~timo-jyrinki/ubuntu/trusty/pitivi/merge_debian_0.93-3

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/sl/sl.po

  • Committer: Timo Jyrinki
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2014-04-05 13:28:16 UTC
  • mfrom: (1.5.8)
  • Revision ID: timo.jyrinki@canonical.com-20140405132816-wmv1rhbtmlxmx3ag
Tags: 0.93-3
* debian/control:
  + Depend on python-gi (>= 3.10), older versions do not work
    with pitivi (Closes: #732813).
  + Add missing dependency on gir1.2-clutter-gst-2.0 (Closes: #743692).
  + Add suggests on gir1.2-notify-0.7 and gir1.2-gnomedesktop-3.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
msgid ""
2
2
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: PiTiVi help\n"
 
3
"Project-Id-Version: Pitivi help\n"
4
4
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 10:21+0000\n"
5
5
"PO-Revision-Date: \n"
6
6
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
119
119
msgstr "Pozdravno pogovorno okno"
120
120
 
121
121
#: C/welcomedialog.page:22(p)
122
 
msgid "When you launch <app>PiTiVi</app>, a startup assistant appears, allowing you to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your keyboard or click the window's close button."
123
 
msgstr "Ko zaženete <app>PiTiVi</app>, se pojavi zagonski pomočnik, ki vam omogoča ustvarjanje novega projekta ali odpiranje obstoječega projekta z nekaj kliki. V primeru da želite preskočiti to pogovorno okno, pritisnite tipko <gui><key>Escape</key></gui> ali kliknite na gumb zapri."
 
122
msgid "When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you want to skip this dialog, press the <gui><key>Escape</key></gui> key on your keyboard or click the window's close button."
 
123
msgstr "Ko zaženete <app>Pitivi</app>, se pojavi zagonski pomočnik, ki vam omogoča ustvarjanje novega projekta ali odpiranje obstoječega projekta z nekaj kliki. V primeru da želite preskočiti to pogovorno okno, pritisnite tipko <gui><key>Escape</key></gui> ali kliknite na gumb zapri."
124
124
 
125
125
#: C/usingclips.page:14(name)
126
126
#: C/trimming.page:15(name)
179
179
msgstr "Posnetki in datoteke"
180
180
 
181
181
#: C/usingclips.page:30(p)
182
 
msgid "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) that can be accessed by <app>PiTiVi</app> and incorporated in your video editing project."
183
 
msgstr "<em>Datoteke</em> so podatki na vašem trdem disku (videoposnetki, glasba, slike, itd.) do katerih lahko <app>PiTiVi</app> dostopa in so vključene v vaš projekt urejanja videa."
 
182
msgid "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video editing project."
 
183
msgstr "<em>Datoteke</em> so podatki na vašem trdem disku (videoposnetki, glasba, slike, itd.) do katerih lahko <app>Pitivi</app> dostopa in so vključene v vaš projekt urejanja videa."
184
184
 
185
185
#: C/usingclips.page:31(p)
186
186
msgid "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. They represent the period of time they consume on the timeline and can be edited independently: each time you drag a file from the media library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much as you want to create any amount of different clips."
187
187
msgstr "<em>Posnetki</em> so vidna predstavitev vaših datotek na časovnici. Na časovnici predstavljajo čas, ki ga zavzemajo. Lahko jih urejate neodvisno. Vsakič ko povlečete datoteko iz predstavnostne knjižnice v časovnico, bo ustvarjen nov posnetek. Datoteko lahko uporabite kolikorkrat želite in ustvarite kolikor želite različnih posnetkov."
188
188
 
189
189
#: C/usingclips.page:33(p)
190
 
msgid "Since PiTiVi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As such, your files stay intact."
191
 
msgstr "Ker je PiTiVi neuničevalen urejevalnik, urejate posnetke, ne datoteke. Vaše datoteke ostanejo nedotaknjene."
 
190
msgid "Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As such, your files stay intact."
 
191
msgstr "Ker je Pitivi neuničevalen urejevalnik, urejate posnetke, ne datoteke. Vaše datoteke ostanejo nedotaknjene."
192
192
 
193
193
#: C/usingclips.page:37(title)
194
194
msgid "Moving clips along the timeline"
212
212
 
213
213
#: C/usingclips.page:43(p)
214
214
msgid "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref=\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips (the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
215
 
msgstr "Med premikanjem posnetkov po časovnici lahko uporabite <link xref=\"trimming\"zaporedno tehniko</link> za premik <em>naslednjih</em> posnetkov (posnetkov, ki se začnejo za tistim, ki ga neposredno urejate) za zapolnitev vrzeli."
 
