~timo-jyrinki/ubuntu/utopic/rhythmbox/enable_grilo_rhythmbox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-03-12 12:07:21 UTC
  • mfrom: (1.2.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312120721-ubdep6yl0sgfbr7i
Tags: 2.96-1
* New upstream release.
* Update Build-Depends:
  - Bump libgtk-3-dev to (>= 3.2.0).
  - Drop gir1.2-gtk-3.0, pulled via libgtk-3-dev.
  - Bump libglib2.0-dev (>= 2.28.0).
* Re-add magnatune plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Arabic translation of PACKAGE.
4
4
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5
5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
 
#
7
6
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8
7
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2003.
9
8
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006.
10
9
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2007.
11
10
# Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>, 2007.
 
11
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
 
12
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.ar\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 11:08+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 12:50+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
17
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 21:31+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:26+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
 
21
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20
22
"MIME-Version: 1.0\n"
21
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
24
 
"3\n"
25
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
 
 
27
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:578
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
30
 
msgstr "هل تريد طمس الملف \"%s\"؟"
31
 
 
32
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:695 ../metadata/rb-metadata-gst.c:799
33
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1366
34
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
35
 
#, c-format
36
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 
25
"Language: ar\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
27
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
28
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
29
"X-Project-Style: gnome\n"
 
30
 
 
31
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 
32
#, fuzzy, c-format
 
33
#| msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 
34
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 
35
msgstr "لا يمكن إنشاء خط أنابيب جستريمر للكتابة إلى %s"
 
36
 
 
37
#. ?
 
38
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
 
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Failed to open output device: %s"
 
42
msgstr "فشل فتح جهاز الخرج: %s"
 
43
 
 
44
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 
45
#, fuzzy, c-format
 
46
#| msgid "Failed to create %s element; check your installation"
 
47
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
37
48
msgstr "فشل إنشاء العنصر %s، تأكد من تثبيتك"
38
49
 
39
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:763
40
 
#, c-format
41
 
msgid "Unknown playback error"
42
 
msgstr "خطأ مجهول أثناء التشغيل"
43
 
 
44
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
45
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 
50
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
 
51
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
46
52
#, c-format
47
53
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
48
 
msgstr "فشل ربط الدفق الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
 
54
msgstr "فشل ربط الدفق الجديد بخط أنابيب جستريمر"
49
55
 
50
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1149
 
56
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
51
57
#, c-format
52
58
msgid "Failed to start new stream"
53
59
msgstr "فشل بدء الدفق الجديد"
54
60
 
55
61
#. ?
56
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2573
57
 
#, fuzzy, c-format
 
62
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 
63
#, c-format
58
64
msgid "Failed to open output device"
59
 
msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
60
 
 
61
 
#. ?
62
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2639
63
 
#, fuzzy, c-format
64
 
msgid "Failed to open output device: %s"
65
 
msgstr "فشل إنشاء المسجل: %s"
66
 
 
67
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2835
68
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2923
 
65
msgstr "فشل فتح جهاز الخرج"
 
66
 
 
67
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
 
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
69
69
#, c-format
70
70
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
71
 
msgstr "فشل إنشاء عنصر جيستريمر جديد، تأكد من تثبيتك"
 
71
msgstr "فشل إنشاء عنصر جستريمر جديد، تأكد من تثبيتك"
72
72
 
73
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2848
 
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
74
74
#, c-format
75
75
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
76
 
msgstr "فشل إنشاء عنصر إخراج جيستريمر. تأكد من تثبيتك"
 
76
msgstr "فشل إنشاء عنصر خرْج جستريمر. تأكد من تثبيتك"
77
77
 
78
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2897
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2939
80
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2965
81
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2974
82
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2983
 
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
 
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
83
83
#, c-format
84
84
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
85
 
msgstr "فشل ربط خط أنابيب جيستريمر، تأكد من تثبيتك"
 
85
msgstr "فشل ربط خط أنابيب جستريمر، تأكد من تثبيتك"
86
86
 
87
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3078
 
87
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
88
88
#, c-format
89
89
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
90
 
msgstr "فشل إنشاء خط أنابيب جيستريمر لتشغيل %s"
91
 
 
92
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Failed to start playback of %s"
95
 
msgstr "فشل بدء تشغيل %s"
96
 
 
97
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
98
 
msgid "A_dd if any criteria are matched"
99
 
msgstr "أ_ضف إذا قوبل أي معيار"
100
 
 
101
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
 
90
msgstr "فشل إنشاء خط أنابيب جستريمر لتشغيل %s"
 
91
 
 
92
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
93
msgid "Recently Added"
 
94
msgstr "مُضافة حديثًا"
 
95
 
 
96
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
97
msgid "Recently Played"
 
98
msgstr "تم تشغيلها حديثًا"
 
99
 
 
100
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
101
msgid "My Top Rated"
 
102
msgstr "ذات التقييم الأعلى"
 
103
 
 
104
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
105
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
 
106
#: ../shell/rb-shell.c:2696
 
107
msgid "Rhythmbox"
 
108
msgstr "أنغام"
 
109
 
 
110
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
111
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
112
msgid "Music Player"
 
113
msgstr "مشغّل الموسيقى"
 
114
 
 
115
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
116
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 
117
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
118
msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
 
119
 
 
120
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
121
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
122
msgid "Play and organize your music collection"
 
123
msgstr "شَغّل و نَظّم مجموعتك الموسيقية"
 
124
 
 
125
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
 
126
msgid "songs"
 
127
msgstr "أغاني/أغنية"
 
128
 
 
129
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
 
130
msgid "MB"
 
131
msgstr "م.بايت"
 
132
 
 
133
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 
134
msgid "GB"
 
135
msgstr "ج.بايت"
 
136
 
 
137
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
 
138
msgid "Minutes"
 
139
msgstr "دقائق/دقيقة"
 
140
 
 
141
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
102
142
msgid "Create automatically updating playlist where:"
103
143
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل تجدد نفسها آليًا يكون فيها:"
104
144
 
105
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
106
 
msgid "GB"
107
 
msgstr "جب"
108
 
 
109
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
110
 
msgid "MB"
111
 
msgstr "مب"
112
 
 
113
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
114
 
msgid "Minutes"
115
 
msgstr "دقائق"
116
 
 
117
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
 
145
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 
146
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
147
msgstr "أ_ضف إذا تطابق أي معيار"
 
148
 
 
149
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
118
150
msgid "_Limit to: "
119
151
msgstr "_حدّد إلى:"
120
152
 
121
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
 
153
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
122
154
msgid "_When sorted by:"
123
 
msgstr "_عند الترتيب حسب:"
124
 
 
125
 
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
126
 
msgid "songs"
127
 
msgstr "أغاني"
128
 
 
129
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
130
 
msgid "A_lbum"
131
 
msgstr "أ_لبوم"
132
 
 
133
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
 
155
msgstr "_عند الفرز حسب:"
 
156
 
 
157
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
 
158
msgid "Default"
 
159
msgstr "المبدئي"
 
160
 
 
161
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 
162
msgid "Text below icons"
 
163
msgstr "النص تحت الأيقونات"
 
164
 
 
165
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
 
166
msgid "Text beside icons"
 
167
msgstr "النص بجانب الأيقونات"
 
168
 
 
169
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
 
170
msgid "Icons only"
 
171
msgstr "الأيقونات فقط"
 
172
 
 
173
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
 
174
msgid "Text only"
 
175
msgstr "النص فقط"
 
176
 
 
177
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
134
178
msgid "Browser Views"
135
179
msgstr "مشاهد المتصفح"
136
180
 
137
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
138
 
msgid "Da_te added"
139
 
msgstr "تاري_خ الإضافة"
140
 
 
141
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
142
 
msgid ""
143
 
"Default\n"
144
 
"-\n"
145
 
"Text below icons\n"
146
 
"Text beside icons\n"
147
 
"Icons only\n"
148
 
"Text only"
149
 
msgstr ""
150
 
"الافتراضي\n"
151
 
"-\n"
152
 
"النص تحت الأيقونة\n"
153
 
"النص بجانب الأيقونة\n"
154
 
"أيقونات فقط\n"
155
 
"نص فقط"
156
 
 
157
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
 
181
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
182
msgid "_Artists and albums"
 
183
msgstr "ال_فنانون والألبومات"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
186
msgid "_Genres and artists"
 
187
msgstr "الأ_نواع والفنانون"
 
188
 
 
189
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
158
190
msgid "G_enres, artists and albums"
159
191
msgstr "الأن_واع و الفنانون و الألبومات"
160
192
 
161
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
162
 
msgid "Ti_me"
163
 
msgstr "ال_وقت"
164
 
 
165
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
166
 
msgid "Toolbar Button Labels"
167
 
msgstr "أسماء أزرار شريط الأدوات"
168
 
 
169
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
 
193
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
 
194
msgid "Visible Columns"
 
195
msgstr "الأعمدة الظاهرة"
 
196
 
 
197
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
170
198
msgid "Track _number"
171
199
msgstr "_رقم المقطوعة"
172
200
 
173
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
174
 
msgid "Visible Columns"
175
 
msgstr "الأعمدة الظاهرة"
176
 
 
177
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
 
201
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
178
202
msgid "_Artist"
179
203
msgstr "ال_فنان"
180
204
 
181
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
182
 
msgid "_Artists and albums"
183
 
msgstr "ال_فنانون والألبومات"
184
 
 
185
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
 
205
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
 
206
msgid "A_lbum"
 
207
msgstr "ال_ألبوم"
 
208
 
 
209
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
 
210
msgid "_Year"
 
211
msgstr "ال_سّنة"
 
212
 
 
213
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
 
214
msgid "_Last played"
 
215
msgstr "آخر تش_غيل"
 
216
 
 
217
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
186
218
msgid "_Genre"
187
219
msgstr "ال_نوع"
188
220
 
189
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
190
 
msgid "_Genres and artists"
191
 
msgstr "الأ_نواع والفنانون"
192
 
 
193
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
194
 
msgid "_Last played"
195
 
msgstr "آخر تش_غيل"
196
 
 
197
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
 
221
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
 
222
msgid "Da_te added"
 
223
msgstr "تاري_خ الإضافة"
 
224
 
 
225
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
198
226
msgid "_Play count"
199
227
msgstr "_مرّات التشغيل"
200
228
 
201
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
 
229
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
 
230
msgid "C_omment"
 
231
msgstr "الت_عليق"
 
232
 
 
233
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
234
msgid "BPM"
 
235
msgstr "نبضة/د"
 
236
 
 
237
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
 
238
msgid "_Rating"
 
239
msgstr "ال_تقييم"
 
240
 
 
241
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
 
242
msgid "Ti_me"
 
243
msgstr "ال_وقت"
 
244
 
 
245
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
246
msgid "Lo_cation"
 
247
msgstr "ال_مكان"
 
248
 
 
249
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
 
250
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
202
251
msgid "_Quality"
203
252
msgstr "ال_جودة"
204
253
 
205
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
206
 
msgid "_Rating"
207
 
msgstr "ال_تقييم"
208
 
 
209
 
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
210
 
msgid "_Year"
211
 
msgstr "ال_سّنة"
212
 
 
213
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
214
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:1
215
 
msgid "    "
216
 
msgstr "    "
217
 
 
218
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
219
 
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
220
 
msgstr "الفنان/الفنان - الألبوم/الفنان (الألبوم) - 01 - الاسم.ogg"
221
 
 
222
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
223
 
msgid "F_older hierarchy:"
224
 
msgstr "تدرج الم_جلدات:"
225
 
 
226
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
227
 
#, fuzzy
 
254
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
 
255
msgid "Toolbar Button Labels"
 
256
msgstr "سمة أزرار شريط الأدوات"
 
257
 
 
258
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
228
259
msgid "Library Location"
229
 
msgstr "موقع ال_مكتبة"
230
 
 
231
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
 
260
msgstr "مكان ال_مكتبة"
 
261
 
 
262
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
 
263
msgid "_Music files are placed in:"
 
264
msgstr "ملفات ال_موسيقى توضع في:"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
 
267
msgid "_Browse..."
 
268
msgstr "ت_صفح..."
 
269
 
 
270
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 
271
msgid "_Watch my library for new files"
 
272
msgstr "_راقب مكتبتي بحثًا عن الملفات الجديدة"
 
273
 
 
274
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
232
275
msgid "Library Structure"
233
276
msgstr "هيكل المكتبة"
234
277
 
235
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
236
 
msgid "_Browse..."
237
 
msgstr "ت_صفح..."
238
 
 
239
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7 ../shell/rb-playlist-manager.c:168
240
 
msgid "_Edit..."
241
 
msgstr "_حرر..."
242
 
 
243
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
 
278
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 
279
msgid "F_older hierarchy:"
 
280
msgstr "تدرج الم_جلدات:"
 
281
 
 
282
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
244
283
msgid "_File name:"
245
284
msgstr "ا_سم الملف:"
246
285
 
247
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
248
 
msgid "_Music files are placed in:"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:10
 
286
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
252
287
msgid "_Preferred format:"
253
 
msgstr "الهيئة المف_ضلة:"
254
 
 
255
 
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:11
256
 
msgid "_Watch my library for new files"
257
 
msgstr "_راقب مكتبتي بحثًا عن الملفات الجديدة"
258
 
 
259
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:2
260
 
msgid "C_rossfade between songs on the same album"
261
 
msgstr "إستخدم الإ_بهات المتداخل للأغاني من نفس الألبوم"
262
 
 
263
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:3
 
288
msgstr "الصيغة ال_مفضلة:"
 
289
 
 
290
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 
291
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 
292
msgstr "الفنان/الفنان - الألبوم/الفنان (الألبوم) - 01 - العنوان.ogg"
 
293
 
 
294
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 
295
msgid "_Settings"
 
296
msgstr "إ_عدادات"
 
297
 
 
298
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
 
299
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
300
msgstr "مطلوب ت_ثبيت برمجية إضافية لاستخدام هذه الصيغة"
 
301
 
 
302
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 
303
msgid "Media Player Properties"
 
304
msgstr "خصائص مُشغّل الوسائط"
 
305
 
 
306
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 
307
msgid "<b>Information</b>"
 
308
msgstr "<b>المعلومات</b>"
 
309
 
 
310
#. Translators: This refers to the usage of media space
 
311
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 
312
msgid "<b>Volume usage</b>"
 
313
msgstr "<b>استخدام القرص</b>"
 
314
 
 
315
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
316
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 
317
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
 
318
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 
319
msgid "Basic"
 
320
msgstr "أساسي"
 
321
 
 
322
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 
323
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 
324
msgstr "<b>تفضيلات المزامنة</b>"
 
325
 
 
326
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 
327
msgid "<b>Sync Preview</b>"
 
328
msgstr "<b>معاينة المزامنة</b>"
 
329
 
 
330
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 
331
msgid "Sync"
 
332
msgstr "زامن"
 
333
 
 
334
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
 
335
msgid "Player Backend"
 
336
msgstr "المنتهى الخلفي للمشغّل"
 
337
 
 
338
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
 
339
msgid "_Crossfade between tracks"
 
340
msgstr "إ_بهات متداخل بين المقطوعات"
 
341
 
 
342
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
264
343
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
265
344
msgstr "مدة الإبهات المتداخل (بالثواني)"
266
345
 
267
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:4
268
 
msgid "Crossfade Type"
269
 
msgstr "نوع الإبهات المتداخل"
270
 
 
271
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:5
272
 
msgid "Network Buffer Size (kB)"
273
 
msgstr "حجم ذاكرة الشبكة المؤقتة (كب)"
274
 
 
275
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:6
276
 
msgid "Player Backend"
277
 
msgstr "الطرف الخلفي للمشغل"
278
 
 
279
 
#: ../data/glade/playback-prefs.glade.h:7
280
 
msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
281
 
msgstr "إست_خدم طرف الإبهات المتداخل الخلفي (يتطلب إعادة التشغيل)"
282
 
 
283
 
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
284
 
msgid "<b>Playlist format</b>"
285
 
msgstr "<b>هيئة قائمة التشغيل</b>"
286
 
 
287
 
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
 
346
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
288
347
msgid "By extension"
289
348
msgstr "حسب الامتداد"
290
349
 
291
 
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
 
350
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
292
351
msgid "Save Playlist"
293
352
msgstr "احفظ قائمة التّشغيل"
294
353
 
295
 
#: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
 
354
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
296
355
msgid "Select playlist format:"
297
 
msgstr "اختر هيئة قائمة التشغيل:"
298
 
 
299
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:1
300
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
 
356
msgstr "اختر صيغة قائمة التشغيل:"
 
357
 
 
358
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
359
msgid "<b>Playlist format</b>"
 
360
msgstr "<b>صيغة قائمة التشغيل</b>"
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 
363
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 
364
msgid "Title:"
 
365
msgstr "العنوان:"
 
366
 
 
367
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
301
368
msgid "Author:"
302
369
msgstr "المؤلف:"
303
370
 
304
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:2
305
 
msgid "C_onfigure..."
306
 
msgstr "ا_ضبط..."
307
 
 
308
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:3
309
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
310
 
msgid "Copyright:"
311
 
msgstr "حقوق النشر:"
312
 
 
313
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:4
314
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
315
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
 
371
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
 
372
msgid "Last updated:"
 
373
msgstr "آخر تحديث:"
 
374
 
 
375
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 
376
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
316
377
msgid "Description:"
317
378
msgstr "الوصف:"
318
379
 
319
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:5
320
 
msgid "Rhythmbox Plugins"
321
 
msgstr "ملحقات أنغام"
322
 
 
323
 
#: ../data/glade/plugins.glade.h:6
324
 
msgid "Site:"
325
 
msgstr "الموقع:"
326
 
 
327
 
#. -
328
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
329
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
330
 
msgid "-"
331
 
msgstr "-"
332
 
 
333
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
334
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
335
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:1
336
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:1
337
 
msgid "Basic"
338
 
msgstr "بسيط"
339
 
 
340
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
341
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
342
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
343
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:3
344
 
msgid "Details"
345
 
msgstr "تفاصيل"
346
 
 
347
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
348
 
msgid "Language:"
349
 
msgstr "اللغة:"
350
 
 
351
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
 
380
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
352
381
msgid "Last episode:"
353
382
msgstr "آخر حلقة:"
354
383
 
355
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
356
 
msgid "Last updated:"
357
 
msgstr "آخر تحديث:"
358
 
 
359
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
360
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
 
384
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 
385
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
361
386
msgid "Source:"
362
387
msgstr "المصدر:"
363
388
 
364
 
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
365
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
366
 
msgid "Title:"
367
 
msgstr "الاسم:"
368
 
 
369
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
370
 
msgid "<b>Download Manager</b>"
371
 
msgstr "<b>مدير التنزيل</b>"
372
 
 
373
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
 
389
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 
390
msgid "Language:"
 
391
msgstr "اللغة:"
 
392
 
 
393
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
 
394
msgid "Copyright:"
 
395
msgstr "حقوق النسخ:"
 
396
 
 
397
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
 
398
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 
399
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 
400
msgid "Details"
 
401
msgstr "التفاصيل"
 
402
 
 
403
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 
404
msgid "Podcast Downloads"
 
405
msgstr "تنزيلات النشرات الصوتية"
 
406
 
 
407
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
408
msgid "_Download location:"
 
409
msgstr "م_كان التنزيل:"
 
410
 
 
411
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
374
412
msgid "Check for _new episodes:"
375
413
msgstr "افحص بحثًا عن حلقات _جديدة:"
376
414
 
377
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
378
 
msgid ""
379
 
"Every hour\n"
380
 
"Every day\n"
381
 
"Every week\n"
382
 
"Manually"
383
 
msgstr ""
384
 
"كل ساعة\n"
385
 
"كل يوم\n"
386
 
"كل أسبوع\n"
387
 
"يدويًا"
388
 
 
389
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
 
415
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
390
416
msgid "Select Folder For Podcasts"
391
417
msgstr "اختر مجلدًا للنشرات الصوتية"
392
418
 
393
 
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
394
 
msgid "_Download location:"
395
 
msgstr "م_كان التنزيل:"
396
 
 
397
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
398
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
399
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:2
 
419
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
420
msgid "Every hour"
 
421
msgstr "كُل ساعة"
 
422
 
 
423
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
 
424
msgid "Every day"
 
425
msgstr "كُل يوم"
 
426
 
 
427
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
 
428
msgid "Every week"
 
429
msgstr "كُل أسبوع"
 
430
 
 
431
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
 
432
msgid "Manually"
 
433
msgstr "يدويا"
 
434
 
 
435
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
 
436
msgid "Feed:"
 
437
msgstr "التلقيم:"
 
438
 
 
439
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 
440
msgid "Date:"
 
441
msgstr "التّاريخ:"
 
442
 
 
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
 
444
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 
445
msgid "_Rating:"
 
446
msgstr "ال_تقييم:"
 
447
 
 
448
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
 
449
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
450
msgid "Play count:"
 
451
msgstr "عدد مرّات التشغيل:"
 
452
 
 
453
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 
454
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 
455
msgid "Last played:"
 
456
msgstr "آخر تشغيل:"
 
457
 
 
458
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 
459
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
400
460
msgid "Bitrate:"
401
461
msgstr "معدّل بت:"
402
462
 
403
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
404
 
msgid "Date:"
405
 
msgstr "التّاريخ:"
 
463
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 
464
msgid "Duration:"
 
465
msgstr "المدّة:"
406
466
 
407
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
 
467
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
408
468
msgid "Download location:"
409
469
msgstr "مكان التنزيل:"
410
470
 
411
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
412
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
413
 
msgid "Duration:"
414
 
msgstr "المدّة:"
415
 
 
416
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
417
 
msgid "Feed:"
418
 
msgstr "التلقيم:"
419
 
 
420
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
421
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
422
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:6
423
 
msgid "Last played:"
424
 
msgstr "آخر تشغيل:"
425
 
 
426
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
427
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
428
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:7
429
 
msgid "Play count:"
430
 
msgstr "عدد مرّات التشغيل:"
431
 
 
432
 
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
433
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
434
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
435
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:9
436
 
msgid "_Rating:"
437
 
msgstr "ال_تقييم:"
438
 
 
439
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
440
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
441
 
msgid "_Album:"
442
 
msgstr "الألب_وم:"
443
 
 
444
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
445
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
 
471
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 
472
msgid "Albu_m:"
 
473
msgstr "ال_ألبوم:"
 
474
 
 
475
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
476
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
446
477
msgid "_Artist:"
447
478
msgstr "ال_فنان:"
448
479
 
449
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
450
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
451
 
msgid "_Disc number:"
452
 
msgstr "رقم ال_قرص:"
453
 
 
454
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
455
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
456
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:8
 
480
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 
481
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
482
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
457
483
msgid "_Genre:"
458
484
msgstr "ال_نوع:"
459
485
 
460
 
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
461
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:19
462
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
 
486
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 
487
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
463
488
msgid "_Year:"
464
489
msgstr "ال_سنة:"
465
490
 
466
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
467
 
msgid "Date added:"
468
 
msgstr "تاريخ الإضافة:"
469
 
 
470
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
471
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:4
 
491
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
 
492
msgid "_Disc number:"
 
493
msgstr "رقم ال_قرص:"
 
494
 
 
495
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 
496
msgid "Album a_rtist:"
 
497
msgstr "_فنّان الألبوم:"
 
498
 
 
499
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
500
msgid "Albu_m sort order:"
 
501
msgstr "ترتيب فرز ال_ألبوم:"
 
502
 
 
503
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 
504
msgid "_Artist sort order:"
 
505
msgstr "ترتيب فرز ال_فنّان:"
 
506
 
 
507
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
 
508
msgid "Album a_rtist sort order:"
 
509
msgstr "ترتيب فرز ف_نّان الألبوم:"
 
510
 
 
511
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 
512
msgid "Sorting"
 
513
msgstr "الفرز"
 
514
 
 
515
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
516
msgid "_Title:"
 
517
msgstr "ال_عنوان:"
 
518
 
 
519
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 
520
msgid "Track _number:"
 
521
msgstr "_رقم المقطوعة:"
 
522
 
 
523
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 
524
msgid "BPM:"
 
525
msgstr "نبضة/د:"
 
526
 
 
527
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 
528
msgid "_Comment:"
 
529
msgstr "الت_عليق:"
 
530
 
 
531
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
472
532
msgid "Error message"
473
533
msgstr "رسالة خطأ"
474
534
 
475
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
 
535
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
476
536
msgid "File name:"
477
537
msgstr "اسم الملف:"
478
538
 
479
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
 
539
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 
540
msgid "Location:"
 
541
msgstr "الموقع:"
 
542
 
 
543
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
480
544
msgid "File size:"
481
545
msgstr "حجم الملف:"
482
546
 
483
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
484
 
msgid "Location:"
485
 
msgstr "الموقع:"
486
 
 
487
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
488
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:10
489
 
msgid "_Title:"
490
 
msgstr "الاس_م:"
491
 
 
492
 
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
493
 
msgid "_Track number:"
494
 
msgstr "رقم المق_طوعة:"
495
 
 
496
 
#: ../data/glade/uri.glade.h:1
497
 
msgid "*"
498
 
msgstr "*"
499
 
 
500
 
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
501
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
502
 
msgstr "أدخل _موقع الملف (URI) الذي تريد إضافته:"
503
 
 
504
 
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
505
 
msgid "Open from URI"
506
 
msgstr "افتح من عنوان"
507
 
 
508
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
509
 
msgid "My Top Rated"
510
 
msgstr "ذات التقييم الأعلى"
511
 
 
512
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
513
 
msgid "Recently Added"
514
 
msgstr "مُضافة حديثًا"
515
 
 
516
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
517
 
msgid "Recently Played"
518
 
msgstr "تم تشغيلها حديثًا"
519
 
 
520
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
521
 
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
522
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1494
523
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2987 ../shell/rb-shell.c:1046
524
 
#: ../shell/rb-shell.c:2140 ../shell/rb-tray-icon.c:50
525
 
msgid "Music Player"
526
 
msgstr "مشغل الموسيقى"
527
 
 
528
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
529
 
msgid "Play and organize your music collection"
530
 
msgstr "شَغّل و نَظّم مجموعتك الموسيقية"
531
 
 
532
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
533
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
534
 
msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
 
547
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
 
548
msgid "Date added:"
 
549
msgstr "تاريخ الإضافة:"
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
 
552
msgid "Current contents"
 
553
msgstr "الم_حتويات الحالية"
 
554
 
 
555
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 
556
msgid "Contents after sync"
 
557
msgstr "المحتويات بعد المزامنة"
 
558
 
 
559
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
 
560
msgid "Added files:"
 
561
msgstr "الملفات المُضافة:"
 
562
 
 
563
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 
564
msgid "Removed files:"
 
565
msgstr "الملفات المُزالة:"
 
566
 
 
567
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 
568
#, c-format
 
569
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
570
msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
 
571
 
 
572
#: ../lib/eggdesktopfile.c:188
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
575
msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"
 
576
 
 
577
#: ../lib/eggdesktopfile.c:968
 
578
#, c-format
 
579
msgid "Starting %s"
 
580
msgstr "يبدأ %s"
 
581
 
 
582
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
585
msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"
 
586
 
 
587
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178
 
588
#, fuzzy, c-format
 
589
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
590
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
 
591
 
 
592
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404
 
598
#, fuzzy, c-format
 
599
msgid "Not a launchable item"
 
600
msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق"
 
601
 
 
602
#: ../lib/eggsmclient.c:226
 
603
msgid "Disable connection to session manager"
 
604
msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"
 
605
 
 
606
#: ../lib/eggsmclient.c:229
 
607
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
608
msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة"
 
609
 
 
610
#: ../lib/eggsmclient.c:229
 
611
msgid "FILE"
 
612
msgstr "ملف"
 
613
 
 
614
#: ../lib/eggsmclient.c:232
 
615
msgid "Specify session management ID"
 
616
msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
 
617
 
 
618
#: ../lib/eggsmclient.c:232
 
619
msgid "ID"
 
620
msgstr "معرّف"
 
621
 
 
622
#: ../lib/eggsmclient.c:253
 
623
msgid "Session management options:"
 
624
msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"
 
625
 
 
626
#: ../lib/eggsmclient.c:254
 
627
msgid "Show session management options"
 
628
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
 
629
 
 
630
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
 
631
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
 
632
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
 
633
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
634
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
 
635
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
 
636
msgid "Never"
 
637
msgstr "أبدًا"
535
638
 
536
639
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
537
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:270
 
640
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
538
641
msgid "Today %I:%M %p"
539
642
msgstr "اليوم %I:%M %p"
540
643
 
541
644
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
542
645
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
543
646
#.
544
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:283
 
647
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
545
648
msgid "Yesterday %I:%M %p"
546
649
msgstr "الأمس %I:%M %p"
547
650
 
548
651
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
549
652
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
550
653
#.
551
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:299
 
654
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
552
655
msgid "%a %I:%M %p"
553
656
msgstr "%a %I:%M %p"
554
657
 
555
658
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
556
659
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
557
660
#.
558
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:311
 
661
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
559
662
msgid "%b %d %I:%M %p"
560
663
msgstr "%d %b %I:%M %p"
561
664
 
562
665
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
563
666
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
564
667
#.
565
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:316
 
668
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
566
669
msgid "%b %d %Y"
567
670
msgstr "%d %b %Y"
568
671
 
569
672
#. impossible time or broken locale settings
570
 
#. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
571
 
#. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
572
 
#. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
573
673
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
574
674
#. * a translated string.
575
675
#.
 
676
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
576
677
#. Translators: unknown track title
577
 
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:326 ../lib/rb-util.c:593
578
 
#: ../lib/rb-util.c:833
579
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:85
580
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:86
581
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:88
582
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:123
583
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:129
584
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:247
585
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:268
586
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:153
587
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:154
588
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:225
 
678
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
 
679
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 
680
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
 
681
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
682
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
589
683
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
590
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
591
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
592
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:534
593
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:679
594
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1182
595
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:314
596
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:517
597
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1110
598
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:486
599
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:266
600
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:319
601
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1780
602
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:475
603
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:528
604
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1248
605
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1252 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1256
606
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1260 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1599
607
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1717 ../shell/rb-shell.c:3063
608
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1771 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
609
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1060 ../widgets/rb-entry-view.c:1463
610
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1475 ../widgets/rb-entry-view.c:1487
611
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:902 ../widgets/rb-song-info.c:1067
612
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1342
 
684
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
 
685
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
 
686
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
 
687
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
 
688
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
689
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
 
690
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
 
691
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 
692
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
 
693
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
 
694
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
 
695
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 
696
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 
697
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 
698
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 
699
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
 
700
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
701
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 
702
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 
703
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
 
706
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
707
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 
708
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
709
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
 
710
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
613
711
msgid "Unknown"
614
712
msgstr "مجهول"
615
713
 
616
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:212
 
714
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
617
715
#, c-format
618
716
msgid "Too many symlinks"
619
717
msgstr ""
620
718
 
621
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:823
622
 
#, fuzzy, c-format
 
719
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 
720
#, c-format
623
721
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
624
 
msgstr "لا يمكن إيجاد مساحة خالية على %s"
625
 
 
626
 
#: ../lib/rb-proxy-config.c:218
627
 
msgid "HTTP proxy configuration error"
628
 
msgstr "خطأ في تشكيل وكيل HTTP"
629
 
 
630
 
#: ../lib/rb-proxy-config.c:219
631
 
msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
632
 
msgstr "لا يدعم أنغام التشكيل الآلي للوكيل"
633
 
 
634
 
#: ../lib/rb-util.c:595 ../remote/dbus/rb-client.c:142
 
722
msgstr "لا يمكن إيجاد مساحة خالية على %s: %s"
 
723
 
 
724
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
725
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
635
726
#, c-format
636
727
msgid "%d:%02d"
637
728
msgstr "%Id:%I02d"
638
729
 
639
 
#: ../lib/rb-util.c:597 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
730
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
731
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
640
732
#, c-format
641
733
msgid "%d:%02d:%02d"
642
734
msgstr "%Id:%I02d:%I02d"
643
735
 
644
 
#: ../lib/rb-util.c:632
 
736
#: ../lib/rb-util.c:747
645
737
#, c-format
646
738
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
647
739
msgstr "%Id:%I02d من %Id:%I02d متبقية"
648
740
 
649
 
#: ../lib/rb-util.c:636
 
741
#: ../lib/rb-util.c:751
650
742
#, c-format
651
743
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
652
744
msgstr "%Id:%I02d:%I02d من %Id:%I02d:%I02d  متبقية"
653
745
 
654
 
#: ../lib/rb-util.c:641
 
746
#: ../lib/rb-util.c:756
655
747
#, c-format
656
748
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
657
749
msgstr "%Id:%I02d من %Id:%I02d"
658
750
 
659
 
#: ../lib/rb-util.c:645
 
751
#: ../lib/rb-util.c:760
660
752
#, c-format
661
753
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
662
754
msgstr "%Id:%I02d:%I02d من %Id:%I02d:%I02d"
663
755
 
664
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
667
 
msgstr "مشكلة داخلية في جيستريمر، قم بالإبلاغ عنها"
668
 
 
669
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
670
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
671
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
672
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
673
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
674
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
675
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
676
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
677
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
678
 
#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
679
 
#, c-format
680
 
msgid "D-BUS communication error"
681
 
msgstr "خطأ في اتصال D-BUS"
682
 
 
683
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:594
684
 
#, c-format
685
 
msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
686
 
msgstr "تعذّر إيجاد ملحقات جيستريمر لفك تشفير ملفات \"%s\""
687
 
 
688
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:597
689
 
#, c-format
690
 
msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
691
 
msgstr "الملف يحتوي على دفق من نوع %s، الذي لا يمكن فك تشفيره"
692
 
 
693
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:989
694
 
#, c-format
 
756
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 
759
msgstr "تعذّر كتابة الوسوم لهذا الملف لأنه يحتوي دفقات عديدة"
 
760
 
 
761
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
 
762
#, c-format
 
763
msgid ""
 
764
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 
765
msgstr "تعذّر كتابة الوسوم لهذا الملف لأنه غير مرمّز بصيغة تدعم ذلك"
 
766
 
 
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 
768
#, fuzzy, c-format
695
769
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
696
 
msgstr "فشل إنشاء عنصر مصدر، تفحص تركيب البرنامج"
697
 
 
698
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1052
699
 
#, c-format
700
 
msgid "GStreamer error: failed to change state"
701
 
msgstr "خطأ جيستريمر: فشل تغيير الحالة"
702
 
 
703
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1148
704
 
#, c-format
705
 
msgid "Empty file"
706
 
msgstr "ملف فارغ"
707
 
 
708
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1156
709
 
#, c-format
710
 
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
711
 
msgstr "تعذّر التعرف على نوع MIME الخاص بالملف"
712
 
 
713
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1294
714
 
#, c-format
715
 
msgid "Unsupported file type: %s"
716
 
msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
717
 
 
718
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1303
719
 
#, c-format
720
 
msgid "Unable to create tag-writing elements"
721
 
msgstr "تعذّر إنشاء عناصر كتابة الوسوم"
722
 
 
723
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1318
724
 
#, c-format
725
 
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
726
 
msgstr "انتهت المهلة أثناء تعيين خط الأنابيب إلى NULL"
727
 
 
728
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1342
 
770
msgstr "فشل إنشاء عنصر مصدر، تأكد من تثبيتك"
 
771
 
 
772
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 
773
#, fuzzy, c-format
 
774
#| msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 
775
msgid ""
 
776
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 
777
msgstr "فشل إنشاء عنصر 'decodebin2'، تأكد من تثبيت جستريمر"
 
778
 
 
779
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 
780
#, fuzzy, c-format
 
781
#| msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 
782
msgid ""
 
783
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 
784
"installation"
 
785
msgstr "فشل إنشاء عنصر 'giostreamsink'، تأكد من تثبيت جستريمر"
 
786
 
 
787
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
729
788
#, c-format
730
789
msgid "File corrupted during write"
731
790
msgstr "فسد الملف أثناء الكتابة"
732
791
 
733
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
 
792
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
734
793
msgid "Cover art"
735
794
msgstr "صورة الغلاف"
736
795
 
737
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
 
796
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 
797
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
738
798
msgid "Fetch album covers from the Internet"
739
 
msgstr "جلب أغلفة الألبومات من إنترنت"
740
 
 
741
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:291
742
 
msgid "Searching... drop artwork here"
743
 
msgstr "يجري البحث... أفلِت صورة الغلاف هنا"
744
 
 
745
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:293
746
 
msgid "Drop artwork here"
747
 
msgstr "أفلِت صورة الغلاف هنا"
748
 
 
749
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
 
799
msgstr "لجلب أغلفة الألبومات من الإنترنت"
 
800
 
 
801
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
 
802
msgid "Searching..."
 
803
msgstr "يبحث..."
 
804
 
 
805
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
806
msgid "Cover art search"
 
807
msgstr "بحث عن صورة الغلاف"
 
808
 
 
809
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 
810
msgid "A_lbum:"
 
811
msgstr "الأ_لبوم:"
 
812
 
 
813
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 
814
msgid "Artist s_ort order:"
 
815
msgstr "ترتيب _فرز الفنّان"
 
816
 
 
817
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 
818
msgid "_Disc:"
 
819
msgstr "ال_قرص:"
 
820
 
 
821
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
750
822
msgid "Audio CD Player"
751
823
msgstr "مشغل الأقراص الصوتية"
752
824
 
753
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
 
825
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
754
826
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
755
827
msgstr "دعم تحديد القرص المدمج كمصدر للموسيقى"
756
828
 
757
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
 
829
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
758
830
msgid "Multiple Albums Found"
759
831
msgstr "وجدت ألبومات عديدة"
760
832
 
761
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
 
833
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2
762
834
msgid ""
763
835
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
764
836
"and press <i>Continue</i>."
765
837
msgstr ""
766
 
"هذا القرص قد يكون واحدًا من عدة ألبومات. رجاءً اختر أي ألبوم هو الصحيح ثم اضغط "
 
838
"هذا القرص قد يكون أكثر من ألبوم واحد. رجاءً اختر أي ألبوم هو أدناه ثم اضغط "
767
839
"<i>إستمرّ</i>."
768
840
 
769
 
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
 
841
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3
770
842
msgid "_Continue"
771
843
msgstr "ا_ستمرّ"
772
844
 
773
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:229
 
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 
846
msgid "_Extract to Library"
 
847
msgstr "ا_ستخرج إلى المكتبة"
 
848
 
 
849
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 
850
msgid "Copy tracks to the library"
 
851
msgstr "انسخ المقطوعات إلى المكتبة"
 
852
 
 
853
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 
854
msgid "Reload"
 
855
msgstr "أعِد التحميل"
 
856
 
 
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 
858
msgid "Reload Album Information"
 
859
msgstr "أعِد تحميل معلومات الألبوم"
 
860
 
 
861
#. Translators: this is the toolbar button label
 
862
#. for Copy to Library action.
 
