3
3
# Arabic translation of PACKAGE.
4
4
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7
6
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8
7
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
9
8
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10
9
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
11
10
# Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>, 2007.
11
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
12
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
14
15
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.ar\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:08+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 12:50+0200\n"
18
"Last-Translator: Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: <en@li.org>\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 21:31+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:26+0200\n"
20
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20
22
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:578
29
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
30
msgstr "هل تريد طمس الملف \"%s\"؟"
32
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:799
33
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1366
34
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
36
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
26
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
27
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
28
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
29
"X-Project-Style: gnome\n"
31
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
33
#| msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
34
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
35
msgstr "لا يمكن إنشاء خط أنابيب جستريمر للكتابة إلى %s"
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
41
msgid "Failed to open output device: %s"
42
msgstr "فشل فتح جهاز الخرج: %s"
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
46
#| msgid "Failed to create %s element; check your installation"
47
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
37
48
msgstr "فشل إنشاء العنصر %s، تأكد من تثبيتك"
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
41
msgid "Unknown playback error"
42
msgstr "خطأ مجهول أثناء التشغيل"
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
45
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
47
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
48
msgstr "فشل ربط الدفق الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
54
msgstr "فشل ربط الدفق الجديد بخط أنابيب جستريمر"
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1149
56
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
52
58
msgid "Failed to start new stream"
53
59
msgstr "فشل بدء الدفق الجديد"
56
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2573
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
58
64
msgid "Failed to open output device"
59
msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2639
64
msgid "Failed to open output device: %s"
65
msgstr "فشل إنشاء المسجل: %s"
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2835
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2923
65
msgstr "فشل فتح جهاز الخرج"
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
70
70
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
71
msgstr "فشل إنشاء عنصر جيستريمر جديد، تأكد من تثبيتك"
71
msgstr "فشل إنشاء عنصر جستريمر جديد، تأكد من تثبيتك"
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2848
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
75
75
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
76
msgstr "فشل إنشاء عنصر إخراج جيستريمر. تأكد من تثبيتك"
76
msgstr "فشل إنشاء عنصر خرْج جستريمر. تأكد من تثبيتك"
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2897
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2939
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2965
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2974
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2983
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
84
84
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
85
msgstr "فشل ربط خط أنابيب جيستريمر، تأكد من تثبيتك"
85
msgstr "فشل ربط خط أنابيب جستريمر، تأكد من تثبيتك"
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3078
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
89
89
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
90
msgstr "فشل إنشاء خط أنابيب جيستريمر لتشغيل %s"
92
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
94
msgid "Failed to start playback of %s"
95
msgstr "فشل بدء تشغيل %s"
97
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
98
msgid "A_dd if any criteria are matched"
99
msgstr "أ_ضف إذا قوبل أي معيار"
101
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
90
msgstr "فشل إنشاء خط أنابيب جستريمر لتشغيل %s"
92
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
93
msgid "Recently Added"
94
msgstr "مُضافة حديثًا"
96
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
97
msgid "Recently Played"
98
msgstr "تم تشغيلها حديثًا"
100
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
102
msgstr "ذات التقييم الأعلى"
104
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
105
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
106
#: ../shell/rb-shell.c:2696
110
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
111
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
113
msgstr "مشغّل الموسيقى"
115
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
116
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
117
msgid "Rhythmbox Music Player"
118
msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
120
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
121
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
122
msgid "Play and organize your music collection"
123
msgstr "شَغّل و نَظّم مجموعتك الموسيقية"
125
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
129
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
133
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
137
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
141
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
102
142
msgid "Create automatically updating playlist where:"
103
143
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل تجدد نفسها آليًا يكون فيها:"
105
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
109
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
113
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
117
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
145
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
146
msgid "A_dd if any criteria are matched"
147
msgstr "أ_ضف إذا تطابق أي معيار"
149
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
118
150
msgid "_Limit to: "
119
151
msgstr "_حدّد إلى:"
121
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
153
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
122
154
msgid "_When sorted by:"
123
msgstr "_عند الترتيب حسب:"
125
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
129
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
133
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
155
msgstr "_عند الفرز حسب:"
157
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
161
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
162
msgid "Text below icons"
163
msgstr "النص تحت الأيقونات"
165
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
166
msgid "Text beside icons"
167
msgstr "النص بجانب الأيقونات"
169
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
171
msgstr "الأيقونات فقط"
173
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
177
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
134
178
msgid "Browser Views"
135
179
msgstr "مشاهد المتصفح"
137
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
139
msgstr "تاري_خ الإضافة"
141
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
146
"Text beside icons\n"
152
"النص تحت الأيقونة\n"
153
"النص بجانب الأيقونة\n"
157
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
181
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
182
msgid "_Artists and albums"
183
msgstr "ال_فنانون والألبومات"
185
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
186
msgid "_Genres and artists"
187
msgstr "الأ_نواع والفنانون"
189
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
158
190
msgid "G_enres, artists and albums"
159
191
msgstr "الأن_واع و الفنانون و الألبومات"
161
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
165
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
166
msgid "Toolbar Button Labels"
167
msgstr "أسماء أزرار شريط الأدوات"
169
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
193
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
194
msgid "Visible Columns"
195
msgstr "الأعمدة الظاهرة"
197
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
170
198
msgid "Track _number"
171
199
msgstr "_رقم المقطوعة"
173
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
174
msgid "Visible Columns"
175
msgstr "الأعمدة الظاهرة"
177
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
201
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
181
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
182
msgid "_Artists and albums"
183
msgstr "ال_فنانون والألبومات"
185
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
205
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
209
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
213
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
217
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
189
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
190
msgid "_Genres and artists"
191
msgstr "الأ_نواع والفنانون"
193
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
197
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
221
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
223
msgstr "تاري_خ الإضافة"
225
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
198
226
msgid "_Play count"
199
227
msgstr "_مرّات التشغيل"
201
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
229
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
233
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
237
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
241
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
245
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
249
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
250
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
205
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
209
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
213
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
214
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
218
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
219
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
220
msgstr "الفنان/الفنان - الألبوم/الفنان (الألبوم) - 01 - الاسم.ogg"
222
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
223
msgid "F_older hierarchy:"
224
msgstr "تدرج الم_جلدات:"
226
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
254
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
255
msgid "Toolbar Button Labels"
256
msgstr "سمة أزرار شريط الأدوات"
258
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
228
259
msgid "Library Location"
229
msgstr "موقع ال_مكتبة"
231
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
260
msgstr "مكان ال_مكتبة"
262
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
263
msgid "_Music files are placed in:"
264
msgstr "ملفات ال_موسيقى توضع في:"
266
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
270
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
271
msgid "_Watch my library for new files"
272
msgstr "_راقب مكتبتي بحثًا عن الملفات الجديدة"
274
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
232
275
msgid "Library Structure"
233
276
msgstr "هيكل المكتبة"
235
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
239
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:168
243
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
278
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
279
msgid "F_older hierarchy:"
280
msgstr "تدرج الم_جلدات:"
282
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
244
283
msgid "_File name:"
245
284
msgstr "ا_سم الملف:"
247
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
248
msgid "_Music files are placed in:"
251
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
286
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
252
287
msgid "_Preferred format:"
253
msgstr "الهيئة المف_ضلة:"
255
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
256
msgid "_Watch my library for new files"
257
msgstr "_راقب مكتبتي بحثًا عن الملفات الجديدة"
259
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
260
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
261
msgstr "إستخدم الإ_بهات المتداخل للأغاني من نفس الألبوم"
263
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
288
msgstr "الصيغة ال_مفضلة:"
290
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
291
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
292
msgstr "الفنان/الفنان - الألبوم/الفنان (الألبوم) - 01 - العنوان.ogg"
294
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
298
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
299
msgid "_Install additional software required to use this format"
300
msgstr "مطلوب ت_ثبيت برمجية إضافية لاستخدام هذه الصيغة"
302
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
303
msgid "Media Player Properties"
304
msgstr "خصائص مُشغّل الوسائط"
306
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
307
msgid "<b>Information</b>"
308
msgstr "<b>المعلومات</b>"
310
#. Translators: This refers to the usage of media space
311
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
312
msgid "<b>Volume usage</b>"
313
msgstr "<b>استخدام القرص</b>"
315
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
316
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
317
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
318
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
322
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
323
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
324
msgstr "<b>تفضيلات المزامنة</b>"
326
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
327
msgid "<b>Sync Preview</b>"
328
msgstr "<b>معاينة المزامنة</b>"
330
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
334
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
335
msgid "Player Backend"
336
msgstr "المنتهى الخلفي للمشغّل"
338
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
339
msgid "_Crossfade between tracks"
340
msgstr "إ_بهات متداخل بين المقطوعات"
342
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
264
343
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
265
344
msgstr "مدة الإبهات المتداخل (بالثواني)"
267
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
268
msgid "Crossfade Type"
269
msgstr "نوع الإبهات المتداخل"
271
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
272
msgid "Network Buffer Size (kB)"
273
msgstr "حجم ذاكرة الشبكة المؤقتة (كب)"
275
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
276
msgid "Player Backend"
277
msgstr "الطرف الخلفي للمشغل"
279
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
280
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
281
msgstr "إست_خدم طرف الإبهات المتداخل الخلفي (يتطلب إعادة التشغيل)"
283
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
284
msgid "<b>Playlist format</b>"
285
msgstr "<b>هيئة قائمة التشغيل</b>"
287
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
346
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
288
347
msgid "By extension"
289
348
msgstr "حسب الامتداد"
291
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
350
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
292
351
msgid "Save Playlist"
293
352
msgstr "احفظ قائمة التّشغيل"
295
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
354
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
296
355
msgid "Select playlist format:"
297
msgstr "اختر هيئة قائمة التشغيل:"
299
#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
300
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
356
msgstr "اختر صيغة قائمة التشغيل:"
358
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
359
msgid "<b>Playlist format</b>"
360
msgstr "<b>صيغة قائمة التشغيل</b>"
362
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
363
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
367
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
304
#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
305
msgid "C_onfigure..."
308
#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
309
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
313
#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
314
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
315
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
371
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
372
msgid "Last updated:"
375
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
376
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
316
377
msgid "Description:"
319
#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
320
msgid "Rhythmbox Plugins"
321
msgstr "ملحقات أنغام"
323
#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
328
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
329
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
333
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
334
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
335
#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
336
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
340
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
341
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
342
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
343
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
347
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
351
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
352
381
msgid "Last episode:"
353
382
msgstr "آخر حلقة:"
355
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
356
msgid "Last updated:"
359
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
360
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
384
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
385
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
364
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
365
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
369
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
370
msgid "<b>Download Manager</b>"
371
msgstr "<b>مدير التنزيل</b>"
373
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
389
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
393
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
397
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
398
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
399
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
403
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
404
msgid "Podcast Downloads"
405
msgstr "تنزيلات النشرات الصوتية"
407
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
408
msgid "_Download location:"
409
msgstr "م_كان التنزيل:"
411
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
374
412
msgid "Check for _new episodes:"
375
413
msgstr "افحص بحثًا عن حلقات _جديدة:"
377
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
389
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
415
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
390
416
msgid "Select Folder For Podcasts"
391
417
msgstr "اختر مجلدًا للنشرات الصوتية"
393
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
394
msgid "_Download location:"
395
msgstr "م_كان التنزيل:"
397
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
398
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
399
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
419
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
423
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
427
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
431
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
435
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
444
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
448
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
449
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
451
msgstr "عدد مرّات التشغيل:"
453
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
454
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
458
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
459
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
401
461
msgstr "معدّل بت:"
403
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
463
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
407
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
467
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
408
468
msgid "Download location:"
409
469
msgstr "مكان التنزيل:"
411
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
412
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
416
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
420
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
421
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
422
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
426
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
427
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
428
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
430
msgstr "عدد مرّات التشغيل:"
432
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
433
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
434
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
435
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
439
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
440
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
444
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
445
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
471
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
475
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
476
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
447
478
msgstr "ال_فنان:"
449
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
450
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
451
msgid "_Disc number:"
454
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
455
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
456
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
480
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
481
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
482
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
460
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
461
#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
462
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
486
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
487
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
466
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
468
msgstr "تاريخ الإضافة:"
470
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
471
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
491
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
492
msgid "_Disc number:"
495
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
496
msgid "Album a_rtist:"
497
msgstr "_فنّان الألبوم:"
499
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
500
msgid "Albu_m sort order:"
501
msgstr "ترتيب فرز ال_ألبوم:"
503
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
504
msgid "_Artist sort order:"
505
msgstr "ترتيب فرز ال_فنّان:"
507
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
508
msgid "Album a_rtist sort order:"
509
msgstr "ترتيب فرز ف_نّان الألبوم:"
511
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
515
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
519
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
520
msgid "Track _number:"
521
msgstr "_رقم المقطوعة:"
523
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
527
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
531
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
472
532
msgid "Error message"
473
533
msgstr "رسالة خطأ"
475
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
535
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
476
536
msgid "File name:"
477
537
msgstr "اسم الملف:"
479
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
539
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
543
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
480
544
msgid "File size:"
481
545
msgstr "حجم الملف:"
483
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
487
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
488
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
492
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
493
msgid "_Track number:"
494
msgstr "رقم المق_طوعة:"
496
#: ../data/glade/uri.glade.h:1
500
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
501
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
502
msgstr "أدخل _موقع الملف (URI) الذي تريد إضافته:"
504
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
505
msgid "Open from URI"
506
msgstr "افتح من عنوان"
508
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
510
msgstr "ذات التقييم الأعلى"
512
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
513
msgid "Recently Added"
514
msgstr "مُضافة حديثًا"
516
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
517
msgid "Recently Played"
518
msgstr "تم تشغيلها حديثًا"
520
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
521
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
522
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1494
523
#: ../shell/rb-shell-player.c:2987 ../shell/rb-shell.c:1046
524
#: ../shell/rb-shell.c:2140 ../shell/rb-tray-icon.c:50
526
msgstr "مشغل الموسيقى"
528
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
529
msgid "Play and organize your music collection"
530
msgstr "شَغّل و نَظّم مجموعتك الموسيقية"
532
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
533
msgid "Rhythmbox Music Player"
534
msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
547
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
549
msgstr "تاريخ الإضافة:"
551
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
552
msgid "Current contents"
553
msgstr "الم_حتويات الحالية"
555
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
556
msgid "Contents after sync"
557
msgstr "المحتويات بعد المزامنة"
559
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
561
msgstr "الملفات المُضافة:"
563
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
564
msgid "Removed files:"
565
msgstr "الملفات المُزالة:"
567
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
569
msgid "File is not a valid .desktop file"
570
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
572
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
574
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
575
msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"
577
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
582
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
584
msgid "Application does not accept documents on command line"
585
msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"
587
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
589
msgid "Unrecognized launch option: %d"
590
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
592
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
594
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
597
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
599
msgid "Not a launchable item"
600
msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق"
602
#: ../lib/eggsmclient.c:226
603
msgid "Disable connection to session manager"
604
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
606
#: ../lib/eggsmclient.c:229
607
msgid "Specify file containing saved configuration"
608
msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
610
#: ../lib/eggsmclient.c:229
614
#: ../lib/eggsmclient.c:232
615
msgid "Specify session management ID"
616
msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
618
#: ../lib/eggsmclient.c:232
622
#: ../lib/eggsmclient.c:253
623
msgid "Session management options:"
624
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
626
#: ../lib/eggsmclient.c:254
627
msgid "Show session management options"
628
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
630
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
631
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
632
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
633
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
634
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
635
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
536
639
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
537
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
640
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
538
641
msgid "Today %I:%M %p"
539
642
msgstr "اليوم %I:%M %p"
541
644
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
542
645
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
544
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
647
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
545
648
msgid "Yesterday %I:%M %p"
546
649
msgstr "الأمس %I:%M %p"
548
651
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
549
652
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
551
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
654
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
552
655
msgid "%a %I:%M %p"
553
656
msgstr "%a %I:%M %p"
555
658
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
556
659
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
558
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
661
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
559
662
msgid "%b %d %I:%M %p"
560
663
msgstr "%d %b %I:%M %p"
562
665
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
563
666
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
565
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
668
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
567
670
msgstr "%d %b %Y"
569
672
#. impossible time or broken locale settings
570
#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
571
#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
572
#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
573
673
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
574
674
#. * a translated string.
