5986
" 改行 (EOL) スタイルの変更を無視します。"
5988
# * Description for 'svn --targets'.
5989
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5991
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
5993
"ファイル <引数> の内容をサブコマンドの引数に追加\n"
5996
# * Description for 'svn --xml'.
5997
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
5999
msgid "output in XML"
6002
# * Description for 'svn --strict'.
6003
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6005
msgid "use strict semantics"
6006
msgstr "厳密なセマンティクスを用います"
6008
# * Description for 'svn --stop-on-copy'.
6009
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6011
msgid "do not cross copies while traversing history"
6012
msgstr "履歴を辿るときにコピー以前には遡りません"
6014
# * Description for 'svn --no-ignore'.
6015
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6017
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6019
"デフォルトや svn:ignore 属性が無視するような項目\n"
6022
# * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'.
6023
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6024
#: svn/main.c:138 svnsync/main.c:94
6025
msgid "do not cache authentication tokens"
6026
msgstr "認証情報をキャッシュしません"
6028
# * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'.
6029
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6030
#: svn/main.c:140 svnsync/main.c:92
6031
msgid "do no interactive prompting"
6032
msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません"
6034
# * Description for 'svn --dry-run'.
6035
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6037
msgid "try operation but make no changes"
6038
msgstr "処理をしようとするだけで実際の変更はしません"
6040
# * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'.
6041
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6042
#: svn/main.c:144 svnlook/main.c:111
6043
msgid "do not print differences for deleted files"
6044
msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません"
6046
# * Description for 'svn --notice-ancestry'.
6047
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6049
msgid "notice ancestry when calculating differences"
6050
msgstr "差分を計算するときに項目の系統情報を考慮します"
6052
# * Description for 'svn --ignore-ancestry'.
6053
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6055
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6056
msgstr "マージを計算するときに項目の系統情報を無視します"
6058
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
6059
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6061
msgid "ignore externals definitions"
6064
# * Description for 'svn --diff-cmd'.
6065
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6067
msgid "use ARG as diff command"
6068
msgstr "diff コマンドとして <引数> を用います"
6070
# * Description for 'svn --diff3-cmd'.
6071
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6073
msgid "use ARG as merge command"
6074
msgstr "merge コマンドとして <引数> を用います"
6076
# * Description for 'svn --editor-cmd'.
6077
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6079
msgid "use ARG as external editor"
6080
msgstr "外部エディタとして <引数> を用います"
6082
# * Description for 'svn --old'.
6083
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6085
msgid "use ARG as the older target"
6086
msgstr "二者のうち古い方として <引数> を用います"
6088
# * Description for 'svn --new'.
6089
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6091
msgid "use ARG as the newer target"
6092
msgstr "二者のうち新しい方として <引数> を用います"
6094
# * Description for 'svn --revprop'.
6095
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6097
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6098
msgstr "リビジョン属性に作用します (-r と共に用います)"
6100
# * Description for 'svn --relocate'.
6101
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6103
msgid "relocate via URL-rewriting"
6104
msgstr "URL を書き換え、参照するリポジトリを変更します"
6106
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
6107
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6108
#: svn/main.c:168 svnadmin/main.c:269 svnsync/main.c:100
6109
msgid "read user configuration files from directory ARG"
6111
"ディレクトリ <引数> からユーザ設定ファイルを読み\n"
6114
# * Description for 'svn --auto-props'.
6115
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6117
msgid "enable automatic properties"
6118
msgstr "自動的な属性設定を有効にします"
6120
# * Description for 'svn --no-auto-props'.
6121
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6123
msgid "disable automatic properties"
6124
msgstr "自動的な属性設定を無効にします"
6126
# * Description for 'svn --native-eol'.
6127
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6130
"use a different EOL marker than the standard\n"
6131
" system marker for files with the svn:eol-style\n"
6132
" property set to 'native'.\n"
6133
" ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6135
" svn:eol-style 属性が 'native' に設定されたファ"
6137
" ルについて、システムで標準的な記号とは異なる改"
6139
" (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
6142
# * Description for 'svn --limit'.
6143
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6145
msgid "maximum number of log entries"
6146
msgstr "表示するログエントリの数の最大値"
6148
# * Description for 'svn --no-unlock'.
6149
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6151
msgid "don't unlock the targets"
6152
msgstr "対象のロックを解除しません"
6154
# * Description for 'svn --summarize'.
6155
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6157
msgid "show a summary of the results"
6158
msgstr "結果を要約したものを表示します"
6160
# * Description for 'svn add'.
6161
# * "add: " is displayed at the head of the first line.
6164
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
6165
"them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
6166
"usage: add PATH...\n"
6168
"ファイルやディレクトリをバージョン管理下におき、それらをリポジトリに追加\n"
6169
"予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n"
6170
"使用方法: add <パス>...\n"
6172
# * Description for 'svn blame'.
6173
# * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line.
6176
"Output the content of specified files or\n"
6177
"URLs with revision and author information in-line.\n"
6178
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6180
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6183
"指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変\n"
6184
"更者の情報を行内に含めて出力します。\n"
6185
"使用方法: blame <対象>[@<REV>]...\n"
6187
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6189
# * Description for 'svn cat'.
6190
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
6193
"Output the content of specified files or URLs.\n"
6194
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6196
" If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6199
"指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
6200
"使用方法: cat <対象>[@<REV>]...\n"
6202
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6204
# * Description for 'svn checkout'.
6205
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
6208
"Check out a working copy from a repository.\n"
6209
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6211
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6214
" If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6215
" the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6216
" out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6217
" being the basename of the URL.\n"
6219
"リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
6220
"使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
6222
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
6224
" <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。複"
6226
" の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
6228
" を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
6230
# * Description for 'svn cleanup'.
6231
# * "cleanup: " is displayed at the head of the first line.
6234
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6235
"unfinished operations, etc.\n"
6236
"usage: cleanup [PATH...]\n"
6238
"作業コピーの掃除・ロックの解除・未完了の操作の再開などを再帰的に行い\n"
6240
"使用方法: cleanup [<パス>...]\n"
6242
# * Description for 'svn commit'.
6243
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
6246
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
6247
"usage: commit [PATH...]\n"
6249
" A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
6250
" given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6251
" If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6252
" unlocked after a successful commit.\n"
6254
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
6255
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
6257
" ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か\n"
6258
" --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動しま"
6260
" 対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解"
6264
# * Description for 'svn commit' (for OS400).
6265
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
6268
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
6269
"usage: commit [PATH...]\n"
6271
" A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6272
" OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6273
" so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6274
" (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6275
" successful commit.\n"
6277
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
6278
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
6280
" ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。\n"
6281
" OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --"
6283
" を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後"
6285
" それらのロックが解除されます。\n"
6287
# * Description for 'svn copy'.
6288
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
6291
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
6292
"usage: copy SRC DST\n"
6294
" SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6295
" WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
6296
" WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
6297
" URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
6298
" URL -> URL: complete server-side copy; used to branch & tag\n"
6300
"作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n"
6301
"使用方法: copy <コピー元> <コピー先>\n"
6303
" <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定"
6306
" WC -> WC: (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n"
6307
" WC -> URL: WC のコピーを直接 URL にコミットします\n"
6308
" URL -> WC: URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にします\n"
6309
" URL -> URL: 完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられま"
6312
# * Description for 'svn delete'.
6313
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
6316
"Remove files and directories from version control.\n"
6317
"usage: 1. delete PATH...\n"
6318
" 2. delete URL...\n"
6320
" 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6321
" the next commit. Files, and directories that have not been\n"
6322
" committed, are immediately removed from the working copy.\n"
6323
" PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6324
" not be removed unless the --force option is given.\n"
6326
" 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6327
" via an immediate commit.\n"
6329
"ファイルやディレクトリをバージョン管理から外します。\n"
6330
"使用方法: 1. delete <パス>...\n"
6331
" 2. delete <URL>...\n"
6333
" 1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま"
6335
" これまでコミットされたことがないファイルやディレクトリは、直ちに作業コ"
6337
" から削除されます。<パス> が指し示す項目もしくはそれに含まれる項目のう"
6339
" バージョン管理下におかれていなかったものや修正を受けたものについては、\n"
6340
" --force オプションが与えられない限り削除されません。\n"
6342
" 2. <URL> で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削"
6346
# * Description for 'svn diff'.
6347
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
6350
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
6351
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6352
" 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
6355
" 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6357
" 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
6358
" two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
6359
" If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
6360
" working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
6361
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6362
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6364
" 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
6365
" NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
6366
" OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
6367
" paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
6368
" NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
6370
" to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
6372
" 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
6374
" Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
6376
"2 つのリビジョンまたはパスの差分を表示します。\n"
6377
"使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
6378
" 2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
6379
" [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
6380
" 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
6382
" 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
6384
" 差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL で"
6386
" <対象> が作業コピーのパスである場合、デフォルトでは <N> が BASE で <M>\n"
6387
" は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、<N> は指定しなければ"
6389
" らなく、<M> はデフォルトでは HEAD となります。\n"
6390
" '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
6392
" '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
6396
" 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <"
6398
" しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス"
6400
" に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関"
6402
" る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象"
6404
" は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> は、"
6406
" 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
6408
" る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> があ"
6410
" 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルトで\n"
6413
" 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
6417
" 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
6421
# * Description for 'svn export'.
6422
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
6425
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
6426
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
6427
" 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
6429
" 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
6430
" URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
6431
" PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
6432
" for the local directory name.\n"
6434
" 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
6435
" PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
6436
" PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
6437
" for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
6438
" changes will be preserved. Files not under version control will\n"
6441
" If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
6444
"バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
6445
"使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
6446
" 2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
6448
" 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
6450
" ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指定"
6452
" ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
6454
" トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
6458
" 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含ま"
6460
" いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> を"
6462
" 定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツ"
6464
" がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
6466
" リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
6468
" ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルは"
6472
" <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探します。\n"
6474
# * Description for 'svn help'.
6475
# * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line.
6478
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
6479
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
6481
"このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
6482
"使用方法: help [<サブコマンド>...]\n"
6484
# * Description for 'svn import'.
6485
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
6488
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
6489
"usage: import [PATH] URL\n"
6491
" Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
6492
" If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
6493
" Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
6494
" If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
6495
" directly under URL.\n"
6497
"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n"
6499
"使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
6501
" <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。\n"
6502
" <パス> は、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n"
6503
" リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成されます。\n"
6504
" <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が <URL> の下に直接追"
6508
# * Description for 'svn info'.
6509
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
6512
"Display information about a local or remote item.\n"
6513
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
6515
" Print information about each TARGET (default: '.')\n"
6516
" TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
6517
" determines in which revision the target is first looked up.\n"
6519
"ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
6520
"使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
6522
" 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
6523
" <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
6525
" ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6527
# * Description for 'svn list'.
6528
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
6531
"List directory entries in the repository.\n"
6532
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
6534
" List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
6535
" they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
6536
" corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
6537
" in which revision the target is first looked up.\n"
6539
" The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
6540
" working directory.\n"
6542
" With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
6544
" Revision number of the last commit\n"
6545
" Author of the last commit\n"
6546
" If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
6547
" Size (in bytes)\n"
6548
" Date and time of the last commit\n"
6550
"リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
6551
"使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
6553
" 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
6555
" とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポ"
6557
" トリ URL が処理に用いられます。\n"
6559
" デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
6561
" です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6563
" --verbose をつけると、各項目に次のようなフィールドが表示されます:\n"
6565
" 最後のコミットのリビジョン番号\n"
6567
" ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info <URL>' を"
6573
# * Description for 'svn lock'.
6574
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
6577
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
6578
"no other user can commit changes to them.\n"
6579
"usage: lock TARGET...\n"
6581
" Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
6583
"作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらへ\n"
6584
"の変更をコミットできないようにします。\n"
6585
"使用方法: lock <対象>...\n"
6587
" 他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
6589
# * Description for 'svn lock --file'.
6590
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6592
msgid "read lock comment from file ARG"
6593
msgstr "ファイル <引数> からロックについてのコメントを読み込みます"
6595
# * Description for 'svn lock --message'.
6596
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
6598
msgid "specify lock comment ARG"
6599
msgstr "ロックについてのコメントを <引数> と指定します"
6601
# * Description for 'svn log'.
6602
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
6605
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
6606
"usage: 1. log [PATH]\n"
6607
" 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
6609
" 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
6610
" The default revision range is BASE:1.\n"
6612
" 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
6613
" If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6614
" looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
6616
" With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
6617
" With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
6618
" compatible with -v).\n"
6620
" Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
6621
" affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
6622
" follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
6623
" behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
6628
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6629
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6631
"一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
6632
"使用方法: 1. log [<パス>]\n"
6633
" 2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
6635
" 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
6637
" デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
6639
" 2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
6641
" <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デフォ"
6643
" トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
6645
" -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されま"
6647
" -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できるこ"
6651
" 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
6653
" そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
6655
" トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
6657
" を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
6663
" svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6664
" svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6666
# * Description for 'svn merge'.
6667
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
6670
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
6671
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
6672
" 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
6673
" 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
6675
" 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
6676
" N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
6677
" default to HEAD if omitted.\n"
6679
" 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
6680
" copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
6683
" 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
6684
" in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
6685
" revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
6686
" M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
6687
" The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6688
" Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6690
" WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
6691
" If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
6692
" the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
6693
" in which case, the differences will be applied to that file.\n"
6695
"マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
6696
"使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
6698
" 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
6699
" <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
6700
" 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパス"
6703
" 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
6705
" <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
6707
" れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
6709
" 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
6711
" されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
6713
" 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の場"
6715
" は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
6717
" た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
6719
" が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
6720
" '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
6722
" '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
6726
" <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス>\n"
6727
" が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
6729
" ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はその"
6733
# * Description for 'svn mkdir'.
6734
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
6737
"Create a new directory under version control.\n"
6738
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
6739
" 2. mkdir URL...\n"
6741
" Create version controlled directories.\n"
6743
" 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
6744
" and scheduled for addition upon the next commit.\n"
6746
" 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
6747
" an immediate commit.\n"
6749
" In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
6751
"新しいディレクトリを作成しバージョン管理下におきます。\n"
6752
"使用方法: 1. mkdir <パス>...\n"
6753
" 2. mkdir <URL>...\n"
6755
" バージョン管理されたディレクトリを作成します。\n"
6757
" 1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回"
6759
" コミット時に追加されるよう準備されます。\n"
6761
" 2. <URL> で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に"
6765
" どちらの場合でも途中のディレクトリはすべて存在していなくてはなりません。\n"
6767
# * Description for 'svn move'.
6768
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
6771
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
6772
"usage: move SRC DST\n"
6774
" Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
6775
" Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
6777
" SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
6778
" WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
6779
" URL -> URL: complete server-side rename.\n"
6781
"作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
6783
"使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
6785
" 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
6786
" 注意: --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定です。\n"
6788
" <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
6791
" WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
6792
" URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n"
6794
# * Description for 'svn propdel'.
6795
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
6798
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
6799
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
6800
" 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6802
" 1. Removes versioned props in working copy.\n"
6803
" 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
6804
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6806
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンから属性を削除します。\n"
6807
"使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
6808
" 2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
6810
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
6811
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
6815
# * Description for 'svn propedit'.
6816
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
6819
"Edit a property with an external editor.\n"
6820
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
6821
" 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6823
" 1. Edits versioned props in working copy.\n"
6824
" 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
6825
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6827
"属性を外部エディタで編集します。\n"
6828
"使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
6829
" 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
6831
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
6832
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
6835
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
6837
# * Description for 'svn propget'.
6838
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
6841
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6842
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
6843
" 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6845
" 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6846
" revision the target is first looked up.\n"
6847
" 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
6848
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6850
" By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
6851
" of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
6852
" whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
6853
" is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
6854
" the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
6855
" for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
6857
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を表示します。\n"
6858
"使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
6859
" 2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
6861
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定する"
6863
" リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6864
" 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
6867
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
6869
" デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
6871
" 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
6873
" に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
6875
" 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
6877
" の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
6879
# * Description for 'svn proplist'.
6880
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
6883
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
6884
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
6885
" 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
6887
" 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6888
" revision the target is first looked up.\n"
6889
" 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
6890
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6892
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
6894
"使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
6895
" 2. proplist --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
6897
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指定"
6899
" ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
6900
" 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
6903
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
6905
# * Description for 'svn propset'.
6906
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
6909
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6910
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
6911
" 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
6913
" 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
6914
" 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
6915
" TARGET only determines which repository to access.\n"
6917
" The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
6919
" Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
6920
" but will store any arbitrary properties set:\n"
6921
" svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
6922
" svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
6923
" URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
6925
" Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
6926
" Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
6928
" Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
6929
" LastChangedRevision\n"
6930
" Id - A compressed summary of the previous\n"
6932
" svn:executable - If present, make the file executable.\n"
6933
" svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
6934
" svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
6935
" whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
6936
" A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
6937
" treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
6938
" svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
6939
" each of which consists of a relative directory path, optional\n"
6940
" revision flags, and an URL. For example\n"
6941
" foo http://example.com/repos/zig\n"
6942
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6943
" svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
6944
" before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
6945
" when it is not locked.\n"
6946
" The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
6947
" svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
6948
" attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
6949
" only on the file children of the directory.\n"
6951
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を設定します。\n"
6952
"使用方法: 1. propset <属性名> <属性値> <パス>...\n"
6953
" 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> <属性値> [<対象>]\n"
6955
" 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
6956
" 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
6959
" <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
6961
" 値は、<属性値> の代わりに --file オプションで与えてもかまいません。\n"
6963
" 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
6965
" でも任意の属性のセットを格納します:\n"
6966
" svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
6968
" svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
6969
" URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
6970
" Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n"
6971
" Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
6972
" Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョン。\n"
6973
" LastChangedRevision\n"
6974
" Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
6975
" svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n"
6976
" svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n"
6977
" svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか"
6979
" るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの"
6981
" 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
6983
" が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて"
6986
" svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示"
6988
" には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を"
6990
" 定します。以下に例を示します。\n"
6991
" foo http://example.com/repos/zig\n"
6992
" foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6993
" svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべき"
6995
" あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを"
6998
" svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-"
7000
" の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定"
7002
" 試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性"
7006
# * Description for 'svn propset --file'.
7007
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7009
msgid "read property value from file ARG"
7010
msgstr "ファイル <引数> から属性値を読み込みます"
7012
# * Description for 'svn resolved'.
7013
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
7016
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7017
"usage: resolved PATH...\n"
7019
" Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7020
" remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7021
" artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7023
"作業コピー内やディレクトリ内の「衝突」状態を取り除きます。\n"
7024
"使用方法: resolved <パス>...\n"
7026
" 注意: このサブコマンドは、意味的に衝突を解消したり衝突の標識を取り除いた"
7028
" するわけではありません。単に、衝突に際して機械的に作り出されたファイルを"
7030
" 除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n"