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 
864
msgid "Extract"
 
865
msgstr "استخرج"
 
866
 
 
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 
868
msgid "Select tracks to be extracted"
 
869
msgstr "اختر مقطوعات لاستخراجها"
 
870
 
 
871
#. Info bar for non-Musicbrainz data
 
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 
873
#, fuzzy
 
874
#| msgid "_Album:"
 
875
msgid "S_ubmit Album"
 
876
msgstr "أ_رسل الألبوم"
 
877
 
 
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 
879
msgid "Hide"
 
880
msgstr "أخفِ"
 
881
 
 
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 
883
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 
884
msgstr "تعذّر العثور على هذا الألبوم على MusicBrainz."
 
885
 
 
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 
887
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 
888
msgstr "يمكنك تحسين قاعدة البيانات لMusicBrainz بإضافة هذا الألبوم"
 
889
 
 
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
774
891
msgid "<Invalid unicode>"
775
892
msgstr "<يونيكود غير صحيح>"
776
893
 
777
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:274
 
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
778
895
#, c-format
779
896
msgid "Track %u"
780
897
msgstr "المقطوعة %u"
781
898
 
782
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:344
783
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:352
784
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:679
 
899
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
 
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
 
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
785
902
msgid "Couldn't load Audio CD"
786
903
msgstr "تعذّر تحميل القرص الصوتي"
787
904
 
788
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:345
 
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
789
906
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
790
 
msgstr "لا يستطيع أنغام الوصول للقرص المدمج."
 
907
msgstr "لم يستطع أنغام الوصول للقرص المدمج."
791
908
 
792
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:353
 
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
793
910
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
794
 
msgstr "لا يستطيع أنغام قراءة بيانات القرص المدمج."
 
911
msgstr "لم يستطع أنغام قراءة معلومات القرص المدمج."
795
912
 
796
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:455
797
 
#: ../sources/rb-library-source.c:158 ../widgets/rb-entry-view.c:1419
798
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
799
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
 
914
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
800
915
msgid "Title"
801
 
msgstr "الاسم"
 
916
msgstr "العنوان"
802
917
 
803
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
804
 
#: ../sources/rb-library-source.c:149 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
805
 
#: ../widgets/rb-library-browser.c:138
806
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
807
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
 
918
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
 
919
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
920
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
808
921
msgid "Artist"
809
922
msgstr "الفنان"
810
923
 
811
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:680
 
924
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
812
925
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
813
 
msgstr "لا يستطيع أنغام الوصول لجهاز الأقراص المدمجة."
814
 
 
815
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:113
816
 
#, c-format
817
 
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
818
 
msgstr "تعذّر إنشاء عميل MusicBrainz"
819
 
 
820
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:238
821
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:501
 
926
msgstr "تعذّر على أنغام الوصول لجهاز الأقراص المدمجة."
 
927
 
 
928
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
931
msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"
 
932
 
 
933
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
934
#, c-format
 
935
msgid ""
 
936
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
937
msgstr "تعذّر فتح الجهاز '%s'. الرجاء مراجعة تصريحات النّفاذ للجهاز."
 
938
 
 
939
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
822
940
#, c-format
823
941
msgid "Cannot read CD: %s"
824
942
msgstr "تعذّر قراءة القرص المدمج: %s"
825
943
 
826
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:245
827
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:538
 
944
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Could not create CD lookup thread"
 
947
msgstr "تعذّر إنشاء عملية البحث عن الأقراص"
 
948
 
 
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 
950
#, c-format
 
951
msgid "Cannot access CD"
 
952
msgstr "تعذّر الوصول للقرص المدمج"
 
953
 
 
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
 
955
msgid "Unknown Title"
 
956
msgstr "عنوان مجهول"
 
957
 
 
958
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 
959
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
828
960
msgid "Unknown Artist"
829
961
msgstr "فنان مجهول"
830
962
 
831
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:246
832
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:549
833
 
msgid "Unknown Title"
834
 
msgstr "اسم مجهول"
835
 
 
836
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:252
 
963
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
837
964
#, c-format
838
965
msgid "Track %d"
839
966
msgstr "المقطوعة %Id"
840
967
 
841
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:280
842
 
#, c-format
843
 
msgid ""
844
 
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
845
 
"for errors."
846
 
msgstr "معلومات MusicBrainz غير متوفرة. هذا سيء، تحقق من أخطاء في لوحة العرض."
847
 
 
848
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:447
849
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:454
850
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:468
851
 
#, c-format
852
 
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
853
 
msgstr "تعذّر سؤال القرص المدمج: %s\n"
854
 
 
855
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:533
856
 
msgid "Various"
857
 
msgstr "متنوعون"
858
 
 
859
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:574
860
 
msgid "Incomplete metadata for this CD"
861
 
msgstr "معلومات غير كاملة للقرص"
862
 
 
863
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:665
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Could not create CD lookup thread"
866
 
msgstr "تعذّر إنشاء عملية البحث عن الأقراص"
867
 
 
868
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
869
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:680
 
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Cannot access CD: %s"
 
971
msgstr "تعذّر الوصول للقرص المدمج: %s"
 
972
 
 
973
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
 
974
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
870
975
msgid "Last.fm"
871
 
msgstr "لاست . إف إم"
872
 
 
873
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
874
 
msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
875
 
msgstr ""
876
 
"يقوم بإرسال معلومات الأغنية إلى لاست . إف إم ويقوم بتشغيل دفوق إذاعة لاست . "
877
 
"إف إم"
878
 
 
879
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
880
 
msgid "0"
881
 
msgstr "0"
882
 
 
883
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
884
 
msgid "Check Last.fm server status at"
885
 
msgstr "اعرف حالة خادم لاست . إف إم على"
886
 
 
887
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
888
 
msgid "Disabled"
889
 
msgstr "معطل"
890
 
 
891
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
892
 
msgid "Find out about Last.fm at "
893
 
msgstr "اعرف المزيد عن لاست . إف إم على"
894
 
 
895
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
896
 
msgid "Join the Rhythmbox group at "
897
 
msgstr "انضم الى مجموعة انغام على"
898
 
 
899
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
900
 
msgid "Last submission time:"
901
 
msgstr "وقت آخر إرسال:"
902
 
 
903
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
904
 
msgid "Last.fm Profile"
905
 
msgstr "حساب لاست . إف إم"
906
 
 
907
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
908
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1094
909
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:497
910
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3406 ../widgets/rb-entry-view.c:983
911
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1521 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
912
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1315
913
 
msgid "Never"
914
 
msgstr "أبدًا"
915
 
 
916
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
 
976
msgstr "Last.fm"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
 
979
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
 
980
msgstr "لإرسال معلومات الأغنية إلى Last.fm وتشغيل دفق إذاعة Last.fm"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
983
#, fuzzy
 
984
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 
985
msgstr "أي خدمات Audioscrobbler تريد استخدامها؟"
 
986
 
 
987
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
 
988
msgid "Libre.fm"
 
989
msgstr "Libre.fm"
 
990
 
 
991
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
 
992
msgid "Logout"
 
993
msgstr "اخرج"
 
994
 
 
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
 
996
msgid "View your profile"
 
997
msgstr "اعرض ملفك الشخصي"
 
998
 
 
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
 
1000
msgid "Submit listening data"
 
1001
msgstr "أرسل بيانات الاستماع"
 
1002
 
 
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
 
1004
msgid "Status:"
 
1005
msgstr "الحالة:"
 
1006
 
 
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
917
1008
msgid "Queued tracks:"
918
1009
msgstr "المقطوعات المؤجلة:"
919
1010
 
920
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
921
 
msgid "Status:"
922
 
msgstr "الحالة:"
923
 
 
924
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
 
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
925
1012
msgid "Tracks submitted:"
926
1013
msgstr "المقطوعات المرسلة:"
927
1014
 
928
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
929
 
msgid "_Password:"
930
 
msgstr "_كلمة السر:"
931
 
 
932
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
933
 
msgid "_Username:"
934
 
msgstr "ا_سم المستخدم:"
935
 
 
936
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
937
 
msgid "http://last.fm"
938
 
msgstr "http://last.fm"
939
 
 
940
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
941
 
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
942
 
msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
943
 
 
944
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
945
 
#, fuzzy
946
 
msgid "http://status.last.fm/"
947
 
msgstr "http://last.fm"
948
 
 
949
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:216
950
 
msgid "Audioscrobbler preferences"
951
 
msgstr "تفضيلات أوديوسكروبلر"
952
 
 
953
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1117
 
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
1016
msgid "Last submission time:"
 
1017
msgstr "وقت آخر إرسال:"
 
1018
 
 
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
 
1020
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 
1021
msgid "Disabled"
 
1022
msgstr "معطّل"
 
1023
 
 
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
 
1025
msgid "Submission statistics"
 
1026
msgstr "الإحصاءات المُرسلة"
 
1027
 
 
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
 
1029
msgid "Create a Radio Station"
 
1030
msgstr "أنشئ محطة إذاعة"
 
1031
 
 
1032
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
 
1033
msgid "Type:"
 
1034
msgstr "النوع:"
 
1035
 
 
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
 
1037
msgid "Create Station"
 
1038
msgstr "أنشئ محطة"
 
1039
 
 
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
 
1041
msgid "Recently Listened Tracks"
 
1042
msgstr "المقطوعات المسموعة مؤخرا"
 
1043
 
 
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
 
1045
msgid "Top Artists"
 
1046
msgstr "أشهَر الفنانين"
 
1047
 
 
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
 
1049
msgid "Recommendations"
 
1050
msgstr "التوصيات"
 
1051
 
 
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
 
1053
msgid "Top Tracks"
 
1054
msgstr "أشهَر المقطوعات"
 
1055
 
 
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
 
1057
msgid "Loved Tracks"
 
1058
msgstr "المقطوعات المحبّبة"
 
1059
 
 
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
954
1061
msgid "OK"
955
1062
msgstr "تمام"
956
1063
 
957
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1120
958
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1622
 
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
959
1065
msgid "Logging in"
960
 
msgstr "تسجيل الدخول"
 
1066
msgstr "يلج"
961
1067
 
962
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1123
 
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
963
1069
msgid "Request failed"
964
1070
msgstr "فشل الطلب"
965
1071
 
966
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1126
967
 
msgid "Incorrect username"
968
 
msgstr "اسم المستخدم غير صحيح"
969
 
 
970
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1129
971
 
msgid "Incorrect password"
972
 
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
973
 
 
974
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1132
975
 
msgid "Handshake failed"
976
 
msgstr "فشلت المصافحة"
977
 
 
978
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1135
979
 
msgid "Client update required"
980
 
msgstr "تحديث الزبون مطلوب"
981
 
 
982
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1138
983
 
msgid "Track submission failed"
984
 
msgstr "فشل إرسال المقطوعات"
985
 
 
986
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1141
987
 
msgid "Queue is too long"
988
 
msgstr "الاصطفاف طويل جدًا"
989
 
 
990
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1144
 
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1073
msgid "Authentication error"
 
1074
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
 
1075
 
 
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1077
msgid "Clock is not set correctly"
 
1078
msgstr "الساعة غير مضبوطة بشكل صحيح"
 
1079
 
 
1080
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1081
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1082
msgstr "مُنعت هذه الإصدارة من أنغام."
 
1083
 
 
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
991
1085
msgid "Track submission failed too many times"
992
1086
msgstr "فشل إرسال المقطوعات مرات عديدة"
993
1087
 
994
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
995
 
msgid "Similar Artists radio"
996
 
msgstr "إذاعة الفنانين المشابهين"
997
 
 
998
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
999
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1092
1000
 
#, c-format
1001
 
msgid "Artists similar to %s"
1002
 
msgstr "الفنانون المشابهون لـ%s"
1003
 
 
1004
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1005
 
msgid "Tag radio"
1006
 
msgstr "إذاعة الوسم"
1007
 
 
1008
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "Tracks tagged with %s"
1011
 
msgstr "المقطوعات التي تم وسمها بـ%s"
1012
 
 
1013
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1014
 
msgid "Artist Fan radio"
1015
 
msgstr "إذاعة محبي الفنان"
1016
 
 
1017
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1018
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1094
1019
 
#, c-format
1020
 
msgid "Artists liked by fans of %s"
1021
 
msgstr "الفنانون الذين يحبهم محبي %s"
1022
 
 
1023
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1024
 
msgid "Group radio"
1025
 
msgstr "إذاعة المجموعة"
1026
 
 
1027
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1028
 
#, c-format
1029
 
msgid "Tracks liked by the %s group"
1030
 
msgstr "المقطوعات التي تحبها المجموعة %s"
1031
 
 
1032
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:278
1033
 
#, fuzzy
 
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 
1089
msgid "Refresh Profile"
 
1090
msgstr "أنعش الملف الشخصي"
 
1091
 
 
1092
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 
1093
msgid "Refresh your Profile"
 
1094
msgstr "أنعش ملفك الشخصي"
 
1095
 
 
1096
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1034
1097
msgid "Love"
1035
 
msgstr "أحب الأغنية"
 
1098
msgstr "المحبّبة"
1036
1099
 
1037
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:279
 
1100
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1038
1101
msgid "Mark this song as loved"
1039
 
msgstr "ضع علامة \"أحبها\" لهذه الأغنية"
 
1102
msgstr "علّم هذه الأعنية كـ \"محبّبة"
1040
1103
 
1041
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
 
1104
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1042
1105
msgid "Ban"
1043
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "امنع"
1044
1107
 
1045
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:282
 
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1046
1109
msgid "Ban the current track from being played again"
1047
1110
msgstr "امنع تشغيل المقطوعة الحالية في المستقبل"
1048
1111
 
1049
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1050
 
#, fuzzy
1051
 
msgid "Delete Station"
1052
 
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
1053
 
 
1054
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1055
 
msgid "Delete the selected station"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1059
 
#, fuzzy
1060
 
msgid "Download song"
1061
 
msgstr "نزِّل الح_لقة"
1062
 
 
1063
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1064
 
#, fuzzy
1065
 
msgid "Download this song"
1066
 
msgstr "مكان التحميل:"
1067
 
 
1068
 
#. awful
1069
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:468
1070
 
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1071
 
msgstr "أدخل عنصرًا لبناء محطة لاست . إف إم منه:"
1072
 
 
1073
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:471
1074
 
msgid "Add"
1075
 
msgstr "أضف"
1076
 
 
1077
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:722
1078
 
msgid "Could not log in to Last.fm.  Check your username and password."
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:726
1082
 
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1083
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "Global Tag %s"
1088
 
msgstr "الوسم العام %s"
1089
 
 
1090
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1102
1091
 
#, c-format
1092
 
msgid "%s's Neighbour Radio"
1093
 
msgstr "إذاعة جار %s"
1094
 
 
1095
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1104
1096
 
#, c-format
1097
 
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1098
 
msgstr "الإذاعة منصوح بها لـ%s: %s في المائة"
1099
 
 
1100
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1106
1101
 
#, c-format
1102
 
msgid "%s's Personal Radio"
1103
 
msgstr "إذاعة %s الشخصية"
1104
 
 
1105
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1108
 
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 
1113
msgid "Download"
 
1114
msgstr "نزّل"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 
1117
msgid "Download the currently playing track"
 
1118
msgstr "نزّل المقطوعة المُشغّلة حاليًا"
 
1119
 
 
1120
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 
1121
msgid "You are not currently logged in."
 
1122
msgstr "أنت غير والج حاليًا."
 
1123
 
 
1124
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 
1127
msgid "Log in"
 
1128
msgstr "لِج"
 
1129
 
 
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 
1131
msgid "Waiting for authentication..."
 
1132
msgstr "ينتظر الاستيثاق..."
 
1133
 
 
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 
1135
msgid "Cancel"
 
1136
msgstr "أل_غِ"
 
1137
 
 
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 
1139
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 
1140
msgstr "خطأ في الاستيثاق. رجاءً حاول الولوج مجددا."
 
1141
 
 
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 
1143
msgid "Connection error. Please try logging in again."
 
1144
msgstr "خطأ في الاتصال. رجاءً حاول الولوج مجددا."
 
1145
 
 
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 
1147
msgid "My Library"
 
1148
msgstr "مكتبتي"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 
1151
msgid "My Recommendations"
 
1152
msgstr "توصياتي"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 
1155
msgid "My Neighbourhood"
 
1156
msgstr "المُماثلين لي"
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "%s plays"
 
1161
msgstr "%s تشغيل"
 
1162
 
 
1163
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1164
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 
1165
#. * artist/track's page on the service's website.
 
1166
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "_View on %s"
 
1169
msgstr "ا_عرض على %s"
 
1170
 
 
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
 
1172
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 
1173
msgstr "استمع لإذاعة الفنّانين ال_مشابهين"
 
1174
 
 
1175
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
 
1176
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 
1177
msgstr "استمع لإذاعة أ_شد المعجبين"
 
1178
 
 
1179
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 
1180
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
 
1181
#.
 
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 
1183
msgid "Similar to Artist:"
 
1184
msgstr "المُشابه للفنّان:"
 
1185
 
 
1186
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 
1187
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 
1188
#.
 
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 
1190
msgid "Top Fans of Artist:"
 
1191
msgstr "أشد المعجبين للفنّان:"
 
1192
 
 
1193
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 
1194
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1195
#.
 
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 
1197
msgid "Library of User:"
 
1198
msgstr "مكتبة المستخدم:"
 
1199
 
 
1200
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 
1201
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1202
#.
 
1203
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 
1204
msgid "Neighbourhood of User:"
 
1205
msgstr "المُماثل للمستخدم:"
 
1206
 
 
1207
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 
1208
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 
1209
#.
 
1210
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 
1211
msgid "Tracks Loved by User:"
 
1212
msgstr "المقطوعات المحبّبة إلى المستخدم:"
 
1213
 
 
1214
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 
1215
#. * Followed by a text entry box for the user name.
 
1216
#.
 
1217
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 
1218
msgid "Recommendations for User:"
 
1219
msgstr "الموصى بها للمستخدم:"
 
1220
 
 
1221
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
 
1222
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 
1223
#. * Followed by a text entry box for the user name.
 
1224
#.
 
1225
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 
1226
msgid "Mix Radio for User:"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 
1230
#. * Followed by a text entry box for the tag.
 
1231
#.
 
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 
1233
msgid "Tracks Tagged with:"
 
1234
msgstr "المقطوعات الموسومة بـ:"
 
1235
 
 
1236
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 
1237
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 
1238
#.
 
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 
1240
msgid "Listened by Group:"
 
1241
msgstr "سمعتها المجموعة:"
 
1242
 
 
1243
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
 
1244
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "%s Radio"
 
1247
msgstr "إذاعة %s"
 
1248
 
 
1249
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
 
1250
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "%s Fan Radio"
 
1253
msgstr "إذاعة معجبي %s"
 
1254
 
 
1255
#. Translators: station is built from the library of the user %s
 
1256
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "%s's Library"
 
1259
msgstr "مكتبة %s"
 
1260
 
 
1261
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 
1262
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
 
1263
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "%s's Neighbourhood"
 
1266
msgstr "المُماثلين ل%s"
 
1267
 
 
1268
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
 
1269
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1106
1270
#, c-format
1107
1271
msgid "%s's Loved Tracks"
 
1272
msgstr "المقطوعات المُحببة ل%s"
 
1273
 
 
1274
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
 
1275
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "%s's Recommended Radio"
 
1278
msgstr "الإذاعة الموصى بها ل%s"
 
1279
 
 
1280
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 
1281
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
 
1282
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "%s's Mix Radio"
1108
1285
msgstr ""
1109
1286
 
1110
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1110
1111
 
#, fuzzy, c-format
1112
 
msgid "%s's Playlist"
1113
 
msgstr "_قائمة تشغيل"
1114
 
 
1115
 
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1116
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1116
 
1287
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 
1288
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 
1289
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
 
1290
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1117
1291
#, c-format
1118
 
msgid "%s's %s Radio"
1119
 
msgstr "إذاعة %s %s"
 
1292
msgid "%s Tag Radio"
 
1293
msgstr "إذاعة موسومة ب%s"
1120
1294
 
1121
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1120
 
1295
#. Translators: station is built from the library of the group %s
 
1296
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1122
1297
#, c-format
1123
1298
msgid "%s Group Radio"
1124
 
msgstr "إذاعة المجموعة %s"
1125
 
 
1126
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1592
1127
 
msgid "Neighbour Radio"
1128
 
msgstr "إذاعة الجار"
1129
 
 
1130
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1600
1131
 
#, fuzzy
1132
 
msgid "Personal Radio"
1133
 
msgstr "إذاعة %s الشخصية"
1134
 
 
1135
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1690
1136
 
msgid "Server did not respond"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1760
1140
 
msgid "There is not enough content available to play this station."
1141
 
msgstr ""
1142
 
 
1143
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1765
1144
 
msgid "This station is available to subscribers only."
1145
 
msgstr ""
1146
 
 
1147
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1772
1148
 
msgid ""
1149
 
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1150
 
msgstr ""
1151
 
 
1152
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1811
1153
 
#, fuzzy
1154
 
msgid "Changing station"
1155
 
msgstr "محطة واحدة"
1156
 
 
1157
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2025
1158
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2035
1159
 
#, fuzzy
1160
 
msgid "Retrieving playlist"
1161
 
msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
1162
 
 
1163
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2124
1164
 
#, fuzzy
1165
 
msgid "Banning song"
1166
 
msgstr "منع الأغنية..."
1167
 
 
1168
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2142
1169
 
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1170
 
msgstr ""
1171
 
 
1172
 
#. and maybe some more
1173
 
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
 
1299
msgstr "إذاعة مجموعة %s"
 
1300
 
 
1301
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 
1302
msgid "_Rename Station"
 
1303
msgstr "أ_عد تسمية المحطّة"
 
1304
 
 
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 
1306
msgid "Rename station"
 
1307
msgstr "أعِد تسمية المحطّة"
 
1308
 
 
1309
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 
1310
msgid "_Delete Station"
 
1311
msgstr "ا_حذف المحطّة"
 
1312
 
 
1313
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 
1314
msgid "Delete station"
 
1315
msgstr "احذف المحطّة"
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 
1318
msgid "You must enter your password to listen to this station"
 
1319
msgstr "عليك إدخال كلمة سرّك لتستمع لهذه المحطة"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
 
1322
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
 
1323
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 
1324
msgid "Error tuning station: no response"
 
1325
msgstr "خطأ في توليف المحطة: لا استجابة"
 
1326
 
 
1327
#. Invalid station url
 
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 
1329
msgid "Invalid station URL"
 
1330
msgstr "عنوان محطة غير صالح"
 
1331
 
 
1332
#. Subscriber only station
 
1333
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1334
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 
1335
#. * a paying subscriber to the service.
 
1336
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "This station is only available to %s subscribers"
 
1339
msgstr "هذه المحطة متوفرة للمشتركي %s فقط"
 
1340
 
 
1341
#. Not enough content
 
1342
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 
1343
msgid "Not enough content to play station"
 
1344
msgstr "لا يوجد محتوى كاف لتشغيل المحطة"
 
1345
 
 
1346
#. Deprecated station
 
1347
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 
1348
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
 
1349
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "%s no longer supports this type of station"
 
1352
msgstr "%s لم يعد يدعم هذا النوع من المحطات"
 
1353
 
 
1354
#. Other error
 
1355
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Error tuning station: %i - %s"
 
1358
msgstr "خطأ في توليف المحطة: %i - %s"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 
1361
msgid "Error tuning station: unexpected response"
 
1362
msgstr "خطأ في توليف المحطة: استجابة غير متوقعة"
 
1363
 
 
1364
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 
1365
msgid "Error tuning station: invalid response"
 
1366
msgstr "خطأ في توليف المحطة: استجابة غير صالحة"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Error tuning station: %s"
 
1371
msgstr "خطأ في توليف المحطة: %s"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 
1379
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 
1380
#.
 
1381
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 
1382
msgid "Tuning station"
 
1383
msgstr "يولف المحطة"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1174
1386
msgid "Audio CD Recorder"
1175
1387
msgstr "مسجل الأقراص الصوتية"
1176
1388
 
1177
 
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1178
 
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1179
 
msgstr "دعم إنشاء الاقراص الصوتية من قوائم التشغيل"
 
1389
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 
1390
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 
1391
msgstr "لتسجيل الأقراص الصوتية من قوائم التشغيل ومضاعفتها"
1180
1392
 
1181
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
 
1393
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1182
1394
msgid "_Create Audio CD..."
1183
1395
msgstr "أ_نشئ قرصًا صوتيًا..."
1184
1396
 
1185
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:88
 
1397
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1186
1398
msgid "Create an audio CD from playlist"
1187
1399
msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا من قائمة التشغيل"
1188
1400
 
1189
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:188
1190
 
msgid "Unable to create audio CD"
1191
 
msgstr "تعذّر إنشاء قرص صوتي"
 
1401
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 
1402
msgid "Duplicate Audio CD..."
 
1403
msgstr "انسخ القرص الصوتي..."
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 
1406
msgid "Create a copy of this audio CD"
 
1407
msgstr "أنشئ نسخة من هذا القرص الصوتي"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 
1410
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 
1411
msgstr "تعذّر على أنغام نسخ القرص"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 
1414
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 
1415
msgstr "تعذّر على أنغام تسجيل القرص الصوتي"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Unable to build an audio track list"
 
1420
msgstr "تعذّر بناء قائمة مقطوعات صوتية"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
 
1423
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 
1426
msgstr "تعذّر كتابة ملف المشروع الصوتي %s: %s"
 
1427
 
 
1428
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
 
1429
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 
1430
#, c-format
 
1431
msgid "Unable to write audio project"
 
1432
msgstr "تعذّر كتابة المشروع الصوتي"
 
1433
 
 
1434
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 
1435
msgid "Unable to create audio CD project"
 
1436
msgstr "تعذّر إنشاء مشروع قرص صوتي"
1192
1437
 
1193
1438
#. Translators: this is the toolbar button label for
1194
1439
#. Create Audio CD action
1195
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:361
1196
 
#, fuzzy
 
1440
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1197
1441
msgid "Burn"
1198
 
msgstr "الخزن المؤقت"
1199
 
 
1200
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:420
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Failed to create pipeline"
1203
 
msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
1204
 
 
1205
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
1206
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Unable to unlink '%s'"
1209
 
msgstr "تعذّر إزالة ربط '%s'"
1210
 
 
1211
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
1212
 
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1213
 
msgstr "تعذّر استرجاع الحالة من خط أنابيب المعالجة"
1214
 
 
1215
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
1216
 
msgid "Could not get current track position"
1217
 
msgstr "تعذّر جلب معلومات عن موضع المقطوعة الحالي"
1218
 
 
1219
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
1220
 
#, c-format
1221
 
msgid "Could not start pipeline playing"
1222
 
msgstr "تعذّر بدء تشغيل خط الأنابيب"
1223
 
 
1224
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
1225
 
#, c-format
1226
 
msgid "Could not pause playback"
1227
 
msgstr "تعذّر إيقاف التشغيل مؤقتًا"
1228
 
 
1229
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:844
1230
 
#, c-format
1231
 
msgid "Cannot find drive"
1232
 
msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص"
1233
 
 
1234
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:884
1235
 
#, c-format
1236
 
msgid "Cannot find drive %s"
1237
 
msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص %s"
1238
 
 
1239
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:893
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "Drive %s is not a recorder"
1242
 
msgstr "محرك الأقراص %s ليست مُسَجِّلًا"
1243
 
 
1244
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1021
1245
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1206
1246
 
#, c-format
1247
 
msgid "No writable drives found."
1248
 
msgstr "تعذّر إيجاد محركات أقراص يمكن الكتابة إليها."
1249
 
 
1250
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1156
1251
 
#, c-format
1252
 
msgid "Could not get track time for file: %s"
1253
 
msgstr "لا يمكن إيجاد مدة الملف: %s"
1254
 
 
1255
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1215
1256
 
#, c-format
1257
 
msgid "Could not determine audio track durations."
1258
 
msgstr "تعذّر التعرف على مُدَد المقطوعات الصوتية."
1259
 
 
1260
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1255
1261
 
#, c-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"There was an error writing to the CD:\n"
1264
 
"%s"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
1267
 
"%s"
1268
 
 
1269
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1259
1270
 
msgid "There was an error writing to the CD"
1271
 
msgstr "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج"
1272
 
 
1273
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:304
1274
 
msgid "Maximum possible"
1275
 
msgstr "أقصى ما يمكن"
1276
 
 
1277
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:371
1278
 
#, c-format
1279
 
msgid "Invalid writer device: %s"
1280
 
msgstr "محرك كتابة الأقراص غير صالح: %s"
1281
 
 
1282
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:472
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "%d hour"
1285
 
msgid_plural "%d hours"
1286
 
msgstr[0] "ساعة واحدة"
1287
 
msgstr[1] "ساعتان"
1288
 
msgstr[2] "%Id ساعات"
1289
 
msgstr[3] "%Id ساعة"
1290
 
 
1291
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:474
1292
 
#, c-format
1293
 
msgid "%d minute"
1294
 
msgid_plural "%d minutes"
1295
 
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1296
 
msgstr[1] "دقيقتان"
1297
 
msgstr[2] "%Id دقائق"
1298
 
msgstr[3] "%Id دقيقة"
1299
 
 
1300
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:477
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "%d second"
1303
 
msgid_plural "%d seconds"
1304
 
msgstr[0] "ثانية واحدة"
1305
 
msgstr[1] "ثانيتان"
1306
 
msgstr[2] "%Id ثوانٍ"
1307
 
msgstr[3] "%Id ثانية"
1308
 
 
1309
 
#. hour:minutes:seconds
1310
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:482
1311
 
#, c-format
1312
 
msgid "%s %s %s"
1313
 
msgstr "%s %s %s"
1314
 
 
1315
 
#. minutes:seconds
1316
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
1317
 
#, c-format
1318
 
msgid "%s %s"
1319
 
msgstr "%s %s"
1320
 
 
1321
 
#. seconds
1322
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:488
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "%s"
1325
 
msgstr "%s"
1326
 
 
1327
 
#. 0 seconds
1328
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:491
1329
 
msgid "0 seconds"
1330
 
msgstr "0 ثانية"
1331
 
 
1332
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:510
1333
 
#, c-format
1334
 
msgid "About %s left"
1335
 
msgstr "تبقّت %s تقريبًا"
1336
 
 
1337
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:538
1338
 
msgid "Writing audio to CD"
1339
 
msgstr "كتابة الملفات الصوتية للقرص"
1340
 
 
1341
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:554
1342
 
msgid "Finished creating audio CD."
1343
 
msgstr "انتهى إنشاء القرص الصوتي."
1344
 
 
1345
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:572
1346
 
msgid ""
1347
 
"Finished creating audio CD.\n"
1348
 
"Create another copy?"
1349
 
msgstr ""
1350
 
"تم الانتهاء من إنشاء القرص الصوتي.\n"
1351
 
"هل ترغب بإنشاء نسخة أخرى؟"
1352
 
 
1353
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:574
1354
 
msgid "Writing failed.  Try again?"
1355
 
msgstr "فشلت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
1356
 
 
1357
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:576
1358
 
msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1359
 
msgstr "أُلغِيَت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
1360
 
 
1361
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:644
1362
 
msgid "Audio recording error"
1363
 
msgstr "خطأ أثناء تسجيل الصوت"
1364
 
 
1365
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:673
1366
 
msgid "Audio Conversion Error"
1367
 
msgstr "خطأ أثناء تحويل الصوت"
1368
 
 
1369
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:703
1370
 
msgid "Recording error"
1371
 
msgstr "خطأ أثناء التسجيل"
1372
 
 
1373
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:823
1374
 
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1375
 
msgstr "هل ترغب بمقاطعة كتابة القرص؟"
1376
 
 
1377
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:826
1378
 
msgid "This may result in an unusable disc."
1379
 
msgstr "قد يَنتُج عن هذا قرصًا معطلًا."
1380
 
 
1381
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
1382
 
msgid "_Cancel"
1383
 
msgstr "أل_غِ"
1384
 
 
1385
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:834
1386
 
msgid "_Interrupt"
1387
 
msgstr "_قاطِع"
1388
 
 
1389
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1390
 
msgid "Could not create audio CD"
1391
 
msgstr "تعذّر إنشاء القرص الصوتي"
1392
 
 
1393
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:878
1394
 
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1395
 
msgstr "رجاءً تأكّد من عدم وجود تطبيقٍ آخر يستخدم محرك الأقراص."
1396
 
 
1397
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:879
1398
 
msgid "Drive is busy"
1399
 
msgstr "محرك الأقراص مشغول"
1400
 
 
1401
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:881
1402
 
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1403
 
msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة في محرك الأقراص."
1404
 
 
1405
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:882
1406
 
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1407
 
msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
1408
 
 
1409
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:884
1410
 
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1411
 
msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا في محرك الأقراص."
1412
 
 
1413
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:885
1414
 
msgid "Insert a blank CD"
1415
 
msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا"
1416
 
 
1417
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:887
1418
 
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1419
 
msgstr ""
1420
 
"رجاء استبدل القرص في محرك الأقراص بقرص آخر فارغ او قابل لإعادة الكتابة."
1421
 
 
1422
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:888
1423
 
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1424
 
msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
1425
 
 
1426
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:890
1427
 
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1428
 
msgstr "رجاءً استبدل القرص الموجود في محرك الأقراص بقرص فارغ."
1429
 
 
1430
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:891
1431
 
msgid "Reload a blank CD"
1432
 
msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا"
1433
 
 
1434
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:942
1435
 
msgid "Converting audio tracks"
1436
 
msgstr "تحويل المقطوعات الصوتية"
1437
 
 
1438
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:945
1439
 
msgid "Preparing to write CD"
1440
 
msgstr "التحضير للكتابة للقرص المدمج"
1441
 
 
1442
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:948
1443
 
msgid "Writing CD"
1444
 
msgstr "كتابة القرص المدمج"
1445
 
 
1446
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:951
1447
 
msgid "Finishing write"
1448
 
msgstr "إنهاء الكتابة"
1449
 
 
1450
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:954
1451
 
msgid "Erasing CD"
1452
 
msgstr "محو بيانات القرص"
1453
 
 
1454
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:957
1455
 
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1456
 
msgstr "إجراء متروك في burn_action_changed_cb"
1457
 
 
1458
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
1459
 
#, c-format
1460
 
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1461
 
msgstr "يبدو أن الـ%s هذا عليه معلومات مسجّلة مسبقًا."
1462
 
 
1463
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:988
1464
 
msgid "Erase information on this disc?"
1465
 
msgstr "محو المعلومات من هذا القرص؟"
1466
 
 
1467
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:997
1468
 
msgid "_Try Another"
1469
 
msgstr "_جرّب آخر"
1470
 
 
1471
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1004
1472
 
msgid "_Erase Disc"
1473
 
msgstr "ا_مح البيانات"
1474
 
 
1475
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1165
1476
 
msgid "C_reate"
1477
 
msgstr "أن_شئ"
1478
 
 
1479
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1232
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1482
 
msgstr "فشل إنشاء المسجل: %s"
1483
 
 
1484
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1356
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1487
 
msgstr "تعذّر إزالة الدليل المؤقت '%s': %s"
1488
 
 
1489
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1376
1490
 
msgid "Create Audio CD"
1491
 
msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا"
1492
 
 
1493
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1394
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "Create audio CD from '%s'?"
1496
 
msgstr "صنع قرص صوتي من '%s'؟"
1497
 
 
1498
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1440
1499
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1458
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Unable to build an audio track list."
1502
 
msgstr "تعذّر إنشاء قائمة المقطوعات الصوتية."
1503
 
 
1504
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1468
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1507
 
msgstr "قائمة التشغيل اكبر من أن تُكتَب على قرص صوتي."
1508
 
 
1509
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid ""
1512
 
"This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1513
 
"audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
1514
 
"please insert it in the drive and try again."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"مدة القائمة %s دقيقة. هذه المدة أكبر من مدة القرص الصوتي الاعتيادي، إذا كان "
1517
 
"حجم القرص الهدف اكبر من الحجم الاعتيادي يرجي إدخاله في المحرك والمحاولة مرة "
1518
 
"أخرى."
1519
 
 
1520
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1615
1521
 
msgid "Playlist too long"
1522
 
msgstr "قائمة التشغيل طويلة جدا"
1523
 
 
1524
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1655
1525
 
msgid "Could not find temporary space!"
1526
 
msgstr "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة!"
1527
 
 
1528
 
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1656
1529
 
#, c-format
1530
 
msgid ""
1531
 
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
1532
 
"required."
1533
 
msgstr ""
1534
 
"تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة كافية لتحويل المقطوعات الصوتية. %s م.بابايت مطلوبة."
1535
 
 
1536
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:1
1537
 
msgid "Create audio CD from playlist?"
1538
 
msgstr "إنشاء قرص صوتي من قائمة التشغيل؟"
1539
 
 
1540
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:2
1541
 
msgid "Options"
1542
 
msgstr "خيارات"
1543
 
 
1544
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:3
1545
 
msgid "Progress"
1546
 
msgstr "التقدُّم"
1547
 
 
1548
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:4
1549
 
msgid "Write _speed:"
1550
 
msgstr "سرعة ال_كتابة:"
1551
 
 
1552
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:5
1553
 
msgid "Write disc _to:"
1554
 
msgstr "ا_كتب القرص  إلى:"
1555
 
 
1556
 
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.glade.h:6
1557
 
msgid "_Make multiple copies"
1558
 
msgstr "اصنع نس_خًا متعددة"
1559
 
 
1560
 
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1561
 
#, fuzzy
1562
 
msgid ""
1563
 
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1564
 
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1565
 
msgstr "لإضافة دعم تشغيل الوسائط ودعم إرسالها إلى أجهزة الشبكة UPnP/DLNA"
1566
 
 
1567
 
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1568
 
#, fuzzy
1569
 
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1570
 
msgstr "دعم مشاركة UPnP"
1571
 
 
1572
 
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
 
1442
msgstr "احرق"
 
1443
 
 
1444
#. Translators: this is the toolbar button label for
 
1445
#. Duplicate Audio CD action
 
1446
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 
1447
msgid "Copy CD"
 
1448
msgstr "انسخ قرصا"
 
1449
 
 
1450
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1451
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1452
msgid "Albums"
 
1453
msgstr "الألبومات"
 
1454
 
 
1455
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1456
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1457
#, python-format
 
1458
msgid "Loading top albums for %s"
 
1459
msgstr "يحمّل أشهَر الألبومات ل%s"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1462
#, python-format
 
1463
msgid "Loading biography for %s"
 
1464
msgstr "يحمّل السيرة الذاتية ل%s"
 
1465
 
 
1466
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
 
1467
msgid "Context Pane"
 
1468
msgstr "لوحة السياق"
 
1469
 
 
1470
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
 
1471
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
 
1472
msgstr "لعرض معلومات متعلقة بالأغنية المُشغّلة حاليًا وفنّانها."
 
