39
38
"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
42
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
40
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
44
43
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
45
44
msgstr "Klarte ikke å koble ny strøm med GStreamer-rør"
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
46
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
49
48
msgid "Failed to start new stream"
50
49
msgstr "Kunne ikke starte ny strøm"
53
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
52
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
55
54
msgid "Failed to open output device"
56
55
msgstr "Klarte ikke å åpne utdataenhet"
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
59
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
61
60
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
62
61
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
66
65
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
67
66
msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
73
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
75
74
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
76
75
msgstr "Klarte ikke å koble GStreamer-rør; sjekk installasjonen"
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
80
79
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
81
80
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rør for å spille %s"
82
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
83
msgid "Recently Added"
84
msgstr "Sist lagt til"
86
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
87
msgid "Recently Played"
90
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
92
msgstr "Mine mest populære"
94
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
95
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
96
#: ../shell/rb-shell.c:2635
100
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
101
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
103
msgstr "Musikkavspiller"
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
107
msgid "Rhythmbox Music Player"
108
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
110
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
111
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
112
msgid "Play and organize your music collection"
113
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
83
115
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
84
msgid "A_dd if any criteria are matched"
85
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
87
119
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
88
msgid "Create automatically updating playlist where:"
89
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
91
123
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
95
127
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
99
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
101
129
msgstr "Minutter"
131
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
132
msgid "Create automatically updating playlist where:"
133
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
103
135
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
136
msgid "A_dd if any criteria are matched"
137
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
139
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
104
140
msgid "_Limit to: "
105
141
msgstr "_Begrens til: "
107
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
143
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
108
144
msgid "_When sorted by:"
109
145
msgstr "_Når sortert etter:"
111
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
115
147
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
119
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
151
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
152
msgid "Text below icons"
153
msgstr "Tekst under ikoner"
123
155
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
124
msgid "Browser Views"
125
msgstr "Visninger for lesing"
156
msgid "Text beside icons"
157
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
127
159
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
131
163
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
133
msgstr "Da_to lagt til"
135
167
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
168
msgid "Browser Views"
169
msgstr "Visninger for lesing"
139
171
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
172
msgid "_Artists and albums"
173
msgstr "_Artister og album"
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
176
msgid "_Genres and artists"
177
msgstr "_Sjangre og artister"
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
140
180
msgid "G_enres, artists and albums"
141
181
msgstr "S_jangre, artister og album"
143
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
147
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
151
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
152
msgid "Text below icons"
153
msgstr "Tekst under ikoner"
184
msgid "Visible Columns"
185
msgstr "Synlige kolonner"
155
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
156
msgid "Text beside icons"
157
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
188
msgid "Track _number"
159
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
163
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
167
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
168
msgid "Toolbar Button Labels"
169
msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
171
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
172
msgid "Track _number"
175
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
176
msgid "Visible Columns"
177
msgstr "Synlige kolonner"
179
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
213
msgstr "Da_to lagt til"
183
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
184
msgid "_Artists and albums"
185
msgstr "_Artister og album"
217
msgstr "_Ganger spilt"
187
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
192
msgid "_Genres and artists"
193
msgstr "_Sjangre og artister"
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
195
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
199
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
201
msgstr "_Ganger spilt"
203
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
204
240
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
206
242
msgstr "_Kvalitet"
208
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
212
244
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
245
msgid "Toolbar Button Labels"
246
msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
216
248
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
217
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
218
msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
249
msgid "Library Location"
250
msgstr "Lokasjon for bibliotek"
220
252
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
221
msgid "F_older hierarchy:"
222
msgstr "Mappe_hierarki:"
253
msgid "_Music files are placed in:"
254
msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
224
256
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
225
msgid "Library Location"
226
msgstr "Lokasjon for bibliotek"
258
msgstr "_Bla gjennom ..."
228
260
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
261
msgid "_Watch my library for new files"
262
msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
264
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
229
265
msgid "Library Structure"
230
266
msgstr "Bibliotekstruktur"
232
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
234
msgstr "_Bla gjennom ..."
236
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
269
msgid "F_older hierarchy:"
270
msgstr "Mappe_hierarki:"
272
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
237
273
msgid "_File name:"
238
274
msgstr "_Filnavn:"
240
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
241
msgid "_Install additional software required to use this format"
244
276
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
245
msgid "_Music files are placed in:"
246
msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
248
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
249
277
msgid "_Preferred format:"
250
278
msgstr "_Foretrukket format:"
280
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
281
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
282
msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
252
284
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
253
285
msgid "_Settings"
254
286
msgstr "Inn_stillinger"
256
288
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
257
msgid "_Watch my library for new files"
258
msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
289
msgid "_Install additional software required to use this format"
290
msgstr "_Installer ekstra programvare som kreves for å bruke dette formatet"
260
292
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
293
msgid "Media Player Properties"
294
msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
296
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
261
297
msgid "<b>Information</b>"
262
298
msgstr "<b>Informasjon</b>"
264
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
265
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
266
msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
268
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
269
msgid "<b>Sync Preview</b>"
270
msgstr "<b>Forhåndsvisning av synkronisering</b>"
272
300
#. Translators: This refers to the usage of media space
273
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
301
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
274
302
msgid "<b>Volume usage</b>"
275
303
msgstr "<b>Volumbruk:</b>"
277
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
278
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
279
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
280
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
305
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
306
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
307
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
308
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
282
310
msgstr "Grunnleggende"
284
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
285
msgid "Media Player Properties"
286
msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
312
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
313
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
314
msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
316
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
317
msgid "<b>Sync Preview</b>"
318
msgstr "<b>Forhåndsvisning av synkronisering</b>"
288
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
290
322
msgstr "Synkronisering"
292
324
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
293
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
294
msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
296
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
297
325
msgid "Player Backend"
298
326
msgstr "Avspillingsmotor"
300
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
328
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
301
329
msgid "_Crossfade between tracks"
302
330
msgstr "_Kryssmiks mellom spor"
332
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
333
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
334
msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
304
336
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
305
msgid "<b>Playlist format</b>"
306
msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
308
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
309
337
msgid "By extension"
310
338
msgstr "Etter filtype"
312
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
340
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
313
341
msgid "Save Playlist"
314
342
msgstr "Lagre spilleliste"
316
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
344
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
317
345
msgid "Select playlist format:"
318
346
msgstr "Velg format for spilleliste:"
348
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
349
msgid "<b>Playlist format</b>"
350
msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
320
352
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
353
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
322
359
msgstr "Forfatter:"
324
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
326
msgstr "Opphavsrett:"
362
msgid "Last updated:"
363
msgstr "Sist oppdatert:"
328
365
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
329
366
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
331
368
msgstr "Beskrivelse:"
333
370
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
334
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
335
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
339
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
343
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
344
371
msgid "Last episode:"
345
372
msgstr "Siste episode:"
374
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
375
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
347
379
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
348
msgid "Last updated:"
349
msgstr "Sist oppdatert:"
351
383
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
352
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
385
msgstr "Opphavsrett:"
356
387
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
357
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
388
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
389
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
361
393
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
394
msgid "Podcast Downloads"
395
msgstr "Podcast nedlastinger"
397
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
398
msgid "_Download location:"
399
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
401
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
362
402
msgid "Check for _new episodes:"
363
403
msgstr "Se etter _nye episoder:"
365
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
406
msgid "Select Folder For Podcasts"
407
msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
413
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
366
414
msgid "Every day"
367
415
msgstr "Hver dag"
369
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
373
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
417
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
374
418
msgid "Every week"
375
419
msgstr "Hver uke"
377
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
381
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
382
msgid "Podcast Downloads"
383
msgstr "Podcast nedlastinger"
385
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
386
msgid "Select Folder For Podcasts"
387
msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
389
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
390
msgid "_Download location:"
391
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
393
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
394
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
425
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
398
429
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
402
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
433
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
434
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
438
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
439
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
441
msgstr "Ganger spilt:"
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
444
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
448
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
449
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
453
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
403
458
msgid "Download location:"
404
459
msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
406
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
410
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
414
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
415
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
419
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
420
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
422
msgstr "Ganger spilt:"
424
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
