~svn/ubuntu/oneiric/subversion/ppa

« back to all changes in this revision

Viewing changes to subversion/po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2006-12-13 17:57:16 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream) (0.1.3 etch)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061213175716-2ysv6z4w5dpa2r2f
Tags: 1.4.2dfsg1-2ubuntu1
* Merge with Debian unstable; remaining changes:
  - Create pot file on build.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
36
36
# baseline                ベースライン
37
37
# basename                ベース名
38
38
# bump                    上げる
 
39
# changelist              変更リスト
39
40
# character converter     文字列コンバータ
40
41
# child                   子ノード
41
42
# cleanup                 掃除
58
59
# entry                   エントリ
59
60
# error ...ing            〜する際にエラーが発生しました / 〜中にエラーが
60
61
#                         発生しました
61
 
# expected                予想される
 
62
# expected                期待される
62
63
# export                  エクスポート
63
64
# external item           外部項目
64
65
# externals definitions   外部定義
168
169
msgstr ""
169
170
"Project-Id-Version: subversion trunk\n"
170
171
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
171
 
"POT-Creation-Date: 2006-05-18 18:26+0900\n"
172
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 18:02+0900\n"
 
172
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 13:49-0500\n"
 
173
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 06:33+0900\n"
173
174
"Last-Translator: Subversion <dev@subversion.tigris.org>\n"
174
175
"Language-Team: Japanese <dev@subversion.tigris.org>\n"
175
176
"MIME-Version: 1.0\n"
176
177
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
177
178
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178
179
 
179
 
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:236 clients/cmdline/ls-cmd.c:294
180
 
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
181
 
msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です"
182
 
 
183
 
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:248 clients/cmdline/info-cmd.c:473
184
 
#: clients/cmdline/ls-cmd.c:306 clients/cmdline/status-cmd.c:192
185
 
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
186
 
msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です"
187
 
 
188
 
#: clients/cmdline/blame-cmd.c:307
189
 
#, c-format
190
 
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
191
 
msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n"
192
 
 
193
 
#: clients/cmdline/checkout-cmd.c:130 clients/cmdline/switch-cmd.c:125
194
 
#, c-format
195
 
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
196
 
msgstr "'%s' は URL ではないようです"
197
 
 
198
 
#: clients/cmdline/copy-cmd.c:106 clients/cmdline/delete-cmd.c:64
199
 
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:66
200
 
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
201
 
msgstr "ローカルの、コミットを伴わない操作にはログメッセージは必要ありません"
202
 
 
203
 
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:65
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Can't open stdout"
206
 
msgstr "標準出力を開けません"
207
 
 
208
 
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:67
209
 
#, c-format
210
 
msgid "Can't open stderr"
211
 
msgstr "標準エラー出力を開けません"
212
 
 
213
 
#: clients/cmdline/diff-cmd.c:156
214
 
#, c-format
215
 
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
216
 
msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません"
217
 
 
218
 
#: clients/cmdline/export-cmd.c:82
219
 
msgid ""
220
 
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
221
 
"overwrite"
222
 
msgstr ""
223
 
"コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除す"
224
 
"るか --force を用いて上書きしてください。"
225
 
 
226
 
# * Description for svn.
227
 
#: clients/cmdline/help-cmd.c:45
228
 
#, c-format
229
 
msgid ""
230
 
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
231
 
"Subversion command-line client, version %s.\n"
232
 
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
233
 
"\n"
234
 
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
235
 
"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
236
 
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
237
 
"\n"
238
 
"Available subcommands:\n"
239
 
msgstr ""
240
 
"使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
241
 
"Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
242
 
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' "
243
 
"と\n"
244
 
"打ってください。\n"
245
 
"\n"
246
 
"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
247
 
"り、\n"
248
 
"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
249
 
"か\n"
250
 
"った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
251
 
"\n"
252
 
"利用可能なサブコマンド:\n"
253
 
 
254
 
#: clients/cmdline/help-cmd.c:56
255
 
msgid ""
256
 
"Subversion is a tool for version control.\n"
257
 
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
258
 
msgstr ""
259
 
"Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
260
 
"さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
261
 
 
262
 
#: clients/cmdline/help-cmd.c:63
263
 
msgid ""
264
 
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
265
 
"\n"
266
 
msgstr ""
267
 
"以下のリポジトリアクセス (RA) モジュールが利用できます:\n"
268
 
"\n"
269
 
 
270
 
#: clients/cmdline/import-cmd.c:82
271
 
msgid "Repository URL required when importing"
272
 
msgstr "インポート時に必要となるリポジトリ URL"
273
 
 
274
 
#: clients/cmdline/import-cmd.c:86
275
 
msgid "Too many arguments to import command"
276
 
msgstr "import コマンドへの引数が多すぎます"
277
 
 
278
 
#: clients/cmdline/import-cmd.c:101
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Invalid URL '%s'"
281
 
msgstr "'%s' は不正な URL です"
282
 
 
283
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:111
284
 
#, c-format
285
 
msgid "'%s' has invalid revision"
286
 
msgstr "'%s' はリビジョンが不正です"
287
 
 
288
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1035
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Path: %s\n"
291
 
msgstr "パス: %s\n"
292
 
 
293
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:802
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Name: %s\n"
296
 
msgstr "名前: %s\n"
297
 
 
298
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:273
299
 
#, c-format
300
 
msgid "URL: %s\n"
301
 
msgstr "URL: %s\n"
302
 
 
303
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:276
304
 
#, c-format
305
 
msgid "Repository Root: %s\n"
306
 
msgstr "リポジトリのルート: %s\n"
307
 
 
308
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:280
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Repository UUID: %s\n"
311
 
msgstr "リポジトリ UUID: %s\n"
312
 
 
313
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:284
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Revision: %ld\n"
316
 
msgstr "リビジョン: %ld\n"
317
 
 
318
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:289
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Node Kind: file\n"
321
 
msgstr "ノード種別: ファイル\n"
322
 
 
323
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:293
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Node Kind: directory\n"
326
 
msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n"
327
 
 
328
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:297
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Node Kind: none\n"
331
 
msgstr "ノード種別: なし\n"
332
 
 
333
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:302
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Node Kind: unknown\n"
336
 
msgstr "ノード種別: 不明\n"
337
 
 
338
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:311
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Schedule: normal\n"
341
 
msgstr "準備中の処理: 特になし\n"
342
 
 
343
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:315
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Schedule: add\n"
346
 
msgstr "準備中の処理: 追加\n"
347
 
 
348
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:319
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Schedule: delete\n"
351
 
msgstr "準備中の処理: 削除\n"
352
 
 
353
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:323
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Schedule: replace\n"
356
 
msgstr "準備中の処理: 置換\n"
357
 
 
358
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:331
359
 
#, c-format
360
 
msgid "Copied From URL: %s\n"
361
 
msgstr "コピー元の URL: %s\n"
362
 
 
363
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:335
364
 
#, c-format
365
 
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
366
 
msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n"
367
 
 
368
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:340
369
 
#, c-format
370
 
msgid "Last Changed Author: %s\n"
371
 
msgstr "最終変更者: %s\n"
372
 
 
373
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:344
374
 
#, c-format
375
 
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
376
 
msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n"
377
 
 
378
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:349
379
 
msgid "Last Changed Date"
380
 
msgstr "最終変更日時"
381
 
 
382
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:355
383
 
msgid "Text Last Updated"
384
 
msgstr "テキストの最終更新"
385
 
 
386
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:359
387
 
msgid "Properties Last Updated"
388
 
msgstr "属性の最終更新"
389
 
 
390
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:362
391
 
#, c-format
392
 
msgid "Checksum: %s\n"
393
 
msgstr "チェックサム: %s\n"
394
 
 
395
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:367
396
 
#, c-format
397
 
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
398
 
msgstr "衝突状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n"
399
 
 
400
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:373
401
 
#, c-format
402
 
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
403
 
msgstr "衝突状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n"
404
 
 
405
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:378
406
 
#, c-format
407
 
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
408
 
msgstr "衝突状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n"
409
 
 
410
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:383
411
 
#, c-format
412
 
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
413
 
msgstr "衝突に関する属性ファイル: %s\n"
414
 
 
415
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:391
416
 
#, c-format
417
 
msgid "Lock Token: %s\n"
418
 
msgstr "ロックトークン: %s\n"
419
 
 
420
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:395
421
 
#, c-format
422
 
msgid "Lock Owner: %s\n"
423
 
msgstr "ロック所有者: %s\n"
424
 
 
425
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:400
426
 
msgid "Lock Created"
427
 
msgstr "ロック作成日時"
428
 
 
429
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:404
430
 
msgid "Lock Expires"
431
 
msgstr "ロック有効期限"
432
 
 
433
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:413
434
 
#, c-format
435
 
msgid ""
436
 
"Lock Comment (%i lines):\n"
437
 
"%s\n"
438
 
msgstr ""
439
 
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
440
 
"%s\n"
441
 
 
442
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:414
443
 
#, c-format
444
 
msgid ""
445
 
"Lock Comment (%i line):\n"
446
 
"%s\n"
447
 
msgstr ""
448
 
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
449
 
"%s\n"
450
 
 
451
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:505
452
 
#, c-format
453
 
msgid ""
454
 
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
455
 
"\n"
456
 
msgstr ""
457
 
"%s:  (バージョン管理されていないリソースです)\n"
458
 
"\n"
459
 
 
460
 
#: clients/cmdline/info-cmd.c:514
461
 
#, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"%s:  (Not a valid URL)\n"
464
 
"\n"
465
 
msgstr ""
466
 
"%s:  (有効な URL ではありません)\n"
467
 
"\n"
468
 
 
469
 
#: clients/cmdline/lock-cmd.c:52
470
 
msgid "Lock comment contains a zero byte"
471
 
msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています"
472
 
 
473
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:162
474
 
msgid "(no author)"
475
 
msgstr "(変更者の情報がありません)"
476
 
 
477
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:173
478
 
msgid "(no date)"
479
 
msgstr "(日付の情報がありません)"
480
 
 
481
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:203
482
 
#, c-format
483
 
msgid "Changed paths:\n"
484
 
msgstr "変更のあったパス:\n"
485
 
 
486
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:218
487
 
#, c-format
488
 
msgid " (from %s:%ld)"
489
 
msgstr " (%s:%ld より)"
490
 
 
491
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:437
492
 
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
493
 
msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです"
494
 
 
495
 
#: clients/cmdline/log-cmd.c:449
496
 
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
497
 
msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです"
498
 
 
499
 
# * Description for 'svn --force'.
500
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
501
 
#: clients/cmdline/main.c:63
502
 
msgid "force operation to run"
503
 
msgstr "強制的に処理を実行します"
504
 
 
505
 
# * Description for 'svn --force-log'.
506
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
507
 
#: clients/cmdline/main.c:65
508
 
msgid "force validity of log message source"
509
 
msgstr ""
510
 
"ログメッセージを含むファイルを強制的に有効にしま\n"
511
 
"                             す"
512
 
 
513
 
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'.
514
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
515
 
#: clients/cmdline/main.c:66 clients/cmdline/main.c:67 svnadmin/main.c:228
516
 
#: svnadmin/main.c:231 svndumpfilter/main.c:781 svndumpfilter/main.c:784
517
 
#: svnlook/main.c:93 svnlook/main.c:96
518
 
msgid "show help on a subcommand"
519
 
msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します"
520
 
 
521
 
# * Description for 'svn --message'.
522
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
523
 
#: clients/cmdline/main.c:68
524
 
msgid "specify commit message ARG"
525
 
msgstr "コミットメッセージを <引数> と指定します"
526
 
 
527
 
# * Description for 'svn --quiet'.
528
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
529
 
#: clients/cmdline/main.c:69
530
 
msgid "print as little as possible"
531
 
msgstr "最小限の情報だけを表示します"
532
 
 
533
 
# * Description for 'svn --recursive'.
534
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
535
 
#: clients/cmdline/main.c:70
536
 
msgid "descend recursively"
537
 
msgstr "子ノードを再帰的に辿ります"
538
 
 
539
 
# * Description for 'svn --non-recursive'.
540
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
541
 
#: clients/cmdline/main.c:71
542
 
msgid "operate on single directory only"
543
 
msgstr "単一のディレクトリのみに (非再帰的に) 作用します"
544
 
 
545
 
# * Description for 'svn --revision'.
546
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
547
 
#: clients/cmdline/main.c:73
548
 
msgid ""
549
 
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
550
 
"                             A revision argument can be one of:\n"
551
 
"                                NUMBER       revision number\n"
552
 
"                                \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
553
 
"date\n"
554
 
"                                \"HEAD\"       latest in repository\n"
555
 
"                                \"BASE\"       base rev of item's working "
556
 
"copy\n"
557
 
"                                \"COMMITTED\"  last commit at or before "
558
 
"BASE\n"
559
 
"                                \"PREV\"       revision just before COMMITTED"
560
 
msgstr ""
561
 
"<引数> (一部のコマンドは <引数 1>:<引数 2> の範\n"
562
 
"                             囲も引数にとることができます)\n"
563
 
"                             リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できま"
564
 
"す:\n"
565
 
"                                NUMBER       リビジョン番号\n"
566
 
"                                \"{\" DATE \"}\" その日時が始まったときのリビ"
567
 
"ジョ\n"
568
 
"                                             ン\n"
569
 
"                                \"HEAD\"       リポジトリで最新のもの\n"
570
 
"                                \"BASE\"       項目の作業コピーのベースとなる"
571
 
"リ\n"
572
 
"                                             ビジョン\n"
573
 
"                                \"COMMITTED\"  BASE またはそれ以前の最後のコ"
574
 
"ミ\n"
575
 
"                                             ット\n"
576
 
"                                \"PREV\"       COMMITTED の直前のリビジョン"
577
 
 
578
 
# * Description for 'svn --file'.
579
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
580
 
#: clients/cmdline/main.c:87
581
 
msgid "read data from file ARG"
582
 
msgstr "ファイル <引数> からデータを読み込みます"
583
 
 
584
 
# * Description for 'svn --incremental'.
585
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
586
 
#: clients/cmdline/main.c:89
587
 
msgid "give output suitable for concatenation"
588
 
msgstr ""
589
 
"他の出力と連結するのに適した形式で出力を表示しま\n"
590
 
"                             す"
591
 
 
592
 
# * Description for 'svn --encoding'.
593
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
594
 
#: clients/cmdline/main.c:91
595
 
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
596
 
msgstr ""
597
 
"文字エンコーディングが <引数> であるとして処理し\n"
598
 
"                             ます"
599
 
 
600
 
# * Description for 'svn --version'.
601
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
602
 
#: clients/cmdline/main.c:92
603
 
msgid "print client version info"
604
 
msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します"
605
 
 
606
 
# * Description for 'svn --verbose'.
607
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
608
 
#: clients/cmdline/main.c:93
609
 
msgid "print extra information"
610
 
msgstr "付加的な情報を表示します"
611
 
 
612
 
# * Description for 'svn --show-updates'.
613
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
614
 
#: clients/cmdline/main.c:94
615
 
msgid "display update information"
616
 
msgstr "更新情報を表示します"
617
 
 
618
 
# * Description for 'svn{,sync} --username'.
619
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
620
 
#: clients/cmdline/main.c:96
621
 
msgid "specify a username ARG"
622
 
msgstr "ユーザ名を <引数> と指定します"
623
 
 
624
 
# * Description for 'svn{,sync} --password'.
625
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
626
 
#: clients/cmdline/main.c:98
627
 
msgid "specify a password ARG"
628
 
msgstr "パスワードを <引数> と指定します"
629
 
 
630
 
# * Description for 'svn --extensions'.
631
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
632
 
#: clients/cmdline/main.c:99
633
 
msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
634
 
msgstr ""
635
 
"<引数> をオプションとして --diff-cmd に渡します\n"
636
 
"                             (デフォルト: '-u')"
637
 
 
638
 
# * Description for 'svn --targets'.
639
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
640
 
#: clients/cmdline/main.c:101
641
 
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
642
 
msgstr ""
643
 
"ファイル <引数> の内容をサブコマンドの引数に追加\n"
644
 
"                             して渡します"
645
 
 
646
 
# * Description for 'svn --xml'.
647
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
648
 
#: clients/cmdline/main.c:102
649
 
msgid "output in XML"
650
 
msgstr "XML で出力します"
651
 
 
652
 
# * Description for 'svn --strict'.
653
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
654
 
#: clients/cmdline/main.c:103
655
 
msgid "use strict semantics"
656
 
msgstr "厳密なセマンティクスを用います"
657
 
 
658
 
# * Description for 'svn --stop-on-copy'.
659
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
660
 
#: clients/cmdline/main.c:105
661
 
msgid "do not cross copies while traversing history"
662
 
msgstr "履歴を辿るときにコピー以前には遡りません"
663
 
 
664
 
# * Description for 'svn --no-ignore'.
665
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
666
 
#: clients/cmdline/main.c:107
667
 
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
668
 
msgstr ""
669
 
"デフォルトや svn:ignore 属性が無視するような項目\n"
670
 
"                             を無視しません"
671
 
 
672
 
# * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'.
673
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
674
 
#: clients/cmdline/main.c:109
675
 
msgid "do not cache authentication tokens"
676
 
msgstr "認証情報をキャッシュしません"
677
 
 
678
 
# * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'.
679
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
680
 
#: clients/cmdline/main.c:111
681
 
msgid "do no interactive prompting"
682
 
msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません"
683
 
 
684
 
# * Description for 'svn --dry-run'.
685
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
686
 
#: clients/cmdline/main.c:113
687
 
msgid "try operation but make no changes"
688
 
msgstr "処理をしようとするだけで実際の変更はしません"
689
 
 
690
 
# * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'.
691
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
692
 
#: clients/cmdline/main.c:115 svnlook/main.c:114
693
 
msgid "do not print differences for deleted files"
694
 
msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません"
695
 
 
696
 
# * Description for 'svn --notice-ancestry'.
697
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
698
 
#: clients/cmdline/main.c:117
699
 
msgid "notice ancestry when calculating differences"
700
 
msgstr "差分を計算するときに項目の系統情報を考慮します"
701
 
 
702
 
# * Description for 'svn --ignore-ancestry'.
703
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
704
 
#: clients/cmdline/main.c:119
705
 
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
706
 
msgstr "マージを計算するときに項目の系統情報を無視します"
707
 
 
708
 
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
709
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
710
 
#: clients/cmdline/main.c:121
711
 
msgid "ignore externals definitions"
712
 
msgstr "外部定義を無視します"
713
 
 
714
 
# * Description for 'svn --diff-cmd'.
715
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
716
 
#: clients/cmdline/main.c:123
717
 
msgid "use ARG as diff command"
718
 
msgstr "diff コマンドとして <引数> を用います"
719
 
 
720
 
# * Description for 'svn --diff3-cmd'.
721
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
722
 
#: clients/cmdline/main.c:125
723
 
msgid "use ARG as merge command"
724
 
msgstr "merge コマンドとして <引数> を用います"
725
 
 
726
 
# * Description for 'svn --editor-cmd'.
727
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
728
 
#: clients/cmdline/main.c:127
729
 
msgid "use ARG as external editor"
730
 
msgstr "外部エディタとして <引数> を用います"
731
 
 
732
 
# * Description for 'svn --old'.
733
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
734
 
#: clients/cmdline/main.c:129
735
 
msgid "use ARG as the older target"
736
 
msgstr "二者のうち古い方として <引数> を用います"
737
 
 
738
 
# * Description for 'svn --new'.
739
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
740
 
#: clients/cmdline/main.c:131
741
 
msgid "use ARG as the newer target"
742
 
msgstr "二者のうち新しい方として <引数> を用います"
743
 
 
744
 
# * Description for 'svn --revprop'.
745
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
746
 
#: clients/cmdline/main.c:133
747
 
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
748
 
msgstr "リビジョン属性に作用します (-r と共に用います)"
749
 
 
750
 
# * Description for 'svn --relocate'.
751
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
752
 
#: clients/cmdline/main.c:135
753
 
msgid "relocate via URL-rewriting"
754
 
msgstr "URL を書き換え、参照するリポジトリを変更します"
755
 
 
756
 
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
757
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
758
 
#: clients/cmdline/main.c:137 svnadmin/main.c:270
759
 
msgid "read user configuration files from directory ARG"
760
 
msgstr ""
761
 
"ディレクトリ <引数> からユーザ設定ファイルを読み\n"
762
 
"                             込みます"
763
 
 
764
 
# * Description for 'svn --auto-props'.
765
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
766
 
#: clients/cmdline/main.c:139
767
 
msgid "enable automatic properties"
768
 
msgstr "自動的な属性設定を有効にします"
769
 
 
770
 
# * Description for 'svn --no-auto-props'.
771
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
772
 
#: clients/cmdline/main.c:141
773
 
msgid "disable automatic properties"
774
 
msgstr "自動的な属性設定を無効にします"
775
 
 
776
 
# * Description for 'svn --native-eol'.
777
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
778
 
#: clients/cmdline/main.c:143
779
 
msgid ""
780
 
"use a different EOL marker than the standard\n"
781
 
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
782
 
"                             property set to 'native'.\n"
783
 
"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
784
 
msgstr ""
785
 
"                             svn:eol-style 属性が 'native' に設定されたファ"
786
 
"イ\n"
787
 
"                             ルについて、システムで標準的な記号とは異なる改"
788
 
"行\n"
789
 
"                             (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
790
 
"                             'CRLF' のいずれかです。"
791
 
 
792
 
# * Description for 'svn --limit'.
793
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
794
 
#: clients/cmdline/main.c:151
795
 
msgid "maximum number of log entries"
796
 
msgstr "表示するログエントリの数の最大値"
797
 
 
798
 
# * Description for 'svn --no-unlock'.
799
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
800
 
#: clients/cmdline/main.c:153
801
 
msgid "don't unlock the targets"
802
 
msgstr "対象のロックを解除しません"
803
 
 
804
 
# * Description for 'svn add'.
805
 
# * "add: " is displayed at the head of the first line.
806
 
#: clients/cmdline/main.c:192
807
 
msgid ""
808
 
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
809
 
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
810
 
"usage: add PATH...\n"
811
 
msgstr ""
812
 
"ファイルやディレクトリをバージョン管理下におき、それらをリポジトリに追加\n"
813
 
"予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n"
814
 
"使用方法: add <パス>...\n"
815
 
 
816
 
# * Description for 'svn blame'.
817
 
# * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line.
818
 
#: clients/cmdline/main.c:200
819
 
msgid ""
820
 
"Output the content of specified files or\n"
821
 
"URLs with revision and author information in-line.\n"
822
 
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
823
 
"\n"
824
 
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
825
 
"  looked up.\n"
826
 
msgstr ""
827
 
"指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変\n"
828
 
"更者の情報を行内に含めて出力します。\n"
829
 
"使用方法: blame <対象>[@<REV>]...\n"
830
 
"\n"
831
 
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
832
 
 
833
 
# * Description for 'svn cat'.
834
 
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
835
 
#: clients/cmdline/main.c:210
836
 
msgid ""
837
 
"Output the content of specified files or URLs.\n"
838
 
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
839
 
"\n"
840
 
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
841
 
"  looked up.\n"
842
 
msgstr ""
843
 
"指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
844
 
"使用方法: cat <対象>[@<REV>]...\n"
845
 
"\n"
846
 
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
847
 
 
848
 
# * Description for 'svn checkout'.
849
 
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
850
 
#: clients/cmdline/main.c:218
851
 
msgid ""
852
 
"Check out a working copy from a repository.\n"
853
 
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
854
 
"\n"
855
 
"  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
856
 
"  looked up.\n"
857
 
"\n"
858
 
"  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
859
 
"  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
860
 
"  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
861
 
"  being the basename of the URL.\n"
862
 
msgstr ""
863
 
"リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
864
 
"使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
865
 
"\n"
866
 
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
867
 
"\n"
868
 
"  <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。複"
869
 
"数\n"
870
 
"  の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
871
 
"リ\n"
872
 
"  を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
873
 
 
874
 
# * Description for 'svn cleanup'.
875
 
# * "cleanup: " is displayed at the head of the first line.
876
 
#: clients/cmdline/main.c:232
877
 
msgid ""
878
 
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
879
 
"unfinished operations, etc.\n"
880
 
"usage: cleanup [PATH...]\n"
881
 
msgstr ""
882
 
"作業コピーの掃除・ロックの解除・未完了の操作の再開などを再帰的に行い\n"
883
 
"ます。\n"
884
 
"使用方法: cleanup [<パス>...]\n"
885
 
 
886
 
# * Description for 'svn commit'.
887
 
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
888
 
#: clients/cmdline/main.c:238
889
 
msgid ""
890
 
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
891
 
"usage: commit [PATH...]\n"
892
 
"\n"
893
 
"  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
894
 
"  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
895
 
"  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
896
 
"  unlocked after a successful commit.\n"
897
 
msgstr ""
898
 
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
899
 
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
900
 
"\n"
901
 
"  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か\n"
902
 
"  --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動しま"
903
 
"す。\n"
904
 
"  対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解"
905
 
"除\n"
906
 
"  されます。\n"
907
 
 
908
 
# * Description for 'svn copy'.
909
 
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
910
 
#: clients/cmdline/main.c:249
911
 
msgid ""
912
 
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
913
 
"usage: copy SRC DST\n"
914
 
"\n"
915
 
"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
916
 
"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
917
 
"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
918
 
"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
919
 
"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch & tag\n"
920
 
msgstr ""
921
 
"作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n"
922
 
"使用方法: copy <コピー元> <コピー先>\n"
923
 
"\n"
924
 
"  <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定"
925
 
"で\n"
926
 
"  きます:\n"
927
 
"    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n"
928
 
"    WC  -> URL:  WC のコピーを直接 URL にコミットします\n"
929
 
"    URL -> WC:   URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にします\n"
930
 
"    URL -> URL:  完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられま"
931
 
"す\n"
932
 
 
933
 
# * Description for 'svn delete'.
934
 
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
935
 
#: clients/cmdline/main.c:262
936
 
msgid ""
937
 
"Remove files and directories from version control.\n"
938
 
"usage: 1. delete PATH...\n"
939
 
"       2. delete URL...\n"
940
 
"\n"
941
 
"  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
942
 
"    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
943
 
"    committed, are immediately removed from the working copy.\n"
944
 
"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
945
 
"    not be removed unless the --force option is given.\n"
946
 
"\n"
947
 
"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
948
 
"    via an immediate commit.\n"
949
 
msgstr ""
950
 
"ファイルやディレクトリをバージョン管理から外します。\n"
951
 
"使用方法: 1. delete <パス>...\n"
952
 
"          2. delete <URL>...\n"
953
 
"\n"
954
 
"  1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま"
955
 
"す。\n"
956
 
"    これまでコミットされたことがないファイルやディレクトリは、直ちに作業コ"
957
 
"ピー\n"
958
 
"    から削除されます。<パス> が指し示す項目もしくはそれに含まれる項目のう"
959
 
"ち、\n"
960
 
"    バージョン管理下におかれていなかったものや修正を受けたものについては、\n"
961
 
"    --force オプションが与えられない限り削除されません。\n"
962
 
"\n"
963
 
"  2. <URL> で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削"
964
 
"除\n"
965
 
"    されます。\n"
966
 
 
967
 
# * Description for 'svn diff'.
968
 
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
969
 
#: clients/cmdline/main.c:278
970
 
msgid ""
971
 
"Display the differences between two paths.\n"
972
 
"usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
973
 
"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
974
 
"\\\n"
975
 
"               [PATH...]\n"
976
 
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
977
 
"\n"
978
 
"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
979
 
"     two revisions.  TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
980
 
"\n"
981
 
"     N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise it\n"
982
 
"     must be specified.  M defaults to the current working version if any\n"
983
 
"     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
984
 
"\n"
985
 
"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
986
 
"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
987
 
"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
988
 
"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
989
 
"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
990
 
"default\n"
991
 
"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
992
 
"\n"
993
 
"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
994
 
"\n"
995
 
"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
996
 
msgstr ""
997
 
"2 つのパスの差分を表示します。\n"
998
 
"使用方法: 1. diff [-r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
999
 
"          2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
1000
 
"                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
1001
 
"          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
1002
 
"\n"
1003
 
"  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
1004
 
"の\n"
1005
 
"     差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
1006
 
"ん。\n"
1007
 
"\n"
1008
 
"     <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE です"
1009
 
"が、\n"
1010
 
"     そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
1011
 
"の\n"
1012
 
"     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
1013
 
"な\n"
1014
 
"     い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
1015
 
"\n"
1016
 
"  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <"
1017
 
"新\n"
1018
 
"     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス"
1019
 
">\n"
1020
 
"     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関"
1021
 
"す\n"
1022
 
"     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象"
1023
 
">\n"
1024
 
"     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> は、"
1025
 
"明\n"
1026
 
"     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
1027
 
"あ\n"
1028
 
"     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> があ"
1029
 
"る\n"
1030
 
"     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルトで\n"
1031
 
"     <M> となります。\n"
1032
 
"\n"
1033
 
"  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
1034
 
"REV>]'\n"
1035
 
"     の短縮形です。\n"
1036
 
"\n"
1037
 
"  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
1038
 
"く\n"
1039
 
"  ださい。\n"
1040
 
 
1041
 
# * Description for 'svn export'.
1042
 
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
1043
 
#: clients/cmdline/main.c:318
1044
 
msgid ""
1045
 
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
1046
 
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
1047
 
"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
1048
 
"\n"
1049
 
"  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
1050
 
"     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
1051
 
"     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
1052
 
"     for the local directory name.\n"
1053
 
"\n"
1054
 
"  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
1055
 
"     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
1056
 
"     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
1057
 
"     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
1058
 
"     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
1059
 
"     not be copied.\n"
1060
 
"\n"
1061
 
"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
1062
 
"  looked up.\n"
1063
 
msgstr ""
1064
 
"バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
1065
 
"使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
1066
 
"          2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
1067
 
"\n"
1068
 
"  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
1069
 
"い\n"
1070
 
"     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指定"
1071
 
"し\n"
1072
 
"     ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
1073
 
"ポー\n"
1074
 
"     トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
1075
 
"<URL>\n"
1076
 
"     のベース名が使われます。\n"
1077
 
"\n"
1078
 
"  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含ま"
1079
 
"な\n"
1080
 
"     いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> を"
1081
 
"指\n"
1082
 
"     定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツ"
1083
 
"リー\n"
1084
 
"     がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
1085
 
"ト\n"
1086
 
"     リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
1087
 
"合、\n"
1088
 
"     ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルは"
1089
 
"コ\n"
1090
 
"     ピーされません。\n"
1091
 
"\n"
1092
 
"  <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探します。\n"
1093
 
 
1094
 
# * Description for 'svn help'.
1095
 
# * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line.
1096
 
#: clients/cmdline/main.c:347
1097
 
msgid ""
1098
 
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
1099
 
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
1100
 
msgstr ""
1101
 
"このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
1102
 
"使用方法: help [<サブコマンド>...]\n"
1103
 
 
1104
 
# * Description for 'svn import'.
1105
 
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
1106
 
#: clients/cmdline/main.c:356
1107
 
msgid ""
1108
 
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
1109
 
"usage: import [PATH] URL\n"
1110
 
"\n"
1111
 
"  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
1112
 
"  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
1113
 
"  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
1114
 
"  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
1115
 
"  directly under URL.\n"
1116
 
msgstr ""
1117
 
"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n"
1118
 
"トします。\n"
1119
 
"使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
1120
 
"\n"
1121
 
"  <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。\n"
1122
 
"  <パス> は、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n"
1123
 
"  リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成されます。\n"
1124
 
"  <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が <URL> の下に直接追"
1125
 
"加\n"
1126
 
"  されます。\n"
1127
 
 
1128
 
# * Description for 'svn info'.
1129
 
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
1130
 
#: clients/cmdline/main.c:369
1131
 
msgid ""
1132
 
"Display information about a local or remote item.\n"
1133
 
"usage: info [TARGET...]\n"
1134
 
"\n"
1135
 
"  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
1136
 
"  TARGET may be either a working-copy path or URL.\n"
1137
 
msgstr ""
1138
 
"ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
1139
 
"使用方法: info [<対象>...]\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
1142
 
"  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
1143
 
 
1144
 
# * Description for 'svn list'.
1145
 
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
1146
 
#: clients/cmdline/main.c:378
1147
 
msgid ""
1148
 
"List directory entries in the repository.\n"
1149
 
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
1150
 
"\n"
1151
 
"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
1152
 
"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
1153
 
"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
1154
 
"  in which revision the target is first looked up.\n"
1155
 
"\n"
1156
 
"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
1157
 
"  working directory.\n"
1158
 
"\n"
1159
 
"  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
1160
 
"\n"
1161
 
"    Revision number of the last commit\n"
1162
 
"    Author of the last commit\n"
1163
 
"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
1164
 
"    Size (in bytes)\n"
1165
 
"    Date and time of the last commit\n"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
1168
 
"使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
1169
 
"\n"
1170
 
"  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
1171
 
"る\n"
1172
 
"  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポ"
1173
 
"ジ\n"
1174
 
"  トリ URL が処理に用いられます。\n"
1175
 
"\n"
1176
 
"  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
1177
 
"URL\n"
1178
 
"  です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1179
 
"\n"
1180
 
"  --verbose をつけると、各項目に次のようなフィールドが表示されます:\n"
1181
 
"\n"
1182
 
"    最後のコミットのリビジョン番号\n"
1183
 
"    最後のコミットの変更者\n"
1184
 
"    ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info <URL>' を"
1185
 
"使\n"
1186
 
"    用してください)\n"
1187
 
"    (バイト単位での) サイズ\n"
1188
 
"    最後のコミットの日時\n"
1189
 
 
1190
 
# * Description for 'svn lock'.
1191
 
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
1192
 
#: clients/cmdline/main.c:403
1193
 
msgid ""
1194
 
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
1195
 
"no other user can commit changes to them.\n"
1196
 
"usage: lock TARGET...\n"
1197
 
"\n"
1198
 
"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
1199
 
msgstr ""
1200
 
"作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらへ\n"
1201
 
"の変更をコミットできないようにします。\n"
1202
 
"使用方法: lock <対象>...\n"
1203
 
"\n"
1204
 
"  他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
1205
 
 
1206
 
# * Description for 'svn log'.
1207
 
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
1208
 
#: clients/cmdline/main.c:412
1209
 
msgid ""
1210
 
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
1211
 
"usage: 1. log [PATH]\n"
1212
 
"       2. log URL [PATH...]\n"
1213
 
"\n"
1214
 
"  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
1215
 
"     The default revision range is BASE:1.\n"
1216
 
"\n"
1217
 
"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
1218
 
"     The default revision range is HEAD:1.\n"
1219
 
"\n"
1220
 
"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
1221
 
"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
1222
 
"  compatible with -v).\n"
1223
 
"\n"
1224
 
"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
1225
 
"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
1226
 
"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
1227
 
"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"  Examples:\n"
1230
 
"    svn log\n"
1231
 
"    svn log foo.c\n"
1232
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
1233
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
1234
 
msgstr ""
1235
 
"一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
1236
 
"使用方法: 1. log [<パス>]\n"
1237
 
"          2. log <URL> [<パス>...]\n"
1238
 
"\n"
1239
 
"  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
1240
 
"す。\n"
1241
 
"     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
1242
 
"\n"
1243
 
"  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
1244
 
"す。\n"
1245
 
"     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
1246
 
"\n"
1247
 
"  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されま"
1248
 
"す。\n"
1249
 
"  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できるこ"
1250
 
"と\n"
1251
 
"  に注意してください)。\n"
1252
 
"\n"
1253
 
"  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
1254
 
"り、\n"
1255
 
"  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
1256
 
"ル\n"
1257
 
"  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
1258
 
"copy\n"
1259
 
"  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
1260
 
"す。\n"
1261
 
"\n"
1262
 
"  例:\n"
1263
 
"    svn log\n"
1264
 
"    svn log foo.c\n"
1265
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
1266
 
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
1267
 
 
1268
 
# * Description for 'svn merge'.
1269
 
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
1270
 
#: clients/cmdline/main.c:444
1271
 
msgid ""
1272
 
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
1273
 
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
1274
 
"       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
1275
 
"       3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
1276
 
"\n"
1277
 
"  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
1278
 
"     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
1279
 
"     default to HEAD if omitted.\n"
1280
 
"\n"
1281
 
"  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
1282
 
"     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
1283
 
"     be specified.\n"
1284
 
"\n"
1285
 
"  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
1286
 
"     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
1287
 
"     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
1288
 
"     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
1289
 
"\n"
1290
 
"  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
1291
 
"  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
1292
 
"  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
1293
 
"  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
1294
 
msgstr ""
1295
 
"マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
1296
 
"使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
1297
 
"                   [<作業コピーパス>]\n"
1298
 
"          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
1299
 
"                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
1300
 
"          3. merge -r <N>:<M> <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパス>]\n"
1301
 
"\n"
1302
 
"  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
1303
 
"び\n"
1304
 
"     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
1305
 
"さ\n"
1306
 
"     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
1307
 
"\n"
1308
 
"  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
1309
 
"較\n"
1310
 
"     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の場"
1313
 
"合\n"
1314
 
"     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
1315
 
"あっ\n"
1316
 
"     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
1317
 
"<REV>\n"
1318
 
"     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
1319
 
"\n"
1320
 
"  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス>\n"
1321
 
"  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
1322
 
"マー\n"
1323
 
"  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はその"
1324
 
"ファ\n"
1325
 
"  イルに適用されます。\n"
1326
 
 
1327
 
# * Description for 'svn mkdir'.
1328
 
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
1329
 
#: clients/cmdline/main.c:474
1330
 
msgid ""
1331
 
"Create a new directory under version control.\n"
1332
 
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
1333
 
"       2. mkdir URL...\n"
1334
 
"\n"
1335
 
"  Create version controlled directories.\n"
1336
 
"\n"
1337
 
"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
1338
 
"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
1339
 
"\n"
1340
 
"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
1341
 
"    an immediate commit.\n"
1342
 
"\n"
1343
 
"  In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
1344
 
msgstr ""
1345
 
"新しいディレクトリを作成しバージョン管理下におきます。\n"
1346
 
"使用方法: 1. mkdir <パス>...\n"
1347
 
"          2. mkdir <URL>...\n"
1348
 
"\n"
1349
 
"  バージョン管理されたディレクトリを作成します。\n"
1350
 
"\n"
1351
 
"  1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回"
1352
 
"の\n"
1353
 
"    コミット時に追加されるよう準備されます。\n"
1354
 
"\n"
1355
 
"  2. <URL> で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に"
1356
 
"作\n"
1357
 
"    られます。\n"
1358
 
"\n"
1359
 
"  どちらの場合でも途中のディレクトリはすべて存在していなくてはなりません。\n"
1360
 
 
1361
 
# * Description for 'svn move'.
1362
 
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
1363
 
#: clients/cmdline/main.c:494
1364
 
msgid ""
1365
 
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
1366
 
"usage: move SRC DST\n"
1367
 
"\n"
1368
 
"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
1369
 
"\n"
1370
 
"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
1371
 
"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
1372
 
"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
1373
 
msgstr ""
1374
 
"作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
1375
 
"の変更を行います。\n"
1376
 
"使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
1377
 
"\n"
1378
 
"  注意:  このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
1379
 
"\n"
1380
 
"  <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
1381
 
"で\n"
1382
 
"  す:\n"
1383
 
"    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
1384
 
"    URL -> URL:  完全なサーバサイドの名前変更です\n"
1385
 
 
1386
 
# * Description for 'svn propdel'.
1387
 
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
1388
 
#: clients/cmdline/main.c:506
1389
 
msgid ""
1390
 
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
1391
 
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
1392
 
"       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1393
 
"\n"
1394
 
"  1. Removes versioned props in working copy.\n"
1395
 
"  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
1396
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
1397
 
msgstr ""
1398
 
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンから属性を削除します。\n"
1399
 
"使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
1400
 
"          2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
1401
 
"\n"
1402
 
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
1403
 
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1404
 
"削\n"
1405
 
"    除します。\n"
1406
 
 
1407
 
# * Description for 'svn propedit'.
1408
 
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
1409
 
#: clients/cmdline/main.c:517
1410
 
msgid ""
1411
 
"Edit a property with an external editor.\n"
1412
 
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
1413
 
"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1414
 
"\n"
1415
 
"  1. Edits versioned props in working copy.\n"
1416
 
"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
1417
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"属性を外部エディタで編集します。\n"
1420
 
"使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
1421
 
"          2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
1422
 
"\n"
1423
 
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
1424
 
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1425
 
"編\n"
1426
 
"     集します。\n"
1427
 
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1428
 
 
1429
 
# * Description for 'svn propget'.
1430
 
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
1431
 
#: clients/cmdline/main.c:529
1432
 
msgid ""
1433
 
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
1434
 
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
1435
 
"       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
1436
 
"\n"
1437
 
"  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
1438
 
"     revision the target is first looked up.\n"
1439
 
"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
1440
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
1441
 
"\n"
1442
 
"  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
1443
 
"  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
1444
 
"  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
1445
 
"  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
1446
 
"  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
1447
 
"  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
1448
 
msgstr ""
1449
 
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を表示します。\n"
1450
 
"使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
1451
 
"          2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
1452
 
"\n"
1453
 
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定する"
1454
 
"と、\n"
1455
 
"     リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1456
 
"  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
1457
 
"の\n"
1458
 
"     属性を表示します。\n"
1459
 
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1460
 
"\n"
1461
 
"  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
1462
 
"に\n"
1463
 
"  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
1464
 
"常\n"
1465
 
"  に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
1466
 
"る\n"
1467
 
"  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
1468
 
"リ\n"
1469
 
"  の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
1470
 
 
1471
 
# * Description for 'svn proplist'.
1472
 
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
1473
 
#: clients/cmdline/main.c:548
1474
 
msgid ""
1475
 
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
1476
 
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
1477
 
"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
1478
 
"\n"
1479
 
"  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
1480
 
"     revision the target is first looked up.\n"
1481
 
"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
1482
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
1485
 
"す。\n"
1486
 
"使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
1487
 
"          2. proplist --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
1488
 
"\n"
1489
 
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指定"
1490
 
"す\n"
1491
 
"     ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
1492
 
"  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
1493
 
"の\n"
1494
 
"     属性を一覧表示します。\n"
1495
 
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1496
 
 
1497
 
# * Description for 'svn propset'.
1498
 
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
1499
 
#: clients/cmdline/main.c:560
1500
 
msgid ""
1501
 
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
1502
 
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
1503
 
"       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
1504
 
"\n"
1505
 
"  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
1506
 
"  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
1507
 
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
1508
 
"\n"
1509
 
"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
1510
 
"\n"
1511
 
"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
1512
 
"  but will store any arbitrary properties set:\n"
1513
 
"    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
1514
 
"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
1515
 
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
1516
 
"object.\n"
1517
 
"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
1518
 
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
1519
 
"modified.\n"
1520
 
"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
1521
 
"      LastChangedRevision\n"
1522
 
"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
1523
 
"                                   4 keywords.\n"
1524
 
"    svn:executable - If present, make the file executable.\n"
1525
 
"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
1526
 
"    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
1527
 
"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
1528
 
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
1529
 
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
1530
 
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
1531
 
"      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
1532
 
"      revision flags, and an URL.  For example\n"
1533
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
1534
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1535
 
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
1536
 
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
1537
 
"      when it is not locked.\n"
1538
 
"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
1539
 
"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
1540
 
"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
1541
 
"  only on the file children of the directory.\n"
1542
 
msgstr ""
1543
 
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を設定します。\n"
1544
 
"使用方法: 1. propset <属性名> <属性値> <パス>...\n"
1545
 
"          2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> <属性値> [<対象>]\n"
1546
 
"\n"
1547
 
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
1548
 
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
1549
 
"変\n"
1550
 
"     更します。\n"
1551
 
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
1552
 
"\n"
1553
 
"  値は、<属性値> の代わりに --file オプションで与えてもかまいません。\n"
1554
 
"\n"
1555
 
"  注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
1556
 
"外\n"
1557
 
"  でも任意の属性のセットを格納します:\n"
1558
 
"    svn:ignore     - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
1559
 
"す。\n"
1560
 
"    svn:keywords   - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
1561
 
"      URL, HeadURL             - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
1562
 
"      Author, LastChangedBy    - ファイルを最後に変更した人。\n"
1563
 
"      Date, LastChangedDate    - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
1564
 
"      Rev, Revision,           - オブジェクトが最後に変更されたリビジョン。\n"
1565
 
"      LastChangedRevision\n"
1566
 
"      Id                       - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
1567
 
"    svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n"
1568
 
"    svn:eol-style  - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n"
1569
 
"    svn:mime-type  - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか"
1570
 
"す\n"
1571
 
"      るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの"
1572
 
"に\n"
1573
 
"      用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
1574
 
"プ\n"
1575
 
"      が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて"
1576
 
"バ\n"
1577
 
"      イナリとして扱われます。\n"
1578
 
"    svn:externals  - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示"
1579
 
"子\n"
1580
 
"      には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を"
1581
 
"指\n"
1582
 
"      定します。以下に例を示します。\n"
1583
 
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
1584
 
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
1585
 
"    svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべき"
1586
 
"で\n"
1587
 
"      あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを"
1588
 
"読\n"
1589
 
"      み込み専用にします。\n"
1590
 
"  svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-"
1591
 
"lock\n"
1592
 
"  の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定"
1593
 
"は、\n"
1594
 
"  試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性"
1595
 
"が\n"
1596
 
"  設定されます。\n"
1597
 
 
1598
 
# * Description for 'svn resolved'.
1599
 
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
1600
 
#: clients/cmdline/main.c:613
1601
 
msgid ""
1602
 
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
1603
 
"usage: resolved PATH...\n"
1604
 
"\n"
1605
 
"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
1606
 
"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
1607
 
"  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
1608
 
msgstr ""
1609
 
"作業コピー内やディレクトリ内の「衝突」状態を取り除きます。\n"
1610
 
"使用方法: resolved <パス>...\n"
1611
 
"\n"
1612
 
"  注意:  このサブコマンドは、意味的に衝突を解消したり衝突の標識を取り除いた"
1613
 
"り\n"
1614
 
"  するわけではありません。単に、衝突に際して機械的に作り出されたファイルを"
1615
 
"削\n"
1616
 
"  除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n"
1617
 
 
1618
 
# * Description for 'svn revert'.
1619
 
# * "revert: " is displayed at the head of the first line.
1620
 
#: clients/cmdline/main.c:622
1621
 
msgid ""
1622
 
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
1623
 
"usage: revert PATH...\n"
1624
 
"\n"
1625
 
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
1626
 
"  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
1627
 
msgstr ""
1628
 
"作業コピーのファイルを元に戻します (ローカルでの編集の大半を取り消し\n"
1629
 
"ます)。\n"
1630
 
"使用方法: revert <パス>...\n"
1631
 
"\n"
1632
 
"  注意:  このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあ"
1633
 
"ら\n"
1634
 
"  ゆる衝突状態を解消します。しかし削除されたディレクトリの復旧はしません。\n"
1635
 
 
1636
 
# * Description for 'svn status'.
1637
 
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
1638
 
#: clients/cmdline/main.c:632
1639
 
msgid ""
1640
 
"Print the status of working copy files and directories.\n"
1641
 
"usage: status [PATH...]\n"
1642
 
"\n"
1643
 
"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
1644
 
"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
1645
 
"  With -v, print full revision information on every item.\n"
1646
 
"\n"
1647
 
"  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
1648
 
"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
1649
 
"      ' ' no modifications\n"
1650
 
"      'A' Added\n"
1651
 
"      'C' Conflicted\n"
1652
 
"      'D' Deleted\n"
1653
 
"      'I' Ignored\n"
1654
 
"      'M' Modified\n"
1655
 
"      'R' Replaced\n"
1656
 
"      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
1657
 
"      '?' item is not under version control\n"
1658
 
"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
1659
 
"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
1660
 
"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
1661
 
"      ' ' no modifications\n"
1662
 
"      'C' Conflicted\n"
1663
 
"      'M' Modified\n"
1664
 
"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
1665
 
"      ' ' not locked\n"
1666
 
"      'L' locked\n"
1667
 
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
1668
 
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
1669
 
"      '+' history scheduled with commit\n"
1670
 
"    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
1671
 
"      ' ' normal\n"
1672
 
"      'S' switched\n"
1673
 
"    Sixth column: Repository lock token\n"
1674
 
"      (without -u)\n"
1675
 
"      ' ' no lock token\n"
1676
 
"      'K' lock token present\n"
1677
 
"      (with -u)\n"
1678
 
"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
1679
 
"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
1680
 
"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
1681
 
"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
1682
 
"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
1683
 
"\n"
1684
 
"  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
1685
 
"      '*' a newer revision exists on the server\n"
1686
 
"      ' ' the working copy is up to date\n"
1687
 
"\n"
1688
 
"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
1689
 
"    The working revision (with -u or -v)\n"
1690
 
"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
1691
 
"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
1692
 
"      include spaces.\n"
1693
 
"\n"
1694
 
"  Example output:\n"
1695
 
"    svn status wc\n"
1696
 
"     M     wc/bar.c\n"
1697
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
1698
 
"\n"
1699
 
"    svn status -u wc\n"
1700
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
1701
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
1702
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
1703
 
"    Status against revision:   981\n"
1704
 
"\n"
1705
 
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
1706
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
1707
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
1708
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
1709
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
1710
 
"    Status against revision:   981\n"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
1713
 
"使用方法: status [<パス>...]\n"
1714
 
"\n"
1715
 
"  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
1716
 
"は\n"
1717
 
"  アクセスしません)。\n"
1718
 
"  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項"
1719
 
"目\n"
1720
 
"  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
1721
 
"す。\n"
1722
 
"  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
1723
 
"\n"
1724
 
"  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
1725
 
"    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
1726
 
"      ' ' 修正はありません\n"
1727
 
"      'A' 追加されました\n"
1728
 
"      'C' 衝突しています\n"
1729
 
"      'D' 削除されました\n"
1730
 
"      'I' 無視されています\n"
1731
 
"      'M' 修正されました\n"
1732
 
"      'R' 置換されました\n"
1733
 
"      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
1734
 
"す\n"
1735
 
"      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
1736
 
"      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
1737
 
"全\n"
1738
 
"          です\n"
1739
 
"      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
1740
 
"よっ\n"
1741
 
"          て妨害されています\n"
1742
 
"    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
1743
 
"      ' ' 修正はありません\n"
1744
 
"      'C' 衝突しています\n"
1745
 
"      'M' 修正されました\n"
1746
 
"    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示します\n"
1747
 
"      ' ' ロックされていません\n"
1748
 
"      'L' ロックされています\n"
1749
 
"    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
1750
 
"い\n"
1751
 
"    かを示します\n"
1752
 
"      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
1753
 
"      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
1754
 
"    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
1755
 
"り\n"
1756
 
"    替えられているかいないかを示します\n"
1757
 
"      ' ' 通常です\n"
1758
 
"      'S' 切り替えられています\n"
1759
 
"    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
1760
 
"      (-u が指定されている場合)\n"
1761
 
"      ' ' 通常です\n"
1762
 
"      'K' ロックトークンをもっています\n"
1763
 
"      (-u が指定されていない場合)\n"
1764
 
"      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていません\n"
1765
 
"      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
1766
 
"      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
1767
 
"が\n"
1768
 
"          もっています\n"
1769
 
"      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
1770
 
"が、\n"
1771
 
"          奪われました\n"
1772
 
"      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
1773
 
"が、\n"
1774
 
"          破壊されました\n"
1775
 
"\n"
1776
 
"  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
1777
 
"る\n"
1778
 
"  情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
1779
 
"      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
1780
 
"      ' ' 作業コピーは最新です\n"
1781
 
"\n"
1782
 
"  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
1783
 
"    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
1784
 
"    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
1785
 
"    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められます。\n"
1786
 
"\n"
1787
 
"  出力例:\n"
1788
 
"    svn status wc\n"
1789
 
"     M     wc/bar.c\n"
1790
 
"    A  +   wc/qax.c\n"
1791
 
"\n"
1792
 
"    svn status -u wc\n"
1793
 
"     M           965    wc/bar.c\n"
1794
 
"           *     965    wc/foo.c\n"
1795
 
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
1796
 
"    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
1797
 
"\n"
1798
 
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
1799
 
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
1800
 
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
1801
 
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
1802
 
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
1803
 
"    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
1804
 
 
1805
 
# * Description for 'svn switch'.
1806
 
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
1807
 
#: clients/cmdline/main.c:709
1808
 
msgid ""
1809
 
"Update the working copy to a different URL.\n"
1810
 
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
1811
 
"       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
1812
 
"\n"
1813
 
"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
1814
 
"     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
1815
 
"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
1816
 
"\n"
1817
 
"  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
1818
 
"     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
1819
 
"     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
1820
 
"     directory within the same repository.\n"
1821
 
msgstr ""
1822
 
"作業コピーを別の URL に更新します。\n"
1823
 
"使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
1824
 
"          2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
1825
 
"\n"
1826
 
"  1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
1827
 
"れ\n"
1828
 
"     は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチ"
1829
 
"や\n"
1830
 
"     タグに移行させる方法として使えます。\n"
1831
 
"\n"
1832
 
"  2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
1833
 
"映\n"
1834
 
"     させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
1835
 
"変\n"
1836
 
"     更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続"
1837
 
"け\n"
1838
 
"     たいときに、これを用います。\n"
1839
 
 
1840
 
# * Description for 'svn unlock'.
1841
 
# * "unlock: " is displayed at the head of the first line.
1842
 
#: clients/cmdline/main.c:730
1843
 
msgid ""
1844
 
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
1845
 
"usage: unlock TARGET...\n"
1846
 
"\n"
1847
 
"  Use --force to break the lock.\n"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
1850
 
"使用方法: unlock <対象>...\n"
1851
 
"\n"
1852
 
"  ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
1853
 
 
1854
 
# * Description for 'svn update'.
1855
 
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
1856
 
#: clients/cmdline/main.c:738
1857
 
msgid ""
1858
 
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
1859
 
"usage: update [PATH...]\n"
1860
 
"\n"
1861
 
"  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
1862
 
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
1863
 
"\n"
1864
 
"  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
1865
 
"  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
1866
 
"\n"
1867
 
"    A  Added\n"
1868
 
"    D  Deleted\n"
1869
 
"    U  Updated\n"
1870
 
"    C  Conflict\n"
1871
 
"    G  Merged\n"
1872
 
"\n"
1873
 
"  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
1874
 
"  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
1875
 
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
1876
 
"  been broken or stolen.\n"
1877
 
msgstr ""
1878
 
"リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
1879
 
"使用方法: update [<パス>...]\n"
1880
 
"\n"
1881
 
"  リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
1882
 
"を\n"
1883
 
"  最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピー"
1884
 
"を\n"
1885
 
"  同期します。\n"
1886
 
"\n"
1887
 
"  更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
1888
 
"す。\n"
1889
 
"  これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
1890
 
"\n"
1891
 
"    A  追加されました\n"
1892
 
"    D  削除されました\n"
1893
 
"    U  更新されました\n"
1894
 
"    C  衝突しています\n"
1895
 
"    G  マージされました\n"
1896
 
"\n"
1897
 
"  1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
1898
 
"イ\n"
1899
 
"  ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
1900
 
"は、\n"
1901
 
"  そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
1902
 
 
1903
 
#: clients/cmdline/main.c:804 svnadmin/main.c:77 svnlook/main.c:290
1904
 
msgid "Caught signal"
1905
 
msgstr "シグナルを受け取りました"
1906
 
 
1907
 
#: clients/cmdline/main.c:912
1908
 
msgid "Non-numeric limit argument given"
1909
 
msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています"
1910
 
 
1911
 
#: clients/cmdline/main.c:929 svnadmin/main.c:1226
1912
 
msgid ""
1913
 
"Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r N'"
1914
 
msgstr ""
1915
 
"複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r <M>:"
1916
 
"<N>' を使ってみてください"
1917
 
 
1918
 
#: clients/cmdline/main.c:941 svnadmin/main.c:1240
1919
 
#, c-format
1920
 
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
1921
 
msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました"
1922
 
 
1923
 
#: clients/cmdline/main.c:1089 clients/cmdline/main.c:1099
1924
 
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
1925
 
msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です"
1926
 
 
1927
 
#: clients/cmdline/main.c:1115
1928
 
#, c-format
1929
 
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
1930
 
msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました"
1931
 
 
1932
 
#: clients/cmdline/main.c:1162 svndumpfilter/main.c:1192 svnlook/main.c:2146
1933
 
#, c-format
1934
 
msgid "Subcommand argument required\n"
1935
 
msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n"
1936
 
 
1937
 
#: clients/cmdline/main.c:1180 svnadmin/main.c:1348 svndumpfilter/main.c:1210
1938
 
#: svnlook/main.c:2164
1939
 
#, c-format
1940
 
msgid "Unknown command: '%s'\n"
1941
 
msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
1942
 
 
1943
 
#: clients/cmdline/main.c:1213
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid ""
1946
 
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
1947
 
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
1950
 
"使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n"
1951
 
 
1952
 
#: clients/cmdline/main.c:1250
1953
 
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには "
1956
 
"'--force-log' を用いてください"
1957
 
 
1958
 
#: clients/cmdline/main.c:1257
1959
 
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
1960
 
msgstr ""
1961
 
"ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無"
1962
 
"効にするには '--force-log' を用いてください"
1963
 
 
1964
 
#: clients/cmdline/main.c:1278
1965
 
msgid ""
1966
 
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1967
 
"override"
1968
 
msgstr ""
1969
 
"ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-"
1970
 
"log' を用いてください"
1971
 
 
1972
 
#: clients/cmdline/main.c:1285
1973
 
msgid ""
1974
 
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
1975
 
"override"
1976
 
msgstr ""
1977
 
"ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには "
1978
 
"'--force-log' を用いてください"
1979
 
 
1980
 
#: clients/cmdline/main.c:1498
1981
 
msgid ""
1982
 
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
1983
 
"details)\n"
1984
 
msgstr ""
1985
 
"svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知り"
1986
 
"たいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n"
1987
 
 
1988
 
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:61
1989
 
msgid "Second revision required"
1990
 
msgstr "2 つ目のリビジョンが必要です"
1991
 
 
1992
 
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:81 clients/cmdline/merge-cmd.c:106
1993
 
msgid "Wrong number of paths given"
1994
 
msgstr "与えるパスの数が間違っています"
1995
 
 
1996
 
#: clients/cmdline/merge-cmd.c:128
1997
 
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
1998
 
msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です"
1999
 
 
2000
 
#: clients/cmdline/mkdir-cmd.c:84
2001
 
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
2002
 
msgstr ""
2003
 
"代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください"
2004
 
 
2005
 
#: clients/cmdline/move-cmd.c:69 libsvn_client/copy.c:1238
2006
 
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
2007
 
msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません"
2008
 
 
2009
 
#: clients/cmdline/notify.c:69
2010
 
#, c-format
2011
 
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
2012
 
msgstr "行方不明の対象ファイルは飛ばしました: %s\n"
2013
 
 
2014
 
#: clients/cmdline/notify.c:76
2015
 
#, c-format
2016
 
msgid "Skipped '%s'\n"
2017
 
msgstr "'%s' を飛ばしました\n"
2018
 
 
2019
 
#: clients/cmdline/notify.c:94
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid "Restored '%s'\n"
2022
 
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
2023
 
 
2024
 
#: clients/cmdline/notify.c:100
2025
 
#, c-format
2026
 
msgid "Reverted '%s'\n"
2027
 
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
2028
 
 
2029
 
#: clients/cmdline/notify.c:106
2030
 
#, c-format
2031
 
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
2032
 
msgstr "'%s' を元に戻せませんでした -- 復元でなく更新をしてみてください。\n"
2033
 
 
2034
 
#: clients/cmdline/notify.c:114
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
2037
 
msgstr "'%s' の衝突状態を解消しました\n"
2038
 
 
2039
 
#: clients/cmdline/notify.c:195
2040
 
#, c-format
2041
 
msgid ""
2042
 
"\n"
2043
 
"Fetching external item into '%s'\n"
2044
 
msgstr ""
2045
 
"\n"
2046
 
"外部項目を '%s' に取得しています\n"
2047
 
 
2048
 
#: clients/cmdline/notify.c:210
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
2051
 
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をエクスポートしました。\n"
2052
 
 
2053
 
#: clients/cmdline/notify.c:211
2054
 
#, c-format
2055
 
msgid "Exported revision %ld.\n"
2056
 
msgstr "リビジョン %ld をエクスポートしました。\n"
2057
 
 
2058
 
#: clients/cmdline/notify.c:219
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
2061
 
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をチェックアウトしました。\n"
2062
 
 
2063
 
#: clients/cmdline/notify.c:220
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Checked out revision %ld.\n"
2066
 
msgstr "リビジョン %ld をチェックアウトしました。\n"
2067
 
 
2068
 
#: clients/cmdline/notify.c:230
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
2071
 
msgstr "外部項目をリビジョン %ld に更新しました。\n"
2072
 
 
2073
 
#: clients/cmdline/notify.c:231
2074
 
#, c-format
2075
 
msgid "Updated to revision %ld.\n"
2076
 
msgstr "リビジョン %ld に更新しました。\n"
2077
 
 
2078
 
#: clients/cmdline/notify.c:239
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "External at revision %ld.\n"
2081
 
msgstr "リビジョン %ld の外部項目です。\n"
2082
 
 
2083
 
#: clients/cmdline/notify.c:240
2084
 
#, c-format
2085
 
msgid "At revision %ld.\n"
2086
 
msgstr "リビジョン %ld です。\n"
2087
 
 
2088
 
#: clients/cmdline/notify.c:252
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "External export complete.\n"
2091
 
msgstr "外部項目のエクスポートが終わりました。\n"
2092
 
 
2093
 
#: clients/cmdline/notify.c:253
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "Export complete.\n"
2096
 
msgstr "エクスポートが終わりました。\n"
2097
 
 
2098
 
#: clients/cmdline/notify.c:260
2099
 
#, c-format
2100
 
msgid "External checkout complete.\n"
2101
 
msgstr "外部項目のチェックアウトが終わりました。\n"
2102
 
 
2103
 
#: clients/cmdline/notify.c:261
2104
 
#, c-format
2105
 
msgid "Checkout complete.\n"
2106
 
msgstr "チェックアウトが終わりました。\n"
2107
 
 
2108
 
#: clients/cmdline/notify.c:268
2109
 
#, c-format
2110
 
msgid "External update complete.\n"
2111
 
msgstr "外部項目の更新が終わりました。\n"
2112
 
 
2113
 
#: clients/cmdline/notify.c:269
2114
 
#, c-format
2115
 
msgid "Update complete.\n"
2116
 
msgstr "更新が終わりました。\n"
2117
 
 
2118
 
#: clients/cmdline/notify.c:285
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid ""
2121
 
"\n"
2122
 
"Performing status on external item at '%s'\n"
2123
 
msgstr ""
2124
 
"\n"
2125
 
"外部項目 '%s' の状態表示を行っています。\n"
2126
 
 
2127
 
#: clients/cmdline/notify.c:293
2128
 
#, c-format
2129
 
msgid "Status against revision: %6ld\n"
2130
 
msgstr "状態の背景となるリビジョン: %6ld\n"
2131
 
 
2132
 
#: clients/cmdline/notify.c:301
2133
 
#, c-format
2134
 
msgid "Sending        %s\n"
2135
 
msgstr "送信しています              %s\n"
2136
 
 
2137
 
#: clients/cmdline/notify.c:310
2138
 
#, c-format
2139
 
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
2140
 
msgstr "追加しています  (バイナリ)  %s\n"
2141
 
 
2142
 
#: clients/cmdline/notify.c:317
2143
 
#, c-format
2144
 
msgid "Adding         %s\n"
2145
 
msgstr "追加しています              %s\n"
2146
 
 
2147
 
#: clients/cmdline/notify.c:324
2148
 
#, c-format
2149
 
msgid "Deleting       %s\n"
2150
 
msgstr "削除しています              %s\n"
2151
 
 
2152
 
#: clients/cmdline/notify.c:331
2153
 
#, c-format
2154
 
msgid "Replacing      %s\n"
2155
 
msgstr "置換しています              %s\n"
2156
 
 
2157
 
#: clients/cmdline/notify.c:341
2158
 
#, c-format
2159
 
msgid "Transmitting file data "
2160
 
msgstr "ファイルのデータを送信中です"
2161
 
 
2162
 
#: clients/cmdline/notify.c:351
2163
 
#, c-format
2164
 
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
2165
 
msgstr "'%s' をユーザ '%s' がロックしています。\n"
2166
 
 
2167
 
#: clients/cmdline/notify.c:357
2168
 
#, c-format
2169
 
msgid "'%s' unlocked.\n"
2170
 
msgstr "'%s' のロックが解除されました。\n"
2171
 
 
2172
 
#: clients/cmdline/prompt.c:94
2173
 
#, c-format
2174
 
msgid "Can't open stdin"
2175
 
msgstr "標準入力を開けません"
2176
 
 
2177
 
#: clients/cmdline/prompt.c:112 clients/cmdline/prompt.c:116
2178
 
#, c-format
2179
 
msgid "Can't read stdin"
2180
 
msgstr "標準入力を読めません"
2181
 
 
2182
 
#: clients/cmdline/prompt.c:153 libsvn_ra_svn/client.c:310
2183
 
#, c-format
2184
 
msgid "Can't get password"
2185
 
msgstr "パスワードを取得できません"
2186
 
 
2187
 
#: clients/cmdline/prompt.c:175
2188
 
#, c-format
2189
 
msgid "Authentication realm: %s\n"
2190
 
msgstr "認証領域: %s\n"
2191
 
 
2192
 
#: clients/cmdline/prompt.c:201 clients/cmdline/prompt.c:224
2193
 
msgid "Username: "
2194
 
msgstr "ユーザ名: "
2195
 
 
2196
 
#: clients/cmdline/prompt.c:203
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "Password for '%s': "
2199
 
msgstr "'%s' のパスワード: "
2200
 
 
2201
 
#: clients/cmdline/prompt.c:246
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
2204
 
msgstr "'%s' のサーバ証明書の認証中にエラーが発生しました:\n"
2205
 
 
2206
 
#: clients/cmdline/prompt.c:252
2207
 
msgid ""
2208
 
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
2209
 
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
2210
 
msgstr ""
2211
 
" - 証明書は信頼のおける機関が発行したものではありません。証明書を手動で認証\n"
2212
 
"   するためにフィンガープリントを用いてください!\n"
2213
 
 
2214
 
#: clients/cmdline/prompt.c:259
2215
 
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
2216
 
msgstr " - 証明書のホスト名が一致しません。\n"
2217
 
 
2218
 
#: clients/cmdline/prompt.c:265
2219
 
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
2220
 
msgstr " - 証明書がまだ有効ではありません。\n"
2221
 
 
2222
 
#: clients/cmdline/prompt.c:271
2223
 
msgid " - The certificate has expired.\n"
2224
 
msgstr " - 証明書の期限が切れています。\n"
2225
 
 
2226
 
#: clients/cmdline/prompt.c:277
2227
 
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
2228
 
msgstr " - 証明書に未知のエラーが起きました。\n"
2229
 
 
2230
 
#: clients/cmdline/prompt.c:282
2231
 
#, c-format
2232
 
msgid ""
2233
 
"Certificate information:\n"
2234
 
" - Hostname: %s\n"
2235
 
" - Valid: from %s until %s\n"
2236
 
" - Issuer: %s\n"
2237
 
" - Fingerprint: %s\n"
2238
 
msgstr ""
2239
 
"証明書情報:\n"
2240
 
" - ホスト名: %s\n"
2241
 
" - 有効範囲: %s から %s まで\n"
2242
 
" - 発行者: %s\n"
2243
 
" - フィンガープリント: %s\n"
2244
 
 
2245
 
#: clients/cmdline/prompt.c:297
2246
 
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
2247
 
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)、常に承認しますか (p)? "
2248
 
 
2249
 
#: clients/cmdline/prompt.c:301
2250
 
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
2251
 
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)? "
2252
 
 
2253
 
#: clients/cmdline/prompt.c:339
2254
 
msgid "Client certificate filename: "
2255
 
msgstr "クライアントの証明書ファイル名: "
2256
 
 
2257
 
#: clients/cmdline/prompt.c:362
2258
 
#, c-format
2259
 
msgid "Passphrase for '%s': "
2260
 
msgstr "'%s' のパスフレーズ: "
2261
 
 
2262
 
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:77
2263
 
#, c-format
2264
 
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
2265
 
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld から削除されました\n"
2266
 
 
2267
 
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:86
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません"
2272
 
 
2273
 
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:116
2274
 
#, c-format
2275
 
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
2276
 
msgstr "属性 '%s' が (再帰的に) '%s' から削除されました\n"
2277
 
 
2278
 
#: clients/cmdline/propdel-cmd.c:117
2279
 
#, c-format
2280
 
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
2281
 
msgstr "属性 '%s' が '%s' から削除されました\n"
2282
 
 
2283
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:101 clients/cmdline/propedit-cmd.c:225
2284
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:85
2285
 
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
2286
 
msgstr ""
2287
 
"間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません"
2288
 
 
2289
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:110
2290
 
#, c-format
2291
 
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
2292
 
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) を新しい値を設定しました\n"
2293
 
 
2294
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:116
2295
 
#, c-format
2296
 
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
2297
 
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません\n"
2298
 
 
2299
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:124
2300
 
#, c-format
2301
 
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
2302
 
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません"
2303
 
 
2304
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:150 clients/cmdline/propset-cmd.c:158
2305
 
msgid "Explicit target argument required"
2306
 
msgstr "対象を引数で明示することが必要です"
2307
 
 
2308
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:173
2309
 
#, c-format
2310
 
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
2311
 
msgstr "ローカルにない対象 '%s' の属性の編集はまだサポートされていません"
2312
 
 
2313
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:200 clients/cmdline/switch-cmd.c:138
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
2316
 
msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです"
2317
 
 
2318
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:232
2319
 
#, c-format
2320
 
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
2321
 
msgstr "属性 '%s' に新しい値 '%s' を設定しました\n"
2322
 
 
2323
 
#: clients/cmdline/propedit-cmd.c:239
2324
 
#, c-format
2325
 
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
2326
 
msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されていません\n"
2327
 
 
2328
 
#: clients/cmdline/proplist-cmd.c:71
2329
 
#, c-format
2330
 
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
2331
 
msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n"
2332
 
 
2333
 
#: clients/cmdline/props.c:51
2334
 
msgid ""
2335
 
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
2336
 
"revision property"
2337
 
msgstr ""
2338
 
"リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指"
2339
 
"定しなければなりません"
2340
 
 
2341
 
#: clients/cmdline/props.c:58
2342
 
msgid "Wrong number of targets specified"
2343
 
msgstr "指定する対象の数が間違っています"
2344
 
 
2345
 
#: clients/cmdline/props.c:67
2346
 
msgid "Either a URL or versioned item is required"
2347
 
msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です"
2348
 
 
2349
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:111
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
2352
 
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n"
2353
 
 
2354
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:119
2355
 
#, c-format
2356
 
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
2357
 
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません"
2358
 
 
2359
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:151
2360
 
#, c-format
2361
 
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
2362
 
msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)"
2363
 
 
2364
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:184
2365
 
#, c-format
2366
 
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
2367
 
msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' にセットしました\n"
2368
 
 
2369
 
#: clients/cmdline/propset-cmd.c:185
2370
 
#, c-format
2371
 
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
2372
 
msgstr "属性 '%s' を '%s' にセットしました\n"
2373
 
 
2374
 
#: clients/cmdline/revert-cmd.c:61
2375
 
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
2376
 
msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください"
2377
 
 
2378
 
#: clients/cmdline/status.c:261
2379
 
#, c-format
2380
 
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
2381
 
msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません"
2382
 
 
2383
 
#: clients/cmdline/switch-cmd.c:58
2384
 
#, c-format
2385
 
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
2386
 
msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません"
2387
 
 
2388
 
#: clients/cmdline/util.c:59
2389
 
#, c-format
2390
 
msgid ""
2391
 
"\n"
2392
 
"Committed revision %ld.\n"
2393
 
msgstr ""
2394
 
"\n"
2395
 
"リビジョン %ld をコミットしました。\n"
2396
 
 
2397
 
#: clients/cmdline/util.c:127
2398
 
msgid ""
2399
 
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
2400
 
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
2401
 
msgstr ""
2402
 
"環境変数 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ"
2403
 
"プション 'editor-cmd' も見つかりません"
2404
 
 
2405
 
#: clients/cmdline/util.c:154
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "Can't get working directory"
2408
 
msgstr "作業ディレクトリを取得できません"
2409
 
 
2410
 
#: clients/cmdline/util.c:165 clients/cmdline/util.c:188
2411
 
#, c-format
2412
 
msgid "Can't change working directory to '%s'"
2413
 
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
2414
 
 
2415
 
#: clients/cmdline/util.c:212
2416
 
#, c-format
2417
 
msgid "Can't write to '%s'"
2418
 
msgstr "'%s' に書き込めません"
2419
 
 
2420
 
#: clients/cmdline/util.c:227 clients/cmdline/util.c:251
2421
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1091 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3597 libsvn_subr/io.c:2360
2422
 
#, c-format
2423
 
msgid "Can't stat '%s'"
2424
 
msgstr "'%s' に対して stat を実行できません"
2425
 
 
2426
 
#: clients/cmdline/util.c:242
2427
 
#, c-format
2428
 
msgid "system('%s') returned %d"
2429
 
msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました"
2430
 
 
2431
 
#: clients/cmdline/util.c:309
2432
 
#, c-format
2433
 
msgid "Can't restore working directory"
2434
 
msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません"
2435
 
 
2436
 
#: clients/cmdline/util.c:349
2437
 
msgid "Log message contains a zero byte"
2438
 
msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています"
2439
 
 
2440
 
#: clients/cmdline/util.c:409
2441
 
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
2442
 
msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:"
2443
 
 
2444
 
#: clients/cmdline/util.c:461
2445
 
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
2446
 
msgstr "-- この行以下は無視されます --"
2447
 
 
2448
 
#: clients/cmdline/util.c:574
2449
 
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
2450
 
msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません"
2451
 
 
2452
 
#: clients/cmdline/util.c:587
2453
 
msgid ""
2454
 
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
2455
 
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
2456
 
"options"
2457
 
msgstr ""
2458
 
"ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境"
2459
 
"変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ"
2460
 
"い"
2461
 
 
2462
 
#: clients/cmdline/util.c:623
2463
 
msgid ""
2464
 
"\n"
2465
 
"Log message unchanged or not specified\n"
2466
 
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
2467
 
msgstr ""
2468
 
"\n"
2469
 
"ログメッセージの変更または指定がなされていません\n"
2470
 
"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n"
2471
 
 
2472
 
#: clients/cmdline/util.c:676
2473
 
msgid "Use --force to override this restriction"
2474
 
msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください"
2475
 
 
2476
 
#: clients/cmdline/util.c:698 include/svn_error_codes.h:229
2477
 
#: libsvn_subr/cmdline.c:280 libsvn_subr/cmdline.c:297
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "Write error"
2480
 
msgstr "書き込みエラーです"
2481
 
 
2482
 
#: include/svn_error_codes.h:152
 
180
#: include/svn_error_codes.h:154
2483
181
msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
2484
182
msgstr "svn_make_pool() に渡された親メモリプールが不正です"
2485
183
 
2486
 
#: include/svn_error_codes.h:156
 
184
#: include/svn_error_codes.h:158
2487
185
msgid "Bogus filename"
2488
186
msgstr "不正なファイル名です"
2489
187
 
2490
 
#: include/svn_error_codes.h:160
 
188
#: include/svn_error_codes.h:162
2491
189
msgid "Bogus URL"
2492
190
msgstr "不正な URL です"
2493
191
 
2494
 
#: include/svn_error_codes.h:164
 
192
#: include/svn_error_codes.h:166
2495
193
msgid "Bogus date"
2496
194
msgstr "不正な日時です"
2497
195
 
2498
 
#: include/svn_error_codes.h:168
 
196
#: include/svn_error_codes.h:170
2499
197
msgid "Bogus mime-type"
2500
198
msgstr "不正な MIME タイプです"
2501
199
 
2502
 
#: include/svn_error_codes.h:174
 
200
#: include/svn_error_codes.h:176
2503
201
msgid "Version file format not correct"
2504
202
msgstr "バージョンファイル形式が不正です"
2505
203
 
2506
 
#: include/svn_error_codes.h:180
 
204
#: include/svn_error_codes.h:182
2507
205
msgid "No such XML tag attribute"
2508
206
msgstr "そのような XML タグ属性は存在しません"
2509
207
 
2510
 
#: include/svn_error_codes.h:184
 
208
#: include/svn_error_codes.h:186
2511
209
msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
2512
210
msgstr "<delta-pkg> には系統情報がありません"
2513
211
 
2514
 
#: include/svn_error_codes.h:188
 
212
#: include/svn_error_codes.h:190
2515
213
msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
2516
214
msgstr "認識できないバイナリデータエンコーディングです。デコードできません"
2517
215
 
2518
 
#: include/svn_error_codes.h:192
 
216
#: include/svn_error_codes.h:194
2519
217
msgid "XML data was not well-formed"
2520
218
msgstr "整形済みの XML データではありません"
2521
219
 
2522
 
#: include/svn_error_codes.h:196
 
220
#: include/svn_error_codes.h:198
2523
221
msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
2524
222
msgstr "データは安全に XML エスケープされていません"
2525
223
 
2526
 
#: include/svn_error_codes.h:202
 
224
#: include/svn_error_codes.h:204
2527
225
msgid "Inconsistent line ending style"
2528
226
msgstr "改行文字スタイルが一貫していません"
2529
227
 
2530
 
#: include/svn_error_codes.h:206
 
228
#: include/svn_error_codes.h:208
2531
229
msgid "Unrecognized line ending style"
2532
230
msgstr "改行文字形式を認識できません"
2533
231
 
2534
 
#: include/svn_error_codes.h:211
 
232
#: include/svn_error_codes.h:213
2535
233
msgid "Line endings other than expected"
2536
 
msgstr "改行文字が予想したものと異なります"
 
234
msgstr "改行文字が期待されるものと異なります"
2537
235
 
2538
 
#: include/svn_error_codes.h:215
 
236
#: include/svn_error_codes.h:217
2539
237
msgid "Ran out of unique names"
2540
238
msgstr "固有の名称を使い果たしました"
2541
239
 
2542
 
#: include/svn_error_codes.h:220
 
240
#: include/svn_error_codes.h:222
2543
241
msgid "Framing error in pipe protocol"
2544
242
msgstr "パイププロトコルのフレーミングエラーです"
2545
243
 
2546
 
#: include/svn_error_codes.h:225
 
244
#: include/svn_error_codes.h:227
2547
245
msgid "Read error in pipe"
2548
246
msgstr "パイプの読み込みエラーです"
2549
247
 
2550
 
#: include/svn_error_codes.h:235
 
248
#: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:291
 
249
#: libsvn_subr/cmdline.c:308 svn/util.c:716
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Write error"
 
252
msgstr "書き込みエラーです"
 
253
 
 
254
#: include/svn_error_codes.h:237
2551
255
msgid "Unexpected EOF on stream"
2552
256
msgstr "予想外の EOF がストリーム中にあります"
2553
257
 
2554
 
#: include/svn_error_codes.h:239
 
258
#: include/svn_error_codes.h:241
2555
259
msgid "Malformed stream data"
2556
260
msgstr "異常なストリームデータです"
2557
261
 
2558
 
#: include/svn_error_codes.h:243
 
262
#: include/svn_error_codes.h:245
2559
263
msgid "Unrecognized stream data"
2560
264
msgstr "認識できないストリームデータです"
2561
265
 
2562
 
#: include/svn_error_codes.h:249
 
266
#: include/svn_error_codes.h:251
2563
267
msgid "Unknown svn_node_kind"
2564
268
msgstr "未知の svn_node_kind です"
2565
269
 
2566
 
#: include/svn_error_codes.h:253
 
270
#: include/svn_error_codes.h:255
2567
271
msgid "Unexpected node kind found"
2568
272
msgstr "予想外のノード種別が見つかりました"
2569
273
 
2570
 
#: include/svn_error_codes.h:259
 
274
#: include/svn_error_codes.h:261
2571
275
msgid "Can't find an entry"
2572
276
msgstr "エントリが見つかりません"
2573
277
 
2574
 
#: include/svn_error_codes.h:265
 
278
#: include/svn_error_codes.h:267
2575
279
msgid "Entry already exists"
2576
280
msgstr "エントリが既に存在します"
2577
281
 
2578
 
#: include/svn_error_codes.h:269
 
282
#: include/svn_error_codes.h:271
2579
283
msgid "Entry has no revision"
2580
284
msgstr "エントリにリビジョンがありません"
2581
285
 
2582
 
#: include/svn_error_codes.h:273
 
286
#: include/svn_error_codes.h:275
2583
287
msgid "Entry has no URL"
2584
288
msgstr "エントリに URL がありません"
2585
289
 
2586
 
#: include/svn_error_codes.h:277
 
290
#: include/svn_error_codes.h:279
2587
291
msgid "Entry has an invalid attribute"
2588
292
msgstr "エントリが不正な属性をもっています"
2589
293
 
2590
 
#: include/svn_error_codes.h:283
 
294
#: include/svn_error_codes.h:285
2591
295
msgid "Obstructed update"
2592
296
msgstr "更新が妨害されました"
2593
297
 
2594
 
#: include/svn_error_codes.h:288
 
298
#: include/svn_error_codes.h:290
2595
299
msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
2596
300
msgstr "作業コピーアンワインドスタックに対してポップする際に不一致があります"
2597
301
 
2598
 
#: include/svn_error_codes.h:293
 
302
#: include/svn_error_codes.h:295
2599
303
msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
2600
304
msgstr "空の作業コピーアンワインドスタックに対してポップしようとしています"
2601
305
 
2602
 
#: include/svn_error_codes.h:298
 
306
#: include/svn_error_codes.h:300
2603
307
msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
2604
308
msgstr "空でないアンワインドスタックのロックを解除しようとしています"
2605
309
 
2606
 
#: include/svn_error_codes.h:302
 
310
#: include/svn_error_codes.h:304
2607
311
msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
2608
312
msgstr "既にロックされたディレクトリをロックしようとしました"
2609
313
 
2610
 
#: include/svn_error_codes.h:306
 
314
#: include/svn_error_codes.h:308
2611
315
msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
2612
316
msgstr ""
2613
317
"作業コピーがロックされていません。これはおそらくバグなので、報告してください"
2614
318
 
2615
 
#: include/svn_error_codes.h:311
 
319
#: include/svn_error_codes.h:313
2616
320
msgid "Invalid lock"
2617
321
msgstr "ロックが不正です"
2618
322
 
2619
 
#: include/svn_error_codes.h:315
 
323
#: include/svn_error_codes.h:317
2620
324
msgid "Path is not a working copy directory"
2621
325
msgstr "パスは作業コピーのディレクトリではありません"
2622
326
 
2623
 
#: include/svn_error_codes.h:319
 
327
#: include/svn_error_codes.h:321
2624
328
msgid "Path is not a working copy file"
2625
329
msgstr "パスは作業コピーのファイルではありません"
2626
330
 
2627
 
#: include/svn_error_codes.h:323
 
331
#: include/svn_error_codes.h:325
2628
332
msgid "Problem running log"
2629
333
msgstr "ログの実行中に問題が起きました"
2630
334
 
2631
 
#: include/svn_error_codes.h:327
 
335
#: include/svn_error_codes.h:329
2632
336
msgid "Can't find a working copy path"
2633
337
msgstr "作業コピーパスが見つかりません"
2634
338
 
2635
 
#: include/svn_error_codes.h:331
 
339
#: include/svn_error_codes.h:333
2636
340
msgid "Working copy is not up-to-date"
2637
341
msgstr "作業コピーが最新ではありません"
2638
342
 
2639
 
#: include/svn_error_codes.h:335
 
343
#: include/svn_error_codes.h:337
2640
344
msgid "Left locally modified or unversioned files"
2641
345
msgstr ""
2642
346
"ローカルで修正されたファイルやバージョン管理下にないファイルを残しました"
2643
347
 
2644
 
#: include/svn_error_codes.h:339
 
348
#: include/svn_error_codes.h:341
2645
349
msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
2646
350
msgstr "エントリに対してマージできない準備をするよう要求されました"
2647
351
 
2648
 
#: include/svn_error_codes.h:343
 
352
#: include/svn_error_codes.h:345
2649
353
msgid "Found a working copy path"
2650
354
msgstr "作業コピーのパスが見つかりました"
2651
355
 
2652
 
#: include/svn_error_codes.h:347
 
356
#: include/svn_error_codes.h:349
2653
357
msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
2654
358
msgstr "作業ディレクトリ内に衝突があり、実行中の操作が妨害されました"
2655
359
 
2656
 
#: include/svn_error_codes.h:351
 
360
#: include/svn_error_codes.h:353
2657
361
msgid "Working copy is corrupt"
2658
362
msgstr "作業コピーが壊れています"
2659
363
 
2660
 
#: include/svn_error_codes.h:355
 
364
#: include/svn_error_codes.h:357
2661
365
msgid "Working copy text base is corrupt"
2662
366
msgstr "作業コピーのテキストベースが壊れています"
2663
367
 
2664
 
#: include/svn_error_codes.h:359
 
368
#: include/svn_error_codes.h:361
2665
369
msgid "Cannot change node kind"
2666
370
msgstr "ノード種別を変更できません"
2667
371
 
2668
 
#: include/svn_error_codes.h:363
 
372
#: include/svn_error_codes.h:365
2669
373
msgid "Invalid operation on the current working directory"
2670
374
msgstr "現在の作業ディレクトリに対する不正な操作です"
2671
375
 
2672
 
#: include/svn_error_codes.h:367
 
376
#: include/svn_error_codes.h:369
2673
377
msgid "Problem on first log entry in a working copy"
2674
378
msgstr "作業コピー中の最初のログエントリに問題があります"
2675
379
 
2676
 
#: include/svn_error_codes.h:371
 
380
#: include/svn_error_codes.h:373
2677
381
msgid "Unsupported working copy format"
2678
382
msgstr "サポートされていない作業コピー形式です"
2679
383
 
2680
384
# ? in this context
2681
 
#: include/svn_error_codes.h:375
 
385
#: include/svn_error_codes.h:377
2682
386
msgid "Path syntax not supported in this context"
2683
387
msgstr "この操作ではパスの構文はサポートされていません"
2684
388
 
2685
 
#: include/svn_error_codes.h:380
 
389
#: include/svn_error_codes.h:382
2686
390
msgid "Invalid schedule"
2687
391
msgstr "準備内容が不正です"
2688
392
 
2689
 
#: include/svn_error_codes.h:385
 
393
#: include/svn_error_codes.h:387
2690
394
msgid "Invalid relocation"
2691
395
msgstr "参照リポジトリの変更が不正です"
2692
396
 
2693
 
#: include/svn_error_codes.h:390
 
397
#: include/svn_error_codes.h:392
2694
398
msgid "Invalid switch"
2695
399
msgstr "スイッチが不正です"
2696
400
 
2697
 
#: include/svn_error_codes.h:396
 
401
#: include/svn_error_codes.h:398
2698
402
msgid "General filesystem error"
2699
403
msgstr "一般的なファイルシステムエラーです"
2700
404
 
2701
 
#: include/svn_error_codes.h:400
 
405
#: include/svn_error_codes.h:402
2702
406
msgid "Error closing filesystem"
2703
407
msgstr "ファイルシステムを閉じる際にエラーが発生しました"
2704
408
 
2705
 
#: include/svn_error_codes.h:404
 
409
#: include/svn_error_codes.h:406
2706
410
msgid "Filesystem is already open"
2707
411
msgstr "ファイルシステムが既に開いています"
2708
412
 
2709
 
#: include/svn_error_codes.h:408
 
413
#: include/svn_error_codes.h:410
2710
414
msgid "Filesystem is not open"
2711
415
msgstr "ファイルシステムが開いていません"
2712
416
 
2713
 
#: include/svn_error_codes.h:412
 
417
#: include/svn_error_codes.h:414
2714
418
msgid "Filesystem is corrupt"
2715
419
msgstr "ファイルシステムが壊れています"
2716
420
 
2717
 
#: include/svn_error_codes.h:416
 
421
#: include/svn_error_codes.h:418
2718
422
msgid "Invalid filesystem path syntax"
2719
423
msgstr "ファイルシステムのパスの構文が不正です。"
2720
424
 
2721
 
#: include/svn_error_codes.h:420
 
425
#: include/svn_error_codes.h:422
2722
426
msgid "Invalid filesystem revision number"
2723
427
msgstr "ファイルシステムのリビジョン番号が不正です。"
2724
428
 
2725
 
#: include/svn_error_codes.h:424
 
429
#: include/svn_error_codes.h:426
2726
430
msgid "Invalid filesystem transaction name"
2727
431
msgstr "ファイルシステムのトランザクション名が不正です。"
2728
432
 
2729
 
#: include/svn_error_codes.h:428
 
433
#: include/svn_error_codes.h:430
2730
434
msgid "Filesystem directory has no such entry"
2731
435
msgstr "ファイルシステムのディレクトリにはそのようなエントリはありません"
2732
436
 
2733
 
#: include/svn_error_codes.h:432
 
437
#: include/svn_error_codes.h:434
2734
438
msgid "Filesystem has no such representation"
2735
439
msgstr "そのような表現はファイルシステムにありません"
2736
440
 
2737
 
#: include/svn_error_codes.h:436
 
441
#: include/svn_error_codes.h:438
2738
442
msgid "Filesystem has no such string"
2739
443
msgstr "そのような文字列はファイルシステムにありません"
2740
444
 
2741
 
#: include/svn_error_codes.h:440
 
445
#: include/svn_error_codes.h:442
2742
446
msgid "Filesystem has no such copy"
2743
447
msgstr "そのようなコピーはファイルシステムにありません"
2744
448
 
2745
 
#: include/svn_error_codes.h:444
 
449
#: include/svn_error_codes.h:446
2746
450
msgid "The specified transaction is not mutable"
2747
451
msgstr "指定されたトランザクションは変更できません"
2748
452
 
2749
 
#: include/svn_error_codes.h:448
 
453
#: include/svn_error_codes.h:450
2750
454
msgid "Filesystem has no item"
2751
455
msgstr "ファイルシステムに項目がありません"
2752
456
 
2753
 
#: include/svn_error_codes.h:452
 
457
#: include/svn_error_codes.h:454
2754
458
msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
2755
459
msgstr "ファイルシステムにそのようなノードリビジョン識別番号はありません"
2756
460
 
2757
 
#: include/svn_error_codes.h:456
 
461
#: include/svn_error_codes.h:458
2758
462
msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
2759
463
msgstr "文字列がノードやノードリビジョン識別番号を表していません"
2760
464
 
2761
 
#: include/svn_error_codes.h:460
 
465
#: include/svn_error_codes.h:462
2762
466
msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
2763
467
msgstr "名前がファイルシステムのディレクトリを参照していません"
2764
468
 
2765
 
#: include/svn_error_codes.h:464
 
469
#: include/svn_error_codes.h:466
2766
470
msgid "Name does not refer to a filesystem file"
2767
471
msgstr "名前がファイルシステムのファイルを参照していません"
2768
472
 
2769
473
# ? single path component
2770
 
#: include/svn_error_codes.h:468
 
474
#: include/svn_error_codes.h:470
2771
475
msgid "Name is not a single path component"
2772
476
msgstr "名前は一階層のパス成分ではありません"
2773
477
 
2774
 
#: include/svn_error_codes.h:472
 
478
#: include/svn_error_codes.h:474
2775
479
msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
2776
480
msgstr "ファイルシステムの、変更できないノードを変更しようとしました"
2777
481
 
2778
 
#: include/svn_error_codes.h:476
 
482
#: include/svn_error_codes.h:478
2779
483
msgid "Item already exists in filesystem"
2780
484
msgstr "項目は既にファイルシステムに存在しています"
2781
485
 
2782
 
#: include/svn_error_codes.h:480
 
486
#: include/svn_error_codes.h:482
2783
487
msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
2784
488
msgstr ""
2785
489
"ファイルシステムのルートディレクトリを削除または再作成しようとしています"
2786
490
 
2787
 
#: include/svn_error_codes.h:484
 
491
#: include/svn_error_codes.h:486
2788
492
msgid "Object is not a transaction root"
2789
493
msgstr "オブジェクトがトランザクションルートではありません"
2790
494
 