215
msgstr "Med premikanjem posnetkov po časovnici lahko uporabite <link xref=\"trimming\">zaporedno tehniko</link> za premik <em>naslednjih</em> posnetkov (posnetkov, ki se začnejo za tistim, ki ga neposredno urejate) za zapolnitev vrzeli."
216
216
 
217
217
#: C/usingclips.page:45(p)
218
218
msgid "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
365
365
msgstr "Urejanje HD videa običajno zahteva (ob času pisanja) zelo dober računalnik (odvisno od uporabljenega kodeka), urejanje SD videa pa lahko izvajate na povprečnih računalnikih. Prepričajte se, da je vaša oprema primerna. Morala bi biti zmožna vsaj predvajanja vašega filma v <app>Totemu</app>."
366
366
 
367
367
#: C/sysreq.page:30(p)
368
 
msgid "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during editing and use the high-quality versions when rendering the final output, thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called <em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in <app>PiTiVi</app>."
369
 
msgstr "Za urejanje je mogoče uporabiti video nizke kakovosti, za izris končnega videa pa različico visoke kakovosti. To vam omogoča delen izogibanje omejitvam strojne opreme. Ta zmožnost se imenuje <em>posredno urejanje</em>, vendar še ni na voljo v <app>PiTiVi</app>."
 
368
msgid "It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during editing and use the high-quality versions when rendering the final output, thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called <em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in <app>Pitivi</app>."
 
369
msgstr "Za urejanje je mogoče uporabiti video nizke kakovosti, za izris končnega videa pa različico visoke kakovosti. To vam omogoča delen izogibanje omejitvam strojne opreme. Ta zmožnost se imenuje <em>posredno urejanje</em>, vendar še ni na voljo v <app>Pitivi</app>."
370
370
 
371
371
#: C/splitting.page:17(desc)
372
372
msgid "Dividing clips in two parts."
381
381
msgstr "Razdelitev posnetka ustvari dva sosednja posnetka z ustrezno ustvarjenima začetnima/končnima točkama."
382
382
 
383
383
#: C/splitting.page:28(p)
384
 
msgid "In <app>PiTiVi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that you do not have to “activate” a particular tool before doing the split action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also <link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
385
 
msgstr "V <app>PiTiVi</app> se razdelitev posnetka izvede kot \"ne-modalno\" opravilo, kar pomeni, da vam pred razdelitvijo ni treba \"omogočiti\" določenega orodja. Razdeljevanje se izvede kjer se trenutno nahaja glava predvajanja (oglejte si tudi <link xref=\"movearoundtimeline\">Premikanje glave predvajanja</link>). Skupaj s približevanjem, iskanjem sličico za sličico s tipkovnico ali drgnjenjem je takšno razdeljevanje hitro in učinkovito ter tudi zelo natančno."
 
384
msgid "In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that you do not have to “activate” a particular tool before doing the split action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also <link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
 
385
msgstr "V <app>Pitivi</app> se razdelitev posnetka izvede kot \"ne-modalno\" opravilo, kar pomeni, da vam pred razdelitvijo ni treba \"omogočiti\" določenega orodja. Razdeljevanje se izvede kjer se trenutno nahaja glava predvajanja (oglejte si tudi <link xref=\"movearoundtimeline\">Premikanje glave predvajanja</link>). Skupaj s približevanjem, iskanjem sličico za sličico s tipkovnico ali drgnjenjem je takšno razdeljevanje hitro in učinkovito ter tudi zelo natančno."
386
386
 
387
387
#: C/splitting.page:29(p)
388
388
msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
444
444
msgstr "Izbor neuporabljenih datotek"
445
445
 
446
446
#: C/selectunusedfiles.page:24(p)
447
 
msgid "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in your project. <app>PiTiVi</app> allows you to select files that are present in the media library but not in the timeline. There are various reasons to do this:"
448
 
msgstr "Lahko se zgodi, da uvozite več posnetkov kot jih potrebujete v projektu. <app>PiTiVi</app> vam omogoča izbiro datotek, ki so prisotne v predstavnostni knjižnici, a ne v časovnici. To je pametno narediti zaradi naslednjih razlogov:"
 
447
msgid "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in your project. <app>Pitivi</app> allows you to select files that are present in the media library but not in the timeline. There are various reasons to do this:"
 
448
msgstr "Lahko se zgodi, da uvozite več posnetkov kot jih potrebujete v projektu. <app>Pitivi</app> vam omogoča izbiro datotek, ki so prisotne v predstavnostni knjižnici, a ne v časovnici. To je pametno narediti zaradi naslednjih razlogov:"
449
449
 
450
450
#: C/selectunusedfiles.page:26(p)
451
451
msgid "Improving performance when loading the project"
524
524
msgstr "Kliknite na gumb <gui>Izriši</gui>."
525
525
 
526
526
#: C/rendering.page:34(p)
527
 
msgid "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>PiTiVi</app> will automatically inhibit the power saving features during the render process (see bug <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\">bug #571885</link>)."
528
 
msgstr "V primeru da je vaš računalnik nastavljen na samodejen prehod v stanje pripravljenosti ali mirovanje, bo <app>PiTiVi</app> med izrisovanjem samodejno onemogočil zmožnosti varčevanja z energijo (oglejte si <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\">hrošč 571885</link>)."
 