425
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
429
461
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
430
msgid "Albu_m sort order:"
431
msgstr "S_orteringsrekkefølge for album:"
433
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
437
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
438
msgid "Album a_rtist sort order:"
439
msgstr "Sorteringsrekkefølge for albuma_rtist:"
441
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
442
msgid "Album a_rtist:"
443
msgstr "Albuma_rtist:"
445
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
449
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
450
msgid "_Artist sort order:"
451
msgstr "Sorteringsrekkefølge for _artist:"
453
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
454
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
465
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
466
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
456
468
msgstr "_Artist:"
458
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
459
msgid "_Disc number:"
460
msgstr "_Platenummer:"
462
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
463
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
464
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
470
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
471
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
472
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
466
474
msgstr "_Sjanger:"
468
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
469
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
476
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
477
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
473
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
481
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
482
msgid "_Disc number:"
483
msgstr "_Platenummer:"
485
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
486
msgid "Album a_rtist:"
487
msgstr "Albuma_rtist:"
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
490
msgid "Albu_m sort order:"
491
msgstr "S_orteringsrekkefølge for album:"
493
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
494
msgid "_Artist sort order:"
495
msgstr "Sorteringsrekkefølge for _artist:"
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
498
msgid "Album a_rtist sort order:"
499
msgstr "Sorteringsrekkefølge for albuma_rtist:"
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
505
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
509
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
510
msgid "Track _number:"
511
msgstr "Spor_nummer:"
513
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
477
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
479
msgstr "Dato lagt til:"
517
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
481
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
521
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
482
522
msgid "Error message"
483
523
msgstr "Feilmelding"
485
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
525
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
486
526
msgid "File name:"
487
527
msgstr "Filnavn:"
489
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
490
534
msgid "File size:"
491
535
msgstr "Filstørrelse:"
493
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
497
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
498
msgid "Track _number:"
499
msgstr "Spor_nummer:"
501
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
505
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
539
msgstr "Dato lagt til:"
509
541
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
511
msgstr "Filer lagt til:"
542
msgid "Current contents"
543
msgstr "Nåværende innhold"
513
545
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
514
546
msgid "Contents after sync"
515
547
msgstr "Innhold etter synkronisering"
517
549
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
518
msgid "Current contents"
519
msgstr "Nåværende innhold"
551
msgstr "Filer lagt til:"
521
553
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
522
554
msgid "Removed files:"
523
555
msgstr "Fjernede filer:"
525
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
527
msgstr "Mine mest populære"
529
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
530
msgid "Recently Added"
531
msgstr "Sist lagt til"
533
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
534
msgid "Recently Played"
537
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
538
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
540
msgstr "Musikkavspiller"
542
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
543
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
544
msgid "Play and organize your music collection"
545
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
547
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
548
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
549
#: ../shell/rb-shell.c:2335
553
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
554
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
555
msgid "Rhythmbox Music Player"
556
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
558
557
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
560
559
msgid "File is not a valid .desktop file"
665
664
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
666
665
#. * a translated string.
667
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
668
668
#. Translators: unknown track title
669
669
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
670
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
671
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
672
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
670
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
671
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
672
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
673
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
673
674
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
674
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
677
676
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
678
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
679
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
680
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
681
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
682
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
677
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
678
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
679
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
680
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
683
681
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
684
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
687
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
682
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
683
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
684
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
686
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
688
687
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
689
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
688
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
690
689
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
691
690
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
692
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
693
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
694
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
691
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
695
692
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
697
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
700
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
693
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
694
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
695
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
697
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
700
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
705
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
705
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
707
707
msgid "Too many symlinks"
708
708
msgstr "For mange symbolske lenker"
710
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
710
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
712
712
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
713
713
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
715
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
715
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
721
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
722
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
721
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
722
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
724
724
msgid "%d:%02d:%02d"
725
725
msgstr "%d:%02d:%02d"
836
831
msgid "_Continue"
837
832
msgstr "_Fortsett"
839
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
834
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
840
835
msgid "_Extract to Library"
841
836
msgstr "_Hent ut til bibliotek"
843
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
838
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
844
839
msgid "Copy tracks to the library"
845
840
msgstr "Kopier spor til biblioteket"
847
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
842
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
849
844
msgstr "Last på nytt"
851
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
846
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
852
847
msgid "Reload Album Information"
853
848
msgstr "Last albuminformasjon på nytt"
855
850
#. Translators: this is the toolbar button label
856
851
#. for Copy to Library action.
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
852
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
856
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
862
857
msgid "Select tracks to be extracted"
863
858
msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
865
860
#. Info bar for non-Musicbrainz data
866
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
867
862
msgid "S_ubmit Album"
868
863
msgstr "S_end inn album"
870
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
865
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
875
870
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
876
871
msgstr "Kunne ikke finne dette albumet på MusicBrainz."
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
873
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
879
874
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
880
875
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved å legge til dette albumet."
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
877
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
883
878
msgid "<Invalid unicode>"
884
879
msgstr "<Ugyldig Unicode>"
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
894
889
msgid "Couldn't load Audio CD"
895
890
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
898
893
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
899
894
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
902
897
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
903
898
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
906
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
901
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
911
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
912
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
906
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
907
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
917
912
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
918
913
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
915
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
917
msgid "Device '%s' does not contain any media"
918
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
920
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
923
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
924
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
926
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
928
msgid "Cannot read CD: %s"
929
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
920
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
922
933
msgid "Could not create CD lookup thread"
973
968
"Sender inn sanginformasjon til Last.fm og spiller av radiostrømmer fra Last."
976
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
971
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
972
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
973
msgstr "Hvilken audioscrobbler-tjeneste vil du bruker?"
975
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
978
977
msgstr "Libre.fm"
980
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
981
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
982
msgstr "Hvilken audioscrobbler-tjeneste vil du bruker?"
984
979
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
985
msgid "Create Station"
988
983
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
989
msgid "Create a Radio Station"
990
msgstr "Lag en ny radiostasjon"
984
msgid "View your profile"
985
msgstr "Vis din profil"
992
987
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
993
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
988
msgid "Submit listening data"
989
msgstr "Send inn data om lytting"
997
991
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
998
msgid "Last submission time:"
999
msgstr "Tid for siste innsending:"
1001
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1005
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1006
msgid "Loved Tracks"
1007
msgstr "Sanger jeg elsker"
1009
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1010
996
msgid "Queued tracks:"
1011
997
msgstr "Kølagte spor:"
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1000
msgid "Tracks submitted:"
1001
msgstr "Innsendte spor:"
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
1004
msgid "Last submission time:"
1005
msgstr "Tid for siste innsending:"
1013
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1014
msgid "Recently Listened Tracks"
1015
msgstr "Nylig spilte spor"
1008
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1017
1012
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1018
msgid "Recommendations"
1019
msgstr "Anbefalinger"
1013
msgid "Submission statistics"
1014
msgstr "Innsendingsstatistikk"
1021
1016
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1017
msgid "Create a Radio Station"
1018
msgstr "Lag en ny radiostasjon"
1025
1020
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1026
msgid "Submission statistics"
1027
msgstr "Innsendingsstatistikk"
1029
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1030
msgid "Submit listening data"
1031
msgstr "Send inn data om lytting"
1025
msgid "Create Station"
1026
msgstr "Lag stasjon"
1033
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1029
msgid "Recently Listened Tracks"
1030
msgstr "Nylig spilte spor"
1032
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1034
1033
msgid "Top Artists"
1035
1034
msgstr "Populære artister"
1037
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1037
msgid "Recommendations"
1038
msgstr "Anbefalinger"
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1038
1041
msgid "Top Tracks"
1039
1042
msgstr "Populære spor"
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1042
msgid "Tracks submitted:"
1043
msgstr "Innsendte spor:"
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1049
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1050
msgid "View your profile"
1051
msgstr "Vis din profil"
1053
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1045
msgid "Loved Tracks"
1046
msgstr "Sanger jeg elsker"
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1057
msgid "Request failed"
1058
msgstr "Forespørsel feilet"
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1061
msgid "Authentication error"
1062
msgstr "Autentiseringsfeil"
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1065
msgid "Clock is not set correctly"
1066
msgstr "Klokken er ikke stilt korrekt"
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1069
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1070
msgstr "Denne versjonen av Rhythmbox er bannlyst."