2791
 
#: include/svn_error_codes.h:488
 
495
#: include/svn_error_codes.h:490
2792
496
msgid "Object is not a revision root"
2793
497
msgstr "オブジェクトがリビジョンルートではありません"
2794
498
 
2795
 
#: include/svn_error_codes.h:492
 
499
#: include/svn_error_codes.h:494
2796
500
msgid "Merge conflict during commit"
2797
501
msgstr "コミット中にマージの衝突がありました"
2798
502
 
2799
 
#: include/svn_error_codes.h:496
 
503
#: include/svn_error_codes.h:498
2800
504
msgid "A representation vanished or changed between reads"
2801
505
msgstr "読んでいる際に表現が消えたか変更されたかしています"
2802
506
 
2803
 
#: include/svn_error_codes.h:500
 
507
#: include/svn_error_codes.h:502
2804
508
msgid "Tried to change an immutable representation"
2805
509
msgstr "変更できない表現を変更しようとしました"
2806
510
 
2807
 
#: include/svn_error_codes.h:504
 
511
#: include/svn_error_codes.h:506
2808
512
msgid "Malformed skeleton data"
2809
513
msgstr "不正なスケルトンデータです"
2810
514
 
2811
 
#: include/svn_error_codes.h:508
 
515
#: include/svn_error_codes.h:510
2812
516
msgid "Transaction is out of date"
2813
517
msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています"
2814
518
 
2815
 
#: include/svn_error_codes.h:512
 
519
#: include/svn_error_codes.h:514
2816
520
msgid "Berkeley DB error"
2817
521
msgstr "Berkeley DB のエラーです"
2818
522
 
2819
 
#: include/svn_error_codes.h:516
 
523
#: include/svn_error_codes.h:518
2820
524
msgid "Berkeley DB deadlock error"
2821
525
msgstr "Berkeley DB のデッドロックエラーです"
2822
526
 
2823
 
#: include/svn_error_codes.h:520
 
527
#: include/svn_error_codes.h:522
2824
528
msgid "Transaction is dead"
2825
529
msgstr "トランザクションが死んでいます"
2826
530
 
2827
 
#: include/svn_error_codes.h:524
 
531
#: include/svn_error_codes.h:526
2828
532
msgid "Transaction is not dead"
2829
533
msgstr "トランザクションは死んでいません"
2830
534
 
2831
 
#: include/svn_error_codes.h:529
 
535
#: include/svn_error_codes.h:531
2832
536
msgid "Unknown FS type"
2833
537
msgstr "未知のファイルシステム形式です"
2834
538
 
2835
 
#: include/svn_error_codes.h:534
 
539
#: include/svn_error_codes.h:536
2836
540
msgid "No user associated with filesystem"
2837
541
msgstr "どのユーザもファイルシステムと関係ありません"
2838
542
 
2839
 
#: include/svn_error_codes.h:539
 
543
#: include/svn_error_codes.h:541
2840
544
msgid "Path is already locked"
2841
545
msgstr "パスは既にロックされています"
2842
546
 
2843
 
#: include/svn_error_codes.h:544 include/svn_error_codes.h:671
 
547
#: include/svn_error_codes.h:546 include/svn_error_codes.h:673
2844
548
msgid "Path is not locked"
2845
549
msgstr "パスはロックされていません"
2846
550
 
2847
 
#: include/svn_error_codes.h:549
 
551
#: include/svn_error_codes.h:551
2848
552
msgid "Lock token is incorrect"
2849
553
msgstr "ロックトークンが不正です"
2850
554
 
2851
 
#: include/svn_error_codes.h:554
 
555
#: include/svn_error_codes.h:556
2852
556
msgid "No lock token provided"
2853
557
msgstr "ロックトークンが指定されていません"
2854
558
 
2855
 
#: include/svn_error_codes.h:559
 
559
#: include/svn_error_codes.h:561
2856
560
msgid "Username does not match lock owner"
2857
561
msgstr "ユーザ名がロック所有者と一致しません"
2858
562
 
2859
 
#: include/svn_error_codes.h:564
 
563
#: include/svn_error_codes.h:566
2860
564
msgid "Filesystem has no such lock"
2861
565
msgstr "そのようなロックはファイルシステムにありません"
2862
566
 
2863
 
#: include/svn_error_codes.h:569
 
567
#: include/svn_error_codes.h:571
2864
568
msgid "Lock has expired"
2865
569
msgstr "ロックは有効期限が切れました"
2866
570
 
2867
 
#: include/svn_error_codes.h:574
 
571
#: include/svn_error_codes.h:576
2868
572
msgid "Item is out of date"
2869
573
msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
2870
574
 
2871
 
#: include/svn_error_codes.h:586
 
575
#: include/svn_error_codes.h:588
2872
576
msgid "Unsupported FS format"
2873
577
msgstr "サポートされていないファイルシステム形式です"
2874
578
 
2875
 
#: include/svn_error_codes.h:592
 
579
#: include/svn_error_codes.h:594
2876
580
msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
2877
581
msgstr "リポジトリはロックされています。おそらく DB の復旧中です"
2878
582
 
2879
 
#: include/svn_error_codes.h:596
 
583
#: include/svn_error_codes.h:598
2880
584
msgid "A repository hook failed"
2881
585
msgstr "リポジトリフックの実行が失敗しました"
2882
586
 
2883
 
#: include/svn_error_codes.h:600
 
587
#: include/svn_error_codes.h:602
2884
588
msgid "Incorrect arguments supplied"
2885
589
msgstr "不正な変数が入力されました"
2886
590
 
2887
 
#: include/svn_error_codes.h:604
 
591
#: include/svn_error_codes.h:606
2888
592
msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
2889
593
msgstr "データが入力されなかったので報告を作成できませんでした"
2890
594
 
2891
 
#: include/svn_error_codes.h:608
 
595
#: include/svn_error_codes.h:610
2892
596
msgid "Bogus revision report"
2893
597
msgstr "不正なリビジョン報告です"
2894
598
 
2895
 
#: include/svn_error_codes.h:617
 
599
#: include/svn_error_codes.h:619
2896
600
msgid "Unsupported repository version"
2897
601
msgstr "サポートされていないリポジトリのバージョンです"
2898
602
 
2899
 
#: include/svn_error_codes.h:621
 
603
#: include/svn_error_codes.h:623
2900
604
msgid "Disabled repository feature"
2901
605
msgstr "このリポジトリ機能は無効になりました"
2902
606
 
2903
 
#: include/svn_error_codes.h:625
 
607
#: include/svn_error_codes.h:627
2904
608
msgid "Error running post-commit hook"
2905
609
msgstr "post-commit フックの実行中にエラーが発生しました"
2906
610
 
2907
 
#: include/svn_error_codes.h:630
 
611
#: include/svn_error_codes.h:632
2908
612
msgid "Error running post-lock hook"
2909
613
msgstr "post-lock フックの実行中にエラーが発生しました"
2910
614
 
2911
 
#: include/svn_error_codes.h:635
 
615
#: include/svn_error_codes.h:637
2912
616
msgid "Error running post-unlock hook"
2913
617
msgstr "post-unlock フックの実行中にエラーが発生しました"
2914
618
 
2915
 
#: include/svn_error_codes.h:642
 
619
#: include/svn_error_codes.h:644
2916
620
msgid "Bad URL passed to RA layer"
2917
621
msgstr "不正な URL が RA 層に渡されました"
2918
622
 
2919
 
#: include/svn_error_codes.h:646
 
623
#: include/svn_error_codes.h:648
2920
624
msgid "Authorization failed"
2921
625
msgstr "認証に失敗しました"
2922
626
 
2923
 
#: include/svn_error_codes.h:650
 
627
#: include/svn_error_codes.h:652
2924
628
msgid "Unknown authorization method"
2925
629
msgstr "未知の認証方法です"
2926
630
 
2927
 
#: include/svn_error_codes.h:654
 
631
#: include/svn_error_codes.h:656
2928
632
msgid "Repository access method not implemented"
2929
633
msgstr "リポジトリアクセス方法が実装されていません"
2930
634
 
2931
 
#: include/svn_error_codes.h:658
 
635
#: include/svn_error_codes.h:660
2932
636
msgid "Item is out-of-date"
2933
637
msgstr "項目はリポジトリ側と比べて古くなっています"
2934
638
 
2935
 
#: include/svn_error_codes.h:662
 
639
#: include/svn_error_codes.h:664
2936
640
msgid "Repository has no UUID"
2937
641
msgstr "リポジトリに UUID がありません"
2938
642
 
2939
 
#: include/svn_error_codes.h:666
 
643
#: include/svn_error_codes.h:668
2940
644
msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
2941
645
msgstr "RA プラグイン ABI バージョンはサポートされていません"
2942
646
 
2943
 
#: include/svn_error_codes.h:678
 
647
#: include/svn_error_codes.h:680
2944
648
msgid "RA layer failed to init socket layer"
2945
649
msgstr "RA 層はソケット層を開始できませんでした"
2946
650
 
2947
 
#: include/svn_error_codes.h:682
 
651
#: include/svn_error_codes.h:684
2948
652
msgid "RA layer failed to create HTTP request"
2949
653
msgstr "RA 層は HTTP リクエストの作成できませんでした"
2950
654
 
2951
 
#: include/svn_error_codes.h:686
 
655
#: include/svn_error_codes.h:688
2952
656
msgid "RA layer request failed"
2953
657
msgstr "RA 層のリクエストが失敗しました"
2954
658
 
2955
 
#: include/svn_error_codes.h:690
 
659
#: include/svn_error_codes.h:692
2956
660
msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
2957
661
msgstr "RA 層は、リクエストした OPTIONS 情報を受け取ることができませんでした"
2958
662
 
2959
 
#: include/svn_error_codes.h:694
 
663
#: include/svn_error_codes.h:696
2960
664
msgid "RA layer failed to fetch properties"
2961
665
msgstr "RA 層は属性を取得できませんでした"
2962
666
 
2963
 
#: include/svn_error_codes.h:698
 
667
#: include/svn_error_codes.h:700
2964
668
msgid "RA layer file already exists"
2965
669
msgstr "RA 層のファイルは既にあります"
2966
670
 
2967
 
#: include/svn_error_codes.h:702
 
671
#: include/svn_error_codes.h:704
2968
672
msgid "Invalid configuration value"
2969
673
msgstr "不正な設定値です"
2970
674
 
2971
 
#: include/svn_error_codes.h:706
 
675
#: include/svn_error_codes.h:708
2972
676
msgid "HTTP Path Not Found"
2973
677
msgstr "HTTP パスが見つかりません"
2974
678
 
2975
 
#: include/svn_error_codes.h:710
 
679
#: include/svn_error_codes.h:712
2976
680
msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
2977
681
msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
2978
682
 
2979
 
#: include/svn_error_codes.h:715 include/svn_error_codes.h:751
2980
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:603 libsvn_ra_svn/marshal.c:711
2981
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:738
 
683
#: include/svn_error_codes.h:717 include/svn_error_codes.h:753
 
684
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:609 libsvn_ra_svn/marshal.c:717
 
685
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:744
2982
686
msgid "Malformed network data"
2983
687
msgstr "不正なネットワークデータです"
2984
688
 
2985
 
#: include/svn_error_codes.h:720
 
689
#: include/svn_error_codes.h:722
2986
690
msgid "Unable to extract data from response header"
2987
691
msgstr "レスポンスヘッダからデータを抽出できません"
2988
692
 
2989
 
#: include/svn_error_codes.h:726 include/svn_error_codes.h:755
 
693
#: include/svn_error_codes.h:728 include/svn_error_codes.h:757
2990
694
msgid "Couldn't find a repository"
2991
695
msgstr "リポジトリが見つかりません"
2992
696
 
2993
 
#: include/svn_error_codes.h:730
 
697
#: include/svn_error_codes.h:732
2994
698
msgid "Couldn't open a repository"
2995
699
msgstr "リポジトリを開けません"
2996
700
 
2997
 
#: include/svn_error_codes.h:735
 
701
#: include/svn_error_codes.h:737
2998
702
msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
2999
703
msgstr "クライアントに報告するサーバのエラーを包み込むための特殊なコードです"
3000
704
 
3001
 
#: include/svn_error_codes.h:739
 
705
#: include/svn_error_codes.h:741
3002
706
msgid "Unknown svn protocol command"
3003
707
msgstr "未知の svn プロトコルコマンドです"
3004
708
 
3005
 
#: include/svn_error_codes.h:743
 
709
#: include/svn_error_codes.h:745
3006
710
msgid "Network connection closed unexpectedly"
3007
711
msgstr "ネットワーク接続が突然切られました"
3008
712
 
3009
 
#: include/svn_error_codes.h:747
 
713
#: include/svn_error_codes.h:749
3010
714
msgid "Network read/write error"
3011
715
msgstr "ネットワークの読み込み / 書き込みエラーです"
3012
716
 
3013
 
#: include/svn_error_codes.h:759
 
717
#: include/svn_error_codes.h:761
3014
718
msgid "Client/server version mismatch"
3015
719
msgstr "クライアントとサーバーのバージョンが一致しません"
3016
720
 
3017
 
#: include/svn_error_codes.h:767
 
721
#: include/svn_error_codes.h:769
3018
722
msgid "Credential data unavailable"
3019
723
msgstr "利用できる信任データがありません"
3020
724
 
3021
 
#: include/svn_error_codes.h:771
 
725
#: include/svn_error_codes.h:773
3022
726
msgid "No authentication provider available"
3023
727
msgstr "利用できる認証供給者がありません"
3024
728
 
3025
 
#: include/svn_error_codes.h:775 include/svn_error_codes.h:779
 
729
#: include/svn_error_codes.h:777 include/svn_error_codes.h:781
3026
730
msgid "All authentication providers exhausted"
3027
731
msgstr "認証供給者はすべて使い果たされています"
3028
732
 
3029
 
#: include/svn_error_codes.h:785
 
733
#: include/svn_error_codes.h:787
3030
734
msgid "Read access denied for root of edit"
3031
735
msgstr "編集用ルートパスへの読み込みアクセスが拒否されました"
3032
736
 
3033
 
#: include/svn_error_codes.h:790
 
737
#: include/svn_error_codes.h:792
3034
738
msgid "Item is not readable"
3035
739
msgstr "項目が読み込み可能でありません"
3036
740
 
3037
 
#: include/svn_error_codes.h:795
 
741
#: include/svn_error_codes.h:797
3038
742
msgid "Item is partially readable"
3039
743
msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です"
3040
744
 
3041
 
#: include/svn_error_codes.h:799
 
745
#: include/svn_error_codes.h:801
3042
746
msgid "Invalid authz configuration"
3043
747
msgstr "不正な認証設定です"
3044
748
 
3045
 
#: include/svn_error_codes.h:804
 
749
#: include/svn_error_codes.h:806
3046
750
msgid "Item is not writable"
3047
751
msgstr "項目が書き込み可能でありません"
3048
752
 
3049
 
#: include/svn_error_codes.h:810
 
753
#: include/svn_error_codes.h:812
3050
754
msgid "Svndiff data has invalid header"
3051
755
msgstr "svndiff データに不正なヘッダがあります"
3052
756
 
3053
757
# ? corrupt window
3054
 
#: include/svn_error_codes.h:814
 
758
#: include/svn_error_codes.h:816
3055
759
msgid "Svndiff data contains corrupt window"
3056
760
msgstr "svndiff データに壊れた window が含まれています"
3057
761
 
3058
 
#: include/svn_error_codes.h:818
 
762
#: include/svn_error_codes.h:820
3059
763
msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
3060
764
msgstr "svndiff データに、逆方向にスライドするソースビューが含まれています"
3061
765
 
3062
 
#: include/svn_error_codes.h:822
 
766
#: include/svn_error_codes.h:824
3063
767
msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
3064
768
msgstr "svndiff データに不正な命令が含まれています"
3065
769
 
3066
 
#: include/svn_error_codes.h:826
 
770
#: include/svn_error_codes.h:828
3067
771
msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
3068
772
msgstr "svndiff データが突然途切れました"
3069
773
 
3070
774
#: include/svn_error_codes.h:832
 
775
msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 
776
msgstr "svndiff 圧縮データが不正です"
 
777
 
 
778
#: include/svn_error_codes.h:838
 
779
msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 
780
msgstr "diff データのソースが突然変更されました"
 
781
 
 
782
#: include/svn_error_codes.h:844
3071
783
msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
3072
784
msgstr "Apache に SVN ファイルシステムへのパスがありません"
3073
785
 
3074
 
#: include/svn_error_codes.h:836
 
786
#: include/svn_error_codes.h:848
3075
787
msgid "Apache got a malformed URI"
3076
788
msgstr "Apache が不正な URI を受け取りました"
3077
789
 
3078
 
#: include/svn_error_codes.h:840
 
790
#: include/svn_error_codes.h:852
3079
791
msgid "Activity not found"
3080
792
msgstr "作業が見つかりません"
3081
793
 
3082
 
#: include/svn_error_codes.h:844
 
794
#: include/svn_error_codes.h:856
3083
795
msgid "Baseline incorrect"
3084
796
msgstr "ベースラインが不正です"
3085
797
 
3086
 
#: include/svn_error_codes.h:848
 
798
#: include/svn_error_codes.h:860
3087
799
msgid "Input/output error"
3088
800
msgstr "入出力エラーです"
3089
801
 
3090
 
#: include/svn_error_codes.h:854
 
802
#: include/svn_error_codes.h:866
3091
803
msgid "A path under version control is needed for this operation"
3092
804
msgstr "この操作ではバージョン管理下にあるパスが必要です"
3093
805
 
3094
 
#: include/svn_error_codes.h:858
 
806
#: include/svn_error_codes.h:870
3095
807
msgid "Repository access is needed for this operation"
3096
808
msgstr "この操作ではリポジトリへのアクセスが必要です。"
3097
809
 
3098
 
#: include/svn_error_codes.h:862
 
810
#: include/svn_error_codes.h:874
3099
811
msgid "Bogus revision information given"
3100
812
msgstr "不正なリビジョン情報を指定されました"
3101
813
 
3102
 
#: include/svn_error_codes.h:866
 
814
#: include/svn_error_codes.h:878
3103
815
msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
3104
816
msgstr "URL に複数回コミットしようとしています"
3105
817
 
3106
 
#: include/svn_error_codes.h:870
 
818
#: include/svn_error_codes.h:882
3107
819
msgid "Operation does not apply to binary file"
3108
820
msgstr "バイナリファイルには適用できない操作です"
3109
821
 
3110
 
#: include/svn_error_codes.h:876
 
822
#: include/svn_error_codes.h:888
3111
823
msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
3112
824
msgstr "属性 svn:external の形式が不正です"
3113
825
 
3114
 
#: include/svn_error_codes.h:880
 
826
#: include/svn_error_codes.h:892
3115
827
msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
3116
828
msgstr "修正されているリソースに対し、制限のある操作をしようとしています"
3117
829
 
3118
 
#: include/svn_error_codes.h:884
 
830
#: include/svn_error_codes.h:896
3119
831
msgid "Operation does not apply to directory"
3120
832
msgstr "ディレクトリに対しては操作を適用できません"
3121
833
 
3122
 
#: include/svn_error_codes.h:888
 
834
#: include/svn_error_codes.h:900
3123
835
msgid "Revision range is not allowed"
3124
836
msgstr "リビジョン範囲は適用できません"
3125
837
 
3126
 
#: include/svn_error_codes.h:892
 
838
#: include/svn_error_codes.h:904
3127
839
msgid "Inter-repository relocation not allowed"
3128
840
msgstr "参照リポジトリの変更は、異なるリポジトリの間ではできません"
3129
841
 
3130
 
#: include/svn_error_codes.h:896
 
842
#: include/svn_error_codes.h:908
3131
843
msgid "Author name cannot contain a newline"
3132
844
msgstr "変更者の名前に改行文字を入れてはいけません"
3133
845
 
3134
 
#: include/svn_error_codes.h:900
 
846
#: include/svn_error_codes.h:912
3135
847
msgid "Bad property name"
3136
848
msgstr "不正な属性名です"
3137
849
 
3138
 
#: include/svn_error_codes.h:905
 
850
#: include/svn_error_codes.h:917
3139
851
msgid "Two versioned resources are unrelated"
3140
852
msgstr "バージョン管理下にある 2 つのリソースは関係がありません"
3141
853
 
3142
 
#: include/svn_error_codes.h:910
 
854
#: include/svn_error_codes.h:922
3143
855
msgid "Path has no lock token"
3144
856
msgstr "パスにロックトークンがありません"
3145
857
 
3146
 
#: include/svn_error_codes.h:916
 
858
#: include/svn_error_codes.h:928
3147
859
msgid "A problem occurred; see later errors for details"
3148
860
msgstr "エラーが発生しました。詳しくは次のエラーメッセージを参照してください"
3149
861
 
3150
 
#: include/svn_error_codes.h:920
 
862
#: include/svn_error_codes.h:932
3151
863
msgid "Failure loading plugin"
3152
864
msgstr "プラグインをロードできませんでした"
3153
865
 
3154
 
#: include/svn_error_codes.h:924
 
866
#: include/svn_error_codes.h:936
3155
867
msgid "Malformed file"
3156
868
msgstr "不正なファイルです"
3157
869
 
3158
 
#: include/svn_error_codes.h:928
 
870
#: include/svn_error_codes.h:940
3159
871
msgid "Incomplete data"
3160
872
msgstr "不完全なデータです"
3161
873
 
3162
 
#: include/svn_error_codes.h:932
 
874
#: include/svn_error_codes.h:944
3163
875
msgid "Incorrect parameters given"
3164
876
msgstr "不正なパラメータを指定しました"
3165
877
 
3166
 
#: include/svn_error_codes.h:936
 
878
#: include/svn_error_codes.h:948
3167
879
msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
3168
880
msgstr ""
3169
881
"バージョン管理下にないリソースにバージョン管理操作を実行しようとしました"
3170
882
 
3171
 
#: include/svn_error_codes.h:940
 
883
#: include/svn_error_codes.h:952
3172
884
msgid "Test failed"
3173
885
msgstr "テストが失敗しました"
3174
886
 
3175
 
#: include/svn_error_codes.h:944
 
887
#: include/svn_error_codes.h:956
3176
888
msgid "Trying to use an unsupported feature"
3177
889
msgstr "サポートされていない機能を使おうとしています"
3178
890
 
3179
 
#: include/svn_error_codes.h:948
 
891
#: include/svn_error_codes.h:960
3180
892
msgid "Unexpected or unknown property kind"
3181
893
msgstr "予想外または未知の属性種別です"
3182
894
 
3183
 
#: include/svn_error_codes.h:952
 
895
#: include/svn_error_codes.h:964
3184
896
msgid "Illegal target for the requested operation"
3185
897
msgstr "要求された操作の対象としては不正です"
3186
898
 
3187
 
#: include/svn_error_codes.h:956
 
899
#: include/svn_error_codes.h:968
3188
900
msgid "MD5 checksum is missing"
3189
901
msgstr "MD5 チェックサムがありません"
3190
902
 
3191
 
#: include/svn_error_codes.h:960
 
903
#: include/svn_error_codes.h:972
3192
904
msgid "Directory needs to be empty but is not"
3193
905
msgstr "ディレクトリは空でなければなりませんが、そうではありません"
3194
906
 
3195
 
#: include/svn_error_codes.h:964
 
907
#: include/svn_error_codes.h:976
3196
908
msgid "Error calling external program"
3197
909
msgstr "外部プログラムの呼び出し中にエラーが発生しました"
3198
910
 
3199
 
#: include/svn_error_codes.h:968
 
911
#: include/svn_error_codes.h:980
3200
912
msgid "Python exception has been set with the error"
3201
913
msgstr "エラーに対して Python の例外が設定されました"
3202
914
 
3203
 
#: include/svn_error_codes.h:972
 
915
#: include/svn_error_codes.h:984
3204
916
msgid "A checksum mismatch occurred"
3205
917
msgstr "チェックサムの不一致が生じました"
3206
918
 
3207
 
#: include/svn_error_codes.h:976
 
919
#: include/svn_error_codes.h:988
3208
920
msgid "The operation was interrupted"
3209
921
msgstr "操作が中断されました"
3210
922
 
3211
 
#: include/svn_error_codes.h:980
 
923
#: include/svn_error_codes.h:992
3212
924
msgid "The specified diff option is not supported"
3213
925
msgstr "指定された差分表示 (diff) オプションはサポートされていません"
3214
926
 
3215
 
#: include/svn_error_codes.h:984
 
927
#: include/svn_error_codes.h:996
3216
928
msgid "Property not found"
3217
929
msgstr "属性が見つかりません"
3218
930
 
3219
 
#: include/svn_error_codes.h:988
 
931
#: include/svn_error_codes.h:1000
3220
932
msgid "No auth file path available"
3221
933
msgstr "利用できる認証ファイルパスがありません"
3222
934
 
3223
 
#: include/svn_error_codes.h:993
 
935
#: include/svn_error_codes.h:1005
3224
936
msgid "Incompatible library version"
3225
937
msgstr "ライブラリのバージョンは互換性がありません"
3226
938
 
3227
 
#: include/svn_error_codes.h:999
 
939
#: include/svn_error_codes.h:1011
3228
940
msgid "Client error in parsing arguments"
3229
941
msgstr "クライアントが引数を解析しているときにエラーが生じました"
3230
942
 
3231
 
#: include/svn_error_codes.h:1003
3232
 
msgid "Not enough args provided"
3233
 
msgstr "指定する引数が不十分です"
 
943
#: include/svn_error_codes.h:1015
 
944
msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
 
945
msgstr ""
 
946
"与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてくだ"
 
947
"さい。"
3234
948
 
3235
 
#: include/svn_error_codes.h:1007
 
949
#: include/svn_error_codes.h:1019
3236
950
msgid "Mutually exclusive arguments specified"
3237
951
msgstr "互いに排他的な引数が指定されています"
3238
952
 
3239
 
#: include/svn_error_codes.h:1011
 
953
#: include/svn_error_codes.h:1023
3240
954
msgid "Attempted command in administrative dir"
3241
955
msgstr "管理用ディレクトリでコマンドを実行しようとしました"
3242
956
 
3243
 
#: include/svn_error_codes.h:1015
 
957
#: include/svn_error_codes.h:1027
3244
958
msgid "The log message file is under version control"
3245
959
msgstr "ログメッセージファイルはバージョン管理下にあります"
3246
960
 
3247
 
#: include/svn_error_codes.h:1019
 
961
#: include/svn_error_codes.h:1031
3248
962
msgid "The log message is a pathname"
3249
963
msgstr "ログメッセージはパス名です"
3250
964
 
3251
 
#: include/svn_error_codes.h:1023
 
965
#: include/svn_error_codes.h:1035
3252
966
msgid "Committing in directory scheduled for addition"
3253
967
msgstr "追加準備状態にあるディレクトリにコミットしています"
3254
968
 
3255
 
#: include/svn_error_codes.h:1027
 
969
#: include/svn_error_codes.h:1039
3256
970
msgid "No external editor available"
3257
971
msgstr "利用できる外部エディタがありません"
3258
972
 
3259
 
#: include/svn_error_codes.h:1031
 
973
#: include/svn_error_codes.h:1043
3260
974
msgid "Something is wrong with the log message's contents"
3261
975
msgstr "ログメッセージの内容に不正な箇所があります"
3262
976
 
3263
 
#: include/svn_error_codes.h:1035
 
977
#: include/svn_error_codes.h:1047
3264
978
msgid "A log message was given where none was necessary"
3265
979
msgstr "必要ないのにログメッセージが指定されました"
3266
980
 
3267
 
#: libsvn_client/add.c:371
 
981
#: libsvn_client/add.c:376
3268
982
#, c-format
3269
983
msgid "Error during recursive add of '%s'"
3270
984
msgstr "'%s' を再帰的に追加する際にエラーが発生しました"
3271
985
 
3272
 
#: libsvn_client/add.c:382
 
986
#: libsvn_client/add.c:387
3273
987
#, c-format
3274
988
msgid "Can't close directory '%s'"
3275
989
msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じることができません"
3276
990
 
3277
 
#: libsvn_client/blame.c:382 libsvn_client/blame.c:774
 
991
#: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838
3278
992
#, c-format
3279
993
msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
3280
994
msgstr ""
3281
995
"バイナリファイル '%s' に対しては blame で各行の最終変更者を計算できません"
3282
996
 
3283
 
#: libsvn_client/blame.c:543
 
997
#: libsvn_client/blame.c:522
 
998
msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
 
999
msgstr "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません"
 
1000
 
 
1001
#: libsvn_client/blame.c:535
3284
1002
msgid "Start revision must precede end revision"
3285
1003
msgstr "開始リビジョンは終了リビジョンよりも前でなくてはなりません"
3286
1004
 
3287
 
#: libsvn_client/blame.c:659 libsvn_client/cat.c:208
 
1005
#: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:208
3288
1006
#, c-format
3289
1007
msgid "URL '%s' refers to a directory"
3290
1008
msgstr "URL '%s' はディレクトリを指しています"
3291
1009
 
3292
1010
# 文字列の引数: lmb.action, lmb.eldest->revision, lmb.eldest
3293
 
#: libsvn_client/blame.c:732
 
1011
#: libsvn_client/blame.c:798
3294
1012
#, c-format
3295
1013
msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
3296
1014
msgstr ""
3311
1029
msgid "(local)"
3312
1030
msgstr "(ローカル)"
3313
1031
 
3314
 
#: libsvn_client/cat.c:248
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "Can't seek in '%s'"
3317
 
msgstr "'%s' の中を検索できません"
3318
 
 
3319
1032
#: libsvn_client/checkout.c:91
3320
1033
#, c-format
3321
1034
msgid "URL '%s' doesn't exist"
3340
1053
msgid "'%s' already exists and is not a directory"
3341
1054
msgstr "'%s' は既に存在します。そしてディレクトリではありません"
3342
1055
 
3343
 
#: libsvn_client/commit.c:209
 
1056
#: libsvn_client/commit.c:198
3344
1057
#, c-format
3345
1058
msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
3346
1059
msgstr "'%s' は未知またはバージョン管理できない形式です"
3347
1060
 
3348
 
#: libsvn_client/commit.c:522
 
1061
#: libsvn_client/commit.c:511
3349
1062
msgid "New entry name required when importing a file"
3350
1063
msgstr "ファイルのインポートをするときは新しいエントリ名が必要です"
3351
1064
 
3352
 
#: libsvn_client/commit.c:556 libsvn_wc/props.c:1217 libsvn_wc/questions.c:62
 
1065
#: libsvn_client/commit.c:545 libsvn_wc/adm_ops.c:687 libsvn_wc/questions.c:91
3353
1066
#, c-format
3354
1067
msgid "'%s' does not exist"
3355
1068
msgstr "'%s' は存在しません"
3356
1069
 
3357
 
#: libsvn_client/commit.c:616 libsvn_client/copy.c:82 svnlook/main.c:1283
 
1070
#: libsvn_client/commit.c:605 libsvn_client/copy.c:76 svnlook/main.c:1206
3358
1071
#, c-format
3359
1072
msgid "Path '%s' does not exist"
3360
1073
msgstr "パス '%s' は存在しません"
3361
1074
 
3362
 
#: libsvn_client/commit.c:746 libsvn_client/copy.c:422
3363
 
#: libsvn_client/copy.c:438
 
1075
#: libsvn_client/commit.c:735 libsvn_client/copy.c:85 libsvn_client/copy.c:399
 
1076
#: libsvn_client/copy.c:608 libsvn_client/copy.c:758
3364
1077
#, c-format
3365
1078
msgid "Path '%s' already exists"
3366
1079
msgstr "パス '%s' は既に存在しています"
3367
1080
 
3368
 
#: libsvn_client/commit.c:761
 
1081
#: libsvn_client/commit.c:750
3369
1082
#, c-format
3370
1083
msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
3371
1084
msgstr "'%s' は予約された名称です。インポートはできません"
3372
1085
 
3373
 
#: libsvn_client/commit.c:874 libsvn_client/copy.c:567
 
1086
#: libsvn_client/commit.c:866 libsvn_client/copy.c:524
3374
1087
msgid "Commit failed (details follow):"
3375
1088
msgstr "コミットに失敗しました (詳しい理由は以下のとおりです):"
3376
1089
 
3377
 
#: libsvn_client/commit.c:882 libsvn_client/copy.c:575
 
1090
#: libsvn_client/commit.c:874 libsvn_client/copy.c:532
3378
1091
msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
3379
1092
msgstr "コミットには成功しましたが、続けて他のエラーが生じました:"
3380
1093
 
3381
 
#: libsvn_client/commit.c:889 libsvn_client/copy.c:582
 
1094
#: libsvn_client/commit.c:881 libsvn_client/copy.c:539
3382
1095
msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
3383
1096
msgstr ""
3384
1097
"ディレクトリのロック解除中にエラーが発生しました (詳しい理由は以下のとおりで"
3385
1098
"す):"
3386
1099
 
3387
 
#: libsvn_client/commit.c:900
 
1100
#: libsvn_client/commit.c:892
3388
1101
msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
3389
1102
msgstr ""
3390
1103
"コミット後にリビジョンを上げる際にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおり"
3391
1104
"です):"
3392
1105
 
3393
 
#: libsvn_client/commit.c:911 libsvn_client/copy.c:593
 
1106
#: libsvn_client/commit.c:903 libsvn_client/copy.c:550
3394
1107
msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
3395
1108
msgstr "コミット後の掃除中にエラーが発生しました (詳しくは以下のとおりです):"
3396
1109
 
3397
 
#: libsvn_client/commit.c:1214
 
1110
#: libsvn_client/commit.c:1206
3398
1111
#, c-format
3399
1112
msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
3400
1113
msgstr "'%s' は URL です。しかし URL はコミットの対象ではありません"
3401
1114
 
3402
 
#: libsvn_client/commit.c:1406
 
1115
#: libsvn_client/commit.c:1404
3403
1116
msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
3404
1117
msgstr "すべての対象は同じ作業コピーの一部ですか?"
3405
1118
 
3406
 
#: libsvn_client/commit.c:1421
 
1119
#: libsvn_client/commit.c:1419
3407
1120
msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
3408
1121
msgstr "非再帰的なディレクトリの削除をコミットできません"
3409
1122
 
3410
 
#: libsvn_client/commit_util.c:245 libsvn_client/commit_util.c:256
 
1123
#: libsvn_client/commit_util.c:246 libsvn_client/commit_util.c:257
3411
1124
#, c-format
3412
1125
msgid "Unknown entry kind for '%s'"
3413
1126
msgstr "'%s' のエントリ種別が不明です"
3414
1127
 
3415
 
#: libsvn_client/commit_util.c:273
 
1128
#: libsvn_client/commit_util.c:274
3416
1129
#, c-format
3417
1130
msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
3418
1131
msgstr "エントリ '%s' が特殊なステータスを突然変更しました"
3419
1132
 
3420
 
#: libsvn_client/commit_util.c:324
 
1133
#: libsvn_client/commit_util.c:325
3421
1134
#, c-format
3422
1135
msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
3423
1136
msgstr "コミットを中断しています: '%s' がまだ衝突しています"
3424
1137
 
3425
 
#: libsvn_client/commit_util.c:390
 
1138
#: libsvn_client/commit_util.c:391
3426
1139
#, c-format
3427
1140
msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
3428
1141
msgstr "'%s' が作業コピーのルートであるとは予想していませんでした"
3429
1142
 
3430
 
#: libsvn_client/commit_util.c:408
 
1143
#: libsvn_client/commit_util.c:409 libsvn_client/commit_util.c:1010
3431
1144
#, c-format
3432
 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
 
1145
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
3433
1146
msgstr ""
3434
1147
"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL があ"
3435
 
"りません\n"
 
1148
"りません"
3436
1149
 
3437
 
#: libsvn_client/commit_util.c:683 libsvn_client/commit_util.c:813
3438
 
#: libsvn_client/copy.c:1096 libsvn_client/delete.c:67
3439
 
#: libsvn_client/diff.c:1394 libsvn_client/diff.c:1992
3440
 
#: libsvn_client/diff.c:2514 libsvn_client/diff.c:2623
3441
 
#: libsvn_client/locking_commands.c:259 libsvn_client/log.c:129
 
1150
#: libsvn_client/commit_util.c:686 libsvn_client/commit_util.c:816
 
1151
#: libsvn_client/copy.c:1002 libsvn_client/delete.c:67
 
1152
#: libsvn_client/diff.c:1409 libsvn_client/diff.c:2141
 
1153
#: libsvn_client/diff.c:2736 libsvn_client/diff.c:2865
 
1154
#: libsvn_client/locking_commands.c:259 libsvn_client/log.c:133
3442
1155
#: libsvn_client/prop_commands.c:213 libsvn_client/prop_commands.c:446
3443
 
#: libsvn_client/prop_commands.c:602 libsvn_client/prop_commands.c:951
 
1156
#: libsvn_client/prop_commands.c:609 libsvn_client/prop_commands.c:958
3444
1157
#: libsvn_client/ra.c:181 libsvn_client/revisions.c:89
3445
 
#: libsvn_client/status.c:256 libsvn_client/switch.c:104
3446
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:2247 libsvn_wc/adm_ops.c:2273 libsvn_wc/adm_ops.c:2310
3447
 
#: libsvn_wc/copy.c:449 libsvn_wc/copy.c:530 libsvn_wc/copy.c:537
3448
 
#: libsvn_wc/entries.c:1496 libsvn_wc/entries.c:1988 libsvn_wc/props.c:285
3449
 
#: libsvn_wc/props.c:1144 libsvn_wc/questions.c:171
 
1158
#: libsvn_client/status.c:256 libsvn_client/switch.c:106
 
1159
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:471 libsvn_wc/adm_crawler.c:764
 
1160
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1021 libsvn_wc/adm_ops.c:2306 libsvn_wc/adm_ops.c:2332
 
1161
#: libsvn_wc/adm_ops.c:2368 libsvn_wc/copy.c:349 libsvn_wc/copy.c:430
 
1162
#: libsvn_wc/copy.c:437 libsvn_wc/diff.c:1787 libsvn_wc/entries.c:2225
 
1163
#: libsvn_wc/entries.c:2780 libsvn_wc/props.c:479 libsvn_wc/props.c:1088
 
1164
#: libsvn_wc/props.c:1506 libsvn_wc/questions.c:182 libsvn_wc/questions.c:291
 
1165
#: libsvn_wc/status.c:726 libsvn_wc/translate.c:199
 
1166
#: libsvn_wc/update_editor.c:2065 libsvn_wc/update_editor.c:2841
3450
1167
#, c-format
3451
1168
msgid "'%s' is not under version control"
3452
1169
msgstr "'%s' はバージョン管理下におかれていません"
3453
1170
 
3454
 
#: libsvn_client/commit_util.c:686
 
1171
#: libsvn_client/commit_util.c:689
3455
1172
#, c-format
3456
1173
msgid "Entry for '%s' has no URL"
3457
1174
msgstr "'%s' に対するエントリに URL はありません"
3458
1175
 
3459
 
#: libsvn_client/commit_util.c:719
 
1176
#: libsvn_client/commit_util.c:722
3460
1177
#, c-format
3461
1178
msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
3462
1179
msgstr ""
3463
1180
"'%s' を、バージョン管理下にない親ディレクトリの下に追加準備しようとしました"
3464
1181
 
3465
 
#: libsvn_client/commit_util.c:739
 
1182
#: libsvn_client/commit_util.c:742
3466
1183
#, c-format
3467
1184
msgid ""
3468
1185
"Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
3477
1194
"と\n"
3478
1195
"していますか?"
3479
1196
 
3480
 
#: libsvn_client/commit_util.c:779
 
1197
#: libsvn_client/commit_util.c:782
3481
1198
#, c-format
3482
1199
msgid ""
3483
1200
"'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
3486
1203
"'%s' はバージョン管理下になく、コミットされる対象でもありません。しかし、その"
3487
1204
"子ノード '%s' はコミットされる対象となっています"
3488
1205
 
3489
 
#: libsvn_client/commit_util.c:862
 
1206
#: libsvn_client/commit_util.c:865
3490
1207
#, c-format
3491
1208
msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
3492
1209
msgstr "同じ URL を参照しているため、'%s' と '%s' を共にコミットできません"
3493
1210
 
3494
 
#: libsvn_client/commit_util.c:1007
3495
 
#, c-format
3496
 
msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
3497
 
msgstr ""
3498
 
"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL があ"
3499
 
"りません"
3500
 
 
3501
 
#: libsvn_client/commit_util.c:1012
 
1211
#: libsvn_client/commit_util.c:1015
3502
1212
#, c-format
3503
1213
msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
3504
1214
msgstr ""
3505
1215
"コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、リビジョンが不正で"
3506
1216
"す"
3507
1217
 
3508
 
#: libsvn_client/copy.c:102 libsvn_client/copy.c:669 libsvn_client/copy.c:855
3509
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1172
 
1218
#: libsvn_client/copy.c:95 libsvn_client/copy.c:769
3510
1219
#, c-format
3511
 
msgid "File '%s' already exists"
3512
 
msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています"
 
1220
msgid "Path '%s' is not a directory"
 
1221
msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません"
3513
1222
 
3514
 
#: libsvn_client/copy.c:145
 
1223
#: libsvn_client/copy.c:138
3515
1224
msgid "Move will not be attempted unless forced"
3516
1225
msgstr "強制されないかぎり移動は行われません"
3517
1226
 
3518
 
#: libsvn_client/copy.c:349
 
1227
#: libsvn_client/copy.c:334
3519
1228
#, c-format
3520
1229
msgid ""
3521
1230
"Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%"
3524
1233
"コピー元とコピー先 (または移動元と移動先) は同じリポジトリ内にはないようです "
3525
1234
"(元: '%s'; 先: '%s')"
3526
1235
 
3527
 
#: libsvn_client/copy.c:389
 
1236
#: libsvn_client/copy.c:370
3528
1237
#, c-format
3529
1238
msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
3530
1239
msgstr "URL '%s' は自身には移動できません"
3531
1240
 
3532
 
#: libsvn_client/copy.c:409
 
1241
#: libsvn_client/copy.c:390
3533
1242
#, c-format
3534
1243
msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
3535
1244
msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に存在しません"
3536
1245
 
3537
 
#: libsvn_client/copy.c:443
3538
 
#, c-format
3539
 
msgid "Unrecognized node kind of '%s'"
3540
 
msgstr "ノード種別 '%s' を認識できません"
3541
 
 
3542
 
#: libsvn_client/copy.c:813
 
1246
#: libsvn_client/copy.c:745
3543
1247
#, c-format
3544
1248
msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
3545
1249
msgstr "パス '%s' がリビジョン %ld に見つかりません"
3546
1250
 
3547
 
#: libsvn_client/copy.c:818
 
1251
#: libsvn_client/copy.c:750
3548
1252
#, c-format
3549
1253
msgid "Path '%s' not found in head revision"
3550
1254
msgstr "パス '%s' が HEAD リビジョンに見つかりません"
3551
1255
 
3552
 
#: libsvn_client/copy.c:864
3553
 
#, c-format
3554
 
msgid "'%s' is in the way"
3555
 
msgstr "'%s' が妨害しています"
3556
 
 
3557
 
#: libsvn_client/copy.c:881
 
1256
#: libsvn_client/copy.c:787
3558
1257
#, c-format
3559
1258
msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
3560
1259
msgstr "'%s' のエントリが存在します (それなのに作業ファイルがありません)"
3561
1260
 
3562
 
#: libsvn_client/copy.c:972
 
1261
#: libsvn_client/copy.c:878
3563
1262
#, c-format
3564
1263
msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
3565
1264
msgstr ""
3566
1265
"コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は別のリポジトリに由来しています。一緒"
3567
1266
"に扱えない作業コピーのままにしておきます"
3568
1267
 
3569
 
#: libsvn_client/copy.c:1051
 
1268
#: libsvn_client/copy.c:957
3570
1269
#, c-format
3571
1270
msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
3572
1271
msgstr "パス '%s' は自身の子ノード '%s' にはコピーできません"
3573
1272
 
3574
 
#: libsvn_client/copy.c:1062
 
1273
#: libsvn_client/copy.c:968
3575
1274
#, c-format
3576
1275
msgid "Cannot move path '%s' into itself"
3577
1276
msgstr "パス '%s' は自身には移動できません"
3578
1277
 
3579
 
#: libsvn_client/copy.c:1070
 
1278
#: libsvn_client/copy.c:976
3580
1279
msgid "No support for repos <--> working copy moves"
3581
1280
msgstr "リポジトリ <--> 作業コピーの移動操作はサポートされていません"
3582
1281
 
3583
 
#: libsvn_client/copy.c:1102
 
1282
#: libsvn_client/copy.c:1008
3584
1283
#, c-format
3585
1284
msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it"
3586
1285
msgstr "'%s' に該当する URL は存在しないようです"
3587
1286
 
 
1287
#: libsvn_client/copy.c:1205 svn/move-cmd.c:72
 
1288
msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 
1289
msgstr "移動操作に (HEAD 以外の) リビジョンは指定できません"
 
1290
 
3588
1291
#: libsvn_client/delete.c:62
3589
1292
#, c-format
3590
1293
msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
3596
1299
msgstr "'%s' にはローカルで修正が加えられています"
3597
1300
 
3598
1301
# 引数順番: APR_EOL_STR (改行文字), path, APR_EOL_STR (改行文字)
3599
 
#: libsvn_client/diff.c:98
 
1302
#: libsvn_client/diff.c:99
3600
1303
#, c-format
3601
1304
msgid "%sProperty changes on: %s%s"
3602
1305
msgstr "%s属性に変更があったパス: %s%s"
3603
1306
 
3604
 
#: libsvn_client/diff.c:126
 
1307
#: libsvn_client/diff.c:127
3605
1308
#, c-format
3606
1309
msgid "Name: %s%s"
3607
1310
msgstr "名前: %s%s"
3608
1311
 
3609
 
#: libsvn_client/diff.c:202
 
1312
#: libsvn_client/diff.c:203
3610
1313
#, c-format
3611
1314
msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
3612
1315
msgstr "URL にスキームがありません ('%s' および '%s')"
3613
1316
 
3614
 
#: libsvn_client/diff.c:208 libsvn_client/diff.c:214
 
1317
#: libsvn_client/diff.c:209 libsvn_client/diff.c:215
3615
1318
#, c-format
3616
1319
msgid "URL has no scheme: '%s'"
3617
1320
msgstr "URL にスキームがありません: '%s'"
3618
1321
 
3619
 
#: libsvn_client/diff.c:221
 
1322
#: libsvn_client/diff.c:222
3620
1323
#, c-format
3621
1324
msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
3622
1325
msgstr ""
3623
1326
"アクセススキームを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%s')"
3624
1327
 
3625
1328
# * Label for the diff output from 'svn diff'.
3626
 
#: libsvn_client/diff.c:286
 
1329
#: libsvn_client/diff.c:287
3627
1330
#, c-format
3628
1331
msgid "%s\t(revision %ld)"
3629
1332
msgstr "%s\t(リビジョン %ld)"
3630
1333
 
3631
1334
# * Label for the diff output from 'svn diff'.
3632
 
#: libsvn_client/diff.c:288
 
1335
#: libsvn_client/diff.c:289
3633
1336
#, c-format
3634
1337
msgid "%s\t(working copy)"
3635
1338
msgstr "%s\t(作業コピー)"
3636
1339
 
3637
 
#: libsvn_client/diff.c:432
 
1340
#: libsvn_client/diff.c:433
3638
1341
#, c-format
3639
1342
msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
3640
1343
msgstr "表示できません: バイナリ形式としてマークされたファイルです。%s"
3641
1344
 
3642
 
#: libsvn_client/diff.c:505
3643
 
#, c-format
3644
 
msgid "'%s' is not supported"
3645
 
msgstr "'%s' はサポートされていません"
3646
 
 
3647
1345
#. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and '.merge-right.r%ld'
3648
1346
#. strings are used to tag onto a filename in case of a merge conflict
3649
 
#: libsvn_client/diff.c:775
 
1347
#: libsvn_client/diff.c:772
3650
1348
msgid ".working"
3651
1349
msgstr ".working"
3652
1350
 
3653
 
#: libsvn_client/diff.c:777
 
1351
#: libsvn_client/diff.c:774
3654
1352
#, c-format
3655
1353
msgid ".merge-left.r%ld"
3656
1354
msgstr ".merge-left.r%ld"
3657
1355
 
3658
 
#: libsvn_client/diff.c:780
 
1356
#: libsvn_client/diff.c:777
3659
1357
#, c-format
3660
1358
msgid ".merge-right.r%ld"
3661
1359
msgstr ".merge-right.r%ld"
3662
1360
 
3663
 
#: libsvn_client/diff.c:1450 libsvn_client/diff.c:2092
3664
 
#: libsvn_client/diff.c:2172
 
1361
#: libsvn_client/diff.c:1474 libsvn_client/diff.c:1680
3665
1362
msgid "Not all required revisions are specified"
3666
1363
msgstr "必要なリビジョンがすべては指定されていません"
3667
1364
 
3668
 
#: libsvn_client/diff.c:1721
 
1365
#: libsvn_client/diff.c:1489
 
1366
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはロー"
 
1369
"カルにあってはいけません"
 
1370
 
 
1371
#: libsvn_client/diff.c:1601 libsvn_client/diff.c:1613
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
 
1374
msgstr "'%s' は、リポジトリのリビジョン %ld には見つかりませんでした"
 
1375
 
 
1376
#: libsvn_client/diff.c:1961
3669
1377
msgid "Sorry, svn_client_diff3 was called in a way that is not yet supported"
3670
1378
msgstr ""
3671
1379
"すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff3 が呼び出されま"
3672
1380
"した"
3673
1381
 
3674
 
#: libsvn_client/diff.c:1760
 
1382
#: libsvn_client/diff.c:2000
3675
1383
msgid ""
3676
1384
"Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
3677
1385
"this time"
3679
1387
"今のところ、パスのテキストベースと作業ファイルの差分しかサポートされていませ"
3680
1388
"ん"
3681
1389
 
3682
 
#: libsvn_client/diff.c:1875 libsvn_client/diff.c:1880
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
3685
 
msgstr "'%s' は、リポジトリのリビジョン %ld には見つかりませんでした"
3686
 
 
3687
 
#: libsvn_client/diff.c:1996 libsvn_client/switch.c:108
 
1390
#: libsvn_client/diff.c:2145 libsvn_client/switch.c:110
3688
1391
#, c-format
3689
1392
msgid "Directory '%s' has no URL"
3690
1393
msgstr "ディレクトリ '%s' に URL がありません"
3691
1394
 
3692
 
#: libsvn_client/diff.c:2183
3693
 
msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
3694
 
msgstr ""
3695
 
"peg リビジョン指定をつけて diff を使う場合、少なくとも一方のリビジョンはロー"
3696
 
"カルにあってはいけません"
 
1395
#: libsvn_client/diff.c:2352
 
1396
msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
 
1397
msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません"
3697
1398
 
3698
 
#: libsvn_client/diff.c:2487 libsvn_client/diff.c:2493
3699
 
#: libsvn_client/diff.c:2608 libsvn_client/locking_commands.c:263
3700
 
#: libsvn_client/ra.c:372 libsvn_client/ra.c:733 libsvn_client/ra.c:869
 
1399
#: libsvn_client/diff.c:2709 libsvn_client/diff.c:2715
 
1400
#: libsvn_client/diff.c:2850 libsvn_client/locking_commands.c:263
 
1401
#: libsvn_client/ra.c:372 libsvn_client/ra.c:738 libsvn_client/ra.c:875
3701
1402
#, c-format
3702
1403
msgid "'%s' has no URL"
3703
1404
msgstr "'%s' に URL がありません"
3723
1424
msgid "'%s' already exists"
3724
1425
msgstr "'%s' は既に存在します"
3725
1426
 
3726
 
#: libsvn_client/export.c:686 libsvn_wc/update_editor.c:1655
3727
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:2405
 
1427
#: libsvn_client/export.c:687 libsvn_wc/update_editor.c:1601
 
1428
#: libsvn_wc/update_editor.c:2194
3728
1429
#, c-format
3729
1430
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
3730
 
msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。予想: '%s', 実際: '%s'"
 
1431
msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'"
3731
1432
 
3732
 
#: libsvn_client/info.c:234
 
1433
#: libsvn_client/info.c:243
3733
1434
#, c-format
3734
1435
msgid "Cannot read entry for '%s'"
3735
1436
msgstr "'%s' のエントリが読み込めません"
3736
1437
 
3737
 
#: libsvn_client/info.c:368 libsvn_client/info.c:393 libsvn_client/info.c:403
 
1438
#: libsvn_client/info.c:379 libsvn_client/info.c:404 libsvn_client/info.c:414
3738
1439
#, c-format
3739
1440
msgid "URL '%s' non-existent in revision '%ld'"
3740
1441
msgstr "URL '%s' は、リビジョン '%ld' には存在しません"
3741
1442
 
 
1443
#: libsvn_client/list.c:225
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
 
1446
msgstr "URL '%s' は、そのリビジョンには存在しません"
 
1447
 
3742
1448
#: libsvn_client/locking_commands.c:198
3743
1449
msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
3744
1450
msgstr "共通の親が見つかりません。互いに無関係の引数に対する操作はできません"
3758
1464
msgstr "'%s' はロックされていません"
3759
1465
 
3760
1466
#: libsvn_client/locking_commands.c:409 libsvn_fs/fs-loader.c:895
3761
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:552
 
1467
#: libsvn_ra/ra_loader.c:625
3762
1468
msgid "Lock comment has illegal characters"
3763
1469
msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています"
3764
1470
 
3765
 
#: libsvn_client/log.c:72
 
1471
#: libsvn_client/log.c:73
3766
1472
msgid "Missing required revision specification"
3767
1473
msgstr "必要なリビジョン指定がなされていません"
3768
1474
 
3769
 
#: libsvn_client/log.c:135 libsvn_client/status.c:261
 
1475
#: libsvn_client/log.c:86
 
1476
msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
 
1477
msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。"
 
1478
 
 
1479
#: libsvn_client/log.c:139 libsvn_client/status.c:261
3770
1480
#: libsvn_client/update.c:86
3771
1481
#, c-format
3772
1482
msgid "Entry '%s' has no URL"
3773
1483
msgstr "エントリ '%s' に URL がありません"
3774
1484
 
3775
 
#: libsvn_client/log.c:321
 
1485
#: libsvn_client/log.c:370
3776
1486
msgid "No commits in repository"
3777
1487
msgstr "リポジトリにコミット内容がありません"
3778
1488
 
3779
 
#: libsvn_client/ls.c:140 libsvn_client/ls.c:148
3780
 
#, c-format
3781
 
msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
3782
 
msgstr "URL '%s' は、そのリビジョンには存在しません"
3783
 
 
3784
1489
#: libsvn_client/prop_commands.c:104
3785
1490
#, c-format
3786
1491
msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
3805
1510
msgid "Value will not be set unless forced"
3806
1511
msgstr "強制されないときは値は設定されません"
3807
1512
 
3808
 
#: libsvn_client/prop_commands.c:499 libsvn_client/prop_commands.c:758
 
1513
#: libsvn_client/prop_commands.c:499
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"
 
1516
msgstr "'%s' がリビジョン '%ld' に存在しません"
 
1517
 
 
1518
#: libsvn_client/prop_commands.c:506 libsvn_client/prop_commands.c:765
3809
1519
#, c-format
3810
1520
msgid "Unknown node kind for '%s'"
3811
1521
msgstr "'%s' のノード種別が不明です"
3832
1542
msgid "path '%s' doesn't exist in revision %ld"
3833
1543
msgstr "パス '%s' はリビジョン %ld に存在しません"
3834
1544
 
3835
 
#: libsvn_client/ra.c:660 libsvn_client/ra.c:817
 
1545
#: libsvn_client/ra.c:660 libsvn_client/ra.c:823
3836
1546
#, c-format
3837
1547
msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
3838
1548
msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のリポジトリの位置が見つかりません"
3842
1552
msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
3843
1553
msgstr "'%s' (リビジョン %ld) は無関係のオブジェクトです"
3844
1554
 
3845
 
#: libsvn_client/ra.c:822
 
1555
#: libsvn_client/ra.c:828
3846
1556
#, c-format
3847
1557
msgid ""
3848
1558
"The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
3851
1561
"'%s' (リビジョン %ld) の位置は、リポジトリに存在しないか無関係のオブジェクト"
3852
1562
"を参照しています"
3853
1563
 
3854
 
#: libsvn_client/relocate.c:53
 
1564
#: libsvn_client/relocate.c:101
 
1565
#, c-format
 
1566
msgid "'%s' is not the root of the repository"
 
1567
msgstr "'%s' はリポジトリのルートではありません"
 
1568
 
 
1569
#: libsvn_client/relocate.c:108
3855
1570
#, c-format
3856
1571
msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
3857
1572
msgstr "リポジトリ '%s' の UUID は '%s' ですが、作業コピーのものは '%s' です"
3858
1573
 
3859
 
#: libsvn_client/revisions.c:105
 
1574
#: libsvn_client/revisions.c:99
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Path '%s' has no committed revision"
 
1577
msgstr "パス '%s' にはコミットされたリビジョンがありません"
 
1578
 
 
1579
#: libsvn_client/revisions.c:109
3860
1580
#, c-format
3861
1581
msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
3862
1582
msgstr "'%s' に要求されたリビジョン形式を認識できません"
3863
1583
 
3864
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:350
 
1584
#: libsvn_delta/svndiff.c:144
 
1585
msgid "Compression of svndiff data failed"
 
1586
msgstr "svndiff データの圧縮に失敗しました"
 
1587
 
 
1588
#: libsvn_delta/svndiff.c:407
 
1589
msgid "Decompression of svndiff data failed"
 
1590
msgstr "svndiff データの解凍に失敗しました"
 
1591
 
 
1592
#: libsvn_delta/svndiff.c:414
 
1593
msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
 
1594
msgstr "非圧縮データのサイズが、保存されているオリジナルの長さと一致しません"
 
1595
 
 
1596
#: libsvn_delta/svndiff.c:484
3865
1597
#, c-format
3866
1598
msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
3867
1599
msgstr "diff ストリームが不正です: インストラクション %d をデコードできません"
3868
1600
 
3869
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:354
 
1601
#: libsvn_delta/svndiff.c:488
3870
1602
#, c-format
3871
1603
msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
3872
1604
msgstr ""
3873
1605
"diff ストリームが不正です: インストラクション %d の長さが正でありません"
3874
1606
 
3875
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:358
 
1607
#: libsvn_delta/svndiff.c:492
3876
1608
#, c-format
3877
1609
msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
3878
1610
msgstr ""
3879
1611
"diff ストリームが不正です: インストラクション %d が対象のビューから溢れていま"
3880
1612
"す"
3881
1613
 
3882
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:367
 
1614
#: libsvn_delta/svndiff.c:501
3883
1615
#, c-format
3884
1616
msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
3885
1617
msgstr ""
3886
1618
"diff ストリームが不正です: [ソース] インストラクション %d がソースビューから"
3887
1619
"溢れています"
3888
1620
 
3889
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:374
 
1621
#: libsvn_delta/svndiff.c:508
3890
1622
#, c-format
3891
1623
msgid ""
3892
1624
"Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
3894
1626
"diff ストリームが不正です: [対象] インストラクション %d が対象ビューの位置を"
3895
1627
"超えています"
3896
1628
 
3897
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:381
 
1629
#: libsvn_delta/svndiff.c:515
3898
1630
#, c-format
3899
1631
msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
3900
1632
msgstr ""
3901
1633
"diff ストリームが不正です: [新規] インストラクション %d が新規データセクショ"
3902
1634
"ンから溢れています"
3903
1635
 
3904
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:391
 
1636
#: libsvn_delta/svndiff.c:525
3905
1637
msgid "Delta does not fill the target window"
3906
1638
msgstr "delta が対象の window を満たしていません"
3907
1639
 
3908
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:394
 
1640
#: libsvn_delta/svndiff.c:528
3909
1641
msgid "Delta does not contain enough new data"
3910
1642
msgstr "delta が新しいデータを十分に含んでいません"
3911
1643
 
3912
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:471
 
1644
#: libsvn_delta/svndiff.c:634
3913
1645
msgid "Svndiff has invalid header"
3914
1646
msgstr "svndiff に不正なヘッダがあります"
3915
1647
 
3916
1648
# ? corrupt window
3917
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:526 libsvn_delta/svndiff.c:681
 
1649
#: libsvn_delta/svndiff.c:689 libsvn_delta/svndiff.c:845
3918
1650
msgid "Svndiff contains corrupt window header"
3919
1651
msgstr "svndiff に壊れた window ヘッダが含まれています"
3920
1652
 
3921
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:535
 
1653
#: libsvn_delta/svndiff.c:698
3922
1654
msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
3923
1655
msgstr "svndiff に、逆方向にスライドするソースビューが含まれています"
3924
1656
 
3925
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:583 libsvn_delta/svndiff.c:630
3926
 
#: libsvn_delta/svndiff.c:703
 
1657
#: libsvn_delta/svndiff.c:747 libsvn_delta/svndiff.c:794
 
1658
#: libsvn_delta/svndiff.c:867
3927
1659
msgid "Unexpected end of svndiff input"
3928
1660
msgstr "svndiff 入力が突然途切れました"
3929
1661
 
3930
 
#: libsvn_diff/diff_file.c:666
 
1662
#: libsvn_diff/diff_file.c:593
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
 
1665
msgstr "diff の最中にファイル '%s' が突然変更されました"
 
1666
 
 
1667
#: libsvn_diff/diff_file.c:714
 
1668
#, c-format
 
1669
msgid "Error parsing diff options"
 
1670
msgstr "diff のオプションをパースする際にエラーが発生しました"
 
1671
 
 
1672
#: libsvn_diff/diff_file.c:737
 
1673
#, c-format
 
1674
msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
 
1675
msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"
 
1676
 
 
1677
#: libsvn_diff/diff_file.c:1019
3931
1678
#, c-format
3932
1679
msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
3933
1680
msgstr "%s\\ ファイルの末尾に改行がありません%s"
3934
1681
 
3935
 
#: libsvn_diff/diff_file.c:1225
 
1682
#: libsvn_diff/diff_file.c:1608
3936
1683
#, c-format
3937
1684
msgid "Failed to delete mmap '%s'"
3938
1685
msgstr "メモリへのマップ '%s' を削除できませんでした"
3939
1686
 
3940
 
#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:157
3941
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:170
 
1687
#: libsvn_fs/fs-loader.c:105 libsvn_ra/ra_loader.c:158
 
1688
#: libsvn_ra/ra_loader.c:171
3942
1689
#, c-format
3943
1690
msgid "'%s' does not define '%s()'"
3944
1691
msgstr "'%s' は '%s()' を定義しません"
3954
1701
"Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
3955
1702
msgstr ""
3956
1703
"ファイルシステムモジュール '%s' のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, "
3957
 
"予想 %d.%d.%d%s"
 
1704
"期待 %d.%d.%d%s"
3958
1705
 
3959
1706
#: libsvn_fs/fs-loader.c:163
3960
1707
#, c-format
3982
1729
 
3983
1730
#: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
3984
1731
#, c-format
3985
 
msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n"
 
1732
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
3986
1733
msgstr ""
3987
 
"ファイルシステム %s に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起きまし"
3988
 
"た\n"
 
1734
"ファイルシステム '%s' に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起きま"
 
1735
"した\n"
3989
1736
 
3990
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:88
 
1737
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
3991
1738
msgid "creating change"
3992
1739
msgstr "変更を作成しています"
3993
1740
 
3994
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:114
 
1741
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
3995
1742
msgid "deleting changes"
3996
1743
msgstr "変更を削除しています"
3997
1744
 
3998
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:146 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1972
 
1745
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2017
3999
1746
msgid "Missing required node revision ID"
4000
1747
msgstr "必要なノードリビジョン識別番号がありません"
4001
1748
 
4002
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:157 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1982
 
1749
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2027
4003
1750
msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
4004
1751
msgstr "不正な変更順序: ノードリビジョン識別番号を削除せず新しく追加しています"
4005
1752
 
4006
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:167 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1993
 
1753
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2038
4007
1754
msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
4008
1755
msgstr "不正な変更順序: 削除したパスに対して、追加ではない変更をしています"
4009
1756
 
4010
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:257
4011
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381
 
1757
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
 
1758
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
4012
1759
msgid "creating cursor for reading changes"
4013
1760
msgstr "変更を読み込むためのカーソルを作成しています"
4014
1761
 
4015
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:283
4016
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:402
 
1762
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
 
1763
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
4017
1764
#, c-format
4018
1765
msgid "Error reading changes for key '%s'"
4019
1766
msgstr "キー '%s' の変更の読み込み中にエラーが発生しました"
4020
1767
 
4021
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:342
4022
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:425
 
1768
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
 
1769
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
4023
1770
msgid "fetching changes"
4024
1771
msgstr "変更を取得しています"
4025
1772
 
4026
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:355
4027
 
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:438
 
1773
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
 
1774
#: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
4028
1775
msgid "closing changes cursor"
4029
1776
msgstr "変更のカーソルを閉じています"
4030
1777
 
4031
 
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:87
 
1778
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
4032
1779
msgid "storing copy record"
4033
1780
msgstr "コピー記録を保存しています"
4034
1781
 
4035
 
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:112
 
1782
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
4036
1783
msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
4037
1784
msgstr "新しいコピー ID を割り当てています ('next-key' を取得しています)"
4038
1785
 
4039
 
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:130
 
1786
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
4040
1787
msgid "bumping next copy key"
4041
1788
msgstr "コピーキーを次のものに上げています"
4042
1789
 
4043
 
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:169
 
1790
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
4044
1791
msgid "deleting entry from 'copies' table"
4045
1792
msgstr "'copies' テーブルからエントリを削除しています"
4046
1793
 
4047
 
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:197
 
1794
#: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
4048
1795
msgid "reading copy"
4049
1796
msgstr "コピーを読み込んでいます"
4050
1797
 
4051
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:99
 
1798
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
4052
1799
msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
4053
1800
msgstr "新しいノード ID を割り当てています ('next-key' を取得しています)"
4054
1801
 
4055
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:117
 
1802
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
4056
1803
msgid "bumping next node ID key"
4057
1804
msgstr "ノード ID のキーを次のものに上げています"
4058
1805
 
4059
1806
# ? successor id
4060
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:154
 
1807
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
4061
1808
#, c-format
4062
1809
msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
4063
1810
msgstr ""
4064
1811
"継承 ID '%s' (旧 ID: '%s') は既にファイルシステム '%s' に存在しています"
4065
1812
 
4066
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:180
 
1813
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
4067
1814
msgid "deleting entry from 'nodes' table"
4068
1815
msgstr "'nodes' テーブルからエントリを削除しています"
4069
1816
 
4070
1817
#. Handle any other error conditions.
4071
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220
 
1818
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
4072
1819
msgid "reading node revision"
4073
1820
msgstr "ノードリビジョンを読み込んでいます"
4074
1821
 
4075
 
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:252
 
1822
#: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250
4076
1823
msgid "storing node revision"
4077
1824
msgstr "ノードリビジョンを保存しています"
4078
1825
 
4079
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:95 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:202
 
1826
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
4080
1827
#, c-format
4081
1828
msgid "No such representation '%s'"
4082
1829
msgstr "'%s' という表現はありません"
4083
1830
 
4084
1831
#. Handle any other error conditions.
4085
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98
 
1832
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
4086
1833
msgid "reading representation"
4087
1834
msgstr "表現を読み込んでいます"
4088
1835
 
4089
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:126
 
1836
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
4090
1837
msgid "storing representation"
4091
1838
msgstr "表現を保存しています"
4092
1839
 
4093
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156
 
1840
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
4094
1841
msgid "allocating new representation (getting next-key)"
4095
1842
msgstr "新しい表現を割り当てています (next-key を取得しています)"
4096
1843
 
4097
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177
 
1844
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
4098
1845
msgid "bumping next representation key"
4099
1846
msgstr "表現キーを次のものに上げています"
4100
1847
 
4101
1848
#. Handle any other error conditions.
4102
 
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:205
 
1849
#: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
4103
1850
msgid "deleting representation"
4104
1851
msgstr "表現を削除しています"
4105
1852
 
4106
1853
#. Handle any other error conditions.
4107
 
#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
 
1854
#: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:87
4108
1855
msgid "reading filesystem revision"
4109
1856
msgstr "ファイルシステムのリビジョンを読み込んでいます"
4110
1857
 
4111
 
#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:91
 
1858
#: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
4112
1859
msgid "creating cursor for reading a string"
4113
1860
msgstr "文字列を読み込むためのカーソルを作成しています"
4114
1861
 
4115
 
#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:94
 
1862
#: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
4116
1863
msgid "storing transaction record"
4117
1864
msgstr "トランザクションの記録を保存しています"
4118
1865
 
4119
 
#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:112
 
1866
#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
4120
1867
msgid "get repository uuid"
4121
1868
msgstr "リポジトリ UUID を取得しています"
4122
1869
 
4123
 
#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:140
 
1870
#: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
4124
1871
msgid "set repository uuid"
4125
1872
msgstr "リポジトリ UUID を設定しています"
4126
1873
 
4145
1892
"DB が壊れています: ファイルシステム '%s' の最初のリビジョン番号が '0' であり"
4146
1893
"ません"
4147
1894
 
4148
 
#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:386
 
1895
#: libsvn_fs_base/dag.c:304 libsvn_fs_base/dag.c:481 libsvn_fs_fs/dag.c:317
4149
1896
msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
4150
1897
msgstr "ディレクトリでない親にエントリを作成しようとしました"
4151
1898
 
4152
 
#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:380
 
1899
#: libsvn_fs_base/dag.c:475 libsvn_fs_fs/dag.c:311
4153
1900
#, c-format
4154
1901
msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
4155
1902
msgstr "不正な名前 '%s' をもつノードを作成しようとしました"
4156
1903
 
4157
 
#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:392
 
1904
#: libsvn_fs_base/dag.c:487 libsvn_fs_base/dag.c:721 libsvn_fs_fs/dag.c:323
4158
1905
#, c-format
4159
1906
msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
4160
1907
msgstr "変更できないノードの子を複製しようとしました"
4164
1911
msgid "Attempted to create entry that already exists"
4165
1912
msgstr "既に存在するエントリを作成しようとしました"
4166
1913
 
4167
 
#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:454
 
1914
#: libsvn_fs_base/dag.c:545 libsvn_fs_fs/dag.c:385
4168
1915
msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
4169
1916
msgstr "ディレクトリでないノードにエントリを設定しようとしました"
4170
1917
 
4171
 
#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:460
 
1918
#: libsvn_fs_base/dag.c:551 libsvn_fs_fs/dag.c:391
4172
1919
msgid "Attempted to set entry in immutable node"
4173
1920
msgstr "変更できないノードにエントリを設定しようとしました"
4174
1921
 
4240
1987
"     actual:  %s\n"
4241
1988
msgstr ""
4242
1989
"表現 '%s' のチェックサムが一致しませんでした:\n"
4243
 
"   予想:  %s\n"
 
1990
"   期待:  %s\n"
4244
1991
"   実際:  %s\n"
4245
1992
 
4246
1993
#: libsvn_fs_base/dag.c:1312
4253
2000
msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
4254
2001
msgstr "不正な名前 '%s' をもつノードを開こうとしました"
4255
2002
 
4256
 
#: libsvn_fs_base/err.c:37 libsvn_fs_fs/err.c:39
 
2003
#: libsvn_fs_base/err.c:38 libsvn_fs_fs/err.c:38
4257
2004
msgid "Filesystem object has not been opened yet"
4258
2005
msgstr "ファイルシステム内のオブジェクトはまだ開いていません"
4259
2006
 
4260
 
#: libsvn_fs_base/err.c:68 libsvn_fs_fs/err.c:70
 
2007
#: libsvn_fs_base/err.c:51
4261
2008
#, c-format
4262
2009
msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
4263
2010
msgstr "壊れたリビジョン '%ld' がファイルシステム '%s' にあります"
4264
2011
 
4265
 
#: libsvn_fs_base/err.c:81 libsvn_fs_fs/err.c:83
4266
 
#, c-format
4267
 
msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
4268
 
msgstr ""
4269
 
"ファイルシステムのトランザクションに、壊れた '%s' のクローンレコードがありま"
4270
 
"す (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
4271
 
 
4272
 
#: libsvn_fs_base/err.c:101 libsvn_fs_fs/err.c:103
 
2012
#: libsvn_fs_base/err.c:62 libsvn_fs_fs/err.c:52
4273
2013
#, c-format
4274
2014
msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
4275
2015
msgstr "存在しないノード '%s' への参照がファイルシステム '%s' にあります"
4276
2016
 
4277
 
#: libsvn_fs_base/err.c:111 libsvn_fs_fs/err.c:113
 
2017
#: libsvn_fs_base/err.c:72
4278
2018
#, c-format
4279
2019
msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
4280
2020
msgstr "存在しないリビジョン %ld への参照がファイルシステム '%s' にあります"
4281
2021
 
4282
 
#: libsvn_fs_base/err.c:122 libsvn_fs_fs/err.c:124
4283
 
#, c-format
4284
 
msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
4285
 
msgstr ""
4286
 
"ファイルシステム '%s' の 'nodes' テーブルに、キーとして不正な識別番号がありま"
4287
 
"す"
4288
 
 
4289
 
#: libsvn_fs_base/err.c:132 libsvn_fs_fs/err.c:134
4290
 
#, c-format
4291
 
msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
4292
 
msgstr ""
4293
 
"ファイルシステムのテーブル '%s' におけるキー 'next-id' の値が壊れています "
4294
 
"(ファイルシステム '%s')"
4295
 
 
4296
 
#: libsvn_fs_base/err.c:144 libsvn_fs_fs/err.c:146
 
2022
#: libsvn_fs_base/err.c:84
4297
2023
#, c-format
4298
2024
msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
4299
2025
msgstr ""
4300
2026
"'%s' (ファイルシステム '%s') の 'transactions' テーブルでエントリの値が壊れて"
4301
2027
"います"
4302
2028
 
4303
 
#: libsvn_fs_base/err.c:155 libsvn_fs_fs/err.c:157
 
2029
#: libsvn_fs_base/err.c:95
4304
2030
#, c-format
4305
2031
msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
4306
2032
msgstr ""
4307
2033
"'%s' (ファイルシステム '%s') の 'copies' テーブルでエントリの値が壊れています"
4308
2034
 
4309
 
#: libsvn_fs_base/err.c:166 libsvn_fs_fs/err.c:190
 
2035
#: libsvn_fs_base/err.c:106 libsvn_fs_fs/err.c:63
4310
2036
#, c-format
4311
2037
msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
4312
2038
msgstr ""
4313
2039
"ファイルは変更できません: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'"
4314
2040
 
4315
 
#: libsvn_fs_base/err.c:177 libsvn_fs_fs/err.c:201
4316
 
#, c-format
4317
 
msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
4318
 
msgstr "不正なパス '%s' をファイルシステム '%s' で検索しています"
4319
 
 
4320
 
#: libsvn_fs_base/err.c:188 libsvn_fs_fs/err.c:212
 
2041
#: libsvn_fs_base/err.c:117
4321
2042
#, c-format
4322
2043
msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
4323
2044
msgstr "'%s' という名前のトランザクションはファイルシステム '%s' にありません"
4324
2045
 
4325
 
#: libsvn_fs_base/err.c:199 libsvn_fs_fs/err.c:223
 
2046
#: libsvn_fs_base/err.c:128 libsvn_fs_fs/err.c:74
4326
2047
#, c-format
4327
2048
msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
4328
2049
msgstr ""
4329
2050
"ファイルシステム内の、'%s' という名前のトランザクションは変更できません (ファ"
4330
2051
"イルシステム '%s')"
4331
2052
 
4332
 
#: libsvn_fs_base/err.c:210 libsvn_fs_fs/err.c:234
 
2053
#: libsvn_fs_base/err.c:139
4333
2054
#, c-format
4334
2055
msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
4335
2056
msgstr "識別番号 '%s' をもったコピーはファイルシステム '%s' にありません"
4336
2057
 
4337
 
#: libsvn_fs_base/err.c:220 libsvn_fs_fs/err.c:266
 
2058
#: libsvn_fs_base/err.c:149 libsvn_fs_fs/err.c:85
4338
2059
#, c-format
4339
2060
msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
4340
2061
msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のディレクトリではありません"
4341
2062
 
4342
 
#: libsvn_fs_base/err.c:231 libsvn_fs_fs/err.c:288
 
2063
#: libsvn_fs_base/err.c:160 libsvn_fs_fs/err.c:96
4343
2064
#, c-format
4344
2065
msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
4345
2066
msgstr "'%s' はファイルシステム '%s' 内のファイルではありません"
4346
2067
 
4347
 
#: libsvn_fs_base/err.c:242 libsvn_fs_fs/err.c:277
 
2068
#: libsvn_fs_base/err.c:171
4348
2069
#, c-format
4349
2070
msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
4350
2071
msgstr ""
4351
2072
"トークン '%s' はファイルシステム '%s' 内に存在するどのロックも指し示していま"
4352
2073
"せん"
4353
2074
 
4354
 
#: libsvn_fs_base/err.c:252
 
2075
#: libsvn_fs_base/err.c:181
4355
2076
#, c-format
4356
2077
msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
4357
2078
msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にトークンは指定されていません"
4358
2079
 
4359
 
#: libsvn_fs_base/err.c:261
 
2080
#: libsvn_fs_base/err.c:190
4360
2081
#, c-format
4361
2082
msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
4362
2083
msgstr "'%s' (ファイルシステム '%s') の 'locks' テーブルでロックが壊れています"
4363
2084
 
4364
 
#: libsvn_fs_base/err.c:271 libsvn_fs_fs/err.c:244
 
2085
#: libsvn_fs_base/err.c:200 libsvn_fs_fs/err.c:117
4365
2086
#, c-format
4366
2087
msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
4367
2088
msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') にはロックがかけられていません"
4368
2089
 
4369
 
#: libsvn_fs_base/err.c:282 libsvn_fs_fs/err.c:179
 
2090
#: libsvn_fs_base/err.c:211 libsvn_fs_fs/err.c:128
4370
2091
#, c-format
4371
2092
msgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"
4372
2093
msgstr ""
4373
2094
"ロックは有効期限が切れています: ロックトークン '%s' (ファイルシステム '%s')"
4374
2095
 
4375
 
#: libsvn_fs_base/err.c:293 libsvn_fs_fs/err.c:255
 
2096
#: libsvn_fs_base/err.c:222 libsvn_fs_fs/err.c:139
4376
2097
#, c-format
4377
2098
msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
4378
2099
msgstr "どのユーザ名も現在ファイルシステム '%s' と関係ありません"
4379
2100
 
4380
 
#: libsvn_fs_base/err.c:305 libsvn_fs_fs/err.c:312
 
2101
#: libsvn_fs_base/err.c:235 libsvn_fs_fs/err.c:152
4381
2102
#, c-format
4382
2103
msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
4383
2104
msgstr ""
4384
2105
"ユーザ '%s' が、'%s' の所有するロック (ファイルシステム '%s') を使用しようと"
4385
2106
"しています"
4386
2107
 
4387
 
#: libsvn_fs_base/err.c:317 libsvn_fs_fs/err.c:299
 
2108
#: libsvn_fs_base/err.c:247 libsvn_fs_fs/err.c:164
4388
2109
#, c-format
4389
2110
msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
4390
2111
msgstr ""
4405
2126
"データベースのバージョンが不正です: %d.%d.%d と共にコンパイルされましたが、%"
4406
2127
"d.%d.%d を背景として動作しています"
4407
2128
 
4408
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:57
 
2129
#: libsvn_fs_base/fs.c:108 libsvn_fs_fs/fs.c:56
4409
2130
msgid "Filesystem object already open"
4410
2131
msgstr "ファイルシステムのオブジェクトが既に開いています"
4411
2132
 
4412
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:676 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:274
 
2133
#: libsvn_fs_base/fs.c:189
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
 
2136
msgstr ""
 
2137
"ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに Berkeley DB エラーが起き"
 
2138
"ました\n"
 
2139
 
 
2140
#: libsvn_fs_base/fs.c:539
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
 
2143
msgstr ""
 
2144
"ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに Berkeley DB エラーが起"
 
2145
"きました\n"
 
2146
 
 
2147
#: libsvn_fs_base/fs.c:545
 
2148
#, c-format
 
2149
msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに Berkeley DB エラーが起き"
 
2152
"ました\n"
 
2153
 
 
2154
#: libsvn_fs_base/fs.c:672 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:277
4413
2155
#, c-format
4414
2156
msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
4415
 
msgstr "予想されるファイルシステム形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
4416
 
 
4417
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1060
4418
 
#, c-format
4419
 
msgid "Can't open file '%s' for reading"
4420
 
msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開けません"
4421
 
 
4422
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1070
4423
 
#, c-format
4424
 
msgid "Can't open file '%s' for writing"
4425
 
msgstr "書き込み用にファイル '%s' を開けません"
4426
 
 
4427
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1090
4428
 
#, c-format
4429
 
msgid "Error reading file '%s'"
4430
 
msgstr "ファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました"
4431
 
 
4432
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1101
4433
 
#, c-format
4434
 
msgid "Error writing file '%s'"
4435
 
msgstr "ファイル '%s' に書き込み中にエラーが発生しました"
4436
 
 
4437
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1109 libsvn_fs_base/fs.c:1113 libsvn_subr/io.c:2211
4438
 
#, c-format
4439
 
msgid "Can't close file '%s'"
4440
 
msgstr "ファイル '%s' を閉じられません"
4441
 
 
4442
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1225
 
2157
msgstr "期待されるファイルシステム形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
 
2158
 
 
2159
#: libsvn_fs_base/fs.c:1094
4443
2160
msgid ""
4444
2161
"Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
4445
2162
"may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n"
4451
2168
"問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてください"
4452
2169
 
4453
2170
# ? catastrophic recovery
4454
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1244
 
2171
#: libsvn_fs_base/fs.c:1113
4455
2172
msgid ""
4456
2173
"Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n"
4457
2174
"DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
4462
2179
"DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれません。\n"
4463
2180
"問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてください"
4464
2181
 
4465
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1359
 
2182
#: libsvn_fs_base/fs.c:1222
4466
2183
msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
4467
2184
msgstr "Berkeley DB リポジトリを扱うためのモジュール。"
4468
2185
 
4469
 
#: libsvn_fs_base/fs.c:1392
 
2186
#: libsvn_fs_base/fs.c:1255
4470
2187
#, c-format
4471
2188
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
4472
2189
msgstr "bdb 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません"
4473
2190
 
4474
 
#: libsvn_fs_base/lock.c:449 libsvn_fs_fs/lock.c:615
 
2191
#: libsvn_fs_base/lock.c:444 libsvn_fs_fs/lock.c:615
4475
2192
#, c-format
4476
2193
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
4477
2194
msgstr ""
4478
2195
"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。利用できるユーザ名がありません"
4479
2196
 
4480
 
#: libsvn_fs_base/lock.c:455 libsvn_fs_fs/lock.c:621
 
2197
#: libsvn_fs_base/lock.c:450 libsvn_fs_fs/lock.c:621
4481
2198
#, c-format
4482
2199
msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
4483
2200
msgstr ""
4484
2201
"ユーザ %s はパス '%s' にロックを所有していません (現在ロックをかけているのは "
4485
2202
"%s です)"
4486
2203
 
4487
 
#: libsvn_fs_base/lock.c:462 libsvn_fs_fs/lock.c:628
 
2204
#: libsvn_fs_base/lock.c:457 libsvn_fs_fs/lock.c:628
4488
2205
#, c-format
4489
2206
msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
4490
2207
msgstr ""
4491
2208
"パス '%s' にかけられたロックを検証できません。一致するロックトークンが利用不"
4492
2209
"可能です"
4493
2210
 
4494
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:103
 
2211
#. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
 
2212
#. the representation referred to by X has an unknown node kind.
 
2213
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
 
2216
msgstr "表現 '%s' のノード種別が不明です"
 
2217
 
 
2218
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
4495
2219
msgid "Representation is not of type 'delta'"
4496
2220
msgstr "表現が 'delta' 形式ではありません"
4497
2221
 
4498
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:374
 
2222
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:379
4499
2223
msgid "Svndiff source length inconsistency"
4500
2224
msgstr "svndiff のソースの長さが一致していません"
4501
2225
 
4502
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:501
 
2226
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:506
4503
2227
#, c-format
4504
2228
msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
4505
2229
msgstr "表現 '%s' において diff のバージョンが一致していません"
4506
2230
 
4507
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:527
 
2231
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:532
4508
2232
#, c-format
4509
2233
msgid ""
4510
2234
"Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%"
4513
2237
"表現 '%s' から '%s' への一連の差分を読み込んでいるときに、不正な部分を見つけ"
4514
2238
"ました"
4515
2239
 
4516
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:775
 
2240
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:780
4517
2241
#, c-format
4518
2242
msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
4519
2243
msgstr "表現の内容が大きすぎます: 現状 %s, 限度 %s"
4520
2244
 
4521
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:791
 
2245
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:796
4522
2246
#, c-format
4523
2247
msgid "Failure reading rep '%s'"
4524
2248
msgstr "表現 '%s' を読み込めませんでした"
4525
2249
 
4526
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:807 libsvn_fs_base/reps-strings.c:893
 
2250
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:812 libsvn_fs_base/reps-strings.c:898
4527
2251
#, c-format
4528
2252
msgid ""
4529
2253
"Checksum mismatch on rep '%s':\n"
4531
2255
"     actual:  %s\n"
4532
2256
msgstr ""
4533
2257
"表現 '%s' のチェックサムが一致しませんでした:\n"
4534
 
"   予想:  %s\n"
 
2258
"   期待:  %s\n"
4535
2259
"   実際:  %s\n"
4536
2260
 
4537
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:907
 
2261
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:912
4538
2262
msgid "Null rep, but offset past zero already"
4539
2263
msgstr "表現が空ですが、オフセットは既にゼロを越えています"
4540
2264
 
4541
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1020 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1216
 
2265
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1025 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1221
4542
2266
#, c-format
4543
2267
msgid "Rep '%s' is not mutable"
4544
2268
msgstr "表現 '%s' は変更できません"
4545
2269
 
4546
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1035
 
2270
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1040
4547
2271
#, c-format
4548
2272
msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
4549
2273
msgstr "表現 '%s' は変更不可能でもなくフルテキストでもありません"
4550
2274
 
4551
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1335
 
2275
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1340
4552
2276
msgid "Failed to get new string key"
4553
2277
msgstr "新しい文字列キーを取得できませんでした"
4554
2278
 
4555
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1410
 
2279
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1416
4556
2280
#, c-format
4557
2281
msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
4558
2282
msgstr "'%s' と自身とを差分化しようとしました"
4559
2283
 
4560
 
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1476
 
2284
#: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1487
4561
2285
#, c-format
4562
2286
msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
4563
2287
msgstr "'%s' の MD5 ダイジェストを計算できませんでした"
4576
2300
msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
4577
2301
msgstr "トランザクションが中断されましたが、掃除が失敗しました"
4578
2302
 
4579
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:391 libsvn_fs_fs/tree.c:311
 
2303
#. Constructing nice error messages for roots.
 
2304
#. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
 
2305
#. for PATH in ROOT.
 