527
msgid "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</app> will automatically inhibit the power saving features during the render process (see bug <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\">bug #571885</link>)."
 
528
msgstr "V primeru da je vaš računalnik nastavljen na samodejen prehod v stanje pripravljenosti ali mirovanje, bo <app>Pitivi</app> med izrisovanjem samodejno onemogočil zmožnosti varčevanja z energijo (oglejte si <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\">hrošč 571885</link>)."
529
529
 
530
530
#: C/projectsettings.page:17(desc)
531
531
msgid "How to specify the global project resolution, framerate, aspect ratio, audio settings and project metadata."
552
552
msgstr "Digitalne slike so sestavljene iz mreže <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel\">točk</link>, ki so lahko kvadratne ali pa tudi ne. V nekaterih primerih boste morda morali za pravilen prikaz slike nastaviti <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Pixel_aspect_ratio\">razmerje velikosti točke</link> (PAR). <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Display_aspect_ratio\">Razmerje velikosti slike</link> je razmerje širina:višina celotne slike."
553
553
 
554
554
#: C/projectsettings.page:33(p)
555
 
msgid "In <app>PiTiVi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are related to each other by the video resolution (width and height). Once your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
556
 
msgstr "V <app>PiTiVi</app> sta razmerje velikosti točk in zaslona povezana skupaj z ločljivostjo videa (širina in višina). Ko je ločljivost nastavljena, bo nastavitev razmerja velikosti slike vplivala na razmerje velikosti točke in obratno. Uporabite lahko katerokoli od teh vrednosti."
 
555
msgid "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are related to each other by the video resolution (width and height). Once your resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
 
556
msgstr "V <app>Pitivi</app> sta razmerje velikosti točk in zaslona povezana skupaj z ločljivostjo videa (širina in višina). Ko je ločljivost nastavljena, bo nastavitev razmerja velikosti slike vplivala na razmerje velikosti točke in obratno. Uporabite lahko katerokoli od teh vrednosti."
557
557
 
558
558
#: C/projectsettings.page:34(p)
559
559
msgid "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
742
742
 
743
743
#: C/movearoundtimeline.page:71(p)
744
744
msgid "If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip selection (see the <link xref=\"makeselections\">Selecting multiple items</link> section for more detailed instructions)."
745
 
msgstr "V primeru da je posnetek pod miškinim kazalcem, bo zamenjal trenutno izbiro posnetka (za podrobnejša navodila si oglejte odsek  <link xref=\"makeselections\"\">Izbiranje več predmetov</link>)."
 
745
msgstr "V primeru da je posnetek pod miškinim kazalcem, bo zamenjal trenutno izbiro posnetka (za podrobnejša navodila si oglejte odsek  <link xref=\"makeselections\">Izbiranje več predmetov</link>)."
746
746
 
747
747
#: C/movearoundtimeline.page:72(p)
748
748
msgid "If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be deselected."
859
859
msgstr "Izbira enega predmeta"
860
860
 
861
861
#: C/makeselections.page:29(p)
862
 
msgid "To select a file or a clip in <app>PiTiVi</app>, click it."
863
 
msgstr "Za izbiro datoteke ali posnetka v <app>PiTiVi</app> kliknite nanj."
 
862
msgid "To select a file or a clip in <app>Pitivi</app>, click it."
 
863
msgstr "Za izbiro datoteke ali posnetka v <app>Pitivi</app> kliknite nanj."
864
864
 
865
865
#: C/makeselections.page:33(title)
866
866
msgid "Selecting multiple items"
929
929
msgstr "Glavno okno"
930
930
 
931
931
#: C/mainwindow.page:26(title)
932
 
msgid "<app>PiTiVi</app> main window"
933
 
msgstr "Glavno okno <app>PiTiVi</app>"
 
932
msgid "<app>Pitivi</app> main window"
 
933
msgstr "Glavno okno <app>Pitivi</app>"
934
934
 
935
935
#: C/mainwindow.page:27(desc)
936
 
msgid "The main window, as the name implies, is the window containing the main components of the <app>PiTiVi</app> user interface, namely: the menu bar, the toolbars, the timeline and various customizable components (media library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
937
 
msgstr "Glavno okno vsebuje glavne sestavne dele uporabniškega vmesnika <app>PiTiVi</app>: menijsko vrstico, orodne vrstice, časovnico in različne prilagodljive sestavne dele (knjižnica predstavnosti, predogled, knjižnica učinkov, knjižnica prehodov, itd.)."
 