676
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
576
677
#. Translators: unknown track title
577
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:593
578
#: ../lib/rb-util.c:833
579
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
580
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
581
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
582
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
583
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
584
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
585
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
586
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
587
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
588
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:225
678
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
679
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
680
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
681
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
682
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
589
683
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
592
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
593
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:679
594
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1182
595
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:314
596
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
597
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1110
598
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:486
599
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:266
600
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:319
601
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1780
602
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:475
603
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:528
604
#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1248
605
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1252 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1256
606
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1260 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1599
607
#: ../shell/rb-shell-player.c:1717 ../shell/rb-shell.c:3063
608
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1771 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
609
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
610
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1475 ../widgets/rb-entry-view.c:1487
611
#: ../widgets/rb-song-info.c:902 ../widgets/rb-song-info.c:1067
612
#: ../widgets/rb-song-info.c:1342
684
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
685
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
686
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
687
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
688
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
689
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
690
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
691
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
692
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
694
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
695
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
696
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
697
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
698
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
699
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
700
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
701
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
702
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
703
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
706
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
707
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
708
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
709
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
710
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
616
#: ../lib/rb-file-helpers.c:212
714
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
618
716
msgid "Too many symlinks"
621
#: ../lib/rb-file-helpers.c:823
719
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
623
721
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
624
msgstr "لا يمكن إيجاد مساحة خالية على %s"
626
#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
627
msgid "HTTP proxy configuration error"
628
msgstr "خطأ في تشكيل وكيل HTTP"
630
#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
631
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
632
msgstr "لا يدعم أنغام التشكيل الآلي للوكيل"
634
#: ../lib/rb-util.c:595 ../remote/dbus/rb-client.c:142
722
msgstr "لا يمكن إيجاد مساحة خالية على %s: %s"
724
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
725
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
637
728
msgstr "%Id:%I02d"
639
#: ../lib/rb-util.c:597 ../remote/dbus/rb-client.c:144
730
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
731
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
641
733
msgid "%d:%02d:%02d"
642
734
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
644
#: ../lib/rb-util.c:632
736
#: ../lib/rb-util.c:747
646
738
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
647
739
msgstr "%Id:%I02d من %Id:%I02d متبقية"
649
#: ../lib/rb-util.c:636
741
#: ../lib/rb-util.c:751
651
743
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
652
744
msgstr "%Id:%I02d:%I02d من %Id:%I02d:%I02d متبقية"
654
#: ../lib/rb-util.c:641
746
#: ../lib/rb-util.c:756
656
748
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
657
749
msgstr "%Id:%I02d من %Id:%I02d"
659
#: ../lib/rb-util.c:645
751
#: ../lib/rb-util.c:760
661
753
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
662
754
msgstr "%Id:%I02d:%I02d من %Id:%I02d:%I02d"
664
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
666
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
667
msgstr "مشكلة داخلية في جيستريمر، قم بالإبلاغ عنها"
669
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
670
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
671
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
672
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
673
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
674
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
675
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
676
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
677
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
678
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
680
msgid "D-BUS communication error"
681
msgstr "خطأ في اتصال D-BUS"
683
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:594
685
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
686
msgstr "تعذّر إيجاد ملحقات جيستريمر لفك تشفير ملفات \"%s\""
688
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:597
690
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
691
msgstr "الملف يحتوي على دفق من نوع %s، الذي لا يمكن فك تشفيره"
693
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
756
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
758
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
759
msgstr "تعذّر كتابة الوسوم لهذا الملف لأنه يحتوي دفقات عديدة"
761
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
764
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
765
msgstr "تعذّر كتابة الوسوم لهذا الملف لأنه غير مرمّز بصيغة تدعم ذلك"
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
695
769
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
696
msgstr "فشل إنشاء عنصر مصدر، تفحص تركيب البرنامج"
698
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1052
700
msgid "GStreamer error: failed to change state"
701
msgstr "خطأ جيستريمر: فشل تغيير الحالة"
703
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1148
708
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1156
710
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
711
msgstr "تعذّر التعرف على نوع MIME الخاص بالملف"
713
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1294
715
msgid "Unsupported file type: %s"
716
msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
718
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1303
720
msgid "Unable to create tag-writing elements"
721
msgstr "تعذّر إنشاء عناصر كتابة الوسوم"
723
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1318
725
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
726
msgstr "انتهت المهلة أثناء تعيين خط الأنابيب إلى NULL"
728
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1342
770
msgstr "فشل إنشاء عنصر مصدر، تأكد من تثبيتك"
772
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
774
#| msgid "Failed to create a source element; check your installation"
776
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
777
msgstr "فشل إنشاء عنصر 'decodebin2'، تأكد من تثبيت جستريمر"
779
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
781
#| msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
783
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
785
msgstr "فشل إنشاء عنصر 'giostreamsink'، تأكد من تثبيت جستريمر"
787
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
730
789
msgid "File corrupted during write"
731
790
msgstr "فسد الملف أثناء الكتابة"
733
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
792
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
734
793
msgid "Cover art"
735
794
msgstr "صورة الغلاف"
737
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
796
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
797
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
738
798
msgid "Fetch album covers from the Internet"
739
msgstr "جلب أغلفة الألبومات من إنترنت"
741
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:291
742
msgid "Searching... drop artwork here"
743
msgstr "يجري البحث... أفلِت صورة الغلاف هنا"
745
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:293
746
msgid "Drop artwork here"
747
msgstr "أفلِت صورة الغلاف هنا"
749
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
799
msgstr "لجلب أغلفة الألبومات من الإنترنت"
801
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
805
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
806
msgid "Cover art search"
807
msgstr "بحث عن صورة الغلاف"
809
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
813
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
814
msgid "Artist s_ort order:"
815
msgstr "ترتيب _فرز الفنّان"
817
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
821
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
750
822
msgid "Audio CD Player"
751
823
msgstr "مشغل الأقراص الصوتية"
753
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
825
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
754
826
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
755
827
msgstr "دعم تحديد القرص المدمج كمصدر للموسيقى"
757
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
829
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
758
830
msgid "Multiple Albums Found"
759
831
msgstr "وجدت ألبومات عديدة"
761
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
833
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
763
835
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
764
836
"and press <i>Continue</i>."
766
"هذا القرص قد يكون واحدًا من عدة ألبومات. رجاءً اختر أي ألبوم هو الصحيح ثم اضغط "
838
"هذا القرص قد يكون أكثر من ألبوم واحد. رجاءً اختر أي ألبوم هو أدناه ثم اضغط "
769
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
841
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
770
842
msgid "_Continue"
773
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:229
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
846
msgid "_Extract to Library"
847
msgstr "ا_ستخرج إلى المكتبة"
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
850
msgid "Copy tracks to the library"
851
msgstr "انسخ المقطوعات إلى المكتبة"
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
855
msgstr "أعِد التحميل"
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
858
msgid "Reload Album Information"
859
msgstr "أعِد تحميل معلومات الألبوم"
861
#. Translators: this is the toolbar button label
862
#. for Copy to Library action.
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
868
msgid "Select tracks to be extracted"
869
msgstr "اختر مقطوعات لاستخراجها"
871
#. Info bar for non-Musicbrainz data
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
875
msgid "S_ubmit Album"
876
msgstr "أ_رسل الألبوم"
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
883
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
884
msgstr "تعذّر العثور على هذا الألبوم على MusicBrainz."
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
887
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
888
msgstr "يمكنك تحسين قاعدة البيانات لMusicBrainz بإضافة هذا الألبوم"
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
774
891
msgid "<Invalid unicode>"
775
892
msgstr "<يونيكود غير صحيح>"
777
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:274
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
780
897
msgstr "المقطوعة %u"
782
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:344
783
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
784
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:679
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
785
902
msgid "Couldn't load Audio CD"
786
903
msgstr "تعذّر تحميل القرص الصوتي"
788
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
789
906
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
790
msgstr "لا يستطيع أنغام الوصول للقرص المدمج."
907
msgstr "لم يستطع أنغام الوصول للقرص المدمج."
792
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:353
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
793
910
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
794
msgstr "لا يستطيع أنغام قراءة بيانات القرص المدمج."
911
msgstr "لم يستطع أنغام قراءة معلومات القرص المدمج."
796
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:455
797
#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1419
798
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
799
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
914
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
803
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
804
#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
805
#: ../widgets/rb-library-browser.c:138
806
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
807
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
919
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
920
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
811
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:680
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
812
925
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
813
msgstr "لا يستطيع أنغام الوصول لجهاز الأقراص المدمجة."
815
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:113
817
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
818
msgstr "تعذّر إنشاء عميل MusicBrainz"
820
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:238
821
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:501
926
msgstr "تعذّر على أنغام الوصول لجهاز الأقراص المدمجة."
928
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
930
msgid "Device '%s' does not contain any media"
931
msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"
933
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
936
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
937
msgstr "تعذّر فتح الجهاز '%s'. الرجاء مراجعة تصريحات النّفاذ للجهاز."
939
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
823
941
msgid "Cannot read CD: %s"
824
942
msgstr "تعذّر قراءة القرص المدمج: %s"
826
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:245
827
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:538
944
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
946
msgid "Could not create CD lookup thread"
947
msgstr "تعذّر إنشاء عملية البحث عن الأقراص"
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
951
msgid "Cannot access CD"
952
msgstr "تعذّر الوصول للقرص المدمج"
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
955
msgid "Unknown Title"
958
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
959
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
828
960
msgid "Unknown Artist"
829
961
msgstr "فنان مجهول"
831
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:246
832
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:549
833
msgid "Unknown Title"
836
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:252
963
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
839
966
msgstr "المقطوعة %Id"
841
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:280
844
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
846
msgstr "معلومات MusicBrainz غير متوفرة. هذا سيء، تحقق من أخطاء في لوحة العرض."
848
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:447
849
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:454
850
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:468
852
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
853
msgstr "تعذّر سؤال القرص المدمج: %s\n"
855
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:533
859
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:574
860
msgid "Incomplete metadata for this CD"
861
msgstr "معلومات غير كاملة للقرص"
863
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:665
865
msgid "Could not create CD lookup thread"
866
msgstr "تعذّر إنشاء عملية البحث عن الأقراص"
868
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
869
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:680
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
970
msgid "Cannot access CD: %s"
971
msgstr "تعذّر الوصول للقرص المدمج: %s"
973
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
974
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
871
msgstr "لاست . إف إم"
873
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
874
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
876
"يقوم بإرسال معلومات الأغنية إلى لاست . إف إم ويقوم بتشغيل دفوق إذاعة لاست . "
879
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
883
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
884
msgid "Check Last.fm server status at"
885
msgstr "اعرف حالة خادم لاست . إف إم على"
887
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
891
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
892
msgid "Find out about Last.fm at "
893
msgstr "اعرف المزيد عن لاست . إف إم على"
895
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
896
msgid "Join the Rhythmbox group at "
897
msgstr "انضم الى مجموعة انغام على"
899
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
900
msgid "Last submission time:"
901
msgstr "وقت آخر إرسال:"
903
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
904
msgid "Last.fm Profile"
905
msgstr "حساب لاست . إف إم"
907
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
908
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1094
909
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
910
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3406 ../widgets/rb-entry-view.c:983
911
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
912
#: ../widgets/rb-song-info.c:1315
916
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
978
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
979
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
980
msgstr "لإرسال معلومات الأغنية إلى Last.fm وتشغيل دفق إذاعة Last.fm"
982
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
984
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
985
msgstr "أي خدمات Audioscrobbler تريد استخدامها؟"
987
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
991
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
996
msgid "View your profile"
997
msgstr "اعرض ملفك الشخصي"
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1000
msgid "Submit listening data"
1001
msgstr "أرسل بيانات الاستماع"
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
917
1008
msgid "Queued tracks:"
918
1009
msgstr "المقطوعات المؤجلة:"
920
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
924
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
925
1012
msgid "Tracks submitted:"
926
1013
msgstr "المقطوعات المرسلة:"
928
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
932
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
934
msgstr "ا_سم المستخدم:"
936
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
937
msgid "http://last.fm"
938
msgstr "http://last.fm"
940
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
941
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
942
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
944
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
946
msgid "http://status.last.fm/"
947
msgstr "http://last.fm"
949
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
950
msgid "Audioscrobbler preferences"
951
msgstr "تفضيلات أوديوسكروبلر"
953
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1117
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1016
msgid "Last submission time:"
1017
msgstr "وقت آخر إرسال:"
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1020
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1025
msgid "Submission statistics"
1026
msgstr "الإحصاءات المُرسلة"
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1029
msgid "Create a Radio Station"
1030
msgstr "أنشئ محطة إذاعة"
1032
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1037
msgid "Create Station"
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1041
msgid "Recently Listened Tracks"
1042
msgstr "المقطوعات المسموعة مؤخرا"
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1046
msgstr "أشهَر الفنانين"
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1049
msgid "Recommendations"
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1054
msgstr "أشهَر المقطوعات"
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1057
msgid "Loved Tracks"
1058
msgstr "المقطوعات المحبّبة"
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
957
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1120
958
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1622
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
959
1065
msgid "Logging in"
960
msgstr "تسجيل الدخول"
962
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1123
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
963
1069
msgid "Request failed"
964
1070
msgstr "فشل الطلب"
966
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
967
msgid "Incorrect username"
968
msgstr "اسم المستخدم غير صحيح"
970
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
971
msgid "Incorrect password"
972
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
974
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
975
msgid "Handshake failed"
976
msgstr "فشلت المصافحة"
978
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
979
msgid "Client update required"
980
msgstr "تحديث الزبون مطلوب"
982
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
983
msgid "Track submission failed"
984
msgstr "فشل إرسال المقطوعات"
986
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
987
msgid "Queue is too long"
988
msgstr "الاصطفاف طويل جدًا"
990
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1144
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1073
msgid "Authentication error"
1074
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1077
msgid "Clock is not set correctly"
1078
msgstr "الساعة غير مضبوطة بشكل صحيح"
1080
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1081
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1082
msgstr "مُنعت هذه الإصدارة من أنغام."
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
991
1085
msgid "Track submission failed too many times"
992
1086
msgstr "فشل إرسال المقطوعات مرات عديدة"
994
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
995
msgid "Similar Artists radio"
996
msgstr "إذاعة الفنانين المشابهين"
998
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
999
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
1001
msgid "Artists similar to %s"
1002
msgstr "الفنانون المشابهون لـ%s"
1004
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1006
msgstr "إذاعة الوسم"
1008
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1010
msgid "Tracks tagged with %s"
1011
msgstr "المقطوعات التي تم وسمها بـ%s"
1013
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1014
msgid "Artist Fan radio"
1015
msgstr "إذاعة محبي الفنان"
1017
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1018
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1094
1020
msgid "Artists liked by fans of %s"
1021
msgstr "الفنانون الذين يحبهم محبي %s"
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1025
msgstr "إذاعة المجموعة"
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1029
msgid "Tracks liked by the %s group"
1030
msgstr "المقطوعات التي تحبها المجموعة %s"
1032
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:278
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1089
msgid "Refresh Profile"
1090
msgstr "أنعش الملف الشخصي"
1092
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1093
msgid "Refresh your Profile"
1094
msgstr "أنعش ملفك الشخصي"
1096
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1035
msgstr "أحب الأغنية"
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:279
1100
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1038
1101
msgid "Mark this song as loved"
1039
msgstr "ضع علامة \"أحبها\" لهذه الأغنية"
1102
msgstr "علّم هذه الأعنية كـ \"محبّبة"
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
1104
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1046
1109
msgid "Ban the current track from being played again"
1047
1110
msgstr "امنع تشغيل المقطوعة الحالية في المستقبل"
1049
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1051
msgid "Delete Station"
1052
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
1054
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1055
msgid "Delete the selected station"
1058
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1060
msgid "Download song"
1061
msgstr "نزِّل الح_لقة"
1063
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1065
msgid "Download this song"
1066
msgstr "مكان التحميل:"
1069
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:468
1070
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1071
msgstr "أدخل عنصرًا لبناء محطة لاست . إف إم منه:"
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:471
1077
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:722
1078
msgid "Could not log in to Last.fm. Check your username and password."
1081
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:726
1082
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1085
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1083
1087
msgid "Global Tag %s"
1088
msgstr "الوسم العام %s"
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1102
1092
msgid "%s's Neighbour Radio"
1093
msgstr "إذاعة جار %s"
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1104
1097
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1098
msgstr "الإذاعة منصوح بها لـ%s: %s في المائة"
1100
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1106
1102
msgid "%s's Personal Radio"
1103
msgstr "إذاعة %s الشخصية"
1105
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1108
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1117
msgid "Download the currently playing track"
1118
msgstr "نزّل المقطوعة المُشغّلة حاليًا"
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1121
msgid "You are not currently logged in."
1122
msgstr "أنت غير والج حاليًا."
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1131
msgid "Waiting for authentication..."
1132
msgstr "ينتظر الاستيثاق..."
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1139
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1140
msgstr "خطأ في الاستيثاق. رجاءً حاول الولوج مجددا."
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1143
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1144
msgstr "خطأ في الاتصال. رجاءً حاول الولوج مجددا."
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1151
msgid "My Recommendations"
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1155
msgid "My Neighbourhood"
1156
msgstr "المُماثلين لي"
1158
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1163
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1164
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1165
#. * artist/track's page on the service's website.