2306
#: libsvn_fs_base/tree.c:388 libsvn_fs_fs/tree.c:311
4580
2307
#, c-format
4581
2308
msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
4582
2309
msgstr "ファイルが見つかりません: トランザクション %s, パス '%s'"
4583
2310
 
4584
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:397 libsvn_fs_fs/tree.c:317
 
2311
#: libsvn_fs_base/tree.c:393 libsvn_fs_fs/tree.c:317
4585
2312
#, c-format
4586
2313
msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
4587
2314
msgstr "ファイルが見つかりません: リビジョン %ld, パス '%s'"
4588
2315
 
4589
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:412 libsvn_fs_fs/tree.c:332
 
2316
#. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
 
2317
#: libsvn_fs_base/tree.c:403 libsvn_fs_fs/tree.c:332
4590
2318
#, c-format
4591
2319
msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
4592
2320
msgstr ""
4593
2321
"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', トランザクション %s, パス '%"
4594
2322
"s'"
4595
2323
 
4596
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:418 libsvn_fs_fs/tree.c:338
 
2324
#: libsvn_fs_base/tree.c:408 libsvn_fs_fs/tree.c:338
4597
2325
#, c-format
4598
2326
msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
4599
2327
msgstr ""
4600
2328
"ファイルが既に存在します: ファイルシステム '%s', リビジョン %ld, パス '%s'"
4601
2329
 
4602
2330
# ? root object
4603
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:428 libsvn_fs_fs/tree.c:348
 
2331
#: libsvn_fs_base/tree.c:416 libsvn_fs_fs/tree.c:348
4604
2332
msgid "Root object must be a transaction root"
4605
2333
msgstr "ルートオブジェクトはトランザクションルートでなければなりません"
4606
2334
 
4607
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:837 libsvn_fs_fs/tree.c:757
 
2335
#: libsvn_fs_base/tree.c:831 libsvn_fs_fs/tree.c:757
4608
2336
#, c-format
4609
2337
msgid "Failure opening '%s'"
4610
2338
msgstr "'%s' を開けませんでした"
4611
2339
 
4612
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1407 libsvn_fs_fs/tree.c:1155
 
2340
#: libsvn_fs_base/tree.c:1401 libsvn_fs_fs/tree.c:1155
4613
2341
msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
4614
2342
msgstr "二つの異なるファイルシステムの間で属性値の比較はできません"
4615
2343
 
4616
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1741
 
2344
#: libsvn_fs_base/tree.c:1735
4617
2345
msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
4618
2346
msgstr "DB が壊れています: 祖先の番号が不正です"
4619
2347
 
4620
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1796 libsvn_fs_fs/tree.c:1192
 
2348
#: libsvn_fs_base/tree.c:1790 libsvn_fs_fs/tree.c:1192
4621
2349
#, c-format
4622
2350
msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
4623
2351
msgstr "'%s' に予想外の変更できないノードがあります"
4624
2352
 
4625
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1817 libsvn_fs_fs/tree.c:1215
 
2353
#: libsvn_fs_base/tree.c:1811 libsvn_fs_fs/tree.c:1215
4626
2354
#, c-format
4627
2355
msgid "Conflict at '%s'"
4628
2356
msgstr "'%s' で衝突が生じています"
4629
2357
 
4630
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1867 libsvn_fs_base/tree.c:2572
4631
 
#: libsvn_fs_fs/tree.c:1264 libsvn_fs_fs/tree.c:1753
 
2358
#: libsvn_fs_base/tree.c:1861 libsvn_fs_base/tree.c:2566
 
2359
#: libsvn_fs_fs/tree.c:1264 libsvn_fs_fs/tree.c:1751
4632
2360
msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
4633
2361
msgstr ""
4634
2362
"不正なマージです。祖先・マージ元・対象のどれかが同じファイルシステムにありま"
4635
2363
"せん"
4636
2364
 
4637
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:1883 libsvn_fs_fs/tree.c:1280
 
2365
#: libsvn_fs_base/tree.c:1877 libsvn_fs_fs/tree.c:1280
4638
2366
#, c-format
4639
2367
msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
4640
2368
msgstr "不正なマージです。対象 '%s' が祖先と同じ ID '%s' をもっています"
4641
2369
 
4642
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:2379
 
2370
#: libsvn_fs_base/tree.c:2373
4643
2371
#, c-format
4644
2372
msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'"
4645
2373
msgstr "トランザクション '%s' はリビジョン '%s' に対して古くなっています"
4646
2374
 
4647
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:2755 libsvn_fs_fs/tree.c:1892
 
2375
#: libsvn_fs_base/tree.c:2749 libsvn_fs_fs/tree.c:1890
4648
2376
msgid "The root directory cannot be deleted"
4649
2377
msgstr "ルートディレクトリは削除できません"
4650
2378
 
4651
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:2935 libsvn_fs_fs/tree.c:1964
 
2379
#: libsvn_fs_base/tree.c:2929 libsvn_fs_fs/tree.c:1962
4652
2380
#, c-format
4653
 
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')."
4654
 
msgstr "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません。"
 
2381
msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 
2382
msgstr "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません"
4655
2383
 
4656
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:2944 libsvn_fs_fs/tree.c:1970
 
2384
#: libsvn_fs_base/tree.c:2938 libsvn_fs_fs/tree.c:1968
4657
2385
msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
4658
2386
msgstr "変更可能なツリーからのコピーは今のところサポートされていません"
4659
2387
 
4660
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:3439 libsvn_fs_fs/tree.c:2394
 
2388
#: libsvn_fs_base/tree.c:3433 libsvn_fs_fs/tree.c:2392
4661
2389
#, c-format
4662
2390
msgid ""
4663
2391
"Base checksum mismatch on '%s':\n"
4665
2393
"     actual:  %s\n"
4666
2394
msgstr ""
4667
2395
"'%s' の BASE のチェックサムが一致しませんでした:\n"
4668
 
"   予想:  %s\n"
 
2396
"   期待:  %s\n"
4669
2397
"   実際:  %s\n"
4670
2398
 
4671
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:3692 libsvn_fs_fs/tree.c:2630
 
2399
#: libsvn_fs_base/tree.c:3686 libsvn_fs_fs/tree.c:2628
4672
2400
msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
4673
2401
msgstr "二つの異なるファイルシステムの間でファイルの内容の比較はできません"
4674
2402
 
4675
 
#: libsvn_fs_base/tree.c:3701 libsvn_fs_base/tree.c:3706
4676
 
#: libsvn_fs_fs/tree.c:2639 libsvn_fs_fs/tree.c:2644
 
2403
#: libsvn_fs_base/tree.c:3695 libsvn_fs_base/tree.c:3700
 
2404
#: libsvn_fs_fs/tree.c:2637 libsvn_fs_fs/tree.c:2642
4677
2405
#: libsvn_repos/rev_hunt.c:605
4678
2406
#, c-format
4679
2407
msgid "'%s' is not a file"
4680
2408
msgstr "'%s' はファイルではありません"
4681
2409
 
4682
 
#: libsvn_fs_fs/dag.c:436
 
2410
#: libsvn_fs_fs/dag.c:367
4683
2411
msgid "Can't get entries of non-directory"
4684
2412
msgstr "ディレクトリでないもののエントリは取得できません"
4685
2413
 
4686
 
#: libsvn_fs_fs/dag.c:952
 
2414
#: libsvn_fs_fs/dag.c:914
4687
2415
#, c-format
4688
2416
msgid ""
4689
2417
"Checksum mismatch, file '%s':\n"
4691
2419
"     actual:  %s\n"
4692
2420
msgstr ""
4693
2421
"ファイル '%s' のチェックサムが一致しませんでした:\n"
4694
 
"   予想:  %s\n"
 
2422
"   期待:  %s\n"
4695
2423
"   実際:  %s\n"
4696
2424
 
4697
 
#: libsvn_fs_fs/err.c:60
4698
 
#, c-format
4699
 
msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
4700
 
msgstr "ノード '%s' の壊れたノードリビジョンがファイルシステム '%s' にあります"
4701
 
 
4702
 
#: libsvn_fs_fs/err.c:92
4703
 
#, c-format
4704
 
msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
4705
 
msgstr ""
4706
 
"ファイルシステムに、壊れたノードリビジョン識別番号 '%s' があります (ファイル"
4707
 
"システム '%s')"
4708
 
 
4709
 
#: libsvn_fs_fs/err.c:168
 
2425
#: libsvn_fs_fs/err.c:107
4710
2426
#, c-format
4711
2427
msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
4712
2428
msgstr "パス '%s' (ファイルシステム '%s') のロックファイルが壊れています"
4713
2429
 
4714
 
#: libsvn_fs_fs/fs.c:98
 
2430
#: libsvn_fs_fs/fs.c:97
4715
2431
#, c-format
4716
2432
msgid "Can't fetch FSFS mutex"
4717
2433
msgstr "FSFS 相互排除ロックを取得できません"
4718
2434
 
4719
 
#: libsvn_fs_fs/fs.c:105
 
2435
#: libsvn_fs_fs/fs.c:104
4720
2436
#, c-format
4721
2437
msgid "Can't create FSFS mutex"
4722
2438
msgstr "FSFS 相互排除ロックを作成できません"
4723
2439
 
4724
 
#: libsvn_fs_fs/fs.c:109
 
2440
#: libsvn_fs_fs/fs.c:108
4725
2441
#, c-format
4726
2442
msgid "Can't store FSFS mutex"
4727
2443
msgstr "FSFS 相互排除ロックを保存できません"
4728
2444
 
4729
 
#: libsvn_fs_fs/fs.c:335
 
2445
#: libsvn_fs_fs/fs.c:334
4730
2446
msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
4731
2447
msgstr "プレインファイル (FSFS) リポジトリを扱うためのモジュール。"
4732
2448
 
4733
 
#: libsvn_fs_fs/fs.c:368
 
2449
#: libsvn_fs_fs/fs.c:367
4734
2450
#, c-format
4735
2451
msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
4736
2452
msgstr ""
4737
2453
"fsfs 用のファイルシステムローダバージョン (%d) はサポートされていません"
4738
2454
 
4739
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:464 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:478
 
2455
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:467 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:481
4740
2456
msgid "Found malformed header in revision file"
4741
2457
msgstr "リビジョンファイルで不正なヘッダが見つかりました"
4742
2458
 
4743
2459
# ? text rep offset line
4744
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:580 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:594 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:601
4745
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:608 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:616 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:624
 
2460
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:583 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:597 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:604
 
2461
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:611 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:619 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:627
4746
2462
msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
4747
2463
msgstr "node-rev に不正な text rep offset 行があります"
4748
2464
 
4749
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:693
 
2465
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:696
4750
2466
msgid "Missing kind field in node-rev"
4751
2467
msgstr "node-rev に種別情報がありません"
4752
2468
 
4753
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:724
 
2469
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:727
4754
2470
msgid "Missing cpath in node-rev"
4755
2471
msgstr "node-rev に cpath がありません"
4756
2472
 
4757
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:751 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:757
 
2473
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:754 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:760
4758
2474
msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
4759
2475
msgstr "node-rev に不正な 'copyroot' 行があります"
4760
2476
 
4761
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:775 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:781
 
2477
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:778 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:784
4762
2478
msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
4763
2479
msgstr "node-rev に不正な 'copyfrom' 行があります"
4764
2480
 
4765
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:880 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3191
 
2481
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:883 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3243
4766
2482
msgid "Attempted to write to non-transaction"
4767
2483
msgstr "トランザクションでないものに書き込もうとしました"
4768
2484
 
4769
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:964
 
2485
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:967
4770
2486
msgid "Malformed representation header"
4771
2487
msgstr "不正な表現ヘッダです"
4772
2488
 
4773
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:988
 
2489
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:991
4774
2490
msgid "Missing node-id in node-rev"
4775
2491
msgstr "node-rev の node-id がありません"
4776
2492
 
4777
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:994
 
2493
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:997
4778
2494
msgid "Corrupt node-id in node-rev"
4779
2495
msgstr "node-rev の node-id が壊れています"
4780
2496
 
4781
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1039
 
2497
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1042
4782
2498
#, c-format
4783
2499
msgid "Revision file lacks trailing newline"
4784
2500
msgstr "リビジョンファイルの末尾に改行がありません"
4785
2501
 
4786
2502
# character: byte 単位の処理での文字数
4787
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1051
 
2503
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1054
4788
2504
#, c-format
4789
2505
msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
4790
2506
msgstr "リビジョンファイルの最終行が 64 bytes 以上です"
4791
2507
 
4792
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1064
 
2508
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1069
4793
2509
msgid "Final line in revision file missing space"
4794
2510
msgstr "リビジョンファイルの最終行に空白文字がありません"
4795
2511
 
4796
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1094 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3600
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid "Can't chmod '%s'"
4799
 
msgstr "chmod '%s' はできません"
4800
 
 
4801
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1152 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1209 libsvn_repos/log.c:514
 
2512
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1098 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1156 libsvn_repos/log.c:514
4802
2513
#: libsvn_repos/log.c:518
4803
2514
#, c-format
4804
2515
msgid "No such revision %ld"
4805
2516
msgstr "リビジョン %ld はありません"
4806
2517
 
4807
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1284
 
2518
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1216
4808
2519
msgid "Malformed svndiff data in representation"
4809
2520
msgstr "表現に不正 svndiff データがあります"
4810
2521
 
4811
2522
# ? svndiff window
4812
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1395 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1408
4813
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1439
 
2523
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1359 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1372
4814
2524
msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
4815
2525
msgstr "表現の終点を越えて 1 つの svndiff window を読んでいます"
4816
2526
 
4817
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1552
 
2527
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1508
4818
2528
msgid "svndiff data requested non-existent source"
4819
2529
msgstr "svndiff データが、存在しないソースを要求しました"
4820
2530
 
4821
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1558
 
2531
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1514
4822
2532
msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
4823
2533
msgstr "svndiff がストリームの終点を越えた位置を要求しました"
4824
2534
 
4825
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1581 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1598
 
2535
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1537 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1554
4826
2536
msgid "svndiff window length is corrupt"
4827
2537
msgstr "svndiff window の長さが壊れています"
4828
2538
 
4829
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1646
 
2539
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1602
4830
2540
#, c-format
4831
2541
msgid ""
4832
2542
"Checksum mismatch while reading representation:\n"
4834
2544
"     actual:  %s\n"
4835
2545
msgstr ""
4836
2546
"表現の読み込み時にチェックサムが一致しませんでした:\n"
4837
 
"   予想:  %s\n"
 
2547
"   期待:  %s\n"
4838
2548
"   実際:  %s\n"
4839
2549
 
4840
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1780 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1793
4841
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1799
 
2550
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1825 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1838
 
2551
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1844
4842
2552
msgid "Directory entry corrupt"
4843
2553
msgstr "ディレクトリエントリが壊れています"
4844
2554
 
4845
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2135 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2143
4846
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2175 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2195
4847
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2229 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2234
 
2555
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2180 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2188
 
2556
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2220 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2240
 
2557
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2274 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2279
4848
2558
msgid "Invalid changes line in rev-file"
4849
2559
msgstr "リビジョンファイルに不正な changes 行があります"
4850
2560
 
4851
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2168
 
2561
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2213
4852
2562
msgid "Invalid change kind in rev file"
4853
2563
msgstr "リビジョンファイルに不正な変更種別があります"
4854
2564
 
4855
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2188
 
2565
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2233
4856
2566
msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
4857
2567
msgstr "リビジョンファイルに不正な text-mod フラグがあります"
4858
2568
 
4859
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2208
 
2569
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2253
4860
2570
msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
4861
2571
msgstr "リビジョンファイルに不正な prop-mod フラグがあります"
4862
2572
 
4863
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2391
 
2573
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2436
4864
2574
msgid "Copying from transactions not allowed"
4865
2575
msgstr "トランザクションからのコピーは許可されません"
4866
2576
 
4867
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2447
 
2577
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2492
4868
2578
#, c-format
4869
2579
msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
4870
2580
msgstr "'%s' (リビジョン %ld) のトランザクションディレクトリを作成できません"
4871
2581
 
4872
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2636 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2643
 
2582
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2671 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2678
4873
2583
msgid "next-id file corrupt"
4874
2584
msgstr "next-id ファイルが壊れています"
4875
2585
 
4876
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2727
 
2586
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2763
4877
2587
msgid "Transaction cleanup failed"
4878
2588
msgstr "トランザクションの掃除が失敗しました"
4879
2589
 
4880
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2891
 
2590
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2931
4881
2591
msgid "Invalid change type"
4882
2592
msgstr "不正な変更形式です"
4883
2593
 
4884
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3210
 
2594
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3262
4885
2595
msgid "Can't set text contents of a directory"
4886
2596
msgstr "ディレクトリの内容にはテキストを設定できません"
4887
2597
 
4888
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3300 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3305
4889
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3312
 
2598
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3352 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3357
 
2599
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3364
4890
2600
msgid "Corrupt current file"
4891
2601
msgstr "現在のファイルは壊れています"
4892
2602
 
4893
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3738
 
2603
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3654 libsvn_subr/io.c:2658 svn/util.c:236
 
2604
#: svn/util.c:260
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "Can't stat '%s'"
 
2607
msgstr "'%s' に対して stat を実行できません"
 
2608
 
 
2609
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3658
 
2610
#, c-format
 
2611
msgid "Can't chmod '%s'"
 
2612
msgstr "chmod '%s' はできません"
 
2613
 
 
2614
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3797
4894
2615
#, c-format
4895
2616
msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
4896
2617
msgstr "FSFS リポジトリ相互排除ロックを奪えません"
4897
2618
 
4898
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3752
 
2619
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3811
4899
2620
#, c-format
4900
2621
msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
4901
2622
msgstr "FSFS リポジトリ相互排除ロックを手放せません"
4902
2623
 
4903
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3869
 
2624
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3928
4904
2625
msgid "Transaction out of date"
4905
2626
msgstr "トランザクションはリポジトリ側と比べて古くなっています"
4906
2627
 
4907
 
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4148
 
2628
#: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4225
4908
2629
msgid "No such transaction"
4909
2630
msgstr "そのようなトランザクションはありません"
4910
2631
 
4928
2649
msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
4929
2650
msgstr "ロックが失敗しました: '%s' の新しいバージョンが存在します"
4930
2651
 
4931
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:212
 
2652
#: libsvn_ra/ra_loader.c:213
4932
2653
#, c-format
4933
2654
msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
4934
2655
msgstr ""
4935
 
"'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 予想 %d.%d.%d%s"
 
2656
"'%s' 用 RA のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s"
4936
2657
 
4937
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:284
 
2658
#: libsvn_ra/ra_loader.c:285
4938
2659
#, c-format
4939
2660
msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
4940
2661
msgstr "'%s' 用の URL スキームを認識できません"
4941
2662
 
4942
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:622
 
2663
#: libsvn_ra/ra_loader.c:336
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 
2666
msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません"
 
2667
 
 
2668
#: libsvn_ra/ra_loader.c:707
4943
2669
#, c-format
4944
2670
msgid "  - handles '%s' scheme\n"
4945
2671
msgstr "  - '%s' スキームを操作します\n"
4946
2672
 
4947
 
#: libsvn_ra/ra_loader.c:708
 
2673
#: libsvn_ra/ra_loader.c:793
4948
2674
#, c-format
4949
2675
msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
4950
2676
msgstr "URL スキーム '%s' を認識できません"
4951
2677
 
4952
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:193
 
2678
#: libsvn_ra_dav/commit.c:199
4953
2679
#, c-format
4954
2680
msgid "Could not create a request (%s '%s')"
4955
2681
msgstr "リクエストを作成できませんでした (%s '%s')"
4956
2682
 
4957
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:292
 
2683
#: libsvn_ra_dav/commit.c:298
4958
2684
msgid ""
4959
2685
"Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it "
4960
2686
"is missing from the local, cached props)"
4962
2688
"Version Resource URL (インポート中、またはローカルからなくなった際に必要にな"
4963
2689
"る、キャッシュされた属性) を取得できませんでした"
4964
2690
 
4965
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:485
 
2691
#: libsvn_ra_dav/commit.c:487
4966
2692
#, c-format
4967
2693
msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
4968
2694
msgstr "CHECKOUT リクエストを作成できませんでした (%s)"
4969
2695
 
4970
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:572
 
2696
#: libsvn_ra_dav/commit.c:574 libsvn_ra_serf/commit.c:375
 
2697
#: libsvn_ra_serf/commit.c:436
4971
2698
#, c-format
4972
2699
msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date"
4973
2700
msgstr ""
4974
2701
"ファイルまたはディレクトリ '%s' はおそらくリポジトリ側と比べて古くなっていま"
4975
2702
"す"
4976
2703
 
4977
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:580
 
2704
#: libsvn_ra_dav/commit.c:582
4978
2705
msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
4979
2706
msgstr "CHECKOUT レスポンスに 'Location:' ヘッダが含まれていません"
4980
2707
 
4981
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:879
 
2708
#: libsvn_ra_dav/commit.c:881
4982
2709
#, c-format
4983
2710
msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
4984
2711
msgstr "DELETE リクエストを作成できませんでした (%s)"
4985
2712
 
4986
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1310
 
2713
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1169 libsvn_ra_serf/commit.c:1395
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "File '%s' already exists"
 
2716
msgstr "ファイル '%s' は既に存在しています"
 
2717
 
 
2718
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1307
4987
2719
#, c-format
4988
2720
msgid "Could not write svndiff to temp file"
4989
2721
msgstr "svndiff を一時ファイルに書き込めませんでした"
4990
2722
 
4991
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1400
 
2723
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1397
4992
2724
#, c-format
4993
2725
msgid "Could not create a PUT request (%s)"
4994
2726
msgstr "PUT リクエストを作成できませんでした (%s)"
4995
2727
 
4996
 
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1564
 
2728
#: libsvn_ra_dav/commit.c:1559
4997
2729
#, c-format
4998
2730
msgid "applying log message to %s"
4999
2731
msgstr "ログメッセージを %s に適用しています"
5000
2732
 
5001
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:277
 
2733
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:285
5002
2734
msgid "Could not save the URL of the version resource"
5003
2735
msgstr "バージョン管理されたリソースの URL を保存できません"
5004
2736
 
5005
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:398
 
2737
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:406
5006
2738
#, c-format
5007
 
msgid "Could not get content-type from response."
5008
 
msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした。"
 
2739
msgid "Could not get content-type from response"
 
2740
msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした"
5009
2741
 
5010
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:443
 
2742
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:451
5011
2743
#, c-format
5012
2744
msgid "Could not create a GET request for '%s'"
5013
2745
msgstr "'%s' に対して GET リクエストを作成できませんでした"
5014
2746
 
5015
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:518
 
2747
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:526
5016
2748
#, c-format
5017
2749
msgid "GET request failed for '%s'"
5018
2750
msgstr "'%s' に対する GET リクエストが失敗しました"
5019
2751
 
5020
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:657
 
2752
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:665
5021
2753
msgid "Could not save file"
5022
2754
msgstr "ファイルを保存できませんでした"
5023
2755
 
5024
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:898 libsvn_ra_svn/client.c:912
 
2756
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:906 libsvn_ra_svn/client.c:1002
5025
2757
#, c-format
5026
2758
msgid ""
5027
2759
"Checksum mismatch for '%s':\n"
5029
2761
"   actual checksum:    %s\n"
5030
2762
msgstr ""
5031
2763
"'%s' のチェックサムが一致しませんでした:\n"
5032
 
"   予想:  %s\n"
 
2764
"   期待:  %s\n"
5033
2765
"   実際:  %s\n"
5034
2766
 
5035
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1163
 
2767
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1151
 
2768
msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
 
2769
msgstr "期待される deadprop-count 属性がサーバからのレスポンスにありません"
 
2770
 
 
2771
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1324
5036
2772
msgid "Server does not support date-based operations"
5037
2773
msgstr "日時を使った操作をサーバがサポートしていません"
5038
2774
 
5039
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1170
 
2775
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1331
5040
2776
msgid "Invalid server response to dated-rev request"
5041
2777
msgstr "dated-rev リクエストへのサーバのレスポンスが不正です"
5042
2778
 
5043
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1309
 
2779
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1470
5044
2780
msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
5045
2781
msgstr "'get-locations' REPORT は実装されていません"
5046
2782
 
5047
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1482 libsvn_ra_dav/session.c:1164
5048
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1450
 
2783
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1643 libsvn_ra_dav/session.c:1188
 
2784
#: libsvn_ra_dav/session.c:1474
5049
2785
msgid "Incomplete lock data returned"
5050
2786
msgstr "不完全なロックデータが返されました"
5051
2787
 
5052
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1658 libsvn_ra_dav/fetch.c:1666
5053
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1670
 
2788
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1819 libsvn_ra_dav/fetch.c:1827
 
2789
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1831 libsvn_ra_serf/locks.c:512
5054
2790
msgid "Server does not support locking features"
5055
2791
msgstr "ロック機能をサーバがサポートしていません"
5056
2792
 
5057
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1747
 
2793
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:1908
5058
2794
msgid ""
5059
2795
"DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
5060
2796
"hook either failed or is non-existent"
5062
2798
"DAV リクエストに失敗しました。リポジトリの pre-revprop-change フックが機能不"
5063
2799
"全であるか存在しない可能性があります"
5064
2800
 
5065
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2481
 
2801
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2643
5066
2802
#, c-format
5067
2803
msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
5068
2804
msgstr "'%s' への書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
5069
2805
 
5070
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2626
 
2806
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2788
5071
2807
#, c-format
5072
2808
msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
5073
2809
msgstr "未知の XML エンコーディングです: '%s'"
5074
2810
 
5075
 
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:2908
 
2811
#: libsvn_ra_dav/fetch.c:3075
5076
2812
#, c-format
5077
2813
msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
5078
2814
msgstr "REPORT レスポンスの処理はエディタの実行を終えるのに失敗しました"
5079
2815
 
5080
 
#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:360
 
2816
#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:363
5081
2817
msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
5082
2818
msgstr "'get-file-revs' REPORT は実装されていません"
5083
2819
 
5084
 
#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:376
 
2820
#: libsvn_ra_dav/file_revs.c:379
5085
2821
msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
5086
2822
msgstr "file-revs レポートにリビジョンが含まれていません"
5087
2823
 
5088
 
#: libsvn_ra_dav/merge.c:217
 
2824
#: libsvn_ra_dav/merge.c:220
5089
2825
#, c-format
5090
2826
msgid ""
5091
2827
"Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it "
5094
2830
"プロトコルエラーです: どんなリソースに対しても自動的なマージはしないように"
5095
2831
"サーバに命令しましたが、サーバによると '%s' はマージされました"
5096
2832
 
5097
 
#: libsvn_ra_dav/merge.c:226
 
2833
#: libsvn_ra_dav/merge.c:229
5098
2834
#, c-format
5099
2835
msgid ""
5100
2836
"Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' "
5103
2839
"内部エラーです: MERGE レスポンス中の 'DAV:response' 要素について、不明な親 (%"
5104
2840
"d) があります"
5105
2841
 
5106
 
#: libsvn_ra_dav/merge.c:241
 
2842
#: libsvn_ra_dav/merge.c:244
5107
2843
#, c-format
5108
2844
msgid ""
5109
2845
"Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all "
5112
2848
"プロトコルエラーです: リソース '%s' についての MERGE レスポンスでは、要求し"
5113
2849
"た (そしてコミットを終えるのに必要な) 属性すべてが返されませんでした"
5114
2850
 
5115
 
#: libsvn_ra_dav/merge.c:260
 
2851
#: libsvn_ra_dav/merge.c:263
5116
2852
#, c-format
5117
2853
msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
5118
2854
msgstr "'%s' の MERGE レスポンスはマージ先 ('%s') の子ノードではありません"
5119
2855
 
5120
 
#: libsvn_ra_dav/merge.c:481
 
2856
#: libsvn_ra_dav/merge.c:485
5121
2857
msgid "The MERGE property response had an error status"
5122
2858
msgstr "MERGE 属性レスポンスがエラーステータスを含んでいます"
5123
2859
 
5129
2865
"OPTIONS レスポンスは、リクエストされた activity-collection-set を含んでいませ"
5130
2866
"ん。このことはしばしば、URL が WebDAV 使用可能でないことを意味します"
5131
2867
 
5132
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:585
 
2868
#: libsvn_ra_dav/props.c:588
5133
2869
#, c-format
5134
2870
msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
5135
2871
msgstr "URL '%s' にラベル '%s' は見つかりませんでした"
5136
2872
 
5137
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:614
 
2873
#: libsvn_ra_dav/props.c:617
5138
2874
#, c-format
5139
2875
msgid "'%s' was not present on the resource"
5140
2876
msgstr "'%s' はリソースに存在しませんでした"
5141
2877
 
5142
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:653
 
2878
#: libsvn_ra_dav/props.c:656
5143
2879
#, c-format
5144
2880
msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
5145
2881
msgstr "Neon は URL '%s' をパースできません"
5146
2882
 
5147
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:682
 
2883
#: libsvn_ra_dav/props.c:685
5148
2884
msgid "The path was not part of a repository"
5149
2885
msgstr "パスはリポジトリの一部ではありませんでした"
5150
2886
 
5151
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:693
 
2887
#: libsvn_ra_dav/props.c:696
5152
2888
#, c-format
5153
2889
msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
5154
2890
msgstr "パス '%s' のどの部分も、リポジトリの HEAD には見つかりませんでした"
5155
2891
 
5156
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:727 libsvn_ra_dav/props.c:782
 
2892
#: libsvn_ra_dav/props.c:730 libsvn_ra_dav/props.c:785
5157
2893
msgid "The VCC property was not found on the resource"
5158
2894
msgstr "リソースには VCC 属性が見つかりませんでした"
5159
2895
 
5160
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:795
 
2896
#: libsvn_ra_dav/props.c:798
5161
2897
msgid "The relative-path property was not found on the resource"
5162
2898
msgstr "relative-path 属性はリソースには存在しません"
5163
2899
 
5164
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:916
 
2900
#: libsvn_ra_dav/props.c:919
5165
2901
msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
5166
2902
msgstr "'DAV:baseline-collection' はベースラインのリソースには存在しません"
5167
2903
 
5168
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:935
 
2904
#: libsvn_ra_dav/props.c:938
5169
2905
msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
5170
2906
msgstr "'DAV:version-name' はベースラインのリソースには存在しません"
5171
2907
 
5172
 
#: libsvn_ra_dav/props.c:1103
 
2908
#: libsvn_ra_dav/props.c:1106 libsvn_ra_serf/commit.c:719
5173
2909
msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
5174
2910
msgstr ""
5175
2911
"1 つ以上の属性を変更できませんでした。リポジトリに変更は加えられていません"
5176
2912
 
5177
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:443
 
2913
#: libsvn_ra_dav/replay.c:136 libsvn_ra_serf/replay.c:161
 
2914
msgid "Missing revision attr in target-revision element"
 
2915
msgstr "target-revision 要素に rev 属性がありません"
 
2916
 
 
2917
#: libsvn_ra_dav/replay.c:151 libsvn_ra_serf/replay.c:179
 
2918
msgid "Missing revision attr in open-root element"
 
2919
msgstr "open-root 要素に rev 属性がありません"
 
2920
 
 
2921
#: libsvn_ra_dav/replay.c:172 libsvn_ra_serf/replay.c:198
 
2922
msgid "Missing name attr in delete-entry element"
 
2923
msgstr "delete-entry 要素に name 属性がありません"
 
2924
 
 
2925
#: libsvn_ra_dav/replay.c:176
 
2926
msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
 
2927
msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
 
2928
 
 
2929
#: libsvn_ra_dav/replay.c:196 libsvn_ra_serf/replay.c:224
 
2930
msgid "Missing name attr in open-directory element"
 
2931
msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません"
 
2932
 
 
2933
#: libsvn_ra_dav/replay.c:248 libsvn_ra_dav/replay.c:351
 
2934
#: libsvn_ra_serf/replay.c:371
 
2935
#, c-format
 
2936
msgid "Missing name attr in %s element"
 
2937
msgstr "%s 要素に name 属性がありません"
 
2938
 
 
2939
#: libsvn_ra_dav/replay.c:288
 
2940
msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
 
2941
msgstr ""
 
2942
"add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素を"
 
2943
"使っています"
 
2944
 
 
2945
#: libsvn_ra_dav/replay.c:314
 
2946
msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
 
2947
msgstr ""
 
2948
"add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使って"
 
2949
"います"
 
2950
 
 
2951
#: libsvn_ra_dav/replay.c:329
 
2952
msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
 
2953
msgstr "ディレクトリを開かずに close-directory 要素を使っています"
 
2954
 
 
2955
#: libsvn_ra_dav/replay.c:456 libsvn_ra_serf/replay.c:491
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
 
2958
msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
 
2959
 
 
2960
#: libsvn_ra_dav/replay.c:463
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "Got cdata content for a prop delete"
 
2963
msgstr "属性削除用の cdata の内容があります"
 
2964
 
 
2965
#: libsvn_ra_dav/session.c:444
5178
2966
msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
5179
2967
msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号の値が不正な文字です"
5180
2968
 
5181
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:447
 
2969
#: libsvn_ra_dav/session.c:448
5182
2970
msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
5183
2971
msgstr "不正な URL です: プロキシのポート番号が負です"
5184
2972
 
5185
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:450
 
2973
#: libsvn_ra_dav/session.c:451
5186
2974
msgid ""
5187
2975
"Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
5188
2976
msgstr ""
5189
2977
"不正な URL です: プロキシのポート番号が TCP のポート番号の最大値 65535 以上で"
5190
2978
"す"
5191
2979
 
5192
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:464
 
2980
#: libsvn_ra_dav/session.c:465
5193
2981
msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
5194
2982
msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が不正な文字です"
5195
2983
 
5196
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:468
 
2984
#: libsvn_ra_dav/session.c:469
5197
2985
msgid "Invalid config: negative timeout value"
5198
2986
msgstr "不正な設定です: タイムアウトの値が負です"
5199
2987
 
5200
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:481
 
2988
#: libsvn_ra_dav/session.c:482
5201
2989
msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
5202
2990
msgstr "不正な設定です: デバッグマスクの値が不正な文字です"
5203
2991
 
5204
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:544
 
2992
#: libsvn_ra_dav/session.c:545
5205
2993
msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
5206
2994
msgstr "WebDAV (DeltaV) プロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。"
5207
2995
 
5208
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:615
 
2996
#: libsvn_ra_dav/session.c:600
5209
2997
msgid "Malformed URL for repository"
5210
2998
msgstr "リポジトリの URL が不正です"
5211
2999
 
5212
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:623
 
3000
#: libsvn_ra_dav/session.c:636
5213
3001
msgid "Network socket initialization failed"
5214
3002
msgstr "ネットワークソケットを初期化できませんでした"
5215
3003
 
5216
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:649
 
3004
#: libsvn_ra_dav/session.c:662
5217
3005
msgid "SSL is not supported"
5218
3006
msgstr "SSL はサポートされていません"
5219
3007
 
5220
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:795
 
3008
#: libsvn_ra_dav/session.c:803
5221
3009
#, c-format
5222
3010
msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
5223
3011
msgstr "不正な設定です: 証明書ファイル '%s' をロードできません"
5224
3012
 
5225
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:887
 
3013
#: libsvn_ra_dav/session.c:910
5226
3014
msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
5227
3015
msgstr "UUID 属性を、リソースやその親に見つけられませんでした"
5228
3016
 
5229
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:895
 
3017
#: libsvn_ra_dav/session.c:918
5230
3018
msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
5231
3019
msgstr "サーバをバージョン 0.19 以降にアップグレードしてください"
5232
3020
 
5233
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1136 libsvn_ra_dav/session.c:1273
 
3021
#: libsvn_ra_dav/session.c:1160 libsvn_ra_dav/session.c:1297
5234
3022
msgid "Failed to parse URI"
5235
3023
msgstr "URI をパースできませんでした"
5236
3024
 
5237
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1159
 
3025
#: libsvn_ra_dav/session.c:1183
5238
3026
msgid "Lock request failed"
5239
3027
msgstr "ロックのリクエストが失敗しました"
5240
3028
 
5241
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1288
 
3029
#: libsvn_ra_dav/session.c:1312 libsvn_ra_serf/locks.c:668
5242
3030
#, c-format
5243
3031
msgid "'%s' is not locked in the repository"
5244
3032
msgstr "'%s' はリポジトリでロックされていません"
5245
3033
 
5246
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1325
 
3034
#: libsvn_ra_dav/session.c:1349
5247
3035
msgid "Unlock request failed"
5248
3036
msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました"
5249
3037
 
5250
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1536
 
3038
#: libsvn_ra_dav/session.c:1560
5251
3039
msgid "Failed to fetch lock information"
5252
3040
msgstr "ロックの情報を取得できませんでした"
5253
3041
 
5254
 
#: libsvn_ra_dav/session.c:1607
 
3042
#: libsvn_ra_dav/session.c:1633
5255
3043
#, c-format
5256
3044
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
5257
3045
msgstr ""
5274
3062
msgid "Can't calculate the request body size"
5275
3063
msgstr "リクエストのボディのサイズを計算できません"
5276
3064
 
5277
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:725
 
3065
#: libsvn_ra_dav/util.c:726
5278
3066
#, c-format
5279
3067
msgid "Error spooling the %s request response to disk"
5280
3068
msgstr ""
5281
3069
"%s リクエストレスポンスをディスクにスプールする際にエラーが発生しました"
5282
3070
 
5283
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:773
 
3071
#: libsvn_ra_dav/util.c:774
5284
3072
#, c-format
5285
3073
msgid "'%s' path not found"
5286
3074
msgstr "パス '%s' が見つかりません"
5288
3076
# * Arguments are (1) method and (2) url.
5289
3077
#. We either have a neon error, or some other error
5290
3078
#. that we didn't expect.
5291
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:778 libsvn_ra_dav/util.c:1011
 
3079
#: libsvn_ra_dav/util.c:779 libsvn_ra_dav/util.c:1014
5292
3080
#, c-format
5293
3081
msgid "%s of '%s'"
5294
3082
msgstr "%s (URL: '%s')"
5295
3083
 
5296
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:796
 
3084
#: libsvn_ra_dav/util.c:797
5297
3085
#, c-format
5298
3086
msgid "Error reading spooled %s request response"
5299
3087
msgstr ""
5300
3088
"スプールされた %s リクエストレスポンスを読み込む際にエラーが発生しました"
5301
3089
 
5302
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:807
 
3090
#: libsvn_ra_dav/util.c:808
5303
3091
#, c-format
5304
3092
msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
5305
3093
msgstr ""
5306
3094
"%s リクエストに対するレスポンスとして不正な XML が返されました: %s (%s)"
5307
3095
 
5308
 
#: libsvn_ra_dav/util.c:827
 
3096
#: libsvn_ra_dav/util.c:828
5309
3097
#, c-format
5310
3098
msgid "%s request failed on '%s'"
5311
3099
msgstr "%s リクエスト (相手: '%s') が失敗しました"
5312
3100
 
5313
 
#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:103 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:576
5314
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:2561
 
3101
#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:103 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:587
 
3102
#: libsvn_wc/update_editor.c:2355
5315
3103
#, c-format
5316
3104
msgid ""
5317
3105
"'%s'\n"
5333
3121
msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
5334
3122
msgstr "URL に対し ra_local セッションを開始できません"
5335
3123
 
5336
 
#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1286
 
3124
#: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1340
5337
3125
#, c-format
5338
3126
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
5339
3127
msgstr ""
5359
3147
msgid "Unable to open repository '%s'"
5360
3148
msgstr "リポジトリ '%s' を開けませんでした"
5361
3149
 
5362
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:125
 
3150
#: libsvn_ra_serf/commit.c:368 libsvn_ra_serf/commit.c:429
 
3151
#: libsvn_repos/commit.c:393
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "Path '%s' not present"
 
3154
msgstr "パス '%s' は存在しません"
 
3155
 
 
3156
#: libsvn_ra_serf/commit.c:910
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "Failed writing updated file"
 
3159
msgstr "更新されたファイルを書き込めませんでした"
 
3160
 
 
3161
#: libsvn_ra_serf/getlocations.c:289
 
3162
msgid "File doesn't exist on HEAD"
 
3163
msgstr "ファイルが HEAD に存在しません"
 
3164
 
 
3165
#: libsvn_ra_serf/locks.c:354
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Lock request failed: %d %s"
 
3168
msgstr "ロックのリクエストが失敗しました: %d %s"
 
3169
 
 
3170
#: libsvn_ra_serf/locks.c:703
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Unlock request failed: %d %s"
 
3173
msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました: %d %s"
 
3174
 
 
3175
#: libsvn_ra_serf/replay.c:204
 
3176
msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
 
3177
msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
 
3178
 
 
3179
#: libsvn_ra_serf/replay.c:230
 
3180
msgid "Missing revision attr in open-directory element"
 
3181
msgstr "open-directory 要素に rev 属性がありません"
 
3182
 
 
3183
#: libsvn_ra_serf/replay.c:250
 
3184
msgid "Missing name attr in add-directory element"
 
3185
msgstr "add-directory 要素に name 属性がありません"
 
3186
 
 
3187
#: libsvn_ra_serf/replay.c:285
 
3188
msgid "Missing name attr in open-file element"
 
3189
msgstr "open-file 要素に name 属性がありません"
 
3190
 
 
3191
#: libsvn_ra_serf/replay.c:291
 
3192
msgid "Missing revision attr in open-file element"
 
3193
msgstr "open-file 要素に rev 属性がありません"
 
3194
 
 
3195
#: libsvn_ra_serf/replay.c:311
 
3196
msgid "Missing name attr in add-file element"
 
3197
msgstr "add-file 要素に name 属性がありません"
 
3198
 
 
3199
#: libsvn_ra_serf/serf.c:52
 
3200
msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
 
3201
msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。"
 
3202
 
 
3203
#: libsvn_ra_serf/serf.c:155
 
3204
#, c-format
 
3205
msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
 
3206
msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s://%s"
 
3207
 
 
3208
#: libsvn_ra_serf/serf.c:741
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
 
3211
msgstr ""
 
3212
"ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません"
 
3213
 
 
3214
#: libsvn_ra_serf/update.c:2112
 
3215
#, c-format
 
3216
msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 
3217
msgstr "REPORT の取得中にエラー (%d) が発生しました"
 
3218
 
 
3219
#: libsvn_ra_serf/util.c:743
 
3220
msgid "Premature EOF seen from server"
 
3221
msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます"
 
3222
 
 
3223
#: libsvn_ra_svn/client.c:127
5363
3224
#, c-format
5364
3225
msgid "Unknown hostname '%s'"
5365
3226
msgstr "ホスト名 '%s' が不明です"
5366
3227
 
5367
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:137
 
3228
#: libsvn_ra_svn/client.c:139
5368
3229
#, c-format
5369
3230
msgid "Can't create socket"
5370
3231
msgstr "ソケットを作成できません"
5371
3232
 
5372
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:141
 
3233
#: libsvn_ra_svn/client.c:143
5373
3234
#, c-format
5374
3235
msgid "Can't connect to host '%s'"
5375
3236
msgstr "ホスト '%s' に接続できません"
5376
3237
 
5377
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:162
 
3238
#: libsvn_ra_svn/client.c:164
5378
3239
msgid "Proplist element not a list"
5379
3240
msgstr "proplist 要素がリストではありません"
5380
3241
 
5381
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:186
 
3242
#: libsvn_ra_svn/client.c:188
5382
3243
msgid "Prop diffs element not a list"
5383
3244
msgstr "prop diffs 要素がリストではありません"
5384
3245
 
5385
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:224
 
3246
#: libsvn_ra_svn/client.c:226
5386
3247
#, c-format
5387
3248
msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
5388
3249
msgstr "サーバから送られてきたノード種別 '%s' を認識できません"
5389
3250
 
5390
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:269 libsvn_ra_svn/client.c:323
 
3251
#: libsvn_ra_svn/client.c:273 libsvn_ra_svn/client.c:327
5391
3252
#, c-format
5392
3253
msgid "Authentication error from server: %s"
5393
3254
msgstr "サーバの認証エラーです: %s"
5394
3255
 
5395
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:272 libsvn_ra_svn/cram.c:194
 
3256
#: libsvn_ra_svn/client.c:276 libsvn_ra_svn/cram.c:194
5396
3257
#: libsvn_ra_svn/cram.c:212
5397
3258
msgid "Unexpected server response to authentication"
5398
3259
msgstr "認証に対する予想外のサーバのレスポンスです"
5399
3260
 
5400
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:330
 
3261
#: libsvn_ra_svn/client.c:314 libsvn_subr/prompt.c:156
 
3262
#, c-format
 
3263
msgid "Can't get password"
 
3264
msgstr "パスワードを取得できません"
 
3265
 
 
3266
#: libsvn_ra_svn/client.c:334
5401
3267
msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
5402
3268
msgstr "認証機構と交渉できません"
5403
3269
 
5404
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:461
 
3270
#: libsvn_ra_svn/client.c:466
5405
3271
#, c-format
5406
3272
msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
5407
3273
msgstr "トンネルスキーマ '%s' は未定義です"
5408
3274
 
5409
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:478
 
3275
#: libsvn_ra_svn/client.c:483
5410
3276
#, c-format
5411
3277
msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
5412
3278
msgstr ""
5413
3279
"トンネルスキーマ %s を使うには環境変数 %s が定義されている必要があります"
5414
3280
 
5415
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:489
 
3281
#: libsvn_ra_svn/client.c:494
5416
3282
#, c-format
5417
3283
msgid "Can't tokenize command '%s'"
5418
3284
msgstr "コマンド '%s' をトークン化できません"
5419
3285
 
5420
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:518
 
3286
#: libsvn_ra_svn/client.c:525
5421
3287
#, c-format
5422
3288
msgid "Error in child process: %s"
5423
3289
msgstr "子プロセスにおいてエラーが発生しました: %s"
5424
3290
 
5425
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:541
 
3291
#: libsvn_ra_svn/client.c:549
5426
3292
#, c-format
5427
3293
msgid "Can't create tunnel"
5428
3294
msgstr "トンネルを作成できません"
5429
3295
 
5430
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:570
5431
 
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
5432
 
msgstr "svn ネットワークプロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。"
5433
 
 
5434
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:607
 
3296
#: libsvn_ra_svn/client.c:588
5435
3297
#, c-format
5436
3298
msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
5437
3299
msgstr "Subversion リポジトリの URL '%s' が不正です"
5438
3300
 
5439
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:633
 
3301
#: libsvn_ra_svn/client.c:627
5440
3302
#, c-format
5441
3303
msgid "Server requires minimum version %d"
5442
3304
msgstr "バージョン %d 以上をサーバが必要としています"
5443
3305
 
5444
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:683
 
3306
#: libsvn_ra_svn/client.c:682
5445
3307
msgid "Impossibly long repository root from server"
5446
3308
msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます"
5447
3309
 
5448
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:750
 
3310
#: libsvn_ra_svn/client.c:693
 
3311
msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
 
3312
msgstr "svn ネットワークプロトコルを使ってリポジトリにアクセスするモジュール。"
 
3313
 
 
3314
#: libsvn_ra_svn/client.c:841
5449
3315
msgid "Server did not send repository root"
5450
3316
msgstr "サーバがリポジトリのルートを送信しませんでした"
5451
3317
 
5452
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:892
 
3318
#: libsvn_ra_svn/client.c:982
5453
3319
msgid "Non-string as part of file contents"
5454
3320
msgstr "ファイルの一部に文字列以外が含まれています"
5455
3321
 
5456
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:960
 
3322
#: libsvn_ra_svn/client.c:1081
5457
3323
msgid "Dirlist element not a list"
5458
3324
msgstr "dirlist 要素がリストではありません"
5459
3325
 
5460
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1116
 
3326
#: libsvn_ra_svn/client.c:1238
5461
3327
msgid "Log entry not a list"
5462
3328
msgstr "log エントリがリストではありません"
5463
3329
 
5464
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1129
 
3330
#: libsvn_ra_svn/client.c:1251
5465
3331
msgid "Changed-path entry not a list"
5466
3332
msgstr "changed-path エントリがリストではありません"
5467
3333
 
5468
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1208
 
3334
#: libsvn_ra_svn/client.c:1327
5469
3335
msgid "'stat' not implemented"
5470
3336
msgstr "'stat' は実装されていません"
5471
3337
 
5472
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1265
 
3338
#: libsvn_ra_svn/client.c:1384
5473
3339
msgid "'get-locations' not implemented"
5474
3340
msgstr "'get-locations' は実装されていません"
5475
3341
 
5476
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1277
 
3342
#: libsvn_ra_svn/client.c:1396
5477
3343
msgid "Location entry not a list"
5478
3344
msgstr "location エントリがリストではありません"
5479
3345
 
5480
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1327
 
3346
#: libsvn_ra_svn/client.c:1446
5481
3347
msgid "'get-file-revs' not implemented"
5482
3348
msgstr "'get-file-revs' は実装されていません"
5483
3349
 
5484
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1340
 
3350
#: libsvn_ra_svn/client.c:1459
5485
3351
msgid "Revision entry not a list"
5486
3352
msgstr "revision エントリはリストではありません"
5487
3353
 
5488
3354
# ? text delta chunk
5489
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1353 libsvn_ra_svn/client.c:1378
 
3355
#: libsvn_ra_svn/client.c:1472 libsvn_ra_svn/client.c:1497
5490
3356
msgid "Text delta chunk not a string"
5491
3357
msgstr "テキスト差分の塊が文字列ではありません"
5492
3358
 
5493
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1390
 
3359
#: libsvn_ra_svn/client.c:1509
5494
3360
msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
5495
3361
msgstr "コマンド get-file-revs がリビジョンを返しませんでした"
5496
3362
 
5497
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1438
 
3363
#: libsvn_ra_svn/client.c:1557
5498
3364
msgid "Server doesn't support the lock command"
5499
3365
msgstr "ロック (lock) コマンドをサーバがサポートしていません"
5500
3366
 
5501
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1502
 
3367
#: libsvn_ra_svn/client.c:1621
5502
3368
msgid "Server doesn't support the unlock command"
5503
3369
msgstr "ロック解除 (unlock) コマンドをサーバがサポートしていません"
5504
3370
 
5505
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1599
 
3371
#: libsvn_ra_svn/client.c:1718
5506
3372
msgid "Lock response not a list"
5507
3373
msgstr "lock レスポンスがリストではありません"
5508
3374
 
5509
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1613
 
3375
#: libsvn_ra_svn/client.c:1732
5510
3376
msgid "Unknown status for lock command"
5511
3377
msgstr "lock コマンドに関するステータスが未知です"
5512
3378
 
5513
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1635
 
3379
#: libsvn_ra_svn/client.c:1754
5514
3380
msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
5515
3381
msgstr "lock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした"
5516
3382
 
5517
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1722
 
3383
#: libsvn_ra_svn/client.c:1841
5518
3384
msgid "Unlock response not a list"
5519
3385
msgstr "unlock レスポンスがリストではありません"
5520
3386
 
5521
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1736
 
3387
#: libsvn_ra_svn/client.c:1855
5522
3388
msgid "Unknown status for unlock command"
5523
3389
msgstr "unlock コマンドに関するステータスが未知です"
5524
3390
 
5525
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1757
 
3391
#: libsvn_ra_svn/client.c:1876
5526
3392
msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
5527
3393
msgstr "unlock レスポンスに対する終了記号を受け取れませんでした"
5528
3394
 
5529
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1781 libsvn_ra_svn/client.c:1809
 
3395
#: libsvn_ra_svn/client.c:1900 libsvn_ra_svn/client.c:1928
5530
3396
msgid "Server doesn't support the get-lock command"
5531
3397
msgstr "ロック取得 (get-lock) コマンドをサーバがサポートしていません"
5532
3398
 
5533
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1822
 
3399
#: libsvn_ra_svn/client.c:1941
5534
3400
msgid "Lock element not a list"
5535
3401
msgstr "lock 要素がリストではありません"
5536
3402
 
5537
 
#: libsvn_ra_svn/client.c:1881
 
3403
#: libsvn_ra_svn/client.c:1964
 
3404
msgid "Server doesn't support the replay command"
 
3405
msgstr "再生 (replay) コマンドをサーバがサポートしていません"
 
3406
 
 
3407
#: libsvn_ra_svn/client.c:2028
5538
3408
#, c-format
5539
3409
msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
5540
3410
msgstr ""
5541
3411
"ra_svn 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていません"
5542
3412
 
5543
 
#: libsvn_ra_svn/editor.c:383 libsvn_ra_svn/editorp.c:418
 
3413
#: libsvn_ra_svn/editor.c:387 libsvn_ra_svn/editorp.c:456
5544
3414
msgid "Invalid file or dir token during edit"
5545
3415
msgstr "編集中に不正なファイルまたはディレクトリのトークンがありました"
5546
3416
 
5547
 
#: libsvn_ra_svn/editor.c:616
 
3417
#: libsvn_ra_svn/editor.c:621
5548
3418
msgid "Non-string as part of text delta"
5549
3419
msgstr "テキスト差分の一部に文字列以外が含まれています"
5550
3420
 
5551
 
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:128
 
3421
#: libsvn_ra_svn/editor.c:717 libsvn_ra_svn/editorp.c:800
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
 
3424
msgstr "コマンド 'finish-replay' が一連の replay の外にあり不正です"
 
3425
 
 
3426
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:129
5552
3427
msgid "Successful edit status returned too soon"
5553
3428
msgstr "編集成功ステータスが返ってくるのが早すぎます"
5554
3429
 
5555
 
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:609
 
3430
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:665
5556
3431
msgid "Apply-textdelta already active"
5557
3432
msgstr "apply-textdelta は既に使えるようになっています"
5558
3433
 
5559
 
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:631 libsvn_ra_svn/editorp.c:649
 
3434
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:687 libsvn_ra_svn/editorp.c:705
5560
3435
msgid "Apply-textdelta not active"
5561
3436
msgstr "apply-textdelta は使えません"
5562
3437
 
5563
 
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:797 libsvn_ra_svn/marshal.c:836
 
3438
#: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 libsvn_ra_svn/marshal.c:842
5564
3439
#, c-format
5565
3440
msgid "Unknown command '%s'"
5566
3441
msgstr "'%s' は未知のコマンドです"
5569
3444
msgid "Capability entry is not a word"
5570
3445
msgstr "capability エントリが単語ではありません"
5571
3446
 
5572
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:160
 
3447
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:166
5573
3448
#, c-format
5574
3449
msgid "Can't write to connection"
5575
3450
msgstr "接続に書き込めません"
5576
3451
 
5577
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:253
 
3452
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:259
5578
3453
#, c-format
5579
3454
msgid "Can't read from connection"
5580
3455
msgstr "接続を読めません"
5581
3456
 
5582
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:256
 
3457
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:262
5583
3458
msgid "Connection closed unexpectedly"
5584
3459
msgstr "接続が突然閉じました"
5585
3460
 
5586
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:500
 
3461
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:506
5587
3462
msgid "String length larger than maximum"
5588
3463
msgstr "文字列の長さが最大値を超えています"
5589
3464
 
5590
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:537
 
3465
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:543
5591
3466
msgid "Too many nested items"
5592
3467
msgstr "入れ子になっている項目が多すぎます"
5593
3468
 
5594
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:556
 
3469
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:562
5595
3470
msgid "Number is larger than maximum"
5596
3471
msgstr "数値が最大値を超えています"
5597
3472
 
5598
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:759
 
3473
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:765
5599
3474
msgid "Empty error list"
5600
3475
msgstr "エラーリストが空です"
5601
3476
 
5602
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:768
 
3477
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:774
5603
3478
msgid "Malformed error list"
5604
3479
msgstr "エラーリストが不正です"
5605
3480
 
5606
 
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:807
 
3481
#: libsvn_ra_svn/marshal.c:813
5607
3482
#, c-format
5608
3483
msgid "Unknown status '%s' in command response"
5609
3484
msgstr "コマンドへのレスポンス内に未知のステータス '%s' があります"
5624
3499
msgstr ""
5625
3500
"コピー元 (もしくは移動元) の URL '%s' は異なるリポジトリに由来するものです"
5626
3501
 
5627
 
#: libsvn_repos/commit.c:393
5628
 
#, c-format
5629
 
msgid "Path '%s' not present"
5630
 
msgstr "パス '%s' は存在しません"
5631
 
 
5632
3502
#: libsvn_repos/commit.c:609
5633
3503
#, c-format
5634
3504
msgid ""
5638
3508
"   actual checksum:    %s\n"
5639
3509
msgstr ""
5640
3510
"結果として得られるフルテキスト (%s) のチェックサムが一致しませんでした:\n"
5641
 
"   予想:  %s\n"
 
3511
"   期待:  %s\n"
5642
3512
"   実際:  %s\n"
5643
3513
 
5644
3514
#: libsvn_repos/delta.c:180
5671
3541
"ド\n"
5672
3542
"警告: する操作は失敗するでしょう。\n"
5673
3543
 
5674
 
#: libsvn_repos/dump.c:934
 
3544
#: libsvn_repos/dump.c:933
5675
3545
#, c-format
5676
3546
msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
5677
3547
msgstr "開始リビジョン %ld が終了リビジョン %ld よりも大きくなっています"
5678
3548
 
5679
 
#: libsvn_repos/dump.c:939
 
3549
#: libsvn_repos/dump.c:938
5680
3550
#, c-format
5681
3551
msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
5682
3552
msgstr "終了リビジョン %ld が不正です (最新のリビジョンは %ld です)"
5691
3561
msgid "* Verified revision %ld.\n"
5692
3562
msgstr "* リビジョン %ld を検証しました。\n"
5693
3563
 
5694
 
#: libsvn_repos/fs-wrap.c:57 libsvn_repos/load.c:1218
 
3564
#: libsvn_repos/fs-wrap.c:57 libsvn_repos/load.c:1207
5695
3565
msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
5696
3566
msgstr "コミットには成功しましたが、post-commit フックの実行が失敗しました"
5697
3567
 
5720
3590
msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
5721
3591
msgstr "ロック解除には成功しましたが、post-unlock フックの実行が失敗しました"
5722
3592
 
5723
 
#: libsvn_repos/hooks.c:66
 
3593
#: libsvn_repos/hooks.c:71
5724
3594
#, c-format
5725
3595
msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
5726
3596
msgstr "フック '%s' 用のパイプを作成できません"
5727
3597
 
5728
 
#: libsvn_repos/hooks.c:78
 
3598
#: libsvn_repos/hooks.c:83
5729
3599
#, c-format
5730
3600
msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
5731
3601
msgstr ""
5732
3602
"フック '%s' 用の、継承されていないパイプ読み取りハンドルを作成できません"
5733
3603
 
5734
 
#: libsvn_repos/hooks.c:84
 
3604
#: libsvn_repos/hooks.c:89
5735
3605
#, c-format
5736
3606
msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
5737
3607
msgstr ""
5738
3608
"フック '%s' 用の、継承されていないパイプ書き込みハンドルを作成できません"
5739
3609
 
5740
 
#: libsvn_repos/hooks.c:93
 
3610
#: libsvn_repos/hooks.c:98
5741
3611
#, c-format
5742
3612
msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
5743
3613
msgstr "フック '%s' 用の空の標準出力を作成できません"
5744
3614
 
5745
 
#: libsvn_repos/hooks.c:105
 
3615
#: libsvn_repos/hooks.c:110
5746
3616
#, c-format
5747
3617
msgid "Error closing write end of stderr pipe"
5748
3618
msgstr "標準エラー出力パイプの書き込みの終点を閉じる際にエラーが発生しました"
5749
3619
 
5750
 
#: libsvn_repos/hooks.c:110
 
3620
#: libsvn_repos/hooks.c:115
5751
3621
#, c-format
5752
3622
msgid "Failed to start '%s' hook"
5753
3623
msgstr "'%s' フックを実行開始できませんでした"
5754
3624
 
5755
 
#: libsvn_repos/hooks.c:128
 
3625
#: libsvn_repos/hooks.c:137
5756
3626
#, c-format
5757
3627
msgid ""
5758
3628
"'%s' hook failed with error output:\n"
5761
3631
"'%s' フックが次のようなエラーを出力して失敗しました:\n"
5762
3632
"%s"
5763
3633
 
5764
 
#: libsvn_repos/hooks.c:135
 
3634
#: libsvn_repos/hooks.c:144
5765
3635
#, c-format
5766
3636
msgid "'%s' hook failed; no error output available"
5767
3637
msgstr "'%s' フックが失敗しました。利用できるエラー出力はありません"
5768
3638
 
5769
 
#: libsvn_repos/hooks.c:154
 
3639
#: libsvn_repos/hooks.c:163
5770
3640
#, c-format
5771
3641
msgid "Error closing read end of stderr pipe"
5772
3642
msgstr "標準エラー出力パイプの読み込みの終点を閉じる際にエラーが発生しました"
5773
3643
 
5774
 
#: libsvn_repos/hooks.c:158
 
3644
#: libsvn_repos/hooks.c:167
5775
3645
#, c-format
5776
3646
msgid "Error closing null file"
5777
3647
msgstr "空のファイルを閉じる際にエラーが発生しました"
5778
3648
 
5779
 
#: libsvn_repos/hooks.c:240
 
3649
#: libsvn_repos/hooks.c:465
5780
3650
#, c-format
5781
3651
msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
5782
3652
msgstr "'%s' フックを実行できませんでした。シンボリックリンクが壊れています"
5783
3653
 
5784
 
#: libsvn_repos/hooks.c:381
 
3654
#: libsvn_repos/hooks.c:606
5785
3655
msgid ""
5786
3656
"Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
5787
3657
"ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
5789
3659
"リポジトリが、リビジョン属性を変更できるようにはなっていません。\n"
5790
3660
"管理者に pre-revprop-change フックを作成するよう頼んでください"
5791
3661
 
5792
 
#: libsvn_repos/load.c:157 libsvn_repos/load.c:169
5793
 
msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
5794
 
msgstr "ダンプストリーム中に不正なヘッダブロックが見つかりました"
5795
 
 
5796
 
#: libsvn_repos/load.c:187
 
3662
#: libsvn_repos/load.c:117
5797
3663
msgid "Premature end of content data in dumpstream"
5798
3664
msgstr "ダンプストリーム中のデータが途中で途切れています"
5799
3665
 
5800
 
#: libsvn_repos/load.c:194
 
3666
#: libsvn_repos/load.c:124
5801
3667
msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
5802
3668
msgstr "ダンプストリームデータが不正なようです"
5803
3669
 
5804
 
#: libsvn_repos/load.c:232
 
3670
#: libsvn_repos/load.c:173
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
 
3673
msgstr ""
 
3674
"ダンプストリームの '%.20s' に不正な (':' がない) ヘッダが含まれています"
 
3675
 
 
3676
#: libsvn_repos/load.c:186
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
 
3679
msgstr "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (値がない) ヘッダが含まれています"
 
3680
 
 
3681
#: libsvn_repos/load.c:270
5805
3682
msgid "Incomplete or unterminated property block"
5806
3683
msgstr "不完全または未終了の属性ブロックです"
5807
3684
 
5808
 
#: libsvn_repos/load.c:425
 
3685
#: libsvn_repos/load.c:407
5809
3686
msgid "Unexpected EOF writing contents"
5810
3687
msgstr "内容を書き込む際に予想外の EOF がありました"
5811
3688
 
5812
 
#: libsvn_repos/load.c:454
 
3689
#: libsvn_repos/load.c:436
5813
3690
msgid "Malformed dumpfile header"
5814
3691
msgstr "不正なダンプファイルヘッダです"
5815
3692
 
5816
 
#: libsvn_repos/load.c:460 libsvn_repos/load.c:502
 
3693
#: libsvn_repos/load.c:442 libsvn_repos/load.c:484
5817
3694
#, c-format
5818
3695
msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
5819
3696
msgstr "ダンプファイルのバージョン %d はサポートされていません"
5820
3697
 
5821
 
#: libsvn_repos/load.c:600
 
3698
#: libsvn_repos/load.c:587
5822
3699
msgid "Unrecognized record type in stream"
5823
3700
msgstr "ストリーム中の記録形式を認識できません"
5824
3701
 
5825
 
#: libsvn_repos/load.c:712
 
3702
#: libsvn_repos/load.c:699
5826
3703
msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
5827
3704
msgstr "サブブロックサイズの和がブロック内容のサイズの合計より大きいです"
5828
3705
 
5829
 
#: libsvn_repos/load.c:891
 
3706
#: libsvn_repos/load.c:880
5830
3707
#, c-format
5831
3708
msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
5832
3709
msgstr ""
5833
3710
"<<< オリジナルのリビジョン %ld に基づき、新しいトランザクションを開始しまし"
5834
3711
"た\n"
5835
3712
 
5836
 
#: libsvn_repos/load.c:936
 
3713
#: libsvn_repos/load.c:925
5837
3714
#, c-format
5838
3715
msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
5839
3716
msgstr "現在のリポジトリでは、相対ソースリビジョン %ld は利用できません"
5840
3717
 
5841
 
#: libsvn_repos/load.c:985
 
3718
#: libsvn_repos/load.c:974
5842
3719
msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
5843
3720
msgstr ""
5844
3721
"ダンプストリームが不正です。リビジョン 0 にはノードの記録が含まれていてはいけ"
5845
3722
"ません"
5846
3723
 
5847
 
#: libsvn_repos/load.c:995
 
3724
#: libsvn_repos/load.c:984
5848
3725
#, c-format
5849
3726
msgid "     * editing path : %s ..."
5850
3727
msgstr "     * パスを編集しています : %s ..."
5851
3728
 
5852
 
#: libsvn_repos/load.c:1002
 
3729
#: libsvn_repos/load.c:991
5853
3730
#, c-format
5854
3731
msgid "     * deleting path : %s ..."
5855
3732
msgstr "     * パスを削除しています : %s ..."
5856
3733
 
5857
 
#: libsvn_repos/load.c:1010
 
3734
#: libsvn_repos/load.c:999
5858
3735
#, c-format
5859
3736
msgid "     * adding path : %s ..."
5860
3737
msgstr "     * パスを追加しています : %s ..."
5861
3738
 
5862
 
#: libsvn_repos/load.c:1019
 
3739
#: libsvn_repos/load.c:1008
5863
3740
#, c-format
5864
3741
msgid "     * replacing path : %s ..."
5865
3742
msgstr "     * パスを置換しています : %s ..."
5866
3743
 
5867
 
#: libsvn_repos/load.c:1029
 
3744
#: libsvn_repos/load.c:1018
5868
3745
#, c-format
5869
3746
msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
5870
3747
msgstr "ノード '%s' におけるノードアクションを認識できません"
5871
3748
 
5872
 
#: libsvn_repos/load.c:1165
 
3749
#: libsvn_repos/load.c:1154
5873
3750
msgid " done.\n"
5874
3751
msgstr " 完了しました。\n"
5875
3752
 
5876
 
#: libsvn_repos/load.c:1240
 
3753
#: libsvn_repos/load.c:1229
5877
3754
#, c-format
5878
3755
msgid ""
5879
3756
"\n"
5884
3761
"------- リビジョン %ld をコミットしました >>>\n"
5885
3762
"\n"
5886
3763
 
5887
 
#: libsvn_repos/load.c:1246
 
3764
#: libsvn_repos/load.c:1235
5888
3765
#, c-format
5889
3766
msgid ""
5890
3767
"\n"
5902
3779
msgid "'%s' not found in filesystem"
5903
3780
msgstr "'%s' はファイルシステムに見つかりません"
5904
3781
 
5905
 
#: libsvn_repos/replay.c:159
 
3782
#: libsvn_repos/replay.c:359
5906
3783
#, c-format
5907
3784
msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
5908
3785
msgstr "ファイルシステムのパス '%s' はファイルでもディレクトリでもありません"
5916
3793
msgid "Not authorized to open root of edit operation"
5917
3794
msgstr "編集用ルートパスを開く操作が認証されていません"
5918
3795
 
5919
 
#: libsvn_repos/reporter.c:845
 
3796
#: libsvn_repos/reporter.c:843
 
3797
msgid "Target path does not exist"
 
3798
msgstr "対象パスは存在しません"
 
3799
 
 
3800
#: libsvn_repos/reporter.c:850
5920
3801
msgid "Cannot replace a directory from within"
5921
3802
msgstr "ディレクトリを内側から置換することはできません"
5922
3803
 
5923
 
#: libsvn_repos/reporter.c:888
 
3804
#: libsvn_repos/reporter.c:893
5924
3805
msgid "Invalid report for top level of working copy"
5925
3806
msgstr "作業コピーのトップレベルについての報告が不正です"
5926
3807
 
5927
 
#: libsvn_repos/reporter.c:903
 
3808
#: libsvn_repos/reporter.c:908
5928
3809
msgid "Two top-level reports with no target"
5929
3810
msgstr "対象がないのにトップレベルの報告が 2 つあります"
5930
3811
 
5997
3878
msgid "Error opening db lockfile"
5998
3879
msgstr "DB ロックファイルを開く際にエラーが発生しました"
5999
3880
 
6000
 
#: libsvn_repos/repos.c:1676
 
3881
#: libsvn_repos/repos.c:1682
6001
3882
msgid "Repository creation failed"
6002
3883
msgstr "リポジトリの作成に失敗しました"
6003
3884
 
6004
 
#: libsvn_repos/repos.c:1756
 
3885
#: libsvn_repos/repos.c:1763
6005
3886
#, c-format
6006
 
msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
6007
 
msgstr "予想されるリポジトリ形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
 
3887
msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
 
3888
msgstr ""
 
3889
"期待されるリポジトリ形式は '%d' または '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
6008
3890
 
6009
3891
#: libsvn_repos/rev_hunt.c:64
6010
3892
#, c-format
6025
3907
msgid "Unreadable path encountered; access denied"
6026
3908
msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました"
6027
3909
 
6028
 
#: libsvn_subr/config.c:632
 
3910
#: libsvn_subr/cmdline.c:481
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "Error initializing command line arguments"
 
3913
msgstr "コマンドライン引数の初期化中にエラーが発生しました"
 
3914
 
 
3915
#: libsvn_subr/config.c:630
6029
3916
#, c-format
6030
3917
msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
6031
3918
msgstr "設定エラー: '%s' はブール値として不正です"
6032
3919
 
6033
 
#: libsvn_subr/config.c:882
 
3920
#: libsvn_subr/config.c:880
6034
3921
#, c-format
6035
3922
msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
6036
3923
msgstr "設定エラー: '%s' は整数値として不正です"
6057
3944
msgid "Error writing hash to '%s'"
6058
3945
msgstr "'%s' にハッシュを書き込む際にエラーが発生しました"
6059
3946
 
6060
 
#: libsvn_subr/config_file.c:393
6061
 
#, c-format
6062
 
msgid "Can't open config file '%s'"
6063
 
msgstr "設定ファイル '%s' を開けません"
6064
 
 
6065
 
#: libsvn_subr/config_file.c:397
6066
 
#, c-format
6067
 
msgid "Can't find config file '%s'"
6068
 
msgstr "設定ファイル '%s' が見つかりません"
6069
 
 
6070
3947
#: libsvn_subr/date.c:204
6071
3948
#, c-format
6072
3949
msgid "Can't manipulate current date"
6084
3961
msgid "Can't expand time"
6085
3962
msgstr "時刻を人間の読める形に変換できません"
6086
3963
 
 
3964
#: libsvn_subr/dso.c:70
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "Can't grab DSO mutex"
 
3967
msgstr "動的共有オブジェクト (DSO) 相互排除ロックを奪えません"
 
3968
 
 
3969
#: libsvn_subr/dso.c:84 libsvn_subr/dso.c:106 libsvn_subr/dso.c:121
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid "Can't ungrab DSO mutex"
 
3972
msgstr "動的共有オブジェクト (DSO) 相互排除ロックを手放せません"
 
3973
 
6087
3974
#: libsvn_subr/error.c:326
6088
3975
msgid "Can't recode error string from APR"
6089
3976
msgstr "APR からのエラー文字列を再エンコードできません"
6090
3977
 
6091
 
#: libsvn_subr/error.c:414
 
3978
#: libsvn_subr/error.c:417
6092
3979
#, c-format
6093
3980
msgid "%swarning: %s\n"
6094
3981
msgstr "%s警告: %s\n"
6095
3982
 
6096
 
#: libsvn_subr/io.c:129
 
3983
#: libsvn_subr/io.c:122
6097
3984
#, c-format
6098
3985
msgid "Can't check path '%s'"
6099
3986
msgstr "パス '%s' をチェックできません"
6100
3987
 
6101
 
#: libsvn_subr/io.c:248 libsvn_subr/io.c:337
 
3988
#: libsvn_subr/io.c:376 libsvn_subr/io.c:507
6102
3989
#, c-format
6103
3990
msgid "Can't open '%s'"
6104
3991
msgstr "'%s' を開けません"
6105
3992
 
6106
 
#: libsvn_subr/io.c:262 libsvn_subr/io.c:350
 
3993
#: libsvn_subr/io.c:398 libsvn_subr/io.c:520
6107
3994
#, c-format
6108
3995
msgid "Unable to make name for '%s'"
6109
3996
msgstr "'%s' に名前をつけられません"
6110
3997
 
6111
 
#: libsvn_subr/io.c:354 libsvn_subr/io.c:390 libsvn_subr/io.c:418
 
3998
#: libsvn_subr/io.c:524 libsvn_subr/io.c:578 libsvn_subr/io.c:606
6112
3999
msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
6113
4000
msgstr "シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません"
6114
4001
 
6115
 
#: libsvn_subr/io.c:377
 
4002
#: libsvn_subr/io.c:557
6116
4003
#, c-format
6117
4004
msgid "Can't read contents of link"
6118
4005
msgstr "リンクの内容を読めません"
6119
4006
 
6120
 
#: libsvn_subr/io.c:519 libsvn_subr/io.c:529
 
4007
#: libsvn_subr/io.c:619
6121
4008
#, c-format
6122
4009
msgid "Can't find a temporary directory"
6123
4010
msgstr "一時ディレクトリが見つかりません"
6124
4011
 
6125
 
#: libsvn_subr/io.c:566
 
4012
#: libsvn_subr/io.c:752
6126
4013
#, c-format
6127
4014
msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
6128
4015
msgstr "'%s' から '%s' にコピーできません"
6129
4016
 
6130
 
#: libsvn_subr/io.c:599
 
4017
#: libsvn_subr/io.c:786
6131
4018
#, c-format
6132
4019
msgid "Can't set permissions on '%s'"
6133
4020
msgstr "'%s' に権限を設定できません"
6134
4021
 
6135
 
#: libsvn_subr/io.c:621
 
4022
#: libsvn_subr/io.c:808
6136
4023
#, c-format
6137
4024
msgid "Can't append '%s' to '%s'"
6138
4025
msgstr "'%s' を '%s' に加えられません"
6139
4026
 
6140
 
#: libsvn_subr/io.c:655
 
4027
#: libsvn_subr/io.c:842
6141
4028
#, c-format
6142
4029
msgid "Source '%s' is not a directory"
6143
4030
msgstr "コピー元 (もしくは移動元) '%s' はディレクトリではありません"
6144
4031
 
6145
 
#: libsvn_subr/io.c:661
 
4032
#: libsvn_subr/io.c:848
6146
4033
#, c-format
6147
4034
msgid "Destination '%s' is not a directory"
6148
4035
msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' はディレクトリではありません"
6149
4036
 
6150
 
#: libsvn_subr/io.c:667
 
4037
#: libsvn_subr/io.c:854
6151
4038
#, c-format
6152
4039
msgid "Destination '%s' already exists"
6153
4040
msgstr "コピー先 (もしくは移動先) '%s' は既に存在しています"
6154
4041
 
6155
 
#: libsvn_subr/io.c:736 libsvn_subr/io.c:1637 libsvn_subr/io.c:1708
 
4042
#: libsvn_subr/io.c:923 libsvn_subr/io.c:1816 libsvn_subr/io.c:1867
 
4043
#: libsvn_subr/io.c:1930
6156
4044
#, c-format
6157
4045
msgid "Can't read directory '%s'"
6158
4046
msgstr "ディレクトリ '%s' を読めません"
6159
4047
 
6160
 
#: libsvn_subr/io.c:741 libsvn_subr/io.c:1642 libsvn_subr/io.c:1713
6161
 
#: libsvn_subr/io.c:2751
 
4048
#: libsvn_subr/io.c:928 libsvn_subr/io.c:1821 libsvn_subr/io.c:1872
 
4049
#: libsvn_subr/io.c:1935 libsvn_subr/io.c:2982
6162
4050
#, c-format
6163
4051
msgid "Error closing directory '%s'"
6164
4052
msgstr "ディレクトリ '%s' を閉じる際にエラーが発生しました"
6165
4053
 
6166
 
#: libsvn_subr/io.c:767
 
4054
#: libsvn_subr/io.c:954
6167
4055
#, c-format
6168
4056
msgid "Can't make directory '%s'"
6169
4057
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
6170
4058
 
6171
 
#: libsvn_subr/io.c:835
 
4059
#: libsvn_subr/io.c:1041
6172
4060
#, c-format
6173
4061
msgid "Can't set access time of '%s'"
6174
4062
msgstr "'%s' にアクセス時刻を設定できません"
6175
4063
 
6176
 
#: libsvn_subr/io.c:950
6177
 
#, c-format
6178
 
msgid "Can't set file '%s' read-only"
6179
 
msgstr "ファイル '%s' を読み取り専用に設定できません"
6180
 
 
6181
 
#: libsvn_subr/io.c:975
6182
 
#, c-format
6183
 
msgid "Can't set file '%s' read-write"
6184
 
msgstr "ファイル '%s' を読み書き両用に設定できません"
6185
 
 
6186
 
#: libsvn_subr/io.c:1025
 
4064
#: libsvn_subr/io.c:1181
6187
4065
#, c-format
6188
4066
msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
6189
4067
msgstr ""
6190
4068
"'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイルの状"
6191
4069
"態を取得する際にエラーが発生しました)"
6192
4070
 
6193
 
#: libsvn_subr/io.c:1036
 
4071
#: libsvn_subr/io.c:1192
6194
4072
#, c-format
6195
4073
msgid "Can't open file at '%s'"
6196
4074
msgstr "'%s' にあるファイルを開けません"
6197
4075
 
6198
 
#: libsvn_subr/io.c:1040
 
4076
#: libsvn_subr/io.c:1196
6199
4077
#, c-format
6200
4078
msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
6201
4079
msgstr ""
6202
4080
"'%s' にあるファイルのファイル権限を取得できません (ファイルの状態を取得する際"
6203
4081
"にエラーが発生しました)"
6204
4082
 
6205
 
#: libsvn_subr/io.c:1073 libsvn_subr/io.c:1133
6206
 
#, c-format
6207
 
msgid "Can't change read-write perms of file '%s'"
6208
 
msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません"
6209
 
 
6210
 
#: libsvn_subr/io.c:1172 libsvn_subr/io.c:1216 libsvn_subr/io.c:1240
6211
 
#, c-format
6212
 
msgid "Can't change executability of file '%s'"
6213
 
msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません"
6214
 
 
6215
 
#: libsvn_subr/io.c:1267
 
4083
#: libsvn_subr/io.c:1235 libsvn_subr/io.c:1330
 
4084
#, c-format
 
4085
msgid "Can't change perms of file '%s'"
 
4086
msgstr "ファイル '%s' の権限を変更できません"
 
4087
 
 
4088
#: libsvn_subr/io.c:1370
 
4089
#, c-format
 
4090
msgid "Can't set file '%s' read-only"
 
4091
msgstr "ファイル '%s' を読み取り専用に設定できません"
 
4092
 
 
4093
#: libsvn_subr/io.c:1402
 
4094
#, c-format
 
4095
msgid "Can't set file '%s' read-write"
 
4096
msgstr "ファイル '%s' を読み書き両用に設定できません"
 
4097
 
 
4098
#: libsvn_subr/io.c:1446
6216
4099
#, c-format
6217
4100
msgid "Error getting UID of process"
6218
4101
msgstr "プロセスの UID を取得する際にエラーが発生しました"
6219
4102
 
6220
 
#: libsvn_subr/io.c:1348
 
4103
#: libsvn_subr/io.c:1527
6221
4104
#, c-format
6222
4105
msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
6223
4106
msgstr "ファイル '%s' で共有ロックを取得できません"
6224
4107
 
6225
 
#: libsvn_subr/io.c:1352
 
4108
#: libsvn_subr/io.c:1531
6226
4109
#, c-format
6227
4110
msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
6228
4111
msgstr "ファイル '%s' に対して排他的なロックを取得できません"
6229
4112
 
6230
 
#: libsvn_subr/io.c:1383
 
4113
#: libsvn_subr/io.c:1562
6231
4114
#, c-format
6232
4115
msgid "Can't flush file '%s'"
6233
4116
msgstr "ファイル '%s' をフラッシュできません"
6234
4117
 
6235
 
#: libsvn_subr/io.c:1384
 
4118
#: libsvn_subr/io.c:1563
6236
4119
#, c-format
6237
4120
msgid "Can't flush stream"
6238
4121
msgstr "ストリームをフラッシュできません"
6239
4122
 
6240
 
#: libsvn_subr/io.c:1396 libsvn_subr/io.c:1413
 
4123
#: libsvn_subr/io.c:1575 libsvn_subr/io.c:1592
6241
4124
#, c-format
6242
4125
msgid "Can't flush file to disk"
6243
4126
msgstr "ファイルをディスクにフラッシュできません"
6244
4127
 
6245
 
#: libsvn_subr/io.c:1434
 
4128
#: libsvn_subr/io.c:1613
6246
4129
msgid "Reading from stdin is currently broken, so disabled"
6247
4130
msgstr "標準入力からの読み込みが現在こわれており、使用できません"
6248
4131
 
6249
 
#: libsvn_subr/io.c:1455
 
4132
#: libsvn_subr/io.c:1634
6250
4133
#, c-format
6251
4134
msgid "Can't get file name"
6252
4135
msgstr "ファイル名を取得できません"
6253
4136
 
6254
 
#: libsvn_subr/io.c:1523
 
4137
#: libsvn_subr/io.c:1702
6255
4138
#, c-format
6256
4139
msgid "Can't remove file '%s'"
6257
4140
msgstr "ファイル '%s' を削除できません"
6258
4141
 
6259
 
#: libsvn_subr/io.c:1552
 
4142
#: libsvn_subr/io.c:1731
6260
4143
#, c-format
6261
4144
msgid "Can't rewind directory '%s'"
6262
4145
msgstr "ディレクトリ '%s' の読み込み位置を先頭に戻せません"
6263
4146
 
6264
 
#: libsvn_subr/io.c:1587 libsvn_subr/io.c:2600 libsvn_subr/io.c:2688
 
4147
#: libsvn_subr/io.c:1766 libsvn_subr/io.c:2833 libsvn_subr/io.c:2919
6265
4148
#, c-format
6266
4149
msgid "Can't open directory '%s'"
6267
4150
msgstr "ディレクトリ '%s' を開けません"
6268
4151
 
6269
 
#: libsvn_subr/io.c:1626 libsvn_subr/io.c:1648
 
4152
#: libsvn_subr/io.c:1805 libsvn_subr/io.c:1827
6270
4153
#, c-format
6271
4154
msgid "Can't remove '%s'"
6272
4155
msgstr "'%s' を削除できません"
6273
4156
 
6274
 
#: libsvn_subr/io.c:1752
 
4157
#: libsvn_subr/io.c:1999
6275
4158
#, c-format
6276
4159
msgid "Can't create process '%s' attributes"
6277
4160
msgstr "プロセス '%s' の属性を作成できません"
6278
4161
 
6279
 
#: libsvn_subr/io.c:1758
 
4162
#: libsvn_subr/io.c:2005
6280
4163
#, c-format
6281
4164
msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
6282
4165
msgstr "プロセス '%s' に対してコマンドタイプを設定できません"
6283
4166
 
6284
 
#: libsvn_subr/io.c:1770
 
4167
#: libsvn_subr/io.c:2017
6285
4168
#, c-format
6286
4169
msgid "Can't set process '%s' directory"
6287
4170
msgstr "プロセス '%s' に対してディレクトリを設定できません"
6288
4171
 
6289
 
#: libsvn_subr/io.c:1783
 
4172
#: libsvn_subr/io.c:2030
6290
4173
#, c-format
6291
4174
msgid "Can't set process '%s' child input"
6292
4175
msgstr "プロセス '%s' に対して子の入力を設定できません"
6293
4176
 
6294
 
#: libsvn_subr/io.c:1790
 
4177
#: libsvn_subr/io.c:2037
6295
4178
#, c-format
6296
4179
msgid "Can't set process '%s' child outfile"
6297
4180
msgstr "プロセス '%s' に対して子の出力ファイルを設定できません"
6298
4181
 
6299
 
#: libsvn_subr/io.c:1797
 
4182
#: libsvn_subr/io.c:2044
6300
4183
#, c-format
6301
4184
msgid "Can't set process '%s' child errfile"
6302
4185
msgstr "プロセス '%s' に対して子のエラー出力ファイルを設定できません"
6303
4186
 
6304
 
#: libsvn_subr/io.c:1821
 
4187
#: libsvn_subr/io.c:2051
 
4188
#, c-format
 
4189
msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
 
4190
msgstr ""
 
4191
"プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できませ"
 
4192
"ん"
 
4193
 
 
4194
#: libsvn_subr/io.c:2057
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid "Can't set process '%s' error handler"
 
4197
msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラを設定できません"
 
4198
 
 
4199
#: libsvn_subr/io.c:2080
6305
4200
#, c-format
6306
4201
msgid "Can't start process '%s'"
6307
4202
msgstr "プロセス '%s' を開始できません"
6308
4203
 
6309
 
#: libsvn_subr/io.c:1843
 
4204
#: libsvn_subr/io.c:2104
6310
4205
#, c-format
6311
4206
msgid "Error waiting for process '%s'"
6312
4207
msgstr "プロセス '%s' を待っている際にエラーが発生しました"
6313
4208
 
6314
 
#: libsvn_subr/io.c:1851
 
4209
#: libsvn_subr/io.c:2112
6315
4210
#, c-format
6316
4211
msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
6317
4212
msgstr "プロセス '%s' は失敗しました (終了理由 %d)"
6318
4213
 
6319
 
#: libsvn_subr/io.c:1858
 
4214
#: libsvn_subr/io.c:2119
6320
4215
#, c-format
6321
4216
msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
6322
4217
msgstr "プロセス '%s' はエラー終了コード %d を返しました"
6323
4218
 
6324
 
#: libsvn_subr/io.c:1969
 
4219
#: libsvn_subr/io.c:2230
6325
4220
#, c-format
6326
4221
msgid "'%s' returned %d"
6327
4222
msgstr "'%s' が %d を返しました"
6328
4223
 
6329
 
#: libsvn_subr/io.c:2072
 
4224
#: libsvn_subr/io.c:2353
6330
4225
#, c-format
6331
4226
msgid ""
6332
4227
"Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
6342
4237
"%s\n"
6343
4238
"%s"
6344
4239
 
6345
 
#: libsvn_subr/io.c:2108
 
4240
#: libsvn_subr/io.c:2406
6346
4241
#, c-format
6347
4242
msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
6348
4243
msgstr "ファイルでない '%s' の MIME タイプを検出できません"
6349
4244
 
6350
 
#: libsvn_subr/io.c:2175
 
4245
#: libsvn_subr/io.c:2473
6351
4246
#, c-format
6352
4247
msgid "Can't open file '%s'"
6353
4248
msgstr "ファイル '%s' を開けません"
6354
4249
 
6355
 
#: libsvn_subr/io.c:2212
 
4250
#: libsvn_subr/io.c:2509
 
4251
#, c-format
 
4252
msgid "Can't close file '%s'"
 
4253
msgstr "ファイル '%s' を閉じられません"
 
4254
 
 
4255
#: libsvn_subr/io.c:2510
6356
4256
#, c-format
6357
4257
msgid "Can't close stream"
6358
4258
msgstr "ストリームを閉じられません"
6359
4259
 
6360
 
#: libsvn_subr/io.c:2222 libsvn_subr/io.c:2246 libsvn_subr/io.c:2259
 
4260
#: libsvn_subr/io.c:2520 libsvn_subr/io.c:2544 libsvn_subr/io.c:2557
6361
4261
#, c-format
6362
4262
msgid "Can't read file '%s'"
6363
4263
msgstr "ファイル '%s' を読めません"
6364
4264
 
6365
 
#: libsvn_subr/io.c:2223 libsvn_subr/io.c:2247 libsvn_subr/io.c:2260
 
4265
#: libsvn_subr/io.c:2521 libsvn_subr/io.c:2545 libsvn_subr/io.c:2558
6366
4266
#, c-format
6367
4267
msgid "Can't read stream"
6368
4268
msgstr "ストリームを読めません"
6369
4269
 
6370
 
#: libsvn_subr/io.c:2234
 
4270
#: libsvn_subr/io.c:2532
6371
4271
#, c-format
6372
4272
msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
6373
4273
msgstr "ファイル '%s' から属性情報を取得できません"
6374
4274
 
6375
 
#: libsvn_subr/io.c:2235
 
4275
#: libsvn_subr/io.c:2533
6376
4276
#, c-format
6377
4277
msgid "Can't get attribute information from stream"
6378
4278
msgstr "ストリームから属性情報を取得できません"
6379
4279
 
6380
 
#: libsvn_subr/io.c:2271
 
4280
#: libsvn_subr/io.c:2569
6381
4281
#, c-format
6382
4282
msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
6383
4283
msgstr "ファイル '%s' 中に位置ポインタを設定できません"
6384
4284
 
6385
 
#: libsvn_subr/io.c:2272
 
4285
#: libsvn_subr/io.c:2570
6386
4286
#, c-format
6387
4287
msgid "Can't set position pointer in stream"
6388
4288
msgstr "ストリーム中に位置ポインタを設定できません"
6389
4289
 
6390
 
#: libsvn_subr/io.c:2283 libsvn_subr/io.c:2296
 
4290
#: libsvn_subr/io.c:2581 libsvn_subr/io.c:2594
6391
4291
#, c-format
6392
4292
msgid "Can't write to file '%s'"
6393
4293
msgstr "ファイル '%s' に書き込めません"
6394
4294
 
6395
 
#: libsvn_subr/io.c:2284 libsvn_subr/io.c:2297
 
4295
#: libsvn_subr/io.c:2582 libsvn_subr/io.c:2595
6396
4296
#, c-format
6397
4297
msgid "Can't write to stream"
6398
4298
msgstr "ストリームに書き込めません"
6399
4299
 
6400
 
#: libsvn_subr/io.c:2337
 
4300
#: libsvn_subr/io.c:2635
6401
4301
#, c-format
6402
4302
msgid "Can't read length line in file '%s'"
6403
4303
msgstr "ファイル '%s' 中の長さの行を読めません"
6404
4304
 
6405
 
#: libsvn_subr/io.c:2341
 
4305
#: libsvn_subr/io.c:2639
6406
4306
msgid "Can't read length line in stream"
6407
4307
msgstr "ストリーム中の長さの行を読めません"
6408
4308
 
6409
 
#: libsvn_subr/io.c:2416
 
4309
#: libsvn_subr/io.c:2686
6410
4310
#, c-format
6411
4311
msgid "Can't move '%s' to '%s'"
6412
4312
msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません"
6413
4313
 
6414
 
#: libsvn_subr/io.c:2516
 
4314
#: libsvn_subr/io.c:2764
6415
4315
#, c-format
6416
4316
msgid "Can't create directory '%s'"
6417
4317
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
6418
4318
 
6419
 
#: libsvn_subr/io.c:2527 libsvn_wc/copy.c:304
 
4319
#: libsvn_subr/io.c:2775 libsvn_wc/copy.c:204
6420
4320
#, c-format
6421
4321
msgid "Can't hide directory '%s'"
6422
4322
msgstr "ディレクトリ '%s' を隠せません"
6423
4323
 
6424
 
#: libsvn_subr/io.c:2540
 
4324
#: libsvn_subr/io.c:2787
6425
4325
#, c-format
6426
4326
msgid "Can't stat directory '%s'"
6427
4327
msgstr "ディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません"
6428
4328
 
6429
 
#: libsvn_subr/io.c:2556
6430
 
#, c-format
6431
 
msgid "Can't stat new directory '%s'"
6432
 
msgstr "新しいディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません"
6433
 
 
6434
 
#: libsvn_subr/io.c:2618
 
4329
#: libsvn_subr/io.c:2851
6435
4330
#, c-format
6436
4331
msgid "Can't remove directory '%s'"
6437
4332
msgstr "ディレクトリ '%s' を削除できません"
6438
4333
 
6439
 
#: libsvn_subr/io.c:2636
 
4334
#: libsvn_subr/io.c:2869
6440
4335
#, c-format
6441
4336
msgid "Can't read directory"
6442
4337
msgstr "ディレクトリを読めません"
6443
4338
 
6444
 
#: libsvn_subr/io.c:2707
 
4339
#: libsvn_subr/io.c:2938
6445
4340
#, c-format
6446
4341
msgid "Can't read directory entry in '%s'"
6447
4342
msgstr "'%s' 中のディレクトリエントリを読めません"
6448
4343
 
6449
 
#: libsvn_subr/io.c:2832
 
4344
#: libsvn_subr/io.c:3063
6450
4345
#, c-format
6451
4346
msgid "Can't check directory '%s'"
6452
4347
msgstr "ディレクトリ '%s' をチェックできません"
6453
4348
 
6454
 
#: libsvn_subr/io.c:2854
 
4349
#: libsvn_subr/io.c:3085
6455
4350
#, c-format
6456
4351
msgid "Version %d is not non-negative"
6457
4352
msgstr "バージョン %d が非負の数でありません"
6458
4353
 
6459
 
#: libsvn_subr/io.c:2901
 
4354
#: libsvn_subr/io.c:3135
6460
4355
#, c-format
6461
4356
msgid "Reading '%s'"
6462
4357
msgstr "'%s' を読んでいます"
6463
4358
 
6464
 
#: libsvn_subr/io.c:2917
 
4359
#: libsvn_subr/io.c:3151
6465
4360
#, c-format
6466
4361
msgid "First line of '%s' contains non-digit"
6467
4362
msgstr "'%s' の 1 行目に数字以外が含まれています"
6480
4375
msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
6481
4376
msgstr "モジュールパスを UTF-8 から UCS-2 に変換できません: '%s'"
6482
4377
 
6483
 
#: libsvn_subr/opt.c:146
 
4378
#: libsvn_subr/opt.c:217 libsvn_subr/opt.c:295
6484
4379
msgid ""
6485
4380
"\n"
6486
4381
"Valid options:\n"
6488
4383
"\n"
6489
4384
"有効なオプション:\n"
6490
4385
 
6491
 
#: libsvn_subr/opt.c:236
 
4386
#: libsvn_subr/opt.c:424
6492
4387
msgid " arg"
6493
4388
msgstr " <引数>"
6494
4389
 
6495
 
#: libsvn_subr/opt.c:259
 
4390
#: libsvn_subr/opt.c:447 libsvn_subr/opt.c:470
6496
4391
#, c-format
6497
4392
msgid ""
6498
4393
"\"%s\": unknown command.\n"
6501
4396
"\"%s\": 未知のコマンドです。\n"
6502
4397
"\n"
6503
4398
 
6504
 
#: libsvn_subr/opt.c:449
6505
 
msgid "Too few arguments"
6506
 
msgstr "引数が少なすぎます"
6507
 
 
6508
 
#: libsvn_subr/opt.c:530
 
4399
#: libsvn_subr/opt.c:740
6509
4400
#, c-format
6510
4401
msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
6511
4402
msgstr "リビジョン '%s' のパース中に構文エラーが生じました"
6512
4403
 
6513
 
#: libsvn_subr/opt.c:607
 
4404
#: libsvn_subr/opt.c:817
6514
4405
#, c-format
6515
4406
msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
6516
4407
msgstr "URL '%s' は適切に URI エンコードされていません"
6517
4408
 
6518
 
#: libsvn_subr/opt.c:613
 
4409
#: libsvn_subr/opt.c:823
6519
4410
#, c-format
6520
4411
msgid "URL '%s' contains a '..' element"
6521
4412
msgstr "URL '%s' に要素 '..' が含まれています"
6522
4413
 
6523
 
#: libsvn_subr/opt.c:642
 
4414
#: libsvn_subr/opt.c:852
6524
4415
#, c-format
6525
4416
msgid "Error resolving case of '%s'"
6526
4417
msgstr "'%s' の衝突を解消する際にエラーが発生しました"
6527
4418
 
6528
4419
# c-format arguments: pgm_name, SVN_VERSION, __DATE__, __TIME__
6529
 
#: libsvn_subr/opt.c:744
 
4420
#: libsvn_subr/opt.c:954
6530
4421
#, c-format
6531
4422
msgid ""
6532
4423
"%s, version %s\n"
6537
4428
"   コンパイル日時: %s, %s\n"
6538
4429
"\n"
6539
4430
 
6540
 
#: libsvn_subr/opt.c:747
 
4431
#: libsvn_subr/opt.c:957
6541
4432
msgid ""
6542
4433
"Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n"
6543
4434
"Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
6553
4444
"が含まれています。\n"
6554
4445
"\n"
6555
4446
 
6556
 
#: libsvn_subr/opt.c:800
 
4447
#: libsvn_subr/opt.c:1010 libsvn_subr/opt.c:1053
6557
4448
#, c-format
6558
4449
msgid "Type '%s help' for usage.\n"
6559
4450
msgstr "使用方法を知りたいときは '%s help' と打ってください。\n"
6560
4451
 