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1073
msgid "Track submission failed too many times"
1074
msgstr "Innsending av spor har feilet for mange ganger"
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1054
1077
msgid "Refresh Profile"
1055
1078
msgstr "Oppdater profil"
1057
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1080
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1058
1081
msgid "Refresh your Profile"
1059
1082
msgstr "Oppdater din profil"
1061
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1063
1086
msgstr "Elsker"
1065
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1066
1089
msgid "Mark this song as loved"
1067
1090
msgstr "Merk denne sangen som likt"
1069
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1092
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1071
1094
msgstr "Bannlys"
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1096
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1074
1097
msgid "Ban the current track from being played again"
1075
1098
msgstr "Bannlys dette sporet fra å bli spilt igjen"
1077
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1100
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1078
1101
msgid "Download"
1079
1102
msgstr "Last ned"
1081
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1104
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1082
1105
msgid "Download the currently playing track"
1083
1106
msgstr "Last ned sporet som spilles av nå"
1085
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1086
1109
msgid "You are not currently logged in."
1087
1110
msgstr "Du er ikke logget inn."
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
1114
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1093
1116
msgstr "Logg inn"
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1118
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1096
1119
msgid "Waiting for authentication..."
1097
1120
msgstr "Venter på autentisering..."
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1101
1124
msgstr "Avbryt"
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1104
1127
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1105
1128
msgstr "Autentiseringsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1108
1131
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1109
1132
msgstr "Tilkoblingsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1112
1135
msgid "My Library"
1113
1136
msgstr "Mitt bibliotek"
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1116
1139
msgid "My Recommendations"
1117
1140
msgstr "Mine anbefalinger"
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1120
1143
msgid "My Neighbourhood"
1121
1144
msgstr "Mitt nabolag"
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1125
1148
msgid "%s plays"
1126
1149
msgstr "%s avspillinger"
1813
1838
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1817
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1818
msgid "Portable Players - iPod"
1819
msgstr "Bærbare avspillere - iPod"
1821
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1822
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1823
msgstr "Støtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
1825
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1840
msgstr "Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med Empathy, Gossip og Pidgin)"
1842
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1843
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1844
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1845
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
1847
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1848
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1850
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1851
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1852
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1853
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
1855
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1856
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1858
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1859
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1860
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
1862
msgid "♫ %(album)s ♫"
1863
msgstr "♫ %(album)s ♫"
1865
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1866
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1867
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
1869
msgid "♫ %(title)s ♫"
1870
msgstr "♫ %(title)s ♫"
1872
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
1873
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1874
msgstr "♫ Lytter til musikk … ♫"
1876
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1878
msgstr "_Navn på iPod:"
1880
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1884
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
1885
msgid "Device node:"
1886
msgstr "Enhetsnode:"
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1889
msgid "Mount point:"
1890
msgstr "Monteringspunkt:"
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1826
1893
msgid "Database version:"
1827
1894
msgstr "Versjon av database:"
1829
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1830
msgid "Device node:"
1831
msgstr "Enhetsnode:"
1833
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1834
1897
msgid "Firmware version:"
1835
1898
msgstr "Fastvareversjon:"
1837
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1838
msgid "Mount point:"
1839
msgstr "Monteringspunkt:"
1841
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1845
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1847
msgstr "_Navn på iPod:"
1849
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1851
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1854
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
1901
msgid "iPod detected"
1902
msgstr "iPod funnet"
1856
1904
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1858
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1859
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1860
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1861
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1862
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1865
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1866
1905
msgid "_Initialize"
1867
1906
msgstr "_Initier"
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1869
1912
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1870
1913
msgid "_Model:"
1871
1914
msgstr "_Modell:"
1873
1916
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1918
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1919
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1920
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1921
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1922
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1923
msgstr "Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller korrupt iPod. Den må initieres før Rhythmbox kan bruke den, men dette vil ødelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at Rhytmbox skal initiere iPoden må du fylle ut informasjonen under. Hvis enheten ikke er en iPod eller du ikke ønsker å initiere den må du trykke avbryt."
1877
1925
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1878
msgid "iPod detected"
1879
msgstr "iPod funnet"
1927
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1930
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
1932
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1933
msgid "Portable Players - iPod"
1934
msgstr "Bærbare avspillere - iPod"
1936
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1937
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1938
msgstr "Støtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
1881
1940
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1882
1941
msgid "Unable to initialize new iPod"
1936
1995
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1937
1996
msgstr "Støtte for kringkastingstjenester over internett"
1939
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1940
msgid "<b>Download</b>"
1941
msgstr "<b>Nedlasting</b>"
1943
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1944
msgid "MP3 (200Kbps)"
1945
msgstr "MP3 (200Kbps)"
1947
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1948
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1949
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1951
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1952
msgid "Visit Jamendo at "
1953
msgstr "Besøk Jamendo på "
1955
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1959
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
1960
msgid "http://www.jamendo.com/"
1961
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1963
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1964
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
1966
" * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
1967
"Commons licenses)."
1969
" * Et lovlig rammeverk som beskytter artistene (takket være Creative "
1970
"Commons-lisensene)."
1972
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
1974
" * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
1975
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
1976
" and on other criteria such as their location."
1979
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
1980
msgid " * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
1981
msgstr " * Gratis, enkel og rask tilgang til musikken for alle."
1983
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
1984
msgid " * The possibility of making direct donations to the artists."
1985
msgstr " * Muligheter for å gi donasjoner direkte til artistene."
1987
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
1988
msgid " * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
1991
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
1992
msgid "<b>Jamendo</b>"
1993
msgstr "<b>Jamendo</b>"
1995
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
1997
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2000
"Jamendo er en ny modell for artister å promotere, publisere og bli betalt "
2003
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2004
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2005
msgstr "Jamendo er den eneste plattformen som slår sammen:"
2007
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2009
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2010
"discussion on the forums.\n"
2011
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2012
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2015
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2017
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2019
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2021
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2025
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2027
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2028
"distribution like\n"
2029
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2030
"albums at near-zero cost."
2033
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2034
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2035
msgstr "Du kan finne mere informasjon på http://www.jamendo.com/"
2037
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2039
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2041
"Legger til støtte i Rhythmbox for å spille av og laste ned album fra Jamendo"
2043
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2044
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:58
2048
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:110
2049
msgid "Loading Jamendo catalog"
2050
msgstr "Laster katalog for Jamendo"
2052
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:284
2054
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2057
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:308
2059
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2060
msgstr "Feil under oppslag på artist %s på jamendo.com"
2062
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
1998
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2063
1999
msgid "New Internet _Radio Station..."
2064
msgstr "Ny _radiostasjon på internett ..."
2000
msgstr "Ny _radiostasjon på internett …"
2066
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
2002
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2067
2003
msgid "Create a new Internet Radio station"
2068
msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
2004
msgstr "Opprett en ny internett-radiostasjon"
2070
2006
#. Translators: this is the toolbar button label for
2071
2007
#. New Internet Radio Station action.