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1169
msgstr "ا_عرض على %s"
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
1172
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
1173
msgstr "استمع لإذاعة الفنّانين ال_مشابهين"
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
1176
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
1177
msgstr "استمع لإذاعة أ_شد المعجبين"
1179
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1180
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1183
msgid "Similar to Artist:"
1184
msgstr "المُشابه للفنّان:"
1186
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1187
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1190
msgid "Top Fans of Artist:"
1191
msgstr "أشد المعجبين للفنّان:"
1193
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1194
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1197
msgid "Library of User:"
1198
msgstr "مكتبة المستخدم:"
1200
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1201
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1203
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1204
msgid "Neighbourhood of User:"
1205
msgstr "المُماثل للمستخدم:"
1207
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1208
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1210
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1211
msgid "Tracks Loved by User:"
1212
msgstr "المقطوعات المحبّبة إلى المستخدم:"
1214
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1215
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1217
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1218
msgid "Recommendations for User:"
1219
msgstr "الموصى بها للمستخدم:"
1221
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1222
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1223
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1226
msgid "Mix Radio for User:"
1229
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1230
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1233
msgid "Tracks Tagged with:"
1234
msgstr "المقطوعات الموسومة بـ:"
1236
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1237
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1240
msgid "Listened by Group:"
1241
msgstr "سمعتها المجموعة:"
1243
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1244
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1249
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1250
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1252
msgid "%s Fan Radio"
1253
msgstr "إذاعة معجبي %s"
1255
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1256
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1258
msgid "%s's Library"
1261
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1262
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1263
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1265
msgid "%s's Neighbourhood"
1266
msgstr "المُماثلين ل%s"
1268
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1269
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1107
1271
msgid "%s's Loved Tracks"
1272
msgstr "المقطوعات المُحببة ل%s"
1274
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1275
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1277
msgid "%s's Recommended Radio"
1278
msgstr "الإذاعة الموصى بها ل%s"
1280
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1281
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1282
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1284
msgid "%s's Mix Radio"
1110
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1110
1112
msgid "%s's Playlist"
1113
msgstr "_قائمة تشغيل"
1115
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1116
1287
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1288
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1289
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1290
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1118
msgid "%s's %s Radio"
1119
msgstr "إذاعة %s %s"
1292
msgid "%s Tag Radio"
1293
msgstr "إذاعة موسومة ب%s"
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1120
1295
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1296
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1123
1298
msgid "%s Group Radio"
1124
msgstr "إذاعة المجموعة %s"
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1592
1127
msgid "Neighbour Radio"
1128
msgstr "إذاعة الجار"
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1600
1132
msgid "Personal Radio"
1133
msgstr "إذاعة %s الشخصية"
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1690
1136
msgid "Server did not respond"
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
1140
msgid "There is not enough content available to play this station."
1143
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1765
1144
msgid "This station is available to subscribers only."
1147
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1772
1149
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1152
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1811
1154
msgid "Changing station"
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2025
1158
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2035
1160
msgid "Retrieving playlist"
1161
msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
1163
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2124
1165
msgid "Banning song"
1166
msgstr "منع الأغنية..."
1168
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2142
1169
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1172
#. and maybe some more
1173
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1299
msgstr "إذاعة مجموعة %s"
1301
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1302
msgid "_Rename Station"
1303
msgstr "أ_عد تسمية المحطّة"
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1306
msgid "Rename station"
1307
msgstr "أعِد تسمية المحطّة"
1309
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1310
msgid "_Delete Station"
1311
msgstr "ا_حذف المحطّة"
1313
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1314
msgid "Delete station"
1315
msgstr "احذف المحطّة"
1317
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1318
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1319
msgstr "عليك إدخال كلمة سرّك لتستمع لهذه المحطة"
1321
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
1322
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
1323
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1324
msgid "Error tuning station: no response"
1325
msgstr "خطأ في توليف المحطة: لا استجابة"
1327
#. Invalid station url
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1329
msgid "Invalid station URL"
1330
msgstr "عنوان محطة غير صالح"
1332
#. Subscriber only station
1333
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1334
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1335
#. * a paying subscriber to the service.
1336
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1338
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1339
msgstr "هذه المحطة متوفرة للمشتركي %s فقط"
1341
#. Not enough content
1342
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1343
msgid "Not enough content to play station"
1344
msgstr "لا يوجد محتوى كاف لتشغيل المحطة"
1346
#. Deprecated station
1347
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1348
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1349
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1351
msgid "%s no longer supports this type of station"
1352
msgstr "%s لم يعد يدعم هذا النوع من المحطات"
1355
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1357
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1358
msgstr "خطأ في توليف المحطة: %i - %s"
1360
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1361
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1362
msgstr "خطأ في توليف المحطة: استجابة غير متوقعة"
1364
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1365
msgid "Error tuning station: invalid response"
1366
msgstr "خطأ في توليف المحطة: استجابة غير صالحة"
1368
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1370
msgid "Error tuning station: %s"
1371
msgstr "خطأ في توليف المحطة: %s"
1373
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1375
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1378
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1379
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1381
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
1382
msgid "Tuning station"
1383
msgstr "يولف المحطة"
1385
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1174
1386
msgid "Audio CD Recorder"
1175
1387
msgstr "مسجل الأقراص الصوتية"
1177
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1178
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1179
msgstr "دعم إنشاء الاقراص الصوتية من قوائم التشغيل"
1389
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1390
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1391
msgstr "لتسجيل الأقراص الصوتية من قوائم التشغيل ومضاعفتها"
1181
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1393
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1182
1394
msgid "_Create Audio CD..."
1183
1395
msgstr "أ_نشئ قرصًا صوتيًا..."
1185
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:88
1397
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1186
1398
msgid "Create an audio CD from playlist"
1187
1399
msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا من قائمة التشغيل"
1189
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:188
1190
msgid "Unable to create audio CD"
1191
msgstr "تعذّر إنشاء قرص صوتي"
1401
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1402
msgid "Duplicate Audio CD..."
1403
msgstr "انسخ القرص الصوتي..."
1405
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1406
msgid "Create a copy of this audio CD"
1407
msgstr "أنشئ نسخة من هذا القرص الصوتي"
1409
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
1410
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1411
msgstr "تعذّر على أنغام نسخ القرص"
1413
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1414
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1415
msgstr "تعذّر على أنغام تسجيل القرص الصوتي"
1417
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1419
msgid "Unable to build an audio track list"
1420
msgstr "تعذّر بناء قائمة مقطوعات صوتية"
1422
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
1423
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1425
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1426
msgstr "تعذّر كتابة ملف المشروع الصوتي %s: %s"
1428
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1429
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1431
msgid "Unable to write audio project"
1432
msgstr "تعذّر كتابة المشروع الصوتي"
1434
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1435
msgid "Unable to create audio CD project"
1436
msgstr "تعذّر إنشاء مشروع قرص صوتي"
1193
1438
#. Translators: this is the toolbar button label for
1194
1439
#. Create Audio CD action
1195
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:361
1440
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1198
msgstr "الخزن المؤقت"
1200
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
1202
msgid "Failed to create pipeline"
1203
msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
1205
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
1206
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1208
msgid "Unable to unlink '%s'"
1209
msgstr "تعذّر إزالة ربط '%s'"
1211
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
1212
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1213
msgstr "تعذّر استرجاع الحالة من خط أنابيب المعالجة"
1215
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
1216
msgid "Could not get current track position"
1217
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن موضع المقطوعة الحالي"
1219
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
1221
msgid "Could not start pipeline playing"
1222
msgstr "تعذّر بدء تشغيل خط الأنابيب"
1224
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
1226
msgid "Could not pause playback"
1227
msgstr "تعذّر إيقاف التشغيل مؤقتًا"
1229
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:844
1231
msgid "Cannot find drive"
1232
msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص"
1234
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:884
1236
msgid "Cannot find drive %s"
1237
msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص %s"
1239
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:893
1241
msgid "Drive %s is not a recorder"
1242
msgstr "محرك الأقراص %s ليست مُسَجِّلًا"
1244
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1021
1245
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1206
1247
msgid "No writable drives found."
1248
msgstr "تعذّر إيجاد محركات أقراص يمكن الكتابة إليها."
1250
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1156
1252
msgid "Could not get track time for file: %s"
1253
msgstr "لا يمكن إيجاد مدة الملف: %s"
1255
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1215
1257
msgid "Could not determine audio track durations."
1258
msgstr "تعذّر التعرف على مُدَد المقطوعات الصوتية."
1260
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
1263
"There was an error writing to the CD:\n"
1266
"حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
1269
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
1270
msgid "There was an error writing to the CD"
1271
msgstr "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج"
1273
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
1274
msgid "Maximum possible"
1275
msgstr "أقصى ما يمكن"
1277
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
1279
msgid "Invalid writer device: %s"
1280
msgstr "محرك كتابة الأقراص غير صالح: %s"
1282
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
1285
msgid_plural "%d hours"
1286
msgstr[0] "ساعة واحدة"
1288
msgstr[2] "%Id ساعات"
1289
msgstr[3] "%Id ساعة"
1291
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
1294
msgid_plural "%d minutes"
1295
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1297
msgstr[2] "%Id دقائق"
1298
msgstr[3] "%Id دقيقة"
1300
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
1303
msgid_plural "%d seconds"
1304
msgstr[0] "ثانية واحدة"
1306
msgstr[2] "%Id ثوانٍ"
1307
msgstr[3] "%Id ثانية"
1309
#. hour:minutes:seconds
1310
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
1316
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
1322
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
1328
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
1332
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
1334
msgid "About %s left"
1335
msgstr "تبقّت %s تقريبًا"
1337
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
1338
msgid "Writing audio to CD"
1339
msgstr "كتابة الملفات الصوتية للقرص"
1341
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
1342
msgid "Finished creating audio CD."
1343
msgstr "انتهى إنشاء القرص الصوتي."
1345
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:572
1347
"Finished creating audio CD.\n"
1348
"Create another copy?"
1350
"تم الانتهاء من إنشاء القرص الصوتي.\n"
1351
"هل ترغب بإنشاء نسخة أخرى؟"
1353
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:574
1354
msgid "Writing failed. Try again?"
1355
msgstr "فشلت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
1357
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:576
1358
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1359
msgstr "أُلغِيَت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
1361
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:644
1362
msgid "Audio recording error"
1363
msgstr "خطأ أثناء تسجيل الصوت"
1365
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:673
1366
msgid "Audio Conversion Error"
1367
msgstr "خطأ أثناء تحويل الصوت"
1369
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:703
1370
msgid "Recording error"
1371
msgstr "خطأ أثناء التسجيل"
1373
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:823
1374
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1375
msgstr "هل ترغب بمقاطعة كتابة القرص؟"
1377
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:826
1378
msgid "This may result in an unusable disc."
1379
msgstr "قد يَنتُج عن هذا قرصًا معطلًا."
1381
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
1385
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:834
1389
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1390
msgid "Could not create audio CD"
1391
msgstr "تعذّر إنشاء القرص الصوتي"
1393
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:878
1394
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1395
msgstr "رجاءً تأكّد من عدم وجود تطبيقٍ آخر يستخدم محرك الأقراص."
1397
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:879
1398
msgid "Drive is busy"
1399
msgstr "محرك الأقراص مشغول"
1401
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:881
1402
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1403
msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة في محرك الأقراص."
1405
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:882
1406
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1407
msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
1409
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
1410
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1411
msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا في محرك الأقراص."
1413
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
1414
msgid "Insert a blank CD"
1415
msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا"
1417
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
1418
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1420
"رجاء استبدل القرص في محرك الأقراص بقرص آخر فارغ او قابل لإعادة الكتابة."
1422
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
1423
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1424
msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
1426
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
1427
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1428
msgstr "رجاءً استبدل القرص الموجود في محرك الأقراص بقرص فارغ."
1430
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
1431
msgid "Reload a blank CD"
1432
msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا"
1434
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:942
1435
msgid "Converting audio tracks"
1436
msgstr "تحويل المقطوعات الصوتية"
1438
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:945
1439
msgid "Preparing to write CD"
1440
msgstr "التحضير للكتابة للقرص المدمج"
1442
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
1444
msgstr "كتابة القرص المدمج"
1446
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
1447
msgid "Finishing write"
1448
msgstr "إنهاء الكتابة"
1450
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1452
msgstr "محو بيانات القرص"
1454
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
1455
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1456
msgstr "إجراء متروك في burn_action_changed_cb"
1458
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
1460
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1461
msgstr "يبدو أن الـ%s هذا عليه معلومات مسجّلة مسبقًا."
1463
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:988
1464
msgid "Erase information on this disc?"
1465
msgstr "محو المعلومات من هذا القرص؟"
1467
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:997
1468
msgid "_Try Another"
1471
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1004
1473
msgstr "ا_مح البيانات"
1475
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1165
1479
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1232
1481
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1482
msgstr "فشل إنشاء المسجل: %s"
1484
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1356
1486
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1487
msgstr "تعذّر إزالة الدليل المؤقت '%s': %s"
1489
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
1490
msgid "Create Audio CD"
1491
msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا"
1493
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1394
1495
msgid "Create audio CD from '%s'?"
1496
msgstr "صنع قرص صوتي من '%s'؟"
1498
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
1499
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1458
1501
msgid "Unable to build an audio track list."
1502
msgstr "تعذّر إنشاء قائمة المقطوعات الصوتية."
1504
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1468
1506
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1507
msgstr "قائمة التشغيل اكبر من أن تُكتَب على قرص صوتي."
1509
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
1512
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1513
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1514
"please insert it in the drive and try again."
1516
"مدة القائمة %s دقيقة. هذه المدة أكبر من مدة القرص الصوتي الاعتيادي، إذا كان "
1517
"حجم القرص الهدف اكبر من الحجم الاعتيادي يرجي إدخاله في المحرك والمحاولة مرة "
1520
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1615
1521
msgid "Playlist too long"
1522
msgstr "قائمة التشغيل طويلة جدا"
1524
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1655
1525
msgid "Could not find temporary space!"
1526
msgstr "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة!"
1528
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1656
1531
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
1534
"تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة كافية لتحويل المقطوعات الصوتية. %s م.بابايت مطلوبة."
1536
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
1537
msgid "Create audio CD from playlist?"
1538
msgstr "إنشاء قرص صوتي من قائمة التشغيل؟"
1540
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
1544
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
1548
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
1549
msgid "Write _speed:"
1550
msgstr "سرعة ال_كتابة:"
1552
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
1553
msgid "Write disc _to:"
1554
msgstr "ا_كتب القرص إلى:"
1556
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
1557
msgid "_Make multiple copies"
1558
msgstr "اصنع نس_خًا متعددة"
1560
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1563
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1564
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1565
msgstr "لإضافة دعم تشغيل الوسائط ودعم إرسالها إلى أجهزة الشبكة UPnP/DLNA"
1567
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1569
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1570
msgstr "دعم مشاركة UPnP"
1572
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1444
#. Translators: this is the toolbar button label for
1445
#. Duplicate Audio CD action
1446
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1450
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1451
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
1455
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1456
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
1458
msgid "Loading top albums for %s"
1459
msgstr "يحمّل أشهَر الألبومات ل%s"
1461
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
1463
msgid "Loading biography for %s"
1464
msgstr "يحمّل السيرة الذاتية ل%s"
1466
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1467
msgid "Context Pane"
1468
msgstr "لوحة السياق"
1470
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1471
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1472
msgstr "لعرض معلومات متعلقة بالأغنية المُشغّلة حاليًا وفنّانها."
1474
#. Add button to toggle visibility of pane
1475
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
1476
msgid "Conte_xt Pane"
1477
msgstr "لوحة ال_سياق"
1479
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1480
msgid "Change the visibility of the context pane"
1481
msgstr "إظهار/إخفاء لوحة السياق"
1483
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1484
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1486
msgid "Top songs by %s"
1487
msgstr "أشهَر الأغاني ل%s"
1489
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1490
msgid "Nothing Playing"
1491
msgstr "لا شيء مُشغّل"
1493
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1495
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1496
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1498
"هذه المعلومات متاحة فقط لمستخدمي Last.fm. تأكد أولًا أن مُلحقة Last.fm مُفعّلة، "
1499
"ثم اختر Last.fm من اللوحة الجانبية ولِج."
1501
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1505
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1506
msgid "No artist specified."
1507
msgstr "لم يُحدّد فنّان."