6561
 
#: libsvn_subr/path.c:1059
 
4452
#: libsvn_subr/path.c:1054
6562
4453
#, c-format
6563
4454
msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
6564
4455
msgstr "'%s' の絶対パスを決定できませんでした"
6565
4456
 
6566
 
#: libsvn_subr/path.c:1098
 
4457
#: libsvn_subr/path.c:1093
6567
4458
#, c-format
6568
4459
msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
6569
4460
msgstr "'%s' はファイル名でもディレクトリ名でもありません"
6570
4461
 
6571
 
#: libsvn_subr/path.c:1204
 
4462
#: libsvn_subr/path.c:1199
6572
4463
#, c-format
6573
4464
msgid "Can't determine the native path encoding"
6574
4465
msgstr "ネイティブのパスエンコーディングを決定できません"
6575
4466
 
6576
 
#: libsvn_subr/path.c:1258
 
4467
#: libsvn_subr/path.c:1253
6577
4468
#, c-format
6578
4469
msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
6579
4470
msgstr "不正な制御文字 '0x%02x' がパス '%s' にあります"
6580
4471
 
6581
 
#: libsvn_subr/subst.c:1237 libsvn_wc/props.c:1461
 
4472
#: libsvn_subr/prompt.c:97 svnserve/main.c:475
 
4473
#, c-format
 
4474
msgid "Can't open stdin"
 
4475
msgstr "標準入力を開けません"
 
4476
 
 
4477
#: libsvn_subr/prompt.c:115 libsvn_subr/prompt.c:119
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "Can't read stdin"
 
4480
msgstr "標準入力を読めません"
 
4481
 
 
4482
#: libsvn_subr/prompt.c:178
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "Authentication realm: %s\n"
 
4485
msgstr "認証領域: %s\n"
 
4486
 
 
4487
#: libsvn_subr/prompt.c:204 libsvn_subr/prompt.c:227
 
4488
msgid "Username: "
 
4489
msgstr "ユーザ名: "
 
4490
 
 
4491
#: libsvn_subr/prompt.c:206
 
4492
#, c-format
 
4493
msgid "Password for '%s': "
 
4494
msgstr "'%s' のパスワード: "
 
4495
 
 
4496
#: libsvn_subr/prompt.c:249
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
 
4499
msgstr "'%s' のサーバ証明書の認証中にエラーが発生しました:\n"
 
4500
 
 
4501
#: libsvn_subr/prompt.c:255
 
4502
msgid ""
 
4503
" - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
 
4504
"   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
 
4505
msgstr ""
 
4506
" - 証明書は信頼のおける機関が発行したものではありません。証明書を手動で認証\n"
 
4507
"   するためにフィンガープリントを用いてください!\n"
 
4508
 
 
4509
#: libsvn_subr/prompt.c:262
 
4510
msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
 
4511
msgstr " - 証明書のホスト名が一致しません。\n"
 
4512
 
 
4513
#: libsvn_subr/prompt.c:268
 
4514
msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
 
4515
msgstr " - 証明書がまだ有効ではありません。\n"
 
4516
 
 
4517
#: libsvn_subr/prompt.c:274
 
4518
msgid " - The certificate has expired.\n"
 
4519
msgstr " - 証明書の期限が切れています。\n"
 
4520
 
 
4521
#: libsvn_subr/prompt.c:280
 
4522
msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
 
4523
msgstr " - 証明書に未知のエラーが起きました。\n"
 
4524
 
 
4525
#: libsvn_subr/prompt.c:285
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid ""
 
4528
"Certificate information:\n"
 
4529
" - Hostname: %s\n"
 
4530
" - Valid: from %s until %s\n"
 
4531
" - Issuer: %s\n"
 
4532
" - Fingerprint: %s\n"
 
4533
msgstr ""
 
4534
"証明書情報:\n"
 
4535
" - ホスト名: %s\n"
 
4536
" - 有効範囲: %s から %s まで\n"
 
4537
" - 発行者: %s\n"
 
4538
" - フィンガープリント: %s\n"
 
4539
 
 
4540
#: libsvn_subr/prompt.c:300
 
4541
msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
 
4542
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)、常に承認しますか (p)? "
 
4543
 
 
4544
#: libsvn_subr/prompt.c:304
 
4545
msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
 
4546
msgstr "拒否しますか (R)、一時的に承認しますか (t)? "
 
4547
 
 
4548
#: libsvn_subr/prompt.c:343
 
4549
msgid "Client certificate filename: "
 
4550
msgstr "クライアントの証明書ファイル名: "
 
4551
 
 
4552
#: libsvn_subr/prompt.c:366
 
4553
#, c-format
 
4554
msgid "Passphrase for '%s': "
 
4555
msgstr "'%s' のパスフレーズ: "
 
4556
 
 
4557
#: libsvn_subr/subst.c:1559
 
4558
#, c-format
 
4559
msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
 
4560
msgstr "'%s' に、サポートされていない特別なファイル形式 '%s' があります"
 
4561
 
 
4562
#: libsvn_subr/subst.c:1660 libsvn_wc/props.c:1467
6582
4563
#, c-format
6583
4564
msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
6584
4565
msgstr "ファイル '%s' は改行文字が一貫していません"
6585
4566
 
6586
4567
# ? charset translation mutex
6587
 
#: libsvn_subr/utf.c:157
 
4568
#: libsvn_subr/utf.c:194
6588
4569
msgid "Can't lock charset translation mutex"
6589
4570
msgstr "文字コード変換ミューテックスにロックをかけられません"
6590
4571
 
6591
4572
# ? charset translation mutex
6592
 
#: libsvn_subr/utf.c:175 libsvn_subr/utf.c:263
 
4573
#: libsvn_subr/utf.c:212 libsvn_subr/utf.c:319
6593
4574
msgid "Can't unlock charset translation mutex"
6594
4575
msgstr "文字コード変換ミューテックスのロックを解除できません"
6595
4576
 
6596
 
#: libsvn_subr/utf.c:222
 
4577
#: libsvn_subr/utf.c:271
6597
4578
#, c-format
6598
4579
msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
6599
4580
msgstr ""
6600
4581
"ネイティブのエンコーディングから '%s' への文字列コンバータを作成できません"
6601
4582
 
6602
 
#: libsvn_subr/utf.c:226
 
4583
#: libsvn_subr/utf.c:275
6603
4584
#, c-format
6604
4585
msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
6605
4586
msgstr ""
6606
4587
"'%s' からネイティブのエンコーディングへの文字列コンバータを作成できません"
6607
4588
 
6608
 
#: libsvn_subr/utf.c:230
 
4589
#: libsvn_subr/utf.c:279
6609
4590
#, c-format
6610
4591
msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
6611
4592
msgstr "'%s' から '%s' への文字列コンバータを作成できません"
6612
4593
 
6613
 
#: libsvn_subr/utf.c:454
 
4594
#: libsvn_subr/utf.c:285
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
 
4597
msgstr "'%i' から '%i' への文字列コンバータを作成できません"
 
4598
 
 
4599
#: libsvn_subr/utf.c:513
6614
4600
#, c-format
6615
4601
msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
6616
4602
msgstr "ネイティブのエンコーディングから '%s' に文字列を変換できません:"
6617
4603
 
6618
 
#: libsvn_subr/utf.c:458
 
4604
#: libsvn_subr/utf.c:517
6619
4605
#, c-format
6620
4606
msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
6621
4607
msgstr "'%s' からネイティブのエンコーディングに文字列を変換できません:"
6622
4608
 
6623
 
#: libsvn_subr/utf.c:462
 
4609
#: libsvn_subr/utf.c:521
6624
4610
#, c-format
6625
4611
msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
6626
4612
msgstr "'%s' から '%s' に文字列を変換できません:"
6627
4613
 
6628
 
#: libsvn_subr/utf.c:506
 
4614
#: libsvn_subr/utf.c:527
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
 
4617
msgstr "CCSID '%i' から CCSID '%i' に文字列を変換できません:"
 
4618
 
 
4619
#: libsvn_subr/utf.c:572
6629
4620
#, c-format
6630
4621
msgid ""
6631
4622
"Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
6634
4625
"安全なデータ '%s' の後に ASCII 以外のバイト %d があります。UTF-8 へは、あるい"
6635
4626
"は UTF-8 からは、変換できません"
6636
4627
 
6637
 
#: libsvn_subr/utf.c:514
 
4628
#: libsvn_subr/utf.c:580
6638
4629
#, c-format
6639
4630
msgid ""
6640
4631
"Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
6642
4633
"ASCII 以外の文字 (コード %d) が検出されました。この文字は UTF-8 へは、\n"
6643
4634
"あるいは UTF-8 からは、変換できません"
6644
4635
 
6645
 
#: libsvn_subr/utf.c:556
 
4636
#: libsvn_subr/utf.c:622
6646
4637
#, c-format
6647
4638
msgid ""
6648
4639
"Valid UTF-8 data\n"
6674
4665
#: libsvn_subr/version.c:74
6675
4666
#, c-format
6676
4667
msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
6677
 
msgstr "'%s' のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 予想 %d.%d.%d%s"
 
4668
msgstr "'%s' のバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d.%d.%d%s"
6678
4669
 
6679
4670
#: libsvn_subr/xml.c:400
6680
4671
#, c-format
6681
4672
msgid "Malformed XML: %s at line %d"
6682
4673
msgstr "異常な XML です: %s (行 %d)"
6683
4674
 
6684
 
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:379
6685
 
#, c-format
6686
 
msgid ""
6687
 
"The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
6688
 
msgstr ""
6689
 
"エントリ '%s' はもはやディレクトリではありません。update を実行する前にエント"
6690
 
"リを削除してください"
6691
 
 
6692
 
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:633
 
4675
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:599
6693
4676
msgid "Error aborting report"
6694
4677
msgstr "報告を中断する際にエラーが発生しました"
6695
4678
 
6696
 
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:823
6697
 
#, c-format
6698
 
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
6699
 
msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。予想: '%s', 実際: '%s'"
6700
 
 
6701
 
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:849
 
4679
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:794
6702
4680
msgid "Error opening local file"
6703
4681
msgstr "ローカルのファイルを開く際にエラーが発生しました"
6704
4682
 
6705
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:102
 
4683
#: libsvn_wc/adm_crawler.c:859
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
 
4686
msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。期待: '%s', 実際: '%s'"
 
4687
 
 
4688
#: libsvn_wc/adm_files.c:100
6706
4689
#, c-format
6707
4690
msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
6708
 
msgstr "'%s' は、適切な管理用ディレクトリ名ではありません"
 
4691
msgstr "'%s' は、管理用ディレクトリ名として有効ではありません"
6709
4692
 
6710
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:262
 
4693
#: libsvn_wc/adm_files.c:260
6711
4694
msgid "Bad type indicator"
6712
4695
msgstr "型指示子が不正です"
6713
4696
 
6714
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:454
 
4697
#: libsvn_wc/adm_files.c:501
6715
4698
msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
6716
4699
msgstr "管理用のファイルでは APR_APPEND はサポートされていません"
6717
4700
 
6718
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:497
 
4701
#: libsvn_wc/adm_files.c:544
6719
4702
msgid ""
6720
4703
"Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try "
6721
4704
"again"
6723
4706
".svn/tmp ディレクトリが欠落しているか壊れています。'svn cleanup' を実行してか"
6724
4707
"らもう一度試してみてください"
6725
4708
 
6726
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:672 libsvn_wc/lock.c:378 libsvn_wc/lock.c:640
 
4709
#: libsvn_wc/adm_files.c:687 libsvn_wc/lock.c:592 libsvn_wc/lock.c:855
6727
4710
#, c-format
6728
4711
msgid "'%s' is not a working copy"
6729
4712
msgstr "'%s' は作業コピーではありません"
6730
4713
 
6731
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:679 libsvn_wc/adm_files.c:747
6732
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:809
 
4714
#: libsvn_wc/adm_files.c:694 libsvn_wc/adm_files.c:762
 
4715
#: libsvn_wc/adm_files.c:824
6733
4716
msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
6734
4717
msgstr "作業コピーの属性に 'BASE' なんてありません!"
6735
4718
 
6736
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:878 libsvn_wc/util.c:51
 
4719
#: libsvn_wc/adm_files.c:893 libsvn_wc/util.c:51
6737
4720
#, c-format
6738
4721
msgid "'%s' is not a directory"
6739
4722
msgstr "'%s' はディレクトリではありません"
6740
4723
 
6741
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:932
 
4724
#: libsvn_wc/adm_files.c:955
6742
4725
#, c-format
6743
4726
msgid "No entry for '%s'"
6744
4727
msgstr "'%s' のエントリがありません"
6745
4728
 
6746
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:944
 
4729
#: libsvn_wc/adm_files.c:968
6747
4730
#, c-format
6748
4731
msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
6749
4732
msgstr ""
6750
4733
"リビジョン %ld が、対象において現存するリビジョン %ld と一致しません (対象: "
6751
4734
"'%s')"
6752
4735
 
6753
 
#: libsvn_wc/adm_files.c:953
 
4736
#: libsvn_wc/adm_files.c:976
6754
4737
#, c-format
6755
4738
msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
6756
4739
msgstr "URL '%s' が、対象において現存する URL '%s' と一致しません (対象: '%s')"
6757
4740
 
6758
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:223
 
4741
#: libsvn_wc/adm_ops.c:258
6759
4742
#, c-format
6760
4743
msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
6761
4744
msgstr "認識できないノード種別です: '%s'"
6762
4745
 
6763
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:443 libsvn_wc/update_editor.c:960
6764
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1368
6765
 
#, c-format
6766
 
msgid "Error writing log file for '%s'"
6767
 
msgstr "'%s' のログファイルを書いている最中にエラーが発生しました"
6768
 
 
6769
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:977
 
4746
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1059
6770
4747
#, c-format
6771
4748
msgid "'%s' not found"
6772
4749
msgstr "'%s' が見つかりません"
6773
4750
 
6774
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:981
 
4751
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1063
6775
4752
#, c-format
6776
4753
msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
6777
4754
msgstr "パス '%s' のノード種別はサポートされていません"
6778
4755
 
6779
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1011
 
4756
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1093
6780
4757
#, c-format
6781
4758
msgid "'%s' is already under version control"
6782
4759
msgstr "'%s' は既にバージョン管理下におかれています"
6783
4760
 
6784
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1023
 
4761
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1105
6785
4762
#, c-format
6786
4763
msgid ""
6787
 
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, "
6788
 
"update the parent, and then add '%s'"
 
4764
"Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be "
 
4765
"committed and the parent updated before adding '%s'"
6789
4766
msgstr ""
6790
 
"'%s' は、異なる形式のノードに置換できません。削除をコミットし親ディレクトリ"
6791
 
"で update を実行してから、'%s' を追加してください"
 
4767
"'%s' は、異なる形式のノードに置換できません。'%s' を追加する前に、削除をコ"
 
4768
"ミットして親ディレクトリを更新しなければいけません"
6792
4769
 
6793
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1039
 
4770
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1122
6794
4771
#, c-format
6795
4772
msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
6796
4773
msgstr ""
6797
4774
"'%s' を追加しようとしましたが、親ディレクトリのエントリが見つかりませんでした"
6798
4775
 
6799
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1044
 
4776
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1127
6800
4777
#, c-format
6801
4778
msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
6802
4779
msgstr "削除準備中の親ディレクトリに '%s' を加えることはできません"
6803
4780
 
6804
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1060
 
4781
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1143
6805
4782
#, c-format
6806
4783
msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
6807
4784
msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています"
6808
4785
 
6809
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1320 libsvn_wc/adm_ops.c:1325 libsvn_wc/adm_ops.c:1361
6810
 
#, c-format
6811
 
msgid "Error restoring props for '%s'"
6812
 
msgstr "'%s' の属性を元に戻す際にエラーが発生しました"
6813
 
 
6814
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1335
6815
 
#, c-format
6816
 
msgid "Error removing props for '%s'"
6817
 
msgstr "'%s' の属性を削除する際にエラーが発生しました"
6818
 
 
6819
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1407
 
4786
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1472
6820
4787
#, c-format
6821
4788
msgid "Error restoring text for '%s'"
6822
4789
msgstr "'%s' のテキストを元に戻す際にエラーが発生しました"
6823
4790
 
6824
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1508
 
4791
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1603
6825
4792
#, c-format
6826
4793
msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
6827
4794
msgstr "元に戻せません: '%s' はバージョン管理下におかれていません"
6828
4795
 
6829
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1536
 
4796
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1631
6830
4797
#, c-format
6831
4798
msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
6832
4799
msgstr "'%s' を元に戻せません: エントリのノード種別がサポートされていません"
6833
4800
 
6834
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1547
 
4801
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1642
6835
4802
#, c-format
6836
4803
msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
6837
4804
msgstr "'%s' を元に戻せません: 作業コピーのノード種別がサポートされていません"
6838
4805
 
6839
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1595
 
4806
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1689
6840
4807
msgid ""
6841
4808
"Cannot revert addition of current directory; please try again from the "
6842
4809
"parent directory"
6844
4811
"カレントディレクトリの追加は元に戻せません。親ディレクトリでもう一度試してみ"
6845
4812
"てください"
6846
4813
 
6847
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1617
 
4814
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1711
6848
4815
#, c-format
6849
4816
msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
6850
4817
msgstr "パス '%s' の種別が不明または予想外です"
6851
4818
 
6852
 
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1820
 
4819
#: libsvn_wc/adm_ops.c:1873
6853
4820
#, c-format
6854
4821
msgid "File '%s' has local modifications"
6855
4822
msgstr "ファイル '%s' にはローカルでの変更が加えられています"
6856
4823
 
6857
 
#: libsvn_wc/copy.c:148
 
4824
#: libsvn_wc/copy.c:77
6858
4825
#, c-format
6859
4826
msgid "'%s' already exists and is in the way"
6860
4827
msgstr "'%s' が既に存在しており、妨害しています"
6861
4828
 
6862
 
#: libsvn_wc/copy.c:160
6863
 
#, c-format
6864
 
msgid ""
6865
 
"'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be "
6866
 
"overwritten"
6867
 
msgstr ""
6868
 
"'%s' は削除準備中です。上書きする可能性がある場合、その前にコミットしなければ"
6869
 
"なりません"
6870
 
 
6871
 
#: libsvn_wc/copy.c:166
 
4829
#: libsvn_wc/copy.c:89
6872
4830
#, c-format
6873
4831
msgid "There is already a versioned item '%s'"
6874
4832
msgstr "既にバージョン管理下にある項目 '%s' があります"
6875
4833
 
6876
 
#: libsvn_wc/copy.c:177
 
4834
#: libsvn_wc/copy.c:100
6877
4835
#, c-format
6878
4836
msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
6879
4837
msgstr ""
6880
4838
"'%s' のコピーや移動はできません: それはまだバージョン管理下にありません"
6881
4839
 
6882
 
#: libsvn_wc/copy.c:184
 
4840
#: libsvn_wc/copy.c:107
6883
4841
#, c-format
6884
4842
msgid ""
6885
4843
"Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing "
6888
4846
"'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初"
6889
4847
"にコミットしてみてください"
6890
4848
 
6891
 
#: libsvn_wc/copy.c:456
 
4849
#: libsvn_wc/copy.c:356
6892
4850
#, c-format
6893
4851
msgid ""
6894
4852
"Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing "
6897
4855
"'%s' のコピーや移動はできません: それはまだリポジトリに入っていないので、最初"
6898
4856
"にコミットしてみてください"
6899
4857
 
6900
 
#: libsvn_wc/copy.c:544
 
4858
#: libsvn_wc/copy.c:444
6901
4859
#, c-format
6902
4860
msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
6903
4861
msgstr ""
6904
4862
"'%s' へのコピーはできません。それはリポジトリ '%s' ではなく '%s' に由来してい"
6905
4863
"ます。"
6906
4864
 
6907
 
#: libsvn_wc/copy.c:551
 
4865
#: libsvn_wc/copy.c:451
6908
4866
#, c-format
6909
4867
msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
6910
4868
msgstr "削除準備中のディレクトリ '%s' にはコピーできません"
6911
4869
 
6912
 
#: libsvn_wc/entries.c:127
6913
 
#, c-format
6914
 
msgid "Error writing entries file for '%s'"
6915
 
msgstr "'%s' の entries ファイルに書き込み中にエラーが発生しました"
6916
 
 
6917
 
#: libsvn_wc/entries.c:222
 
4870
#: libsvn_wc/entries.c:91 libsvn_wc/entries.c:349 libsvn_wc/entries.c:558
 
4871
#: libsvn_wc/entries.c:806
 
4872
#, c-format
 
4873
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
 
4874
msgstr "エントリ '%s' は '%s' の値が不正です"
 
4875
 
 
4876
#: libsvn_wc/entries.c:111
 
4877
msgid "Invalid escape sequence"
 
4878
msgstr "エスケープ文字列が不正です"
 
4879
 
 
4880
#: libsvn_wc/entries.c:118
 
4881
msgid "Invalid escaped character"
 
4882
msgstr "エスケープされた文字が不正です"
 
4883
 
 
4884
#: libsvn_wc/entries.c:136 libsvn_wc/entries.c:165 libsvn_wc/entries.c:191
 
4885
#: libsvn_wc/entries.c:203
 
4886
msgid "Unexpected end of entry"
 
4887
msgstr "エントリが突然途切れました"
 
4888
 
 
4889
#: libsvn_wc/entries.c:225
 
4890
#, c-format
 
4891
msgid "Invalid value for field '%s'"
 
4892
msgstr "フィールド '%s' の値が不正です"
 
4893
 
 
4894
#: libsvn_wc/entries.c:307 libsvn_wc/entries.c:533
 
4895
#, c-format
 
4896
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
 
4897
msgstr "エントリ '%s' はノード種別が不正です"
 
4898
 
 
4899
#: libsvn_wc/entries.c:328 libsvn_wc/entries.c:510
6918
4900
#, c-format
6919
4901
msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
6920
4902
msgstr "'%s' のエントリはリポジトリルートが不正です"
6921
4903
 
6922
 
#: libsvn_wc/entries.c:244
6923
 
#, c-format
6924
 
msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
6925
 
msgstr "エントリ '%s' はノード種別が不正です"
6926
 
 
6927
 
#: libsvn_wc/entries.c:269 libsvn_wc/entries.c:319 libsvn_wc/entries.c:359
6928
 
#: libsvn_wc/entries.c:386 libsvn_wc/entries.c:413
6929
 
#, c-format
6930
 
msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
6931
 
msgstr "エントリ '%s' は '%s' の値が不正です"
6932
 
 
6933
 
#: libsvn_wc/entries.c:627
 
4904
#: libsvn_wc/entries.c:931
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid "XML parser failed in '%s'"
 
4907
msgstr "XML パーサが '%s' でパースに失敗しました"
 
4908
 
 
4909
#: libsvn_wc/entries.c:990
6934
4910
msgid "Missing default entry"
6935
4911
msgstr "デフォルトのエントリがありません"
6936
4912
 
6937
 
#: libsvn_wc/entries.c:632
 
4913
#: libsvn_wc/entries.c:995
6938
4914
msgid "Default entry has no revision number"
6939
4915
msgstr "デフォルトのエントリにリビジョン番号がありません"
6940
4916
 
6941
 
#: libsvn_wc/entries.c:637
 
4917
#: libsvn_wc/entries.c:1000
6942
4918
msgid "Default entry is missing URL"
6943
4919
msgstr "デフォルトのエントリに URL がありません"
6944
4920
 
6945
 
#: libsvn_wc/entries.c:725
6946
 
#, c-format
6947
 
msgid "XML parser failed in '%s'"
6948
 
msgstr "XML パーサが '%s' でパースに失敗しました"
6949
 
 
6950
 
#: libsvn_wc/entries.c:813
 
4921
#: libsvn_wc/entries.c:1076
 
4922
#, c-format
 
4923
msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
 
4924
msgstr "'%s' の entries ファイルのバージョン行が不正です"
 
4925
 
 
4926
#: libsvn_wc/entries.c:1093
 
4927
msgid "Missing entry terminator"
 
4928
msgstr "エントリ終端文字がありません"
 
4929
 
 
4930
#: libsvn_wc/entries.c:1096
 
4931
msgid "Invalid entry terminator"
 
4932
msgstr "エントリ終端文字が不正です"
 
4933
 
 
4934
#: libsvn_wc/entries.c:1100
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
 
4937
msgstr "エントリ %d ('%s' の entries ファイル内) でエラーが発生しました:"
 
4938
 
 
4939
#: libsvn_wc/entries.c:1196
6951
4940
#, c-format
6952
4941
msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
6953
4942
msgstr "作業コピーが壊れています: '%s' にはデフォルトのエントリがありません"
6954
4943
 
6955
 
#: libsvn_wc/entries.c:830
 
4944
#: libsvn_wc/entries.c:1213
6956
4945
#, c-format
6957
4946
msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
6958
4947
msgstr "作業コピーが壊れています: ディレクトリ '%s' は準備中の処理が不正です"
6959
4948
 
6960
 
#: libsvn_wc/entries.c:864
 
4949
#: libsvn_wc/entries.c:1247
6961
4950
#, c-format
6962
4951
msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
6963
4952
msgstr ""
6964
4953
"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s') は準備中の処理が不正です"
6965
4954
 
6966
 
#: libsvn_wc/entries.c:873
 
4955
#: libsvn_wc/entries.c:1256
6967
4956
#, c-format
6968
4957
msgid ""
6969
4958
"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
6972
4961
"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 追加準備中。) 自体は追加"
6973
4962
"準備されていません"
6974
4963
 
6975
 
#: libsvn_wc/entries.c:881
 
4964
#: libsvn_wc/entries.c:1264
6976
4965
#, c-format
6977
4966
msgid ""
6978
4967
"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
6981
4970
"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 削除準備中。) 自体は削除"
6982
4971
"準備されていません"
6983
4972
 
6984
 
#: libsvn_wc/entries.c:889
 
4973
#: libsvn_wc/entries.c:1272
6985
4974
#, c-format
6986
4975
msgid ""
6987
4976
"Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
6990
4979
"作業コピーが壊れています: '%s' (親ディレクトリ '%s': 置換準備中。) は準備中の"
6991
4980
"処理が不正です"
6992
4981
 
6993
 
#: libsvn_wc/entries.c:1203
 
4982
#: libsvn_wc/entries.c:1890
6994
4983
#, c-format
6995
4984
msgid "No default entry in directory '%s'"
6996
4985
msgstr "ディレクトリ '%s' にデフォルトのエントリはありません"
6997
4986
 
6998
 
#: libsvn_wc/entries.c:1257
 
4987
#: libsvn_wc/entries.c:1945
6999
4988
#, c-format
7000
4989
msgid "Error writing to '%s'"
7001
4990
msgstr "'%s' に書き込み中にエラーが発生しました"
7002
4991
 
7003
 
#: libsvn_wc/entries.c:1523
 
4992
#: libsvn_wc/entries.c:2252
7004
4993
#, c-format
7005
4994
msgid ""
7006
4995
"Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory "
7009
4998
"削除されたディレクトリに '%s' を追加できません。まず親ディレクトリの削除を無"
7010
4999
"効にしてみてください"
7011
5000
 
7012
 
#: libsvn_wc/entries.c:1529
 
5001
#: libsvn_wc/entries.c:2258
7013
5002
#, c-format
7014
5003
msgid ""
7015
5004
"Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory "
7018
5007
"削除されたディレクトリの '%s' を置換できません。まず親ディレクトリの削除を無"
7019
5008
"効にしてみてください"
7020
5009
 
7021
 
#: libsvn_wc/entries.c:1538
 
5010
#: libsvn_wc/entries.c:2267
7022
5011
#, c-format
7023
5012
msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
7024
5013
msgstr "'%s' には「欠如」マークがついているので追加準備できません"
7025
5014
 
7026
 
#: libsvn_wc/entries.c:1567
 
5015
#: libsvn_wc/entries.c:2296
7027
5016
#, c-format
7028
5017
msgid "Entry '%s' is already under version control"
7029
5018
msgstr "エントリ '%s' は既にバージョン管理下におかれています"
7030
5019
 
7031
 
#: libsvn_wc/entries.c:1659
 
5020
#: libsvn_wc/entries.c:2393
7032
5021
#, c-format
7033
5022
msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
7034
5023
msgstr "エントリ '%s' は準備中の処理が不正です"
7035
5024
 
7036
 
#: libsvn_wc/entries.c:1800
 
5025
#: libsvn_wc/entries.c:2537
7037
5026
#, c-format
7038
5027
msgid "No such entry: '%s'"
7039
5028
msgstr "そのようなエントリはありません: '%s'"
7040
5029
 
7041
 
#: libsvn_wc/entries.c:1911
 
5030
#: libsvn_wc/entries.c:2664
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "Error writing entries file for '%s'"
 
5033
msgstr "'%s' の entries ファイルに書き込み中にエラーが発生しました"
 
5034
 
 
5035
#: libsvn_wc/entries.c:2703
7042
5036
#, c-format
7043
5037
msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
7044
5038
msgstr "ディレクトリ '%s' には THIS_DIR エントリがありません"
7045
5039
 
7046
 
#: libsvn_wc/entries.c:2000
 
5040
#: libsvn_wc/entries.c:2792
7047
5041
#, c-format
7048
5042
msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
7049
5043
msgstr "'%s' には認識できないノード種別があります"
7050
5044
 
7051
 
#: libsvn_wc/entries.c:2036
 
5045
#: libsvn_wc/entries.c:2828
7052
5046
#, c-format
7053
5047
msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
7054
5048
msgstr ""
7055
5049
"予想外の '%s' が見つかりました: パスには「行方不明」マークがついています"
7056
5050
 
7057
 
#: libsvn_wc/lock.c:159 libsvn_wc/lock.c:360
 
5051
#: libsvn_wc/lock.c:356 libsvn_wc/lock.c:562
7058
5052
#, c-format
7059
5053
msgid "Working copy '%s' locked"
7060
5054
msgstr "作業コピー '%s' はロックされています"
7061
5055
 
7062
 
#: libsvn_wc/lock.c:280
 
5056
#: libsvn_wc/lock.c:481
7063
5057
#, c-format
7064
5058
msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
7065
5059
msgstr ""
7066
5060
"パス '%s' は '%s' で終わっています。これはこの操作ではサポートされていません"
7067
5061
 
7068
 
#: libsvn_wc/lock.c:688
7069
 
#, c-format
7070
 
msgid "Working copy '%s' is missing or not locked"
7071
 
msgstr "作業コピー '%s' がないか、ロックされていません"
7072
 
 
7073
 
#: libsvn_wc/lock.c:1088
 
5062
#: libsvn_wc/lock.c:927 libsvn_wc/lock.c:957
 
5063
#, c-format
 
5064
msgid "Unable to check path existence for '%s'"
 
5065
msgstr "'%s' というパスの存在を確かめられません"
 
5066
 
 
5067
#: libsvn_wc/lock.c:937
 
5068
#, c-format
 
5069
msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
 
5070
msgstr ""
 
5071
"'%s' はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです"
 
5072
 
 
5073
#: libsvn_wc/lock.c:944
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
 
5076
msgstr ""
 
5077
"'%s' はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです"
 
5078
 
 
5079
#: libsvn_wc/lock.c:963
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Directory '%s' is missing"
 
5082
msgstr "ディレクトリ '%s' がありません"
 
5083
 
 
5084
#: libsvn_wc/lock.c:968
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
 
5087
msgstr "作業コピー管理領域を含むディレクトリ '%s' がありません"
 
5088
 
 
5089
#: libsvn_wc/lock.c:973
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Unable to lock '%s'"
 
5092
msgstr "'%s' をロックできません"
 
5093
 
 
5094
#: libsvn_wc/lock.c:978
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "Working copy '%s' is not locked"
 
5097
msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
 
5098
 
 
5099
#: libsvn_wc/lock.c:1371
7074
5100
#, c-format
7075
5101
msgid "Write-lock stolen in '%s'"
7076
5102
msgstr "'%s' への書き込み用のロックが奪われました"
7077
5103
 
7078
 
#: libsvn_wc/lock.c:1096
 
5104
#: libsvn_wc/lock.c:1379
7079
5105
#, c-format
7080
5106
msgid "No write-lock in '%s'"
7081
5107
msgstr "'%s' には書き込み用のロックがかけられていません"
7082
5108
 
7083
 
#: libsvn_wc/lock.c:1118
 
5109
#: libsvn_wc/lock.c:1401
7084
5110
#, c-format
7085
5111
msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
7086
5112
msgstr "ロック用のファイル '%s' は正常なファイルではありません"
7087
5113
 
7088
 
#: libsvn_wc/log.c:183
 
5114
#: libsvn_wc/log.c:334
7089
5115
msgid "Can't move source to dest"
7090
5116
msgstr "移動元から移動先へ移動できません"
7091
5117
 
7092
 
#: libsvn_wc/log.c:339
 
5118
#: libsvn_wc/log.c:495
7093
5119
#, c-format
7094
5120
msgid "In directory '%s'"
7095
5121
msgstr "現在のディレクトリ: '%s'"
7096
5122
 
7097
 
#: libsvn_wc/log.c:365
 
5123
#: libsvn_wc/log.c:523
7098
5124
#, c-format
7099
5125
msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
7100
5126
msgstr "'%s' には 'left' 属性がありません"
7101
5127
 
7102
 
#: libsvn_wc/log.c:372
 
5128
#: libsvn_wc/log.c:530
7103
5129
#, c-format
7104
5130
msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
7105
5131
msgstr "'%s' には 'right' 属性がありません"
7106
5132
 
7107
 
#: libsvn_wc/log.c:415
 
5133
#: libsvn_wc/log.c:598
7108
5134
#, c-format
7109
5135
msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
7110
5136
msgstr "'%s' には 'dest' 属性がありません"
7111
5137
 
7112
 
#: libsvn_wc/log.c:475
 
5138
#: libsvn_wc/log.c:679
7113
5139
#, c-format
7114
5140
msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
7115
5141
msgstr "'%s' には 'timestamp' 属性がありません"
7116
5142
 
7117
 
#: libsvn_wc/log.c:551 libsvn_wc/log.c:584
7118
 
#, c-format
7119
 
msgid "Error checking path '%s'"
7120
 
msgstr "パス '%s' のチェック中にエラーが発生しました"
7121
 
 
7122
 
#: libsvn_wc/log.c:558 libsvn_wc/log.c:591
 
5143
#: libsvn_wc/log.c:775 libsvn_wc/log.c:815
7123
5144
#, c-format
7124
5145
msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
7125
5146
msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました"
7126
5147
 
7127
 
#: libsvn_wc/log.c:602
 
5148
#: libsvn_wc/log.c:826
7128
5149
#, c-format
7129
5150
msgid "Error modifying entry for '%s'"
7130
5151
msgstr "'%s' のエントリを変更中にエラーが発生しました"
7131
5152
 
7132
 
#: libsvn_wc/log.c:628
 
5153
#: libsvn_wc/log.c:852
7133
5154
#, c-format
7134
5155
msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
7135
5156
msgstr "'%s' のエントリからロックを削除する際にエラーが発生しました"
7136
5157
 
7137
 
#: libsvn_wc/log.c:759
 
5158
#: libsvn_wc/log.c:982
7138
5159
#, c-format
7139
5160
msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
7140
5161
msgstr "'%s' には 'revision' 属性がありません"
7141
5162
 
7142
 
#: libsvn_wc/log.c:773
 
5163
#: libsvn_wc/log.c:1006
7143
5164
#, c-format
7144
5165
msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
7145
5166
msgstr "ログコマンドはディレクトリ '%s' には実行できません"
7146
5167
 
7147
 
#: libsvn_wc/log.c:940 libsvn_wc/log.c:1012
 
5168
#: libsvn_wc/log.c:1181 libsvn_wc/log.c:1257
7148
5169
#, c-format
7149
5170
msgid "Error checking existence of '%s'"
7150
5171
msgstr "'%s' の存在を確認している際にエラーが発生しました"
7151
5172
 
7152
 
#: libsvn_wc/log.c:951 libsvn_wc/log.c:1023
 
5173
#: libsvn_wc/log.c:1191 libsvn_wc/log.c:1197
 
5174
#, c-format
 
5175
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
 
5176
msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました"
 
5177
 
 
5178
#: libsvn_wc/log.c:1207
7153
5179
#, c-format
7154
5180
msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
7155
5181
msgstr "'%s' と '%s' の比較中にエラーが発生しました"
7156
5182
 
7157
 
#: libsvn_wc/log.c:963
7158
 
#, c-format
7159
 
msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
7160
 
msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました"
7161
 
 
7162
 
#: libsvn_wc/log.c:1034 libsvn_wc/log.c:1121
7163
 
#, c-format
7164
 
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
7165
 
msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました"
7166
 
 
7167
 
#: libsvn_wc/log.c:1092
 
5183
#: libsvn_wc/log.c:1317
7168
5184
#, c-format
7169
5185
msgid "Error replacing text-base of '%s'"
7170
5186
msgstr "'%s' のテキストベースを置換している際にエラーが発生しました"
7171
5187
 
7172
 
#: libsvn_wc/log.c:1161 libsvn_wc/log.c:1210
 
5188
#: libsvn_wc/log.c:1326
 
5189
#, c-format
 
5190
msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
 
5191
msgstr "'%s' の 'affected time' を取得している際にエラーが発生しました"
 
5192
 
 
5193
#: libsvn_wc/log.c:1364 libsvn_wc/log.c:1431
7173
5194
#, c-format
7174
5195
msgid "Error modifying entry of '%s'"
7175
5196
msgstr "'%s' のエントリを変更している際にエラーが発生しました"
7176
5197
 
7177
 
#: libsvn_wc/log.c:1269
 
5198
#: libsvn_wc/log.c:1486
 
5199
msgid "Invalid 'format' attribute"
 
5200
msgstr "'format' 属性が不正です"
 
5201
 
 
5202
#: libsvn_wc/log.c:1521
7178
5203
#, c-format
7179
5204
msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
7180
5205
msgstr ""
7181
5206
"ログエントリに 'name' 属性がありません (エントリ: '%s', ディレクトリ: '%s')"
7182
5207
 
7183
 
#: libsvn_wc/log.c:1331
 
5208
#: libsvn_wc/log.c:1589
7184
5209
#, c-format
7185
5210
msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
7186
5211
msgstr "ログファイルの要素 '%s' を '%s' において認識できません"
7187
5212
 
7188
 
#: libsvn_wc/log.c:1342
 
5213
#: libsvn_wc/log.c:1600
7189
5214
#, c-format
7190
5215
msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
7191
5216
msgstr "コマンド '%s' を '%s' 内で処理しているときにエラーが発生しました"
7192
5217
 
7193
 
#: libsvn_wc/log.c:1464
 
5218
#: libsvn_wc/log.c:1778
7194
5219
msgid "Couldn't open log"
7195
5220
msgstr "ログを開けません"
7196
5221
 
7197
 
#: libsvn_wc/log.c:1475
 
5222
#: libsvn_wc/log.c:1789
7198
5223
#, c-format
7199
5224
msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
7200
5225
msgstr "管理用のログファイルを '%s' で読んでいるときにエラーが発生しました"
7201
5226
 
7202
 
#: libsvn_wc/log.c:1569
 
5227
#: libsvn_wc/log.c:2416
 
5228
#, c-format
 
5229
msgid "Error writing log for '%s'"
 
5230
msgstr "'%s' のログを書いている際にエラーが発生しました"
 
5231
 
 
5232
#: libsvn_wc/log.c:2464
7203
5233
#, c-format
7204
5234
msgid "'%s' is not a working copy directory"
7205
5235
msgstr "'%s' は作業コピーのディレクトリではありません"
7206
5236
 
7207
 
#: libsvn_wc/merge.c:306 libsvn_wc/merge.c:308 libsvn_wc/merge.c:310
7208
 
#: libsvn_wc/merge.c:312
7209
 
msgid "Unable to delete temporary file"
7210
 
msgstr "一時ファイルを消せません"
7211
 
 
7212
 
#: libsvn_wc/props.c:100
7213
 
#, c-format
7214
 
msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
7215
 
msgstr ""
7216
 
"属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると削除されま"
7217
 
"す\n"
7218
 
 
7219
 
#: libsvn_wc/props.c:109
7220
 
#, c-format
7221
 
msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
7222
 
msgstr ""
7223
 
"属性 '%s' はローカルで削除されましたが、update を実行すると '%s' に設定されま"
7224
 
"す\n"
7225
 
 
7226
 
#: libsvn_wc/props.c:125
7227
 
#, c-format
7228
 
msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
7229
 
msgstr ""
7230
 
"属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると '%s' に設"
7231
 
"定されます\n"
7232
 
 
7233
 
#: libsvn_wc/props.c:172
 
5237
#: libsvn_wc/props.c:93
7234
5238
#, c-format
7235
5239
msgid "Can't parse '%s'"
7236
5240
msgstr "'%s' をパースできません"
7237
5241
 
7238
 
#: libsvn_wc/props.c:200
 
5242
#: libsvn_wc/props.c:120
7239
5243
#, c-format
7240
5244
msgid "Can't write property hash to '%s'"
7241
5245
msgstr "属性のハッシュを '%s' に書き込めません"
7242
5246
 
7243
 
#: libsvn_wc/props.c:250
 
5247
#: libsvn_wc/props.c:213
7244
5248
#, c-format
7245
5249
msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
7246
5250
msgstr "エントリ '%s' が '%s' で見つかりません"
7247
5251
 
7248
 
#: libsvn_wc/props.c:322 libsvn_wc/props.c:1181 libsvn_wc/update_editor.c:2340
7249
 
#, c-format
7250
 
msgid "Error writing log for '%s'"
7251
 
msgstr "'%s' のログを書いている際にエラーが発生しました"
7252
 
 
7253
 
#: libsvn_wc/props.c:458
 
5252
#: libsvn_wc/props.c:628
7254
5253
#, c-format
7255
5254
msgid ""
7256
5255
"Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
7259
5258
"新しい属性 '%s' に値 '%s' を与えて追加しようとしています。\n"
7260
5259
"しかし属性には値 '%s' が既についています。"
7261
5260
 
7262
 
#: libsvn_wc/props.c:482
 
5261
#: libsvn_wc/props.c:651
7263
5262
#, c-format
7264
5263
msgid ""
7265
5264
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
7268
5267
"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n"
7269
5268
"しかしその属性は存在しません。"
7270
5269
 
7271
 
#: libsvn_wc/props.c:511
 
5270
#: libsvn_wc/props.c:679
7272
5271
#, c-format
7273
5272
msgid ""
7274
5273
"Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'."
7276
5275
"属性 '%s' を削除しようとしています。しかし値が '%s' から '%s' に変更されてい"
7277
5276
"ます。"
7278
5277
 
7279
 
#: libsvn_wc/props.c:530
 
5278
#: libsvn_wc/props.c:697
7280
5279
#, c-format
7281
5280
msgid ""
7282
5281
"Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
7285
5284
"属性 '%s' を '%s' から '%s' に変更しようとしています。\n"
7286
5285
"しかし属性には値 '%s' が既についています。"
7287
5286
 
7288
 
#: libsvn_wc/props.c:1222
 
5287
#: libsvn_wc/props.c:880
7289
5288
#, c-format
7290
 
msgid "Unknown node kind: '%s'"
7291
 
msgstr "ノード種別が不明です: '%s'"
 
5289
msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
 
5290
msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません"
7292
5291
 
7293
 
#: libsvn_wc/props.c:1258 libsvn_wc/props.c:1280 libsvn_wc/props.c:1364
7294
 
#: libsvn_wc/props.c:1602
 
5292
#: libsvn_wc/props.c:1064 libsvn_wc/props.c:1100 libsvn_wc/props.c:1370
 
5293
#: libsvn_wc/props.c:1626
7295
5294
msgid "Failed to load properties from disk"
7296
5295
msgstr "ディスクから属性をロードできませんでした"
7297
5296
 
7298
 
#: libsvn_wc/props.c:1296 libsvn_wc/props.c:1632
 
5297
#: libsvn_wc/props.c:1128
7299
5298
#, c-format
7300
5299
msgid "Cannot write property hash for '%s'"
7301
5300
msgstr "'%s' の属性のハッシュを書き込めません"
7302
5301
 
7303
 
#: libsvn_wc/props.c:1356 libsvn_wc/props.c:1494
 
5302
#: libsvn_wc/props.c:1362 libsvn_wc/props.c:1498
7304
5303
#, c-format
7305
5304
msgid "Property '%s' is an entry property"
7306
5305
msgstr "属性 '%s' はエントリ属性です"
7307
5306
 
7308
 
#: libsvn_wc/props.c:1401
 
5307
#: libsvn_wc/props.c:1407
7309
5308
#, c-format
7310
5309
msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
7311
5310
msgstr "'%s' をディレクトリ ('%s') に設定できません"
7312
5311
 
7313
 
#: libsvn_wc/props.c:1409
 
5312
#: libsvn_wc/props.c:1415
7314
5313
#, c-format
7315
5314
msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
7316
5315
msgstr "'%s' をファイル ('%s') に設定できません"
7317
5316
 
7318
 
#: libsvn_wc/props.c:1415
 
5317
#: libsvn_wc/props.c:1421
7319
5318
#, c-format
7320
5319
msgid "'%s' is not a file or directory"
7321
5320
msgstr "'%s' はファイルでもディレクトリでもありません"
7322
5321
 
7323
 
#: libsvn_wc/props.c:1439
 
5322
#: libsvn_wc/props.c:1445
7324
5323
#, c-format
7325
5324
msgid "File '%s' has binary mime type property"
7326
5325
msgstr "ファイル '%s' の MIME タイプ属性はバイナリです"
7327
5326
 
7328
 
#: libsvn_wc/props.c:2058
 
5327
#: libsvn_wc/props.c:2101
7329
5328
#, c-format
7330
5329
msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
7331
5330
msgstr "属性 %s を '%s' においてパースする際にエラーが発生しました: '%s'"
7332
5331
 
7333
 
#: libsvn_wc/props.c:2071
 
5332
#: libsvn_wc/props.c:2114
7334
5333
#, c-format
7335
5334
msgid ""
7336
5335
"Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute "
7339
5338
"不正な属性 %s が '%s' にあります: 対象は '.' または '..' を含んでいるか絶対パ"
7340
5339
"スでなければなりません"
7341
5340
 
7342
 
#: libsvn_wc/questions.c:104
 
5341
#: libsvn_wc/questions.c:120
7343
5342
#, c-format
7344
5343
msgid ""
7345
5344
"Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
7348
5347
"'%s' の作業コピー形式は古すぎます (%d)。もう一度作業コピーをチェックアウトし"
7349
5348
"てください"
7350
5349
 
7351
 
#: libsvn_wc/questions.c:112
 
5350
#: libsvn_wc/questions.c:128
7352
5351
#, c-format
7353
5352
msgid ""
7354
5353
"This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer "
7357
5356
"このクライアントは、作業コピー '%s' を扱うには古すぎます。もっと新しい "
7358
5357
"Subversion クライアントをダウンロードしてください。"
7359
5358
 
7360
 
#: libsvn_wc/questions.c:352
 
5359
#: libsvn_wc/questions.c:337
7361
5360
#, c-format
7362
5361
msgid ""
7363
5362
"Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
7365
5364
"     actual:  %s\n"
7366
5365
msgstr ""
7367
5366
"チェックサムが一致しないのでテキストベースが壊れているようです: '%s'\n"
7368
 
"   予想:  %s\n"
 
5367
"   期待:  %s\n"
7369
5368
"   実際:  %s\n"
7370
5369
 
7371
 
#: libsvn_wc/relocate.c:68
 
5370
#: libsvn_wc/relocate.c:69
7372
5371
msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
7373
5372
msgstr "relocate は、URL のリポジトリ部分しか変更できません"
7374
5373
 
7375
 
#: libsvn_wc/translate.c:124
7376
 
#, c-format
7377
 
msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
7378
 
msgstr "'%s' は、svn:eol-style 属性として未知の値をもっています"
7379
 
 
7380
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:386
 
5374
#: libsvn_wc/update_editor.c:387
7381
5375
#, c-format
7382
5376
msgid "No '.' entry in: '%s'"
7383
5377
msgstr "'.' エントリはありません: '%s'"
7384
5378
 
7385
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:877
 
5379
#: libsvn_wc/update_editor.c:888
7386
5380
#, c-format
7387
5381
msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
7388
5382
msgstr "ローカルで変更されたディレクトリ '%s' は削除できません"
7389
5383
 
7390
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1063
 
5384
#: libsvn_wc/update_editor.c:962
 
5385
#, c-format
 
5386
msgid "Error writing log file for '%s'"
 
5387
msgstr "'%s' のログファイルを書いている最中にエラーが発生しました"
 
5388
 
 
5389
#: libsvn_wc/update_editor.c:1065
7391
5390
#, c-format
7392
5391
msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
7393
5392
msgstr ""
7394
5393
"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既にあります"
7395
5394
 
7396
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1071
 
5395
#: libsvn_wc/update_editor.c:1073
7397
5396
#, c-format
7398
5397
msgid ""
7399
5398
"Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
7402
5401
"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名の管理用ディレクトリと同じ名前"
7403
5402
"のオブジェクトです"
7404
5403
 
7405
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1085
 
5404
#: libsvn_wc/update_editor.c:1087
7406
5405
#, c-format
7407
5406
msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
7408
5407
msgstr ""
7409
5408
"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: コピー元の引数がサポートされていま"
7410
5409
"せん"
7411
5410
 
7412
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1106
 
5411
#: libsvn_wc/update_editor.c:1108
7413
5412
#, c-format
7414
5413
msgid ""
7415
5414
"Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled "
7418
5417
"ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に追加準備さ"
7419
5418
"れています"
7420
5419
 
7421
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1336
 
5420
#: libsvn_wc/update_editor.c:1312
7422
5421
msgid "Couldn't do property merge"
7423
5422
msgstr "属性のマージはできません"
7424
5423
 
7425
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1430
 
5424
#: libsvn_wc/update_editor.c:1376
7426
5425
#, c-format
7427
5426
msgid ""
7428
5427
"Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
7431
5430
"'%s' に「欠如」マークをつけられませんでした: 同名の項目が既に追加準備されてい"
7432
5431
"ます"
7433
5432
 
7434
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1522
 
5433
#: libsvn_wc/update_editor.c:1468
7435
5434
#, c-format
7436
5435
msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
7437
5436
msgstr ""
7438
5437
"ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に存在します"
7439
5438
 
7440
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1543
 
5439
#: libsvn_wc/update_editor.c:1489
7441
5440
#, c-format
7442
5441
msgid ""
7443
5442
"Failed to add file '%s': object of the same name is already scheduled for "
7446
5445
"ファイル '%s' を追加できませんでした: 同名のオブジェクトが既に追加準備されて"
7447
5446
"います"
7448
5447
 
7449
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1551
 
5448
#: libsvn_wc/update_editor.c:1497
7450
5449
#, c-format
7451
5450
msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
7452
5451
msgstr ""
7453
5452
"ファイル '%s' (ディレクトリ '%s' 内のもの) はバージョン管理されていないリソー"
7454
5453
"スです"
7455
5454
 
7456
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:1663
 
5455
#: libsvn_wc/update_editor.c:1609
7457
5456
#, c-format
7458
5457
msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
7459
5458
msgstr "'%s' のチェックサムが一致しませんでした。記録: '%s', 実際: '%s'"
7460
5459
 
7461
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:2892
 
5460
#: libsvn_wc/update_editor.c:2686
7462
5461
#, c-format
7463
5462
msgid "'%s' has no ancestry information"
7464
5463
msgstr "'%s' には系統情報がありません"
7465
5464
 
7466
 
#: libsvn_wc/update_editor.c:2980
 
5465
#: libsvn_wc/update_editor.c:2849
7467
5466
#, c-format
7468
5467
msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
7469
5468
msgstr "コピー元の URL '%s' のリポジトリルートが、'%s' と異なっています"
7472
5471
msgid "Unable to make any directories"
7473
5472
msgstr "ディレクトリを作れません"
7474
5473
 
7475
 
#: svnadmin/main.c:94 svndumpfilter/main.c:62
 
5474
#: svn/blame-cmd.c:234 svn/list-cmd.c:252
 
5475
msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
 
5476
msgstr "'verbose' オプションは XML モードでは無効です"
 
5477
 
 
5478
#: svn/blame-cmd.c:246 svn/info-cmd.c:473 svn/list-cmd.c:264
 
5479
#: svn/status-cmd.c:219
 
5480
msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
 
5481
msgstr "'incremental' オプションは XML モードでのみ有効です"
 
5482
 
 
5483
#: svn/blame-cmd.c:313
 
5484
#, c-format
 
5485
msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
 
5486
msgstr "blame はバイナリファイルを扱えないので省略します: '%s'\n"
 
5487
 
 
5488
#: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:127
 
5489
#, c-format
 
5490
msgid "'%s' does not appear to be a URL"
 
5491
msgstr "'%s' は URL ではないようです"
 
5492
 
 
5493
#: svn/copy-cmd.c:108 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:66
 
5494
msgid "Local, non-commit operations do not take a log message"
 
5495
msgstr "ローカルの、コミットを伴わない操作にはログメッセージは必要ありません"
 
5496
 
 
5497
#: svn/diff-cmd.c:117 svnserve/main.c:484
 
5498
#, c-format
 
5499
msgid "Can't open stdout"
 
5500
msgstr "標準出力を開けません"
 
5501
 
 
5502
#: svn/diff-cmd.c:119
 
5503
#, c-format
 
5504
msgid "Can't open stderr"
 
5505
msgstr "標準エラー出力を開けません"
 
5506
 
 
5507
#: svn/diff-cmd.c:184
 
5508
msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
 
5509
msgstr ""
 
5510
"'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
 
5511
 
 
5512
#: svn/diff-cmd.c:214
 
5513
#, c-format
 
5514
msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
 
5515
msgstr "diff の対象に作業コピーのパスと URL を共に含めることはできません"
 
5516
 
 
5517
#: svn/export-cmd.c:84
 
5518
msgid ""
 
5519
"Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
 
5520
"overwrite"
 
5521
msgstr ""
 
5522
"コピー先 (または移動先) のディレクトリは既に存在します。ディレクトリを削除す"
 
5523
"るか --force を用いて上書きしてください。"
 
5524
 
 
5525
# * Description for svn.
 
5526
#: svn/help-cmd.c:45
 
5527
#, c-format
 
5528
msgid ""
 
5529
"usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
 
5530
"Subversion command-line client, version %s.\n"
 
5531
"Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
5532
"Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
 
5533
"  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
 
5534
"\n"
 
5535
"Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
 
5536
"on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
 
5537
"command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
 
5538
"\n"
 
5539
"Available subcommands:\n"
 
5540
msgstr ""
 
5541
"使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
 
5542
"Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
 
5543
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド>' "
 
5544
"と\n"
 
5545
"打ってください。\n"
 
5546
"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と、"
 
5547
"バー\n"
 
5548
"ジョン番号のみを参照するには 'svn --version --quiet' と、打ってください。\n"
 
5549
"\n"
 
5550
"ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
 
5551
"り、\n"
 
5552
"ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
 
5553
"か\n"
 
5554
"った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
 
5555
"\n"
 
5556
"利用可能なサブコマンド:\n"
 
5557
 
 
5558
#: svn/help-cmd.c:58
 
5559
msgid ""
 
5560
"Subversion is a tool for version control.\n"
 
5561
"For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
5562
msgstr ""
 
5563
"Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
 
5564
"さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
 
5565
 
 
5566
#: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1246
 
5567
msgid ""
 
5568
"The following repository access (RA) modules are available:\n"
 
5569
"\n"
 
5570
msgstr ""
 
5571
"以下のリポジトリアクセス (RA) モジュールが利用できます:\n"
 
5572
"\n"
 
5573
 
 
5574
#: svn/import-cmd.c:82
 
5575
msgid "Repository URL required when importing"
 
5576
msgstr "インポート時に必要となるリポジトリ URL"
 
5577
 
 
5578
#: svn/import-cmd.c:86
 
5579
msgid "Too many arguments to import command"
 
5580
msgstr "import コマンドへの引数が多すぎます"
 
5581
 
 
5582
#: svn/import-cmd.c:101
 
5583
#, c-format
 
5584
msgid "Invalid URL '%s'"
 
5585
msgstr "'%s' は不正な URL です"
 
5586
 
 
5587
#: svn/info-cmd.c:111
 
5588
#, c-format
 
5589
msgid "'%s' has invalid revision"
 
5590
msgstr "'%s' はリビジョンが不正です"
 
5591
 
 
5592
#: svn/info-cmd.c:263 svnadmin/main.c:1046
 
5593
#, c-format
 
5594
msgid "Path: %s\n"
 
5595
msgstr "パス: %s\n"
 
5596
 
 
5597
#: svn/info-cmd.c:269 svnlook/main.c:734
 
5598
#, c-format
 
5599
msgid "Name: %s\n"
 
5600
msgstr "名前: %s\n"
 
5601
 
 
5602
#: svn/info-cmd.c:273
 
5603
#, c-format
 
5604
msgid "URL: %s\n"
 
5605
msgstr "URL: %s\n"
 
5606
 
 
5607
#: svn/info-cmd.c:276
 
5608
#, c-format
 
5609
msgid "Repository Root: %s\n"
 
5610
msgstr "リポジトリのルート: %s\n"
 
5611
 
 
5612
#: svn/info-cmd.c:280
 
5613
#, c-format
 
5614
msgid "Repository UUID: %s\n"
 
5615
msgstr "リポジトリ UUID: %s\n"
 
5616
 
 
5617
#: svn/info-cmd.c:284
 
5618
#, c-format
 
5619
msgid "Revision: %ld\n"
 
5620
msgstr "リビジョン: %ld\n"
 
5621
 
 
5622
#: svn/info-cmd.c:289
 
5623
#, c-format
 
5624
msgid "Node Kind: file\n"
 
5625
msgstr "ノード種別: ファイル\n"
 
5626
 
 
5627
#: svn/info-cmd.c:293
 
5628
#, c-format
 
5629
msgid "Node Kind: directory\n"
 
5630
msgstr "ノード種別: ディレクトリ\n"
 
5631
 
 
5632
#: svn/info-cmd.c:297
 
5633
#, c-format
 
5634
msgid "Node Kind: none\n"
 
5635
msgstr "ノード種別: なし\n"
 
5636
 
 
5637
#: svn/info-cmd.c:302
 
5638
#, c-format
 
5639
msgid "Node Kind: unknown\n"
 
5640
msgstr "ノード種別: 不明\n"
 
5641
 
 
5642
#: svn/info-cmd.c:311
 
5643
#, c-format
 
5644
msgid "Schedule: normal\n"
 
5645
msgstr "準備中の処理: 特になし\n"
 
5646
 
 
5647
#: svn/info-cmd.c:315
 
5648
#, c-format
 
5649
msgid "Schedule: add\n"
 
5650
msgstr "準備中の処理: 追加\n"
 
5651
 
 
5652
#: svn/info-cmd.c:319
 
5653
#, c-format
 
5654
msgid "Schedule: delete\n"
 
5655
msgstr "準備中の処理: 削除\n"
 
5656
 
 
5657
#: svn/info-cmd.c:323
 
5658
#, c-format
 
5659
msgid "Schedule: replace\n"
 
5660
msgstr "準備中の処理: 置換\n"
 
5661
 
 
5662
#: svn/info-cmd.c:331
 
5663
#, c-format
 
5664
msgid "Copied From URL: %s\n"
 
5665
msgstr "コピー元の URL: %s\n"
 
5666
 
 
5667
#: svn/info-cmd.c:335
 
5668
#, c-format
 
5669
msgid "Copied From Rev: %ld\n"
 
5670
msgstr "コピー元のリビジョン: %ld\n"
 
5671
 
 
5672
#: svn/info-cmd.c:340
 
5673
#, c-format
 
5674
msgid "Last Changed Author: %s\n"
 
5675
msgstr "最終変更者: %s\n"
 
5676
 
 
5677
#: svn/info-cmd.c:344
 
5678
#, c-format
 
5679
msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
 
5680
msgstr "最終変更リビジョン: %ld\n"
 
5681
 
 
5682
#: svn/info-cmd.c:349
 
5683
msgid "Last Changed Date"
 
5684
msgstr "最終変更日時"
 
5685
 
 
5686
#: svn/info-cmd.c:355
 
5687
msgid "Text Last Updated"
 
5688
msgstr "テキストの最終更新"
 
5689
 
 
5690
#: svn/info-cmd.c:359
 
5691
msgid "Properties Last Updated"
 
5692
msgstr "属性の最終更新"
 
5693
 
 
5694
#: svn/info-cmd.c:362
 
5695
#, c-format
 
5696
msgid "Checksum: %s\n"
 
5697
msgstr "チェックサム: %s\n"
 
5698
 
 
5699
#: svn/info-cmd.c:367
 
5700
#, c-format
 
5701
msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
 
5702
msgstr "衝突状態にある、以前 BASE だったファイル: %s\n"
 
5703
 
 
5704
#: svn/info-cmd.c:373
 
5705
#, c-format
 
5706
msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
 
5707
msgstr "衝突状態にある、以前作業中だったファイル: %s\n"
 
5708
 
 
5709
#: svn/info-cmd.c:378
 
5710
#, c-format
 
5711
msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
 
5712
msgstr "衝突状態にある、現在 BASE であるファイル: %s\n"
 
5713
 
 
5714
#: svn/info-cmd.c:383
 
5715
#, c-format
 
5716
msgid "Conflict Properties File: %s\n"
 
5717
msgstr "衝突に関する属性ファイル: %s\n"
 
5718
 
 
5719
#: svn/info-cmd.c:391
 
5720
#, c-format
 
5721
msgid "Lock Token: %s\n"
 
5722
msgstr "ロックトークン: %s\n"
 
5723
 
 
5724
#: svn/info-cmd.c:395
 
5725
#, c-format
 
5726
msgid "Lock Owner: %s\n"
 
5727
msgstr "ロック所有者: %s\n"
 
5728
 
 
5729
#: svn/info-cmd.c:400
 
5730
msgid "Lock Created"
 
5731
msgstr "ロック作成日時"
 
5732
 
 
5733
#: svn/info-cmd.c:404
 
5734
msgid "Lock Expires"
 
5735
msgstr "ロック有効期限"
 
5736
 
 
5737
#: svn/info-cmd.c:413
 
5738
#, c-format
 
5739
msgid ""
 
5740
"Lock Comment (%i lines):\n"
 
5741
"%s\n"
 
5742
msgstr ""
 
5743
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
 
5744
"%s\n"
 
5745
 
 
5746
#: svn/info-cmd.c:414
 
5747
#, c-format
 
5748
msgid ""
 
5749
"Lock Comment (%i line):\n"
 
5750
"%s\n"
 
5751
msgstr ""
 
5752
"ロックについてのコメント (%i 行):\n"
 
5753
"%s\n"
 
5754
 
 
5755
#: svn/info-cmd.c:505
 
5756
#, c-format
 
5757
msgid ""
 
5758
"%s:  (Not a versioned resource)\n"
 
5759
"\n"
 
5760
msgstr ""
 
5761
"%s:  (バージョン管理されていないリソースです)\n"
 
5762
"\n"
 
5763
 
 
5764
#: svn/info-cmd.c:514
 
5765
#, c-format
 
5766
msgid ""
 
5767
"%s:  (Not a valid URL)\n"
 
5768
"\n"
 
5769
msgstr ""
 
5770
"%s:  (有効な URL ではありません)\n"
 
5771
"\n"
 
5772
 
 
5773
#: svn/lock-cmd.c:52
 
5774
msgid "Lock comment contains a zero byte"
 
5775
msgstr "ロックについてのコメントにゼロバイト文字が入っています"
 
5776
 
 
5777
#: svn/log-cmd.c:162
 
5778
msgid "(no author)"
 
5779
msgstr "(変更者の情報がありません)"
 
5780
 
 
5781
#: svn/log-cmd.c:173
 
5782
msgid "(no date)"
 
5783
msgstr "(日付の情報がありません)"
 
5784
 
 
5785
#: svn/log-cmd.c:203
 
5786
#, c-format
 
5787
msgid "Changed paths:\n"
 
5788
msgstr "変更のあったパス:\n"
 
5789
 
 
5790
#: svn/log-cmd.c:218
 
5791
#, c-format
 
5792
msgid " (from %s:%ld)"
 
5793
msgstr " (%s:%ld より)"
 
5794
 
 
5795
#: svn/log-cmd.c:450
 
5796
msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
 
5797
msgstr "作業コピーのパスを指定する場合、与えてよい対象は一つだけです"
 
5798
 
 
5799
#: svn/log-cmd.c:462
 
5800
msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
 
5801
msgstr "URL の後の引数で指定できるのは相対パスだけです"
 
5802
 
 
5803
# * Description for 'svn --force'.
 
5804
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5805
#: svn/main.c:60
 
5806
msgid "force operation to run"
 
5807
msgstr "強制的に処理を実行します"
 
5808
 
 
5809
# * Description for 'svn --force-log'.
 
5810
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5811
#: svn/main.c:62
 
5812
msgid "force validity of log message source"
 
5813
msgstr ""
 
5814
"ログメッセージを含むファイルを強制的に有効にしま\n"
 
5815
"                             す"
 
5816
 
 
5817
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,sync} --help'.
 
5818
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5819
#: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:227 svnadmin/main.c:230
 
5820
#: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90
 
5821
#: svnlook/main.c:93 svnsync/main.c:104 svnsync/main.c:106
 
5822
msgid "show help on a subcommand"
 
5823
msgstr "サブコマンドに関するヘルプを表示します"
 
5824
 
 
5825
# * Description for 'svn commit --message'.
 
5826
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5827
#: svn/main.c:65
 
5828
msgid "specify log message ARG"
 
5829
msgstr "ログメッセージを <引数> と指定します"
 
5830
 
 
5831
# * Description for 'svn --quiet'.
 
5832
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5833
#: svn/main.c:66
 
5834
msgid "print as little as possible"
 
5835
msgstr "最小限の情報だけを表示します"
 
5836
 
 
5837
# * Description for 'svn --recursive'.
 
5838
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5839
#: svn/main.c:67
 
5840
msgid "descend recursively"
 
5841
msgstr "子ノードを再帰的に辿ります"
 
5842
 
 
5843
# * Description for 'svn --non-recursive'.
 
5844
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5845
#: svn/main.c:68
 
5846
msgid "operate on single directory only"
 
5847
msgstr "単一のディレクトリのみに (非再帰的に) 作用します"
 
5848
 
 
5849
# * Description for 'svn --change'.
 
5850
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5851
#: svn/main.c:70
 
5852
msgid ""
 
5853
"the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
 
5854
"                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
 
5855
msgstr ""
 
5856
"リビジョン <引数> における変更\n"
 
5857
"                             (-r <引数>-1:<引数> と同等)\n"
 
5858
"                             <引数> が負の場合は -r <引数>:<引数>-1 と同等で"
 
5859
"す"
 
5860
 
 
5861
# * Description for 'svn --revision'.
 
5862
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5863
#: svn/main.c:74
 
5864
msgid ""
 
5865
"ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
 
5866
"                             A revision argument can be one of:\n"
 
5867
"                                NUMBER       revision number\n"
 
5868
"                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
 
5869
"                                'HEAD'       latest in repository\n"
 
5870
"                                'BASE'       base rev of item's working "
 
5871
"copy\n"
 
5872
"                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
 
5873
"                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
 
5874
msgstr ""
 
5875
"<引数> (一部のコマンドは <引数 1>:<引数 2> の範\n"
 
5876
"                             囲も引数にとることができます)\n"
 
5877
"                             リビジョン引数は次のいずれかを使って指定できま"
 
5878
"す:\n"
 
5879
"                                NUMBER       リビジョン番号\n"
 
5880
"                                '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビ"
 
5881
"ジョ\n"
 
5882
"                                             ン\n"
 
5883
"                                'HEAD'       リポジトリで最新のもの\n"
 
5884
"                                'BASE'       項目の作業コピーのベースとなる"
 
5885
"リ\n"
 
5886
"                                             ビジョン\n"
 
5887
"                                'COMMITTED'  BASE またはそれ以前の最後のコ"
 
5888
"ミ\n"
 
5889
"                                             ット\n"
 
5890
"                                'PREV'       COMMITTED の直前のリビジョン"
 
5891
 
 
5892
# * Description for 'svn commit --file'.
 
5893
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5894
#: svn/main.c:84
 
5895
msgid "read log message from file ARG"
 
5896
msgstr "ファイル <引数> からログメッセージを読み込みます"
 
5897
 
 
5898
# * Description for 'svn --incremental'.
 
5899
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5900
#: svn/main.c:86
 
5901
msgid "give output suitable for concatenation"
 
5902
msgstr ""
 
5903
"他の出力と連結するのに適した形式で出力を表示しま\n"
 
5904
"                             す"
 
5905
 
 
5906
# * Description for 'svn --encoding'.
 
5907
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5908
#: svn/main.c:89
 
5909
msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
 
5910
msgstr ""
 
5911
"文字エンコーディングが <引数> であるとして処理し\n"
 
5912
"                             ます"
 
5913
 
 
5914
# * Description for 'svn{,admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
 
5915
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5916
#: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:233 svndumpfilter/main.c:786
 
5917
#: svnlook/main.c:96 svnserve/main.c:149 svnsync/main.c:102
 
5918
#: svnversion/main.c:125
 
5919
msgid "show program version information"
 
5920
msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します"
 
5921
 
 
5922
# * Description for 'svn --verbose'.
 
5923
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5924
#: svn/main.c:93
 
5925
msgid "print extra information"
 
5926
msgstr "付加的な情報を表示します"
 
5927
 
 
5928
# * Description for 'svn --show-updates'.
 
5929
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5930
#: svn/main.c:94
 
5931
msgid "display update information"
 
5932
msgstr "更新情報を表示します"
 
5933
 
 
5934
# * Description for 'svn{,sync} --username'.
 
5935
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5936
#: svn/main.c:96 svnsync/main.c:96
 
5937
msgid "specify a username ARG"
 
5938
msgstr "ユーザ名を <引数> と指定します"
 
5939
 
 
5940
# * Description for 'svn{,sync} --password'.
 
5941
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5942
#: svn/main.c:98 svnsync/main.c:98
 
5943
msgid "specify a password ARG"
 
5944
msgstr "パスワードを <引数> と指定します"
 
5945
 
 
5946
# * Description for 'svn --extensions'.
 
5947
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5948
#: svn/main.c:101
 
5949
msgid ""
 
5950
"Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
 
5951
"                             external diff program, ARG is simply passed "
 
5952
"along\n"
 
5953
"                             to the program. But when Subversion is using "
 
5954
"its\n"
 
5955
"                             default internal diff implementation, or when\n"
 
5956
"                             Subversion is displaying blame annotations, "
 
5957
"ARG\n"
 
5958
"                             could be any of the following:\n"
 
5959
"                                -u (--unified):\n"
 
5960
"                                   Output 3 lines of unified context.\n"
 
5961
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
 
5962
"                                   Ignore changes in the amount of white "
 
5963
"space.\n"
 
5964
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
 
5965
"                                   Ignore all white space.\n"
 
5966
"                                --ignore-eol-style:\n"
 
5967
"                                   Ignore changes in EOL style"
 
5968
msgstr ""
 
5969
"デフォルト: '-u'。Subversion が外部の diff プロ\n"
 
5970
"                             グラムを呼び出すとき、<引数> は単純にそのプロ"
 
5971
"グ\n"
 
5972
"                             ラムに渡されます。しかし、Subversion がデフォ"
 
5973
"ル\n"
 
5974
"                             トの内部の diff の実装を呼び出す場合や blame "
 
5975
"の\n"
 
5976
"                             注釈情報を表示する場合、<引数> には以下のいず"
 
5977
"れ\n"
 
5978
"                             かを使ってください。\n"
 
5979
"                                -u (--unified):\n"
 
5980
"                                   3 行の unified context を出力します。\n"
 
5981
"                                -b (--ignore-space-change):\n"
 
5982
"                                   空白文字の数に関する変更を無視します。\n"
 
5983
"                                -w (--ignore-all-space):\n"
 
5984
"                                   すべての空白文字を無視します。\n"
 
5985
"                                --ignore-eol-style:\n"
 
5986
"                                   改行 (EOL) スタイルの変更を無視します。"
 
5987
 
 
5988
# * Description for 'svn --targets'.
 
5989
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5990
#: svn/main.c:130
 
5991
msgid "pass contents of file ARG as additional args"
 
5992
msgstr ""
 
5993
"ファイル <引数> の内容をサブコマンドの引数に追加\n"
 
5994
"                             して渡します"
 
5995
 
 
5996
# * Description for 'svn --xml'.
 
5997
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
5998
#: svn/main.c:131
 
5999
msgid "output in XML"
 
6000
msgstr "XML で出力します"
 
6001
 
 
6002
# * Description for 'svn --strict'.
 
6003
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6004
#: svn/main.c:132
 
6005
msgid "use strict semantics"
 
6006
msgstr "厳密なセマンティクスを用います"
 
6007
 
 
6008
# * Description for 'svn --stop-on-copy'.
 
6009
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6010
#: svn/main.c:134
 
6011
msgid "do not cross copies while traversing history"
 
6012
msgstr "履歴を辿るときにコピー以前には遡りません"
 
6013
 
 
6014
# * Description for 'svn --no-ignore'.
 
6015
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6016
#: svn/main.c:136
 
6017
msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
 
6018
msgstr ""
 
6019
"デフォルトや svn:ignore 属性が無視するような項目\n"
 
6020
"                             を無視しません"
 
6021
 
 
6022
# * Description for 'svn{,sync} --no-auth-cache'.
 
6023
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6024
#: svn/main.c:138 svnsync/main.c:94
 
6025
msgid "do not cache authentication tokens"
 
6026
msgstr "認証情報をキャッシュしません"
 
6027
 
 
6028
# * Description for 'svn{,sync} --non-interactive'.
 
6029
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6030
#: svn/main.c:140 svnsync/main.c:92
 
6031
msgid "do no interactive prompting"
 
6032
msgstr "対話式の認証用プロンプト表示をしません"
 
6033
 
 
6034
# * Description for 'svn --dry-run'.
 
6035
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6036
#: svn/main.c:142
 
6037
msgid "try operation but make no changes"
 
6038
msgstr "処理をしようとするだけで実際の変更はしません"
 
6039
 
 
6040
# * Description for 'svn{,look} --no-diff-deleted'.
 
6041
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6042
#: svn/main.c:144 svnlook/main.c:111
 
6043
msgid "do not print differences for deleted files"
 
6044
msgstr "削除されたファイルに関しては差分を表示しません"
 
6045
 
 
6046
# * Description for 'svn --notice-ancestry'.
 
6047
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6048
#: svn/main.c:146
 
6049
msgid "notice ancestry when calculating differences"
 
6050
msgstr "差分を計算するときに項目の系統情報を考慮します"
 
6051
 
 
6052
# * Description for 'svn --ignore-ancestry'.
 
6053
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6054
#: svn/main.c:148
 
6055
msgid "ignore ancestry when calculating merges"
 
6056
msgstr "マージを計算するときに項目の系統情報を無視します"
 
6057
 
 
6058
# * Description for 'svn --ignore-externals'.
 
6059
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6060
#: svn/main.c:150
 
6061
msgid "ignore externals definitions"
 
6062
msgstr "外部定義を無視します"
 
6063
 
 
6064
# * Description for 'svn --diff-cmd'.
 
6065
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6066
#: svn/main.c:153
 
6067
msgid "use ARG as diff command"
 
6068
msgstr "diff コマンドとして <引数> を用います"
 
6069
 
 
6070
# * Description for 'svn --diff3-cmd'.
 
6071
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6072
#: svn/main.c:155
 
6073
msgid "use ARG as merge command"
 
6074
msgstr "merge コマンドとして <引数> を用います"
 
6075
 
 
6076
# * Description for 'svn --editor-cmd'.
 
6077
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6078
#: svn/main.c:157
 
6079
msgid "use ARG as external editor"
 
6080
msgstr "外部エディタとして <引数> を用います"
 
6081
 
 
6082
# * Description for 'svn --old'.
 
6083
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6084
#: svn/main.c:160
 
6085
msgid "use ARG as the older target"
 
6086
msgstr "二者のうち古い方として <引数> を用います"
 
6087
 
 
6088
# * Description for 'svn --new'.
 
6089
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6090
#: svn/main.c:162
 
6091
msgid "use ARG as the newer target"
 
6092
msgstr "二者のうち新しい方として <引数> を用います"
 
6093
 
 
6094
# * Description for 'svn --revprop'.
 
6095
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6096
#: svn/main.c:164
 
6097
msgid "operate on a revision property (use with -r)"
 
6098
msgstr "リビジョン属性に作用します (-r と共に用います)"
 
6099
 
 
6100
# * Description for 'svn --relocate'.
 
6101
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6102
#: svn/main.c:166
 
6103
msgid "relocate via URL-rewriting"
 
6104
msgstr "URL を書き換え、参照するリポジトリを変更します"
 
6105
 
 
6106
# * Description for 'svn{,sync} --config-dir'.
 
6107
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6108
#: svn/main.c:168 svnadmin/main.c:269 svnsync/main.c:100
 
6109
msgid "read user configuration files from directory ARG"
 
6110
msgstr ""
 
6111
"ディレクトリ <引数> からユーザ設定ファイルを読み\n"
 
6112
"                             込みます"
 
6113
 
 
6114
# * Description for 'svn --auto-props'.
 
6115
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6116
#: svn/main.c:170
 
6117
msgid "enable automatic properties"
 
6118
msgstr "自動的な属性設定を有効にします"
 
6119
 
 
6120
# * Description for 'svn --no-auto-props'.
 
6121
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6122
#: svn/main.c:172
 
6123
msgid "disable automatic properties"
 
6124
msgstr "自動的な属性設定を無効にします"
 
6125
 
 
6126
# * Description for 'svn --native-eol'.
 
6127
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6128
#: svn/main.c:174
 
6129
msgid ""
 
6130
"use a different EOL marker than the standard\n"
 
6131
"                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
 
6132
"                             property set to 'native'.\n"
 
6133
"                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
 
6134
msgstr ""
 
6135
"                             svn:eol-style 属性が 'native' に設定されたファ"
 
6136
"イ\n"
 
6137
"                             ルについて、システムで標準的な記号とは異なる改"
 
6138
"行\n"
 
6139
"                             (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
 
6140
"                             'CRLF' のいずれかです。"
 
6141
 
 
6142
# * Description for 'svn --limit'.
 
6143
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6144
#: svn/main.c:182
 
6145
msgid "maximum number of log entries"
 
6146
msgstr "表示するログエントリの数の最大値"
 
6147
 
 
6148
# * Description for 'svn --no-unlock'.
 
6149
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6150
#: svn/main.c:184
 
6151
msgid "don't unlock the targets"
 
6152
msgstr "対象のロックを解除しません"
 
6153
 
 
6154
# * Description for 'svn --summarize'.
 
6155
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6156
#: svn/main.c:186
 
6157
msgid "show a summary of the results"
 
6158
msgstr "結果を要約したものを表示します"
 
6159
 
 
6160
# * Description for 'svn add'.
 
6161
# * "add: " is displayed at the head of the first line.
 
6162
#: svn/main.c:225
 
6163
msgid ""
 
6164
"Put files and directories under version control, scheduling\n"
 
6165
"them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
 
6166
"usage: add PATH...\n"
 
6167
msgstr ""
 
6168
"ファイルやディレクトリをバージョン管理下におき、それらをリポジトリに追加\n"
 
6169
"予定の状態とします。次回のコミットでそれらは追加されます。\n"
 
6170
"使用方法: add <パス>...\n"
 
6171
 
 
6172
# * Description for 'svn blame'.
 
6173
# * "blame (praise, annotate, ann): " is displayed at the head of the first line.
 
6174
#: svn/main.c:233
 
6175
msgid ""
 
6176
"Output the content of specified files or\n"
 
6177
"URLs with revision and author information in-line.\n"
 
6178
"usage: blame TARGET[@REV]...\n"
 
6179
"\n"
 
6180
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
 
6181
"  looked up.\n"
 
6182
msgstr ""
 
6183
"指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変\n"
 
6184
"更者の情報を行内に含めて出力します。\n"
 
6185
"使用方法: blame <対象>[@<REV>]...\n"
 
6186
"\n"
 
6187
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6188
 
 
6189
# * Description for 'svn cat'.
 
6190
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
 
6191
#: svn/main.c:243
 
6192
msgid ""
 
6193
"Output the content of specified files or URLs.\n"
 
6194
"usage: cat TARGET[@REV]...\n"
 
6195
"\n"
 
6196
"  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
 
6197
"  looked up.\n"
 
6198
msgstr ""
 
6199
"指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
 
6200
"使用方法: cat <対象>[@<REV>]...\n"
 
6201
"\n"
 
6202
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6203
 
 
6204
# * Description for 'svn checkout'.
 
6205
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
 
6206
#: svn/main.c:251
 
6207
msgid ""
 
6208
"Check out a working copy from a repository.\n"
 
6209
"usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
 
6210
"\n"
 
6211
"  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
6212
"  looked up.\n"
 
6213
"\n"
 
6214
"  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
 
6215
"  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
 
6216
"  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
 
6217
"  being the basename of the URL.\n"
 
6218
msgstr ""
 
6219
"リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
 
6220
"使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
 
6221
"\n"
 
6222
"  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
 
6223
"\n"
 
6224
"  <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。複"
 
6225
"数\n"
 
6226
"  の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
 
6227
"リ\n"
 
6228
"  を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
 
6229
 
 
6230
# * Description for 'svn cleanup'.
 
6231
# * "cleanup: " is displayed at the head of the first line.
 
6232
#: svn/main.c:265
 
6233
msgid ""
 
6234
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
 
6235
"unfinished operations, etc.\n"
 
6236
"usage: cleanup [PATH...]\n"
 
6237
msgstr ""
 
6238
"作業コピーの掃除・ロックの解除・未完了の操作の再開などを再帰的に行い\n"
 
6239
"ます。\n"
 
6240
"使用方法: cleanup [<パス>...]\n"
 
6241
 
 
6242
# * Description for 'svn commit'.
 
6243
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
 
6244
#: svn/main.c:272
 
6245
msgid ""
 
6246
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
 
6247
"usage: commit [PATH...]\n"
 
6248
"\n"
 
6249
"  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
 
6250
"  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
 
6251
"  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
 
6252
"  unlocked after a successful commit.\n"
 
6253
msgstr ""
 
6254
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
 
6255
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
 
6256
"\n"
 
6257
"  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か\n"
 
6258
"  --file オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動しま"
 
6259
"す。\n"
 
6260
"  対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後にそれらのロックが解"
 
6261
"除\n"
 
6262
"  されます。\n"
 
6263
 
 
6264
# * Description for 'svn commit' (for OS400).
 
6265
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
 
6266
#: svn/main.c:280
 
6267
msgid ""
 
6268
"Send changes from your working copy to the repository.\n"
 
6269
"usage: commit [PATH...]\n"
 
6270
"\n"
 
6271
"  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
 
6272
"  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
 
6273
"  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
 
6274
"  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
 
6275
"  successful commit.\n"
 
6276
msgstr ""
 
6277
"作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
 
6278
"使用方法: commit [<パス>...]\n"
 
6279
"\n"
 
6280
"  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。\n"
 
6281
"  OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --"
 
6282
"file\n"
 
6283
"  を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後"
 
6284
"に\n"
 
6285
"  それらのロックが解除されます。\n"
 
6286
 
 
6287
# * Description for 'svn copy'.
 
6288
# * "copy (cp): " is displayed at the head of the first line.
 
6289
#: svn/main.c:293
 
6290
msgid ""
 
6291
"Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
 
6292
"usage: copy SRC DST\n"
 
6293
"\n"
 
6294
"  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
 
6295
"    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
 
6296
"    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
 
6297
"    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
 
6298
"    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch & tag\n"
 
6299
msgstr ""
 
6300
"作業コピーまたはリポジトリ中の何かを、履歴をもたせたまま複製します。\n"
 
6301
"使用方法: copy <コピー元> <コピー先>\n"
 
6302
"\n"
 
6303
"  <コピー元> と <コピー先> は作業コピー (WC) のパスと URL のどちらかで指定"
 
6304
"で\n"
 
6305
"  きます:\n"
 
6306
"    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) コピーして追加準備状態にします\n"
 
6307
"    WC  -> URL:  WC のコピーを直接 URL にコミットします\n"
 
6308
"    URL -> WC:   URL をチェックアウトして WC に入れ、追加準備状態にします\n"
 
6309
"    URL -> URL:  完全なサーバサイドのコピーです。ブランチとタグに用いられま"
 
6310
"す\n"
 
6311
 
 
6312
# * Description for 'svn delete'.
 
6313
# * "delete (del, remove, rm): " is displayed at the head of the first line.
 
6314
#: svn/main.c:305
 
6315
msgid ""
 
6316
"Remove files and directories from version control.\n"
 
6317
"usage: 1. delete PATH...\n"
 
6318
"       2. delete URL...\n"
 
6319
"\n"
 
6320
"  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
 
6321
"    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
 
6322
"    committed, are immediately removed from the working copy.\n"
 
6323
"    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
 
6324
"    not be removed unless the --force option is given.\n"
 
6325
"\n"
 
6326
"  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
 
6327
"    via an immediate commit.\n"
 
6328
msgstr ""
 
6329
"ファイルやディレクトリをバージョン管理から外します。\n"
 
6330
"使用方法: 1. delete <パス>...\n"
 
6331
"          2. delete <URL>...\n"
 
6332
"\n"
 
6333
"  1. <パス> で指定された各項目を、次回のコミット時に削除するよう準備しま"
 
6334
"す。\n"
 
6335
"    これまでコミットされたことがないファイルやディレクトリは、直ちに作業コ"
 
6336
"ピー\n"
 
6337
"    から削除されます。<パス> が指し示す項目もしくはそれに含まれる項目のう"
 
6338
"ち、\n"
 
6339
"    バージョン管理下におかれていなかったものや修正を受けたものについては、\n"
 
6340
"    --force オプションが与えられない限り削除されません。\n"
 
6341
"\n"
 
6342
"  2. <URL> で指定された場合、すぐにコミットが行われ各項目がリポジトリから削"
 
6343
"除\n"
 
6344
"    されます。\n"
 
6345
 
 
6346
# * Description for 'svn diff'.
 
6347
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
 
6348
#: svn/main.c:321
 
6349
msgid ""
 
6350
"Display the differences between two revisions or paths.\n"
 
6351
"usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
6352
"       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
 
6353
"\\\n"
 
6354
"               [PATH...]\n"
 
6355
"       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
6356
"\n"
 
6357
"  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
 
6358
"     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
 
6359
"     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
 
6360
"     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
 
6361
"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
 
6362
"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
 
6363
"\n"
 
6364
"  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
 
6365
"     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
 
6366
"     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
 
6367
"     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
 
6368
"     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
 
6369
"default\n"
 
6370
"     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
 
6371
"\n"
 
6372
"  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
 
6373
"\n"
 
6374
"  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
6375
msgstr ""
 
6376
"2 つのリビジョンまたはパスの差分を表示します。\n"
 
6377
"使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
6378
"          2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
 
6379
"                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
 
6380
"          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
 
6381
"\n"
 
6382
"  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
 
6383
"の\n"
 
6384
"     差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL で"
 
6385
"す。\n"
 
6386
"     <対象> が作業コピーのパスである場合、デフォルトでは <N> が BASE で <M>\n"
 
6387
"     は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、<N> は指定しなければ"
 
6388
"な\n"
 
6389
"     らなく、<M> はデフォルトでは HEAD となります。\n"
 
6390
"     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
 
6391
"す。\n"
 
6392
"     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
 
6393
"ま\n"
 
6394
"     す。\n"
 
6395
"\n"
 
6396
"  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン <"
 
6397
"新\n"
 
6398
"     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パス"
 
6399
">\n"
 
6400
"     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに関"
 
6401
"す\n"
 
6402
"     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対象"
 
6403
">\n"
 
6404
"     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> は、"
 
6405
"明\n"
 
6406
"     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
 
6407
"あ\n"
 
6408
"     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> があ"
 
6409
"る\n"
 
6410
"     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルトで\n"
 
6411
"     <M> となります。\n"
 
6412
"\n"
 
6413
"  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
 
6414
"REV>]'\n"
 
6415
"     の短縮形です。\n"
 
6416
"\n"
 
6417
"  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
 
6418
"く\n"
 
6419
"  ださい。\n"
 
6420
 
 
6421
# * Description for 'svn export'.
 
6422
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
 
6423
#: svn/main.c:351
 
6424
msgid ""
 
6425
"Create an unversioned copy of a tree.\n"
 
6426
"usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
 
6427
"       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
 
6428
"\n"
 
6429
"  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
 
6430
"     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
 
6431
"     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
 
6432
"     for the local directory name.\n"
 
6433
"\n"
 
6434
"  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
 
6435
"     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
 
6436
"     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
 
6437
"     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
 
6438
"     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
 
6439
"     not be copied.\n"
 
6440
"\n"
 
6441
"  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
 
6442
"  looked up.\n"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
 
6445
"使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
 
6446
"          2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
 
6447
"\n"
 
6448
"  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
 
6449
"い\n"
 
6450
"     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指定"
 
6451
"し\n"
 
6452
"     ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
 
6453
"ポー\n"
 
6454
"     トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
 
6455
"<URL>\n"
 
6456
"     のベース名が使われます。\n"
 
6457
"\n"
 
6458
"  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含ま"
 
6459
"な\n"
 
6460
"     いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> を"
 
6461
"指\n"
 
6462
"     定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) のツ"
 
6463
"リー\n"
 
6464
"     がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
 
6465
"ト\n"
 
6466
"     リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
 
6467
"合、\n"
 
6468
"     ローカルでの変更はすべて保存されます。バージョン管理下にないファイルは"
 
6469
"コ\n"
 
6470
"     ピーされません。\n"
 
6471
"\n"
 
6472
"  <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6473
 
 
6474
# * Description for 'svn help'.
 
6475
# * "help (?, h): " is displayed at the head of the first line.
 
6476
#: svn/main.c:374
 
6477
msgid ""
 
6478
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
 
6479
"usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
 
6480
msgstr ""
 
6481
"このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
 
6482
"使用方法: help [<サブコマンド>...]\n"
 
6483
 
 
6484
# * Description for 'svn import'.
 
6485
# * "import: " is displayed at the head of the first line.
 
6486
#: svn/main.c:380
 
6487
msgid ""
 
6488
"Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
 
6489
"usage: import [PATH] URL\n"
 
6490
"\n"
 
6491
"  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
 
6492
"  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
 
6493
"  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
 
6494
"  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
 
6495
"  directly under URL.\n"
 
6496
msgstr ""
 
6497
"バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミッ\n"
 
6498
"トします。\n"
 
6499
"使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
 
6500
"\n"
 
6501
"  <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。\n"
 
6502
"  <パス> は、省略された場合は '.' だと仮定されます。\n"
 
6503
"  リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成されます。\n"
 
6504
"  <パス> がディレクトリの場合、そのディレクトリの内容が <URL> の下に直接追"
 
6505
"加\n"
 
6506
"  されます。\n"
 
6507
 
 
6508
# * Description for 'svn info'.
 
6509
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
 
6510
#: svn/main.c:393
 
6511
msgid ""
 
6512
"Display information about a local or remote item.\n"
 
6513
"usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
 
6514
"\n"
 
6515
"  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
 
6516
"  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
 
6517
"  determines in which revision the target is first looked up.\n"
 
6518
msgstr ""
 
6519
"ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
 
6520
"使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
6521
"\n"
 
6522
"  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
 
6523
"  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
 
6524
"リ\n"
 
6525
"  ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6526
 
 
6527
# * Description for 'svn list'.
 
6528
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
 
6529
#: svn/main.c:403
 
6530
msgid ""
 
6531
"List directory entries in the repository.\n"
 
6532
"usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
 
6533
"\n"
 
6534
"  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
 
6535
"  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
 
6536
"  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
 
6537
"  in which revision the target is first looked up.\n"
 
6538
"\n"
 
6539
"  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
 
6540
"  working directory.\n"
 
6541
"\n"
 
6542
"  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
 
6543
"\n"
 
6544
"    Revision number of the last commit\n"
 
6545
"    Author of the last commit\n"
 
6546
"    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
 
6547
"    Size (in bytes)\n"
 
6548
"    Date and time of the last commit\n"
 
6549
msgstr ""
 
6550
"リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
 
6551
"使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
6552
"\n"
 
6553
"  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
 
6554
"る\n"
 
6555
"  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリポ"
 
6556
"ジ\n"
 
6557
"  トリ URL が処理に用いられます。\n"
 
6558
"\n"
 
6559
"  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
 
6560
"URL\n"
 
6561
"  です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6562
"\n"
 
6563
"  --verbose をつけると、各項目に次のようなフィールドが表示されます:\n"
 
6564
"\n"
 
6565
"    最後のコミットのリビジョン番号\n"
 
6566
"    最後のコミットの変更者\n"
 
6567
"    ロックされている場合には、文字 'O'。(詳細を見るには 'svn info <URL>' を"
 
6568
"使\n"
 
6569
"    用してください)\n"
 
6570
"    (バイト単位での) サイズ\n"
 
6571
"    最後のコミットの日時\n"
 
6572
 
 
6573
# * Description for 'svn lock'.
 