2072
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
2008
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2073
2009
msgctxt "Radio"
2077
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
2013
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2078
2014
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2080
2016
msgstr "Sjanger"
2082
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
2018
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
2019
msgid "Search your internet radio stations"
2020
msgstr "Søk i dine radiostasjoner på internett:"
2022
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2086
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
2026
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2088
2028
msgid "%d station"
2089
2029
msgid_plural "%d stations"
2090
2030
msgstr[0] "%d stasjon"
2091
2031
msgstr[1] "%d stasjoner"
2093
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2033
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2094
2034
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2095
2035
msgid "New Internet Radio Station"
2096
2036
msgstr "Ny radiostasjon på internett"
2098
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
2038
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2099
2039
msgid "URL of internet radio station:"
2100
2040
msgstr "URL for radiostasjon på internett:"
2102
2042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2103
2043
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2104
2044
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2105
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2045
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2107
2047
msgid "%s Properties"
2108
2048
msgstr "Egenskaper for %s"
2110
2050
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2111
2051
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2112
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2052
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2114
2054
msgid "%lu kbps"
2115
2055
msgstr "%lu kbps"
2129
2069
msgstr "L_okasjon:"
2131
2071
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
2075
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2132
2076
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2133
2077
msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarød fjernkontroll"
2135
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2139
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
2079
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2140
2080
msgid "Choose lyrics folder..."
2141
2081
msgstr "Velg mappe for tekster ..."
2143
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
2144
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2145
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2147
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
2083
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2085
msgstr "Sangtekster"
2087
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2088
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2089
msgstr "Hent sangtekster fra internett"
2091
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2092
msgid "<b>Search engines</b>"
2093
msgstr "<b>Søkemotorer</b>"
2095
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2097
msgstr "Bla gjennom ..."
2099
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2100
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2101
msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
2104
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
2105
msgid "No lyrics found"
2106
msgstr "Ingen tekster funnet"
2108
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
2112
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
2113
#: ../shell/rb-shell.c:350
2117
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
2118
msgid "_Search again"
2121
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
2122
msgid "Searching for lyrics..."
2123
msgstr "Søker etter tekster …"
2125
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
2126
msgid "Song L_yrics"
2127
msgstr "Sang_tekster"
2129
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
2130
msgid "Display lyrics for the playing song"
2131
msgstr "Vis tekst for avspilt sang"
2133
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2148
2134
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2149
2135
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2151
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
2152
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2153
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2155
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2137
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2156
2138
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2157
2139
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2159
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2141
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2160
2142
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2161
2143
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2163
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2145
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2164
2146
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2165
2147
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2167
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2168
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2169
msgstr "Hent sangtekster fra internett"
2171
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2173
msgstr "Sangtekster"
2175
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2176
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2177
msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
2179
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2180
msgid "<b>Search engines</b>"
2181
msgstr "<b>Søkemotorer</b>"
2183
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2185
msgstr "Bla gjennom ..."
2187
2149
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2188
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2189
msgstr " * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- støtt små foretak"
2150
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2151
msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk på nettet</b>"
2191
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2153
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2194
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2155
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2158
"Magnatune er et plateselskap på nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
2198
2161
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2162
msgid " * Free listening of all songs"
2163
msgstr " * Gratis lytting av alle sanger"
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2199
2166
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2200
2167
msgstr " * Alle albumene og artistene er håndplukkede"
2202
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2204
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2208
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2210
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2211
"feel a strong connection to the artist"
2213
" * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
2214
"artist -- føl en sterk tilknytning til artisten"
2170
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2171
msgstr " * Veldig enkelt grensesnitt, raskt å spille av musikk"
2216
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2217
msgid " * Free listening of all songs"
2218
msgstr " * Gratis lytting av alle sanger"
2175
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2176
"- can do work while listening to our music"
2177
msgstr " * Radiostasjoner og spillelister med «sjangermiks» tillater bakgrunnslytting - du kan arbeide mens du lytter til vår musikk"
2220
2179
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2222
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2225
" * Fullfarge, høykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
2226
"album - enkelt å skrive ut"
2180
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2181
msgstr " * Du trenger ikke «registrere» deg for å lytte eller kjøpe"
2228
2183
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2230
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2231
"listening to albums"
2184
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2185
msgstr " * Mindre utvalg gjør det enklere å finne god musikk"
2234
2187
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2188
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2189
msgstr " * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humør"
2191
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2236
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2237
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2193
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2194
"do appear on college radio)"
2196
" * Våre sjangere er vanskelig å finne i platebutikker og spilles ikke på "
2197
"radio (men kan forekomme på studentradioer)"
2240
2199
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2201
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2203
msgstr " * Både nedlastinger og CDer er tilgjengelig (ingen andre nettsteder på internett selger begge)"
2205
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2207
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2208
"(not inferior quality sound)"
2209
msgstr " * Nedlastinger med perfekt kvalitet (CD-kopi) er tilgjengelige når du laster ned (ikke dårligere lydkvalitet)"
2211
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2242
2213
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2243
2214
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2245
2216
" * Ingen kopibeskyttelse (DRM) på musikken, som dermed tillater "
2246
2217
"avspilling på hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
2248
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2249
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2250
msgstr " * Du trenger ikke «registrere» deg for å lytte eller kjøpe"
2252
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2254
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2255
"music biz and want to help topple it"
2258
2219
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2259
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2221
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2222
"feel a strong connection to the artist"
2224
" * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
2225
"artist -- føl en sterk tilknytning til artisten"
2262
2227
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2264
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2265
"do appear on college radio)"
2229
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2267
" * Våre sjangere er vanskelig å finne i platebutikker og spilles ikke på "
2268
"radio (men kan forekomme på studentradioer)"
2232
" * Fullfarge, høykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
2233
"album - enkelt å skrive ut"
2270
2235
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2272
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2273
"(not inferior quality sound)"
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2278
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2279
"- can do work while listening to our music"
2282
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2283
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2284
msgstr " * Mindre utvalg gjør det enklere å finne god musikk"
2286
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2288
2237
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2289
2238
"if you choose"
2291
2240
" * Variabel prissetting gjør at du kan betale så lite som $5 for et album "
2243
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2246
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2248
msgstr " * 50% av betalingen går til artisten (gir kjøper god samvittighet: du hjelper verden)"
2250
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2251
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2252
msgstr " * Ikke finansiert av store bedrifter med «venture-capital»"
2294
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2295
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2296
msgstr " * Veldig enkelt grensesnitt, raskt å spille av musikk"
2256
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2257
"music biz and want to help topple it"
2258
msgstr " * Ikke en del av den «onde» maskinen med de store plateselskapene - for de som hater musikkbransjen og vil hjelpe med å styrte den"
2298
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2299
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2300
msgstr " * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humør"
2261
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2262
msgstr " * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- støtt små foretak"
2302
2264
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2303
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2304
msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk på nettet</b>"
2266
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2267
"listening to albums"
2268
msgstr " * Miljø uten press - ingenting blinker, ingen lydreklamer ved lytting til album"
2306
2270
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2308
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2311
"Magnatune er et plateselskap på nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
2272
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2273
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2274
msgstr " * Musikkutvalget er unikt for Magnatune i motsetning til de fleste butikker på nettet som har mer eller mindre det samme (gigantiske) utvalget\n"
2314
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2315
2277
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2316
2278
msgstr "Du kan finne mer informasjon på http://www.magnatune.com/"
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2281
msgid "Magnatune Store"
2282
msgstr "Magnatune butikk"
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2286
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2287
"online music store"
2289
"Legger til støtte i Rhythmbox for avspilling og kjøp av musikk fra "
2290
"nettbutikken Magnatune"
2318
2292
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2319
msgid "$10 US (better than average)"
2320
msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
2293
msgid "January (01)"
2294
msgstr "Januar (01)"
2322
2296
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2297
msgid "February (02)"
2298
msgstr "Februar (02)"
2326
2300
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2327
msgid "$12 US (generous)"
2328
msgstr "$12 US (sjenerøst)"
2330
2304
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2334
2308
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2338
2312
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2339
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2340
msgstr "$15 US (MEGET sjenerøst!)"
2342
2316
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2346
2320
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2322
msgstr "August (08)"
2350
2324
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2351
msgid "$18 US (We love you!)"