1473
 
 
1474
#. Add button to toggle visibility of pane
 
1475
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1476
msgid "Conte_xt Pane"
 
1477
msgstr "لوحة ال_سياق"
 
1478
 
 
1479
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 
1480
msgid "Change the visibility of the context pane"
 
1481
msgstr "إظهار/إخفاء لوحة السياق"
 
1482
 
 
1483
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1484
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 
1485
#, python-format
 
1486
msgid "Top songs by %s"
 
1487
msgstr "أشهَر الأغاني ل%s"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 
1490
msgid "Nothing Playing"
 
1491
msgstr "لا شيء مُشغّل"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 
1494
msgid ""
 
1495
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 
1496
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"هذه المعلومات متاحة فقط لمستخدمي Last.fm. تأكد أولًا أن مُلحقة Last.fm مُفعّلة، "
 
1499
"ثم اختر Last.fm من اللوحة الجانبية ولِج."
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 
1502
msgid "Links"
 
1503
msgstr "الروابط"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 
1506
msgid "No artist specified."
 
1507
msgstr "لم يُحدّد فنّان."
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
 
1510
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 
1511
msgid "Lyrics"
 
1512
msgstr "الكلمات"
 
1513
 
 
1514
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 
1515
#, python-format
 
1516
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 
1517
msgstr "يحمّل كلمات %s ل%s"
 
1518
 
 
1519
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 
1520
msgid "Lyrics not found"
 
1521
msgstr "لم يُعثر على الكلمات"
 
1522
 
 
1523
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 
1524
msgid "Hide all tracks"
 
1525
msgstr "أخفِ كُل المقطوعات"
 
1526
 
 
1527
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
 
1528
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 
1529
msgid "Show all tracks"
 
1530
msgstr "أظهر كل المقطوعات"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "Top albums by %s"
 
1535
msgstr "أشهر الألبومات ل%s"
 
1536
 
 
1537
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "%s (%d track)"
 
1540
msgid_plural "%s (%d tracks)"
 
1541
msgstr[0] "لا مقطوعات"
 
1542
msgstr[1] "%s (مقطوعة واحدة)"
 
1543
msgstr[2] "%s (مقطوعتين)"
 
1544
msgstr[3] "%s (%Id مقطوعات)"
 
1545
msgstr[4] "%s (%Id مقطوعة)"
 
1546
msgstr[5] "%s (%Id مقطوعة)"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 
1549
msgid "Track list not available"
 
1550
msgstr "قائمة المقطوعات غير متوفرة"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 
1553
msgid "Unable to retrieve album information:"
 
1554
msgstr "تعذّر جلب معلومات الألبوم:"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
 
1557
msgid "No information available"
 
1558
msgstr "لا معلومات متوفرة"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
 
1561
msgid "Read more"
 
1562
msgstr "اقرأ المزيد"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
 
1565
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
 
1566
msgid "Read less"
 
1567
msgstr "اقرأ أقل"
 
1568
 
 
1569
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
 
1570
msgid "Unable to retrieve artist information:"
 
1571
msgstr "تعذّر جلب معلومات الفنّان:"
 
1572
 
 
1573
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1573
1574
msgid "DAAP Music Sharing"
1574
1575
msgstr "مشاركة DAAP للموسيقى"
1575
1576
 
1576
 
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
 
1577
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1577
1578
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1578
1579
msgstr "لمشاركة وتشغيل ملفاتك الصوتية على شبكتك المحلية"
1579
1580
 
1580
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:1
 
1581
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1581
1582
msgid "<b>Sharing</b>"
1582
1583
msgstr "<b>المشاركة</b>"
1583
1584
 
1584
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:2
 
1585
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 
1586
msgid "_Look for touch Remotes"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
 
1590
msgid "_Share my music"
 
1591
msgstr "_شارك ملفاتي الصوتية"
 
1592
 
 
1593
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 
1594
msgid "Library _name:"
 
1595
msgstr "ا_سم المكتبة:"
 
1596
 
 
1597
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 
1598
#, fuzzy
 
1599
msgid "Forget known Remotes"
 
1600
msgstr "إنسَ أجهزة التحكم المعروفة"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1585
1603
msgid "Require _password:"
1586
 
msgstr "أطلب كلمة _سر:"
1587
 
 
1588
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1589
 
msgid "Shared music _name:"
1590
 
msgstr "اسم الموسي_قى المشتركة:"
1591
 
 
1592
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.glade.h:4
1593
 
msgid "_Share my music"
1594
 
msgstr "_شارك الموسيقى الخاصة بي"
1595
 
 
1596
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1597
 
msgid "Invalid share name"
1598
 
msgstr "اسم مشاركة غير صحيح"
1599
 
 
1600
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1603
 
msgstr "اسم مشاركة الموسيقى '%s' مأخوذ مسبقًا. رجاءً اختر اسمًا آخر."
1604
 
 
1605
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
1606
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
1607
 
msgid "MDNS service is not running"
1608
 
msgstr "خدمة MDNS لا تعمل"
1609
 
 
1610
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:314
1611
 
msgid "Browser already active"
1612
 
msgstr "المتصفح نشط مسبقًا"
1613
 
 
1614
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:334
1615
 
msgid "Unable to activate browser"
1616
 
msgstr "تعذّر تنشيط المتصفح"
1617
 
 
1618
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:359
1619
 
msgid "Browser is not active"
1620
 
msgstr "المتصفح غير نشط"
1621
 
 
1622
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:207
1623
 
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1624
 
msgstr "تعذّر إنشاء AvahiEntryGroup للنشر"
1625
 
 
1626
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:243
1627
 
msgid "Could not add service"
1628
 
msgstr "تعذّر إضافة الخدمة"
1629
 
 
1630
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:255
1631
 
msgid "Could not commit service"
1632
 
msgstr "تعذّر ختم الخدمة"
1633
 
 
1634
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:360
1635
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:380
1636
 
msgid "The avahi MDNS service is not running"
1637
 
msgstr "خدمة avahi MDNS لا تعمل"
1638
 
 
1639
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:389
1640
 
msgid "The MDNS service is not published"
1641
 
msgstr "خدمة MDNS غير منشورة"
1642
 
 
1643
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:116
 
1604
msgstr "تتطلب كلمة _سر:"
 
1605
 
 
1606
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
 
1607
msgid "<b>Add Remote</b>"
 
1608
msgstr "<b>أضف جهاز تحكم عن بعد</b>"
 
1609
 
 
1610
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 
1611
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 
1612
msgstr "رجاءً أدخل رمز المرور المعروض على جهازك."
 
1613
 
 
1614
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 
1615
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 
1616
msgstr "<span foreground=\"red\">.تعذّر الاقتران مع جهاز التحكم هذا</span>"
 
1617
 
 
1618
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
 
1619
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
 
1620
msgstr "يمكنك الآن التحكم بأنغام عن طريق جهاز التحكم عن بعد"
 
1621
 
 
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 
1623
msgid "Connect to _DAAP share..."
 
1624
msgstr "اتّصل بم_شاركة DAAP..."
 
1625
 
 
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 
1627
msgid "Connect to a new DAAP share"
 
1628
msgstr "اتّصل بمشاركة DAAP جديدة"
 
1629
 
 
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1644
1631
msgid "_Disconnect"
1645
1632
msgstr "إ_قطع الاتصال"
1646
1633
 
1647
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:117
 
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1648
1635
msgid "Disconnect from DAAP share"
1649
1636
msgstr "اقطع الاتصال بمشاركة DAAP"
1650
1637
 
1651
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:119
1652
 
msgid "Connect to _DAAP share"
1653
 
msgstr "اتّصل بم_شاركة DAAP"
1654
 
 
1655
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:120
1656
 
msgid "Connect to a new DAAP share"
1657
 
msgstr "اتّصل بمشاركة DAAP جديدة"
1658
 
 
1659
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:618 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:526
1660
 
msgid "Could not connect to shared music"
1661
 
msgstr "تعذّر الاتصال بالموسيقى المشتركة"
1662
 
 
1663
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:619
1664
 
#, c-format
1665
 
msgid "Unable to resolve hostname %s"
1666
 
msgstr "تعذّر حلّ اسم المضيف %s"
1667
 
 
1668
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
 
1638
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1669
1639
msgid "New DAAP share"
1670
1640
msgstr "مشاركة DAAP جديدة"
1671
1641
 
1672
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:668
 
1642
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1673
1643
msgid "Host:port of DAAP share:"
1674
 
msgstr "المضيف:المنفذ الخاصيّن بمشاركة DAAP:"
1675
 
 
1676
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:893
1677
 
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1678
 
msgstr "تفضيلات مشاركة DAAP للموسيقى"
1679
 
 
1680
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
 
1644
msgstr "المضيف: المنفذ الخاص بمشاركة DAAP:"
 
1645
 
 
1646
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1681
1647
#, c-format
1682
1648
msgid "%s's Music"
1683
1649
msgstr "موسيقى %s"
1684
1650
 
1685
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:358
 
1651
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
1686
1652
#, c-format
1687
1653
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1688
1654
msgstr "الموسيقى المشتركة '%s' تتطلب كلمة سر للإتصال"
1689
1655
 
1690
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360
1691
 
msgid "Password Required"
1692
 
msgstr "كلمة السر مطلوبة"
1693
 
 
1694
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:432
 
1656
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
1695
1657
msgid "Connecting to music share"
1696
1658
msgstr "الاتصال بمشاركة الموسيقى"
1697
1659
 
1698
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:439
 
1660
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
1699
1661
msgid "Retrieving songs from music share"
1700
1662
msgstr "استقبال الأغاني من الموسيقى المشتركة"
1701
1663
 
1702
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
1703
 
#, c-format
1704
 
msgid "Connection to %s:%d refused."
1705
 
msgstr "تم رفض الاتصال بـ%s:%Id."
1706
 
 
1707
 
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1708
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
 
1664
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 
1665
msgid "Could not connect to shared music"
 
1666
msgstr "تعذّر الاتصال بالموسيقى المشتركة"
 
1667
 
 
1668
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 
1669
msgid "Connecting..."
 
1670
msgstr "يتصل..."
 
1671
 
 
1672
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 
1673
msgid "Could not pair with this Remote."
 
1674
msgstr "تعذّر الاقتران مع جهاز التحكم هذا."
 
1675
 
 
1676
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 
1677
msgid "Remotes"
 
1678
msgstr "أجهزة تحكم عن بعد"
 
1679
 
 
1680
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 
1681
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 
1685
msgid ""
 
1686
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 
1687
msgstr ""
 
1688
 
 
1689
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 
1690
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 
1691
msgid "All Tracks"
 
1692
msgstr "كل المقطوعات"
 
1693
 
 
1694
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1695
msgid "Artists"
 
1696
msgstr "الفنانون"
 
1697
 
 
1698
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1699
msgid "Genres"
 
1700
msgstr "الأنواع"
 
1701
 
 
1702
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1703
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 
1704
msgid "Playlists"
 
1705
msgstr "قوائم التشغيل"
 
1706
 
 
1707
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
 
1708
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1709
1709
msgid "FM Radio"
1710
 
msgstr "إذاعة  آف أم "
 
1710
msgstr "إذاعة إف إم"
1711
1711
 
1712
 
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
 
1712
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1713
1713
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1714
 
msgstr "لدعم خدمات برامج إذاعات آف أم"
 
1714
msgstr "لدعم خدمات البث لإذاعات إف إم"
1715
1715
 
1716
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
 
1716
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1717
1717
msgid "New FM R_adio Station"
1718
 
msgstr "محطة إذاعة  آ_ف أم جديدة"
 
1718
msgstr "محطة إذاعة إ_ف إم جديدة"
1719
1719
 
1720
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
 
1720
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1721
1721
msgid "Create a new FM Radio station"
1722
 
msgstr "أنشئ محطة إذاعة آف أم جديدة"
 
1722
msgstr "أنشئ محطة إذاعة إف إم جديدة"
1723
1723
 
1724
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
 
1724
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
1725
1725
msgid "New FM Radio Station"
1726
 
msgstr "محطة إذاعة آف أم جديدة"
 
1726
msgstr "محطة إذاعة إف إم جديدة"
1727
1727
 
1728
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
 
1728
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
1729
1729
msgid "Frequency of radio station"
1730
1730
msgstr "تردّد محطة الإذاعة"
1731
1731
 
1732
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
 
1732
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
 
1733
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 
1734
msgid "Device _name:"
 
1735
msgstr "ا_سم الجهاز:"
 
1736
 
 
1737
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 
1738
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
 
1739
msgid "Tracks:"
 
1740
msgstr "المقطوعات:"
 
1741
 
 
1742
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
 
1743
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1744
msgid "Playlists:"
 
1745
msgstr "قوائم التشغيل:"
 
1746
 
 
1747
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
 
1748
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 
1749
msgid "Model:"
 
1750
msgstr "الطراز:"
 
1751
 
 
1752
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
 
1753
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1754
msgid "Serial number:"
 
1755
msgstr "رقم التسلسل:"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
 
1758
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 
1759
msgid "Manufacturer:"
 
1760
msgstr "المُصنِّع:"
 
1761
 
 
1762
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
 
1763
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 
1764
msgid "Audio formats:"
 
1765
msgstr "صيغ الصوت:"
 
1766
 
 
1767
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
 
1768
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
 
1769
msgid "<b>System</b>"
 
1770
msgstr "<b>النظام</b>"
 
1771
 
 
1772
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1733
1773
msgid "Portable Players"
1734
 
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة"
 
1774
msgstr "المُشغّلات المحمولة"
1735
1775
 
1736
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
 
1776
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1737
1777
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1738
1778
msgstr "لدعم مشغلات الملفات الصوتية الاعتيادية  (بالإضافة إلى PSP و Nokia 770)"
1739
1779
 
1740
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
 
1780
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
 
1781
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
1741
1782
msgid "New Playlist"
1742
1783
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
1743
1784
 
1744
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
 
1785
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1745
1786
msgid "Create a new playlist on this device"
1746
1787
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل جديدة على هذا الجهاز"
1747
1788
 
1748
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
 
1789
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1749
1790
msgid "Delete Playlist"
1750
1791
msgstr "احذف قائمة التشغيل"
1751
1792
 
1752
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
 
1793
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1753
1794
msgid "Delete this playlist"
1754
1795
msgstr "احذف قائمة التشغيل هذه"
1755
1796
 
1756
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:895
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "Importing (%d/%d)"
1759
 
msgstr "استيراد (%Id/%Id)"
1760
 
 
1761
 
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
 
1797
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
 
1798
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
 
1799
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 
1800
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 
1801
msgid "_Properties"
 
1802
msgstr "_خصائص"
 
1803
 
 
1804
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
 
1805
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 
1806
msgid "Display device properties"
 
1807
msgstr "اعرض خصائص الجهاز"
 
1808
 
 
1809
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
 
1810
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
 
1811
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 
1812
msgid "Advanced"
 
1813
msgstr "متقدم"
 
1814
 
 
1815
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1816
msgid "Grilo media browser"
 
1817
msgstr "متصفح الوسائط جريللو"
 
1818
 
 
1819
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1820
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1824
msgid "Browse"
 
1825
msgstr "تصفّح"
 
1826
 
 
1827
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1828
msgid "Fetch more tracks"
 
1829
msgstr "اجلب المزيد من المقطوعات"
 
1830
 
 
1831
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1832
#, fuzzy, c-format
 
1833
msgid "Only showing %d result"
 
1834
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1835
msgstr[0] "لا يعرض نتائج"
 
1836
msgstr[1] "يعرض نتيجة واحدة فقط"
 
1837
msgstr[2] "يعرض نتيجتين فقط"
 
1838
msgstr[3] "يعرض %Id نتائج فقط"
 
1839
msgstr[4] "يعرض %Id نتيجة فقط"
 
1840
msgstr[5] "يعرض %Id نتيجة فقط"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 
1843
msgid "IM Status"
 
1844
msgstr "الحالة في التراسل الفوري"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 
1847
msgid ""
 
1848
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 
1849
"and Pidgin)"
 
1850
msgstr ""
 
1851
"لتحديث الحالة في التراسل الفوري طبقا للأغنية الحالية (يعمل مع إمبثي، وجوسيب، "
 
1852
"وبيدجن)"
 
1853
 
 
1854
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1855
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1856
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1857
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1858
#, python-format
 
1859
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1860
msgstr "♫ %(title)s - %(artist)s ♫"
 
1861
 
 
1862
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1863
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1864
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1865
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1866
#, python-format
 
1867
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1868
msgstr "♫ %(album)s - %(artist)s ♫"
 
1869
 
 
1870
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1871
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1872
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1873
#, python-format
 
1874
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1875
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1876
 
 
1877
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1878
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1879
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1880
#, python-format
 
1881
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1882
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1883
 
 
1884
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1885
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1886
msgstr "♫ Listening to music... ♫"
 
1887
 
 
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 
1889
msgid "iPod _name:"
 
1890
msgstr "ا_سم الأيبود:"
 
1891
 
 
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 
1893
msgid "Podcasts:"
 
1894
msgstr "النشرات الصوتية:"
 
1895
 
 
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 
1897
msgid "Device node:"
 
1898
msgstr "نقطة اتصال الجهاز:"
 
1899
 
 
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 
1901
msgid "Mount point:"
 
1902
msgstr "نقطة التوصيل:"
 
1903
 
 
1904
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
 
1905
msgid "Database version:"
 
1906
msgstr "إصدارة قاعدة البيانات:"
 
1907
 
 
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
 
1909
msgid "Firmware version:"
 
1910
msgstr "إصدارة البرنامج الثابت:"
 
1911
 
 
1912
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
 
1913
msgid "iPod detected"
 
1914
msgstr "اكتُشف أيبود"
 
1915
 
 
1916
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
 
1917
msgid "_Initialize"
 
1918
msgstr "ت_مهيد"
 
1919
 
 
1920
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 
1921
msgid "_Name:"
 
1922
msgstr "الا_سم:"
 
1923
 
 
1924
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
 
1925
msgid "_Model:"
 
1926
msgstr "ال_طراز:"
 
1927
 
 
1928
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 
1929
#, fuzzy
 
1930
msgid ""
 
1931
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 
1932
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
 
1933
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
 
1934
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
 
1935
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 
1936
msgstr ""
 
1937
"اكتشف أنغام جهاز قد يكون أيبود غير مُمهد أو معطوب. لا بد من تمهيد الأيبود قبل "
 
1938
"أن يستطيع أنغام استخدامه، ولكن هذا سيتلف أي بيانات فوقية للأغاني الموجودة "
 
1939
"حاليًا. إذا كنت ترغب في أن يمهد أنغام الأيبود، رجاءً املأ المعلومات أدناه. إذا "
 
1940
"كان الجهاز ليس أيبود أو لا تريد تمهيده، رجاءً انقر \"ألغِ\"."
 
1941
 
 
1942
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
 
1943
msgid ""
 
1944
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 
1945
"span>"
 
1946
msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">أتود تمهيد الأيبود؟</span>"
 
1947
 
 
1948
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1762
1949
msgid "Portable Players - iPod"
1763
 
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة - iPod"
 
1950
msgstr "مُشغّلات محمولة - أيبود"
1764
1951
 
1765
 
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
 
1952
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1766
1953
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1767
 
msgstr "دعم أجهزة Apple iPod (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
 
1954
msgstr "لدعم أجهزة أبل أيبود (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
1768
1955
 
1769
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1770
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:162
 
1956
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
 
1957
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1771
1958
msgid "_Rename"
1772
1959
msgstr "أ_عِد التسمية"
1773
1960
 
1774
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:101
 
1961
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
1775
1962
msgid "Rename iPod"
1776
 
msgstr "أعِد تسمية iPod"
1777
 
 
1778
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 
1963
msgstr "أعِد تسمية الأيبود"
 
1964
 
 
1965
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 
1966
msgid "Display iPod properties"
 
1967
msgstr "اعرض خصائص الأيبود"
 
1968
 
 
1969
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
1779
1970
msgid "_New Playlist"
1780
1971
msgstr "قائمة تشغيل _جديدة"
1781
1972
 
1782
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
1783
 
#, fuzzy
 
1973
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
1784
1974
msgid "Add new playlist to iPod"
1785
 
msgstr "احفظ قائمة التشغيل في ملف"
 
1975
msgstr "أضف قائمة تشغيل جديدة إلى الأيبود"
1786
1976
 
1787
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107 ../shell/rb-playlist-manager.c:163
 
1977
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
1788
1978
msgid "Rename playlist"
1789
1979
msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
1790
1980
 
1791
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:165
 
1981
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 
1982
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
1792
1983
msgid "_Delete"
1793
1984
msgstr "ا_حذف"
1794
1985
 
1795
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110 ../shell/rb-playlist-manager.c:166
 
1986
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
1796
1987
msgid "Delete playlist"
1797
1988
msgstr "إحذف قائمة التشغيل"
1798
1989
 
1799
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1343 ../sources/rb-podcast-source.c:903
 
1990
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
 
1991
msgid "Unable to initialize new iPod"
 
1992
msgstr "تعذّر تمهيد الأيبود الجديد"
 
1993
 
 
1994
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
 
1995
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 
1996
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 
1997
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 
1998
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
1800
1999
msgid "Podcasts"
1801
2000
msgstr "النشرات الصوتية"
1802
2001
 
1803
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1689
1804
 
#, fuzzy
 
2002
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
1805
2003
msgid "New playlist"
1806
2004
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
1807
2005
 
1808
 
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
 
2006
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
1809
2007
msgid "Internet Radio"
1810
2008
msgstr "إذاعة إنترنت"
1811
2009
 
1812
 
#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
 
2010
#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
1813
2011
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1814
 
msgstr "لدعم خدمات البث المنقولة عبر إنترنت"
1815
 
 
1816
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:1
1817
 
msgid "<b>Download</b>"
1818
 
msgstr "<b>التنزيل</b>"
1819
 
 
1820
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:2
1821
 
msgid "Jamendo Preferences"
1822
 
msgstr "تفضيلات جامندو"
1823
 
 
1824
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:3
1825
 
msgid ""
1826
 
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
1827
 
"MP3 (200Kbps)"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
1830
 
"MP3 (200Kbps)"
1831
 
 
1832
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:5
1833
 
msgid "Visit Jamendo at "
1834
 
msgstr "زُر جامندو على"
1835
 
 
1836
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:6
1837
 
msgid "_Format:"
1838
 
msgstr "ال_هيئة:"
1839
 
 
1840
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.glade.h:7
1841
 
msgid "http://www.jamendo.com/"
1842
 
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1843
 
 
1844
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1845
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:2
1846
 
msgid ""
1847
 
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
1848
 
"Commons licenses)."
1849
 
msgstr "     * إطار عمل قانوني يحمي الفنانين (بفضل رخص التشارك الإبداعي)."
1850
 
 
1851
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:3
1852
 
msgid ""
1853
 
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
1854
 
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
1855
 
"       and on other criteria such as their location."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"     * نظام اقتراحات للموسيقى قابل للتأقلم مبني على iRate لمساعدة المستمع في "
1858
 
"إيجاد فنانين جدد مناسبين لذوقه\n"
1859
 
"       و قريبين له من الناحية الجغرافية."
1860
 
 
1861
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:5
1862
 
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
1863
 
msgstr "     * وصول مجاني وسهل وسريع للموسيقى لكل الناس."
1864
 
 
1865
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:6
1866
 
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
1867
 
msgstr "     * إمكانية التبرع مباشرةً للفنانين."
1868
 
 
1869
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:7
1870
 
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
1871
 
msgstr "     * استخدام أحدث تقنيات النظير للنظير"
1872
 
 
1873
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:8
1874
 
msgid "<b>Jamendo</b>"
1875
 
msgstr "<b>جامندو</b>"
1876
 
 
1877
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:9
1878
 
msgid ""
1879
 
"On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
1880
 
"licenses.\n"
1881
 
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
1882
 
"freely.\n"
1883
 
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
1884
 
"century."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"على جامندو، يمكن للفنانين توزيع موسيقاهم تحت رخص التشارك الإبداعي Creative "
1887
 
"Commons.\n"
1888
 
"باختصار، تسمح لك هذه الرخص بتنزيل ومزج ومشاركة موسيقاهم بحرية.\n"
1889
 
"أي أنها اتفاق يسمح بحفظ بعض حقوق الناشر، وهي مناسبة تمامًا للقرن الجديد."
1890
 
 
1891
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:12
1892
 
msgid ""
1893
 
"These new rules make jamendo able to use the new powerful means of digital "
1894
 
"distribution like\n"
1895
 
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
1896
 
"albums at near-zero cost."
1897
 
msgstr ""
1898
 
"تُمَكِّن هذه القواعد الجديدة جامندو من استخدام وسائل قوية وجديدة في مجال التوزيع "
1899
 
"الرقمي مثل\n"
1900
 
"شبكات النظير للنظير ﻛﺒِﺖتورنت أو إﻱميول لتوزيع الموسيقى بصورة قانونية بتكلفة "
1901
 
"تقارب الصفر."
1902
 
 
1903
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:14
1904
 
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
1905
 
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.jamendo.com/"
1906
 
 
1907
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:15
1908
 
msgid ""
1909
 
"jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
1910
 
"their music."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"جامندو هو نموذج جديد يُمَكِّن الفنانين من نشر ألبوماتهم والدعاية لها، مع حصولهم "
1913
 
"على الأجر المناسب."
1914
 
 
1915
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:16
1916
 
msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
1917
 
msgstr "جامندو هي المنصة الوحيدة التي تجمع هذه المزايا :"
1918
 
 
1919
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.glade.h:17
1920
 
msgid ""
1921
 
"jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
1922
 
"discussion on the forums.\n"
1923
 
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
1924
 
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
1925
 
msgstr ""
1926
 
"يمكن لمستخدمي جامندو إكتشاف ومشاركة الألبومات، بل وكتابة مقالات نقدية عنها، "
1927
 
"أو فتح مناقشة حولها في المنتدى.\n"
1928
 
"يتم تقييم الألبومات ديمقراطيًا بناءً على آراء الزائرين.\n"
1929
 
"إن أعجب فنان الزائرين، يمكنهم دعمه عن طريق التبرع."
1930
 
 
1931
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
1932
 
msgid ""
1933
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
1934
 
msgstr "لإضافة دعم تشغيل وتنزيل الألبومات من جامندو لأنغام"
1935
 
 
1936
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
1937
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:52
1938
 
msgid "Jamendo"
1939
 
msgstr "جامندو"
1940
 
 
1941
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:75
1942
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:96
1943
 
msgid "Stores"
1944
 
msgstr "المتاجر"
1945
 
 
1946
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
1947
 
msgid "_Download Album"
1948
 
msgstr "_نزّل الألبوم"
1949
 
 
1950
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:96
1951
 
msgid "Download this album using BitTorrent"
1952
 
msgstr "نَزِّل هذا الألبوم عن طريق ﺑِﺖتورنت"
1953
 
 
1954
 
#. Add Button for Donate
1955
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
1956
 
msgid "_Donate to Artist"
1957
 
msgstr "_تبرّع للفنان"
1958
 
 
1959
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:104
1960
 
msgid "Donate Money to this Artist"
1961
 
msgstr "تبرّع بالمال لهذا الفنان"
1962
 
 
1963
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:104
1964
 
msgid "Loading Jamendo catalogue"
1965
 
msgstr "تحميل مسرد جامندو"
1966
 
 
1967
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:385
1968
 
#, python-format
1969
 
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
1970
 
msgstr "فشل البحث عن الفنان %s على موقع جامندو"
1971
 
 
1972
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:174
 
2012
msgstr "لدعم خدمات البث المنقولة عبر الإنترنت"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
1973
2015
msgid "New Internet _Radio Station..."
1974
2016
msgstr "محطة إ_ذاعة إنترنت جديدة..."
1975
2017
 
1976
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:175
 
2018
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
1977
2019
msgid "Create a new Internet Radio station"
1978
2020
msgstr "أنشئ محطة إذاعة إنترنت جديدة"
1979
2021
 
1980
2022
#. Translators: this is the toolbar button label for
1981
 
#. New Interner Radio Station action.
1982
 
#. Don't include the prefix "radio|" in the translation.
1983
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:307
1984
 
msgid "radio|New"
1985
 
msgstr ""
 
2023
#. New Internet Radio Station action.
 
2024
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 
2025
msgctxt "Radio"
 
2026
msgid "Add"
 
2027
msgstr "أضف"
1986
2028
 
1987
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
1988
 
#: ../widgets/rb-library-browser.c:137
1989
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
1990
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
 
2029
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 
2030
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
1991
2031
msgid "Genre"
1992
2032
msgstr "النوع"
1993
2033
 
1994
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:443
 
2034
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2035
msgid "Search your internet radio stations"
 
2036
msgstr "ابحث في محطات إذاعة الإنترنت"
 
2037
 
 
2038
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
1995
2039
msgid "Radio"
1996
2040
msgstr "الإذاعة"
1997
2041
 
1998
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:586
 
2042
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
1999
2043
#, c-format
2000
2044
msgid "%d station"
2001
2045
msgid_plural "%d stations"
2002
 
msgstr[0] "محطة واحدة"
2003
 
msgstr[1] "محطتان"
2004
 
msgstr[2] "%Id محطات"
2005
 
msgstr[3] "%Id محطة"
 
2046
msgstr[0] "لا محطات"
 
2047
msgstr[1] "محطة واحدة"
 
2048
msgstr[2] "محطتين"
 
2049
msgstr[3] "%Id محطات"
 
2050
msgstr[4] "%Id محطة"
 
2051
msgstr[5] "%Id محطة"
2006
2052
 
2007
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
2008
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:400
 
2053
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
 
2054
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 
2055
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2009
2056
msgid "New Internet Radio Station"
2010
2057
msgstr "محطة إذاعة إنترنت جديدة"
2011
2058
 
2012
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1022
 
2059
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2013
2060
msgid "URL of internet radio station:"
2014
2061
msgstr "عنوان محطة إذاعة إنترنت:"
2015
2062
 
2016
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:396
2017
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:217
2018
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:363
2019
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1006
 
2063
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 
2064
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 
2065
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
 
2066
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2020
2067
#, c-format
2021
2068
msgid "%s Properties"
2022
2069
msgstr "خصائص %s"
2023
2070
 
2024
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
2025
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:473
2026
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1065
 
2071
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 
2072
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
 
2073
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2027
2074
#, c-format
2028
2075
msgid "%lu kbps"
2029
 
msgstr "%lu ﻙبت/ث"
 
2076
msgstr "%lu ك.بت/ث"
2030
2077
 
2031
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
 
2078
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2032
2079
msgid "Unable to change station property"
2033
2080
msgstr "تعذّر تغيير خاصية المحطة"
2034
2081
 
2035
 
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:579
 
2082
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
2036
2083
#, c-format
2037
2084
msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
2038
2085
msgstr "تعذّر تغيير عنوان المحطة إلى %s، لأن هذه المحطة موجودة مسبقًا"
2039
2086
 
2040
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.glade.h:5
 
2087
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5
2041
2088
msgid "L_ocation:"
2042
 
msgstr "المو_قع:"
2043
 
 
2044
 
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
 
2089
msgstr "ال_مكان:"
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
 
2092
msgid "LIRC"
 
2093
msgstr "جهاز التحكم عن بُعد بالأشعة تحت الحمراء"
 
2094
 
 
2095
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
2045
2096
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2046
 
msgstr "للتحكم في أنغام باستخدام جهاز تحكم عن بعد يعمل باﻷشعة تحت الحمراء"
2047
 
 
2048
 
#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
2049
 
msgid "LIRC "
2050
 
msgstr "LIRC "
2051
 
 
2052
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:134
2053
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:143
 
2097
msgstr "للتحكم في أنغام باستخدام جهاز تحكم عن بعد يعمل بالأشعة تحت الحمراء"
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
 
2100
msgid "Choose lyrics folder..."
 
2101
msgstr "اختر مجلد كلمات الأغاني..."
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 
2104
msgid "Song Lyrics"
 
2105
msgstr "كلمات الأغنية"
 
2106
 
 
2107
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 
2108
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 
2109
msgstr "لجلب كلمات الأغاني من الإنترنت"
 
2110
 
 
2111
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 
2112
msgid "<b>Search engines</b>"
 
2113
msgstr "<b>محرّكات البحث</b>"
 
2114
 
 
2115
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 
2116
msgid "Browse..."
 
2117
msgstr "تصفح..."
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2120
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 
2121
msgstr "<b>مجلد كلمات الأغاني</b>"
 
2122
 
 
2123
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 
2124
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
2054
2125
msgid "No lyrics found"
2055
2126
msgstr "كلمات الأغنية غير متوفرة"
2056
2127
 
2057
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
 
2128
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
2058
2129
msgid "_Save"
2059
 
msgstr ""
 
2130
msgstr "ا_حفظ"
2060
2131
 
2061
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
2062
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:424
 
2132
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
 
2133
#: ../shell/rb-shell.c:350
2063
2134
msgid "_Edit"
2064
 
msgstr "_حرّر"
 
2135
msgstr "ت_حرّير"
2065
2136
 
2066
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:197
2067
 
#, fuzzy
 
2137
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
2068
2138
msgid "_Search again"
2069
 
msgstr "ابحث عن فنان"
2070
 
 
2071
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:215
2072
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:281
2073
 
msgid "Lyrics"
2074
 
msgstr "الكلمات"
2075
 
 
2076
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:255
 
2139
msgstr "ا_بحث مُجددا"
 
2140
 
 
2141
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2077
2142
msgid "Searching for lyrics..."
2078
2143
msgstr "البحث عن الكلمات..."
2079
2144
 
2080
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:291
 
2145
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
2081
2146
msgid "Song L_yrics"
2082
2147
msgstr "كلما_ت الأغنية"
2083
2148
 
2084
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:292
 
2149
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2085
2150
msgid "Display lyrics for the playing song"
2086
 
msgstr "أظهر كلمات الأغنية التي يتم تشغيلها"
2087
 
 
2088
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:104
2089
 
msgid "Choose lyrics folder..."
2090
 
msgstr "اختر مجلد كلمات الأغاني..."
2091
 
 
2092
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
2093
 
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2094
 
msgstr "أحضر كلمات الأغاني من إنترنت"
2095
 
 
2096
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
2097
 
msgid "Song Lyrics"
2098
 
msgstr "كلمات الأغنية"
2099
 
 
2100
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:1
2101
 
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2102
 
msgstr "<b>مجلد كلمات الأغاني</b>"
2103
 
 
2104
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:2
2105
 
msgid "<b>Search engines</b>"
2106
 
msgstr "<b>محرّكات البحث</b>"
2107
 
 
2108
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:3
2109
 
msgid "Browse..."
2110
 
msgstr "تصفح..."
2111
 
 
2112
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.glade.h:4
2113
 
msgid "Lyrics Plugin Preferences"
2114
 
msgstr "تفضيلات ملحق الكلمات"
2115
 
 
2116
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
2117
 
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2118
 
msgstr "     * منشئ الشركة يديرها -- ادعم شركة صغيرة"
2119
 
 
2120
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
 
2151
msgstr "اعرض كلمات الأغنية المُشغّلة"
 
2152
 
 
2153
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 
2154
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2155
msgstr "أستراوِب (www.astraweb.com)"
 
2156
 
 
2157
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 
2158
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2159
msgstr "وِن آمب سي إن (www.winampcn.com)"
 
2160
 
 
2161
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2162
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2163
msgstr "تيرا برازيل (terra.com.br)"
 
2164
 
 
2165
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 
2166
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2167
msgstr "دارك ليركس (darklyrics.com)"
 
2168
 
 
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
 
2170
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2171
msgstr "<b>متجر الموسيقى \"ماجناتون\" عبر الإنترنت</b>"
 
2172
 
 
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 
2174
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 
2175
msgstr "ماجناتون هي شركة تسجيلات عبر الإنترنت غير شريرة.\n"
 
2176
 
 
2177
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 
2178
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2179
msgstr "    * الاستماع المجاني لجميع الأغاني"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 
2182
msgid ""
 
2183
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 
2184
"(no other service allows that)"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2121
2188
#, no-c-format
2122
2189
msgid ""
2123
 
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2124
 
"the world)"
2125
 
msgstr ""
2126
 
"    *  50% مما تدفع يذهب للفنان (يعطي المشتري إحساسًا بأنه يساعد العالم)"
2127
 
 
2128
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:4
 
2190
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 
2191
"worth joining"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"* 10 % من رسوم العضوية في ماجناتون ستذهب إلى أنغام/جنوم - الأمر يستحق "
 
2194
"الانضمام"
 
2195
 
 
2196
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 
2197
msgid ""
 
2198
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 
2199
"FLAC files."
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2129
2203
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2130
2204
msgstr "    * كل الألبومات والفنانين منتقون بعناية"
2131
2205
 
2132
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:5
2133
 
msgid ""
2134
 
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2135
 
"sells both)"
2136
 
msgstr ""
2137
 
"    * يمكنك الاختيار بين التنزيل أو شراء قرص مدمج (لا يوجد موقع آخر على "
2138
 
"إنترنت يخيرك بين الطريقتين)"
2139
 
 
2140
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:6
2141
 
msgid ""
2142
 
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2143
 
"feel a strong connection to the artist"
2144
 
msgstr "    * معلومات و صور و سير حياة عن كل فنان -- كن على اتصال بالفنان"
2145
 
 
2146
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:7
2147
 
msgid "    * Free listening of all songs"
2148
 
msgstr "    * الاستماع المجاني لجميع الأغاني"
2149
 
 
2150
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:8
2151
 
msgid ""
2152
 
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2153
 
"easy to print"
2154
 
msgstr ""
2155
 
"    * صور أغلفة ذات جودة عالية للألبومات بهيئة PDF متوفرة لأغلب الألبومات - "
2156
 
"سهلة الطباعة"
2157
 
 
2158
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:9
2159
 
msgid ""
2160
 
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2161
 
"listening to albums"
2162
 
msgstr "    * بيئة قليلة الضغط - إعلانات بسيطة بدون صوت"
2163
 
 
2164
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:10
2165
 
msgid ""
2166
 
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2167
 
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2168
 
msgstr ""
2169
 
"    * مجموعتنا الموسيقية لن تجدها سوى عندنا، على عكس أغلب المتاجر على الشبكة "
2170
 
"التي تجد عندها نفس المجموعة الضخمة\n"
2171
 
 
2172
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:12
2173
 
msgid ""
2174
 
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2175
 
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2176
 
msgstr ""
2177
 
"    * لا توجد وسائل حماية من نسخ الموسيقى (DRM) مما يسمح لك بتشغيلها على أي "
2178
 