6574
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
 
6575
#: svn/main.c:425
 
6576
msgid ""
 
6577
"Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
 
6578
"no other user can commit changes to them.\n"
 
6579
"usage: lock TARGET...\n"
 
6580
"\n"
 
6581
"  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
 
6582
msgstr ""
 
6583
"作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらへ\n"
 
6584
"の変更をコミットできないようにします。\n"
 
6585
"使用方法: lock <対象>...\n"
 
6586
"\n"
 
6587
"  他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
 
6588
 
 
6589
# * Description for 'svn lock --file'.
 
6590
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6591
#: svn/main.c:433
 
6592
msgid "read lock comment from file ARG"
 
6593
msgstr "ファイル <引数> からロックについてのコメントを読み込みます"
 
6594
 
 
6595
# * Description for 'svn lock --message'.
 
6596
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
6597
#: svn/main.c:434
 
6598
msgid "specify lock comment ARG"
 
6599
msgstr "ロックについてのコメントを <引数> と指定します"
 
6600
 
 
6601
# * Description for 'svn log'.
 
6602
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
 
6603
#: svn/main.c:437
 
6604
msgid ""
 
6605
"Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
 
6606
"usage: 1. log [PATH]\n"
 
6607
"       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
 
6608
"\n"
 
6609
"  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
 
6610
"     The default revision range is BASE:1.\n"
 
6611
"\n"
 
6612
"  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
 
6613
"     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
6614
"     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
 
6615
"\n"
 
6616
"  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
 
6617
"  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
 
6618
"  compatible with -v).\n"
 
6619
"\n"
 
6620
"  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
 
6621
"  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
 
6622
"  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
 
6623
"  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
 
6624
"\n"
 
6625
"  Examples:\n"
 
6626
"    svn log\n"
 
6627
"    svn log foo.c\n"
 
6628
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
6629
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
6630
msgstr ""
 
6631
"一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
 
6632
"使用方法: 1. log [<パス>]\n"
 
6633
"          2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
 
6634
"\n"
 
6635
"  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
 
6636
"す。\n"
 
6637
"     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
 
6638
"\n"
 
6639
"  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
 
6640
"す。\n"
 
6641
"     <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デフォ"
 
6642
"ル\n"
 
6643
"     トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
 
6644
"\n"
 
6645
"  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示されま"
 
6646
"す。\n"
 
6647
"  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できるこ"
 
6648
"と\n"
 
6649
"  に注意してください)。\n"
 
6650
"\n"
 
6651
"  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
 
6652
"り、\n"
 
6653
"  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
 
6654
"ル\n"
 
6655
"  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
 
6656
"copy\n"
 
6657
"  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
 
6658
"す。\n"
 
6659
"\n"
 
6660
"  例:\n"
 
6661
"    svn log\n"
 
6662
"    svn log foo.c\n"
 
6663
"    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
6664
"    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
6665
 
 
6666
# * Description for 'svn merge'.
 
6667
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
 
6668
#: svn/main.c:467
 
6669
msgid ""
 
6670
"Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
 
6671
"usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
 
6672
"       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
 
6673
"       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
 
6674
"\n"
 
6675
"  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
 
6676
"     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
 
6677
"     default to HEAD if omitted.\n"
 
6678
"\n"
 
6679
"  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
 
6680
"     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
 
6681
"     be specified.\n"
 
6682
"\n"
 
6683
"  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
 
6684
"     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
 
6685
"     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
 
6686
"     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
 
6687
"     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
 
6688
"     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
 
6689
"\n"
 
6690
"  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
 
6691
"  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
 
6692
"  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
 
6693
"  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
 
6694
msgstr ""
 
6695
"マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
 
6696
"使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
 
6697
"                   [<作業コピーパス>]\n"
 
6698
"          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
 
6699
"                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
 
6700
"          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパス"
 
6701
">]\n"
 
6702
"\n"
 
6703
"  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
 
6704
"び\n"
 
6705
"     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
 
6706
"さ\n"
 
6707
"     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
 
6708
"\n"
 
6709
"  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
 
6710
"較\n"
 
6711
"     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
 
6712
"\n"
 
6713
"  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の場"
 
6714
"合\n"
 
6715
"     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
 
6716
"あっ\n"
 
6717
"     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
 
6718
"<REV>\n"
 
6719
"     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
 
6720
"     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
 
6721
"す。\n"
 
6722
"     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
 
6723
"ま\n"
 
6724
"     す。\n"
 
6725
"\n"
 
6726
"  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス>\n"
 
6727
"  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
 
6728
"マー\n"
 
6729
"  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はその"
 
6730
"ファ\n"
 
6731
"  イルに適用されます。\n"
 
6732
 
 
6733
# * Description for 'svn mkdir'.
 
6734
# * "mkdir: " is displayed at the head of the first line.
 
6735
#: svn/main.c:496
 
6736
msgid ""
 
6737
"Create a new directory under version control.\n"
 
6738
"usage: 1. mkdir PATH...\n"
 
6739
"       2. mkdir URL...\n"
 
6740
"\n"
 
6741
"  Create version controlled directories.\n"
 
6742
"\n"
 
6743
"  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
 
6744
"    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
 
6745
"\n"
 
6746
"  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
 
6747
"    an immediate commit.\n"
 
6748
"\n"
 
6749
"  In both cases, all the intermediate directories must already exist.\n"
 
6750
msgstr ""
 
6751
"新しいディレクトリを作成しバージョン管理下におきます。\n"
 
6752
"使用方法: 1. mkdir <パス>...\n"
 
6753
"          2. mkdir <URL>...\n"
 
6754
"\n"
 
6755
"  バージョン管理されたディレクトリを作成します。\n"
 
6756
"\n"
 
6757
"  1. 作業コピーの <パス> で指定された各ディレクトリがローカルに作られ、次回"
 
6758
"の\n"
 
6759
"    コミット時に追加されるよう準備されます。\n"
 
6760
"\n"
 
6761
"  2. <URL> で指定された各ディレクトリが直接のコミットによってリポジトリ内に"
 
6762
"作\n"
 
6763
"    られます。\n"
 
6764
"\n"
 
6765
"  どちらの場合でも途中のディレクトリはすべて存在していなくてはなりません。\n"
 
6766
 
 
6767
# * Description for 'svn move'.
 
6768
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
 
6769
#: svn/main.c:513
 
6770
msgid ""
 
6771
"Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
 
6772
"usage: move SRC DST\n"
 
6773
"\n"
 
6774
"  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
 
6775
"  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
 
6776
"\n"
 
6777
"  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
 
6778
"    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
 
6779
"    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
 
6780
msgstr ""
 
6781
"作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
 
6782
"の変更を行います。\n"
 
6783
"使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
 
6784
"\n"
 
6785
"  注意:  このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
 
6786
"  注意:  --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定です。\n"
 
6787
"\n"
 
6788
"  <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
 
6789
"で\n"
 
6790
"  す:\n"
 
6791
"    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
 
6792
"    URL -> URL:  完全なサーバサイドの名前変更です\n"
 
6793
 
 
6794
# * Description for 'svn propdel'.
 
6795
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
 
6796
#: svn/main.c:526
 
6797
msgid ""
 
6798
"Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
 
6799
"usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
 
6800
"       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
 
6801
"\n"
 
6802
"  1. Removes versioned props in working copy.\n"
 
6803
"  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
6804
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
6805
msgstr ""
 
6806
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンから属性を削除します。\n"
 
6807
"使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
 
6808
"          2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
 
6809
"\n"
 
6810
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
 
6811
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
 
6812
"削\n"
 
6813
"    除します。\n"
 
6814
 
 
6815
# * Description for 'svn propedit'.
 
6816
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
 
6817
#: svn/main.c:538
 
6818
msgid ""
 
6819
"Edit a property with an external editor.\n"
 
6820
"usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
 
6821
"       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
 
6822
"\n"
 
6823
"  1. Edits versioned props in working copy.\n"
 
6824
"  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
6825
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
6826
msgstr ""
 
6827
"属性を外部エディタで編集します。\n"
 
6828
"使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
 
6829
"          2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<対象>]\n"
 
6830
"\n"
 
6831
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
 
6832
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
 
6833
"編\n"
 
6834
"     集します。\n"
 
6835
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
 
6836
 
 
6837
# * Description for 'svn propget'.
 
6838
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
 
6839
#: svn/main.c:551
 
6840
msgid ""
 
6841
"Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
 
6842
"usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
 
6843
"       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
 
6844
"\n"
 
6845
"  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
 
6846
"     revision the target is first looked up.\n"
 
6847
"  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
6848
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
6849
"\n"
 
6850
"  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
 
6851
"  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
 
6852
"  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
 
6853
"  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
 
6854
"  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
 
6855
"  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
 
6856
msgstr ""
 
6857
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を表示します。\n"
 
6858
"使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
 
6859
"          2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
 
6860
"\n"
 
6861
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定する"
 
6862
"と、\n"
 
6863
"     リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6864
"  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
 
6865
"の\n"
 
6866
"     属性を表示します。\n"
 
6867
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
 
6868
"\n"
 
6869
"  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
 
6870
"に\n"
 
6871
"  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
 
6872
"常\n"
 
6873
"  に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
 
6874
"る\n"
 
6875
"  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
 
6876
"リ\n"
 
6877
"  の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
 
6878
 
 
6879
# * Description for 'svn proplist'.
 
6880
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
 
6881
#: svn/main.c:570
 
6882
msgid ""
 
6883
"List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
 
6884
"usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
 
6885
"       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
 
6886
"\n"
 
6887
"  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
 
6888
"     revision the target is first looked up.\n"
 
6889
"  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
 
6890
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
6891
msgstr ""
 
6892
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
 
6893
"す。\n"
 
6894
"使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
 
6895
"          2. proplist --revprop -r <REV> [<対象>]\n"
 
6896
"\n"
 
6897
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指定"
 
6898
"す\n"
 
6899
"     ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
6900
"  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
 
6901
"の\n"
 
6902
"     属性を一覧表示します。\n"
 
6903
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
 
6904
 
 
6905
# * Description for 'svn propset'.
 
6906
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
 
6907
#: svn/main.c:582
 
6908
msgid ""
 
6909
"Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
 
6910
"usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
 
6911
"       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
 
6912
"\n"
 
6913
"  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
 
6914
"  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
 
6915
"     TARGET only determines which repository to access.\n"
 
6916
"\n"
 
6917
"  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
 
6918
"\n"
 
6919
"  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
 
6920
"  but will store any arbitrary properties set:\n"
 
6921
"    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
 
6922
"    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
 
6923
"      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
 
6924
"object.\n"
 
6925
"      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
 
6926
"      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
 
6927
"modified.\n"
 
6928
"      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
 
6929
"      LastChangedRevision\n"
 
6930
"      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
 
6931
"                                   4 keywords.\n"
 
6932
"    svn:executable - If present, make the file executable.\n"
 
6933
"    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
 
6934
"    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
 
6935
"      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
 
6936
"      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
 
6937
"      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
 
6938
"    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
 
6939
"      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
 
6940
"      revision flags, and an URL.  For example\n"
 
6941
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
 
6942
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
 
6943
"    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
 
6944
"      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
 
6945
"      when it is not locked.\n"
 
6946
"  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
 
6947
"  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
 
6948
"  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
 
6949
"  only on the file children of the directory.\n"
 
6950
msgstr ""
 
6951
"ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性の値を設定します。\n"
 
6952
"使用方法: 1. propset <属性名> <属性値> <パス>...\n"
 
6953
"          2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> <属性値> [<対象>]\n"
 
6954
"\n"
 
6955
"  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
 
6956
"  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性を"
 
6957
"変\n"
 
6958
"     更します。\n"
 
6959
"     <対象> には、アクセスするリポジトリを決める意味しかありません。\n"
 
6960
"\n"
 
6961
"  値は、<属性値> の代わりに --file オプションで与えてもかまいません。\n"
 
6962
"\n"
 
6963
"  注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
 
6964
"外\n"
 
6965
"  でも任意の属性のセットを格納します:\n"
 
6966
"    svn:ignore     - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
 
6967
"す。\n"
 
6968
"    svn:keywords   - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
 
6969
"      URL, HeadURL             - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
 
6970
"      Author, LastChangedBy    - ファイルを最後に変更した人。\n"
 
6971
"      Date, LastChangedDate    - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
 
6972
"      Rev, Revision,           - オブジェクトが最後に変更されたリビジョン。\n"
 
6973
"      LastChangedRevision\n"
 
6974
"      Id                       - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
 
6975
"    svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。\n"
 
6976
"    svn:eol-style  - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つです。\n"
 
6977
"    svn:mime-type  - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべきか"
 
6978
"す\n"
 
6979
"      るべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決めるの"
 
6980
"に\n"
 
6981
"      用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
 
6982
"プ\n"
 
6983
"      が設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて"
 
6984
"バ\n"
 
6985
"      イナリとして扱われます。\n"
 
6986
"    svn:externals  - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。各指示"
 
6987
"子\n"
 
6988
"      には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナル)・URL を"
 
6989
"指\n"
 
6990
"      定します。以下に例を示します。\n"
 
6991
"        foo             http://example.com/repos/zig\n"
 
6992
"        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
 
6993
"    svn:needs-lock - 存在する場合、そのファイルは変更前にロックをかけるべき"
 
6994
"で\n"
 
6995
"      あることを意味します。ロックされていない場合は作業コピーのファイルを"
 
6996
"読\n"
 
6997
"      み込み専用にします。\n"
 
6998
"  svn:keywords、svn:executable、svn:eol-style、svn:mime-type、svn:needs-"
 
6999
"lock\n"
 
7000
"  の各属性はディレクトリには設定できません。ディレクトリへの非再帰的な設定"
 
7001
"は、\n"
 
7002
"  試みても失敗します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性"
 
7003
"が\n"
 
7004
"  設定されます。\n"
 
7005
 
 
7006
# * Description for 'svn propset --file'.
 
7007
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
7008
#: svn/main.c:624
 
7009
msgid "read property value from file ARG"
 
7010
msgstr "ファイル <引数> から属性値を読み込みます"
 
7011
 
 
7012
# * Description for 'svn resolved'.
 
7013
# * "resolved: " is displayed at the head of the first line.
 
7014
#: svn/main.c:627
 
7015
msgid ""
 
7016
"Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
 
7017
"usage: resolved PATH...\n"
 
7018
"\n"
 
7019
"  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
 
7020
"  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
 
7021
"  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
 
7022
msgstr ""
 
7023
"作業コピー内やディレクトリ内の「衝突」状態を取り除きます。\n"
 
7024
"使用方法: resolved <パス>...\n"
 
7025
"\n"
 
7026
"  注意:  このサブコマンドは、意味的に衝突を解消したり衝突の標識を取り除いた"
 
7027
"り\n"
 
7028
"  するわけではありません。単に、衝突に際して機械的に作り出されたファイルを"
 
7029
"削\n"
 
7030
"  除し、<パス> を再びコミットできるようにするだけです。\n"
 
7031
 
 
7032
# * Description for 'svn revert'.
 
7033
# * "revert: " is displayed at the head of the first line.
 
7034
#: svn/main.c:636
 
7035
msgid ""
 
7036
"Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
 
7037
"usage: revert PATH...\n"
 
7038
"\n"
 
7039
"  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
 
7040
"  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
 
7041
msgstr ""
 
7042
"作業コピーのファイルを元に戻します (ローカルでの編集の大半を取り消し\n"
 
7043
"ます)。\n"
 
7044
"使用方法: revert <パス>...\n"
 
7045
"\n"
 
7046
"  注意:  このサブコマンドは、ネットワークへのアクセスを必要とすることなくあ"
 
7047
"ら\n"
 
7048
"  ゆる衝突状態を解消します。しかし削除されたディレクトリの復旧はしません。\n"
 
7049
 
 
7050
# * Description for 'svn status'.
 
7051
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
 
7052
#: svn/main.c:644
 
7053
msgid ""
 
7054
"Print the status of working copy files and directories.\n"
 
7055
"usage: status [PATH...]\n"
 
7056
"\n"
 
7057
"  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
7058
"  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
7059
"  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
7060
"\n"
 
7061
"  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
 
7062
"    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
7063
"      ' ' no modifications\n"
 
7064
"      'A' Added\n"
 
7065
"      'C' Conflicted\n"
 
7066
"      'D' Deleted\n"
 
7067
"      'I' Ignored\n"
 
7068
"      'M' Modified\n"
 
7069
"      'R' Replaced\n"
 
7070
"      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
7071
"      '?' item is not under version control\n"
 
7072
"      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
7073
"      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
7074
"    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
7075
"      ' ' no modifications\n"
 
7076
"      'C' Conflicted\n"
 
7077
"      'M' Modified\n"
 
7078
"    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
7079
"      ' ' not locked\n"
 
7080
"      'L' locked\n"
 
7081
"    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
7082
"      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
7083
"      '+' history scheduled with commit\n"
 
7084
"    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
7085
"      ' ' normal\n"
 
7086
"      'S' switched\n"
 
7087
"    Sixth column: Repository lock token\n"
 
7088
"      (without -u)\n"
 
7089
"      ' ' no lock token\n"
 
7090
"      'K' lock token present\n"
 
7091
"      (with -u)\n"
 
7092
"      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
 
7093
"      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
 
7094
"      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
 
7095
"      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
 
7096
"      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
7097
"\n"
 
7098
"  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
 
7099
"      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
7100
"      ' ' the working copy is up to date\n"
 
7101
"\n"
 
7102
"  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
7103
"    The working revision (with -u or -v)\n"
 
7104
"    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
7105
"    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
7106
"      include spaces.\n"
 
7107
"\n"
 
7108
"  Example output:\n"
 
7109
"    svn status wc\n"
 
7110
"     M     wc/bar.c\n"
 
7111
"    A  +   wc/qax.c\n"
 
7112
"\n"
 
7113
"    svn status -u wc\n"
 
7114
"     M           965    wc/bar.c\n"
 
7115
"           *     965    wc/foo.c\n"
 
7116
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
7117
"    Status against revision:   981\n"
 
7118
"\n"
 
7119
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
7120
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
7121
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
7122
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
7123
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
7124
"    Status against revision:   981\n"
 
7125
msgstr ""
 
7126
"作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
7127
"使用方法: status [<パス>...]\n"
 
7128
"\n"
 
7129
"  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
7130
"は\n"
 
7131
"  アクセスしません)。\n"
 
7132
"  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項"
 
7133
"目\n"
 
7134
"  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
7135
"す。\n"
 
7136
"  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
 
7137
"\n"
 
7138
"  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
7139
"    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
7140
"      ' ' 修正はありません\n"
 
7141
"      'A' 追加されました\n"
 
7142
"      'C' 衝突しています\n"
 
7143
"      'D' 削除されました\n"
 
7144
"      'I' 無視されています\n"
 
7145
"      'M' 修正されました\n"
 
7146
"      'R' 置換されました\n"
 
7147
"      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
 
7148
"す\n"
 
7149
"      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
7150
"      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
7151
"全\n"
 
7152
"          です\n"
 
7153
"      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
7154
"よっ\n"
 
7155
"          て妨害されています\n"
 
7156
"    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
7157
"      ' ' 修正はありません\n"
 
7158
"      'C' 衝突しています\n"
 
7159
"      'M' 修正されました\n"
 
7160
"    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示します\n"
 
7161
"      ' ' ロックされていません\n"
 
7162
"      'L' ロックされています\n"
 
7163
"    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
7164
"い\n"
 
7165
"    かを示します\n"
 
7166
"      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
7167
"      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
7168
"    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
 
7169
"り\n"
 
7170
"    替えられているかいないかを示します\n"
 
7171
"      ' ' 通常です\n"
 
7172
"      'S' 切り替えられています\n"
 
7173
"    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
 
7174
"      (-u が指定されている場合)\n"
 
7175
"      ' ' 通常です\n"
 
7176
"      'K' ロックトークンをもっています\n"
 
7177
"      (-u が指定されていない場合)\n"
 
7178
"      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていません\n"
 
7179
"      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
 
7180
"      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
 
7181
"が\n"
 
7182
"          もっています\n"
 
7183
"      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
 
7184
"が、\n"
 
7185
"          奪われました\n"
 
7186
"      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
 
7187
"が、\n"
 
7188
"          破壊されました\n"
 
7189
"\n"
 
7190
"  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
7191
"る\n"
 
7192
"  情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
 
7193
"      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
7194
"      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
7195
"\n"
 
7196
"  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
7197
"    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
 
7198
"    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
 
7199
"    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められます。\n"
 
7200
"\n"
 
7201
"  出力例:\n"
 
7202
"    svn status wc\n"
 
7203
"     M     wc/bar.c\n"
 
7204
"    A  +   wc/qax.c\n"
 
7205
"\n"
 
7206
"    svn status -u wc\n"
 
7207
"     M           965    wc/bar.c\n"
 
7208
"           *     965    wc/foo.c\n"
 
7209
"    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
7210
"    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
7211
"\n"
 
7212
"    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
7213
"     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
7214
"           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
7215
"    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
7216
"                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
7217
"    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
7218
 
 
7219
# * Description for 'svn switch'.
 
7220
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
 
7221
#: svn/main.c:720
 
7222
msgid ""
 
7223
"Update the working copy to a different URL.\n"
 
7224
"usage: 1. switch URL [PATH]\n"
 
7225
"       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
 
7226
"\n"
 
7227
"  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
 
7228
"     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
 
7229
"     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
 
7230
"\n"
 
7231
"  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
 
7232
"     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
 
7233
"     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
 
7234
"     directory within the same repository.\n"
 
7235
msgstr ""
 
7236
"作業コピーを別の URL に更新します。\n"
 
7237
"使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
 
7238
"          2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
 
7239
"\n"
 
7240
"  1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
 
7241
"れ\n"
 
7242
"     は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブランチ"
 
7243
"や\n"
 
7244
"     タグに移行させる方法として使えます。\n"
 
7245
"\n"
 
7246
"  2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
 
7247
"映\n"
 
7248
"     させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
 
7249
"変\n"
 
7250
"     更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ続"
 
7251
"け\n"
 
7252
"     たいときに、これを用います。\n"
 
7253
 
 
7254
# * Description for 'svn unlock'.
 
7255
# * "unlock: " is displayed at the head of the first line.
 
7256
#: svn/main.c:736
 
7257
msgid ""
 
7258
"Unlock working copy paths or URLs.\n"
 
7259
"usage: unlock TARGET...\n"
 
7260
"\n"
 
7261
"  Use --force to break the lock.\n"
 
7262
msgstr ""
 
7263
"作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
 
7264
"使用方法: unlock <対象>...\n"
 
7265
"\n"
 
7266
"  ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
 
7267
 
 
7268
# * Description for 'svn update'.
 
7269
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
 
7270
#: svn/main.c:744
 
7271
msgid ""
 
7272
"Bring changes from the repository into the working copy.\n"
 
7273
"usage: update [PATH...]\n"
 
7274
"\n"
 
7275
"  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
 
7276
"  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
 
7277
"\n"
 
7278
"  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
 
7279
"  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
 
7280
"\n"
 
7281
"    A  Added\n"
 
7282
"    D  Deleted\n"
 
7283
"    U  Updated\n"
 
7284
"    C  Conflict\n"
 
7285
"    G  Merged\n"
 
7286
"\n"
 
7287
"  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
 
7288
"  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
 
7289
"  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
 
7290
"  been broken or stolen.\n"
 
7291
msgstr ""
 
7292
"リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
 
7293
"使用方法: update [<パス>...]\n"
 
7294
"\n"
 
7295
"  リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
 
7296
"を\n"
 
7297
"  最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コピー"
 
7298
"を\n"
 
7299
"  同期します。\n"
 
7300
"\n"
 
7301
"  更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
 
7302
"す。\n"
 
7303
"  これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
 
7304
"\n"
 
7305
"    A  追加されました\n"
 
7306
"    D  削除されました\n"
 
7307
"    U  更新されました\n"
 
7308
"    C  衝突しています\n"
 
7309
"    G  マージされました\n"
 
7310
"\n"
 
7311
"  1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
 
7312
"イ\n"
 
7313
"  ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
 
7314
"は、\n"
 
7315
"  そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
 
7316
 
 
7317
#: svn/main.c:806 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:285 svnsync/main.c:146
 
7318
msgid "Caught signal"
 
7319
msgstr "シグナルを受け取りました"
 
7320
 
 
7321
#: svn/main.c:918
 
7322
msgid "Non-numeric limit argument given"
 
7323
msgstr "--limit の引数に数値以外が指定されています"
 
7324
 
 
7325
#: svn/main.c:924
 
7326
msgid "Argument to --limit must be positive"
 
7327
msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません"
 
7328
 
 
7329
#: svn/main.c:944
 
7330
msgid ""
 
7331
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
 
7332
"and -r"
 
7333
msgstr ""
 
7334
"複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両方"
 
7335
"を指定したりはできません"
 
7336
 
 
7337
#: svn/main.c:952 svn/main.c:1143
 
7338
msgid "Can't specify -c with --old"
 
7339
msgstr "-c は、--old と同時には指定できません"
 
7340
 
 
7341
#: svn/main.c:959
 
7342
msgid "Non-numeric change argument given to -c"
 
7343
msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています"
 
7344
 
 
7345
#: svn/main.c:965
 
7346
msgid "There is no change 0"
 
7347
msgstr "変更 0 はありません"
 
7348
 
 
7349
#: svn/main.c:992
 
7350
msgid ""
 
7351
"Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r "
 
7352
"N:M' instead of '-r N -r M'"
 
7353
msgstr ""
 
7354
"複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできません。'-"
 
7355
"r <N> -r <M>' の代わりに '-r <N>:<M>' を使ってみてください"
 
7356
 
 
7357
#: svn/main.c:1005 svnadmin/main.c:1244
 
7358
#, c-format
 
7359
msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
 
7360
msgstr "リビジョン引数 '%s' で構文エラーが生じました"
 
7361
 
 
7362
#: svn/main.c:1159 svn/main.c:1169
 
7363
msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
 
7364
msgstr "--auto-props と --no-auto-props は互いに排他的です"
 
7365
 
 
7366
#: svn/main.c:1185
 
7367
#, c-format
 
7368
msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
 
7369
msgstr "native-eol の引数 '%s' 中で構文エラーが生じました"
 
7370
 
 
7371
#: svn/main.c:1249 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2037
 
7372
#, c-format
 
7373
msgid "Subcommand argument required\n"
 
7374
msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n"
 
7375
 
 
7376
#: svn/main.c:1268 svnadmin/main.c:1367 svndumpfilter/main.c:1226
 
7377
#: svnlook/main.c:2056
 
7378
#, c-format
 
7379
msgid "Unknown command: '%s'\n"
 
7380
msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
 
7381
 
 
7382
#: svn/main.c:1301
 
7383
#, c-format
 
7384
msgid ""
 
7385
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
 
7386
"Type 'svn help %s' for usage.\n"
 
7387
msgstr ""
 
7388
"サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
 
7389
"使用方法を知りたいときは 'svn help %s' と打ってください。\n"
 
7390
 
 
7391
#: svn/main.c:1338
 
7392
msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
 
7393
msgstr ""
 
7394
"ログメッセージファイルがバージョン管理されているファイルです。無効にするには "
 
7395
"'--force-log' を用いてください"
 
7396
 
 
7397
#: svn/main.c:1345
 
7398
msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
 
7399
msgstr ""
 
7400
"ロックについてのコメントのファイルがバージョン管理されているファイルです。無"
 
7401
"効にするには '--force-log' を用いてください"
 
7402
 
 
7403
#: svn/main.c:1366
 
7404
msgid ""
 
7405
"The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
 
7406
"override"
 
7407
msgstr ""
 
7408
"ログメッセージがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには '--force-"
 
7409
"log' を用いてください"
 
7410
 
 
7411
#: svn/main.c:1373
 
7412
msgid ""
 
7413
"The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
 
7414
"override"
 
7415
msgstr ""
 
7416
"ロックについてのコメントがパス名です (-F のつもりでしたか?)。無効にするには "
 
7417
"'--force-log' を用いてください"
 
7418
 
 
7419
#: svn/main.c:1498
 
7420
msgid ""
 
7421
"svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
 
7422
"details)\n"
 
7423
msgstr ""
 
7424
"svn: ロックを解除するには 'svn cleanup' を実行してください (さらに詳しく知り"
 
7425
"たいときは 'svn help cleanup' と打ってください)\n"
 
7426
 
 
7427
#: svn/merge-cmd.c:59
 
7428
msgid "Second revision required"
 
7429
msgstr "2 つ目のリビジョンが必要です"
 
7430
 
 
7431
#: svn/merge-cmd.c:73 svn/merge-cmd.c:96
 
7432
msgid "Too many arguments given"
 
7433
msgstr "与える引数が多すぎます"
 
7434
 
 
7435
#: svn/merge-cmd.c:117
 
7436
msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
 
7437
msgstr "作業コピーのマージ元にはリビジョンの明示的な指定が必要です"
 
7438
 
 
7439
#: svn/mkdir-cmd.c:84
 
7440
msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
 
7441
msgstr ""
 
7442
"代わりに 'svn add' または 'svn add --non-recursive' を試してみてください"
 
7443
 
 
7444
#: svn/notify.c:69
 
7445
#, c-format
 
7446
msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
 
7447
msgstr "行方不明の対象ファイルは飛ばしました: %s\n"
 
7448
 
 
7449
#: svn/notify.c:76
 
7450
#, c-format
 
7451
msgid "Skipped '%s'\n"
 
7452
msgstr "'%s' を飛ばしました\n"
 
7453
 
 
7454
#: svn/notify.c:94
 
7455
#, c-format
 
7456
msgid "Restored '%s'\n"
 
7457
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
 
7458
 
 
7459
#: svn/notify.c:100
 
7460
#, c-format
 
7461
msgid "Reverted '%s'\n"
 
7462
msgstr "'%s' を元に戻しました\n"
 
7463
 
 
7464
#: svn/notify.c:106
 
7465
#, c-format
 
7466
msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
 
7467
msgstr "'%s' を元に戻せませんでした -- 復元でなく更新をしてみてください。\n"
 
7468
 
 
7469
#: svn/notify.c:114
 
7470
#, c-format
 
7471
msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
 
7472
msgstr "'%s' の衝突状態を解消しました\n"
 
7473
 
 
7474
#: svn/notify.c:195
 
7475
#, c-format
 
7476
msgid ""
 
7477
"\n"
 
7478
"Fetching external item into '%s'\n"
 
7479
msgstr ""
 
7480
"\n"
 
7481
"外部項目を '%s' に取得しています\n"
 
7482
 
 
7483
#: svn/notify.c:210
 
7484
#, c-format
 
7485
msgid "Exported external at revision %ld.\n"
 
7486
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をエクスポートしました。\n"
 
7487
 
 
7488
#: svn/notify.c:211
 
7489
#, c-format
 
7490
msgid "Exported revision %ld.\n"
 
7491
msgstr "リビジョン %ld をエクスポートしました。\n"
 
7492
 
 
7493
#: svn/notify.c:219
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
 
7496
msgstr "外部項目 (リビジョン %ld) をチェックアウトしました。\n"
 
7497
 
 
7498
#: svn/notify.c:220
 
7499
#, c-format
 
7500
msgid "Checked out revision %ld.\n"
 
7501
msgstr "リビジョン %ld をチェックアウトしました。\n"
 
7502
 
 
7503
#: svn/notify.c:230
 
7504
#, c-format
 
7505
msgid "Updated external to revision %ld.\n"
 
7506
msgstr "外部項目をリビジョン %ld に更新しました。\n"
 
7507
 
 
7508
#: svn/notify.c:231
 
7509
#, c-format
 
7510
msgid "Updated to revision %ld.\n"
 
7511
msgstr "リビジョン %ld に更新しました。\n"
 
7512
 
 
7513
#: svn/notify.c:239
 
7514
#, c-format
 
7515
msgid "External at revision %ld.\n"
 
7516
msgstr "リビジョン %ld の外部項目です。\n"
 
7517
 
 
7518
#: svn/notify.c:240
 
7519
#, c-format
 
7520
msgid "At revision %ld.\n"
 
7521
msgstr "リビジョン %ld です。\n"
 
7522
 
 
7523
#: svn/notify.c:252
 
7524
#, c-format
 
7525
msgid "External export complete.\n"
 
7526
msgstr "外部項目のエクスポートが終わりました。\n"
 
7527
 
 
7528
#: svn/notify.c:253
 
7529
#, c-format
 
7530
msgid "Export complete.\n"
 
7531
msgstr "エクスポートが終わりました。\n"
 
7532
 
 
7533
#: svn/notify.c:260
 
7534
#, c-format
 
7535
msgid "External checkout complete.\n"
 
7536
msgstr "外部項目のチェックアウトが終わりました。\n"
 
7537
 
 
7538
#: svn/notify.c:261
 
7539
#, c-format
 
7540
msgid "Checkout complete.\n"
 
7541
msgstr "チェックアウトが終わりました。\n"
 
7542
 
 
7543
#: svn/notify.c:268
 
7544
#, c-format
 
7545
msgid "External update complete.\n"
 
7546
msgstr "外部項目の更新が終わりました。\n"
 
7547
 
 
7548
#: svn/notify.c:269
 
7549
#, c-format
 
7550
msgid "Update complete.\n"
 
7551
msgstr "更新が終わりました。\n"
 
7552
 
 
7553
#: svn/notify.c:285
 
7554
#, c-format
 
7555
msgid ""
 
7556
"\n"
 
7557
"Performing status on external item at '%s'\n"
 
7558
msgstr ""
 
7559
"\n"
 
7560
"外部項目 '%s' の状態表示を行っています。\n"
 
7561
 
 
7562
#: svn/notify.c:293
 
7563
#, c-format
 
7564
msgid "Status against revision: %6ld\n"
 
7565
msgstr "状態の背景となるリビジョン: %6ld\n"
 
7566
 
 
7567
#: svn/notify.c:301
 
7568
#, c-format
 
7569
msgid "Sending        %s\n"
 
7570
msgstr "送信しています              %s\n"
 
7571
 
 
7572
#: svn/notify.c:310
 
7573
#, c-format
 
7574
msgid "Adding  (bin)  %s\n"
 
7575
msgstr "追加しています  (バイナリ)  %s\n"
 
7576
 
 
7577
#: svn/notify.c:317
 
7578
#, c-format
 
7579
msgid "Adding         %s\n"
 
7580
msgstr "追加しています              %s\n"
 
7581
 
 
7582
#: svn/notify.c:324
 
7583
#, c-format
 
7584
msgid "Deleting       %s\n"
 
7585
msgstr "削除しています              %s\n"
 
7586
 
 
7587
#: svn/notify.c:331
 
7588
#, c-format
 
7589
msgid "Replacing      %s\n"
 
7590
msgstr "置換しています              %s\n"
 
7591
 
 
7592
#: svn/notify.c:341
 
7593
#, c-format
 
7594
msgid "Transmitting file data "
 
7595
msgstr "ファイルのデータを送信中です"
 
7596
 
 
7597
#: svn/notify.c:350
 
7598
#, c-format
 
7599
msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
 
7600
msgstr "'%s' をユーザ '%s' がロックしています。\n"
 
7601
 
 
7602
#: svn/notify.c:356
 
7603
#, c-format
 
7604
msgid "'%s' unlocked.\n"
 
7605
msgstr "'%s' のロックが解除されました。\n"
 
7606
 
 
7607
#: svn/propdel-cmd.c:77
 
7608
#, c-format
 
7609
msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
 
7610
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld から削除されました\n"
 
7611
 
 
7612
#: svn/propdel-cmd.c:86
 
7613
#, c-format
 
7614
msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
 
7615
msgstr ""
 
7616
"バージョン管理された属性 '%s' の削除においてはリビジョンを指定できません"
 
7617
 
 
7618
#: svn/propdel-cmd.c:116
 
7619
#, c-format
 
7620
msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
 
7621
msgstr "属性 '%s' が (再帰的に) '%s' から削除されました\n"
 
7622
 
 
7623
#: svn/propdel-cmd.c:117
 
7624
#, c-format
 
7625
msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
 
7626
msgstr "属性 '%s' が '%s' から削除されました\n"
 
7627
 
 
7628
#: svn/propedit-cmd.c:101 svn/propedit-cmd.c:225 svn/propset-cmd.c:85
 
7629
msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
 
7630
msgstr ""
 
7631
"間違ったエンコーディングオプションです: 属性値は UTF-8 で保存されていません"
 
7632
 
 
7633
#: svn/propedit-cmd.c:110
 
7634
#, c-format
 
7635
msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
 
7636
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) を新しい値を設定しました\n"
 
7637
 
 
7638
#: svn/propedit-cmd.c:116
 
7639
#, c-format
 
7640
msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
 
7641
msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません\n"
 
7642
 
 
7643
#: svn/propedit-cmd.c:124
 
7644
#, c-format
 
7645
msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
 
7646
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' の編集ではリビジョンを指定できません"
 
7647
 
 
7648
#: svn/propedit-cmd.c:150 svn/propset-cmd.c:158
 
7649
msgid "Explicit target argument required"
 
7650
msgstr "対象を引数で明示することが必要です"
 
7651
 
 
7652
#: svn/propedit-cmd.c:173
 
7653
#, c-format
 
7654
msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
 
7655
msgstr "ローカルにない対象 '%s' の属性の編集はまだサポートされていません"
 
7656
 
 
7657
#: svn/propedit-cmd.c:200 svn/switch-cmd.c:140
 
7658
#, c-format
 
7659
msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
 
7660
msgstr "'%s' は作業コピーのパスではないようです"
 
7661
 
 
7662
#: svn/propedit-cmd.c:232
 
7663
#, c-format
 
7664
msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
 
7665
msgstr "属性 '%s' に新しい値 '%s' を設定しました\n"
 
7666
 
 
7667
#: svn/propedit-cmd.c:239
 
7668
#, c-format
 
7669
msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
 
7670
msgstr "属性 '%s' は '%s' では変更されていません\n"
 
7671
 
 
7672
#: svn/proplist-cmd.c:71
 
7673
#, c-format
 
7674
msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
 
7675
msgstr "リビジョン %ld においてバージョン管理されていない属性です:\n"
 
7676
 
 
7677
#: svn/proplist-cmd.c:119
 
7678
#, c-format
 
7679
msgid "Properties on '%s':\n"
 
7680
msgstr "'%s' の属性:\n"
 
7681
 
 
7682
#: svn/props.c:51
 
7683
msgid ""
 
7684
"Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
 
7685
"revision property"
 
7686
msgstr ""
 
7687
"リビジョン属性を編集する際には、番号・日時・'HEAD' のいずれかでリビジョンを指"
 
7688
"定しなければなりません"
 
7689
 
 
7690
#: svn/props.c:58
 
7691
msgid "Wrong number of targets specified"
 
7692
msgstr "指定する対象の数が間違っています"
 
7693
 
 
7694
#: svn/props.c:67
 
7695
msgid "Either a URL or versioned item is required"
 
7696
msgstr "URL とバージョン管理された項目のどちらかが必要です"
 
7697
 
 
7698
#: svn/propset-cmd.c:111
 
7699
#, c-format
 
7700
msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
 
7701
msgstr "属性 '%s' がリポジトリのリビジョン %ld に設定されました\n"
 
7702
 
 
7703
#: svn/propset-cmd.c:119
 
7704
#, c-format
 
7705
msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
 
7706
msgstr "バージョン管理された属性 '%s' に対してはリビジョンの指定はできません"
 
7707
 
 
7708
#: svn/propset-cmd.c:151
 
7709
#, c-format
 
7710
msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
 
7711
msgstr "対象の明示的な指定が必要です ('%s' は属性値と解釈されました)"
 
7712
 
 
7713
#: svn/propset-cmd.c:184
 
7714
#, c-format
 
7715
msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
 
7716
msgstr "属性 '%s' を (再帰的に) '%s' にセットしました\n"
 
7717
 
 
7718
#: svn/propset-cmd.c:185
 
7719
#, c-format
 
7720
msgid "property '%s' set on '%s'\n"
 
7721
msgstr "属性 '%s' を '%s' にセットしました\n"
 
7722
 
 
7723
#: svn/revert-cmd.c:61
 
7724
msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
 
7725
msgstr "代わりに 'svn revert --recursive' を試してみてください"
 
7726
 
 
7727
#: svn/status.c:263
 
7728
#, c-format
 
7729
msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
 
7730
msgstr "'%s' はロックトークンを持っていますが、ロック所有者ではありません"
 
7731
 
 
7732
#: svn/switch-cmd.c:58
 
7733
#, c-format
 
7734
msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
 
7735
msgstr "'%s' から '%s' への参照リポジトリの変更は適切でありません"
 
7736
 
 
7737
#: svn/util.c:60
 
7738
#, c-format
 
7739
msgid ""
 
7740
"\n"
 
7741
"Committed revision %ld.\n"
 
7742
msgstr ""
 
7743
"\n"
 
7744
"リビジョン %ld をコミットしました。\n"
 
7745
 
 
7746
#: svn/util.c:68
 
7747
#, c-format
 
7748
msgid ""
 
7749
"\n"
 
7750
"Warning: %s\n"
 
7751
msgstr ""
 
7752
"\n"
 
7753
"警告: %s\n"
 
7754
 
 
7755
#: svn/util.c:136
 
7756
msgid ""
 
7757
"None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
 
7758
"no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
 
7759
msgstr ""
 
7760
"環境変数 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていなく、実行時の設定オ"
 
7761
"プション 'editor-cmd' も見つかりません"
 
7762
 
 
7763
#: svn/util.c:162
 
7764
#, c-format
 
7765
msgid "Can't get working directory"
 
7766
msgstr "作業ディレクトリを取得できません"
 
7767
 
 
7768
#: svn/util.c:173 svn/util.c:196
 
7769
#, c-format
 
7770
msgid "Can't change working directory to '%s'"
 
7771
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に変更できません"
 
7772
 
 
7773
#: svn/util.c:221
 
7774
#, c-format
 
7775
msgid "Can't write to '%s'"
 
7776
msgstr "'%s' に書き込めません"
 
7777
 
 
7778
#: svn/util.c:251
 
7779
#, c-format
 
7780
msgid "system('%s') returned %d"
 
7781
msgstr "system('%s') が値 %d を返してきました"
 
7782
 
 
7783
#: svn/util.c:318
 
7784
#, c-format
 
7785
msgid "Can't restore working directory"
 
7786
msgstr "作業ディレクトリを元に戻すことはできません"
 
7787
 
 
7788
#: svn/util.c:358
 
7789
msgid "Log message contains a zero byte"
 
7790
msgstr "ログメッセージにゼロバイト文字が入っています"
 
7791
 
 
7792
#: svn/util.c:418
 
7793
msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
 
7794
msgstr "コミットメッセージが一時ファイルに残っていました:"
 
7795
 
 
7796
#: svn/util.c:470
 
7797
msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
 
7798
msgstr "-- この行以下は無視されます --"
 
7799
 
 
7800
#: svn/util.c:510
 
7801
msgid ""
 
7802
"Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
 
7803
"consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
 
7804
msgstr ""
 
7805
"外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていません。--"
 
7806
"message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください"
 
7807
 
 
7808
#: svn/util.c:592
 
7809
msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
 
7810
msgstr "非対話的にログメッセージを取得するためのエディタを呼び出せません"
 
7811
 
 
7812
#: svn/util.c:605
 
7813
msgid ""
 
7814
"Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
 
7815
"$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
 
7816
"options"
 
7817
msgstr ""
 
7818
"ログメッセージを取得するのに外部エディタを使えませんでした。$SVN_EDITOR 環境"
 
7819
"変数を設定するか、--message (-m) か --file (-F) オプションを用いてみてくださ"
 
7820
"い"
 
7821
 
 
7822
#: svn/util.c:641
 
7823
msgid ""
 
7824
"\n"
 
7825
"Log message unchanged or not specified\n"
 
7826
"a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
 
7827
msgstr ""
 
7828
"\n"
 
7829
"ログメッセージの変更または指定がなされていません\n"
 
7830
"中断 (a), 続行 (c), 編集 (e)\n"
 
7831
 
 
7832
#: svn/util.c:694
 
7833
msgid "Use --force to override this restriction"
 
7834
msgstr "この制限を無効にするには --force を用いてください"
 
7835
 
 
7836
#: svnadmin/main.c:95 svndumpfilter/main.c:62
7476
7837
#, c-format
7477
7838
msgid "Can't open stdio file"
7478
7839
msgstr "標準入出力のファイルを開けません"
7479
7840
 
7480
 
#: svnadmin/main.c:123
 
7841
#: svnadmin/main.c:124
7481
7842
msgid "Repository argument required"
7482
7843
msgstr "リポジトリの引数が必要です"
7483
7844
 
7484
 
#: svnadmin/main.c:128
 
7845
#: svnadmin/main.c:129
7485
7846
#, c-format
7486
7847
msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
7487
7848
msgstr "'%s' は URL です。そこはパスで指定するべきです"
7488
7849
 
7489
 
# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
7490
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7491
 
#: svnadmin/main.c:234 svndumpfilter/main.c:787 svnlook/main.c:99
7492
 
#: svnserve/main.c:112 svnversion/main.c:182
7493
 
msgid "show version information"
7494
 
msgstr "バージョン情報を表示します"
7495
 
 
7496
7850
# * Description for 'svnadmin --revision'.
7497
7851
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7498
 
#: svnadmin/main.c:237
 
7852
#: svnadmin/main.c:236
7499
7853
msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
7500
7854
msgstr ""
7501
7855
"リビジョン番号を <引数> (または範囲 X:Y) と指定\n"
7503
7857
 
7504
7858
# * Description for 'svnadmin --incremental'.
7505
7859
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7506
 
#: svnadmin/main.c:240
 
7860
#: svnadmin/main.c:239
7507
7861
msgid "dump incrementally"
7508
7862
msgstr "増分のみをダンプします"
7509
7863
 
7510
7864
# * Description for 'svnadmin --deltas'.
7511
7865
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7512
 
#: svnadmin/main.c:243
 
7866
#: svnadmin/main.c:242
7513
7867
msgid "use deltas in dump output"
7514
7868
msgstr "ダンプの出力として差分を用います"
7515
7869
 
7516
7870
# * Description for 'svnadmin --bypass-hooks'.
7517
7871
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7518
 
#: svnadmin/main.c:246
 
7872
#: svnadmin/main.c:245
7519
7873
msgid "bypass the repository hook system"
7520
7874
msgstr "リポジトリフックシステムを回避します"
7521
7875
 
7522
7876
# * Description for 'svnadmin --quiet'.
7523
7877
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7524
 
#: svnadmin/main.c:249
 
7878
#: svnadmin/main.c:248
7525
7879
msgid "no progress (only errors) to stderr"
7526
7880
msgstr ""
7527
7881
"標準エラー出力に (エラー以外の) 進行状況を出力し\n"
7529
7883
 
7530
7884
# * Description for 'svnadmin --ignore--uuid'.
7531
7885
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7532
 
#: svnadmin/main.c:252
 
7886
#: svnadmin/main.c:251
7533
7887
msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
7534
7888
msgstr ""
7535
7889
"ストリーム中にリポジトリ UUID があっても無視しま\n"
7537
7891
 
7538
7892
# * Description for 'svnadmin --force--uuid'.
7539
7893
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7540
 
#: svnadmin/main.c:255
 
7894
#: svnadmin/main.c:254
7541
7895
msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
7542
7896
msgstr ""
7543
7897
"ストリーム中に UUID があればリポジトリに設定しま\n"
7545
7899
 
7546
7900
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
7547
7901
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7548
 
#: svnadmin/main.c:258
 
7902
#: svnadmin/main.c:257
7549
7903
msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
7550
7904
msgstr "リポジトリ形式: 'fsfs' (デフォルト) または 'bdb'"
7551
7905
 
7552
7906
# * Description for 'svnadmin --parent-dir'.
7553
7907
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7554
 
#: svnadmin/main.c:261
 
7908
#: svnadmin/main.c:260
7555
7909
msgid "load at specified directory in repository"
7556
7910
msgstr "リポジトリ内の指定したディレクトリでロードします"
7557
7911
 
7558
7912
# * Description for 'svnadmin --bdb-txn-nosync'.
7559
7913
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7560
 
#: svnadmin/main.c:264
 
7914
#: svnadmin/main.c:263
7561
7915
msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
7562
7916
msgstr ""
7563
7917
"トランザクションコミット時の fsync を無効にしま\n"
7565
7919
 
7566
7920
# * Description for 'svnadmin --bdb-log-keep'.
7567
7921
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7568
 
#: svnadmin/main.c:267
 
7922
#: svnadmin/main.c:266
7569
7923
msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
7570
7924
msgstr ""
7571
7925
"ログファイルの自動削除を無効にします [Berkeley\n"
7573
7927
 
7574
7928
# * Description for 'svnadmin --clean-logs'.
7575
7929
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7576
 
#: svnadmin/main.c:273
7577
 
msgid "remove redundant log files from source repository"
 
7930
#: svnadmin/main.c:272
 
7931
msgid ""
 
7932
"remove redundant Berkeley DB log files\n"
 
7933
"                             from source repository [Berkeley DB]"
7578
7934
msgstr ""
7579
 
"ソースリポジトリから不要なログファイルを削除しま\n"
7580
 
"                             す"
 
7935
"ソースリポジトリから不要な Berkeley DB ログファ\n"
 
7936
"                             イルを削除します [Berkeley DB]"
7581
7937
 
7582
7938
# * Description for 'svnadmin --use-pre-commit-hook'.
7583
7939
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
7605
7961
"リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n"
7606
7962
"                             代わりに待ちます"
7607
7963
 
 
7964
# # * Description for 'svnadmin --pre-1.4-compatible'
 
7965
# # * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
7966
#: svnadmin/main.c:286
 
7967
msgid ""
 
7968
"use format compatible with Subversion versions\n"
 
7969
"                             earlier than 1.4"
 
7970
msgstr ""
 
7971
"Subversion バージョン 1.4 以前と互換性のある形式\n"
 
7972
"                             を使用します"
 
7973
 
7608
7974
# * Description for 'svnadmin crashtest'.
7609
7975
# * "crashtest: " is displayed at the head of the first line.
7610
 
#: svnadmin/main.c:295
 
7976
#: svnadmin/main.c:299
7611
7977
msgid ""
7612
7978
"usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
7613
7979
"\n"
7621
7987
 
7622
7988
# * Description for 'svnadmin create'.
7623
7989
# * "create: " is displayed at the head of the first line.
7624
 
#: svnadmin/main.c:301
 
7990
#: svnadmin/main.c:305
7625
7991
msgid ""
7626
7992
"usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
7627
7993
"\n"
7633
7999
 
7634
8000
# * Description for 'svnadmin deltify'.
7635
8001
# * "deltify: " is displayed at the head of the first line.
7636
 
#: svnadmin/main.c:307
 
8002
#: svnadmin/main.c:311
7637
8003
msgid ""
7638
8004
"usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
7639
8005
"\n"
7655
8021
 
7656
8022
# * Description for 'svnadmin dump'.
7657
8023
# * "dump: " is displayed at the head of the first line.
7658
 
#: svnadmin/main.c:316
 
8024
#: svnadmin/main.c:320
7659
8025
msgid ""
7660
8026
"usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
7661
8027
"\n"
7685
8051
 
7686
8052
# * Description for 'svnadmin help'.
7687
8053
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
7688
 
#: svnadmin/main.c:327
 
8054
#: svnadmin/main.c:330
7689
8055
msgid ""
7690
8056
"usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
7691
8057
"\n"
7697
8063
 
7698
8064
# * Description for 'svnadmin hotcopy'.
7699
8065
# * "hotcopy: " is displayed at the head of the first line.
7700
 
#: svnadmin/main.c:332
 
8066
#: svnadmin/main.c:335
7701
8067
msgid ""
7702
8068
"usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
7703
8069
"\n"
7709
8075
 
7710
8076
# * Description for 'svnadmin list-dblogs'.
7711
8077
# * "list-dblogs: " is displayed at the head of the first line.
7712
 
#: svnadmin/main.c:337
 
8078
#: svnadmin/main.c:340
7713
8079
msgid ""
7714
8080
"usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
7715
8081
"\n"
7728
8094
 
7729
8095
# * Description for 'svnadmin list-unused-dblogs'.
7730
8096
# * "list-unused-dblogs: " is displayed at the head of the first line.
7731
 
#: svnadmin/main.c:344
 
8097
#: svnadmin/main.c:347
7732
8098
msgid ""
7733
8099
"usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
7734
8100
"\n"
7741
8107
 
7742
8108
# * Description for 'svnadmin load'.
7743
8109
# * "load: " is displayed at the head of the first line.
7744
 
#: svnadmin/main.c:349
 
8110
#: svnadmin/main.c:352
7745
8111
msgid ""
7746
8112
"usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
7747
8113
"\n"
7762
8128
 
7763
8129
# * Description for 'svnadmin lslocks'.
7764
8130
# * "lslocks: " is displayed at the head of the first line.
7765
 
#: svnadmin/main.c:360
 
8131
#: svnadmin/main.c:362
7766
8132
msgid ""
7767
8133
"usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
7768
8134
"\n"
7774
8140
 
7775
8141
# * Description for 'svnadmin lstxns'.
7776
8142
# * "lstxns: " is displayed at the head of the first line.
7777
 
#: svnadmin/main.c:365
 
8143
#: svnadmin/main.c:367
7778
8144
msgid ""
7779
8145
"usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
7780
8146
"\n"
7786
8152
 
7787
8153
# * Description for 'svnadmin recover'.
7788
8154
# * "recover: " is displayed at the head of the first line.
7789
 
#: svnadmin/main.c:370
 
8155
#: svnadmin/main.c:372
7790
8156
msgid ""
7791
8157
"usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
7792
8158
"\n"
7805
8171
 
7806
8172
# * Description for 'svnadmin rmlocks'.
7807
8173
# * "rmlocks: " is displayed at the head of the first line.
7808
 
#: svnadmin/main.c:378
 
8174
#: svnadmin/main.c:380
7809
8175
msgid ""
7810
8176
"usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
7811
8177
"\n"
7817
8183
 
7818
8184
# * Description for 'svnadmin rmtxns'.
7819
8185
# * "rmtxns: " is displayed at the head of the first line.
7820
 
#: svnadmin/main.c:383
 
8186
#: svnadmin/main.c:385
7821
8187
msgid ""
7822
8188
"usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
7823
8189
"\n"
7829
8195
 
7830
8196
# * Description for 'svnadmin setlog'.
7831
8197
# * "setlog: " is displayed at the head of the first line.
7832
 
#: svnadmin/main.c:388
 
8198
#: svnadmin/main.c:390
7833
8199
msgid ""
7834
8200
"usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
7835
8201
"\n"
7871
8237
"\n"
7872
8238
"リポジトリに保存されたデータを検証します。\n"
7873
8239
 
7874
 
#: svnadmin/main.c:455
 
8240
#: svnadmin/main.c:456
7875
8241
msgid "Invalid revision specifier"
7876
8242
msgstr "リビジョン識別子が不正です"
7877
8243
 
7878
 
#: svnadmin/main.c:460
 
8244
#: svnadmin/main.c:461
7879
8245
#, c-format
7880
8246
msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
7881
8247
msgstr "リビジョンは、最新のリビジョン (%ld) よりも大きくてはいけません"
7882
8248
 
7883
 
#: svnadmin/main.c:528 svnadmin/main.c:610
 
8249
#: svnadmin/main.c:534 svnadmin/main.c:629
7884
8250
msgid "First revision cannot be higher than second"
7885
8251
msgstr "最初のリビジョンが 2 以上であることはありません"
7886
8252
 
7887
 
#: svnadmin/main.c:537
 
8253
#: svnadmin/main.c:543
7888
8254
#, c-format
7889
8255
msgid "Deltifying revision %ld..."
7890
8256
msgstr "リビジョン %ld を差分化しています..."
7891
8257
 
7892
 
#: svnadmin/main.c:541
 
8258
#: svnadmin/main.c:547
7893
8259
#, c-format
7894
8260
msgid "done.\n"
7895
8261
msgstr "完了しました。\n"
7896
8262
 
7897
8263
# * Description for svnadmin.
7898
 
#: svnadmin/main.c:641
 
8264
#: svnadmin/main.c:654
7899
8265
msgid ""
7900
8266
"general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
7901
8267
"Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
8268
"Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
7902
8269
"\n"
7903
8270
"Available subcommands:\n"
7904
8271
msgstr ""
7907
8274
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマンド"
7908
8275
">'\n"
7909
8276
"と打ってください。\n"
 
8277
"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' "
 
8278
"と\n"
 
8279
"打ってください。\n"
7910
8280
"\n"
7911
8281
"利用可能なサブコマンド:\n"
7912
8282
 
7913
 
#: svnadmin/main.c:648 svnlook/main.c:1786 svnserve/main.c:160
 
8283
#: svnadmin/main.c:661 svnlook/main.c:1663 svnserve/main.c:203
7914
8284
msgid ""
7915
8285
"The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
7916
8286
"\n"
7918
8288
"以下のリポジトリバックエンド (FS) モジュールが利用できます:\n"
7919
8289
"\n"
7920
8290
 
7921
 
#: svnadmin/main.c:731
 
8291
#: svnadmin/main.c:738
7922
8292
#, c-format
7923
8293
msgid ""
7924
8294
"Repository lock acquired.\n"
7927
8297
"リポジトリのロックを取得しました。\n"
7928
8298
"お待ちください。リポジトリの復旧にはいくらか時間がかかります...\n"
7929
8299
 
7930
 
#: svnadmin/main.c:766
 
8300
#: svnadmin/main.c:773
7931
8301
msgid ""
7932
8302
"Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
7933
8303
"such as httpd, svnserve or svn has it open?"
7936
8306
"svnserve,\n"
7937
8307
"svn などといった他のプロセスがリポジトリを開いてしまったのでしょう。"
7938
8308
 
7939
 
#: svnadmin/main.c:771
 
8309
#: svnadmin/main.c:778
7940
8310
#, c-format
7941
8311
msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
7942
8312
msgstr ""
7943
8313
"リポジトリにロックがかかるのを待ち続けています。おそらく別のプロセスが\n"
7944
8314
"リポジトリを開いてしまったのでしょう。\n"
7945
8315
 
7946
 
#: svnadmin/main.c:778
 
8316
#: svnadmin/main.c:785
7947
8317
#, c-format
7948
8318
msgid ""
7949
8319
"\n"
7952
8322
"\n"
7953
8323
"復旧が終わりました。\n"
7954
8324
 
7955
 
#: svnadmin/main.c:785
 
8325
#: svnadmin/main.c:792
7956
8326
#, c-format
7957
8327
msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
7958
8328
msgstr "リポジトリの最新のリビジョンは %ld です。\n"
7959
8329
 
7960
 
#: svnadmin/main.c:895
 
8330
#: svnadmin/main.c:902
7961
8331
#, c-format
7962
8332
msgid "Transaction '%s' removed.\n"
7963
8333
msgstr "トランザクション '%s' が削除されました。\n"
7964
8334
 
7965
 
#: svnadmin/main.c:919
 
8335
#: svnadmin/main.c:926
7966
8336
#, c-format
7967
8337
msgid "Missing revision"
7968
8338
msgstr "リビジョンが欠落しています"
7969
8339
 
7970
 
#: svnadmin/main.c:922
 
8340
#: svnadmin/main.c:929
7971
8341
#, c-format
7972
8342
msgid "Only one revision allowed"
7973
8343
msgstr "リビジョンの指定は 1 つだけしかできません"
7974
8344
 
7975
 
#: svnadmin/main.c:928
 
8345
#: svnadmin/main.c:935
7976
8346
#, c-format
7977
8347
msgid "Exactly one file argument required"
7978
8348
msgstr "ファイルの引数が 1 つだけ必要です"
7979
8349
 
7980
 
#: svnadmin/main.c:1036 svnlook/main.c:1851
 
8350
#: svnadmin/main.c:1047 svnlook/main.c:1728
7981
8351
#, c-format
7982
8352
msgid "UUID Token: %s\n"
7983
8353
msgstr "UUID トークン: %s\n"
7984
8354
 
7985
 
#: svnadmin/main.c:1037 svnlook/main.c:1852
 
8355
#: svnadmin/main.c:1048 svnlook/main.c:1729
7986
8356
#, c-format
7987
8357
msgid "Owner: %s\n"
7988
8358
msgstr "所有者: %s\n"
7989
8359
 
7990
 
#: svnadmin/main.c:1038 svnlook/main.c:1853
 
8360
#: svnadmin/main.c:1049 svnlook/main.c:1730
7991
8361
#, c-format
7992
8362
msgid "Created: %s\n"
7993
8363
msgstr "作成日時: %s\n"
7994
8364
 
7995
 
#: svnadmin/main.c:1039 svnlook/main.c:1854
 
8365
#: svnadmin/main.c:1050 svnlook/main.c:1731
7996
8366
#, c-format
7997
8367
msgid "Expires: %s\n"
7998
8368
msgstr "有効期限: %s\n"
7999
8369
 
8000
 
#: svnadmin/main.c:1041
 
8370
#: svnadmin/main.c:1052
8001
8371
#, c-format
8002
8372
msgid ""
8003
8373
"Comment (%i lines):\n"
8008
8378
"%s\n"
8009
8379
"\n"
8010
8380
 
8011
 
#: svnadmin/main.c:1042
 
8381
#: svnadmin/main.c:1053
8012
8382
#, c-format
8013
8383
msgid ""
8014
8384
"Comment (%i line):\n"
8019
8389
"%s\n"
8020
8390
"\n"
8021
8391
 
8022
 
#: svnadmin/main.c:1109
 
8392
#: svnadmin/main.c:1110
8023
8393
#, c-format
8024
8394
msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
8025
8395
msgstr "パス '%s' はロックされていません。\n"
8026
8396
 
8027
 
#: svnadmin/main.c:1121
 
8397
#: svnadmin/main.c:1122
8028
8398
#, c-format
8029
8399
msgid "Removed lock on '%s'.\n"
8030
8400
msgstr "'%s' のロックを解除しました。\n"
8031
8401
 
8032
 
#: svnadmin/main.c:1331
 
8402
#: svnadmin/main.c:1230
 
8403
msgid ""
 
8404
"Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
 
8405
msgstr ""
 
8406
"複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <N> -r <M>' の代わりに '-r <N>:"
 
8407
"<M>' を使ってみてください"
 
8408
 
 
8409
#: svnadmin/main.c:1349
8033
8410
#, c-format
8034
8411
msgid "subcommand argument required\n"
8035
8412
msgstr "サブコマンドに引数が必要です\n"
8036
8413
 
8037
 
#: svnadmin/main.c:1416
 
8414
#: svnadmin/main.c:1434
8038
8415
#, c-format
8039
8416
msgid ""
8040
8417
"subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8056
8433
#: svndumpfilter/main.c:412
8057
8434
#, c-format
8058
8435
msgid "Revision %ld skipped.\n"
8059
 
msgstr "リビジョン %ld は飛ばされました。\n"
 
8436
msgstr "リビジョン %ld を飛ばしました。\n"
8060
8437
 
8061
8438
#: svndumpfilter/main.c:514
8062
8439
#, c-format
8075
8452
 
8076
8453
# * Description for 'svndumpfilter --quiet'.
8077
8454
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8078
 
#: svndumpfilter/main.c:789
 
8455
#: svndumpfilter/main.c:788
8079
8456
msgid "Do not display filtering statistics."
8080
8457
msgstr "フィルタリングを行うときに統計を表示しません。"
8081
8458
 
8082
8459
# * Description for 'svndumpfilter --drop-empty-revs'.
8083
8460
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8084
 
#: svndumpfilter/main.c:791
 
8461
#: svndumpfilter/main.c:790
8085
8462
msgid "Remove revisions emptied by filtering."
8086
8463
msgstr ""
8087
8464
"フィルタをかけたために空になったリビジョンを取り\n"
8089
8466
 
8090
8467
# * Description for 'svndumpfilter --renumber-revs'.
8091
8468
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8092
 
#: svndumpfilter/main.c:793
 
8469
#: svndumpfilter/main.c:792
8093
8470
msgid "Renumber revisions left after filtering."
8094
8471
msgstr ""
8095
8472
"フィルタをかけた後に残ったリビジョンに番号をふり\n"
8097
8474
 
8098
8475
# * Description for 'svndumpfilter --preserve-revprops'.
8099
8476
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8100
 
#: svndumpfilter/main.c:795
 
8477
#: svndumpfilter/main.c:794
8101
8478
msgid "Don't filter revision properties."
8102
8479
msgstr "リビジョン属性にはフィルタをかけません。"
8103
8480
 
8104
8481
# * Description for 'svndumpfilter exclude'.
8105
8482
# * "exclude: " is displayed at the head of the first line.
8106
 
#: svndumpfilter/main.c:806
 
8483
#: svndumpfilter/main.c:805
8107
8484
msgid ""
8108
8485
"Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
8109
8486
"usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
8114
8491
 
8115
8492
# * Description for 'svndumpfilter include'.
8116
8493
# * "include: " is displayed at the head of the first line.
8117
 
#: svndumpfilter/main.c:812
 
8494
#: svndumpfilter/main.c:811
8118
8495
msgid ""
8119
8496
"Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
8120
8497
"usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
8125
8502
 
8126
8503
# * Description for 'svndumpfilter help'.
8127
8504
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
8128
 
#: svndumpfilter/main.c:818
 
8505
#: svndumpfilter/main.c:817
8129
8506
msgid ""
8130
8507
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8131
8508
"usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
8134
8511
"使用方法: svndumpfilter help [<サブコマンド>...]\n"
8135
8512
 
8136
8513
# * Description for svndumpfilter.
8137
 
#: svndumpfilter/main.c:889
 
8514
#: svndumpfilter/main.c:888
8138
8515
msgid ""
8139
8516
"general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8140
8517
"Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
8518
"Type 'svndumpfilter --version' to see the program version number.\n"
8141
8519
"\n"
8142
8520
"Available subcommands:\n"
8143
8521
msgstr ""
8144
8522
"一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
8145
8523
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
8146
8524
"'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n"
 
8525
"プログラムのバージョン番号を参照するには 'svndumpfilter --version' と打って"
 
8526
"く\n"
 
8527
"ださい。\n"
8147
8528
"\n"
8148
8529
"利用可能なサブコマンド:\n"
8149
8530
 
8194
8575
msgid "Dropped %d node(s):\n"
8195
8576
msgstr "%d 個のノードを取り除きました:\n"
8196
8577
 
8197
 
#: svndumpfilter/main.c:1229
 
8578
#: svndumpfilter/main.c:1245
8198
8579
#, c-format
8199
8580
msgid ""
8200
8581
"\n"
8203
8584
"\n"
8204
8585
"プレフィックスが与えられていません。\n"
8205
8586
 
8206
 
#: svndumpfilter/main.c:1272
 
8587
#: svndumpfilter/main.c:1289
8207
8588
#, c-format
8208
8589
msgid ""
8209
8590
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8214
8595
 
8215
8596
# * Description for 'svnlook --revision'.
8216
8597
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8217
 
#: svnlook/main.c:102
 
8598
#: svnlook/main.c:99
8218
8599
msgid "specify revision number ARG"
8219
8600
msgstr "リビジョン番号を <引数> と指定します"
8220
8601
 
8221
8602
# * Description for 'svnlook --transaction'.
8222
8603
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8223
 
#: svnlook/main.c:105
 
8604
#: svnlook/main.c:102
8224
8605
msgid "specify transaction name ARG"
8225
8606
msgstr "トランザクション名を <引数> と指定します"
8226
8607
 
8227
8608
# * Description for 'svnlook --verbose'.
8228
8609
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8229
 
#: svnlook/main.c:108
 
8610
#: svnlook/main.c:105
8230
8611
msgid "be verbose"
8231
8612
msgstr "冗長モードになります"
8232
8613
 
8233
8614
# * Description for 'svnlook --show-ids'.
8234
8615
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8235
 
#: svnlook/main.c:111
 
8616
#: svnlook/main.c:108
8236
8617
msgid "show node revision ids for each path"
8237
8618
msgstr "各パスについてノードのリビジョン ID を表示します"
8238
8619
 
8239
8620
# * Description for 'svnlook --no-diff-added'.
8240
8621
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8241
 
#: svnlook/main.c:117
 
8622
#: svnlook/main.c:114
8242
8623
msgid "do not print differences for added files"
8243
8624
msgstr "追加されたファイルに関しては差分を表示しません"
8244
8625
 
8245
8626
# * Description for 'svnlook --diff-copy-from'.
8246
8627
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8247
 
#: svnlook/main.c:120
 
8628
#: svnlook/main.c:117
8248
8629
msgid "print differences against the copy source"
8249
8630
msgstr "コピー元に対する差分を表示します"
8250
8631
 
8251
8632
# * Description for 'svnlook --revprop'.
8252
8633
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8253
 
#: svnlook/main.c:123
 
8634
#: svnlook/main.c:120
8254
8635
msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
8255
8636
msgstr ""
8256
8637
"リビジョン属性に作用します (-r または -t と共に\n"
8258
8639
 
8259
8640
# * Description for 'svnlook --full-paths'.
8260
8641
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8261
 
#: svnlook/main.c:126
 
8642
#: svnlook/main.c:123
8262
8643
msgid "show full paths instead of indenting them"
8263
8644
msgstr ""
8264
8645
"インデントを使った表現を用いずにフルパスを表示し\n"
8266
8647
 
8267
8648
# * Description for 'svnlook --copy-info'.
8268
8649
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8269
 
#: svnlook/main.c:129
 
8650
#: svnlook/main.c:126
8270
8651
msgid "show details for copies"
8271
8652
msgstr "コピーに関する詳細を表示します"
8272
8653
 
8273
8654
# * Description for 'svnlook author'.
8274
8655
# * "author: " is displayed at the head of the first line.
8275
 
#: svnlook/main.c:142
 
8656
#: svnlook/main.c:138
8276
8657
msgid ""
8277
8658
"usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
8278
8659
"\n"
8284
8665
 
8285
8666
# * Description for 'svnlook cat'.
8286
8667
# * "cat: " is displayed at the head of the first line.
8287
 
#: svnlook/main.c:147
 
8668
#: svnlook/main.c:143
8288
8669
msgid ""
8289
8670
"usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
8290
8671
"\n"
8296
8677
 
8297
8678
# * Description for 'svnlook changed'.
8298
8679
# * "changed: " is displayed at the head of the first line.
8299
 
#: svnlook/main.c:153
 
8680
#: svnlook/main.c:148
8300
8681
msgid ""
8301
8682
"usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
8302
8683
"\n"
8308
8689
 
8309
8690
# * Description for 'svnlook date'.
8310
8691
# * "date: " is displayed at the head of the first line.
8311
 
#: svnlook/main.c:158
 
8692
#: svnlook/main.c:153
8312
8693
msgid ""
8313
8694
"usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
8314
8695
"\n"
8320
8701
 
8321
8702
# * Description for 'svnlook diff'.
8322
8703
# * "diff: " is displayed at the head of the first line.
8323
 
#: svnlook/main.c:163
 
8704
#: svnlook/main.c:158
8324
8705
msgid ""
8325
8706
"usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
8326
8707
"\n"
8332
8713
 
8333
8714
# * Description for 'svnlook dirs-changed'.
8334
8715
# * "dirs-changed: " is displayed at the head of the first line.
8335
 
#: svnlook/main.c:169
 
8716
#: svnlook/main.c:164
8336
8717
msgid ""
8337
8718
"usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
8338
8719
"\n"
8347
8728
 
8348
8729
# * Description for 'svnlook help'.
8349
8730
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
8350
 
#: svnlook/main.c:175
 
8731
#: svnlook/main.c:170
8351
8732
msgid ""
8352
8733
"usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
8353
8734
"\n"
8359
8740
 
8360
8741
# * Description for 'svnlook history'.
8361
8742
# * "history: " is displayed at the head of the first line.
8362
 
#: svnlook/main.c:180
 
8743
#: svnlook/main.c:175
8363
8744
msgid ""
8364
8745
"usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8365
8746
"\n"
8374
8755
 
8375
8756
# * Description for 'svnlook info'.
8376
8757
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
8377
 
#: svnlook/main.c:186
 
8758
#: svnlook/main.c:181
8378
8759
msgid ""
8379
8760
"usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
8380
8761
"\n"
8386
8767
 
8387
8768
# * Description for 'svnlook lock'.
8388
8769
# * "lock: " is displayed at the head of the first line.
8389
 
#: svnlook/main.c:191
 
8770
#: svnlook/main.c:186
8390
8771
msgid ""
8391
8772
"usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
8392
8773
"\n"
8398
8779
 
8399
8780
# * Description for 'svnlook log'.
8400
8781
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
8401
 
#: svnlook/main.c:196
 
8782
#: svnlook/main.c:191
8402
8783
msgid ""
8403
8784
"usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
8404
8785
"\n"
8410
8791
 
8411
8792
# * Description for 'svnlook propget'.
8412
8793
# * "propget: " is displayed at the head of the first line.
8413
 
#: svnlook/main.c:201
 
8794
#: svnlook/main.c:196
8414
8795
msgid ""
8415
8796
"usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
8416
8797
"\n"
8426
8807
 
8427
8808
# * Description for 'svnlook proplist'.
8428
8809
# * "proplist: " is displayed at the head of the first line.
8429
 
#: svnlook/main.c:207
 
8810
#: svnlook/main.c:202
8430
8811
msgid ""
8431
8812
"usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8432
8813
"\n"
8442
8823
 
8443
8824
# * Description for 'svnlook tree'.
8444
8825
# * "tree: " is displayed at the head of the first line.
8445
 
#: svnlook/main.c:214
 
8826
#: svnlook/main.c:209
8446
8827
msgid ""
8447
8828
"usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8448
8829
"\n"
8459
8840
 
8460
8841
# * Description for 'svnlook uuid'.
8461
8842
# * "uuid: " is displayed at the head of the first line.
8462
 
#: svnlook/main.c:220
 
8843
#: svnlook/main.c:215
8463
8844
msgid ""
8464
8845
"usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
8465
8846
"\n"
8471
8852
 
8472
8853
# * Description for 'svnlook youngest'.
8473
8854
# * "youngest: " is displayed at the head of the first line.
8474
 
#: svnlook/main.c:225
 
8855
#: svnlook/main.c:220
8475
8856
msgid ""
8476
8857
"usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
8477
8858
"\n"
8481
8862
"\n"
8482
8863
"最新のリビジョン番号を表示します。\n"
8483
8864
 
8484
 
#: svnlook/main.c:609
8485
 
#, c-format
8486
 
msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
8487
 
msgstr "ディレクトリ '%s' の作成中にエラーが発生しました (パスが存在します)"
8488
 
 
8489
8865
# * This message replaces 'Index: ...' in the header of each diff in the output
8490
8866
#   from 'svnlook diff'.
8491
 
#: svnlook/main.c:883
 
8867
#: svnlook/main.c:815
8492
8868
#, c-format
8493
8869
msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
8494
8870
msgstr "コピーによる追加: %s (コピー元: リビジョン %ld, %s)\n"
8495
8871
 
8496
8872
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
8497
8873
#   'svnlook diff'.
8498
 
#: svnlook/main.c:961
 
8874
#: svnlook/main.c:884
8499
8875
msgid "Added"
8500
8876
msgstr "追加"
8501
8877
 
8502
8878
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
8503
8879
#   'svnlook diff'.
8504
 
#: svnlook/main.c:962
 
8880
#: svnlook/main.c:885
8505
8881
msgid "Deleted"
8506
8882
msgstr "削除"
8507
8883
 
8508
8884
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
8509
8885
#   'svnlook diff'.
8510
 
#: svnlook/main.c:963
 
8886
#: svnlook/main.c:886
8511
8887
msgid "Modified"
8512
8888
msgstr "変更"
8513
8889
 
8514
8890
# * This message replaces 'Index' in the header of each diff in the output from
8515
8891
#   'svnlook diff'.
8516
 
#: svnlook/main.c:964
 
8892
#: svnlook/main.c:887
8517
8893
msgid "Index"
8518
8894
msgstr "見出し"
8519
8895
 
8520
 
#: svnlook/main.c:976
 
8896
#: svnlook/main.c:899
8521
8897
#, c-format
8522
8898
msgid "(Binary files differ)\n"
8523
8899
msgstr "(バイナリファイルが異なっています)\n"
8524
8900
 
8525
 
#: svnlook/main.c:1105
 
8901
#: svnlook/main.c:1028
8526
8902
msgid "unknown"
8527
8903
msgstr "不明です"
8528
8904
 
8529
 
#: svnlook/main.c:1250 svnlook/main.c:1343 svnlook/main.c:1413
 
8905
#: svnlook/main.c:1173 svnlook/main.c:1266 svnlook/main.c:1295
8530
8906
#, c-format
8531
8907
msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
8532
8908
msgstr "トランザクション '%s' はリビジョンに基づいていません。おかしいですね"
8533
8909
 
8534
 
#: svnlook/main.c:1280
 
8910
#: svnlook/main.c:1203
8535
8911
#, c-format
8536
8912
msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
8537
8913
msgstr "'%s' は URL です。おそらくそこはパスで指定するべきです"
8538
8914
 
8539
 
#: svnlook/main.c:1307
 
8915
#: svnlook/main.c:1230
8540
8916
#, c-format
8541
8917
msgid "Path '%s' is not a file"
8542
8918
msgstr "パス '%s' はファイルではありません"
8543
8919
 
8544
 
#: svnlook/main.c:1393
8545
 
#, c-format
8546
 
msgid "Can't create temporary directory"
8547
 
msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
8548
 
 
8549
 
#: svnlook/main.c:1493
 
8920
#: svnlook/main.c:1369
8550
8921
#, c-format
8551
8922
msgid ""
8552
8923
"REVISION   PATH <ID>\n"
8555
8926
"リビジョン パス <ID>\n"
8556
8927
"--------   ---------\n"
8557
8928
 
8558
 
#: svnlook/main.c:1498
 
8929
#: svnlook/main.c:1374
8559
8930
#, c-format
8560
8931
msgid ""
8561
8932
"REVISION   PATH\n"
8564
8935
"リビジョン パス\n"
8565
8936
"--------   ----\n"
8566
8937
 
8567
 
#: svnlook/main.c:1543
 
8938
#: svnlook/main.c:1419
8568
8939
#, c-format
8569
8940
msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
8570
8941
msgstr "属性 '%s' がリビジョン %ld に見つかりません"
8571
8942
 
8572
 
#: svnlook/main.c:1547
 
8943
#: svnlook/main.c:1423
8573
8944
#, c-format
8574
8945
msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
8575
8946
msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません (リビジョン: %ld)"
8576
8947
 
8577
 
#: svnlook/main.c:1716 svnlook/main.c:1930
 
8948
#: svnlook/main.c:1592 svnlook/main.c:1807
8578
8949
#, c-format
8579
8950
msgid "Missing repository path argument"
8580
8951
msgstr "リポジトリパスの引数が指定されていません"
8581
8952
 
8582
8953
# * Description for svnlook.
8583
 
#: svnlook/main.c:1777
 
8954
#: svnlook/main.c:1653
8584
8955
msgid ""
8585
8956
"general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8586
8957
"Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
8587
8958
"      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
8588
8959
"      the repository's youngest revision.\n"
8589
8960
"Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
8961
"Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
8590
8962
"\n"
8591
8963
"Available subcommands:\n"
8592
8964
msgstr ""
8600
8972
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマンド"
8601
8973
">'\n"
8602
8974
"と打ってください。\n"
 
8975
"プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' と"
 
8976
"打っ\n"
 
8977
"てください。\n"
8603
8978
"\n"
8604
8979
"利用可能なサブコマンド:\n"
8605
8980
 
8606
 
#: svnlook/main.c:1832
 
8981
#: svnlook/main.c:1709
8607
8982
msgid "Missing path argument"
8608
8983
msgstr "パスが引数に指定されていません"
8609
8984
 
8610
 
#: svnlook/main.c:1857
 
8985
#: svnlook/main.c:1734
8611
8986
#, c-format
8612
8987
msgid ""
8613
8988
"Comment (%i lines):\n"
8616
8991
"コメント (%i 行):\n"
8617
8992
"%s\n"
8618
8993
 
8619
 
#: svnlook/main.c:1858
 
8994
#: svnlook/main.c:1735
8620
8995
#, c-format
8621
8996
msgid ""
8622
8997
"Comment (%i line):\n"
8625
9000
"コメント (%i 行):\n"
8626
9001
"%s\n"
8627
9002
 
8628
 
#: svnlook/main.c:1904
 
9003
#: svnlook/main.c:1781
8629
9004
#, c-format
8630
9005
msgid "Missing propname argument"
8631
9006
msgstr "属性名が引数に指定されていません"
8632
9007
 
8633
 
#: svnlook/main.c:1905
 
9008
#: svnlook/main.c:1782
8634
9009
#, c-format
8635
9010
msgid "Missing propname and repository path arguments"
8636
9011
msgstr "引数に属性名とリポジトリパスがありません"
8637
9012
 
8638
 
#: svnlook/main.c:1911
 
9013
#: svnlook/main.c:1788
8639
9014
msgid "Missing propname or repository path argument"
8640
9015
msgstr "引数に属性名かリポジトリパスがありません"
8641
9016
 
8642
 
#: svnlook/main.c:2066
 
9017
#: svnlook/main.c:1946
8643
9018
msgid "Invalid revision number supplied"
8644
9019
msgstr "与えられたリビジョン番号が不正です"
8645
9020
 
8646
 
#: svnlook/main.c:2128
 
9021
#: svnlook/main.c:2007
8647
9022
msgid ""
8648
9023
"The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
8649
9024
msgstr "'--transaction' (-t) と '--revision' (-r) の引数は一緒に指定できません"
8650
9025
 
8651
 
#: svnlook/main.c:2197
 
9026
#: svnlook/main.c:2089
8652
9027
#, c-format
8653
9028
msgid "Repository argument required\n"
8654
9029
msgstr "リポジトリの引数が必要です\n"
8655
9030
 
8656
 
#: svnlook/main.c:2206
 
9031
#: svnlook/main.c:2098
8657
9032
#, c-format
8658
9033
msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
8659
9034
msgstr "'%s' は URL です。そこはパスで指定するべきです\n"
8660
9035
 
8661
 
#: svnlook/main.c:2254
 
9036
#: svnlook/main.c:2149
8662
9037
#, c-format
8663
9038
msgid ""
8664
9039
"Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8669
9044
 
8670
9045
# * Description for 'svnserve --daemon'.
8671
9046
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8672
 
#: svnserve/main.c:103
 
9047
#: svnserve/main.c:140
8673
9048
msgid "daemon mode"
8674
9049
msgstr "デーモンモード"
8675
9050
 
8676
9051
# * Description for 'svnserve --listen-port'.
8677
9052
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8678
 
#: svnserve/main.c:105
 
9053
#: svnserve/main.c:142
8679
9054
msgid "listen port (for daemon mode)"
8680
9055
msgstr ""
8681
9056
"指定されたポート番号で待ち受けます (デーモンモー\n"
8683
9058
 
8684
9059
# * Description for 'svnserve --listen-host'.
8685
9060
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8686
 
#: svnserve/main.c:107
 
9061
#: svnserve/main.c:144
8687
9062
msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
8688
9063
msgstr ""
8689
9064
"指定されたホスト名または IP アドレスで待ち受けま\n"
8691
9066
 
8692
9067
# * Description for 'svnserve --foreground'.
8693
9068
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8694
 
#: svnserve/main.c:109
 
9069
#: svnserve/main.c:146
8695
9070
msgid "run in foreground (useful for debugging)"
8696
9071
msgstr "フォアグラウンドで実行します (デバッグに便利です)"
8697
9072
 
8698
9073
# * Description for 'svn{serve,version} --help'.
8699
9074
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8700
 
#: svnserve/main.c:110 svnversion/main.c:181
 
9075
#: svnserve/main.c:147 svnversion/main.c:123
8701
9076
msgid "display this help"
8702
9077
msgstr "このヘルプを表示します"
8703
9078
 
8704
9079
# * Description for 'svnserve --inetd'.
8705
9080
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8706
 
#: svnserve/main.c:113
 
9081
#: svnserve/main.c:150
8707
9082
msgid "inetd mode"
8708
9083
msgstr "inetd モード"
8709
9084
 
8710
9085
# * Description for 'svnserve --root'.
8711
9086
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8712
 
#: svnserve/main.c:114
 
9087
#: svnserve/main.c:151
8713
9088
msgid "root of directory to serve"
8714
9089
msgstr "サービスを提供するディレクトリのルート"
8715
9090
 
8716
9091
# * Description for 'svnserve --read-only'.
8717
9092
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8718
 
#: svnserve/main.c:116
 
9093
#: svnserve/main.c:153
8719
9094
msgid "force read only, overriding repository config file"
8720
9095
msgstr ""
8721
9096
"リポジトリの設定ファイルを無効にし、強制的に読み\n"
8723
9098
 
8724
9099
# * Description for 'svnserve --tunnel'.
8725
9100
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8726
 
#: svnserve/main.c:117
 
9101
#: svnserve/main.c:154
8727
9102
msgid "tunnel mode"
8728
9103
msgstr "トンネルモード"
8729
9104
 
8730
9105
# * Description for 'svnserve --tunnel-user'.
8731
9106
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8732
 
#: svnserve/main.c:119
 
9107
#: svnserve/main.c:156
8733
9108
msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
8734
9109
msgstr ""
8735
9110
"トンネルモードでのユーザ名 (デフォルトは現在の\n"
8737
9112
 
8738
9113
# * Description for 'svnserve --threads'.
8739
9114
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8740
 
#: svnserve/main.c:121
 
9115
#: svnserve/main.c:158
8741
9116
msgid "use threads instead of fork"
8742
9117
msgstr "fork の代わりにスレッドを用います"
8743
9118
 
8744
9119
# * Description for 'svnserve --listen-once'.
8745
9120
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8746
 
#: svnserve/main.c:123
 
9121
#: svnserve/main.c:160
8747
9122
msgid "listen once (useful for debugging)"
8748
9123
msgstr "一度だけ待ち受けます (デバッグに便利です)"
8749
9124
 
8750
 
#: svnserve/main.c:134
 
9125
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
 
9126
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
9127
#: svnserve/main.c:162
 
9128
msgid "write server process ID to file arg"
 
9129
msgstr ""
 
9130
"サーバのプロセス ID をファイル <引数> に書き込み\n"
 
9131
"                             ます"
 
9132
 
 
9133
# * Description for 'svnserve --service'.
 
9134
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
9135
#: svnserve/main.c:165
 
9136
msgid "run as a windows service (SCM only)"
 
9137
msgstr "Windows サービスとして実行します (SCM のみ)"
 
9138
 
 
9139
#: svnserve/main.c:177
8751
9140
#, c-format
8752
9141
msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
8753
9142
msgstr "使用方法を知りたいときは '%s --help' と打ってください。\n"
8754
9143
 
8755
9144
# * Description for svnserve.
8756
 
#: svnserve/main.c:143
 
9145
#: svnserve/main.c:186
8757
9146
msgid ""
8758
 
"Usage: svnserve [options]\n"
 
9147
"usage: svnserve [options]\n"
8759
9148
"\n"
8760
9149
"Valid options:\n"
8761
9150
msgstr ""
8763
9152
"\n"
8764
9153
"有効なオプション:\n"
8765
9154
 
8766
 
#: svnserve/main.c:373
 
9155
#: svnserve/main.c:453
 
9156
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
 
9157
msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを一つだけ指定しなければいけません。\n"
 
9158
 
 
9159
#: svnserve/main.c:463
8767
9160
#, c-format
8768
9161
msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
8769
9162
msgstr "オプション --tunnel-user はトンネルモードでのみ有効です。\n"
8770
9163
 
8771
 
#: svnserve/main.c:380
8772
 
msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
8773
 
msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを一つだけ指定しなければいけません。\n"
8774
 
 
8775
 
#: svnserve/main.c:421
8776
 
#, c-format
8777
 
msgid "Can't get address info: %s\n"
8778
 
msgstr "アドレス情報を取得できません: %s\n"
8779
 
 
8780
 
#: svnserve/main.c:438
8781
 
#, c-format
8782
 
msgid "Can't create server socket: %s\n"
8783
 
msgstr "サーバソケットを作成できません: %s\n"
8784
 
 
8785
 
#: svnserve/main.c:452
8786
 
#, c-format
8787
 
msgid "Can't bind server socket: %s\n"
8788
 
msgstr "サーバソケットをバインドできません: %s\n"
8789
 
 
8790
 
#: svnserve/main.c:495
8791
 
#, c-format
8792
 
msgid "Can't accept client connection: %s\n"
8793
 
msgstr "クライアントの接続を受け入れることができません: %s\n"
8794
 
 
8795
 
#: svnserve/main.c:550
8796
 
#, c-format
8797
 
msgid "Can't create threadattr: %s\n"
8798
 
msgstr "スレッド属性を作成できません: %s\n"
8799
 
 
8800
 
#: svnserve/main.c:559
8801
 
#, c-format
8802
 
msgid "Can't set detached state: %s\n"
8803
 
msgstr "独立した状態を設定できません: '%s'\n"
8804
 
 
8805
 
#: svnserve/main.c:573
8806
 
#, c-format
8807
 
msgid "Can't create thread: %s\n"
8808
 
msgstr "スレッドを作成できません: %s\n"
8809
 
 
8810
 
#: svnversion/main.c:90
 
9164
#: svnserve/main.c:532
 
9165
#, c-format
 
9166
msgid ""
 
9167
"svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
 
9168
"Service Control Manager.\n"
 
9169
msgstr ""
 
9170
"svnserve: --service フラグは、プロセスが Service Control Manager によって開始"
 
9171
"されている場合にのみ有効です。\n"
 
9172
 
 
9173
#: svnserve/main.c:568
 
9174
#, c-format
 
9175
msgid "Can't get address info"
 
9176
msgstr "アドレス情報を取得できません"
 
9177
 
 
9178
#: svnserve/main.c:584
 
9179
#, c-format
 
9180
msgid "Can't create server socket"
 
9181
msgstr "サーバソケットを作成できません"
 
9182
 
 
9183
#: svnserve/main.c:597
 
9184
#, c-format
 
9185
msgid "Can't bind server socket"
 
9186
msgstr "サーバソケットをバインドできません"
 
9187
 
 
9188
#: svnserve/main.c:665
 
9189
#, c-format
 
9190
msgid "Can't accept client connection"
 
9191
msgstr "クライアントの接続を受け入れることができません"
 
9192
 
 
9193
#: svnserve/main.c:719
 
9194
#, c-format
 
9195
msgid "Can't create threadattr"
 
9196
msgstr "スレッド属性を作成できません"
 
9197
 
 
9198
#: svnserve/main.c:727
 
9199
#, c-format
 
9200
msgid "Can't set detached state"
 
9201
msgstr "独立した状態を設定できません"
 
9202
 
 
9203
#: svnserve/main.c:740
 
9204
#, c-format
 
9205
msgid "Can't create thread"
 
9206
msgstr "スレッドを作成できません"
 
9207
 
 
9208
#: svnserve/winservice.c:341
 
9209
#, c-format
 
9210
msgid "Failed to create winservice_start_event"
 
9211
msgstr "winservice_start_event を作成できませんでした"
 
9212
 
 
9213
#: svnserve/winservice.c:352
 
9214
#, c-format
 
9215
msgid "The service failed to start"
 
9216
msgstr "サービスを開始できませんでした"
 
9217
 
 
9218
#: svnserve/winservice.c:400
 
9219
#, c-format
 
9220
msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
 
9221
msgstr "Service Control Manager に接続できませんでした"
 
9222
 
 
9223
#: svnserve/winservice.c:411
 
9224
#, c-format
 
9225
msgid ""
 
9226
"The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
 
9227
"service"
 
9228
msgstr ""
 
9229
"サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました"
 
9230
 
 
9231
# * Description for 'svnsync initialize'.
 