1509
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
1510
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1514
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1516
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1517
msgstr "يحمّل كلمات %s ل%s"
1519
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1520
msgid "Lyrics not found"
1521
msgstr "لم يُعثر على الكلمات"
1523
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1524
msgid "Hide all tracks"
1525
msgstr "أخفِ كُل المقطوعات"
1527
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
1528
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
1529
msgid "Show all tracks"
1530
msgstr "أظهر كل المقطوعات"
1532
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1534
msgid "Top albums by %s"
1535
msgstr "أشهر الألبومات ل%s"
1537
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1539
msgid "%s (%d track)"
1540
msgid_plural "%s (%d tracks)"
1541
msgstr[0] "لا مقطوعات"
1542
msgstr[1] "%s (مقطوعة واحدة)"
1543
msgstr[2] "%s (مقطوعتين)"
1544
msgstr[3] "%s (%Id مقطوعات)"
1545
msgstr[4] "%s (%Id مقطوعة)"
1546
msgstr[5] "%s (%Id مقطوعة)"
1548
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
1549
msgid "Track list not available"
1550
msgstr "قائمة المقطوعات غير متوفرة"
1552
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
1553
msgid "Unable to retrieve album information:"
1554
msgstr "تعذّر جلب معلومات الألبوم:"
1556
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1557
msgid "No information available"
1558
msgstr "لا معلومات متوفرة"
1560
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1562
msgstr "اقرأ المزيد"
1564
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1565
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1569
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1570
msgid "Unable to retrieve artist information:"
1571
msgstr "تعذّر جلب معلومات الفنّان:"
1573
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1573
1574
msgid "DAAP Music Sharing"
1574
1575
msgstr "مشاركة DAAP للموسيقى"
1576
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1577
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1577
1578
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1578
1579
msgstr "لمشاركة وتشغيل ملفاتك الصوتية على شبكتك المحلية"
1580
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
1581
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1581
1582
msgid "<b>Sharing</b>"
1582
1583
msgstr "<b>المشاركة</b>"
1584
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
1585
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1586
msgid "_Look for touch Remotes"
1589
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1590
msgid "_Share my music"
1591
msgstr "_شارك ملفاتي الصوتية"
1593
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1594
msgid "Library _name:"
1595
msgstr "ا_سم المكتبة:"
1597
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1599
msgid "Forget known Remotes"
1600
msgstr "إنسَ أجهزة التحكم المعروفة"
1602
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1585
1603
msgid "Require _password:"
1586
msgstr "أطلب كلمة _سر:"
1588
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1589
msgid "Shared music _name:"
1590
msgstr "اسم الموسي_قى المشتركة:"
1592
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
1593
msgid "_Share my music"
1594
msgstr "_شارك الموسيقى الخاصة بي"
1596
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1597
msgid "Invalid share name"
1598
msgstr "اسم مشاركة غير صحيح"
1600
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1602
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1603
msgstr "اسم مشاركة الموسيقى '%s' مأخوذ مسبقًا. رجاءً اختر اسمًا آخر."
1605
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
1606
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
1607
msgid "MDNS service is not running"
1608
msgstr "خدمة MDNS لا تعمل"
1610
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:314
1611
msgid "Browser already active"
1612
msgstr "المتصفح نشط مسبقًا"
1614
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:334
1615
msgid "Unable to activate browser"
1616
msgstr "تعذّر تنشيط المتصفح"
1618
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:359
1619
msgid "Browser is not active"
1620
msgstr "المتصفح غير نشط"
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:207
1623
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1624
msgstr "تعذّر إنشاء AvahiEntryGroup للنشر"
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:243
1627
msgid "Could not add service"
1628
msgstr "تعذّر إضافة الخدمة"
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:255
1631
msgid "Could not commit service"
1632
msgstr "تعذّر ختم الخدمة"
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:360
1635
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
1636
msgid "The avahi MDNS service is not running"
1637
msgstr "خدمة avahi MDNS لا تعمل"
1639
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:389
1640
msgid "The MDNS service is not published"
1641
msgstr "خدمة MDNS غير منشورة"
1643
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
1604
msgstr "تتطلب كلمة _سر:"
1606
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1607
msgid "<b>Add Remote</b>"
1608
msgstr "<b>أضف جهاز تحكم عن بعد</b>"
1610
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1611
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1612
msgstr "رجاءً أدخل رمز المرور المعروض على جهازك."
1614
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1615
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1616
msgstr "<span foreground=\"red\">.تعذّر الاقتران مع جهاز التحكم هذا</span>"
1618
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1619
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1620
msgstr "يمكنك الآن التحكم بأنغام عن طريق جهاز التحكم عن بعد"
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1623
msgid "Connect to _DAAP share..."
1624
msgstr "اتّصل بم_شاركة DAAP..."
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1627
msgid "Connect to a new DAAP share"
1628
msgstr "اتّصل بمشاركة DAAP جديدة"
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1644
1631
msgid "_Disconnect"
1645
1632
msgstr "إ_قطع الاتصال"
1647
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1648
1635
msgid "Disconnect from DAAP share"
1649
1636
msgstr "اقطع الاتصال بمشاركة DAAP"
1651
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
1652
msgid "Connect to _DAAP share"
1653
msgstr "اتّصل بم_شاركة DAAP"
1655
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
1656
msgid "Connect to a new DAAP share"
1657
msgstr "اتّصل بمشاركة DAAP جديدة"
1659
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
1660
msgid "Could not connect to shared music"
1661
msgstr "تعذّر الاتصال بالموسيقى المشتركة"
1663
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
1665
msgid "Unable to resolve hostname %s"
1666
msgstr "تعذّر حلّ اسم المضيف %s"
1668
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
1638
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1669
1639
msgid "New DAAP share"
1670
1640
msgstr "مشاركة DAAP جديدة"
1672
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
1642
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1673
1643
msgid "Host:port of DAAP share:"
1674
msgstr "المضيف:المنفذ الخاصيّن بمشاركة DAAP:"
1676
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
1677
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1678
msgstr "تفضيلات مشاركة DAAP للموسيقى"
1680
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1644
msgstr "المضيف: المنفذ الخاص بمشاركة DAAP:"
1646
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1682
1648
msgid "%s's Music"
1683
1649
msgstr "موسيقى %s"
1685
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
1651
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
1687
1653
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1688
1654
msgstr "الموسيقى المشتركة '%s' تتطلب كلمة سر للإتصال"
1690
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
1691
msgid "Password Required"
1692
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1694
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
1656
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
1695
1657
msgid "Connecting to music share"
1696
1658
msgstr "الاتصال بمشاركة الموسيقى"
1698
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
1660
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
1699
1661
msgid "Retrieving songs from music share"
1700
1662
msgstr "استقبال الأغاني من الموسيقى المشتركة"
1702
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
1704
msgid "Connection to %s:%d refused."
1705
msgstr "تم رفض الاتصال بـ%s:%Id."
1707
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1708
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
1664
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
1665
msgid "Could not connect to shared music"
1666
msgstr "تعذّر الاتصال بالموسيقى المشتركة"
1668
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
1669
msgid "Connecting..."
1672
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
1673
msgid "Could not pair with this Remote."
1674
msgstr "تعذّر الاقتران مع جهاز التحكم هذا."
1676
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
1678
msgstr "أجهزة تحكم عن بعد"
1680
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1681
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1684
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1686
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1689
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
1690
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1692
msgstr "كل المقطوعات"
1694
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
1698
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
1702
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
1703
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1705
msgstr "قوائم التشغيل"
1707
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1708
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1709
1709
msgid "FM Radio"
1710
msgstr "إذاعة آف أم "
1710
msgstr "إذاعة إف إم"
1712
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1712
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1713
1713
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1714
msgstr "لدعم خدمات برامج إذاعات آف أم"
1714
msgstr "لدعم خدمات البث لإذاعات إف إم"
1716
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
1716
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1717
1717
msgid "New FM R_adio Station"
1718
msgstr "محطة إذاعة آ_ف أم جديدة"
1718
msgstr "محطة إذاعة إ_ف إم جديدة"
1720
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
1720
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1721
1721
msgid "Create a new FM Radio station"
1722
msgstr "أنشئ محطة إذاعة آف أم جديدة"
1722
msgstr "أنشئ محطة إذاعة إف إم جديدة"
1724
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
1724
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
1725
1725
msgid "New FM Radio Station"
1726
msgstr "محطة إذاعة آف أم جديدة"
1726
msgstr "محطة إذاعة إف إم جديدة"
1728
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
1728
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
1729
1729
msgid "Frequency of radio station"
1730
1730
msgstr "تردّد محطة الإذاعة"
1732
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1732
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1733
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1734
msgid "Device _name:"
1735
msgstr "ا_سم الجهاز:"
1737
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1738
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1742
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1743
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1745
msgstr "قوائم التشغيل:"
1747
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1748
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1752
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1753
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1754
msgid "Serial number:"
1755
msgstr "رقم التسلسل:"
1757
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1758
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1759
msgid "Manufacturer:"
1762
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1763
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1764
msgid "Audio formats:"
1767
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1768
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1769
msgid "<b>System</b>"
1770
msgstr "<b>النظام</b>"
1772
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1733
1773
msgid "Portable Players"
1734
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة"
1774
msgstr "المُشغّلات المحمولة"
1736
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1776
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1737
1777
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1738
1778
msgstr "لدعم مشغلات الملفات الصوتية الاعتيادية (بالإضافة إلى PSP و Nokia 770)"
1740
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
1780
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
1741
1782
msgid "New Playlist"
1742
1783
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
1744
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
1785
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1745
1786
msgid "Create a new playlist on this device"
1746
1787
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل جديدة على هذا الجهاز"
1748
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
1789
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1749
1790
msgid "Delete Playlist"
1750
1791
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
1752
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
1793
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1753
1794
msgid "Delete this playlist"
1754
1795
msgstr "احذف قائمة التشغيل هذه"
1756
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:895
1758
msgid "Importing (%d/%d)"
1759
msgstr "استيراد (%Id/%Id)"
1761
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
1797
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1798
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1799
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
1800
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1804
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1805
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
1806
msgid "Display device properties"
1807
msgstr "اعرض خصائص الجهاز"
1809
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
1810
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
1811
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1815
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
1816
msgid "Grilo media browser"
1817
msgstr "متصفح الوسائط جريللو"
1819
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
1820
msgid "Browse various local and Internet media sources"
1823
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
1827
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
1828
msgid "Fetch more tracks"
1829
msgstr "اجلب المزيد من المقطوعات"
1831
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
1833
msgid "Only showing %d result"
1834
msgid_plural "Only showing %d results"
1835
msgstr[0] "لا يعرض نتائج"
1836
msgstr[1] "يعرض نتيجة واحدة فقط"
1837
msgstr[2] "يعرض نتيجتين فقط"
1838
msgstr[3] "يعرض %Id نتائج فقط"
1839
msgstr[4] "يعرض %Id نتيجة فقط"
1840
msgstr[5] "يعرض %Id نتيجة فقط"
1842
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1844
msgstr "الحالة في التراسل الفوري"
1846
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1848
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1851
"لتحديث الحالة في التراسل الفوري طبقا للأغنية الحالية (يعمل مع إمبثي، وجوسيب، "
1854
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1855
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1856
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1857
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1859
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1860
msgstr "♫ %(title)s - %(artist)s ♫"
1862
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1863
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1864
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1865
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1867
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1868
msgstr "♫ %(album)s - %(artist)s ♫"
1870
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1871
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1872
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1874
msgid "♫ %(album)s ♫"
1875
msgstr "♫ %(album)s ♫"
1877
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1878
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1879
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1881
msgid "♫ %(title)s ♫"
1882
msgstr "♫ %(title)s ♫"
1884
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1885
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1886
msgstr "♫ Listening to music... ♫"
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1890
msgstr "ا_سم الأيبود:"
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1894
msgstr "النشرات الصوتية:"
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
1897
msgid "Device node:"
1898
msgstr "نقطة اتصال الجهاز:"
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1901
msgid "Mount point:"
1902
msgstr "نقطة التوصيل:"
1904
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1905
msgid "Database version:"
1906
msgstr "إصدارة قاعدة البيانات:"
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1909
msgid "Firmware version:"
1910
msgstr "إصدارة البرنامج الثابت:"
1912
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1913
msgid "iPod detected"
1914
msgstr "اكتُشف أيبود"
1916
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1920
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1924
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1928
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1931
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1932
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1933
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1934
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1935
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1937
"اكتشف أنغام جهاز قد يكون أيبود غير مُمهد أو معطوب. لا بد من تمهيد الأيبود قبل "
1938
"أن يستطيع أنغام استخدامه، ولكن هذا سيتلف أي بيانات فوقية للأغاني الموجودة "
1939
"حاليًا. إذا كنت ترغب في أن يمهد أنغام الأيبود، رجاءً املأ المعلومات أدناه. إذا "
1940
"كان الجهاز ليس أيبود أو لا تريد تمهيده، رجاءً انقر \"ألغِ\"."
1942
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1944
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1946
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">أتود تمهيد الأيبود؟</span>"
1948
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1762
1949
msgid "Portable Players - iPod"
1763
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة - iPod"
1950
msgstr "مُشغّلات محمولة - أيبود"
1765
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
1952
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1766
1953
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1767
msgstr "دعم أجهزة Apple iPod (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
1954
msgstr "لدعم أجهزة أبل أيبود (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
1769
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1770
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1956
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1957
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1771
1958
msgid "_Rename"
1772
1959
msgstr "أ_عِد التسمية"
1774
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:101
1961
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
1775
1962
msgid "Rename iPod"
1776
msgstr "أعِد تسمية iPod"
1778
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
1963
msgstr "أعِد تسمية الأيبود"
1965
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
1966
msgid "Display iPod properties"
1967
msgstr "اعرض خصائص الأيبود"
1969
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
1779
1970
msgid "_New Playlist"
1780
1971
msgstr "قائمة تشغيل _جديدة"
1782
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
1973
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1784
1974
msgid "Add new playlist to iPod"
1785
msgstr "احفظ قائمة التشغيل في ملف"
1975
msgstr "أضف قائمة تشغيل جديدة إلى الأيبود"
1787
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1977
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
1788
1978
msgid "Rename playlist"
1789
1979
msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
1791
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1981
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
1982
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
1792
1983
msgid "_Delete"
1795
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1986
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
1796
1987
msgid "Delete playlist"
1797
1988
msgstr "إحذف قائمة التشغيل"
1799
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1343 ../sources/rb-podcast-source.c:903
1990
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
1991
msgid "Unable to initialize new iPod"
1992
msgstr "تعذّر تمهيد الأيبود الجديد"
1994
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
1995
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1996
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1997
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1998
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
1800
1999
msgid "Podcasts"
1801
2000
msgstr "النشرات الصوتية"
1803
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1689
2002
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
1805
2003
msgid "New playlist"
1806
2004
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
1808
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
2006
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
1809
2007
msgid "Internet Radio"
1810
2008
msgstr "إذاعة إنترنت"
1812
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
2010
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
1813
2011
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1814
msgstr "لدعم خدمات البث المنقولة عبر إنترنت"
1816
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
1817
msgid "<b>Download</b>"
1818
msgstr "<b>التنزيل</b>"
1820
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
1821
msgid "Jamendo Preferences"
1822
msgstr "تفضيلات جامندو"
1824
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
1826
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
1829
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
1832
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
1833
msgid "Visit Jamendo at "
1834
msgstr "زُر جامندو على"
1836
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
1840
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
1841
msgid "http://www.jamendo.com/"
1842
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1844
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1845
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
1847
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
1848
"Commons licenses)."
1849
msgstr " * إطار عمل قانوني يحمي الفنانين (بفضل رخص التشارك الإبداعي)."
1851
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
1853
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
1854
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
1855
" and on other criteria such as their location."
1857
" * نظام اقتراحات للموسيقى قابل للتأقلم مبني على iRate لمساعدة المستمع في "
1858
"إيجاد فنانين جدد مناسبين لذوقه\n"
1859
" و قريبين له من الناحية الجغرافية."
1861
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
1862
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
1863
msgstr " * وصول مجاني وسهل وسريع للموسيقى لكل الناس."
1865
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
1866
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
1867
msgstr " * إمكانية التبرع مباشرةً للفنانين."
1869
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
1870
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
1871
msgstr " * استخدام أحدث تقنيات النظير للنظير"
1873
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
1874
msgid "<b>Jamendo</b>"
1875
msgstr "<b>جامندو</b>"
1877
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
1879
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
1881
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
1883
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
1886
"على جامندو، يمكن للفنانين توزيع موسيقاهم تحت رخص التشارك الإبداعي Creative "
1888
"باختصار، تسمح لك هذه الرخص بتنزيل ومزج ومشاركة موسيقاهم بحرية.\n"
1889
"أي أنها اتفاق يسمح بحفظ بعض حقوق الناشر، وهي مناسبة تمامًا للقرن الجديد."
1891
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
1893
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
1894
"distribution like\n"
1895
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
1896
"albums at near-zero cost."