7032
# * Description for 'svn revert'.
7033
# * "revert: " is displayed at the head of the first line.
7036
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7037
"usage: revert PATH...\n"
7039
" Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7040
" any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
7042
"作業コピーのファイルを元に戻します (ローカルでの編集の大半を取り消し\n"
7044
"使用方法: revert <パス>...\n"
7046
" 注意: このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあ"
7048
" ゆる衝突状態を解消します。しかし削除されたディレクトリの復旧はしません。\n"
7050
# * Description for 'svn status'.
7051
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
7054
"Print the status of working copy files and directories.\n"
7055
"usage: status [PATH...]\n"
7057
" With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7058
" With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7059
" With -v, print full revision information on every item.\n"
7061
" The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7062
" First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7063
" ' ' no modifications\n"
7070
" 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7071
" '?' item is not under version control\n"
7072
" '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7073
" '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7074
" Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7075
" ' ' no modifications\n"
7078
" Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7081
" Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7082
" ' ' no history scheduled with commit\n"
7083
" '+' history scheduled with commit\n"
7084
" Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7087
" Sixth column: Repository lock token\n"
7089
" ' ' no lock token\n"
7090
" 'K' lock token present\n"
7092
" ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7093
" 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7094
" 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7095
" 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7096
" 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7098
" The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7099
" '*' a newer revision exists on the server\n"
7100
" ' ' the working copy is up to date\n"
7102
" Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7103
" The working revision (with -u or -v)\n"
7104
" The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7105
" The working copy path is always the final field, so it can\n"
7106
" include spaces.\n"
7108
" Example output:\n"
7113
" svn status -u wc\n"
7116
" A + 965 wc/qax.c\n"
7117
" Status against revision: 981\n"
7119
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
7120
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
7121
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
7122
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
7123
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
7124
" Status against revision: 981\n"
7126
"作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
7127
"使用方法: status [<パス>...]\n"
7129
" 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
7132
" -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項"
7134
" がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
7136
" -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
7138
" 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
7139
" 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
7147
" 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
7149
" '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
7150
" '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
7153
" '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
7156
" 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
7160
" 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示します\n"
7163
" 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
7166
" ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
7167
" '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
7168
" 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
7170
" 替えられているかいないかを示します\n"
7173
" 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
7174
" (-u が指定されている場合)\n"
7176
" 'K' ロックトークンをもっています\n"
7177
" (-u が指定されていない場合)\n"
7178
" ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていません\n"
7179
" 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
7180
" 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
7183
" 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
7186
" 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
7190
" 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
7192
" 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
7193
" '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
7196
" 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
7197
" 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
7198
" 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
7199
" 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められます。\n"
7206
" svn status -u wc\n"
7209
" A + 965 wc/qax.c\n"
7210
" 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
7212
" svn status --show-updates --verbose wc\n"
7213
" M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
7214
" * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
7215
" A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
7216
" 965 687 joe wc/zig.c\n"
7217
" 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
7219
# * Description for 'svn switch'.
7220
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
7223
"Update the working copy to a different URL.\n"
7224
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
7225
" 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7227
" 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7228
" This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7229
" move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7231
" 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7232
" This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7233
" or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7234
" directory within the same repository.\n"
7236
"作業コピーを別の URL に更新します。\n"
7237
"使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
7238
" 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
7240
" 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
7242
" は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチ"
7244
" タグに移行させる方法として使えます。\n"
7246
" 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
7248
" させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
7250
" 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続"
7254
# * Description for 'svn unlock'.
7255
# * "unlock: " is displayed at the head of the first line.
7258
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
7259
"usage: unlock TARGET...\n"
7261
" Use --force to break the lock.\n"
7263
"作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
7264
"使用方法: unlock <対象>...\n"
7266
" ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
7268
# * Description for 'svn update'.
7269
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
7272
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7273
"usage: update [PATH...]\n"
7275
" If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7276
" Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7278
" For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7279
" action taken. These characters have the following meaning:\n"
7287
" A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7288
" while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7289
" A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7290
" been broken or stolen.\n"
7292
"リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
7293
"使用方法: update [<パス>...]\n"
7295
" リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
7297
" 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピー"
7301
" 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
7303
" これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
7311
" 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
7313
" ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
7315
" そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
7317
#: svn/main.c:806 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:285 svnsync/main.c:146
7318
msgid "Caught signal"
7319
msgstr "シグナルを受け取りました"
7322
msgid "Non-numeric limit argument given"
7323
msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています"
7326
msgid "Argument to --limit must be positive"
7327
msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません"
7331
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
7334
"複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両方"
7337
#: svn/main.c:952 svn/main.c:1143
7338
msgid "Can't specify -c with --old"
7339
msgstr "-c は、--old と同時には指定できません"
7342
msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7343
msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています"
7346
msgid "There is no change 0"
7347
msgstr "変更 0 はありません"
7351
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r "
7352
"N:M' instead of '-r N -r M'"
7354
"複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできません。'-"
7355
"r <N> -r <M>' の代わりに '-r <N>:<M>' を使ってみてください"
7357
#: svn/main.c:1005 svnadmin/main.c:1244
7359
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7360
msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました"
7362
#: svn/main.c:1159 svn/main.c:1169
7363
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
7364
msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です"
7368
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7369
msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました"
7371
#: svn/main.c:1249 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2037
7373
msgid "Subcommand argument required\n"
7374
msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n"
7376
#: svn/main.c:1268 svnadmin/main.c:1367 svndumpfilter/main.c:1226
7377
#: svnlook/main.c:2056
7379
msgid "Unknown command: '%s'\n"
7380
msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
7385
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7386
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
7388
"サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
7389
"使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n"
7392
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7394
"ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには "
7395
"'--force-log' を用いてください"
7398
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7400
"ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無"
7401
"効にするには '--force-log' を用いてください"
7405
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
7408
"ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-"
7413
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
7416
"ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには "
7417
"'--force-log' を用いてください"
7421
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
7424
"svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知り"
7425
"たいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n"
7427
#: svn/merge-cmd.c:59
7428
msgid "Second revision required"
7429
msgstr "2 つ目のリビジョンが必要です"
7431
#: svn/merge-cmd.c:73 svn/merge-cmd.c:96
7432
msgid "Too many arguments given"
7433
msgstr "与える引数が多すぎます"
7435
#: svn/merge-cmd.c:117
7436
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
7437
msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です"
7439
#: svn/mkdir-cmd.c:84
7440
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
7442
"代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください"
7446
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
7447
msgstr "行方不明の対象ファイルは飛ばしました: %s\n"
7451
msgid "Skipped '%s'\n"
7452
msgstr "'%s' を飛ばしました\n"
7456
msgid "Restored '%s'\n"
7457
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
7461
msgid "Reverted '%s'\n"
7462
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
7466
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
7467
msgstr "'%s' を元に戻せませんでした -- 復元でなく更新をしてみてください。\n"
7471
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
7472
msgstr "'%s' の衝突状態を解消しました\n"
7478
"Fetching external item into '%s'\n"
7481
"外部項目を '%s' に取得しています\n"
7485
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
7486
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をエクスポートしました。\n"
7490
msgid "Exported revision %ld.\n"
7491
msgstr "リビジョン %ld をエクスポートしました。\n"
7495
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
7496
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をチェックアウトしました。\n"
7500
msgid "Checked out revision %ld.\n"
7501
msgstr "リビジョン %ld をチェックアウトしました。\n"
7505
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
7506
msgstr "外部項目をリビジョン %ld に更新しました。\n"
7510
msgid "Updated to revision %ld.\n"
7511
msgstr "リビジョン %ld に更新しました。\n"
7515
msgid "External at revision %ld.\n"
7516
msgstr "リビジョン %ld の外部項目です。\n"
7520
msgid "At revision %ld.\n"
7521
msgstr "リビジョン %ld です。\n"
7525
msgid "External export complete.\n"
7526
msgstr "外部項目のエクスポートが終わりました。\n"
7530
msgid "Export complete.\n"
7531
msgstr "エクスポートが終わりました。\n"
7535
msgid "External checkout complete.\n"
7536
msgstr "外部項目のチェックアウトが終わりました。\n"
7540
msgid "Checkout complete.\n"
7541
msgstr "チェックアウトが終わりました。\n"
7545
msgid "External update complete.\n"
7546
msgstr "外部項目の更新が終わりました。\n"
7550
msgid "Update complete.\n"
7551
msgstr "更新が終わりました。\n"
7557
"Performing status on external item at '%s'\n"
7560
"外部項目 '%s' の状態表示を行っています。\n"
7564
msgid "Status against revision: %6ld\n"
7565
msgstr "状態の背景となるリビジョン: %6ld\n"
7569
msgid "Sending %s\n"
7570
msgstr "送信しています %s\n"
7574
msgid "Adding (bin) %s\n"
7575
msgstr "追加しています (バイナリ) %s\n"
7580
msgstr "追加しています %s\n"
7584
msgid "Deleting %s\n"
7585
msgstr "削除しています %s\n"
7589
msgid "Replacing %s\n"
7590
msgstr "置換しています %s\n"
7594
msgid "Transmitting file data "
7595
msgstr "ファイルのデータを送信中です"
7599
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
7600
msgstr "'%s' をユーザ '%s' がロックしています。\n"
7604
msgid "'%s' unlocked.\n"
7605
msgstr "'%s' のロックが解除されました。\n"
7607
#: svn/propdel-cmd.c:77
7609
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
7610
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld から削除されました\n"
7612
#: svn/propdel-cmd.c:86
7614
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
7616
"バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません"
7618
#: svn/propdel-cmd.c:116
7620
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
7621
msgstr "属性 '%s' が (再帰的に) '%s' から削除されました\n"
7623
#: svn/propdel-cmd.c:117
7625
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
7626
msgstr "属性 '%s' が '%s' から削除されました\n"
7628
#: svn/propedit-cmd.c:101 svn/propedit-cmd.c:225 svn/propset-cmd.c:85
7629
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
7631
"間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません"
7633
#: svn/propedit-cmd.c:110
7635
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
7636
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) を新しい値を設定しました\n"
7638
#: svn/propedit-cmd.c:116
7640
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
7641
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません\n"
7643
#: svn/propedit-cmd.c:124
7645
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
7646
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません"
7648
#: svn/propedit-cmd.c:150 svn/propset-cmd.c:158
7649
msgid "Explicit target argument required"
7650
msgstr "対象を引数で明示することが必要です"
7652
#: svn/propedit-cmd.c:173
7654
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
7655
msgstr "ローカルにない対象 '%s' の属性の編集はまだサポートされていません"
7657
#: svn/propedit-cmd.c:200 svn/switch-cmd.c:140
7659
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
7660
msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです"
7662
#: svn/propedit-cmd.c:232
7664
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
7665
msgstr "属性 '%s' に新しい値 '%s' を設定しました\n"
7667
#: svn/propedit-cmd.c:239
7669
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
7670
msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されていません\n"
7672
#: svn/proplist-cmd.c:71
7674
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
7675
msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n"
7677
#: svn/proplist-cmd.c:119
7679
msgid "Properties on '%s':\n"
7680
msgstr "'%s' の属性:\n"
7684
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
7687
"リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指"
7691
msgid "Wrong number of targets specified"
7692
msgstr "指定する対象の数が間違っています"
7695
msgid "Either a URL or versioned item is required"
7696
msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です"
7698
#: svn/propset-cmd.c:111
7700
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
7701
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n"
7703
#: svn/propset-cmd.c:119
7705
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
7706
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません"
7708
#: svn/propset-cmd.c:151
7710
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
7711
msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)"
7713
#: svn/propset-cmd.c:184
7715
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
7716
msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' にセットしました\n"
7718
#: svn/propset-cmd.c:185
7720
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
7721
msgstr "属性 '%s' を '%s' にセットしました\n"
7723
#: svn/revert-cmd.c:61
7724
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
7725
msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください"
7729
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
7730
msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません"
7732
#: svn/switch-cmd.c:58
7734
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
7735
msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません"
7741
"Committed revision %ld.\n"
7744
"リビジョン %ld をコミットしました。\n"
7757
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
7758
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
7760
"環境変数 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ"
7761
"プション 'editor-cmd' も見つかりません"
7765
msgid "Can't get working directory"
7766
msgstr "作業ディレクトリを取得できません"
7768
#: svn/util.c:173 svn/util.c:196
7770
msgid "Can't change working directory to '%s'"
7771
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
7775
msgid "Can't write to '%s'"
7776
msgstr "'%s' に書き込めません"
7780
msgid "system('%s') returned %d"
7781
msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました"
7785
msgid "Can't restore working directory"
7786
msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません"
7789
msgid "Log message contains a zero byte"
7790
msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています"
7793
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
7794
msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:"
7797
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
7798
msgstr "-- この行以下は無視されます --"
7802
"Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
7803
"consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
7805
"外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていません。--"
7806
"message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください"
7809
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
7810
msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません"
7814
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
7815
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
7818
"ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境"
7819
"変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ"
7825
"Log message unchanged or not specified\n"
7826
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
7829
"ログメッセージの変更または指定がなされていません\n"
7830
"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n"
7833
msgid "Use --force to override this restriction"
7834
msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください"
7836
#: svnadmin/main.c:95 svndumpfilter/main.c:62
7477
7838
msgid "Can't open stdio file"
7478
7839
msgstr "標準入出力のファイルを開けません"
7480
#: svnadmin/main.c:123
7841
#: svnadmin/main.c:124
7481
7842
msgid "Repository argument required"
7482
7843
msgstr "リポジトリの引数が必要です"
7484
#: svnadmin/main.c:128
7845
#: svnadmin/main.c:129
7486
7847
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
7487
7848
msgstr "'%s' は URL です。そこはパスで指定するべきです"
7489
# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
7490
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7491
#: svnadmin/main.c:234 svndumpfilter/main.c:787 svnlook/main.c:99
7492
#: svnserve/main.c:112 svnversion/main.c:182
7493
msgid "show version information"
7494
msgstr "バージョン情報を表示します"
7496
7850
# * Description for 'svnadmin --revision'.
7497
7851
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7498
#: svnadmin/main.c:237
7852
#: svnadmin/main.c:236
7499
7853
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
7501
7855
"リビジョン番号を <引数> (または範囲 X:Y) と指定\n"
9070
9795
#~ "有効なオプション:\n"
9072
# * Description for 'svnserve --service'.
9073
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9074
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
9075
#~ msgstr "Windows サービスとして実行します (SCM のみ)"
9077
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
9078
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9079
#~ msgid "write server process ID to file arg"
9081
#~ "サーバのプロセス ID をファイル <引数> に書き込み\n"
9085
#~ "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r "
9088
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <N> -r <M>' の代わりに '-r "
9089
#~ "<N>:<M>' を使ってみてください"
9091
# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1'
9092
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9094
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
9095
#~ " for backwards compatibility"
9097
#~ "後方互換性のため、on-disk ストレージの SVNDIFF1\n"
9797
#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option"
9798
#~ msgstr "'new' オプションは 'old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
9800
#~ msgid "Error retrieving REPORT"
9801
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラーが発生しました"
9803
#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')."
9805
#~ "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません。"
9807
# * Description for 'svnsync initialize'.
9808
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
9810
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
9811
#~ "Initialize a destination repository."
9813
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
9814
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。"
9100
9816
# * Description for 'svnadmin --clean-logs'.
9101
9817
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9103
#~ "remove redundant Berkeley DB log files\n"
9104
#~ " from source repository [Berkeley DB]"
9106
#~ "ソースリポジトリから不要な Berkeley DB ログファ\n"
9107
#~ " イルを削除します [Berkeley DB]"
9110
#~ "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
9111
#~ "consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
9113
#~ "外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていませ"
9114
#~ "ん。--message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください"
9123
#~ msgid "Properties on '%s':\n"
9124
#~ msgstr "'%s' の属性:\n"
9126
#~ msgid "Too many arguments given"
9127
#~ msgstr "与える引数が多すぎます"
9130
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try "
9131
#~ "'-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9133
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ"
9134
#~ "ん。'-r <N> -r <M>' の代わりに '-r <N>:<M>' を使ってみてください"
9136
#~ msgid "There is no change 0"
9137
#~ msgstr "変更 0 はありません"
9139
#~ msgid "Non-numeric change argument given to -c"
9140
#~ msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています"
9142
#~ msgid "Can't specify -c with --old"
9143
#~ msgstr "-c は、--old と同時には指定できません"
9146
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -"
9149
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両"
9152
#~ msgid "Argument to --limit must be positive"
9153
#~ msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません"
9155
# * Description for 'svn propset --file'.
9156
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9157
#~ msgid "read property value from file ARG"
9158
#~ msgstr "ファイル <引数> から属性値を読み込みます"
9160
# * Description for 'svn move'.
9161
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
9163
#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
9164
#~ "usage: move SRC DST\n"
9166
#~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
9167
#~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
9169
#~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
9170
#~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
9171
#~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n"
9173
#~ "作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
9175
#~ "使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
9177
#~ " 注意: このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
9178
#~ " 注意: --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定で"
9181
#~ " <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
9184
#~ " WC -> WC: (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
9185
#~ " URL -> URL: 完全なサーバサイドの名前変更です\n"
9187
# * Description for 'svn merge'.
9188
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
9190
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
9191
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
9192
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
9193
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
9195
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
9196
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
9197
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
9199
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
9200
#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
9201
#~ " be specified.\n"
9203
#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
9204
#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
9205
#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
9206
#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
9207
#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9208
#~ " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9210
#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
9211
#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
9212
#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
9213
#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
9215
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
9216
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
9218
#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
9219
#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
9220
#~ " 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
9223
#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
9225
#~ " <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
9227
#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
9229
#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
9231
#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
9233
#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
9235
#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
9237
#~ " た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
9239
#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
9240
#~ " '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9242
#~ " '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9246
#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
9248
#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
9250
#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
9254
# * Description for 'svn log'.
9255
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
9257
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
9258
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
9259
#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
9261
#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
9262
#~ " The default revision range is BASE:1.\n"
9264
#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
9265
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
9266
#~ " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
9268
#~ " With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
9269
#~ " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
9270
#~ " compatible with -v).\n"
9272
#~ " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
9273
#~ " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
9274
#~ " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
9275
#~ " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
9279
#~ " svn log foo.c\n"
9280
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9281
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9283
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
9284
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
9285
#~ " 2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
9287
#~ " 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
9289
#~ " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
9291
#~ " 2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
9293
#~ " <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デ"
9295
#~ " トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
9297
#~ " -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
9299
#~ " -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
9303
#~ " 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
9305
#~ " そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
9307
#~ " トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
9309
#~ " を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
9314
#~ " svn log foo.c\n"