9232
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
 
9233
#: svnsync/main.c:56
 
9234
msgid ""
 
9235
"usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
 
9236
"\n"
 
9237
"Initialize a destination repository for synchronization from\n"
 
9238
"another repository.\n"
 
9239
"\n"
 
9240
"The destination URL must point to the root of a repository with\n"
 
9241
"no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
 
9242
"revision property changes.\n"
 
9243
"\n"
 
9244
"You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
 
9245
"the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
 
9246
"In other words, the destination repository should be a read-only\n"
 
9247
"mirror of the source repository.\n"
 
9248
msgstr ""
 
9249
"使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> <同期元 URL>\n"
 
9250
"<同期先 URL> のリポジトリを、他のリポジトリから同期するために初期化します。\n"
 
9251
"\n"
 
9252
"<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリのルー"
 
9253
"ト\n"
 
9254
"でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されてい"
 
9255
"な\n"
 
9256
"ければなりません。\n"
 
9257
"\n"
 
9258
"同期先リポジトリには、'svnsync' 以外の手段でコミットやリビジョン属性変更を"
 
9259
"す\n"
 
9260
"べきではありません。すなわち、同期先リポジトリは同期元リポジトリの読み取り"
 
9261
"専\n"
 
9262
"用のミラーとすべきです。\n"
 
9263
 
 
9264
# * Description for 'svnsync synchronize'.
 
9265
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
 
9266
#: svnsync/main.c:71
 
9267
msgid ""
 
9268
"usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
 
9269
"\n"
 
9270
"Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
 
9271
msgstr ""
 
9272
"使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n"
 
9273
"\n"
 
9274
"同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n"
 
9275
 
 
9276
# * Description for 'svnsync synchronize'.
 
9277
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
 
9278
#: svnsync/main.c:76
 
9279
msgid ""
 
9280
"usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
 
9281
"\n"
 
9282
"Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
 
9283
"destination.\n"
 
9284
msgstr ""
 
9285
"使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> <REV>\n"
 
9286
"\n"
 
9287
"同期元から同期先へ、リビジョン <REV> のリビジョン属性をすべてコピーします。\n"
 
9288
 
 
9289
# * Description for 'svnsync help'.
 
9290
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
 
9291
#: svnsync/main.c:82
 
9292
msgid ""
 
9293
"usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
 
9294
"\n"
 
9295
"Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
 
9296
msgstr ""
 
9297
"使用方法: svnsync help [<サブコマンド>...]\n"
 
9298
"\n"
 
9299
"このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
 
9300
 
 
9301
#: svnsync/main.c:184
 
9302
#, c-format
 
9303
msgid "Can't get local hostname"
 
9304
msgstr "ローカルのホスト名を取得できません"
 
9305
 
 
9306
#: svnsync/main.c:206
 
9307
#, c-format
 
9308
msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
 
9309
msgstr ""
 
9310
"同期先リポジトリのロックを取得できませんでした。現在 '%s' が所持しています\n"
 
9311
 
 
9312
#: svnsync/main.c:301
 
9313
#, c-format
 
9314
msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
 
9315
msgstr "セッションのルートは '%s' ですが、リポジトリのルートは '%s' です"
 
9316
 
 
9317
#: svnsync/main.c:341
 
9318
#, c-format
 
9319
msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
 
9320
msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました (属性 %s* は飛ばしました)。\n"
 
9321
 
 
9322
#: svnsync/main.c:346
 
9323
#, c-format
 
9324
msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
 
9325
msgstr "リビジョン %ld の属性をコピーしました。\n"
 
9326
 
 
9327
#: svnsync/main.c:387
 
9328
msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
 
9329
msgstr "内容を含んだリポジトリは初期化できません"
 
9330
 
 
9331
#: svnsync/main.c:398
 
9332
#, c-format
 
9333
msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
 
9334
msgstr "同期先リポジトリは既に '%s' から同期中です"
 
9335
 
 
9336
#: svnsync/main.c:455 svnsync/main.c:458 svnsync/main.c:1116
 
9337
#: svnsync/main.c:1200
 
9338
#, c-format
 
9339
msgid "Path '%s' is not a URL"
 
9340
msgstr "パス '%s' は URL ではありません"
 
9341
 
 
9342
#: svnsync/main.c:838
 
9343
#, c-format
 
9344
msgid "Committed revision %ld.\n"
 
9345
msgstr "リビジョン %ld をコミットしました。\n"
 
9346
 
 
9347
#: svnsync/main.c:877
 
9348
msgid "Destination repository has not been initialized"
 
9349
msgstr "同期先リポジトリは初期化されていません"
 
9350
 
 
9351
#: svnsync/main.c:892
 
9352
#, c-format
 
9353
msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
 
9354
msgstr "同期元リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません"
 
9355
 
 
9356
#: svnsync/main.c:954
 
9357
#, c-format
 
9358
msgid ""
 
9359
"Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
 
9360
"destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
 
9361
"destination without using svnsync?"
 
9362
msgstr ""
 
9363
"現在コピー中のリビジョン (%ld)、最後にマージされたリビジョン (%ld)、同期先の "
 
9364
"HEAD (%ld) が食い違っています。svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットし"
 
9365
"たのではありませんか?"
 
9366
 
 
9367
#: svnsync/main.c:992
 
9368
#, c-format
 
9369
msgid ""
 
9370
"Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
 
9371
"committed to the destination without using svnsync?"
 
9372
msgstr ""
 
9373
"同期先の HEAD (%ld) が最後にマージされたリビジョン (%ld) ではありません。"
 
9374
"svnsync を用いずに同期先リポジトリにコミットしたのではありませんか?"
 
9375
 
 
9376
#: svnsync/main.c:1069
 
9377
#, c-format
 
9378
msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
 
9379
msgstr ""
 
9380
"コミットでリビジョン %ld が作成されましたが、作成されるべきだったのは %ld で"
 
9381
"す"
 
9382
 
 
9383
#: svnsync/main.c:1171
 
9384
msgid "Cannot copy revprops for a revision that has not been synchronized yet"
 
9385
msgstr "まだ同期されていないリビジョンのリビジョン属性はコピーできません"
 
9386
 
 
9387
#: svnsync/main.c:1203
 
9388
msgid "Invalid revision number"
 
9389
msgstr "リビジョン番号が不正です"
 
9390
 
 
9391
# * Description for svnsync.
 
9392
#: svnsync/main.c:1239
 
9393
msgid ""
 
9394
"general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
9395
"Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
9396
"Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
 
9397
"\n"
 
9398
"Available subcommands:\n"
 
9399
msgstr ""
 
9400
"一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション"
 
9401
"> ...]\n"
 
9402
"特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマンド"
 
9403
">'\n"
 
9404
"と打ってください。\n"
 
9405
"プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' と"
 
9406
"打っ\n"
 
9407
"てください。\n"
 
9408
"\n"
 
9409
"利用可能なサブコマンド:\n"
 
9410
 
 
9411
#: svnsync/main.c:1429
 
9412
#, c-format
 
9413
msgid ""
 
9414
"subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
 
9415
"Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
 
9416
msgstr ""
 
9417
"サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
 
9418
"使用方法を知りたいときは 'svnsync help %s' と打ってください。\n"
 
9419
 
 
9420
#: svnsync/main.c:1490
 
9421
msgid "Not enough arguments provided; try 'svnsync help' for more info"
 
9422
msgstr ""
 
9423
"与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svnsync help' を試してみて"
 
9424
"ください。"
 
9425
 
 
9426
#: svnversion/main.c:39
8811
9427
#, c-format
8812
9428
msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
8813
9429
msgstr "使用方法を知りたいときは 'svnversion --help' と打ってください。\n"
8814
9430
 
8815
9431
# * Description for svnversion.
8816
 
#: svnversion/main.c:101
 
9432
#: svnversion/main.c:50
8817
9433
#, c-format
8818
9434
msgid ""
8819
9435
"usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
8885
9501
 
8886
9502
# * Description for 'svnversion -n'.
8887
9503
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8888
 
#: svnversion/main.c:179
 
9504
#: svnversion/main.c:121
8889
9505
msgid "do not output the trailing newline"
8890
9506
msgstr "出力の末尾に改行をつけません"
8891
9507
 
8892
9508
# * Description for 'svnversion -c'.
8893
9509
# * 29 half-size characters are displayed on the left
8894
 
#: svnversion/main.c:180
 
9510
#: svnversion/main.c:122
8895
9511
msgid "last changed rather than current revisions"
8896
9512
msgstr ""
8897
9513
"現在のリビジョンの代わりに、最後に変更が加えられ\n"
8898
9514
"                             たリビジョンを表示します"
8899
9515
 
8900
 
#: svnversion/main.c:285
 
9516
#: svnversion/main.c:229
8901
9517
#, c-format
8902
9518
msgid "exported%s"
8903
9519
msgstr "エクスポートされたものです%s"
8904
9520
 
8905
 
#: svnversion/main.c:294
 
9521
#: svnversion/main.c:238
8906
9522
#, c-format
8907
9523
msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
8908
9524
msgstr "'%s' はバージョン管理下になく、エクスポートされたものでもありません\n"
8909
9525
 
8910
 
#~ msgid ""
8911
 
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8912
 
#~ "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
8913
 
#~ msgstr ""
8914
 
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
8915
 
#~ "使用方法を知りたいときは 'svnsync help %s' と打ってください。\n"
8916
 
 
8917
9526
# * Description for svnsync.
8918
9527
#~ msgid ""
8919
9528
#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8929
9538
#~ "\n"
8930
9539
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
8931
9540
 
8932
 
#~ msgid ""
8933
 
#~ "Cannot copy revprops for a revision that has not been synchronized yet"
8934
 
#~ msgstr "まだ同期されていないリビジョンのリビジョン属性はコピーできません"
8935
 
 
8936
 
#~ msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
8937
 
#~ msgstr ""
8938
 
#~ "コミットでリビジョン %ld が作成されましたが、作成されるべきだったのは %ld "
8939
 
#~ "です"
8940
 
 
8941
 
#~ msgid ""
8942
 
#~ "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in "
8943
 
#~ "destination (%ld)"
8944
 
#~ msgstr ""
8945
 
#~ "現在コピー中の同期元リビジョン %ld は、同期先の最新リビジョン (%ld) よりも"
8946
 
#~ "若いです"
8947
 
 
8948
 
#~ msgid ""
8949
 
#~ "UUID of destination repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
8950
 
#~ msgstr "同期先リポジトリの UUID (%s) が予想される UUID (%s) と一致しません"
8951
 
 
8952
 
#~ msgid "Destination repository has not been initialized"
8953
 
#~ msgstr "同期先リポジトリは初期化されていません"
8954
 
 
8955
 
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
8956
 
#~ msgstr "リビジョン %ld をコミットしています\n"
8957
 
 
8958
 
#~ msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
8959
 
#~ msgstr "同期先リポジトリは既に '%s' から同期中です"
8960
 
 
8961
 
#~ msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
8962
 
#~ msgstr "内容を含んだリポジトリは初期化できません"
8963
 
 
8964
 
#~ msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
8965
 
#~ msgstr "セッションのルートは '%s' ですが、リポジトリのルートは '%s' です"
8966
 
 
8967
 
#~ msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
8968
 
#~ msgstr ""
8969
 
#~ "同期先リポジトリのロックを取得できませんでした。現在 '%s' が所持していま"
8970
 
#~ "す\n"
8971
 
 
8972
 
#~ msgid "Can't get local hostname"
8973
 
#~ msgstr "ローカルのホスト名を取得できません"
8974
 
 
8975
 
# * Description for 'svnsync --source-url'.
8976
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
8977
 
#~ msgid "The url to synchronize from"
8978
 
#~ msgstr "同期元の URL"
8979
 
 
8980
 
# * Description for 'svnsync --source-url'.
8981
 
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
8982
 
#~ msgid ""
8983
 
#~ "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
8984
 
#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8985
 
#~ msgstr ""
8986
 
#~ "使用方法: svnsync help [<サブコマンド>...]\n"
8987
 
#~ "\n"
8988
 
#~ "このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
8989
 
 
8990
 
# * Description for 'svnsync synchronize'.
8991
 
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
8992
 
#~ msgid ""
8993
 
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
8994
 
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
8995
 
#~ "destination.\n"
8996
 
#~ msgstr ""
8997
 
#~ "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> --revision <REV>\n"
8998
 
#~ "同期元から同期先へ、リビジョン <REV> のリビジョン属性をすべてコピーしま"
8999
 
#~ "す。\n"
9000
 
 
9001
 
# * Description for 'svnsync synchronize'.
9002
 
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
9003
 
#~ msgid ""
9004
 
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9005
 
#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
9006
 
#~ msgstr ""
9007
 
#~ "使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n"
9008
 
#~ "同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n"
9009
 
 
9010
 
# * Description for 'svnsync initialize'.
9011
 
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
9012
 
#~ msgid ""
9013
 
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
9014
 
#~ "Initialize a destination repository.\n"
9015
 
#~ msgstr ""
9016
 
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
9017
 
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。\n"
 
9541
# * Description for svnlook.
 
9542
#~ msgid ""
 
9543
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
9544
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
 
9545
#~ "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
 
9546
#~ "      the repository's youngest revision.\n"
 
9547
#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
9548
#~ "\n"
 
9549
#~ "Available subcommands:\n"
 
9550
#~ msgstr ""
 
9551
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
9552
#~ "                          [<引数やオプション> ...]\n"
 
9553
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
 
9554
#~ "ド\n"
 
9555
#~ "      も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
 
9556
#~ "の\n"
 
9557
#~ "      リビジョンに対して作用します。\n"
 
9558
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン"
 
9559
#~ "ド>'\n"
 
9560
#~ "と打ってください。\n"
 
9561
#~ "\n"
 
9562
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
9563
 
 
9564
# * Description for svndumpfilter.
 
9565
#~ msgid ""
 
9566
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
9567
#~ "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific "
 
9568
#~ "subcommand.\n"
 
9569
#~ "\n"
 
9570
#~ "Available subcommands:\n"
 
9571
#~ msgstr ""
 
9572
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
 
9573
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
 
9574
#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n"
 
9575
#~ "\n"
 
9576
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
9577
 
 
9578
# * Description for svnadmin.
 
9579
#~ msgid ""
 
9580
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
9581
#~ "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
9582
#~ "\n"
 
9583
#~ "Available subcommands:\n"
 
9584
#~ msgstr ""
 
9585
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
9586
#~ "                           [<引数やオプション> ...]\n"
 
9587
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ"
 
9588
#~ "ンド>'\n"
 
9589
#~ "と打ってください。\n"
 
9590
#~ "\n"
 
9591
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
9592
 
 
9593
# * Description for svn.
 
9594
#~ msgid ""
 
9595
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
 
9596
#~ "Subversion command-line client, version %s.\n"
 
9597
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
9598
#~ "\n"
 
9599
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
 
9600
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
 
9601
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
 
9602
#~ "\n"
 
9603
#~ "Available subcommands:\n"
 
9604
#~ msgstr ""
 
9605
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
 
9606
#~ "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
 
9607
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
 
9608
#~ ">' と\n"
 
9609
#~ "打ってください。\n"
 
9610
#~ "\n"
 
9611
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
 
9612
#~ "り、\n"
 
9613
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
 
9614
#~ "か\n"
 
9615
#~ "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
 
9616
#~ "\n"
 
9617
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
9618
 
 
9619
# * Description for 'svn log'.
 
9620
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
 
9621
#~ msgid ""
 
9622
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
 
9623
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
 
9624
#~ "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
 
9625
#~ "\n"
 
9626
#~ "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
 
9627
#~ "     The default revision range is BASE:1.\n"
 
9628
#~ "\n"
 
9629
#~ "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
 
9630
#~ "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
9631
#~ "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
 
9632
#~ "     \n"
 
9633
#~ "\n"
 
9634
#~ "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
 
9635
#~ "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
 
9636
#~ "  compatible with -v).\n"
 
9637
#~ "\n"
 
9638
#~ "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
 
9639
#~ "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
 
9640
#~ "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
 
9641
#~ "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
 
9642
#~ "\n"
 
9643
#~ "  Examples:\n"
 
9644
#~ "    svn log\n"
 
9645
#~ "    svn log foo.c\n"
 
9646
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
9647
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
9648
#~ msgstr ""
 
9649
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
 
9650
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
 
9651
#~ "          2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
 
9652
#~ "\n"
 
9653
#~ "  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
 
9654
#~ "す。\n"
 
9655
#~ "     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
 
9656
#~ "\n"
 
9657
#~ "  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
 
9658
#~ "ます。\n"
 
9659
#~ "     <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デ"
 
9660
#~ "フォル\n"
 
9661
#~ "     トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
 
9662
#~ "     \n"
 
9663
#~ "\n"
 
9664
#~ "  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
 
9665
#~ "ます。\n"
 
9666
#~ "  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
 
9667
#~ "こと\n"
 
9668
#~ "  に注意してください)。\n"
 
9669
#~ "\n"
 
9670
#~ "  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
 
9671
#~ "り、\n"
 
9672
#~ "  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
 
9673
#~ "ル\n"
 
9674
#~ "  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
 
9675
#~ "copy\n"
 
9676
#~ "  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
 
9677
#~ "す。\n"
 
9678
#~ "\n"
 
9679
#~ "  例:\n"
 
9680
#~ "    svn log\n"
 
9681
#~ "    svn log foo.c\n"
 
9682
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
9683
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
9684
 
 
9685
# * Description for 'svn info'.
 
9686
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
 
9687
#~ msgid ""
 
9688
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
 
9689
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
 
9690
#~ "\n"
 
9691
#~ "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
 
9692
#~ "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
 
9693
#~ "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
 
9694
#~ "\n"
 
9695
#~ msgstr ""
 
9696
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
 
9697
#~ "使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
9698
#~ "\n"
 
9699
#~ "  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
 
9700
#~ "  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
 
9701
#~ "リ\n"
 
9702
#~ "  ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
9703
#~ "\n"
 
9704
 
 
9705
# * Description for 'svn log'.
 
9706
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
 
9707
#~ msgid ""
 
9708
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
 
9709
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
 
9710
#~ "       2. log URL [PATH...]\n"
 
9711
#~ "\n"
 
9712
#~ "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
 
9713
#~ "     The default revision range is BASE:1.\n"
 
9714
#~ "\n"
 
9715
#~ "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
 
9716
#~ "     The default revision range is HEAD:1.\n"
 
9717
#~ "\n"
 
9718
#~ "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
 
9719
#~ "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
 
9720
#~ "  compatible with -v).\n"
 
9721
#~ "\n"
 
9722
#~ "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
 
9723
#~ "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
 
9724
#~ "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
 
9725
#~ "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
 
9726
#~ "\n"
 
9727
#~ "  Examples:\n"
 
9728
#~ "    svn log\n"
 
9729
#~ "    svn log foo.c\n"
 
9730
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
9731
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
9732
#~ msgstr ""
 
9733
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
 
9734
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
 
9735
#~ "          2. log <URL> [<パス>...]\n"
 
9736
#~ "\n"
 
9737
#~ "  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
 
9738
#~ "す。\n"
 
9739
#~ "     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
 
9740
#~ "\n"
 
9741
#~ "  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
 
9742
#~ "ます。\n"
 
9743
#~ "     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
 
9744
#~ "\n"
 
9745
#~ "  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
 
9746
#~ "ます。\n"
 
9747
#~ "  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
 
9748
#~ "こと\n"
 
9749
#~ "  に注意してください)。\n"
 
9750
#~ "\n"
 
9751
#~ "  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
 
9752
#~ "り、\n"
 
9753
#~ "  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
 
9754
#~ "ル\n"
 
9755
#~ "  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
 
9756
#~ "copy\n"
 
9757
#~ "  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
 
9758
#~ "す。\n"
 
9759
#~ "\n"
 
9760
#~ "  例:\n"
 
9761
#~ "    svn log\n"
 
9762
#~ "    svn log foo.c\n"
 
9763
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
 
9764
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
9765
 
 
9766
# * Description for 'svn info'.
 
9767
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
 
9768
#~ msgid ""
 
9769
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
 
9770
#~ "usage: info [TARGET...]\n"
 
9771
#~ "\n"
 
9772
#~ "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
 
9773
#~ "  TARGET may be either a working-copy path or URL.\n"
 
9774
#~ msgstr ""
 
9775
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
 
9776
#~ "使用方法: info [<対象>...]\n"
 
9777
#~ "\n"
 
9778
#~ "  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
 
9779
#~ "  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
9018
9780
 
9019
9781
#~ msgid ""
9020
9782
#~ "The service failed to start; an internal error occurred while starting "
9021
 
#~ "the service"
9022
 
#~ msgstr ""
9023
 
#~ "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました"
9024
 
 
9025
 
#~ msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9026
 
#~ msgstr "Service Control Manager に接続できませんでした"
9027
 
 
9028
 
#~ msgid "The service failed to start"
9029
 
#~ msgstr "サービスを開始できませんでした"
9030
 
 
9031
 
#~ msgid "Failed to create winservice_start_event"
9032
 
#~ msgstr "winservice_start_event を作成できませんでした"
9033
 
 
9034
 
#~ msgid "Can't create thread"
9035
 
#~ msgstr "スレッドを作成できません"
9036
 
 
9037
 
#~ msgid "Can't set detached state"
9038
 
#~ msgstr "独立した状態を設定できません"
9039
 
 
9040
 
#~ msgid "Can't create threadattr"
9041
 
#~ msgstr "スレッド属性を作成できません"
9042
 
 
9043
 
#~ msgid "Can't accept client connection"
9044
 
#~ msgstr "クライアントの接続を受け入れることができません"
9045
 
 
9046
 
#~ msgid "Can't bind server socket"
9047
 
#~ msgstr "サーバソケットをバインドできません"
9048
 
 
9049
 
#~ msgid "Can't create server socket"
9050
 
#~ msgstr "サーバソケットを作成できません"
9051
 
 
9052
 
#~ msgid "Can't get address info"
9053
 
#~ msgstr "アドレス情報を取得できません"
9054
 
 
9055
 
#~ msgid ""
9056
 
#~ "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by "
9057
 
#~ "the Service Control Manager.\n"
9058
 
#~ msgstr ""
9059
 
#~ "svnserve: --service フラグは、プロセスが Service Control Manager によって"
9060
 
#~ "開始されている場合にのみ有効です。\n"
 
9783
#~ "the service."
 
9784
#~ msgstr ""
 
9785
#~ "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました。"
9061
9786
 
9062
9787
# * Description for svnserve.
9063
9788
#~ msgid ""
9064
 
#~ "usage: svnserve [options]\n"
 
9789
#~ "Usage: svnserve [options]\n"
9065
9790
#~ "\n"
9066
9791
#~ "Valid options:\n"
9067
9792
#~ msgstr ""
9069
9794
#~ "\n"
9070
9795
#~ "有効なオプション:\n"
9071
9796
 
9072
 
# * Description for 'svnserve --service'.
9073
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9074
 
#~ msgid "run as a windows service (SCM only)"
9075
 
#~ msgstr "Windows サービスとして実行します (SCM のみ)"
9076
 
 
9077
 
# * Description for 'svnserve --pid-file'.
9078
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9079
 
#~ msgid "write server process ID to file arg"
9080
 
#~ msgstr ""
9081
 
#~ "サーバのプロセス ID をファイル <引数> に書き込み\n"
9082
 
#~ "                             ます"
9083
 
 
9084
 
#~ msgid ""
9085
 
#~ "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r "
9086
 
#~ "M'"
9087
 
#~ msgstr ""
9088
 
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <N> -r <M>' の代わりに '-r "
9089
 
#~ "<N>:<M>' を使ってみてください"
9090
 
 
9091
 
# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1'
9092
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9093
 
#~ msgid ""
9094
 
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
9095
 
#~ "                             for backwards compatibility"
9096
 
#~ msgstr ""
9097
 
#~ "後方互換性のため、on-disk ストレージの SVNDIFF1\n"
9098
 
#~ "                             を不使用にします"
 
9797
#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option"
 
9798
#~ msgstr "'new' オプションは 'old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
 
9799
 
 
9800
#~ msgid "Error retrieving REPORT"
 
9801
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラーが発生しました"
 
9802
 
 
9803
#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')."
 
9804
#~ msgstr ""
 
9805
#~ "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません。"
 
9806
 
 
9807
# * Description for 'svnsync initialize'.
 
9808
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
 
9809
#~ msgid ""
 
9810
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
 
9811
#~ "Initialize a destination repository."
 
9812
#~ msgstr ""
 
9813
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
 
9814
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。"
9099
9815
 
9100
9816
# * Description for 'svnadmin --clean-logs'.
9101
9817
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9102
 
#~ msgid ""
9103
 
#~ "remove redundant Berkeley DB log files\n"
9104
 
#~ "                             from source repository [Berkeley DB]"
9105
 
#~ msgstr ""
9106
 
#~ "ソースリポジトリから不要な Berkeley DB ログファ\n"
9107
 
#~ "                             イルを削除します [Berkeley DB]"
9108
 
 
9109
 
#~ msgid ""
9110
 
#~ "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
9111
 
#~ "consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
9112
 
#~ msgstr ""
9113
 
#~ "外部エディタを用いたログメッセージの取得は OS400 でサポートされていませ"
9114
 
#~ "ん。--message (-m) または --file (-F) オプションの利用を検討してください"
9115
 
 
9116
 
#~ msgid ""
9117
 
#~ "\n"
9118
 
#~ "Warning: %s\n"
9119
 
#~ msgstr ""
9120
 
#~ "\n"
9121
 
#~ "警告: %s\n"
9122
 
 
9123
 
#~ msgid "Properties on '%s':\n"
9124
 
#~ msgstr "'%s' の属性:\n"
9125
 
 
9126
 
#~ msgid "Too many arguments given"
9127
 
#~ msgstr "与える引数が多すぎます"
9128
 
 
9129
 
#~ msgid ""
9130
 
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try "
9131
 
#~ "'-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9132
 
#~ msgstr ""
9133
 
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ"
9134
 
#~ "ん。'-r <N> -r <M>' の代わりに '-r <N>:<M>' を使ってみてください"
9135
 
 
9136
 
#~ msgid "There is no change 0"
9137
 
#~ msgstr "変更 0 はありません"
9138
 
 
9139
 
#~ msgid "Non-numeric change argument given to -c"
9140
 
#~ msgstr "-c の引数に数値以外が指定されています"
9141
 
 
9142
 
#~ msgid "Can't specify -c with --old"
9143
 
#~ msgstr "-c は、--old と同時には指定できません"
9144
 
 
9145
 
#~ msgid ""
9146
 
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -"
9147
 
#~ "c and -r"
9148
 
#~ msgstr ""
9149
 
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-c を 2 つ指定したり -c と -r の両"
9150
 
#~ "方を指定したりはできません"
9151
 
 
9152
 
#~ msgid "Argument to --limit must be positive"
9153
 
#~ msgstr "--limit に渡す引数は正でなければなりません"
9154
 
 
9155
 
# * Description for 'svn propset --file'.
9156
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9157
 
#~ msgid "read property value from file ARG"
9158
 
#~ msgstr "ファイル <引数> から属性値を読み込みます"
9159
 
 
9160
 
# * Description for 'svn move'.
9161
 
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
9162
 
#~ msgid ""
9163
 
#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
9164
 
#~ "usage: move SRC DST\n"
9165
 
#~ "\n"
9166
 
#~ "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
9167
 
#~ "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
9168
 
#~ "\n"
9169
 
#~ "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
9170
 
#~ "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
9171
 
#~ "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
9172
 
#~ msgstr ""
9173
 
#~ "作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
9174
 
#~ "の変更を行います。\n"
9175
 
#~ "使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
9176
 
#~ "\n"
9177
 
#~ "  注意:  このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
9178
 
#~ "  注意:  --revision オプションは何の役にも立ちません。これは廃止予定で"
9179
 
#~ "す。\n"
9180
 
#~ "\n"
9181
 
#~ "  <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
9182
 
#~ "で\n"
9183
 
#~ "  す:\n"
9184
 
#~ "    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
9185
 
#~ "    URL -> URL:  完全なサーバサイドの名前変更です\n"
9186
 
 
9187
 
# * Description for 'svn merge'.
9188
 
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
9189
 
#~ msgid ""
9190
 
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
9191
 
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
9192
 
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
9193
 
#~ "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
9194
 
#~ "\n"
9195
 
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
9196
 
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
9197
 
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
9198
 
#~ "\n"
9199
 
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
9200
 
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
9201
 
#~ "     be specified.\n"
9202
 
#~ "\n"
9203
 
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
9204
 
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
9205
 
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
9206
 
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
9207
 
#~ "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9208
 
#~ "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9209
 
#~ "\n"
9210
 
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
9211
 
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
9212
 
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
9213
 
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
9214
 
#~ msgstr ""
9215
 
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
9216
 
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
9217
 
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
9218
 
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
9219
 
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
9220
 
#~ "          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
9221
 
#~ "ス>]\n"
9222
 
#~ "\n"
9223
 
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
9224
 
#~ "び\n"
9225
 
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
9226
 
#~ "さ\n"
9227
 
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
9228
 
#~ "\n"
9229
 
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
9230
 
#~ "較\n"
9231
 
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
9232
 
#~ "\n"
9233
 
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
9234
 
#~ "場合\n"
9235
 
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
9236
 
#~ "あっ\n"
9237
 
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
9238
 
#~ "<REV>\n"
9239
 
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
9240
 
#~ "     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9241
 
#~ "す。\n"
9242
 
#~ "     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9243
 
#~ "ま\n"
9244
 
#~ "     す。\n"
9245
 
#~ "\n"
9246
 
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
9247
 
#~ ">\n"
9248
 
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
9249
 
#~ "マー\n"
9250
 
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
9251
 
#~ "のファ\n"
9252
 
#~ "  イルに適用されます。\n"
9253
 
 
9254
 
# * Description for 'svn log'.
9255
 
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
9256
 
#~ msgid ""
9257
 
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
9258
 
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
9259
 
#~ "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
9260
 
#~ "\n"
9261
 
#~ "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
9262
 
#~ "     The default revision range is BASE:1.\n"
9263
 
#~ "\n"
9264
 
#~ "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
9265
 
#~ "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
9266
 
#~ "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
9267
 
#~ "\n"
9268
 
#~ "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
9269
 
#~ "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
9270
 
#~ "  compatible with -v).\n"
9271
 
#~ "\n"
9272
 
#~ "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
9273
 
#~ "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
9274
 
#~ "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
9275
 
#~ "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
9276
 
#~ "\n"
9277
 
#~ "  Examples:\n"
9278
 
#~ "    svn log\n"
9279
 
#~ "    svn log foo.c\n"
9280
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9281
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9282
 
#~ msgstr ""
9283
 
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
9284
 
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
9285
 
#~ "          2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
9286
 
#~ "\n"
9287
 
#~ "  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
9288
 
#~ "す。\n"
9289
 
#~ "     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
9290
 
#~ "\n"
9291
 
#~ "  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
9292
 
#~ "ます。\n"
9293
 
#~ "     <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デ"
9294
 
#~ "フォル\n"
9295
 
#~ "     トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
9296
 
#~ "\n"
9297
 
#~ "  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
9298
 
#~ "ます。\n"
9299
 
#~ "  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
9300
 
#~ "こと\n"
9301
 
#~ "  に注意してください)。\n"
9302
 
#~ "\n"
9303
 
#~ "  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
9304
 
#~ "り、\n"
9305
 
#~ "  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
9306
 
#~ "ル\n"
9307
 
#~ "  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
9308
 
#~ "copy\n"
9309
 
#~ "  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
9310
 
#~ "す。\n"
9311
 
#~ "\n"
9312
 
#~ "  例:\n"
9313
 
#~ "    svn log\n"
9314
 
#~ "    svn log foo.c\n"
9315
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
9316
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
9317
 
 
9318
 
# * Description for 'svn lock --message'.
9319
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9320
 
#~ msgid "specify lock comment ARG"
9321
 
#~ msgstr "ロックについてのコメントを <引数> と指定します"
9322
 
 
9323
 
# * Description for 'svn lock --file'.
9324
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9325
 
#~ msgid "read lock comment from file ARG"
9326
 
#~ msgstr "ファイル <引数> からロックについてのコメントを読み込みます"
9327
 
 
9328
 
# * Description for 'svn info'.
9329
 
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
9330
 
#~ msgid ""
9331
 
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
9332
 
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
9333
 
#~ "\n"
9334
 
#~ "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
9335
 
#~ "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
9336
 
#~ "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
9337
 
#~ msgstr ""
9338
 
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
9339
 
#~ "使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
9340
 
#~ "\n"
9341
 
#~ "  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
9342
 
#~ "  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
9343
 
#~ "リ\n"
9344
 
#~ "  ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
9345
 
 
9346
 
# * Description for 'svn diff'.
9347
 
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
9348
 
#~ msgid ""
9349
 
#~ "Display the differences between two revisions or paths.\n"
9350
 
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
9351
 
#~ "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
9352
 
#~ "\\\n"
9353
 
#~ "               [PATH...]\n"
9354
 
#~ "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
9355
 
#~ "\n"
9356
 
#~ "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
9357
 
#~ "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
9358
 
#~ "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
9359
 
#~ "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
9360
 
#~ "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9361
 
#~ "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9362
 
#~ "\n"
9363
 
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
9364
 
#~ "and\n"
9365
 
#~ "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
9366
 
#~ "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
9367
 
#~ "those\n"
9368
 
#~ "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
9369
 
#~ "[@REV]. \n"
9370
 
#~ "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
9371
 
#~ "default\n"
9372
 
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
9373
 
#~ "\n"
9374
 
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
9375
 
#~ "[@NEWREV]'\n"
9376
 
#~ "\n"
9377
 
#~ "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
9378
 
#~ msgstr ""
9379
 
#~ "2 つのリビジョンまたはパスの差分を表示します。\n"
9380
 
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
9381
 
#~ "          2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
9382
 
#~ "                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
9383
 
#~ "          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
9384
 
#~ "\n"
9385
 
#~ "  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
9386
 
#~ "の\n"
9387
 
#~ "     差分を表示します。<対象> は、すべて作業コピーのパスまたはすべて URL "
9388
 
#~ "です。\n"
9389
 
#~ "     <対象> が作業コピーのパスである場合、デフォルトでは <N> が BASE で "
9390
 
#~ "<M>\n"
9391
 
#~ "     は作業コピーとなります。<対象> が URL である場合、<N> は指定しなけれ"
9392
 
#~ "ばな\n"
9393
 
#~ "     らなく、<M> はデフォルトでは HEAD となります。\n"
9394
 
#~ "     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9395
 
#~ "す。\n"
9396
 
#~ "     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9397
 
#~ "ま\n"
9398
 
#~ "     す。\n"
9399
 
#~ "\n"
9400
 
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
9401
 
#~ "<新\n"
9402
 
#~ "     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
9403
 
#~ "ス>\n"
9404
 
#~ "     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
9405
 
#~ "関す\n"
9406
 
#~ "     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
9407
 
#~ "象>\n"
9408
 
#~ "     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
9409
 
#~ "は、明\n"
9410
 
#~ "     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
9411
 
#~ "あ\n"
9412
 
#~ "     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
9413
 
#~ "ある\n"
9414
 
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
9415
 
#~ "で\n"
9416
 
#~ "     <M> となります。\n"
9417
 
#~ "\n"
9418
 
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
9419
 
#~ "REV>]'\n"
9420
 
#~ "     の短縮形です。\n"
9421
 
#~ "\n"
9422
 
#~ "  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9423
 
#~ "く\n"
9424
 
#~ "  ださい。\n"
9425
 
 
9426
 
# * Description for 'svn commit' (for OS400).
9427
 
# * "commit (ci): " is displayed at the head of the first line.
9428
 
#~ msgid ""
9429
 
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
9430
 
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
9431
 
#~ "\n"
9432
 
#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
9433
 
#~ "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
9434
 
#~ "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
9435
 
#~ "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
9436
 
#~ "  successful commit.\n"
9437
 
#~ msgstr ""
9438
 
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
9439
 
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
9440
 
#~ "\n"
9441
 
#~ "  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。\n"
9442
 
#~ "  OS400 ではエディタの起動がサポートされていないので、--message または --"
9443
 
#~ "file\n"
9444
 
#~ "  を使用してください。対象の中にロックされた項目がある場合、コミット成功後"
9445
 
#~ "に\n"
9446
 
#~ "  それらのロックが解除されます。\n"
9447
 
 
9448
 
# * Description for 'svn --summarize'.
9449
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9450
 
#~ msgid "show a summary of the results"
9451
 
#~ msgstr "結果を要約したものを表示します"
9452
 
 
9453
 
# * Description for 'svn commit --file'.
9454
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9455
 
#~ msgid "read log message from file ARG"
9456
 
#~ msgstr "ファイル <引数> からログメッセージを読み込みます"
 
9818
#~ msgid "remove redundant log files from source repository"
 
9819
#~ msgstr ""
 
9820
#~ "ソースリポジトリから不要なログファイルを削除しま\n"
 
9821
#~ "                             す"
 
9822
 
 
9823
# * Description for 'svn merge'.
 
9824
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
 
9825
#~ msgid ""
 
9826
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
 
9827
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
 
9828
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
 
9829
#~ "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
 
9830
#~ "\n"
 
9831
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
 
9832
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
 
9833
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
 
9834
#~ "\n"
 
9835
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
 
9836
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
 
9837
#~ "     be specified.\n"
 
9838
#~ "\n"
 
9839
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
 
9840
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
 
9841
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
 
9842
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.  The '-c M'\n"
 
9843
#~ "     option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
 
9844
#~ "\n"
 
9845
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
 
9846
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
 
9847
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
 
9848
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
 
9849
#~ msgstr ""
 
9850
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
 
9851
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
 
9852
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
 
9853
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
 
9854
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
 
9855
#~ "          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
 
9856
#~ "ス>]\n"
 
9857
#~ "\n"
 
9858
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
 
9859
#~ "び\n"
 
9860
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
 
9861
#~ "さ\n"
 
9862
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
 
9863
#~ "\n"
 
9864
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
 
9865
#~ "較\n"
 
9866
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
 
9867
#~ "\n"
 
9868
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
 
9869
#~ "場合\n"
 
9870
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
 
9871
#~ "あっ\n"
 
9872
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
 
9873
#~ "<REV>\n"
 
9874
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。'-c <M>' オプション"
 
9875
#~ "は\n"
 
9876
#~ "     <N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
 
9877
#~ "\n"
 
9878
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
 
9879
#~ ">\n"
 
9880
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
 
9881
#~ "マー\n"
 
9882
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
 
9883
#~ "のファ\n"
 
9884
#~ "  イルに適用されます。\n"
 
9885
 
 
9886
# * Description for 'svn diff'.
 
9887
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
 
9888
#~ msgid ""
 
9889
#~ "Display the differences between two paths.\n"
 
9890
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
9891
#~ "       2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
 
9892
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
 
9893
#~ "               [PATH...]\n"
 
9894
#~ "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
9895
#~ "\n"
 
9896
#~ "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
 
9897
#~ "     two revisions.  TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
 
9898
#~ "\n"
 
9899
#~ "     N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
 
9900
#~ "it\n"
 
9901
#~ "     must be specified.  M defaults to the current working version if "
 
9902
#~ "any\n"
 
9903
#~ "     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
 
9904
#~ "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
 
9905
#~ "\n"
 
9906
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
 
9907
#~ "and\n"
 
9908
#~ "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
 
9909
#~ "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
 
9910
#~ "those\n"
 
9911
#~ "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
 
9912
#~ "[@REV]. \n"
 
9913
#~ "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
 
9914
#~ "default\n"
 
9915
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
 
9916
#~ "     -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
 
9917
#~ "\n"
 
9918
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
 
9919
#~ "[@NEWREV]'\n"
 
9920
#~ "\n"
 
9921
#~ "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
9922
#~ msgstr ""
 
9923
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
 
9924
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
9925
#~ "          2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
 
9926
#~ "\\\n"
 
9927
#~ "                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
 
9928
#~ "          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
 
9929
#~ "\n"
 
9930
#~ "  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
 
9931
#~ "の\n"
 
9932
#~ "     差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
 
9933
#~ "ん。\n"
 
9934
#~ "\n"
 
9935
#~ "     <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
 
9936
#~ "すが、\n"
 
9937
#~ "     そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
 
9938
#~ "の\n"
 
9939
#~ "     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
 
9940
#~ "な\n"
 
9941
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。'-c <M>' オプションは <N> = <M>-1 の"
 
9942
#~ "とき\n"
 
9943
#~ "     の '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
 
9944
#~ "\n"
 
9945
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
 
9946
#~ "<新\n"
 
9947
#~ "     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
 
9948
#~ "ス>\n"
 
9949
#~ "     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
 
9950
#~ "関す\n"
 
9951
#~ "     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
 
9952
#~ "象>\n"
 
9953
#~ "     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
 
9954
#~ "は、明\n"
 
9955
#~ "     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
 
9956
#~ "あ\n"
 
9957
#~ "     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
 
9958
#~ "ある\n"
 
9959
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
 
9960
#~ "で\n"
 
9961
#~ "     <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
 
9962
#~ "な\n"
 
9963
#~ "     り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
 
9964
#~ "\n"
 
9965
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
 
9966
#~ "REV>]'\n"
 
9967
#~ "     の短縮形です。\n"
 
9968
#~ "\n"
 
9969
#~ "  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
 
9970
#~ "く\n"
 
9971
#~ "  ださい。\n"
 
9972
 
 
9973
# * Description for 'svn --file'.
 
9974
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
9975
#~ msgid "read data from file ARG"
 
9976
#~ msgstr "ファイル <引数> からデータを読み込みます"
 
9977
 
 
9978
# * Description for 'svn --message'.
 
9979
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
9980
#~ msgid "specify commit message ARG"
 
9981
#~ msgstr "コミットメッセージを <引数> と指定します"
 
9982
 
 
9983
#~ msgid ""
 
9984
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
 
9985
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
9986
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
 
9987
#~ "Net/).\n"
 
9988
#~ "\n"
 
9989
#~ msgstr ""
 
9990
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
 
9991
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
 
9992
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
 
9993
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
 
9994
#~ "ウェア\n"
 
9995
#~ "が含まれています。\n"
 
9996
#~ "\n"
 
9997
 
 
9998
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem %s while %s:\n"
 
9999
#~ msgstr ""
 
10000
#~ "ファイルシステム %s に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起き"
 
10001
#~ "ました\n"
 
10002
 
 
10003
# * Description for 'svnserve --read-only'.
 
10004
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
10005
#~ msgid "deprecated; use repository config file"
 
10006
#~ msgstr ""
 
10007
#~ "推奨されません。リポジトリ内の設定ファイルを利用\n"
 
10008
#~ "                             してください"
 
10009
 
 
10010
#~ msgid "Unable to lock %s"
 
10011
#~ msgstr "%s をロックできません"
 
10012
 
 
10013
#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory"
 
10014
#~ msgstr ""
 
10015
#~ "%s はファイルだと期待されましたが、実際に見つかったのはディレクトリです"
 
10016
 
 
10017
#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file"
 
10018
#~ msgstr ""
 
10019
#~ "%s はディレクトリだと期待されましたが、実際に見つかったのはファイルです"
 
10020
 
 
10021
#~ msgid "Unable to check path existence for %s"
 
10022
#~ msgstr "%s というパスの存在を確かめられません"
 
10023
 
 
10024
# * Description for 'svn merge'.
 
10025
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
 
10026
#~ msgid ""
 
10027
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
 
10028
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
 
10029
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
 
10030
#~ "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
 
10031
#~ "\n"
 
10032
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
 
10033
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
 
10034
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
 
10035
#~ "\n"
 
10036
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
 
10037
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
 
10038
#~ "     be specified.\n"
 
10039
#~ "\n"
 
10040
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
 
10041
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
 
10042
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
 
10043
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.  The \"-c M\"\n"
 
10044
#~ "     option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
 
10045
#~ "\n"
 
10046
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
 
10047
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
 
10048
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
 
10049
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
 
10050
#~ msgstr ""
 
10051
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
 
10052
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
 
10053
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
 
10054
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
 
10055
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
 
10056
#~ "          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
 
10057
#~ "ス>]\n"
 
10058
#~ "\n"
 
10059
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
 
10060
#~ "び\n"
 
10061
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
 
10062
#~ "さ\n"
 
10063
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
 
10064
#~ "\n"
 
10065
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
 
10066
#~ "較\n"
 
10067
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
 
10068
#~ "\n"
 
10069
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
 
10070
#~ "場合\n"
 
10071
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
 
10072
#~ "あっ\n"
 
10073
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
 
10074
#~ "<REV>\n"
 
10075
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。「-c <M>」オプション"
 
10076
#~ "は\n"
 
10077
#~ "     <N> = <M>-1 のときの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
 
10078
#~ "\n"
 
10079
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
 
10080
#~ ">\n"
 
10081
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
 
10082
#~ "マー\n"
 
10083
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
 
10084
#~ "のファ\n"
 
10085
#~ "  イルに適用されます。\n"
 
10086
 
 
10087
# * Description for 'svn diff'.
 
10088
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
 
10089
#~ msgid ""
 
10090
#~ "Display the differences between two paths.\n"
 
10091
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
10092
#~ "       2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
 
10093
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
 
10094
#~ "               [PATH...]\n"
 
10095
#~ "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
 
10096
#~ "\n"
 
10097
#~ "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
 
10098
#~ "     two revisions.  TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
 
10099
#~ "\n"
 
10100
#~ "     N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
 
10101
#~ "it\n"
 
10102
#~ "     must be specified.  M defaults to the current working version if "
 
10103
#~ "any\n"
 
10104
#~ "     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
 
10105
#~ "     The \"-c M\" option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
 
10106
#~ "\n"
 
10107
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
 
10108
#~ "and\n"
 
10109
#~ "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
 
10110
#~ "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
 
10111
#~ "those\n"
 
10112
#~ "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
 
10113
#~ "[@REV]. \n"
 
10114
#~ "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
 
10115
#~ "default\n"
 
10116
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
 
10117
#~ "     -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
 
10118
#~ "\n"
 
10119
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
 
10120
#~ "[@NEWREV]'\n"
 
10121
#~ "\n"
 
10122
#~ "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
 
10123
#~ msgstr ""
 
10124
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
 
10125
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
10126
#~ "          2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
 
10127
#~ "\\\n"
 
10128
#~ "                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
 
10129
#~ "          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
 
10130
#~ "\n"
 
10131
#~ "  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
 
10132
#~ "の\n"
 
10133
#~ "     差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
 
10134
#~ "ん。\n"
 
10135
#~ "\n"
 
10136
#~ "     <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
 
10137
#~ "すが、\n"
 
10138
#~ "     そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
 
10139
#~ "の\n"
 
10140
#~ "     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
 
10141
#~ "な\n"
 
10142
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。「-c <M>」オプションは <N> = <M>-1 の"
 
10143
#~ "と\n"
 
10144
#~ "     きの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
 
10145
#~ "\n"
 
10146
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
 
10147
#~ "<新\n"
 
10148
#~ "     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
 
10149
#~ "ス>\n"
 
10150
#~ "     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
 
10151
#~ "関す\n"
 
10152
#~ "     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
 
10153
#~ "象>\n"
 
10154
#~ "     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
 
10155
#~ "は、明\n"
 
10156
#~ "     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
 
10157
#~ "あ\n"
 
10158
#~ "     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
 
10159
#~ "ある\n"
 
10160
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
 
10161
#~ "で\n"
 
10162
#~ "     <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
 
10163
#~ "な\n"
 
10164
#~ "     り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
 
10165
#~ "\n"
 
10166
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
 
10167
#~ "REV>]'\n"
 
10168
#~ "     の短縮形です。\n"
 
10169
#~ "\n"
 
10170
#~ "  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
 
10171
#~ "く\n"
 
10172
#~ "  ださい。\n"
9457
10173
 
9458
10174
# * Description for 'svn --revision'.
9459
10175
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9461
10177
#~ "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
9462
10178
#~ "                             A revision argument can be one of:\n"
9463
10179
#~ "                                NUMBER       revision number\n"
9464
 
#~ "                                '{' DATE '}' revision at start of the "
 
10180
#~ "                                \"{\" DATE \"}\" revision at start of the "
9465
10181
#~ "date\n"
9466
 
#~ "                                'HEAD'       latest in repository\n"
9467
 
#~ "                                'BASE'       base rev of item's working "
 
10182
#~ "                                \"HEAD\"       latest in repository\n"
 
10183
#~ "                                \"BASE\"       base rev of item's working "
9468
10184
#~ "copy\n"
9469
 
#~ "                                'COMMITTED'  last commit at or before "
 
10185
#~ "                                \"COMMITTED\"  last commit at or before "
9470
10186
#~ "BASE\n"
9471
 
#~ "                                'PREV'       revision just before "
 
10187
#~ "                                \"PREV\"       revision just before "
9472
10188
#~ "COMMITTED"
9473
10189
#~ msgstr ""
9474
10190
#~ "<引数> (一部のコマンドは <引数 1>:<引数 2> の範\n"
9476
10192
#~ "                             リビジョン引数は次のいずれかを使って指定でき"
9477
10193
#~ "ます:\n"
9478
10194
#~ "                                NUMBER       リビジョン番号\n"
9479
 
#~ "                                '{' DATE '}' その日時が始まったときのリビ"
9480
 
#~ "ジョ\n"
 
10195
#~ "                                \"{\" DATE \"}\" その日時が始まったときの"
 
10196
#~ "リビジョ\n"
9481
10197
#~ "                                             ン\n"
9482
 
#~ "                                'HEAD'       リポジトリで最新のもの\n"
9483
 
#~ "                                'BASE'       項目の作業コピーのベースとな"
9484
 
#~ "るリ\n"
 
10198
#~ "                                \"HEAD\"       リポジトリで最新のもの\n"
 
10199
#~ "                                \"BASE\"       項目の作業コピーのベースと"
 
10200
#~ "なるリ\n"
9485
10201
#~ "                                             ビジョン\n"
9486
 
#~ "                                'COMMITTED'  BASE またはそれ以前の最後のコ"
9487
 
#~ "ミ\n"
 
10202
#~ "                                \"COMMITTED\"  BASE またはそれ以前の最後の"
 
10203
#~ "コミ\n"
9488
10204
#~ "                                             ット\n"
9489
 
#~ "                                'PREV'       COMMITTED の直前のリビジョン"
9490
 
 
9491
 
# * Description for 'svn --change'.
9492
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9493
 
#~ msgid ""
9494
 
#~ "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
9495
 
#~ "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
9496
 
#~ msgstr ""
9497
 
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
9498
 
#~ "                             (-r <引数>-1:<引数> と同等)\n"
9499
 
#~ "                             <引数> が負の場合は -r <引数>:<引数>-1 と同等"
9500
 
#~ "です"
9501
 
 
9502
 
# * Description for 'svn commit --message'.
9503
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9504
 
#~ msgid "specify log message ARG"
9505
 
#~ msgstr "ログメッセージを <引数> と指定します"
9506
 
 
9507
 
#~ msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
9508
 
#~ msgstr ""
9509
 
#~ "'--new' オプションは '--old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
9510
 
 
9511
 
#~ msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
9512
 
#~ msgstr "'%s' の wcprops ファイルに行末文字がありません"
9513
 
 
9514
 
#~ msgid "Invalid 'format' attribute"
9515
 
#~ msgstr "'format' 属性が不正です"
9516
 
 
9517
 
#~ msgid "Working copy '%s' is not locked"
9518
 
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
9519
 
 
9520
 
#~ msgid "Unable to lock '%s'"
9521
 
#~ msgstr "'%s' をロックできません"
9522
 
 
9523
 
#~ msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
9524
 
#~ msgstr "作業コピー管理領域を含むディレクトリ '%s' がありません"
9525
 
 
9526
 
#~ msgid "Directory '%s' is missing"
9527
 
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' がありません"
9528
 
 
9529
 
#~ msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
9530
 
#~ msgstr ""
9531
 
#~ "'%s' がファイルであることを期待しましたが、ディレクトリが見つかりました"
9532
 
 
9533
 
#~ msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
9534
 
#~ msgstr ""
9535
 
#~ "'%s' がディレクトリであることを期待しましたが、ファイルが見つかりました"
9536
 
 
9537
 
#~ msgid "Unable to check path existence for '%s'"
9538
 
#~ msgstr "'%s' というパスの存在を確かめられません"
9539
 
 
9540
 
#~ msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
9541
 
#~ msgstr "エントリ %d ('%s' の entries ファイル内) でエラーが発生しました:"
9542
 
 
9543
 
#~ msgid "Invalid entry terminator"
9544
 
#~ msgstr "エントリ終端文字が不正です"
9545
 
 
9546
 
#~ msgid "Missing entry terminator"
9547
 
#~ msgstr "エントリ終端文字がありません"
9548
 
 
9549
 
#~ msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
9550
 
#~ msgstr "'%s' の entries ファイルのバージョン行が不正です"
9551
 
 
9552
 
#~ msgid "Invalid value for field '%s'"
9553
 
#~ msgstr "フィールド '%s' の値が不正です"
9554
 
 
9555
 
#~ msgid "Unexpected end of entry"
9556
 
#~ msgstr "エントリが突然途切れました"
9557
 
 
9558
 
#~ msgid "Invalid escaped character"
9559
 
#~ msgstr "エスケープされた文字が不正です"
9560
 
 
9561
 
#~ msgid "Invalid escape sequence"
9562
 
#~ msgstr "エスケープ文字列が不正です"
9563
 
 
9564
 
#~ msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
9565
 
#~ msgstr "CCSID '%i' から CCSID '%i' に文字列を変換できません:"
9566
 
 
9567
 
#~ msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
9568
 
#~ msgstr "'%i' から '%i' への文字列コンバータを作成できません"
9569
 
 
9570
 
#~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
9571
 
#~ msgstr "'%s' に、サポートされていない特別なファイル形式 '%s' があります"
9572
 
 
9573
 
#~ msgid "Can't set process '%s' error handler"
9574
 
#~ msgstr "プロセス '%s' に対してエラーハンドラを設定できません"
9575
 
 
9576
 
#~ msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
9577
 
#~ msgstr ""
9578
 
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
9579
 
#~ "せん"
9580
 
 
9581
 
#~ msgid "Error initializing command line arguments"
9582
 
#~ msgstr "コマンドライン引数の初期化中にエラーが発生しました"
9583
 
 
9584
 
#~ msgid "Target path does not exist"
9585
 
#~ msgstr "対象パスは存在しません"
9586
 
 
9587
 
#~ msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
9588
 
#~ msgstr ""
9589
 
#~ "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (値がない) ヘッダが含まれています"
9590
 
 
9591
 
#~ msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
9592
 
#~ msgstr ""
9593
 
#~ "ダンプストリームの '%.20s' に不正な (':' がない) ヘッダが含まれています"
9594
 
 
9595
 
#~ msgid "Server doesn't support the replay command"
9596
 
#~ msgstr "再生 (replay) コマンドをサーバがサポートしていません"
9597
 
 
9598
 
#~ msgid "Premature EOF seen from server"
9599
 
#~ msgstr "サーバからの送信内容において EOF が現れるのが早すぎます"
9600
 
 
9601
 
#~ msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
9602
 
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラー (%d) が発生しました"
9603
 
 
9604
 
#~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
9605
 
#~ msgstr ""
9606
 
#~ "ra_serf 用のリポジトリアクセスローダバージョン (%d) はサポートされていませ"
9607
 
#~ "ん"
9608
 
 
9609
 
#~ msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
9610
 
#~ msgstr "ホスト名を検索できませんでした: %s://%s"
9611
 
 
9612
 
#~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
9613
 
#~ msgstr "WebDAV プロトコルを使い serf でリポジトリにアクセスします。"
9614
 
 
9615
 
#~ msgid "Missing name attr in add-file element"
9616
 
#~ msgstr "add-file 要素に name 属性がありません"
9617
 
 
9618
 
#~ msgid "Missing revision attr in open-file element"
9619
 
#~ msgstr "open-file 要素に rev 属性がありません"
9620
 
 
9621
 
#~ msgid "Missing name attr in open-file element"
9622
 
#~ msgstr "open-file 要素に name 属性がありません"
9623
 
 
9624
 
#~ msgid "Missing path attr in add-directory element"
9625
 
#~ msgstr "add-directory 要素に path 属性がありません"
9626
 
 
9627
 
#~ msgid "Missing revision attr in open-directory element"
9628
 
#~ msgstr "open-directory 要素に rev 属性がありません"
9629
 
 
9630
 
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
9631
 
#~ msgstr "open-directory 要素に path 属性がありません"
9632
 
 
9633
 
#~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
9634
 
#~ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
9635
 
 
9636
 
#~ msgid "Unlock request failed: %d %s"
9637
 
#~ msgstr "ロック解除のリクエストが失敗しました: %d %s"
9638
 
 
9639
 
#~ msgid "Lock request failed: %d %s"
9640
 
#~ msgstr "ロックのリクエストが失敗しました: %d %s"
9641
 
 
9642
 
#~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
9643
 
#~ msgstr "ファイルが HEAD に存在しません"
9644
 
 
9645
 
#~ msgid "Failed writing updated file"
9646
 
#~ msgstr "更新されたファイルを書き込めませんでした"
9647
 
 
9648
 
#~ msgid "Got cdata content for a prop delete"
9649
 
#~ msgstr "属性削除用の cdata の内容があります"
9650
 
 
9651
 
#~ msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
9652
 
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
9653
 
 
9654
 
#~ msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
9655
 
#~ msgstr "ディレクトリを開かずに close-directory 要素を使っています"
9656
 
 
9657
 
#~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
9658
 
#~ msgstr ""
9659
 
#~ "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに close-file 要素を使っ"
9660
 
#~ "ています"
9661
 
 
9662
 
#~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
9663
 
#~ msgstr ""
9664
 
#~ "add-file 要素や open-file 要素を先に使っていないのに apply-textdelta 要素"
9665
 
#~ "を使っています"
9666
 
 
9667
 
#~ msgid "Missing name attr in %s element"
9668
 
#~ msgstr "%s 要素に name 属性がありません"
9669
 
 
9670
 
#~ msgid "Missing name attr in open-directory element"
9671
 
#~ msgstr "open-directory 要素に name 属性がありません"
9672
 
 
9673
 
#~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
9674
 
#~ msgstr "delete-entry 要素に rev 属性がありません"
9675
 
 
9676
 
#~ msgid "Missing name attr in delete-entry element"
9677
 
#~ msgstr "delete-entry 要素に name 属性がありません"
9678
 
 
9679
 
#~ msgid "Missing revision attr in open-root element"
9680
 
#~ msgstr "open-root 要素に rev 属性がありません"
9681
 
 
9682
 
#~ msgid "Missing revision attr in target-revision element"
9683
 
#~ msgstr "target-revision 要素に rev 属性がありません"
9684
 
 
9685
 
#~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
9686
 
#~ msgstr "予想される deadprop-count 属性がサーバからのレスポンスにありません"
9687
 
 
9688
 
#~ msgid "Could not get content-type from response"
9689
 
#~ msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした"
9690
 
 
9691
 
#~ msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
9692
 
#~ msgstr "'%s' は '%s' と同じリポジトリにありません"
9693
 
 
9694
 
#~ msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
9695
 
#~ msgstr ""
9696
 
#~ "二つの異なるファイルシステム ('%s' と '%s') の間でコピーはできません"
9697
 
 
9698
 
#~ msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
9699
 
#~ msgstr "表現 '%s' のノード種別が不明です"
9700
 
 
9701
 
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
9702
 
#~ msgstr ""
9703
 
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を開いているときに Berkeley DB エラーが"
9704
 
#~ "起きました\n"
9705
 
 
9706
 
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
9707
 
#~ msgstr ""
9708
 
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を作成しているときに Berkeley DB エラー"
9709
 
#~ "が起きました\n"
9710
 
 
9711
 
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
9712
 
#~ msgstr ""
9713
 
#~ "ファイルシステム '%s' に対して環境を閉じているときに Berkeley DB エラーが"
9714
 
#~ "起きました\n"
9715
 
 
9716
 
#~ msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
9717
 
#~ msgstr ""
9718
 
#~ "ファイルシステム '%s' に対して %s をしているときに Berkeley DB エラーが起"
9719
 
#~ "きました\n"
9720
 
 
9721
 
#~ msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
9722
 
#~ msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"
9723
 
 
9724
 
#~ msgid "Error parsing diff options"
9725
 
#~ msgstr "diff のオプションをパースする際にエラーが発生しました"
9726
 
 
9727
 
#~ msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
9728
 
#~ msgstr "diff の最中にファイル '%s' が突然変更されました"
9729
 
 
9730
 
#~ msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
9731
 
#~ msgstr ""
9732
 
#~ "非圧縮データのサイズが、保存されているオリジナルの長さと一致しません"
9733
 
 
9734
 
#~ msgid "Decompression of svndiff data failed"
9735
 
#~ msgstr "svndiff データの解凍に失敗しました"
9736
 
 
9737
 
#~ msgid "Compression of svndiff data failed"
9738
 
#~ msgstr "svndiff データの圧縮に失敗しました"
9739
 
 
9740
 
#~ msgid "Path '%s' has no committed revision"
9741
 
#~ msgstr "パス '%s' にはコミットされたリビジョンがありません"
9742
 
 
9743
 
#~ msgid "'%s' is not the root of the repository"
9744
 
#~ msgstr "'%s' はリポジトリのルートではありません"
9745
 
 
9746
 
#~ msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
9747
 
#~ msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません"
9748
 
 
9749
 
#~ msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
9750
 
#~ msgstr "リビジョン形式には URL ではなく作業コピーパスが必要となります。"
9751
 
 
9752
 
#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
9753
 
#~ msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません"
9754
 
 
9755
 
#~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
9756
 
#~ msgstr "差分の要約はリポジトリとリポジトリとの比較にしか使えません"
9757
 
 
9758
 
#~ msgid "Path '%s' is not a directory"
9759
 
#~ msgstr "パス '%s' はディレクトリではありません"
9760
 
 
9761
 
#~ msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
9762
 
#~ msgstr ""
9763
 
#~ "作業中のリビジョン (WORKING) についての blame はサポートされていません"
9764
 
 
9765
 
#~ msgid "Not enough arguments provided; try 'svn help' for more info"
9766
 
#~ msgstr ""
9767
 
#~ "与える引数が不十分です。より詳しく知りたいときは 'svn help' を試してみてく"
9768
 
#~ "ださい。"
9769
 
 
9770
 
#~ msgid "Diff data source modified unexpectedly"
9771
 
#~ msgstr "diff データのソースが突然変更されました"
9772
 
 
9773
 
#~ msgid "Svndiff compressed data is invalid"
9774
 
#~ msgstr "svndiff 圧縮データが不正です"
9775
 
 
9776
 
#~ msgid "svnserve: "
9777
 
#~ msgstr "svnserve: "
9778
 
 
9779
 
# * Description for 'svn diff'.
9780
 
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
9781
 
#~ msgid ""
9782
 
#~ "Display the differences between two paths.\n"
9783
 
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
9784
 
#~ "       2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
9785
 
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
9786
 
#~ "               [PATH...]\n"
9787
 
#~ "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
9788
 
#~ "\n"
9789
 
#~ "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
9790
 
#~ "     two revisions.  TARGETs may be working copy paths or URLs.\n"
9791
 
#~ "\n"
9792
 
#~ "     N defaults to BASE if any TARGET is a working copy path, otherwise "
9793
 
#~ "it\n"
9794
 
#~ "     must be specified.  M defaults to the current working version if "
9795
 
#~ "any\n"
9796
 
#~ "     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
9797
 
#~ "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
9798
 
#~ "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
9799
 
#~ "\n"
9800
 
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
9801
 
#~ "and\n"
9802
 
#~ "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
9803
 
#~ "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for "
9804
 
#~ "those\n"
9805
 
#~ "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL"
9806
 
#~ "[@REV]. \n"
9807
 
#~ "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
9808
 
#~ "default\n"
9809
 
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
9810
 
#~ "     -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
9811
 
#~ "     -c -M makes OLDREV default to M and NEWREV default to M-1.\n"
9812
 
#~ "\n"
9813
 
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
9814
 
#~ "[@NEWREV]'\n"
9815
 
#~ "\n"
9816
 
#~ "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
9817
 
#~ msgstr ""
9818
 
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
9819
 
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
9820
 
#~ "          2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
9821
 
#~ "\\\n"
9822
 
#~ "                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
9823
 
#~ "          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
9824
 
#~ "\n"
9825
 
#~ "  1. リビジョン <REV> において <対象> にあった項目の、2 つのリビジョン間で"
9826
 
#~ "の\n"
9827
 
#~ "     差分を表示します。<対象> は、作業コピーのパスでも URL でもかまいませ"
9828
 
#~ "ん。\n"
9829
 
#~ "\n"
9830
 
#~ "     <対象> がすべて作業コピーのパスである場合 <N> はデフォルトで BASE で"
9831
 
#~ "すが、\n"
9832
 
#~ "     そうでない場合は指定されなければなりません。<対象> がすべて作業コピー"
9833
 
#~ "の\n"
9834
 
#~ "     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
9835
 
#~ "な\n"
9836
 
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
9837
 
#~ "     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
9838
 
#~ "す。\n"
9839
 
#~ "     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
9840
 
#~ "ま\n"
9841
 
#~ "     す。\n"
9842
 
#~ "\n"
9843
 
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
9844
 
#~ "<新\n"
9845
 
#~ "     しい REV> において <新しい対象> にあった項目との差分を表示します。<パ"
9846
 
#~ "ス>\n"
9847
 
#~ "     に <古い対象> と <新しい対象> に対する相対パスを与え、それらのパスに"
9848
 
#~ "関す\n"
9849
 
#~ "     る差分だけを出力するようにすることができます。<古い対象> と <新しい対"
9850
 
#~ "象>\n"
9851
 
#~ "     は作業コピーのパスでも URL[@<REV>] でもかまいません。<新しい対象> "
9852
 
#~ "は、明\n"
9853
 
#~ "     示的に指定されない場合はデフォルトで <古い対象> となります。-r <N> が"
9854
 
#~ "あ\n"
9855
 
#~ "     る場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となります。また、-r <N>:<M> が"
9856
 
#~ "ある\n"
9857
 
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
9858
 
#~ "で\n"
9859
 
#~ "     <M> となります。\n"
9860
 
#~ "     -c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 となり、<新しい "
9861
 
#~ "REV>\n"
9862
 
#~ "     はデフォルトで <M> となります。\n"
9863
 
#~ "     -c -<M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M> となり、<新しい "
9864
 
#~ "REV>\n"
9865
 
#~ "     はデフォルトで <M>-1 となります。\n"
9866
 
#~ "\n"
9867
 
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
9868
 
#~ "REV>]'\n"
9869
 
#~ "     の短縮形です。\n"
9870
 
#~ "\n"
9871
 
#~ "  作業コピーにローカルで加えられた変更を見るには、単に 'svn diff' を使って"
9872
 
#~ "く\n"
9873
 
#~ "  ださい。\n"
9874
 
 
9875
 
#~ msgid "Argument to -c must be positive"
9876
 
#~ msgstr "-c に渡す引数は正でなければなりません"
9877
 
 
9878
 
# * Description for 'svn --change'.
9879
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
9880
 
#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)"
9881
 
#~ msgstr ""
9882
 
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
9883
 
#~ "                             (-r <引数>-1:<引数> と同等)"
9884
 
 
9885
 
#~ msgid ""
9886
 
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
9887
 
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
9888
 
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
9889
 
#~ "  [general]\n"
9890
 
#~ "  anon-access = read|write|none (default read)\n"
9891
 
#~ "  auth-access = read|write|none (default write)\n"
9892
 
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
9893
 
#~ msgstr ""
9894
 
#~ "警告: -R は推奨されていません。\n"
9895
 
#~ "現在、デフォルトでは匿名のアクセスが読み取り専用となっています。\n"
9896
 
#~ "変更するにはリポジトリの conf/svnserve.conf を用いてください:\n"
9897
 
#~ "  [general]\n"
9898
 
#~ "  anon-access = read|write|none (default read)\n"
9899
 
#~ "  auth-access = read|write|none (default write)\n"
9900
 
#~ "今のところすべてのアクセスを強制的に読み取り専用としています\n"
9901
 
 
9902
 
#~ msgid "Can't set timeout"
9903
 
#~ msgstr "タイムアウト時間を設定できません"
9904
 
 
9905
 
#~ msgid ""
9906
 
#~ "                DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n"
9907
 
#~ "          MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n"
9908
 
#~ "\n"
9909
 
#~ msgstr ""
9910
 
#~ "                    この領域のファイルを編集しないでください\n"
9911
 
#~ "                      手動で変更すると作業コピーが壊れます\n"
9912
 
#~ "\n"
9913
 
 
9914
 
#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler"
9915
 
#~ msgstr ""
9916
 
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
9917
 
#~ "せん"
9918
 
 
9919
 
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
9920
 
#~ msgstr "親が取り除かれたノードが入ってしまっています"
9921
 
 
9922
 
#~ msgid "Move failed"
9923
 
#~ msgstr "移動できませんでした"
9924
 
 
9925
 
#~ msgid "Creating readme file"
9926
 
#~ msgstr "readme ファイルを作成しています"
9927
 
 
9928
 
#~ msgid "Unable to parse lock data"
9929
 
#~ msgstr "ロックデータをパースできません"
9930
 
 
9931
 
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
9932
 
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された属性を要求しています"
9933
 
 
9934
 
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
9935
 
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された内容を要求しています"
9936
 
 
9937
 
#~ msgid ""
9938
 
#~ "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
9939
 
#~ msgstr ""
9940
 
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、パス '%s' を削除する変更がありませ"
9941
 
#~ "ん (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
9942
 
 
9943
 
#~ msgid "No URL target available"
9944
 
#~ msgstr "URL は対象に指定できません"
9945
 
 
9946
 
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
9947
 
#~ msgstr "'%s' は既に、ファイルか何か他のものとなっています"
9948
 
 
9949
 
#~ msgid "Finished"
9950
 
#~ msgstr "終了しました"
9951
 
 
9952
 
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
9953
 
#~ msgstr ""
9954
 
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
9955
 
#~ "を閉じる際にエラーが発生しました)"
9956
 
 
9957
 
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
9958
 
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
9959
 
 
9960
 
#~ msgid "Print client version info\n"
9961
 
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します\n"
9962
 
 
9963
 
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
9964
 
#~ msgstr "ロックについてのコメントが一時ファイルに残っていました:"
9965
 
 
9966
 
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
9967
 
#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています。"
9968
 
 
9969
 
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
9970
 
#~ msgstr "'get-file-revs' リクエストは実装されていません"
9971
 
 
9972
 
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
9973
 
#~ msgstr "'get-locations' リクエストは実装されていません"
9974
 
 
9975
 
#~ msgid "Working copy not locked"
9976
 
#~ msgstr "作業コピーがロックされていません"
9977
 
 
9978
 
#~ msgid ""
9979
 
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9980
 
#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9981
 
#~ msgstr ""
9982
 
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
9983
 
#~ "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n"
9984
 
 
9985
 
#~ msgid ""
9986
 
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9987
 
#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9988
 
#~ msgstr ""
9989
 
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
9990
 
#~ "使用方法を知りたいときは 'svndumpfilter help %s' と打ってください。\n"
9991
 
 
9992
 
#~ msgid "repository argument required\n"
9993
 
#~ msgstr "リポジトリの引数が必要です\n"
9994
 
 
9995
 
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
9996
 
#~ msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
9997
 
 
9998
 
#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)"
9999
 
#~ msgstr ""
10000
 
#~ "有効な UTF-8 のデータ (16 進数:%s) の後に無効な UTF-8 文字列 (16 進数:%s) "
10001
 
#~ "があります"
10002
 
 
10003
 
#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
10004
 
#~ msgstr ""
10005
 
#~ "'svn info' は作業コピーパスに対してのみ使えます。URL に対しては使えません"
10006
 
 
10007
 
#~ msgid ""
10008
 
#~ "Safe data:\n"
10009
 
#~ "\"%s\"\n"
10010
 
#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n"
10011
 
#~ "\n"
10012
 
#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from "
10013
 
#~ "UTF-8"
10014
 
#~ msgstr ""
10015
 
#~ "安全なデータ:\n"
10016
 
#~ "\"%s\"\n"
10017
 
#~ "... の後に ASCII 以外のバイト %d があります。\n"
10018
 
#~ "\n"
10019
 
#~ "ASCII 以外の文字が検出されました (上記を参照してください)。この文字は UTF-"
10020
 
#~ "8\n"
10021
 
#~ "へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません"
10022
 
 
10023
 
#~ msgid ""
10024
 
#~ "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
10025
 
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n"
10026
 
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
10027
 
#~ "in DB_CONFIG."
10028
 
#~ msgstr ""
10029
 
#~ "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n"
10030
 
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
10031
 
#~ "ん。\n"
10032
 
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
10033
 
#~ "い。"
10034
 
 
10035
 
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported"
10036
 
#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はまだサポートされていません"
10037
 
 
10038
 
#~ msgid "Can't create a converter from '%s' to '%s'"
10039
 
#~ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを作成できません"
10040
 
 
10041
 
#~ msgid "Can't recode string"
10042
 
#~ msgstr "文字列を再エンコードできません"
10043
 
 
10044
 
#~ msgid "native"
10045
 
#~ msgstr "ネイティブ"
10046
 
 
10047
 
#~ msgid ""
10048
 
#~ "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d"
10049
 
#~ "%s"
10050
 
#~ msgstr ""
10051
 
#~ "'%s' 用 RA プラグインのバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 予想 %d."
10052
 
#~ "%d.%d%s"
10053
 
 
10054
 
#~ msgid "Property '%s' not found on path '%s'"
10055
 
#~ msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません"
10056
 
 
10057
 
#~ msgid ""
10058
 
#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
10059
 
#~ "\n"
10060
 
#~ "List the properties of a path in the repository.\n"
10061
 
#~ "With -v, show the property values too.\n"
10062
 
#~ msgstr ""
10063
 
#~ "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> <リポジトリ内パス>\n"
10064
 
#~ "\n"
10065
 
#~ "<リポジトリ内パス> の属性を一覧表示します。\n"
10066
 
#~ "-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n"
10067
 
 
10068
 
#~ msgid ""
10069
 
#~ "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
10070
 
#~ "\n"
10071
 
#~ "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
10072
 
#~ msgstr ""
10073
 
#~ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名> <リポジトリ内パス>\n"
10074
 
#~ "\n"
10075
 
#~ "<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。\n"
10076
 
 
10077
 
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local"
10078
 
#~ msgstr ""
10079
 
#~ "ra_local 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10080
 
 
10081
 
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
10082
 
#~ msgstr ""
10083
 
#~ "ra_svn 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10084
 
 
10085
 
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
10086
 
#~ msgstr ""
10087
 
#~ "ra_dav 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
10088
 
 
10089
 
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
10090
 
#~ msgstr "URL スキーマに対して利用できる get_dir() がありません"
10091
 
 
10092
 
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
10093
 
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。\n"
10094
 
 
10095
 
#~ msgid "Working copy '%s' not locked"
10096
 
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
10097
 
 
10098
 
#~ msgid ""
10099
 
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
10100
 
#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n"
10101
 
#~ "\n"
10102
 
#~ "  Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
10103
 
#~ "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
10104
 
#~ "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
10105
 
#~ "  being the basename of the URL.\n"
10106
 
#~ msgstr ""
10107
 
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
10108
 
#~ "使用方法: checkout <URL>... [<パス>]\n"
10109
 
#~ "\n"
10110
 
#~ "  注意: <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられ"
10111
 
#~ "ます。\n"
10112
 
#~ "  複数の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつ\n"
10113
 
#~ "  サブディレクトリを <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトしま"
10114
 
#~ "す。\n"
10115
 
 
10116
 
# * Description for 'svn --extensions'.
10117
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
10118
 
#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')"
10119
 
#~ msgstr ""
10120
 
#~ "ARG をオプションとして diff に渡します\n"
10121
 
#~ "                             (デフォルト: '-u')"
10122
 
 
10123
 
#~ msgid ")"
10124
 
#~ msgstr ""
10125
 
#~ ")\n"
10126
 
#~ "があります"
10127
 
 
10128
 
#~ msgid ""
10129
 
#~ ")\n"
10130
 
#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
10131
 
#~ "(hex:"
10132
 
#~ msgstr ""
10133
 
#~ ")\n"
10134
 
#~ "の後に不正な UTF-8 文字列\n"
10135
 
#~ "(16 進数:"
10136
 
 
10137
 
#~ msgid ""
10138
 
#~ "Valid UTF-8 data\n"
10139
 
#~ "(hex:"
10140
 
#~ msgstr ""
10141
 
#~ "正しい UTF-8 のデータ\n"
10142
 
#~ "(16 進数:"
10143
 
 
10144
 
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported"
10145
 
#~ msgstr ""
10146
 
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出され"
10147
 
#~ "ました"
10148
 
 
10149
 
#~ msgid ""
10150
 
#~ "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported"
10151
 
#~ msgstr ""
10152
 
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff2 が呼び出され"
10153
 
#~ "ました"
10154
 
 
10155
 
#~ msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)"
10156
 
#~ msgstr "'%s' をファイル (%s) に設定できません"
10157
 
 
10158
 
#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)"
10159
 
#~ msgstr "'%s' をディレクトリ (%s) に設定できません"
10160
 
 
10161
 
#~ msgid "impossibly long repository root from server"
10162
 
#~ msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます"
10163
 
 
10164
 
#~ msgid "Cannot specify revisions with move operations"
10165
 
#~ msgstr "移動操作にリビジョンは指定できません"
10166
 
 
10167
 
#~ msgid ""
10168
 
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
10169
 
#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n"
10170
 
#~ "       2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
10171
 
#~ "\n"
10172
 
#~ "  1. Lists versioned props in working copy.\n"
10173
 
#~ "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
10174
 
#~ msgstr ""
10175
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示します。\n"
10176
 
#~ "使用方法: 1. proplist [<パス>...]\n"
10177
 
#~ "          2. proplist --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
10178
 
#~ "\n"
10179
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。\n"
10180
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
10181
 
#~ "を\n"
10182
 
#~ "     一覧表示します。\n"
10183
 
 
10184
 
#~ msgid ""
10185
 
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
10186
 
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n"
10187
 
#~ "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
10188
 
#~ "\n"
10189
 
#~ "  1. Prints versioned prop in working copy.\n"
10190
 
#~ "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
10191
 
#~ "\n"
10192
 
#~ "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
10193
 
#~ "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
10194
 
#~ "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
10195
 
#~ "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
10196
 
#~ "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
10197
 
#~ "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
10198
 
#~ msgstr ""
10199
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を表示します。\n"
10200
 
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
10201
 
#~ "          2. propget <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
10202
 
#~ "\n"
10203
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。\n"
10204
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
10205
 
#~ "を\n"
10206
 
#~ "     表示します。\n"
10207
 
#~ "\n"
10208
 
#~ "  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
10209
 
#~ "に\n"
10210
 
#~ "  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合"
10211
 
#~ "は\n"
10212
 
#~ "  常に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関"
10213
 
#~ "する\n"
10214
 
#~ "  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
10215
 
#~ "リの\n"
10216
 
#~ "  属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
10217
 
 
10218
 
#~ msgid ""
10219
 
#~ "List directory entries in the repository.\n"
10220
 
#~ "usage: list [TARGET...]\n"
10221
 
#~ "\n"
10222
 
#~ "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
10223
 
#~ "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
10224
 
#~ "  corresponding repository URL will be used.\n"
10225
 
#~ "\n"
10226
 
#~ "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
10227
 
#~ "  working directory.\n"
10228
 
#~ "\n"
10229
 
#~ "  With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
10230
 
#~ "\n"
10231
 
#~ "    Revision number of the last commit\n"
10232
 
#~ "    Author of the last commit\n"
10233
 
#~ "    Size (in bytes)\n"
10234
 
#~ "    Date and time of the last commit\n"
10235
 
#~ msgstr ""
10236
 
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
10237
 
#~ "使用方法: list [<対象>...]\n"
10238
 
#~ "\n"
10239
 
#~ "  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
10240
 
#~ "る\n"
10241
 
#~ "  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応する\n"
10242
 
#~ "  リポジトリ URL が処理に用いられます。\n"
10243
 
#~ "\n"
10244
 
#~ "  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
10245
 
#~ "URL\n"
10246
 
#~ "  です。\n"
10247
 
#~ "\n"
10248
 
#~ "  --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
10249
 
#~ "す:\n"
10250
 
#~ "\n"
10251
 
#~ "    最後のコミットのリビジョン番号\n"
10252
 
#~ "    最後のコミットの変更者\n"
10253
 
#~ "    (バイト単位での) サイズ\n"
10254
 
#~ "    最後のコミットの日時\n"
10255
 
 
10256
 
#~ msgid ""
10257
 
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
10258
 
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
10259
 
#~ "       2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
10260
 
#~ "\n"
10261
 
#~ "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
10262
 
#~ "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
10263
 
#~ "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
10264
 
#~ "     for the local directory name.\n"
10265
 
#~ "\n"
10266
 
#~ "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
10267
 
#~ "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
10268
 
#~ "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
10269
 
#~ "used\n"
10270
 
#~ "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
10271
 
#~ "     changes will be preserved, but files not under version control will\n"
10272
 
#~ "     not be copied.\n"
10273
 
#~ msgstr ""
10274
 
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
10275
 
#~ "使用方法: 1. export [-r <リビジョン>] <URL> [<パス>]\n"
10276
 
#~ "          2. export [-r <リビジョン>] <パス 1> [<パス 2>]\n"
10277
 
#~ "\n"
10278
 
#~ "  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
10279
 
#~ "い\n"
10280
 
#~ "     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<リビジョン"
10281
 
#~ ">\n"
10282
 
#~ "     が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは HEAD "
10283
 
#~ "の\n"
10284
 
#~ "     ツリーがエクスポートされます。<パス> が省略された場合は、ローカルの\n"
10285
 
#~ "     ディレクトリ名として <URL> のベース名が使われます。\n"
10286
 
#~ "\n"
10287
 
#~ "  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
10288
 
#~ "まない\n"
10289
 
#~ "     ディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<リビジョ"
10290
 
#~ "ン>\n"
10291
 
#~ "     が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは作業"
10292
 
#~ "中\n"
10293
 
#~ "     (WORKING) のツリーがエクスポートされます。<パス 2> が省略された場合"
10294
 
#~ "は、\n"
10295
 
#~ "     ローカルのディレクトリ名として <パス 1> のベース名が使われます。<リビ"
10296
 
#~ "ジョ\n"
10297
 
#~ "     ン> が指定されていない場合、ローカルでの変更はすべて保存されますが、"
10298
 
#~ "バー\n"
10299
 
#~ "     ジョン管理下にないファイルはコピーされません。\n"
10300
 
 
10301
 
#~ msgid ""
10302
 
#~ "Output the content of specified files or URLs.\n"
10303
 
#~ "usage: cat TARGET...\n"
10304
 
#~ msgstr ""
10305
 
#~ "指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
10306
 
#~ "使用方法: cat <対象>...\n"
10307
 
 
10308
 
#~ msgid ""
10309
 
#~ "Output the content of specified files or\n"
10310
 
#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
10311
 
#~ "usage: blame TARGET...\n"
10312
 
#~ msgstr ""
10313
 
#~ "指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変更者の情報を行内に含めて"
10314
 
#~ "出力\n"
10315
 
#~ "します。\n"
10316
 
#~ "使用方法: blame <対象>...\n"
10317
 
 
10318
 
#~ msgid ""
10319
 
#~ "Subversion is a tool for version control.\n"
10320
 
#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
10321
 
#~ "\n"
10322
 
#~ msgstr ""
10323
 
#~ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
10324
 
#~ "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
10325
 
#~ "\n"
10326
 
 
10327
 
#~ msgid ""
10328
 
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
10329
 
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10330
 
#~ "\n"
10331
 
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
10332
 
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
10333
 
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
10334
 
#~ "\n"
10335
 
#~ "Available subcommands:\n"
10336
 
#~ msgstr ""
10337
 
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
10338
 
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
10339
 
#~ ">'\n"
10340
 
#~ "と打ってください。\n"
10341
 
#~ "\n"
10342
 
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
10343
 
#~ "り、\n"
10344
 
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
10345
 
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
10346
 
#~ "す。\n"
10347
 
#~ "\n"
10348
 
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10349
 
 
10350
 
#~ msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory"
10351
 
#~ msgstr "'%s' を掃除できません: ディレクトリではありません"
10352
 
 
10353
 
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
10354
 
#~ msgstr "ARG をオプション 1 セットとして GNU diff に渡します"
10355
 
 
10356
 
#~ msgid ""
10357
 
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
10358
 
#~ "\n"
10359
 
#~ "  Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n"
10360
 
#~ "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10361
 
#~ "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10362
 
#~ "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10363
 
#~ "  is written to standard output.  For example:\n"
10364
 
#~ "\n"
10365
 
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10366
 
#~ "    4168\n"
10367
 
#~ "\n"
10368
 
#~ "  The version number will be a single number if the working\n"
10369
 
#~ "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10370
 
#~ "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10371
 
#~ "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10372
 
#~ "\n"
10373
 
#~ "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10374
 
#~ "   4168M         modified working copy\n"
10375
 
#~ "   4123S         switched working copy\n"
10376
 
#~ "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10377
 
#~ "\n"
10378
 
#~ "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10379
 
#~ "  exported directory say, the program will output \"exported\".\n"
10380
 
#~ "\n"
10381
 
#~ "Valid options:\n"
10382
 
#~ msgstr ""
10383
 
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
10384
 
#~ "\n"
10385
 
#~ "  <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
10386
 
#~ "す。\n"
10387
 
#~ "  <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
10388
 
#~ "を\n"
10389
 
#~ "  決めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部"
10390
 
#~ "が\n"
10391
 
#~ "  切り替えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できま"
10392
 
#~ "す)。\n"
10393
 
#~ "  バージョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
10394
 
#~ "\n"
10395
 
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10396
 
#~ "    4168\n"
10397
 
#~ "\n"
10398
 
#~ "  作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による\n"
10399
 
#~ "  切り替えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場"
10400
 
#~ "合、\n"
10401
 
#~ "  バージョン番号は単一の数字となります。\n"
10402
 
#~ "  そうでない場合は、バージョン番号は以下のようにより複雑になります:\n"
10403
 
#~ "\n"
10404
 
#~ "   4123:4168     複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
10405
 
#~ "   4168M         変更が加えられた作業コピー\n"
10406
 
#~ "   4123S         switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10407
 
#~ "   4123:4168MS   複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
10408
 
#~ "                 switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
10409
 
#~ "\n"
10410
 
#~ "  例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
10411
 
#~ "リに\n"
10412
 
#~ "  対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
10413
 
#~ "す。\n"
10414
 
#~ "\n"
10415
 
#~ "有効なオプション:\n"
10416
 
 
10417
 
#~ msgid ""
10418
 
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10419
 
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
10420
 
#~ "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
10421
 
#~ "      the repository's youngest revision.\n"
10422
 
#~ "Type \"svnlook help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10423
 
#~ "\n"
10424
 
#~ "Available subcommands:\n"
10425
 
#~ msgstr ""
10426
 
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
10427
 
#~ "                          [<引数やオプション> ...]\n"
10428
 
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
10429
 
#~ "ド\n"
10430
 
#~ "      も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
10431
 
#~ "の\n"
10432
 
#~ "      リビジョンに対して作用します。\n"
10433
 
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnlook help <サブコマ"
10434
 
#~ "ンド>\"\n"
10435
 
#~ "と打ってください。\n"
10436
 
#~ "\n"
10437
 
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10438
 
 
10439
 
#~ msgid ""
10440
 
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10441
 
#~ "Type \"svndumpfilter help <subcommand>\" for help on a specific "
10442
 
#~ "subcommand.\n"
10443
 
#~ "\n"
10444
 
#~ "Available subcommands:\n"
10445
 
#~ msgstr ""
10446
 
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
10447
 
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
10448
 
#~ "\"svndumpfilter help <サブコマンド>\" と打ってください。\n"
10449
 
#~ "\n"
10450
 
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10451
 
 
10452
 
#~ msgid ""
10453
 
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10454
 
#~ "Type \"svnadmin help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10455
 
#~ "\n"
10456
 
#~ "Available subcommands:\n"
10457
 
#~ msgstr ""
10458
 
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
10459
 
#~ "                           [<引数やオプション> ...]\n"
10460
 
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnadmin help <サブコマ"
10461
 
#~ "ンド>\"\n"
10462
 
#~ "と打ってください。\n"
10463
 
#~ "\n"
10464
 
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10465
 
 
10466
 
#~ msgid ""
10467
 
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
10468
 
#~ "Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
10469
 
#~ "\n"
10470
 
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
10471
 
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
10472
 
#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
10473
 
#~ "default.\n"
10474
 
#~ "\n"
10475
 
#~ "Available subcommands:\n"
10476
 
#~ msgstr ""
10477
 
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
10478
 
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svn help <サブコマンド>"
10479
 
#~ "\"\n"
10480
 
#~ "と打ってください。\n"
10481
 
#~ "\n"
10482
 
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
10483
 
#~ "り、\n"
10484
 
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
10485
 
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
10486
 
#~ "す。\n"
10487
 
#~ "\n"
10488
 
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
10489
 
 
10490
 
#~ msgid "   %ld => %ld\n"
10491
 
#~ msgstr "   %ld => %ld\n"
10492
 
 
10493
 
#~ msgid ""
10494
 
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
10495
 
#~ "\n"
10496
 
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository.  Do\n"
10497
 
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
10498
 
#~ "ought to be run.  Recovery requires exclusive access and will\n"
10499
 
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
10500
 
#~ "\n"
10501
 
#~ msgstr ""
10502
 
#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n"
10503
 
#~ "\n"
10504
 
#~ "Berkeley DB の復旧手続きをリポジトリ上で実行します。復旧実行の必要性を知ら"
10505
 
#~ "せる\n"
10506
 
#~ "エラーが見られたときにこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが必"
10507
 
#~ "要な\n"
10508
 
#~ "ので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n"
10509
 
#~ "\n"
10510
 
 
10511
 
#~ msgid "exported\n"
10512
 
#~ msgstr "エクスポートされたものです\n"
10513
 
 
10514
 
#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld"
10515
 
#~ msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません"
10516
 
 
10517
 
#~ msgid "No commit for revision 0.%s"
10518
 
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。%s"
10519
 
 
10520
 
#~ msgid "Changed paths:%s"
10521
 
#~ msgstr "変更のあったパス:%s"
10522
 
 
10523
 
#~ msgid "Impossibly long relative URL"
10524
 
#~ msgstr "相対 URL が長すぎます"
10525
 
 
10526
 
#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file"
10527
 
#~ msgstr "エントリ '%s' が特殊なファイルによって置換されました"
10528
 
 
10529
 
#~ msgid ""
10530
 
#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n"
10531
 
#~ "                             use by another process"
10532
 
#~ msgstr ""
10533
 
#~ "リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n"
10534
 
#~ "                             代わりに待ちます"
10535
 
 
10536
 
# ? catastrophic recovery
10537
 
#~ msgid ""
10538
 
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n"
10539
 
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
10540
 
#~ "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating \n"
10541
 
#~ "this feature in DB_CONFIG."
10542
 
#~ msgstr ""
10543
 
#~ "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが発生しました。\n"
10544
 
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
10545
 
#~ "ん。\n"
10546
 
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
10547
 
#~ "い。"
10548
 
 
10549
 
#~ msgid "Repository: %s\n"
10550
 
#~ msgstr "リポジトリ: %s\n"
10551
 
 
10552
 
#~ msgid "* %s revision %ld.\n"
10553
 
#~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n"
10554
 
 
10555
 
#~ msgid ""
10556
 
#~ "Display information about a file or directory.\n"
10557
 
#~ "usage: info [PATH...]\n"
10558
 
#~ "\n"
10559
 
#~ "  Print information about each PATH (default: '.').\n"
10560
 
#~ msgstr ""
10561
 
#~ "ファイルやディレクトリに関する情報を表示します。\n"
10562
 
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
10563
 
#~ "\n"
10564
 
#~ "  各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
10565
 
 
10566
 
#~ msgid "get-locations REPORT not implemented"
10567
 
#~ msgstr "get-locations REPORT は実装されていません"
10568
 
 
10569
 
#~ msgid "get-locations not implemented"
10570
 
#~ msgstr "get-locations は実装されていません"
10571
 
 
10572
 
#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented"
10573
 
#~ msgstr "get-file-revs REPORT は実装されていません"
10574
 
 
10575
 
#~ msgid "get-file-revs not implemented"
10576
 
#~ msgstr "get-file-revs は実装されていません"
10577
 
 
10578
 
#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'"
10579
 
#~ msgstr ""
10580
 
#~ "リポジトリの予想されるバージョンは '%d' ですが、実際のバージョンは '%d' で"
10581
 
#~ "す"
10582
 
 
10583
 
#~ msgid ""
10584
 
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
10585
 
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
10586
 
#~ "\n"
10587
 
#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
10588
 
#~ "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
10589
 
#~ msgstr ""
10590
 
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
10591
 
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
10592
 
#~ "\n"
10593
 
#~ "  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か "
10594
 
#~ "--file\n"
10595
 
#~ "  オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n"
10596
 
 
10597
 
#~ msgid ""
10598
 
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
10599
 
#~ "usage: status [PATH...]\n"
10600
 
#~ "\n"
10601
 
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10602
 
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10603
 
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
10604
 
#~ "\n"
10605
 
#~ "  The first five columns in the output are each one character wide:\n"
10606
 
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10607
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
10608
 