1898
"تُمَكِّن هذه القواعد الجديدة جامندو من استخدام وسائل قوية وجديدة في مجال التوزيع "
1900
"شبكات النظير للنظير ﻛﺒِﺖتورنت أو إﻱميول لتوزيع الموسيقى بصورة قانونية بتكلفة "
1903
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
1904
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
1905
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.jamendo.com/"
1907
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
1909
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
1912
"جامندو هو نموذج جديد يُمَكِّن الفنانين من نشر ألبوماتهم والدعاية لها، مع حصولهم "
1913
"على الأجر المناسب."
1915
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
1916
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
1917
msgstr "جامندو هي المنصة الوحيدة التي تجمع هذه المزايا :"
1919
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
1921
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
1922
"discussion on the forums.\n"
1923
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
1924
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
1926
"يمكن لمستخدمي جامندو إكتشاف ومشاركة الألبومات، بل وكتابة مقالات نقدية عنها، "
1927
"أو فتح مناقشة حولها في المنتدى.\n"
1928
"يتم تقييم الألبومات ديمقراطيًا بناءً على آراء الزائرين.\n"
1929
"إن أعجب فنان الزائرين، يمكنهم دعمه عن طريق التبرع."
1931
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
1933
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
1934
msgstr "لإضافة دعم تشغيل وتنزيل الألبومات من جامندو لأنغام"
1936
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
1937
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
1941
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
1942
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
1946
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
1947
msgid "_Download Album"
1948
msgstr "_نزّل الألبوم"
1950
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
1951
msgid "Download this album using BitTorrent"
1952
msgstr "نَزِّل هذا الألبوم عن طريق ﺑِﺖتورنت"
1954
#. Add Button for Donate
1955
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
1956
msgid "_Donate to Artist"
1957
msgstr "_تبرّع للفنان"
1959
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
1960
msgid "Donate Money to this Artist"
1961
msgstr "تبرّع بالمال لهذا الفنان"
1963
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
1964
msgid "Loading Jamendo catalogue"
1965
msgstr "تحميل مسرد جامندو"
1967
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
1969
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
1970
msgstr "فشل البحث عن الفنان %s على موقع جامندو"
1972
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
2012
msgstr "لدعم خدمات البث المنقولة عبر الإنترنت"
2014
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
1973
2015
msgid "New Internet _Radio Station..."
1974
2016
msgstr "محطة إ_ذاعة إنترنت جديدة..."
1976
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
2018
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
1977
2019
msgid "Create a new Internet Radio station"
1978
2020
msgstr "أنشئ محطة إذاعة إنترنت جديدة"
1980
2022
#. Translators: this is the toolbar button label for
1981
#. New Interner Radio Station action.
1982
#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
1983
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
2023
#. New Internet Radio Station action.
2024
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
1987
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
1988
#: ../widgets/rb-library-browser.c:137
1989
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
1990
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2029
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2030
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
1994
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
2034
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2035
msgid "Search your internet radio stations"
2036
msgstr "ابحث في محطات إذاعة الإنترنت"
2038
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
1996
2040
msgstr "الإذاعة"
1998
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
2042
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2000
2044
msgid "%d station"
2001
2045
msgid_plural "%d stations"
2002
msgstr[0] "محطة واحدة"
2004
msgstr[2] "%Id محطات"
2005
msgstr[3] "%Id محطة"
2046
msgstr[0] "لا محطات"
2047
msgstr[1] "محطة واحدة"
2049
msgstr[3] "%Id محطات"
2050
msgstr[4] "%Id محطة"
2051
msgstr[5] "%Id محطة"
2007
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
2008
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:400
2053
#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon..
2054
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2009
2056
msgid "New Internet Radio Station"
2010
2057
msgstr "محطة إذاعة إنترنت جديدة"
2012
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
2059
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2013
2060
msgid "URL of internet radio station:"
2014
2061
msgstr "عنوان محطة إذاعة إنترنت:"
2016
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:396
2017
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:217
2018
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:363
2019
#: ../widgets/rb-song-info.c:1006
2063
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2064
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2065
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2066
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2021
2068
msgid "%s Properties"
2022
2069
msgstr "خصائص %s"
2024
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
2025
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:473
2026
#: ../widgets/rb-song-info.c:1065
2071
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2072
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2073
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2028
2075
msgid "%lu kbps"
2031
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
2078
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2032
2079
msgid "Unable to change station property"
2033
2080
msgstr "تعذّر تغيير خاصية المحطة"
2035
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
2082
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2037
2084
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2038
2085
msgstr "تعذّر تغيير عنوان المحطة إلى %s، لأن هذه المحطة موجودة مسبقًا"
2040
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
2087
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2041
2088
msgid "L_ocation:"
2044
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
2091
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2093
msgstr "جهاز التحكم عن بُعد بالأشعة تحت الحمراء"
2095
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2045
2096
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2046
msgstr "للتحكم في أنغام باستخدام جهاز تحكم عن بعد يعمل باﻷشعة تحت الحمراء"
2048
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2052
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
2053
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
2097
msgstr "للتحكم في أنغام باستخدام جهاز تحكم عن بعد يعمل بالأشعة تحت الحمراء"
2099
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2100
msgid "Choose lyrics folder..."
2101
msgstr "اختر مجلد كلمات الأغاني..."
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2105
msgstr "كلمات الأغنية"
2107
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2108
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2109
msgstr "لجلب كلمات الأغاني من الإنترنت"
2111
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2112
msgid "<b>Search engines</b>"
2113
msgstr "<b>محرّكات البحث</b>"
2115
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2119
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2120
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2121
msgstr "<b>مجلد كلمات الأغاني</b>"
2123
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
2124
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
2054
2125
msgid "No lyrics found"
2055
2126
msgstr "كلمات الأغنية غير متوفرة"
2057
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
2128
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
2061
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
2062
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:424
2132
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2133
#: ../shell/rb-shell.c:350
2066
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
2137
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
2068
2138
msgid "_Search again"
2069
msgstr "ابحث عن فنان"
2071
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
2072
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
2076
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
2139
msgstr "ا_بحث مُجددا"
2141
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2077
2142
msgid "Searching for lyrics..."
2078
2143
msgstr "البحث عن الكلمات..."
2080
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
2145
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
2081
2146
msgid "Song L_yrics"
2082
2147
msgstr "كلما_ت الأغنية"
2084
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
2149
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2085
2150
msgid "Display lyrics for the playing song"
2086
msgstr "أظهر كلمات الأغنية التي يتم تشغيلها"
2088
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
2089
msgid "Choose lyrics folder..."
2090
msgstr "اختر مجلد كلمات الأغاني..."
2092
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2093
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2094
msgstr "أحضر كلمات الأغاني من إنترنت"
2096
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2098
msgstr "كلمات الأغنية"
2100
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
2101
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2102
msgstr "<b>مجلد كلمات الأغاني</b>"
2104
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
2105
msgid "<b>Search engines</b>"
2106
msgstr "<b>محرّكات البحث</b>"
2108
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
2112
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
2113
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2114
msgstr "تفضيلات ملحق الكلمات"
2116
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
2117
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2118
msgstr " * منشئ الشركة يديرها -- ادعم شركة صغيرة"
2120
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
2151
msgstr "اعرض كلمات الأغنية المُشغّلة"
2153
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2154
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2155
msgstr "أستراوِب (www.astraweb.com)"
2157
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2158
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2159
msgstr "وِن آمب سي إن (www.winampcn.com)"
2161
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2162
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2163
msgstr "تيرا برازيل (terra.com.br)"
2165
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2166
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2167
msgstr "دارك ليركس (darklyrics.com)"
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2170
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2171
msgstr "<b>متجر الموسيقى \"ماجناتون\" عبر الإنترنت</b>"
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2174
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2175
msgstr "ماجناتون هي شركة تسجيلات عبر الإنترنت غير شريرة.\n"
2177
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2178
msgid " * Free listening of all songs"
2179
msgstr " * الاستماع المجاني لجميع الأغاني"
2181
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2183
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2184
"(no other service allows that)"
2187
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2123
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2126
" * 50% مما تدفع يذهب للفنان (يعطي المشتري إحساسًا بأنه يساعد العالم)"
2128
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
2190
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2193
"* 10 % من رسوم العضوية في ماجناتون ستذهب إلى أنغام/جنوم - الأمر يستحق "
2196
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2198
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2129
2203
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2130
2204
msgstr " * كل الألبومات والفنانين منتقون بعناية"
2132
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
2134
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2137
" * يمكنك الاختيار بين التنزيل أو شراء قرص مدمج (لا يوجد موقع آخر على "
2138
"إنترنت يخيرك بين الطريقتين)"
2140
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
2142
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2143
"feel a strong connection to the artist"
2144
msgstr " * معلومات و صور و سير حياة عن كل فنان -- كن على اتصال بالفنان"
2146
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
2147
msgid " * Free listening of all songs"
2148
msgstr " * الاستماع المجاني لجميع الأغاني"
2150
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
2152
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2155
" * صور أغلفة ذات جودة عالية للألبومات بهيئة PDF متوفرة لأغلب الألبومات - "
2158
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
2160
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2161
"listening to albums"
2162
msgstr " * بيئة قليلة الضغط - إعلانات بسيطة بدون صوت"
2164
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
2166
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2167
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2169
" * مجموعتنا الموسيقية لن تجدها سوى عندنا، على عكس أغلب المتاجر على الشبكة "
2170
"التي تجد عندها نفس المجموعة الضخمة\n"
2172
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
2174
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2175
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2177
" * لا توجد وسائل حماية من نسخ الموسيقى (DRM) مما يسمح لك بتشغيلها على أي "
2178
"جهاز (على عكس المتاجر الأخرى مثل iTunes و MSN وغيرها)"
2180
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
2181
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2182
msgstr " * لا تتطلب \"التسجيل\" للاستماع أو الشراء"
2184
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
2186
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2187
"music biz and want to help topple it"
2189
" * ليست جزءًا من آلة شركات الأغاني الكبيرة \"الشريرة\" - لمن لا يحب هذه "
2190
"الشركات ويريد عرقلتها"
2192
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
2193
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2194
msgstr " * ليست شركة رأسمالية كبيرة"
2196
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
2198
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2199
"do appear on college radio)"
2201
" * عندنا أنواع أغاني صعب العثور عليها في متاجر التسجيلات ولا يتم تشغيلها "
2202
"على الراديو (رغم أنها قد تظهر في المحطات الجامعية)"
2204
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
2206
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2207
"(not inferior quality sound)"
2209
" * التنزيلات يتم تقديمها بجودة كاملة (نسخة من القرص المدمج). ودّع الصوت "
2212
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
2214
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2215
"- can do work while listening to our music"
2217
" * محطات الراديو وقوائم التشغيل مختلطة الأنواع تسمح بالاستماع إلى "
2218
"الموسيقى في الخلفية - فتمكنك من الاستماع أثناء العمل"
2220
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
2221
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2222
msgstr " * صِغَر حجم المجموعة يسهل العثور على موسيقى جيدة"
2224
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
2226
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2229
" * نظم تسعير متعددة تسمح لك بأن تشتري ألبومات بسعر رخيص كـ5 دولارات "
2232
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
2233
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2234
msgstr " * واجهة مستخدم سهلة جدًا، و سريعة التشغيل"
2236
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
2237
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2238
msgstr " * تشكيلة واسعة من الأنواع المتعددة للموسيقى، تناسب أي مزاج"
2240
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
2241
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2242
msgstr "<b>متجر الموسيقى عبر إنترنت ماجناتيون</b>"
2244
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
2246
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2248
msgstr "ماجناتيون هي شركة تسجيلات عبر إنترنت غير شريرة. بعض أهم مميزاتهم هي:\n"
2250
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
2251
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2252
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.magnatune.com/"
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
2261
"$10 US (better than average)\n"
2263
"$12 US (generous)\n"
2266
"$15 US (very generous)\n"
2269
"$18 US (we love you)"
2271
"$5 دولارات أمريكية\n"
2272
"$6 دولارات أمريكية\n"
2273
"$7 دولارات أمريكية\n"
2274
"$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
2275
"$9 دولارات أمريكية\n"
2276
"$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
2277
"$11 دولارات أمريكية\n"
2278
"$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
2279
"$13 دولارات أمريكية\n"
2280
"$14 دولارات أمريكية\n"
2281
"$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
2282
"$16 دولارات أمريكية\n"
2283
"$17 دولارات أمريكية\n"
2284
"$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك)"
2286
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
2314
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
2316
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2317
"expiration date listed.</span>"
2319
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">تعدت بطاقة الائتمان الخاصة بك تاريخ "
2320
"انتهاء الصلاحية المذكور.</span>"
2322
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
2323
msgid "C_redit Card:"
2324
msgstr "ب_طاقة الائتمان:"
2326
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
2327
msgid "Default _amount to pay:"
2328
msgstr "المقدار الافترا_ضي لدفعه:"
2330
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
2332
msgstr "انتهاء ال_صلاحية:"
2334
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
2335
msgid "Find out about Magnatune at "
2336
msgstr "اعرف المزيد عن ماجناتيون على"
2338
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
2206
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2207
msgid "You can find more information at "
2208
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على "
2210
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2211
msgid "http://www.magnatune.com/"
2212
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2214
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2215
msgid "Magnatune Store"
2216
msgstr "متجر ماجناتون"
2218
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2220
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2221
"online music store"
2223
"لإضافة دعم تشغيل وشراء الموسيقى من متجر موسيقى على إنترنت ماجناتون إلى أنغام"
2225
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2339
2226
msgid "Magnatune Information"
2340
msgstr "معلومات ماجناتيون"
2342
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
2343
msgid "Magnatune Preferences"
2344
msgstr "تفضيلات ماجناتيون"
2346
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
2347
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
2227
msgstr "معلومات ماجناتون"
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2230
msgid "I don't have a Magnatune account"
2231
msgstr "لا أملك حساب على ماجناتون"
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2234
msgid "I have a streaming account"
2235
msgstr "أملك حساب دفق"
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2238
msgid "I have a download account"
2239
msgstr "أملك حساب تنزيل"
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2243
msgstr "اسم المستخدم:"
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2362
2250
msgid "Preferred audio _format:"
2363
msgstr "هي_ئة الصوت المفضلة:"
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
2366
msgid "Redownload purchased music at "
2367
msgstr "يمكنك إعادة تنزيل الموسيقى المشتراة على"
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
2370
msgid "Remember my credit card details"
2371
msgstr "تذكر بيانات بطاقتي الائتمانية"
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
2374
msgid "Visit Magnatune at "
2375
msgstr "زُر ماجناتيون على"
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
2379
msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني:"
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
2390
msgid "http://www.magnatune.com/"
2391
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
2251
msgstr "_صيغة الصوت المفضلة:"
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2254
msgid "Get an account at "
2255
msgstr "احصل على حساب على "
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2258
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2259
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2262
msgid "Find out about Magnatune at "
2263
msgstr "اعرف المزيد عن ماجناتون على "
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2394
2266
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2395
2267
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
2398
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2399
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
2408
"$10 (better than average)\n"
2413
"$15 (VERY generous!)\n"
2416
"$18 (We love you!)"
2418
"$5 دولارات أمريكية\n"
2419
"$6 دولارات أمريكية\n"
2420
"$7 دولارات أمريكية\n"
2421
"$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
2422
"$9 دولارات أمريكية\n"
2423
"$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
2424
"$11 دولارات أمريكية\n"
2425
"$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
2426
"$13 دولارات أمريكية\n"
2427
"$14 دولارات أمريكية\n"
2428
"$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
2429
"$16 دولارات أمريكية\n"
2430
"$17 دولارات أمريكية\n"
2431
"$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك!)"