936
msgid "The main window, as the name implies, is the window containing the main components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the menu bar, the toolbars, the timeline and various customizable components (media library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
 
937
msgstr "Glavno okno vsebuje glavne sestavne dele uporabniškega vmesnika <app>Pitivi</app>: menijsko vrstico, orodne vrstice, časovnico in različne prilagodljive sestavne dele (knjižnica predstavnosti, predogled, knjižnica učinkov, knjižnica prehodov, itd.)."
938
938
 
939
939
#: C/mainwindow.page:34(title)
940
940
msgid "Menu bar"
953
953
msgstr "Orodne vrstice"
954
954
 
955
955
#: C/mainwindow.page:42(p)
956
 
msgid "Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>PiTiVi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> menu."
957
 
msgstr "Orodne vrstice zagotavljajo dostop do najbolj pogosto uporabljenih zmožnosti <app>PiTiVi</app>. Do vseh predmetov v orodnih vrstici lahko dostopate tudi z menijsko vrstico. Orodne vrstice je mogoče omogočiti ali onemogočiti v meniju <gui>Pogled</gui>."
 
956
msgid "Toolbars provide access to the most commonly used functions of <app>Pitivi</app>. All items in toolbars can also be accessed through the menu bar. Toolbars can be activated or deactivated in the <gui>View</gui> menu."
 
957
msgstr "Orodne vrstice zagotavljajo dostop do najbolj pogosto uporabljenih zmožnosti <app>Pitivi</app>. Do vseh predmetov v orodnih vrstici lahko dostopate tudi z menijsko vrstico. Orodne vrstice je mogoče omogočiti ali onemogočiti v meniju <gui>Pogled</gui>."
958
958
 
959
959
#: C/mainwindow.page:43(p)
960
960
msgid "You can hover the mouse cursor over a toolbar item to reveal an information tooltip regarding its function."
978
978
 
979
979
#: C/mainwindow.page:59(p)
980
980
msgid "To move your position in time, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> for more details."
981
 
msgstr "Za premik vašega položaja v času kliknite kjerkoli na ravnilu. Časovnico lahko tudi <em>drgnete</em> s klikom na ravnilo in držanjem miškinega gumba medtem ko se premikate. Oglejte si odsek <link xref=\"movearoundtimeline\"\">Drgnjenje</link> za več podrobnosti."
 
981
msgstr "Za premik vašega položaja v času kliknite kjerkoli na ravnilu. Časovnico lahko tudi <em>drgnete</em> s klikom na ravnilo in držanjem miškinega gumba medtem ko se premikate. Oglejte si odsek <link xref=\"movearoundtimeline\">Drgnjenje</link> za več podrobnosti."
982
982
 
983
983
#: C/mainwindow.page:63(title)
984
984
msgid "Marker bar"
1147
1147
msgstr "V realnosti je mogoče skladati koščke stekla enega na drugega v treh dimenzijah, vaš računalniški zaslon pa ima le dve dimenziji. Zato so <em>plasti na vrhu</em> (os \"Z\" v realnem svetu) na zaslonu vidno na <em>vrhu</em> na osi \"Y\"."
1148
1148
 
1149
1149
#: C/layers.page:39(p)
1150
 
msgid "The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are show as <em>layers</em> in <app>PiTiVi</app>'s user interface (right)."
1151
 
msgstr "Naslednji diagram prikazuje <em>koščke stekla</em> (levo) in kako so prikazani kot <em>plasti</em> v uporabniškem vmesniku <app>PiTiVi</app> (desno)."
 
1150
msgid "The following diagram illustrates the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
 
1151
msgstr "Naslednji diagram prikazuje <em>koščke stekla</em> (levo) in kako so prikazani kot <em>plasti</em> v uporabniškem vmesniku <app>Pitivi</app> (desno)."
1152
1152
 
1153
1153
#: C/layers.page:43(p)
1154
1154
msgid "Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless it has an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost layers in the previous illustration)."
1159
1159
msgstr "Dodajanje in odstranjevanje plasti"
1160
1160
 
1161
1161
#: C/layers.page:48(p)
1162
 
msgid "Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” interface in <app>PiTiVi</app> (at least, not yet)."
1163
 
msgstr "Plasti so samodejno ustvarjene in odstranjene. V programu <app>PiTiVi</app> ni vmesnika za “upravljanje plasti“ (vsaj za zdaj)."
 
1162
msgid "Layers are created and removed automatically. There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app> (at least, not yet)."
 