"جهاز (على عكس المتاجر الأخرى مثل iTunes و MSN وغيرها)"
2179
 
 
2180
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:13
2181
 
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
2182
 
msgstr "    * لا تتطلب \"التسجيل\" للاستماع أو الشراء"
2183
 
 
2184
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:14
2185
 
msgid ""
2186
 
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2187
 
"music biz and want to help topple it"
2188
 
msgstr ""
2189
 
"    * ليست جزءًا من آلة شركات الأغاني الكبيرة \"الشريرة\" - لمن لا يحب هذه "
2190
 
"الشركات ويريد عرقلتها"
2191
 
 
2192
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:15
2193
 
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
2194
 
msgstr "    * ليست شركة رأسمالية كبيرة"
2195
 
 
2196
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:16
2197
 
msgid ""
2198
 
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2199
 
"do appear on college radio)"
2200
 
msgstr ""
2201
 
"    * عندنا أنواع أغاني صعب العثور عليها في متاجر التسجيلات ولا يتم تشغيلها "
2202
 
"على الراديو (رغم أنها قد تظهر في المحطات الجامعية)"
2203
 
 
2204
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:17
2205
 
msgid ""
2206
 
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2207
 
"(not inferior quality sound)"
2208
 
msgstr ""
2209
 
"    * التنزيلات يتم تقديمها بجودة كاملة (نسخة من القرص المدمج). ودّع الصوت "
2210
 
"قليل الجودة."
2211
 
 
2212
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:18
2213
 
msgid ""
2214
 
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2215
 
"- can do work while listening to our music"
2216
 
msgstr ""
2217
 
"    * محطات الراديو وقوائم التشغيل مختلطة الأنواع تسمح بالاستماع إلى "
2218
 
"الموسيقى في الخلفية - فتمكنك من الاستماع أثناء العمل"
2219
 
 
2220
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:19
2221
 
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
2222
 
msgstr "    * صِغَر حجم المجموعة يسهل العثور على موسيقى جيدة"
2223
 
 
2224
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:20
2225
 
msgid ""
2226
 
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2227
 
"if you choose"
2228
 
msgstr ""
2229
 
"    * نظم تسعير متعددة تسمح لك بأن تشتري ألبومات بسعر رخيص كـ5 دولارات "
2230
 
"أمريكية إن أردت"
2231
 
 
2232
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:21
2233
 
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
2234
 
msgstr "    * واجهة مستخدم سهلة جدًا، و سريعة التشغيل"
2235
 
 
2236
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:22
2237
 
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
2238
 
msgstr "    * تشكيلة واسعة من الأنواع المتعددة للموسيقى، تناسب أي مزاج"
2239
 
 
2240
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:23
2241
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2242
 
msgstr "<b>متجر الموسيقى عبر إنترنت ماجناتيون</b>"
2243
 
 
2244
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:24
2245
 
msgid ""
2246
 
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2247
 
"attributes are:\n"
2248
 
msgstr "ماجناتيون هي شركة تسجيلات عبر إنترنت غير شريرة. بعض أهم مميزاتهم هي:\n"
2249
 
 
2250
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:26
2251
 
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2252
 
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.magnatune.com/"
2253
 
 
2254
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
2255
 
msgid ""
2256
 
"$5 US\n"
2257
 
"$6 US\n"
2258
 
"$7 US\n"
2259
 
"$8 US (typical)\n"
2260
 
"$9 US\n"
2261
 
"$10 US (better than average)\n"
2262
 
"$11 US\n"
2263
 
"$12 US (generous)\n"
2264
 
"$13 US\n"
2265
 
"$14 US\n"
2266
 
"$15 US (very generous)\n"
2267
 
"$16 US\n"
2268
 
"$17 US\n"
2269
 
"$18 US (we love you)"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"$5 دولارات أمريكية\n"
2272
 
"$6 دولارات أمريكية\n"
2273
 
"$7 دولارات أمريكية\n"
2274
 
"$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
2275
 
"$9 دولارات أمريكية\n"
2276
 
"$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
2277
 
"$11 دولارات أمريكية\n"
2278
 
"$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
2279
 
"$13 دولارات أمريكية\n"
2280
 
"$14 دولارات أمريكية\n"
2281
 
"$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
2282
 
"$16 دولارات أمريكية\n"
2283
 
"$17 دولارات أمريكية\n"
2284
 
"$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك)"
2285
 
 
2286
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
2287
 
msgid ""
2288
 
"01\n"
2289
 
"02\n"
2290
 
"03\n"
2291
 
"04\n"
2292
 
"05\n"
2293
 
"06\n"
2294
 
"07\n"
2295
 
"08\n"
2296
 
"09\n"
2297
 
"10\n"
2298
 
"11\n"
2299
 
"12"
2300
 
msgstr ""
2301
 
"01\n"
2302
 
"02\n"
2303
 
"03\n"
2304
 
"04\n"
2305
 
"05\n"
2306
 
"06\n"
2307
 
"07\n"
2308
 
"08\n"
2309
 
"09\n"
2310
 
"10\n"
2311
 
"11\n"
2312
 
"12"
2313
 
 
2314
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
2315
 
msgid ""
2316
 
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2317
 
"expiration date listed.</span>"
2318
 
msgstr ""
2319
 
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">تعدت بطاقة الائتمان الخاصة بك تاريخ "
2320
 
"انتهاء الصلاحية المذكور.</span>"
2321
 
 
2322
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
2323
 
msgid "C_redit Card:"
2324
 
msgstr "ب_طاقة الائتمان:"
2325
 
 
2326
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
2327
 
msgid "Default _amount to pay:"
2328
 
msgstr "المقدار الافترا_ضي لدفعه:"
2329
 
 
2330
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
2331
 
msgid "Expiry:"
2332
 
msgstr "انتهاء ال_صلاحية:"
2333
 
 
2334
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
2335
 
msgid "Find out about Magnatune at "
2336
 
msgstr "اعرف المزيد عن ماجناتيون على"
2337
 
 
2338
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
 
2206
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 
2207
msgid "You can find more information at "
 
2208
msgstr "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على "
 
2209
 
 
2210
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
 
2211
msgid "http://www.magnatune.com/"
 
2212
msgstr "http://www.magnatune.com/"
 
2213
 
 
2214
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2215
msgid "Magnatune Store"
 
2216
msgstr "متجر ماجناتون"
 
2217
 
 
2218
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2219
msgid ""
 
2220
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2221
"online music store"
 
2222
msgstr ""
 
2223
"لإضافة دعم تشغيل وشراء الموسيقى من متجر موسيقى على إنترنت ماجناتون إلى أنغام"
 
2224
 
 
2225
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2339
2226
msgid "Magnatune Information"
2340
 
msgstr "معلومات ماجناتيون"
2341
 
 
2342
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
2343
 
msgid "Magnatune Preferences"
2344
 
msgstr "تفضيلات ماجناتيون"
2345
 
 
2346
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
2347
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:34
2348
 
msgid ""
2349
 
"Ogg Vorbis\n"
2350
 
"FLAC\n"
2351
 
"WAV\n"
2352
 
"VBR MP3\n"
2353
 
"128K MP3"
2354
 
msgstr ""
2355
 
"Ogg Vorbis\n"
2356
 
"FLAC\n"
2357
 
"WAV\n"
2358
 
"VBR MP3\n"
2359
 
"128K MP3"
2360
 
 
2361
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
 
2227
msgstr "معلومات ماجناتون"
 
2228
 
 
2229
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
 
2230
msgid "I don't have a Magnatune account"
 
2231
msgstr "لا أملك حساب على ماجناتون"
 
2232
 
 
2233
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
 
2234
msgid "I have a streaming account"
 
2235
msgstr "أملك حساب دفق"
 
2236
 
 
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
 
2238
msgid "I have a download account"
 
2239
msgstr "أملك حساب تنزيل"
 
2240
 
 
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
 
2242
msgid "Username:"
 
2243
msgstr "اسم المستخدم:"
 
2244
 
 
2245
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
 
2246
msgid "Password:"
 
2247
msgstr "كلمة السر:"
 
2248
 
 
2249
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2362
2250
msgid "Preferred audio _format:"
2363
 
msgstr "هي_ئة الصوت المفضلة:"
2364
 
 
2365
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
2366
 
msgid "Redownload purchased music at "
2367
 
msgstr "يمكنك إعادة تنزيل الموسيقى المشتراة على"
2368
 
 
2369
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
2370
 
msgid "Remember my credit card details"
2371
 
msgstr "تذكر بيانات بطاقتي الائتمانية"
2372
 
 
2373
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
2374
 
msgid "Visit Magnatune at "
2375
 
msgstr "زُر ماجناتيون على"
2376
 
 
2377
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
2378
 
msgid "_Email:"
2379
 
msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني:"
2380
 
 
2381
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
2382
 
msgid "_Month:"
2383
 
msgstr "ال_شّهر:"
2384
 
 
2385
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
2386
 
msgid "_Name:"
2387
 
msgstr "الا_سم:"
2388
 
 
2389
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
2390
 
msgid "http://www.magnatune.com/"
2391
 
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2392
 
 
2393
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
 
2251
msgstr "_صيغة الصوت المفضلة:"
 
2252
 
 
2253
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
 
2254
msgid "Get an account at "
 
2255
msgstr "احصل على حساب على "
 
2256
 
 
2257
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
 
2258
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2259
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2260
 
 
2261
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2262
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2263
msgstr "اعرف المزيد عن ماجناتون على "
 
2264
 
 
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2394
2266
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2395
2267
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2396
2268
 
2397
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
2398
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2399
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2400
 
 
2401
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
2402
 
msgid ""
2403
 
"$5\n"
2404
 
"$6\n"
2405
 
"$7\n"
2406
 
"$8 (typical)\n"
2407
 
"$9\n"
2408
 
"$10 (better than average)\n"
2409
 
"$11\n"
2410
 
"$12 (generous)\n"
2411
 
"$13\n"
2412
 
"$14\n"
2413
 
"$15 (VERY generous!)\n"
2414
 
"$16\n"
2415
 
"$17\n"
2416
 
"$18 (We love you!)"
2417
 
msgstr ""
2418
 
"$5 دولارات أمريكية\n"
2419
 
"$6 دولارات أمريكية\n"
2420
 
"$7 دولارات أمريكية\n"
2421
 
"$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
2422
 
"$9 دولارات أمريكية\n"
2423
 
"$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
2424
 
"$11 دولارات أمريكية\n"
2425
 
"$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
2426
 
"$13 دولارات أمريكية\n"
2427
 
"$14 دولارات أمريكية\n"
2428
 
"$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
2429
 
"$16 دولارات أمريكية\n"
2430
 
"$17 دولارات أمريكية\n"
2431
 
"$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك!)"
2432
 
 
2433
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
2434
 
msgid "Audio _format:"
2435
 
msgstr "هي_ئة الصوت:"
2436
 
 
2437
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
2438
 
msgid "C_redit Card number:"
2439
 
msgstr "رقم بطاقة الائتمان:"
2440
 
 
2441
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
2442
 
msgid "Credit Card"
2443
 
msgstr "بطاقة ائتمان"
2444
 
 
2445
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
2446
 
msgid "Expiry _month:"
2447
 
msgstr "شهر انتهاء ال_صلاحية:"
2448
 
 
2449
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
2450
 
msgid "Expiry _year (last two digits):"
2451
 
msgstr "سنة انتها_ء الصلاحية (آخر رقمين):"
2452
 
 
2453
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:20
2454
 
msgid "Gift Card"
2455
 
msgstr "بطاقة هدايا"
2456
 
 
2457
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:21
2458
 
msgid "Gift card number:"
2459
 
msgstr "رقم بطاقة الهدايا:"
2460
 
 
2461
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:22
2462
 
msgid ""
2463
 
"January (01)\n"
2464
 
"February (02)\n"
2465
 
"March (03)\n"
2466
 
"April (04)\n"
2467
 
"May (05)\n"
2468
 
"June (06)\n"
2469
 
"July (07)\n"
2470
 
"August (08)\n"
2471
 
"September (09)\n"
2472
 
"October (10)\n"
2473
 
"November (11)\n"
2474
 
"December (12)"
2475
 
msgstr ""
2476
 
"يناير (01)\n"
2477
 
"فبراير (02)\n"
2478
 
"مارس (03)\n"
2479
 
"أبريل (04)\n"
2480
 
"مايو (05)\n"
2481
 
"يونيو (06)\n"
2482
 
"يوليو (07)\n"
2483
 
"أغسطس (08)\n"
2484
 
"سبتمبر (09)\n"
2485
 
"أكتوبر (10)\n"
2486
 
"نوفمبر (11)\n"
2487
 
"ديسمبر (12)"
2488
 
 
2489
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
2490
 
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2491
 
msgstr "اشترِ مقطوعات ماجناتيون"
2492
 
 
2493
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
2494
 
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2495
 
msgstr "مقدار ما سيتم _دفعه (بالدولار الأمريكي):"
2496
 
 
2497
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
2498
 
msgid "_Email address:"
2499
 
msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني"
2500
 
 
2501
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:42
2502
 
msgid "_Name (as printed on card):"
2503
 
msgstr "الا_سم (كما هو مطبوع على البطاقة):"
2504
 
 
2505
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:43
2506
 
msgid "_Purchase"
2507
 
msgstr "ا_شترِ"
2508
 
 
2509
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:44
2510
 
msgid "_Remember my credit card details"
2511
 
msgstr "ت_ذكر تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة بي"
2512
 
 
2513
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2514
 
msgid ""
2515
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2516
 
"online music store"
2517
 
msgstr ""
2518
 
"لإضافة دعم تشغيل وشراء الموسيقى من متجر موسيقى على إنترنت ماجناتيون إلى أنغام"
2519
 
 
2520
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2521
 
msgid "Magnatune Store"
2522
 
msgstr "متجر ماجناتيون"
2523
 
 
2524
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:66
 
2269
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2270
msgid "January (01)"
 
2271
msgstr "يناير (01)"
 
2272
 
 
2273
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 
2274
msgid "February (02)"
 
2275
msgstr "فبراير (02)"
 
2276
 
 
2277
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 
2278
msgid "March (03)"
 
2279
msgstr "مارس (03)"
 
2280
 
 
2281
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
 
2282
msgid "April (04)"
 
2283
msgstr "أبريل (04)"
 
2284
 
 
2285
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 
2286
msgid "May (05)"
 
2287
msgstr "مايو (05)"
 
2288
 
 
2289
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
 
2290
msgid "June (06)"
 
2291
msgstr "يونيو (06)"
 
2292
 
 
2293
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
 
2294
msgid "July (07)"
 
2295
msgstr "يوليو (07)"
 
2296
 
 
2297
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
 
2298
msgid "August (08)"
 
2299
msgstr "أغسطس (08)"
 
2300
 
 
2301
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
 
2302
msgid "September (09)"
 
2303
msgstr "سبتمبر (09)"
 
2304
 
 
2305
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
 
2306
msgid "October (10)"
 
2307
msgstr "أكتوبر (10)"
 
2308
 
 
2309
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
 
2310
msgid "November (11)"
 
2311
msgstr "نوفمبر (11)"
 
2312
 
 
2313
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
 
2314
msgid "December (12)"
 
2315
msgstr "ديسمبر (12)"
 
2316
 
 
2317
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
 
2318
msgid "$5 US"
 
2319
msgstr "$5 دولار أمريكي"
 
2320
 
 
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
 
2322
msgid "$6 US"
 
2323
msgstr "$6 دولار أمريكي"
 
2324
 
 
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
 
2326
msgid "$7 US"
 
2327
msgstr "$7 دولار أمريكي"
 
2328
 
 
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
 
2330
msgid "$8 US (typical)"
 
2331
msgstr "$8 دولار أمريكي (مثالي)"
 
2332
 
 
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
 
2334
msgid "$9 US"
 
2335
msgstr "$9 دولار أمريكي"
 
2336
 
 
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
 
2338
msgid "$10 US (better than average)"
 
2339
msgstr "$10 دولار أمريكي (أفضل من المتوسط)"
 
2340
 
 
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
 
2342
msgid "$11 US"
 
2343
msgstr "$11 دولار أمريكي"
 
2344
 
 
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
 
2346
msgid "$12 US (generous)"
 
2347
msgstr "$12 دولار أمريكي (كريم)"
 
2348
 
 
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
 
2350
msgid "$13 US"
 
2351
msgstr "$13 دولار أمريكي"
 
2352
 
 
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
 
2354
msgid "$14 US"
 
2355
msgstr "$14 دولار أمريكي"
 
2356
 
 
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
 
2358
msgid "$15 US (VERY generous!)"
 
2359
msgstr "$15 دولار أمريكي (سخي جدًا!)"
 
2360
 
 
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 
2362
msgid "$16 US"
 
2363
msgstr "$16 دولار أمريكي"
 
2364
 
 
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2366
msgid "$17 US"
 
2367
msgstr "$17 دولار أمريكي"
 
2368
 
 
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 
2370
msgid "$18 US (We love you!)"
 
2371
msgstr "$18 دولار أمريكي (نحن نحبك!)"
 
2372
 
 
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 
2374
msgid "Ogg Vorbis"
 
2375
msgstr "Ogg Vorbis"
 
2376
 
 
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 
2378
msgid "FLAC"
 
2379
msgstr "FLAC"
 
2380
 
 
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 
2382
msgid "WAV"
 
2383
msgstr "WAV"
 
2384
 
 
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 
2386
msgid "VBR MP3"
 
2387
msgstr "VBR MP3"
 
2388
 
 
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
 
2390
msgid "128K MP3"
 
2391
msgstr "128K MP3"
 
2392
 
 
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2525
2394
msgid "Magnatune"
2526
 
msgstr "ماجناتيون"
2527
 
 
2528
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:112
2529
 
msgid "Loading Magnatune catalogue"
2530
 
msgstr "تحميل مسرد ماجناتيون"
2531
 
 
2532
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 
2395
msgstr "ماجناتون"
 
2396
 
 
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
 
2398
msgid "Download Album"
 
2399
msgstr "نزّل الألبوم"
 
2400
 
 
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
 
2402
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2403
msgstr "نزّل هذا الألبوم من ماجناتون"
 
2404
 
 
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
 
2406
msgid "Artist Information"
 
2407
msgstr "معلومات الفنان"
 
2408
 
 
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
 
2410
msgid "Get information about this artist"
 
2411
msgstr "اجلب معلومات عن هذا الفنان"
 
2412
 
 
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
 
2414
msgid "Cancel Downloads"
 
2415
msgstr "ألغِ التنزيلات"
 
2416
 
 
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
 
2418
#, fuzzy
 
2419
#| msgid "Cancel Downloads"
 
2420
msgid "Stop album downloads"
 
2421
msgstr "ألغِ التنزيلات"
 
2422
 
 
2423
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 
2424
msgid "Loading Magnatune catalog"
 
2425
msgstr "يحمّل مسرد ماجناتون"
 
2426
 
 
2427
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2533
2428
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2534
 
msgstr "تنزيل الألبوم(ات) من ماجناتيون"
 
2429
msgstr "ينزّل الألبوم(ات) من ماجناتون"
2535
2430
 
2536
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:215
2537
 
msgid "Couldn't purchase album"
 
2431
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
 
2432
#, fuzzy
 
2433
#| msgid "Couldn't purchase album"
 
2434
msgid "Couldn't download album"
2538
2435
msgstr "تعذّر شراء الألبوم"
2539
2436
 
2540
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:216
2541
 
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 
2437
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 
2438
#, fuzzy
 
2439
#| msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 
2440
msgid "You must have a library location set to download an album."
2542
2441
msgstr "يجب أن تقوم بتعيين موقع المكتبة قبل شراء ألبوم."
2543
2442
 
2544
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:237
2545
 
#, python-format
2546
 
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2547
 
msgstr "هل ترغب بشراء الألبوم <i>%(album)s</i> أداء '%(artist)s'؟"
2548
 
 
2549
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:358
2550
 
msgid ""
2551
 
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalogue, please file a bug."
2552
 
msgstr "أنغام تعذّر فهم مسرد ماجناتيون، رجاءً أبلغ عن هذه العلة."
2553
 
 
2554
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:513
2555
 
msgid "Purchase Error"
2556
 
msgstr "خطأ أثناء الشراء"
2557
 
 
2558
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:514
2559
 
#, python-format
2560
 
msgid ""
2561
 
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
 
2443
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 
2444
msgid "Unable to load catalog"
 
2445
msgstr "تعذّر تحميل الفهرس"
 
2446
 
 
2447
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
 
2448
msgid ""
 
2449
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 
2450
msgstr "تعذّر على أنغام فهم مسرد ماجناتون، رجاءً أبلغ عن هذه العلّة."
 
2451
 
 
2452
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 
2453
msgid "Download Error"
 
2454
msgstr "خطأ في التنزيل"
 
2455
 
 
2456
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 
2457
#, python-format
 
2458
msgid ""
 
2459
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2562
2460
"The Magnatune server returned:\n"
2563
2461
"%s"
2564
2462
msgstr ""
2565
 
"حدث خطأ أثناء محاولة شراء الألبوم.\n"
2566
 
"رد خادم ماجناتيون:\n"
 
2463
"حدث خطأ أثناء محاولة أخذ الإذن للتنزيل .\n"
 
2464
"رد خادوم ماجناتون:\n"
2567
2465
"%s"
2568
2466
 
2569
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:517
2570
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 
2467
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2571
2468
msgid "Error"
2572
2469
msgstr "خطأ"
2573
2470
 
2574
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:518
 
2471
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
2575
2472
#, python-format
2576
2473
msgid ""
2577
 
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
 
2474
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2578
2475
"The error text is:\n"
2579
2476
"%s"
2580
2477
msgstr ""
2581
 
"حدث خطأ أثناء محاولة شراء الألبوم.\n"
 
2478
"حدث خطأ أثناء محاولة تنزيل الألبوم.\n"
2582
2479
"نص رسالة الخطأ:\n"
2583
2480
"%s"
2584
2481
 
2585
 
#. Add the popup menu actions
2586
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2587
 
msgid "Purchase Album"
2588
 
msgstr "اشتر الألبوم"
2589
 
 
2590
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2591
 
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2592
 
msgstr "اشتر هذا الألبوم من ماجناتيون"
2593
 
 
2594
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2595
 
msgid "Purchase Physical CD"
2596
 
msgstr "اشتر القرص"
2597
 
 
2598
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
2599
 
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2600
 
msgstr "اشتر القرص المدمج نفسه من ماجناتيون"
2601
 
 
2602
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
2603
 
msgid "Artist Information"
2604
 
msgstr "معلومات الفنان"
2605
 
 
2606
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
2607
 
msgid "Get information about this artist"
2608
 
msgstr "اجلب معلومات عن هذا الفنان"
2609
 
 
2610
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
2611
 
msgid "Cancel Downloads"
2612
 
msgstr "ألغِ التنزيلات"
2613
 
 
2614
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
2615
 
msgid "Stop downloading purchased albums"
2616
 
msgstr "توقف عن تنزيل الألبومات المشتراة"
2617
 
 
2618
 
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
 
2482
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 
2483
msgid "Finished Downloading"
 
2484
msgstr "انتهى التنزيل"
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 
2487
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 
2488
msgstr "اكتملت جميع تنزيلات ماجناتون."
 
2489
 
 
2490
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 
2491
msgid "Media Player Keys"
 
2492
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2619
2495
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2620
 
msgstr "للتحكم بأنغام عن طريق اختصارت لوحة المفاتيح"
2621
 
 
2622
 
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2623
 
msgid "Media Player Keys"
2624
 
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
2625
 
 
2626
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
 
2496
msgstr "تحكم بأنغام عن طريق اختصارات لوحة المفاتيح"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2627
2499
msgid "Portable Players - MTP"
2628
2500
msgstr "أجهزة الموسيقى المحمولة - MTP"
2629
2501
 
2630
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
 
2502
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2631
2503
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2632
 
msgstr "دعم أجهزة MTP (عرض المحتويات، تشغيل من الجهاز)"
2633
 
 
2634
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:106
2635
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:148
2636
 
msgid "_Eject"
2637
 
msgstr "أ_خرج"
2638
 
 
2639
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:107
2640
 
msgid "Eject MTP-device"
2641
 
msgstr "أخرج جهاز MTP"
2642
 
 
2643
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:110
 
2504
msgstr "لدعم أجهزة MTP (عرض المحتويات، نقل، تشغيل من الجهاز)"
 
2505
 
 
2506
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
 
2507
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 
2508
#, c-format
 
2509
msgid "Unable to open temporary file: %s"
 
2510
msgstr "تعذّر فتح الملف المؤقت: %s"
 
2511
 
 
2512
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2644
2513
msgid "Rename MTP-device"
2645
2514
msgstr "أعِد تسمية جهاز MTP"
2646
2515
 
2647
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:384
 
2516
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 
2517
#, fuzzy
 
2518
#| msgid "Media Player Keys"
 
2519
msgid "Media Player"
 
2520
msgstr "مفاتيح مشغل الموسيقى"
 
2521
 
 
2522
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 
2523
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 
2524
msgid "Media player device error"
 
2525
msgstr "خطأ في جهاز مُشغّل الوسائط"
 
2526
 
 
2527
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
 
2528
#. * second is the product name.
 
2529
#.
 
2530
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
 
2531
#, c-format
 
2532
msgid "Unable to open the %s %s device"
 
2533
msgstr "تعذّر فتح الجهاز %s المُصنّع بواسطة %s"
 
2534
 
 
2535
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2648
2536
msgid "Digital Audio Player"
2649
2537
msgstr "مشغل الصوت الرقميّ"
2650
2538
 
2651
 
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
 
2539
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
 
2540
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
 
2541
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid "Not enough space in %s"
 
2549
msgstr "لا توجد مساحة كافية في %s"
 
2550
 
 
2551
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 
2552
#, c-format
 
2553
msgid "No space left on MTP device"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 
2559
msgstr ""
 
2560
 
 
2561
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
 
2562
msgid "Notification"
 
2563
msgstr "إشعار"
 
2564
 
 
2565
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
 
2566
msgid "Notification popups"
 
2567
msgstr "منبثقة الإشعارات"
 
2568
 
 
2569
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
 
2570
msgid "Previous"
 
2571
msgstr "السّابقة"
 
2572
 
 
2573
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 
2574
msgid "Pause"
 
2575
msgstr "ألبِث"
 
2576
 
 
2577
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
 
2578
msgid "Play"
 
2579
msgstr "شغّل"
 
2580
 
 
2581
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
 
2582
msgid "Next"
 
2583
msgstr "التّالية"
 
2584
 
 
2585
#. Translators: by Artist
 
2586
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
 
2587
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "by <i>%s</i>"
 
2590
msgstr "أداء <i>%s</i>"
 
2591
 
 
2592
#. Translators: from Album
 
2593
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2594
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
 
2595
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "from <i>%s</i>"
 
2598
msgstr "من <i>%s</i>"
 
2599
 
 
2600
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 
2601
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
 
2602
#: ../widgets/rb-header.c:586
 
2603
msgid "Not Playing"
 
2604
msgstr "متوقف"
 
2605
 
 
2606
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 
2607
msgid "Power Manager"
 
2608
msgstr "مدير الطاقة"
 
2609
 
 
2610
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2652
2611
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2653
2612
msgstr "امنع مدير الطاقة من تعليق الجهاز أثناء التشغيل"
2654
2613
 
2655
 
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
2656
 
msgid "Power Manager"
2657
 
msgstr "مدير الطاقة"
2658
 
 
2659
 
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
 
2614
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2660
2615
msgid "Playing"
2661
2616
msgstr "التشغيل"
2662
2617
 
2663
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
 
2618
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2619
msgid "Python Console"
 
2620
msgstr "كونسول بايثون"
 
2621
 
 
2622
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2623
msgid "Interactive python console"
 
2624
msgstr "كونسول بايثون التفاعلي"
 
2625
 
 
2626
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2664
2627
msgid "_Python Console"
2665
 
msgstr "_لوحة عرض بايثون"
 
2628
msgstr "_كونسول بايثون"
2666
2629
 
2667
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
 
2630
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2668
2631
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2669
 
msgstr "أظهر لوحة عرض بايثون في برنامج انغام"
 
2632
msgstr "أظهر كونسول بايثون لأنغام"
2670
2633
 
2671
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
 
2634
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2672
2635
msgid "Python Debugger"
2673
2636
msgstr "منقّح بايثون"
2674
2637
 
2675
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
 
2638
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2676
2639
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2677
 
msgstr "مكِّن تنقيح بايثون عن بعد بـrpdb2"
 
2640
msgstr "فعّل تنقيح بايثون عن بعد بـrpdb2"
2678
2641
 
2679
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
 
2642
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2680
2643
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2681
 
msgstr "بإمكانك الوصول للنافذة الرئيسية عن طريق متغير الصدفة :"
 
2644
msgstr "بإمكانك الوصول للنافذة الرئيسية عن طريق متغير 'shell' :"
2682
2645
 
2683
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
 
2646
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
 
2647
#, fuzzy, python-format
2684
2648
msgid ""
2685
2649
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2686
 
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
2687
 
"default password ('rhythmbox')."
 
2650
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
 
2651
"use the default password ('rhythmbox')."
2688
2652
msgstr ""
 
2653
"بعد أن تضغط \"موافق\"، فإن أنغام سينتظر حتى تتصل به باستخدام winpdb أو "
 
2654
"rpdb2. إذا لم تكن قد وضعت منقح كلمة سر في الملف %s، فسيستخدم كلمة السر "
 
2655
"المبدئية ('rhythmbox')."
2689
2656
 
2690
2657
#. ex:noet:ts=8:
2691
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
2692
 
msgid "Interactive python console"
2693
 
msgstr "لوحة عرض بايثون التفاعلية"
2694
 
 
2695
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
2696
 
msgid "Python Console"
2697
 
msgstr "لوحة عرض بايثون"
2698
 
 
2699
 
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:55
2700
 
msgid "Plugin"
2701
 
msgstr "ملحق"
2702
 
 
2703
 
#: ../plugins/rb-plugin-manager.c:56
2704
 
msgid "Enabled"
2705
 
msgstr "مُمَكَّن"
2706
 
 
2707
 
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
2708
 
msgid "Plugin Error"
2709
 
msgstr "خطأ بالملحق"
2710
 
 
2711
 
#: ../plugins/rb-plugins-engine.c:551
2712
 
#, c-format
2713
 
msgid "Unable to activate plugin %s"
2714
 
msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
2715
 
 
2716
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
 
2658
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 
2659
#, fuzzy
 
2660
msgid "Zeitgeist"
 
2661
msgstr "Zeitgeist"
 
2662
 
 
2663
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 
2664
#, fuzzy
 
2665
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 
2666
msgstr "لإعلام Zeitgeist عن نشاطي"
 
2667
 
 
2668
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2669
msgid "-15.0 dB"
 
2670
msgstr "-15.0 ديسبل"
 
2671
 
 
2672
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2673
msgid "0.0 dB"
 
2674
msgstr "0.0 ديسبل"
 
2675
 
 
2676
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2677
msgid "15.0 dB"
 
2678
msgstr "15.0 ديسبل"
 
2679
 
 
2680
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2681
#, fuzzy, python-format
 
2682
msgid ""
 
2683
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 
2684
"The missing elements are: %s"
 
2685
msgstr ""
 
2686
"عناصر جستريمر المطلوبة لعملية ReplayGain غير متوفرة. العناصر المفقودة هي: %s"
 
2687
 
 
2688
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2689
#, fuzzy
 
2690
#| msgid "Playback position not available"
 
2691
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2692
msgstr "مُلحقة جستريمر ReplayGain غير متوفرة"
 
2693
 
 
2694
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 
2695
#, fuzzy
 
2696
msgid "ReplayGain"
 
2697
msgstr "ReplayGain"
 
2698
 
 
2699
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 
2700
#, fuzzy
 
2701
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 
2702
msgstr "استخدم ReplayGain لتوفير صوت تشغيل متّسق"
 
2703
 
 
2704
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
 
2705
#, fuzzy
 
2706
#| msgid "Magnatune Preferences"
 
2707
msgid "ReplayGain preferences"
 
2708
msgstr "تفضيلات ReplayGain"
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
 
2711
#, fuzzy
 
2712
msgid "ReplayGain _mode:"
 
2713
msgstr "_نمط ReplayGain:"
 
2714
 
 
2715
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2716
msgid "_Pre-amp:"
 
2717
msgstr ""
 
2718
 
 
2719
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 
2720
#, fuzzy
 
2721
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 
2722
msgstr "_طبّق الضغط لمنع التقليم"
 
2723
 
 
2724
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
 
2725
#, fuzzy
 
2726
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
 
2727
msgstr "اعرف المزيد عن ReplayGain على replaygain.org"
 
2728
 
 
2729
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
 
2730
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
 
2731
msgstr "الإذاعة (صخابة متساوية لجميع المقطوعات)"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
 
2734
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 
2735
msgstr "الألبوم (صخابة مثالية لجميع المقطوعات)"
 
2736
 
 
2737
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 
2738
msgid "Python Sample Plugin"
 
2739
msgstr "ملحق بايثون الاختباري"
 
2740
 
 
2741
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 
2742
msgid "A sample plugin in Python with no features"
 
2743
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Python بدون ميزات"
 
2744
 
 
2745
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2717
2746
msgid "Python Source"
2718
2747
msgstr "مصدر بايثون"
2719
2748
 
2720
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
2721
 
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2722
 
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Python بدون ميزات"
2723
 
 
2724
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
2725
 
msgid "Python Sample Plugin"
2726
 
msgstr "ملحق بايثون الاختباري"
2727
 
 
2728
 
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
2729
 
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
2730
 
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
 
2749
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
 
2750
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
 
2751
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2731
2752
msgid "Sample Plugin"
2732
2753
msgstr "ملحق اختباري"
2733
2754
 
2734
 
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
 
2755
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2735
2756
msgid "A sample plugin in C with no features"
2736
2757
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة C بدون ميزات"
2737
2758
 
2738
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
 
2759
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 
2760
msgid "Vala Sample Plugin"
 
2761
msgstr "ملحق Vala الاختباري"
 
2762
 
 
2763
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2739
2764
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2740
2765
msgstr "ملحق اختباري مكتوب بلغة Vala بدون ميزات"
2741
2766
 
2742
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
2743
 
msgid "Vala Sample Plugin"
2744
 
msgstr "ملحق Vala الاختباري"
2745
 
 
2746
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
2747
 
msgid "_Visualization"
2748
 
msgstr "م_جموعة مرئية"
2749
 
 
2750
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
2751
 
msgid "Start or stop visualization"
2752
 
msgstr "ابدأ أو أوقف المجموعات المرئية"
2753
 
 
2754
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
2755
 
msgid "Small"
2756
 
msgstr "صغير"
2757
 
 
2758
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
2759
 
msgid "Normal"
2760
 
msgstr "عادي"
2761
 
 
2762
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
2763
 
msgid "Large"
2764
 
msgstr "كبير"
2765
 
 
2766
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
2767
 
msgid "Extra Large"
2768
 
msgstr "ضخم"
2769
 
 
2770
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:251
2771
 
msgid "Embedded"
2772
 
msgstr "مضمّن"
2773
 
 
2774
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:252
 
2767
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 
2768
msgid "Send tracks"
 
2769
msgstr "أرسل مقطوعات"
 
2770
 
 
2771
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 
2772
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 
2773
msgstr "لإرسال المقطوعات المُختارة عبر البريد الإلكتروني أو عبر التراسل الفوري"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 
2776
msgid "Send to..."
 
2777
msgstr "أرسل إلى..."
 
2778
 
 
2779
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 
2780
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2781
msgstr "أرسل ملفات عبر البريد أو التراسل الفوري..."
 