2352
msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
2325
msgid "September (09)"
2326
msgstr "September (09)"
2354
2328
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2329
msgid "October (10)"
2330
msgstr "Oktober (10)"
2332
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2333
msgid "November (11)"
2334
msgstr "November (11)"
2336
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2337
msgid "December (12)"
2338
msgstr "Desember (12)"
2340
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2358
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2344
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2362
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2348
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2366
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2352
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2367
2353
msgid "$8 US (typical)"
2368
2354
msgstr "$8 US (typisk)"
2370
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2356
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2374
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2378
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2382
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2384
msgstr "August (08)"
2386
2360
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2387
msgid "December (12)"
2388
msgstr "Desember (12)"
2361
msgid "$10 US (better than average)"
2362
msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
2390
2364
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2394
2368
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2395
msgid "February (02)"
2396
msgstr "Februar (02)"
2369
msgid "$12 US (generous)"
2370
msgstr "$12 US (sjenerøst)"
2398
2372
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2399
msgid "Find out about Magnatune at "
2400
msgstr "Finn ut mer om Magnatune på "
2402
2376
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2403
msgid "Get an account at "
2404
msgstr "Lag en konto på "
2406
2380
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2407
msgid "I don't have a Magnatune account"
2408
msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
2381
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2382
msgstr "$15 US (MEGET sjenerøst!)"
2410
2384
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2411
msgid "I have a download account"
2412
msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
2414
2388
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2415
msgid "I have a streaming account"
2416
msgstr "Jeg har en konto for å lytte til strømmer"
2418
2392
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2419
msgid "January (01)"
2420
msgstr "Januar (01)"
2393
msgid "$18 US (We love you!)"
2394
msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
2422
2396
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2426
2400
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2430
2404
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2431
msgid "Magnatune Information"
2432
msgstr "Magnatune-informasjon"
2434
2408
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2438
2412
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2442
2416
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2443
msgid "November (11)"
2444
msgstr "November (11)"
2417
msgid "Magnatune Information"
2418
msgstr "Magnatune-informasjon"
2446
2420
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2447
msgid "October (10)"
2448
msgstr "Oktober (10)"
2421
msgid "I don't have a Magnatune account"
2422
msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
2450
2424
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2425
msgid "I have a streaming account"
2426
msgstr "Jeg har en konto for å lytte til strømmer"
2454
2428
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2429
msgid "I have a download account"
2430
msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
2432
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2434
msgstr "Brukernavn:"
2436
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2455
2437
msgid "Password:"
2456
2438
msgstr "Passord:"
2458
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2440
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2459
2441
msgid "Preferred audio _format:"
2460
2442
msgstr "Foretrukket lyd_format:"
2462
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2463
msgid "Redownload purchased music at "
2464
msgstr "Last ned musikk du har kjøpt tidligere på"
2466
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2467
msgid "September (09)"
2468
msgstr "September (09)"
2470
2444
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2472
msgstr "Brukernavn:"
2445
msgid "Get an account at "
2446
msgstr "Lag en konto på "
2474
2448
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2449
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2450
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2478
2452
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2453
msgid "Find out about Magnatune at "
2454
msgstr "Finn ut mer om Magnatune på "
2482
2456
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2484
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2457
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2458
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2488
2460
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2489
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2490
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2461
msgid "Redownload purchased music at "
2462
msgstr "Last ned musikk du har kjøpt tidligere på"
2492
2464
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2493
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2494
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2496
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2497
2465
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2498
2466
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2500
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2502
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2503
"online music store"
2505
"Legger til støtte i Rhythmbox for avspilling og kjøp av musikk fra "
2506
"nettbutikken Magnatune"
2508
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2509
msgid "Magnatune Store"
2510
msgstr "Magnatune butikk"
2512
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
2468
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2470
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2472
msgstr "Dine kontodetaljer er endret. Endringer vil bli brukt neste gang du starter Rhythmbox."
2474
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2478
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2479
msgid "Download Album"
2480
msgstr "Last ned album"
2482
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2483
msgid "Download this album from Magnatune"
2484
msgstr "Last ned dette albumet fra Magnatune"
2486
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2487
msgid "Artist Information"
2488
msgstr "Informasjon om artist"
2490
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2491
msgid "Get information about this artist"
2492
msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
2494
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2495
msgid "Cancel Downloads"
2496
msgstr "Avbryt nedlastinger"
2498
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2499
msgid "Stop downloading purchased albums"
2500
msgstr "Stopp nedlasting av kjøpte album"
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2503
msgid "Couldn't store account information"
2504
msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformasjon"
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2508
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2510
msgstr "Det oppsto et problem med tilgang til nøkkelringen. Se på feilsøkingsinformasjonen."
2512
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2513
2513
msgid "Loading Magnatune catalog"
2514
2514
msgstr "Laster katalog for Magnatune"
2516
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2516
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2517
2517
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2518
2518
msgstr "Laster ned Magnatune-album"
2520
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
2520
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2521
2521
msgid "Couldn't purchase album"
2522
2522
msgstr "Kunne ikke kjøpe album"
2524
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2524
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2525
2525
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2526
2526
msgstr "Du må sette en lokasjon for biblioteket for å kunne kjøpe en plate."
2528
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
2528
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2529
2529
msgid "Unable to load catalog"
2530
2530
msgstr "Kan ikke laste katalog"
2532
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2532
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2534
2534
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2535
2535
msgstr "Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
2537
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
2538
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
2537
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2538
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2539
2539
msgid "Couldn't get account details"
2540
2540
msgstr "Kunne ikke hente detaljer om konto"
2542
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
2542
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2543
2543
msgid "Download Error"
2544
2544
msgstr "Feil ved nedlasting"
2546
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2546
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2547
2547
#, python-format
2549
2549
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2753
2776
msgstr "Bruk ReplayGain for å gi et konsistent avspillingsvolum"
2755
2778
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2756
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2757
msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
2779
msgid "ReplayGain preferences"
2780
msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
2759
2782
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2783
msgid "ReplayGain _mode:"
2784
msgstr "ReplayGain-_modus:"
2786
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2788
msgstr "_Forforsterker:"
2790
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2791
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2792
msgstr "_Bruk komprimering for å unngå klipping"
2794
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2760
2795
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2761
2796
msgstr "Lær mer om ReplayGain på replaygain.org"
2763
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2798
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2764
2799
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2765
2800
msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
2767
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2768
msgid "ReplayGain _mode:"
2769
msgstr "ReplayGain-_modus:"
2771
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2772
msgid "ReplayGain preferences"
2773
msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
2775
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2776
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2777
msgstr "_Bruk komprimering for å unngå klipping"
2779
2802
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2781
msgstr "_Forforsterker:"
2783
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2787
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2791
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2795
#: ../plugins/replaygain/player.py:46
2798
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2799
"The missing elements are: %s"
2802
#: ../plugins/replaygain/player.py:47
2803
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2804
msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikke tilgjengelige"
2806
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2807
msgid "Python Source"
2808
msgstr "Python-kilde"
2803
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2804
msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
2810
2806
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2807
msgid "Python Sample Plugin"
2808
msgstr "Python eksempeltillegg"
2810
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2811
2811
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2812
2812
msgstr "Et eksempeltillegg i Python uten noen funksjoner"
2814
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2815
msgid "Python Sample Plugin"
2816
msgstr "Python eksempeltillegg"
2814
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
2815
msgid "Python Source"
2816
msgstr "Python-kilde"
2818
2818
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2819
2819
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2820
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2820
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2821
2821
msgid "Sample Plugin"
2822
2822
msgstr "Eksempeltillegg"
2824
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2824
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2825
2825
msgid "A sample plugin in C with no features"
2826
2826
msgstr "Et eksempeltillegg i C uten noen funksjoner"
2828
2828
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
2829
msgid "Vala Sample Plugin"
2830
msgstr "Vala eksempeltillegg"
2832
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2829
2833
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2830
2834
msgstr "Et eksempeltillegg i Vala uten noen funksjoner"
2832
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2833
msgid "Vala Sample Plugin"
2834
msgstr "Vala eksempeltillegg"
2836
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2836
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2840
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2841
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2842
msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
2844
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2837
2845
msgid "Send to..."