2433
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
2434
msgid "Audio _format:"
2435
msgstr "هي_ئة الصوت:"
2437
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
2438
msgid "C_redit Card number:"
2439
msgstr "رقم بطاقة الائتمان:"
2441
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
2443
msgstr "بطاقة ائتمان"
2445
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
2446
msgid "Expiry _month:"
2447
msgstr "شهر انتهاء ال_صلاحية:"
2449
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
2450
msgid "Expiry _year (last two digits):"
2451
msgstr "سنة انتها_ء الصلاحية (آخر رقمين):"
2453
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
2455
msgstr "بطاقة هدايا"
2457
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
2458
msgid "Gift card number:"
2459
msgstr "رقم بطاقة الهدايا:"
2461
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
2490
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2491
msgstr "اشترِ مقطوعات ماجناتيون"
2493
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
2494
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2495
msgstr "مقدار ما سيتم _دفعه (بالدولار الأمريكي):"
2497
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
2498
msgid "_Email address:"
2499
msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني"
2501
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
2502
msgid "_Name (as printed on card):"
2503
msgstr "الا_سم (كما هو مطبوع على البطاقة):"
2505
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
2509
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
2510
msgid "_Remember my credit card details"
2511
msgstr "ت_ذكر تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة بي"
2513
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2515
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2516
"online music store"
2518
"لإضافة دعم تشغيل وشراء الموسيقى من متجر موسيقى على إنترنت ماجناتيون إلى أنغام"
2520
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2521
msgid "Magnatune Store"
2522
msgstr "متجر ماجناتيون"
2524
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2270
msgid "January (01)"
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2274
msgid "February (02)"
2275
msgstr "فبراير (02)"
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2302
msgid "September (09)"
2303
msgstr "سبتمبر (09)"
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2306
msgid "October (10)"
2307
msgstr "أكتوبر (10)"
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2310
msgid "November (11)"
2311
msgstr "نوفمبر (11)"
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2314
msgid "December (12)"
2315
msgstr "ديسمبر (12)"
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2319
msgstr "$5 دولار أمريكي"
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2323
msgstr "$6 دولار أمريكي"
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2327
msgstr "$7 دولار أمريكي"
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2330
msgid "$8 US (typical)"
2331
msgstr "$8 دولار أمريكي (مثالي)"
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2335
msgstr "$9 دولار أمريكي"
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2338
msgid "$10 US (better than average)"
2339
msgstr "$10 دولار أمريكي (أفضل من المتوسط)"
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2343
msgstr "$11 دولار أمريكي"
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2346
msgid "$12 US (generous)"
2347
msgstr "$12 دولار أمريكي (كريم)"
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2351
msgstr "$13 دولار أمريكي"
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2355
msgstr "$14 دولار أمريكي"
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2358
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2359
msgstr "$15 دولار أمريكي (سخي جدًا!)"
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2363
msgstr "$16 دولار أمريكي"
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2367
msgstr "$17 دولار أمريكي"
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2370
msgid "$18 US (We love you!)"
2371
msgstr "$18 دولار أمريكي (نحن نحبك!)"
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2525
2394
msgid "Magnatune"
2528
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
2529
msgid "Loading Magnatune catalogue"
2530
msgstr "تحميل مسرد ماجناتيون"
2532
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2398
msgid "Download Album"
2399
msgstr "نزّل الألبوم"
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2402
msgid "Download this album from Magnatune"
2403
msgstr "نزّل هذا الألبوم من ماجناتون"
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2406
msgid "Artist Information"
2407
msgstr "معلومات الفنان"
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2410
msgid "Get information about this artist"
2411
msgstr "اجلب معلومات عن هذا الفنان"
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2414
msgid "Cancel Downloads"
2415
msgstr "ألغِ التنزيلات"
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2419
#| msgid "Cancel Downloads"
2420
msgid "Stop album downloads"
2421
msgstr "ألغِ التنزيلات"
2423
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2424
msgid "Loading Magnatune catalog"
2425
msgstr "يحمّل مسرد ماجناتون"
2427
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2533
2428
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2534
msgstr "تنزيل الألبوم(ات) من ماجناتيون"
2429
msgstr "ينزّل الألبوم(ات) من ماجناتون"
2536
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
2537
msgid "Couldn't purchase album"
2431
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2433
#| msgid "Couldn't purchase album"
2434
msgid "Couldn't download album"
2538
2435
msgstr "تعذّر شراء الألبوم"
2540
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
2541
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2437
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2439
#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2440
msgid "You must have a library location set to download an album."
2542
2441
msgstr "يجب أن تقوم بتعيين موقع المكتبة قبل شراء ألبوم."
2544
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
2546
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2547
msgstr "هل ترغب بشراء الألبوم <i>%(album)s</i> أداء '%(artist)s'؟"
2549
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
2551
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
2552
msgstr "أنغام تعذّر فهم مسرد ماجناتيون، رجاءً أبلغ عن هذه العلة."
2554
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
2555
msgid "Purchase Error"
2556
msgstr "خطأ أثناء الشراء"
2558
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
2561
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2443
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2444
msgid "Unable to load catalog"
2445
msgstr "تعذّر تحميل الفهرس"
2447
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2449
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2450
msgstr "تعذّر على أنغام فهم مسرد ماجناتون، رجاءً أبلغ عن هذه العلّة."
2452
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2453
msgid "Download Error"
2454
msgstr "خطأ في التنزيل"
2456
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2459
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2562
2460
"The Magnatune server returned:\n"
2565
"حدث خطأ أثناء محاولة شراء الألبوم.\n"
2566
"رد خادم ماجناتيون:\n"
2463
"حدث خطأ أثناء محاولة أخذ الإذن للتنزيل .\n"
2464
"رد خادوم ماجناتون:\n"
2569
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
2570
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
2467
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2574
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
2471
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
2575
2472
#, python-format
2577
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2474
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2578
2475
"The error text is:\n"
2581
"حدث خطأ أثناء محاولة شراء الألبوم.\n"
2478
"حدث خطأ أثناء محاولة تنزيل الألبوم.\n"
2582
2479
"نص رسالة الخطأ:\n"
2585
#. Add the popup menu actions
2586
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2587
msgid "Purchase Album"
2588
msgstr "اشتر الألبوم"
2590
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2591
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2592
msgstr "اشتر هذا الألبوم من ماجناتيون"
2594
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2595
msgid "Purchase Physical CD"
2598
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
2599
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2600
msgstr "اشتر القرص المدمج نفسه من ماجناتيون"
2602
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
2603
msgid "Artist Information"
2604
msgstr "معلومات الفنان"
2606
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
2607
msgid "Get information about this artist"
2608
msgstr "اجلب معلومات عن هذا الفنان"
2610
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
2611
msgid "Cancel Downloads"
2612
msgstr "ألغِ التنزيلات"
2614
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
2615
msgid "Stop downloading purchased albums"
2616
msgstr "توقف عن تنزيل الألبومات المشتراة"
2618
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
2482
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2483
msgid "Finished Downloading"
2484
msgstr "انتهى التنزيل"
2486
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2487
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2488
msgstr "اكتملت جميع تنزيلات ماجناتون."
2490
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2491
msgid "Media Player Keys"
2492
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
2494
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2619
2495
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2620
msgstr "للتحكم بأنغام عن طريق اختصارت لوحة المفاتيح"
2622
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2623
msgid "Media Player Keys"
2624
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
2626
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
2496
msgstr "تحكم بأنغام عن طريق اختصارات لوحة المفاتيح"
2498
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2627
2499
msgid "Portable Players - MTP"
2628
2500
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة - MTP"
2630
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
2502
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2631
2503
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2632
msgstr "دعم أجهزة MTP (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
2634
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
2635
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:148
2639
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
2640
msgid "Eject MTP-device"
2641
msgstr "أخرج جهاز MTP"
2643
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
2504
msgstr "لدعم أجهزة MTP (عرض المحتويات، نقل، تشغيل من الجهاز)"
2506
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2507
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2509
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2510
msgstr "تعذّر فتح الملف المؤقت: %s"
2512
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2644
2513
msgid "Rename MTP-device"
2645
2514
msgstr "أعِد تسمية جهاز MTP"
2647
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:384
2516
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
2518
#| msgid "Media Player Keys"
2519
msgid "Media Player"
2520
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
2522
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2523
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2524
msgid "Media player device error"
2525
msgstr "خطأ في جهاز مُشغّل الوسائط"
2527
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2528
#. * second is the product name.
2530
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2532
msgid "Unable to open the %s %s device"
2533
msgstr "تعذّر فتح الجهاز %s المُصنّع بواسطة %s"
2535
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2648
2536
msgid "Digital Audio Player"
2649
2537
msgstr "مشغل الصوت الرقميّ"
2651
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
2539
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
2540
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
2541
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
2543
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2546
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
2548
msgid "Not enough space in %s"
2549
msgstr "لا توجد مساحة كافية في %s"
2551
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
2553
msgid "No space left on MTP device"
2556
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
2558
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2561
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2562
msgid "Notification"
2565
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2566
msgid "Notification popups"
2567
msgstr "منبثقة الإشعارات"
2569
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
2573
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2577
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2581
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2585
#. Translators: by Artist
2586
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
2587
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
2589
msgid "by <i>%s</i>"
2590
msgstr "أداء <i>%s</i>"
2592
#. Translators: from Album
2593
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2594
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
2595
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
2597
msgid "from <i>%s</i>"
2598
msgstr "من <i>%s</i>"
2600
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
2601
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2602
#: ../widgets/rb-header.c:586
2606
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2607
msgid "Power Manager"
2608
msgstr "مدير الطاقة"
2610
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2652
2611
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2653
2612
msgstr "امنع مدير الطاقة من تعليق الجهاز أثناء التشغيل"
2655
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
2656
msgid "Power Manager"
2657
msgstr "مدير الطاقة"
2659
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
2614
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2660
2615
msgid "Playing"
2661
2616
msgstr "التشغيل"
2663
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
2618
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2619
msgid "Python Console"
2620
msgstr "كونسول بايثون"
2622
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2623
msgid "Interactive python console"
2624
msgstr "كونسول بايثون التفاعلي"
2626
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2664
2627
msgid "_Python Console"
2665
msgstr "_لوحة عرض بايثون"
2628
msgstr "_كونسول بايثون"
2667
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
2630
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2668
2631
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2669
msgstr "أظهر لوحة عرض بايثون في برنامج انغام"
2632
msgstr "أظهر كونسول بايثون لأنغام"
2671
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2634
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2672
2635
msgid "Python Debugger"
2673
2636
msgstr "منقّح بايثون"
2675
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
2638
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2676
2639
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2677
msgstr "مكِّن تنقيح بايثون عن بعد بـrpdb2"
2640
msgstr "فعّل تنقيح بايثون عن بعد بـrpdb2"
2679
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
2642
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2680
2643
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2681
msgstr "بإمكانك الوصول للنافذة الرئيسية عن طريق متغير الصدفة :"
2644
msgstr "بإمكانك الوصول للنافذة الرئيسية عن طريق متغير 'shell' :"
2683
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
2646
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2647
#, fuzzy, python-format
2685
2649
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2686
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2687
"default password ('rhythmbox')."
2650
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2651
"use the default password ('rhythmbox')."
2653
"بعد أن تضغط \"موافق\"، فإن أنغام سينتظر حتى تتصل به باستخدام winpdb أو "
2654
"rpdb2. إذا لم تكن قد وضعت منقح كلمة سر في الملف %s، فسيستخدم كلمة السر "
2655
"المبدئية ('rhythmbox')."
2690
2657
#. ex:noet:ts=8:
2691
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
2692
msgid "Interactive python console"
2693
msgstr "لوحة عرض بايثون التفاعلية"
2695
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
2696
msgid "Python Console"
2697
msgstr "لوحة عرض بايثون"
2699
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
2703
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
2707
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
2708
msgid "Plugin Error"
2709
msgstr "خطأ بالملحق"
2711
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
2713
msgid "Unable to activate plugin %s"
2714
msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
2716
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
2658
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2663
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2665
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2666
msgstr "لإعلام Zeitgeist عن نشاطي"
2668
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
2670
msgstr "-15.0 ديسبل"
2672
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
2676
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
2680
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2681
#, fuzzy, python-format
2683
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2684
"The missing elements are: %s"
2686
"عناصر جستريمر المطلوبة لعملية ReplayGain غير متوفرة. العناصر المفقودة هي: %s"
2688
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2690
#| msgid "Playback position not available"
2691
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2692
msgstr "مُلحقة جستريمر ReplayGain غير متوفرة"
2694
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2699
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2701
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2702
msgstr "استخدم ReplayGain لتوفير صوت تشغيل متّسق"
2704
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2706
#| msgid "Magnatune Preferences"
2707
msgid "ReplayGain preferences"
2708
msgstr "تفضيلات ReplayGain"
2710
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2712
msgid "ReplayGain _mode:"
2713
msgstr "_نمط ReplayGain:"
2715
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2719
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2721
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2722
msgstr "_طبّق الضغط لمنع التقليم"
2724
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2726
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2727
msgstr "اعرف المزيد عن ReplayGain على replaygain.org"
2729
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2730
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2731
msgstr "الإذاعة (صخابة متساوية لجميع المقطوعات)"
2733
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2734
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2735
msgstr "الألبوم (صخابة مثالية لجميع المقطوعات)"
2737
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2738
msgid "Python Sample Plugin"
2739
msgstr "ملحق بايثون الاختباري"
2741
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2742
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2743
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Python بدون ميزات"
2745
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2717
2746
msgid "Python Source"
2718
2747
msgstr "مصدر بايثون"
2720
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
2721
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2722
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Python بدون ميزات"
2724
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
2725
msgid "Python Sample Plugin"
2726
msgstr "ملحق بايثون الاختباري"
2728
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
2729
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
2730
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
2749
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2750
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2751
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2731
2752
msgid "Sample Plugin"
2732
2753
msgstr "ملحق اختباري"
2734
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
2755
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2735
2756
msgid "A sample plugin in C with no features"
2736
2757
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة C بدون ميزات"
2738
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
2759
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2760
msgid "Vala Sample Plugin"
2761
msgstr "ملحق Vala الاختباري"
2763
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2739
2764
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2740
2765
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Vala بدون ميزات"
2742
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
2743
msgid "Vala Sample Plugin"
2744
msgstr "ملحق Vala الاختباري"
2746
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
2747
msgid "_Visualization"
2748
msgstr "م_جموعة مرئية"
2750
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
2751
msgid "Start or stop visualization"
2752
msgstr "ابدأ أو أوقف المجموعات المرئية"
2754
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
2758
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
2762
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
2766
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
2770
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
2774
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
2767
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2769
msgstr "أرسل مقطوعات"
2771
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2772
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2773
msgstr "لإرسال المقطوعات المُختارة عبر البريد الإلكتروني أو عبر التراسل الفوري"
2775
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2777
msgstr "أرسل إلى..."
2779
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
2780
msgid "Send files by mail, instant message..."
2781
msgstr "أرسل ملفات عبر البريد أو التراسل الفوري..."
2783
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2785
msgstr "جودة منخفضة"
2787
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2788
msgid "Normal quality"
2789
msgstr "جودة متوسطة"
2791
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2792
msgid "High quality"
2795
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
2796
msgid "_Visual Effect"
2799
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
2800
msgid "Visual Effects"
2801
msgstr "مؤثرات مرئية"
2803
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
2775
2804
msgid "Fullscreen"
2776
2805
msgstr "كامل الشاشة"
2778
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
2782
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
2786
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:714
2788
msgid "Unable to start video output"
2789
msgstr "تعذّر بدء خَرج فيديو"
2791
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:749
2793
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
2794
msgstr "فشل ربط المؤثر البصري الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
2796
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:797
2797
msgid "Unable to start visualization"
2798
msgstr "تعذّر بدء المجموعات المرئية"
2800
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
2801
msgid "Enable visual effects?"
2802
msgstr "تمكين المؤثرات المرئية؟"
2804
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1362
2806
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
2807
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
2809
"يبدو انك تقوم بتشغيل برنامج أنغام عن بعد .\n"
2810
"هل أنت متأكد من رغبتك في تمكين المؤثرات المرئية؟"
2812
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1694
2813
msgid "Music Player Visualization"
2814
msgstr "مجموعات مشغل الموسيقى المرئية"
2816
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
2820
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
2824
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
2828
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
2832
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
2833
msgid "Visualization:"
2834
msgstr "مجموعة مرئية:"
2836
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
2807
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
2808
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
2809
msgstr "بدّل إلى المؤثرات المرئية على كامل الشاشة"
2811
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2815
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
2816
msgid "Visualization"
2817
msgstr "مجموعات مرئية"
2819
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2837
2820
msgid "Displays visualizations"
2838
2821
msgstr "لإظهار مجموعات مرئية"
2840
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
2841
msgid "Visualization"
2842
msgstr "مجموعات مرئية"
2844
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
2823
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2824
msgid "New Episodes"
2825
msgstr "حلقات جديدة"
2827
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
2828
msgid "New Downloads"
2829
msgstr "تنزيلات جديدة"
2831
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
2832
msgid "Downloading podcast"
2833
msgstr "تنزيل النشرة الصوتية"
2835
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
2836
msgid "Finished downloading podcast"
2837
msgstr "انتهى تنزيل النشرة الصوتية"
2839
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
2840
msgid "New updates available from"
2841
msgstr "تتوفر تحديثات جديدة من"
2843
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
2844
msgid "Error in podcast"
2845
msgstr "خطأ في النشرة الصوتية"
2847
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
2849
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2850
msgstr "%s. هل ترغب في إضافة تلقيم النشرة الصوتية على أيه حال؟"
2852
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2853
msgid "Error creating podcast download directory"
2854
msgstr "خطأ في إنشاء مُجلد التنزيل للنشرة الصوتية"
2856
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2858
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2859
msgstr "تعذّر إنشاء مُجلد التنزيل لـ %s: %s"
2861
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2845
2862
msgid "Invalid URL"
2846
2863
msgstr "عنوان غير صالح"
2848
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:866
2865
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2850
2867
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2851
2868
msgstr "العنوان \"%s\" غير صحيح, يرجى مراجعته."
