~timo-jyrinki/ubuntu/utopic/rhythmbox/enable_grilo_rhythmbox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-03-12 12:07:21 UTC
  • mfrom: (1.2.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312120721-ubdep6yl0sgfbr7i
Tags: 2.96-1
* New upstream release.
* Update Build-Depends:
  - Bump libgtk-3-dev to (>= 3.2.0).
  - Drop gir1.2-gtk-3.0, pulled via libgtk-3-dev.
  - Bump libglib2.0-dev (>= 2.28.0).
* Re-add magnatune plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Norwegian (bokmål) translation of RhythmBox.
 
1
# Norwegian bokmål translation of rhythmbox.
2
2
# Copyright (C) Kjartan Maraas
3
3
# This file is distributed under the same license as the RhythmBox package.
4
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2011.
 
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2012.
5
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6
6
# Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2007.
7
7
#
8
 
#
9
8
msgid ""
10
9
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n"
 
10
"Project-Id-Version: rhythmbox 2.95.x\n"
12
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 22:01+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 22:05+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 17:23+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 17:52+0100\n"
15
14
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16
 
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17
16
"Language: \n"
18
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
26
 
28
27
#. ?
29
28
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
30
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
 
29
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
31
30
#, c-format
32
31
msgid "Failed to open output device: %s"
33
32
msgstr "Klarte ikke å åpne utdataenhet: %s"
38
37
msgstr ""
39
38
"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
40
39
 
41
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
42
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
 
40
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
 
41
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
43
42
#, c-format
44
43
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
45
44
msgstr "Klarte ikke å koble ny strøm med GStreamer-rør"
46
45
 
47
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
 
46
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
48
47
#, c-format
49
48
msgid "Failed to start new stream"
50
49
msgstr "Kunne ikke starte ny strøm"
51
50
 
52
51
#. ?
53
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
 
52
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
54
53
#, c-format
55
54
msgid "Failed to open output device"
56
55
msgstr "Klarte ikke å åpne utdataenhet"
57
56
 
58
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
59
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
 
57
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
 
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
60
59
#, c-format
61
60
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
62
61
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-element; sjekk installasjonen din"
63
62
 
64
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
 
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
65
64
#, c-format
66
65
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
67
66
msgstr "Feil under oppretting av utdataelement; sjekk installasjonen"
68
67
 
69
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
71
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
72
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
73
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
 
68
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
 
69
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 
70
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
 
72
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
74
73
#, c-format
75
74
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
76
75
msgstr "Klarte ikke å koble GStreamer-rør; sjekk installasjonen"
77
76
 
78
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
 
77
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
79
78
#, c-format
80
79
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
81
80
msgstr "Feil under oppretting av GStreamer-rør for å spille %s"
82
81
 
 
82
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
83
msgid "Recently Added"
 
84
msgstr "Sist lagt til"
 
85
 
 
86
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
87
msgid "Recently Played"
 
88
msgstr "Sist spilt"
 
89
 
 
90
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
91
msgid "My Top Rated"
 
92
msgstr "Mine mest populære"
 
93
 
 
94
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
95
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
 
96
#: ../shell/rb-shell.c:2635
 
97
msgid "Rhythmbox"
 
98
msgstr "RhythmBox"
 
99
 
 
100
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
101
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
102
msgid "Music Player"
 
103
msgstr "Musikkavspiller"
 
104
 
 
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
 
107
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
108
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
 
109
 
 
110
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
111
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
112
msgid "Play and organize your music collection"
 
113
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
 
114
 
83
115
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
84
 
msgid "A_dd if any criteria are matched"
85
 
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
 
116
msgid "songs"
 
117
msgstr "sanger"
86
118
 
87
119
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
88
 
msgid "Create automatically updating playlist where:"
89
 
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
 
120
msgid "MB"
 
121
msgstr "MB"
90
122
 
91
123
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
92
124
msgid "GB"
93
125
msgstr "GB"
94
126
 
95
127
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
96
 
msgid "MB"
97
 
msgstr "MB"
98
 
 
99
 
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
100
128
msgid "Minutes"
101
129
msgstr "Minutter"
102
130
 
 
131
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 
132
msgid "Create automatically updating playlist where:"
 
133
msgstr "Opprett automatisk oppdaterende spilleliste hvor:"
 
134
 
103
135
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
 
136
msgid "A_dd if any criteria are matched"
 
137
msgstr "Le_gg til hvis noen av kriteriene passer"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
104
140
msgid "_Limit to: "
105
141
msgstr "_Begrens til: "
106
142
 
107
 
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 
143
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
108
144
msgid "_When sorted by:"
109
145
msgstr "_Når sortert etter:"
110
146
 
111
 
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
112
 
msgid "songs"
113
 
msgstr "sanger"
114
 
 
115
147
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
116
 
msgid "A_lbum"
117
 
msgstr "A_lbum"
 
148
msgid "Default"
 
149
msgstr "Forvalg"
118
150
 
119
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
120
 
msgid "BPM"
121
 
msgstr "BPM"
 
151
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
 
152
msgid "Text below icons"
 
153
msgstr "Tekst under ikoner"
122
154
 
123
155
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
124
 
msgid "Browser Views"
125
 
msgstr "Visninger for lesing"
 
156
msgid "Text beside icons"
 
157
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
126
158
 
127
159
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
128
 
msgid "C_omment"
129
 
msgstr "K_ommentar"
 
160
msgid "Icons only"
 
161
msgstr "Kun ikoner"
130
162
 
131
163
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
132
 
msgid "Da_te added"
133
 
msgstr "Da_to lagt til"
 
164
msgid "Text only"
 
165
msgstr "Kun tekst"
134
166
 
135
167
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
136
 
msgid "Default"
137
 
msgstr "Forvalg"
 
168
msgid "Browser Views"
 
169
msgstr "Visninger for lesing"
138
170
 
139
171
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
 
172
msgid "_Artists and albums"
 
173
msgstr "_Artister og album"
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
 
176
msgid "_Genres and artists"
 
177
msgstr "_Sjangre og artister"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
140
180
msgid "G_enres, artists and albums"
141
181
msgstr "S_jangre, artister og album"
142
182
 
143
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
144
 
msgid "Icons only"
145
 
msgstr "Kun ikoner"
146
 
 
147
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
148
 
msgid "Lo_cation"
149
 
msgstr "Lo_kasjon"
150
 
 
151
183
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
152
 
msgid "Text below icons"
153
 
msgstr "Tekst under ikoner"
 
184
msgid "Visible Columns"
 
185
msgstr "Synlige kolonner"
154
186
 
155
187
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
156
 
msgid "Text beside icons"
157
 
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
 
188
msgid "Track _number"
 
189
msgstr "Spor_nummer"
158
190
 
159
191
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
160
 
msgid "Text only"
161
 
msgstr "Kun tekst"
 
192
msgid "_Artist"
 
193
msgstr "_Artist"
162
194
 
163
195
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
164
 
msgid "Ti_me"
165
 
msgstr "Ti_d"
 
196
msgid "A_lbum"
 
197
msgstr "A_lbum"
166
198
 
167
199
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
168
 
msgid "Toolbar Button Labels"
169
 
msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
 
200
msgid "_Year"
 
201
msgstr "_År"
170
202
 
171
203
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
172
 
msgid "Track _number"
173
 
msgstr "Spor_nummer"
 
204
msgid "_Last played"
 
205
msgstr "S_ist spilt"
174
206
 
175
207
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
176
 
msgid "Visible Columns"
177
 
msgstr "Synlige kolonner"
 
208
msgid "_Genre"
 
209
msgstr "S_janger"
178
210
 
179
211
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
180
 
msgid "_Artist"
181
 
msgstr "_Artist"
 
212
msgid "Da_te added"
 
213
msgstr "Da_to lagt til"
182
214
 
183
215
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
184
 
msgid "_Artists and albums"
185
 
msgstr "_Artister og album"
 
216
msgid "_Play count"
 
217
msgstr "_Ganger spilt"
186
218
 
187
219
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
188
 
msgid "_Genre"
189
 
msgstr "S_janger"
 
220
msgid "C_omment"
 
221
msgstr "K_ommentar"
190
222
 
191
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
192
 
msgid "_Genres and artists"
193
 
msgstr "_Sjangre og artister"
 
223
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
 
224
msgid "BPM"
 
225
msgstr "BPM"
194
226
 
195
227
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
196
 
msgid "_Last played"
197
 
msgstr "S_ist spilt"
 
228
msgid "_Rating"
 
229
msgstr "_Poeng"
198
230
 
199
231
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
200
 
msgid "_Play count"
201
 
msgstr "_Ganger spilt"
 
232
msgid "Ti_me"
 
233
msgstr "Ti_d"
202
234
 
203
235
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
236
msgid "Lo_cation"
 
237
msgstr "Lo_kasjon"
 
238
 
 
239
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
204
240
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
205
241
msgid "_Quality"
206
242
msgstr "_Kvalitet"
207
243
 
208
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
209
 
msgid "_Rating"
210
 
msgstr "_Poeng"
211
 
 
212
244
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
213
 
msgid "_Year"
214
 
msgstr "_År"
 
245
msgid "Toolbar Button Labels"
 
246
msgstr "Etiketter for verktøylinjeknapper"
215
247
 
216
248
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
217
 
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
218
 
msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
 
249
msgid "Library Location"
 
250
msgstr "Lokasjon for bibliotek"
219
251
 
220
252
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
221
 
msgid "F_older hierarchy:"
222
 
msgstr "Mappe_hierarki:"
 
253
msgid "_Music files are placed in:"
 
254
msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
223
255
 
224
256
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
225
 
msgid "Library Location"
226
 
msgstr "Lokasjon for bibliotek"
 
257
msgid "_Browse..."
 
258
msgstr "_Bla gjennom ..."
227
259
 
228
260
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
 
261
msgid "_Watch my library for new files"
 
262
msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
 
263
 
 
264
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
229
265
msgid "Library Structure"
230
266
msgstr "Bibliotekstruktur"
231
267
 
232
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
233
 
msgid "_Browse..."
234
 
msgstr "_Bla gjennom ..."
235
 
 
236
268
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
 
269
msgid "F_older hierarchy:"
 
270
msgstr "Mappe_hierarki:"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
237
273
msgid "_File name:"
238
274
msgstr "_Filnavn:"
239
275
 
240
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
241
 
msgid "_Install additional software required to use this format"
242
 
msgstr ""
243
 
 
244
276
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
245
 
msgid "_Music files are placed in:"
246
 
msgstr "_Musikkfilene er plassert i:"
247
 
 
248
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
249
277
msgid "_Preferred format:"
250
278
msgstr "_Foretrukket format:"
251
279
 
 
280
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 
281
msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
 
282
msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Tittel.ogg"
 
283
 
252
284
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
253
285
msgid "_Settings"
254
286
msgstr "Inn_stillinger"
255
287
 
256
288
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
257
 
msgid "_Watch my library for new files"
258
 
msgstr "Se etter n_ye filer i biblioteket"
 
289
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
290
msgstr "_Installer ekstra programvare som kreves for å bruke dette formatet"
259
291
 
260
292
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
 
293
msgid "Media Player Properties"
 
294
msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
 
295
 
 
296
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
261
297
msgid "<b>Information</b>"
262
298
msgstr "<b>Informasjon</b>"
263
299
 
264
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
265
 
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
266
 
msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
267
 
 
268
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
269
 
msgid "<b>Sync Preview</b>"
270
 
msgstr "<b>Forhåndsvisning av synkronisering</b>"
271
 
 
272
300
#. Translators: This refers to the usage of media space
273
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
301
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
274
302
msgid "<b>Volume usage</b>"
275
303
msgstr "<b>Volumbruk:</b>"
276
304
 
277
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
278
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
279
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
280
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
305
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
 
306
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
 
307
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
 
308
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
281
309
msgid "Basic"
282
310
msgstr "Grunnleggende"
283
311
 
284
 
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
285
 
msgid "Media Player Properties"
286
 
msgstr "Egenskaper for medieasvpiller"
 
312
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
 
313
msgid "<b>Sync Preferences</b>"
 
314
msgstr "<b>Brukervalg for synkronisering</b>"
 
315
 
 
316
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
 
317
msgid "<b>Sync Preview</b>"
 
318
msgstr "<b>Forhåndsvisning av synkronisering</b>"
287
319
 
288
320
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
289
321
msgid "Sync"
290
322
msgstr "Synkronisering"
291
323
 
292
324
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
293
 
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
294
 
msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
295
 
 
296
 
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
297
325
msgid "Player Backend"
298
326
msgstr "Avspillingsmotor"
299
327
 
300
 
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
328
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
301
329
msgid "_Crossfade between tracks"
302
330
msgstr "_Kryssmiks mellom spor"
303
331
 
 
332
#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
 
333
msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
 
334
msgstr "Varighet for kryssmiks (sekunder)"
 
335
 
304
336
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
305
 
msgid "<b>Playlist format</b>"
306
 
msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
307
 
 
308
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
309
337
msgid "By extension"
310
338
msgstr "Etter filtype"
311
339
 
312
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 
340
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
313
341
msgid "Save Playlist"
314
342
msgstr "Lagre spilleliste"
315
343
 
316
 
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
344
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
317
345
msgid "Select playlist format:"
318
346
msgstr "Velg format for spilleliste:"
319
347
 
 
348
#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
 
349
msgid "<b>Playlist format</b>"
 
350
msgstr "<b>Format for spilleliste</b>"
 
351
 
320
352
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
 
353
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
 
354
msgid "Title:"
 
355
msgstr "Tittel:"
 
356
 
 
357
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
321
358
msgid "Author:"
322
359
msgstr "Forfatter:"
323
360
 
324
361
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
325
 
msgid "Copyright:"
326
 
msgstr "Opphavsrett:"
 
362
msgid "Last updated:"
 
363
msgstr "Sist oppdatert:"
327
364
 
328
365
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
329
366
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
331
368
msgstr "Beskrivelse:"
332
369
 
333
370
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
334
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
335
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
336
 
msgid "Details"
337
 
msgstr "Detaljer"
338
 
 
339
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
340
 
msgid "Language:"
341
 
msgstr "Språk:"
342
 
 
343
 
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
344
371
msgid "Last episode:"
345
372
msgstr "Siste episode:"
346
373
 
 
374
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 
375
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
376
msgid "Source:"
 
377
msgstr "Kilde:"
 
378
 
347
379
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
348
 
msgid "Last updated:"
349
 
msgstr "Sist oppdatert:"
 
380
msgid "Language:"
 
381
msgstr "Språk:"
350
382
 
351
383
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
352
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
353
 
msgid "Source:"
354
 
msgstr "Kilde:"
 
384
msgid "Copyright:"
 
385
msgstr "Opphavsrett:"
355
386
 
356
387
#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
357
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
358
 
msgid "Title:"
359
 
msgstr "Tittel:"
 
388
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
 
389
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
 
390
msgid "Details"
 
391
msgstr "Detaljer"
360
392
 
361
393
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
 
394
msgid "Podcast Downloads"
 
395
msgstr "Podcast nedlastinger"
 
396
 
 
397
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
398
msgid "_Download location:"
 
399
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
 
400
 
 
401
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
362
402
msgid "Check for _new episodes:"
363
403
msgstr "Se etter _nye episoder:"
364
404
 
365
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
 
405
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 
406
msgid "Select Folder For Podcasts"
 
407
msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
 
408
 
 
409
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
410
msgid "Every hour"
 
411
msgstr "Hver time"
 
412
 
 
413
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
366
414
msgid "Every day"
367
415
msgstr "Hver dag"
368
416
 
369
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
370
 
msgid "Every hour"
371
 
msgstr "Hver time"
372
 
 
373
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
 
417
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
374
418
msgid "Every week"
375
419
msgstr "Hver uke"
376
420
 
377
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
 
421
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
378
422
msgid "Manually"
379
423
msgstr "Manuelt"
380
424
 
381
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
382
 
msgid "Podcast Downloads"
383
 
msgstr "Podcast nedlastinger"
384
 
 
385
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
386
 
msgid "Select Folder For Podcasts"
387
 
msgstr "Velg mappe for lagring av podcasts"
388
 
 
389
 
#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
390
 
msgid "_Download location:"
391
 
msgstr "Lokasjon for ne_dlasting:"
392
 
 
393
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
394
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
395
 
msgid "Bitrate:"
396
 
msgstr "Bitrate:"
 
425
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
 
426
msgid "Feed:"
 
427
msgstr "Strøm:"
397
428
 
398
429
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
399
430
msgid "Date:"
400
431
msgstr "Dato:"
401
432
 
402
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 
433
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
 
434
#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
 
435
msgid "_Rating:"
 
436
msgstr "_Poeng:"
 
437
 
 
438
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
 
439
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
440
msgid "Play count:"
 
441
msgstr "Ganger spilt:"
 
442
 
 
443
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
 
444
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 
445
msgid "Last played:"
 
446
msgstr "Sist spilt:"
 
447
 
 
448
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
 
449
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
 
450
msgid "Bitrate:"
 
451
msgstr "Bitrate:"
 
452
 
 
453
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
 
454
msgid "Duration:"
 
455
msgstr "Varighet:"
 
456
 
 
457
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
403
458
msgid "Download location:"
404
459
msgstr "Lokasjon for nedlasting:"
405
460
 
406
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
407
 
msgid "Duration:"
408
 
msgstr "Varighet:"
409
 
 
410
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
411
 
msgid "Feed:"
412
 
msgstr "Strøm:"
413
 
 
414
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
415
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
416
 
msgid "Last played:"
417
 
msgstr "Sist spilt:"
418
 
 
419
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
420
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
421
 
msgid "Play count:"
422
 
msgstr "Ganger spilt:"
423
 
 
424
 
#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
425
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
426
 
msgid "_Rating:"
427
 
msgstr "_Poeng:"
428
 
 
429
461
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
430
 
msgid "Albu_m sort order:"
431
 
msgstr "S_orteringsrekkefølge for album:"
432
 
 
433
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
434
462
msgid "Albu_m:"
435
463
msgstr "Albu_m:"
436
464
 
437
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
438
 
msgid "Album a_rtist sort order:"
439
 
msgstr "Sorteringsrekkefølge for albuma_rtist:"
440
 
 
441
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
442
 
msgid "Album a_rtist:"
443
 
msgstr "Albuma_rtist:"
444
 
 
445
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
446
 
msgid "Sorting"
447
 
msgstr "Sorterer"
448
 
 
449
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
450
 
msgid "_Artist sort order:"
451
 
msgstr "Sorteringsrekkefølge for _artist:"
452
 
 
453
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
454
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 
465
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
466
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
455
467
msgid "_Artist:"
456
468
msgstr "_Artist:"
457
469
 
458
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
459
 
msgid "_Disc number:"
460
 
msgstr "_Platenummer:"
461
 
 
462
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
463
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
464
 
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
 
470
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
 
471
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
472
#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
465
473
msgid "_Genre:"
466
474
msgstr "_Sjanger:"
467
475
 
468
 
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
469
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 
476
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
 
477
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
470
478
msgid "_Year:"
471
479
msgstr "_År:"
472
480
 
473
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
 
481
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
 
482
msgid "_Disc number:"
 
483
msgstr "_Platenummer:"
 
484
 
 
485
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 
486
msgid "Album a_rtist:"
 