9315
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9316
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9318
# * Description for 'svn lock --message'.
9319
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9320
#~ msgid "specify lock comment ARG"
9321
#~ msgstr "ロックについてのコメントを <引数> と指定します"
9323
# * Description for 'svn lock --file'.
9324
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9325
#~ msgid "read lock comment from file ARG"
9326
#~ msgstr "ファイル <引数> からロックについてのコメントを読み込みます"
9328
# * Description for 'svn info'.
9329
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
9331
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
9332
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
9334
#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
9335
#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
9336
#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n"
9338
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
9339
#~ "使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
9341
#~ " 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
9342
#~ " <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
9344
#~ " ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
9346
# * Description for 'svn diff'.
9347
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
9349
#~ "Display the differences between two revisions or paths.\n"
9350
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
9351
#~ " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
9354
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
9356
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
9357
#~ " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
9358
#~ " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
9359
#~ " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
9360
#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9361
#~ " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9363
#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
9365
#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
9366
#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
9368
#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
9370
#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
9372
#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
9374
#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
9377
#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
9379
#~ "2 つのリビジョンまたはパスの差分を表示します。\n"
9380
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
9381
#~ " 2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
9382
#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
9383
#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
9385
#~ " 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
9387
#~ " 差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL "
9389
#~ " <対象> が作業コピーのパスである場合、デフォルトでは <N> が BASE で "
9391
#~ " は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、<N> は指定しなけれ"
9393
#~ " らなく、<M> はデフォルトでは HEAD となります。\n"
9394
#~ " '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9396
#~ " '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9400
#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
9402
#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
9404
#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
9406
#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
9408
#~ " は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
9410
#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
9412
#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
9414
#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
9418
#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
9422
#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9426
# * Description for 'svn commit' (for OS400).
9427
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
9429
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
9430
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
9432
#~ " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
9433
#~ " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
9434
#~ " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
9435
#~ " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
9436
#~ " successful commit.\n"
9438
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
9439
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
9441
#~ " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。\n"
9442
#~ " OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --"
9444
#~ " を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後"
9446
#~ " それらのロックが解除されます。\n"
9448
# * Description for 'svn --summarize'.
9449
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9450
#~ msgid "show a summary of the results"
9451
#~ msgstr "結果を要約したものを表示します"
9453
# * Description for 'svn commit --file'.
9454
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9455
#~ msgid "read log message from file ARG"
9456
#~ msgstr "ファイル <引数> からログメッセージを読み込みます"
9818
#~ msgid "remove redundant log files from source repository"
9820
#~ "ソースリポジトリから不要なログファイルを削除しま\n"
9823
# * Description for 'svn merge'.
9824
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
9826
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
9827
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
9828
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
9829
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
9831
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
9832
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
9833
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
9835
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
9836
#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
9837
#~ " be specified.\n"
9839
#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
9840
#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
9841
#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
9842
#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The '-c M'\n"
9843
#~ " option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9845
#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
9846
#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
9847
#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
9848
#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
9850
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
9851
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
9853
#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
9854
#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
9855
#~ " 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
9858
#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
9860
#~ " <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
9862
#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
9864
#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
9866
#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
9868
#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
9870
#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
9872
#~ " た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
9874
#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。'-c <M>' オプション"
9876
#~ " <N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
9878
#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
9880
#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
9882
#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
9886
# * Description for 'svn diff'.
9887
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
9889
#~ "Display the differences between two paths.\n"
9890
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
9891
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
9892
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
9894
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
9896
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
9897
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
9899
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
9901
#~ " must be specified. M defaults to the current working version if "
9903
#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
9904
#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9906
#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
9908
#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
9909
#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
9911
#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
9913
#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
9915
#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
9916
#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
9918
#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
9921
#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
9923
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
9924
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
9925
#~ " 2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
9927
#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
9928
#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
9930
#~ " 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
9932
#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
9935
#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
9937
#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
9939
#~ " パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
9941
#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。'-c <M>' オプションは <N> = <M>-1 の"
9943
#~ " の '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
9945
#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
9947
#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
9949
#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
9951
#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
9953
#~ " は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
9955
#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
9957
#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
9959
#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
9961
#~ " <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
9963
#~ " り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
9965
#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
9969
#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9973
# * Description for 'svn --file'.
9974
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9975
#~ msgid "read data from file ARG"
9976
#~ msgstr "ファイル <引数> からデータを読み込みます"
9978
# * Description for 'svn --message'.
9979
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9980
#~ msgid "specify commit message ARG"
9981
#~ msgstr "コミットメッセージを <引数> と指定します"
9984
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
9985
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
9986
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
9990
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
9991
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
9992
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
9993
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
9998
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n"
10000
#~ "ファイルシステム %s に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起き"
10003
# * Description for 'svnserve --read-only'.
10004
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
10005
#~ msgid "deprecated; use repository config file"
10007
#~ "推奨されません。リポジトリ内の設定ファイルを利用\n"
10010
#~ msgid "Unable to lock %s"
10011
#~ msgstr "%s をロックできません"
10013
#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory"
10015
#~ "%s はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです"
10017
#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file"
10019
#~ "%s はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです"
10021
#~ msgid "Unable to check path existence for %s"
10022
#~ msgstr "%s というパスの存在を確かめられません"
10024
# * Description for 'svn merge'.
10025
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
10027
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
10028
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
10029
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
10030
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
10032
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
10033
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
10034
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
10036
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
10037
#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
10038
#~ " be specified.\n"
10040
#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
10041
#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
10042
#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
10043
#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The \"-c M\"\n"
10044
#~ " option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
10046
#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
10047
#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
10048
#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
10049
#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
10051
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
10052
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
10053
#~ " [<作業コピーパス>]\n"
10054
#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
10055
#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
10056
#~ " 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
10059
#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
10061
#~ " <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
10063
#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
10065
#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
10067
#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
10069
#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
10071
#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
10073
#~ " た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
10075
#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。「-c <M>」オプション"
10077
#~ " <N> = <M>-1 のときの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
10079
#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
10081
#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
10083
#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
10087
# * Description for 'svn diff'.
10088
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
10090
#~ "Display the differences between two paths.\n"
10091
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
10092
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
10093
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
10095
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
10097
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
10098
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
10100
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
10102
#~ " must be specified. M defaults to the current working version if "
10104
#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
10105
#~ " The \"-c M\" option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
10107
#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
10109
#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
10110
#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
10112
#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
10114
#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
10116
#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
10117
#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
10119
#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
10122
#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
10124
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
10125
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
10126
#~ " 2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
10128
#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
10129
#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
10131
#~ " 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
10133
#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
10136
#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
10138
#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
10140
#~ " パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
10142
#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。「-c <M>」オプションは <N> = <M>-1 の"
10144
#~ " きの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
10146
#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
10148
#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
10150
#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
10152
#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
10154
#~ " は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
10156
#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
10158
#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
10160
#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
10162
#~ " <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
10164
#~ " り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
10166
#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
10170
#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9458
10174
# * Description for 'svn --revision'.
9459
10175
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9476
10192
#~ " リビジョン引数は次のいずれかを使って指定でき"
9478
10194
#~ " NUMBER リビジョン番号\n"
9479
#~ " '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビ"
10195
#~ " \"{\" DATE \"}\" その日時が始まったときの"
9482
#~ " 'HEAD' リポジトリで最新のもの\n"
9483
#~ " 'BASE' 項目の作業コピーのベースとな"
10198
#~ " \"HEAD\" リポジトリで最新のもの\n"
10199
#~ " \"BASE\" 項目の作業コピーのベースと"
9486
#~ " 'COMMITTED' BASE またはそれ以前の最後のコ"
10202
#~ " \"COMMITTED\" BASE またはそれ以前の最後の"
9489
#~ " 'PREV' COMMITTED の直前のリビジョン"
9491
# * Description for 'svn --change'.
9492
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9494
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
9495
#~ " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
9497
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
9498
#~ " (-r <引数>-1:<引数> と同等)\n"
9499
#~ " <引数> が負の場合は -r <引数>:<引数>-1 と同等"
9502
# * Description for 'svn commit --message'.
9503
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9504
#~ msgid "specify log message ARG"
9505
#~ msgstr "ログメッセージを <引数> と指定します"
9507
#~ msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
9509
#~ "'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
9511
#~ msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
9512
#~ msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません"
9514
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
9515
#~ msgstr "'format' 属性が不正です"
9517
#~ msgid "Working copy '%s' is not locked"
9518
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
9520
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
9521
#~ msgstr "'%s' をロックできません"
9523
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
9524
#~ msgstr "作業コピー管理領域を含むディレクトリ '%s' がありません"
9526
#~ msgid "Directory '%s' is missing"
9527
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' がありません"
9529
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
9531
#~ "'%s' がファイルであることを期待しましたが、ディレクトリが見つかりました"
9533
#~ msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
9535
#~ "'%s' がディレクトリであることを期待しましたが、ファイルが見つかりました"
9537
#~ msgid "Unable to check path existence for '%s'"
9538
#~ msgstr "'%s' というパスの存在を確かめられません"
9540
#~ msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
9541
#~ msgstr "エントリ %d ('%s' の entries ファイル内) でエラーが発生しました:"
9543
#~ msgid "Invalid entry terminator"
9544
#~ msgstr "エントリ終端文字が不正です"
9546
#~ msgid "Missing entry terminator"
9547
#~ msgstr "エントリ終端文字がありません"
9549
#~ msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
9550
#~ msgstr "'%s' の entries ファイルのバージョン行が不正です"
9552
#~ msgid "Invalid value for field '%s'"
9553
#~ msgstr "フィールド '%s' の値が不正です"
9555
#~ msgid "Unexpected end of entry"
9556
#~ msgstr "エントリが突然途切れました"
9558
#~ msgid "Invalid escaped character"
9559
#~ msgstr "エスケープされた文字が不正です"
9561
#~ msgid "Invalid escape sequence"
9562
#~ msgstr "エスケープ文字列が不正です"
9564
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
9565
#~ msgstr "CCSID '%i' から CCSID '%i' に文字列を変換できません:"
9567
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
9568
#~ msgstr "'%i' から '%i' への文字列コンバータを作成できません"
9570
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
9571
#~ msgstr "'%s' に、サポートされていない特別なファイル形式 '%s' があります"
9573
#~ msgid "Can't set process '%s' error handler"
9574
#~ msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラを設定できません"
9576
#~ msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
9578
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
9581
#~ msgid "Error initializing command line arguments"
9582
#~ msgstr "コマンドライン引数の初期化中にエラーが発生しました"
9584
#~ msgid "Target path does not exist"
9585
#~ msgstr "対象パスは存在しません"
9587
#~ msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
9589
#~ "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (値がない) ヘッダが含まれています"
9591
#~ msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
9593
#~ "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (':' がない) ヘッダが含まれています"
9595
#~ msgid "Server doesn't support the replay command"
9596
#~ msgstr "再生 (replay) コマンドをサーバがサポートしていません"
9598
#~ msgid "Premature EOF seen from server"
9599
#~ msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます"
9601
#~ msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
9602
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラー (%d) が発生しました"
9604
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
9606
#~ "ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていませ"
9609
#~ msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
9610
#~ msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s://%s"
9612
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
9613
#~ msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。"
9615
#~ msgid "Missing name attr in add-file element"
9616
#~ msgstr "add-file 要素に name 属性がありません"
9618
#~ msgid "Missing revision attr in open-file element"
9619
#~ msgstr "open-file 要素に rev 属性がありません"
9621
#~ msgid "Missing name attr in open-file element"
9622
#~ msgstr "open-file 要素に name 属性がありません"
9624
#~ msgid "Missing path attr in add-directory element"
9625
#~ msgstr "add-directory 要素に path 属性がありません"
9627
#~ msgid "Missing revision attr in open-directory element"
9628
#~ msgstr "open-directory 要素に rev 属性がありません"
9630
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
9631
#~ msgstr "open-directory 要素に path 属性がありません"
9633
#~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
9634
#~ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
9636
#~ msgid "Unlock request failed: %d %s"
9637
#~ msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました: %d %s"
9639
#~ msgid "Lock request failed: %d %s"
9640
#~ msgstr "ロックのリクエストが失敗しました: %d %s"
9642
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
9643
#~ msgstr "ファイルが HEAD に存在しません"
9645
#~ msgid "Failed writing updated file"
9646
#~ msgstr "更新されたファイルを書き込めませんでした"
9648
#~ msgid "Got cdata content for a prop delete"
9649
#~ msgstr "属性削除用の cdata の内容があります"
9651
#~ msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
9652
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
9654
#~ msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
9655
#~ msgstr "ディレクトリを開かずに close-directory 要素を使っています"
9657
#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
9659
#~ "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使っ"
9662
#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
9664
#~ "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素"
9667
#~ msgid "Missing name attr in %s element"
9668
#~ msgstr "%s 要素に name 属性がありません"
9670
#~ msgid "Missing name attr in open-directory element"
9671
#~ msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません"
9673
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
9674
#~ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
9676
#~ msgid "Missing name attr in delete-entry element"
9677
#~ msgstr "delete-entry 要素に name 属性がありません"
9679
#~ msgid "Missing revision attr in open-root element"
9680
#~ msgstr "open-root 要素に rev 属性がありません"
9682
#~ msgid "Missing revision attr in target-revision element"
9683
#~ msgstr "target-revision 要素に rev 属性がありません"
9685
#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
9686
#~ msgstr "予想される deadprop-count 属性がサーバからのレスポンスにありません"
9688
#~ msgid "Could not get content-type from response"
9689
#~ msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした"
9691
#~ msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
9692
#~ msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません"
9694
#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
9696
#~ "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません"
9698
#~ msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
9699
#~ msgstr "表現 '%s' のノード種別が不明です"
9701
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
9703
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに Berkeley DB エラーが"
9706
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
9708
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに Berkeley DB エラー"
9711
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
9713
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに Berkeley DB エラーが"
9716
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
9718
#~ "ファイルシステム '%s' に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起"
9721
#~ msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
9722
#~ msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"
9724
#~ msgid "Error parsing diff options"
9725
#~ msgstr "diff のオプションをパースする際にエラーが発生しました"
9727
#~ msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
9728
#~ msgstr "diff の最中にファイル '%s' が突然変更されました"
9730
#~ msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
9732
#~ "非圧縮データのサイズが、保存されているオリジナルの長さと一致しません"
9734
#~ msgid "Decompression of svndiff data failed"
9735
#~ msgstr "svndiff データの解凍に失敗しました"
9737
#~ msgid "Compression of svndiff data failed"
9738
#~ msgstr "svndiff データの圧縮に失敗しました"
9740
#~ msgid "Path '%s' has no committed revision"
9741
#~ msgstr "パス '%s' にはコミットされたリビジョンがありません"
9743
#~ msgid "'%s' is not the root of the repository"
9744
#~ msgstr "'%s' はリポジトリのルートではありません"
9746
#~ msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
9747
#~ msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません"
9749
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
9750
#~ msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。"
9752
#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
9753
#~ msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません"
9755
#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
9756
#~ msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません"
9758
#~ msgid "Path '%s' is not a directory"
9759
#~ msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません"
9761
#~ msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
9763
#~ "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません"
9765
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
9767
#~ "与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてく"
9770
#~ msgid "Diff data source modified unexpectedly"
9771
#~ msgstr "diff データのソースが突然変更されました"
9773
#~ msgid "Svndiff compressed data is invalid"
9774
#~ msgstr "svndiff 圧縮データが不正です"
9776
#~ msgid "svnserve: "
9777
#~ msgstr "svnserve: "
9779
# * Description for 'svn diff'.
9780
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
9782
#~ "Display the differences between two paths.\n"
9783
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
9784
#~ " 2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
9785
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
9787
#~ " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
9789
#~ " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
9790
#~ " two revisions. TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
9792
#~ " N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
9794
#~ " must be specified. M defaults to the current working version if "
9796
#~ " TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
9797
#~ " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9798
#~ " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9800
#~ " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
9802
#~ " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
9803
#~ " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
9805
#~ " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
9807
#~ " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV "
9809
#~ " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
9810
#~ " -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
9811
#~ " -c -M makes OLDREV default to M and NEWREV default to M-1.\n"
9813
#~ " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
9816
#~ " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
9818
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
9819
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
9820
#~ " 2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
9822
#~ " [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
9823
#~ " 3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
9825
#~ " 1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
9827
#~ " 差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
9830
#~ " <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
9832
#~ " そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
9834
#~ " パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
9836
#~ " い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
9837
#~ " '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9839
#~ " '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9843
#~ " 2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
9845
#~ " しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
9847
#~ " に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
9849
#~ " る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
9851
#~ " は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
9853
#~ " 示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
9855
#~ " る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
9857
#~ " 場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
9860
#~ " -c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 となり、<新しい "
9862
#~ " はデフォルトで <M> となります。\n"
9863
#~ " -c -<M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M> となり、<新しい "
9865
#~ " はデフォルトで <M>-1 となります。\n"
9867
#~ " 3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
9871
#~ " 作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9875
#~ msgid "Argument to -c must be positive"
9876
#~ msgstr "-c に渡す引数は正でなければなりません"
9878
# * Description for 'svn --change'.
9879
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9880
#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)"
9882
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
9883
#~ " (-r <引数>-1:<引数> と同等)"
9886
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
9887
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
9888
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
9890
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
9891
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
9892
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
9894
#~ "警告: -R は推奨されていません。\n"
9895
#~ "現在、デフォルトでは匿名のアクセスが読み取り専用となっています。\n"
9896
#~ "変更するにはリポジトリの conf/svnserve.conf を用いてください:\n"
9898
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
9899
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
9900
#~ "今のところすべてのアクセスを強制的に読み取り専用としています\n"
9902
#~ msgid "Can't set timeout"
9903
#~ msgstr "タイムアウト時間を設定できません"
9906
#~ " DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n"
9907
#~ " MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n"
9910
#~ " この領域のファイルを編集しないでください\n"
9911
#~ " 手動で変更すると作業コピーが壊れます\n"
9914
#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler"
9916
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
9919
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
9920
#~ msgstr "親が取り除かれたノードが入ってしまっています"
9922
#~ msgid "Move failed"
9923
#~ msgstr "移動できませんでした"
9925
#~ msgid "Creating readme file"
9926
#~ msgstr "readme ファイルを作成しています"
9928
#~ msgid "Unable to parse lock data"
9929
#~ msgstr "ロックデータをパースできません"
9931
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
9932
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された属性を要求しています"
9934
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
9935
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された内容を要求しています"
9938
#~ "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
9940
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、パス '%s' を削除する変更がありませ"
9941
#~ "ん (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
9943
#~ msgid "No URL target available"
9944
#~ msgstr "URL は対象に指定できません"
9946
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
9947
#~ msgstr "'%s' は既に、ファイルか何か他のものとなっています"
9952
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
9954
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
9955
#~ "を閉じる際にエラーが発生しました)"
9957
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
9958
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
9960
#~ msgid "Print client version info\n"
9961
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します\n"
9963
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
9964
#~ msgstr "ロックについてのコメントが一時ファイルに残っていました:"
9966
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
9967
#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています。"
9969
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
9970
#~ msgstr "'get-file-revs' リクエストは実装されていません"
9972
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
9973
#~ msgstr "'get-locations' リクエストは実装されていません"
9975
#~ msgid "Working copy not locked"
9976
#~ msgstr "作業コピーがロックされていません"
9979
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9980
#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9982
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
9983
#~ "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n"
9986
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9987
#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9989
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
9990
#~ "使用方法を知りたいときは 'svndumpfilter help %s' と打ってください。\n"
9992
#~ msgid "repository argument required\n"
9993
#~ msgstr "リポジトリの引数が必要です\n"
9995
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
9996
#~ msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
9998
#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)"
10000
#~ "有効な UTF-8 のデータ (16 進数:%s) の後に無効な UTF-8 文字列 (16 進数:%s) "
10003
#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
10005
#~ "'svn info' は作業コピーパスに対してのみ使えます。URL に対しては使えません"
10010
#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n"
10012
#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from "
10017
#~ "... の後に ASCII 以外のバイト %d があります。\n"
10019
#~ "ASCII 以外の文字が検出されました (上記を参照してください)。この文字は UTF-"
10021
#~ "へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません"
10024
#~ "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
10025
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n"
10026
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
10029
#~ "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n"
10030
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
10032
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
10035
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported"
10036
#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はまだサポートされていません"
10038
#~ msgid "Can't create a converter from '%s' to '%s'"
10039
#~ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを作成できません"
10041
#~ msgid "Can't recode string"
10042
#~ msgstr "文字列を再エンコードできません"
10048
#~ "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d"
10051
#~ "'%s' 用 RA プラグインのバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 予想 %d."