2853
2870
#. added as something else, probably iradio
2854
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:876
2871
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2855
2872
msgid "URL already added"
2856
2873
msgstr "تمت إضافة العنوان مسبقًا"
2858
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:877
2875
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2861
2878
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
4515
4873
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4516
4874
#. * within <value> of the current time
4518
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
4876
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
4519
4877
msgid "not in the last"
4520
4878
msgstr "ليس في آخر"
4522
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4880
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
4523
4881
msgid "seconds"
4526
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
4884
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
4527
4885
msgid "minutes"
4886
msgstr "دقيقة/دقائق"
4530
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
4888
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4534
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
4892
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4538
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
4896
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4542
#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
4543
msgid "Create Automatic Playlist"
4544
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل آلية"
4546
#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
4547
msgid "Edit Automatic Playlist"
4548
msgstr "حرّر قائمة التشغيل الآلية"
4550
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4551
#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
4898
msgstr "أسبوع/أسابيع"
4900
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4904
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
4907
msgid_plural "%d Stars"
4909
msgstr[1] "نجمة واحدة"
4911
msgstr[3] "%Id نجمات"
4912
msgstr[4] "%Id نجمة"
4913
msgstr[5] "%Id نجمة"
4915
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
4916
msgid "Clear the search text"
4917
msgstr "امسح نص البحث"
4919
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
4920
msgid "Select the search type"
4921
msgstr "اختر نوع البحث"
4923
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
4927
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4552
4928
msgid "_Search:"
4553
4929
msgstr "ا_بحث:"
4555
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
4931
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4556
4932
msgid "Song Properties"
4557
4933
msgstr "خصائص الأغنية"
4559
#: ../widgets/rb-song-info.c:416
4935
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4560
4936
msgid "Multiple Song Properties"
4561
4937
msgstr "خصائص أغاني متعددة"
4563
#: ../widgets/rb-song-info.c:1123
4939
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4564
4940
msgid "Unknown file name"
4565
msgstr "اسم ملف غير معروف"
4941
msgstr "اسم ملف مجهول"
4567
#: ../widgets/rb-song-info.c:1145
4943
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4568
4944
msgid "On the desktop"
4569
4945
msgstr "على سطح المكتب"
4571
#: ../widgets/rb-song-info.c:1154
4947
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4572
4948
msgid "Unknown location"
4575
#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4576
#~ msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"
4579
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4581
#~ msgstr "تعذّر فتح الجهاز '%s'. الرجاء مراجعة تصريحات النّفاذ للجهاز."
4951
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4952
#~ msgstr "يمكنك إعادة تنزيل الموسيقى المشتراة على "
4954
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4955
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4958
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
4959
#~ "you start Rhythmbox."
4960
#~ msgstr "تغيرت تفاصيل حسابك. ستطبق التغييرات في التشغيل القادم لريثمبوكس."
4962
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
4963
#~ msgstr "أوقف تنزيل الألبومات المشتراة"
4965
#~ msgid "Couldn't store account information"
4966
#~ msgstr "تعذّر تخزين معلومات الحساب"
4969
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
4970
#~ "more information."
4972
#~ "حدثت مشكلة في الوصول لحلقة المفاتيح. افحص مُخرجات التنقيح لمزيد من "
4975
#~ msgid "Couldn't get account details"
4976
#~ msgstr "تعذّر جلب تفاصيل الحساب"
4978
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
4979
#~ msgstr "هل تريد طمس الملف \"%s\"؟"
4981
#~ msgid "Unknown playback error"
4982
#~ msgstr "خطأ مجهول أثناء التشغيل"
4984
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
4985
#~ msgstr "فشل بدء تشغيل %s"
4990
#~ "Text below icons\n"
4991
#~ "Text beside icons\n"
4997
#~ "النص تحت الأيقونة\n"
4998
#~ "النص بجانب الأيقونة\n"
5005
#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
5006
#~ msgstr "إستخدم الإ_بهات المتداخل للأغاني من نفس الألبوم"
5008
#~ msgid "Crossfade Type"
5009
#~ msgstr "نوع الإبهات المتداخل"
5011
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
5012
#~ msgstr "حجم ذاكرة الشبكة المؤقتة (كب)"
5014
#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
5015
#~ msgstr "إست_خدم طرف الإبهات المتداخل الخلفي (يتطلب إعادة التشغيل)"
5017
#~ msgid "C_onfigure..."
5018
#~ msgstr "ا_ضبط..."
5020
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
5021
#~ msgstr "ملحقات أنغام"
5043
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
5044
#~ msgstr "أدخل _موقع الملف (URI) الذي تريد إضافته:"
5046
#~ msgid "Open from URI"
5047
#~ msgstr "افتح من عنوان"
5049
#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
5050
#~ msgstr "خطأ في تشكيل وكيل HTTP"
5052
#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
5053
#~ msgstr "لا يدعم أنغام التشكيل الآلي للوكيل"
5055
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5056
#~ msgstr "مشكلة داخلية في جيستريمر، قم بالإبلاغ عنها"
5058
#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
5059
#~ msgstr "تعذّر إيجاد ملحقات جيستريمر لفك تشفير ملفات \"%s\""
5061
#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
5062
#~ msgstr "الملف يحتوي على دفق من نوع %s، الذي لا يمكن فك تشفيره"
5064
#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5065
#~ msgstr "خطأ جيستريمر: فشل تغيير الحالة"
5067
#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5068
#~ msgstr "تعذّر التعرف على نوع MIME الخاص بالملف"
5070
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5071
#~ msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
5073
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5074
#~ msgstr "تعذّر إنشاء عناصر كتابة الوسوم"
5076
#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5077
#~ msgstr "انتهت المهلة أثناء تعيين خط الأنابيب إلى NULL"
5079
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
5080
#~ msgstr "يجري البحث... أفلِت صورة الغلاف هنا"
5082
#~ msgid "Drop artwork here"
5083
#~ msgstr "أفلِت صورة الغلاف هنا"
5085
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
5086
#~ msgstr "تعذّر إنشاء عميل MusicBrainz"
5089
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
5092
#~ "معلومات MusicBrainz غير متوفرة. هذا سيء، تحقق من أخطاء في لوحة العرض."
5094
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5095
#~ msgstr "تعذّر سؤال القرص المدمج: %s\n"
5100
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5101
#~ msgstr "معلومات غير كاملة للقرص"
5106
#~ msgid "Check Last.fm server status at"
5107
#~ msgstr "اعرف حالة خادم لاست . إف إم على"
5109
#~ msgid "Find out about Last.fm at "
5110
#~ msgstr "اعرف المزيد عن لاست . إف إم على"
5112
#~ msgid "Join the Rhythmbox group at "
5113
#~ msgstr "انضم الى مجموعة انغام على"
5115
#~ msgid "Last.fm Profile"
5116
#~ msgstr "حساب لاست . إف إم"
5118
#~ msgid "http://last.fm"
5119
#~ msgstr "http://last.fm"
5121
#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
5122
#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
5125
#~ msgid "http://status.last.fm/"
5126
#~ msgstr "http://last.fm"
5128
#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
5129
#~ msgstr "تفضيلات أوديوسكروبلر"
5131
#~ msgid "Incorrect username"
5132
#~ msgstr "اسم المستخدم غير صحيح"
5134
#~ msgid "Incorrect password"
5135
#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
5137
#~ msgid "Handshake failed"
5138
#~ msgstr "فشلت المصافحة"
5140
#~ msgid "Client update required"
5141
#~ msgstr "تحديث الزبون مطلوب"
5143
#~ msgid "Track submission failed"
5144
#~ msgstr "فشل إرسال المقطوعات"
5146
#~ msgid "Queue is too long"
5147
#~ msgstr "الاصطفاف طويل جدًا"
5149
#~ msgid "Artists similar to %s"
5150
#~ msgstr "الفنانون المشابهون لـ%s"
5152
#~ msgid "Artist Fan radio"
5153
#~ msgstr "إذاعة محبي الفنان"
5155
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
5156
#~ msgstr "الفنانون الذين يحبهم محبي %s"
5158
#~ msgid "Group radio"
5159
#~ msgstr "إذاعة المجموعة"
5162
#~ msgid "Download this song"
5163
#~ msgstr "مكان التحميل:"
5165
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5166
#~ msgstr "أدخل عنصرًا لبناء محطة لاست . إف إم منه:"
5168
#~ msgid "Global Tag %s"
5169
#~ msgstr "الوسم العام %s"
5171
#~ msgid "%s's Personal Radio"
5172
#~ msgstr "إذاعة %s الشخصية"
5175
#~ msgid "Personal Radio"
5176
#~ msgstr "إذاعة %s الشخصية"
5179
#~ msgid "Retrieving playlist"
5180
#~ msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
5183
#~ msgid "Banning song"
5184
#~ msgstr "منع الأغنية..."
5186
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5187
#~ msgstr "دعم إنشاء الاقراص الصوتية من قوائم التشغيل"
5189
#~ msgid "Failed to create pipeline"
5190
#~ msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
5192
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5193
#~ msgstr "تعذّر إزالة ربط '%s'"
5195
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5196
#~ msgstr "تعذّر استرجاع الحالة من خط أنابيب المعالجة"
5198
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5199
#~ msgstr "تعذّر بدء تشغيل خط الأنابيب"
5201
#~ msgid "Could not pause playback"
5202
#~ msgstr "تعذّر إيقاف التشغيل مؤقتًا"
5204
#~ msgid "Cannot find drive"
5205
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص"
5207
#~ msgid "Cannot find drive %s"
5208
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص %s"
5210
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5211
#~ msgstr "محرك الأقراص %s ليست مُسَجِّلًا"
5213
#~ msgid "No writable drives found."
5214
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محركات أقراص يمكن الكتابة إليها."
5216
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5217
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد مدة الملف: %s"
5219
#~ msgid "Could not determine audio track durations."
5220
#~ msgstr "تعذّر التعرف على مُدَد المقطوعات الصوتية."
5223
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5226
#~ "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
5229
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5230
#~ msgstr "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج"
5232
#~ msgid "Maximum possible"
5233
#~ msgstr "أقصى ما يمكن"
5235
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5236
#~ msgstr "محرك كتابة الأقراص غير صالح: %s"
5239
#~ msgid_plural "%d hours"
5240
#~ msgstr[0] "ساعة واحدة"
5241
#~ msgstr[1] "ساعتان"
5242
#~ msgstr[2] "%Id ساعات"
5243
#~ msgstr[3] "%Id ساعة"
5245
#~ msgid "%d minute"
5246
#~ msgid_plural "%d minutes"
5247
#~ msgstr[0] "دقيقة واحدة"
5248
#~ msgstr[1] "دقيقتان"
5249
#~ msgstr[2] "%Id دقائق"
5250
#~ msgstr[3] "%Id دقيقة"
5252
#~ msgid "%d second"
5253
#~ msgid_plural "%d seconds"
5254
#~ msgstr[0] "ثانية واحدة"
5255
#~ msgstr[1] "ثانيتان"
5256
#~ msgstr[2] "%Id ثوانٍ"
5257
#~ msgstr[3] "%Id ثانية"
5260
#~ msgstr "%s %s %s"
5268
#~ msgid "0 seconds"
5271
#~ msgid "About %s left"
5272
#~ msgstr "تبقّت %s تقريبًا"
5274
#~ msgid "Writing audio to CD"
5275
#~ msgstr "كتابة الملفات الصوتية للقرص"
5277
#~ msgid "Finished creating audio CD."
5278
#~ msgstr "انتهى إنشاء القرص الصوتي."
5281
#~ "Finished creating audio CD.\n"
5282
#~ "Create another copy?"
5284
#~ "تم الانتهاء من إنشاء القرص الصوتي.\n"
5285
#~ "هل ترغب بإنشاء نسخة أخرى؟"
5287
#~ msgid "Writing failed. Try again?"
5288
#~ msgstr "فشلت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
5290
#~ msgid "Writing cancelled. Try again?"
5291
#~ msgstr "أُلغِيَت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
5293
#~ msgid "Audio recording error"
5294
#~ msgstr "خطأ أثناء تسجيل الصوت"
5296
#~ msgid "Audio Conversion Error"
5297
#~ msgstr "خطأ أثناء تحويل الصوت"
5299
#~ msgid "Recording error"
5300
#~ msgstr "خطأ أثناء التسجيل"
5302
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5303
#~ msgstr "هل ترغب بمقاطعة كتابة القرص؟"
5305
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5306
#~ msgstr "قد يَنتُج عن هذا قرصًا معطلًا."
5308
#~ msgid "_Interrupt"
5311
#~ msgid "Could not create audio CD"
5312
#~ msgstr "تعذّر إنشاء القرص الصوتي"
5314
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5315
#~ msgstr "رجاءً تأكّد من عدم وجود تطبيقٍ آخر يستخدم محرك الأقراص."
5317
#~ msgid "Drive is busy"
5318
#~ msgstr "محرك الأقراص مشغول"
5320
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5321
#~ msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة في محرك الأقراص."
5323
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5324
#~ msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
5326
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5327
#~ msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا في محرك الأقراص."
5329
#~ msgid "Insert a blank CD"
5330
#~ msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا"
5332
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5334
#~ "رجاء استبدل القرص في محرك الأقراص بقرص آخر فارغ او قابل لإعادة الكتابة."
5336
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5337
#~ msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
5339
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5340
#~ msgstr "رجاءً استبدل القرص الموجود في محرك الأقراص بقرص فارغ."
5342
#~ msgid "Reload a blank CD"
5343
#~ msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا"
5345
#~ msgid "Converting audio tracks"
5346
#~ msgstr "تحويل المقطوعات الصوتية"
5348
#~ msgid "Preparing to write CD"
5349
#~ msgstr "التحضير للكتابة للقرص المدمج"
5351
#~ msgid "Writing CD"
5352
#~ msgstr "كتابة القرص المدمج"
5354
#~ msgid "Finishing write"
5355
#~ msgstr "إنهاء الكتابة"
5357
#~ msgid "Erasing CD"
5358
#~ msgstr "محو بيانات القرص"
5360
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5361
#~ msgstr "إجراء متروك في burn_action_changed_cb"
5363
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5364
#~ msgstr "يبدو أن الـ%s هذا عليه معلومات مسجّلة مسبقًا."
5366
#~ msgid "Erase information on this disc?"
5367
#~ msgstr "محو المعلومات من هذا القرص؟"
5369
#~ msgid "_Try Another"
5370
#~ msgstr "_جرّب آخر"
5372
#~ msgid "_Erase Disc"
5373
#~ msgstr "ا_مح البيانات"
5378
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5379
#~ msgstr "تعذّر إزالة الدليل المؤقت '%s': %s"
5381
#~ msgid "Create Audio CD"
5382
#~ msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا"
5384
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5385
#~ msgstr "صنع قرص صوتي من '%s'؟"
5387
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5388
#~ msgstr "قائمة التشغيل اكبر من أن تُكتَب على قرص صوتي."
5391
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
5392
#~ "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
5393
#~ "please insert it in the drive and try again."
5395
#~ "مدة القائمة %s دقيقة. هذه المدة أكبر من مدة القرص الصوتي الاعتيادي، إذا "
5396
#~ "كان حجم القرص الهدف اكبر من الحجم الاعتيادي يرجي إدخاله في المحرك "
5397
#~ "والمحاولة مرة أخرى."
5399
#~ msgid "Playlist too long"
5400
#~ msgstr "قائمة التشغيل طويلة جدا"
5402
#~ msgid "Could not find temporary space!"
5403
#~ msgstr "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة!"
5406
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
5409
#~ "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة كافية لتحويل المقطوعات الصوتية. %s م.بابايت مطلوبة."
5411
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5412
#~ msgstr "إنشاء قرص صوتي من قائمة التشغيل؟"
5418
#~ msgstr "التقدُّم"
5420
#~ msgid "Write _speed:"
5421
#~ msgstr "سرعة ال_كتابة:"
5423
#~ msgid "Write disc _to:"
5424
#~ msgstr "ا_كتب القرص إلى:"
5426
#~ msgid "_Make multiple copies"
5427
#~ msgstr "اصنع نس_خًا متعددة"
5431
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5432
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5434
#~ msgstr "لإضافة دعم تشغيل الوسائط ودعم إرسالها إلى أجهزة الشبكة UPnP/DLNA"
5437
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5438
#~ msgstr "دعم مشاركة UPnP"
5440
#~ msgid "Shared music _name:"
5441
#~ msgstr "اسم الموسي_قى المشتركة:"
5443
#~ msgid "Invalid share name"
5444
#~ msgstr "اسم مشاركة غير صحيح"
5446
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
5447
#~ msgstr "اسم مشاركة الموسيقى '%s' مأخوذ مسبقًا. رجاءً اختر اسمًا آخر."