#~ "      'A' Added\n"
10609
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
10610
 
#~ "      'D' Deleted\n"
10611
 
#~ "      'G' Merged\n"
10612
 
#~ "      'I' Ignored\n"
10613
 
#~ "      'M' Modified\n"
10614
 
#~ "      'R' Replaced\n"
10615
 
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
10616
 
#~ "      '?' item is not under version control\n"
10617
 
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10618
 
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10619
 
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10620
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
10621
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
10622
 
#~ "      'M' Modified\n"
10623
 
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10624
 
#~ "      ' ' not locked\n"
10625
 
#~ "      'L' locked\n"
10626
 
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10627
 
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
10628
 
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
10629
 
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
10630
 
#~ "      ' ' normal\n"
10631
 
#~ "      'S' switched\n"
10632
 
#~ "\n"
10633
 
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
10634
 
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
10635
 
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
10636
 
#~ "\n"
10637
 
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10638
 
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
10639
 
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10640
 
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
10641
 
#~ "      include spaces.\n"
10642
 
#~ "\n"
10643
 
#~ "  Example output:\n"
10644
 
#~ "    svn status wc\n"
10645
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
10646
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
10647
 
#~ "\n"
10648
 
#~ "    svn status -u wc\n"
10649
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
10650
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
10651
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
10652
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10653
 
#~ "\n"
10654
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10655
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
10656
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
10657
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
10658
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
10659
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10660
 
#~ msgstr ""
10661
 
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
10662
 
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
10663
 
#~ "\n"
10664
 
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
10665
 
#~ "は\n"
10666
 
#~ "  アクセスしません)。\n"
10667
 
#~ "  -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
10668
 
#~ "が\n"
10669
 
#~ "  サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
10670
 
#~ "す。\n"
10671
 
#~ "  -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
10672
 
#~ "\n"
10673
 
#~ "  出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
10674
 
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
10675
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
10676
 
#~ "      'A' 追加されました\n"
10677
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
10678
 
#~ "      'D' 削除されました\n"
10679
 
#~ "      'G' マージされました\n"
10680
 
#~ "      'I' 無視されています\n"
10681
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
10682
 
#~ "      'R' 置換されました\n"
10683
 
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
10684
 
#~ "ます\n"
10685
 
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
10686
 
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
10687
 
#~ "全です\n"
10688
 
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
10689
 
#~ "よって\n"
10690
 
#~ "          妨害されています\n"
10691
 
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
10692
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
10693
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
10694
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
10695
 
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
10696
 
#~ "す\n"
10697
 
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
10698
 
#~ "      'L' ロックされています\n"
10699
 
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
10700
 
#~ "いか\n"
10701
 
#~ "    を示します\n"
10702
 
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
10703
 
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
10704
 
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
10705
 
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
10706
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
10707
 
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
10708
 
#~ "\n"
10709
 
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
10710
 
#~ "る\n"
10711
 
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
10712
 
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
10713
 
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
10714
 
#~ "\n"
10715
 
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
10716
 
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
10717
 
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
10718
 
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
10719
 
#~ "す。\n"
10720
 
#~ "\n"
10721
 
#~ "  出力例:\n"
10722
 
#~ "    svn status wc\n"
10723
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
10724
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
10725
 
#~ "\n"
10726
 
#~ "    svn status -u wc\n"
10727
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
10728
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
10729
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
10730
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10731
 
#~ "\n"
10732
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10733
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
10734
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
10735
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
10736
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
10737
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10738
 
 
10739
 
#~ msgid ""
10740
 
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
10741
 
#~ "usage: status [PATH...]\n"
10742
 
#~ "\n"
10743
 
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
10744
 
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
10745
 
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
10746
 
#~ "\n"
10747
 
#~ "  The first five columns in the output are each one character wide:\n"
10748
 
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
10749
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
10750
 
#~ "      'A' Added\n"
10751
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
10752
 
#~ "      'D' Deleted\n"
10753
 
#~ "      'G' Merged\n"
10754
 
#~ "      'I' Ignored\n"
10755
 
#~ "      'M' Modified\n"
10756
 
#~ "      'R' Replaced\n"
10757
 
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
10758
 
#~ "      '?' item is not under version control\n"
10759
 
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
10760
 
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
10761
 
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
10762
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
10763
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
10764
 
#~ "      'M' Modified\n"
10765
 
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
10766
 
#~ "      ' ' not locked\n"
10767
 
#~ "      'L' locked\n"
10768
 
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
10769
 
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
10770
 
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
10771
 
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
10772
 
#~ "      ' ' normal\n"
10773
 
#~ "      'S' switched\n"
10774
 
#~ "    Sixth column: Whether token representing repos lock is present\n"
10775
 
#~ "      ' ' normal\n"
10776
 
#~ "      'K' lock-token is present\n"
10777
 
#~ "\n"
10778
 
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
10779
 
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
10780
 
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
10781
 
#~ "\n"
10782
 
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
10783
 
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
10784
 
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
10785
 
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
10786
 
#~ "      include spaces.\n"
10787
 
#~ "\n"
10788
 
#~ "  Example output:\n"
10789
 
#~ "    svn status wc\n"
10790
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
10791
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
10792
 
#~ "\n"
10793
 
#~ "    svn status -u wc\n"
10794
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
10795
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
10796
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
10797
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10798
 
#~ "\n"
10799
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10800
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
10801
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
10802
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
10803
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
10804
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10805
 
#~ msgstr ""
10806
 
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
10807
 
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
10808
 
#~ "\n"
10809
 
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
10810
 
#~ "は\n"
10811
 
#~ "  アクセスしません)。\n"
10812
 
#~ "  -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
10813
 
#~ "が\n"
10814
 
#~ "  サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
10815
 
#~ "す。\n"
10816
 
#~ "  -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
10817
 
#~ "\n"
10818
 
#~ "  出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
10819
 
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
10820
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
10821
 
#~ "      'A' 追加されました\n"
10822
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
10823
 
#~ "      'D' 削除されました\n"
10824
 
#~ "      'G' マージされました\n"
10825
 
#~ "      'I' 無視されています\n"
10826
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
10827
 
#~ "      'R' 置換されました\n"
10828
 
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
10829
 
#~ "ます\n"
10830
 
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
10831
 
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
10832
 
#~ "全です\n"
10833
 
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
10834
 
#~ "よって\n"
10835
 
#~ "          妨害されています\n"
10836
 
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
10837
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
10838
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
10839
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
10840
 
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
10841
 
#~ "す\n"
10842
 
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
10843
 
#~ "      'L' ロックされています\n"
10844
 
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
10845
 
#~ "いか\n"
10846
 
#~ "    を示します\n"
10847
 
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
10848
 
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
10849
 
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
10850
 
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
10851
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
10852
 
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
10853
 
#~ "    6 列目: リポジトリロックを表すトークンが存在するか否かを示します\n"
10854
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
10855
 
#~ "      'K' ロックトークンが存在します\n"
10856
 
#~ "\n"
10857
 
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
10858
 
#~ "る\n"
10859
 
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
10860
 
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
10861
 
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
10862
 
#~ "\n"
10863
 
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
10864
 
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
10865
 
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
10866
 
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
10867
 
#~ "す。\n"
10868
 
#~ "\n"
10869
 
#~ "  出力例:\n"
10870
 
#~ "    svn status wc\n"
10871
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
10872
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
10873
 
#~ "\n"
10874
 
#~ "    svn status -u wc\n"
10875
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
10876
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
10877
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
10878
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10879
 
#~ "\n"
10880
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
10881
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
10882
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
10883
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
10884
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
10885
 
#~ "    Head revision:   981\n"
10886
 
 
10887
 
#~ msgid "Item is not readable."
10888
 
#~ msgstr "項目が読み込み可能でありません。"
10889
 
 
10890
 
#~ msgid "Item is partially readable."
10891
 
#~ msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です。"
10892
 
 
10893
 
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it."
10894
 
#~ msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください。"
10895
 
 
10896
 
#~ msgid "No commits in repository."
10897
 
#~ msgstr "リポジトリにコミット内容がありません。"
10898
 
 
10899
 
#~ msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld."
10900
 
#~ msgstr ""
10901
 
#~ "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証され"
10902
 
#~ "ていません。"
10903
 
 
10904
 
#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied."
10905
 
#~ msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました。"
10906
 
 
10907
 
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error"
10908
 
#~ msgstr ""
10909
 
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
10910
 
#~ "の状態を取得する際にエラーが発生しました"
10911
 
 
10912
 
#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n"
10913
 
#~ msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを指定しなければいけません。\n"
10914
 
 
10915
 
#~ msgid ""
10916
 
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
10917
 
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
10918
 
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
10919
 
#~ "Net/).\n"
10920
 
#~ "\n"
10921
 
#~ msgstr ""
10922
 
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
10923
 
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
10924
 
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
10925
 
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
10926
 
#~ "ウェア\n"
10927
 
#~ "が含まれています。\n"
10928
 
#~ "\n"
10929
 
 
10930
 
#~ msgid ""
10931
 
#~ "Lock Comment (%i %s):\n"
10932
 
#~ "%s\n"
10933
 
#~ msgstr ""
10934
 
#~ "ロックについてのコメント (%i %s):\n"
10935
 
#~ "%s\n"
10936
 
 
10937
 
#~ msgid ""
10938
 
#~ "Comment (%i %s):\n"
10939
 
#~ "%s\n"
10940
 
#~ "\n"
10941
 
#~ msgstr ""
10942
 
#~ "コメント (%i %s):\n"
10943
 
#~ "%s\n"
10944
 
#~ "\n"
10945
 
 
10946
 
#~ msgid ""
10947
 
#~ "Comment (%i %s):\n"
10948
 
#~ "%s\n"
10949
 
#~ msgstr ""
10950
 
#~ "コメント (%i %s):\n"
10951
 
#~ "%s\n"
10952
 
 
10953
 
#~ msgid ""
10954
 
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
10955
 
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
10956
 
#~ "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
10957
 
#~ "\n"
10958
 
#~ "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
10959
 
#~ "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
10960
 
#~ "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
10961
 
#~ "\n"
10962
 
#~ "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
10963
 
#~ "only.\n"
10964
 
#~ "     This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
10965
 
#~ "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
10966
 
#~ "     directory within the same repository.\n"
10967
 
#~ msgstr ""
10968
 
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
10969
 
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
10970
 
#~ "          2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
10971
 
#~ "\n"
10972
 
#~ "  1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。\n"
10973
 
#~ "     これは 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内の\n"
10974
 
#~ "     ブランチやタグに移行させる方法として使えます。\n"
10975
 
#~ "\n"
10976
 
#~ "  2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを\n"
10977
 
#~ "     反映させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキーマやホスト名な"
10978
 
#~ "どが\n"
10979
 
#~ "     変更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映さ"
10980
 
#~ "せ\n"
10981
 
#~ "     続けたいときに、これを用います。\n"
10982
 
 
10983
 
#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')"
10984
 
#~ msgstr "URL にスキーマがありません ('%s' および '%s')"
10985
 
 
10986
 
#~ msgid "URL has no schema: '%s'"
10987
 
#~ msgstr "URL にスキーマがありません: '%s'"
10988
 
 
10989
 
#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
10990
 
#~ msgstr ""
10991
 
#~ "アクセススキーマを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%"
10992
 
#~ "s')"
10993
 
 
10994
 
#~ msgid "  - handles '%s' schema\n"
10995
 
#~ msgstr "  - '%s' スキーマを操作します\n"
10996
 
 
10997
 
#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
10998
 
#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
10999
 
 
11000
 
#~ msgid ""
11001
 
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11002
 
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11003
 
#~ "\n"
11004
 
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11005
 
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11006
 
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
11007
 
#~ "\n"
11008
 
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11009
 
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11010
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11011
 
#~ "      'A' Added\n"
11012
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11013
 
#~ "      'D' Deleted\n"
11014
 
#~ "      'G' Merged\n"
11015
 
#~ "      'I' Ignored\n"
11016
 
#~ "      'M' Modified\n"
11017
 
#~ "      'R' Replaced\n"
11018
 
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11019
 
#~ "      '?' item is not under version control\n"
11020
 
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11021
 
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11022
 
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11023
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11024
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11025
 
#~ "      'M' Modified\n"
11026
 
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11027
 
#~ "      ' ' not locked\n"
11028
 
#~ "      'L' locked\n"
11029
 
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11030
 
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
11031
 
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
11032
 
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11033
 
#~ "      ' ' normal\n"
11034
 
#~ "      'S' switched\n"
11035
 
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
11036
 
#~ "      (without -u)\n"
11037
 
#~ "      ' ' no lock token\n"
11038
 
#~ "      'K' lock token present\n"
11039
 
#~ "      (with -u)\n"
11040
 
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11041
 
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11042
 
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11043
 
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11044
 
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11045
 
#~ "\n"
11046
 
#~ "  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11047
 
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
11048
 
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
11049
 
#~ "\n"
11050
 
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11051
 
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
11052
 
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11053
 
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
11054
 
#~ "      include spaces.\n"
11055
 
#~ "\n"
11056
 
#~ "  Example output:\n"
11057
 
#~ "    svn status wc\n"
11058
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11059
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11060
 
#~ "\n"
11061
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11062
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11063
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11064
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11065
 
#~ "    Head revision:   981\n"
11066
 
#~ "\n"
11067
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11068
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11069
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11070
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11071
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11072
 
#~ "    Head revision:   981\n"
11073
 
#~ msgstr ""
11074
 
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11075
 
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11076
 
#~ "\n"
11077
 
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11078
 
#~ "は\n"
11079
 
#~ "  アクセスしません)。\n"
11080
 
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11081
 
#~ "項目\n"
11082
 
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11083
 
#~ "す。\n"
11084
 
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11085
 
#~ "す。\n"
11086
 
#~ "\n"
11087
 
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11088
 
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11089
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11090
 
#~ "      'A' 追加されました\n"
11091
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11092
 
#~ "      'D' 削除されました\n"
11093
 
#~ "      'G' マージされました\n"
11094
 
#~ "      'I' 無視されています\n"
11095
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
11096
 
#~ "      'R' 置換されました\n"
11097
 
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11098
 
#~ "ます\n"
11099
 
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11100
 
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11101
 
#~ "全です\n"
11102
 
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11103
 
#~ "よって\n"
11104
 
#~ "          妨害されています\n"
11105
 
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11106
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11107
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11108
 
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11109
 
#~ "す\n"
11110
 
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
11111
 
#~ "      'L' ロックされています\n"
11112
 
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11113
 
#~ "いか\n"
11114
 
#~ "    を示します\n"
11115
 
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11116
 
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11117
 
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11118
 
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
11119
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11120
 
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
11121
 
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11122
 
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
11123
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11124
 
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
11125
 
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
11126
 
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11127
 
#~ "ん\n"
11128
 
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11129
 
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11130
 
#~ "が\n"
11131
 
#~ "          もっています\n"
11132
 
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11133
 
#~ "が、\n"
11134
 
#~ "          奪われました\n"
11135
 
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11136
 
#~ "が、\n"
11137
 
#~ "          破壊されました\n"
11138
 
#~ "\n"
11139
 
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11140
 
#~ "る\n"
11141
 
#~ "  情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11142
 
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11143
 
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
11144
 
#~ "\n"
11145
 
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11146
 
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11147
 
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11148
 
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11149
 
#~ "す。\n"
11150
 
#~ "\n"
11151
 
#~ "  出力例:\n"
11152
 
#~ "    svn status wc\n"
11153
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11154
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11155
 
#~ "\n"
11156
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11157
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11158
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11159
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11160
 
#~ "    Head revision:   981\n"
11161
 
#~ "\n"
11162
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11163
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11164
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11165
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11166
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11167
 
#~ "    Head revision:   981\n"
11168
 
 
11169
 
#~ msgid "Failed to run '%s' hook"
11170
 
#~ msgstr "'%s' フックの実行に失敗しました"
11171
 
 
11172
 
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
11173
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
11174
 
#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
11175
 
#~ msgstr "リポジトリの形式: 'bdb' もしくは 'fsfs'"
11176
 
 
11177
 
#~ msgid ""
11178
 
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
11179
 
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
11180
 
#~ "\n"
11181
 
#~ "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
11182
 
#~ "  If PATH is omitted '.' is assumed.  Parent directories are created\n"
11183
 
#~ "  as necessary in the repository.\n"
11184
 
#~ msgstr ""
11185
 
#~ "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミットしま"
11186
 
#~ "す。\n"
11187
 
#~ "使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
11188
 
#~ "\n"
11189
 
#~ "  <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。<パス> が省略された場"
11190
 
#~ "合、\n"
11191
 
#~ "  '.' だと仮定されます。リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成\n"
11192
 
#~ "  されます。\n"
11193
 
 
11194
 
#~ msgid ""
11195
 
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
11196
 
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
11197
 
#~ "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
11198
 
#~ "\n"
11199
 
#~ "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
11200
 
#~ "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
11201
 
#~ "\n"
11202
 
#~ "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
11203
 
#~ "  but will store any arbitrary properties set:\n"
11204
 
#~ "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to "
11205
 
#~ "ignore.\n"
11206
 
#~ "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
11207
 
#~ "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
11208
 
#~ "object.\n"
11209
 
#~ "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
11210
 
#~ "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
11211
 
#~ "modified.\n"
11212
 
#~ "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
11213
 
#~ "      LastChangedRevision\n"
11214
 
#~ "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
11215
 
#~ "                                   4 keywords.\n"
11216
 
#~ "    svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
11217
 
#~ "      property cannot be set on a directory.  A non-recursive attempt\n"
11218
 
#~ "      will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
11219
 
#~ "      on the file children of the directory.\n"
11220
 
#~ "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
11221
 
#~ "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
11222
 
#~ "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
11223
 
#~ "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
11224
 
#~ "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
11225
 
#~ "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
11226
 
#~ "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
11227
 
#~ "      revision flags, and an URL.  For example\n"
11228
 
#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
11229
 
#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11230
 
#~ msgstr ""
11231
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値> に設定します。\n"
11232
 
#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n"
11233
 
#~ "          2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n"
11234
 
#~ "                     [<属性値> | -F <値のファイル>] [<URL>]\n"
11235
 
#~ "\n"
11236
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
11237
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11238
 
#~ "を\n"
11239
 
#~ "     変更します。\n"
11240
 
#~ "\n"
11241
 
#~ "  注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
11242
 
#~ "外\n"
11243
 
#~ "  でも任意の属性のセットを格納します:\n"
11244
 
#~ "    svn:ignore     - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
11245
 
#~ "す。\n"
11246
 
#~ "    svn:keywords   - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
11247
 
#~ "      URL, HeadURL             - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
11248
 
#~ "      Author, LastChangedBy    - ファイルを最後に変更した人。\n"
11249
 
#~ "      Date, LastChangedDate    - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
11250
 
#~ "      Rev, Revision,           - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ"
11251
 
#~ "ン。\n"
11252
 
#~ "      LastChangedRevision\n"
11253
 
#~ "      Id                       - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
11254
 
#~ "    svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。この"
11255
 
#~ "属性は\n"
11256
 
#~ "      ディレクトリには設定できません。再帰的でない、ディレクトリへの設定は"
11257
 
#~ "失敗\n"
11258
 
#~ "      します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が設定さ"
11259
 
#~ "れ\n"
11260
 
#~ "      ます。\n"
11261
 
#~ "    svn:eol-style  - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで"
11262
 
#~ "す。\n"
11263
 
#~ "    svn:mime-type  - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき"
11264
 
#~ "か\n"
11265
 
#~ "      するべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決める"
11266
 
#~ "のに\n"
11267
 
#~ "      用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
11268
 
#~ "プが\n"
11269
 
#~ "      設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて\n"
11270
 
#~ "      バイナリとして扱われます。\n"
11271
 
#~ "    svn:externals  - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。\n"
11272
 
#~ "      各指示子には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナ"
11273
 
#~ "ル)・\n"
11274
 
#~ "      URL を指定します。以下に例を示します。\n"
11275
 
#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
11276
 
#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
11277
 
 
11278
 
#~ msgid ""
11279
 
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11280
 
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11281
 
#~ "\n"
11282
 
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11283
 
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11284
 
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
11285
 
#~ "\n"
11286
 
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11287
 
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11288
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11289
 
#~ "      'A' Added\n"
11290
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11291
 
#~ "      'D' Deleted\n"
11292
 
#~ "      'G' Merged\n"
11293
 
#~ "      'I' Ignored\n"
11294
 
#~ "      'M' Modified\n"
11295
 
#~ "      'R' Replaced\n"
11296
 
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11297
 
#~ "      '?' item is not under version control\n"
11298
 
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11299
 
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11300
 
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11301
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11302
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11303
 
#~ "      'M' Modified\n"
11304
 
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11305
 
#~ "      ' ' not locked\n"
11306
 
#~ "      'L' locked\n"
11307
 
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11308
 
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
11309
 
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
11310
 
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11311
 
#~ "      ' ' normal\n"
11312
 
#~ "      'S' switched\n"
11313
 
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
11314
 
#~ "      (without -u)\n"
11315
 
#~ "      ' ' no lock token\n"
11316
 
#~ "      'K' lock token present\n"
11317
 
#~ "      (with -u)\n"
11318
 
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11319
 
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11320
 
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11321
 
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11322
 
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11323
 
#~ "\n"
11324
 
#~ "  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
11325
 
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
11326
 
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
11327
 
#~ "\n"
11328
 
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11329
 
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
11330
 
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11331
 
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
11332
 
#~ "      include spaces.\n"
11333
 
#~ "\n"
11334
 
#~ "  Example output:\n"
11335
 
#~ "    svn status wc\n"
11336
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11337
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11338
 
#~ "\n"
11339
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11340
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11341
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11342
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11343
 
#~ "    Status against revision:   981\n"
11344
 
#~ "\n"
11345
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11346
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11347
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11348
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11349
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11350
 
#~ "    Status against revision:   981\n"
11351
 
#~ msgstr ""
11352
 
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11353
 
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11354
 
#~ "\n"
11355
 
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11356
 
#~ "は\n"
11357
 
#~ "  アクセスしません)。\n"
11358
 
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11359
 
#~ "項目\n"
11360
 
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11361
 
#~ "す。\n"
11362
 
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11363
 
#~ "す。\n"
11364
 
#~ "\n"
11365
 
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11366
 
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11367
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11368
 
#~ "      'A' 追加されました\n"
11369
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11370
 
#~ "      'D' 削除されました\n"
11371
 
#~ "      'G' マージされました\n"
11372
 
#~ "      'I' 無視されています\n"
11373
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
11374
 
#~ "      'R' 置換されました\n"
11375
 
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
11376
 
#~ "ます\n"
11377
 
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11378
 
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11379
 
#~ "全です\n"
11380
 
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11381
 
#~ "よって\n"
11382
 
#~ "          妨害されています\n"
11383
 
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11384
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11385
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11386
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
11387
 
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11388
 
#~ "す\n"
11389
 
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
11390
 
#~ "      'L' ロックされています\n"
11391
 
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11392
 
#~ "いか\n"
11393
 
#~ "    を示します\n"
11394
 
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11395
 
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11396
 
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
11397
 
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
11398
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11399
 
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
11400
 
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11401
 
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
11402
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11403
 
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
11404
 
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
11405
 
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11406
 
#~ "ん\n"
11407
 
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11408
 
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11409
 
#~ "が\n"
11410
 
#~ "          もっています\n"
11411
 
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11412
 
#~ "が、\n"
11413
 
#~ "          奪われました\n"
11414
 
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11415
 
#~ "が、\n"
11416
 
#~ "          破壊されました\n"
11417
 
#~ "\n"
11418
 
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11419
 
#~ "る\n"
11420
 
#~ "  情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11421
 
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11422
 
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
11423
 
#~ "\n"
11424
 
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11425
 
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11426
 
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11427
 
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11428
 
#~ "す。\n"
11429
 
#~ "\n"
11430
 
#~ "  出力例:\n"
11431
 
#~ "    svn status wc\n"
11432
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11433
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11434
 
#~ "\n"
11435
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11436
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11437
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11438
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11439
 
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11440
 
#~ "\n"
11441
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11442
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11443
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11444
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11445
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11446
 
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11447
 
 
11448
 
#~ msgid ""
11449
 
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
11450
 
#~ "usage: update [PATH...]\n"
11451
 
#~ "\n"
11452
 
#~ "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
11453
 
#~ "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
11454
 
#~ "\n"
11455
 
#~ "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
11456
 
#~ "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
11457
 
#~ "\n"
11458
 
#~ "    A  Added\n"
11459
 
#~ "    D  Deleted\n"
11460
 
#~ "    U  Updated\n"
11461
 
#~ "    C  Conflict\n"
11462
 
#~ "    G  Merged\n"
11463
 
#~ "\n"
11464
 
#~ "  A character in the first column signifies an update to the actual "
11465
 
#~ "file,\n"
11466
 
#~ "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
11467
 
#~ msgstr ""
11468
 
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
11469
 
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
11470
 
#~ "\n"
11471
 
#~ "  リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
11472
 
#~ "を\n"
11473
 
#~ "  最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
11474
 
#~ "ピーを\n"
11475
 
#~ "  同期します。\n"
11476
 
#~ "\n"
11477
 
#~ "  更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
11478
 
#~ "す。\n"
11479
 
#~ "  これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
11480
 
#~ "\n"
11481
 
#~ "    A  追加されました\n"
11482
 
#~ "    D  削除されました\n"
11483
 
#~ "    U  更新されました\n"
11484
 
#~ "    C  衝突しています\n"
11485
 
#~ "    G  マージされました\n"
11486
 
#~ "\n"
11487
 
#~ "  1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。\n"
11488
 
#~ "  これに対し、ファイルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。\n"
11489
 
 
11490
 
#~ msgid "Path is locked"
11491
 
#~ msgstr "パスはロックされています"
11492
 
 
11493
 
#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
11494
 
#~ msgstr ""
11495
 
#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によってロックされています (ファイルシステム '%s')"
11496
 
 
11497
 
#~ msgid ""
11498
 
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
11499
 
#~ "usage: info [PATH...]\n"
11500
 
#~ "\n"
11501
 
#~ "  Print information about each PATH (default: '.')\n"
11502
 
#~ "  PATH may be either a working-copy path or URL.\n"
11503
 
#~ msgstr ""
11504
 
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
11505
 
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
11506
 
#~ "\n"
11507
 
#~ "  各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
11508
 
#~ "  <パス> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
11509
 
 
11510
 
#~ msgid ""
11511
 
#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
11512
 
#~ "no other user can commit changes to them.\n"
11513
 
#~ "usage: lock PATH...\n"
11514
 
#~ "\n"
11515
 
#~ "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
11516
 
#~ msgstr ""
11517
 
#~ "作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらに変"
11518
 
#~ "更を\n"
11519
 
#~ "コミットできないようにします。\n"
11520
 
#~ "使用方法: lock <パス>...\n"
11521
 
#~ "\n"
11522
 
#~ "  他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
11523
 
 
11524
 
#~ msgid ""
11525
 
#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n"
11526
 
#~ "usage: unlock PATH...\n"
11527
 
#~ "\n"
11528
 
#~ "  Use --force to break the lock.\n"
11529
 
#~ msgstr ""
11530
 
#~ "作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
11531
 
#~ "使用方法: unlock <パス>...\n"
11532
 
#~ "\n"
11533
 
#~ "  ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
11534
 
 
11535
 
# * Description for 'svn status'.
11536
 
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
11537
 
#~ msgid ""
11538
 
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
11539
 
#~ "usage: status [PATH...]\n"
11540
 
#~ "\n"
11541
 
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
11542
 
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
11543
 
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
11544
 
#~ "\n"
11545
 
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
11546
 
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
11547
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11548
 
#~ "      'A' Added\n"
11549
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11550
 
#~ "      'D' Deleted\n"
11551
 
#~ "      'G' Merged\n"
11552
 
#~ "      'I' Ignored\n"
11553
 
#~ "      'M' Modified\n"
11554
 
#~ "      'R' Replaced\n"
11555
 
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
11556
 
#~ "      '?' item is not under version control\n"
11557
 
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
11558
 
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
11559
 
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
11560
 
#~ "      ' ' no modifications\n"
11561
 
#~ "      'C' Conflicted\n"
11562
 
#~ "      'M' Modified\n"
11563
 
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
11564
 
#~ "      ' ' not locked\n"
11565
 
#~ "      'L' locked\n"
11566
 
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
11567
 
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
11568
 
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
11569
 
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
11570
 
#~ "      ' ' normal\n"
11571
 
#~ "      'S' switched\n"
11572
 
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
11573
 
#~ "      (without -u)\n"
11574
 
#~ "      ' ' no lock token\n"
11575
 
#~ "      'K' lock token present\n"
11576
 
#~ "      (with -u)\n"
11577
 
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
11578
 
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
11579
 
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
11580
 
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
11581
 
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
11582
 
#~ "\n"
11583
 
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
11584
 
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
11585
 
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
11586
 
#~ "\n"
11587
 
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
11588
 
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
11589
 
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
11590
 
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
11591
 
#~ "      include spaces.\n"
11592
 
#~ "\n"
11593
 
#~ "  Example output:\n"
11594
 
#~ "    svn status wc\n"
11595
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11596
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11597
 
#~ "\n"
11598
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11599
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11600
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11601
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11602
 
#~ "    Status against revision:   981\n"
11603
 
#~ "\n"
11604
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11605
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11606
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11607
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11608
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11609
 
#~ "    Status against revision:   981\n"
11610
 
#~ msgstr ""
11611
 
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
11612
 
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
11613
 
#~ "\n"
11614
 
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
11615
 
#~ "は\n"
11616
 
#~ "  アクセスしません)。\n"
11617
 
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
11618
 
#~ "項目\n"
11619
 
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
11620
 
#~ "す。\n"
11621
 
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
11622
 
#~ "す。\n"
11623
 
#~ "\n"
11624
 
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
11625
 
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
11626
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11627
 
#~ "      'A' 追加されました\n"
11628
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11629
 
#~ "      'D' 削除されました\n"
11630
 
#~ "      'G' マージされました\n"
11631
 
#~ "      'I' 無視されています\n"
11632
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
11633
 
#~ "      'R' 置換されました\n"
11634
 
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
11635
 
#~ "す\n"
11636
 
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
11637
 
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
11638
 
#~ "全\n"
11639
 
#~ "          です\n"
11640
 
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
11641
 
#~ "よっ\n"
11642
 
#~ "          て妨害されています\n"
11643
 
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
11644
 
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
11645
 
#~ "      'C' 衝突しています\n"
11646
 
#~ "      'M' 修正されました\n"
11647
 
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
11648
 
#~ "す\n"
11649
 
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
11650
 
#~ "      'L' ロックされています\n"
11651
 
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
11652
 
#~ "い\n"
11653
 
#~ "    かを示します\n"
11654
 
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
11655
 
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
11656
 
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
11657
 
#~ "り\n"
11658
 
#~ "    替えられているかいないかを示します\n"
11659
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11660
 
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
11661
 
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
11662
 
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
11663
 
#~ "      ' ' 通常です\n"
11664
 
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
11665
 
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
11666
 
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
11667
 
#~ "ん\n"
11668
 
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
11669
 
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
11670
 
#~ "が\n"
11671
 
#~ "          もっています\n"
11672
 
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
11673
 
#~ "が、\n"
11674
 
#~ "          奪われました\n"
11675
 
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
11676
 
#~ "が、\n"
11677
 
#~ "          破壊されました\n"
11678
 
#~ "\n"
11679
 
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
11680
 
#~ "る\n"
11681
 
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
11682
 
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
11683
 
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
11684
 
#~ "\n"
11685
 
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
11686
 
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
11687
 
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
11688
 
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
11689
 
#~ "す。\n"
11690
 
#~ "\n"
11691
 
#~ "  出力例:\n"
11692
 
#~ "    svn status wc\n"
11693
 
#~ "     M     wc/bar.c\n"
11694
 
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
11695
 
#~ "\n"
11696
 
#~ "    svn status -u wc\n"
11697
 
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
11698
 
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
11699
 
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
11700
 
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11701
 
#~ "\n"
11702
 
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
11703
 
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
11704
 
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
11705
 
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
11706
 
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
11707
 
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
11708
 
 
11709
 
# * Description for svnversion.
11710
 
#~ msgid ""
11711
 
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
11712
 
#~ "\n"
11713
 
#~ "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
11714
 
#~ "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
11715
 
#~ "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
11716
 
#~ "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
11717
 
#~ "  is written to standard output.  For example:\n"
11718
 
#~ "\n"
11719
 
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11720
 
#~ "    4168\n"
11721
 
#~ "\n"
11722
 
#~ "  The version number will be a single number if the working\n"
11723
 
#~ "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
11724
 
#~ "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
11725
 
#~ "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
11726
 
#~ "\n"
11727
 
#~ "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
11728
 
#~ "   4168M         modified working copy\n"
11729
 
#~ "   4123S         switched working copy\n"
11730
 
#~ "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
11731
 
#~ "\n"
11732
 
#~ "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
11733
 
#~ "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
11734
 
#~ "\n"
11735
 
#~ "Valid options:\n"
11736
 
#~ msgstr ""
11737
 
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
11738
 
#~ "\n"
11739
 
#~ "  <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
11740
 
#~ "す。\n"
11741
 
#~ "  <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
11742
 
#~ "を決\n"
11743
 
#~ "  めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切"
11744
 
#~ "り替\n"
11745
 
#~ "  えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できます)。"
11746
 
#~ "バー\n"
11747
 
#~ "  ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
11748
 
#~ "\n"
11749
 
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
11750
 
#~ "    4168\n"
11751
 
#~ "\n"
11752
 
#~ "  作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切"
11753
 
#~ "り替\n"
11754
 
#~ "  えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場合、バー"
11755
 
#~ "ジョ\n"
11756
 
#~ "  ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ"
11757
 
#~ "う\n"
11758
 
#~ "  により複雑になります:\n"
11759
 
#~ "\n"
11760
 
#~ "   4123:4168     複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
11761
 
#~ "   4168M         変更が加えられた作業コピー\n"
11762
 
#~ "   4123S         switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
11763
 
#~ "   4123:4168MS   複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
11764
 
#~ "                 switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
11765
 
#~ "\n"
11766
 
#~ "  例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
11767
 
#~ "リ\n"
11768
 
#~ "  に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
11769
 
#~ "す。\n"
11770
 
#~ "\n"
11771
 
#~ "有効なオプション:\n"
11772
 
 
11773
 
#~ msgid "Can't open file at '%s' "
11774
 
#~ msgstr "'%s' にあるファイルを開けません "
11775
 
 
11776
 
# * Description for 'svn --native-eol'.
11777
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
11778
 
#~ msgid ""
11779
 
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
11780
 
#~ "                             system marker for files with a native svn:"
11781
 
#~ "eol-style\n"
11782
 
#~ "                             property.  ARG may be one of 'LF', 'CR', "
11783
 
#~ "'CRLF'"
11784
 
#~ msgstr ""
11785
 
#~ "                             svn:eol-style 属性が native に設定されたファ"
11786
 
#~ "イル\n"
11787
 
#~ "                             について、システムで標準的な記号とは異なる改"
11788
 
#~ "行\n"
11789
 
#~ "                             (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
11790
 
#~ "                             'CRLF' のいずれかです。"
11791
 
 
11792
 
# * Description for 'svn export'.
11793
 
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
11794
 
#~ msgid ""
11795
 
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
11796
 
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
11797
 
#~ "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
11798
 
#~ "\n"
11799
 
#~ "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
11800
 
#~ "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
11801
 
#~ "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
11802
 
#~ "     for the local directory name.\n"
11803
 
#~ "\n"
11804
 
#~ "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
11805
 
#~ "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
11806
 
#~ "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
11807
 
#~ "used\n"
11808
 
#~ "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
11809
 
#~ "     changes will be preserved, but files not under version control will\n"
11810
 
#~ "     not be copied.\n"
11811
 
#~ "\n"
11812
 
#~ "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
11813
 
#~ "  looked up.\n"
11814
 
#~ msgstr ""
11815
 
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
11816
 
#~ "使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
11817
 
#~ "          2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
11818
 
#~ "\n"
11819
 
#~ "  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
11820
 
#~ "い\n"
11821
 
#~ "     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指"
11822
 
#~ "定し\n"
11823
 
#~ "     ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
11824
 
#~ "ポー\n"
11825
 
#~ "     トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
11826
 
#~ "<URL>\n"
11827
 
#~ "     のベース名が使われます。\n"
11828
 
#~ "\n"
11829
 
#~ "  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
11830
 
#~ "まな\n"
11831
 
#~ "     いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> "
11832
 
#~ "を指\n"
11833
 
#~ "     定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) の"
11834
 
#~ "ツリー\n"
11835
 
#~ "     がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
11836
 
#~ "ト\n"
11837
 
#~ "     リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
11838
 
#~ "合、\n"
11839
 
#~ "     ローカルでの変更はすべて保存されますが、バージョン管理下にないファイ"
11840
 
#~ "ルは\n"
11841
 
#~ "     コピーされません。\n"
11842
 
#~ "\n"
11843
 
#~ "  <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探しま"
11844
 
#~ "す。\n"
11845
 
 
11846
 
# * Description for 'svn list'.
11847
 
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
11848
 
#~ msgid ""
11849
 
#~ "List directory entries in the repository.\n"
11850
 
#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
11851
 
#~ "\n"
11852
 
#~ "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
11853
 
#~ "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
11854
 
#~ "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV "
11855
 
#~ "determines\n"
11856
 
#~ "  in which revision the target is first looked up.\n"
11857
 
#~ "\n"
11858
 
#~ "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
11859
 
#~ "  working directory.\n"
11860
 
#~ "\n"
11861
 
#~ "  With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
11862
 
#~ "\n"
11863
 
#~ "    Revision number of the last commit\n"
11864
 
#~ "    Author of the last commit\n"
11865
 
#~ "    Size (in bytes)\n"
11866
 
#~ "    Date and time of the last commit\n"
11867
 
#~ msgstr ""
11868
 
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
11869
 
#~ "使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
11870
 
#~ "\n"
11871
 
#~ "  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
11872
 
#~ "る\n"
11873
 
#~ "  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリ"
11874
 
#~ "ポジ\n"
11875
 
#~ "  トリ URL が処理に用いられます。\n"
11876
 
#~ "\n"
11877
 
#~ "  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
11878
 
#~ "URL\n"
11879
 
#~ "  です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探しま"
11880
 
#~ "す。\n"
11881
 
#~ "\n"
11882
 
#~ "  --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
11883
 
#~ "す:\n"
11884
 
#~ "\n"
11885
 
#~ "    最後のコミットのリビジョン番号\n"
11886
 
#~ "    最後のコミットの変更者\n"
11887
 
#~ "    (バイト単位での) サイズ\n"
11888
 
#~ "    最後のコミットの日時\n"
11889
 
 
11890
 
#~ msgid ""
11891
 
#~ "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
11892
 
#~ msgstr ""
11893
 
#~ "リビジョン属性を編集する際、リビジョンを明示的に指定しなければなりません"
11894
 
 
11895
 
#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent"
11896
 
#~ msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています"
11897
 
 
11898
 
#~ msgid ""
11899
 
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being "
11900
 
#~ "overwritten"
11901
 
#~ msgstr "'%s' は削除準備中です。上書きする前にコミットしてください"
11902
 
 
11903
 
#~ msgid ""
11904
 
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try "
11905
 
#~ "'-r M:N' instead of '-r M -r N'"
11906
 
#~ msgstr ""
11907
 
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ"
11908
 
#~ "ん。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r <M>:<N>' を使ってみてください"
11909
 
 
11910
 
# * Description for 'svn propdel'.
11911
 
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
11912
 
#~ msgid ""
11913
 
#~ "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n"
11914
 
#~ "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
11915
 
#~ "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11916
 
#~ "\n"
11917
 
#~ "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
11918
 
#~ "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
11919
 
#~ msgstr ""
11920
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンから <属性名> を削除し\n"
11921
 
#~ "ます。\n"
11922
 
#~ "使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
11923
 
#~ "          2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
11924
 
#~ "\n"
11925
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
11926
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11927
 
#~ "を削\n"
11928
 
#~ "    除します。\n"
11929
 
 
11930
 
# * Description for 'svn propedit'.
11931
 
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
11932
 
#~ msgid ""
11933
 
#~ "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n"
11934
 
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
11935
 
#~ "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11936
 
#~ "\n"
11937
 
#~ "  1. Edits versioned props in working copy.\n"
11938
 
#~ "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
11939
 
#~ msgstr ""
11940
 
#~ "対象の属性 <属性名> を外部エディタで編集します。\n"
11941
 
#~ "使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
11942
 
#~ "          2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
11943
 
#~ "\n"
11944
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
11945
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
11946
 
#~ "を編\n"
11947
 
#~ "    集します。\n"
11948
 
 
11949
 
# * Description for 'svn propget'.
11950
 
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
11951
 
#~ msgid ""
11952
 
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
11953
 
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
11954
 
#~ "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
11955
 
#~ "\n"
11956
 
#~ "  1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n"
11957
 
#~ "     revision the target is first looked up.\n"
11958
 
#~ "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
11959
 
#~ "\n"
11960
 
#~ "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
11961
 
#~ "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
11962
 
#~ "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
11963
 
#~ "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
11964
 
#~ "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
11965
 
#~ "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
11966
 
#~ msgstr ""
11967
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を\n"
11968
 
#~ "表示します。\n"
11969
 
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
11970
 
#~ "          2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
11971
 
#~ "\n"
11972
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定す"
11973
 
#~ "ると、\n"
11974
 
#~ "     リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
11975
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
11976
 
#~ "の\n"
11977
 
#~ "     属性を表示します。\n"
11978
 
#~ "\n"
11979
 
#~ "  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
11980
 
#~ "に\n"
11981
 
#~ "  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
11982
 
#~ "常\n"
11983
 
#~ "  に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
11984
 
#~ "る\n"
11985
 
#~ "  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
11986
 
#~ "リ\n"
11987
 
#~ "  の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
11988
 
 
11989
 
# * Description for 'svn proplist'.
11990
 
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
11991
 
#~ msgid ""
11992
 
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
11993
 
#~ "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
11994
 
#~ "       2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
11995
 
#~ "\n"
11996
 
#~ "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
11997
 
#~ "     revision the target is first looked up.\n"
11998
 
#~ "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
11999
 
#~ msgstr ""
12000
 
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
12001
 
#~ "す。\n"
12002
 
#~ "使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
12003
 
#~ "          2. proplist --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
12004
 
#~ "\n"
12005
 
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指"
12006
 
#~ "定す\n"
12007
 
#~ "     ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
12008
 
#~ "  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
12009
 
#~ "の\n"
12010
 
#~ "     属性を一覧表示します。\n"
 
10205
#~ "                                \"PREV\"       COMMITTED の直前のリビジョ"
 
10206
#~ "ン"
12011
10207
 
12012
10208
# * Description for 'svn propset'.
12013
10209
# * "propset (pset, ps): " is displayed at the head of the first line.
12110
10306
#~ "が\n"
12111
10307
#~ "  設定されます。\n"
12112
10308
 
 
10309
# * Description for 'svn proplist'.
 
10310
# * "proplist (plist, pl): " is displayed at the head of the first line.
 
10311
#~ msgid ""
 
10312
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
 
10313
#~ "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
 
10314
#~ "       2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
 
10315
#~ "\n"
 
10316
#~ "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
 
10317
#~ "     revision the target is first looked up.\n"
 
10318
#~ "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
 
10319
#~ msgstr ""
 
10320
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示しま\n"
 
10321
#~ "す。\n"
 
10322
#~ "使用方法: 1. proplist [対象[@<REV>]...]\n"
 
10323
#~ "          2. proplist --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
 
10324
#~ "\n"
 
10325
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。<REV> を指"
 
10326
#~ "定す\n"
 
10327
#~ "     ると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
10328
#~ "  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
 
10329
#~ "の\n"
 
10330
#~ "     属性を一覧表示します。\n"
 
10331
 
 
10332
# * Description for 'svn propget'.
 
10333
# * "propget (pget, pg): " is displayed at the head of the first line.
 
10334
#~ msgid ""
 
10335
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
 
10336
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
 
10337
#~ "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
 
10338
#~ "\n"
 
10339
#~ "  1. Prints versioned prop. If specified, REV determines in which\n"
 
10340
#~ "     revision the target is first looked up.\n"
 
10341
#~ "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
10342
#~ "\n"
 
10343
#~ "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
 
10344
#~ "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
 
10345
#~ "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
 
10346
#~ "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
 
10347
#~ "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
 
10348
#~ "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
 
10349
#~ msgstr ""
 
10350
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を\n"
 
10351
#~ "表示します。\n"
 
10352
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
 
10353
#~ "          2. propget <属性名> --revprop -r <REV> [<URL>]\n"
 
10354
#~ "\n"
 
10355
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。<REV> を指定す"
 
10356
#~ "ると、\n"
 
10357
#~ "     リビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
 
10358
#~ "  2. リポジトリのリビジョン <REV> に関する、バージョン管理下にないリモート"
 
10359
#~ "の\n"
 
10360
#~ "     属性を表示します。\n"
 
10361
#~ "\n"
 
10362
#~ "  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
 
10363
#~ "に\n"
 
10364
#~ "  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合は"
 
10365
#~ "常\n"
 
10366
#~ "  に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関す"
 
10367
#~ "る\n"
 
10368
#~ "  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
 
10369
#~ "リ\n"
 
10370
#~ "  の属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
 
10371
 
 
10372
# * Description for 'svn propedit'.
 
10373
# * "propedit (pedit, pe): " is displayed at the head of the first line.
 
10374
#~ msgid ""
 
10375
#~ "Edit property PROPNAME with an external editor on targets.\n"
 
10376
#~ "usage: 1. propedit PROPNAME PATH...\n"
 
10377
#~ "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
 
10378
#~ "\n"
 
10379
#~ "  1. Edits versioned props in working copy.\n"
 
10380
#~ "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
10381
#~ msgstr ""
 
10382
#~ "対象の属性 <属性名> を外部エディタで編集します。\n"
 
10383
#~ "使用方法: 1. propedit <属性名> <パス>...\n"
 
10384
#~ "          2. propedit <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
 
10385
#~ "\n"
 
10386
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を編集します。\n"
 
10387
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
 
10388
#~ "を編\n"
 
10389
#~ "    集します。\n"
 
10390
 
 
10391
# * Description for 'svn propdel'.
 
10392
# * "propdel (pdel, pd): " is displayed at the head of the first line.
 
10393
#~ msgid ""
 
10394
#~ "Remove PROPNAME from files, dirs, or revisions.\n"
 
10395
#~ "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
 
10396
#~ "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
 
10397
#~ "\n"
 
10398
#~ "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
 
10399
#~ "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
10400
#~ msgstr ""
 
10401
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンから <属性名> を削除し\n"
 
10402
#~ "ます。\n"
 
10403
#~ "使用方法: 1. propdel <属性名> [<パス>...]\n"
 
10404
#~ "          2. propdel <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
 
10405
#~ "\n"
 
10406
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を削除します。\n"
 
10407
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
 
10408
#~ "を削\n"
 
10409
#~ "    除します。\n"
 
10410
 
 
10411
# * Description for 'svn move'.
 
10412
# * "move (mv, rename, ren): " is displayed at the head of the first line.
 
10413
#~ msgid ""
 
10414
#~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
 
10415
#~ "usage: move SRC DST\n"
 
10416
#~ "\n"
 
10417
#~ "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
 
10418
#~ "\n"
 
10419
#~ "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
 
10420
#~ "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
 
10421
#~ "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
 
10422
#~ msgstr ""
 
10423
#~ "作業コピー内やリポジトリ内の何かについて、移動や名前\n"
 
10424
#~ "の変更を行います。\n"
 
10425
#~ "使用方法: move <移動元> <移動先>\n"
 
10426
#~ "\n"
 
10427
#~ "  注意:  このサブコマンドは 'copy' してから 'delete' するのと同等です。\n"
 
10428
#~ "\n"
 
10429
#~ "  <移動元> と <移動先> の両方とも、作業コピー (WC) のパスと URL のうち一方"
 
10430
#~ "で\n"
 
10431
#~ "  す:\n"
 
10432
#~ "    WC  -> WC:   (履歴をもたせたまま) 移動して追加準備状態にします\n"
 
10433
#~ "    URL -> URL:  完全なサーバサイドの名前変更です\n"
 
10434
 
 
10435
#~ msgid ""
 
10436
#~ "Multiple revision arguments encountered; try '-r M:N' instead of '-r M -r "
 
10437
#~ "N'"
 
10438
#~ msgstr ""
 
10439
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r "
 
10440
#~ "<M>:<N>' を使ってみてください"
 
10441
 
 
10442
#~ msgid ""
 
10443
#~ "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try "
 
10444
#~ "'-r M:N' instead of '-r M -r N'"
 
10445
#~ msgstr ""
 
10446
#~ "複数のリビジョン引数が指定されています。-r と -c を用いた指定はできませ"
 
10447
#~ "ん。'-r <M> -r <N>' の代わりに '-r <M>:<N>' を使ってみてください"
 
10448
 
 
10449
#~ msgid "Can't create thread: %s\n"
 
10450
#~ msgstr "スレッドを作成できません: %s\n"
 
10451
 
 
10452
#~ msgid "Can't set detached state: %s\n"
 
10453
#~ msgstr "独立した状態を設定できません: '%s'\n"
 
10454
 
 
10455
#~ msgid "Can't create threadattr: %s\n"
 
10456
#~ msgstr "スレッド属性を作成できません: %s\n"
 
10457
 
 
10458
#~ msgid "Can't accept client connection: %s\n"
 
10459
#~ msgstr "クライアントの接続を受け入れることができません: %s\n"
 
10460
 
 
10461
#~ msgid "Can't bind server socket: %s\n"
 
10462
#~ msgstr "サーバソケットをバインドできません: %s\n"
 
10463
 
 
10464
#~ msgid "Can't create server socket: %s\n"
 
10465
#~ msgstr "サーバソケットを作成できません: %s\n"
 
10466
 
 
10467
#~ msgid "Can't get address info: %s\n"
 
10468
#~ msgstr "アドレス情報を取得できません: %s\n"
 
10469
 
 
10470
# * Description for 'svn merge'.
 
10471
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
 
10472
#~ msgid ""
 
10473
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
 
10474
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
 
10475
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
 
10476
#~ "       3. merge -r N:M SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
 
10477
#~ "\n"
 
10478
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
 
10479
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
 
10480
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
 
10481
#~ "\n"
 
10482
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
 
10483
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
 
10484
#~ "     be specified.\n"
 
10485
#~ "\n"
 
10486
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
 
10487
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
 
10488
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
 
10489
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.\n"
 
10490
#~ "\n"
 
10491
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
 
10492
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
 
10493
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
 
10494
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
 
10495
#~ msgstr ""
 
10496
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
 
10497
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
 
10498
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
 
10499
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
 
10500
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
 
10501
#~ "          3. merge -r <N>:<M> <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパス>]\n"
 
10502
#~ "\n"
 
10503
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
 
10504
#~ "び\n"
 
10505
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
 
10506
#~ "さ\n"
 
10507
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
 
10508
#~ "\n"
 
10509
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
 
10510
#~ "較\n"
 
10511
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
 
10512
#~ "\n"
 
10513
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
 
10514
#~ "場合\n"
 
10515
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
 
10516
#~ "あっ\n"
 
10517
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
 
10518
#~ "<REV>\n"
 
10519
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。\n"
 
10520
#~ "\n"
 
10521
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
 
10522
#~ ">\n"
 
10523
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
 
10524
#~ "マー\n"
 
10525
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
 
10526
#~ "のファ\n"
 
10527
#~ "  イルに適用されます。\n"
 
10528
 
12113
10529
# * Description for 'svn diff'.
12114
10530
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
12115
10531
#~ msgid ""
12116
10532
#~ "Display the differences between two paths.\n"
12117
 
#~ "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
12118
 
#~ "       2. diff [-c M | -r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT"
12119
 
#~ "[@NEWREV]] \\\n"
 
10533
#~ "usage: 1. diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
 
10534
#~ "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
 
10535
#~ "\\\n"
12120
10536
#~ "               [PATH...]\n"
12121
10537
#~ "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
12122
10538
#~ "\n"
12128
10544
#~ "     must be specified.  M defaults to the current working version if "
12129
10545
#~ "any\n"
12130
10546
#~ "     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
12131
 
#~ "     The \"-c M\" option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
12132
10547
#~ "\n"
12133
10548
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
12134
10549
#~ "and\n"
12139
10554
#~ "[@REV]. \n"
12140
10555
#~ "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
12141
10556
#~ "default\n"
12142
 
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
12143
 
#~ "     -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
 
10557
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
12144
10558
#~ "\n"
12145
10559
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
12146
10560
#~ "[@NEWREV]'\n"
12148
10562
#~ "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
12149
10563
#~ msgstr ""
12150
10564
#~ "2 つのパスの差分を表示します。\n"
12151
 
#~ "使用方法: 1. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
12152
 
#~ "          2. diff [-c <M> | -r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] "
12153
 
#~ "\\\n"
 
10565
#~ "使用方法: 1. diff [-r <N>[:<M>]] [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
10566
#~ "          2. diff [-r <N>[:<M>]] --old=<古い対象>[@<古い REV>] \\\n"
12154
10567
#~ "                  [--new=<新しい対象>[@<新しい REV>]] [<パス>...]\n"
12155
10568
#~ "          3. diff <古い URL>[@<古い REV>] <新しい URL>[@<新しい REV>]\n"
12156
10569
#~ "\n"
12165
10578
#~ "の\n"
12166
10579
#~ "     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
12167
10580
#~ "な\n"
12168
 
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。「-c <M>」オプションは <N> = <M>-1 の"
12169
 
#~ "と\n"
12170
 
#~ "     きの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
 
10581
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
12171
10582
#~ "\n"
12172
10583
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
12173
10584
#~ "<新\n"
12185
10596
#~ "ある\n"
12186
10597
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
12187
10598
#~ "で\n"
12188
 
#~ "     <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
12189
 
#~ "な\n"
12190
 
#~ "     り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
 
10599
#~ "     <M> となります。\n"
12191
10600
#~ "\n"
12192
10601
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
12193
10602
#~ "REV>]'\n"
12197
10606
#~ "く\n"
12198
10607
#~ "  ださい。\n"
12199
10608
 
12200
 
# * Description for 'svn merge'.
12201
 
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
12202
 
#~ msgid ""
12203
 
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
12204
 
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
12205
 
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
12206
 
#~ "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
12207
 
#~ "\n"
12208
 
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
12209
 
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
12210
 
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
12211
 
#~ "\n"
12212
 
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
12213
 
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
12214
 
#~ "     be specified.\n"
12215
 
#~ "\n"
12216
 
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
12217
 
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
12218
 
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
12219
 
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.  The \"-c M\"\n"
12220
 
#~ "     option is equivalent to \"-r N:M\" where N = M-1.\n"
12221
 
#~ "\n"
12222
 
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
12223
 
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
12224
 
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
12225
 
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
12226
 
#~ msgstr ""
12227
 
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
12228
 
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
12229
 
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
12230
 
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
12231
 
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
12232
 
#~ "          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
12233
 
#~ "ス>]\n"
12234
 
#~ "\n"
12235
 
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
12236
 
#~ "び\n"
12237
 
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
12238
 
#~ "さ\n"
12239
 
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
12240
 
#~ "\n"
12241
 
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
12242
 
#~ "較\n"
12243
 
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
12244
 
#~ "\n"
12245
 
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
12246
 
#~ "場合\n"
12247
 
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
12248
 
#~ "あっ\n"
12249
 
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
12250
 
#~ "<REV>\n"
12251
 
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。「-c <M>」オプション"
12252
 
#~ "は\n"
12253
 
#~ "     <N> = <M>-1 のときの「-r <N>:<M>」に相当します。\n"
12254
 
#~ "\n"
12255
 
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
12256
 
#~ ">\n"
12257
 
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
12258
 
#~ "マー\n"
12259
 
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
12260
 
#~ "のファ\n"
12261
 
#~ "  イルに適用されます。\n"
12262
 
 
12263
 
#~ msgid "Unable to check path existence for %s"
12264
 
#~ msgstr "%s というパスの存在を確かめられません"
12265
 
 
12266
 
#~ msgid "Expected %s to be a directory but found a file"
12267
 
#~ msgstr ""
12268
 
#~ "%s がディレクトリであることを期待しましたが、ファイルが見つかりました"
12269
 
 
12270
 
#~ msgid "Expected %s to be a file but found a directory"
12271
 
#~ msgstr ""
12272
 
#~ "%s がファイルであることを期待しましたが、ディレクトリが見つかりました"
12273
 
 
12274
 
#~ msgid "Unable to lock %s"
12275
 
#~ msgstr "%s をロックできません"
12276
 
 
12277
 
# * Description for 'svnserve --read-only'.
12278
 
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
12279
 
#~ msgid "deprecated; use repository config file"
12280
 
#~ msgstr ""
12281
 
#~ "推奨されません。リポジトリ内の設定ファイルを利用\n"
12282
 
#~ "                             してください"
12283
 
 
12284
 
#~ msgid ""
12285
 
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
 
10609
#~ msgid "Could not get content-type from response."
 
10610
#~ msgstr "レスポンスから content-type を取得できませんでした。"
 
10611
 
 
10612
#~ msgid ""
 
10613
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before being "
 
10614
#~ "overwritten"
 
10615
#~ msgstr "'%s' は削除準備中です。上書きする前にコミットしてください"
 
10616
 
 
10617
#~ msgid "The URL '%s' has different repository root than its parent"
 
10618
#~ msgstr "URL '%s' のリポジトリルートが親と異なっています"
 
10619
 
 
10620
#~ msgid ""
 
10621
#~ "Must specify revision explicitly when operating on a revision property"
 
10622
#~ msgstr ""
 
10623
#~ "リビジョン属性を編集する際、リビジョンを明示的に指定しなければなりません"
 
10624
 
 
10625
# * Description for 'svn list'.
 
10626
# * "list (ls): " is displayed at the head of the first line.
 
10627
#~ msgid ""
 
10628
#~ "List directory entries in the repository.\n"
 
10629
#~ "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
 
10630
#~ "\n"
 
10631
#~ "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
 
10632
#~ "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
 
10633
#~ "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV "
 
10634
#~ "determines\n"
 
10635
#~ "  in which revision the target is first looked up.\n"
 
10636
#~ "\n"
 
10637
#~ "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
 
10638
#~ "  working directory.\n"
 
10639
#~ "\n"
 
10640
#~ "  With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
 
10641
#~ "\n"
 
10642
#~ "    Revision number of the last commit\n"
 
10643
#~ "    Author of the last commit\n"
 
10644
#~ "    Size (in bytes)\n"
 
10645
#~ "    Date and time of the last commit\n"
 
10646
#~ msgstr ""
 
10647
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
 
10648
#~ "使用方法: list [<対象>[@<REV>]...]\n"
 
10649
#~ "\n"
 
10650
#~ "  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
 
10651
#~ "る\n"
 
10652
#~ "  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応するリ"
 
10653
#~ "ポジ\n"
 
10654
#~ "  トリ URL が処理に用いられます。\n"
 
10655
#~ "\n"
 
10656
#~ "  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
 
10657
#~ "URL\n"
 
10658
#~ "  です。<REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <対象> をまず探しま"
 
10659
#~ "す。\n"
 
10660
#~ "\n"
 
10661
#~ "  --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
 
10662
#~ "す:\n"
 
10663
#~ "\n"
 
10664
#~ "    最後のコミットのリビジョン番号\n"
 
10665
#~ "    最後のコミットの変更者\n"
 
10666
#~ "    (バイト単位での) サイズ\n"
 
10667
#~ "    最後のコミットの日時\n"
 
10668
 
 
10669
# * Description for 'svn export'.
 
10670
# * "export: " is displayed at the head of the first line.
 
10671
#~ msgid ""
 
10672
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
 
10673
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
 
10674
#~ "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
 
10675
#~ "\n"
 
10676
#~ "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
 
10677
#~ "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
 
10678
#~ "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
 
10679
#~ "     for the local directory name.\n"
 
10680
#~ "\n"
 
10681
#~ "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
 
10682
#~ "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
 
10683
#~ "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
 
10684
#~ "used\n"
 
10685
#~ "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
 
10686
#~ "     changes will be preserved, but files not under version control will\n"
 
10687
#~ "     not be copied.\n"
 
10688
#~ "\n"
 
10689
#~ "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
 
10690
#~ "  looked up.\n"
 
10691
#~ msgstr ""
 
10692
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
 
10693
#~ "使用方法: 1. export [-r <REV>] <URL>[@<PEGREV>] [<パス>]\n"
 
10694
#~ "          2. export [-r <REV>] <パス 1>[@<PEGREV>] [<パス 2>]\n"
 
10695
#~ "\n"
 
10696
#~ "  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
 
10697
#~ "い\n"
 
10698
#~ "     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<REV> を指"
 
10699
#~ "定し\n"
 
10700
#~ "     ていればリビジョン <REV> の、そうでないときは HEAD のツリーがエクス"
 
10701
#~ "ポー\n"
 
10702
#~ "     トされます。<パス> を省略した場合は、ローカルのディレクトリ名として "
 
10703
#~ "<URL>\n"
 
10704
#~ "     のベース名が使われます。\n"
 
10705
#~ "\n"
 
10706
#~ "  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
 
10707
#~ "まな\n"
 
10708
#~ "     いディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<REV> "
 
10709
#~ "を指\n"
 
10710
#~ "     定していればリビジョン <REV> の、そうでないときは作業中 (WORKING) の"
 
10711
#~ "ツリー\n"
 
10712
#~ "     がエクスポートされます。<パス 2> を省略した場合は、ローカルのディレク"
 
10713
#~ "ト\n"
 
10714
#~ "     リ名として <パス 1> のベース名が使われます。<REV> を指定していない場"
 
10715
#~ "合、\n"
 
10716
#~ "     ローカルでの変更はすべて保存されますが、バージョン管理下にないファイ"
 
10717
#~ "ルは\n"
 
10718
#~ "     コピーされません。\n"
 
10719
#~ "\n"
 
10720
#~ "  <PEGREV> を指定すると、リビジョン <PEGREV> での <対象> をまず探しま"
 
10721
#~ "す。\n"
 
10722
 
 
10723
# * Description for 'svn --native-eol'.
 
10724
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
10725
#~ msgid ""
 
10726
#~ "use a different EOL marker than the standard\n"
 
10727
#~ "                             system marker for files with a native svn:"
 
10728
#~ "eol-style\n"
 
10729
#~ "                             property.  ARG may be one of 'LF', 'CR', "
 
10730
#~ "'CRLF'"
 
10731
#~ msgstr ""
 
10732
#~ "                             svn:eol-style 属性が native に設定されたファ"
 
10733
#~ "イル\n"
 
10734
#~ "                             について、システムで標準的な記号とは異なる改"
 
10735
#~ "行\n"
 
10736
#~ "                             (EOL) 記号を用います。<引数> は 'LF', 'CR',\n"
 
10737
#~ "                             'CRLF' のいずれかです。"
 
10738
 
 
10739
#~ msgid "Can't open file at '%s' "
 
10740
#~ msgstr "'%s' にあるファイルを開けません "
 
10741
 
 
10742
# * Description for svnversion.
 
10743
#~ msgid ""
 
10744
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
 
10745
#~ "\n"
 
10746
#~ "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
 
10747
#~ "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
 
10748
#~ "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
 
10749
#~ "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
 
10750
#~ "  is written to standard output.  For example:\n"
 
10751
#~ "\n"
 
10752
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
 
10753
#~ "    4168\n"
 
10754
#~ "\n"
 
10755
#~ "  The version number will be a single number if the working\n"
 
10756
#~ "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
 
10757
#~ "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
 
10758
#~ "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
 
10759
#~ "\n"
 
10760
#~ "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
 
10761
#~ "   4168M         modified working copy\n"
 
10762
#~ "   4123S         switched working copy\n"
 
10763
#~ "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
 
10764
#~ "\n"
 
10765
#~ "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
 
10766
#~ "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
 
10767
#~ "\n"
 
10768
#~ "Valid options:\n"
 
10769
#~ msgstr ""
 
10770
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
 
10771
#~ "\n"
 
10772
#~ "  <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
 
10773
#~ "す。\n"
 
10774
#~ "  <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
 
10775
#~ "を決\n"
 
10776
#~ "  めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部が切"
 
10777
#~ "り替\n"
 
10778
#~ "  えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できます)。"
 
10779
#~ "バー\n"
 
10780
#~ "  ジョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
 
10781
#~ "\n"
 
10782
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
 
10783
#~ "    4168\n"
 
10784
#~ "\n"
 
10785
#~ "  作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による切"
 
10786
#~ "り替\n"
 
10787
#~ "  えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場合、バー"
 
10788
#~ "ジョ\n"
 
10789
#~ "  ン番号は単一の数字となります。そうでない場合は、バージョン番号は以下のよ"
 
10790
#~ "う\n"
 
10791
#~ "  により複雑になります:\n"
 
10792
#~ "\n"
 
10793
#~ "   4123:4168     複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
 
10794
#~ "   4168M         変更が加えられた作業コピー\n"
 
10795
#~ "   4123S         switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
 
10796
#~ "   4123:4168MS   複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
 
10797
#~ "                 switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
 
10798
#~ "\n"
 
10799
#~ "  例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
 
10800
#~ "リ\n"
 
10801
#~ "  に対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
 
10802
#~ "す。\n"
 
10803
#~ "\n"
 
10804
#~ "有効なオプション:\n"
 
10805
 
 
10806
# * Description for 'svn status'.
 
10807
# * "status (stat, st): " is displayed at the head of the first line.
 
10808
#~ msgid ""
 
10809
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
 
10810
#~ "usage: status [PATH...]\n"
 
10811
#~ "\n"
 
10812
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
10813
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
10814
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
10815
#~ "\n"
 
10816
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
 
10817
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
10818
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
10819
#~ "      'A' Added\n"
 
10820
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
10821
#~ "      'D' Deleted\n"
 
10822
#~ "      'G' Merged\n"
 
10823
#~ "      'I' Ignored\n"
 
10824
#~ "      'M' Modified\n"
 
10825
#~ "      'R' Replaced\n"
 
10826
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
10827
#~ "      '?' item is not under version control\n"
 
10828
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
10829
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
10830
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
10831
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
10832
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
10833
#~ "      'M' Modified\n"
 
10834
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
10835
#~ "      ' ' not locked\n"
 
10836
#~ "      'L' locked\n"
 
10837
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
10838
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
10839
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
 
10840
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
10841
#~ "      ' ' normal\n"
 
10842
#~ "      'S' switched\n"
 
10843
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
 
10844
#~ "      (without -u)\n"
 
10845
#~ "      ' ' no lock token\n"
 
10846
#~ "      'K' lock token present\n"
 
10847
#~ "      (with -u)\n"
 
10848
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
 
10849
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
 
10850
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
 
10851
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
 
10852
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
10853
#~ "\n"
 
10854
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
 
10855
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
10856
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
 
10857
#~ "\n"
 
10858
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
10859
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
 
10860
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
10861
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
10862
#~ "      include spaces.\n"
 
10863
#~ "\n"
 
10864
#~ "  Example output:\n"
 
10865
#~ "    svn status wc\n"
 
10866
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
10867
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
10868
#~ "\n"
 
10869
#~ "    svn status -u wc\n"
 
10870
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
10871
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
10872
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
10873
#~ "    Status against revision:   981\n"
 
10874
#~ "\n"
 
10875
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
10876
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
10877
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
10878
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
10879
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
10880
#~ "    Status against revision:   981\n"
 
10881
#~ msgstr ""
 
10882
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
10883
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
 
10884
#~ "\n"
 
10885
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
10886
#~ "は\n"
 
10887
#~ "  アクセスしません)。\n"
 
10888
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
 
10889
#~ "項目\n"
 
10890
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
10891
#~ "す。\n"
 
10892
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
 
10893
#~ "す。\n"
 
10894
#~ "\n"
 
10895
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
10896
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
10897
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
10898
#~ "      'A' 追加されました\n"
 
10899
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
10900
#~ "      'D' 削除されました\n"
 
10901
#~ "      'G' マージされました\n"
 
10902
#~ "      'I' 無視されています\n"
 
10903
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
10904
#~ "      'R' 置換されました\n"
 
10905
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが外部定義で使われていま"
 
10906
#~ "す\n"
 
10907
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
10908
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
10909
#~ "全\n"
 
10910
#~ "          です\n"
 
10911
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
10912
#~ "よっ\n"
 
10913
#~ "          て妨害されています\n"
 
10914
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
10915
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
10916
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
10917
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
10918
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
 
10919
#~ "す\n"
 
10920
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
 
10921
#~ "      'L' ロックされています\n"
 
10922
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
10923
#~ "い\n"
 
10924
#~ "    かを示します\n"
 
10925
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
10926
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
10927
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に切"
 
10928
#~ "り\n"
 
10929
#~ "    替えられているかいないかを示します\n"
 
10930
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
10931
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
 
10932
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
 
10933
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
 
10934
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
10935
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
 
10936
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
 
10937
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
 
10938
#~ "ん\n"
 
10939
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
 
10940
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
 
10941
#~ "が\n"
 
10942
#~ "          もっています\n"
 
10943
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
 
10944
#~ "が、\n"
 
10945
#~ "          奪われました\n"
 
10946
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
 
10947
#~ "が、\n"
 
10948
#~ "          破壊されました\n"
 
10949
#~ "\n"
 
10950
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
10951
#~ "る\n"
 
10952
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
 
10953
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
10954
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
10955
#~ "\n"
 
10956
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
10957
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
 
10958
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
 
10959
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
 
10960
#~ "す。\n"
 
10961
#~ "\n"
 
10962
#~ "  出力例:\n"
 
10963
#~ "    svn status wc\n"
 
10964
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
10965
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
10966
#~ "\n"
 
10967
#~ "    svn status -u wc\n"
 
10968
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
10969
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
10970
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
10971
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
10972
#~ "\n"
 
10973
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
10974
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
10975
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
10976
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
10977
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
10978
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
10979
 
 
10980
#~ msgid ""
 
10981
#~ "Unlock working copy paths or URLs.\n"
 
10982
#~ "usage: unlock PATH...\n"
 
10983
#~ "\n"
 
10984
#~ "  Use --force to break the lock.\n"
 
10985
#~ msgstr ""
 
10986
#~ "作業コピーのパスまたは URL にかけられたロックを解除します。\n"
 
10987
#~ "使用方法: unlock <パス>...\n"
 
10988
#~ "\n"
 
10989
#~ "  ロックを破壊するには --force を用いてください。\n"
 
10990
 
 
10991
#~ msgid ""
 
10992
#~ "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
 
10993
#~ "no other user can commit changes to them.\n"
 
10994
#~ "usage: lock PATH...\n"
 
10995
#~ "\n"
 
10996
#~ "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
 
10997
#~ msgstr ""
 
10998
#~ "作業コピーのパスまたはリポジトリの URL をロックし、他のユーザがそれらに変"
 
10999
#~ "更を\n"
 
11000
#~ "コミットできないようにします。\n"
 
11001
#~ "使用方法: lock <パス>...\n"
 
11002
#~ "\n"
 
11003
#~ "  他のユーザや作業コピーからロックを奪うには --force を用いてください。\n"
 
11004
 
 
11005
#~ msgid ""
 
11006
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
 
11007
#~ "usage: info [PATH...]\n"
 
11008
#~ "\n"
 
11009
#~ "  Print information about each PATH (default: '.')\n"
 
11010
#~ "  PATH may be either a working-copy path or URL.\n"
 
11011
#~ msgstr ""
 
11012
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
 
11013
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
 
11014
#~ "\n"
 
11015
#~ "  各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
 
11016
#~ "  <パス> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。\n"
 
11017
 
 
11018
#~ msgid "Path '%s' is locked by user '%s' in filesystem '%s'"
 
11019
#~ msgstr ""
 
11020
#~ "パス '%s' はユーザ '%s' によってロックされています (ファイルシステム '%s')"
 
11021
 
 
11022
#~ msgid "Path is locked"
 
11023
#~ msgstr "パスはロックされています"
 
11024
 
 
11025
#~ msgid ""
 
11026
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
 
11027
#~ "usage: update [PATH...]\n"
 
11028
#~ "\n"
 
11029
#~ "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
 
11030
#~ "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
 
11031
#~ "\n"
 
11032
#~ "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
 
11033
#~ "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
 
11034
#~ "\n"
 
11035
#~ "    A  Added\n"
 
11036
#~ "    D  Deleted\n"
 
11037
#~ "    U  Updated\n"
 
11038
#~ "    C  Conflict\n"
 
11039
#~ "    G  Merged\n"
 
11040
#~ "\n"
 
11041
#~ "  A character in the first column signifies an update to the actual "
 
11042
#~ "file,\n"
 
11043
#~ "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
 
11044
#~ msgstr ""
 
11045
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
 
11046
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
 
11047
#~ "\n"
 
11048
#~ "  リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
 
11049
#~ "を\n"
 
11050
#~ "  最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
 
11051
#~ "ピーを\n"
 
11052
#~ "  同期します。\n"
 
11053
#~ "\n"
 
11054
#~ "  更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
 
11055
#~ "す。\n"
 
11056
#~ "  これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
 
11057
#~ "\n"
 
11058
#~ "    A  追加されました\n"
 
11059
#~ "    D  削除されました\n"
 
11060
#~ "    U  更新されました\n"
 
11061
#~ "    C  衝突しています\n"
 
11062
#~ "    G  マージされました\n"
 
11063
#~ "\n"
 
11064
#~ "  1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。\n"
 
11065
#~ "  これに対し、ファイルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。\n"
 
11066
 
 
11067
#~ msgid ""
 
11068
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
 
11069
#~ "usage: status [PATH...]\n"
 
11070
#~ "\n"
 
11071
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
11072
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
11073
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
11074
#~ "\n"
 
11075
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
 
11076
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
11077
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11078
#~ "      'A' Added\n"
 
11079
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11080
#~ "      'D' Deleted\n"
 
11081
#~ "      'G' Merged\n"
 
11082
#~ "      'I' Ignored\n"
 
11083
#~ "      'M' Modified\n"
 
11084
#~ "      'R' Replaced\n"
 
11085
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
11086
#~ "      '?' item is not under version control\n"
 
11087
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
11088
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
11089
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
11090
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11091
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11092
#~ "      'M' Modified\n"
 
11093
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
11094
#~ "      ' ' not locked\n"
 
11095
#~ "      'L' locked\n"
 
11096
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
11097
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
11098
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
 
11099
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
11100
#~ "      ' ' normal\n"
 
11101
#~ "      'S' switched\n"
 
11102
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
 
11103
#~ "      (without -u)\n"
 
11104
#~ "      ' ' no lock token\n"
 
11105
#~ "      'K' lock token present\n"
 
11106
#~ "      (with -u)\n"
 
11107
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
 
11108
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
 
11109
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
 
11110
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
 
11111
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
11112
#~ "\n"
 
11113
#~ "  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
 
11114
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
11115
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
 
11116
#~ "\n"
 
11117
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
11118
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
 
11119
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
11120
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
11121
#~ "      include spaces.\n"
 
11122
#~ "\n"
 
11123
#~ "  Example output:\n"
 
11124
#~ "    svn status wc\n"
 
11125
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11126
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11127
#~ "\n"
 
11128
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11129
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11130
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11131
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11132
#~ "    Status against revision:   981\n"
 
11133
#~ "\n"
 
11134
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11135
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11136
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11137
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11138
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11139
#~ "    Status against revision:   981\n"
 
11140
#~ msgstr ""
 
11141
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
11142
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
 
11143
#~ "\n"
 
11144
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
11145
#~ "は\n"
 
11146
#~ "  アクセスしません)。\n"
 
11147
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
 
11148
#~ "項目\n"
 
11149
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
11150
#~ "す。\n"
 
11151
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
 
11152
#~ "す。\n"
 
11153
#~ "\n"
 
11154
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
11155
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
11156
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11157
#~ "      'A' 追加されました\n"
 
11158
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11159
#~ "      'D' 削除されました\n"
 
11160
#~ "      'G' マージされました\n"
 
11161
#~ "      'I' 無視されています\n"
 
11162
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11163
#~ "      'R' 置換されました\n"
 
11164
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
 
11165
#~ "ます\n"
 
11166
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
11167
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
11168
#~ "全です\n"
 
11169
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
11170
#~ "よって\n"
 
11171
#~ "          妨害されています\n"
 
11172
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
11173
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11174
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11175
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11176
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
 
11177
#~ "す\n"
 
11178
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
 
11179
#~ "      'L' ロックされています\n"
 
11180
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
11181
#~ "いか\n"
 
11182
#~ "    を示します\n"
 
11183
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
11184
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
11185
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
 
11186
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
 
11187
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11188
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
 
11189
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
 
11190
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
 
11191
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11192
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
 
11193
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
 
11194
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
 
11195
#~ "ん\n"
 
11196
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
 
11197
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
 
11198
#~ "が\n"
 
11199
#~ "          もっています\n"
 
11200
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
 
11201
#~ "が、\n"
 
11202
#~ "          奪われました\n"
 
11203
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
 
11204
#~ "が、\n"
 
11205
#~ "          破壊されました\n"
 
11206
#~ "\n"
 
11207
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
11208
#~ "る\n"
 
11209
#~ "  情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
 
11210
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
11211
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
11212
#~ "\n"
 
11213
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
11214
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
 
11215
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
 
11216
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
 
11217
#~ "す。\n"
 
11218
#~ "\n"
 
11219
#~ "  出力例:\n"
 
11220
#~ "    svn status wc\n"
 
11221
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11222
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11223
#~ "\n"
 
11224
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11225
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11226
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11227
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11228
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
11229
#~ "\n"
 
11230
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11231
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11232
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11233
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11234
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11235
#~ "    状態の背景となるリビジョン: 981\n"
 
11236
 
 
11237
#~ msgid ""
 
11238
#~ "Set PROPNAME to PROPVAL on files, dirs, or revisions.\n"
 
11239
#~ "usage: 1. propset PROPNAME [PROPVAL | -F VALFILE] PATH...\n"
 
11240
#~ "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV [PROPVAL | -F VALFILE] [URL]\n"
 
11241
#~ "\n"
 
11242
#~ "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
 
11243
#~ "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
 
11244
#~ "\n"
 
11245
#~ "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
 
11246
#~ "  but will store any arbitrary properties set:\n"
 
11247
#~ "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to "
 
11248
#~ "ignore.\n"
 
11249
#~ "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
 
11250
#~ "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
 
11251
#~ "object.\n"
 
11252
#~ "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
 
11253
#~ "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
 
11254
#~ "modified.\n"
 
11255
#~ "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
 
11256
#~ "      LastChangedRevision\n"
 
11257
#~ "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
 
11258
#~ "                                   4 keywords.\n"
 
11259
#~ "    svn:executable - If present, make the file executable. This\n"
 
11260
#~ "      property cannot be set on a directory.  A non-recursive attempt\n"
 
11261
#~ "      will fail, and a recursive attempt will set the property only\n"
 
11262
#~ "      on the file children of the directory.\n"
 
11263
#~ "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
 
11264
#~ "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
 
11265
#~ "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
 
11266
#~ "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
 
11267
#~ "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
 
11268
#~ "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
 
11269
#~ "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
 
11270
#~ "      revision flags, and an URL.  For example\n"
 
11271
#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
 
11272
#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
 
11273
#~ msgstr ""
 
11274
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの <属性名> を <属性値> に設定します。\n"
 
11275
#~ "使用方法: 1. propset <属性名> [<属性値> | -F <値のファイル>] <パス>...\n"
 
11276
#~ "          2. propset <属性名> --revprop -r <リビジョン> \\\n"
 
11277
#~ "                     [<属性値> | -F <値のファイル>] [<URL>]\n"
 
11278
#~ "\n"
 
11279
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性をローカルで変更します。\n"
 
11280
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
 
11281
#~ "を\n"
 
11282
#~ "     変更します。\n"
 
11283
#~ "\n"
 
11284
#~ "  注意: svn は、バージョン管理された以下の特殊な属性を認識しますが、それ以"
 
11285
#~ "外\n"
 
11286
#~ "  でも任意の属性のセットを格納します:\n"
 
11287
#~ "    svn:ignore     - 改行で区切られた、無視するファイルパターンのリストで"
 
11288
#~ "す。\n"
 
11289
#~ "    svn:keywords   - 展開されるキーワードです。以下のものが有効です:\n"
 
11290
#~ "      URL, HeadURL             - オブジェクトの HEAD バージョンの URL。\n"
 
11291
#~ "      Author, LastChangedBy    - ファイルを最後に変更した人。\n"
 
11292
#~ "      Date, LastChangedDate    - オブジェクトが最後の変更された日時。\n"
 
11293
#~ "      Rev, Revision,           - オブジェクトが最後に変更されたリビジョ"
 
11294
#~ "ン。\n"
 
11295
#~ "      LastChangedRevision\n"
 
11296
#~ "      Id                       - 上の 4 つのキーワードをまとめた要約。\n"
 
11297
#~ "    svn:executable - 設定されている場合、ファイルを実行可能にします。この"
 
11298
#~ "属性は\n"
 
11299
#~ "      ディレクトリには設定できません。再帰的でない、ディレクトリへの設定は"
 
11300
#~ "失敗\n"
 
11301
#~ "      します。再帰的な設定をすると、ディレクトリの子ファイルに属性が設定さ"
 
11302
#~ "れ\n"
 
11303
#~ "      ます。\n"
 
11304
#~ "    svn:eol-style  - 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF' のうちいずれか一つで"
 
11305
#~ "す。\n"
 
11306
#~ "    svn:mime-type  - ファイルの MIME タイプです。ファイルをマージするべき"
 
11307
#~ "か\n"
 
11308
#~ "      するべきでないか、そして Apache のサービスでどのように扱うかを決める"
 
11309
#~ "のに\n"
 
11310
#~ "      用いられます。'text/' で始まる MIME タイプの場合 (あるいは MIME タイ"
 
11311
#~ "プが\n"
 
11312
#~ "      設定されていない場合) はテキストとして扱われます。それ以外はすべて\n"
 
11313
#~ "      バイナリとして扱われます。\n"
 
11314
#~ "    svn:externals  - 改行で区切られた、モジュール指示子のリストです。\n"
 
11315
#~ "      各指示子には、ディレクトリの相対パス・リビジョンフラグ (オプショナ"
 
11316
#~ "ル)・\n"
 
11317
#~ "      URL を指定します。以下に例を示します。\n"
 
11318
#~ "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
 
11319
#~ "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
 
11320
 
 
11321
#~ msgid ""
 
11322
#~ "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
 
11323
#~ "usage: import [PATH] URL\n"
 
11324
#~ "\n"
 
11325
#~ "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
 
11326
#~ "  If PATH is omitted '.' is assumed.  Parent directories are created\n"
 
11327
#~ "  as necessary in the repository.\n"
 
11328
#~ msgstr ""
 
11329
#~ "バージョン管理されていないファイルやツリーをリポジトリに入れてコミットしま"
 
11330
#~ "す。\n"
 
11331
#~ "使用方法: import [<パス>] <URL>\n"
 
11332
#~ "\n"
 
11333
#~ "  <パス> のコピーを再帰的に <URL> にコミットします。<パス> が省略された場"
 
11334
#~ "合、\n"
 
11335
#~ "  '.' だと仮定されます。リポジトリには、必要に応じて親ディレクトリが作成\n"
 
11336
#~ "  されます。\n"
 
11337
 
 
11338
# * Description for 'svnadmin --fs-type'.
 
11339
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
11340
#~ msgid "type of repository: 'bdb' or 'fsfs'"
 
11341
#~ msgstr "リポジトリの形式: 'bdb' もしくは 'fsfs'"
 
11342
 
 
11343
#~ msgid "Failed to run '%s' hook"
 
11344
#~ msgstr "'%s' フックの実行に失敗しました"
 
11345
 
 
11346
#~ msgid ""
 
11347
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
 
11348
#~ "usage: status [PATH...]\n"
 
11349
#~ "\n"
 
11350
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
11351
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
11352
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
11353
#~ "\n"
 
11354
#~ "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
 
11355
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
11356
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11357
#~ "      'A' Added\n"
 
11358
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11359
#~ "      'D' Deleted\n"
 
11360
#~ "      'G' Merged\n"
 
11361
#~ "      'I' Ignored\n"
 
11362
#~ "      'M' Modified\n"
 
11363
#~ "      'R' Replaced\n"
 
11364
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
11365
#~ "      '?' item is not under version control\n"
 
11366
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
11367
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
11368
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
11369
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11370
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11371
#~ "      'M' Modified\n"
 
11372
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
11373
#~ "      ' ' not locked\n"
 
11374
#~ "      'L' locked\n"
 
11375
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
11376
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
11377
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
 
11378
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
11379
#~ "      ' ' normal\n"
 
11380
#~ "      'S' switched\n"
 
11381
#~ "    Sixth column: Repository lock token\n"
 
11382
#~ "      (without -u)\n"
 
11383
#~ "      ' ' no lock token\n"
 
11384
#~ "      'K' lock token present\n"
 
11385
#~ "      (with -u)\n"
 
11386
#~ "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
 
11387
#~ "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
 
11388
#~ "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
 
11389
#~ "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
 
11390
#~ "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
 
11391
#~ "\n"
 
11392
#~ "  The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n"
 
11393
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
11394
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
 
11395
#~ "\n"
 
11396
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
11397
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
 
11398
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
11399
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
11400
#~ "      include spaces.\n"
 
11401
#~ "\n"
 
11402
#~ "  Example output:\n"
 
11403
#~ "    svn status wc\n"
 
11404
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11405
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11406
#~ "\n"
 
11407
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11408
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11409
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11410
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11411
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11412
#~ "\n"
 
11413
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11414
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11415
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11416
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11417
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11418
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11419
#~ msgstr ""
 
11420
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
11421
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
 
11422
#~ "\n"
 
11423
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
11424
#~ "は\n"
 
11425
#~ "  アクセスしません)。\n"
 
11426
#~ "  -u が指定されている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の"
 
11427
#~ "項目\n"
 
11428
#~ "  がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
11429
#~ "す。\n"
 
11430
#~ "  -v が指定されている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示しま"
 
11431
#~ "す。\n"
 
11432
#~ "\n"
 
11433
#~ "  出力の最初の 6 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
11434
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
11435
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11436
#~ "      'A' 追加されました\n"
 
11437
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11438
#~ "      'D' 削除されました\n"
 
11439
#~ "      'G' マージされました\n"
 
11440
#~ "      'I' 無視されています\n"
 
11441
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11442
#~ "      'R' 置換されました\n"
 
11443
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
 
11444
#~ "ます\n"
 
11445
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
11446
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
11447
#~ "全です\n"
 
11448
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
11449
#~ "よって\n"
 
11450
#~ "          妨害されています\n"
 
11451
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
11452
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11453
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11454
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
 
11455
#~ "す\n"
 
11456
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
 
11457
#~ "      'L' ロックされています\n"
 
11458
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
11459
#~ "いか\n"
 
11460
#~ "    を示します\n"
 
11461
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
11462
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
11463
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
 
11464
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
 
11465
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11466
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
 
11467
#~ "    6 列目: リポジトリロックトークンを示します\n"
 
11468
#~ "      (-u が指定されている場合)\n"
 
11469
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11470
#~ "      'K' ロックトークンをもっています\n"
 
11471
#~ "      (-u が指定されていない場合)\n"
 
11472
#~ "      ' ' リポジトリではロックされておらず、ロックトークンももっていませ"
 
11473
#~ "ん\n"
 
11474
#~ "      'K' リポジトリではロックされており、ロックトークンをもっています\n"
 
11475
#~ "      'O' リポジトリではロックされています。ロックトークンは他の作業コピー"
 
11476
#~ "が\n"
 
11477
#~ "          もっています\n"
 
11478
#~ "      'T' リポジトリではロックされています。ロックトークンはもっています"
 
11479
#~ "が、\n"
 
11480
#~ "          奪われました\n"
 
11481
#~ "      'B' リポジトリではロックされていません。ロックトークンはもっています"
 
11482
#~ "が、\n"
 
11483
#~ "          破壊されました\n"
 
11484
#~ "\n"
 
11485
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
11486
#~ "る\n"
 
11487
#~ "  情報が 9 列目に表示されます (-u が指定されている場合):\n"
 
11488
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
11489
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
11490
#~ "\n"
 
11491
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
11492
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v が指定されている場合)\n"
 
11493
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v が指定されている場合)\n"
 
11494
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
 
11495
#~ "す。\n"
 
11496
#~ "\n"
 
11497
#~ "  出力例:\n"
 
11498
#~ "    svn status wc\n"
 
11499
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11500
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11501
#~ "\n"
 
11502
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11503
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11504
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11505
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11506
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11507
#~ "\n"
 
11508
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11509
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11510
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11511
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11512
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11513
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11514
 
 
11515
#~ msgid "Failed to excute WebDAV PROPPATCH"
 
11516
#~ msgstr "WebDAV PROPPATCH を実行できませんでした"
 
11517
 
 
11518
#~ msgid "  - handles '%s' schema\n"
 
11519
#~ msgstr "  - '%s' スキーマを操作します\n"
 
11520
 
 
11521
#~ msgid "Access schema mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
 
11522
#~ msgstr ""
 
11523
#~ "アクセススキーマを混ぜることはまだサポートされていません ('%s' および '%"
 
11524
#~ "s')"
 
11525
 
 
11526
#~ msgid "URL has no schema: '%s'"
 
11527
#~ msgstr "URL にスキーマがありません: '%s'"
 
11528
 
 
11529
#~ msgid "URLs have no schema ('%s' and '%s')"
 
11530
#~ msgstr "URL にスキーマがありません ('%s' および '%s')"
 
11531
 
 
11532
#~ msgid ""
 
11533
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
 
11534
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
 
11535
#~ "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
 
11536
#~ "\n"
 
11537
#~ "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
 
11538
#~ "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
 
11539
#~ "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
 
11540
#~ "\n"
 
11541
#~ "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
 
11542
#~ "only.\n"
 
11543
#~ "     This is used when repository's root URL changes (such as a schema\n"
 
11544
#~ "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
 
11545
#~ "     directory within the same repository.\n"
 
11546
#~ msgstr ""
 
11547
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
 
11548
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
 
11549
#~ "          2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
 
11550
#~ "\n"
 
11551
#~ "  1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。\n"
 
11552
#~ "     これは 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内の\n"
 
11553
#~ "     ブランチやタグに移行させる方法として使えます。\n"
 
11554
#~ "\n"
 
11555
#~ "  2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを\n"
 
11556
#~ "     反映させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキーマやホスト名な"
 
11557
#~ "どが\n"
 
11558
#~ "     変更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映さ"
 
11559
#~ "せ\n"
 
11560
#~ "     続けたいときに、これを用います。\n"
 
11561
 
 
11562
#~ msgid ""
 
11563
#~ "Comment (%i %s):\n"
 
11564
#~ "%s\n"
 
11565
#~ msgstr ""
 
11566
#~ "コメント (%i %s):\n"
 
11567
#~ "%s\n"
 
11568
 
 
11569
#~ msgid ""
 
11570
#~ "Comment (%i %s):\n"
 
11571
#~ "%s\n"
 
11572
#~ "\n"
 
11573
#~ msgstr ""
 
11574
#~ "コメント (%i %s):\n"
 
11575
#~ "%s\n"
 
11576
#~ "\n"
 
11577
 
 
11578
#~ msgid ""
 
11579
#~ "Lock Comment (%i %s):\n"
 
11580
#~ "%s\n"
 
11581
#~ msgstr ""
 
11582
#~ "ロックについてのコメント (%i %s):\n"
 
11583
#~ "%s\n"
 
11584
 
 
11585
#~ msgid ""
 
11586
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
12286
11587
#~ "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
12287
11588
#~ "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
12288
11589
#~ "Net/).\n"
12289
11590
#~ "\n"
12290
11591
#~ msgstr ""
12291
 
#~ "Copyright (C) 2000-2005 CollabNet.\n"
 
11592
#~ "Copyright (C) 2000-2004 CollabNet.\n"
12292
11593
#~ "Subversion はオープンソースソフトウェアです。\n"
12293
11594
#~ "http://subversion.tigris.org/ を参照してください。\n"
12294
11595
#~ "この製品には、CollabNet (http://www.Collab.Net/) によって開発されたソフト"
12296
11597
#~ "が含まれています。\n"
12297
11598
#~ "\n"
12298
11599
 
 
11600
#~ msgid "You must specify one of -d, -i, -t or -X.\n"
 
11601
#~ msgstr "-d, -i, -t, -X のいずれかを指定しなければいけません。\n"
 
11602
 
 
11603
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error"
 
11604
#~ msgstr ""
 
11605
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
 
11606
#~ "の状態を取得する際にエラーが発生しました"
 
11607
 
 
11608
#~ msgid "Unreadable path encountered; access denied."
 