1163
msgstr "Plasti so samodejno ustvarjene in odstranjene. V programu <app>Pitivi</app> ni vmesnika za “upravljanje plasti“ (vsaj za zdaj)."
1164
1164
 
1165
1165
#: C/layers.page:49(p)
1166
1166
msgid "To create a layer, drag a clip downwards until a new layer appears for it."
1193
1193
msgstr "Krivulje ključnih sličic"
1194
1194
 
1195
1195
#: C/keyframecurves.page:27(p)
1196
 
msgid "Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. <app>PiTiVi</app> represents the value of the property in between keyframes as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation is supported."
1197
 
msgstr "Nekatere vrste posnetkov (trenutno le zvočni posnetki) omogočajo interpolacijo vrednosti lastnosti čez čas. Uporabnik lahko doda eno ali več <em>ključnih sličic</em> za nadzor interpolacije. <app>PiTiVi</app> predstavi vrednost lastnosti med ključnima sličicama kot <em>krivuljo</em> narisano pod posnetkov. Trenutno je podprta le linearna interpolacija."
 
1196
msgid "Some types of clips (currently only audio clips) support interpolating property values over their time. The user can add one or more <em>keyframes</em> to control the interpolation, a term borrowed from animation. <app>Pitivi</app> represents the value of the property in between keyframes as a <em>curve</em> drawn over the clip. Currently only linear interpolation is supported."
 
1197
msgstr "Nekatere vrste posnetkov (trenutno le zvočni posnetki) omogočajo interpolacijo vrednosti lastnosti čez čas. Uporabnik lahko doda eno ali več <em>ključnih sličic</em> za nadzor interpolacije. <app>Pitivi</app> predstavi vrednost lastnosti med ključnima sličicama kot <em>krivuljo</em> narisano pod posnetkov. Trenutno je podprta le linearna interpolacija."
1198
1198
 
1199
1199
#: C/keyframecurves.page:33(title)
1200
1200
msgid "General usage"
1269
1269
msgstr "Prisnite tipko <key>Insert</key> (Ins). Posnetki bodo vstavljeni na konec časovnice."
1270
1270
 
1271
1271
#: C/insertintimeline.page:34(p)
1272
 
msgid "It should also be possible to import files directly into the timeline by dragging them from another application and dropping them onto <app>PiTiVi</app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library in the process. This feature is not yet implemented, see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #570118</link> for more information."
1273
 
msgstr "Datoteke lahko uvozite neposredno na časovnico z njihovim vlečenjem iz drugega programa in spustom na časovnico <app>PiTiVi</app>. Datoteke bodo samodejno dodane v knjižnico predstavnosti. Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">hrošč št.570118</link>"
 
1272
msgid "It should also be possible to import files directly into the timeline by dragging them from another application and dropping them onto <app>Pitivi</app>'s timeline. The files would be added automatically to the media library in the process. This feature is not yet implemented, see <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">bug #570118</link> for more information."
 
1273
msgstr "Datoteke lahko uvozite neposredno na časovnico z njihovim vlečenjem iz drugega programa in spustom na časovnico <app>Pitivi</app>. Datoteke bodo samodejno dodane v knjižnico predstavnosti. Ta zmožnost še ni podprta. Za več podrobnosti si oglejte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=608682\">hrošč št.570118</link>"
1274
1274
 
1275
1275
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1276
1276
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1280
1280
 
1281
1281
#: C/index.page:7(title)
1282
1282
#: C/index.page:8(title)
1283
 
msgid "PiTiVi Quick Start Manual"
1284
 
msgstr "Priročnik za hiter začetek s PiTiVi"
 
1283
msgid "Pitivi Quick Start Manual"
 
1284
msgstr "Priročnik za hiter začetek s Pitivi"
1285
1285
 
1286
1286
#: C/index.page:23(title)
1287
 
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">PiTiVi logo</media> PiTiVi Video Editor"
1288
 
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logotip PiTiVi</media> Urejevalnik videa PiTiVi"
 
1287
msgid "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi logo</media> Pitivi Video Editor"
 
1288
msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">logotip Pitivi</media> Urejevalnik videa Pitivi"
1289
1289
 
1290
1290
#: C/index.page:28(p)
1291
 
msgid "Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>PiTiVi</app> aims to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies and professionals alike."
1292
 
msgstr "<app>PiTiVi</app> je izgrajen je na predstavnostem ogrodju <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>  in poskuša biti intuitiven in prilagodljiv urejevalnik videa, ki se dobro vključi v <link href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> in je lahko zanimiv tako za novince kot profesionalce."
 
1291
msgid "Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies and professionals alike."
 