487
msgstr "Albuma_rtist:"
 
488
 
 
489
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
490
msgid "Albu_m sort order:"
 
491
msgstr "S_orteringsrekkefølge for album:"
 
492
 
 
493
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 
494
msgid "_Artist sort order:"
 
495
msgstr "Sorteringsrekkefølge for _artist:"
 
496
 
 
497
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
 
498
msgid "Album a_rtist sort order:"
 
499
msgstr "Sorteringsrekkefølge for albuma_rtist:"
 
500
 
 
501
#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
 
502
msgid "Sorting"
 
503
msgstr "Sorterer"
 
504
 
 
505
#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
 
506
msgid "_Title:"
 
507
msgstr "_Tittel:"
 
508
 
 
509
#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
 
510
msgid "Track _number:"
 
511
msgstr "Spor_nummer:"
 
512
 
 
513
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
474
514
msgid "BPM:"
475
515
msgstr "BPM:"
476
516
 
477
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
478
 
msgid "Date added:"
479
 
msgstr "Dato lagt til:"
 
517
#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
 
518
msgid "_Comment:"
 
519
msgstr "_Kommentar:"
480
520
 
481
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 
521
#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
482
522
msgid "Error message"
483
523
msgstr "Feilmelding"
484
524
 
485
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
 
525
#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
486
526
msgid "File name:"
487
527
msgstr "Filnavn:"
488
528
 
489
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
 
529
#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 
530
msgid "Location:"
 
531
msgstr "Lokasjon:"
 
532
 
 
533
#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
490
534
msgid "File size:"
491
535
msgstr "Filstørrelse:"
492
536
 
493
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
494
 
msgid "Location:"
495
 
msgstr "Lokasjon:"
496
 
 
497
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
498
 
msgid "Track _number:"
499
 
msgstr "Spor_nummer:"
500
 
 
501
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
502
 
msgid "_Comment:"
503
 
msgstr "_Kommentar:"
504
 
 
505
 
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
506
 
msgid "_Title:"
507
 
msgstr "_Tittel:"
 
537
#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
 
538
msgid "Date added:"
 
539
msgstr "Dato lagt til:"
508
540
 
509
541
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
510
 
msgid "Added files:"
511
 
msgstr "Filer lagt til:"
 
542
msgid "Current contents"
 
543
msgstr "Nåværende innhold"
512
544
 
513
545
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
514
546
msgid "Contents after sync"
515
547
msgstr "Innhold etter synkronisering"
516
548
 
517
549
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
518
 
msgid "Current contents"
519
 
msgstr "Nåværende innhold"
 
550
msgid "Added files:"
 
551
msgstr "Filer lagt til:"
520
552
 
521
553
#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
522
554
msgid "Removed files:"
523
555
msgstr "Fjernede filer:"
524
556
 
525
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
526
 
msgid "My Top Rated"
527
 
msgstr "Mine mest populære"
528
 
 
529
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
530
 
msgid "Recently Added"
531
 
msgstr "Sist lagt til"
532
 
 
533
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
534
 
msgid "Recently Played"
535
 
msgstr "Sist spilt"
536
 
 
537
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
538
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
539
 
msgid "Music Player"
540
 
msgstr "Musikkavspiller"
541
 
 
542
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
543
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
544
 
msgid "Play and organize your music collection"
545
 
msgstr "Spill av og organiser din musikksamling"
546
 
 
547
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
548
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
549
 
#: ../shell/rb-shell.c:2335
550
 
msgid "Rhythmbox"
551
 
msgstr "RhythmBox"
552
 
 
553
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
554
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
555
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
556
 
msgstr "Rhythmbox musikkavspiller"
557
 
 
558
557
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
559
558
#, c-format
560
559
msgid "File is not a valid .desktop file"
620
619
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
621
620
 
622
621
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
623
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
622
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
624
623
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
625
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
626
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
624
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
625
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
627
626
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
628
627
msgid "Never"
629
628
msgstr "Aldri"
665
664
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
666
665
#. * a translated string.
667
666
#.
 
667
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
668
668
#. Translators: unknown track title
669
669
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
670
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
671
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
672
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 
670
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 
671
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
672
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
673
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
673
674
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
674
675
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
675
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
676
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
677
676
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
678
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
679
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
680
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
681
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
682
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
 
677
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
 
678
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
 
679
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
680
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
683
681
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
684
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
685
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
686
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
687
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
 
682
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 
683
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
 
684
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
 
685
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
 
686
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
688
687
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
689
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 
688
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
690
689
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
691
690
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
692
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
693
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
694
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
 
691
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
695
692
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
696
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
697
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
698
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
699
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
700
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
701
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
693
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 
694
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
695
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
 
697
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
698
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 
699
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
700
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
 
701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
702
702
msgid "Unknown"
703
703
msgstr "Ukjent"
704
704
 
705
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
 
705
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
706
706
#, c-format
707
707
msgid "Too many symlinks"
708
708
msgstr "For mange symbolske lenker"
709
709
 
710
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
 
710
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
711
711
#, c-format
712
712
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
713
713
msgstr "Kan ikke finne ledig plass ved %s: %s"
714
714
 
715
 
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
716
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 
715
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
716
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
717
717
#, c-format
718
718
msgid "%d:%02d"
719
719
msgstr "%d:%02d"
720
720
 
721
 
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
722
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 
721
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
722
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
723
723
#, c-format
724
724
msgid "%d:%02d:%02d"
725
725
msgstr "%d:%02d:%02d"
747
747
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
748
748
#, c-format
749
749
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
750
 
msgstr ""
 
750
msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den inneholder flere strømmer"
751
751
 
752
752
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
753
753
#, c-format
754
754
msgid ""
755
755
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
756
 
msgstr ""
 
756
msgstr "Kan ikke skrive merker til denne filen da den ikke er kodet i et støttet format"
757
757
 
758
758
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
759
759
#, c-format
761
761
msgstr "Feil under oppretting av kildeelement; sjekk installasjonen"
762
762
 
763
763
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
764
 
#, fuzzy, c-format
 
764
#, c-format
765
765
msgid ""
766
766
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
767
 
msgstr ""
768
 
"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
 
767
msgstr "Feil under oppretting av «decodebin2»-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
769
768
 
770
769
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
771
 
#, fuzzy, c-format
 
770
#, c-format
772
771
msgid ""
773
772
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
774
773
"installation"
775
 
msgstr ""
776
 
"Feil under oppretting av playbin2-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
 
774
msgstr "Feil under oppretting av «giostreamsink»-element; sjekk installasjonen av GStreamer"
777
775
 
778
776
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
779
777
#, c-format
785
783
msgstr "Omslag"
786
784
 
787
785
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 
786
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
788
787
msgid "Fetch album covers from the Internet"
789
788
msgstr "Hent omslag fra internett"
790
789
 
791
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
792
 
msgid "Searching... drop artwork here"
793
 
msgstr "Søker ... slipp grafikk her"
794
 
 
795
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
796
 
msgid "Drop artwork here"
797
 
msgstr "Slipp grafikk her"
798
 
 
799
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
800
 
msgid "Image provided by Last.fm"
801
 
msgstr "Bilde fra Last.fm"
802
 
 
803
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
804
 
msgid "Audio CD Player"
805
 
msgstr "Avspilling av lyd-CD"
806
 
 
807
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
808
 
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
809
 
msgstr "Støtte for avspilling av lyd-CDer som musikkilde"
 
790
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
 
791
msgid "Searching..."
 
792
msgstr "Søker …"
 
793
 
 
794
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
795
msgid "Cover art search"
 
796
msgstr "Søk etter bilde for omslag"
810
797
 
811
798
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
812
799
msgid "A_lbum:"
813
800
msgstr "A_lbum:"
814
801
 
815
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
 
802
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
816
803
msgid "Artist s_ort order:"
817
804
msgstr "S_orteringsrekkefølge for artist:"
818
805
 
819
 
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
 
806
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
820
807
msgid "_Disc:"
821
808
msgstr "_Plate:"
822
809
 
 
810
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 
811
msgid "Audio CD Player"
 
812
msgstr "Avspilling av lyd-CD"
 
813
 
 
814
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 
815
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
816
msgstr "Støtte for avspilling av lyd-CDer som musikkilde"
 
817
 
823
818
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
824
819
msgid "Multiple Albums Found"
825
820
msgstr "Flere album funnet"
836
831
msgid "_Continue"
837
832
msgstr "_Fortsett"
838
833
 
839
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
 
834
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
840
835
msgid "_Extract to Library"
841
836
msgstr "_Hent ut til bibliotek"
842
837
 
843
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
 
838
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
844
839
msgid "Copy tracks to the library"
845
840
msgstr "Kopier spor til biblioteket"
846
841
 
847
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 
842
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
848
843
msgid "Reload"
849
844
msgstr "Last på nytt"
850
845
 
851
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
 
846
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
852
847
msgid "Reload Album Information"
853
848
msgstr "Last albuminformasjon på nytt"
854
849
 
855
850
#. Translators: this is the toolbar button label
856
851
#. for Copy to Library action.
857
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
 
852
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
858
853
msgid "Extract"
859
854
msgstr "Hent ut"
860
855
 
861
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 
856
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
862
857
msgid "Select tracks to be extracted"
863
858
msgstr "Velg spor som skal hentes ut"
864
859
 
865
860
#. Info bar for non-Musicbrainz data
866
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
 
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
867
862
msgid "S_ubmit Album"
868
863
msgstr "S_end inn album"
869
864
 
870
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
 
865
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
871
866
msgid "Hide"
872
867
msgstr "Skjul"
873
868
 
874
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
 
869
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
875
870
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
876
871
msgstr "Kunne ikke finne dette albumet på MusicBrainz."
877
872
 
878
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
 
873
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
879
874
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
880
875
msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved å legge til dette albumet."
881
876
 
882
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 
877
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
883
878
msgid "<Invalid unicode>"
884
879
msgstr "<Ugyldig Unicode>"
885
880
 
886
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
887
882
#, c-format
888
883
msgid "Track %u"
889
884
msgstr "Spor %u"
890
885
 
891
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
892
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
893
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
 
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
 
887
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
 
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
894
889
msgid "Couldn't load Audio CD"
895
890
msgstr "Kunne ikke laste lyd-CD"
896
891
 
897
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
898
893
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
899
894
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CDen."
900
895
 
901
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 
896
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
902
897
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
903
898
msgstr "Rhythmbox kunne ikke lese informasjon for CDen."
904
899
 
905
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
906
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 
900
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
 
901
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
907
902
msgid "Title"
908
903
msgstr "Tittel"
909
904
 
910
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
911
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
912
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
 
906
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
907
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
913
908
msgid "Artist"
914
909
msgstr "Artist"
915
910
 
916
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
 
911
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
917
912
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
918
913
msgstr "Rhythmbox kunne ikke aksessere CD-enheten."
919
914
 
 
915
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
916
#, c-format
 
917
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
918
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
 
919
 
 
920
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
921
#, c-format
 
922
msgid ""
 
923
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
924
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
 
925
 
 
926
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Cannot read CD: %s"
 
929
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
 
930
 
920
931
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
921
932
#, c-format
922
933
msgid "Could not create CD lookup thread"
946
957
msgid "Cannot access CD: %s"
947
958
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
948
959
 
949
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
950
 
#, c-format
951
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
952
 
msgstr "Enhet «%s» inneholder ingen media"
953
 
 
954
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
955
 
#, c-format
956
 
msgid ""
957
 
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
958
 
msgstr "Enhet «%s» kunne ikke åpnes. Sjekk tilgangsrettigheter på enheten."
959
 
 
960
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
961
 
#, c-format
962
 
msgid "Cannot read CD: %s"
963
 
msgstr "Kan ikke lese CD: %s"
964
 
 
965
960
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
966
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
961
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
967
962
msgid "Last.fm"
968
963
msgstr "Last.fm"
969
964
 
973
968
"Sender inn sanginformasjon til Last.fm og spiller av radiostrømmer fra Last."
974
969
"fm"
975
970
 
976
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
 
971
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
 
972
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
 
973
msgstr "Hvilken audioscrobbler-tjeneste vil du bruker?"
 
974
 
 
975
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
977
976
msgid "Libre.fm"
978
977
msgstr "Libre.fm"
979
978
 
980
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
981
 
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
982
 
msgstr "Hvilken audioscrobbler-tjeneste vil du bruker?"
983
 
 
984
979
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
985
 
msgid "Create Station"
986
 
msgstr "Lag stasjon"
 
980
msgid "Logout"
 
981
msgstr "Logg ut"
987
982
 
988
983
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
989
 
msgid "Create a Radio Station"
990
 
msgstr "Lag en ny radiostasjon"
 
984
msgid "View your profile"
 
985
msgstr "Vis din profil"
991
986
 
992
987
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
993
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
994
 
msgid "Disabled"
995
 
msgstr "Deaktivert"
 
988
msgid "Submit listening data"
 
989
msgstr "Send inn data om lytting"
996
990
 
997
991
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
998
 
msgid "Last submission time:"
999
 
msgstr "Tid for siste innsending:"
 
992
msgid "Status:"
 
993
msgstr "Status:"
1000
994
 
1001
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1002
 
msgid "Logout"
1003
 
msgstr "Logg ut"
1004
 
 
1005
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1006
 
msgid "Loved Tracks"
1007
 
msgstr "Sanger jeg elsker"
1008
 
 
1009
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
1010
996
msgid "Queued tracks:"
1011
997
msgstr "Kølagte spor:"
1012
998
 
 
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
 
1000
msgid "Tracks submitted:"
 
1001
msgstr "Innsendte spor:"
 
1002
 
 
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
 
1004
msgid "Last submission time:"
 
1005
msgstr "Tid for siste innsending:"
 
1006
 
1013
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1014
 
msgid "Recently Listened Tracks"
1015
 
msgstr "Nylig spilte spor"
 
1008
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
 
1009
msgid "Disabled"
 
1010
msgstr "Deaktivert"
1016
1011
 
1017
1012
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1018
 
msgid "Recommendations"
1019
 
msgstr "Anbefalinger"
 
1013
msgid "Submission statistics"
 
1014
msgstr "Innsendingsstatistikk"
1020
1015
 
1021
1016
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
1022
 
msgid "Status:"
1023
 
msgstr "Status:"
 
1017
msgid "Create a Radio Station"
 
1018
msgstr "Lag en ny radiostasjon"
1024
1019
 
1025
1020
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1026
 
msgid "Submission statistics"
1027
 
msgstr "Innsendingsstatistikk"
 
1021
msgid "Type:"
 
1022
msgstr "Type:"
1028
1023
 
1029
1024
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1030
 
msgid "Submit listening data"
1031
 
msgstr "Send inn data om lytting"
 
1025
msgid "Create Station"
 
1026
msgstr "Lag stasjon"
1032
1027
 
1033
1028
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
 
1029
msgid "Recently Listened Tracks"
 
1030
msgstr "Nylig spilte spor"
 
1031
 
 
1032
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1034
1033
msgid "Top Artists"
1035
1034
msgstr "Populære artister"
1036
1035
 
1037
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
 
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
 
1037
msgid "Recommendations"
 
1038
msgstr "Anbefalinger"
 
1039
 
 
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1038
1041
msgid "Top Tracks"
1039
1042
msgstr "Populære spor"
1040
1043
 
1041
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
1042
 
msgid "Tracks submitted:"
1043
 
msgstr "Innsendte spor:"
1044
 
 
1045
 
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1046
 
msgid "Type:"
1047
 
msgstr "Type:"
1048
 
 
1049
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1050
 
msgid "View your profile"
1051
 
msgstr "Vis din profil"
1052
 
 
1053
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
 
1045
msgid "Loved Tracks"
 
1046
msgstr "Sanger jeg elsker"
 
1047
 
 
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 
1049
msgid "OK"
 
1050
msgstr "OK"
 
1051
 
 
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 
1053
msgid "Logging in"
 
1054
msgstr "Logger inn"
 
1055
 
 
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 
1057
msgid "Request failed"
 
1058
msgstr "Forespørsel feilet"
 
1059
 
 
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1061
msgid "Authentication error"
 
1062
msgstr "Autentiseringsfeil"
 
1063
 
 
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1065
msgid "Clock is not set correctly"
 
1066
msgstr "Klokken er ikke stilt korrekt"
 
1067
 
 
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1069
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1070
msgstr "Denne versjonen av Rhythmbox er bannlyst."
 
1071
 
 
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 
1073
msgid "Track submission failed too many times"
 
1074
msgstr "Innsending av spor har feilet for mange ganger"
 
1075
 
 
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1054
1077
msgid "Refresh Profile"
1055
1078
msgstr "Oppdater profil"
1056
1079
 
1057
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 
1080
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1058
1081
msgid "Refresh your Profile"
1059
1082
msgstr "Oppdater din profil"
1060
1083
 
1061
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
 
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1062
1085
msgid "Love"
1063
1086
msgstr "Elsker"
1064
1087
 
1065
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
 
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1066
1089
msgid "Mark this song as loved"
1067
1090
msgstr "Merk denne sangen som likt"
1068
1091
 
1069
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
 
1092
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1070
1093
msgid "Ban"
1071
1094
msgstr "Bannlys"
1072
1095
 
1073
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
 
1096
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1074
1097
msgid "Ban the current track from being played again"
1075
1098
msgstr "Bannlys dette sporet fra å bli spilt igjen"
1076
1099
 
1077
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
 
1100
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1078
1101
msgid "Download"
1079
1102
msgstr "Last ned"
1080
1103
 
1081
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
 
1104
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1082
1105
msgid "Download the currently playing track"
1083
1106
msgstr "Last ned sporet som spilles av nå"
1084
1107
 
1085
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1086
1109
msgid "You are not currently logged in."
1087
1110
msgstr "Du er ikke logget inn."
1088
1111
 
1089
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1090
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1091
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1113
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1114
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1092
1115
msgid "Log in"
1093
1116
msgstr "Logg inn"
1094
1117
 
1095
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
 
1118
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1096
1119
msgid "Waiting for authentication..."
1097
1120
msgstr "Venter på autentisering..."
1098
1121
 
1099
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
 
1122
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1100
1123
msgid "Cancel"
1101
1124
msgstr "Avbryt"
1102
1125
 
1103
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
 
1126
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1104
1127
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1105
1128
msgstr "Autentiseringsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
1106
1129
 
1107
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
 
1130
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1108
1131
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1109
1132
msgstr "Tilkoblingsfeil. Vennligst prøv å logge inn på nytt."
1110
1133
 
1111
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
 
1134
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1112
1135
msgid "My Library"
1113
1136
msgstr "Mitt bibliotek"
1114
1137
 
1115
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
 
1138
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1116
1139
msgid "My Recommendations"
1117
1140
msgstr "Mine anbefalinger"
1118
1141
 
1119
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
 
1142
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1120
1143
msgid "My Neighbourhood"
1121
1144
msgstr "Mitt nabolag"
1122
1145
 
1123
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
 
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1124
1147
#, c-format
1125
1148
msgid "%s plays"
1126
1149
msgstr "%s avspillinger"
1128
1151
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1129
1152
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1130
1153
#. * artist/track's page on the service's website.
1131
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
 
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1132
1155
#, c-format
1133
1156
msgid "_View on %s"
1134
1157
msgstr "_Vis på %s"
1135
1158
 