2838
2846
msgstr "Send til..."
2840
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2848
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
2841
2849
msgid "Send files by mail, instant message..."
2842
2850
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."
2844
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2845
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2846
msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
2848
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2852
2852
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2853
2853
msgid "Low quality"
2854
2854
msgstr "Lav kvalitet"
3162
3147
#. Translators: this is the toolbar button label
3163
3148
#. for New Podcast Feed action.
3164
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3165
3150
msgctxt "Podcast"
3169
3154
#. Translators: this is the toolbar button label
3170
#. for Update All Feeds action.
3171
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3155
#. for Update Feed action.
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3173
3158
msgstr "Oppdater"
3175
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3160
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3179
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3180
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3164
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3165
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3184
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3169
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3186
3171
msgstr "Status"
3188
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3173
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3189
3174
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3190
3175
msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
3192
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
3177
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
3193
3178
msgid "Quit Rhythmbox"
3194
3179
msgstr "Avslutt RhythmBox"
3196
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3181
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3197
3182
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3198
3183
msgstr "Sjekk om Rhythmbox kjører allerede"
3200
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3201
3186
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3202
3187
msgstr "Ikke vis et eksisterende Rhythmbox-vindu"
3204
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3205
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3206
msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
3208
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3209
3190
msgid "Jump to next song"
3210
3191
msgstr "Hopp til neste sang"
3212
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3213
3194
msgid "Jump to previous song"
3214
3195
msgstr "Hopp til forrige sang"
3216
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3217
3198
msgid "Seek in current track"
3218
3199
msgstr "Søk i dette sporet"
3220
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3221
msgid "Show notification of the playing song"
3222
msgstr "Vis informasjon om avspilt sang"
3224
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3225
3202
msgid "Resume playback if currently paused"
3226
3203
msgstr "Fortsett avspilling hvis den er pauset"
3228
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3229
3206
msgid "Pause playback if currently playing"
3230
3207
msgstr "Pause avspilling hvis aktiv"
3232
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3233
3210
msgid "Toggle play/pause mode"
3234
3211
msgstr "Bytt mellom spill-/pause-modus"
3236
3213
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3237
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3214
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3238
3215
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3239
3216
msgstr "Spill av oppgitt URI. Importer den hvis nødvendig"
3241
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3242
3219
msgid "URI to play"
3243
3220
msgstr "URI som skal spilles"
3245
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3246
3223
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3247
3224
msgstr "Legg til valgte spor i avspillingskøen"
3249
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3250
3227
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3251
3228
msgstr "Tøm avspillingskøen før nye spor legges til"
3253
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3254
3231
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3255
3232
msgstr "Vis tittel og artist for avspilt sang"
3257
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3258
3235
msgid "Print formatted details of the song"
3259
3236
msgstr "Skriv ut formaterte detaljer for sangen"
3261
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3262
3239
msgid "Select the source matching the specified URI"
3263
3240
msgstr "Velg kilde som er lik spesifisert URI"
3265
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3266
3243
msgid "Source to select"
3267
3244
msgstr "Kilde som skal velges"
3269
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3270
3247
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3271
3248
msgstr "Aktiver kilde som er lik oppgitt URI"
3273
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3274
3251
msgid "Source to activate"
3275
3252
msgstr "Kilde som skal aktiveres"
3277
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3278
3255
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3279
3256
msgstr "Spill fra kilde som er like oppgitt URI"
3281
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3282
3259
msgid "Source to play from"
3283
3260
msgstr "Kilde å spille fra"
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3286
3263
msgid "Set the playback volume"
3287
3264
msgstr "Sett avspillingsvolum"
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3290
3267
msgid "Increase the playback volume"
3291
3268
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
3293
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3294
3271
msgid "Decrease the playback volume"
3295
3272
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
3297
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3298
3275
msgid "Print the current playback volume"
3299
3276
msgstr "Skriv ut aktivt avspillingsvolum"
3301
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3302
msgid "Mute playback"
3303
msgstr "Demp avspilling"
3305
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3306
msgid "Unmute playback"
3307
msgstr "Fjern demping av avspilling"
3309
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3278
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
3279
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3310
3281
msgid "Set the rating of the current song"
3311
3282
msgstr "Sett poengsum for sangen som spilles av nå"
3313
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3314
3285
msgid "Not playing"
3315
3286
msgstr "Spiller ikke"
3317
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3319
msgid "Playback is muted.\n"
3320
msgstr "Avspilling er dempet.\n"
3322
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3288
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3324
3290
msgid "Playback volume is %f.\n"
3325
3291
msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
3327
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3330
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3331
"Rhythmbox cannot read the database."
3333
"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
3334
"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
3336
3293
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3338
3295
msgid "Couldn't access %s: %s"
3613
3537
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3614
3538
msgstr "Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
3540
#: ../shell/rb-shell.c:349
3544
#: ../shell/rb-shell.c:351
3548
#: ../shell/rb-shell.c:352
3552
#: ../shell/rb-shell.c:353
3556
#: ../shell/rb-shell.c:354
3560
#: ../shell/rb-shell.c:356
3561
msgid "_Import Folder..."
3562
msgstr "_Importer mappe ..."
3564
#: ../shell/rb-shell.c:357
3565
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3566
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
3568
#: ../shell/rb-shell.c:359
3569
msgid "Import _File..."
3570
msgstr "Importer _fil ..."