1292
msgstr "<app>Pitivi</app> je izgrajen je na predstavnostem ogrodju <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>  in poskuša biti intuitiven in prilagodljiv urejevalnik videa, ki se dobro vključi v <link href=\"http://gnome.org\"><app>GNOME</app></link> in je lahko zanimiv tako za novince kot profesionalce."
1293
1293
 
1294
1294
#: C/index.page:29(p)
1295
1295
msgid "This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and get productive quickly."
1334
1334
msgstr "Dobivanje predstavnostnih datotek"
1335
1335
 
1336
1336
#: C/importing.page:27(p)
1337
 
msgid "At the time of this writing, the only supported method is importing files from your hard drive. As such, you cannot use <app>PiTiVi</app> to capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture footage."
1338
 
msgstr "Med časom pisanje je edini podprti način uvoz datotek s trdega diska. Zato <app>PiTiVi</app> ne morete uporabiti za neposreden zajem s kamere. Za kamere DV/HDV, ki uporabljajo povezavo IEEE 1394 lahko za zajem posnetkov uporabite programa <app>Kino</app> ali <app>dvgran</app>."
 
1337
msgid "At the time of this writing, the only supported method is importing files from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture footage."
 
1338
msgstr "Med časom pisanje je edini podprti način uvoz datotek s trdega diska. Zato <app>Pitivi</app> ne morete uporabiti za neposreden zajem s kamere. Za kamere DV/HDV, ki uporabljajo povezavo IEEE 1394 lahko za zajem posnetkov uporabite programa <app>Kino</app> ali <app>dvgran</app>."
1339
1339
 
1340
1340
#: C/importing.page:29(p)
1341
1341
msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
1395
1395
msgstr "Uporaba povleci in spusti"
1396
1396
 
1397
1397
#: C/importing.page:56(p)
1398
 
msgid "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the gap between software applications. Simply select the files you want to import in another application (such as a file manager or a multimedia app) and drag them with your mouse onto <app>PiTiVi</app>'s <gui>Media Library</gui>."
1399
 
msgstr "Koncept vlečenja in spuščanja je dobro uveljavljen način prenosa datotek med programi. Enostavno izberite datoteke, ki jih želite uvoziti, v drugem programu (kot je upravljalnik datotek ali predstavnostni program) in jih z miško povlecite v <gui>Knjižnico predstavnosti</gui> <app>PiTiVi</app>."
 
1398
msgid "The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the gap between software applications. Simply select the files you want to import in another application (such as a file manager or a multimedia app) and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</gui>."
 
1399
msgstr "Koncept vlečenja in spuščanja je dobro uveljavljen način prenosa datotek med programi. Enostavno izberite datoteke, ki jih želite uvoziti, v drugem programu (kot je upravljalnik datotek ali predstavnostni program) in jih z miško povlecite v <gui>Knjižnico predstavnosti</gui> <app>Pitivi</app>."
1400
1400
 
1401
1401
#: C/importing.page:57(p)
1402
1402
msgid "This feature can be used to:"
1419
1419
msgstr "Uporaba zmožnosti iskanja drugega programa (kot so <app>GNOME Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, <app>GNOME Search Tool</app>, itd.)."
1420
1420
 
1421
1421
#: C/importingmpegts.page:14(desc)
1422
 
msgid "How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by GStreamer and PiTiVi."
1423
 
msgstr "Kako pretvoriti datoteke .mts in .m2ts v vrsto, ki jo lahko GStreamer in PiTiVi razčlenita."
 
1422
msgid "How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by GStreamer and Pitivi."
 
1423
msgstr "Kako pretvoriti datoteke .mts in .m2ts v vrsto, ki jo lahko GStreamer in Pitivi razčlenita."
1424
1424
 
1425
1425
#. TODO: remove this manual page when gstreamer supports mpeg-ts files !
1426
1426
#: C/importingmpegts.page:22(title)
1445
1445
msgstr "Gstreamer in združljivost"
1446
1446
 
1447
1447
#: C/gstreamer.page:27(p)
1448
 
msgid "A great strength in <app>PiTiVi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of multimedia applications across desktop environments, operating systems and architectures."
1449
 
msgstr "Velika moč <app>PiTiVi</app> je njegova uporaba ogrodja predstavnosti <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> uporablja na ducate predstavnostnih programov na različnih namiznih okoljih, operacijskih sistemih in arhitekturah. "
 
1448
msgid "A great strength in <app>Pitivi</app> lies in its use of the <app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by dozens of multimedia applications across desktop environments, operating systems and architectures."
 