 
1159
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
 
1160
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 
1161
msgstr "Lytt til radio med _lignende artister"
 
1162
 
 
1163
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
 
1164
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 
1165
msgstr "Lytt til radio for _største fan"
 
1166
 
1136
1167
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1137
1168
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1138
1169
#.
1139
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
 
1170
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1140
1171
msgid "Similar to Artist:"
1141
1172
msgstr "Som ligner på artist:"
1142
1173
 
1143
1174
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1144
1175
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1145
1176
#.
1146
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
 
1177
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1147
1178
msgid "Top Fans of Artist:"
1148
1179
msgstr "Største tilhengere av artist:"
1149
1180
 
1150
1181
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1151
1182
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1152
1183
#.
1153
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
 
1184
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1154
1185
msgid "Library of User:"
1155
1186
msgstr "Bibliotek for bruker:"
1156
1187
 
1157
1188
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1158
1189
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1159
1190
#.
1160
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
 
1191
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1161
1192
msgid "Neighbourhood of User:"
1162
1193
msgstr "Nabolaget til bruker:"
1163
1194
 
1164
1195
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1165
1196
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1166
1197
#.
1167
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
 
1198
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1168
1199
msgid "Tracks Loved by User:"
1169
1200
msgstr "Spor som er elsket av bruker:"
1170
1201
 
1171
1202
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1172
1203
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1173
1204
#.
1174
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
 
1205
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1175
1206
msgid "Recommendations for User:"
1176
1207
msgstr "Anbefalinger for bruker:"
1177
1208
 
1179
1210
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1180
1211
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1181
1212
#.
1182
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
 
1213
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1183
1214
msgid "Mix Radio for User:"
1184
1215
msgstr "Radiomiks for bruker:"
1185
1216
 
1186
1217
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1187
1218
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1188
1219
#.
1189
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
 
1220
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1190
1221
msgid "Tracks Tagged with:"
1191
1222
msgstr "Spor tagget med:"
1192
1223
 
1193
1224
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1194
1225
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1195
1226
#.
1196
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
 
1227
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1197
1228
msgid "Listened by Group:"
1198
1229
msgstr "Lyttet til av gruppe:"
1199
1230
 
1200
1231
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1201
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1202
1233
#, c-format
1203
1234
msgid "%s Radio"
1204
1235
msgstr "%s-radio"
1205
1236
 
1206
1237
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1207
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 
1238
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1208
1239
#, c-format
1209
1240
msgid "%s Fan Radio"
1210
1241
msgstr "tilhengerradio for %s"
1211
1242
 
1212
1243
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1213
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 
1244
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1214
1245
#, c-format
1215
1246
msgid "%s's Library"
1216
1247
msgstr "Biblioteket til %s"
1217
1248
 
1218
1249
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1219
1250
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1220
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 
1251
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1221
1252
#, c-format
1222
1253
msgid "%s's Neighbourhood"
1223
1254
msgstr "Nabolaget til %s"
1224
1255
 
1225
1256
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1226
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 
1257
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1227
1258
#, c-format
1228
1259
msgid "%s's Loved Tracks"
1229
1260
msgstr "Sanger %s liker"
1230
1261
 
1231
1262
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1232
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 
1263
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1233
1264
#, c-format
1234
1265
msgid "%s's Recommended Radio"
1235
1266
msgstr "Anbefalt radio for %s"
1236
1267
 
1237
1268
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1238
1269
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1239
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
 
1270
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1240
1271
#, c-format
1241
1272
msgid "%s's Mix Radio"
1242
1273
msgstr "%s-radiomiks"
1244
1275
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1245
1276
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1246
1277
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1247
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1248
1279
#, c-format
1249
1280
msgid "%s Tag Radio"
1250
1281
msgstr "Tag-radio for %s"
1251
1282
 
1252
1283
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1253
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 
1284
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1254
1285
#, c-format
1255
1286
msgid "%s Group Radio"
1256
1287
msgstr "%s grupperadio"
1257
1288
 
1258
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 
1289
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1259
1290
msgid "_Rename Station"
1260
1291
msgstr "Gi _nytt navn til stasjon"
1261
1292
 
1262
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 
1293
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1263
1294
msgid "Rename station"
1264
1295
msgstr "Bytt navn på stasjon"
1265
1296
 
1266
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 
1297
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1267
1298
msgid "_Delete Station"
1268
1299
msgstr "_Slett stasjon"
1269
1300
 
1270
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 
1301
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1271
1302
msgid "Delete station"
1272
1303
msgstr "Slett stasjon"
1273
1304
 
1274
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
 
1305
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1275
1306
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1276
1307
msgstr "Du må oppgi passordet ditt for å lytte til denne stasjonen"
1277
1308
 
1278
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1279
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1280
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
 
1309
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
 
1310
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
 
1311
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1281
1312
msgid "Error tuning station: no response"
1282
1313
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: ingen svar"
1283
1314
 
1284
1315
#. Invalid station url
1285
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
 
1316
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1286
1317
msgid "Invalid station URL"
1287
1318
msgstr "Ugyldig URL til stasjon"
1288
1319
 
1290
1321
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1291
1322
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1292
1323
#. * a paying subscriber to the service.
1293
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 
1324
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1294
1325
#, c-format
1295
1326
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1296
1327
msgstr "Denne stasjonen er kun tilgjengelig for %s-abonnenter."
1297
1328
 
1298
1329
#. Not enough content
1299
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 
1330
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1300
1331
msgid "Not enough content to play station"
1301
1332
msgstr "Ikke nok innhold til å spille denne stasjonen."
1302
1333
 
1303
1334
#. Deprecated station
1304
1335
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1305
1336
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1306
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 
1337
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1307
1338
#, c-format
1308
1339
msgid "%s no longer supports this type of station"
1309
1340
msgstr "%s støtter ikke denne type stasjon lenger"
1310
1341
 
1311
1342
#. Other error
1312
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 
1343
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1313
1344
#, c-format
1314
1345
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1315
1346
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: %i - %s"
1316
1347
 
1317
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
 
1348
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1318
1349
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1319
1350
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: uventet svar"
1320
1351
 
1321
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
 
1352
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1322
1353
msgid "Error tuning station: invalid response"
1323
1354
msgstr "Feil ved innstilling av stasjon: ugyldig svar"
1324
1355
 
1325
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
 
1356
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1326
1357
#, c-format
1327
1358
msgid "Error tuning station: %s"
1328
1359
msgstr "Feil under innstilling av stasjon: %s"
1329
1360
 
1330
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
 
1361
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1331
1362
#, c-format
1332
1363
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1333
1364
msgstr "Passord for %s radiostrøm bruker gammelt API"
1335
1366
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1336
1367
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1337
1368
#.
1338
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
 
1369
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
1339
1370
msgid "Tuning station"
1340
1371
msgstr "Stiller inn stasjon"
1341
1372
 
1342
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1343
 
msgid "OK"
1344
 
msgstr "OK"
1345
 
 
1346
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1347
 
msgid "Logging in"
1348
 
msgstr "Logger inn"
1349
 
 
1350
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1351
 
msgid "Request failed"
1352
 
msgstr "Forespørsel feilet"
1353
 
 
1354
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1355
 
msgid "Authentication error"
1356
 
msgstr "Autentiseringsfeil"
1357
 
 
1358
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1359
 
msgid "Clock is not set correctly"
1360
 
msgstr "Klokken er ikke stilt korrekt"
1361
 
 
1362
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1363
 
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1364
 
msgstr "Denne versjonen av Rhythmbox er bannlyst."
1365
 
 
1366
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1367
 
msgid "Track submission failed too many times"
1368
 
msgstr "Innsending av spor har feilet for mange ganger"
1369
 
 
1370
1373
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1371
1374
msgid "Audio CD Recorder"
1372
1375
msgstr "Skriv lyd-CD"
1422
1425
 
1423
1426
#. Translators: this is the toolbar button label for
1424
1427
#. Create Audio CD action
1425
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
 
1428
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1426
1429
msgid "Burn"
1427
1430
msgstr "Brenn"
1428
1431
 
1429
1432
#. Translators: this is the toolbar button label for
1430
1433
#. Duplicate Audio CD action
1431
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
 
1434
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1432
1435
msgid "Copy CD"
1433
1436
msgstr "Kopier CD"
1434
1437
 
 
1438
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1439
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1440
msgid "Albums"
 
1441
msgstr "Album"
 
1442
 
 
1443
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1444
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1445
#, python-format
 
1446
msgid "Loading top albums for %s"
 
1447
msgstr "Laster mest populære album for %s"
 
1448
 
 
1449
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1450
#, python-format
 
1451
msgid "Loading biography for %s"
 
1452
msgstr "Laster biografi for %s"
 
1453
 
1435
1454
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1436
1455
msgid "Context Pane"
1437
1456
msgstr "Kontekstområde"
1440
1459
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1441
1460
msgstr "Rull visningen til sangen og artist som spilles av nå."
1442
1461
 
1443
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
1444
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
1445
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
1446
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1447
 
msgid "Albums"
1448
 
msgstr "Album"
1449
 
 
1450
 
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1451
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
1452
 
#, python-format
1453
 
msgid "Loading top albums for %s"
1454
 
msgstr "Laster mest populære album for %s"
1455
 
 
1456
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
1457
 
#, python-format
1458
 
msgid "Loading biography for %s"
1459
 
msgstr "Laster biografi for %s"
1460
 
 
1461
1462
#. Add button to toggle visibility of pane
1462
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1463
 
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1464
 
msgstr "Slå av/på konte_kstområdet"
 
1463
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1464
msgid "Conte_xt Pane"
 
1465
msgstr "_Kontekstområde"
1465
1466
 
1466
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
 
1467
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1467
1468
msgid "Change the visibility of the context pane"
1468
1469
msgstr "Endre synlighet for kontekstområdet"
1469
1470
 
1470
1471
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1471
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:209
 
1472
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1472
1473
#, python-format
1473
1474
msgid "Top songs by %s"
1474
1475
msgstr "Mest populære sanger av %s"
1475
1476
 
1476
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:242
 
1477
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1477
1478
msgid "Nothing Playing"
1478
1479
msgstr "Ingenting spilles av"
1479
1480
 
1480
 
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
 
1481
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1481
1482
msgid ""
1482
1483
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1483
1484
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1484
 
msgstr ""
 
1485
msgstr "Denne informasjonen er kun tilgjengelig for Last.fm brukere. Sjekk at tillegget for Last.fm er slått på. Velg så Last.fm i sidelinjen og logg inn."
1485
1486
 
1486
1487
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1487
1488
msgid "Links"
1491
1492
msgid "No artist specified."
1492
1493
msgstr "Ingen artist oppgitt."
1493
1494
 
1494
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
 
1495
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
 
1496
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1495
1497
msgid "Lyrics"
1496
1498
msgstr "Tekster"
1497
1499
 
1498
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
 
1500
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1499
1501
#, python-format
1500
1502
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1501
1503
msgstr "Laster tekster for %s av %s"
1502
1504
 
1503
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
 
1505
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1504
1506
msgid "Lyrics not found"
1505
1507
msgstr "Ingen tekster funnet"
1506
1508
 
1507
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
 
1509
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1508
1510
msgid "Hide all tracks"
1509
1511
msgstr "Skjul alle spor"
1510
1512
 
1511
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1512
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 
1513
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
 
1514
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
1513
1515
msgid "Show all tracks"
1514
1516
msgstr "Vis alle spor"
1515
1517
 
1516
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
 
1518
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1517
1519
#, c-format
1518
1520
msgid "Top albums by %s"
1519
1521
msgstr "Mest populære album av %s"
1520
1522
 
1521
1523
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1522
1524
#, c-format
1523
 
msgid "%s (%d tracks)"
1524
 
msgstr "%s (%d spor)"
 
1525
msgid "%s (%d track)"
 
1526
msgid_plural "%s (%d tracks)"
 
1527
msgstr[0] "%s (%d spor)"
 
1528
msgstr[1] "%s (%d spor)"
1525
1529
 
1526
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 
1530
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
1527
1531
msgid "Track list not available"
1528
1532
msgstr "Sporliste er ikke tilgjengelig"
1529
1533
 
1530
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 
1534
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
1531
1535
msgid "Unable to retrieve album information:"
1532
1536
msgstr "Kan ikke hente informasjon om album:"
1533
1537
 
1557
1561
msgstr "Del musikk og spill av delt musikk på ditt lokalnettverk"
1558
1562
 
1559
1563
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1560
 
msgid "<b>Add Remote</b>"
1561
 
msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
1562
 
 
1563
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1564
1564
msgid "<b>Sharing</b>"
1565
1565
msgstr "<b>Deling</b>"
1566
1566
 
 
1567
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 
1568
msgid "_Look for touch Remotes"
 
1569
msgstr "_Se etter touch-fjernkontroller"
 
1570
 
1567
1571
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1568
 
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1569
 
msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
 
1572
msgid "_Share my music"
 
1573
msgstr "_Del min musikk"
1570
1574
 
1571
1575
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
 
1576
msgid "Library _name:"
 
1577
msgstr "_Navn på bibliotek:"
 
1578
 
 
1579
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1572
1580
msgid "Forget known Remotes"
1573
1581
msgstr "Glem kjente fjernkontroller"
1574
1582
 
1575
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1576
 
msgid "Library _name:"
1577
 
msgstr "_Navn på bibliotek:"
1578
 
 
1579
1583
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1580
 
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1581
 
msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises på din enhet."
1582
 
 
1583
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1584
1584
msgid "Require _password:"
1585
1585
msgstr "Krev _passord:"
1586
1586
 
 
1587
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
 
1588
msgid "<b>Add Remote</b>"
 
1589
msgstr "<b>Legg til fjernkontroll</b>"
 
1590
 
1587
1591
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
 
1592
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
 
1593
msgstr "Vennligst skriv inn passordet som vises på din enhet."
 
1594
 
 
1595
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
 
1596
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 
1597
msgstr "<span foreground=\"red\">Kunne ikke koble til fjernkontroll.</span>"
 
1598
 
 
1599
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1588
1600
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1589
1601
msgstr "Du kan nå kontrollere Rhythmbox via din fjernkontroll"
1590
1602
 
1591
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1592
 
msgid "_Look for touch Remotes"
1593
 
msgstr "_Se etter touch-fjernkontroller"
1594
 
 
1595
 
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1596
 
msgid "_Share my music"
1597
 
msgstr "_Del min musikk"
1598
 
 
1599
1603
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1600
1604
msgid "Invalid share name"
1601
1605
msgstr "Ugyldig navn på delt ressurs"
1638
1642
msgid "%s's Music"
1639
1643
msgstr "%ss musikk"
1640
1644
 
1641
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
 
1645
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
1642
1646
#, c-format
1643
1647
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1644
1648
msgstr "Delt musikkressurs «%s» krever et passord for tilkobling"
1645
1649
 
1646
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
 
1650
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
1647
1651
msgid "Connecting to music share"
1648
1652
msgstr "Kobler til delt musikk"
1649
1653
 
1650
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
 
1654
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
1651
1655
msgid "Retrieving songs from music share"
1652
1656
msgstr "Henter sanger fra delt ressurs"
1653
1657
 
1654
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
 
1658
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
1655
1659
msgid "Could not connect to shared music"
1656
1660
msgstr "Kunne ikke koble til delt ressurs med musikk"
1657
1661
 
1674
1678
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1675
1679
msgid ""
1676
1680
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1677
 
msgstr ""
 
1681
msgstr "En implementering av spesifikasjonen for MediaServer2 D-Bus-grensesnittet"
1678
1682
 
1679
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
1680
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
 
1683
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 
1684
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1681
1685
msgid "All Tracks"
1682
1686
msgstr "Alle spor"
1683
1687
 
1684
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
1685
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
1686
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 
1688
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
1687
1689
msgid "Artists"
1688
1690
msgstr "Artister"
1689
1691
 
1690
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
 
1692
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
1691
1693
msgid "Genres"
1692
1694
msgstr "Sjangere"
1693
1695
 
1694
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
 
1696
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
1695
1697
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1696
1698
msgid "Playlists"
1697
1699
msgstr "Spillelister"
1698
1700
 
1699
1701
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1700
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
 
1702
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1701
1703
msgid "FM Radio"
1702
1704
msgstr "FM-radio"
1703
1705
 
1713
1715
msgid "Create a new FM Radio station"
1714
1716
msgstr "Opprett en ny FM-radiostasjon"
1715
1717
 
1716
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
 
1718
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
1717
1719
msgid "New FM Radio Station"
1718
1720
msgstr "Ny FM-radiostasjon"
1719
1721
 
1720
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
 
1722
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
1721
1723
msgid "Frequency of radio station"
1722
1724
msgstr "Frekvens for radiostasjon"
1723
1725
 
1724
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1725
 
msgid "Portable Players"
1726
 
msgstr "Bærbare avspillere"
1727
 
 
1728
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1729
 
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1730
 
msgstr "Støtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
1731
 
 
1732
1726
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1733
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1734
 
msgid "<b>System</b>"
1735
 
msgstr "<b>System</b>"
 
1727
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
 
1728
msgid "Device _name:"
 
1729
msgstr "Navn på enhet:"
1736
1730
 
1737
1731
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1738
1732
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1739
 
msgid "Audio formats:"
1740
 
msgstr "Lydformater:"
 
1733
msgid "Tracks:"
 
1734
msgstr "Spor:"
1741
1735
 
1742
1736
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1743
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1744
 
msgid "Device _name:"
1745
 
msgstr "Navn på enhet:"
 
1737
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1738
msgid "Playlists:"
 
1739
msgstr "Spillelister:"
1746
1740
 
1747
1741
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1748
 
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1749
 
msgid "Manufacturer:"
1750
 
msgstr "Produsent:"
1751
 
 
1752
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1753
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1742
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1754
1743
msgid "Model:"
1755
1744
msgstr "Modell:"
1756
1745
 
 
1746
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
 
1747
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
 
1748
msgid "Serial number:"
 
1749
msgstr "Serienummer:"
 
1750
 
1757
1751
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1758
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1759
 
msgid "Playlists:"
1760
 
msgstr "Spillelister:"
 
1752
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
 
1753
msgid "Manufacturer:"
 
1754
msgstr "Produsent:"
1761
1755
 
1762
1756
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1763
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1764
 
msgid "Serial number:"
1765
 
msgstr "Serienummer:"
 
1757
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
 
1758
msgid "Audio formats:"
 
1759
msgstr "Lydformater:"
1766
1760
 
1767
1761
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1768
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1769
 
msgid "Tracks:"
1770
 
msgstr "Spor:"
 
1762
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
 
1763
msgid "<b>System</b>"
 
1764
msgstr "<b>System</b>"
 
1765
 
 
1766
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 
1767
msgid "Portable Players"
 
1768
msgstr "Bærbare avspillere"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 
1771
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1772
msgstr "Støtte for generiske lydavspillingsenheter (plus PSP og Nokia 770)"
1771
1773
 
1772
1774
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1773
1775
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1798
1800
msgid "Display device properties"
1799
1801
msgstr "Vis egenskaper for enhet"
1800
1802
 
1801
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
1802
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
1803
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 
1803
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 
1804
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
 
1805
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
1804
1806
msgid "Advanced"
1805
1807
msgstr "Avansert"
1806
1808
 
 
1809
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1810
msgid "Grilo media browser"
 