10054
#~ msgid "Property '%s' not found on path '%s'"
10055
#~ msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません"
10058
#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10060
#~ "List the properties of a path in the repository.\n"
10061
#~ "With -v, show the property values too.\n"
10063
#~ "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> <リポジトリ内パス>\n"
10065
#~ "<リポジトリ内パス> の属性を一覧表示します。\n"
10066
#~ "-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n"
10069
#~ "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10071
#~ "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
10073
#~ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名> <リポジトリ内パス>\n"
10075
#~ "<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。\n"
10077
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local"
10079
#~ "ra_local 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10081
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
10083
#~ "ra_svn 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10085
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
10087
#~ "ra_dav 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10089
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
10090
#~ msgstr "URL スキーマに対して利用できる get_dir() がありません"
10092
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
10093
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。\n"
10095
#~ msgid "Working copy '%s' not locked"
10096
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
10099
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
10100
#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n"
10102
#~ " Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
10103
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
10104
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
10105
#~ " being the basename of the URL.\n"
10107
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
10108
#~ "使用方法: checkout <URL>... [<パス>]\n"
10110
#~ " 注意: <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられ"
10112
#~ " 複数の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつ\n"
10113
#~ " サブディレクトリを <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトしま"
10116
# * Description for 'svn --extensions'.
10117
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
10118
#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')"
10120
#~ "ARG をオプションとして diff に渡します\n"
10121
#~ " (デフォルト: '-u')"
10130
#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
10134
#~ "の後に不正な UTF-8 文字列\n"
10138
#~ "Valid UTF-8 data\n"
10141
#~ "正しい UTF-8 のデータ\n"
10144
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported"
10146
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出され"
10150
#~ "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported"
10152
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff2 が呼び出され"
10155
#~ msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)"
10156
#~ msgstr "'%s' をファイル (%s) に設定できません"
10158
#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)"
10159
#~ msgstr "'%s' をディレクトリ (%s) に設定できません"
10161
#~ msgid "impossibly long repository root from server"
10162
#~ msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます"
10164
#~ msgid "Cannot specify revisions with move operations"
10165
#~ msgstr "移動操作にリビジョンは指定できません"
10168
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
10169
#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n"
10170
#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
10172
#~ " 1. Lists versioned props in working copy.\n"
10173
#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
10175
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示します。\n"
10176
#~ "使用方法: 1. proplist [<パス>...]\n"
10177
#~ " 2. proplist --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
10179
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。\n"
10180
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
10185
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
10186
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n"
10187
#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
10189
#~ " 1. Prints versioned prop in working copy.\n"
10190
#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
10192
#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
10193
#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
10194
#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
10195
#~ " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
10196
#~ " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
10197
#~ " for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
10199
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を表示します。\n"
10200
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
10201
#~ " 2. propget <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
10203
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。\n"
10204
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
10208
#~ " デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
10210
#~ " 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合"
10212
#~ " 常に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関"
10214
#~ " 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
10216
#~ " 属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
10219
#~ "List directory entries in the repository.\n"
10220
#~ "usage: list [TARGET...]\n"
10222
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
10223
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
10224
#~ " corresponding repository URL will be used.\n"
10226
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
10227
#~ " working directory.\n"
10229
#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
10231
#~ " Revision number of the last commit\n"
10232
#~ " Author of the last commit\n"
10233
#~ " Size (in bytes)\n"
10234
#~ " Date and time of the last commit\n"
10236
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
10237
#~ "使用方法: list [<対象>...]\n"
10239
#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
10241
#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応する\n"
10242
#~ " リポジトリ URL が処理に用いられます。\n"
10244
#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
10248
#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
10251
#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n"
10252
#~ " 最後のコミットの変更者\n"
10253
#~ " (バイト単位での) サイズ\n"
10257
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
10258
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
10259
#~ " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
10261
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
10262
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
10263
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
10264
#~ " for the local directory name.\n"
10266
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
10267
#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
10268
#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
10270
#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
10271
#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n"
10272
#~ " not be copied.\n"
10274
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
10275
#~ "使用方法: 1. export [-r <リビジョン>] <URL> [<パス>]\n"
10276
#~ " 2. export [-r <リビジョン>] <パス 1> [<パス 2>]\n"
10278
#~ " 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
10280
#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<リビジョン"
10282
#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは HEAD "
10284
#~ " ツリーがエクスポートされます。<パス> が省略された場合は、ローカルの\n"
10285
#~ " ディレクトリ名として <URL> のベース名が使われます。\n"
10287
#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
10289
#~ " ディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<リビジョ"
10291
#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは作業"
10293
#~ " (WORKING) のツリーがエクスポートされます。<パス 2> が省略された場合"
10295
#~ " ローカルのディレクトリ名として <パス 1> のベース名が使われます。<リビ"
10297
#~ " ン> が指定されていない場合、ローカルでの変更はすべて保存されますが、"
10299
#~ " ジョン管理下にないファイルはコピーされません。\n"
10302
#~ "Output the content of specified files or URLs.\n"
10303
#~ "usage: cat TARGET...\n"
10305
#~ "指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
10306
#~ "使用方法: cat <対象>...\n"
10309
#~ "Output the content of specified files or\n"
10310
#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
10311
#~ "usage: blame TARGET...\n"
10313
#~ "指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変更者の情報を行内に含めて"
10316
#~ "使用方法: blame <対象>...\n"
10319
#~ "Subversion is a tool for version control.\n"
10320
#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
10323
#~ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
10324
#~ "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
10328
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
10329
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10331
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
10332
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
10333
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
10335
#~ "Available subcommands:\n"
10337
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
10338
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
10342
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
10344
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
10345
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
10348
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10350
#~ msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory"
10351
#~ msgstr "'%s' を掃除できません: ディレクトリではありません"
10353
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
10354
#~ msgstr "ARG をオプション 1 セットとして GNU diff に渡します"
10357
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
10359
#~ " Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n"
10360
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10361
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10362
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
10363
#~ " is written to standard output. For example:\n"
10365
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10368
#~ " The version number will be a single number if the working\n"
10369
#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10370
#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
10371
#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10373
#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n"
10374
#~ " 4168M modified working copy\n"
10375
#~ " 4123S switched working copy\n"
10376
#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
10378
#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10379
#~ " exported directory say, the program will output \"exported\".\n"
10381
#~ "Valid options:\n"
10383
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
10385
#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
10387
#~ " <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
10389
#~ " 決めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部"
10391
#~ " 切り替えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できま"
10393
#~ " バージョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
10395
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10398
#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による\n"
10399
#~ " 切り替えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場"
10401
#~ " バージョン番号は単一の数字となります。\n"
10402
#~ " そうでない場合は、バージョン番号は以下のようにより複雑になります:\n"
10404
#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
10405
#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n"
10406
#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10407
#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
10408
#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10410
#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
10412
#~ " 対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
10418
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10419
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
10420
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
10421
#~ " the repository's youngest revision.\n"
10422
#~ "Type \"svnlook help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10424
#~ "Available subcommands:\n"
10426
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
10427
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
10428
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
10430
#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
10432
#~ " リビジョンに対して作用します。\n"
10433
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnlook help <サブコマ"
10437
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10440
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10441
#~ "Type \"svndumpfilter help <subcommand>\" for help on a specific "
10444
#~ "Available subcommands:\n"
10446
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
10447
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
10448
#~ "\"svndumpfilter help <サブコマンド>\" と打ってください。\n"
10450
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10453
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10454
#~ "Type \"svnadmin help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10456
#~ "Available subcommands:\n"
10458
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
10459
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
10460
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnadmin help <サブコマ"
10464
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10467
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
10468
#~ "Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10470
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
10471
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
10472
#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
10475
#~ "Available subcommands:\n"
10477
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
10478
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svn help <サブコマンド>"
10482
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
10484
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
10485
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
10488
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10490
#~ msgid " %ld => %ld\n"
10491
#~ msgstr " %ld => %ld\n"
10494
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10496
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n"
10497
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
10498
#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n"
10499
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
10502
#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n"
10504
#~ "Berkeley DB の復旧手続きをリポジトリ上で実行します。復旧実行の必要性を知ら"
10506
#~ "エラーが見られたときにこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが必"
10508
#~ "ので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n"
10511
#~ msgid "exported\n"
10512
#~ msgstr "エクスポートされたものです\n"
10514
#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld"
10515
#~ msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません"
10517
#~ msgid "No commit for revision 0.%s"
10518
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。%s"
10520
#~ msgid "Changed paths:%s"
10521
#~ msgstr "変更のあったパス:%s"
10523
#~ msgid "Impossibly long relative URL"
10524
#~ msgstr "相対 URL が長すぎます"
10526
#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file"
10527
#~ msgstr "エントリ '%s' が特殊なファイルによって置換されました"
10530
#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n"
10531
#~ " use by another process"
10533
#~ "リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n"
10536
# ? catastrophic recovery
10538
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n"
10539
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
10540
#~ "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n"
10541
#~ "this feature in DB_CONFIG."
10543
#~ "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが発生しました。\n"
10544
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
10546
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
10549
#~ msgid "Repository: %s\n"
10550
#~ msgstr "リポジトリ: %s\n"
10552
#~ msgid "* %s revision %ld.\n"
10553
#~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n"
10556
#~ "Display information about a file or directory.\n"
10557
#~ "usage: info [PATH...]\n"
10559
#~ " Print information about each PATH (default: '.').\n"
10561
#~ "ファイルやディレクトリに関する情報を表示します。\n"
10562
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
10564
#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
10566
#~ msgid "get-locations REPORT not implemented"
10567
#~ msgstr "get-locations REPORT は実装されていません"
10569
#~ msgid "get-locations not implemented"
10570
#~ msgstr "get-locations は実装されていません"
10572
#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented"
10573
#~ msgstr "get-file-revs REPORT は実装されていません"
10575
#~ msgid "get-file-revs not implemented"
10576
#~ msgstr "get-file-revs は実装されていません"
10578
#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'"
10580
#~ "リポジトリの予想されるバージョンは '%d' ですが、実際のバージョンは '%d' で"
10584
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
10585
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
10587
#~ " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
10588
#~ " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
10590
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
10591
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
10593
#~ " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か "
10595
#~ " オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n"
10598
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
10599
#~ "usage: status [PATH...]\n"
10601
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10602
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10603
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
10605
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
10606
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10607
#~ " ' ' no modifications\n"
10609
#~ " 'C' Conflicted\n"
10610
#~ " 'D' Deleted\n"
10612
#~ " 'I' Ignored\n"
10613
#~ " 'M' Modified\n"
10614
#~ " 'R' Replaced\n"
10615
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
10616
#~ " '?' item is not under version control\n"
10617
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10618
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10619
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10620
#~ " ' ' no modifications\n"
10621
#~ " 'C' Conflicted\n"
10622
#~ " 'M' Modified\n"
10623
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10624
#~ " ' ' not locked\n"
10626
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10627
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
10628
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
10629
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
10631
#~ " 'S' switched\n"
10633
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
10634
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
10635
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
10637
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10638
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
10639
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10640
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
10641
#~ " include spaces.\n"
10643
#~ " Example output:\n"
10644
#~ " svn status wc\n"
10646
#~ " A + wc/qax.c\n"
10648
#~ " svn status -u wc\n"
10649
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10650
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10651
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10652
#~ " Head revision: 981\n"
10654
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10655
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10656
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10657
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10658
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10659
#~ " Head revision: 981\n"
10661
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
10662
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
10664
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
10667
#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
10669
#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
10671
#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
10673
#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
10674
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
10675
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10676
#~ " 'A' 追加されました\n"
10677
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10678
#~ " 'D' 削除されました\n"
10679
#~ " 'G' マージされました\n"
10680
#~ " 'I' 無視されています\n"
10681
#~ " 'M' 修正されました\n"
10682
#~ " 'R' 置換されました\n"
10683
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
10685
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
10686
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
10688
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
10691
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
10692
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10693
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10694
#~ " 'M' 修正されました\n"
10695
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
10697
#~ " ' ' ロックされていません\n"
10698
#~ " 'L' ロックされています\n"
10699
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
10702
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
10703
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
10704
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
10705
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
10707
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
10709
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
10711
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
10712
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
10713
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
10715
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
10716
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
10717
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
10718
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
10722
#~ " svn status wc\n"
10724
#~ " A + wc/qax.c\n"
10726
#~ " svn status -u wc\n"
10727
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10728
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10729
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10730
#~ " Head revision: 981\n"
10732
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10733
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10734
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10735
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10736
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10737
#~ " Head revision: 981\n"
10740
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
10741
#~ "usage: status [PATH...]\n"
10743
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10744
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10745
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
10747
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
10748
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10749
#~ " ' ' no modifications\n"
10751
#~ " 'C' Conflicted\n"
10752
#~ " 'D' Deleted\n"
10754
#~ " 'I' Ignored\n"
10755
#~ " 'M' Modified\n"
10756
#~ " 'R' Replaced\n"
10757
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
10758
#~ " '?' item is not under version control\n"
10759
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10760
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10761
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10762
#~ " ' ' no modifications\n"
10763
#~ " 'C' Conflicted\n"
10764
#~ " 'M' Modified\n"
10765
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10766
#~ " ' ' not locked\n"
10768
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10769
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
10770
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
10771
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
10773
#~ " 'S' switched\n"
10774
#~ " Sixth column: Whether token representing repos lock is present\n"
10776
#~ " 'K' lock-token is present\n"
10778
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
10779
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
10780
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
10782
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10783
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
10784
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10785
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
10786
#~ " include spaces.\n"
10788
#~ " Example output:\n"
10789
#~ " svn status wc\n"
10791
#~ " A + wc/qax.c\n"
10793
#~ " svn status -u wc\n"
10794
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10795
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10796
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10797
#~ " Head revision: 981\n"
10799
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10800
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10801
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10802
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10803
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10804
#~ " Head revision: 981\n"
10806
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
10807
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
10809
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
10812
#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
10814
#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
10816
#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
10818
#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
10819
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
10820
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10821
#~ " 'A' 追加されました\n"
10822
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10823
#~ " 'D' 削除されました\n"
10824
#~ " 'G' マージされました\n"
10825
#~ " 'I' 無視されています\n"
10826
#~ " 'M' 修正されました\n"
10827
#~ " 'R' 置換されました\n"
10828
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
10830
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
10831
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
10833
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
10836
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
10837
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10838
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10839
#~ " 'M' 修正されました\n"
10840
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
10842
#~ " ' ' ロックされていません\n"
10843
#~ " 'L' ロックされています\n"
10844
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
10847
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
10848
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
10849
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
10850
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
10852
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
10853
#~ " 6 列目: リポジトリロックを表すトークンが存在するか否かを示します\n"
10855
#~ " 'K' ロックトークンが存在します\n"
10857
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
10859
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
10860
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
10861
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
10863
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
10864
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
10865
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
10866
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
10870
#~ " svn status wc\n"
10872
#~ " A + wc/qax.c\n"
10874
#~ " svn status -u wc\n"
10875
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10876
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10877
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10878
#~ " Head revision: 981\n"
10880
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10881
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10882
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10883
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10884
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10885
#~ " Head revision: 981\n"
10887
#~ msgid "Item is not readable."
10888
#~ msgstr "項目が読み込み可能でありません。"
10890
#~ msgid "Item is partially readable."
10891
#~ msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です。"
10893
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it."
10894
#~ msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください。"
10896
#~ msgid "No commits in repository."
10897
#~ msgstr "リポジトリにコミット内容がありません。"
10899
#~ msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld."
10901
#~ "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証され"
10904
#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied."