5449
#~ msgid "MDNS service is not running"
5450
#~ msgstr "خدمة MDNS لا تعمل"
5452
#~ msgid "Browser already active"
5453
#~ msgstr "المتصفح نشط مسبقًا"
5455
#~ msgid "Unable to activate browser"
5456
#~ msgstr "تعذّر تنشيط المتصفح"
5458
#~ msgid "Browser is not active"
5459
#~ msgstr "المتصفح غير نشط"
5461
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
5462
#~ msgstr "تعذّر إنشاء AvahiEntryGroup للنشر"
5464
#~ msgid "Could not add service"
5465
#~ msgstr "تعذّر إضافة الخدمة"
5467
#~ msgid "Could not commit service"
5468
#~ msgstr "تعذّر ختم الخدمة"
5470
#~ msgid "The avahi MDNS service is not running"
5471
#~ msgstr "خدمة avahi MDNS لا تعمل"
5473
#~ msgid "The MDNS service is not published"
5474
#~ msgstr "خدمة MDNS غير منشورة"
5476
#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
5477
#~ msgstr "تعذّر حلّ اسم المضيف %s"
5479
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5480
#~ msgstr "تفضيلات مشاركة DAAP للموسيقى"
5482
#~ msgid "Password Required"
5483
#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة"
5485
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5486
#~ msgstr "تم رفض الاتصال بـ%s:%Id."
5488
#~ msgid "<b>Download</b>"
5489
#~ msgstr "<b>التنزيل</b>"
5492
#~ "Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
5495
#~ "Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
5498
#~ msgid "Visit Jamendo at "
5499
#~ msgstr "زُر جامندو على"
5502
#~ msgstr "ال_هيئة:"
5504
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
5505
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
5508
#~ " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
5509
#~ "Commons licenses)."
5510
#~ msgstr " * إطار عمل قانوني يحمي الفنانين (بفضل رخص التشارك الإبداعي)."
5513
#~ " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
5514
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
5515
#~ " and on other criteria such as their location."
5517
#~ " * نظام اقتراحات للموسيقى قابل للتأقلم مبني على iRate لمساعدة المستمع "
5518
#~ "في إيجاد فنانين جدد مناسبين لذوقه\n"
5519
#~ " و قريبين له من الناحية الجغرافية."
5521
#~ msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
5522
#~ msgstr " * وصول مجاني وسهل وسريع للموسيقى لكل الناس."
5524
#~ msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
5525
#~ msgstr " * إمكانية التبرع مباشرةً للفنانين."
5527
#~ msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
5528
#~ msgstr " * استخدام أحدث تقنيات النظير للنظير"
5530
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
5531
#~ msgstr "<b>جامندو</b>"
5534
#~ "On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
5536
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
5538
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
5541
#~ "على جامندو، يمكن للفنانين توزيع موسيقاهم تحت رخص التشارك الإبداعي "
5542
#~ "Creative Commons.\n"
5543
#~ "باختصار، تسمح لك هذه الرخص بتنزيل ومزج ومشاركة موسيقاهم بحرية.\n"
5544
#~ "أي أنها اتفاق يسمح بحفظ بعض حقوق الناشر، وهي مناسبة تمامًا للقرن الجديد."
5547
#~ "These new rules make jamendo able to use the new powerful means of "
5548
#~ "digital distribution like\n"
5549
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
5550
#~ "albums at near-zero cost."
5552
#~ "تُمَكِّن هذه القواعد الجديدة جامندو من استخدام وسائل قوية وجديدة في مجال "
5553
#~ "التوزيع الرقمي مثل\n"
5554
#~ "شبكات النظير للنظير ﻛﺒِﺖتورنت أو إﻱميول لتوزيع الموسيقى بصورة قانونية "
5555
#~ "بتكلفة تقارب الصفر."
5558
#~ "jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
5561
#~ "جامندو هو نموذج جديد يُمَكِّن الفنانين من نشر ألبوماتهم والدعاية لها، مع "
5562
#~ "حصولهم على الأجر المناسب."
5564
#~ msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
5565
#~ msgstr "جامندو هي المنصة الوحيدة التي تجمع هذه المزايا :"
5568
#~ "jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
5569
#~ "start a discussion on the forums.\n"
5570
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
5571
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
5573
#~ "يمكن لمستخدمي جامندو إكتشاف ومشاركة الألبومات، بل وكتابة مقالات نقدية "
5574
#~ "عنها، أو فتح مناقشة حولها في المنتدى.\n"
5575
#~ "يتم تقييم الألبومات ديمقراطيًا بناءً على آراء الزائرين.\n"
5576
#~ "إن أعجب فنان الزائرين، يمكنهم دعمه عن طريق التبرع."
5579
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5580
#~ msgstr "لإضافة دعم تشغيل وتنزيل الألبومات من جامندو لأنغام"
5585
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5586
#~ msgstr "نَزِّل هذا الألبوم عن طريق ﺑِﺖتورنت"
5588
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5589
#~ msgstr "تبرّع بالمال لهذا الفنان"
5591
#~ msgid "Loading Jamendo catalogue"
5592
#~ msgstr "تحميل مسرد جامندو"
5594
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
5595
#~ msgstr "فشل البحث عن الفنان %s على موقع جامندو"
5597
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5598
#~ msgstr "تفضيلات ملحق الكلمات"
5600
#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
5601
#~ msgstr " * منشئ الشركة يديرها -- ادعم شركة صغيرة"
5604
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
5605
#~ "helping the world)"
5607
#~ " * 50% مما تدفع يذهب للفنان (يعطي المشتري إحساسًا بأنه يساعد العالم)"
5610
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
5613
#~ " * يمكنك الاختيار بين التنزيل أو شراء قرص مدمج (لا يوجد موقع آخر على "
5614
#~ "إنترنت يخيرك بين الطريقتين)"
5617
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
5618
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
5619
#~ msgstr " * معلومات و صور و سير حياة عن كل فنان -- كن على اتصال بالفنان"
5622
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
5625
#~ " * صور أغلفة ذات جودة عالية للألبومات بهيئة PDF متوفرة لأغلب الألبومات "
5629
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
5630
#~ "listening to albums"
5631
#~ msgstr " * بيئة قليلة الضغط - إعلانات بسيطة بدون صوت"
5634
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
5635
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
5637
#~ " * مجموعتنا الموسيقية لن تجدها سوى عندنا، على عكس أغلب المتاجر على "
5638
#~ "الشبكة التي تجد عندها نفس المجموعة الضخمة\n"
5641
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
5642
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
5644
#~ " * لا توجد وسائل حماية من نسخ الموسيقى (DRM) مما يسمح لك بتشغيلها على "
5645
#~ "أي جهاز (على عكس المتاجر الأخرى مثل iTunes و MSN وغيرها)"
5647
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
5648
#~ msgstr " * لا تتطلب \"التسجيل\" للاستماع أو الشراء"
5651
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
5652
#~ "the music biz and want to help topple it"
5654
#~ " * ليست جزءًا من آلة شركات الأغاني الكبيرة \"الشريرة\" - لمن لا يحب هذه "
5655
#~ "الشركات ويريد عرقلتها"
5657
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
5658
#~ msgstr " * ليست شركة رأسمالية كبيرة"
5661
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
5662
#~ "(though do appear on college radio)"
5664
#~ " * عندنا أنواع أغاني صعب العثور عليها في متاجر التسجيلات ولا يتم "
5665
#~ "تشغيلها على الراديو (رغم أنها قد تظهر في المحطات الجامعية)"
5668
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
5669
#~ "(not inferior quality sound)"
5671
#~ " * التنزيلات يتم تقديمها بجودة كاملة (نسخة من القرص المدمج). ودّع الصوت "
5675
#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
5676
#~ "listening - can do work while listening to our music"
5678
#~ " * محطات الراديو وقوائم التشغيل مختلطة الأنواع تسمح بالاستماع إلى "
5679
#~ "الموسيقى في الخلفية - فتمكنك من الاستماع أثناء العمل"
5681
#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
5682
#~ msgstr " * صِغَر حجم المجموعة يسهل العثور على موسيقى جيدة"
5685
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
5686
#~ "album if you choose"
5688
#~ " * نظم تسعير متعددة تسمح لك بأن تشتري ألبومات بسعر رخيص كـ5 دولارات "
5689
#~ "أمريكية إن أردت"
5691
#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
5692
#~ msgstr " * واجهة مستخدم سهلة جدًا، و سريعة التشغيل"
5694
#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
5695
#~ msgstr " * تشكيلة واسعة من الأنواع المتعددة للموسيقى، تناسب أي مزاج"
5697
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
5699
#~ "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.magnatune.com/"
5705
#~ "$8 US (typical)\n"
5707
#~ "$10 US (better than average)\n"
5709
#~ "$12 US (generous)\n"
5712
#~ "$15 US (very generous)\n"
5715
#~ "$18 US (we love you)"
5717
#~ "$5 دولارات أمريكية\n"
5718
#~ "$6 دولارات أمريكية\n"
5719
#~ "$7 دولارات أمريكية\n"
5720
#~ "$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
5721
#~ "$9 دولارات أمريكية\n"
5722
#~ "$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
5723
#~ "$11 دولارات أمريكية\n"
5724
#~ "$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
5725
#~ "$13 دولارات أمريكية\n"
5726
#~ "$14 دولارات أمريكية\n"
5727
#~ "$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
5728
#~ "$16 دولارات أمريكية\n"
5729
#~ "$17 دولارات أمريكية\n"
5730
#~ "$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك)"
5759
#~ msgid "C_redit Card:"
5760
#~ msgstr "ب_طاقة الائتمان:"
5762
#~ msgid "Default _amount to pay:"
5763
#~ msgstr "المقدار الافترا_ضي لدفعه:"
5766
#~ msgstr "انتهاء ال_صلاحية:"
5781
#~ msgid "Remember my credit card details"
5782
#~ msgstr "تذكر بيانات بطاقتي الائتمانية"
5784
#~ msgid "Visit Magnatune at "
5785
#~ msgstr "زُر ماجناتيون على"
5788
#~ msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني:"
5791
#~ msgstr "ال_شّهر:"
5799
#~ "$10 (better than average)\n"
5801
#~ "$12 (generous)\n"
5804
#~ "$15 (VERY generous!)\n"
5807
#~ "$18 (We love you!)"
5809
#~ "$5 دولارات أمريكية\n"
5810
#~ "$6 دولارات أمريكية\n"
5811
#~ "$7 دولارات أمريكية\n"
5812
#~ "$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
5813
#~ "$9 دولارات أمريكية\n"
5814
#~ "$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
5815
#~ "$11 دولارات أمريكية\n"
5816
#~ "$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
5817
#~ "$13 دولارات أمريكية\n"
5818
#~ "$14 دولارات أمريكية\n"
5819
#~ "$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
5820
#~ "$16 دولارات أمريكية\n"
5821
#~ "$17 دولارات أمريكية\n"
5822
#~ "$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك!)"
5824
#~ msgid "C_redit Card number:"
5825
#~ msgstr "رقم بطاقة الائتمان:"
5827
#~ msgid "Credit Card"
5828
#~ msgstr "بطاقة ائتمان"
5830
#~ msgid "Expiry _month:"
5831
#~ msgstr "شهر انتهاء ال_صلاحية:"
5833
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
5834
#~ msgstr "سنة انتها_ء الصلاحية (آخر رقمين):"
5836
#~ msgid "Gift Card"
5837
#~ msgstr "بطاقة هدايا"
5839
#~ msgid "Gift card number:"
5840
#~ msgstr "رقم بطاقة الهدايا:"
5844
#~ "February (02)\n"
5851
#~ "September (09)\n"
5853
#~ "November (11)\n"
5869
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
5870
#~ msgstr "اشترِ مقطوعات ماجناتيون"
5872
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
5873
#~ msgstr "مقدار ما سيتم _دفعه (بالدولار الأمريكي):"
5875
#~ msgid "_Email address:"
5876
#~ msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني"
5878
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
5879
#~ msgstr "الا_سم (كما هو مطبوع على البطاقة):"
5881
#~ msgid "_Purchase"
5884
#~ msgid "_Remember my credit card details"
5885
#~ msgstr "ت_ذكر تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة بي"
5888
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
5889
#~ msgstr "هل ترغب بشراء الألبوم <i>%(album)s</i> أداء '%(artist)s'؟"
5891
#~ msgid "Purchase Error"
5892
#~ msgstr "خطأ أثناء الشراء"
5894
#~ msgid "Purchase Album"
5895
#~ msgstr "اشتر الألبوم"
5897
#~ msgid "Purchase Physical CD"
5898
#~ msgstr "اشتر القرص"
5900
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
5901
#~ msgstr "اشتر القرص المدمج نفسه من ماجناتيون"
5903
#~ msgid "Eject MTP-device"
5904
#~ msgstr "أخرج جهاز MTP"
5910
#~ msgstr "مُمَكَّن"
5912
#~ msgid "Plugin Error"
5913
#~ msgstr "خطأ بالملحق"
5915
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5916
#~ msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
5918
#~ msgid "_Visualization"
5919
#~ msgstr "م_جموعة مرئية"
5921
#~ msgid "Start or stop visualization"
5922
#~ msgstr "ابدأ أو أوقف المجموعات المرئية"
5930
#~ msgid "Extra Large"
5937
#~ msgstr "سطح المكتب"
5942
#~ msgid "Unable to start video output"
5943
#~ msgstr "تعذّر بدء خَرج فيديو"
5945
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5946
#~ msgstr "فشل ربط المؤثر البصري الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
5949
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5950
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5952
#~ "يبدو انك تقوم بتشغيل برنامج أنغام عن بعد .\n"
5953
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في تمكين المؤثرات المرئية؟"
5955
#~ msgid "Music Player Visualization"
5956
#~ msgstr "مجموعات مشغل الموسيقى المرئية"
5964
#~ msgid "Visualization:"
5965
#~ msgstr "مجموعة مرئية:"
5967
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
5968
#~ msgstr "أخفِ نافذة أنغام"
5970
#~ msgid "Show notification of the playing song"
5971
#~ msgstr "أظهر تنبيهًا بالأغنية التي يتم تشغيلها"
5973
#~ msgid "Unmute playback"
5974
#~ msgstr "لا تكتم الصوت"
5976
#~ msgid "Playback is muted.\n"
5977
#~ msgstr "الصوت مكتوم. \n"
5980
#~ msgstr "[العنوان...]"
5982
#~ msgid "_Scan Removable Media"
5983
#~ msgstr "ا_فحص الوسائط القابلة للفصل"
5985
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5986
#~ msgstr "افحص بحثًا عن وسائط قابلة للفصل"
5988
#~ msgid "Music Player Preferences"
5989
#~ msgstr "تفضيلات مشغل الموسيقى"
5991
#~ msgid "Display music player help"
5992
#~ msgstr "اعرض مساعدة مشغل الموسيقى"
5997
#~ msgid "Hide the music player window"
5998
#~ msgstr "أخفِ نافذة مشغل الموسيقى"
6000
#~ msgid "Quit the music player"
6001
#~ msgstr "أنهِ مشغل الموسيقى"
6003
#~ msgid "Paused, %s"
6004
#~ msgstr "متوقف مؤقتًا، %s"
6006
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
6007
#~ msgstr "صفِّ الموسيقى باعتبار النوع أو الفنان أو الألبوم أو الاسم"
6009
#~ msgid "Loading..."
6010
#~ msgstr "التحميل..."
6012
#~ msgid "_Show Music Player"
6013
#~ msgstr "أ_ظهر مشغل الموسيقى"
6015
#~ msgid "Choose music to play"
6016
#~ msgstr "إختر موسيقى لتشغيلها"
6018
#~ msgid "Show N_otifications"
6019
#~ msgstr "أظهر التنبي_هات"
6021
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
6022
#~ msgstr "أظهر تنبيهات عند تغير الأغنية وغيرها من الأحداث"
6031
#~ msgid "podcast|New"
6032
#~ msgstr "النشرة الصوتية"
6038
#~ msgstr "شدة الصوت"
6043
#~ msgid "Volume Down"
6046
#~ msgid "Volume Up"
6047
#~ msgstr "صوت أعلى"
6049
#~ msgid "Orientation"
6052
#~ msgid "The orientation of the tray."
6053
#~ msgstr "اتجاه الحاوي."
6055
#~ msgid "Pixbuf Object"
6056
#~ msgstr "جسم Pixbuf"
6058
#~ msgid "The pixbuf to render."
6059
#~ msgstr "pixbuf الذي سيتم تصييره."
6062
#~ msgstr "%u ك بت/ث"
4583
6064
#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
4584
6065
#~ msgstr "تعذّر تحديد نوع الوسيط لأن محرك الأقراص المدمجة مشغول"