1811
msgstr "Grilo medieutforsking"
 
1812
 
 
1813
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1814
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1815
msgstr "Bla gjennom kilder lokalt og på internett"
 
1816
 
 
1817
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1818
msgid "Browse"
 
1819
msgstr "Bla gjennom"
 
1820
 
 
1821
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1822
msgid "Fetch more tracks"
 
1823
msgstr "Hent flere spor"
 
1824
 
 
1825
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "Only showing %d result"
 
1828
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1829
msgstr[0] "Viser kun %d resultat"
 
1830
msgstr[1] "Viser kun %d resultater"
 
1831
 
1807
1832
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1808
1833
msgid "IM Status"
1809
1834
msgstr "IM-status"
1812
1837
msgid ""
1813
1838
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1814
1839
"and Pidgin)"
1815
 
msgstr ""
1816
 
 
1817
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1818
 
msgid "Portable Players - iPod"
1819
 
msgstr "Bærbare avspillere - iPod"
1820
 
 
1821
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1822
 
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1823
 
msgstr "Støtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
1824
 
 
1825
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
 
1840
msgstr "Oppdaterer lynmeldingsstatus i henhold til aktiv sang. (Fungerer med Empathy, Gossip og Pidgin)"
 
1841
 
 
1842
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1843
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1844
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1845
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1846
#, python-format
 
1847
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1848
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1849
 
 
1850
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1851
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1852
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1853
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1854
#, python-format
 
1855
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1856
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1857
 
 
1858
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1859
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1860
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1861
#, python-format
 
1862
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1863
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1864
 
 
1865
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1866
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1867
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1868
#, python-format
 
1869
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1870
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1871
 
 
1872
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1873
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1874
msgstr "♫ Lytter til musikk … ♫"
 
1875
 
 
1876
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
 
1877
msgid "iPod _name:"
 
1878
msgstr "_Navn på iPod:"
 
1879
 
 
1880
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
 
1881
msgid "Podcasts:"
 
1882
msgstr "Podcaster:"
 
1883
 
 
1884
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 
1885
msgid "Device node:"
 
1886
msgstr "Enhetsnode:"
 
1887
 
 
1888
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 
1889
msgid "Mount point:"
 
1890
msgstr "Monteringspunkt:"
 
1891
 
 
1892
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1826
1893
msgid "Database version:"
1827
1894
msgstr "Versjon av database:"
1828
1895
 
1829
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1830
 
msgid "Device node:"
1831
 
msgstr "Enhetsnode:"
1832
 
 
1833
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
 
1896
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1834
1897
msgid "Firmware version:"
1835
1898
msgstr "Fastvareversjon:"
1836
1899
 
1837
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1838
 
msgid "Mount point:"
1839
 
msgstr "Monteringspunkt:"
1840
 
 
1841
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1842
 
msgid "Podcasts:"
1843
 
msgstr "Podcaster:"
1844
 
 
1845
 
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1846
 
msgid "iPod _name:"
1847
 
msgstr "_Navn på iPod:"
1848
 
 
1849
1900
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
1850
 
msgid ""
1851
 
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
1852
 
"span>"
1853
 
msgstr ""
1854
 
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
 
1901
msgid "iPod detected"
 
1902
msgstr "iPod funnet"
1855
1903
 
1856
1904
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
1857
 
msgid ""
1858
 
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
1859
 
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
1860
 
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
1861
 
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
1862
 
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
1866
1905
msgid "_Initialize"
1867
1906
msgstr "_Initier"
1868
1907
 
 
1908
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
 
1909
msgid "_Name:"
 
1910
msgstr "_Navn:"
 
1911
 
1869
1912
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
1870
1913
msgid "_Model:"
1871
1914
msgstr "_Modell:"
1872
1915
 
1873
1916
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
1874
 
msgid "_Name:"
1875
 
msgstr "_Navn:"
 
1917
msgid ""
 
1918
"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 
1919
"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
 
1920
"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to "
 
1921
"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is "
 
1922
"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel."
 
1923
msgstr "Rhythmbox har gjenkjent en enhet som sannsyligvis er en uinitiert eller korrupt iPod. Den må initieres før Rhythmbox kan bruke den, men dette vil ødelegge alle metadata om sanger som finnes allerede. Hvis du vil at Rhytmbox skal initiere iPoden må du fylle ut informasjonen under. Hvis enheten ikke er en iPod eller du ikke ønsker å initiere den må du trykke avbryt."
1876
1924
 
1877
1925
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
1878
 
msgid "iPod detected"
1879
 
msgstr "iPod funnet"
 
1926
msgid ""
 
1927
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
 
1928
"span>"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vil du initiere din iPod?</span>"
 
1931
 
 
1932
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 
1933
msgid "Portable Players - iPod"
 
1934
msgstr "Bærbare avspillere - iPod"
 
1935
 
 
1936
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 
1937
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1938
msgstr "Støtte for Apple iPo-enheter (vis innhold, spill av fra enhet)"
1880
1939
 
1881
1940
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1882
1941
msgid "Unable to initialize new iPod"
1916
1975
msgid "Delete playlist"
1917
1976
msgstr "Slett spilleliste"
1918
1977
 
1919
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
 
1978
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
1920
1979
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1921
1980
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1922
1981
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1924
1983
msgid "Podcasts"
1925
1984
msgstr "Podcaster"
1926
1985
 
1927
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
 
1986
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
1928
1987
msgid "New playlist"
1929
1988
msgstr "Ny spilleliste"
1930
1989
 
1936
1995
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1937
1996
msgstr "Støtte for kringkastingstjenester over internett"
1938
1997
 
1939
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1940
 
msgid "<b>Download</b>"
1941
 
msgstr "<b>Nedlasting</b>"
1942
 
 
1943
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1944
 
msgid "MP3 (200Kbps)"
1945
 
msgstr "MP3 (200Kbps)"
1946
 
 
1947
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1948
 
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1949
 
msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1950
 
 
1951
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1952
 
msgid "Visit Jamendo at "
1953
 
msgstr "Besøk Jamendo på "
1954
 
 
1955
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1956
 
msgid "_Format:"
1957
 
msgstr "_Format:"
1958
 
 
1959
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
1960
 
msgid "http://www.jamendo.com/"
1961
 
msgstr "http://www.jamendo.com/"
1962
 
 
1963
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
1964
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
1965
 
msgid ""
1966
 
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
1967
 
"Commons licenses)."
1968
 
msgstr ""
1969
 
"     * Et lovlig rammeverk som beskytter artistene (takket være Creative "
1970
 
"Commons-lisensene)."
1971
 
 
1972
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
1973
 
msgid ""
1974
 
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
1975
 
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
1976
 
"       and on other criteria such as their location."
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
1980
 
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
1981
 
msgstr "     * Gratis, enkel og rask tilgang til musikken for alle."
1982
 
 
1983
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
1984
 
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
1985
 
msgstr "     * Muligheter for å gi donasjoner direkte til artistene."
1986
 
 
1987
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
1988
 
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
1989
 
msgstr ""
1990
 
 
1991
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
1992
 
msgid "<b>Jamendo</b>"
1993
 
msgstr "<b>Jamendo</b>"
1994
 
 
1995
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
1996
 
msgid ""
1997
 
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
1998
 
"their music."
1999
 
msgstr ""
2000
 
"Jamendo er en ny modell for artister å promotere, publisere og bli betalt "
2001
 
"for sin musikk."
2002
 
 
2003
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2004
 
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2005
 
msgstr "Jamendo er den eneste plattformen som slår sammen:"
2006
 
 
2007
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2008
 
msgid ""
2009
 
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2010
 
"discussion on the forums.\n"
2011
 
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2012
 
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2013
 
msgstr ""
2014
 
 
2015
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2016
 
msgid ""
2017
 
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2018
 
"licenses.\n"
2019
 
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2020
 
"freely.\n"
2021
 
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2022
 
"century."
2023
 
msgstr ""
2024
 
 
2025
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2026
 
msgid ""
2027
 
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2028
 
"distribution like\n"
2029
 
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2030
 
"albums at near-zero cost."
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2034
 
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2035
 
msgstr "Du kan finne mere informasjon på http://www.jamendo.com/"
2036
 
 
2037
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2038
 
msgid ""
2039
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Legger til støtte i Rhythmbox for å spille av og laste ned album fra Jamendo"
2042
 
 
2043
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2044
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:58
2045
 
msgid "Jamendo"
2046
 
msgstr "Jamendo"
2047
 
 
2048
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:110
2049
 
msgid "Loading Jamendo catalog"
2050
 
msgstr "Laster katalog for Jamendo"
2051
 
 
2052
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:284
2053
 
#, python-format
2054
 
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2055
 
msgstr ""
2056
 
 
2057
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:308
2058
 
#, python-format
2059
 
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2060
 
msgstr "Feil under oppslag på artist %s på jamendo.com"
2061
 
 
2062
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 
1998
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2063
1999
msgid "New Internet _Radio Station..."
2064
 
msgstr "Ny _radiostasjon på internett ..."
 
2000
msgstr "Ny _radiostasjon på internett …"
2065
2001
 
2066
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 
2002
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2067
2003
msgid "Create a new Internet Radio station"
2068
 
msgstr "Opprett en ny Internett-radiostasjon"
 
2004
msgstr "Opprett en ny internett-radiostasjon"
2069
2005
 
2070
2006
#. Translators: this is the toolbar button label for
2071
2007
#. New Internet Radio Station action.
2072
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
 
2008
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2073
2009
msgctxt "Radio"
2074
 
msgid "New"
2075
 
msgstr "Ny"
 
2010
msgid "Add"
 
2011
msgstr "Legg til"
2076
2012
 
2077
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
 
2013
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2078
2014
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2079
2015
msgid "Genre"
2080
2016
msgstr "Sjanger"
2081
2017
 
2082
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
 
2018
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2019
msgid "Search your internet radio stations"
 
2020
msgstr "Søk i dine radiostasjoner på internett:"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2083
2023
msgid "Radio"
2084
2024
msgstr "Radio"
2085
2025
 
2086
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
 
2026
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2087
2027
#, c-format
2088
2028
msgid "%d station"
2089
2029
msgid_plural "%d stations"
2090
2030
msgstr[0] "%d stasjon"
2091
2031
msgstr[1] "%d stasjoner"
2092
2032
 
2093
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2033
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2094
2034
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2095
2035
msgid "New Internet Radio Station"
2096
2036
msgstr "Ny radiostasjon på internett"
2097
2037
 
2098
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
 
2038
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2099
2039
msgid "URL of internet radio station:"
2100
2040
msgstr "URL for radiostasjon på internett:"
2101
2041
 
2102
2042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2103
2043
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2104
2044
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2105
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2045
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2106
2046
#, c-format
2107
2047
msgid "%s Properties"
2108
2048
msgstr "Egenskaper for %s"
2109
2049
 
2110
2050
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2111
2051
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2112
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 
2052
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2113
2053
#, c-format
2114
2054
msgid "%lu kbps"
2115
2055
msgstr "%lu kbps"
2129
2069
msgstr "L_okasjon:"
2130
2070
 
2131
2071
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 
2072
msgid "LIRC "
 
2073
msgstr "LIRC"
 
2074
 
 
2075
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2132
2076
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2133
2077
msgstr "Kontroller Rhythmbox ved hjelp av en infrarød fjernkontroll"
2134
2078
 
2135
 
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2136
 
msgid "LIRC "
2137
 
msgstr "LIRC"
2138
 
 
2139
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
 
2079
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2140
2080
msgid "Choose lyrics folder..."
2141
2081
msgstr "Velg mappe for tekster ..."
2142
2082
 
2143
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
2144
 
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2145
 
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2146
 
 
2147
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
 
2083
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
 
2084
msgid "Song Lyrics"
 
2085
msgstr "Sangtekster"
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
 
2088
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
 
2089
msgstr "Hent sangtekster fra internett"
 
2090
 
 
2091
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
 
2092
msgid "<b>Search engines</b>"
 
2093
msgstr "<b>Søkemotorer</b>"
 
2094
 
 
2095
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
 
2096
msgid "Browse..."
 
2097
msgstr "Bla gjennom ..."
 
2098
 
 
2099
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
 
2100
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
 
2101
msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
 
2102
 
 
2103
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 
2104
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 
2105
msgid "No lyrics found"
 
2106
msgstr "Ingen tekster funnet"
 
2107
 
 
2108
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 
2109
msgid "_Save"
 
2110
msgstr "_Lagre"
 
2111
 
 
2112
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
 
2113
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2114
msgid "_Edit"
 
2115
msgstr "R_ediger"
 
2116
 
 
2117
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 
2118
msgid "_Search again"
 
2119
msgstr "_Søk igjen"
 
2120
 
 
2121
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 
2122
msgid "Searching for lyrics..."
 
2123
msgstr "Søker etter tekster …"
 
2124
 
 
2125
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 
2126
msgid "Song L_yrics"
 
2127
msgstr "Sang_tekster"
 
2128
 
 
2129
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 
2130
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2131
msgstr "Vis tekst for avspilt sang"
 
2132
 
 
2133
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2148
2134
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2149
2135
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2150
2136
 
2151
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
2152
 
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2153
 
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2154
 
 
2155
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 
2137
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2156
2138
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2157
2139
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2158
2140
 
2159
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 
2141
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2160
2142
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2161
2143
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2162
2144
 
2163
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2145
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
2164
2146
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2165
2147
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2166
2148
 
2167
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2168
 
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2169
 
msgstr "Hent sangtekster fra internett"
2170
 
 
2171
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
2172
 
msgid "Song Lyrics"
2173
 
msgstr "Sangtekster"
2174
 
 
2175
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
2176
 
msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
2177
 
msgstr "<b>Tekstmappe</b>"
2178
 
 
2179
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
2180
 
msgid "<b>Search engines</b>"
2181
 
msgstr "<b>Søkemotorer</b>"
2182
 
 
2183
 
#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
2184
 
msgid "Browse..."
2185
 
msgstr "Bla gjennom ..."
2186
 
 
2187
2149
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2188
 
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2189
 
msgstr "     * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- støtt små foretak"
 
2150
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2151
msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk på nettet</b>"
2190
2152
 
2191
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2192
 
#, no-c-format
 
2153
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2193
2154
msgid ""
2194
 
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2195
 
"the world)"
 
2155
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
 
2156
"attributes are:\n"
2196
2157
msgstr ""
 
2158
"Magnatune er et plateselskap på nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
 
2159
"deres er:\n"
2197
2160
 
2198
2161
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 
2162
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2163
msgstr "    * Gratis lytting av alle sanger"
 
2164
 
 
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2199
2166
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2200
2167
msgstr "    * Alle albumene og artistene er håndplukkede"
2201
2168
 
2202
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2203
 
msgid ""
2204
 
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2205
 
"sells both)"
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2209
 
msgid ""
2210
 
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2211
 
"feel a strong connection to the artist"
2212
 
msgstr ""
2213
 
"    * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
2214
 
"artist -- føl en sterk tilknytning til artisten"
 
2170
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
2171
msgstr "    * Veldig enkelt grensesnitt, raskt å spille av musikk"
2215
2172
 
2216
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2217
 
msgid "    * Free listening of all songs"
2218
 
msgstr "    * Gratis lytting av alle sanger"
 
2174
msgid ""
 
2175
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
 
2176
"- can do work while listening to our music"
 
2177
msgstr "    * Radiostasjoner og spillelister med «sjangermiks» tillater bakgrunnslytting - du kan arbeide mens du lytter til vår musikk"
2219
2178
 
2220
2179
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2221
 
msgid ""
2222
 
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2223
 
"easy to print"
2224
 
msgstr ""
2225
 
"    * Fullfarge, høykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
2226
 
"album - enkelt å skrive ut"
 
2180
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
2181
msgstr "    * Du trenger ikke «registrere» deg for å lytte eller kjøpe"
2227
2182
 
2228
2183
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2229
 
msgid ""
2230
 
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2231
 
"listening to albums"
2232
 
msgstr ""
 
2184
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
2185
msgstr "    * Mindre utvalg gjør det enklere å finne god musikk"
2233
2186
 
2234
2187
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
 
2188
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
2189
msgstr "    * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humør"
 
2190
 
 
2191
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2235
2192
msgid ""
2236
 
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2237
 
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
2193
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
 
2194
"do appear on college radio)"
2238
2195
msgstr ""
 
2196
"    * Våre sjangere er vanskelig å finne i platebutikker og spilles ikke på "
 
2197
"radio (men kan forekomme på studentradioer)"
2239
2198
 
2240
2199
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2241
2200
msgid ""
 
2201
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
2202
"sells both)"
 
2203
msgstr "    * Både nedlastinger og CDer er tilgjengelig (ingen andre nettsteder på internett selger begge)"
 
2204
 
 
2205
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
 
2206
msgid ""
 
2207
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
2208
"(not inferior quality sound)"
 
2209
msgstr "    * Nedlastinger med perfekt kvalitet (CD-kopi) er tilgjengelige når du laster ned (ikke dårligere lydkvalitet)"
 
2210
 
 
2211
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
 
2212
msgid ""
2242
2213
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2243
2214
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2244
2215
msgstr ""
2245
2216
"    * Ingen kopibeskyttelse (DRM) på musikken, som dermed tillater "
2246
2217
"avspilling på hvilken som helst spiller (i motsetning til iTunes/MSN/etc)"
2247
2218
 
2248
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2249
 
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
2250
 
msgstr "    * Du trenger ikke «registrere» deg for å lytte eller kjøpe"
2251
 
 
2252
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2253
 
msgid ""
2254
 
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2255
 
"music biz and want to help topple it"
2256
 
msgstr ""
2257
 
 
2258
2219
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2259
 
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
2220
msgid ""
 
2221
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
 
2222
"feel a strong connection to the artist"
2260
2223
msgstr ""
 
2224
"    * Omfattende biografisk informasjon om hver musiker, og foto av hver "
 
2225
"artist -- føl en sterk tilknytning til artisten"
2261
2226
 
2262
2227
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2263
2228
msgid ""
2264
 
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2265
 
"do appear on college radio)"
 
2229
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
2230
"easy to print"
2266
2231
msgstr ""
2267
 
"    * Våre sjangere er vanskelig å finne i platebutikker og spilles ikke på "
2268
 
"radio (men kan forekomme på studentradioer)"
 
2232
"    * Fullfarge, høykvalitets musikkomslag i PDF tilgjengelig for de fleste "
 
2233
"album - enkelt å skrive ut"
2269
2234
 
2270
2235
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2271
2236
msgid ""
2272
 
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2273
 
"(not inferior quality sound)"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2277
 
msgid ""
2278
 
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2279
 
"- can do work while listening to our music"
2280
 
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2283
 
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
2284
 
msgstr "    * Mindre utvalg gjør det enklere å finne god musikk"
2285
 
 
2286
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2287
 
msgid ""
2288
2237
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2289
2238
"if you choose"
2290
2239
msgstr ""
2291
2240
"    * Variabel prissetting gjør at du kan betale så lite som $5 for et album "
2292
2241
"om du vil"
2293
2242
 
 
2243
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
 
2244
#, no-c-format
 
2245
msgid ""
 
2246
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
 
2247
"the world)"
 
2248
msgstr "    * 50% av betalingen går til artisten (gir kjøper god samvittighet: du hjelper verden)"
 