11609
#~ msgstr "読み込み不可能なパスが見つかりました。アクセスを拒否されました。"
 
11610
 
 
11611
#~ msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld."
 
11612
#~ msgstr ""
 
11613
#~ "書き込みが拒否されました。リビジョン %ld のすべてを読めるようには認証され"
 
11614
#~ "ていません。"
 
11615
 
 
11616
#~ msgid "No commits in repository."
 
11617
#~ msgstr "リポジトリにコミット内容がありません。"
 
11618
 
 
11619
#~ msgid "; run 'svn update' to complete it."
 
11620
#~ msgstr "。完了させるために 'svn update' を実行してください。"
 
11621
 
 
11622
#~ msgid "Item is partially readable."
 
11623
#~ msgstr "項目の一部だけが読み込み可能です。"
 
11624
 
 
11625
#~ msgid "Item is not readable."
 
11626
#~ msgstr "項目が読み込み可能でありません。"
 
11627
 
 
11628
#~ msgid ""
 
11629
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
 
11630
#~ "usage: status [PATH...]\n"
 
11631
#~ "\n"
 
11632
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
11633
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
11634
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
11635
#~ "\n"
 
11636
#~ "  The first five columns in the output are each one character wide:\n"
 
11637
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
11638
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11639
#~ "      'A' Added\n"
 
11640
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11641
#~ "      'D' Deleted\n"
 
11642
#~ "      'G' Merged\n"
 
11643
#~ "      'I' Ignored\n"
 
11644
#~ "      'M' Modified\n"
 
11645
#~ "      'R' Replaced\n"
 
11646
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
11647
#~ "      '?' item is not under version control\n"
 
11648
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
11649
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
11650
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
11651
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11652
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11653
#~ "      'M' Modified\n"
 
11654
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
11655
#~ "      ' ' not locked\n"
 
11656
#~ "      'L' locked\n"
 
11657
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
11658
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
11659
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
 
11660
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
11661
#~ "      ' ' normal\n"
 
11662
#~ "      'S' switched\n"
 
11663
#~ "    Sixth column: Whether token representing repos lock is present\n"
 
11664
#~ "      ' ' normal\n"
 
11665
#~ "      'K' lock-token is present\n"
 
11666
#~ "\n"
 
11667
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
 
11668
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
11669
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
 
11670
#~ "\n"
 
11671
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
11672
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
 
11673
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
11674
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
11675
#~ "      include spaces.\n"
 
11676
#~ "\n"
 
11677
#~ "  Example output:\n"
 
11678
#~ "    svn status wc\n"
 
11679
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11680
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11681
#~ "\n"
 
11682
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11683
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11684
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11685
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11686
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11687
#~ "\n"
 
11688
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11689
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11690
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11691
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11692
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11693
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11694
#~ msgstr ""
 
11695
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
11696
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
 
11697
#~ "\n"
 
11698
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
11699
#~ "は\n"
 
11700
#~ "  アクセスしません)。\n"
 
11701
#~ "  -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
 
11702
#~ "が\n"
 
11703
#~ "  サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
11704
#~ "す。\n"
 
11705
#~ "  -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
 
11706
#~ "\n"
 
11707
#~ "  出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
11708
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
11709
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11710
#~ "      'A' 追加されました\n"
 
11711
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11712
#~ "      'D' 削除されました\n"
 
11713
#~ "      'G' マージされました\n"
 
11714
#~ "      'I' 無視されています\n"
 
11715
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11716
#~ "      'R' 置換されました\n"
 
11717
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
 
11718
#~ "ます\n"
 
11719
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
11720
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
11721
#~ "全です\n"
 
11722
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
11723
#~ "よって\n"
 
11724
#~ "          妨害されています\n"
 
11725
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
11726
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11727
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11728
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11729
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
 
11730
#~ "す\n"
 
11731
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
 
11732
#~ "      'L' ロックされています\n"
 
11733
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
11734
#~ "いか\n"
 
11735
#~ "    を示します\n"
 
11736
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
11737
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
11738
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
 
11739
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
 
11740
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11741
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
 
11742
#~ "    6 列目: リポジトリロックを表すトークンが存在するか否かを示します\n"
 
11743
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11744
#~ "      'K' ロックトークンが存在します\n"
 
11745
#~ "\n"
 
11746
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
11747
#~ "る\n"
 
11748
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
 
11749
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
11750
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
11751
#~ "\n"
 
11752
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
11753
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
 
11754
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
 
11755
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
 
11756
#~ "す。\n"
 
11757
#~ "\n"
 
11758
#~ "  出力例:\n"
 
11759
#~ "    svn status wc\n"
 
11760
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11761
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11762
#~ "\n"
 
11763
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11764
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11765
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11766
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11767
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11768
#~ "\n"
 
11769
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11770
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11771
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11772
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11773
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11774
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11775
 
 
11776
#~ msgid ""
 
11777
#~ "Print the status of working copy files and directories.\n"
 
11778
#~ "usage: status [PATH...]\n"
 
11779
#~ "\n"
 
11780
#~ "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
 
11781
#~ "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
 
11782
#~ "  With -v, print full revision information on every item.\n"
 
11783
#~ "\n"
 
11784
#~ "  The first five columns in the output are each one character wide:\n"
 
11785
#~ "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
 
11786
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11787
#~ "      'A' Added\n"
 
11788
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11789
#~ "      'D' Deleted\n"
 
11790
#~ "      'G' Merged\n"
 
11791
#~ "      'I' Ignored\n"
 
11792
#~ "      'M' Modified\n"
 
11793
#~ "      'R' Replaced\n"
 
11794
#~ "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
 
11795
#~ "      '?' item is not under version control\n"
 
11796
#~ "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
 
11797
#~ "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
 
11798
#~ "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
 
11799
#~ "      ' ' no modifications\n"
 
11800
#~ "      'C' Conflicted\n"
 
11801
#~ "      'M' Modified\n"
 
11802
#~ "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
 
11803
#~ "      ' ' not locked\n"
 
11804
#~ "      'L' locked\n"
 
11805
#~ "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
 
11806
#~ "      ' ' no history scheduled with commit\n"
 
11807
#~ "      '+' history scheduled with commit\n"
 
11808
#~ "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
 
11809
#~ "      ' ' normal\n"
 
11810
#~ "      'S' switched\n"
 
11811
#~ "\n"
 
11812
#~ "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
 
11813
#~ "      '*' a newer revision exists on the server\n"
 
11814
#~ "      ' ' the working copy is up to date\n"
 
11815
#~ "\n"
 
11816
#~ "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
 
11817
#~ "    The working revision (with -u or -v)\n"
 
11818
#~ "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
 
11819
#~ "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
 
11820
#~ "      include spaces.\n"
 
11821
#~ "\n"
 
11822
#~ "  Example output:\n"
 
11823
#~ "    svn status wc\n"
 
11824
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11825
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11826
#~ "\n"
 
11827
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11828
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11829
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11830
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11831
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11832
#~ "\n"
 
11833
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11834
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11835
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11836
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11837
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11838
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11839
#~ msgstr ""
 
11840
#~ "作業コピーのファイルやディレクトリの状態を表示します。\n"
 
11841
#~ "使用方法: status [<パス>...]\n"
 
11842
#~ "\n"
 
11843
#~ "  引数がない場合、ローカルで変更された項目のみを表示します (ネットワークに"
 
11844
#~ "は\n"
 
11845
#~ "  アクセスしません)。\n"
 
11846
#~ "  -u がついている場合、作業中のリビジョンの情報、および作業コピー内の項目"
 
11847
#~ "が\n"
 
11848
#~ "  サーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関する情報も表示しま"
 
11849
#~ "す。\n"
 
11850
#~ "  -v がついている場合、各項目について完全なリビジョン情報を表示します。\n"
 
11851
#~ "\n"
 
11852
#~ "  出力の最初の 5 列はそれぞれ 1 文字の幅をもっています:\n"
 
11853
#~ "    1 列目: 項目が追加や変更あるいはその他の変更を受けたかを示します\n"
 
11854
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11855
#~ "      'A' 追加されました\n"
 
11856
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11857
#~ "      'D' 削除されました\n"
 
11858
#~ "      'G' マージされました\n"
 
11859
#~ "      'I' 無視されています\n"
 
11860
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11861
#~ "      'R' 置換されました\n"
 
11862
#~ "      'X' 項目はバージョン管理下におかれていませんが、外部定義で使われてい"
 
11863
#~ "ます\n"
 
11864
#~ "      '?' 項目はバージョン管理下におかれていません\n"
 
11865
#~ "      '!' 項目は行方不明 (svn 以外のコマンドによって削除された) または不完"
 
11866
#~ "全です\n"
 
11867
#~ "      '~' 項目はバージョン管理されていますが、種類の異なる何らかの項目に"
 
11868
#~ "よって\n"
 
11869
#~ "          妨害されています\n"
 
11870
#~ "    2 列目: ファイルまたはディレクトリの属性の修正を示します\n"
 
11871
#~ "      ' ' 修正はありません\n"
 
11872
#~ "      'C' 衝突しています\n"
 
11873
#~ "      'M' 修正されました\n"
 
11874
#~ "    3 列目: 作業コピーのディレクトリがロックされているかいないかを示しま"
 
11875
#~ "す\n"
 
11876
#~ "      ' ' ロックされていません\n"
 
11877
#~ "      'L' ロックされています\n"
 
11878
#~ "    4 列目: 項目が、過去の履歴と共に追加されるよう準備されているかそうでな"
 
11879
#~ "いか\n"
 
11880
#~ "    を示します\n"
 
11881
#~ "      ' ' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されていません\n"
 
11882
#~ "      '+' 項目は、過去の履歴と共に追加されるよう準備されています\n"
 
11883
#~ "    5 列目: svn switch によって、参照する URL を項目の親に対して相対的に\n"
 
11884
#~ "    切り替えられているかいないかを示します\n"
 
11885
#~ "      ' ' 通常です\n"
 
11886
#~ "      'S' 切り替えられています\n"
 
11887
#~ "\n"
 
11888
#~ "  作業コピー内の項目がサーバのリポジトリ側と比べて古くなっていないかに関す"
 
11889
#~ "る\n"
 
11890
#~ "  情報が 8 列目に表示されます (-u がついている場合):\n"
 
11891
#~ "      '*' 新しいリビジョンがサーバに存在します\n"
 
11892
#~ "      ' ' 作業コピーは最新です\n"
 
11893
#~ "\n"
 
11894
#~ "  残りのフィールドは可変長で、空白で区切られています:\n"
 
11895
#~ "    作業中のリビジョン (-u か -v がついている場合)\n"
 
11896
#~ "    最後のコミットのリビジョンおよび変更者 (-v がついている場合)\n"
 
11897
#~ "    作業コピーのパスは常に最後のフィールドとなるので、空白を含められま"
 
11898
#~ "す。\n"
 
11899
#~ "\n"
 
11900
#~ "  出力例:\n"
 
11901
#~ "    svn status wc\n"
 
11902
#~ "     M     wc/bar.c\n"
 
11903
#~ "    A  +   wc/qax.c\n"
 
11904
#~ "\n"
 
11905
#~ "    svn status -u wc\n"
 
11906
#~ "     M           965    wc/bar.c\n"
 
11907
#~ "           *     965    wc/foo.c\n"
 
11908
#~ "    A  +         965    wc/qax.c\n"
 
11909
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11910
#~ "\n"
 
11911
#~ "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
 
11912
#~ "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
 
11913
#~ "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
 
11914
#~ "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
 
11915
#~ "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
 
11916
#~ "    Head revision:   981\n"
 
11917
 
 
11918
#~ msgid ""
 
11919
#~ "Send changes from your working copy to the repository.\n"
 
11920
#~ "usage: commit [PATH...]\n"
 
11921
#~ "\n"
 
11922
#~ "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
 
11923
#~ "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
 
11924
#~ msgstr ""
 
11925
#~ "作業コピーからリポジトリに変更点を送信します。\n"
 
11926
#~ "使用方法: commit [<パス>...]\n"
 
11927
#~ "\n"
 
11928
#~ "  ログメッセージが必須ですが、その中身は空でもかまいません。--message か "
 
11929
#~ "--file\n"
 
11930
#~ "  オプションによってログメッセージを与えない場合、エディタが起動します。\n"
 
11931
 
 
11932
#~ msgid "Expected version '%d' of repository; found version '%d'"
 
11933
#~ msgstr ""
 
11934
#~ "リポジトリの期待されるバージョンは '%d' ですが、実際のバージョンは '%d' で"
 
11935
#~ "す"
 
11936
 
 
11937
#~ msgid "get-file-revs not implemented"
 
11938
#~ msgstr "get-file-revs は実装されていません"
 
11939
 
 
11940
#~ msgid "get-file-revs REPORT not implemented"
 
11941
#~ msgstr "get-file-revs REPORT は実装されていません"
 
11942
 
 
11943
#~ msgid "get-locations not implemented"
 
11944
#~ msgstr "get-locations は実装されていません"
 
11945
 
 
11946
#~ msgid "get-locations REPORT not implemented"
 
11947
#~ msgstr "get-locations REPORT は実装されていません"
 
11948
 
 
11949
#~ msgid ""
 
11950
#~ "Display information about a file or directory.\n"
 
11951
#~ "usage: info [PATH...]\n"
 
11952
#~ "\n"
 
11953
#~ "  Print information about each PATH (default: '.').\n"
 
11954
#~ msgstr ""
 
11955
#~ "ファイルやディレクトリに関する情報を表示します。\n"
 
11956
#~ "使用方法: info [<パス>...]\n"
 
11957
#~ "\n"
 
11958
#~ "  各 <パス> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
 
11959
 
 
11960
#~ msgid "* %s revision %ld.\n"
 
11961
#~ msgstr "* %s リビジョン %ld。\n"
 
11962
 
 
11963
#~ msgid "Repository: %s\n"
 
11964
#~ msgstr "リポジトリ: %s\n"
 
11965
 
 
11966
# ? catastrophic recovery
 
11967
#~ msgid ""
 
11968
#~ "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n"
 
11969
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
 
11970
#~ "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating \n"
 
11971
#~ "this feature in DB_CONFIG."
 
11972
#~ msgstr ""
 
11973
#~ "hotcopy の catastrophic recovery 実行中にエラーが発生しました。\n"
 
11974
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
 
11975
#~ "ん。\n"
 
11976
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
 
11977
#~ "い。"
 
11978
 
 
11979
#~ msgid ""
 
11980
#~ "wait instead of exit if the the repository is in\n"
 
11981
#~ "                             use by another process"
 
11982
#~ msgstr ""
 
11983
#~ "リポジトリを他のプロセスが利用中の場合、終了する\n"
 
11984
#~ "                             代わりに待ちます"
 
11985
 
 
11986
#~ msgid "Entry '%s' has been replaced by a special file"
 
11987
#~ msgstr "エントリ '%s' が特殊なファイルによって置換されました"
 
11988
 
 
11989
#~ msgid "Impossibly long relative URL"
 
11990
#~ msgstr "相対 URL が長すぎます"
 
11991
 
 
11992
#~ msgid "Changed paths:%s"
 
11993
#~ msgstr "変更のあったパス:%s"
 
11994
 
 
11995
#~ msgid "No commit for revision 0.%s"
 
11996
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。%s"
 
11997
 
 
11998
#~ msgid "No changes to property '%s' on revision %ld"
 
11999
#~ msgstr "属性 '%s' (リビジョン %ld) に変更がありません"
 
12000
 
 
12001
#~ msgid "exported\n"
 
12002
#~ msgstr "エクスポートされたものです\n"
 
12003
 
 
12004
#~ msgid ""
 
12005
#~ "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
 
12006
#~ "\n"
 
12007
#~ "Run the Berkeley DB recovery procedure on a repository.  Do\n"
 
12008
#~ "this if you've been getting errors indicating that recovery\n"
 
12009
#~ "ought to be run.  Recovery requires exclusive access and will\n"
 
12010
#~ "exit if the repository is in use by another process.\n"
 
12011
#~ "\n"
 
12012
#~ msgstr ""
 
12013
#~ "使用方法: svnadmin recover <リポジトリパス>\n"
 
12014
#~ "\n"
 
12015
#~ "Berkeley DB の復旧手続きをリポジトリ上で実行します。復旧実行の必要性を知ら"
 
12016
#~ "せる\n"
 
12017
#~ "エラーが見られたときにこれを実行してください。復旧には排他的なアクセスが必"
 
12018
#~ "要な\n"
 
12019
#~ "ので、リポジトリが他のプロセスで利用されている場合は終了します。\n"
 
12020
#~ "\n"
 
12021
 
 
12022
#~ msgid "   %ld => %ld\n"
 
12023
#~ msgstr "   %ld => %ld\n"
 
12024
 
 
12025
#~ msgid ""
 
12026
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
 
12027
#~ "Type \"svn help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
 
12028
#~ "\n"
 
12029
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
 
12030
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
 
12031
#~ "command, it will recurse on the current directory (inclusive) by\n"
 
12032
#~ "default.\n"
 
12033
#~ "\n"
 
12034
#~ "Available subcommands:\n"
 
12035
#~ msgstr ""
 
12036
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
 
12037
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svn help <サブコマンド>"
 
12038
#~ "\"\n"
 
12039
#~ "と打ってください。\n"
 
12040
#~ "\n"
 
12041
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
 
12042
#~ "り、\n"
 
12043
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
 
12044
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
 
12045
#~ "す。\n"
 
12046
#~ "\n"
 
12047
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12048
 
 
12049
#~ msgid ""
 
12050
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12051
#~ "Type \"svnadmin help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
 
12052
#~ "\n"
 
12053
#~ "Available subcommands:\n"
 
12054
#~ msgstr ""
 
12055
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
12056
#~ "                           [<引数やオプション> ...]\n"
 
12057
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnadmin help <サブコマ"
 
12058
#~ "ンド>\"\n"
 
12059
#~ "と打ってください。\n"
 
12060
#~ "\n"
 
12061
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12062
 
 
12063
#~ msgid ""
 
12064
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12065
#~ "Type \"svndumpfilter help <subcommand>\" for help on a specific "
 
12066
#~ "subcommand.\n"
 
12067
#~ "\n"
 
12068
#~ "Available subcommands:\n"
 
12069
#~ msgstr ""
 
12070
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
 
12071
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
 
12072
#~ "\"svndumpfilter help <サブコマンド>\" と打ってください。\n"
 
12073
#~ "\n"
 
12074
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12075
 
 
12076
#~ msgid ""
 
12077
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12078
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
 
12079
#~ "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
 
12080
#~ "      the repository's youngest revision.\n"
 
12081
#~ "Type \"svnlook help <subcommand>\" for help on a specific subcommand.\n"
 
12082
#~ "\n"
 
12083
#~ "Available subcommands:\n"
 
12084
#~ msgstr ""
 
12085
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
12086
#~ "                          [<引数やオプション> ...]\n"
 
12087
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
 
12088
#~ "ド\n"
 
12089
#~ "      も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
 
12090
#~ "の\n"
 
12091
#~ "      リビジョンに対して作用します。\n"
 
12092
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは \"svnlook help <サブコマ"
 
12093
#~ "ンド>\"\n"
 
12094
#~ "と打ってください。\n"
 
12095
#~ "\n"
 
12096
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12097
 
 
12098
#~ msgid ""
 
12099
#~ "usage: svnversion [OPTIONS] WC_PATH [TRAIL_URL]\n"
 
12100
#~ "\n"
 
12101
#~ "  Produce a compact \"version number\" for the working copy path\n"
 
12102
#~ "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
 
12103
#~ "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
 
12104
#~ "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
 
12105
#~ "  is written to standard output.  For example:\n"
 
12106
#~ "\n"
 
12107
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
 
12108
#~ "    4168\n"
 
12109
#~ "\n"
 
12110
#~ "  The version number will be a single number if the working\n"
 
12111
#~ "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
 
12112
#~ "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
 
12113
#~ "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
 
12114
#~ "\n"
 
12115
#~ "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
 
12116
#~ "   4168M         modified working copy\n"
 
12117
#~ "   4123S         switched working copy\n"
 
12118
#~ "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
 
12119
#~ "\n"
 
12120
#~ "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
 
12121
#~ "  exported directory say, the program will output \"exported\".\n"
 
12122
#~ "\n"
 
12123
#~ "Valid options:\n"
 
12124
#~ msgstr ""
 
12125
#~ "使用方法: svnversion [<オプション>] <作業コピーパス> [<TRAIL_URL>]\n"
 
12126
#~ "\n"
 
12127
#~ "  <作業コピーパス> にある作業コピーの簡潔な「バージョン番号」を生成しま"
 
12128
#~ "す。\n"
 
12129
#~ "  <TRAIL_URL> は、<作業コピーパス> 自体が switch で切り替えられたかどうか"
 
12130
#~ "を\n"
 
12131
#~ "  決めるのに用いられる、URL の末尾の部分です (<作業コピーパス> 内の一部"
 
12132
#~ "が\n"
 
12133
#~ "  切り替えられている場合、その切り替えは <TRAIL_URL> に依存せず検出できま"
 
12134
#~ "す)。\n"
 
12135
#~ "  バージョン番号は標準出力に書き込まれます。以下に例を示します:\n"
 
12136
#~ "\n"
 
12137
#~ "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
 
12138
#~ "    4168\n"
 
12139
#~ "\n"
 
12140
#~ "  作業コピーが単一のリビジョンをもち、変更を受けていなく、switch による\n"
 
12141
#~ "  切り替えもされていなく、引数 <TRAIL_URL> にマッチする URL であった場"
 
12142
#~ "合、\n"
 
12143
#~ "  バージョン番号は単一の数字となります。\n"
 
12144
#~ "  そうでない場合は、バージョン番号は以下のようにより複雑になります:\n"
 
12145
#~ "\n"
 
12146
#~ "   4123:4168     複数のリビジョンが混在している作業コピー\n"
 
12147
#~ "   4168M         変更が加えられた作業コピー\n"
 
12148
#~ "   4123S         switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
 
12149
#~ "   4123:4168MS   複数のリビジョンが混在しており、変更が加えられている、\n"
 
12150
#~ "                 switch を使って切り替えられている作業コピー\n"
 
12151
#~ "\n"
 
12152
#~ "  例えばエクスポートされたディレクトリのような、作業コピー以外のディレクト"
 
12153
#~ "リに\n"
 
12154
#~ "  対して実行すると、プログラムは「エクスポートされたものです」と出力しま"
 
12155
#~ "す。\n"
 
12156
#~ "\n"
 
12157
#~ "有効なオプション:\n"
 
12158
 
 
12159
#~ msgid "pass ARG as bundled options to GNU diff"
 
12160
#~ msgstr "ARG をオプション 1 セットとして GNU diff に渡します"
 
12161
 
 
12162
#~ msgid "Cannot cleanup '%s': not a directory"
 
12163
#~ msgstr "'%s' を掃除できません: ディレクトリではありません"
 
12164
 
 
12165
#~ msgid ""
 
12166
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
 
12167
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
12168
#~ "\n"
 
12169
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
 
12170
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
 
12171
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
 
12172
#~ "\n"
 
12173
#~ "Available subcommands:\n"
 
12174
#~ msgstr ""
 
12175
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
 
12176
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
 
12177
#~ ">'\n"
 
12178
#~ "と打ってください。\n"
 
12179
#~ "\n"
 
12180
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
 
12181
#~ "り、\n"
 
12182
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられ\n"
 
12183
#~ "なかった場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をしま"
 
12184
#~ "す。\n"
 
12185
#~ "\n"
 
12186
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12187
 
 
12188
#~ msgid ""
 
12189
#~ "Subversion is a tool for version control.\n"
 
12190
#~ "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
 
12191
#~ "\n"
 
12192
#~ msgstr ""
 
12193
#~ "Subversion はバージョン管理用のツールです。\n"
 
12194
#~ "さらに詳しい情報は、http://subversion.tigris.org/ をご覧ください。\n"
 
12195
#~ "\n"
 
12196
 
 
12197
#~ msgid ""
 
12198
#~ "Output the content of specified files or\n"
 
12199
#~ "URLs with revision and author information in-line.\n"
 
12200
#~ "usage: blame TARGET...\n"
 
12201
#~ msgstr ""
 
12202
#~ "指定されたファイルや URL の内容を、リビジョンと変更者の情報を行内に含めて"
 
12203
#~ "出力\n"
 
12204
#~ "します。\n"
 
12205
#~ "使用方法: blame <対象>...\n"
 
12206
 
 
12207
#~ msgid ""
 
12208
#~ "Output the content of specified files or URLs.\n"
 
12209
#~ "usage: cat TARGET...\n"
 
12210
#~ msgstr ""
 
12211
#~ "指定されたファイルや URL の内容を出力します。\n"
 
12212
#~ "使用方法: cat <対象>...\n"
 
12213
 
 
12214
#~ msgid ""
 
12215
#~ "Create an unversioned copy of a tree.\n"
 
12216
#~ "usage: 1. export [-r REV] URL [PATH]\n"
 
12217
#~ "       2. export [-r REV] PATH1 [PATH2]\n"
 
12218
#~ "\n"
 
12219
#~ "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
 
12220
#~ "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
 
12221
#~ "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
 
12222
#~ "     for the local directory name.\n"
 
12223
#~ "\n"
 
12224
#~ "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
 
12225
#~ "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
 
12226
#~ "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is "
 
12227
#~ "used\n"
 
12228
#~ "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
 
12229
#~ "     changes will be preserved, but files not under version control will\n"
 
12230
#~ "     not be copied.\n"
 
12231
#~ msgstr ""
 
12232
#~ "バージョン管理されないコピーのディレクトリツリーを生成します。\n"
 
12233
#~ "使用方法: 1. export [-r <リビジョン>] <URL> [<パス>]\n"
 
12234
#~ "          2. export [-r <リビジョン>] <パス 1> [<パス 2>]\n"
 
12235
#~ "\n"
 
12236
#~ "  1. <URL> で指定されたリポジトリから、Subversion の管理用ファイルを含まな"
 
12237
#~ "い\n"
 
12238
#~ "     ディレクトリツリーを <パス> にエクスポートします。その際、<リビジョン"
 
12239
#~ ">\n"
 
12240
#~ "     が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは HEAD "
 
12241
#~ "の\n"
 
12242
#~ "     ツリーがエクスポートされます。<パス> が省略された場合は、ローカルの\n"
 
12243
#~ "     ディレクトリ名として <URL> のベース名が使われます。\n"
 
12244
#~ "\n"
 
12245
#~ "  2. <パス 1> で指定された作業コピーから、Subversion の管理用ファイルを含"
 
12246
#~ "まない\n"
 
12247
#~ "     ディレクトリツリーを <パス 2> にエクスポートします。その際、<リビジョ"
 
12248
#~ "ン>\n"
 
12249
#~ "     が指定されていればリビジョン <リビジョン> の、そうでないときは作業"
 
12250
#~ "中\n"
 
12251
#~ "     (WORKING) のツリーがエクスポートされます。<パス 2> が省略された場合"
 
12252
#~ "は、\n"
 
12253
#~ "     ローカルのディレクトリ名として <パス 1> のベース名が使われます。<リビ"
 
12254
#~ "ジョ\n"
 
12255
#~ "     ン> が指定されていない場合、ローカルでの変更はすべて保存されますが、"
 
12256
#~ "バー\n"
 
12257
#~ "     ジョン管理下にないファイルはコピーされません。\n"
 
12258
 
 
12259
#~ msgid ""
 
12260
#~ "List directory entries in the repository.\n"
 
12261
#~ "usage: list [TARGET...]\n"
 
12262
#~ "\n"
 
12263
#~ "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
 
12264
#~ "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
 
12265
#~ "  corresponding repository URL will be used.\n"
 
12266
#~ "\n"
 
12267
#~ "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
 
12268
#~ "  working directory.\n"
 
12269
#~ "\n"
 
12270
#~ "  With --verbose, the following fields show the status of the item:\n"
 
12271
#~ "\n"
 
12272
#~ "    Revision number of the last commit\n"
 
12273
#~ "    Author of the last commit\n"
 
12274
#~ "    Size (in bytes)\n"
 
12275
#~ "    Date and time of the last commit\n"
 
12276
#~ msgstr ""
 
12277
#~ "リポジトリ内のディレクトリのエントリを一覧表示します。\n"
 
12278
#~ "使用方法: list [<対象>...]\n"
 
12279
#~ "\n"
 
12280
#~ "  各 <対象> ファイルおよび各 <対象> ディレクトリの内容を、ディレクトリにあ"
 
12281
#~ "る\n"
 
12282
#~ "  とおり一覧表示します。<対象> が作業コピーのパスである場合は、対応する\n"
 
12283
#~ "  リポジトリ URL が処理に用いられます。\n"
 
12284
#~ "\n"
 
12285
#~ "  デフォルトの <対象> は '.'、つまり現在作業中のディレクトリのリポジトリ "
 
12286
#~ "URL\n"
 
12287
#~ "  です。\n"
 
12288
#~ "\n"
 
12289
#~ "  --verbose をつけると、各項目の状態を表す次のようなフィールドがつきま"
 
12290
#~ "す:\n"
 
12291
#~ "\n"
 
12292
#~ "    最後のコミットのリビジョン番号\n"
 
12293
#~ "    最後のコミットの変更者\n"
 
12294
#~ "    (バイト単位での) サイズ\n"
 
12295
#~ "    最後のコミットの日時\n"
 
12296
 
 
12297
#~ msgid ""
 
12298
#~ "Print value of PROPNAME on files, dirs, or revisions.\n"
 
12299
#~ "usage: 1. propget PROPNAME [PATH...]\n"
 
12300
#~ "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
 
12301
#~ "\n"
 
12302
#~ "  1. Prints versioned prop in working copy.\n"
 
12303
#~ "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
 
12304
#~ "\n"
 
12305
#~ "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
 
12306
#~ "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
 
12307
#~ "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
 
12308
#~ "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
 
12309
#~ "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
 
12310
#~ "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
 
12311
#~ msgstr ""
 
12312
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性 <属性名> の値を表示します。\n"
 
12313
#~ "使用方法: 1. propget <属性名> [<パス>...]\n"
 
12314
#~ "          2. propget <属性名> --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
 
12315
#~ "\n"
 
12316
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を表示します。\n"
 
12317
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
 
12318
#~ "を\n"
 
12319
#~ "     表示します。\n"
 
12320
#~ "\n"
 
12321
#~ "  デフォルトではこのサブコマンドは、出力がきれいに見えるように属性値の末尾"
 
12322
#~ "に\n"
 
12323
#~ "  改行を余計に付け加えて表示します。また、複数のパスが指定されている場合"
 
12324
#~ "は\n"
 
12325
#~ "  常に、各属性値の前に関連するパスをつけて表示します。こういった見た目に関"
 
12326
#~ "する\n"
 
12327
#~ "  処理を無効にするには --strict オプションを用いてください (例えば、バイナ"
 
12328
#~ "リの\n"
 
12329
#~ "  属性値をファイルにリダイレクトする際に便利です)。\n"
 
12330
 
 
12331
#~ msgid ""
 
12332
#~ "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
 
12333
#~ "usage: 1. proplist [PATH...]\n"
 
12334
#~ "       2. proplist --revprop -r REV [URL]\n"
 
12335
#~ "\n"
 
12336
#~ "  1. Lists versioned props in working copy.\n"
 
12337
#~ "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
 
12338
#~ msgstr ""
 
12339
#~ "ファイル・ディレクトリ・リビジョンの属性を一覧表示します。\n"
 
12340
#~ "使用方法: 1. proplist [<パス>...]\n"
 
12341
#~ "          2. proplist --revprop -r <リビジョン> [<URL>]\n"
 
12342
#~ "\n"
 
12343
#~ "  1. 作業コピー内にあるバージョン管理下の属性を一覧表示します。\n"
 
12344
#~ "  2. リポジトリのリビジョンに関する、バージョン管理下にないリモートの属性"
 
12345
#~ "を\n"
 
12346
#~ "     一覧表示します。\n"
 
12347
 
 
12348
#~ msgid "Cannot specify revisions with move operations"
 
12349
#~ msgstr "移動操作にリビジョンは指定できません"
 
12350
 
 
12351
#~ msgid "impossibly long repository root from server"
 
12352
#~ msgstr "サーバから送られてきたリポジトリのルートが長すぎます"
 
12353
 
 
12354
#~ msgid "Cannot set '%s' on a directory (%s)"
 
12355
#~ msgstr "'%s' をディレクトリ (%s) に設定できません"
 
12356
 
 
12357
#~ msgid "Cannot set '%s' on a file (%s)"
 
12358
#~ msgstr "'%s' をファイル (%s) に設定できません"
 
12359
 
 
12360
#~ msgid ""
 
12361
#~ "Sorry, svn_client_diff2 was called in a way that is not yet supported"
 
12362
#~ msgstr ""
 
12363
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff2 が呼び出され"
 
12364
#~ "ました"
 
12365
 
 
12366
#~ msgid "Sorry, svn_client_diff was called in a way that is not yet supported"
 
12367
#~ msgstr ""
 
12368
#~ "すみません。まだサポートされていないやり方で svn_client_diff が呼び出され"
 
12369
#~ "ました"
 
12370
 
 
12371
#~ msgid ""
 
12372
#~ "Valid UTF-8 data\n"
 
12373
#~ "(hex:"
 
12374
#~ msgstr ""
 
12375
#~ "正しい UTF-8 のデータ\n"
 
12376
#~ "(16 進数:"
 
12377
 
 
12378
#~ msgid ""
 
12379
#~ ")\n"
 
12380
#~ "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
 
12381
#~ "(hex:"
 
12382
#~ msgstr ""
 
12383
#~ ")\n"
 
12384
#~ "の後に不正な UTF-8 文字列\n"
 
12385
#~ "(16 進数:"
 
12386
 
 
12387
#~ msgid ")"
 
12388
#~ msgstr ""
 
12389
#~ ")\n"
 
12390
#~ "があります"
 
12391
 
 
12392
# * Description for 'svn --extensions'.
 
12393
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
12394
#~ msgid "pass ARG as bundled options to diff (default: '-u')"
 
12395
#~ msgstr ""
 
12396
#~ "ARG をオプションとして diff に渡します\n"
 
12397
#~ "                             (デフォルト: '-u')"
 
12398
 
 
12399
#~ msgid ""
 
12400
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
 
12401
#~ "usage: checkout URL... [PATH]\n"
 
12402
#~ "\n"
 
12403
#~ "  Note: If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
 
12404
#~ "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
 
12405
#~ "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
 
12406
#~ "  being the basename of the URL.\n"
 
12407
#~ msgstr ""
 
12408
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
 
12409
#~ "使用方法: checkout <URL>... [<パス>]\n"
 
12410
#~ "\n"
 
12411
#~ "  注意: <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられ"
 
12412
#~ "ます。\n"
 
12413
#~ "  複数の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつ\n"
 
12414
#~ "  サブディレクトリを <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトしま"
 
12415
#~ "す。\n"
 
12416
 
 
12417
#~ msgid "Working copy '%s' not locked"
 
12418
#~ msgstr "作業コピー '%s' はロックされていません"
 
12419
 
 
12420
#~ msgid "No commit for revision 0.\n"
 
12421
#~ msgstr "リビジョン 0 のコミットはありません。\n"
 
12422
 
 
12423
#~ msgid "No get_dir() available for URL schema"
 
12424
#~ msgstr "URL スキーマに対して利用できる get_dir() がありません"
 
12425
 
 
12426
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_dav"
 
12427
#~ msgstr ""
 
12428
#~ "ra_dav 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
 
12429
 
 
12430
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_svn."
 
12431
#~ msgstr ""
 
12432
#~ "ra_svn 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
 
12433
 
 
12434
#~ msgid "Unsupported RA plugin ABI version (%d) for ra_local"
 
12435
#~ msgstr ""
 
12436
#~ "ra_local 用の RA プラグイン ABI バージョン (%d) はサポートされていません"
 
12437
 
 
12438
#~ msgid ""
 
12439
#~ "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n"
 
12440
#~ "\n"
 
12441
#~ "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
 
12442
#~ msgstr ""
 
12443
#~ "使用方法: svnlook propget <リポジトリパス> <属性名> <リポジトリ内パス>\n"
 
12444
#~ "\n"
 
12445
#~ "<リポジトリ内パス> に設定された属性の生の値を表示します。\n"
 
12446
 
 
12447
#~ msgid ""
 
12448
#~ "usage: svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
 
12449
#~ "\n"
 
12450
#~ "List the properties of a path in the repository.\n"
 
12451
#~ "With -v, show the property values too.\n"
 
12452
#~ msgstr ""
 
12453
#~ "使用方法: svnlook proplist <リポジトリパス> <リポジトリ内パス>\n"
 
12454
#~ "\n"
 
12455
#~ "<リポジトリ内パス> の属性を一覧表示します。\n"
 
12456
#~ "-v をつけると属性値も一緒に表示します。\n"
 
12457
 
 
12458
#~ msgid "Property '%s' not found on path '%s'"
 
12459
#~ msgstr "属性 '%s' がパス '%s' に見つかりません"
 
12460
 
 
12461
#~ msgid ""
 
12462
#~ "Mismatched RA plugin version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d"
 
12463
#~ "%s"
 
12464
#~ msgstr ""
 
12465
#~ "'%s' 用 RA プラグインのバージョンが一致しません: 実際 %d.%d.%d%s, 期待 %d."
 
12466
#~ "%d.%d%s"
 
12467
 
 
12468
#~ msgid "native"
 
12469
#~ msgstr "ネイティブ"
 
12470
 
 
12471
#~ msgid "Can't recode string"
 
12472
#~ msgstr "文字列を再エンコードできません"
 
12473
 
 
12474
#~ msgid "Can't create a converter from '%s' to '%s'"
 
12475
#~ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを作成できません"
 
12476
 
 
12477
#~ msgid "Setting property on non-local target '%s' not yet supported"
 
12478
#~ msgstr "ローカルにない対象 '%s' への属性の設定はまだサポートされていません"
 
12479
 
 
12480
#~ msgid ""
 
12481
#~ "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
 
12482
#~ "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n"
 
12483
#~ "the problem persists, try deactivating this feature \n"
 
12484
#~ "in DB_CONFIG."
 
12485
#~ msgstr ""
 
12486
#~ "ログファイルのコピー中にエラーが発生しました。\n"
 
12487
#~ "DB_LOG_AUTOREMOVE 機能が hotcopy アルゴリズムを妨害しているかもしれませ"
 
12488
#~ "ん。\n"
 
12489
#~ "問題が起き続けるようであれば、DB_CONFIG でこの機能を無効にしてみてくださ"
 
12490
#~ "い。"
 
12491
 
 
12492
#~ msgid ""
 
12493
#~ "Safe data:\n"
 
12494
#~ "\"%s\"\n"
 
12495
#~ "... was followed by non-ASCII byte %d.\n"
 
12496
#~ "\n"
 
12497
#~ "Non-ASCII character detected (see above), and unable to convert to/from "
 
12498
#~ "UTF-8"
 
12499
#~ msgstr ""
 
12500
#~ "安全なデータ:\n"
 
12501
#~ "\"%s\"\n"
 
12502
#~ "... の後に ASCII 以外のバイト %d があります。\n"
 
12503
#~ "\n"
 
12504
#~ "ASCII 以外の文字が検出されました (上記を参照してください)。この文字は UTF-"
 
12505
#~ "8\n"
 
12506
#~ "へは、あるいは UTF-8 からは、変換できません"
 
12507
 
 
12508
#~ msgid "'svn info' only works on working copy paths, not URLs"
 
12509
#~ msgstr ""
 
12510
#~ "'svn info' は作業コピーパスに対してのみ使えます。URL に対しては使えません"
 
12511
 
 
12512
#~ msgid "Valid UTF-8 data (hex:%s)followed by invalid UTF-8 sequence (hex:%s)"
 
12513
#~ msgstr ""
 
12514
#~ "有効な UTF-8 のデータ (16 進数:%s) の後に無効な UTF-8 文字列 (16 進数:%s) "
 
12515
#~ "があります"
 
12516
 
 
12517
#~ msgid "unknown command: '%s'\n"
 
12518
#~ msgstr "未知のコマンドです: '%s'\n"
 
12519
 
 
12520
#~ msgid "repository argument required\n"
 
12521
#~ msgstr "リポジトリの引数が必要です\n"
 
12522
 
 
12523
#~ msgid ""
 
12524
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
 
12525
#~ "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
 
12526
#~ msgstr ""
 
12527
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
 
12528
#~ "使用方法を知りたいときは 'svndumpfilter help %s' と打ってください。\n"
 
12529
 
 
12530
#~ msgid ""
 
12531
#~ "subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
 
12532
#~ "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
 
12533
#~ msgstr ""
 
12534
#~ "サブコマンド '%s' にはオプション '%s' をつけられません。\n"
 
12535
#~ "使用方法を知りたいときは 'svnlook help %s' と打ってください。\n"
 
12536
 
 
12537
#~ msgid "Working copy not locked"
 
12538
#~ msgstr "作業コピーがロックされていません"
 
12539
 
 
12540
#~ msgid "'get-locations' request not implemented"
 
12541
#~ msgstr "'get-locations' リクエストは実装されていません"
 
12542
 
 
12543
#~ msgid "'get-file-revs' request not implemented"
 
12544
#~ msgstr "'get-file-revs' リクエストは実装されていません"
 
12545
 
 
12546
#~ msgid "Lock comment has illegal characters."
 
12547
#~ msgstr "ロックについてのコメントに不正な文字が含まれています。"
 
12548
 
 
12549
#~ msgid "Your lock comment was left in a temporary file:"
 
12550
#~ msgstr "ロックについてのコメントが一時ファイルに残っていました:"
 
12551
 
 
12552
#~ msgid "Print client version info\n"
 
12553
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します\n"
 
12554
 
 
12555
#~ msgid "Error writing to stream: unexpected EOF"
 
12556
#~ msgstr "ストリームへの書き込み中にエラーが発生しました: 予想外の EOF です"
 
12557
 
 
12558
#~ msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file close error)"
 
12559
#~ msgstr ""
 
12560
#~ "'%s' にあるファイルの、デフォルトのファイル権限を取得できません (ファイル"
 
12561
#~ "を閉じる際にエラーが発生しました)"
 
12562
 
 
12563
#~ msgid "Finished"
 
12564
#~ msgstr "終了しました"
 
12565
 
 
12566
#~ msgid "'%s' is already a file/something else"
 
12567
#~ msgstr "'%s' は既に、ファイルか何か他のものとなっています"
 
12568
 
 
12569
#~ msgid "No URL target available"
 
12570
#~ msgstr "URL は対象に指定できません"
 
12571
 
 
12572
#~ msgid ""
 
12573
#~ "No deletion changes for path '%s' in transaction '%s' of filesystem '%s'"
 
12574
#~ msgstr ""
 
12575
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、パス '%s' を削除する変更がありませ"
 
12576
#~ "ん (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
 
12577
 
 
12578
#~ msgid "Asking contents changed in two different filesystems"
 
12579
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された内容を要求しています"
 
12580
 
 
12581
#~ msgid "Asking props changed in two different filesystems"
 
12582
#~ msgstr "二つの異なるファイルシステムで変更された属性を要求しています"
 
12583
 
 
12584
#~ msgid "Unable to parse lock data"
 
12585
#~ msgstr "ロックデータをパースできません"
 
12586
 
 
12587
#~ msgid "Creating readme file"
 
12588
#~ msgstr "readme ファイルを作成しています"
 
12589
 
 
12590
#~ msgid "Move failed"
 
12591
#~ msgstr "移動できませんでした"
 
12592
 
 
12593
#~ msgid "Node with dropped parent sneaked in"
 
12594
#~ msgstr "親が取り除かれたノードが入ってしまっています"
 
12595
 
 
12596
#~ msgid "Error restoring props for '%s'"
 
12597
#~ msgstr "'%s' の属性を元に戻す際にエラーが発生しました"
 
12598
 
 
12599
#~ msgid "Error removing props for '%s'"
 
12600
#~ msgstr "'%s' の属性を削除する際にエラーが発生しました"
 
12601
 
 
12602
#~ msgid ""
 
12603
#~ "'%s' is scheduled for deletion; it must be committed before it can be "
 
12604
#~ "overwritten"
 
12605
#~ msgstr ""
 
12606
#~ "'%s' は削除準備中です。上書きする可能性がある場合、その前にコミットしなけ"
 
12607
#~ "ればなりません"
 
12608
 
 
12609
#~ msgid "Can't sett process '%s' child errfile for error handler"
 
12610
#~ msgstr ""
 
12611
#~ "プロセス '%s' に対してエラーハンドラ用の子のエラー出力ファイルを設定できま"
 
12612
#~ "せん"
 
12613
 
 
12614
#~ msgid "Corrupt clone record for '%s' in transaction '%s' in filesystem '%s'"
 
12615
#~ msgstr ""
 
12616
#~ "ファイルシステムのトランザクションに、壊れた '%s' のクローンレコードがあり"
 
12617
#~ "ます (トランザクション '%s', ファイルシステム '%s')"
 
12618
 
 
12619
#~ msgid "Malformed ID as key in 'nodes' table of filesystem '%s'"
 
12620
#~ msgstr ""
 
12621
#~ "ファイルシステム '%s' の 'nodes' テーブルに、キーとして不正な識別番号があ"
 
12622
#~ "ります"
 
12623
 
 
12624
#~ msgid "Corrupt value for 'next-id' key in '%s' table of filesystem '%s'"
 
12625
#~ msgstr ""
 
12626
#~ "ファイルシステムのテーブル '%s' におけるキー 'next-id' の値が壊れています "
 
12627
#~ "(ファイルシステム '%s')"
 
12628
 
 
12629
#~ msgid "Search for malformed path '%s' in filesystem '%s'"
 
12630
#~ msgstr "不正なパス '%s' をファイルシステム '%s' で検索しています"
 
12631
 
 
12632
#~ msgid "Corrupt node revision for node '%s' in filesystem '%s'"
 
12633
#~ msgstr ""
 
12634
#~ "ノード '%s' の壊れたノードリビジョンがファイルシステム '%s' にあります"
 
12635
 
 
12636
#~ msgid "Corrupt node revision id '%s' appears in filesystem '%s'"
 
12637
#~ msgstr ""
 
12638
#~ "ファイルシステムに、壊れたノードリビジョン識別番号 '%s' があります (ファイ"
 
12639
#~ "ルシステム '%s')"
 
12640
 
 
12641
#~ msgid "Unable to delete temporary file"
 
12642
#~ msgstr "一時ファイルを消せません"
 
12643
 
 
12644
#~ msgid "Wrong number of paths given"
 
12645
#~ msgstr "与えるパスの数が間違っています"
 
12646
 
 
12647
#~ msgid "Not enough args provided"
 
12648
#~ msgstr "指定する引数が不十分です"
 
12649
 
 
12650
#~ msgid "Too few arguments"
 
12651
#~ msgstr "引数が少なすぎます"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid ""
 
12654
#~ "The entry '%s' is no longer a directory; remove the entry before updating"
 
12655
#~ msgstr ""
 
12656
#~ "エントリ '%s' はもはやディレクトリではありません。update を実行する前にエ"
 
12657
#~ "ントリを削除してください"
 
12658
 
 
12659
#~ msgid ""
 
12660
#~ "                DON'T EDIT FILES IN THIS AREA\n"
 
12661
#~ "          MANUAL CHANGES WILL BREAK YOUR WORKING COPY\n"
 
12662
#~ "\n"
 
12663
#~ msgstr ""
 
12664
#~ "                    この領域のファイルを編集しないでください\n"
 
12665
#~ "                      手動で変更すると作業コピーが壊れます\n"
 
12666
#~ "\n"
 
12667
 
 
12668
#~ msgid "Working copy '%s' is missing or not locked"
 
12669
#~ msgstr "作業コピー '%s' がないか、ロックされていません"
 
12670
 
 
12671
#~ msgid "'%s' has unknown value for svn:eol-style property"
 
12672
#~ msgstr "'%s' は、svn:eol-style 属性として未知の値をもっています"
 
12673
 
 
12674
#~ msgid "Can't open file '%s' for reading"
 
12675
#~ msgstr "読み込み用にファイル '%s' を開けません"
 
12676
 
 
12677
#~ msgid "Can't open file '%s' for writing"
 
12678
#~ msgstr "書き込み用にファイル '%s' を開けません"
 
12679
 
 
12680
#~ msgid "Error reading file '%s'"
 
12681
#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み中にエラーが発生しました"
 
12682
 
 
12683
#~ msgid "Error writing file '%s'"
 
12684
#~ msgstr "ファイル '%s' に書き込み中にエラーが発生しました"
 
12685
 
 
12686
#~ msgid "Can't stat new directory '%s'"
 
12687
#~ msgstr "新しいディレクトリ '%s' に対して stat を実行できません"
 
12688
 
 
12689
#~ msgid "Can't open config file '%s'"
 
12690
#~ msgstr "設定ファイル '%s' を開けません"
 
12691
 
 
12692
#~ msgid "Can't find config file '%s'"
 
12693
#~ msgstr "設定ファイル '%s' が見つかりません"
 
12694
 
 
12695
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update deletes it\n"
 
12696
#~ msgstr ""
 
12697
#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると削除さ"
 
12698
#~ "れます\n"
 
12699
 
 
12700
#~ msgid "Property '%s' locally deleted, but update sets it to '%s'\n"
 
12701
#~ msgstr ""
 
12702
#~ "属性 '%s' はローカルで削除されましたが、update を実行すると '%s' に設定さ"
 
12703
#~ "れます\n"
 
12704
 
 
12705
#~ msgid "Property '%s' locally changed to '%s', but update sets it to '%s'\n"
 
12706
#~ msgstr ""
 
12707
#~ "属性 '%s' はローカルで '%s' に変更されましたが、update を実行すると '%s' "
 
12708
#~ "に設定されます\n"
 
12709
 
 
12710
#~ msgid "Can't set timeout"
 
12711
#~ msgstr "タイムアウト時間を設定できません"
 
12712
 
 
12713
#~ msgid "Unknown node kind: '%s'"
 
12714
#~ msgstr "ノード種別が不明です: '%s'"
 
12715
 
 
12716
#~ msgid ""
 
12717
#~ "Warning: -R is deprecated.\n"
 
12718
#~ "Anonymous access is now read-only by default.\n"
 
12719
#~ "To change, use conf/svnserve.conf in repos:\n"
 
12720
#~ "  [general]\n"
 
12721
#~ "  anon-access = read|write|none (default read)\n"
 
12722
#~ "  auth-access = read|write|none (default write)\n"
 
12723
#~ "Forcing all access to read-only for now\n"
 
12724
#~ msgstr ""
 
12725
#~ "警告: -R は推奨されていません。\n"
 
12726
#~ "現在、デフォルトでは匿名のアクセスが読み取り専用となっています。\n"
 
12727
#~ "変更するにはリポジトリの conf/svnserve.conf を用いてください:\n"
 
12728
#~ "  [general]\n"
 
12729
#~ "  anon-access = read|write|none (default read)\n"
 
12730
#~ "  auth-access = read|write|none (default write)\n"
 
12731
#~ "今のところすべてのアクセスを強制的に読み取り専用としています\n"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Can't seek in '%s'"
 
12734
#~ msgstr "'%s' の中を検索できません"
 
12735
 
 
12736
#~ msgid "Unrecognized node kind of '%s'"
 
12737
#~ msgstr "ノード種別 '%s' を認識できません"
 
12738
 
 
12739
#~ msgid "'%s' is in the way"
 
12740
#~ msgstr "'%s' が妨害しています"
 
12741
 
 
12742
#~ msgid "'%s' is not supported"
 
12743
#~ msgstr "'%s' はサポートされていません"
 
12744
 
 
12745
#~ msgid "Found malformed header block in dumpfile stream"
 
12746
#~ msgstr "ダンプストリーム中に不正なヘッダブロックが見つかりました"
 
12747
 
 
12748
#~ msgid "Error checking path '%s'"
 
12749
#~ msgstr "パス '%s' のチェック中にエラーが発生しました"
 
12750
 
 
12751
# * Description for 'svn --change'.
 
12752
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
12753
#~ msgid "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)"
 
12754
#~ msgstr ""
 
12755
#~ "リビジョン <引数> における変更\n"
 
12756
#~ "                             (-r <引数>-1:<引数> と同等)"
 
12757
 
 
12758
#~ msgid "Argument to -c must be positive"
 
12759
#~ msgstr "-c に渡す引数は正でなければなりません"
 
12760
 
12299
12761
# * Description for 'svn diff'.
12300
12762
# * "diff (di): " is displayed at the head of the first line.
12301
12763
#~ msgid ""
12315
12777
#~ "any\n"
12316
12778
#~ "     TARGET is a working copy path, otherwise it defaults to HEAD.\n"
12317
12779
#~ "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
 
12780
#~ "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
12318
12781
#~ "\n"
12319
12782
#~ "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV "
12320
12783
#~ "and\n"
12327
12790
#~ "default\n"
12328
12791
#~ "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M,\n"
12329
12792
#~ "     -c M makes OLDREV default to M-1 and NEWREV default to M.\n"
 
12793
#~ "     -c -M makes OLDREV default to M and NEWREV default to M-1.\n"
12330
12794
#~ "\n"
12331
12795
#~ "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL"
12332
12796
#~ "[@NEWREV]'\n"
12351
12815
#~ "の\n"
12352
12816
#~ "     パスである場合 <M> はデフォルトで現在作業中のリビジョンですが、そうで"
12353
12817
#~ "な\n"
12354
 
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。'-c <M>' オプションは <N> = <M>-1 の"
12355
 
#~ "とき\n"
12356
 
#~ "     の '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
 
12818
#~ "     い場合デフォルトでは HEAD です。\n"
 
12819
#~ "     '-c <M>' オプションは、<N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当しま"
 
12820
#~ "す。\n"
 
12821
#~ "     '-c -<M>' とすると逆、つまり '-r <M>:<N>' (ただし <N> = <M>-1) となり"
 
12822
#~ "ま\n"
 
12823
#~ "     す。\n"
12357
12824
#~ "\n"
12358
12825
#~ "  2. リビジョン <古い REV> において <古い対象> にあった項目と、リビジョン "
12359
12826
#~ "<新\n"
12371
12838
#~ "ある\n"
12372
12839
#~ "     場合 <古い REV> はデフォルトで <N> となり、<新しい REV> はデフォルト"
12373
12840
#~ "で\n"
12374
 
#~ "     <M> となります。-c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 と"
12375
 
#~ "な\n"
12376
 
#~ "     り、<新しい REV> はデフォルトで <M> となります。\n"
 
12841
#~ "     <M> となります。\n"
 
12842
#~ "     -c <M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M>-1 となり、<新しい "
 
12843
#~ "REV>\n"
 
12844
#~ "     はデフォルトで <M> となります。\n"
 
12845
#~ "     -c -<M> がある場合、<古い REV> はデフォルトで <M> となり、<新しい "
 
12846
#~ "REV>\n"
 
12847
#~ "     はデフォルトで <M>-1 となります。\n"
12377
12848
#~ "\n"
12378
12849
#~ "  3. 'svn diff --old=<古い URL>[@<古い REV>] --new=<新しい URL>[@<新しい "
12379
12850
#~ "REV>]'\n"
12383
12854
#~ "く\n"
12384
12855
#~ "  ださい。\n"
12385
12856
 
12386
 
# * Description for 'svn merge'.
12387
 
# * "merge: " is displayed at the head of the first line.
12388
 
#~ msgid ""
12389
 
#~ "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
12390
 
#~ "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
12391
 
#~ "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
12392
 
#~ "       3. merge [-c M | -r N:M] SOURCE[@REV] [WCPATH]\n"
12393
 
#~ "\n"
12394
 
#~ "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
12395
 
#~ "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
12396
 
#~ "     default to HEAD if omitted.\n"
12397
 
#~ "\n"
12398
 
#~ "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
12399
 
#~ "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
12400
 
#~ "     be specified.\n"
12401
 
#~ "\n"
12402
 
#~ "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
12403
 
#~ "     in which case the corresponding URL is used.  This URL in\n"
12404
 
#~ "     revision REV is compared as it existed between revisions N and \n"
12405
 
#~ "     M.  If REV is not specified, HEAD is assumed.  The '-c M'\n"
12406
 
#~ "     option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
12407
 
#~ "\n"
12408
 
#~ "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
12409
 
#~ "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
12410
 
#~ "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
12411
 
#~ "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
12412
 
#~ msgstr ""
12413
 
#~ "マージ元 2 つの間の差分を作業コピーのパスに適用します。\n"
12414
 
#~ "使用方法: 1. merge <マージ元 URL1>[@<N>] <マージ元 URL2>[@<M>] \\\n"
12415
 
#~ "                   [<作業コピーパス>]\n"
12416
 
#~ "          2. merge <マージ元作業コピーパス 1>@<N> \\\n"
12417
 
#~ "                   <マージ元作業コピーパス 2>@<M> [<作業コピーパス>]\n"
12418
 
#~ "          3. merge [-c <M> | -r <N>:<M>] <マージ元>[@<REV>] [<作業コピーパ"
12419
 
#~ "ス>]\n"
12420
 
#~ "\n"
12421
 
#~ "  1. 最初の形では、2 つの <マージ元 URL> は、それぞれリビジョンを <N> およ"
12422
 
#~ "び\n"
12423
 
#~ "     <M> に指定されています。これらは、比較される 2 つのマージ元です。省略"
12424
 
#~ "さ\n"
12425
 
#~ "     れた場合のデフォルトは HEAD です。\n"
12426
 
#~ "\n"
12427
 
#~ "  2. 2 番目の形では、2 つの <マージ元作業コピーパス> に対応する URL が、比"
12428
 
#~ "較\n"
12429
 
#~ "     されるマージ元です。リビジョンは指定されなければなりません。\n"
12430
 
#~ "\n"
12431
 
#~ "  3. 3 番目の形では、<マージ元> は URL または作業コピー内の項目で、後者の"
12432
 
#~ "場合\n"
12433
 
#~ "     は対応する URL が比較に利用されます。リビジョン <REV> でこの URL に"
12434
 
#~ "あっ\n"
12435
 
#~ "     た項目が、リビジョン <N> から <M> まで存在したとして比較されます。"
12436
 
#~ "<REV>\n"
12437
 
#~ "     が指定されない場合、HEAD であると見なされます。'-c <M>' オプション"
 
12857
#~ msgid "Error creating dir '%s' (path exists)"
 
12858
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' の作成中にエラーが発生しました (パスが存在します)"
 
12859
 
 
12860
#~ msgid "Can't create temporary directory"
 
12861
#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません"
 
12862
 
 
12863
#~ msgid "svnserve: "
 
12864
#~ msgstr "svnserve: "
 
12865
 
 
12866
#~ msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL\n"
 
12867
#~ msgstr ""
 
12868
#~ "コミット対象の項目 '%s' にはコピーフラグがついていますが、コピー元の URL "
 
12869
#~ "がありません\n"
 
12870
 
 
12871
#~ msgid "Can't change executability of file '%s'"
 
12872
#~ msgstr "ファイル '%s' の実行権限を変更できません"
 
12873
 
 
12874
#~ msgid "Can't change read-write perms of file '%s'"
 
12875
#~ msgstr "ファイル '%s' の読み込み・書き込み権限を変更できません"
 
12876
 
 
12877
# * Description for svnsync.
 
12878
#~ msgid ""
 
12879
#~ "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12880
#~ "               svnsync --version\n"
 
12881
#~ "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
12882
#~ "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
 
12883
#~ "\n"
 
12884
#~ "Available subcommands:\n"
 
12885
#~ msgstr ""
 
12886
#~ "一般的な使用方法: svnsync <サブコマンド> <同期先 URL> [<引数やオプション"
 
12887
#~ "> ...]\n"
 
12888
#~ "                  svnsync --version\n"
 
12889
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnsync help <サブコマン"
 
12890
#~ "ド>'\n"
 
12891
#~ "と打ってください。\n"
 
12892
#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svnsync --version' "
 
12893
#~ "と打っ\n"
 
12894
#~ "てください。\n"
 
12895
#~ "\n"
 
12896
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12897
 
 
12898
# * Description for svnlook.
 
12899
#~ msgid ""
 
12900
#~ "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12901
#~ "               svnlook --version\n"
 
12902
#~ "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
 
12903
#~ "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
 
12904
#~ "      the repository's youngest revision.\n"
 
12905
#~ "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
12906
#~ "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
 
12907
#~ "\n"
 
12908
#~ "Available subcommands:\n"
 
12909
#~ msgstr ""
 
12910
#~ "一般的な使用方法: svnlook <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
12911
#~ "                          [<引数やオプション> ...]\n"
 
12912
#~ "                  svnlook --version\n"
 
12913
#~ "注意: '--revision' や '--transaction' オプションをつけられるどのサブコマン"
 
12914
#~ "ド\n"
 
12915
#~ "      も、これらのオプションのどちらもついていない場合は、リポジトリの最新"
 
12916
#~ "の\n"
 
12917
#~ "      リビジョンに対して作用します。\n"
 
12918
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnlook help <サブコマン"
 
12919
#~ "ド>'\n"
 
12920
#~ "と打ってください。\n"
 
12921
#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnlook --version' "
 
12922
#~ "と打っ\n"
 
12923
#~ "てください。\n"
 
12924
#~ "\n"
 
12925
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12926
 
 
12927
# * Description for svndumpfilter.
 
12928
#~ msgid ""
 
12929
#~ "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12930
#~ "               svndumpfilter --version\n"
 
12931
#~ "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific "
 
12932
#~ "subcommand.\n"
 
12933
#~ "\n"
 
12934
#~ "Available subcommands:\n"
 
12935
#~ msgstr ""
 
12936
#~ "一般的な使用方法: svndumpfilter <サブコマンド> [<引数やオプション> ...]\n"
 
12937
#~ "                  svndumpfilter --version\n"
 
12938
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは、\n"
 
12939
#~ "'svndumpfilter help <サブコマンド>' と打ってください。\n"
 
12940
#~ "\n"
 
12941
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12942
 
 
12943
# * Description for svnadmin.
 
12944
#~ msgid ""
 
12945
#~ "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
 
12946
#~ "               svnadmin --version\n"
 
12947
#~ "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
12948
#~ "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
 
12949
#~ "\n"
 
12950
#~ "Available subcommands:\n"
 
12951
#~ msgstr ""
 
12952
#~ "一般的な使用方法: svnadmin <サブコマンド> <リポジトリパス> \\\n"
 
12953
#~ "                           [<引数やオプション> ...]\n"
 
12954
#~ "                  svnadmin --version\n"
 
12955
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svnadmin help <サブコマ"
 
12956
#~ "ンド>'\n"
 
12957
#~ "と打ってください。\n"
 
12958
#~ "プログラムのバージョンや FS モジュールを参照するには 'svnadmin --version' "
 
12959
#~ "と\n"
 
12960
#~ "打ってください。\n"
 
12961
#~ "\n"
 
12962
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
12963
 
 
12964
# * Description for 'svn{admin,dumpfilter,look,serve,sync,version} --version'.
 
12965
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
12966
#~ msgid "show version information"
 
12967
#~ msgstr "バージョン情報を表示します"
 
12968
 
 
12969
# * Description for 'svn --version'.
 
12970
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
12971
#~ msgid "print client version info"
 
12972
#~ msgstr "クライアントのバージョン情報を表示します"
 
12973
 
 
12974
# * Description for svn.
 
12975
#~ msgid ""
 
12976
#~ "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
 
12977
#~ "       svn --version [--quiet]\n"
 
12978
#~ "Subversion command-line client, version %s.\n"
 
12979
#~ "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
 
12980
#~ "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules.\n"
 
12981
#~ "\n"
 
12982
#~ "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
 
12983
#~ "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
 
12984
#~ "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
 
12985
#~ "\n"
 
12986
#~ "Available subcommands:\n"
 
12987
#~ msgstr ""
 
12988
#~ "使用方法: svn <サブコマンド> [<オプション>] [<引数>]\n"
 
12989
#~ "          svn --version [--quiet]\n"
 
12990
#~ "Subversion コマンドラインクライアント, バージョン %s.\n"
 
12991
#~ "特定のサブコマンドに関するヘルプを読みたいときは 'svn help <サブコマンド"
 
12992
#~ ">' と\n"
 
12993
#~ "打ってください。\n"
 
12994
#~ "プログラムのバージョンや RA モジュールを参照するには 'svn --version' と"
 
12995
#~ "打って\n"
 
12996
#~ "ください。\n"
 
12997
#~ "\n"
 
12998
#~ "ほとんどのサブコマンドはファイルとディレクトリの一方または両方を引数にと"
 
12999
#~ "り、\n"
 
13000
#~ "ディレクトリでは再帰的な処理をします。このようなコマンドに引数が与えられな"
 
13001
#~ "か\n"
 
13002
#~ "った場合、デフォルトでは、カレントディレクトリで再帰的な処理をします。\n"
 
13003
#~ "\n"
 
13004
#~ "利用可能なサブコマンド:\n"
 
13005
 
 
13006
#~ msgid "Committing rev %ld\n"
 
13007
#~ msgstr "リビジョン %ld をコミットしています\n"
 
13008
 
 
13009
#~ msgid ""
 
13010
#~ "Can't replace '%s' with a node of a differing type; commit the deletion, "
 
13011
#~ "update the parent, and then add '%s'"
 
13012
#~ msgstr ""
 
13013
#~ "'%s' は、異なる形式のノードに置換できません。削除をコミットし親ディレクト"
 
13014
#~ "リで update を実行してから、'%s' を追加してください"
 
13015
 
 
13016
# * Description for 'svn --extensions'.
 
13017
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13018
#~ msgid "pass ARG to --diff-cmd as options (default: '-u')"
 
13019
#~ msgstr ""
 
13020
#~ "<引数> をオプションとして --diff-cmd に渡します\n"
 
13021
#~ "                             (デフォルト: '-u')"
 
13022
 
 
13023
#~ msgid ""
 
13024
#~ "UUID of destination repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
 
13025
#~ msgstr "同期先リポジトリの UUID (%s) が期待される UUID (%s) と一致しません"
 
13026
 
 
13027
# * Description for 'svnsync initialize'.
 
13028
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
 
13029
#~ msgid ""
 
13030
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
 
13031
#~ "Initialize a destination repository.\n"
 
13032
#~ msgstr ""
 
13033
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
 
13034
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。\n"
 
13035
 
 
13036
#~ msgid ""
 
13037
#~ "You must supply a valid revision number; try 'svnsync help' for more info"
 
13038
#~ msgstr ""
 
13039
#~ "有効なリビジョン番号を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは "
 
13040
#~ "'svnsync help' を試してみてください"
 
13041
 
 
13042
#~ msgid ""
 
13043
#~ "Currently copying rev %ld in source is less than latest rev in "
 
13044
#~ "destination (%ld)"
 
13045
#~ msgstr ""
 
13046
#~ "現在コピー中の同期元リビジョン %ld は、同期先の最新リビジョン (%ld) よりも"
 
13047
#~ "若いです"
 
13048
 
 
13049
#~ msgid "You must supply a source URL; try 'svnsync help' for more info"
 
13050
#~ msgstr ""
 
13051
#~ "同期元 URL を与えなければいけません。より詳しく知りたいときは 'svnsync "
 
13052
#~ "help' を試してみてください"
 
13053
 
 
13054
# * Description for 'svnsync --source-url'.
 
13055
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13056
#~ msgid "The url to synchronize from"
 
13057
#~ msgstr "同期元の URL"
 
13058
 
 
13059
# * Description for 'svnsync help'.
 
13060
# * "help: " is displayed at the head of the first line.
 
13061
#~ msgid ""
 
13062
#~ "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
 
13063
#~ "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
 
13064
#~ msgstr ""
 
13065
#~ "使用方法: svnsync help [<サブコマンド>...]\n"
 
13066
#~ "\n"
 
13067
#~ "このプログラムやそのサブコマンドの使用方法を説明します。\n"
 
13068
 
 
13069
# * Description for 'svnsync synchronize'.
 
13070
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
 
13071
#~ msgid ""
 
13072
#~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL --revision REV\n"
 
13073
#~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
 
13074
#~ "destination.\n"
 
13075
#~ msgstr ""
 
13076
#~ "使用方法: svnsync copy-revprops <同期先 URL> --revision <REV>\n"
 
13077
#~ "同期元から同期先へ、リビジョン <REV> のリビジョン属性をすべてコピーしま"
 
13078
#~ "す。\n"
 
13079
 
 
13080
# * Description for 'svnsync synchronize'.
 
13081
# * "synchronize (sync): " is displayed at the head of the first line.
 
13082
#~ msgid ""
 
13083
#~ "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
 
13084
#~ "Transfer all pending revisions from source to destination.\n"
 
13085
#~ msgstr ""
 
13086
#~ "使用方法: svnsync synchronize <同期先 URL>\n"
 
13087
#~ "同期元から同期先へ、未同期のリビジョンを転送します。\n"
 
13088
 
 
13089
# * Description for 'svnsync initialize'.
 
13090
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
 
13091
#~ msgid ""
 
13092
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
 
13093
#~ "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
 
13094
#~ "another repository.\n"
 
13095
#~ "\n"
 
13096
#~ "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
 
13097
#~ "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
 
13098
#~ "revision property changes, and you should not commit to it by\n"
 
13099
#~ "any method other than 'svnsync'.\n"
 
13100
#~ msgstr ""
 
13101
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
 
13102
#~ "<同期先 URL> のリポジトリを、他のリポジトリから同期するために初期化しま"
 
13103
#~ "す。\n"
 
13104
#~ "\n"
 
13105
#~ "<同期先 URL> が指すのは、コミットされたリビジョンをもたないリポジトリの"
 
13106
#~ "ルート\n"
 
13107
#~ "でなければいけません。同期先リポジトリではリビジョン属性変更が許可されてい"
 
13108
#~ "な\n"
 
13109
#~ "ければならず、そのリポジトリには 'svnsync' 以外の方法でコミットすべきでは"
 
13110
#~ "あり\n"
 
13111
#~ "ません。\n"
 
13112
 
 
13113
#~ msgid "Missing path attr in add-directory element"
 
13114
#~ msgstr "add-directory 要素に path 属性がありません"
 
13115
 
 
13116
#~ msgid "Missing path attr in open-directory element"
 
13117
#~ msgstr "open-directory 要素に path 属性がありません"
 
13118
 
 
13119
#~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
 
13120
#~ msgstr "期待されるリポジトリ形式は '%d' ですが、実際の形式は '%d' です"
 
13121
 
 
13122
# * Description for 'svnadmin --no-svndiff1'
 
13123
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13124
#~ msgid ""
 
13125
#~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
 
13126
#~ "                             for backwards compatibility"
 
13127
#~ msgstr ""
 
13128
#~ "後方互換性のため、on-disk ストレージの SVNDIFF1\n"
 
13129
#~ "                             を不使用にします"
 
13130
 
 
13131
#~ msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
 
13132
#~ msgstr "URL '%s' は、リビジョン %ld には存在しません"
 
13133
 
 
13134
#~ msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
 
13135
#~ msgstr "'%s' がリビジョン %ld に存在しません"
 
13136
 
 
13137
#~ msgid "Could not initialize the SASL library"
 
13138
#~ msgstr "SASL ライブラリを初期化できませんでした"
 
13139
 
 
13140
#~ msgid "Unhandled SASL interaction"
 
13141
#~ msgstr "SASL 相互作用の扱いをやめました"
 
13142
 
 
13143
#~ msgid "Error during recursive copy of '%s'"
 
13144
#~ msgstr "'%s' を再帰的にコピーする際にエラーが発生しました"
 
13145
 
 
13146
#~ msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
 
13147
#~ msgstr "エントリ '%s' からの変更リストの削除中にエラーが発生しました"
 
13148
 
 
13149
#~ msgid ""
 
13150
#~ "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name "
 
13151
#~ "already exists"
 
13152
#~ msgstr ""
 
13153
#~ "ディレクトリ '%s' を追加できませんでした: ディレクトリ以外の同名のオブジェ"
 
13154
#~ "クトが既にあります"
 
13155
 
 
13156
#~ msgid ""
 
13157
#~ "Failed to forcibly add directory '%s': a versioned directory of the same "
 
13158
#~ "name already exists"
 
13159
#~ msgstr ""
 
13160
#~ "強制的にであってもディレクトリ '%s' を追加できませんでした: バージョン管理"
 
13161
#~ "下におかれた同名のディレクトリが既にあります"
 
13162
 
 
13163
#~ msgid ""
 
13164
#~ "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
 
13165
#~ msgstr ""
 
13166
#~ "ファイル '%s' を追加できませんでした: ファイル以外の同名のオブジェクトが既"
 
13167
#~ "に存在します"
 
13168
 
 
13169
#~ msgid "Changelist: %s\n"
 
13170
#~ msgstr "変更リスト:%s\n"
 
13171
 
 
13172
#~ msgid "no such changelist '%s'"
 
13173
#~ msgstr "そのような変更リストはありません: '%s'"
 
13174
 
 
13175
# * Description for 'svn --clear'.
 
13176
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13177
#~ msgid "remove changelist association"
 
13178
#~ msgstr "変更リストの関連づけを削除します"
 
13179
 
 
13180
# * Description for 'svn --changelist'.
 
13181
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13182
#~ msgid "operate only on members of changelist ARG"
 
13183
#~ msgstr ""
 
13184
#~ "変更リスト <引数> に含まれている項目のみに対して\n"
 
13185
#~ "                             操作を実行します"
 
13186
 
 
13187
# * Description for 'svn --keep-changelist'.
 
13188
# * 29 half-size characters are displayed on the left.
 
13189
#~ msgid "don't delete changelist after commit"
 
13190
#~ msgstr "コミット後に変更リストを削除しません"
 
13191
 
 
13192
# * Description for 'svn changelist'.
 
13193
# * "changelist (cl): " is displayed at the head of the first line.
 
13194
#~ msgid ""
 
13195
#~ "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
 
13196
#~ "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
 
13197
#~ "       2. changelist --clear TARGET...\n"
 
13198
#~ msgstr ""
 
13199
#~ "ローカルパスを変更リスト <CLNAME> と関連づけます (または関連\n"
 
13200
#~ "づけを削除します)。\n"
 
13201
#~ "使用方法: 1. changelist <CLNAME> <対象>...\n"
 
13202
#~ "          2. changelist --clear <対象>...\n"
 
13203
 
 
13204
# * Description for 'svn checkout'.
 
13205
# * "checkout (co): " is displayed at the head of the first line.
 
13206
#~ msgid ""
 
13207
#~ "Check out a working copy from a repository.\n"
 
13208
#~ "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
 
13209
#~ "\n"
 
13210
#~ "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
 
13211
#~ "  looked up.\n"
 
13212
#~ "\n"
 
13213
#~ "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
 
13214
#~ "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
 
13215
#~ "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
 
13216
#~ "  being the basename of the URL.\n"
 
13217
#~ "\n"
 
13218
#~ "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
 
13219
#~ "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
 
13220
#~ "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
 
13221
#~ "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
 
13222
#~ "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
 
13223
#~ "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
 
13224
#~ "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
 
13225
#~ "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
 
13226
#~ "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
 
13227
#~ "  to the obstructing path.\n"
 
13228
#~ msgstr ""
 
13229
#~ "リポジトリから作業コピーをチェックアウトします。\n"
 
13230
#~ "使用方法: checkout <URL>[@<REV>]... [<パス>]\n"
 
13231
#~ "\n"
 
13232
#~ "  <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。\n"
 
13233
#~ "\n"
 
13234
#~ "  <パス> が省略された場合、<URL> のベース名がコピー先として用いられます。"
 
13235
#~ "複数\n"
 
13236
#~ "  の <URL> が与えられた場合、各 <URL> のベース名を名前にもつサブディレクト"
 
13237
#~ "リ\n"
 
13238
#~ "  を <パス> の下に作り、各々をそこにチェックアウトします。\n"
 
13239
#~ "\n"
 
13240
#~ "  --force が指定されている場合、チェックアウト先の作業コピー内で同名のパス"
 
13241
#~ "が\n"
 
13242
#~ "  障害となっても、それだけでチェックアウトが自動的に失敗することはありませ"
 
13243
#~ "ん。\n"
 
13244
#~ "  障害となっているパスがリポジトリ内の対応するパスと同じ形式 (ファイルまた"
12438
13245
#~ "は\n"
12439
 
#~ "     <N> = <M>-1 のときの '-r <N>:<M>' に相当します。\n"
12440
 
#~ "\n"
12441
 
#~ "  <作業コピーパス> は、変更を受け取る作業コピーのパスです。<作業コピーパス"
12442
 
#~ ">\n"
12443
 
#~ "  が省かれた場合はデフォルトの値 '.' であると見なされます。ただし、2 つの"
12444
 
#~ "マー\n"
12445
 
#~ "  ジ元のベース名が同一でその名前のファイルが '.' に存在する場合、差分はそ"
12446
 
#~ "のファ\n"
12447
 
#~ "  イルに適用されます。\n"
12448
 
 
12449
 
# * Description for 'svnsync initialize'.
12450
 
# * "initialize (init): " is displayed at the head of the first line.
12451
 
#~ msgid ""
12452
 
#~ "usage: svnsync initialize DEST_URL --source-url SOURCE_URL\n"
12453
 
#~ "Initialize a destination repository."
12454
 
#~ msgstr ""
12455
 
#~ "使用方法: svnsync initialize <同期先 URL> --source-url <同期元 URL>\n"
12456
 
#~ "同期先のリポジトリを初期化します。"
12457
 
 
12458
 
#~ msgid "Error retrieving REPORT"
12459
 
#~ msgstr "REPORT の取得中にエラーが発生しました"
12460
 
 
12461
 
#~ msgid "'new' option only valid with 'old' option"
12462
 
#~ msgstr "'new' オプションは 'old' オプションとともに使われた場合のみ有効です"
12463
 
 
12464
 
#~ msgid ""
12465
 
#~ "The service failed to start; an internal error occurred while starting "
12466
 
#~ "the service."
12467
 
#~ msgstr ""
12468
 
#~ "サービスを開始できませんでした。サービス開始時に内部エラーが発生しました。"
12469
 
 
12470
 
#~ msgid "'%s' does not exist in revision '%ld'"
12471
 
#~ msgstr "'%s' がリビジョン '%ld' に存在しません"
12472
 
 
12473
 
# * Description for 'svn info'.
12474
 
# * "info: " is displayed at the head of the first line.
12475
 
#~ msgid ""
12476
 
#~ "Display information about a local or remote item.\n"
12477
 
#~ "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
12478
 
#~ "\n"
12479
 
#~ "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
12480
 
#~ "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
12481
 
#~ "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
12482
 
#~ "\n"
12483
 
#~ msgstr ""
12484
 
#~ "ローカルまたはリモートの項目に関する情報を表示します。\n"
12485
 
#~ "使用方法: info [<対象>[@<REV>]...]\n"
12486
 
#~ "\n"
12487
 
#~ "  各 <対象> (デフォルト: '.') に関する情報を表示します。\n"
12488
 
#~ "  <対象> は作業コピーのパスでも URL でもかまいません。<REV> を指定すると、"
12489
 
#~ "リ\n"
12490
 
#~ "  ビジョン <REV> での <対象> をまず探します。\n"
12491
 
#~ "\n"
12492
 
 
12493
 
# * Description for 'svn log'.
12494
 
# * "log: " is displayed at the head of the first line.
12495
 
#~ msgid ""
12496
 
#~ "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
12497
 
#~ "usage: 1. log [PATH]\n"
12498
 
#~ "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
12499
 
#~ "\n"
12500
 
#~ "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
12501
 
#~ "     The default revision range is BASE:1.\n"
12502
 
#~ "\n"
12503
 
#~ "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
12504
 
#~ "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
12505
 
#~ "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
12506
 
#~ "     \n"
12507
 
#~ "\n"
12508
 
#~ "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
12509
 
#~ "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
12510
 
#~ "  compatible with -v).\n"
12511
 
#~ "\n"
12512
 
#~ "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
12513
 
#~ "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
12514
 
#~ "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
12515
 
#~ "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
12516
 
#~ "\n"
12517
 
#~ "  Examples:\n"
12518
 
#~ "    svn log\n"
12519
 
#~ "    svn log foo.c\n"
12520
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
12521
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
12522
 
#~ msgstr ""
12523
 
#~ "一連のリビジョンとファイルの一方または両方のログメッセージを表示します。\n"
12524
 
#~ "使用方法: 1. log [<パス>]\n"
12525
 
#~ "          2. log <URL>[@<REV>] [<パス>...]\n"
12526
 
#~ "\n"
12527
 
#~ "  1. ローカルの <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示しま"
12528
 
#~ "す。\n"
12529
 
#~ "     デフォルトで表示するリビジョンの範囲は BASE:1 です。\n"
12530
 
#~ "\n"
12531
 
#~ "  2. <URL> の下の <パス> (デフォルト: '.') に関するログメッセージを表示し"
12532
 
#~ "ます。\n"
12533
 
#~ "     <REV> を指定すると、リビジョン <REV> での <URL> をまず探します。デ"
12534
 
#~ "フォル\n"
12535
 
#~ "     トで表示するリビジョンの範囲は HEAD:1 です。\n"
12536
 
#~ "     \n"
12537
 
#~ "\n"
12538
 
#~ "  -v をつけると、各ログメッセージと共に、影響を受けたパスもすべて表示され"
12539
 
#~ "ます。\n"
12540
 
#~ "  -q をつけるとログメッセージ自体は表示されません (これは -v と共存できる"
12541
 
#~ "こと\n"
12542
 
#~ "  に注意してください)。\n"
12543
 
#~ "\n"
12544
 
#~ "  特定のリビジョンで影響を受けた複数のパスを引数として明示的に指定しない限"
12545
 
#~ "り、\n"
12546
 
#~ "  そのリビジョンに関するログメッセージは一度だけしか表示されません。デフォ"
 
13246
#~ "  ディレクトリ) である場合、そのパスはバージョン管理下に置かれますが、その"
 
13247
#~ "内\n"
 
13248
#~ "  容は作業コピー内に「そのまま」残されます。つまり、障害となっているディレ"
 
13249
#~ "ク\n"
 
13250
#~ "  トリの中で、バージョン管理下にない子ノードがまた障害となっていると、それ"
 
13251
#~ "も\n"
 
13252
#~ "  またバージョン管理下に置かれるかもしれません。ファイルに関しては、障害と"
 
13253
#~ "なっ\n"
 
13254
#~ "  ているものとリポジトリ内のものの内容の違いはすべて、作業コピーへのローカ"
12547
13255
#~ "ル\n"
12548
 
#~ "  トではログはコピーの履歴も追います。この動作を無効にするには --stop-on-"
12549
 
#~ "copy\n"
12550
 
#~ "  を用いてください。このオプションはブランチポイントを見つけるのに便利で"
12551
 
#~ "す。\n"
12552
 
#~ "\n"
12553
 
#~ "  例:\n"
12554
 
#~ "    svn log\n"
12555
 
#~ "    svn log foo.c\n"
12556
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
12557
 
#~ "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
 
13256
#~ "  の修正のように扱われます。リポジトリで与えられている属性はすべて、障害と"
 
13257
#~ "なっ\n"
 
13258
#~ "  ているパスに適用されます。\n"
 
13259
 
 
13260
# * Description for 'svn switch'.
 
13261
# * "switch (sw): " is displayed at the head of the first line.
 
13262
#~ msgid ""
 
13263
#~ "Update the working copy to a different URL.\n"
 
13264
#~ "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
 
13265
#~ "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
 
13266
#~ "\n"
 
13267
#~ "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
 
13268
#~ "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
 
13269
#~ "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
 
13270
#~ "\n"
 
13271
#~ "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change "
 
13272
#~ "only.\n"
 
13273
#~ "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
 
13274
#~ "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
 
13275
#~ "     directory within the same repository.\n"
 
13276
#~ "\n"
 
13277
#~ "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
 
13278
#~ "  copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
 
13279
#~ "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
 
13280
#~ "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
 
13281
#~ "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
 
13282
#~ "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
 
13283
#~ "  also obstruct and become versioned.  For files, any content "
 
13284
#~ "differences\n"
 
13285
#~ "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
 
13286
#~ "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
 
13287
#~ "  are applied to the obstructing path.\n"
 
13288
#~ msgstr ""
 
13289
#~ "作業コピーを別の URL に更新します。\n"
 
13290
#~ "使用方法: 1. switch <URL> [<パス>]\n"
 
13291
#~ "          2. switch --relocate <変更元> <変更先> [<パス>...]\n"
 
13292
#~ "\n"
 
13293
#~ "  1. 作業コピーを、リポジトリ内の新しい <URL> にミラーさせて更新します。こ"
 
13294
#~ "れ\n"
 
13295
#~ "     は 'svn update' と似た動作をし、作業コピーを同じリポジトリ内のブラン"
 
13296
#~ "チや\n"
 
13297
#~ "     タグに移行させる方法として使えます。\n"
 
13298
#~ "\n"
 
13299
#~ "  2. 作業コピーの URL メタデータを書き換え、URL シンタックスの変更のみを反"
 
13300
#~ "映\n"
 
13301
#~ "     させます。リポジトリのルート URL が変更した (スキームやホスト名などが"
 
13302
#~ "変\n"
 
13303
#~ "     更した) が、同じリポジトリ内の同じディレクトリを作業コピーに反映させ"
 
13304
#~ "続け\n"
 
13305
#~ "     たいときに、これを用います。\n"
 
13306
#~ "\n"
 
13307
#~ "  --force が指定されている場合、switch によって作業コピー内にパスを追加し"
 
13308
#~ "よう\n"
 
13309
#~ "  としたときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけ"
 
13310
#~ "で\n"
 
13311
#~ "  switch が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジ"
 
13312
#~ "トリ\n"
 
13313
#~ "  内の対応するパスと同じ形式 (ファイルまたはディレクトリ) である場合、その"
 
13314
#~ "パ\n"
 
13315
#~ "  スはバージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」"
 
13316
#~ "残\n"
 
13317
#~ "  されます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下に"
 
13318
#~ "な\n"
 
13319
#~ "  い子ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれる"
 
13320
#~ "か\n"
 
13321
#~ "  もしれません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のも"
 
13322
#~ "の\n"
 
13323
#~ "  の内容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リ"
 
13324
#~ "ポ\n"
 
13325
#~ "  ジトリで与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されま"
 
13326
#~ "す。\n"
 
13327
 
 
13328
# * Description for 'svn update'.
 
13329
# * "update (up): " is displayed at the head of the first line.
 
13330
#~ msgid ""
 
13331
#~ "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
 
13332
#~ "usage: update [PATH...]\n"
 
13333
#~ "\n"
 
13334
#~ "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
 
13335
#~ "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
 
13336
#~ "\n"
 
13337
#~ "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
 
13338
#~ "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
 
13339
#~ "\n"
 
13340
#~ "    A  Added\n"
 
13341
#~ "    D  Deleted\n"
 
13342
#~ "    U  Updated\n"
 
13343
#~ "    C  Conflict\n"
 
13344
#~ "    G  Merged\n"
 
13345
#~ "    E  Existed\n"
 
13346
#~ "\n"
 
13347
#~ "  A character in the first column signifies an update to the actual "
 
13348
#~ "file,\n"
 
13349
#~ "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
 
13350
#~ "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
 
13351
#~ "  been broken or stolen.\n"
 
13352
#~ "\n"
 
13353
#~ "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
 
13354
#~ "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
 
13355
#~ "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
 
13356
#~ "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
 
13357
#~ "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
 
13358
#~ "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
 
13359
#~ "  also obstruct and become versioned.  For files, any content "
 
13360
#~ "differences\n"
 
13361
#~ "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
 
13362
#~ "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
 
13363
#~ "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
 
13364
#~ "  in the first column with code 'E'.\n"
 
13365
#~ msgstr ""
 
13366
#~ "リポジトリの変更点を作業コピーに取り入れます。\n"
 
13367
#~ "使用方法: update [<パス>...]\n"
 
13368
#~ "\n"
 
13369
#~ "  リビジョンが指定されなかった場合は HEAD リビジョンを取り入れ、作業コピー"
 
13370
#~ "を\n"
 
13371
#~ "  最新の状態にします。そうでない場合、-r で指定されたリビジョンで作業コ"
 
13372
#~ "ピーを\n"
 
13373
#~ "  同期します。\n"
 
13374
#~ "\n"
 
13375
#~ "  更新された各項目に関しては、行われた操作を報告する文字が行頭につけられま"
 
13376
#~ "す。\n"
 
13377
#~ "  これらの文字は次のような意味をもっています:\n"
 
13378
#~ "\n"
 
13379
#~ "    A  追加されました\n"
 
13380
#~ "    D  削除されました\n"
 
13381
#~ "    U  更新されました\n"
 
13382
#~ "    C  衝突しています\n"
 
13383
#~ "    G  マージされました\n"
 
13384
#~ "    E  存在していました\n"
 
13385
#~ "\n"
 
13386
#~ "  1 列目の文字は、実際のファイルに対する更新を意味します。これに対し、ファ"
 
13387
#~ "イ\n"
 
13388
#~ "  ルの属性に対する更新は 2 列目で示されます。3 列目に 'B' がある場合、それ"
 
13389
#~ "は、\n"
 
13390
#~ "  そのファイルに関するロックが破壊されたか奪われたことを意味します。\n"
 
13391
#~ "\n"
 
13392
#~ "  --force が指定されている場合、更新によって作業コピー内にパスを追加しよう"
 
13393
#~ "と\n"
 
13394
#~ "  したときに、バージョン管理下にない同名のパスが障害となっても、それだけで"
 
13395
#~ "更\n"
 
13396
#~ "  新が自動的に失敗することはありません。障害となっているパスがリポジトリ内"
 
13397
#~ "の\n"
 
13398
#~ "  対応するパスと同じ形式 (ファイルまたはディレクトリ) である場合、そのパス"
 
13399
#~ "は\n"
 
13400
#~ "  バージョン管理下に置かれますが、その内容は作業コピー内に「そのまま」残さ"
 
13401
#~ "れ\n"
 
13402
#~ "  ます。つまり、障害となっているディレクトリの中で、バージョン管理下にない"
 
13403
#~ "子\n"
 
13404
#~ "  ノードがまた障害となっていると、それもまたバージョン管理下に置かれるかも"
 
13405
#~ "し\n"
 
13406
#~ "  れません。ファイルに関しては、障害となっているものとリポジトリ内のものの"
 
13407
#~ "内\n"
 
13408
#~ "  容の違いはすべて、作業コピーへのローカルの修正のように扱われます。リポジ"
 
13409
#~ "ト\n"
 
13410
#~ "  リで与えられている属性はすべて、障害となっているパスに適用されます。障害"
 
13411
#~ "と\n"
 
13412
#~ "  なったパスは 1 列目でコード 'E' を用いて報告されます。\n"
 
13413
 
 
13414
#~ msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
 
13415
#~ msgstr "'%s' は、Subversion の属性名として有効ではありません"
 
13416
 
 
13417
#~ msgid ""
 
13418
#~ "\n"
 
13419
#~ "--- Changelist '%s':\n"
 
13420
#~ msgstr ""
 
13421
#~ "\n"
 
13422
#~ "--- 変更リスト '%s':\n"
 
13423
 
 
13424
#~ msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
 
13425
#~ msgstr "編集内容を内部形式に正規化する際にエラーが発生しました"
 
13426
 
 
13427
#~ msgid "Error normalizing log message to internal format"
 
13428
#~ msgstr "ログメッセージを内部形式に正規化する際にエラーが発生しました"