1449
msgstr "Velika moč <app>Pitivi</app> je njegova uporaba ogrodja predstavnosti <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> uporablja na ducate predstavnostnih programov na različnih namiznih okoljih, operacijskih sistemih in arhitekturah. "
1450
1450
 
1451
1451
#: C/gstreamer.page:28(p)
1452
1452
msgid "This essentially means three things to you, the user:"
1461
1461
msgstr "lahko izrišete svoje projekte v kateremukoli podprti kombinaciji vsebnika in kodeka, ki ju podpira <app>GStreamer</app>."
1462
1462
 
1463
1463
#: C/gstreamer.page:37(p)
1464
 
msgid "You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize <app>PiTiVi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This is because the <app>PiTiVi</app> project developers work hard in fixing problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary workarounds inside <app>PiTiVi</app>)."
1465
 
msgstr "Za povečanje števila zmožnosti <app>PiTiVi</app> in zmanjšanje možnosti hroščev boste potrebovali zelo nedavno različico <app>GStreamer</app>. To je potrebno zato, ker razvijalci <app>PiTiVI</app> trdo delajo na popravljanju težav neposredno v <app>GStreamer</app> (namesto začasnih rešitev v <app>PiTiVi</app>)."
 
1464
msgid "You need a very recent version of <app>GStreamer</app> to maximize <app>Pitivi's</app> capabilities and reduce the possibilities of bugs. This is because the <app>Pitivi</app> project developers work hard in fixing problems directly in <app>GStreamer</app> (instead of putting temporary workarounds inside <app>Pitivi</app>)."
 
1465
msgstr "Za povečanje števila zmožnosti <app>Pitivi</app> in zmanjšanje možnosti hroščev boste potrebovali zelo nedavno različico <app>GStreamer</app>. To je potrebno zato, ker razvijalci <app>PiTiVI</app> trdo delajo na popravljanju težav neposredno v <app>GStreamer</app> (namesto začasnih rešitev v <app>Pitivi</app>)."
1466
1466
 
1467
1467
#: C/gstreamer.page:42(title)
1468
1468
msgid "A word about editing-friendly codecs"
1469
1469
msgstr "Nekaj o za urejanje prijaznih kodekih"
1470
1470
 
1471
1471
#: C/gstreamer.page:43(p)
1472
 
msgid "Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do not compress each frame independently. While it is the goal of <app>PiTiVi</app> to support working with these files, certain operations (like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-independent compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
1473
 
msgstr "Nekatere vrste kot je <em>MPEG</em> so namenjene le za predvajanje in se posamezne sličice ne stisnejo neodvisno. <app>PiTiVi</app> podpira delo s temi datotekami, vendar nekatera opravila (kot je hitro iskanje) ne bodo delovala tako dobro kot delujejo na videu, kjer je vsaka sličica stisnjena neodvisno (kot je <em>MJPEG</em> ali <em>DV</em>)."
 
1472
msgid "Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</app> to support working with these files, certain operations (like rapid seeking) will not perform as well as they would with frame-independent compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
 
1473
msgstr "Nekatere vrste kot je <em>MPEG</em> so namenjene le za predvajanje in se posamezne sličice ne stisnejo neodvisno. <app>Pitivi</app> podpira delo s temi datotekami, vendar nekatera opravila (kot je hitro iskanje) ne bodo delovala tako dobro kot delujejo na videu, kjer je vsaka sličica stisnjena neodvisno (kot je <em>MJPEG</em> ali <em>DV</em>)."
1474
1474
 
1475
1475
#: C/gstreamer.page:47(title)
1476
1476
msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
1531
1531
msgstr "Pojemanja in naraščanja"
1532
1532
 
1533
1533
#: C/fadeinfadeout.page:27(p)
1534
 
msgid "You can do “fades” of single clip by using <app>PiTiVi</app>'s video mixing capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
1535
 
msgstr "Ustvarite lahko \"pojemanja\" posameznega posnetka z uporabo zmožnosti mešanja videa <app>PiTiVi</app>, ki se zanaša na ključne sličice, ki nadzirajo prekrivnost posnetkov (oglejte si tudi <link xref=\"layers\">Razumevanje plasti</link>)."
 
1534
msgid "You can do “fades” of single clip by using <app>Pitivi</app>'s video mixing capabilities, which relies on keyframes controlling each clip's opacity (see also: <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>)."
 
1535
msgstr "Ustvarite lahko \"pojemanja\" posameznega posnetka z uporabo zmožnosti mešanja videa <app>Pitivi</app>, ki se zanaša na ključne sličice, ki nadzirajo prekrivnost posnetkov (oglejte si tudi <link xref=\"layers\">Razumevanje plasti</link>)."
1536
1536
 
1537
1537
#: C/fadeinfadeout.page:28(p)
1538
1538
msgid "To fade a clip to black:"
1567
1567
msgstr "Uvod k učinkom"
1568
1568
 
1569
1569
#: C/effects.page:22(p)
1570
 
msgid "<app>PiTiVi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the resulting rendered movie and do not affect your source files."
1571
 
msgstr "<app>PiTiVi</app> ponuja širok nabor zvočnih in video učinkov za obogatitev vaših filmov. Učinki so neuničujoči: uveljavljeni so le na izrisan film in ne vplivajo na vaše izvorne datoteke."
 