2782
 
 
2783
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 
2784
msgid "Low quality"
 
2785
msgstr "جودة منخفضة"
 
2786
 
 
2787
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
 
2788
msgid "Normal quality"
 
2789
msgstr "جودة متوسطة"
 
2790
 
 
2791
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
 
2792
msgid "High quality"
 
2793
msgstr "جودة عالية"
 
2794
 
 
2795
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
 
2796
msgid "_Visual Effect"
 
2797
msgstr "مؤثر _مرئي"
 
2798
 
 
2799
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
 
2800
msgid "Visual Effects"
 
2801
msgstr "مؤثرات مرئية"
 
2802
 
 
2803
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
2775
2804
msgid "Fullscreen"
2776
2805
msgstr "كامل الشاشة"
2777
2806
 
2778
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:253
2779
 
msgid "Desktop"
2780
 
msgstr "سطح المكتب"
2781
 
 
2782
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:254
2783
 
msgid "Window"
2784
 
msgstr "نافذة"
2785
 
 
2786
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:714
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "Unable to start video output"
2789
 
msgstr "تعذّر بدء خَرج فيديو"
2790
 
 
2791
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:749
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
2794
 
msgstr "فشل ربط المؤثر البصري الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
2795
 
 
2796
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:797
2797
 
msgid "Unable to start visualization"
2798
 
msgstr "تعذّر بدء المجموعات المرئية"
2799
 
 
2800
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1360
2801
 
msgid "Enable visual effects?"
2802
 
msgstr "تمكين المؤثرات المرئية؟"
2803
 
 
2804
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1362
2805
 
msgid ""
2806
 
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
2807
 
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
2808
 
msgstr ""
2809
 
"يبدو انك تقوم بتشغيل برنامج أنغام عن بعد .\n"
2810
 
"هل أنت متأكد من رغبتك في تمكين المؤثرات المرئية؟"
2811
 
 
2812
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1694
2813
 
msgid "Music Player Visualization"
2814
 
msgstr "مجموعات مشغل الموسيقى المرئية"
2815
 
 
2816
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:1
2817
 
msgid "Disable"
2818
 
msgstr "عطّل"
2819
 
 
2820
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:2
2821
 
msgid "Mode:"
2822
 
msgstr "الوضع:"
2823
 
 
2824
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:3
2825
 
msgid "Quality:"
2826
 
msgstr "الجودة:"
2827
 
 
2828
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:4
2829
 
msgid "Screen:"
2830
 
msgstr "الشاشة:"
2831
 
 
2832
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.glade.h:5
2833
 
msgid "Visualization:"
2834
 
msgstr "مجموعة مرئية:"
2835
 
 
2836
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
 
2807
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
 
2808
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
 
2809
msgstr "بدّل إلى المؤثرات المرئية على كامل الشاشة"
 
2810
 
 
2811
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
 
2812
msgid "Display"
 
2813
msgstr "العرض"
 
2814
 
 
2815
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2816
msgid "Visualization"
 
2817
msgstr "مجموعات مرئية"
 
2818
 
 
2819
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2837
2820
msgid "Displays visualizations"
2838
2821
msgstr "لإظهار مجموعات مرئية"
2839
2822
 
2840
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
2841
 
msgid "Visualization"
2842
 
msgstr "مجموعات مرئية"
2843
 
 
2844
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
 
2823
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 
2824
msgid "New Episodes"
 
2825
msgstr "حلقات جديدة"
 
2826
 
 
2827
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 
2828
msgid "New Downloads"
 
2829
msgstr "تنزيلات جديدة"
 
2830
 
 
2831
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 
2832
msgid "Downloading podcast"
 
2833
msgstr "تنزيل النشرة الصوتية"
 
2834
 
 
2835
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 
2836
msgid "Finished downloading podcast"
 
2837
msgstr "انتهى تنزيل النشرة الصوتية"
 
2838
 
 
2839
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 
2840
msgid "New updates available from"
 
2841
msgstr "تتوفر تحديثات جديدة من"
 
2842
 
 
2843
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 
2844
msgid "Error in podcast"
 
2845
msgstr "خطأ في النشرة الصوتية"
 
2846
 
 
2847
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 
2848
#, c-format
 
2849
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 
2850
msgstr "%s. هل ترغب في إضافة تلقيم النشرة الصوتية على أيه حال؟"
 
2851
 
 
2852
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2853
msgid "Error creating podcast download directory"
 
2854
msgstr "خطأ في إنشاء مُجلد التنزيل للنشرة الصوتية"
 
2855
 
 
2856
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 
2857
#, c-format
 
2858
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 
2859
msgstr "تعذّر إنشاء مُجلد التنزيل لـ %s: %s"
 
2860
 
 
2861
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2845
2862
msgid "Invalid URL"
2846
2863
msgstr "عنوان غير صالح"
2847
2864
 
2848
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:866
 
2865
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2849
2866
#, c-format
2850
2867
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2851
2868
msgstr "العنوان \"%s\" غير صحيح, يرجى مراجعته."
2852
2869
 
2853
2870
#. added as something else, probably iradio
2854
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:876
 
2871
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2855
2872
msgid "URL already added"
2856
2873
msgstr "تمت إضافة العنوان مسبقًا"
2857
2874
 
2858
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:877
 
2875
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2859
2876
#, c-format
2860
2877
msgid ""
2861
2878
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2864
2881
"تمت إضافة العنوان \"%s\" مسبقًا كمحطة إذاعة. إن كان هذا العنوان عنوان تلقيم "
2865
2882
"نشرة صوتية، فرجاءً قم بإزالة محطة الإذاعة."
2866
2883
 
2867
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:945
 
2884
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
2868
2885
#, c-format
2869
2886
msgid ""
2870
2887
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2874
2891
"يبدو أن العنوان '%s' ليس عنوان تلقيم نشرة صوتية. قد يكون السبب أن العنوان "
2875
2892
"خطأ، أو أن التلقيم معطوب. هل ترغب في أن يحاول أنغام استخدامه على أي حال؟"
2876
2893
 
2877
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1056
 
2894
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
2878
2895
msgid "Podcast"
2879
2896
msgstr "النشرة الصوتية"
2880
2897
 
2881
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1946
2882
 
#, fuzzy, c-format
 
2898
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 
2899
#, c-format
2883
2900
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2884
2901
msgstr ""
2885
 
"حدثت مشكلة أثناء محاولة إضافة هذه النشرة الصوتية. رجاءً تأكد من العنوان: %s"
 
2902
"حدثت مشكلة أثناء محاولة إضافة هذه النشرة الصوتية: %s. رجاءً تأكد من العنوان: %"
 
2903
"s"
2886
2904
 
2887
 
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:168
2888
 
#, fuzzy, c-format
 
2905
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
 
2906
#, c-format
2889
2907
msgid "Unable to check file type: %s"
2890
 
msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
 
2908
msgstr "تعذّر فحص نوع الملف: %s"
2891
2909
 
2892
 
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:187
2893
 
#, fuzzy, c-format
 
2910
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
 
2911
#, c-format
2894
2912
msgid "Unexpected file type: %s"
2895
 
msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
 
2913
msgstr "نوع ملف غير متوقع: %s"
2896
2914
 
2897
 
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:210
2898
 
#, fuzzy, c-format
 
2915
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
 
2916
#, c-format
2899
2917
msgid "Unable to parse the feed contents"
2900
 
msgstr "تعذّر بدء خَرج فيديو"
2901
 
 
2902
 
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:423
 
2918
msgstr "تعذّر تحليل محتويات التلقيم"
 
2919
 
 
2920
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
 
2923
msgstr "التلقيم لا يحوي أي عناصر قابلة للتنزيل"
 
2924
 
 
2925
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
 
2926
msgid "Unable to display requested URI"
 
2927
msgstr "تعذّر عرض العنوان المطلوب"
 
2928
 
 
2929
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
2903
2930
msgid "Not Downloaded"
2904
 
msgstr "لم يتم التنزيل"
 
2931
msgstr "لم تُنزّل"
 
2932
 
 
2933
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 
2934
msgid "_New Podcast Feed..."
 
2935
msgstr "تلقيم نشرة صوتية _جديد..."
 
2936
 
 
2937
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 
2938
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 
2939
msgstr "اشترك في تلقيم نشرة صوتية جديد"
 
2940
 
 
2941
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 
2942
msgid "Download _Episode"
 
2943
msgstr "نزِّل الح_لقة"
 
2944
 
 
2945
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 
2946
msgid "Download Podcast Episode"
 
2947
msgstr "نزِّل حلقة من النشرة الصوتية"
 
2948
 
 
2949
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 
2950
msgid "_Cancel Download"
 
2951
msgstr "أل_غِ التنزيل"
 
2952
 
 
2953
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 
2954
msgid "Cancel Episode Download"
 
2955
msgstr "ألغِ تنزيل الحلقة"
 
2956
 
 
2957
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 
2958
msgid "Episode Properties"
 
2959
msgstr "خصائص الحلقة"
 
2960
 
 
2961
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 
2962
msgid "_Update Podcast Feed"
 
2963
msgstr "حدِّ_ث تلقيم النشرة الصوتية"
 
2964
 
 
2965
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 
2966
msgid "Update Feed"
 
2967
msgstr "حدِّث التلقيم"
 
2968
 
 
2969
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 
2970
msgid "_Delete Podcast Feed"
 
2971
msgstr "إ_حذف تلقيم النشرة الصوتية"
 
2972
 
 
2973
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 
2974
msgid "Delete Feed"
 
2975
msgstr "احذف التلقيم"
 
2976
 
 
2977
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 
2978
msgid "_Update All Feeds"
 
2979
msgstr "حدِّ_ث كل التلقيمات"
 
2980
 
 
2981
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 
2982
msgid "Update all feeds"
 
2983
msgstr "حدِّث كل التلقيمات"
 
2984
 
 
2985
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
 
2986
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
 
2987
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 
2988
msgid "Search all fields"
 
2989
msgstr "ابحث في كل الحقول"
 
2990
 
 
2991
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 
2992
msgid "Search podcast feeds"
 
2993
msgstr "ابحث في تلقيمات النشرات الصوتية"
 
2994
 
 
2995
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 
2996
msgid "Search podcast episodes"
 
2997
msgstr "ابحث في حلقات النشرات الصوتية"
 
2998
 
 
2999
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 
3000
msgid "New Podcast Feed"
 
3001
msgstr "تلقيم نشرة صوتية جديد"
 
3002
 
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 
3004
msgid "URL of podcast feed:"
 
3005
msgstr "عنوان تلقيم النشرة الصوتية:"
 
3006
 
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 
3008
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 
3009
msgstr "حذف تلقيم النشرة الصوتية وكل الملفات المُنَزَّلة؟"
 
3010
 
 
3011
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 
3012
msgid ""
 
3013
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 
3014
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
 
3015
"choosing to delete the feed only."
 
3016
msgstr ""
 
3017
"في حال رغبتك في حذف التلقيم والملفات سيتم حذفهم بشكل دائم، علمًا أنه بإمكانك "
 
3018
"حذف التلقيم والاحتفاظ بالملفات المُنزّلة باختيارك لحذف التلقيم فقط."
 
3019
 
 
3020
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 
3021
msgid "Delete _Feed Only"
 
3022
msgstr "احذف التل_قيم فقط"
 
3023
 
 
3024
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 
3025
msgid "_Delete Feed And Files"
 
3026
msgstr "ا_حذف التلقيم والملفات"
 
3027
 
 
3028
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 
3029
msgid "Downloaded"
 
3030
msgstr "تم التنزيل"
 
3031
 
 
3032
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 
3033
msgid "Failed"
 
3034
msgstr "فشل"
 
3035
 
 
3036
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 
3037
msgid "Waiting"
 
3038
msgstr "ينتظر"
 
3039
 
 
3040
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 
3041
#, c-format
 
3042
msgid "%d feed"
 
3043
msgid_plural "All %d feeds"
 
3044
msgstr[0] "لا تلقيم"
 
3045
msgstr[1] "تلقيم واحد"
 
3046
msgstr[2] "كلا التلقيمين"
 
3047
msgstr[3] "ال %Id تلقيمات كلها"
 
3048
msgstr[4] "ال %Id تلقيم كلهم"
 
3049
msgstr[5] "ال %Id تلقيم كلهم"
 
3050
 
 
3051
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 
3052
msgid "Podcast Error"
 
3053
msgstr "خطأ في النشرة الصوتية"
 
3054
 
 
3055
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 
3056
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 
3057
msgstr "حذف حلقة النشرة الصوتية والملف المُنَزَّل؟"
 
3058
 
 
3059
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 
3060
msgid ""
 
3061
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 
3062
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
 
3063
"file by choosing to delete the episode only."
 
3064
msgstr ""
 
3065
"في حال رغبتك في حذف الحلقة والملف سيتم حذفهم بشكل دائم، علمًا أنه بإمكانك حذف "
 
3066
"الحلقة والاحتفاظ بالملف عن طريق اختيارك لحذف الحلقة فقط."
 
3067
 
 
3068
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 
3069
msgid "Delete _Episode Only"
 
3070
msgstr "احذف الح_لقة فقط"
 
3071
 
 
3072
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 
3073
msgid "_Delete Episode And File"
 
3074
msgstr "ا_حذف الحلقة والملف"
 
3075
 
 
3076
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 
3077
#, c-format
 
3078
msgid "%d episode"
 
3079
msgid_plural "%d episodes"
 
3080
msgstr[0] "لا حلقات"
 
3081
msgstr[1] "حلقة واحدة"
 
3082
msgstr[2] "حلقتين"
 
3083
msgstr[3] "%Id حلقات"
 
3084
msgstr[4] "%Id حلقة"
 
3085
msgstr[5] "%Id حلقة"
 
3086
 
 
3087
#. Translators: this is the toolbar button label
 
3088
#. for New Podcast Feed action.
 
3089
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 
3090
msgctxt "Podcast"
 
3091
msgid "Add"
 
3092
msgstr "أضف"
 
3093
 
 
3094
#. Translators: this is the toolbar button label
 
3095
#. for Update Feed action.
 
3096
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 
3097
msgid "Update"
 
3098
msgstr "حدّث"
 
3099
 
 
3100
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
 
3101
msgid "Date"
 
3102
msgstr "التاريخ"
 
3103
 
 
3104
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
 
3105
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 
3106
msgid "Feed"
 
3107
msgstr "التلقيم"
 
3108
 
 
3109
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 
3110
msgid "Status"
 
3111
msgstr "الحالة"
2905
3112
 
2906
3113
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
2907
3114
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
2908
3115
msgstr "لا تقم بتشغيل تطبيق آخر لأنغام"
2909
3116
 
2910
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/main.c:121
 
3117
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
2911
3118
msgid "Quit Rhythmbox"
2912
 
msgstr "أنهِ أنغام"
2913
 
 
2914
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:84
 
3119
msgstr "أغلق أنغام"
 
3120
 
 
3121
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 
3122
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 
3123
msgstr "تفقّد ما إذا كان أنغام ما زال يعمل"
 
3124
 
 
3125
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
2915
3126
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
2916
3127
msgstr "لا تقدم نافذة موجودة لأنغام"
2917
3128
 
2918
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
2919
 
msgid "Hide the Rhythmbox window"
2920
 
msgstr "أخفِ نافذة أنغام"
2921
 
 
2922
3129
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
2923
3130
msgid "Jump to next song"
2924
3131
msgstr "اقفز للأغنية التالية"
2927
3134
msgid "Jump to previous song"
2928
3135
msgstr "اقفز للأغنية السابقة"
2929
3136
 
2930
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:90
2931
 
msgid "Show notification of the playing song"
2932
 
msgstr "أظهر تنبيهًا بالأغنية التي يتم تشغيلها"
 
3137
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3138
msgid "Seek in current track"
 
3139
msgstr "اسعَ خلال المقطوعة الحالية"
 
3140
 
 
3141
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3142
msgid "Resume playback if currently paused"
 
3143
msgstr "واصل التشغيل إذا كان ملبثا"
2933
3144
 
2934
3145
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
2935
 
msgid "Resume playback if currently paused"
2936
 
msgstr "واصل التشغيل إذا كان متوقفًا"
 
3146
msgid "Pause playback if currently playing"
 
3147
msgstr "ألبِث التشغيل إذا كان يعمل حاليًا"
2937
3148
 
2938
3149
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
2939
 
msgid "Pause playback if currently playing"
2940
 
msgstr "أوقف التشغيل مؤقتًا إذا كان في وضع التشغيل"
2941
 
 
2942
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
2943
3150
msgid "Toggle play/pause mode"
2944
 
msgstr "بدّل بين وضعي التشغيل والإيقاف المؤقت"
 
3151
msgstr "بدّل بين نمطي التشغيل/اللبث"
2945
3152
 
2946
3153
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
2947
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 
3154
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3155
#, fuzzy
2948
3156
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
2949
 
msgstr "شَغِّل عنوانًا محددًا، واستورده إن تطلب الأمر ذلك"
 
3157
msgstr "شَغِّل مُعرّفًا محددًا، واستورده إن تطلب الأمر ذلك"
2950
3158
 
2951
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 
3159
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3160
#, fuzzy
2952
3161
msgid "URI to play"
2953
 
msgstr "العنوان الذي سيتم تشغيله"
 
3162
msgstr "المُعرّف للتشغيل"
 
3163
 
 
3164
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 
3165
msgid "Add specified tracks to the play queue"
 
3166
msgstr "أضف مقطوعات مُحددة لاصطفاف التشغيل"
2954
3167
 
2955
3168
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
2956
 
msgid "Add specified tracks to the play queue"
2957
 
msgstr "أضف مقطوعات محددة لاصطفاف التشغيل"
2958
 
 
2959
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
2960
3169
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
2961
3170
msgstr "أفرغ اصطفاف التشغيل قبل إضافة مقطوعات جديدة"
2962
3171
 
 
3172
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3173
msgid "Print the title and artist of the playing song"
 
3174
msgstr "اطبع العنوان والفنّان للأغنية المُشغّلة"
 
3175
 
2963
3176
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
2964
 
msgid "Print the title and artist of the playing song"
2965
 
msgstr "اطبع اسم وفنان الأغنية التي يتم تشغيلها"
2966
 
 
2967
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
2968
3177
msgid "Print formatted details of the song"
2969
 
msgstr "اطبع تفاصيل مهيأة عن الأغنية"
2970
 
 
2971
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 
3178
msgstr "اطبع تفاصيل منسّقة عن الأغنية"
 
3179
 
 
3180
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3183
msgid "Select the source matching the specified URI"
 
3184
msgstr "اختر المصدر الذي يطابق المُعرّف المُحدد"
 
3185
 
 
3186
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3187
#, fuzzy
 
3188
#| msgid "Cut selection"
 
3189
msgid "Source to select"
 
3190
msgstr "المصدر لاختيار"
 
3191
 
 
3192
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3193
#, fuzzy
 
3194
#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3195
msgid "Activate the source matching the specified URI"
 
3196
msgstr "نشّط المصدر الذي يطابق المُعرّف المُحدد"
 
3197
 
 
3198
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 
3199
#, fuzzy
 
3200
msgid "Source to activate"
 
3201
msgstr "المصدر لتنشيط"
 
3202
 
 
3203
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 
3204
msgid "Play from the source matching the specified URI"
 
3205
msgstr "شغّل من المصدر الذي يطابق المُعرّف المُحدد"
 
3206
 
 
3207
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 
3208
#, fuzzy
 
3209
msgid "Source to play from"
 
3210
msgstr "المصدر للتشغيل من"
 
3211
 
 
3212
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
2972
3213
msgid "Set the playback volume"
2973
3214
msgstr "حدد شدة الصوت"
2974
3215
 
2975
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3216
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
2976
3217
msgid "Increase the playback volume"
2977
3218
msgstr "ارفع شدة الصوت"
2978
3219
 
2979
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3220
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
2980
3221
msgid "Decrease the playback volume"
2981
3222
msgstr "أخفض شدة الصوت"
2982
3223
 
2983
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3224
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
2984
3225
msgid "Print the current playback volume"
2985
3226
msgstr "اطبع شدة الصوت الحالية"
2986
3227
 
2987
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
2988
 
msgid "Mute playback"
2989
 
msgstr "أكتم الصوت"
2990
 
 
2991
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
2992
 
msgid "Unmute playback"
2993
 
msgstr "لا تكتم الصوت"
2994
 
 
2995
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:419 ../shell/rb-shell.c:2115
 
3228
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3229
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3231
msgid "Set the rating of the current song"
 
3232
msgstr "ضع التقييم للأغنية الحالية"
 
3233
 
 
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
2996
3235
msgid "Not playing"
2997
 
msgstr "ليس في وضع التشغيل"
2998
 
 
2999
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:647
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "Playback is muted.\n"
3002
 
msgstr "الصوت مكتوم. \n"
3003
 
 
3004
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:648
 
3236
msgstr "متوقف"
 
3237
 
 
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3005
3239
#, c-format
3006
3240
msgid "Playback volume is %f.\n"
3007
 
msgstr "قياس الصوت %f. \n"
3008
 
 
3009
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
3010
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:172
3011
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
3012
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
3013
 
msgid "All"
3014
 
msgstr "الكل"
3015
 
 
3016
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:403
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid ""
3019
 
"The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
3020
 
"rhythmbox cannot read the database."
3021
 
msgstr ""
3022
 
"تم إنشاء قاعدة البيانات بإصدارة أحدث من برنامج أنغام. هذه الإصدارة من أنغام "
3023
 
"لا تستطيع قراءة قاعدة البيانات هذه."
3024
 
 
3025
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:601
 
3241
msgstr "قياس الصوت %f.\n"
 
3242
 
 
3243
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3026
3244
#, c-format
3027
3245
msgid "Couldn't access %s: %s"
3028
3246
msgstr "تعذّر الوصول إلى %s: %s"
3029
3247
 
3030
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2037
 
3248
#. Translators: this is an example artist name.  It should
 
3249
#. * not be translated literally, but could be replaced with
 
3250
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 
3251
#. * and song title are also replaced in this case.
 
3252
#.
 
3253
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 
3254
msgid "The Beatles"
 
3255
msgstr "الفنّان"
 
3256
 
 
3257
#. Translators: this is an example album name.  If the
 
3258
#. * example artist name is localised, this should be replaced
 
3259
#. * with the name of an album by that artist.
 
3260
#.
 
3261
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 
3262
msgid "Help!"
 
3263
msgstr "مساعدة!"
 
3264
 
 
3265
#. Translators: this is an example song title.  If the example
 
3266
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
 
3267
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
 
3268
#.
 
3269
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 
3270
msgid "Ticket To Ride"
 
3271
msgstr "عنوان الأغنية"
 
3272
 
 
3273
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 
3274
#. * The plugin names are already translated.
 
3275
#.
 
3276
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 
3279
msgstr "مطلوب مُلحقات جستريمر الإضافية لتشغيل هذا الملف: %s"
 
3280
 
 
3281
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3031
3282
msgid "invalid unicode in error message"
3032
3283
msgstr "ترميز يونيكود غير صالح لرسالة الخطأ"
3033
3284
 
3034
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2895
3035
 
#, fuzzy
 
3285
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 
3286
#, c-format
 
3287
msgid "Empty file"
 
3288
msgstr "ملف فارغ"
 
3289
 
 
3290
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3036
3291
msgid "Could not load the music database:"
3037
 
msgstr "تعذّر تحميل قاعدة بيانات الموسيقى"
3038
 
 
3039
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4258
 
3292
msgstr "تعذّر تحميل قاعدة بيانات الموسيقى:"
 
3293
 
 
3294
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 
3295
#, c-format
 
3296
msgid "Checking (%d/%d)"
 
3297
msgstr "يفحص (%Id/%Id)"
 
3298
 
 
3299
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
3040
3300
#, c-format
3041
3301
msgid "%ld minute"
3042
3302
msgid_plural "%ld minutes"
3043
 
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
3044
 
msgstr[1] "دقيقتان"
3045
 
msgstr[2] "%ld دقائق"
3046
 
msgstr[3] "%ld دقيقة"
 
3303
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
 
3304
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
 
3305
msgstr[2] "دقيقتين"
 
3306
msgstr[3] "%ld دقائق"
 
3307
msgstr[4] "%ld دقيقة"
 
3308
msgstr[5] "%ld دقيقة"
3047
3309
 
3048
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4259
 
3310
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3049
3311
#, c-format
3050
3312
msgid "%ld hour"
3051
3313
msgid_plural "%ld hours"
3052
 
msgstr[0] "ساعة واحدة"
3053
 
msgstr[1] "ساعتان"
3054
 
msgstr[2] "%ld ساعات"
3055
 
msgstr[3] "%ld ساعة"
 
3314
msgstr[0] "أقل من ساعة"
 
3315
msgstr[1] "ساعة واحدة"
 
3316
msgstr[2] "ساعتين"
 
3317
msgstr[3] "%ld ساعات"
 
3318
msgstr[4] "%ld ساعة"
 
3319
msgstr[5] "%ld ساعة"
3056
3320
 
3057
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4260
 
3321
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3058
3322
#, c-format
3059
3323
msgid "%ld day"
3060
3324
msgid_plural "%ld days"
3061
 
msgstr[0] "يوم واحد"
3062
 
msgstr[1] "يومان"
3063
 
msgstr[2] "%ld أيام"
3064
 
msgstr[3] "%ld يومًا"
 
3325
msgstr[0] "أقل من يوم"
 
3326
msgstr[1] "يوم واحد"
 
3327
msgstr[2] "يومين"
 
3328
msgstr[3] "%ld أيام"
 
3329
msgstr[4] "%ld يوما"
 
3330
msgstr[5] "%ld يوم"
3065
3331
 
3066
3332
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3067
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4266
 
3333
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
3068
3334
#, c-format
3069
3335
msgid "%s, %s and %s"
3070
3336
msgstr "%s و %s و %s"
3072
3338
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3073
3339
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3074
3340
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3075
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4272 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4280
3076
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4291
 
3341
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
 
3342
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
3077
3343
#, c-format
3078
3344
msgid "%s and %s"
3079
3345
msgstr "%s و %s"
3080
3346
 
3081
 
#: ../shell/main.c:114
3082
 
msgid "Enable debug output"
3083
 
msgstr "مكِّن إخراج التنقيح"
3084
 
 
3085
 
#: ../shell/main.c:115
3086
 
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3087
 
msgstr "مكِّن تتبع مخرجات التنقيح التي تتطابق مع نص محدد"
3088
 
 
3089
 
#: ../shell/main.c:116
3090
 
msgid "Do not update the library with file changes"
3091
 
msgstr "لا تقم بتحديث المكتبة مع تغير الملفات"
3092
 
 
3093
 
#: ../shell/main.c:117
3094
 
msgid "Do not register the shell"
3095
 
msgstr "لا تسجل الهيكل"
3096
 
 
3097
 
#: ../shell/main.c:118
3098
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3099
 
msgstr "لا تحفظ البيانات بشكل دائم (يعني --no-registration)"
3100
 
 
3101
 
#: ../shell/main.c:119
3102
 
msgid "Path for database file to use"
3103
 
msgstr "مسار ملف قاعدة البيانات الذي سيتم استخدامه"
3104
 
 
3105
 
#: ../shell/main.c:120
3106
 
msgid "Path for playlists file to use"
3107
 
msgstr "مسار ملف قوائم التشغيل الذي سيتم استخدامه"
3108
 
 
3109
 
#: ../shell/main.c:122
3110
 
msgid "[URI...]"
3111
 
msgstr "[العنوان...]"
3112
 
 
3113
 
#: ../shell/main.c:147 ../shell/main.c:153 ../shell/main.c:162
3114
 
msgid "Rhythmbox"
3115
 
msgstr "أنغام"
 
3347
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3348
msgid "All"
 
3349
msgstr "الكل"
 
3350
 
 
3351
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid ""
 
3354
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 
3355
"Rhythmbox cannot read the database."
 
3356
msgstr ""
 
3357
"أُنشئت قاعدة البيانات بإصدارة أحدث من الإصدارة الحالية لأنغام. هذه الإصدارة "
 
3358
"من أنغام لا تستطيع قراءة قاعدة البيانات هذه."
 
3359
 
 
3360
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 
3361
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 
3362
msgstr "عنوان MPEG الإصدار 3.0"
 
3363
 
 
3364
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 
3365
msgid "Shoutcast playlist"
 
3366
msgstr "قائمة تشغيل شاوتكاست"
 
3367
 
 
3368
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 
3369
msgid "XML Shareable Playlist Format"
 
3370
msgstr "صيغة قائمة تشغيل XML قابلة للمشاركة"
3116
3371
 
3117
3372
#. Submenu of Music
3118
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
 
3373
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3119
3374
msgid "_Playlist"
3120
3375
msgstr "_قائمة تشغيل"
3121
3376
 
3122
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
 
3377
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3123
3378
msgid "_New Playlist..."
3124
3379
msgstr "قائمة تشغيل _جديدة..."
3125
3380
 
3126
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
 
3381
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3127
3382
msgid "Create a new playlist"
3128
3383
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل جديدة"
3129
3384
 
3130
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
 
3385
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3131
3386
msgid "New _Automatic Playlist..."
3132
3387
msgstr "قائمة تشغيل آل_ية جديدة..."
3133
3388
 
3134
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
 
3389
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3135
3390
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3136
3391
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل جديدة تتحدث آليًا"
3137
3392
 
3138
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
 
3393
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3139
3394
msgid "_Load from File..."
3140
3395
msgstr "_حمّل من ملف..."
3141
3396
 
3142
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
 
3397
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3143
3398
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3144
3399
msgstr "اختر قائمة تشغيل لتحميلها"
3145
3400
 
3146
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
 
3401
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3147
3402
msgid "_Save to File..."
3148
3403
msgstr "ا_حفظ إلى ملف..."
3149
3404
 
3150
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
 
3405
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3151
3406
msgid "Save a playlist to a file"
3152
3407
msgstr "احفظ قائمة التشغيل في ملف"
3153
3408
 
3154
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
 
3409
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 
3410
msgid "_Edit..."
 
3411
msgstr "_حرّر..."
 
3412
 
 
3413
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3155
3414
msgid "Change this automatic playlist"
3156
3415
msgstr "غَيِّر قائمة التشغيل الآلية هذه"
3157
3416
 
3158
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
 
3417
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3159
3418
msgid "_Queue All Tracks"
3160
3419
msgstr "أضف كل المقطوعات للا_صطفاف"
3161
3420
 
3162
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
 
3421
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3163
3422
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3164
3423
msgstr "أضف كل المقطوعات في القائمة إلى اصطفاف التشغيل"
3165
3424
 
3166
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
 
3425
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3167
3426
msgid "_Shuffle Playlist"
3168
3427
msgstr "اخلط قائمة التّشغيل"
3169
3428
 
3170
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
 
3429
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3171
3430
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3172
3431
msgstr "اخلط المقطوعات في قائمة التشغيل هذه"
3173
3432
 
3174
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:622
 
3433
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 
3434
msgid "Save the play queue to a file"
 
3435
msgstr "احفظ اصطفاف التشغيل إلى ملف"
 
3436
 
 
3437
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3175
3438
msgid "Unnamed playlist"
3176
 
msgstr "قائمة تشغيل من دون اسم"
 
3439
msgstr "قائمة تشغيل غير مسماه"
3177
3440
 
3178
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:665
 
3441
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3179
3442
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3180
 
msgstr "هيئة ملف قائمة التشغيل قد تكون مجهولة أو فاسدة."
 
3443
msgstr "ملف قائمة التشغيل قد يكون مجهول الصيغة أو معطوب."
 
3444
 
 
3445
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 
3446
msgid "Untitled Playlist"
 
3447
msgstr "قائمة تشغيل بلا عنوان"
3181
3448
 
3182
3449
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3183
 
msgid "Untitled Playlist"
3184
 
msgstr "قائمة تشغيل بلا اسم"
3185
 
 
3186
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1355
3187
3450
msgid "Couldn't read playlist"
3188
 
msgstr "تعذّر فراءة قائمة التشغيل"
3189
 
 
3190
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1370
 
3451
msgstr "تعذّر قراءة قائمة التشغيل"
 
3452
 
 
3453
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 
3454
msgid "All Files"
 
3455
msgstr "كُل الملفات"
 
3456
 
 
3457
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3191
3458
msgid "Load Playlist"
3192
3459
msgstr "حَمِّل قائمة تشغيل"
3193
3460
 
3194
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1391
3195
 
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3196
 
msgstr "عنوان MPEG الإصدار 3.0"
3197
 
 
3198
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1392
3199
 
msgid "Shoutcast playlist"
3200
 
msgstr "قائمة تشغيل شاوتكاست"
3201
 
 
3202
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1437 ../sources/rb-playlist-source.c:615
 
3461
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3203
3462
msgid "Couldn't save playlist"
3204
3463
msgstr "تعذّر حفظ قائمة التشغيل"
3205
3464
 
3206
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1437
 
3465
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3207
3466
msgid "Unsupported file extension given."
3208
3467
msgstr "امتداد الملف المقدم غير مدعوم."
3209
3468
 
3210
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1724
 
3469
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3211
3470
#, c-format
3212
3471
msgid "Playlist %s already exists"
3213
3472
msgstr "قائمة التشغيل %s موجودة مسبقًا"
3214
3473
 
3215
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1754 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
3216
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1827 ../shell/rb-playlist-manager.c:1870
 
3474
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
 
3475
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3217
3476
#, c-format
3218
3477
msgid "Unknown playlist: %s"
3219
 
msgstr "قائمة تشغيل غير معروفة: %s"
 
3478
msgstr "قائمة تشغيل مجهولة: %s"
3220
3479
 
3221
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1795 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835
 
3480
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3222
3481
#, c-format
3223
3482
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3224
3483
msgstr "قائمة التشغيل %s هي قائمة تشغيل آلية"
3225
3484
 
3226
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:149
 
3485
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 
3486
msgid "_Eject"
 
3487
msgstr "أ_خرِج"
 
3488
 
 
3489
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3227
3490
msgid "Eject this medium"
3228
3491
msgstr "أطرد هذا الوسيط"
3229
3492
 
3230
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3231
 
#, fuzzy
3232
 
msgid "_Extract to Library"
3233
 
msgstr "انسخ للمكتبة"
3234
 
 
3235
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:152
3236
 
msgid "Copy all tracks to the library"
3237
 
msgstr "انسخ جميع الملفات إلى المكتبة"
 
3493
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
 
3494
msgid "_Check for New Devices"
 
3495
msgstr "ت_فقّد وجود أجهزة جديدة"
3238
3496
 
3239
3497
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
3240
 
msgid "_Scan Removable Media"
3241
 
msgstr "ا_فحص الوسائط القابلة للفصل"
3242
 
 
3243
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
3244
 
msgid "Scan for new Removable Media"
3245
 
msgstr "افحص بحثًا عن وسائط قابلة للفصل"
3246
 
 
3247
 
#. Translators: this is the toolbar button label
3248
 
#. for Copy to Library action.
3249
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:661
3250
 
msgid "Extract"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:692
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "Unable to eject"
3256
 
msgstr "تعذّر إنشاء قرص صوتي"
3257
 
 
3258
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:713
3259
 
#, fuzzy
3260
 
msgid "Unable to unmount"
3261
 
msgstr "تعذّر إزالة ربط '%s'"
3262
 
 
3263
 
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:899
3264
 
msgid "Error transferring track"
3265
 
msgstr "خطأ عند نقل المقطوعة"
3266
 
 
3267
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
3268
 
msgid "Select _All"
3269
 
msgstr "اختر ال_كل"
3270
 
 
3271
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3272
 
msgid "Select all songs"
3273
 
msgstr "اختر جميع الأغاني"
3274
 
 
3275
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
3276
 
msgid "D_eselect All"
3277
 
msgstr "لا تنتقِ _شيئًا"
3278
 
 
3279
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3280
 
msgid "Deselect all songs"
3281
 
msgstr "ألغِ انتقاء جميع الأغاني"
3282
 
 
3283
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
3284
 
msgid "Cu_t"
3285
 
msgstr "_قُصّ"
3286
 
 
3287
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3288
 
msgid "Cut selection"
3289
 
msgstr "قُصّ المُنتقى"
3290
 
 
3291
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
3292
 
msgid "_Copy"
3293
 
msgstr "ا_نسخ"
3294
 
 
3295
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3296
 
msgid "Copy selection"
3297
 
msgstr "انسخ المُنتقى"
3298
 
 
3299
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
3300
 
msgid "_Paste"
3301
 
msgstr "ال_صق"
3302
 
 
3303
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
3304
 
msgid "Paste selection"
3305
 
msgstr "الصق المُنتقى"
3306
 
 
3307
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168
3308
 
msgid "_Remove"
3309
 
msgstr "ا_حذف"
3310
 
 
3311
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3312
 
msgid "Remove selection"
3313
 
msgstr "احذف المُنتقى"
3314
 
 
3315
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
3316
 
msgid "_Move to Trash"
3317
 
msgstr "ا_نقل إلى سلّة المهملات"
3318
 
 
3319
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3320
 
msgid "Move selection to the trash"
3321
 
msgstr "انقل المُنتقى إلى سلّة المهملات"
3322
 
 
3323
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:175
3324
 
msgid "Add to P_laylist"
3325
 
msgstr "أ_ضف لقائمة التشغيل"
3326
 
 
3327
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
3328
 
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3329
 
msgstr "أضف الملفات المُنتقاة إلى قائمة تشغيل جديدة"
3330
 
 
3331
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
3332
 
msgid "Add _to Play Queue"
3333
 
msgstr "أضف إل_ى اصطفاف التشغيل"
3334
 
 
3335
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3336
 
msgid "Add the selected songs to the play queue"
3337
 
msgstr "أضف الملفات المُنتقاة إلى اصطفاف التشغيل"
3338
 
 
3339
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
3340
 
msgid "Remove"
3341
 
msgstr "أزل"
3342
 
 
3343
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186
3344
 
msgid "Pr_operties"
3345
 
msgstr "_خصائص"
3346
 
 
3347
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
3348
 
msgid "Show information on the selected song"
3349
 
msgstr "أظهر معلومات عن الأغنية المُنتقاة"
3350
 
 
3351
 
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:189 ../sources/rb-podcast-source.c:329
3352
 
msgid "_Properties"
3353
 
msgstr "_خصائص"
3354
 
 
3355
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3356
 
msgid "Pre_vious"
3357
 
msgstr "ال_سّابقة"
3358
 
 
3359
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3360
 
msgid "Start playing the previous song"
3361
 
msgstr "ابدأ تشغيل الأغنية السابقة"
3362
 
 
3363
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3364
 
msgid "_Next"
3365
 
msgstr "ال_تّالية"
3366
 
 
3367
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3368
 
msgid "Start playing the next song"
3369
 
msgstr "ابدأ تشغيل الأغنية التالية"
3370
 
 
3371
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:324
3372
 
msgid "_Increase Volume"
3373
 
msgstr "إ_رفع شدة الصوت"
3374
 
 
3375
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:325
3376
 
msgid "Increase playback volume"
3377
 
msgstr "ارفع شدة الصوت"
3378
 
 
3379
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:327
3380
 
msgid "_Decrease Volume"
3381
 
msgstr "أ_خفض شدة الصوت"
3382
 
 
3383
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:328
3384
 
msgid "Decrease playback volume"
3385
 
msgstr "أخفض شدة الصوت"
3386
 
 
3387
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:335
3388
 
msgid "_Play"
3389
 
msgstr "_شَغِّل"
3390
 
 
3391
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:336 ../shell/rb-shell-player.c:3807
3392
 
msgid "Start playback"
3393
 
msgstr "ابدأ العزف"
3394
 
 
3395
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:338
3396
 
msgid "Sh_uffle"
3397
 
msgstr "اخل_ط"
3398
 
 
3399
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:339
3400
 
msgid "Play songs in a random order"
3401
 
msgstr "شَغِّل الأغاني بترتيب عشوائي"
3402
 
 
3403
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:341
3404
 
msgid "_Repeat"
3405
 
msgstr "أَ_عِدْ"
3406
 
 
3407
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:342
3408
 
msgid "Play first song again after all songs are played"
3409
 
msgstr "أعِد تشغيل الأغنية الأولى بعد الانتهاء من تشغيل جميع الأغاني"
3410
 
 
3411
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:344
3412
 
msgid "_Song Position Slider"
3413
 
msgstr "مقب_ض موضع الأغنية"
3414
 
 
3415
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:345
3416
 
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3417
 
msgstr "غَيِّر مدى ظهور مقبض موضع الأغنية"
3418
 
 
3419
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:816
3420
 
msgid "Stream error"
3421
 
msgstr "خطأ دفق"
3422
 
 
3423
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:817
3424
 
msgid "Unexpected end of stream!"
3425
 
msgstr "نهاية دفق غير متوقعة!"
3426
 
 
3427
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:951
3428
 
msgid "Linear"
3429
 
msgstr "مستقيم"
3430
 
 
3431
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:953
3432
 
msgid "Linear looping"
3433
 
msgstr "تكرار مستقيم"
3434
 
 
3435
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:955
3436
 
msgid "Shuffle"
3437
 
msgstr "اخلط"
3438
 
 
3439
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:957
3440
 
msgid "Random with equal weights"
3441
 
msgstr "عشوائيًا بثقل متساوي"
3442
 
 
3443
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:959
3444
 
msgid "Random by time since last play"
3445
 
msgstr "عشوائيًا حسب تاريخ آخر تشغيل"
3446
 
 
3447
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:961
3448
 
msgid "Random by rating"
3449
 
msgstr "عشوائيًا حسب التقييم"
3450
 
 
3451
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:963
3452
 
msgid "Random by time since last play and rating"
3453
 
msgstr "عشوائيًا حسب التقييم و تاريخ آخر تشغيل"
3454
 
 
3455
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:965
3456
 
msgid "Linear, removing entries once played"
3457
 
msgstr "مستقيم، إزالة المدخلات بعد تشغيلها"
3458
 
 
3459
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:975
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "Failed to create the player: %s"
3462
 
msgstr "فشل إنشاء المشغل: %s"
3463
 
 
3464
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1532
3465
 
#, c-format
3466
 
msgid "Playlist was empty"
3467
 
msgstr "كانت قائمة التشغيل فارغة"
3468
 
 
3469
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2039
3470
 
#, c-format
3471
 
msgid "Not currently playing"
3472
 
msgstr "ليس في وضع التشغيل"
3473
 
 
3474
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2097
3475
 
#, c-format
3476
 
msgid "No previous song"
3477
 
msgstr "لا أغنية سابقة"
3478
 
 
3479
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2189
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid "No next song"
3482
 
msgstr "لا أغنية تالية"
3483
 
 
3484
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2310 ../shell/rb-shell-player.c:3438
3485
 
msgid "Couldn't start playback"
3486
 
msgstr "تعذّر بدء تشغيل الموسيقى"
3487
 
 
3488
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3194
3489
 
msgid "Couldn't stop playback"
3490
 
msgstr "تعذّر إيقاف تشغيل الموسيقى"
3491
 
 
3492
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3310
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "Playback position not available"
3495
 
msgstr "مكان القراءة غير متوفر"
3496
 
 
3497
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3342
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "Current song is not seekable"
3500
 
msgstr "لا يمكن السعي في الأغنية الحالية"
3501
 
 
3502
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3805
3503
 
msgid "Stop playback"
3504
 
msgstr "أوقِف التشغيل"
3505
 
 
3506
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:170 ../shell/rb-shell.c:2351
3507
 
msgid "Couldn't display help"
3508
 
msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
3509
 
 
3510
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3511
 
msgid "Music Player Preferences"
3512
 
msgstr "تفضيلات مشغل الموسيقى"
3513
 
 
3514
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:258
3515
 
msgid "General"
3516
 
msgstr "عام"
3517
 
 
3518
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:317
3519
 
msgid "Playback"
3520
 
msgstr "العزف"
3521
 
 
3522
 
#: ../shell/rb-shell.c:423
 
3498
msgid ""
 