2249
 
 
2250
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
 
2251
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
2252
msgstr "    * Ikke finansiert av store bedrifter med «venture-capital»"
 
2253
 
2294
2254
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2295
 
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
2296
 
msgstr "    * Veldig enkelt grensesnitt, raskt å spille av musikk"
 
2255
msgid ""
 
2256
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
 
2257
"music biz and want to help topple it"
 
2258
msgstr "    * Ikke en del av den «onde» maskinen med de store plateselskapene - for de som hater musikkbransjen og vil hjelpe med å styrte den"
2297
2259
 
2298
2260
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2299
 
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
2300
 
msgstr "    * Stor spredning av sjangere, som passer til ethvert humør"
 
2261
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
2262
msgstr "     * Grunnleggeren/eieren styrer foretaket -- støtt små foretak"
2301
2263
 
2302
2264
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2303
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2304
 
msgstr "<b>Magnatune musikkbutikk på nettet</b>"
 
2265
msgid ""
 
2266
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
2267
"listening to albums"
 
2268
msgstr "    * Miljø uten press - ingenting blinker, ingen lydreklamer ved lytting til album"
2305
2269
 
2306
2270
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2307
2271
msgid ""
2308
 
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2309
 
"attributes are:\n"
2310
 
msgstr ""
2311
 
"Magnatune er et plateselskap på nettet som ikke er ondt. Noen av fordelene "
2312
 
"deres er:\n"
 
2272
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
2273
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
2274
msgstr "    * Musikkutvalget er unikt for Magnatune i motsetning til de fleste butikker på nettet som har mer eller mindre det samme (gigantiske) utvalget\n"
2313
2275
 
2314
2276
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2315
2277
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2316
2278
msgstr "Du kan finne mer informasjon på http://www.magnatune.com/"
2317
2279
 
 
2280
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2281
msgid "Magnatune Store"
 
2282
msgstr "Magnatune butikk"
 
2283
 
 
2284
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2285
msgid ""
 
2286
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2287
"online music store"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Legger til støtte i Rhythmbox for avspilling og kjøp av musikk fra "
 
2290
"nettbutikken Magnatune"
 
2291
 
2318
2292
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2319
 
msgid "$10 US (better than average)"
2320
 
msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
 
2293
msgid "January (01)"
 
2294
msgstr "Januar (01)"
2321
2295
 
2322
2296
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2323
 
msgid "$11 US"
2324
 
msgstr "$11 US"
 
2297
msgid "February (02)"
 
2298
msgstr "Februar (02)"
2325
2299
 
2326
2300
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2327
 
msgid "$12 US (generous)"
2328
 
msgstr "$12 US (sjenerøst)"
 
2301
msgid "March (03)"
 
2302
msgstr "Mars (03)"
2329
2303
 
2330
2304
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2331
 
msgid "$13 US"
2332
 
msgstr "$13 US"
 
2305
msgid "April (04)"
 
2306
msgstr "April (04)"
2333
2307
 
2334
2308
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2335
 
msgid "$14 US"
2336
 
msgstr "$14 US"
 
2309
msgid "May (05)"
 
2310
msgstr "Mai (05)"
2337
2311
 
2338
2312
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2339
 
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2340
 
msgstr "$15 US (MEGET sjenerøst!)"
 
2313
msgid "June (06)"
 
2314
msgstr "Juni (06)"
2341
2315
 
2342
2316
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2343
 
msgid "$16 US"
2344
 
msgstr "$16 US"
 
2317
msgid "July (07)"
 
2318
msgstr "Juli (07)"
2345
2319
 
2346
2320
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2347
 
msgid "$17 US"
2348
 
msgstr "$17 US"
 
2321
msgid "August (08)"
 
2322
msgstr "August (08)"
2349
2323
 
2350
2324
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2351
 
msgid "$18 US (We love you!)"
2352
 
msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
 
2325
msgid "September (09)"
 
2326
msgstr "September (09)"
2353
2327
 
2354
2328
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
 
2329
msgid "October (10)"
 
2330
msgstr "Oktober (10)"
 
2331
 
 
2332
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2333
msgid "November (11)"
 
2334
msgstr "November (11)"
 
2335
 
 
2336
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2337
msgid "December (12)"
 
2338
msgstr "Desember (12)"
 
2339
 
 
2340
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2355
2341
msgid "$5 US"
2356
2342
msgstr "$5 US"
2357
2343
 
2358
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
 
2344
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2359
2345
msgid "$6 US"
2360
2346
msgstr "$6 US"
2361
2347
 
2362
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
 
2348
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2363
2349
msgid "$7 US"
2364
2350
msgstr "$7 US"
2365
2351
 
2366
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
 
2352
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2367
2353
msgid "$8 US (typical)"
2368
2354
msgstr "$8 US (typisk)"
2369
2355
 
2370
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
 
2356
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2371
2357
msgid "$9 US"
2372
2358
msgstr "$9 US"
2373
2359
 
2374
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2375
 
msgid "128K MP3"
2376
 
msgstr "128K MP3"
2377
 
 
2378
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2379
 
msgid "April (04)"
2380
 
msgstr "April (04)"
2381
 
 
2382
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2383
 
msgid "August (08)"
2384
 
msgstr "August (08)"
2385
 
 
2386
2360
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2387
 
msgid "December (12)"
2388
 
msgstr "Desember (12)"
 
2361
msgid "$10 US (better than average)"
 
2362
msgstr " $10 US (mer enn gjennomsnittet)"
2389
2363
 
2390
2364
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2391
 
msgid "FLAC"
2392
 
msgstr "FLAC"
 
2365
msgid "$11 US"
 
2366
msgstr "$11 US"
2393
2367
 
2394
2368
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2395
 
msgid "February (02)"
2396
 
msgstr "Februar (02)"
 
2369
msgid "$12 US (generous)"
 
2370
msgstr "$12 US (sjenerøst)"
2397
2371
 
2398
2372
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2399
 
msgid "Find out about Magnatune at "
2400
 
msgstr "Finn ut mer om Magnatune på "
 
2373
msgid "$13 US"
 
2374
msgstr "$13 US"
2401
2375
 
2402
2376
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2403
 
msgid "Get an account at "
2404
 
msgstr "Lag en konto på "
 
2377
msgid "$14 US"
 
2378
msgstr "$14 US"
2405
2379
 
2406
2380
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2407
 
msgid "I don't have a Magnatune account"
2408
 
msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
 
2381
msgid "$15 US (VERY generous!)"
 
2382
msgstr "$15 US (MEGET sjenerøst!)"
2409
2383
 
2410
2384
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2411
 
msgid "I have a download account"
2412
 
msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
 
2385
msgid "$16 US"
 
2386
msgstr "$16 US"
2413
2387
 
2414
2388
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2415
 
msgid "I have a streaming account"
2416
 
msgstr "Jeg har en konto for å lytte til strømmer"
 
2389
msgid "$17 US"
 
2390
msgstr "$17 US"
2417
2391
 
2418
2392
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2419
 
msgid "January (01)"
2420
 
msgstr "Januar (01)"
 
2393
msgid "$18 US (We love you!)"
 
2394
msgstr "$18 US (Vi elsker deg!)"
2421
2395
 
2422
2396
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2423
 
msgid "July (07)"
2424
 
msgstr "Juli (07)"
 
2397
msgid "Ogg Vorbis"
 
2398
msgstr "Ogg Vorbis"
2425
2399
 
2426
2400
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2427
 
msgid "June (06)"
2428
 
msgstr "Juni (06)"
 
2401
msgid "FLAC"
 
2402
msgstr "FLAC"
2429
2403
 
2430
2404
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2431
 
msgid "Magnatune Information"
2432
 
msgstr "Magnatune-informasjon"
 
2405
msgid "WAV"
 
2406
msgstr "WAV"
2433
2407
 
2434
2408
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2435
 
msgid "March (03)"
2436
 
msgstr "Mars (03)"
 
2409
msgid "VBR MP3"
 
2410
msgstr "VBR MP3"
2437
2411
 
2438
2412
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2439
 
msgid "May (05)"
2440
 
msgstr "Mai (05)"
 
2413
msgid "128K MP3"
 
2414
msgstr "128K MP3"
2441
2415
 
2442
2416
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2443
 
msgid "November (11)"
2444
 
msgstr "November (11)"
 
2417
msgid "Magnatune Information"
 
2418
msgstr "Magnatune-informasjon"
2445
2419
 
2446
2420
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2447
 
msgid "October (10)"
2448
 
msgstr "Oktober (10)"
 
2421
msgid "I don't have a Magnatune account"
 
2422
msgstr "Jeg har ikke en Magnatune-konto"
2449
2423
 
2450
2424
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2451
 
msgid "Ogg Vorbis"
2452
 
msgstr "Ogg Vorbis"
 
2425
msgid "I have a streaming account"
 
2426
msgstr "Jeg har en konto for å lytte til strømmer"
2453
2427
 
2454
2428
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
 
2429
msgid "I have a download account"
 
2430
msgstr "Jeg har en nedlastingskonto"
 
2431
 
 
2432
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2433
msgid "Username:"
 
2434
msgstr "Brukernavn:"
 
2435
 
 
2436
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2455
2437
msgid "Password:"
2456
2438
msgstr "Passord:"
2457
2439
 
2458
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
 
2440
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2459
2441
msgid "Preferred audio _format:"
2460
2442
msgstr "Foretrukket lyd_format:"
2461
2443
 
2462
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2463
 
msgid "Redownload purchased music at "
2464
 
msgstr "Last ned musikk du har kjøpt tidligere på"
2465
 
 
2466
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2467
 
msgid "September (09)"
2468
 
msgstr "September (09)"
2469
 
 
2470
2444
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2471
 
msgid "Username:"
2472
 
msgstr "Brukernavn:"
 
2445
msgid "Get an account at "
 
2446
msgstr "Lag en konto på "
2473
2447
 
2474
2448
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2475
 
msgid "VBR MP3"
2476
 
msgstr "VBR MP3"
 
2449
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2450
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2477
2451
 
2478
2452
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2479
 
msgid "WAV"
2480
 
msgstr "WAV"
 
2453
msgid "Find out about Magnatune at "
 
2454
msgstr "Finn ut mer om Magnatune på "
2481
2455
 
2482
2456
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2483
 
msgid ""
2484
 
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2485
 
"start Rhythmbox."
2486
 
msgstr ""
 
2457
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
 
2458
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2487
2459
 
2488
2460
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2489
 
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2490
 
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
 
2461
msgid "Redownload purchased music at "
 
2462
msgstr "Last ned musikk du har kjøpt tidligere på"
2491
2463
 
2492
2464
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2493
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2494
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2495
 
 
2496
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2497
2465
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2498
2466
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2499
2467
 
2500
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2501
 
msgid ""
2502
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2503
 
"online music store"
2504
 
msgstr ""
2505
 
"Legger til støtte i Rhythmbox for avspilling og kjøp av musikk fra "
2506
 
"nettbutikken Magnatune"
2507
 
 
2508
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2509
 
msgid "Magnatune Store"
2510
 
msgstr "Magnatune butikk"
2511
 
 
2512
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
 
2468
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 
2469
msgid ""
 
2470
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 
2471
"start Rhythmbox."
 
2472
msgstr "Dine kontodetaljer er endret. Endringer vil bli brukt neste gang du starter Rhythmbox."
 
2473
 
 
2474
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2475
msgid "Magnatune"
 
2476
msgstr "Magnatune"
 
2477
 
 
2478
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2479
msgid "Download Album"
 
2480
msgstr "Last ned album"
 
2481
 
 
2482
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2483
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2484
msgstr "Last ned dette albumet fra Magnatune"
 
2485
 
 
2486
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2487
msgid "Artist Information"
 
2488
msgstr "Informasjon om artist"
 
2489
 
 
2490
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2491
msgid "Get information about this artist"
 
2492
msgstr "Hent informasjon om denne artisten"
 
2493
 
 
2494
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2495
msgid "Cancel Downloads"
 
2496
msgstr "Avbryt nedlastinger"
 
2497
 
 
2498
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2499
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2500
msgstr "Stopp nedlasting av kjøpte album"
 
2501
 
 
2502
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2503
msgid "Couldn't store account information"
 
2504
msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformasjon"
 
2505
 
 
2506
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
 
2507
msgid ""
 
2508
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 
2509
"information."
 
2510
msgstr "Det oppsto et problem med tilgang til nøkkelringen. Se på feilsøkingsinformasjonen."
 
2511
 
 
2512
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2513
2513
msgid "Loading Magnatune catalog"
2514
2514
msgstr "Laster katalog for Magnatune"
2515
2515
 
2516
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 
2516
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2517
2517
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2518
2518
msgstr "Laster ned Magnatune-album"
2519
2519
 
2520
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
 
2520
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2521
2521
msgid "Couldn't purchase album"
2522
2522
msgstr "Kunne ikke kjøpe album"
2523
2523
 
2524
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
 
2524
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2525
2525
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2526
2526
msgstr "Du må sette en lokasjon for biblioteket for å kunne kjøpe en plate."
2527
2527
 
2528
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
 
2528
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2529
2529
msgid "Unable to load catalog"
2530
2530
msgstr "Kan ikke laste katalog"
2531
2531
 
2532
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
 
2532
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2533
2533
msgid ""
2534
2534
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2535
2535
msgstr "Rhythmbox forsto ikke Magnatune-katalogen. Vennligst rapporter feilen."
2536
2536
 
2537
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
2538
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
 
2537
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
 
2538
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2539
2539
msgid "Couldn't get account details"
2540
2540
msgstr "Kunne ikke hente detaljer om konto"
2541
2541
 
2542
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
 
2542
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2543
2543
msgid "Download Error"
2544
2544
msgstr "Feil ved nedlasting"
2545
2545
 
2546
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 
2546
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2547
2547
#, python-format
2548
2548
msgid ""
2549
2549
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2554
2554
"Magnatune-tjeneren returnerte:\n"
2555
2555
"%s"
2556
2556
 
2557
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 
2557
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2558
2558
msgid "Error"
2559
2559
msgstr "Feil"
2560
2560
 
2561
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
 
2561
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
2562
2562
#, python-format
2563
2563
msgid ""
2564
2564
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2569
2569
"Feilmeldingen var:\n"
2570
2570
"%s"
2571
2571
 
2572
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 
2572
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2573
2573
msgid "Finished Downloading"
2574
2574
msgstr "Nedlasting fullført"
2575
2575
 
2576
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
 
2576
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2577
2577
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2578
2578
msgstr "Alle Magnatune-nedlastinger er fullført."
2579
2579
 
2580
2580
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
 
2581
msgid "Media Player Keys"
 
2582
msgstr "Medieasvpillertaster"
 
2583
 
 
2584
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2581
2585
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2582
2586
msgstr "Kontroller Rhythmbox med tastatursnarveier"
2583
2587
 
2584
 
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2585
 
msgid "Media Player Keys"
2586
 
msgstr "Medieasvpillertaster"
2587
 
 
2588
2588
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2589
2589
msgid "Portable Players - MTP"
2590
2590
msgstr "Bærbare avspillere - MTP"
2603
2603
msgid "Rename MTP-device"
2604
2604
msgstr "Gi nytt navn til MTP-enhet"
2605
2605
 
2606
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
 
2606
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
2607
2607
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2608
2608
msgid "Media player device error"
2609
2609
msgstr "Enhetsfeil på mediesavspiller"
2611
2611
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2612
2612
#. * second is the product name.
2613
2613
#.
2614
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
 
2614
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
2615
2615
#, c-format
2616
2616
msgid "Unable to open the %s %s device"
2617
2617
msgstr "Kan ikke åpne %s %s-enhet"
2618
2618
 
2619
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
 
2619
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
2620
2620
msgid "Digital Audio Player"
2621
2621
msgstr "Digital lydspiller"
2622
2622
 
2650
2650
msgid "Notification popups"
2651
2651
msgstr "Varslingsdialoger"
2652
2652
 
2653
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
 
2653
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
2654
2654
msgid "Previous"
2655
2655
msgstr "Forrige"
2656
2656
 
2657
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2657
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2658
2658
msgid "Pause"
2659
2659
msgstr "Pause"
2660
2660
 
2661
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2661
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2662
2662
msgid "Play"
2663
2663
msgstr "Spill av"
2664
2664
 
2667
2667
msgstr "Neste"
2668
2668
 
2669
2669
#. Translators: by Artist
2670
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2671
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
 
2670
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
 
2671
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
2672
2672
#, c-format
2673
2673
msgid "by <i>%s</i>"
2674
2674
msgstr "av <i>%s</i>"
2675
2675
 
2676
2676
#. Translators: from Album
2677
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
2678
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
2679
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
 
2677
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2678
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
 
2679
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
2680
2680
#, c-format
2681
2681
msgid "from <i>%s</i>"
2682
2682
msgstr "fra <i>%s</i>"
2683
2683
 
2684
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
2685
 
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
 
2684
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 
2685
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2686
2686
#: ../widgets/rb-header.c:586
2687
2687
msgid "Not Playing"
2688
2688
msgstr "Spiller ikke"
2689
2689
 
2690
2690
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 
2691
msgid "Power Manager"
 
2692
msgstr "Strømstyring"
 
2693
 
 
2694
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2691
2695
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2692
2696
msgstr "Stopp strømstyring fra å gå i hvilemodus under avspilling"
2693
2697
 
2694
 
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2695
 
msgid "Power Manager"
2696
 
msgstr "Strømstyring"
2697
 
 
2698
2698
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2699
2699
msgid "Playing"
2700
2700
msgstr "Spiller"
2701
2701
 
2702
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2702
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2703
msgid "Python Console"
 
2704
msgstr "Python-konsoll"
 
2705
 
 
2706
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2707
msgid "Interactive python console"
 
2708
msgstr "Interaktivt python-konsoll"
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2703
2711
msgid "_Python Console"
2704
2712
msgstr "_Python-konsoll"
2705
2713
 
2706
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 
2714
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2707
2715
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2708
2716
msgstr "Vis Rhythmbox's python-konsoll"
2709
2717
 
2710
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2718
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2711
2719
msgid "Python Debugger"
2712
2720
msgstr "Python-feilsøker"
2713
2721
 
2714
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2722
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2715
2723
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2716
2724
msgstr "Slå på ekstern feilsøking i python med rpdb2"
2717
2725
 
2718
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
 
2726
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2719
2727
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2720
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "Du kan aksessere hovedvinduet via «shell» miljøvariabelen :"
2721
2729
 
2722
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
 
2730
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2723
2731
#, python-format
2724
2732
msgid ""
2725
2733
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2726
2734
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2727
2735
"use the default password ('rhythmbox')."
2728
 
msgstr ""
 
2736
msgstr "Etter at du trykker OK vil Rhythmbox vente til du kobler til med winpdb eller rpdb2. Hvis du ikke har satt passord for feilsøking i filen %s vil forvalgt passord («rhythmbox») brukes."
2729
2737
 
2730
2738
#. ex:noet:ts=8:
2731
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2732
 
msgid "Interactive python console"
2733
 
msgstr "Interaktivt python-konsoll"
2734
 
 
2735
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2736
 
msgid "Python Console"
2737
 
msgstr "Python-konsoll"
2738
 
 
2739
2739
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
 
2740
msgid "Zeitgeist"
 
2741
msgstr "Zeitgeist"
 