3572
#: ../shell/rb-shell.c:360
3573
msgid "Choose file to be added to the Library"
3574
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
3576
#: ../shell/rb-shell.c:362
3580
#: ../shell/rb-shell.c:363
3581
msgid "Show information about Rhythmbox"
3582
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
3584
#: ../shell/rb-shell.c:365
3588
#: ../shell/rb-shell.c:366
3589
msgid "Display Rhythmbox help"
3590
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
3592
#: ../shell/rb-shell.c:368
3596
#: ../shell/rb-shell.c:371
3597
msgid "Prefere_nces"
3598
msgstr "_Brukervalg"
3600
#: ../shell/rb-shell.c:372
3601
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3602
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
3604
#: ../shell/rb-shell.c:374
3608
#: ../shell/rb-shell.c:375
3609
msgid "Change and configure plugins"
3610
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
3612
#: ../shell/rb-shell.c:377
3613
msgid "Show _All Tracks"
3614
msgstr "Vis _alle spor"
3616
#: ../shell/rb-shell.c:378
3617
msgid "Show all tracks in this music source"
3618
msgstr "Vis alle spor på denne musikkkilden"
3620
#: ../shell/rb-shell.c:380
3621
msgid "_Jump to Playing Song"
3622
msgstr "_Hopp til denne sangen"
3624
#: ../shell/rb-shell.c:381
3625
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3626
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
3628
#: ../shell/rb-shell.c:388
3632
#: ../shell/rb-shell.c:389
3633
msgid "Change the visibility of the side pane"
3634
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
3636
#: ../shell/rb-shell.c:391
3638
msgstr "V_erktøylinje"
3640
#: ../shell/rb-shell.c:392
3641
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3642
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
3644
#: ../shell/rb-shell.c:394
3645
msgid "_Small Display"
3646
msgstr "_Liten skjerm"
3648
#: ../shell/rb-shell.c:395
3649
msgid "Make the main window smaller"
3650
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
3652
#: ../shell/rb-shell.c:397
3656
#: ../shell/rb-shell.c:398
3657
msgid "Change the status of the party mode"
3658
msgstr "Endre status for festmodus"
3660
#: ../shell/rb-shell.c:400
3661
msgid "Play _Queue as Side Pane"
3662
msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
3664
#: ../shell/rb-shell.c:401
3665
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
3666
msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
3668
#: ../shell/rb-shell.c:403
3670
msgstr "S_tatuslinje"
3672
#: ../shell/rb-shell.c:404
3673
msgid "Change the visibility of the statusbar"
3674
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
3676
#: ../shell/rb-shell.c:406
3680
#: ../shell/rb-shell.c:407
3681
msgid "Change the visibility of the browser"
3682
msgstr "Endre synlighet for leseren"
3684
#: ../shell/rb-shell.c:897
3685
msgid "Change the music volume"
3686
msgstr "Endre volum"
3688
#: ../shell/rb-shell.c:1943
3689
msgid "Enable debug output"
3690
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
3692
#: ../shell/rb-shell.c:1944
3693
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3694
msgstr "Aktiver feilsøkingsinformasjon basert på en spesifisert streng"
3696
#: ../shell/rb-shell.c:1945
3697
msgid "Do not update the library with file changes"
3698
msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
3700
#: ../shell/rb-shell.c:1946
3701
msgid "Do not register the shell"
3702
msgstr "Ikke registrer skallet"
3704
#: ../shell/rb-shell.c:1947
3705
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3706
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
3708
#: ../shell/rb-shell.c:1948
3709
msgid "Disable loading of plugins"
3710
msgstr "Slå av lasting av tillegg"
3712
#: ../shell/rb-shell.c:1949
3713
msgid "Path for database file to use"
3714
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
3716
#: ../shell/rb-shell.c:1950
3717
msgid "Path for playlists file to use"
3718
msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
3720
#: ../shell/rb-shell.c:1961
3724
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3727
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
3728
"kommandolinjeflagg.\n"
3730
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3731
#: ../shell/rb-shell.c:2062
3736
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3737
#: ../shell/rb-shell.c:2064
3741
#: ../shell/rb-shell.c:2374
3742
msgid "Error while saving song information"
3743
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
3745
#. Translators: %s is the song name
3746
#: ../shell/rb-shell.c:2655
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2748
3752
msgid "translator-credits"
3754
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
3755
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
3757
#: ../shell/rb-shell.c:2751
3759
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3760
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3761
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3762
"(at your option) any later version.\n"
3764
"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
3765
"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
3766
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker "
3768
"enhver senere versjon.\n"
3770
#: ../shell/rb-shell.c:2755
3772
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3773
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3774
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3775
"GNU General Public License for more details.\n"
3777
"Rhythmbox distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
3778
"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
3779
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General\n"
3780
"Public License for detaljer.\n"
3782
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3784
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3785
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3786
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3788
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
3789
"Rhythmbox. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
3790
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3792
#: ../shell/rb-shell.c:2766
3793
msgid "Maintainers:"
3794
msgstr "Vedlikeholdt av:"
3796
#: ../shell/rb-shell.c:2769
3797
msgid "Former Maintainers:"
3798
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
3800
#: ../shell/rb-shell.c:2772
3801
msgid "Contributors:"
3802
msgstr "Bidragsytere:"
3804
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3805
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3806
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
3808
#: ../shell/rb-shell.c:2783
3809
msgid "Rhythmbox Website"
3810
msgstr "Rhythmbox nettsted"
3812
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3813
msgid "Couldn't display help"
3814
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
3816
#: ../shell/rb-shell.c:2875
3817
msgid "Configure Plugins"
3818
msgstr "Brukervalg for tillegg"
3820
#: ../shell/rb-shell.c:2964
3821
msgid "Import Folder into Library"
3822
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
3824
#: ../shell/rb-shell.c:2983
3825
msgid "Import File into Library"
3826
msgstr "Importer fil til biblioteket"
3828
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3830
msgid "No registered source can handle URI %s"
3831
msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
3833
#: ../shell/rb-shell.c:3846
3835
msgid "No registered source matches URI %s"
3836
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
3838
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
3840
msgid "Unknown song URI: %s"
3841
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
3843
#: ../shell/rb-shell.c:3931
3845
msgid "Unknown property %s"
3846
msgstr "Ukjent egenskap %s"
3848
#: ../shell/rb-shell.c:3945
3850
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3851
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
3616
3853
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3617
3854
msgid "Select _All"
3618
3855
msgstr "Velg _alle"
3705
3942
msgid "Show information on each selected song"
3706
3943
msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
3708
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
3945
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3709
3946
msgid "Pre_vious"
3710
3947
msgstr "Fo_rrige"
3712
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3949
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3713
3950
msgid "Start playing the previous song"
3714
3951
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
3716
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3718
3955
msgstr "_Neste"
3720
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3721
3958
msgid "Start playing the next song"
3722
3959
msgstr "Start avspilling av neste sang"
3724
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3725
3962
msgid "_Increase Volume"
3726
3963
msgstr "Skru _opp volumet"
3728
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3729
3966
msgid "Increase playback volume"
3730
3967
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
3732
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3733
3970
msgid "_Decrease Volume"
3734
3971
msgstr "Skru ne_d volumet"
3736
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3973
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3737
3974
msgid "Decrease playback volume"
3738
3975
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
3740
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3977
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3742
3979
msgstr "S_pill"
3744
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
3981
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
3745
3982
msgid "Start playback"
3746
3983
msgstr "Start avspilling"
3748
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3749
3986
msgid "Sh_uffle"
3750
3987
msgstr "Til_feldig"
3752
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3753
3990
msgid "Play songs in a random order"
3754
3991
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
3756
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3993
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3757
3994
msgid "_Repeat"
3758
3995
msgstr "_Gjenta"
3760
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3997
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3761
3998
msgid "Play first song again after all songs are played"
3762
3999
msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
3764
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
4001
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3765
4002
msgid "_Song Position Slider"
3766
4003
msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
3768
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
4005
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3769
4006
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3770
4007
msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
3772
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
4009
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3773
4010
msgid "Stream error"
3774
4011
msgstr "Feil i strøm"
3776
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3777
4014
msgid "Unexpected end of stream!"
3778
4015
msgstr "Uventet slutt på data!"
3780
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
4017
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3782
4019
msgstr "Lineær"
3784
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
4021
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3785
4022
msgid "Linear looping"
3786
4023
msgstr "Lineær gjentakelse"
3788
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
4025
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3789
4026
msgid "Shuffle"
3790
4027
msgstr "Tilfeldig"
3792
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
4029
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3793
4030
msgid "Random with equal weights"
3794
4031
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
3796
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
4033
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3797
4034
msgid "Random by time since last play"
3798
4035
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
3800
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
4037
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3801
4038
msgid "Random by rating"
3802
4039
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
3804
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
4041
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3805
4042
msgid "Random by time since last play and rating"
3806
4043
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
3808
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4045
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3809
4046
msgid "Linear, removing entries once played"
3810
4047
msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
3812
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3814
4051
msgid "Failed to create the player: %s"
3815
4052
msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
3817
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3819
4056
msgid "Playlist was empty"
3820
4057
msgstr "Spillelisten var tom"
3822
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
4059
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3824
4061
msgid "Not currently playing"
3825
4062
msgstr "Spiller ikke"
3827
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
4064
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3829
4066
msgid "No previous song"
3830
4067
msgstr "Ingen forrige sang"
3832
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3834
4071
msgid "No next song"
3835
4072
msgstr "Ingen neste sang"
3837
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
4074
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
3838
4075
msgid "Couldn't start playback"
3839
4076
msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
3841
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
4078
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3842
4079
msgid "Couldn't stop playback"
3843
4080
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
3845
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
4082
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3847
4084
msgid "Playback position not available"
3848
4085
msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
3850
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
4087
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
3852
4089
msgid "Current song is not seekable"
3853
4090
msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
3855
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
4092
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3856
4093
msgid "Pause playback"
3857
4094
msgstr "Pause avspilling"
3859
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
4096
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3860
4097
msgid "Stop playback"
3861
4098
msgstr "Stopp avspilling"
3863
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
3864
msgid "Couldn't display help"
3865
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
3867
4100
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3868
4101
msgid "Rhythmbox Preferences"
3869
4102
msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
3876
4109
msgid "Playback"
3877
4110
msgstr "Avspilling"
3879
#: ../shell/rb-shell.c:346
3883
#: ../shell/rb-shell.c:347
3887
#: ../shell/rb-shell.c:348
3891
#: ../shell/rb-shell.c:349
3895
#: ../shell/rb-shell.c:350
3899
#: ../shell/rb-shell.c:351
3903
#: ../shell/rb-shell.c:353
3904
msgid "_Import Folder..."