3499
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
 
3500
msgstr "تفقّد وجود أجهزة تخزين وسائط جديدة لم تُكتشف تلقائيًا"
 
3501
 
 
3502
#: ../shell/rb-shell.c:349
3523
3503
msgid "_Music"
3524
3504
msgstr "موسي_قى"
3525
3505
 
3526
 
#: ../shell/rb-shell.c:425
 
3506
#: ../shell/rb-shell.c:351
3527
3507
msgid "_View"
3528
 
msgstr "_عرِض"
 
3508
msgstr "_عرض"
3529
3509
 
3530
 
#: ../shell/rb-shell.c:426
 
3510
#: ../shell/rb-shell.c:352
3531
3511
msgid "_Control"
3532
 
msgstr "تحَ_كَّم"
 
3512
msgstr "تح_كّم"
3533
3513
 
3534
 
#: ../shell/rb-shell.c:427
 
3514
#: ../shell/rb-shell.c:353
3535
3515
msgid "_Tools"
3536
3516
msgstr "أد_وات"
3537
3517
 
3538
 
#: ../shell/rb-shell.c:428
 
3518
#: ../shell/rb-shell.c:354
3539
3519
msgid "_Help"
3540
 
msgstr "مسا_عدة"
 
3520
msgstr "م_ساعدة"
3541
3521
 
3542
 
#: ../shell/rb-shell.c:430
 
3522
#: ../shell/rb-shell.c:356
3543
3523
msgid "_Import Folder..."
3544
3524
msgstr "ا_ستورد مجلدًا..."
3545
3525
 
3546
 
#: ../shell/rb-shell.c:431
 
3526
#: ../shell/rb-shell.c:357
3547
3527
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3548
3528
msgstr "اختر مجلدًا لإضافته للمكتبة"
3549
3529
 
3550
 
#: ../shell/rb-shell.c:433
 
3530
#: ../shell/rb-shell.c:359
3551
3531
msgid "Import _File..."
3552
3532
msgstr "استورد _ملفًا..."
3553
3533
 
3554
 
#: ../shell/rb-shell.c:434
 
3534
#: ../shell/rb-shell.c:360
3555
3535
msgid "Choose file to be added to the Library"
3556
3536
msgstr "اختر ملفًا لإضافته للمكتبة"
3557
3537
 
3558
 
#: ../shell/rb-shell.c:436
 
3538
#: ../shell/rb-shell.c:362
3559
3539
msgid "_About"
3560
3540
msgstr "_عن"
3561
3541
 
3562
 
#: ../shell/rb-shell.c:437
3563
 
msgid "Show information about the music player"
3564
 
msgstr "أظهر معلومات عن مشغل الموسيقى"
 
3542
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3543
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3544
msgstr "اعرض معلومات عن أنغام"
3565
3545
 
3566
 
#: ../shell/rb-shell.c:439
 
3546
#: ../shell/rb-shell.c:365
3567
3547
msgid "_Contents"
3568
3548
msgstr "الم_حتويات"
3569
3549
 
3570
 
#: ../shell/rb-shell.c:440
3571
 
msgid "Display music player help"
3572
 
msgstr "اعرض مساعدة مشغل الموسيقى"
 
3550
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3551
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3552
msgstr "اعرض مساعدة أنغام"
3573
3553
 
3574
 
#: ../shell/rb-shell.c:442
3575
 
msgid "_Close"
 
3554
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3555
msgid "_Quit"
3576
3556
msgstr "أ_غلق"
3577
3557
 
3578
 
#: ../shell/rb-shell.c:443
3579
 
msgid "Hide the music player window"
3580
 
msgstr "أخفِ نافذة مشغل الموسيقى"
3581
 
 
3582
 
#: ../shell/rb-shell.c:445
3583
 
msgid "_Quit"
3584
 
msgstr "أ_نهِ"
3585
 
 
3586
 
#: ../shell/rb-shell.c:446
3587
 
msgid "Quit the music player"
3588
 
msgstr "أنهِ مشغل الموسيقى"
3589
 
 
3590
 
#: ../shell/rb-shell.c:448
 
3558
#: ../shell/rb-shell.c:371
3591
3559
msgid "Prefere_nces"
3592
3560
msgstr "التف_ضيلات"
3593
3561
 
3594
 
#: ../shell/rb-shell.c:449
3595
 
msgid "Edit music player preferences"
3596
 
msgstr "حرّر تفضيلات مشغل الموسيقى"
 
3562
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3563
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3564
msgstr "حرّر تفضيلات أنغام"
3597
3565
 
3598
 
#: ../shell/rb-shell.c:451
 
3566
#: ../shell/rb-shell.c:374
3599
3567
msgid "Plu_gins"
3600
 
msgstr "ملح_قات"
 
3568
msgstr "ال_مُلحقات"
3601
3569
 
3602
 
#: ../shell/rb-shell.c:452
 
3570
#: ../shell/rb-shell.c:375
3603
3571
msgid "Change and configure plugins"
3604
 
msgstr "غيِّر واضبط الملحقات"
 
3572
msgstr "غيّر واضبط المُلحقات"
3605
3573
 
3606
 
#: ../shell/rb-shell.c:454
 
3574
#: ../shell/rb-shell.c:377
3607
3575
msgid "Show _All Tracks"
3608
3576
msgstr "أظهر _كل المقطوعات"
3609
3577
 
3610
 
#: ../shell/rb-shell.c:455
 
3578
#: ../shell/rb-shell.c:378
3611
3579
msgid "Show all tracks in this music source"
3612
3580
msgstr "أظهر كل المقطوعات الموجودة في المصدر الصوتي"
3613
3581
 
3614
 
#: ../shell/rb-shell.c:457
 
3582
#: ../shell/rb-shell.c:380
3615
3583
msgid "_Jump to Playing Song"
3616
 
msgstr "إ_قفز إلى الأغنية التي يتم تشغيلها"
 
3584
msgstr "إ_قفز إلى الأغنية المُشغّلة"
3617
3585
 
3618
 
#: ../shell/rb-shell.c:458
 
3586
#: ../shell/rb-shell.c:381
3619
3587
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3620
 
msgstr "مرّر العرض إلى الأغنية التي تعرض حاليًا"
 
3588
msgstr "مرّر العرض إلى الأغنية المُشغّلة حاليًا"
3621
3589
 
3622
 
#: ../shell/rb-shell.c:465
 
3590
#: ../shell/rb-shell.c:388
3623
3591
msgid "Side _Pane"
3624
3592
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
3625
3593
 
3626
 
#: ../shell/rb-shell.c:466
 
3594
#: ../shell/rb-shell.c:389
3627
3595
msgid "Change the visibility of the side pane"
3628
 
msgstr "غيِّر مدى ظهور اللوح الجانبي"
 
3596
msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية"
3629
3597
 
3630
 
#: ../shell/rb-shell.c:468
 
3598
#: ../shell/rb-shell.c:391
3631
3599
msgid "T_oolbar"
3632
3600
msgstr "شريط الأ_دوات"
3633
3601
 
3634
 
#: ../shell/rb-shell.c:469
 
3602
#: ../shell/rb-shell.c:392
3635
3603
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3636
 
msgstr "غيِّر مدى ظهور شريط الأدوات"
 
3604
msgstr "إظهار/إخفاء شريط الأدوات"
3637
3605
 
3638
 
#: ../shell/rb-shell.c:471
 
3606
#: ../shell/rb-shell.c:394
3639
3607
msgid "_Small Display"
3640
 
msgstr "شاشة _صغيرة"
 
3608
msgstr "عرض م_صغّر"
3641
3609
 
3642
 
#: ../shell/rb-shell.c:472
 
3610
#: ../shell/rb-shell.c:395
3643
3611
msgid "Make the main window smaller"
3644
 
msgstr "صغِّر النافذة الرئيسية"
 
3612
msgstr "صغّر النافذة الرئيسية"
3645
3613
 
3646
 
#: ../shell/rb-shell.c:474
 
3614
#: ../shell/rb-shell.c:397
3647
3615
msgid "Party _Mode"
3648
 
msgstr "وضع _كامل الشاشة"
 
3616
msgstr "_وضع ملء الشاشة"
3649
3617
 
3650
 
#: ../shell/rb-shell.c:475
 
3618
#: ../shell/rb-shell.c:398
3651
3619
msgid "Change the status of the party mode"
3652
 
msgstr "غيِّر حالة وضع كامل الشاشة"
 
3620
msgstr "غيّر حالة وضع ملء الشاشة"
3653
3621
 
3654
 
#: ../shell/rb-shell.c:477
 
3622
#: ../shell/rb-shell.c:400
3655
3623
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3656
3624
msgstr "اصطفاف التشغيل كلوح جانبي"
3657
3625
 
3658
 
#: ../shell/rb-shell.c:478
 
3626
#: ../shell/rb-shell.c:401
3659
3627
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3660
 
msgstr "غيّر ظهور الاصطفاف كمصدر أو كشريط جانبي"
 
3628
msgstr "غيّر طريقة عرض الاصطفاف إما كمصدر أو كشريط جانبي"
3661
3629
 
3662
 
#: ../shell/rb-shell.c:480
 
3630
#: ../shell/rb-shell.c:403
3663
3631
msgid "S_tatusbar"
3664
3632
msgstr "شريط ال_حالة"
3665
3633
 
3666
 
#: ../shell/rb-shell.c:481
 
3634
#: ../shell/rb-shell.c:404
3667
3635
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3668
 
msgstr "أظهر/أخف شريط الأدوات"
3669
 
 
3670
 
#: ../shell/rb-shell.c:1296
 
3636
msgstr "إظهار/إخفاء شريط الحالة"
 
3637
 
 
3638
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3639
msgid "_Browse"
 
3640
msgstr "_تصفّح"
 
3641
 
 
3642
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3643
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3644
msgstr "إظهار/إخفاء المتصفح"
 
3645
 
 
3646
#: ../shell/rb-shell.c:897
3671
3647
msgid "Change the music volume"
3672
 
msgstr "غَيِّر حدة الصوت"
3673
 
 
3674
 
#: ../shell/rb-shell.c:1738
 
3648
msgstr "غيّر شدة الصوت"
 
3649
 
 
3650
#: ../shell/rb-shell.c:2004
 
3651
msgid "Enable debug output"
 
3652
msgstr "فعّل مخرجات التنقيح"
 
3653
 
 
3654
#: ../shell/rb-shell.c:2005
 
3655
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3656
msgstr "فعّل تتبع مخرجات التنقيح التي تتطابق مع نص معيّن"
 
3657
 
 
3658
#: ../shell/rb-shell.c:2006
 
3659
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3660
msgstr "لا تقم بتحديث المكتبة مع تغير الملفات"
 
3661
 
 
3662
#: ../shell/rb-shell.c:2007
 
3663
msgid "Do not register the shell"
 
3664
msgstr "لا تسجل الهيكل"
 
3665
 
 
3666
#: ../shell/rb-shell.c:2008
 
3667
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3668
msgstr "لا تحفظ أي بيانات بشكل دائم (نفّذ --no-registration)"
 
3669
 
 
3670
#: ../shell/rb-shell.c:2009
 
3671
msgid "Disable loading of plugins"
 
3672
msgstr "عطّل تحميل المُلحقات"
 
3673
 
 
3674
#: ../shell/rb-shell.c:2010
 
3675
msgid "Path for database file to use"
 
3676
msgstr "مسار ملف قاعدة البيانات الذي سيتم استخدامه"
 
3677
 
 
3678
#: ../shell/rb-shell.c:2011
 
3679
msgid "Path for playlists file to use"
 
3680
msgstr "مسار ملف قوائم التشغيل الذي سيتم استخدامه"
 
3681
 
 
3682
#: ../shell/rb-shell.c:2022
 
3683
#, c-format
 
3684
msgid ""
 
3685
"%s\n"
 
3686
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"%s\n"
 
3689
"شغّل الأمر '%s --help' لرؤية القائمة الكاملة لخيارات الأوامر السطرية "
 
3690
"المتاحة.\n"
 
3691
 
 
3692
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3693
#: ../shell/rb-shell.c:2123
 
3694
msgctxt "Library"
 
3695
msgid "Import"
 
3696
msgstr "استورد"
 
3697
 
 
3698
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3699
#: ../shell/rb-shell.c:2125
 
3700
msgid "Show All"
 
3701
msgstr "اعرض الكل"
 
3702
 
 
3703
#: ../shell/rb-shell.c:2435
3675
3704
msgid "Error while saving song information"
3676
3705
msgstr "حدث خلل عند تخزين بيانات الملف"
3677
3706
 
3678
 
#: ../shell/rb-shell.c:1889
3679
 
#, c-format
3680
 
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
3681
 
msgstr "نقل المقطوعة %Id من %Id (%.0f%%)"
3682
 
 
3683
 
#: ../shell/rb-shell.c:1892
3684
 
#, c-format
3685
 
msgid "Transferring track %d out of %d"
3686
 
msgstr "نقل المقطوعة %Id من %Id"
3687
 
 
3688
 
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3689
 
#: ../shell/rb-shell.c:2118
3690
 
#, c-format
3691
 
msgid "Paused, %s"
3692
 
msgstr "متوقف مؤقتًا، %s"
3693
 
 
3694
3707
#. Translators: %s is the song name
3695
 
#: ../shell/rb-shell.c:2160
 
3708
#: ../shell/rb-shell.c:2716
3696
3709
#, c-format
3697
3710
msgid "%s (Paused)"
3698
 
msgstr "%s (متوقف مؤقتًا)"
 
3711
msgstr "%s (مُلبث)"
3699
3712
 
3700
 
#: ../shell/rb-shell.c:2264
 
3713
#: ../shell/rb-shell.c:2809
3701
3714
msgid "translator-credits"
3702
3715
msgstr ""
3703
3716
"فريق غربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org: \n"
3704
3717
"يوسف رفه\t(yousef@raffah.com)\n"
3705
 
"أحمد فرغل\t(ahmad.farghal@gmail.com)"
 
3718
"أحمد فرغل\t(ahmad.farghal@gmail.com)\n"
 
3719
"إبراهيم سعيد    (ibraheem5000@gmail.com)"
3706
3720
 
3707
 
#: ../shell/rb-shell.c:2267
 
3721
#: ../shell/rb-shell.c:2812
3708
3722
msgid ""
3709
3723
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3710
3724
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3711
3725
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3712
3726
"(at your option) any later version.\n"
3713
3727
msgstr ""
3714
 
"برنامج أنغام برنامج مجاني، يمكنك توزيعه و / أو تعديله\n"
3715
 
" تحت رخصة جنو العمومية التي تنشرها\n"
3716
 
"مؤسسة البرمجيات الحرة، سواءً الاصدارة الثانية أو أي اصدارة احدث.\n"
 
3728
"أنغام برنامج حُر ومجاني، يمكنك توزيعه و/أو تعديله\n"
 
3729
"تحت رخصة جنو العمومية التي تنشرها\n"
 
3730
"مؤسسة البرمجيات الحرة، سواءً الإصدارة الثانية أو أي إصدارة أحدث.\n"
3717
3731
 
3718
 
#: ../shell/rb-shell.c:2271
 
3732
#: ../shell/rb-shell.c:2816
3719
3733
msgid ""
3720
3734
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3721
3735
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3727
3741
"لصلاحيته للتجارة أو لياقته لأي هدف.\n"
3728
3742
"للمزيد من التفاصيل يرجى مراجعة رخصة جنو العمومية.\n"
3729
3743
 
3730
 
#: ../shell/rb-shell.c:2275
 
3744
#: ../shell/rb-shell.c:2820
3731
3745
msgid ""
3732
3746
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3733
3747
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3737
3751
"مع برنامج أنغام؛ إن لم يحدث هذا، أرسل رسالة لمؤسسة البرمجيات الحرة على\n"
3738
3752
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3739
3753
 
3740
 
#: ../shell/rb-shell.c:2282
 
3754
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3741
3755
msgid "Maintainers:"
3742
3756
msgstr "المشرفون:"
3743
3757
 
3744
 
#: ../shell/rb-shell.c:2285
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3745
3759
msgid "Former Maintainers:"
3746
3760
msgstr "المشرفون السابقون:"
3747
3761
 
3748
 
#: ../shell/rb-shell.c:2288
 
3762
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3749
3763
msgid "Contributors:"
3750
3764
msgstr "المساهمون:"
3751
3765
 
3752
 
#: ../shell/rb-shell.c:2290
 
3766
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3753
3767
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3754
3768
msgstr "برنامج إدارة و تشغيل موسيقى لجنوم."
3755
3769
 
3756
 
#: ../shell/rb-shell.c:2299
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3757
3771
msgid "Rhythmbox Website"
3758
 
msgstr "موقع أنغام"
3759
 
 
3760
 
#: ../shell/rb-shell.c:2398
 
3772
msgstr "موقع الوِب لأنغام"
 
3773
 
 
3774
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3775
msgid "Couldn't display help"
 
3776
msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
 
3777
 
 
3778
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3761
3779
msgid "Configure Plugins"
3762
 
msgstr "اضبط الملحقات"
 
3780
msgstr "اضبط المُلحقات"
3763
3781
 
3764
 
#: ../shell/rb-shell.c:2469
 
3782
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3765
3783
msgid "Import Folder into Library"
3766
3784
msgstr "استورد مجلدًا للمكتبة"
3767
3785
 
3768
 
#: ../shell/rb-shell.c:2491
 
3786
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3769
3787
msgid "Import File into Library"
3770
3788
msgstr "استورد ملفًا للمكتبة"
3771
3789
 
3772
 
#. Translators: by Artist
3773
 
#: ../shell/rb-shell.c:3006
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid "by <i>%s</i>"
3776
 
msgstr "أداء <i>%s</i>"
3777
 
 
3778
 
#. Translators: from Album
3779
 
#: ../shell/rb-shell.c:3027
3780
 
#, c-format
3781
 
msgid "from <i>%s</i>"
3782
 
msgstr "من <i>%s</i>"
3783
 
 
3784
 
#: ../shell/rb-shell.c:3235
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3785
3791
#, c-format
3786
3792
msgid "No registered source can handle URI %s"
3787
3793
msgstr "لا يوجد مصدر مُسَجَّل للتعامل مع العنوان %s"
3788
3794
 
3789
 
#: ../shell/rb-shell.c:3504 ../shell/rb-shell.c:3533
 
3795
#: ../shell/rb-shell.c:3907
 
3796
#, c-format
 
3797
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3798
msgstr "لا يوجد مصدر مُسَجَّل يطابق العنوان %s"
 
3799
 
 
3800
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
3790
3801
#, c-format
3791
3802
msgid "Unknown song URI: %s"
3792
 
msgstr "عنوان أغنية غير معروف: %s"
 
3803
msgstr "عنوان أغنية مجهول: %s"
3793
3804
 
3794
 
#: ../shell/rb-shell.c:3542
 
3805
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3795
3806
#, c-format
3796
3807
msgid "Unknown property %s"
3797
 
msgstr "خاصية غير معروفة %s"
 
3808
msgstr "خاصية مجهولة %s"
3798
3809
 
3799
 
#: ../shell/rb-shell.c:3552
 
3810
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3800
3811
#, c-format
3801
3812
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3802
3813
msgstr "نوع غير صالح %s للخاصية %s"
3803
3814
 
3804
 
#: ../shell/rb-source-header.c:133
3805
 
msgid "_Browse"
3806
 
msgstr "_تصفّح"
3807
 
 
3808
 
#: ../shell/rb-source-header.c:134
3809
 
msgid "Change the visibility of the browser"
3810
 
msgstr "غيِّر مدى ظهور المتصفح"
3811
 
 
3812
 
#: ../shell/rb-source-header.c:276
3813
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
3814
 
msgstr "صفِّ الموسيقى باعتبار النوع أو الفنان أو الألبوم أو الاسم"
3815
 
 
3816
 
#: ../shell/rb-statusbar.c:202
3817
 
msgid "Loading..."
3818
 
msgstr "التحميل..."
3819
 
 
3820
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:167
3821
 
msgid "_Show Music Player"
3822
 
msgstr "أ_ظهر مشغل الموسيقى"
3823
 
 
3824
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:168
3825
 
msgid "Choose music to play"
3826
 
msgstr "إختر موسيقى لتشغيلها"
3827
 
 
3828
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:170
3829
 
msgid "Show N_otifications"
3830
 
msgstr "أظهر التنبي_هات"
3831
 
 
3832
 
#: ../shell/rb-tray-icon.c:171
3833
 
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3834
 
msgstr "أظهر تنبيهات عند تغير الأغنية وغيرها من الأحداث"
3835
 
 
3836
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:172
3837
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:345
3838
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
3839
 
msgid "Search all fields"
3840
 
msgstr "ابحث في كل الحقول"
3841
 
 
3842
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
3843
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
3844
 
msgid "Artists"
3845
 
msgstr "الفنانون"
3846
 
 
3847
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:173
3848
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:114
 
3815
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
 
3816
msgid "Select _All"
 
3817
msgstr "اختر ال_كل"
 
3818
 
 
3819
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
 
3820
msgid "Select all songs"
 
3821
msgstr "اختر جميع الأغاني"
 
3822
 
 
3823
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
 
3824
msgid "D_eselect All"
 
3825
msgstr "أ_لغِ الاختيار عن الكل"
 
3826
 
 
3827
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
 
3828
msgid "Deselect all songs"
 
3829
msgstr "ألغِ الاختيار عن جميع الأغاني"
 
3830
 
 
3831
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
 
3832
msgid "Cu_t"
 
3833
msgstr "_قُصّ"
 
3834
 
 
3835
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
 
3836
msgid "Cut selection"
 
3837
msgstr "قُصّ المُختار"
 
3838
 
 
3839
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
 
3840
msgid "_Copy"
 
3841
msgstr "ا_نسخ"
 
3842
 
 
3843
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
 
3844
msgid "Copy selection"
 
3845
msgstr "انسخ المُختار"
 
3846
 
 
3847
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
 
3848
msgid "_Paste"
 
3849
msgstr "ا_لصق"
 
3850
 
 
3851
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
 
3852
msgid "Paste selection"
 
3853
msgstr "الصق المُختار"
 
3854
 
 
3855
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
 
3856
msgid "Delete each selected item"
 
3857
msgstr "احذف العناصر المُختارة"
 
3858
 
 
3859
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
 
3860
msgid "_Remove"
 
3861
msgstr "أ_زِل"
 
3862
 
 
3863
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
 
3864
msgid "Remove each selected item from the library"
 
3865
msgstr "أزِل العناصر المُختارة من المكتبة"
 
3866
 
 
3867
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
 
3868
msgid "_Move to Trash"
 
3869
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
 
3870
 
 
3871
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
 
3872
msgid "Move each selected item to the trash"
 
3873
msgstr "انقل العناصر المُختارة إلى المهملات"
 
3874
 
 
3875
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
 
3876
msgid "Add to P_laylist"
 
3877
msgstr "أ_ضف لقائمة تشغيل"
 
3878
 
 
3879
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
 
3880
msgid "Add each selected song to a new playlist"
 
3881
msgstr "أضف الأغاني المُختارة إلى قائمة تشغيل جديدة"
 
3882
 
 
3883
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
 
3884
msgid "Add _to Play Queue"
 
3885
msgstr "أضف إل_ى اصطفاف التشغيل"
 
3886
 
 
3887
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
 
3888
msgid "Add each selected song to the play queue"
 
3889
msgstr "أضف الملفات المُختارة إلى اصطفاف التشغيل"
 
3890
 
 
3891
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
 
3892
msgid "Remove"
 
3893
msgstr "أزل"
 
3894
 
 
3895
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
 
3896
msgid "Remove each selected item from the play queue"
 
3897
msgstr "أزل الملفات المُختارة من اصطفاف التشغيل"
 
3898
 
 
3899
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
 
3900
msgid "Pr_operties"
 
3901
msgstr "_خصائص"
 
3902
 
 
3903
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
 
3904
msgid "Show information on each selected song"
 
3905
msgstr "أظهر معلومات عن الأغاني المُختارة"
 
3906
 
 
3907
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3908
msgid "Pre_vious"
 
3909
msgstr "ال_سّابقة"
 
3910
 
 
3911
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
 
3912
msgid "Start playing the previous song"
 
3913
msgstr "ابدأ تشغيل الأغنية السابقة"
 
3914
 
 
3915
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3916
msgid "_Next"
 
3917
msgstr "ال_تّالية"
 
3918
 
 
3919
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
 
3920
msgid "Start playing the next song"
 
3921
msgstr "ابدأ تشغيل الأغنية التالية"
 
3922
 
 
3923
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3924
msgid "_Increase Volume"
 
3925
msgstr "إ_رفع شدة الصوت"
 
3926
 
 
3927
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
 
3928
msgid "Increase playback volume"
 
3929
msgstr "ارفع شدة الصوت"
 
3930
 
 
3931
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3932
msgid "_Decrease Volume"
 
3933
msgstr "أ_خفض شدة الصوت"
 
3934
 
 
3935
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
 
3936
msgid "Decrease playback volume"
 
3937
msgstr "أخفض شدة الصوت"
 
3938
 
 
3939
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
 
3940
msgid "_Play"
 
3941
msgstr "_شغّل"
 
3942
 
 
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
 
3944
msgid "Start playback"
 
3945
msgstr "ابدأ التشغيل"
 
3946
 
 
3947
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3948
msgid "Sh_uffle"
 
3949
msgstr "اخل_ط"
 
3950
 
 
3951
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
 
3952
msgid "Play songs in a random order"
 
3953
msgstr "شغّل الأغاني بترتيب عشوائي"
 
3954
 
 
3955
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
3956
msgid "_Repeat"
 
3957
msgstr "أَ_عِدْ"
 
3958
 
 
3959
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
 
3960
msgid "Play first song again after all songs are played"
 
3961
msgstr "أعِد تشغيل الأغنية الأولى بعد الانتهاء من تشغيل جميع الأغاني"
 
3962
 
 
3963
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
3964
msgid "_Song Position Slider"
 
3965
msgstr "مقب_ض موضع الأغنية"
 
3966
 
 
3967
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
 
3968
msgid "Change the visibility of the song position slider"
 
3969
msgstr "إظهار/إخفاء مقبض موضع الأغنية"
 
3970
 
 
3971
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
 
3972
msgid "Stream error"
 
3973
msgstr "خطأ دفق"
 
3974
 
 
3975
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
 
3976
msgid "Unexpected end of stream!"
 
3977
msgstr "نهاية دفق غير متوقعة!"
 
3978
 
 
3979
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
3980
msgid "Linear"
 
3981
msgstr "مستقيم"
 
3982
 
 
3983
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
3984
msgid "Linear looping"
 
3985
msgstr "تكرار مستقيم"
 
3986
 
 
3987
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
3988
msgid "Shuffle"
 
3989
msgstr "اخلط"
 
3990
 
 
3991
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
3992
msgid "Random with equal weights"
 
3993
msgstr "عشوائيًا بثقل متساوي"
 
3994
 
 
3995
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
 
3996
msgid "Random by time since last play"
 
3997
msgstr "عشوائيًا حسب تاريخ آخر تشغيل"
 
3998
 
 
3999
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
 
4000
msgid "Random by rating"
 
4001
msgstr "عشوائيًا حسب التقييم"
 
4002
 
 
4003
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
 
4004
msgid "Random by time since last play and rating"
 
4005
msgstr "عشوائيًا حسب التقييم و تاريخ آخر تشغيل"
 
4006
 
 
4007
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
 
4008
msgid "Linear, removing entries once played"
 
4009
msgstr "مستقيم، إزالة المدخلات بعد تشغيلها"
 
4010
 
 
4011
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
 
4012
#, c-format
 
4013
msgid "Failed to create the player: %s"
 
4014
msgstr "فشل إنشاء المشغل: %s"
 
4015
 
 
4016
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "Playlist was empty"
 
4019
msgstr "كانت قائمة التشغيل فارغة"
 
4020
 
 
4021
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
 
4022
#, c-format
 
4023
msgid "Not currently playing"
 
4024
msgstr "ليس في وضع التشغيل"
 
4025
 
 
4026
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
 
4027
#, c-format
 
4028
msgid "No previous song"
 
4029
msgstr "لا أغنية سابقة"
 
4030
 
 
4031
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
 
4032
#, c-format
 
4033
msgid "No next song"
 
4034
msgstr "لا أغنية تالية"
 
4035
 
 
4036
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
 
4037
msgid "Couldn't start playback"
 
4038
msgstr "تعذّر بدء التشغيل"
 
4039
 
 
4040
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
 
4041
msgid "Couldn't stop playback"
 
4042
msgstr "تعذّر إيقاف التشغيل"
 
4043
 
 
4044
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
 
4045
#, c-format
 
4046
msgid "Playback position not available"
 
4047
msgstr "موضع التشغيل غير متوفر"
 
4048
 
 
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
 
4050
#, c-format
 
4051
msgid "Current song is not seekable"
 
4052
msgstr "لا يمكن السعي خلال الأغنية الحالية"
 
4053
 
 
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
 
4055
msgid "Pause playback"
 
4056
msgstr "ألبِث التشغيل"
 
4057
 
 
4058
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
 
4059
msgid "Stop playback"
 
4060
msgstr "أوقِف التشغيل"
 
4061
 
 
4062
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
 
4063
msgid "Rhythmbox Preferences"
 
4064
msgstr "تفضيلات أنغام"
 
4065
 
 
4066
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
 
4067
msgid "General"
 
4068
msgstr "عام"
 
4069
 
 
4070
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
 
4071
msgid "Playback"
 
4072
msgstr "التشغيل"
 
4073
 
 
4074
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
 
4075
#, c-format
 
4076
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 
4077
msgstr "الملف \"%s\" موجود حاليا. هل ترغب في استبداله؟"
 
4078
 
 
4079
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
 
4080
msgid "_Cancel"
 
4081
msgstr "أل_غِ"
 
4082
 
 
4083
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 
4084
msgid "_Skip"
 
4085
msgstr "_تخط"
 
4086
 
 
4087
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 
4088
msgid "_Replace"
 
4089
msgstr "است_بدل"
 
4090
 
 
4091
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 
4092
msgid "S_kip All"
 
4093
msgstr "ت_خطَ الكُل"
 
4094
 
 
4095
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 
4096
msgid "Replace _All"
 
4097
msgstr "استبدل ال_كل"
 
4098
 
 
4099
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid ""
 
4102
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
 
4103
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4104
"available"
 
4105
msgid_plural ""
 
4106
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
 
4107
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4108
"available"
 
4109
msgstr[0] ""
 
4110
msgstr[1] ""
 
4111
msgstr[2] ""
 
4112
msgstr[3] ""
 
4113
msgstr[4] ""
 
4114
msgstr[5] ""
 
4115
 
 
4116
#. XXX should provide the option of picking a different format?
 
4117
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
 
4118
#, c-format
 
4119
msgid ""
 
4120
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 
4121
"%s"
 
4122
msgstr ""
 
4123
"مطلوب برمجيات إضافية لترميز الوسائط إلى صيغتك المفضّلة:\n"
 
4124
"%s"
 
4125
 
 
4126
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 
4127
#, fuzzy, c-format
 
4128
msgid ""
 
4129
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
 
4130
"by the target device:\n"
 
4131
"%s"
 
4132
msgid_plural ""
 
4133
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
 
4134
"by the target device:\n"
 
4135
"%s"
 
4136
msgstr[0] ""
 
4137
"لا برمجيات إضافية مطلوبة:\n"
 
4138
"%s"
 
4139
msgstr[1] ""
 
4140
"مطلوب برمجيات إضافية لتحويل ملف واحد إلى الصيغة المدعومة على الجهاز الهدف:\n"
 
4141
"%s"
 
4142
msgstr[2] ""
 
4143
"مطلوب برمجيات إضافية لتحويل ملفين إلى الصيغة المدعومة على الجهاز الهدف:\n"
 
4144
"%s"
 
4145
msgstr[3] ""
 
4146
"مطلوب برمجيات إضافية لتحويل %Id ملفات إلى الصيغة المدعومة على الجهاز الهدف:\n"
 
4147
"%s"
 
4148
msgstr[4] ""
 
4149
"مطلوب برمجيات إضافية لتحويل %Id ملفا إلى الصيغة المدعومة على الجهاز الهدف:\n"
 
4150
"%s"
 
4151
msgstr[5] ""
 
4152
"مطلوب برمجيات إضافية لتحويل %Id ملف إلى الصيغة المدعومة على الجهاز الهدف:\n"
 
4153
"%s"
 
4154
 
 
4155
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
 
4156
msgid "Unable to transfer tracks"
 
4157
msgstr "تعذّر نقل المقطوعات"
 
4158
 
 
4159
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
 
4160
msgid "_Cancel the transfer"
 
4161
msgstr "أ_لغِ النقل"
 
4162
 
 
4163
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
 
4164
msgid "_Skip these files"
 
4165
msgstr "ت_خط هذه الملفات"
 
4166
 
 
4167
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
 
4168
msgid "_Install"
 
4169
msgstr "_ثبّت"
 
4170
 
 
4171
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 
4172
#, c-format
 
4173
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 
4174
msgstr "نقل المقطوعة %Id من %Id (%.0f%%)"
 
4175
 
 
4176
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 
4177
#, c-format
 
4178
msgid "Transferring track %d out of %d"
 
4179
msgstr "نقل المقطوعة %Id من %Id"
 
4180
 
 
4181
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
 
4182
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
3849
4183
msgid "Search artists"
3850
 
msgstr "ابحث عن فنان"
3851
 
 
3852
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
3853
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
3854
 
msgid "Albums"
3855
 
msgstr "الألبومات"
3856
 
 
3857
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:109 ../sources/rb-browser-source.c:174
3858
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:115
 
4184
msgstr "ابحث في الفنّانين"
 
4185
 
 
4186
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4187
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
3859
4188
msgid "Search albums"
3860
 
msgstr "ابحث عن ألبوم"
3861
 
 
3862
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
3863
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
3864
 
msgid "Titles"
3865
 
msgstr "الأسماء"
3866
 
 
3867
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:110 ../sources/rb-browser-source.c:175
3868
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:116
 
4189
msgstr "ابحث في الألبومات"
 
4190
 
 
4191
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4192
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
3869
4193
msgid "Search titles"
3870
 
msgstr "ابحث عن اسم أغنية"
 
4194
msgstr "ابحث في العناوين"
3871
4195
 
3872
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:159
 
4196
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
3873
4197
msgid "Browse This _Genre"
3874
4198
msgstr "تصفّح هذا ال_نوع"
3875
4199
 
3876
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
 
4200
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
3877
4201
msgid "Set the browser to view only this genre"
3878
4202
msgstr "اضبط المتصفح لعرض هذا النوع فقط"
3879
4203
 
3880
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:162
 
4204
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
3881
4205
msgid "Browse This _Artist"
3882
4206
msgstr "تصفّح هذا ال_فنان"
3883
4207
 
3884
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:163
 
4208
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
3885
4209
msgid "Set the browser to view only this artist"
3886
4210
msgstr "اضبط المتصفح لعرض هذا الفنان فقط"
3887
4211
 
3888
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:165
 
4212
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
3889
4213
msgid "Browse This A_lbum"
3890
4214
msgstr "تصفّح هذا الأل_بوم"
3891
4215
 
3892
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
 
4216
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
3893
4217
msgid "Set the browser to view only this album"
3894
4218
msgstr "اضبط المتصفح لعرض هذا الألبوم فقط"
3895
4219
 
3896
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:228
 
4220
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4221
msgid "Unable to eject"
 
4222
msgstr "تعذّر الإخراج"
 
4223
 
 
4224
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4225
msgid "Unable to unmount"
 
4226
msgstr "تعذّر الفصل"
 
4227
 
 
4228
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 
4229
msgid "Library"
 
4230
msgstr "المكتبة"
 
4231
 
 
4232
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
 
4233
msgid "Stores"
 
4234
msgstr "المتاجر"
 
4235
 
 
4236
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
 
4237
msgid "Devices"
 
4238
msgstr "أجهزة"
 
4239
 
 
4240
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
 
4241
msgid "Shared"
 
4242
msgstr "مشترك"
 
4243
 
 
4244
#. set up info bar for triggering codec installation
 
4245
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 
4246
msgid "Install Additional Software"
 
4247
msgstr "ثبّت برمجيات إضافية"
 
4248
 
 
4249
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 
4250
msgid "Additional software is required to play some of these files."
 