10905
#~ msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました。"
10907
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error"
10909
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
10910
#~ "の状態を取得する際にエラーが発生しました"
10912
#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n"
10913
#~ msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを指定しなければいけません。\n"
10916
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
10917
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
10918
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
10922
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
10923
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
10924
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
10925
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
10931
#~ "Lock Comment (%i %s):\n"
10934
#~ "ロックについてのコメント (%i %s):\n"
10938
#~ "Comment (%i %s):\n"
10942
#~ "コメント (%i %s):\n"
10947
#~ "Comment (%i %s):\n"
10950
#~ "コメント (%i %s):\n"
10954
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
10955
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
10956
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
10958
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
10959
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
10960
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
10962
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
10964
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
10965
#~ " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
10966
#~ " directory within the same repository.\n"
10968
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
10969
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
10970
#~ " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
10972
#~ " 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。\n"
10973
#~ " これは 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内の\n"
10974
#~ " ブランチやタグに移行させる方法として使えます。\n"
10976
#~ " 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを\n"
10977
#~ " 反映させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキーマやホスト名な"
10979
#~ " 変更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映さ"
10981
#~ " 続けたいときに、これを用います。\n"
10983
#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')"
10984
#~ msgstr "URL にスキーマがありません ('%s' および '%s')"
10986
#~ msgid "URL has no schema: '%s'"
10987
#~ msgstr "URL にスキーマがありません: '%s'"
10989
#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
10991
#~ "アクセススキーマを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%"
10994
#~ msgid " - handles '%s' schema\n"
10995
#~ msgstr " - '%s' スキーマを操作します\n"
10997
#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
10998
#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
11001
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11002
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11004
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11005
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11006
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11008
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11009
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11010
#~ " ' ' no modifications\n"
11012
#~ " 'C' Conflicted\n"
11013
#~ " 'D' Deleted\n"
11015
#~ " 'I' Ignored\n"
11016
#~ " 'M' Modified\n"
11017
#~ " 'R' Replaced\n"
11018
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11019
#~ " '?' item is not under version control\n"
11020
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11021
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11022
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11023
#~ " ' ' no modifications\n"
11024
#~ " 'C' Conflicted\n"
11025
#~ " 'M' Modified\n"
11026
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11027
#~ " ' ' not locked\n"
11029
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11030
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11031
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11032
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11034
#~ " 'S' switched\n"
11035
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
11036
#~ " (without -u)\n"
11037
#~ " ' ' no lock token\n"
11038
#~ " 'K' lock token present\n"
11040
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11041
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11042
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11043
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11044
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11046
#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11047
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11048
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11050
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11051
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11052
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11053
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11054
#~ " include spaces.\n"
11056
#~ " Example output:\n"
11057
#~ " svn status wc\n"
11059
#~ " A + wc/qax.c\n"
11061
#~ " svn status -u wc\n"
11062
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11063
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11064
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11065
#~ " Head revision: 981\n"
11067
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11068
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11069
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11070
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11071
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11072
#~ " Head revision: 981\n"
11074
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11075
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11077
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11080
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11082
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11084
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11087
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11088
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11089
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11090
#~ " 'A' 追加されました\n"
11091
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11092
#~ " 'D' 削除されました\n"
11093
#~ " 'G' マージされました\n"
11094
#~ " 'I' 無視されています\n"
11095
#~ " 'M' 修正されました\n"
11096
#~ " 'R' 置換されました\n"
11097
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11099
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11100
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11102
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11105
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11106
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11107
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11108
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11110
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11111
#~ " 'L' ロックされています\n"
11112
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11115
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11116
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11117
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11118
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11120
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11121
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11122
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
11124
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
11125
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
11126
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11128
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11129
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11132
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11135
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11139
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11141
#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11142
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11143
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11145
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11146
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11147
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11148
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11152
#~ " svn status wc\n"
11154
#~ " A + wc/qax.c\n"
11156
#~ " svn status -u wc\n"
11157
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11158
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11159
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11160
#~ " Head revision: 981\n"
11162
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11163
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11164
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11165
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11166
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11167
#~ " Head revision: 981\n"
11169
#~ msgid "Failed to run '%s' hook"
11170
#~ msgstr "'%s' フックの実行に失敗しました"
11172
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
11173
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
11174
#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
11175
#~ msgstr "リポジトリの形式: 'bdb' もしくは 'fsfs'"
11178
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
11179
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
11181
#~ " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
11182
#~ " If PATH is omitted '.' is assumed. Parent directories are created\n"
11183
#~ " as necessary in the repository.\n"
11185
#~ "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミットしま"
11187
#~ "使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
11189
#~ " <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。<パス> が省略された場"
11191
#~ " '.' だと仮定されます。リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成\n"
11195
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
11196
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
11197
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
11199
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
11200
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
11202
#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
11203
#~ " but will store any arbitrary properties set:\n"
11204
#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to "
11206
#~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
11207
#~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
11209
#~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
11210
#~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
11212
#~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
11213
#~ " LastChangedRevision\n"
11214
#~ " Id - A compressed summary of the previous\n"
11215
#~ " 4 keywords.\n"
11216
#~ " svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
11217
#~ " property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n"
11218
#~ " will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
11219
#~ " on the file children of the directory.\n"
11220
#~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
11221
#~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
11222
#~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
11223
#~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
11224
#~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
11225
#~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
11226
#~ " each of which consists of a relative directory path, optional\n"
11227
#~ " revision flags, and an URL. For example\n"
11228
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
11229
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11231
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値> に設定します。\n"
11232
#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n"
11233
#~ " 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n"
11234
#~ " [<属性値> | -F <値のファイル>] [<URL>]\n"
11236
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
11237
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11241
#~ " 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
11243
#~ " でも任意の属性のセットを格納します:\n"
11244
#~ " svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
11246
#~ " svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
11247
#~ " URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
11248
#~ " Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n"
11249
#~ " Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
11250
#~ " Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ"
11252
#~ " LastChangedRevision\n"
11253
#~ " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
11254
#~ " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。この"
11256
#~ " ディレクトリには設定できません。再帰的でない、ディレクトリへの設定は"
11258
#~ " します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が設定さ"
11261
#~ " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで"
11263
#~ " svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき"
11265
#~ " するべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決める"
11267
#~ " 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
11269
#~ " 設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて\n"
11270
#~ " バイナリとして扱われます。\n"
11271
#~ " svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。\n"
11272
#~ " 各指示子には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナ"
11274
#~ " URL を指定します。以下に例を示します。\n"
11275
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
11276
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11279
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11280
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11282
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11283
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11284
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11286
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11287
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11288
#~ " ' ' no modifications\n"
11290
#~ " 'C' Conflicted\n"
11291
#~ " 'D' Deleted\n"
11293
#~ " 'I' Ignored\n"
11294
#~ " 'M' Modified\n"
11295
#~ " 'R' Replaced\n"
11296
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11297
#~ " '?' item is not under version control\n"
11298
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11299
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11300
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11301
#~ " ' ' no modifications\n"
11302
#~ " 'C' Conflicted\n"
11303
#~ " 'M' Modified\n"
11304
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11305
#~ " ' ' not locked\n"
11307
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11308
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11309
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11310
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11312
#~ " 'S' switched\n"
11313
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
11314
#~ " (without -u)\n"
11315
#~ " ' ' no lock token\n"
11316
#~ " 'K' lock token present\n"
11318
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11319
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11320
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11321
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11322
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11324
#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11325
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11326
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11328
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11329
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11330
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11331
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11332
#~ " include spaces.\n"
11334
#~ " Example output:\n"
11335
#~ " svn status wc\n"
11337
#~ " A + wc/qax.c\n"
11339
#~ " svn status -u wc\n"
11340
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11341
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11342
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11343
#~ " Status against revision: 981\n"
11345
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11346
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11347
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11348
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11349
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11350
#~ " Status against revision: 981\n"
11352
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11353
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11355
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11358
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11360
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11362
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11365
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11366
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11367
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11368
#~ " 'A' 追加されました\n"
11369
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11370
#~ " 'D' 削除されました\n"
11371
#~ " 'G' マージされました\n"
11372
#~ " 'I' 無視されています\n"
11373
#~ " 'M' 修正されました\n"
11374
#~ " 'R' 置換されました\n"
11375
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11377
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11378
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11380
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11383
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11384
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11385
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11386
#~ " 'M' 修正されました\n"
11387
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11389
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11390
#~ " 'L' ロックされています\n"
11391
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11394
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11395
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11396
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11397
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11399
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11400
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11401
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
11403
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
11404
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
11405
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11407
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11408
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11411
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11414
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11418
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11420
#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11421
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11422
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11424
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11425
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11426
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11427
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11431
#~ " svn status wc\n"
11433
#~ " A + wc/qax.c\n"
11435
#~ " svn status -u wc\n"
11436
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11437
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11438
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11439
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11441
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11442
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11443
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11444
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11445
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11446
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11449
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
11450
#~ "usage: update [PATH...]\n"
11452
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
11453
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
11455
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
11456
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
11464
#~ " A character in the first column signifies an update to the actual "
11466
#~ " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
11468
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
11469
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
11471
#~ " リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
11473
#~ " 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
11477
#~ " 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
11479
#~ " これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
11487
#~ " 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。\n"
11488
#~ " これに対し、ファイルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。\n"
11490
#~ msgid "Path is locked"
11491
#~ msgstr "パスはロックされています"
11493
#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
11495
#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によってロックされています (ファイルシステム '%s')"
11498
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
11499
#~ "usage: info [PATH...]\n"
11501
#~ " Print information about each PATH (default: '.')\n"
11502
#~ " PATH may be either a working-copy path or URL.\n"
11504
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
11505
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
11507
#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
11508
#~ " <パス> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
11511
#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
11512
#~ "no other user can commit changes to them.\n"
11513
#~ "usage: lock PATH...\n"
11515
#~ " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
11517
#~ "作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらに変"
11519
#~ "コミットできないようにします。\n"
11520
#~ "使用方法: lock <パス>...\n"
11522
#~ " 他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
11525
#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n"
11526
#~ "usage: unlock PATH...\n"
11528
#~ " Use --force to break the lock.\n"
11530
#~ "作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
11531
#~ "使用方法: unlock <パス>...\n"
11533
#~ " ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
11535
# * Description for 'svn status'.
11536
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
11538
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11539
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11541
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11542
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11543
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11545
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11546
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11547
#~ " ' ' no modifications\n"
11549
#~ " 'C' Conflicted\n"
11550
#~ " 'D' Deleted\n"
11552
#~ " 'I' Ignored\n"
11553
#~ " 'M' Modified\n"
11554
#~ " 'R' Replaced\n"
11555
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11556
#~ " '?' item is not under version control\n"
11557
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11558
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11559
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11560
#~ " ' ' no modifications\n"
11561
#~ " 'C' Conflicted\n"
11562
#~ " 'M' Modified\n"
11563
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11564
#~ " ' ' not locked\n"
11566
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11567
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11568
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11569
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11571
#~ " 'S' switched\n"
11572
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
11573
#~ " (without -u)\n"
11574
#~ " ' ' no lock token\n"
11575
#~ " 'K' lock token present\n"
11577
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11578
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11579
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11580
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11581
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11583
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
11584
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11585
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11587
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11588
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11589
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11590
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11591
#~ " include spaces.\n"
11593
#~ " Example output:\n"
11594
#~ " svn status wc\n"
11596
#~ " A + wc/qax.c\n"
11598
#~ " svn status -u wc\n"
11599
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11600
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11601
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11602
#~ " Status against revision: 981\n"
11604
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11605
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11606
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11607
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11608
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11609
#~ " Status against revision: 981\n"
11611
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11612
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11614
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11617
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11619
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11621
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11624
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11625
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11626
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11627
#~ " 'A' 追加されました\n"
11628
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11629
#~ " 'D' 削除されました\n"
11630
#~ " 'G' マージされました\n"
11631
#~ " 'I' 無視されています\n"
11632
#~ " 'M' 修正されました\n"
11633
#~ " 'R' 置換されました\n"
11634
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
11636
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11637
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11640
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11643
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11644
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11645
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11646
#~ " 'M' 修正されました\n"
11647
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11649
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11650
#~ " 'L' ロックされています\n"
11651
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11654
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11655
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11656
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
11658
#~ " 替えられているかいないかを示します\n"
11660
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11661
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11662
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
11664
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
11665
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
11666
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11668
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11669
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11672
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11675
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11679
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11681
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11682
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11683
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11685
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11686
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11687
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11688
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11692
#~ " svn status wc\n"
11694
#~ " A + wc/qax.c\n"
11696
#~ " svn status -u wc\n"
11697
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11698
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11699
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11700
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11702
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11703
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11704
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11705
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11706
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11707
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11709
# * Description for svnversion.
11711
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
11713
#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
11714
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
11715
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
11716
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
11717
#~ " is written to standard output. For example:\n"
11719
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11722
#~ " The version number will be a single number if the working\n"
11723
#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
11724
#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
11725
#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n"
11727
#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n"
11728
#~ " 4168M modified working copy\n"
11729
#~ " 4123S switched working copy\n"
11730
#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
11732
#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
11733
#~ " exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
11735
#~ "Valid options:\n"
11737
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
11739
#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
11741
#~ " <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
11743
#~ " めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切"
11745
#~ " えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できます)。"
11747
#~ " ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
11749
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11752
#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切"
11754
#~ " えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場合、バー"
11756
#~ " ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ"
11758
#~ " により複雑になります:\n"
11760
#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
11761
#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n"
11762
#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
11763
#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
11764
#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
11766
#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
11768
#~ " に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
11773
#~ msgid "Can't open file at '%s' "
11774
#~ msgstr "'%s' にあるファイルを開けません "
11776
# * Description for 'svn --native-eol'.
11777
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
11779
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
11780
#~ " system marker for files with a native svn:"
11782
#~ " property. ARG may be one of 'LF', 'CR', "
11785
#~ " svn:eol-style 属性が native に設定されたファ"
11787
#~ " について、システムで標準的な記号とは異なる改"
11789
#~ " (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
11790
#~ " 'CRLF' のいずれかです。"
11792
# * Description for 'svn export'.
11793
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
11795
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
11796
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
11797
#~ " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
11799
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
11800
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
11801
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
11802
#~ " for the local directory name.\n"
11804
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
11805
#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
11806
#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
11808
#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
11809
#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n"
11810
#~ " not be copied.\n"
11812
#~ " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
11815
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
11816
#~ "使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
11817
#~ " 2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
11819
#~ " 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
11821
#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指"
11823
#~ " ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
11825
#~ " トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
11827
#~ " のベース名が使われます。\n"
11829
#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
11831
#~ " いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> "
11833
#~ " 定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) の"
11835
#~ " がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
11837
#~ " リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
11839
#~ " ローカルでの変更はすべて保存されますが、バージョン管理下にないファイ"
11843
#~ " <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探しま"
11846
# * Description for 'svn list'.
11847
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
11849
#~ "List directory entries in the repository.\n"
11850
#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
11852
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
11853
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
11854
#~ " corresponding repository URL will be used. If specified, REV "
11856
#~ " in which revision the target is first looked up.\n"
11858
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
11859
#~ " working directory.\n"
11861
#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
11863
#~ " Revision number of the last commit\n"
11864
#~ " Author of the last commit\n"
11865
#~ " Size (in bytes)\n"
11866
#~ " Date and time of the last commit\n"
11868
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
11869
#~ "使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
11871
#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
11873
#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリ"
11875
#~ " トリ URL が処理に用いられます。\n"
11877
#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
11879
#~ " です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探しま"
11882
#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
11885
#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n"
11886
#~ " 最後のコミットの変更者\n"
11887
#~ " (バイト単位での) サイズ\n"
11891
#~ "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
11893
#~ "リビジョン属性を編集する際、リビジョンを明示的に指定しなければなりません"
11895
#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent"
11896
#~ msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています"
11899
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being "
11901
#~ msgstr "'%s' は削除準備中です。上書きする前にコミットしてください"
11904
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try "
11905
#~ "'-r M:N' instead of '-r M -r N'"
11907
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ"
11908
#~ "ん。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r <M>:<N>' を使ってみてください"
11910
# * Description for 'svn propdel'.
11911
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
11913
#~ "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n"
11914
#~ "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
11915
#~ " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11917
#~ " 1. Removes versioned props in working copy.\n"
11918
#~ " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
11920
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンから <属性名> を削除し\n"
11922
#~ "使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
11923
#~ " 2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
11925
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
11926
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11930
# * Description for 'svn propedit'.
11931
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
11933
#~ "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n"
11934
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
11935
#~ " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11937
#~ " 1. Edits versioned props in working copy.\n"
11938
#~ " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
11940
#~ "対象の属性 <属性名> を外部エディタで編集します。\n"
11941
#~ "使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
11942
#~ " 2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
11944
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
11945
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11949
# * Description for 'svn propget'.
11950
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
11952
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
11953
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
11954
#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11956
#~ " 1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n"
11957
#~ " revision the target is first looked up.\n"
11958
#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
11960
#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
11961
#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
11962
#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
11963
#~ " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
11964
#~ " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
11965
#~ " for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
11967
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を\n"
11969
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
11970
#~ " 2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
11972
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定す"
11974
#~ " リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
11975
#~ " 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
11979
#~ " デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
11981
#~ " 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
11983
#~ " に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
11985
#~ " 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
11987
#~ " の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
11989
# * Description for 'svn proplist'.
11990
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
11992
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
11993
#~ "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
11994
#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
11996
#~ " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
11997
#~ " revision the target is first looked up.\n"
11998
#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
12000
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
12002
#~ "使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
12003
#~ " 2. proplist --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
12005
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指"
12007
#~ " ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
12008
#~ " 2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
12010
#~ " 属性を一覧表示します。\n"
10205
#~ " \"PREV\" COMMITTED の直前のリビジョ"
12012
10208
# * Description for 'svn propset'.
12013
10209
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
12200
# * Description for 'svn merge'.
12201
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
12203
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
12204
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
12205
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
12206
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
12208
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
12209
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
12210
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
12212
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
12213
#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
12214
#~ " be specified.\n"
12216
#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
12217
#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
12218
#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
12219
#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The \"-c M\"\n"
12220
#~ " option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
12222
#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
12223
#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
12224
#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
12225
#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
12227
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
12228
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
12229
#~ " [<作業コピーパス>]\n"
12230
#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
12231
#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
12232
#~ " 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
12235
#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
12237
#~ " <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
12239
#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
12241
#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
12243
#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
12245
#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
12247
#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
12249
#~ " た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
12251
#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。「-c <M>」オプション"
12253
#~ " <N> = <M>-1 のときの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
12255
#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
12257
#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
12259
#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
12263
#~ msgid "Unable to check path existence for %s"
12264
#~ msgstr "%s というパスの存在を確かめられません"
12266
#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file"
12268
#~ "%s がディレクトリであることを期待しましたが、ファイルが見つかりました"
12270
#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory"
12272
#~ "%s がファイルであることを期待しましたが、ディレクトリが見つかりました"
12274
#~ msgid "Unable to lock %s"
12275
#~ msgstr "%s をロックできません"
12277
# * Description for 'svnserve --read-only'.
12278
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12279
#~ msgid "deprecated; use repository config file"
12281
#~ "推奨されません。リポジトリ内の設定ファイルを利用\n"
12285
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
10609
#~ msgid "Could not get content-type from response."