2742
 
 
2743
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2740
2744
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2741
2745
msgstr "Informer Zeitgeist om din aktivitet"
2742
2746
 
2743
 
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2744
 
msgid "Zeitgeist"
2745
 
msgstr "Zeitgeist"
 
2747
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2748
msgid "-15.0 dB"
 
2749
msgstr "-15.0 dB"
 
2750
 
 
2751
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2752
msgid "0.0 dB"
 
2753
msgstr "0.0 dB"
 
2754
 
 
2755
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2756
msgid "15.0 dB"
 
2757
msgstr "15.0 dB"
 
2758
 
 
2759
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2760
#, python-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 
2763
"The missing elements are: %s"
 
2764
msgstr "GStreamer-element som kreves for ReplayGain-prosessering er ikke tilgjengelig. Manglende elementer er: %s"
 
2765
 
 
2766
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2767
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2768
msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikke tilgjengelige"
2746
2769
 
2747
2770
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2748
2771
msgid "ReplayGain"
2753
2776
msgstr "Bruk ReplayGain for å gi et konsistent avspillingsvolum"
2754
2777
 
2755
2778
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2756
 
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2757
 
msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
 
2779
msgid "ReplayGain preferences"
 
2780
msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
2758
2781
 
2759
2782
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
 
2783
msgid "ReplayGain _mode:"
 
2784
msgstr "ReplayGain-_modus:"
 
2785
 
 
2786
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2787
msgid "_Pre-amp:"
 
2788
msgstr "_Forforsterker:"
 
2789
 
 
2790
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
 
2791
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
 
2792
msgstr "_Bruk komprimering for å unngå klipping"
 
2793
 
 
2794
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2760
2795
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2761
2796
msgstr "Lær mer om ReplayGain på replaygain.org"
2762
2797
 
2763
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
 
2798
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2764
2799
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2765
2800
msgstr "Radio (lik loudness for alle spor)"
2766
2801
 
2767
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2768
 
msgid "ReplayGain _mode:"
2769
 
msgstr "ReplayGain-_modus:"
2770
 
 
2771
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2772
 
msgid "ReplayGain preferences"
2773
 
msgstr "Brukervalg for ReplayGain"
2774
 
 
2775
 
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2776
 
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2777
 
msgstr "_Bruk komprimering for å unngå klipping"
2778
 
 
2779
2802
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2780
 
msgid "_Pre-amp:"
2781
 
msgstr "_Forforsterker:"
2782
 
 
2783
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2784
 
msgid "-15.0 dB"
2785
 
msgstr "-15.0 dB"
2786
 
 
2787
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2788
 
msgid "0.0 dB"
2789
 
msgstr "0.0 dB"
2790
 
 
2791
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2792
 
msgid "15.0 dB"
2793
 
msgstr "15.0 dB"
2794
 
 
2795
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:46
2796
 
#, python-format
2797
 
msgid ""
2798
 
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2799
 
"The missing elements are: %s"
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:47
2803
 
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2804
 
msgstr "GStreamer-tillegg for ReplayGain er ikke tilgjengelige"
2805
 
 
2806
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2807
 
msgid "Python Source"
2808
 
msgstr "Python-kilde"
 
2803
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
 
2804
msgstr "Album (ideell loudness for alle spor)"
2809
2805
 
2810
2806
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
 
2807
msgid "Python Sample Plugin"
 
2808
msgstr "Python eksempeltillegg"
 
2809
 
 
2810
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2811
2811
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2812
2812
msgstr "Et eksempeltillegg i Python uten noen funksjoner"
2813
2813
 
2814
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
2815
 
msgid "Python Sample Plugin"
2816
 
msgstr "Python eksempeltillegg"
 
2814
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 
2815
msgid "Python Source"
 
2816
msgstr "Python-kilde"
2817
2817
 
2818
2818
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2819
2819
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2820
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 
2820
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
2821
2821
msgid "Sample Plugin"
2822
2822
msgstr "Eksempeltillegg"
2823
2823
 
2824
 
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 
2824
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2825
2825
msgid "A sample plugin in C with no features"
2826
2826
msgstr "Et eksempeltillegg i C uten noen funksjoner"
2827
2827
 
2828
2828
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 
2829
msgid "Vala Sample Plugin"
 
2830
msgstr "Vala eksempeltillegg"
 
2831
 
 
2832
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2829
2833
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
2830
2834
msgstr "Et eksempeltillegg i Vala uten noen funksjoner"
2831
2835
 
2832
 
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
2833
 
msgid "Vala Sample Plugin"
2834
 
msgstr "Vala eksempeltillegg"
2835
 
 
2836
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
 
2836
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 
2837
msgid "Send tracks"
 
2838
msgstr "Send spor"
 
2839
 
 
2840
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
 
2841
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
 
2842
msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
 
2843
 
 
2844
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
2837
2845
msgid "Send to..."
2838
2846
msgstr "Send til..."
2839
2847
 
2840
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
 
2848
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
2841
2849
msgid "Send files by mail, instant message..."
2842
2850
msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."
2843
2851
 
2844
 
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2845
 
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2846
 
msgstr "Send valgte spor via e-post eller lynmelding"
2847
 
 
2848
 
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2849
 
msgid "Send tracks"
2850
 
msgstr "Send spor"
2851
 
 
2852
2852
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2853
2853
msgid "Low quality"
2854
2854
msgstr "Lav kvalitet"
2882
2882
msgstr "Vis"
2883
2883
 
2884
2884
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2885
msgid "Visualization"
 
2886
msgstr "Visualisering"
 
2887
 
 
2888
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2885
2889
msgid "Displays visualizations"
2886
2890
msgstr "Viser visualisering"
2887
2891
 
2888
 
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
2889
 
msgid "Visualization"
2890
 
msgstr "Visualisering"
2891
 
 
2892
2892
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2893
2893
msgid "New Episodes"
2894
2894
msgstr "Nye episoder"
2918
2918
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2919
2919
msgstr "%s. Vil du legge til podcast-strømmen likevel?"
2920
2920
 
2921
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 
2921
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
2922
2922
msgid "Error creating podcast download directory"
2923
2923
msgstr "Feil under oppretting av nedlastingskatalog for podcast"
2924
2924
 
2925
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 
2925
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2926
2926
#, c-format
2927
2927
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2928
2928
msgstr "Kan ikke opprette nedlastingskatalog for %s: %s"
2929
2929
 
2930
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 
2930
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
2931
2931
msgid "Invalid URL"
2932
2932
msgstr "Ugyldig URL"
2933
2933
 
2934
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 
2934
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2935
2935
#, c-format
2936
2936
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2937
2937
msgstr "URL «%s» er ikke gyldig. Vennligst sjekk den."
2938
2938
 
2939
2939
#. added as something else, probably iradio
2940
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
2940
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2941
2941
msgid "URL already added"
2942
2942
msgstr "URL allerede lagt til"
2943
2943
 
2944
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 
2944
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2945
2945
#, c-format
2946
2946
msgid ""
2947
2947
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2950
2950
"URL «%s» er allerede lagt til som en radiostasjon. Hvis dette er en podcast-"
2951
2951
"strøm må du fjerne radiostasjonen."
2952
2952
 
2953
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 
2953
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
2954
2954
#, c-format
2955
2955
msgid ""
2956
2956
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2957
2957
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
2958
2958
"anyway?"
2959
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "URL «%s» ser ikke ut til å være en podcast-strøm. Det kan være noe galt med URLen eller strømmen kan være ødelagt. Vil du at Rhythmbox skal prøve å bruke den likevel?"
2960
2960
 
2961
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 
2961
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
2962
2962
msgid "Podcast"
2963
2963
msgstr "Podcast"
2964
2964
 
2965
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 
2965
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
2966
2966
#, c-format
2967
2967
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2968
2968
msgstr ""
3049
3049
msgid "Update all feeds"
3050
3050
msgstr "Oppdater alle stømmer"
3051
3051
 
3052
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3053
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3054
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3055
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3056
 
msgid "All"
3057
 
msgstr "Alle"
3058
 
 
3059
3052
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3060
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
 
3053
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3061
3054
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3062
3055
msgid "Search all fields"
3063
3056
msgstr "Søk i alle felt"
3064
3057
 
3065
3058
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3066
 
msgid "Feeds"
3067
 
msgstr "Strømmer"
3068
 
 
3069
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3070
3059
msgid "Search podcast feeds"
3071
3060
msgstr "Søk i podcast-strømmer"
3072
3061
 
3073
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3074
 
msgid "Episodes"
3075
 
msgstr "Episoder"
3076
 
 
3077
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3078
3063
msgid "Search podcast episodes"
3079
3064
msgstr "Søk i podcast-episoder"
3080
3065
 
3107
3092
msgid "_Delete Feed And Files"
3108
3093
msgstr "_Slett strøm og filer"
3109
3094
 
3110
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 
3095
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3111
3096
msgid "Downloaded"
3112
3097
msgstr "Lastet ned"
3113
3098
 
3114
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 
3099
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3115
3100
msgid "Failed"
3116
3101
msgstr "Feilet"
3117
3102
 
3118
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 
3103
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3119
3104
msgid "Waiting"
3120
3105
msgstr "Venter"
3121
3106
 
3122
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 
3107
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3123
3108
#, c-format
3124
3109
msgid "%d feed"
3125
3110
msgid_plural "All %d feeds"
3126
3111
msgstr[0] "%d strøm"
3127
3112
msgstr[1] "Alle %d strømmene"
3128
3113
 
3129
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 
3114
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3130
3115
msgid "Podcast Error"
3131
3116
msgstr "Feil med Podcast"
3132
3117
 
3133
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 
3118
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3134
3119
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3135
3120
msgstr "Slett podcast-episoden og tilhørende fil?"
3136
3121
 
3137
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 
3122
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3138
3123
msgid ""
3139
3124
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3140
3125
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3144
3129
"episoden samtidig som du beholder den nedlastede filen ved å velge å bare "
3145
3130
"slette episoden."
3146
3131
 
3147
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 
3132
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3148
3133
msgid "Delete _Episode Only"
3149
3134
msgstr "Slett kun _episode"
3150
3135
 
3151
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 
3136
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3152
3137
msgid "_Delete Episode And File"
3153
3138
msgstr "_Slett episode og fil"
3154
3139
 
3155
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 
3140
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3156
3141
#, c-format
3157
3142
msgid "%d episode"
3158
3143
msgid_plural "%d episodes"
3161
3146
 
3162
3147
#. Translators: this is the toolbar button label
3163
3148
#. for New Podcast Feed action.
3164
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3165
3150
msgctxt "Podcast"
3166
 
msgid "New"
3167
 
msgstr "Ny"
 
3151
msgid "Add"
 
3152
msgstr "Legg til"
3168
3153
 
3169
3154
#. Translators: this is the toolbar button label
3170
 
#. for Update All Feeds action.
3171
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 
3155
#. for Update Feed action.
 
3156
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3172
3157
msgid "Update"
3173
3158
msgstr "Oppdater"
3174
3159
 
3175
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 
3160
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3176
3161
msgid "Date"
3177
3162
msgstr "Dato"
3178
3163
 
3179
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3180
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 
3164
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3165
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3181
3166
msgid "Feed"
3182
3167
msgstr "Strøm"
3183
3168
 
3184
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 
3169
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3185
3170
msgid "Status"
3186
3171
msgstr "Status"
3187
3172
 
3188
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
3173
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3189
3174
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3190
3175
msgstr "Ikke start en ny instans av Rhythmbox"
3191
3176
 
3192
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
 
3177
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
3193
3178
msgid "Quit Rhythmbox"
3194
3179
msgstr "Avslutt RhythmBox"
3195
3180
 
3196
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3181
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3197
3182
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3198
3183
msgstr "Sjekk om Rhythmbox kjører allerede"
3199
3184
 
3200
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3185
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3201
3186
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3202
3187
msgstr "Ikke vis et eksisterende Rhythmbox-vindu"
3203
3188
 
3204
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3205
 
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3206
 
msgstr "Skjul Rhythmbox-vinduet"
3207
 
 
3208
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3189
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3209
3190
msgid "Jump to next song"
3210
3191
msgstr "Hopp til neste sang"
3211
3192
 
3212
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3193
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3213
3194
msgid "Jump to previous song"
3214
3195
msgstr "Hopp til forrige sang"
3215
3196
 
3216
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3197
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3217
3198
msgid "Seek in current track"
3218
3199
msgstr "Søk i dette sporet"
3219
3200
 
3220
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3221
 
msgid "Show notification of the playing song"
3222
 
msgstr "Vis informasjon om avspilt sang"
3223
 
 
3224
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3201
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3225
3202
msgid "Resume playback if currently paused"
3226
3203
msgstr "Fortsett avspilling hvis den er pauset"
3227
3204
 
3228
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
3205
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3229
3206
msgid "Pause playback if currently playing"
3230
3207
msgstr "Pause avspilling hvis aktiv"
3231
3208
 
3232
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3209
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3233
3210
msgid "Toggle play/pause mode"
3234
3211
msgstr "Bytt mellom spill-/pause-modus"
3235
3212
 
3236
3213
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3237
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3214
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3238
3215
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3239
3216
msgstr "Spill av oppgitt URI. Importer den hvis nødvendig"
3240
3217
 
3241
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3218
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3242
3219
msgid "URI to play"
3243
3220
msgstr "URI som skal spilles"
3244
3221
 
3245
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3222
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3246
3223
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3247
3224
msgstr "Legg til valgte spor i avspillingskøen"
3248
3225
 
3249
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3226
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3250
3227
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3251
3228
msgstr "Tøm avspillingskøen før nye spor legges til"
3252
3229
 
3253
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3230
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3254
3231
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3255
3232
msgstr "Vis tittel og artist for avspilt sang"
3256
3233
 
3257
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3234
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3258
3235
msgid "Print formatted details of the song"
3259
3236
msgstr "Skriv ut formaterte detaljer for sangen"
3260
3237
 
3261
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3238
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3262
3239
msgid "Select the source matching the specified URI"
3263
3240
msgstr "Velg kilde som er lik spesifisert URI"
3264
3241
 
3265
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3242
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3266
3243
msgid "Source to select"
3267
3244
msgstr "Kilde som skal velges"
3268
3245
 
3269
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3246
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3270
3247
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3271
3248
msgstr "Aktiver kilde som er lik oppgitt URI"
3272
3249
 
3273
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3250
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3274
3251
msgid "Source to activate"
3275
3252
msgstr "Kilde som skal aktiveres"
3276
3253
 
3277
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3254
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3278
3255
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3279
3256
msgstr "Spill fra kilde som er like oppgitt URI"
3280
3257
 
3281
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3258
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3282
3259
msgid "Source to play from"
3283
3260
msgstr "Kilde å spille fra"
3284
3261
 
3285
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 
3262
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3286
3263
msgid "Set the playback volume"
3287
3264
msgstr "Sett avspillingsvolum"
3288
3265
 
3289
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 
3266
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3290
3267
msgid "Increase the playback volume"
3291
3268
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
3292
3269
 
3293
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 
3270
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3294
3271
msgid "Decrease the playback volume"
3295
3272
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
3296
3273
 
3297
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 
3274
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3298
3275
msgid "Print the current playback volume"
3299
3276
msgstr "Skriv ut aktivt avspillingsvolum"
3300
3277
 
3301
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3302
 
msgid "Mute playback"
3303
 
msgstr "Demp avspilling"
3304
 
 
3305
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3306
 
msgid "Unmute playback"
3307
 
msgstr "Fjern demping av avspilling"
3308
 
 
3309
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 
3278
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3279
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3310
3281
msgid "Set the rating of the current song"
3311
3282
msgstr "Sett poengsum for sangen som spilles av nå"
3312
3283
 
3313
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3314
3285
msgid "Not playing"
3315
3286
msgstr "Spiller ikke"
3316
3287
 
3317
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3318
 
#, c-format
3319
 
msgid "Playback is muted.\n"
3320
 
msgstr "Avspilling er dempet.\n"
3321
 
 
3322
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
 
3288
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3323
3289
#, c-format
3324
3290
msgid "Playback volume is %f.\n"
3325
3291
msgstr "Avspillingsvolum er %f.\n"
3326
3292
 
3327
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3328
 
#, c-format
3329
 
msgid ""
3330
 
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3331
 
"Rhythmbox cannot read the database."
3332
 
msgstr ""
3333
 
"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
3334
 
"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
3335
 
 
3336
3293
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3337
3294
#, c-format
3338
3295
msgid "Couldn't access %s: %s"
3384
3341
msgid "Could not load the music database:"
3385
3342
msgstr "Kunne ikke laste musikkdatabasen:"
3386
3343
 
3387
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
 
3344
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
3388
3345
#, c-format
3389
3346
msgid "Checking (%d/%d)"
3390
3347
msgstr "Sjekker (%d/%d)"
3391
3348
 
3392
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3349
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
3393
3350
#, c-format
3394
3351
msgid "%ld minute"
3395
3352
msgid_plural "%ld minutes"
3396
3353
msgstr[0] "%ld minutt"
3397
3354
msgstr[1] "%ld minutter"
3398
3355
 
3399
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 
3356
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3400
3357
#, c-format
3401
3358
msgid "%ld hour"
3402
3359
msgid_plural "%ld hours"
3403
3360
msgstr[0] "%ld time"
3404
3361
msgstr[1] "%ld timer"
3405
3362
 
3406
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
 
3363
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3407
3364
#, c-format
3408
3365
msgid "%ld day"
3409
3366
msgid_plural "%ld days"
3411
3368
msgstr[1] "%ld dager"
3412
3369
 
3413
3370
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3414
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
 
3371
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
3415
3372
#, c-format
3416
3373
msgid "%s, %s and %s"
3417
3374
msgstr "%s, %s og %s"
3419
3376
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3420
3377
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3421
3378
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3422
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
3423
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
 
3379
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
 
3380
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
3424
3381
#, c-format
3425
3382
msgid "%s and %s"
3426
3383
msgstr "%s og %s"
3427
3384
 
3428
 
#: ../shell/main.c:110
3429
 
msgid "Enable debug output"
3430
 
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
3431
 
 
3432
 
#: ../shell/main.c:111
3433
 
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3434
 
msgstr "Aktiver feilsøkingsinformasjon basert på en spesifisert streng"
3435
 
 
3436
 
#: ../shell/main.c:112
3437
 
msgid "Do not update the library with file changes"
3438
 
msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
3439
 
 
3440
 
#: ../shell/main.c:113
3441
 
msgid "Do not register the shell"
3442
 
msgstr "Ikke registrer skallet"
3443
 
 
3444
 
#: ../shell/main.c:114
3445
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3446
 
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
3447
 
 
3448
 
#: ../shell/main.c:115
3449
 
msgid "Disable loading of plugins"
3450
 
msgstr "Slå av lasting av tillegg"
3451
 
 
3452
 
#: ../shell/main.c:116
3453
 
msgid "Path for database file to use"
3454
 
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
3455
 
 
3456
 
#: ../shell/main.c:117
3457
 
msgid "Path for playlists file to use"
3458
 
msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
3459
 
 
3460
 
#: ../shell/main.c:119
3461
 
msgid "[URI...]"
3462
 
msgstr "[URI ...]"
3463
 
 
3464
 
#: ../shell/main.c:158
 
3385
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3386
msgid "All"
 
3387
msgstr "Alle"
 
3388
 
 
3389
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3465
3390
#, c-format
3466
3391
msgid ""
3467
 
"%s\n"
3468
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3392
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 
3393
"Rhythmbox cannot read the database."
3469
3394
msgstr ""
3470
 
"%s\n"
3471
 
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
3472
 
"kommandolinjeflagg.\n"
 
3395
"Databasen ble opprettet av en senere versjon av Rhythmbox. Denne versjonen "
 
3396
"av Rhythmbox kan ikke lese databasen."
3473
3397
 
3474
3398
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3475
3399
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3613
3537
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3614
3538
msgstr "Se etter nye medielagringsenheter som ikke har blitt funnet automatisk"
3615
3539
 
 
3540
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3541
msgid "_Music"
 
3542
msgstr "_Musikk"
 
3543
 
 
3544
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3545
msgid "_View"
 
3546
msgstr "_Vis"
 
3547
 
 
3548
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3549
msgid "_Control"
 
3550
msgstr "_Kontroll"
 
3551
 
 
3552
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3553
msgid "_Tools"
 
3554
msgstr "Verk_tøy"
 
3555
 
 
3556
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3557
msgid "_Help"
 
3558
msgstr "_Hjelp"
 
3559
 
 
3560
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3561
msgid "_Import Folder..."
 