4251
msgstr "مطلوب برمجيات إضافية لتشغيل بعض هذه الملفات"
 
4252
 
 
4253
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
3897
4254
msgid "Import Errors"
3898
4255
msgstr "أخطاء الاستيراد"
3899
4256
 
3900
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:264
 
4257
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
3901
4258
#, c-format
3902
 
msgid "%d import errors"
 
4259
msgid "%d import error"
3903
4260
msgid_plural "%d import errors"
3904
 
msgstr[0] "خطأ استيراد واحد"
3905
 
msgstr[1] "خطأي استيراد"
3906
 
msgstr[2] "%Id أخطاء استيراد"
3907
 
msgstr[3] "%Id خطأ استيراد"
 
4261
msgstr[0] "لا أخطاء في الإستيراد"
 
4262
msgstr[1] "خطأ واحد في الاستيراد"
 
4263
msgstr[2] "خطأين في الاستيراد"
 
4264
msgstr[3] "%Id أخطاء في الاستيراد"
 
4265
msgstr[4] "%Id خطأ في الاستيراد"
 
4266
msgstr[5] "%Id خطأ في الاستيراد"
3908
4267
 
3909
 
#: ../sources/rb-library-source.c:145
 
4268
#: ../sources/rb-library-source.c:116
3910
4269
msgid "Artist/Artist - Album"
3911
4270
msgstr "الفنان/الفنان - الألبوم"
3912
4271
 
3913
 
#: ../sources/rb-library-source.c:146
 
4272
#: ../sources/rb-library-source.c:117
3914
4273
msgid "Artist/Album"
3915
4274
msgstr "الفنان/الألبوم"
3916
4275
 
3917
 
#: ../sources/rb-library-source.c:147
 
4276
#: ../sources/rb-library-source.c:118
3918
4277
msgid "Artist - Album"
3919
4278
msgstr "الفنان - الألبوم"
3920
4279
 
3921
 
#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1439
3922
 
#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
3923
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
3924
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
 
4280
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
 
4281
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
3925
4282
msgid "Album"
3926
4283
msgstr "الألبوم"
3927
4284
 
3928
 
#: ../sources/rb-library-source.c:154
 
4285
#: ../sources/rb-library-source.c:125
3929
4286
msgid "Number - Title"
3930
 
msgstr "الرقم - الاسم"
 
4287
msgstr "الرقم - العنوان"
3931
4288
 
3932
 
#: ../sources/rb-library-source.c:155
 
4289
#: ../sources/rb-library-source.c:126
3933
4290
msgid "Artist - Title"
3934
 
msgstr "الفنان - الاسم"
 
4291
msgstr "الفنان - العنوان"
3935
4292
 
3936
 
#: ../sources/rb-library-source.c:156
 
4293
#: ../sources/rb-library-source.c:127
3937
4294
msgid "Artist - Number - Title"
3938
 
msgstr "الفنان - الرقم - الاسم"
 
4295
msgstr "الفنان - الرقم - العنوان"
3939
4296
 
3940
 
#: ../sources/rb-library-source.c:157
 
4297
#: ../sources/rb-library-source.c:128
3941
4298
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
3942
 
msgstr "الفنان (الألبوم) - الرقم - الاسم"
 
4299
msgstr "الفنان (الألبوم) - الرقم - العنوان"
3943
4300
 
3944
 
#: ../sources/rb-library-source.c:159
 
4301
#: ../sources/rb-library-source.c:130
3945
4302
msgid "Number. Artist - Title"
3946
 
msgstr "الرقم.الفنان - الاسم"
 
4303
msgstr "الرقم.الفنان - العنوان"
3947
4304
 
3948
 
#: ../sources/rb-library-source.c:377
 
4305
#: ../sources/rb-library-source.c:339
 
4306
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 
4307
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 
4308
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
3949
4309
msgid "Music"
3950
4310
msgstr "موسيقى"
3951
4311
 
3952
 
#: ../sources/rb-library-source.c:412
 
4312
#: ../sources/rb-library-source.c:392
3953
4313
msgid "Choose Library Location"
3954
4314
msgstr "اختر موقع المكتبة"
3955
4315
 
3956
 
#: ../sources/rb-library-source.c:599
 
4316
#: ../sources/rb-library-source.c:431
3957
4317
msgid "Multiple locations set"
3958
4318
msgstr "تم تعيين أماكن متعددة"
3959
4319
 
3960
 
#: ../sources/rb-library-source.c:996
 
4320
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
3961
4321
msgid "Example Path:"
3962
4322
msgstr "مسار مثال:"
3963
4323
 
3964
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:289
 
4324
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
 
4325
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 
4326
msgid "Error transferring track"
 
4327
msgstr "خطأ عند نقل المقطوعة"
 
4328
 
 
4329
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 
4330
msgid "Sync with Library"
 
4331
msgstr "زامن مع المكتبة"
 
4332
 
 
4333
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 
4334
msgid "Synchronize media player with the library"
 
4335
msgstr "مزامنة مُشغّل الوسائط مع المكتبة"
 
4336
 
 
4337
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 
4338
msgid ""
 
4339
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 
4340
"device."
 
4341
msgstr ""
 
4342
"أنت لم تحدد أي موسيقى، أو قوائم تشغيل، أو نشرات صوتية لنقلها إلى هذا الجهاز."
 
4343
 
 
4344
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 
4345
msgid ""
 
4346
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 
4347
"playlists and podcasts."
 
4348
msgstr ""
 
4349
"لا توجد مساحة كافية في الجهاز لنقل الموسيقى، وقوائم التشغيل، والنشرات "
 
4350
"الصوتية المُختارة."
 
4351
 
 
4352
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 
4353
#, c-format
 
4354
msgid "%s Sync Settings"
 
4355
msgstr "إعدادات مزامنة %s"
 
4356
 
 
4357
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 
4358
msgid "Sync with the device"
 
4359
msgstr "زامن مع الجهاز"
 
4360
 
 
4361
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 
4362
msgid "Don't sync"
 
4363
msgstr "لا تزامن"
 
4364
 
 
4365
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
3965
4366
msgid "Missing Files"
3966
 
msgstr "ملفات مفقودة"
 
4367
msgstr "الملفات المفقودة"
3967
4368
 
3968
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:357
 
4369
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
3969
4370
#, c-format
3970
4371
msgid "%d missing file"
3971
4372
msgid_plural "%d missing files"
3972
 
msgstr[0] "ملف واحد مفقود"
3973
 
msgstr[1] "ملفان مفقودان"
3974
 
msgstr[2] "%Id ملفات مفقودة"
3975
 
msgstr[3] "%Id ملفًا مفقودًا"
3976
 
 
3977
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
 
4373
msgstr[0] "لا ملفات مفقودة"
 
4374
msgstr[1] "ملف واحد مفقود"
 
4375
msgstr[2] "ملفين مفقودين"
 
4376
msgstr[3] "%Id ملفات مفقودة"
 
4377
msgstr[4] "%Id ملفا مفقودا"
 
4378
msgstr[5] "%Id ملف مفقود"
 
4379
 
 
4380
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4381
msgid "Remove From Playlist"
 
4382
msgstr "أزِل من قائمة التشغيل"
 
4383
 
 
4384
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4385
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4386
msgstr "أزِل الملفات المُختارة من قائمة التشغيل"
 
4387
 
 
4388
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
3978
4389
msgid "Clear _Queue"
3979
 
msgstr "ام_سح الاصطفاف"
 
4390
msgstr "نظّف الا_صطفاف"
3980
4391
 
3981
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
 
4392
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
3982
4393
msgid "Remove all songs from the play queue"
3983
4394
msgstr "أزل جميع الملفات من اصطفاف التشغيل"
3984
4395
 
3985
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
3986
 
#, fuzzy
 
4396
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
3987
4397
msgid "Shuffle Queue"
3988
 
msgstr "اخلط"
 
4398
msgstr "اخلط الاصطفاف"
3989
4399
 
3990
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
3991
 
#, fuzzy
 
4400
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
3992
4401
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
3993
 
msgstr "اخلط المقطوعات في قائمة التشغيل هذه"
 
4402
msgstr "اخلط المقطوعات في اصطفاف التشغيل"
3994
4403
 
3995
4404
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
3996
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
3997
 
#, fuzzy
 
4405
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
3998
4406
msgid "Clear"
3999
 
msgstr "السّنة"
4000
 
 
4001
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
4002
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:461
 
4407
msgstr "نظّف"
 
4408
 
 
4409
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4410
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4411
msgctxt "Queue"
 
4412
msgid "Shuffle"
 
4413
msgstr "اخلط"
 
4414
 
 
4415
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
 
4416
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4003
4417
msgid "Play Queue"
4004
 
msgstr "اصطفاف التشغيل"
 
4418
msgstr "شغّل الإصطفاف"
4005
4419
 
4006
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:123
 
4420
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4007
4421
msgid "from"
4008
4422
msgstr "من"
4009
4423
 
4010
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:429 ../widgets/rb-header.c:124
 
4424
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4011
4425
msgid "by"
4012
4426
msgstr "أداء"
4013
4427
 
4014
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
4015
 
msgid "_New Podcast Feed..."
4016
 
msgstr "تلقيم نشرة صوتية _جديد..."
4017
 
 
4018
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4019
 
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4020
 
msgstr "اشترك في تلقيم نشرة صوتية جديد"
4021
 
 
4022
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4023
 
msgid "Download _Episode"
4024
 
msgstr "نزِّل الح_لقة"
4025
 
 
4026
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4027
 
msgid "Download Podcast Episode"
4028
 
msgstr "نزِّل حلقة من النشرة الصوتية"
4029
 
 
4030
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
4031
 
msgid "_Cancel Download"
4032
 
msgstr "أل_غِ التنزيل"
4033
 
 
4034
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
4035
 
msgid "Cancel Episode Download"
4036
 
msgstr "ألغِ تنزيل الحلقة"
4037
 
 
4038
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
4039
 
msgid "Episode Properties"
4040
 
msgstr "خصائص الحلقة"
4041
 
 
4042
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
4043
 
msgid "_Update Podcast Feed"
4044
 
msgstr "حدِّ_ث تلقيم النشرة الصوتية"
4045
 
 
4046
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
4047
 
msgid "Update Feed"
4048
 
msgstr "حدِّث التلقيم"
4049
 
 
4050
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
4051
 
msgid "_Delete Podcast Feed"
4052
 
msgstr "إ_حذف تلقيم النشرة الصوتية"
4053
 
 
4054
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:336
4055
 
msgid "Delete Feed"
4056
 
msgstr "احذف التلقيم"
4057
 
 
4058
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
4059
 
msgid "_Update All Feeds"
4060
 
msgstr "حدِّ_ث كل التلقيمات"
4061
 
 
4062
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
4063
 
msgid "Update all feeds"
4064
 
msgstr "حدِّث كل التلقيمات"
4065
 
 
4066
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
4067
 
msgid "Feeds"
4068
 
msgstr "تلقيمات"
4069
 
 
4070
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:346
4071
 
msgid "Search podcast feeds"
4072
 
msgstr "ابحث عن تلقيمات نشرات صوتية"
4073
 
 
4074
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:347
4075
 
msgid "Episodes"
4076
 
msgstr "حلقات"
4077
 
 
4078
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:347
4079
 
msgid "Search podcast episodes"
4080
 
msgstr "ابحث عن حلقات النشرات الصوتية"
4081
 
 
4082
 
#. Translators: this is the toolbar button label
4083
 
#. for New Podcast Feed action.
4084
 
#. Don't include the prefix "podcast|" in the translation.
4085
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:593
4086
 
#, fuzzy
4087
 
msgid "podcast|New"
4088
 
msgstr "النشرة الصوتية"
4089
 
 
4090
 
#. Translators: this is the toolbar button label
4091
 
#. for Update All Feeds action.
4092
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:599
4093
 
#, fuzzy
4094
 
msgid "Update"
4095
 
msgstr "حدِّث التلقيم"
4096
 
 
4097
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:649
4098
 
msgid "Date"
4099
 
msgstr "التاريخ"
4100
 
 
4101
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:670 ../sources/rb-podcast-source.c:738
4102
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:792
4103
 
msgid "Feed"
4104
 
msgstr "التلقيم"
4105
 
 
4106
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:689 ../sources/rb-podcast-source.c:707
4107
 
msgid "Status"
4108
 
msgstr "الحالة"
4109
 
 
4110
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:690 ../sources/rb-podcast-source.c:1596
4111
 
msgid "Downloaded"
4112
 
msgstr "تم التنزيل"
4113
 
 
4114
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:691 ../sources/rb-podcast-source.c:1604
4115
 
msgid "Waiting"
4116
 
msgstr "الانتظار"
4117
 
 
4118
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:692 ../sources/rb-podcast-source.c:1600
4119
 
msgid "Failed"
4120
 
msgstr "فشل"
4121
 
 
4122
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:987
4123
 
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4124
 
msgstr "حذف حلقة النشرة الصوتية والملف المُنَزَّل؟"
4125
 
 
4126
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:990
4127
 
msgid ""
4128
 
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4129
 
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4130
 
"file by choosing to delete the episode only."
4131
 
msgstr ""
4132
 
"في حال رغبتك في حذف الملف والحلقة سيتم حذفهم بشكل دائم، علمًا بأنه بإمكانك "
4133
 
"حذف الحلقة والاحتفاظ بالملف عن طريق اختيارك حذف الحلقة فقط."
4134
 
 
4135
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:998
4136
 
msgid "Delete _Episode Only"
4137
 
msgstr "إحذف الح_لقة فقط"
4138
 
 
4139
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1004
4140
 
msgid "_Delete Episode And File"
4141
 
msgstr "ا_حذف الحلقة والملف"
4142
 
 
4143
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1489
4144
 
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4145
 
msgstr "حذف تلقيم النشرة الصوتية وكل الملفات المُنَزَّلة؟"
4146
 
 
4147
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
4148
 
msgid ""
4149
 
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
4150
 
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4151
 
"choosing to delete the feed only."
4152
 
msgstr ""
4153
 
"في حال رغبتك في حذف التلقيم والملفات سيتم حذفهم بشكل دائم، علمًا أنه بإمكانك "
4154
 
"حذف التلقيم والاحتفاظ بالملفات المُنزّلة باختيارك حذف التلقيم فقط."
4155
 
 
4156
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1500
4157
 
msgid "Delete _Feed Only"
4158
 
msgstr "احذف التل_قيم فقط"
4159
 
 
4160
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1507
4161
 
msgid "_Delete Feed And Files"
4162
 
msgstr "ا_حذف التلقيم والملفات"
4163
 
 
4164
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1715
4165
 
#, c-format
4166
 
msgid "%d feed"
4167
 
msgid_plural "All %d feeds"
4168
 
msgstr[0] "تلقيم واحد"
4169
 
msgstr[1] "التلقيمين كليهما"
4170
 
msgstr[2] "الـ%Id تلقيمات كلها"
4171
 
msgstr[3] "الـ%Id تلقيم كلها"
4172
 
 
4173
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1857
4174
 
msgid "Downloading podcast"
4175
 
msgstr "تنزيل النشرة الصوتية"
4176
 
 
4177
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1870
4178
 
msgid "Finished downloading podcast"
4179
 
msgstr "انتهى تنزيل النشرة الصوتية"
4180
 
 
4181
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1883
4182
 
msgid "New updates available from"
4183
 
msgstr "تتوفر تحديثات جديدة من"
4184
 
 
4185
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1999
4186
 
msgid "Error in podcast"
4187
 
msgstr "خطأ في النشرة الصوتية"
4188
 
 
4189
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2006
4190
 
#, c-format
4191
 
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4192
 
msgstr ""
4193
 
 
4194
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4195
 
msgid "New Podcast Feed"
4196
 
msgstr "تلقيم نشرة صوتية جديد"
4197
 
 
4198
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2133
4199
 
msgid "URL of podcast feed:"
4200
 
msgstr "عنوان تلقيم النشرة الصوتية:"
4201
 
 
4202
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2149
4203
 
#, c-format
4204
 
msgid "%d episode"
4205
 
msgid_plural "%d episodes"
4206
 
msgstr[0] "حلقة واحدة"
4207
 
msgstr[1] "حلقتان"
4208
 
msgstr[2] "%Id حلقات"
4209
 
msgstr[3] "%Id حلقة"
4210
 
 
4211
 
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2257
4212
 
#, fuzzy
4213
 
msgid "Podcast Error"
4214
 
msgstr "خطأ أثناء الشراء"
4215
 
 
4216
 
#: ../sources/rb-source.c:699
 
4428
#: ../sources/rb-source.c:523
4217
4429
#, c-format
4218
4430
msgid "%d song"
4219
4431
msgid_plural "%d songs"
4220
 
msgstr[0] "أغنية واحدة"
4221
 
msgstr[1] "أغنيتان"
4222
 
msgstr[2] "%Id أغنيات"
4223
 
msgstr[3] "%Id أغنية"
4224
 
 
4225
 
#: ../sources/rb-source-group.c:62
4226
 
msgid "Library"
4227
 
msgstr "المكتبة"
4228
 
 
4229
 
#: ../sources/rb-source-group.c:63
4230
 
msgid "Playlists"
4231
 
msgstr "قوائم التشغيل"
4232
 
 
4233
 
#: ../sources/rb-source-group.c:64
4234
 
msgid "Devices"
4235
 
msgstr "أجهزة"
4236
 
 
4237
 
#: ../sources/rb-source-group.c:65
4238
 
msgid "Shared"
4239
 
msgstr "مشترك"
4240
 
 
4241
 
#: ../sources/rb-sourcelist.c:718
4242
 
msgid "S_ource"
4243
 
msgstr "ال_مصدر"
 
4432
msgstr[0] "لا أغاني"
 
4433
msgstr[1] "أغنية واحدة"
 
4434
msgstr[2] "أغنيتين"
 
4435
msgstr[3] "%Id أغنيات"
 
4436
msgstr[4] "%Id أغنية"
 
4437
msgstr[5] "%Id أغنية"
 
4438
 
 
4439
#: ../sources/rb-source.c:1305
 
4440
#, c-format
 
4441
msgid "Importing (%d/%d)"
 
4442
msgstr "استيراد (%Id/%Id)"
4244
4443
 
4245
4444
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4246
4445
msgid "Connecting"
4250
4449
msgid "Buffering"
4251
4450
msgstr "الخزن المؤقت"
4252
4451
 
4253
 
#: ../widgets/bacon-volume.c:178
4254
 
msgid "Volume"
4255
 
msgstr "شدة الصوت"
4256
 
 
4257
 
#. +
4258
 
#: ../widgets/bacon-volume.c:206
4259
 
msgid "+"
4260
 
msgstr "+"
4261
 
 
4262
 
#: ../widgets/bacon-volume.c:208
4263
 
msgid "Volume Down"
4264
 
msgstr "صوت أخف"
4265
 
 
4266
 
#: ../widgets/bacon-volume.c:226
4267
 
msgid "Volume Up"
4268
 
msgstr "صوت أعلى"
4269
 
 
4270
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:147
4271
 
msgid "Orientation"
4272
 
msgstr "الاتجاه"
4273
 
 
4274
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:148
4275
 
msgid "The orientation of the tray."
4276
 
msgstr "اتجاه الحاوي."
4277
 
 
4278
 
#: ../widgets/eggtrayicon.c:521
4279
 
msgid "Notification"
4280
 
msgstr "تنبيه"
4281
 
 
4282
 
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4283
 
msgid "Pixbuf Object"
4284
 
msgstr "جسم Pixbuf"
4285
 
 
4286
 
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4287
 
msgid "The pixbuf to render."
4288
 
msgstr "pixbuf الذي سيتم تصييره."
4289
 
 
4290
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1056
4291
 
#, c-format
4292
 
msgid "%u kbps"
4293
 
msgstr "%u ك بت/ث"
4294
 
 
4295
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1408
 
4452
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
 
4453
msgid "All Music"
 
4454
msgstr "كل الموسيقى"
 
4455
 
 
4456
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
 
4457
msgid "Other"
 
4458
msgstr "آخر"
 
4459
 
 
4460
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
 
4461
msgid "Available"
 
4462
msgstr "متوفر"
 
4463
 
 
4464
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
 
4465
#, fuzzy
 
4466
msgid "Image/label border"
 
4467
msgstr "حد الصورة/العنوان"
 
4468
 
 
4469
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
 
4470
#, fuzzy
 
4471
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
4472
msgstr "مقاس عرض الحد حول العنوان والصورة في صندوق حوار التنبيه"
 
4473
 
 
4474
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
 
4475
msgid "Alert Type"
 
4476
msgstr "نوع التنبيه"
 
4477
 
 
4478
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
 
4479
msgid "The type of alert"
 
4480
msgstr "نوع التنبيه"
 
4481
 
 
4482
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
 
4483
msgid "Alert Buttons"
 
4484
msgstr "أزرار التنبيه"
 
4485
 
 
4486
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
 
4487
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
4488
msgstr "الأزرار المعروضة في صندوق حوار التنبيه"
 
4489
 
 
4490
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
 
4491
msgid "Show more _details"
 
4492
msgstr "أعرض المزيد من ال_تفاصيل"
 
4493
 
 
4494
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
 
4495
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 
4496
#, fuzzy
 
4497
msgid "Lossless"
 
4498
msgstr "غير مُضيَّع"
 
4499
 
 
4500
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4296
4501
msgid "Track"
4297
4502
msgstr "المقطوعة"
4298
4503
 
4299
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1459
 
4504
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 
4505
msgid "Comment"
 
4506
msgstr "التعليق"
 
4507
 
 
4508
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4300
4509
msgid "Time"
4301
4510
msgstr "الوقت"
4302
4511
 
4303
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1471 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4304
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4512
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4305
4513
msgid "Year"
4306
4514
msgstr "السّنة"
4307
4515
 
4308
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 
4516
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4309
4517
msgid "Quality"
4310
4518
msgstr "الجودة"
4311
4519
 
4312
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1486
 
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4313
4521
msgid "000 kbps"
4314
4522
msgstr "000 ك بت/ث"
4315
4523
 
4316
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1496 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4317
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4524
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4318
4525
msgid "Rating"
4319
4526
msgstr "التقييم"
4320
4527
 
4321
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1518 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4322
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4528
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4323
4529
msgid "Play Count"
4324
4530
msgstr "مرّات التشغيل"
4325
4531
 
4326
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1530
4327
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 
4532
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4328
4533
msgid "Last Played"
4329
4534
msgstr "آخر تشغيل"
4330
4535
 
4331
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
4332
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
4536
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4333
4537
msgid "Date Added"
4334
4538
msgstr "تاريخ الإضافة"
4335
4539
 
4336
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
4540
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4337
4541
msgid "Last Seen"
4338
4542
msgstr "آخر وصول"
4339
4543
 
4340
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1564
 
4544
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4341
4545
msgid "Location"
4342
4546
msgstr "الموقع"
4343
4547
 
4344
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1821
 
4548
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4345
4549
msgid "Now Playing"
4346
4550
msgstr "التشغيل الآن"
4347
4551
 
4348
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1884
 
4552
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4349
4553
msgid "Playback Error"
4350
4554
msgstr "خطأ عند التشغيل"
4351
4555
 
4352
 
#: ../widgets/rb-header.c:529
4353
 
msgid "Not Playing"
4354
 
msgstr "ليس في وضع التشغيل"
4355
 
 
4356
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:630
 
4556
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4357
4557
#, c-format
4358
4558
msgid "%d artist (%d)"
4359
4559
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4360
 
msgstr[0] "فنان %Id (%Id)"
4361
 
msgstr[1] "الـ%Id فنان كليهما (%Id)"
4362
 
msgstr[2] "الـ%Id فنانين كلهم (%Id)"
4363
 
msgstr[3] "الـ%Id فنان كلهم (%Id)"
 
4560
msgstr[0] ""
 
4561
msgstr[1] ""
 
4562
msgstr[2] ""
 
4563
msgstr[3] ""
 
4564
msgstr[4] ""
 
4565
msgstr[5] ""
4364
4566
 
4365
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:633
 
4567
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4366
4568
#, c-format
4367
4569
msgid "%d album (%d)"
4368
4570
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4369
 
msgstr[0] "ألبوم %Id (%Id)"
4370
 
msgstr[1] "الـ%Id ألبوم كليهما (%Id)"
4371
 
msgstr[2] "الـ%Id ألبومات كلها (%Id)"
4372
 
msgstr[3] "الـ%Id ألبوم كلها (%Id)"
 
4571
msgstr[0] ""
 
4572
msgstr[1] ""
 
4573
msgstr[2] ""
 
4574
msgstr[3] ""
 
4575
msgstr[4] ""
 
4576
msgstr[5] ""
4373
4577
 
4374
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 
4578
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4375
4579
#, c-format
4376
4580
msgid "%d genre (%d)"
4377
4581
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4378
 
msgstr[0] "نوع %Id (%Id)"
4379
 
msgstr[1] "الـ%Id نوع  كليهما (%Id)"
4380
 
msgstr[2] "الـ%Id أنواع كلها (%Id)"
4381
 
msgstr[3] "الـ%Id نوع كلها (%Id)"
 
4582
msgstr[0] ""
 
4583
msgstr[1] ""
 
4584
msgstr[2] ""
 
4585
msgstr[3] ""
 
4586
msgstr[4] ""
 
4587
msgstr[5] ""
4382
4588
 
4383
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 
4589
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4384
4590
#, c-format
4385
4591
msgid "%d (%d)"
4386
4592
msgid_plural "All %d (%d)"
4387
 
msgstr[0] "%Id (%Id)"
4388
 
msgstr[1] "الـ%Id كليهما (%Id)"
4389
 
msgstr[2] "الـ%Id كلها(%Id)"
4390
 
msgstr[3] "الـ%Id كلها(%Id)"
 
4593
msgstr[0] ""
 
4594
msgstr[1] ""
 
4595
msgstr[2] ""
 
4596
msgstr[3] ""
 
4597
msgstr[4] ""
 
4598
msgstr[5] ""
4391
4599
 
4392
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 
4600
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4393
4601
#, c-format
4394
4602
msgid "%s (%d)"
4395
4603
msgstr "%s (%Id)"
4396
4604
 
 
4605
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 
4606
msgid "Create Automatic Playlist"
 
4607
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل آلية"
 
4608
 
 
4609
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 
4610
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
4611
msgstr "حرّر قائمة التشغيل الآلية"
 
4612
 
 
4613
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 
4614
msgctxt "query-criteria"
 
4615
msgid "Title"
 
4616
msgstr "العنوان"
 
4617
 
 
4618
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
 
4619
msgctxt "query-criteria"
 
4620
msgid "Artist"
 
4621
msgstr "الفنّان"
 
4622
 
 
4623
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
 
4624
msgctxt "query-criteria"
 
4625
msgid "Album"
 
4626
msgstr "الألبوم"
 
4627
 
 
4628
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
 
4629
msgctxt "query-criteria"
 
4630
msgid "Album Artist"
 
4631
msgstr "فنّان الألبوم"
 
4632
 
4397
4633
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
 
4634
msgctxt "query-criteria"
 
4635
msgid "Genre"
 
4636
msgstr "النوع"
 
4637
 
 
4638
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
 
4639
msgctxt "query-criteria"
 
4640
msgid "Year"
 
4641
msgstr "السّنة"
 
4642
 
 
4643
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
 
4644
msgctxt "query-criteria"
 
4645
msgid "Rating"
 
4646
msgstr "التقييم"
 
4647
 
 
4648
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
 
4649
msgctxt "query-criteria"
4398
4650
msgid "Path"
4399
4651
msgstr "المسار"
4400
4652
 
4401
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4402
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4403
 
msgid "Track Number"
4404
 
msgstr "رقم المقطوعة"
4405
 
 
4406
4653
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
 
4654
msgctxt "query-criteria"
 
4655
msgid "Comment"
 
4656
msgstr "التعليق"
 
4657
 
 
4658
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
 
4659
msgctxt "query-criteria"
 
4660
msgid "Play Count"
 
4661
msgstr "مرّات التشغيل"
 
4662
 
 
4663
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
 
4664
msgctxt "query-criteria"
 
4665
msgid "Track Number"
 
4666
msgstr "رقم المقطوعة"
 
4667
 
 
4668
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
 
4669
msgctxt "query-criteria"
4407
4670
msgid "Disc Number"
4408
4671
msgstr "رقم القرص"
4409
4672
 
4410
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
 
4673
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
4674
msgctxt "query-criteria"
4411
4675
msgid "Bitrate"
4412
4676
msgstr "معدل بِت"
4413
4677
 
4414
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4415
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4678
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
 
4679
msgctxt "query-criteria"
4416
4680
msgid "Duration"
4417
4681
msgstr "المدّة"
4418
4682
 
4419
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
 
4683
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
 
4684
msgctxt "query-criteria"
 
4685
msgid "Beats Per Minute"
 
4686
msgstr "النبضات في الدقيقة"
 
4687
 
 
4688
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
 
4689
msgctxt "query-criteria"
4420
4690
msgid "Time of Last Play"
4421
4691
msgstr "وقت آخر تشغيل"
4422
4692
 
4423
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
 
4693
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
 
4694
msgctxt "query-criteria"
4424
4695
msgid "Time Added to Library"
4425
4696
msgstr "وقت الإضافة للمكتبة"
4426
4697
 
4427
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4428
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4429
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4430
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
 
4698
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4699
msgctxt "query-sort"
 
4700
msgid "Artist"
 
4701
msgstr "الفنّان"
 
4702
 
 
4703
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4704
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4705
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4706
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4707
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4708
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4431
4709
msgid "_In reverse alphabetical order"
4432
4710
msgstr "بترتيب هجائي م_عكوس"
4433
4711
 
4434
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
 
4712
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4713
msgctxt "query-sort"
 
4714
msgid "Album"
 
4715
msgstr "الألبوم"
 
4716
 
 
4717
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4718
msgctxt "query-sort"
 
4719
msgid "Album Artist"
 
4720
msgstr "فنّان الألبوم"
 
4721
 
 
4722
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4723
msgctxt "query-sort"
 
4724
msgid "Genre"
 
4725
msgstr "النوع"
 
4726
 
 
4727
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4728
msgctxt "query-sort"
 
4729
msgid "Title"
 
4730
msgstr "العنوان"
 
4731
 
 
4732
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 
4733
msgctxt "query-sort"
 
4734
msgid "Rating"
 
4735
msgstr "التقييم"
 
4736
 
 
4737
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4435
4738
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4436
4739
msgstr "م_ع وضع المقطوعات ذات التقييم الأعلى أولًا"
4437
4740
 
4438
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
 
4741
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
4742
msgctxt "query-sort"
 
4743
msgid "Play Count"
 
4744
msgstr "مرّات التشغيل"
 
4745
 
 
4746
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4439
4747
msgid "W_ith more often played songs first"
4440
 
msgstr "م_ع وضع الأغاني التي يتم تشغيلها كثيرًا أولًا"
4441
 
 
4442
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
 
4748
msgstr "م_ع وضع الأغاني المُشغّلة كثيرًا أولًا"
 
4749
 
 
4750
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
 
4751
msgctxt "query-sort"
 
4752
msgid "Year"
 
4753
msgstr "السّنة"
 
4754
 
 
4755
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4443
4756
msgid "W_ith newer tracks first"
4444
4757
msgstr "م_ع وضع المقطوعات الأحدث أولًا"
4445
4758
 
4446
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
 
4759
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
 
4760
msgctxt "query-sort"
 
4761
msgid "Duration"
 
4762
msgstr "المدّة"
 
4763
 
 
4764
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4447
4765
msgid "W_ith longer tracks first"
4448
4766
msgstr "م_ع وضع المقطوعات الأطول أولًا"
4449
4767
 
4450
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
 
4768
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
 
4769
msgctxt "query-sort"
 
4770
msgid "Track Number"
 
4771
msgstr "رقم المقطوعة"
 
4772
 
 
4773
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4451
4774
msgid "_In decreasing order"
4452
 
msgstr "بترتيب _عكسي"
4453
 
 
4454
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
 
4775
msgstr "بترتيب ت_نازلي"
 
4776
 
 
4777
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
 
4778
msgctxt "query-sort"
 
4779
msgid "Last Played"
 
4780
msgstr "آخر تشغيل"
 
4781
 
 
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4455
4783
msgid "W_ith more recently played tracks first"
4456
4784
msgstr "م_ع وضع المقطوعات المشغّلة حديثًا أولًا"
4457
4785
 
4458
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
 
4786
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
 
4787
msgctxt "query-sort"
 
4788
msgid "Date Added"
 
4789
msgstr "تاريخ الإضافة"
 
4790
 
 
4791
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4459
4792
msgid "W_ith more recently added tracks first"
4460
 
msgstr "م_ع وضع المقطوعات المضافة حديثًا أولًا"
4461
 
 
4462
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
 
4793
msgstr "م_ع وضع المقطوعات المضافة مؤخرا أولًا"
 
4794
 
 
4795
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
 
4796
msgctxt "query-sort"
 
4797
msgid "Comment"
 
4798
msgstr "التعليق"
 
4799
 
 
4800
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4801
msgctxt "query-sort"
 
4802
msgid "Beats Per Minute"
 
4803
msgstr "الضربات في الدقيقة"
 
4804
 
 
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
 
4806
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
 
4807
msgstr "م_ع وضع المقطوعات ذات الإيقاع الأسرع أولًا"
 
4808
 
 
4809
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
4463
4810
msgid "contains"
4464
4811
msgstr "يحوي/تحوي"
4465
4812
 
4466
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
 
4813
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
4467
4814
msgid "does not contain"
4468
4815
msgstr "لا يحوي/لا تحوي"
4469
4816
 
4470
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
4471
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
 
4817
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
 
4818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
4472
4819
msgid "equals"
4473
4820
msgstr "يساوي/تساوي"
4474
4821
 
4475
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
 
4822
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
 
4823
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
 
4824
msgid "not equal to"
 
4825
msgstr "لا يساوي/لا تساوي"
 
4826
 
 
4827
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4476
4828
msgid "starts with"
4477
4829
msgstr "يبدأ بـ/تبدأ بـ"
4478
4830
 
4479
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
 
4831
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4480
4832
msgid "ends with"
4481
4833
msgstr "ينتهي بـ/تنتهي بـ"
4482
4834
 
4483
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
 
4835
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4484
4836
msgid "at least"
4485
4837
msgstr "على الأقل"
4486
4838
 
4487
4839
#. matches if A >= B
4488
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
 
4840
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4489
4841
msgid "at most"
4490
4842
msgstr "على الأكثر"
4491
4843
 
4492
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
 
4844
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
 
4845
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
4493
4846
msgid "in"
4494
4847
msgstr "في"
4495
4848
 
4496
 
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
4497
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
 
4849
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
 
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
 
4851
msgid "not in"
 
4852
msgstr "ليست في"
 
4853
 
 
4854
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
 
4855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4498
4856
msgid "after"
4499
4857
msgstr "بعد"
4500
4858
 
4501
 
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
4502
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
 
4859
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
 
4860
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4503
4861
msgid "before"
4504
4862
msgstr "قبل"
4505
4863
 
4507
4865
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4508
4866
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4509
4867
#.
4510
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
 
4868
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4511
4869
msgid "in the last"
4512
4870
msgstr "في آخر"
4513
4871
 
4515
4873
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
4516
4874
#. * within <value> of the current time
4517
4875
#.
4518
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:233
 
4876
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253
4519
4877
msgid "not in the last"
4520
4878
msgstr "ليس في آخر"
4521
4879
 
4522
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
 
4880
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267
4523
4881
msgid "seconds"
4524
 
msgstr "ثوان"
 
4882
msgstr "ثانية/ثوان"
4525
4883
 
4526
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:248
 
4884
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268
4527
4885
msgid "minutes"
4528
 
msgstr "دقائق"
 
4886
msgstr "دقيقة/دقائق"
4529
4887
 
4530
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:249
 
4888
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269
4531
4889
msgid "hours"
4532
 
msgstr "ساعات"
 
4890
msgstr "ساعة/ساعات"
4533
4891
 
4534
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:250
 
4892
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270
4535
4893
msgid "days"
4536
 
msgstr "أيام"
 
4894
msgstr "يوم/أيام"
4537
4895
 
4538
 
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:251
 
4896
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271
4539
4897
msgid "weeks"
4540
 
msgstr "أسابيع"
4541
 
 
4542
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:214
4543
 
msgid "Create Automatic Playlist"
4544
 
msgstr "أنشئ قائمة تشغيل آلية"
4545
 
 
4546
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:216
4547
 
msgid "Edit Automatic Playlist"
4548
 
msgstr "حرّر قائمة التشغيل الآلية"
4549
 
 
4550
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4551
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:154
 
4898
msgstr "أسبوع/أسابيع"
 
4899
 
 
4900
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 
4901
msgid "No Stars"
 
4902
msgstr "لا نجوم"
 
4903
 
 
4904
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid "%d Star"
 
4907
msgid_plural "%d Stars"
 
4908
msgstr[0] "لا نجوم"
 
4909
msgstr[1] "نجمة واحدة"
 
4910
msgstr[2] "نجمتين"
 
4911
msgstr[3] "%Id نجمات"
 
4912
msgstr[4] "%Id نجمة"
 
4913
msgstr[5] "%Id نجمة"
 
4914
 
 
4915
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
4916
msgid "Clear the search text"
 
4917
msgstr "امسح نص البحث"
 
4918
 
 
4919
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
4920
msgid "Select the search type"
 
4921
msgstr "اختر نوع البحث"
 
4922
 
 
4923
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
4924
msgid "Search"
 
4925
msgstr "ابحث"
 
4926
 
 
4927
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4552
4928
msgid "_Search:"
4553
4929
msgstr "ا_بحث:"
4554
4930
 
4555
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:367
 
4931
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4556
4932
msgid "Song Properties"
4557
4933
msgstr "خصائص الأغنية"
4558
4934
 
4559
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:416
 
4935
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4560
4936
msgid "Multiple Song Properties"
4561
4937
msgstr "خصائص أغاني متعددة"
4562
4938
 
4563
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1123
 
4939
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4564
4940
msgid "Unknown file name"
4565
 
msgstr "اسم ملف غير معروف"
 
4941
msgstr "اسم ملف مجهول"
4566
4942
 
4567
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1145
 
4943
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4568
4944
msgid "On the desktop"
4569
4945
msgstr "على سطح المكتب"
4570
4946
 
4571
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1154
 
4947
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4572
4948
msgid "Unknown location"
4573
 
msgstr "موقع مجهول"
4574
 
 
4575
 
#~ msgid "Device '%s' does not contain any media"
4576
 
#~ msgstr "لا يحوي الجهاز '%s' وسيطا"
4577
 
 
4578
 
#~ msgid ""
4579
 
#~ "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the "
4580
 
#~ "device."
4581
 
#~ msgstr "تعذّر فتح الجهاز '%s'. الرجاء مراجعة تصريحات النّفاذ للجهاز."
 
4949
msgstr "مكان مجهول"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Redownload purchased music at "
 
4952
#~ msgstr "يمكنك إعادة تنزيل الموسيقى المشتراة على "
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4955
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid ""
 
4958
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
 
4959
#~ "you start Rhythmbox."
 
4960
#~ msgstr "تغيرت تفاصيل حسابك. ستطبق التغييرات في التشغيل القادم لريثمبوكس."
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
 
4963
#~ msgstr "أوقف تنزيل الألبومات المشتراة"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "Couldn't store account information"
 
4966
#~ msgstr "تعذّر تخزين معلومات الحساب"
 
4967
 
 
4968
#~ msgid ""
 
4969
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
 
4970
#~ "more information."
 