3905
msgstr "_Importer mappe ..."
3907
#: ../shell/rb-shell.c:354
3908
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3909
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
3911
#: ../shell/rb-shell.c:356
3912
msgid "Import _File..."
3913
msgstr "Importer _fil ..."
3915
#: ../shell/rb-shell.c:357
3916
msgid "Choose file to be added to the Library"
3917
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
3919
#: ../shell/rb-shell.c:359
3923
#: ../shell/rb-shell.c:360
3924
msgid "Show information about Rhythmbox"
3925
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
3927
#: ../shell/rb-shell.c:362
3931
#: ../shell/rb-shell.c:363
3932
msgid "Display Rhythmbox help"
3933
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
3935
#: ../shell/rb-shell.c:365
3939
#: ../shell/rb-shell.c:368
3940
msgid "Prefere_nces"
3941
msgstr "_Brukervalg"
3943
#: ../shell/rb-shell.c:369
3944
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3945
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
3947
#: ../shell/rb-shell.c:371
3951
#: ../shell/rb-shell.c:372
3952
msgid "Change and configure plugins"
3953
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
3955
#: ../shell/rb-shell.c:374
3956
msgid "Show _All Tracks"
3957
msgstr "Vis _alle spor"
3959
#: ../shell/rb-shell.c:375
3960
msgid "Show all tracks in this music source"
3961
msgstr "Vis alle spor på denne musikkkilden"
3963
#: ../shell/rb-shell.c:377
3964
msgid "_Jump to Playing Song"
3965
msgstr "_Hopp til denne sangen"
3967
#: ../shell/rb-shell.c:378
3968
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3969
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
3971
#: ../shell/rb-shell.c:385
3975
#: ../shell/rb-shell.c:386
3976
msgid "Change the visibility of the side pane"
3977
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
3979
#: ../shell/rb-shell.c:388
3981
msgstr "V_erktøylinje"
3983
#: ../shell/rb-shell.c:389
3984
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3985
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
3987
#: ../shell/rb-shell.c:391
3988
msgid "_Small Display"
3989
msgstr "_Liten skjerm"
3991
#: ../shell/rb-shell.c:392
3992
msgid "Make the main window smaller"
3993
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
3995
#: ../shell/rb-shell.c:394
3999
#: ../shell/rb-shell.c:395
4000
msgid "Change the status of the party mode"
4001
msgstr "Endre status for festmodus"
4003
#: ../shell/rb-shell.c:397
4004
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4005
msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
4007
#: ../shell/rb-shell.c:398
4008
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4009
msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
4011
#: ../shell/rb-shell.c:400
4013
msgstr "S_tatuslinje"
4015
#: ../shell/rb-shell.c:401
4016
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4017
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
4019
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4020
msgid "Change the music volume"
4021
msgstr "Endre volum"
4023
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4024
msgid "Error while saving song information"
4025
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
4027
#. Translators: %s is the song name
4028
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4033
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4034
msgid "translator-credits"
4036
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
4037
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
4039
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4041
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4042
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4043
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4044
"(at your option) any later version.\n"
4046
"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
4047
"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
4048
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker "
4050
"enhver senere versjon.\n"
4052
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4054
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4055
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4056
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4057
"GNU General Public License for more details.\n"
4059
"Rhythmbox distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
4060
"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
4061
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General\n"
4062
"Public License for detaljer.\n"
4064
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4066
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4067
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4068
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4070
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
4071
"Rhythmbox. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
4072
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4074
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4075
msgid "Maintainers:"
4076
msgstr "Vedlikeholdt av:"
4078
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4079
msgid "Former Maintainers:"
4080
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
4082
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4083
msgid "Contributors:"
4084
msgstr "Bidragsytere:"
4086
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4087
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4088
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
4090
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4091
msgid "Rhythmbox Website"
4092
msgstr "Rhythmbox nettsted"
4094
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4095
msgid "Configure Plugins"
4096
msgstr "Brukervalg for tillegg"
4098
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4099
msgid "Import Folder into Library"
4100
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
4102
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4103
msgid "Import File into Library"
4104
msgstr "Importer fil til biblioteket"
4106
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4107
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4109
msgid "No registered source can handle URI %s"
4110
msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
4112
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4114
msgid "No registered source matches URI %s"
4115
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
4117
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4119
msgid "Unknown song URI: %s"
4120
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
4122
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4124
msgid "Unknown property %s"
4125
msgstr "Ukjent egenskap %s"
4127
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4129
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4130
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
4132
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4136
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4137
msgid "Change the visibility of the browser"
4138
msgstr "Endre synlighet for leseren"
4140
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4141
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4142
msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
4144
4112
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4146
4114
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4187
4154
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4191
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
4194
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4195
"by the target device:\n"
4199
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
4202
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4203
"transferred into a format supported by the target device:\n"
4207
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
4157
"Ekstra programvare kreves for å kode medie i ditt foretrukne format:\n"
4160
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4163
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
4164
"by the target device:\n"
4167
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
4168
"by the target device:\n"
4171
"Ekstra programvare kreves for å konvertere %d fil til et format støttet av målenheten:\n"
4174
"Ekstra programvare kreves for å konvertere %d filer til et format støttet av målenheten:\n"
4177
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
4208
4178
msgid "Unable to transfer tracks"
4209
4179
msgstr "Kan ikke overføre spor"
4211
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
4181
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
4212
4182
msgid "_Cancel the transfer"
4213
4183
msgstr "A_vbryt overføringen"
4215
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
4185
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4216
4186
msgid "_Skip these files"
4217
4187
msgstr "_Hopp over disse filene"
4219
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
4189
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
4220
4190
msgid "_Install"
4221
4191
msgstr "_Installer"
4223
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
4193
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
4225
4195
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4226
4196
msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
4228
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
4198
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
4230
4200
msgid "Transferring track %d out of %d"
4231
4201
msgstr "Overfører spor %d av %d"
4233
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4203
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4234
4204
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4235
4205
msgid "Search artists"
4236
4206
msgstr "Søk i artister"
4238
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
4208
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4239
4209
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4240
4210
msgid "Search albums"
4241
4211
msgstr "Søk i album"
4243
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4244
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4248
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4213
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4249
4214
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4250
4215
msgid "Search titles"
4251
4216
msgstr "Søk i titler"
4253
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4218
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4254
4219
msgid "Browse This _Genre"
4255
4220
msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
4257
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4222
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4258
4223
msgid "Set the browser to view only this genre"
4259
4224
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne sjangeren"
4261
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4226
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4262
4227
msgid "Browse This _Artist"
4263
4228
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
4265
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4230
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4266
4231
msgid "Set the browser to view only this artist"
4267
4232
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne artisten"
4269
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4234
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4270
4235
msgid "Browse This A_lbum"
4271
4236
msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
4273
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4238
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4274
4239
msgid "Set the browser to view only this album"
4275
4240
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne platen"
4242
#: ../sources/rb-device-source.c:106
4243
msgid "Unable to eject"
4244
msgstr "Kan ikke løse ut"
4246
#: ../sources/rb-device-source.c:124
4247
msgid "Unable to unmount"
4248
msgstr "Kan ikke avmontere"
4277
4250
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4278
4251
msgid "Library"
4279
4252
msgstr "Bibliotek"