10610
#~ msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした。"
10613
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being "
10615
#~ msgstr "'%s' は削除準備中です。上書きする前にコミットしてください"
10617
#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent"
10618
#~ msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています"
10621
#~ "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
10623
#~ "リビジョン属性を編集する際、リビジョンを明示的に指定しなければなりません"
10625
# * Description for 'svn list'.
10626
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
10628
#~ "List directory entries in the repository.\n"
10629
#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
10631
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
10632
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
10633
#~ " corresponding repository URL will be used. If specified, REV "
10635
#~ " in which revision the target is first looked up.\n"
10637
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
10638
#~ " working directory.\n"
10640
#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
10642
#~ " Revision number of the last commit\n"
10643
#~ " Author of the last commit\n"
10644
#~ " Size (in bytes)\n"
10645
#~ " Date and time of the last commit\n"
10647
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
10648
#~ "使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
10650
#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
10652
#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリ"
10654
#~ " トリ URL が処理に用いられます。\n"
10656
#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
10658
#~ " です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探しま"
10661
#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
10664
#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n"
10665
#~ " 最後のコミットの変更者\n"
10666
#~ " (バイト単位での) サイズ\n"
10669
# * Description for 'svn export'.
10670
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
10672
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
10673
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
10674
#~ " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
10676
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
10677
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
10678
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
10679
#~ " for the local directory name.\n"
10681
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
10682
#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
10683
#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
10685
#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
10686
#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n"
10687
#~ " not be copied.\n"
10689
#~ " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
10692
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
10693
#~ "使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
10694
#~ " 2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
10696
#~ " 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
10698
#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指"
10700
#~ " ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
10702
#~ " トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
10704
#~ " のベース名が使われます。\n"
10706
#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
10708
#~ " いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> "
10710
#~ " 定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) の"
10712
#~ " がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
10714
#~ " リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
10716
#~ " ローカルでの変更はすべて保存されますが、バージョン管理下にないファイ"
10720
#~ " <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探しま"
10723
# * Description for 'svn --native-eol'.
10724
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
10726
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
10727
#~ " system marker for files with a native svn:"
10729
#~ " property. ARG may be one of 'LF', 'CR', "
10732
#~ " svn:eol-style 属性が native に設定されたファ"
10734
#~ " について、システムで標準的な記号とは異なる改"
10736
#~ " (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
10737
#~ " 'CRLF' のいずれかです。"
10739
#~ msgid "Can't open file at '%s' "
10740
#~ msgstr "'%s' にあるファイルを開けません "
10742
# * Description for svnversion.
10744
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
10746
#~ " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10747
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10748
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10749
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
10750
#~ " is written to standard output. For example:\n"
10752
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10755
#~ " The version number will be a single number if the working\n"
10756
#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10757
#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
10758
#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10760
#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n"
10761
#~ " 4168M modified working copy\n"
10762
#~ " 4123S switched working copy\n"
10763
#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
10765
#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10766
#~ " exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10768
#~ "Valid options:\n"
10770
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
10772
#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
10774
#~ " <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
10776
#~ " めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切"
10778
#~ " えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できます)。"
10780
#~ " ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
10782
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10785
#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切"
10787
#~ " えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場合、バー"
10789
#~ " ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ"
10791
#~ " により複雑になります:\n"
10793
#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
10794
#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n"
10795
#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10796
#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
10797
#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10799
#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
10801
#~ " に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
10806
# * Description for 'svn status'.
10807
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
10809
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
10810
#~ "usage: status [PATH...]\n"
10812
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10813
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10814
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
10816
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
10817
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10818
#~ " ' ' no modifications\n"
10820
#~ " 'C' Conflicted\n"
10821
#~ " 'D' Deleted\n"
10823
#~ " 'I' Ignored\n"
10824
#~ " 'M' Modified\n"
10825
#~ " 'R' Replaced\n"
10826
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
10827
#~ " '?' item is not under version control\n"
10828
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10829
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10830
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10831
#~ " ' ' no modifications\n"
10832
#~ " 'C' Conflicted\n"
10833
#~ " 'M' Modified\n"
10834
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10835
#~ " ' ' not locked\n"
10837
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10838
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
10839
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
10840
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
10842
#~ " 'S' switched\n"
10843
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
10844
#~ " (without -u)\n"
10845
#~ " ' ' no lock token\n"
10846
#~ " 'K' lock token present\n"
10848
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
10849
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
10850
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
10851
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
10852
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
10854
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
10855
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
10856
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
10858
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10859
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
10860
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10861
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
10862
#~ " include spaces.\n"
10864
#~ " Example output:\n"
10865
#~ " svn status wc\n"
10867
#~ " A + wc/qax.c\n"
10869
#~ " svn status -u wc\n"
10870
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10871
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10872
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10873
#~ " Status against revision: 981\n"
10875
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10876
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10877
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10878
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10879
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10880
#~ " Status against revision: 981\n"
10882
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
10883
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
10885
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
10888
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
10890
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
10892
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
10895
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
10896
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
10897
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10898
#~ " 'A' 追加されました\n"
10899
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10900
#~ " 'D' 削除されました\n"
10901
#~ " 'G' マージされました\n"
10902
#~ " 'I' 無視されています\n"
10903
#~ " 'M' 修正されました\n"
10904
#~ " 'R' 置換されました\n"
10905
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
10907
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
10908
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
10911
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
10914
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
10915
#~ " ' ' 修正はありません\n"
10916
#~ " 'C' 衝突しています\n"
10917
#~ " 'M' 修正されました\n"
10918
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
10920
#~ " ' ' ロックされていません\n"
10921
#~ " 'L' ロックされています\n"
10922
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
10925
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
10926
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
10927
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
10929
#~ " 替えられているかいないかを示します\n"
10931
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
10932
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
10933
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
10935
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
10936
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
10937
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
10939
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
10940
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
10943
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
10946
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
10950
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
10952
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
10953
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
10954
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
10956
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
10957
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
10958
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
10959
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
10963
#~ " svn status wc\n"
10965
#~ " A + wc/qax.c\n"
10967
#~ " svn status -u wc\n"
10968
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
10969
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
10970
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
10971
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
10973
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
10974
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
10975
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
10976
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
10977
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
10978
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
10981
#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n"
10982
#~ "usage: unlock PATH...\n"
10984
#~ " Use --force to break the lock.\n"
10986
#~ "作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
10987
#~ "使用方法: unlock <パス>...\n"
10989
#~ " ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
10992
#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
10993
#~ "no other user can commit changes to them.\n"
10994
#~ "usage: lock PATH...\n"
10996
#~ " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
10998
#~ "作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらに変"
11000
#~ "コミットできないようにします。\n"
11001
#~ "使用方法: lock <パス>...\n"
11003
#~ " 他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
11006
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
11007
#~ "usage: info [PATH...]\n"
11009
#~ " Print information about each PATH (default: '.')\n"
11010
#~ " PATH may be either a working-copy path or URL.\n"
11012
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
11013
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
11015
#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
11016
#~ " <パス> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
11018
#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
11020
#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によってロックされています (ファイルシステム '%s')"
11022
#~ msgid "Path is locked"
11023
#~ msgstr "パスはロックされています"
11026
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
11027
#~ "usage: update [PATH...]\n"
11029
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
11030
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
11032
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
11033
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
11041
#~ " A character in the first column signifies an update to the actual "
11043
#~ " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
11045
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
11046
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
11048
#~ " リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
11050
#~ " 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
11054
#~ " 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
11056
#~ " これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
11064
#~ " 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。\n"
11065
#~ " これに対し、ファイルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。\n"
11068
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11069
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11071
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11072
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11073
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11075
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11076
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11077
#~ " ' ' no modifications\n"
11079
#~ " 'C' Conflicted\n"
11080
#~ " 'D' Deleted\n"
11082
#~ " 'I' Ignored\n"
11083
#~ " 'M' Modified\n"
11084
#~ " 'R' Replaced\n"
11085
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11086
#~ " '?' item is not under version control\n"
11087
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11088
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11089
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11090
#~ " ' ' no modifications\n"
11091
#~ " 'C' Conflicted\n"
11092
#~ " 'M' Modified\n"
11093
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11094
#~ " ' ' not locked\n"
11096
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11097
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11098
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11099
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11101
#~ " 'S' switched\n"
11102
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
11103
#~ " (without -u)\n"
11104
#~ " ' ' no lock token\n"
11105
#~ " 'K' lock token present\n"
11107
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11108
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11109
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11110
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11111
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11113
#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11114
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11115
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11117
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11118
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11119
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11120
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11121
#~ " include spaces.\n"
11123
#~ " Example output:\n"
11124
#~ " svn status wc\n"
11126
#~ " A + wc/qax.c\n"
11128
#~ " svn status -u wc\n"
11129
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11130
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11131
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11132
#~ " Status against revision: 981\n"
11134
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11135
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11136
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11137
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11138
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11139
#~ " Status against revision: 981\n"
11141
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11142
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11144
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11147
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11149
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11151
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11154
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11155
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11156
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11157
#~ " 'A' 追加されました\n"
11158
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11159
#~ " 'D' 削除されました\n"
11160
#~ " 'G' マージされました\n"
11161
#~ " 'I' 無視されています\n"
11162
#~ " 'M' 修正されました\n"
11163
#~ " 'R' 置換されました\n"
11164
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11166
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11167
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11169
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11172
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11173
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11174
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11175
#~ " 'M' 修正されました\n"
11176
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11178
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11179
#~ " 'L' ロックされています\n"
11180
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11183
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11184
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11185
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11186
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11188
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11189
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11190
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
11192
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
11193
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
11194
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11196
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11197
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11200
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11203
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11207
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11209
#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11210
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11211
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11213
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11214
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11215
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11216
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11220
#~ " svn status wc\n"
11222
#~ " A + wc/qax.c\n"
11224
#~ " svn status -u wc\n"
11225
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11226
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11227
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11228
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11230
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11231
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11232
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11233
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11234
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11235
#~ " 状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11238
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
11239
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
11240
#~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
11242
#~ " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
11243
#~ " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
11245
#~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
11246
#~ " but will store any arbitrary properties set:\n"
11247
#~ " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to "
11249
#~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
11250
#~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the "
11252
#~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
11253
#~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last "
11255
#~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
11256
#~ " LastChangedRevision\n"
11257
#~ " Id - A compressed summary of the previous\n"
11258
#~ " 4 keywords.\n"
11259
#~ " svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
11260
#~ " property cannot be set on a directory. A non-recursive attempt\n"
11261
#~ " will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
11262
#~ " on the file children of the directory.\n"
11263
#~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
11264
#~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
11265
#~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
11266
#~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
11267
#~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
11268
#~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
11269
#~ " each of which consists of a relative directory path, optional\n"
11270
#~ " revision flags, and an URL. For example\n"
11271
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
11272
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11274
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値> に設定します。\n"
11275
#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n"
11276
#~ " 2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n"
11277
#~ " [<属性値> | -F <値のファイル>] [<URL>]\n"
11279
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
11280
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11284
#~ " 注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
11286
#~ " でも任意の属性のセットを格納します:\n"
11287
#~ " svn:ignore - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
11289
#~ " svn:keywords - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
11290
#~ " URL, HeadURL - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
11291
#~ " Author, LastChangedBy - ファイルを最後に変更した人。\n"
11292
#~ " Date, LastChangedDate - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
11293
#~ " Rev, Revision, - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ"
11295
#~ " LastChangedRevision\n"
11296
#~ " Id - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
11297
#~ " svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。この"
11299
#~ " ディレクトリには設定できません。再帰的でない、ディレクトリへの設定は"
11301
#~ " します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が設定さ"
11304
#~ " svn:eol-style - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで"
11306
#~ " svn:mime-type - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき"
11308
#~ " するべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決める"
11310
#~ " 用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
11312
#~ " 設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて\n"
11313
#~ " バイナリとして扱われます。\n"
11314
#~ " svn:externals - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。\n"
11315
#~ " 各指示子には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナ"
11317
#~ " URL を指定します。以下に例を示します。\n"
11318
#~ " foo http://example.com/repos/zig\n"
11319
#~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11322
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
11323
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
11325
#~ " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
11326
#~ " If PATH is omitted '.' is assumed. Parent directories are created\n"
11327
#~ " as necessary in the repository.\n"
11329
#~ "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミットしま"
11331
#~ "使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
11333
#~ " <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。<パス> が省略された場"
11335
#~ " '.' だと仮定されます。リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成\n"
11338
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
11339
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
11340
#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
11341
#~ msgstr "リポジトリの形式: 'bdb' もしくは 'fsfs'"
11343
#~ msgid "Failed to run '%s' hook"
11344
#~ msgstr "'%s' フックの実行に失敗しました"
11347
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11348
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11350
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11351
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11352
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11354
#~ " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11355
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11356
#~ " ' ' no modifications\n"
11358
#~ " 'C' Conflicted\n"
11359
#~ " 'D' Deleted\n"
11361
#~ " 'I' Ignored\n"
11362
#~ " 'M' Modified\n"
11363
#~ " 'R' Replaced\n"
11364
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11365
#~ " '?' item is not under version control\n"
11366
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11367
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11368
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11369
#~ " ' ' no modifications\n"
11370
#~ " 'C' Conflicted\n"
11371
#~ " 'M' Modified\n"
11372
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11373
#~ " ' ' not locked\n"
11375
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11376
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11377
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11378
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11380
#~ " 'S' switched\n"
11381
#~ " Sixth column: Repository lock token\n"
11382
#~ " (without -u)\n"
11383
#~ " ' ' no lock token\n"
11384
#~ " 'K' lock token present\n"
11386
#~ " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11387
#~ " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11388
#~ " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11389
#~ " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11390
#~ " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11392
#~ " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11393
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11394
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11396
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11397
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11398
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11399
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11400
#~ " include spaces.\n"
11402
#~ " Example output:\n"
11403
#~ " svn status wc\n"
11405
#~ " A + wc/qax.c\n"
11407
#~ " svn status -u wc\n"
11408
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11409
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11410
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11411
#~ " Head revision: 981\n"
11413
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11414
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11415
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11416
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11417
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11418
#~ " Head revision: 981\n"
11420
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11421
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11423
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11426
#~ " -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11428
#~ " がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11430
#~ " -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11433
#~ " 出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11434
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11435
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11436
#~ " 'A' 追加されました\n"
11437
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11438
#~ " 'D' 削除されました\n"
11439
#~ " 'G' マージされました\n"
11440
#~ " 'I' 無視されています\n"
11441
#~ " 'M' 修正されました\n"
11442
#~ " 'R' 置換されました\n"
11443
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11445
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11446
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11448
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11451
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11452
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11453
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11454
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11456
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11457
#~ " 'L' ロックされています\n"
11458
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11461
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11462
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11463
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11464
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11466
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11467
#~ " 6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11468
#~ " (-u が指定されている場合)\n"
11470
#~ " 'K' ロックトークンをもっています\n"
11471
#~ " (-u が指定されていない場合)\n"
11472
#~ " ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11474
#~ " 'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11475
#~ " 'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11478
#~ " 'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11481
#~ " 'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11485
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11487
#~ " 情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11488
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11489
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11491
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11492
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11493
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11494
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11498
#~ " svn status wc\n"
11500
#~ " A + wc/qax.c\n"
11502
#~ " svn status -u wc\n"
11503
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11504
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11505
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11506
#~ " Head revision: 981\n"
11508
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11509
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11510
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11511
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11512
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11513
#~ " Head revision: 981\n"
11515
#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
11516
#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
11518
#~ msgid " - handles '%s' schema\n"
11519
#~ msgstr " - '%s' スキーマを操作します\n"
11521
#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
11523
#~ "アクセススキーマを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%"
11526
#~ msgid "URL has no schema: '%s'"
11527
#~ msgstr "URL にスキーマがありません: '%s'"
11529
#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')"
11530
#~ msgstr "URL にスキーマがありません ('%s' および '%s')"
11533
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
11534
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
11535
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
11537
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
11538
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
11539
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
11541
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
11543
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
11544
#~ " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
11545
#~ " directory within the same repository.\n"
11547
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
11548
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
11549
#~ " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
11551
#~ " 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。\n"
11552
#~ " これは 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内の\n"
11553
#~ " ブランチやタグに移行させる方法として使えます。\n"
11555
#~ " 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを\n"
11556
#~ " 反映させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキーマやホスト名な"
11558
#~ " 変更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映さ"
11560
#~ " 続けたいときに、これを用います。\n"
11563
#~ "Comment (%i %s):\n"
11566
#~ "コメント (%i %s):\n"
11570
#~ "Comment (%i %s):\n"
11574
#~ "コメント (%i %s):\n"
11579
#~ "Lock Comment (%i %s):\n"
11582
#~ "ロックについてのコメント (%i %s):\n"
11586
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
12286
11587
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
12287
11588
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
12288
11589
#~ "Net/).\n"
12291
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
11592
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
12292
11593
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
12293
11594
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
12294
11595
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
12296
11597
#~ "が含まれています。\n"
11600
#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n"
11601
#~ msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを指定しなければいけません。\n"
11603
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error"
11605
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
11606
#~ "の状態を取得する際にエラーが発生しました"
11608
#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied."
11609
#~ msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました。"
11611
#~ msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld."
11613
#~ "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証され"
11616
#~ msgid "No commits in repository."
11617
#~ msgstr "リポジトリにコミット内容がありません。"
11619
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it."
11620
#~ msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください。"
11622
#~ msgid "Item is partially readable."
11623
#~ msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です。"
11625
#~ msgid "Item is not readable."