4971
#~ msgstr ""
 
4972
#~ "حدثت مشكلة في الوصول لحلقة المفاتيح. افحص مُخرجات التنقيح لمزيد من "
 
4973
#~ "المعلومات"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "Couldn't get account details"
 
4976
#~ msgstr "تعذّر جلب تفاصيل الحساب"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
 
4979
#~ msgstr "هل تريد طمس الملف \"%s\"؟"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Unknown playback error"
 
4982
#~ msgstr "خطأ مجهول أثناء التشغيل"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
 
4985
#~ msgstr "فشل بدء تشغيل %s"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid ""
 
4988
#~ "Default\n"
 
4989
#~ "-\n"
 
4990
#~ "Text below icons\n"
 
4991
#~ "Text beside icons\n"
 
4992
#~ "Icons only\n"
 
4993
#~ "Text only"
 
4994
#~ msgstr ""
 
4995
#~ "الافتراضي\n"
 
4996
#~ "-\n"
 
4997
#~ "النص تحت الأيقونة\n"
 
4998
#~ "النص بجانب الأيقونة\n"
 
4999
#~ "أيقونات فقط\n"
 
5000
#~ "نص فقط"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "    "
 
5003
#~ msgstr "    "
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "C_rossfade between songs on the same album"
 
5006
#~ msgstr "إستخدم الإ_بهات المتداخل للأغاني من نفس الألبوم"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Crossfade Type"
 
5009
#~ msgstr "نوع الإبهات المتداخل"
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
 
5012
#~ msgstr "حجم ذاكرة الشبكة المؤقتة (كب)"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
 
5015
#~ msgstr "إست_خدم طرف الإبهات المتداخل الخلفي (يتطلب إعادة التشغيل)"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "C_onfigure..."
 
5018
#~ msgstr "ا_ضبط..."
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Rhythmbox Plugins"
 
5021
#~ msgstr "ملحقات أنغام"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Site:"
 
5024
#~ msgstr "الموقع:"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "-"
 
5027
#~ msgstr "-"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid ""
 
5030
#~ "Every hour\n"
 
5031
#~ "Every day\n"
 
5032
#~ "Every week\n"
 
5033
#~ "Manually"
 
5034
#~ msgstr ""
 
5035
#~ "كل ساعة\n"
 
5036
#~ "كل يوم\n"
 
5037
#~ "كل أسبوع\n"
 
5038
#~ "يدويًا"
 
5039
 
 
5040
#~ msgid "*"
 
5041
#~ msgstr "*"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
 
5044
#~ msgstr "أدخل _موقع الملف (URI) الذي تريد إضافته:"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Open from URI"
 
5047
#~ msgstr "افتح من عنوان"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "HTTP proxy configuration error"
 
5050
#~ msgstr "خطأ في تشكيل وكيل HTTP"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
 
5053
#~ msgstr "لا يدعم أنغام التشكيل الآلي للوكيل"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
 
5056
#~ msgstr "مشكلة داخلية في جيستريمر، قم بالإبلاغ عنها"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
 
5059
#~ msgstr "تعذّر إيجاد ملحقات جيستريمر لفك تشفير ملفات \"%s\""
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
 
5062
#~ msgstr "الملف يحتوي على دفق من نوع %s، الذي لا يمكن فك تشفيره"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
 
5065
#~ msgstr "خطأ جيستريمر: فشل تغيير الحالة"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
 
5068
#~ msgstr "تعذّر التعرف على نوع MIME الخاص بالملف"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
 
5071
#~ msgstr "نوع ملف غير مدعوم: %s"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
 
5074
#~ msgstr "تعذّر إنشاء عناصر كتابة الوسوم"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
 
5077
#~ msgstr "انتهت المهلة أثناء تعيين خط الأنابيب إلى NULL"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
 
5080
#~ msgstr "يجري البحث... أفلِت صورة الغلاف هنا"
 
5081
 
 
5082
#~ msgid "Drop artwork here"
 
5083
#~ msgstr "أفلِت صورة الغلاف هنا"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
 
5086
#~ msgstr "تعذّر إنشاء عميل MusicBrainz"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid ""
 
5089
#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
 
5090
#~ "for errors."
 
5091
#~ msgstr ""
 
5092
#~ "معلومات MusicBrainz غير متوفرة. هذا سيء، تحقق من أخطاء في لوحة العرض."
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
 
5095
#~ msgstr "تعذّر سؤال القرص المدمج: %s\n"
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Various"
 
5098
#~ msgstr "متنوعون"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
 
5101
#~ msgstr "معلومات غير كاملة للقرص"
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "0"
 
5104
#~ msgstr "0"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Check Last.fm server status at"
 
5107
#~ msgstr "اعرف حالة خادم لاست . إف إم على"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Find out about Last.fm at "
 
5110
#~ msgstr "اعرف المزيد عن لاست . إف إم على"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "Join the Rhythmbox group at "
 
5113
#~ msgstr "انضم الى مجموعة انغام على"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Last.fm Profile"
 
5116
#~ msgstr "حساب لاست . إف إم"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid "http://last.fm"
 
5119
#~ msgstr "http://last.fm"
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
5122
#~ msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
 
5123
 
 
5124
#, fuzzy
 
5125
#~ msgid "http://status.last.fm/"
 
5126
#~ msgstr "http://last.fm"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Audioscrobbler preferences"
 
5129
#~ msgstr "تفضيلات أوديوسكروبلر"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Incorrect username"
 
5132
#~ msgstr "اسم المستخدم غير صحيح"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Incorrect password"
 
5135
#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Handshake failed"
 
5138
#~ msgstr "فشلت المصافحة"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Client update required"
 
5141
#~ msgstr "تحديث الزبون مطلوب"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Track submission failed"
 
5144
#~ msgstr "فشل إرسال المقطوعات"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Queue is too long"
 
5147
#~ msgstr "الاصطفاف طويل جدًا"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Artists similar to %s"
 
5150
#~ msgstr "الفنانون المشابهون لـ%s"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Artist Fan radio"
 
5153
#~ msgstr "إذاعة محبي الفنان"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
 
5156
#~ msgstr "الفنانون الذين يحبهم محبي %s"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Group radio"
 
5159
#~ msgstr "إذاعة المجموعة"
 
5160
 
 
5161
#, fuzzy
 
5162
#~ msgid "Download this song"
 
5163
#~ msgstr "مكان التحميل:"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
 
5166
#~ msgstr "أدخل عنصرًا لبناء محطة لاست . إف إم منه:"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Global Tag %s"
 
5169
#~ msgstr "الوسم العام %s"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "%s's Personal Radio"
 
5172
#~ msgstr "إذاعة %s الشخصية"
 
5173
 
 
5174
#, fuzzy
 
5175
#~ msgid "Personal Radio"
 
5176
#~ msgstr "إذاعة %s الشخصية"
 
5177
 
 
5178
#, fuzzy
 
5179
#~ msgid "Retrieving playlist"
 
5180
#~ msgstr "أعِد تسمية قائمة التشغيل"
 
5181
 
 
5182
#, fuzzy
 
5183
#~ msgid "Banning song"
 
5184
#~ msgstr "منع الأغنية..."
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
 
5187
#~ msgstr "دعم إنشاء الاقراص الصوتية من قوائم التشغيل"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Failed to create pipeline"
 
5190
#~ msgstr "فشل إنشاء خط الأنابيب"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
 
5193
#~ msgstr "تعذّر إزالة ربط '%s'"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
 
5196
#~ msgstr "تعذّر استرجاع الحالة من خط أنابيب المعالجة"
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
 
5199
#~ msgstr "تعذّر بدء تشغيل خط الأنابيب"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "Could not pause playback"
 
5202
#~ msgstr "تعذّر إيقاف التشغيل مؤقتًا"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "Cannot find drive"
 
5205
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص"
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "Cannot find drive %s"
 
5208
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محرك الأقراص %s"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
 
5211
#~ msgstr "محرك الأقراص %s ليست مُسَجِّلًا"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "No writable drives found."
 
5214
#~ msgstr "تعذّر إيجاد محركات أقراص يمكن الكتابة إليها."
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
 
5217
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد مدة الملف: %s"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Could not determine audio track durations."
 
5220
#~ msgstr "تعذّر التعرف على مُدَد المقطوعات الصوتية."
 
5221
 
 
5222
#~ msgid ""
 
5223
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
 
5224
#~ "%s"
 
5225
#~ msgstr ""
 
5226
#~ "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج:\n"
 
5227
#~ "%s"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
 
5230
#~ msgstr "حدث خطأ عند الكتابة على القرص المدمج"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Maximum possible"
 
5233
#~ msgstr "أقصى ما يمكن"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
 
5236
#~ msgstr "محرك كتابة الأقراص غير صالح: %s"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "%d hour"
 
5239
#~ msgid_plural "%d hours"
 
5240
#~ msgstr[0] "ساعة واحدة"
 
5241
#~ msgstr[1] "ساعتان"
 
5242
#~ msgstr[2] "%Id ساعات"
 
5243
#~ msgstr[3] "%Id ساعة"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "%d minute"
 
5246
#~ msgid_plural "%d minutes"
 
5247
#~ msgstr[0] "دقيقة واحدة"
 
5248
#~ msgstr[1] "دقيقتان"
 
5249
#~ msgstr[2] "%Id دقائق"
 
5250
#~ msgstr[3] "%Id دقيقة"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "%d second"
 
5253
#~ msgid_plural "%d seconds"
 
5254
#~ msgstr[0] "ثانية واحدة"
 
5255
#~ msgstr[1] "ثانيتان"
 
5256
#~ msgstr[2] "%Id ثوانٍ"
 
5257
#~ msgstr[3] "%Id ثانية"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "%s %s %s"
 
5260
#~ msgstr "%s %s %s"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "%s %s"
 
5263
#~ msgstr "%s %s"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "%s"
 
5266
#~ msgstr "%s"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "0 seconds"
 
5269
#~ msgstr "0 ثانية"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "About %s left"
 
5272
#~ msgstr "تبقّت %s تقريبًا"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Writing audio to CD"
 
5275
#~ msgstr "كتابة الملفات الصوتية للقرص"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Finished creating audio CD."
 
5278
#~ msgstr "انتهى إنشاء القرص الصوتي."
 
5279
 
 
5280
#~ msgid ""
 
5281
#~ "Finished creating audio CD.\n"
 
5282
#~ "Create another copy?"
 
5283
#~ msgstr ""
 
5284
#~ "تم الانتهاء من إنشاء القرص الصوتي.\n"
 
5285
#~ "هل ترغب بإنشاء نسخة أخرى؟"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "Writing failed.  Try again?"
 
5288
#~ msgstr "فشلت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Writing cancelled.  Try again?"
 
5291
#~ msgstr "أُلغِيَت الكتابة. المحاولة مرة أخرى؟"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Audio recording error"
 
5294
#~ msgstr "خطأ أثناء تسجيل الصوت"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Audio Conversion Error"
 
5297
#~ msgstr "خطأ أثناء تحويل الصوت"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Recording error"
 
5300
#~ msgstr "خطأ أثناء التسجيل"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
 
5303
#~ msgstr "هل ترغب بمقاطعة كتابة القرص؟"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
 
5306
#~ msgstr "قد يَنتُج عن هذا قرصًا معطلًا."
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "_Interrupt"
 
5309
#~ msgstr "_قاطِع"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Could not create audio CD"
 
5312
#~ msgstr "تعذّر إنشاء القرص الصوتي"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 
5315
#~ msgstr "رجاءً تأكّد من عدم وجود تطبيقٍ آخر يستخدم محرك الأقراص."
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Drive is busy"
 
5318
#~ msgstr "محرك الأقراص مشغول"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
 
5321
#~ msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة في محرك الأقراص."
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
 
5324
#~ msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
 
5327
#~ msgstr "رجاءً ضع قرصًا فارغًا في محرك الأقراص."
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Insert a blank CD"
 
5330
#~ msgstr "أدخِل قرصًا فارغًا"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
 
5333
#~ msgstr ""
 
5334
#~ "رجاء استبدل القرص في محرك الأقراص بقرص آخر فارغ او قابل لإعادة الكتابة."
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
 
5337
#~ msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا أو قابلًا لإعادة الكتابة"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
 
5340
#~ msgstr "رجاءً استبدل القرص الموجود في محرك الأقراص بقرص فارغ."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Reload a blank CD"
 
5343
#~ msgstr "أعِد تحميل قرصًا فارغًا"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Converting audio tracks"
 
5346
#~ msgstr "تحويل المقطوعات الصوتية"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Preparing to write CD"
 
5349
#~ msgstr "التحضير للكتابة للقرص المدمج"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Writing CD"
 
5352
#~ msgstr "كتابة القرص المدمج"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Finishing write"
 
5355
#~ msgstr "إنهاء الكتابة"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Erasing CD"
 
5358
#~ msgstr "محو بيانات القرص"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
 
5361
#~ msgstr "إجراء متروك في burn_action_changed_cb"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 
5364
#~ msgstr "يبدو أن الـ%s هذا عليه معلومات مسجّلة مسبقًا."
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Erase information on this disc?"
 
5367
#~ msgstr "محو المعلومات من هذا القرص؟"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "_Try Another"
 
5370
#~ msgstr "_جرّب آخر"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "_Erase Disc"
 
5373
#~ msgstr "ا_مح البيانات"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "C_reate"
 
5376
#~ msgstr "أن_شئ"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
 
5379
#~ msgstr "تعذّر إزالة الدليل المؤقت '%s': %s"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Create Audio CD"
 
5382
#~ msgstr "أنشئ قرصًا صوتيًا"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
 
5385
#~ msgstr "صنع قرص صوتي من '%s'؟"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
 
5388
#~ msgstr "قائمة التشغيل اكبر من أن تُكتَب على قرص صوتي."
 
5389
 
 
5390
#~ msgid ""
 
5391
#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
 
5392
#~ "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
 
5393
#~ "please insert it in the drive and try again."
 
5394
#~ msgstr ""
 
5395
#~ "مدة القائمة %s دقيقة. هذه المدة أكبر من مدة القرص الصوتي الاعتيادي، إذا "
 
5396
#~ "كان حجم القرص الهدف اكبر من الحجم الاعتيادي يرجي إدخاله في المحرك "
 
5397
#~ "والمحاولة مرة أخرى."
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Playlist too long"
 
5400
#~ msgstr "قائمة التشغيل طويلة جدا"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Could not find temporary space!"
 
5403
#~ msgstr "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة!"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid ""
 
5406
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
 
5407
#~ "required."
 
5408
#~ msgstr ""
 
5409
#~ "تعذّر إيجاد مساحة مؤقتة كافية لتحويل المقطوعات الصوتية. %s م.بابايت مطلوبة."
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
 
5412
#~ msgstr "إنشاء قرص صوتي من قائمة التشغيل؟"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Options"
 
5415
#~ msgstr "خيارات"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Progress"
 
5418
#~ msgstr "التقدُّم"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Write _speed:"
 
5421
#~ msgstr "سرعة ال_كتابة:"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Write disc _to:"
 
5424
#~ msgstr "ا_كتب القرص  إلى:"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "_Make multiple copies"
 
5427
#~ msgstr "اصنع نس_خًا متعددة"
 
5428
 
 
5429
#, fuzzy
 
5430
#~ msgid ""
 
5431
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
 
5432
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
 
5433
#~ "ControlPoint"
 
5434
#~ msgstr "لإضافة دعم تشغيل الوسائط ودعم إرسالها إلى أجهزة الشبكة UPnP/DLNA"
 
5435
 
 
5436
#, fuzzy
 
5437
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
 
5438
#~ msgstr "دعم مشاركة UPnP"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Shared music _name:"
 
5441
#~ msgstr "اسم الموسي_قى المشتركة:"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Invalid share name"
 
5444
#~ msgstr "اسم مشاركة غير صحيح"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
5447
#~ msgstr "اسم مشاركة الموسيقى '%s' مأخوذ مسبقًا. رجاءً اختر اسمًا آخر."
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "MDNS service is not running"
 
5450
#~ msgstr "خدمة MDNS لا تعمل"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Browser already active"
 
5453
#~ msgstr "المتصفح نشط مسبقًا"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Unable to activate browser"
 
5456
#~ msgstr "تعذّر تنشيط المتصفح"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "Browser is not active"
 
5459
#~ msgstr "المتصفح غير نشط"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
 
5462
#~ msgstr "تعذّر إنشاء AvahiEntryGroup للنشر"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Could not add service"
 
5465
#~ msgstr "تعذّر إضافة الخدمة"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "Could not commit service"
 
5468
#~ msgstr "تعذّر ختم الخدمة"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "The avahi MDNS service is not running"
 
5471
#~ msgstr "خدمة avahi MDNS لا تعمل"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "The MDNS service is not published"
 
5474
#~ msgstr "خدمة MDNS غير منشورة"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
 
5477
#~ msgstr "تعذّر حلّ اسم المضيف %s"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
 
5480
#~ msgstr "تفضيلات مشاركة DAAP للموسيقى"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Password Required"
 
5483
#~ msgstr "كلمة السر مطلوبة"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
 
5486
#~ msgstr "تم رفض الاتصال بـ%s:%Id."
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "<b>Download</b>"
 
5489
#~ msgstr "<b>التنزيل</b>"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid ""
 
5492
#~ "Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
 
5493
#~ "MP3 (200Kbps)"
 
5494
#~ msgstr ""
 
5495
#~ "Ogg Vorbis (300Kbps)\n"
 
5496
#~ "MP3 (200Kbps)"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Visit Jamendo at "
 
5499
#~ msgstr "زُر جامندو على"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "_Format:"
 
5502
#~ msgstr "ال_هيئة:"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "http://www.jamendo.com/"
 
5505
#~ msgstr "http://www.jamendo.com/"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid ""
 
5508
#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
 
5509
#~ "Commons licenses)."
 
5510
#~ msgstr "     * إطار عمل قانوني يحمي الفنانين (بفضل رخص التشارك الإبداعي)."
 
5511
 
 
5512
#~ msgid ""
 
5513
#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
 
5514
#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
 
5515
#~ "       and on other criteria such as their location."
 
5516
#~ msgstr ""
 
5517
#~ "     * نظام اقتراحات للموسيقى قابل للتأقلم مبني على iRate لمساعدة المستمع "
 
5518
#~ "في إيجاد فنانين جدد مناسبين لذوقه\n"
 
5519
#~ "       و قريبين له من الناحية الجغرافية."
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
 
5522
#~ msgstr "     * وصول مجاني وسهل وسريع للموسيقى لكل الناس."
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
 
5525
#~ msgstr "     * إمكانية التبرع مباشرةً للفنانين."
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
 
5528
#~ msgstr "     * استخدام أحدث تقنيات النظير للنظير"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
 
5531
#~ msgstr "<b>جامندو</b>"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid ""
 
5534
#~ "On jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
 
5535
#~ "licenses.\n"
 
5536
#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
 
5537
#~ "freely.\n"
 
5538
#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
 
5539
#~ "century."
 
5540
#~ msgstr ""
 
5541
#~ "على جامندو، يمكن للفنانين توزيع موسيقاهم تحت رخص التشارك الإبداعي "
 
5542
#~ "Creative Commons.\n"
 
5543
#~ "باختصار، تسمح لك هذه الرخص بتنزيل ومزج ومشاركة موسيقاهم بحرية.\n"
 
5544
#~ "أي أنها اتفاق يسمح بحفظ بعض حقوق الناشر، وهي مناسبة تمامًا للقرن الجديد."
 
5545
 
 
5546
#~ msgid ""
 
5547
#~ "These new rules make jamendo able to use the new powerful means of "
 
5548
#~ "digital distribution like\n"
 
5549
#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
 
5550
#~ "albums at near-zero cost."
 
5551
#~ msgstr ""
 
5552
#~ "تُمَكِّن هذه القواعد الجديدة جامندو من استخدام وسائل قوية وجديدة في مجال "
 
5553
#~ "التوزيع الرقمي مثل\n"
 
5554
#~ "شبكات النظير للنظير ﻛﺒِﺖتورنت أو إﻱميول لتوزيع الموسيقى بصورة قانونية "
 
5555
#~ "بتكلفة تقارب الصفر."
 
5556
 
 
5557
#~ msgid ""
 
5558
#~ "jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
 
5559
#~ "their music."
 
5560
#~ msgstr ""
 
5561
#~ "جامندو هو نموذج جديد يُمَكِّن الفنانين من نشر ألبوماتهم والدعاية لها، مع "
 
5562
#~ "حصولهم على الأجر المناسب."
 
5563
 
 
5564
#~ msgid "jamendo is the only platform that joins together :"
 
5565
#~ msgstr "جامندو هي المنصة الوحيدة التي تجمع هذه المزايا :"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid ""
 
5568
#~ "jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
 
5569
#~ "start a discussion on the forums.\n"
 
5570
#~ "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
 
5571
#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
 
5572
#~ msgstr ""
 
5573
#~ "يمكن لمستخدمي جامندو إكتشاف ومشاركة الألبومات، بل وكتابة مقالات نقدية "
 
5574
#~ "عنها، أو فتح مناقشة حولها في المنتدى.\n"
 
5575
#~ "يتم تقييم الألبومات ديمقراطيًا بناءً على آراء الزائرين.\n"
 
5576
#~ "إن أعجب فنان الزائرين، يمكنهم دعمه عن طريق التبرع."
 
5577
 
 
5578
#~ msgid ""
 
5579
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
 
5580
#~ msgstr "لإضافة دعم تشغيل وتنزيل الألبومات من جامندو لأنغام"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Jamendo"
 
5583
#~ msgstr "جامندو"
 
5584
 
 
5585
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
 
5586
#~ msgstr "نَزِّل هذا الألبوم عن طريق ﺑِﺖتورنت"
 
5587
 
 
5588
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
 
5589
#~ msgstr "تبرّع بالمال لهذا الفنان"
 
5590
 
 
5591
#~ msgid "Loading Jamendo catalogue"
 
5592
#~ msgstr "تحميل مسرد جامندو"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
 
5595
#~ msgstr "فشل البحث عن الفنان %s على موقع جامندو"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
 
5598
#~ msgstr "تفضيلات ملحق الكلمات"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
5601
#~ msgstr "     * منشئ الشركة يديرها -- ادعم شركة صغيرة"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid ""
 
5604
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
 
5605
#~ "helping the world)"
 
5606
#~ msgstr ""
 
5607
#~ "    *  50% مما تدفع يذهب للفنان (يعطي المشتري إحساسًا بأنه يساعد العالم)"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid ""
 
5610
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
5611
#~ "sells both)"
 
5612
#~ msgstr ""
 
5613
#~ "    * يمكنك الاختيار بين التنزيل أو شراء قرص مدمج (لا يوجد موقع آخر على "
 
5614
#~ "إنترنت يخيرك بين الطريقتين)"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid ""
 
5617
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
 
5618
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
 
5619
#~ msgstr "    * معلومات و صور و سير حياة عن كل فنان -- كن على اتصال بالفنان"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid ""
 
5622
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
5623
#~ "easy to print"
 
5624
#~ msgstr ""
 
5625
#~ "    * صور أغلفة ذات جودة عالية للألبومات بهيئة PDF متوفرة لأغلب الألبومات "
 
5626
#~ "- سهلة الطباعة"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid ""
 
5629
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
5630
#~ "listening to albums"
 
5631
#~ msgstr "    * بيئة قليلة الضغط - إعلانات بسيطة بدون صوت"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid ""
 
5634
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
5635
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
5636
#~ msgstr ""
 
5637
#~ "    * مجموعتنا الموسيقية لن تجدها سوى عندنا، على عكس أغلب المتاجر على "
 
5638
#~ "الشبكة التي تجد عندها نفس المجموعة الضخمة\n"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid ""
 
5641
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
5642
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
5643
#~ msgstr ""
 
5644
#~ "    * لا توجد وسائل حماية من نسخ الموسيقى (DRM) مما يسمح لك بتشغيلها على "
 
5645
#~ "أي جهاز (على عكس المتاجر الأخرى مثل iTunes و MSN وغيرها)"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
5648
#~ msgstr "    * لا تتطلب \"التسجيل\" للاستماع أو الشراء"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid ""
 
5651
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
 
5652
#~ "the music biz and want to help topple it"
 
5653
#~ msgstr ""
 
5654
#~ "    * ليست جزءًا من آلة شركات الأغاني الكبيرة \"الشريرة\" - لمن لا يحب هذه "
 
5655
#~ "الشركات ويريد عرقلتها"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
5658
#~ msgstr "    * ليست شركة رأسمالية كبيرة"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid ""
 
5661
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
 
5662
#~ "(though do appear on college radio)"
 
5663
#~ msgstr ""
 
5664
#~ "    * عندنا أنواع أغاني صعب العثور عليها في متاجر التسجيلات ولا يتم "
 
5665
#~ "تشغيلها على الراديو (رغم أنها قد تظهر في المحطات الجامعية)"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid ""
 
5668
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
5669
#~ "(not inferior quality sound)"
 
5670
#~ msgstr ""
 
5671
#~ "    * التنزيلات يتم تقديمها بجودة كاملة (نسخة من القرص المدمج). ودّع الصوت "
 
5672
#~ "قليل الجودة."
 
5673
 
 
5674
#~ msgid ""
 
5675
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
 
5676
#~ "listening - can do work while listening to our music"
 
5677
#~ msgstr ""
 
5678
#~ "    * محطات الراديو وقوائم التشغيل مختلطة الأنواع تسمح بالاستماع إلى "
 
5679
#~ "الموسيقى في الخلفية - فتمكنك من الاستماع أثناء العمل"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
5682
#~ msgstr "    * صِغَر حجم المجموعة يسهل العثور على موسيقى جيدة"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid ""
 
5685
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
 
5686
#~ "album if you choose"
 
5687
#~ msgstr ""
 
5688
#~ "    * نظم تسعير متعددة تسمح لك بأن تشتري ألبومات بسعر رخيص كـ5 دولارات "
 
5689
#~ "أمريكية إن أردت"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
5692
#~ msgstr "    * واجهة مستخدم سهلة جدًا، و سريعة التشغيل"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
5695
#~ msgstr "    * تشكيلة واسعة من الأنواع المتعددة للموسيقى، تناسب أي مزاج"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
5698
#~ msgstr ""
 
5699
#~ "بإمكانك الاطلاع على المزيد من المعلومات على http://www.magnatune.com/"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid ""
 
5702
#~ "$5 US\n"
 
5703
#~ "$6 US\n"
 
5704
#~ "$7 US\n"
 
5705
#~ "$8 US (typical)\n"
 
5706
#~ "$9 US\n"
 
5707
#~ "$10 US (better than average)\n"
 
5708
#~ "$11 US\n"
 
5709
#~ "$12 US (generous)\n"
 
5710
#~ "$13 US\n"
 
5711
#~ "$14 US\n"
 
5712
#~ "$15 US (very generous)\n"
 
5713
#~ "$16 US\n"
 
5714
#~ "$17 US\n"
 
5715
#~ "$18 US (we love you)"
 
5716
#~ msgstr ""
 
5717
#~ "$5 دولارات أمريكية\n"
 
5718
#~ "$6 دولارات أمريكية\n"
 
5719
#~ "$7 دولارات أمريكية\n"
 
5720
#~ "$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
 
5721
#~ "$9 دولارات أمريكية\n"
 
5722
#~ "$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
 
5723
#~ "$11 دولارات أمريكية\n"
 
5724
#~ "$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
 
5725
#~ "$13 دولارات أمريكية\n"
 
5726
#~ "$14 دولارات أمريكية\n"
 
5727
#~ "$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
 
5728
#~ "$16 دولارات أمريكية\n"
 
5729
#~ "$17 دولارات أمريكية\n"
 
5730
#~ "$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك)"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid ""
 
5733
#~ "01\n"
 
5734
#~ "02\n"
 
5735
#~ "03\n"
 
5736
#~ "04\n"
 
5737
#~ "05\n"
 
5738
#~ "06\n"
 
5739
#~ "07\n"
 
5740
#~ "08\n"
 
5741
#~ "09\n"
 
5742
#~ "10\n"
 
5743
#~ "11\n"
 
5744
#~ "12"
 
5745
#~ msgstr ""
 
5746
#~ "01\n"
 
5747
#~ "02\n"
 
5748
#~ "03\n"
 
5749
#~ "04\n"
 
5750
#~ "05\n"
 
5751
#~ "06\n"
 
5752
#~ "07\n"
 
5753
#~ "08\n"
 
5754
#~ "09\n"
 
5755
#~ "10\n"
 
5756
#~ "11\n"
 
5757
#~ "12"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "C_redit Card:"
 
5760
#~ msgstr "ب_طاقة الائتمان:"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Default _amount to pay:"
 
5763
#~ msgstr "المقدار الافترا_ضي لدفعه:"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "Expiry:"
 
5766
#~ msgstr "انتهاء ال_صلاحية:"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid ""
 
5769
#~ "Ogg Vorbis\n"
 
5770
#~ "FLAC\n"
 
5771
#~ "WAV\n"
 
5772
#~ "VBR MP3\n"
 
5773
#~ "128K MP3"
 
5774
#~ msgstr ""
 
5775
#~ "Ogg Vorbis\n"
 
5776
#~ "FLAC\n"
 
5777
#~ "WAV\n"
 
5778
#~ "VBR MP3\n"
 
5779
#~ "128K MP3"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Remember my credit card details"
 
5782
#~ msgstr "تذكر بيانات بطاقتي الائتمانية"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "Visit Magnatune at "
 
5785
#~ msgstr "زُر ماجناتيون على"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "_Email:"
 
5788
#~ msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني:"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "_Month:"
 
5791
#~ msgstr "ال_شّهر:"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid ""
 
5794
#~ "$5\n"
 
5795
#~ "$6\n"
 
5796
#~ "$7\n"
 
5797
#~ "$8 (typical)\n"
 
5798
#~ "$9\n"
 
5799
#~ "$10 (better than average)\n"
 
5800
#~ "$11\n"
 
5801
#~ "$12 (generous)\n"
 
5802
#~ "$13\n"
 
5803
#~ "$14\n"
 
5804
#~ "$15 (VERY generous!)\n"
 
5805
#~ "$16\n"
 
5806
#~ "$17\n"
 
5807
#~ "$18 (We love you!)"
 
5808
#~ msgstr ""
 
5809
#~ "$5 دولارات أمريكية\n"
 
5810
#~ "$6 دولارات أمريكية\n"
 
5811
#~ "$7 دولارات أمريكية\n"
 
5812
#~ "$8 دولارات أمريكية (متوسط)\n"
 
5813
#~ "$9 دولارات أمريكية\n"
 
5814
#~ "$10 دولارات أمريكية (أحسن من المتوسط)\n"
 
5815
#~ "$11 دولارات أمريكية\n"
 
5816
#~ "$12 دولارات أمريكية (كريم)\n"
 
5817
#~ "$13 دولارات أمريكية\n"
 
5818
#~ "$14 دولارات أمريكية\n"
 
5819
#~ "$15 دولارات أمريكية (كريم جدًا)\n"
 
5820
#~ "$16 دولارات أمريكية\n"
 
5821
#~ "$17 دولارات أمريكية\n"
 
5822
#~ "$18 دولارات أمريكية (نحن نحبك!)"
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "C_redit Card number:"
 
5825
#~ msgstr "رقم بطاقة الائتمان:"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "Credit Card"
 
5828
#~ msgstr "بطاقة ائتمان"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Expiry _month:"
 
5831
#~ msgstr "شهر انتهاء ال_صلاحية:"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
 
5834
#~ msgstr "سنة انتها_ء الصلاحية (آخر رقمين):"
 
5835
 
 
5836
#~ msgid "Gift Card"
 
5837
#~ msgstr "بطاقة هدايا"
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "Gift card number:"
 
5840
#~ msgstr "رقم بطاقة الهدايا:"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid ""
 
5843
#~ "January (01)\n"
 
5844
#~ "February (02)\n"
 
5845
#~ "March (03)\n"
 
5846
#~ "April (04)\n"
 
5847
#~ "May (05)\n"
 
5848
#~ "June (06)\n"
 
5849
#~ "July (07)\n"
 
5850
#~ "August (08)\n"
 
5851
#~ "September (09)\n"
 
5852
#~ "October (10)\n"
 
5853
#~ "November (11)\n"
 
5854
#~ "December (12)"
 
5855
#~ msgstr ""
 
5856
#~ "يناير (01)\n"
 
5857
#~ "فبراير (02)\n"
 
5858
#~ "مارس (03)\n"
 
5859
#~ "أبريل (04)\n"
 
5860
#~ "مايو (05)\n"
 
5861
#~ "يونيو (06)\n"
 
5862
#~ "يوليو (07)\n"
 
5863
#~ "أغسطس (08)\n"
 
5864
#~ "سبتمبر (09)\n"
 
5865
#~ "أكتوبر (10)\n"
 
5866
#~ "نوفمبر (11)\n"
 
5867
#~ "ديسمبر (12)"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
 
5870
#~ msgstr "اشترِ مقطوعات ماجناتيون"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
 
5873
#~ msgstr "مقدار ما سيتم _دفعه (بالدولار الأمريكي):"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "_Email address:"
 
5876
#~ msgstr "ال_بريد اﻻلكتروني"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
 
5879
#~ msgstr "الا_سم (كما هو مطبوع على البطاقة):"
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "_Purchase"
 
5882
#~ msgstr "ا_شترِ"
 
5883
 
 
5884
#~ msgid "_Remember my credit card details"
 
5885
#~ msgstr "ت_ذكر تفاصيل بطاقة الائتمان الخاصة بي"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid ""
 
5888
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
 
5889
#~ msgstr "هل ترغب بشراء الألبوم <i>%(album)s</i> أداء '%(artist)s'؟"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "Purchase Error"
 
5892
#~ msgstr "خطأ أثناء الشراء"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "Purchase Album"
 
5895
#~ msgstr "اشتر الألبوم"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Purchase Physical CD"
 
5898
#~ msgstr "اشتر القرص"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
 
5901
#~ msgstr "اشتر القرص المدمج نفسه من ماجناتيون"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "Eject MTP-device"
 
5904
#~ msgstr "أخرج جهاز MTP"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Plugin"
 
5907
#~ msgstr "ملحق"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Enabled"
 
5910
#~ msgstr "مُمَكَّن"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "Plugin Error"
 
5913
#~ msgstr "خطأ بالملحق"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
 
5916
#~ msgstr "تعذّر تنشيط الملحق %s"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "_Visualization"
 
5919
#~ msgstr "م_جموعة مرئية"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "Start or stop visualization"
 
5922
#~ msgstr "ابدأ أو أوقف المجموعات المرئية"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "Small"
 
5925
#~ msgstr "صغير"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "Large"
 
5928
#~ msgstr "كبير"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Extra Large"
 
5931
#~ msgstr "ضخم"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "Embedded"
 
5934
#~ msgstr "مضمّن"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "Desktop"
 
5937
#~ msgstr "سطح المكتب"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Window"
 
5940
#~ msgstr "نافذة"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Unable to start video output"
 
5943
#~ msgstr "تعذّر بدء خَرج فيديو"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
 
5946
#~ msgstr "فشل ربط المؤثر البصري الجديد بخط أنابيب جيستريمر"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid ""
 
5949
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
 
5950
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
5951
#~ msgstr ""
 
5952
#~ "يبدو انك تقوم بتشغيل برنامج أنغام عن بعد .\n"
 
5953
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في تمكين المؤثرات المرئية؟"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Music Player Visualization"
 
5956
#~ msgstr "مجموعات مشغل الموسيقى المرئية"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Quality:"
 
5959
#~ msgstr "الجودة:"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "Screen:"
 
5962
#~ msgstr "الشاشة:"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "Visualization:"
 
5965
#~ msgstr "مجموعة مرئية:"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
 
5968
#~ msgstr "أخفِ نافذة أنغام"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Show notification of the playing song"
 
5971
#~ msgstr "أظهر تنبيهًا بالأغنية التي يتم تشغيلها"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Unmute playback"
 
5974
#~ msgstr "لا تكتم الصوت"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "Playback is muted.\n"
 
5977
#~ msgstr "الصوت مكتوم. \n"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "[URI...]"
 
5980
#~ msgstr "[العنوان...]"
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "_Scan Removable Media"
 
5983
#~ msgstr "ا_فحص الوسائط القابلة للفصل"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
 
5986
#~ msgstr "افحص بحثًا عن وسائط قابلة للفصل"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "Music Player Preferences"
 
5989
#~ msgstr "تفضيلات مشغل الموسيقى"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "Display music player help"
 
5992
#~ msgstr "اعرض مساعدة مشغل الموسيقى"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "_Close"
 
5995
#~ msgstr "أ_غلق"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "Hide the music player window"
 
5998
#~ msgstr "أخفِ نافذة مشغل الموسيقى"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "Quit the music player"
 
6001
#~ msgstr "أنهِ مشغل الموسيقى"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "Paused, %s"
 
6004
#~ msgstr "متوقف مؤقتًا، %s"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
 
6007
#~ msgstr "صفِّ الموسيقى باعتبار النوع أو الفنان أو الألبوم أو الاسم"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "Loading..."
 
6010
#~ msgstr "التحميل..."
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "_Show Music Player"
 
6013
#~ msgstr "أ_ظهر مشغل الموسيقى"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "Choose music to play"
 
6016
#~ msgstr "إختر موسيقى لتشغيلها"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Show N_otifications"
 
6019
#~ msgstr "أظهر التنبي_هات"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
 
6022
#~ msgstr "أظهر تنبيهات عند تغير الأغنية وغيرها من الأحداث"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "Titles"
 
6025
#~ msgstr "الأسماء"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "Feeds"
 
6028
#~ msgstr "تلقيمات"
 
6029
 
 
6030
#, fuzzy
 
6031
#~ msgid "podcast|New"
 
6032
#~ msgstr "النشرة الصوتية"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "S_ource"
 
6035
#~ msgstr "ال_مصدر"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "Volume"
 
6038
#~ msgstr "شدة الصوت"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "+"
 
6041
#~ msgstr "+"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "Volume Down"
 
6044
#~ msgstr "صوت أخف"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "Volume Up"
 
6047
#~ msgstr "صوت أعلى"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Orientation"
 
6050
#~ msgstr "الاتجاه"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
6053
#~ msgstr "اتجاه الحاوي."
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Pixbuf Object"
 
6056
#~ msgstr "جسم Pixbuf"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "The pixbuf to render."
 
6059
#~ msgstr "pixbuf الذي سيتم تصييره."
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "%u kbps"
 
6062
#~ msgstr "%u ك بت/ث"
4582
6063
 
4583
6064
#~ msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
4584
6065
#~ msgstr "تعذّر تحديد نوع الوسيط لأن محرك الأقراص المدمجة مشغول"
4634
6115
#~ msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
4635
6116
#~ msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
4636
6117
 
4637
 
#~ msgid "Next Song"
4638
 
#~ msgstr "الأغنية ال_تّالية"
4639
 
 
4640
 
#~ msgid "Skip the current track"
4641
 
#~ msgstr "تخطى المقطوعة الحالية"
4642
 
 
4643
6118
#~ msgid "Ban Song"
4644
6119
#~ msgstr "امنع الأغنية"
4645
6120