3562
msgstr "_Importer mappe ..."
 
3563
 
 
3564
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3565
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3566
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
 
3567
 
 
3568
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3569
msgid "Import _File..."
 
3570
msgstr "Importer _fil ..."
 
3571
 
 
3572
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3573
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3574
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
 
3575
 
 
3576
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3577
msgid "_About"
 
3578
msgstr "_Om"
 
3579
 
 
3580
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3581
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3582
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
 
3583
 
 
3584
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3585
msgid "_Contents"
 
3586
msgstr "_Innhold"
 
3587
 
 
3588
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3589
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3590
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
 
3591
 
 
3592
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3593
msgid "_Quit"
 
3594
msgstr "A_vslutt"
 
3595
 
 
3596
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3597
msgid "Prefere_nces"
 
3598
msgstr "_Brukervalg"
 
3599
 
 
3600
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3601
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3602
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
 
3603
 
 
3604
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3605
msgid "Plu_gins"
 
3606
msgstr "Tille_gg"
 
3607
 
 
3608
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3609
msgid "Change and configure plugins"
 
3610
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
 
3611
 
 
3612
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3613
msgid "Show _All Tracks"
 
3614
msgstr "Vis _alle spor"
 
3615
 
 
3616
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3617
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3618
msgstr "Vis alle spor på denne musikkkilden"
 
3619
 
 
3620
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3621
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3622
msgstr "_Hopp til denne sangen"
 
3623
 
 
3624
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3625
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
3626
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
 
3627
 
 
3628
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3629
msgid "Side _Pane"
 
3630
msgstr "Side_linje"
 
3631
 
 
3632
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3633
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
3634
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
 
3635
 
 
3636
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3637
msgid "T_oolbar"
 
3638
msgstr "V_erktøylinje"
 
3639
 
 
3640
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3641
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3642
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
 
3643
 
 
3644
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3645
msgid "_Small Display"
 
3646
msgstr "_Liten skjerm"
 
3647
 
 
3648
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3649
msgid "Make the main window smaller"
 
3650
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
 
3651
 
 
3652
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3653
msgid "Party _Mode"
 
3654
msgstr "Fest_modus"
 
3655
 
 
3656
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3657
msgid "Change the status of the party mode"
 
3658
msgstr "Endre status for festmodus"
 
3659
 
 
3660
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3661
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
3662
msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
 
3663
 
 
3664
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3665
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
3666
msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
 
3667
 
 
3668
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3669
msgid "S_tatusbar"
 
3670
msgstr "S_tatuslinje"
 
3671
 
 
3672
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3673
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3674
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
 
3675
 
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3677
msgid "_Browse"
 
3678
msgstr "_Utforsker"
 
3679
 
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3681
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3682
msgstr "Endre synlighet for leseren"
 
3683
 
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3685
msgid "Change the music volume"
 
3686
msgstr "Endre volum"
 
3687
 
 
3688
#: ../shell/rb-shell.c:1943
 
3689
msgid "Enable debug output"
 
3690
msgstr "Aktiver kode for feilsøking"
 
3691
 
 
3692
#: ../shell/rb-shell.c:1944
 
3693
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3694
msgstr "Aktiver feilsøkingsinformasjon basert på en spesifisert streng"
 
3695
 
 
3696
#: ../shell/rb-shell.c:1945
 
3697
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3698
msgstr "Ikke oppdater biblioteket når filer endres"
 
3699
 
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:1946
 
3701
msgid "Do not register the shell"
 
3702
msgstr "Ikke registrer skallet"
 
3703
 
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:1947
 
3705
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3706
msgstr "Ikke lagre data permanent (betinger --no-registration)"
 
3707
 
 
3708
#: ../shell/rb-shell.c:1948
 
3709
msgid "Disable loading of plugins"
 
3710
msgstr "Slå av lasting av tillegg"
 
3711
 
 
3712
#: ../shell/rb-shell.c:1949
 
3713
msgid "Path for database file to use"
 
3714
msgstr "Sti til databasefil som skal brukes"
 
3715
 
 
3716
#: ../shell/rb-shell.c:1950
 
3717
msgid "Path for playlists file to use"
 
3718
msgstr "Sti til spillelistefil som skal brukes"
 
3719
 
 
3720
#: ../shell/rb-shell.c:1961
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid ""
 
3723
"%s\n"
 
3724
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3725
msgstr ""
 
3726
"%s\n"
 
3727
"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige "
 
3728
"kommandolinjeflagg.\n"
 
3729
 
 
3730
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3731
#: ../shell/rb-shell.c:2062
 
3732
msgctxt "Library"
 
3733
msgid "Import"
 
3734
msgstr "Importer"
 
3735
 
 
3736
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3737
#: ../shell/rb-shell.c:2064
 
3738
msgid "Show All"
 
3739
msgstr "Vis alle"
 
3740
 
 
3741
#: ../shell/rb-shell.c:2374
 
3742
msgid "Error while saving song information"
 
3743
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
 
3744
 
 
3745
#. Translators: %s is the song name
 
3746
#: ../shell/rb-shell.c:2655
 
3747
#, c-format
 
3748
msgid "%s (Paused)"
 
3749
msgstr "%s (Pause)"
 
3750
 
 
3751
#: ../shell/rb-shell.c:2748
 
3752
msgid "translator-credits"
 
3753
msgstr ""
 
3754
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
3755
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
 
3756
 
 
3757
#: ../shell/rb-shell.c:2751
 
3758
msgid ""
 
3759
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3760
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3761
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3762
"(at your option) any later version.\n"
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
 
3765
"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
 
3766
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker "
 
3767
"det)\n"
 
3768
"enhver senere versjon.\n"
 
3769
 
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:2755
 
3771
msgid ""
 
3772
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3773
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3774
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3775
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3776
msgstr ""
 
3777
"Rhythmbox distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
 
3778
"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
 
3779
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General\n"
 
3780
"Public License for detaljer.\n"
 
3781
 
 
3782
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3783
msgid ""
 
3784
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3785
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3786
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
 
3789
"Rhythmbox. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3790
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
3791
 
 
3792
#: ../shell/rb-shell.c:2766
 
3793
msgid "Maintainers:"
 
3794
msgstr "Vedlikeholdt av:"
 
3795
 
 
3796
#: ../shell/rb-shell.c:2769
 
3797
msgid "Former Maintainers:"
 
3798
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
 
3799
 
 
3800
#: ../shell/rb-shell.c:2772
 
3801
msgid "Contributors:"
 
3802
msgstr "Bidragsytere:"
 
3803
 
 
3804
#: ../shell/rb-shell.c:2774
 
3805
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
3806
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
 
3807
 
 
3808
#: ../shell/rb-shell.c:2783
 
3809
msgid "Rhythmbox Website"
 
3810
msgstr "Rhythmbox nettsted"
 
3811
 
 
3812
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3813
msgid "Couldn't display help"
 
3814
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
3815
 
 
3816
#: ../shell/rb-shell.c:2875
 
3817
msgid "Configure Plugins"
 
3818
msgstr "Brukervalg for tillegg"
 
3819
 
 
3820
#: ../shell/rb-shell.c:2964
 
3821
msgid "Import Folder into Library"
 
3822
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
 
3823
 
 
3824
#: ../shell/rb-shell.c:2983
 
3825
msgid "Import File into Library"
 
3826
msgstr "Importer fil til biblioteket"
 
3827
 
 
3828
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
3831
msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
 
3832
 
 
3833
#: ../shell/rb-shell.c:3846
 
3834
#, c-format
 
3835
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3836
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
 
3837
 
 
3838
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "Unknown song URI: %s"
 
3841
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
 
3842
 
 
3843
#: ../shell/rb-shell.c:3931
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "Unknown property %s"
 
3846
msgstr "Ukjent egenskap %s"
 
3847
 
 
3848
#: ../shell/rb-shell.c:3945
 
3849
#, c-format
 
3850
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
3851
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
 
3852
 
3616
3853
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3617
3854
msgid "Select _All"
3618
3855
msgstr "Velg _alle"
3705
3942
msgid "Show information on each selected song"
3706
3943
msgstr "Vis informasjon om valgte sanger"
3707
3944
 
3708
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 
3945
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3709
3946
msgid "Pre_vious"
3710
3947
msgstr "Fo_rrige"
3711
3948
 
3712
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
3949
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3713
3950
msgid "Start playing the previous song"
3714
3951
msgstr "Start avspilling av forrige sang"
3715
3952
 
3716
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3717
3954
msgid "_Next"
3718
3955
msgstr "_Neste"
3719
3956
 
3720
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3721
3958
msgid "Start playing the next song"
3722
3959
msgstr "Start avspilling av neste sang"
3723
3960
 
3724
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 
3961
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3725
3962
msgid "_Increase Volume"
3726
3963
msgstr "Skru _opp volumet"
3727
3964
 
3728
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
3965
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3729
3966
msgid "Increase playback volume"
3730
3967
msgstr "Skru opp avspillingsvolumet"
3731
3968
 
3732
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3733
3970
msgid "_Decrease Volume"
3734
3971
msgstr "Skru ne_d volumet"
3735
3972
 
3736
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
3973
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3737
3974
msgid "Decrease playback volume"
3738
3975
msgstr "Skru ned avspillingsvolumet"
3739
3976
 
3740
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 
3977
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3741
3978
msgid "_Play"
3742
3979
msgstr "S_pill"
3743
3980
 
3744
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
 
3981
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
3745
3982
msgid "Start playback"
3746
3983
msgstr "Start avspilling"
3747
3984
 
3748
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
3985
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3749
3986
msgid "Sh_uffle"
3750
3987
msgstr "Til_feldig"
3751
3988
 
3752
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
3989
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3753
3990
msgid "Play songs in a random order"
3754
3991
msgstr "Spill av sanger i tilfeldig rekkefølge"
3755
3992
 
3756
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 
3993
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3757
3994
msgid "_Repeat"
3758
3995
msgstr "_Gjenta"
3759
3996
 
3760
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
3997
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3761
3998
msgid "Play first song again after all songs are played"
3762
3999
msgstr "Spill første sang igjen etter at alle sanger er spilt"
3763
4000
 
3764
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 
4001
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3765
4002
msgid "_Song Position Slider"
3766
4003
msgstr "Rullefelt for _sangposisjon"
3767
4004
 
3768
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
4005
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3769
4006
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3770
4007
msgstr "Endre synlighet for rullefelt for sangposisjon"
3771
4008
 
3772
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 
4009
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3773
4010
msgid "Stream error"
3774
4011
msgstr "Feil i strøm"
3775
4012
 
3776
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
4013
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3777
4014
msgid "Unexpected end of stream!"
3778
4015
msgstr "Uventet slutt på data!"
3779
4016
 
3780
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 
4017
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3781
4018
msgid "Linear"
3782
4019
msgstr "Lineær"
3783
4020
 
3784
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
 
4021
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3785
4022
msgid "Linear looping"
3786
4023
msgstr "Lineær gjentakelse"
3787
4024
 
3788
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
 
4025
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3789
4026
msgid "Shuffle"
3790
4027
msgstr "Tilfeldig"
3791
4028
 
3792
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
 
4029
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3793
4030
msgid "Random with equal weights"
3794
4031
msgstr "Tilfeldig med lik vekting"
3795
4032
 
3796
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
4033
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3797
4034
msgid "Random by time since last play"
3798
4035
msgstr "Tilfeldig etter tid for siste avspilling"
3799
4036
 
3800
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
4037
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3801
4038
msgid "Random by rating"
3802
4039
msgstr "Tilfeldig med poenggivning"
3803
4040
 
3804
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
4041
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3805
4042
msgid "Random by time since last play and rating"
3806
4043
msgstr "Tilfeldig etter tid siden siste avspilling med poenggivning"
3807
4044
 
3808
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
4045
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3809
4046
msgid "Linear, removing entries once played"
3810
4047
msgstr "Lineær, fjerner oppføringer når de er spilt av"
3811
4048
 
3812
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 
4049
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3813
4050
#, c-format
3814
4051
msgid "Failed to create the player: %s"
3815
4052
msgstr "Klarte ikke å opprette spiller: %s"
3816
4053
 
3817
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 
4054
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3818
4055
#, c-format
3819
4056
msgid "Playlist was empty"
3820
4057
msgstr "Spillelisten var tom"
3821
4058
 
3822
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 
4059
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3823
4060
#, c-format
3824
4061
msgid "Not currently playing"
3825
4062
msgstr "Spiller ikke"
3826
4063
 
3827
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 
4064
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3828
4065
#, c-format
3829
4066
msgid "No previous song"
3830
4067
msgstr "Ingen forrige sang"
3831
4068
 
3832
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3833
4070
#, c-format
3834
4071
msgid "No next song"
3835
4072
msgstr "Ingen neste sang"
3836
4073
 
3837
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
 
4074
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
3838
4075
msgid "Couldn't start playback"
3839
4076
msgstr "Kunne ikke starte avspilling"
3840
4077
 
3841
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 
4078
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3842
4079
msgid "Couldn't stop playback"
3843
4080
msgstr "Kunne ikke stoppe avspilling"
3844
4081
 
3845
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 
4082
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3846
4083
#, c-format
3847
4084
msgid "Playback position not available"
3848
4085
msgstr "Avspillingsposisjon er ikke tilgjengelig"
3849
4086
 
3850
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
 
4087
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
3851
4088
#, c-format
3852
4089
msgid "Current song is not seekable"
3853
4090
msgstr "Kan ikke søke i denne sangen"
3854
4091
 
3855
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 
4092
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3856
4093
msgid "Pause playback"
3857
4094
msgstr "Pause avspilling"
3858
4095
 
3859
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 
4096
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3860
4097
msgid "Stop playback"
3861
4098
msgstr "Stopp avspilling"
3862
4099
 
3863
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
3864
 
msgid "Couldn't display help"
3865
 
msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
3866
 
 
3867
4100
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3868
4101
msgid "Rhythmbox Preferences"
3869
4102
msgstr "Brukervalg for Rhythmbox"
3876
4109
msgid "Playback"
3877
4110
msgstr "Avspilling"
3878
4111
 
3879
 
#: ../shell/rb-shell.c:346
3880
 
msgid "_Music"
3881
 
msgstr "_Musikk"
3882
 
 
3883
 
#: ../shell/rb-shell.c:347
3884
 
msgid "_Edit"
3885
 
msgstr "R_ediger"
3886
 
 
3887
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
3888
 
msgid "_View"
3889
 
msgstr "_Vis"
3890
 
 
3891
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
3892
 
msgid "_Control"
3893
 
msgstr "_Kontroll"
3894
 
 
3895
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
3896
 
msgid "_Tools"
3897
 
msgstr "Verk_tøy"
3898
 
 
3899
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
3900
 
msgid "_Help"
3901
 
msgstr "_Hjelp"
3902
 
 
3903
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
3904
 
msgid "_Import Folder..."
3905
 
msgstr "_Importer mappe ..."
3906
 
 
3907
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
3908
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3909
 
msgstr "Velg mappe som skal legges til i biblioteket"
3910
 
 
3911
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
3912
 
msgid "Import _File..."
3913
 
msgstr "Importer _fil ..."
3914
 
 
3915
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
3916
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
3917
 
msgstr "Velg fil som skal legges til i biblioteket"
3918
 
 
3919
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
3920
 
msgid "_About"
3921
 
msgstr "_Om"
3922
 
 
3923
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
3924
 
msgid "Show information about Rhythmbox"
3925
 
msgstr "Vis informasjon om Rhythmbox"
3926
 
 
3927
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
3928
 
msgid "_Contents"
3929
 
msgstr "_Innhold"
3930
 
 
3931
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
3932
 
msgid "Display Rhythmbox help"
3933
 
msgstr "Vis hjelp for RhythmBox"
3934
 
 
3935
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
3936
 
msgid "_Quit"
3937
 
msgstr "A_vslutt"
3938
 
 
3939
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
3940
 
msgid "Prefere_nces"
3941
 
msgstr "_Brukervalg"
3942
 
 
3943
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
3944
 
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3945
 
msgstr "Rediger brukervalg for Rhytmbox"
3946
 
 
3947
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
3948
 
msgid "Plu_gins"
3949
 
msgstr "Tille_gg"
3950
 
 
3951
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
3952
 
msgid "Change and configure plugins"
3953
 
msgstr "Endre og sett opp tillegg"
3954
 
 
3955
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
3956
 
msgid "Show _All Tracks"
3957
 
msgstr "Vis _alle spor"
3958
 
 
3959
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
3960
 
msgid "Show all tracks in this music source"
3961
 
msgstr "Vis alle spor på denne musikkkilden"
3962
 
 
3963
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
3964
 
msgid "_Jump to Playing Song"
3965
 
msgstr "_Hopp til denne sangen"
3966
 
 
3967
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
3968
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
3969
 
msgstr "Rull visningen til sangen som spilles av nå"
3970
 
 
3971
 
#: ../shell/rb-shell.c:385
3972
 
msgid "Side _Pane"
3973
 
msgstr "Side_linje"
3974
 
 
3975
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
3976
 
msgid "Change the visibility of the side pane"
3977
 
msgstr "Endre synlighet for sidelinjen"
3978
 
 
3979
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
3980
 
msgid "T_oolbar"
3981
 
msgstr "V_erktøylinje"
3982
 
 
3983
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
3984
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
3985
 
msgstr "Endre synlighet for verktøylinjen"
3986
 
 
3987
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
3988
 
msgid "_Small Display"
3989
 
msgstr "_Liten skjerm"
3990
 
 
3991
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
3992
 
msgid "Make the main window smaller"
3993
 
msgstr "Gjør hovedvinduet mindre"
3994
 
 
3995
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
3996
 
msgid "Party _Mode"
3997
 
msgstr "Fest_modus"
3998
 
 
3999
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
4000
 
msgid "Change the status of the party mode"
4001
 
msgstr "Endre status for festmodus"
4002
 
 
4003
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
4004
 
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4005
 
msgstr "Spill av _kø som sidelinje"
4006
 
 
4007
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
4008
 
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4009
 
msgstr "Velg om køen skal være synlig som en kilde eller en sidelinje"
4010
 
 
4011
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
4012
 
msgid "S_tatusbar"
4013
 
msgstr "S_tatuslinje"
4014
 
 
4015
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
4016
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4017
 
msgstr "Endre synlighet for statuslinjen"
4018
 
 
4019
 
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4020
 
msgid "Change the music volume"
4021
 
msgstr "Endre volum"
4022
 
 
4023
 
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4024
 
msgid "Error while saving song information"
4025
 
msgstr "Feil under lagring av sanginformasjon"
4026
 
 
4027
 
#. Translators: %s is the song name
4028
 
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4029
 
#, c-format
4030
 
msgid "%s (Paused)"
4031
 
msgstr "%s (Pause)"
4032
 
 
4033
 
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4034
 
msgid "translator-credits"
4035
 
msgstr ""
4036
 
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
4037
 
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
4038
 
 
4039
 
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4040
 
msgid ""
4041
 
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4042
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4043
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4044
 