11626
#~ msgstr "項目が読み込み可能でありません。"
11629
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11630
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11632
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11633
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11634
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11636
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
11637
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11638
#~ " ' ' no modifications\n"
11640
#~ " 'C' Conflicted\n"
11641
#~ " 'D' Deleted\n"
11643
#~ " 'I' Ignored\n"
11644
#~ " 'M' Modified\n"
11645
#~ " 'R' Replaced\n"
11646
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11647
#~ " '?' item is not under version control\n"
11648
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11649
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11650
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11651
#~ " ' ' no modifications\n"
11652
#~ " 'C' Conflicted\n"
11653
#~ " 'M' Modified\n"
11654
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11655
#~ " ' ' not locked\n"
11657
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11658
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11659
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11660
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11662
#~ " 'S' switched\n"
11663
#~ " Sixth column: Whether token representing repos lock is present\n"
11665
#~ " 'K' lock-token is present\n"
11667
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
11668
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11669
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11671
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11672
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11673
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11674
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11675
#~ " include spaces.\n"
11677
#~ " Example output:\n"
11678
#~ " svn status wc\n"
11680
#~ " A + wc/qax.c\n"
11682
#~ " svn status -u wc\n"
11683
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11684
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11685
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11686
#~ " Head revision: 981\n"
11688
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11689
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11690
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11691
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11692
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11693
#~ " Head revision: 981\n"
11695
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11696
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11698
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11701
#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
11703
#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11705
#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
11707
#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11708
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11709
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11710
#~ " 'A' 追加されました\n"
11711
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11712
#~ " 'D' 削除されました\n"
11713
#~ " 'G' マージされました\n"
11714
#~ " 'I' 無視されています\n"
11715
#~ " 'M' 修正されました\n"
11716
#~ " 'R' 置換されました\n"
11717
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11719
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11720
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11722
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11725
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11726
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11727
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11728
#~ " 'M' 修正されました\n"
11729
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11731
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11732
#~ " 'L' ロックされています\n"
11733
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11736
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11737
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11738
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11739
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11741
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11742
#~ " 6 列目: リポジトリロックを表すトークンが存在するか否かを示します\n"
11744
#~ " 'K' ロックトークンが存在します\n"
11746
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11748
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
11749
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11750
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11752
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11753
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
11754
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
11755
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11759
#~ " svn status wc\n"
11761
#~ " A + wc/qax.c\n"
11763
#~ " svn status -u wc\n"
11764
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11765
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11766
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11767
#~ " Head revision: 981\n"
11769
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11770
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11771
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11772
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11773
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11774
#~ " Head revision: 981\n"
11777
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11778
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11780
#~ " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11781
#~ " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11782
#~ " With -v, print full revision information on every item.\n"
11784
#~ " The first five columns in the output are each one character wide:\n"
11785
#~ " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11786
#~ " ' ' no modifications\n"
11788
#~ " 'C' Conflicted\n"
11789
#~ " 'D' Deleted\n"
11791
#~ " 'I' Ignored\n"
11792
#~ " 'M' Modified\n"
11793
#~ " 'R' Replaced\n"
11794
#~ " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11795
#~ " '?' item is not under version control\n"
11796
#~ " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11797
#~ " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11798
#~ " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11799
#~ " ' ' no modifications\n"
11800
#~ " 'C' Conflicted\n"
11801
#~ " 'M' Modified\n"
11802
#~ " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11803
#~ " ' ' not locked\n"
11805
#~ " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11806
#~ " ' ' no history scheduled with commit\n"
11807
#~ " '+' history scheduled with commit\n"
11808
#~ " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11810
#~ " 'S' switched\n"
11812
#~ " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
11813
#~ " '*' a newer revision exists on the server\n"
11814
#~ " ' ' the working copy is up to date\n"
11816
#~ " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11817
#~ " The working revision (with -u or -v)\n"
11818
#~ " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11819
#~ " The working copy path is always the final field, so it can\n"
11820
#~ " include spaces.\n"
11822
#~ " Example output:\n"
11823
#~ " svn status wc\n"
11825
#~ " A + wc/qax.c\n"
11827
#~ " svn status -u wc\n"
11828
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11829
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11830
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11831
#~ " Head revision: 981\n"
11833
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11834
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11835
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11836
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11837
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11838
#~ " Head revision: 981\n"
11840
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11841
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11843
#~ " 引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11846
#~ " -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
11848
#~ " サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11850
#~ " -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
11852
#~ " 出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11853
#~ " 1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11854
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11855
#~ " 'A' 追加されました\n"
11856
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11857
#~ " 'D' 削除されました\n"
11858
#~ " 'G' マージされました\n"
11859
#~ " 'I' 無視されています\n"
11860
#~ " 'M' 修正されました\n"
11861
#~ " 'R' 置換されました\n"
11862
#~ " 'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11864
#~ " '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11865
#~ " '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11867
#~ " '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11870
#~ " 2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11871
#~ " ' ' 修正はありません\n"
11872
#~ " 'C' 衝突しています\n"
11873
#~ " 'M' 修正されました\n"
11874
#~ " 3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11876
#~ " ' ' ロックされていません\n"
11877
#~ " 'L' ロックされています\n"
11878
#~ " 4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11881
#~ " ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11882
#~ " '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11883
#~ " 5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11884
#~ " 切り替えられているかいないかを示します\n"
11886
#~ " 'S' 切り替えられています\n"
11888
#~ " 作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11890
#~ " 情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
11891
#~ " '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11892
#~ " ' ' 作業コピーは最新です\n"
11894
#~ " 残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11895
#~ " 作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
11896
#~ " 最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
11897
#~ " 作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11901
#~ " svn status wc\n"
11903
#~ " A + wc/qax.c\n"
11905
#~ " svn status -u wc\n"
11906
#~ " M 965 wc/bar.c\n"
11907
#~ " * 965 wc/foo.c\n"
11908
#~ " A + 965 wc/qax.c\n"
11909
#~ " Head revision: 981\n"
11911
#~ " svn status --show-updates --verbose wc\n"
11912
#~ " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
11913
#~ " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
11914
#~ " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
11915
#~ " 965 687 joe wc/zig.c\n"
11916
#~ " Head revision: 981\n"
11919
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
11920
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
11922
#~ " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
11923
#~ " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
11925
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
11926
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
11928
#~ " ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か "
11930
#~ " オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n"
11932
#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'"
11934
#~ "リポジトリの期待されるバージョンは '%d' ですが、実際のバージョンは '%d' で"
11937
#~ msgid "get-file-revs not implemented"
11938
#~ msgstr "get-file-revs は実装されていません"
11940
#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented"
11941
#~ msgstr "get-file-revs REPORT は実装されていません"
11943
#~ msgid "get-locations not implemented"
11944
#~ msgstr "get-locations は実装されていません"
11946
#~ msgid "get-locations REPORT not implemented"
11947
#~ msgstr "get-locations REPORT は実装されていません"
11950
#~ "Display information about a file or directory.\n"
11951
#~ "usage: info [PATH...]\n"
11953
#~ " Print information about each PATH (default: '.').\n"
11955
#~ "ファイルやディレクトリに関する情報を表示します。\n"
11956
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
11958
#~ " 各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
11960
#~ msgid "* %s revision %ld.\n"
11961
#~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n"
11963
#~ msgid "Repository: %s\n"
11964
#~ msgstr "リポジトリ: %s\n"
11966
# ? catastrophic recovery
11968
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the \n"
11969
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
11970
#~ "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating \n"
11971
#~ "this feature in DB_CONFIG."
11973
#~ "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが発生しました。\n"
11974
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
11976
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
11980
#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n"
11981
#~ " use by another process"
11983
#~ "リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n"
11986
#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file"
11987
#~ msgstr "エントリ '%s' が特殊なファイルによって置換されました"
11989
#~ msgid "Impossibly long relative URL"
11990
#~ msgstr "相対 URL が長すぎます"
11992
#~ msgid "Changed paths:%s"
11993
#~ msgstr "変更のあったパス:%s"
11995
#~ msgid "No commit for revision 0.%s"
11996
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。%s"
11998
#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld"
11999
#~ msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません"
12001
#~ msgid "exported\n"
12002
#~ msgstr "エクスポートされたものです\n"
12005
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
12007
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository. Do\n"
12008
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
12009
#~ "ought to be run. Recovery requires exclusive access and will\n"
12010
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
12013
#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n"
12015
#~ "Berkeley DB の復旧手続きをリポジトリ上で実行します。復旧実行の必要性を知ら"
12017
#~ "エラーが見られたときにこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが必"
12019
#~ "ので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n"
12022
#~ msgid " %ld => %ld\n"
12023
#~ msgstr " %ld => %ld\n"
12026
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
12027
#~ "Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
12029
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
12030
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
12031
#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
12034
#~ "Available subcommands:\n"
12036
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
12037
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svn help <サブコマンド>"
12041
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
12043
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
12044
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
12047
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12050
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12051
#~ "Type \"svnadmin help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
12053
#~ "Available subcommands:\n"
12055
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
12056
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
12057
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnadmin help <サブコマ"
12061
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12064
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12065
#~ "Type \"svndumpfilter help <subcommand>\" for help on a specific "
12068
#~ "Available subcommands:\n"
12070
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
12071
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
12072
#~ "\"svndumpfilter help <サブコマンド>\" と打ってください。\n"
12074
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12077
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12078
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
12079
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
12080
#~ " the repository's youngest revision.\n"
12081
#~ "Type \"svnlook help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
12083
#~ "Available subcommands:\n"
12085
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
12086
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
12087
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
12089
#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
12091
#~ " リビジョンに対して作用します。\n"
12092
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnlook help <サブコマ"
12096
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12099
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
12101
#~ " Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n"
12102
#~ " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
12103
#~ " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
12104
#~ " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
12105
#~ " is written to standard output. For example:\n"
12107
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
12110
#~ " The version number will be a single number if the working\n"
12111
#~ " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
12112
#~ " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
12113
#~ " copy is unusual the version number will be more complex:\n"
12115
#~ " 4123:4168 mixed revision working copy\n"
12116
#~ " 4168M modified working copy\n"
12117
#~ " 4123S switched working copy\n"
12118
#~ " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
12120
#~ " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
12121
#~ " exported directory say, the program will output \"exported\".\n"
12123
#~ "Valid options:\n"
12125
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
12127
#~ " <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
12129
#~ " <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
12131
#~ " 決めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部"
12133
#~ " 切り替えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できま"
12135
#~ " バージョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
12137
#~ " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
12140
#~ " 作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による\n"
12141
#~ " 切り替えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場"
12143
#~ " バージョン番号は単一の数字となります。\n"
12144
#~ " そうでない場合は、バージョン番号は以下のようにより複雑になります:\n"
12146
#~ " 4123:4168 複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
12147
#~ " 4168M 変更が加えられた作業コピー\n"
12148
#~ " 4123S switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
12149
#~ " 4123:4168MS 複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
12150
#~ " switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
12152
#~ " 例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
12154
#~ " 対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
12159
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
12160
#~ msgstr "ARG をオプション 1 セットとして GNU diff に渡します"
12162
#~ msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory"
12163
#~ msgstr "'%s' を掃除できません: ディレクトリではありません"
12166
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
12167
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12169
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
12170
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
12171
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
12173
#~ "Available subcommands:\n"
12175
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
12176
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
12180
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
12182
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
12183
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
12186
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12189
#~ "Subversion is a tool for version control.\n"
12190
#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
12193
#~ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
12194
#~ "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
12198
#~ "Output the content of specified files or\n"
12199
#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
12200
#~ "usage: blame TARGET...\n"
12202
#~ "指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変更者の情報を行内に含めて"
12205
#~ "使用方法: blame <対象>...\n"
12208
#~ "Output the content of specified files or URLs.\n"
12209
#~ "usage: cat TARGET...\n"
12211
#~ "指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
12212
#~ "使用方法: cat <対象>...\n"
12215
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
12216
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
12217
#~ " 2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
12219
#~ " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
12220
#~ " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
12221
#~ " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
12222
#~ " for the local directory name.\n"
12224
#~ " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
12225
#~ " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
12226
#~ " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
12228
#~ " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
12229
#~ " changes will be preserved, but files not under version control will\n"
12230
#~ " not be copied.\n"
12232
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
12233
#~ "使用方法: 1. export [-r <リビジョン>] <URL> [<パス>]\n"
12234
#~ " 2. export [-r <リビジョン>] <パス 1> [<パス 2>]\n"
12236
#~ " 1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
12238
#~ " ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<リビジョン"
12240
#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは HEAD "
12242
#~ " ツリーがエクスポートされます。<パス> が省略された場合は、ローカルの\n"
12243
#~ " ディレクトリ名として <URL> のベース名が使われます。\n"
12245
#~ " 2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
12247
#~ " ディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<リビジョ"
12249
#~ " が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは作業"
12251
#~ " (WORKING) のツリーがエクスポートされます。<パス 2> が省略された場合"
12253
#~ " ローカルのディレクトリ名として <パス 1> のベース名が使われます。<リビ"
12255
#~ " ン> が指定されていない場合、ローカルでの変更はすべて保存されますが、"
12257
#~ " ジョン管理下にないファイルはコピーされません。\n"
12260
#~ "List directory entries in the repository.\n"
12261
#~ "usage: list [TARGET...]\n"
12263
#~ " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
12264
#~ " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
12265
#~ " corresponding repository URL will be used.\n"
12267
#~ " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
12268
#~ " working directory.\n"
12270
#~ " With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
12272
#~ " Revision number of the last commit\n"
12273
#~ " Author of the last commit\n"
12274
#~ " Size (in bytes)\n"
12275
#~ " Date and time of the last commit\n"
12277
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
12278
#~ "使用方法: list [<対象>...]\n"
12280
#~ " 各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
12282
#~ " とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応する\n"
12283
#~ " リポジトリ URL が処理に用いられます。\n"
12285
#~ " デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
12289
#~ " --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
12292
#~ " 最後のコミットのリビジョン番号\n"
12293
#~ " 最後のコミットの変更者\n"
12294
#~ " (バイト単位での) サイズ\n"
12298
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
12299
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n"
12300
#~ " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
12302
#~ " 1. Prints versioned prop in working copy.\n"
12303
#~ " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
12305
#~ " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
12306
#~ " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
12307
#~ " whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
12308
#~ " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
12309
#~ " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
12310
#~ " for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
12312
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を表示します。\n"
12313
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
12314
#~ " 2. propget <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
12316
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。\n"
12317
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
12321
#~ " デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
12323
#~ " 改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合"
12325
#~ " 常に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関"
12327
#~ " 処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
12329
#~ " 属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
12332
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
12333
#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n"
12334
#~ " 2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
12336
#~ " 1. Lists versioned props in working copy.\n"
12337
#~ " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
12339
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示します。\n"
12340
#~ "使用方法: 1. proplist [<パス>...]\n"
12341
#~ " 2. proplist --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
12343
#~ " 1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。\n"
12344
#~ " 2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
12348
#~ msgid "Cannot specify revisions with move operations"
12349
#~ msgstr "移動操作にリビジョンは指定できません"
12351
#~ msgid "impossibly long repository root from server"
12352
#~ msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます"
12354
#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)"
12355
#~ msgstr "'%s' をディレクトリ (%s) に設定できません"
12357
#~ msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)"
12358
#~ msgstr "'%s' をファイル (%s) に設定できません"
12361
#~ "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported"
12363
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff2 が呼び出され"
12366
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported"
12368
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出され"
12372
#~ "Valid UTF-8 data\n"
12375
#~ "正しい UTF-8 のデータ\n"
12380
#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
12384
#~ "の後に不正な UTF-8 文字列\n"
12392
# * Description for 'svn --extensions'.
12393
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12394
#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')"
12396
#~ "ARG をオプションとして diff に渡します\n"
12397
#~ " (デフォルト: '-u')"
12400
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
12401
#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n"
12403
#~ " Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
12404
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
12405
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
12406
#~ " being the basename of the URL.\n"
12408
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
12409
#~ "使用方法: checkout <URL>... [<パス>]\n"
12411
#~ " 注意: <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられ"
12413
#~ " 複数の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつ\n"
12414
#~ " サブディレクトリを <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトしま"
12417
#~ msgid "Working copy '%s' not locked"
12418
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
12420
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
12421
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。\n"
12423
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
12424
#~ msgstr "URL スキーマに対して利用できる get_dir() がありません"
12426
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
12428
#~ "ra_dav 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
12430
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
12432
#~ "ra_svn 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
12434
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local"
12436
#~ "ra_local 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
12439
#~ "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
12441
#~ "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
12443
#~ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名> <リポジトリ内パス>\n"
12445
#~ "<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。\n"
12448
#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
12450
#~ "List the properties of a path in the repository.\n"
12451
#~ "With -v, show the property values too.\n"
12453
#~ "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> <リポジトリ内パス>\n"
12455
#~ "<リポジトリ内パス> の属性を一覧表示します。\n"
12456
#~ "-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n"
12458
#~ msgid "Property '%s' not found on path '%s'"
12459
#~ msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません"
12462
#~ "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d"
12465
#~ "'%s' 用 RA プラグインのバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d."
12471
#~ msgid "Can't recode string"
12472
#~ msgstr "文字列を再エンコードできません"
12474
#~ msgid "Can't create a converter from '%s' to '%s'"
12475
#~ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを作成できません"
12477
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported"
12478
#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はまだサポートされていません"
12481
#~ "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
12482
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm. If \n"
12483
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
12486
#~ "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n"
12487
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
12489
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
12495
#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n"
12497
#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from "
12502
#~ "... の後に ASCII 以外のバイト %d があります。\n"
12504
#~ "ASCII 以外の文字が検出されました (上記を参照してください)。この文字は UTF-"
12506
#~ "へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません"
12508
#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
12510
#~ "'svn info' は作業コピーパスに対してのみ使えます。URL に対しては使えません"
12512
#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)"
12514
#~ "有効な UTF-8 のデータ (16 進数:%s) の後に無効な UTF-8 文字列 (16 進数:%s) "
12517
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
12518
#~ msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
12520
#~ msgid "repository argument required\n"
12521
#~ msgstr "リポジトリの引数が必要です\n"
12524
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12525
#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
12527
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
12528
#~ "使用方法を知りたいときは 'svndumpfilter help %s' と打ってください。\n"
12531
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
12532
#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
12534
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
12535
#~ "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n"
12537
#~ msgid "Working copy not locked"
12538
#~ msgstr "作業コピーがロックされていません"
12540
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
12541
#~ msgstr "'get-locations' リクエストは実装されていません"
12543
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
12544
#~ msgstr "'get-file-revs' リクエストは実装されていません"
12546
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
12547
#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています。"
12549
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
12550
#~ msgstr "ロックについてのコメントが一時ファイルに残っていました:"
12552
#~ msgid "Print client version info\n"
12553
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します\n"
12555
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
12556
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
12558
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
12560
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
12561
#~ "を閉じる際にエラーが発生しました)"
12563
#~ msgid "Finished"
12566
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
12567
#~ msgstr "'%s' は既に、ファイルか何か他のものとなっています"
12569
#~ msgid "No URL target available"
12570
#~ msgstr "URL は対象に指定できません"
12573
#~ "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
12575
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、パス '%s' を削除する変更がありませ"
12576
#~ "ん (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
12578
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
12579
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された内容を要求しています"
12581
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
12582
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された属性を要求しています"
12584
#~ msgid "Unable to parse lock data"
12585
#~ msgstr "ロックデータをパースできません"
12587
#~ msgid "Creating readme file"
12588
#~ msgstr "readme ファイルを作成しています"
12590
#~ msgid "Move failed"
12591
#~ msgstr "移動できませんでした"
12593
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
12594
#~ msgstr "親が取り除かれたノードが入ってしまっています"
12596
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
12597
#~ msgstr "'%s' の属性を元に戻す際にエラーが発生しました"
12599
#~ msgid "Error removing props for '%s'"
12600
#~ msgstr "'%s' の属性を削除する際にエラーが発生しました"
12603
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be "
12606
#~ "'%s' は削除準備中です。上書きする可能性がある場合、その前にコミットしなけ"
12609
#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler"
12611
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
12614
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
12616
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、壊れた '%s' のクローンレコードがあり"
12617
#~ "ます (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
12619
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
12621
#~ "ファイルシステム '%s' の 'nodes' テーブルに、キーとして不正な識別番号があ"
12624
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
12626
#~ "ファイルシステムのテーブル '%s' におけるキー 'next-id' の値が壊れています "
12627
#~ "(ファイルシステム '%s')"
12629
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
12630
#~ msgstr "不正なパス '%s' をファイルシステム '%s' で検索しています"
12632
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
12634
#~ "ノード '%s' の壊れたノードリビジョンがファイルシステム '%s' にあります"
12636
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
12638
#~ "ファイルシステムに、壊れたノードリビジョン識別番号 '%s' があります (ファイ"
12641
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
12642
#~ msgstr "一時ファイルを消せません"
12644
#~ msgid "Wrong number of paths given"
12645
#~ msgstr "与えるパスの数が間違っています"
12647
#~ msgid "Not enough args provided"
12648
#~ msgstr "指定する引数が不十分です"
12650
#~ msgid "Too few arguments"
12651
#~ msgstr "引数が少なすぎます"
12654
#~ "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
12656
#~ "エントリ '%s' はもはやディレクトリではありません。update を実行する前にエ"
12660
#~ " DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n"
12661
#~ " MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n"
12664
#~ " この領域のファイルを編集しないでください\n"
12665
#~ " 手動で変更すると作業コピーが壊れます\n"
12668
#~ msgid "Working copy '%s' is missing or not locked"
12669
#~ msgstr "作業コピー '%s' がないか、ロックされていません"
12671
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
12672
#~ msgstr "'%s' は、svn:eol-style 属性として未知の値をもっています"
12674
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
12675
#~ msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開けません"
12677
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
12678
#~ msgstr "書き込み用にファイル '%s' を開けません"
12680
#~ msgid "Error reading file '%s'"
12681
#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました"
12683
#~ msgid "Error writing file '%s'"
12684
#~ msgstr "ファイル '%s' に書き込み中にエラーが発生しました"
12686
#~ msgid "Can't stat new directory '%s'"
12687
#~ msgstr "新しいディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません"
12689
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
12690
#~ msgstr "設定ファイル '%s' を開けません"
12692
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
12693
#~ msgstr "設定ファイル '%s' が見つかりません"
12695
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
12697
#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると削除さ"
12700
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
12702
#~ "属性 '%s' はローカルで削除されましたが、update を実行すると '%s' に設定さ"
12705
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
12707
#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると '%s' "
12710
#~ msgid "Can't set timeout"
12711
#~ msgstr "タイムアウト時間を設定できません"
12713
#~ msgid "Unknown node kind: '%s'"
12714
#~ msgstr "ノード種別が不明です: '%s'"
12717
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
12718
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
12719
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
12721
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
12722
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
12723
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
12725
#~ "警告: -R は推奨されていません。\n"
12726
#~ "現在、デフォルトでは匿名のアクセスが読み取り専用となっています。\n"
12727
#~ "変更するにはリポジトリの conf/svnserve.conf を用いてください:\n"
12729
#~ " anon-access = read|write|none (default read)\n"
12730
#~ " auth-access = read|write|none (default write)\n"
12731
#~ "今のところすべてのアクセスを強制的に読み取り専用としています\n"
12733
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
12734
#~ msgstr "'%s' の中を検索できません"
12736
#~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'"
12737
#~ msgstr "ノード種別 '%s' を認識できません"
12739
#~ msgid "'%s' is in the way"
12740
#~ msgstr "'%s' が妨害しています"
12742
#~ msgid "'%s' is not supported"
12743
#~ msgstr "'%s' はサポートされていません"
12745
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
12746
#~ msgstr "ダンプストリーム中に不正なヘッダブロックが見つかりました"
12748
#~ msgid "Error checking path '%s'"
12749
#~ msgstr "パス '%s' のチェック中にエラーが発生しました"