1570
msgid "<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice up your movies. Effects are non destructive: they are only applied to the resulting rendered movie and do not affect your source files."
 
1571
msgstr "<app>Pitivi</app> ponuja širok nabor zvočnih in video učinkov za obogatitev vaših filmov. Učinki so neuničujoči: uveljavljeni so le na izrisan film in ne vplivajo na vaše izvorne datoteke."
1572
1572
 
1573
1573
#: C/effects.page:24(p)
1574
 
msgid "Available effects depend on the software installed on your computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in <app>PiTiVi</app>'s effect library, make sure that the following are installed on your system:"
1575
 
msgstr "Razpoložljivi učinki so odvisni od programov, ki so nameščeni na vašem računalniku. Če v knjižnici učinkov <app>PiTiVi</app> ne vidite ničesar (ali le nekaj učinkov), se prepričajte, da so na vašem sistemu nameščeni naslednji paketi:"
 
1574
msgid "Available effects depend on the software installed on your computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in <app>Pitivi</app>'s effect library, make sure that the following are installed on your system:"
 
1575
msgstr "Razpoložljivi učinki so odvisni od programov, ki so nameščeni na vašem računalniku. Če v knjižnici učinkov <app>Pitivi</app> ne vidite ničesar (ali le nekaj učinkov), se prepričajte, da so na vašem sistemu nameščeni naslednji paketi:"
1576
1576
 
1577
1577
#: C/effects.page:26(p)
1578
1578
msgid "The <link xref=\"gstreamer\">appropriate GStreamer plugins</link>"
1635
1635
msgstr "Za postopen prehod med dvema posnetkoma na isti plasti enostavno povlecite en posnetek v drugega tako da se pokrivata. Prekrivajoče se področje bo uporabljeno za prehode (privzeto postopen prehod) med dvema posnetkoma. S premikom ali obrezom posnetkov lahko prilagoditev dolžino prehoda."
1636
1636
 
1637
1637
#: C/crossfading.page:30(p)
1638
 
msgid "Crossfades are achieved using <app>PiTiVi</app>'s video mixing features, which use keyframes to control the opacity of clips."
1639
 
msgstr "Postopne prehode je mogoče doseči z zmožnostmi mešanja videa <app>PiTiVi</app>, ki za nadzor prosojnosti posnetkov uporabljajo ključne sličice."
 
1638
msgid "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, which use keyframes to control the opacity of clips."
 
1639
msgstr "Postopne prehode je mogoče doseči z zmožnostmi mešanja videa <app>Pitivi</app>, ki za nadzor prosojnosti posnetkov uporabljajo ključne sličice."
1640
1640
 
1641
1641
#: C/crossfading.page:31(p)
1642
1642
msgid "This also means that if you set opacity keyframes for that clip, they will be taken into account for the crossfade."
1693
1693
msgstr "Delo v teku"
1694
1694
 
1695
1695
#: C/about.page:29(p)
1696
 
msgid "You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been implemented in PiTiVi at the time of writing."
1697
 
msgstr "Morda boste videli nedokončane dele zaradi zmožnosti, ki v PiTiVi ob času pisanja še niso bile podprte."
 
1696
msgid "You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been implemented in Pitivi at the time of writing."
 
1697
msgstr "Morda boste videli nedokončane dele zaradi zmožnosti, ki v Pitivi ob času pisanja še niso bile podprte."
1698
1698
 
1699
1699
#: C/about.page:30(p)
1700
 
msgid "You may also encounter smaller areas which have been documented in this manual but have not been implemented in PiTiVi – those are areas where the design and expected user interaction are quite narrow/certain."
1701
 
msgstr "Morda boste našli manjša področja, ki so bila v tem priročniku dokumentirana, vendar v PiTiVi še niso bila podprta - to so področja, kjer sta zasnova in pričakovano uporabniško delovanje dokaj ozka/določena."
 
1700
msgid "You may also encounter smaller areas which have been documented in this manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the design and expected user interaction are quite narrow/certain."
 
1701
msgstr "Morda boste našli manjša področja, ki so bila v tem priročniku dokumentirana, vendar v Pitivi še niso bila podprta - to so področja, kjer sta zasnova in pričakovano uporabniško delovanje dokaj ozka/določena."
1702
1702
 
1703
1703
#: C/about.page:34(title)
1704
1704
msgid "Patches welcome"