"(at your option) any later version.\n"
4045
 
msgstr ""
4046
 
"Rhytmbox er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet\n"
4047
 
"under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free\n"
4048
 
"Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker "
4049
 
"det)\n"
4050
 
"enhver senere versjon.\n"
4051
 
 
4052
 
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4053
 
msgid ""
4054
 
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4055
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4056
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4057
 
"GNU General Public License for more details.\n"
4058
 
msgstr ""
4059
 
"Rhythmbox distribueres i håp om at programmet er nyttig, men\n"
4060
 
"UTEN NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er\n"
4061
 
"SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General\n"
4062
 
"Public License for detaljer.\n"
4063
 
 
4064
 
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4065
 
msgid ""
4066
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4067
 
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4068
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4069
 
msgstr ""
4070
 
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med\n"
4071
 
"Rhythmbox. Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
4072
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4073
 
 
4074
 
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4075
 
msgid "Maintainers:"
4076
 
msgstr "Vedlikeholdt av:"
4077
 
 
4078
 
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4079
 
msgid "Former Maintainers:"
4080
 
msgstr "Tidligere vedlikeholdt av:"
4081
 
 
4082
 
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4083
 
msgid "Contributors:"
4084
 
msgstr "Bidragsytere:"
4085
 
 
4086
 
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4087
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4088
 
msgstr "Programvare for musikkhåndtering og avspilling for GNOME."
4089
 
 
4090
 
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4091
 
msgid "Rhythmbox Website"
4092
 
msgstr "Rhythmbox nettsted"
4093
 
 
4094
 
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4095
 
msgid "Configure Plugins"
4096
 
msgstr "Brukervalg for tillegg"
4097
 
 
4098
 
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4099
 
msgid "Import Folder into Library"
4100
 
msgstr "Importer mappe til biblioteket"
4101
 
 
4102
 
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4103
 
msgid "Import File into Library"
4104
 
msgstr "Importer fil til biblioteket"
4105
 
 
4106
 
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4107
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4108
 
#, c-format
4109
 
msgid "No registered source can handle URI %s"
4110
 
msgstr "Ingen registrert kilde kan håndtere URI %s"
4111
 
 
4112
 
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4113
 
#, c-format
4114
 
msgid "No registered source matches URI %s"
4115
 
msgstr "Ingen registrert kilde er lik URI %s"
4116
 
 
4117
 
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4118
 
#, c-format
4119
 
msgid "Unknown song URI: %s"
4120
 
msgstr "Ukjent URI til sang: %s"
4121
 
 
4122
 
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4123
 
#, c-format
4124
 
msgid "Unknown property %s"
4125
 
msgstr "Ukjent egenskap %s"
4126
 
 
4127
 
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4128
 
#, c-format
4129
 
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4130
 
msgstr "Ugyldig type egenskap %s for egenskap %s"
4131
 
 
4132
 
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4133
 
msgid "_Browse"
4134
 
msgstr "_Utforsker"
4135
 
 
4136
 
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4137
 
msgid "Change the visibility of the browser"
4138
 
msgstr "Endre synlighet for leseren"
4139
 
 
4140
 
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4141
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4142
 
msgstr "Filtrer visning av musikk etter sjanger, artist, album eller tittel"
4143
 
 
4144
4112
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4145
4113
#, c-format
4146
4114
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4166
4134
msgid "Replace _All"
4167
4135
msgstr "Erstatt _alle"
4168
4136
 
4169
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:419
4170
 
msgid ""
4171
 
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
4172
 
"target device and no suitable encoding profiles are available."
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:423
 
4137
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4176
4138
#, c-format
4177
4139
msgid ""
4178
 
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4179
 
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4180
 
"available."
4181
 
msgstr ""
 
4140
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
 
4141
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4142
"available"
 
4143
msgid_plural ""
 
4144
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
 
4145
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4146
"available"
 
4147
msgstr[0] "%d fil kan ikke overføres da den må konverteres til et format som støttes av målenheten, men ingen passende kodingsprofiler er tilgjengelige"
 
4148
msgstr[1] "%d filer kan ikke overføres da de må konverteres til et format som støttes av målenheten, men ingen passende kodingsprofriler er tilgjengelige"
4182
4149
 
4183
4150
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4184
4151
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
4187
4154
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4188
4155
"%s"
4189
4156
msgstr ""
4190
 
 
4191
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:447
4192
 
#, c-format
4193
 
msgid ""
4194
 
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4195
 
"by the target device:\n"
4196
 
"%s"
4197
 
msgstr ""
4198
 
 
4199
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:451
4200
 
#, c-format
4201
 
msgid ""
4202
 
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4203
 
"transferred into a format supported by the target device:\n"
4204
 
"%s"
4205
 
msgstr ""
4206
 
 
4207
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:466
 
4157
"Ekstra programvare kreves for å kode medie i ditt foretrukne format:\n"
 
4158
"%s"
 
4159
 
 
4160
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4161
#, c-format
 
4162
msgid ""
 
4163
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
 
4164
"by the target device:\n"
 
4165
"%s"
 
4166
msgid_plural ""
 
4167
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
 
4168
"by the target device:\n"
 
4169
"%s"
 
4170
msgstr[0] ""
 
4171
"Ekstra programvare kreves for å konvertere %d fil til et format støttet av målenheten:\n"
 
4172
"%s"
 
4173
msgstr[1] ""
 
4174
"Ekstra programvare kreves for å konvertere %d filer til et format støttet av målenheten:\n"
 
4175
"%s"
 
4176
 
 
4177
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
4208
4178
msgid "Unable to transfer tracks"
4209
4179
msgstr "Kan ikke overføre spor"
4210
4180
 
4211
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:471
 
4181
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
4212
4182
msgid "_Cancel the transfer"
4213
4183
msgstr "A_vbryt overføringen"
4214
4184
 
4215
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:473
 
4185
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4216
4186
msgid "_Skip these files"
4217
4187
msgstr "_Hopp over disse filene"
4218
4188
 
4219
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:476
 
4189
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
4220
4190
msgid "_Install"
4221
4191
msgstr "_Installer"
4222
4192
 
4223
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:574
 
4193
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
4224
4194
#, c-format
4225
4195
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4226
4196
msgstr "Overfører spor %d av %d (%.0f%%)"
4227
4197
 
4228
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:577
 
4198
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
4229
4199
#, c-format
4230
4200
msgid "Transferring track %d out of %d"
4231
4201
msgstr "Overfører spor %d av %d"
4232
4202
 
4233
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4203
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4234
4204
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4235
4205
msgid "Search artists"
4236
4206
msgstr "Søk i artister"
4237
4207
 
4238
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4208
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4239
4209
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4240
4210
msgid "Search albums"
4241
4211
msgstr "Søk i album"
4242
4212
 
4243
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4244
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4245
 
msgid "Titles"
4246
 
msgstr "Titler"
4247
 
 
4248
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
 
4213
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4249
4214
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4250
4215
msgid "Search titles"
4251
4216
msgstr "Søk i titler"
4252
4217
 
4253
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 
4218
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4254
4219
msgid "Browse This _Genre"
4255
4220
msgstr "Bla gjennom denne sjan_geren"
4256
4221
 
4257
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 
4222
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4258
4223
msgid "Set the browser to view only this genre"
4259
4224
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne sjangeren"
4260
4225
 
4261
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 
4226
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4262
4227
msgid "Browse This _Artist"
4263
4228
msgstr "Bla gjennom denne _artisten"
4264
4229
 
4265
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 
4230
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4266
4231
msgid "Set the browser to view only this artist"
4267
4232
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne artisten"
4268
4233
 
4269
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
4234
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4270
4235
msgid "Browse This A_lbum"
4271
4236
msgstr "Bla gjennom denne p_laten"
4272
4237
 
4273
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 
4238
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4274
4239
msgid "Set the browser to view only this album"
4275
4240
msgstr "Sett leseren til å kun vise denne platen"
4276
4241
 
 
4242
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4243
msgid "Unable to eject"
 
4244
msgstr "Kan ikke løse ut"
 
4245
 
 
4246
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4247
msgid "Unable to unmount"
 
4248
msgstr "Kan ikke avmontere"
 
4249
 
4277
4250
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4278
4251
msgid "Library"
4279
4252
msgstr "Bibliotek"
4291
4264
msgstr "Delt"
4292
4265
 
4293
4266
#. set up info bar for triggering codec installation
4294
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
 
4267
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
4295
4268
msgid "Install Additional Software"
4296
4269
msgstr "Installer ekstra programvare"
4297
4270
 
4298
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
 
4271
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
4299
4272
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4300
4273
msgstr "Ekstra programvare kreves for å spille av noen av disse filene."
4301
4274
 
4302
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
 
4275
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4303
4276
msgid "Import Errors"
4304
4277
msgstr "Feil ved import"
4305
4278
 
4306
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
 
4279
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4307
4280
#, c-format
4308
 
msgid "%d import errors"
 
4281
msgid "%d import error"
4309
4282
msgid_plural "%d import errors"
4310
4283
msgstr[0] "%d importeringsfeil"
4311
4284
msgstr[1] "%d importeringsfeil"
4322
4295
msgid "Artist - Album"
4323
4296
msgstr "Artist - Album"
4324
4297
 
4325
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
 
4298
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4326
4299
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4327
4300
msgid "Album"
4328
4301
msgstr "Album"
4354
4327
msgid "Music"
4355
4328
msgstr "Musikk"
4356
4329
 
4357
 
#: ../sources/rb-library-source.c:367
 
4330
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4358
4331
msgid "Choose Library Location"
4359
4332
msgstr "Velg lokasjon for bibliotek"
4360
4333
 
4361
 
#: ../sources/rb-library-source.c:421
 
4334
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4362
4335
msgid "Multiple locations set"
4363
4336
msgstr "Flere lokasjoner satt"
4364
4337
 
4365
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
 
4338
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4366
4339
msgid "Example Path:"
4367
4340
msgstr "Eksempel på sti:"
4368
4341
 
4369
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
4370
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
 
4342
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4343
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4371
4344
msgid "Error transferring track"
4372
4345
msgstr "Feil ved overføring av spor"
4373
4346
 
4374
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
 
4347
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4375
4348
msgid "Sync with Library"
4376
4349
msgstr "Synkroniser med bibliotek"
4377
4350
 
4378
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
 
4351
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4379
4352
msgid "Synchronize media player with the library"
4380
4353
msgstr "Synkroniser mediespiller med biblioteket"
4381
4354
 
4382
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
 
4355
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4383
4356
msgid ""
4384
4357
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4385
4358
"device."
4387
4360
"Du har ikke valgt noen musikk, spillelister eller podcaster som skal "
4388
4361
"overføres til denne enheten."
4389
4362
 
4390
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
 
4363
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4391
4364
msgid ""
4392
4365
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4393
4366
"playlists and podcasts."
4395
4368
"Ikke nok plass på enheten til å overføre valgt musikk, spilleliste og "
4396
4369
"podcaster."
4397
4370
 
4398
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
 
4371
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4399
4372
#, c-format
4400
4373
msgid "%s Sync Settings"
4401
4374
msgstr "Innstillinger for synkronisering med %s"
4402
4375
 
4403
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
 
4376
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4404
4377
msgid "Sync with the device"
4405
4378
msgstr "Synkroniser med enhet"
4406
4379
 
4407
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 
4380
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4408
4381
msgid "Don't sync"
4409
4382
msgstr "Ikke synkroniser"
4410
4383
 
4411
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 
4384
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4412
4385
msgid "Missing Files"
4413
4386
msgstr "Mangler filer"
4414
4387
 
4415
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 
4388
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4416
4389
#, c-format
4417
4390
msgid "%d missing file"
4418
4391
msgid_plural "%d missing files"
4419
4392
msgstr[0] "%d fil mangler"
4420
4393
msgstr[1] "%d filer mangler"
4421
4394
 
4422
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 
4395
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4396
msgid "Remove From Playlist"
 
4397
msgstr "Fjern fra spillelisten"
 
4398
 
 
4399
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4400
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4401
msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskøen"
 
4402
 
 
4403
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4423
4404
msgid "Clear _Queue"
4424
4405
msgstr "Tøm _Kø"
4425
4406
 
4426
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
 
4407
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4427
4408
msgid "Remove all songs from the play queue"
4428
4409
msgstr "Fjern alle sanger fra avspillingskøen"
4429
4410
 
4430
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 
4411
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4431
4412
msgid "Shuffle Queue"
4432
4413
msgstr "Bytt rekkefølge på køen"
4433
4414
 
4434
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
 
4415
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4435
4416
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4436
4417
msgstr "Stokk om sporene i spillekøen"
4437
4418
 
4438
4419
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4439
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4420
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4440
4421
msgid "Clear"
4441
4422
msgstr "Tøm"
4442
4423
 
 
4424
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4425
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4426
msgctxt "Queue"
 
4427
msgid "Shuffle"
 
4428
msgstr "Tilfeldig"
 
4429
 
4443
4430
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4444
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 
4431
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4445
4432
msgid "Play Queue"
4446
4433
msgstr "Spill av kø"
4447
4434
 
4448
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
 
4435
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4449
4436
msgid "from"
4450
4437
msgstr "fra"
4451
4438
 
4452
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
 
4439
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4453
4440
msgid "by"
4454
4441
msgstr "av"
4455
4442
 
4456
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4457
 
msgid "Remove From Playlist"
4458
 
msgstr "Fjern fra spillelisten"
4459
 
 
4460
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4461
 
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4462
 
msgstr "Fjern valgte sanger fra avspillingskøen"
4463
 
 
4464
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4465
 
msgid "Unable to eject"
4466
 
msgstr "Kan ikke løse ut"
4467
 
 
4468
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4469
 
msgid "Unable to unmount"
4470
 
msgstr "Kan ikke avmontere"
4471
 
 
4472
 
#: ../sources/rb-source.c:521
 
4443
#: ../sources/rb-source.c:523
4473
4444
#, c-format
4474
4445
msgid "%d song"
4475
4446
msgid_plural "%d songs"
4476
4447
msgstr[0] "%d sang"
4477
4448
msgstr[1] "%d sanger"
4478
4449
 
4479
 
#: ../sources/rb-source.c:1344
 
4450
#: ../sources/rb-source.c:1305
4480
4451
#, c-format
4481
4452
msgid "Importing (%d/%d)"
4482
4453
msgstr "Importerer (%d/%d)"
4529
4500
msgid "Show more _details"
4530
4501
msgstr "Vis flere _detaljer"
4531
4502
 
4532
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4503
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4533
4504
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4534
4505
msgid "Lossless"
4535
4506
msgstr "Tapsfri"
4536
4507
 
4537
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 
4508
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4538
4509
msgid "Track"
4539
4510
msgstr "Spor"
4540
4511
 
4541
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 
4512
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4542
4513
msgid "Comment"
4543
4514
msgstr "Kommentar"
4544
4515
 
4545
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 
4516
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4546
4517
msgid "Time"
4547
4518
msgstr "Tid"
4548
4519
 
4549
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 
4520
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4550
4521
msgid "Year"
4551
4522
msgstr "År"
4552
4523
 
4553
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 
4524
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4554
4525
msgid "Quality"
4555
4526
msgstr "Kvalitet"
4556
4527
 
4557
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 
4528
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4558
4529
msgid "000 kbps"
4559
4530
msgstr "000 kbps"
4560
4531
 
4561
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 
4532
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4562
4533
msgid "Rating"
4563
4534
msgstr "Poeng"
4564
4535
 
4565
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 
4536
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4566
4537
msgid "Play Count"
4567
4538
msgstr "Ganger spilt"
4568
4539
 
4569
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 
4540
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4570
4541
msgid "Last Played"
4571
4542
msgstr "Sist spilt"
4572
4543
 
4573
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 
4544
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4574
4545
msgid "Date Added"
4575
4546
msgstr "Lagt til dato"
4576
4547
 
4577
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 
4548
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4578
4549
msgid "Last Seen"
4579
4550
msgstr "Sist sett"
4580
4551
 
4581
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 
4552
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4582
4553
msgid "Location"
4583
4554
msgstr "Lokasjon"
4584
4555
 
4585
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 
4556
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4586
4557
msgid "Now Playing"
4587
4558
msgstr "Spiller"
4588
4559
 
4589
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 
4560
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4590
4561
msgid "Playback Error"
4591
4562
msgstr "Feil under avspilling"
4592
4563
 
4593
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 
4564
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4594
4565
#, c-format
4595
4566
msgid "%d artist (%d)"
4596
4567
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4597
4568
msgstr[0] "%d artist (%d)"
4598
4569
msgstr[1] "Alle %d artister (%d)"
4599
4570
 
4600
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 
4571
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4601
4572
#, c-format
4602
4573
msgid "%d album (%d)"
4603
4574
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4604
4575
msgstr[0] "%d album (%d)"
4605
4576
msgstr[1] "Alle %d album (%d)"
4606
4577
 
4607
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 
4578
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4608
4579
#, c-format
4609
4580
msgid "%d genre (%d)"
4610
4581
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4611
4582
msgstr[0] "%d sjanger (%d)"
4612
4583
msgstr[1] "Alle %d sjangre (%d)"
4613
4584
 
4614
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 
4585
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4615
4586
#, c-format
4616
4587
msgid "%d (%d)"
4617
4588
msgid_plural "All %d (%d)"
4618
4589
msgstr[0] "%d (%d)"
4619
4590
msgstr[1] "%d (%d)"
4620
4591
 
4621
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 
4592
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4622
4593
#, c-format
4623
4594
msgid "%s (%d)"
4624
4595
msgstr "%s (%d)"
4929
4900
msgstr[0] "%d stjerne"
4930
4901
msgstr[1] "%d stjerner"
4931
4902
 
4932
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4933
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 
4903
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
4904
msgid "Clear the search text"
 
4905
msgstr "Fjern søketeksten"
 
4906
 
 
4907
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
4908
msgid "Select the search type"
 
4909
msgstr "Velg type søk"
 
4910
 
 
4911
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
4912
msgid "Search"
 
4913
msgstr "Søk"
 
4914
 
 
4915
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4934
4916
msgid "_Search:"
4935
4917
msgstr "_Søk:"
4936
4918
 
4937
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
4938
 
msgid "Clear the search text"
4939
 
msgstr "Fjern søketeksten"
4940
 
 
4941
4919
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4942
4920
msgid "Song Properties"
4943
4921
msgstr "Egenskaper for sang"