12751
# * Description for 'svn --change'.
12752
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12753
#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)"
12755
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
12756
#~ " (-r <引数>-1:<引数> と同等)"
12758
#~ msgid "Argument to -c must be positive"
12759
#~ msgstr "-c に渡す引数は正でなければなりません"
12299
12761
# * Description for 'svn diff'.
12300
12762
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
12386
# * Description for 'svn merge'.
12387
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
12389
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
12390
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
12391
#~ " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
12392
#~ " 3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
12394
#~ " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
12395
#~ " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
12396
#~ " default to HEAD if omitted.\n"
12398
#~ " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
12399
#~ " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
12400
#~ " be specified.\n"
12402
#~ " 3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
12403
#~ " in which case the corresponding URL is used. This URL in\n"
12404
#~ " revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
12405
#~ " M. If REV is not specified, HEAD is assumed. The '-c M'\n"
12406
#~ " option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
12408
#~ " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
12409
#~ " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
12410
#~ " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
12411
#~ " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
12413
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
12414
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
12415
#~ " [<作業コピーパス>]\n"
12416
#~ " 2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
12417
#~ " <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
12418
#~ " 3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
12421
#~ " 1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
12423
#~ " <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
12425
#~ " れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
12427
#~ " 2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
12429
#~ " されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
12431
#~ " 3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
12433
#~ " は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
12435
#~ " た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
12437
#~ " が指定されない場合、HEAD であると見なされます。'-c <M>' オプション"
12857
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
12858
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' の作成中にエラーが発生しました (パスが存在します)"
12860
#~ msgid "Can't create temporary directory"
12861
#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
12863
#~ msgid "svnserve: "
12864
#~ msgstr "svnserve: "
12866
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
12868
#~ "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL "
12871
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
12872
#~ msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません"
12874
#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'"
12875
#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません"
12877
# * Description for svnsync.
12879
#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12880
#~ " svnsync --version\n"
12881
#~ "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12882
#~ "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
12884
#~ "Available subcommands:\n"
12886
#~ "一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション"
12888
#~ " svnsync --version\n"
12889
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマン"
12892
#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' "
12896
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12898
# * Description for svnlook.
12900
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12901
#~ " svnlook --version\n"
12902
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
12903
#~ " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
12904
#~ " the repository's youngest revision.\n"
12905
#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12906
#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
12908
#~ "Available subcommands:\n"
12910
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
12911
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
12912
#~ " svnlook --version\n"
12913
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
12915
#~ " も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
12917
#~ " リビジョンに対して作用します。\n"
12918
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン"
12921
#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' "
12925
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12927
# * Description for svndumpfilter.
12929
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12930
#~ " svndumpfilter --version\n"
12931
#~ "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific "
12934
#~ "Available subcommands:\n"
12936
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
12937
#~ " svndumpfilter --version\n"
12938
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
12939
#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n"
12941
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12943
# * Description for svnadmin.
12945
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
12946
#~ " svnadmin --version\n"
12947
#~ "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12948
#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
12950
#~ "Available subcommands:\n"
12952
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
12953
#~ " [<引数やオプション> ...]\n"
12954
#~ " svnadmin --version\n"
12955
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ"
12958
#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' "
12962
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
12964
# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
12965
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12966
#~ msgid "show version information"
12967
#~ msgstr "バージョン情報を表示します"
12969
# * Description for 'svn --version'.
12970
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12971
#~ msgid "print client version info"
12972
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します"
12974
# * Description for svn.
12976
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
12977
#~ " svn --version [--quiet]\n"
12978
#~ "Subversion command-line client, version %s.\n"
12979
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
12980
#~ "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules.\n"
12982
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
12983
#~ "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
12984
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
12986
#~ "Available subcommands:\n"
12988
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
12989
#~ " svn --version [--quiet]\n"
12990
#~ "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
12991
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
12994
#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と"
12998
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
13000
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
13002
#~ "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
13004
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
13006
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
13007
#~ msgstr "リビジョン %ld をコミットしています\n"
13010
#~ "Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, "
13011
#~ "update the parent, and then add '%s'"
13013
#~ "'%s' は、異なる形式のノードに置換できません。削除をコミットし親ディレクト"
13014
#~ "リで update を実行してから、'%s' を追加してください"
13016
# * Description for 'svn --extensions'.
13017
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13018
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
13020
#~ "<引数> をオプションとして --diff-cmd に渡します\n"
13021
#~ " (デフォルト: '-u')"
13024
#~ "UUID of destination repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
13025
#~ msgstr "同期先リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません"
13027
# * Description for 'svnsync initialize'.
13028
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
13030
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
13031
#~ "Initialize a destination repository.\n"
13033
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
13034
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。\n"
13037
#~ "You must supply a valid revision number; try 'svnsync help' for more info"
13039
#~ "有効なリビジョン番号を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは "
13040
#~ "'svnsync help' を試してみてください"
13043
#~ "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in "
13044
#~ "destination (%ld)"
13046
#~ "現在コピー中の同期元リビジョン %ld は、同期先の最新リビジョン (%ld) よりも"
13049
#~ msgid "You must supply a source URL; try 'svnsync help' for more info"
13051
#~ "同期元 URL を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは 'svnsync "
13052
#~ "help' を試してみてください"
13054
# * Description for 'svnsync --source-url'.
13055
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13056
#~ msgid "The url to synchronize from"
13057
#~ msgstr "同期元の URL"
13059
# * Description for 'svnsync help'.
13060
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
13062
#~ "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
13063
#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
13065
#~ "使用方法: svnsync help [<サブコマンド>...]\n"
13067
#~ "このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
13069
# * Description for 'svnsync synchronize'.
13070
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
13072
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
13073
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
13074
#~ "destination.\n"
13076
#~ "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> --revision <REV>\n"
13077
#~ "同期元から同期先へ、リビジョン <REV> のリビジョン属性をすべてコピーしま"
13080
# * Description for 'svnsync synchronize'.
13081
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
13083
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
13084
#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
13086
#~ "使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n"
13087
#~ "同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n"
13089
# * Description for 'svnsync initialize'.
13090
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
13092
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
13093
#~ "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
13094
#~ "another repository.\n"
13096
#~ "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
13097
#~ "no committed revisions. The destination repository must allow\n"
13098
#~ "revision property changes, and you should not commit to it by\n"
13099
#~ "any method other than 'svnsync'.\n"
13101
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
13102
#~ "<同期先 URL> のリポジトリを、他のリポジトリから同期するために初期化しま"
13105
#~ "<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリの"
13107
#~ "でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されてい"
13109
#~ "ければならず、そのリポジトリには 'svnsync' 以外の方法でコミットすべきでは"
13113
#~ msgid "Missing path attr in add-directory element"
13114
#~ msgstr "add-directory 要素に path 属性がありません"
13116
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
13117
#~ msgstr "open-directory 要素に path 属性がありません"
13119
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
13120
#~ msgstr "期待されるリポジトリ形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
13122
# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1'
13123
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13125
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
13126
#~ " for backwards compatibility"
13128
#~ "後方互換性のため、on-disk ストレージの SVNDIFF1\n"
13131
#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
13132
#~ msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません"
13134
#~ msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
13135
#~ msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません"
13137
#~ msgid "Could not initialize the SASL library"
13138
#~ msgstr "SASL ライブラリを初期化できませんでした"
13140
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
13141
#~ msgstr "SASL 相互作用の扱いをやめました"
13143
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
13144
#~ msgstr "'%s' を再帰的にコピーする際にエラーが発生しました"
13146
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
13147
#~ msgstr "エントリ '%s' からの変更リストの削除中にエラーが発生しました"
13150
#~ "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name "
13151
#~ "already exists"
13153
#~ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: ディレクトリ以外の同名のオブジェ"
13157
#~ "Failed to forcibly add directory '%s': a versioned directory of the same "
13158
#~ "name already exists"
13160
#~ "強制的にであってもディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理"
13161
#~ "下におかれた同名のディレクトリが既にあります"
13164
#~ "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
13166
#~ "ファイル '%s' を追加できませんでした: ファイル以外の同名のオブジェクトが既"
13169
#~ msgid "Changelist: %s\n"
13170
#~ msgstr "変更リスト:%s\n"
13172
#~ msgid "no such changelist '%s'"
13173
#~ msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'"
13175
# * Description for 'svn --clear'.
13176
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13177
#~ msgid "remove changelist association"
13178
#~ msgstr "変更リストの関連づけを削除します"
13180
# * Description for 'svn --changelist'.
13181
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13182
#~ msgid "operate only on members of changelist ARG"
13184
#~ "変更リスト <引数> に含まれている項目のみに対して\n"
13187
# * Description for 'svn --keep-changelist'.
13188
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
13189
#~ msgid "don't delete changelist after commit"
13190
#~ msgstr "コミット後に変更リストを削除しません"
13192
# * Description for 'svn changelist'.
13193
# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line.
13195
#~ "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
13196
#~ "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
13197
#~ " 2. changelist --clear TARGET...\n"
13199
#~ "ローカルパスを変更リスト <CLNAME> と関連づけます (または関連\n"
13201
#~ "使用方法: 1. changelist <CLNAME> <対象>...\n"
13202
#~ " 2. changelist --clear <対象>...\n"
13204
# * Description for 'svn checkout'.
13205
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
13207
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
13208
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
13210
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
13213
#~ " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
13214
#~ " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
13215
#~ " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
13216
#~ " being the basename of the URL.\n"
13218
#~ " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
13219
#~ " copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
13220
#~ " If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
13221
#~ " corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
13222
#~ " contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n"
13223
#~ " obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
13224
#~ " become versioned. For files, any content differences between the\n"
13225
#~ " obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
13226
#~ " to the working copy. All properties from the repository are applied\n"
13227
#~ " to the obstructing path.\n"
13229
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
13230
#~ "使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
13232
#~ " <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
13234
#~ " <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。"
13236
#~ " の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
13238
#~ " を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
13240
#~ " --force が指定されている場合、チェックアウト先の作業コピー内で同名のパス"
13242
#~ " 障害となっても、それだけでチェックアウトが自動的に失敗することはありませ"
13244
#~ " 障害となっているパスがリポジトリ内の対応するパスと同じ形式 (ファイルまた"
12439
#~ " <N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
12441
#~ " <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
12443
#~ " が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
12445
#~ " ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
12449
# * Description for 'svnsync initialize'.
12450
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
12452
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
12453
#~ "Initialize a destination repository."
12455
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
12456
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。"
12458
#~ msgid "Error retrieving REPORT"
12459
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラーが発生しました"
12461
#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option"
12462
#~ msgstr "'new' オプションは 'old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
12465
#~ "The service failed to start; an internal error occurred while starting "
12468
#~ "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました。"
12470
#~ msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"
12471
#~ msgstr "'%s' がリビジョン '%ld' に存在しません"
12473
# * Description for 'svn info'.
12474
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
12476
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
12477
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
12479
#~ " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
12480
#~ " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
12481
#~ " determines in which revision the target is first looked up.\n"
12484
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
12485
#~ "使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
12487
#~ " 各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
12488
#~ " <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
12490
#~ " ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
12493
# * Description for 'svn log'.
12494
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
12496
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
12497
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
12498
#~ " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
12500
#~ " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
12501
#~ " The default revision range is BASE:1.\n"
12503
#~ " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
12504
#~ " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
12505
#~ " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
12508
#~ " With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
12509
#~ " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
12510
#~ " compatible with -v).\n"
12512
#~ " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
12513
#~ " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
12514
#~ " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
12515
#~ " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
12519
#~ " svn log foo.c\n"
12520
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
12521
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
12523
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
12524
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
12525
#~ " 2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
12527
#~ " 1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
12529
#~ " デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
12531
#~ " 2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
12533
#~ " <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デ"
12535
#~ " トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
12538
#~ " -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
12540
#~ " -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
12542
#~ " に注意してください)。\n"
12544
#~ " 特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
12546
#~ " そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
13246
#~ " ディレクトリ) である場合、そのパスはバージョン管理下に置かれますが、その"
13248
#~ " 容は作業コピー内に「そのまま」残されます。つまり、障害となっているディレ"
13250
#~ " トリの中で、バージョン管理下にない子ノードがまた障害となっていると、それ"
13252
#~ " またバージョン管理下に置かれるかもしれません。ファイルに関しては、障害と"
13254
#~ " ているものとリポジトリ内のものの内容の違いはすべて、作業コピーへのローカ"
12548
#~ " トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
12550
#~ " を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
12555
#~ " svn log foo.c\n"
12556
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
12557
#~ " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
13256
#~ " の修正のように扱われます。リポジトリで与えられている属性はすべて、障害と"
13258
#~ " ているパスに適用されます。\n"
13260
# * Description for 'svn switch'.
13261
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
13263
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
13264
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
13265
#~ " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
13267
#~ " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
13268
#~ " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
13269
#~ " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
13271
#~ " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
13273
#~ " This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
13274
#~ " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
13275
#~ " directory within the same repository.\n"
13277
#~ " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
13278
#~ " copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
13279
#~ " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
13280
#~ " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
13281
#~ " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
13282
#~ " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
13283
#~ " also obstruct and become versioned. For files, any content "
13285
#~ " between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
13286
#~ " modification to the working copy. All properties from the repository\n"
13287
#~ " are applied to the obstructing path.\n"
13289
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
13290
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
13291
#~ " 2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
13293
#~ " 1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
13295
#~ " は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブラン"
13297
#~ " タグに移行させる方法として使えます。\n"
13299
#~ " 2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
13301
#~ " させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
13303
#~ " 更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ"
13305
#~ " たいときに、これを用います。\n"
13307
#~ " --force が指定されている場合、switch によって作業コピー内にパスを追加し"
13309
#~ " としたときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけ"
13311
#~ " switch が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジ"
13313
#~ " 内の対応するパスと同じ形式 (ファイルまたはディレクトリ) である場合、その"
13315
#~ " スはバージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」"
13317
#~ " されます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下に"
13319
#~ " い子ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれる"
13321
#~ " もしれません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のも"
13323
#~ " の内容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リ"
13325
#~ " ジトリで与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されま"
13328
# * Description for 'svn update'.
13329
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
13331
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
13332
#~ "usage: update [PATH...]\n"
13334
#~ " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
13335
#~ " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
13337
#~ " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
13338
#~ " action taken. These characters have the following meaning:\n"
13347
#~ " A character in the first column signifies an update to the actual "
13349
#~ " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
13350
#~ " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
13351
#~ " been broken or stolen.\n"
13353
#~ " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
13354
#~ " copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
13355
#~ " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
13356
#~ " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
13357
#~ " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
13358
#~ " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
13359
#~ " also obstruct and become versioned. For files, any content "
13361
#~ " between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
13362
#~ " modification to the working copy. All properties from the repository\n"
13363
#~ " are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n"
13364
#~ " in the first column with code 'E'.\n"
13366
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
13367
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
13369
#~ " リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
13371
#~ " 最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
13375
#~ " 更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
13377
#~ " これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
13386
#~ " 1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
13388
#~ " ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
13390
#~ " そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
13392
#~ " --force が指定されている場合、更新によって作業コピー内にパスを追加しよう"
13394
#~ " したときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけで"
13396
#~ " 新が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジトリ内"
13398
#~ " 対応するパスと同じ形式 (ファイルまたはディレクトリ) である場合、そのパス"
13400
#~ " バージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残さ"
13402
#~ " ます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にない"
13404
#~ " ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるかも"
13406
#~ " れません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のものの"
13408
#~ " 容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポジ"
13410
#~ " リで与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されます。障害"
13412
#~ " なったパスは 1 列目でコード 'E' を用いて報告されます。\n"
13414
#~ msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
13415
#~ msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません"
13419
#~ "--- Changelist '%s':\n"
13422
#~ "--- 変更リスト '%s':\n"
13424
#~ msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
13425
#~ msgstr "編集内容を内部形式に正規化する際にエラーが発生しました"
13427
#~ msgid "Error normalizing log message to internal format"
13428
#~ msgstr "ログメッセージを内部形式に正規化する際にエラーが発生しました"