~timo-jyrinki/ubuntu/utopic/rhythmbox/enable_grilo_rhythmbox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-03-12 12:07:21 UTC
  • mfrom: (1.2.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312120721-ubdep6yl0sgfbr7i
Tags: 2.96-1
* New upstream release.
* Update Build-Depends:
  - Bump libgtk-3-dev to (>= 3.2.0).
  - Drop gir1.2-gtk-3.0, pulled via libgtk-3-dev.
  - Bump libglib2.0-dev (>= 2.28.0).
* Re-add magnatune plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: rhythmbox 2.90.1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-15 08:19+0800\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 08:20+0800\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 20:18+0800\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 20:18+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16
16
"Language: zh_TW\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
21
21
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
22
22
 
23
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 
23
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
24
24
#, c-format
25
25
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
26
26
msgstr "無法建立 GStreamer 連結元素以寫入 %s"
104
104
 
105
105
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
106
106
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
107
 
#: ../shell/rb-shell.c:2635
 
107
#: ../shell/rb-shell.c:2696
108
108
msgid "Rhythmbox"
109
109
msgstr "Rhythmbox"
110
110
 
672
672
#. Translators: unknown track title
673
673
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
674
674
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
675
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
 
675
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
676
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
677
677
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
678
678
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
679
679
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
680
680
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
681
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
682
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
 
681
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
 
682
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
683
683
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
684
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
 
684
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
685
685
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
686
686
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
687
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
688
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
689
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
 
687
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
 
688
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
 
689
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
690
690
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
691
691
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
692
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
 
692
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
693
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
694
694
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
695
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
695
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
696
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
697
697
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
698
698
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
699
699
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
700
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
701
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
700
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
 
701
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
702
702
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
703
703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
704
704
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
706
706
msgid "Unknown"
707
707
msgstr "未知"
708
708
 
709
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 
709
#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
710
710
#, c-format
711
711
msgid "Too many symlinks"
712
712
msgstr "太多符號連結"
713
713
 
714
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 
714
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
715
715
#, c-format
716
716
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
717
717
msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間:%s"
748
748
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
749
749
msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d"
750
750
 
751
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 
751
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
752
752
#, c-format
753
753
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
754
754
msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流"
755
755
 
756
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 
756
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
757
757
#, c-format
758
758
msgid ""
759
759
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
760
760
msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼"
761
761
 
762
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 
762
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
763
763
#, c-format
764
764
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
765
765
msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟件是否已正確安裝"
766
766
 
767
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
768
768
#, c-format
769
769
msgid ""
770
770
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
771
771
msgstr "無法建立「decodebin2」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
772
772
 
773
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 
773
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
774
774
#, c-format
775
775
msgid ""
776
776
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
777
777
"installation"
778
778
msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
779
779
 
780
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 
780
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
781
781
#, c-format
782
782
msgid "File corrupted during write"
783
783
msgstr "寫入檔案時發現內容損壞"
833
833
msgid "_Continue"
834
834
msgstr "繼續(_C)"
835
835
 
836
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 
836
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
837
837
msgid "_Extract to Library"
838
838
msgstr "抽出至樂庫(_E)"
839
839
 
840
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 
840
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
841
841
msgid "Copy tracks to the library"
842
842
msgstr "將曲目複製至樂庫"
843
843
 
844
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 
844
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
845
845
msgid "Reload"
846
846
msgstr "重新載入"
847
847
 
848
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 
848
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
849
849
msgid "Reload Album Information"
850
850
msgstr "重新載入專輯資訊"
851
851
 
852
852
#. Translators: this is the toolbar button label
853
853
#. for Copy to Library action.
854
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 
854
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
855
855
msgid "Extract"
856
856
msgstr "抽出"
857
857
 
858
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
 
858
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
859
859
msgid "Select tracks to be extracted"
860
860
msgstr "選取要抽出的曲目"
861
861
 
862
862
#. Info bar for non-Musicbrainz data
863
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
 
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
864
864
msgid "S_ubmit Album"
865
865
msgstr "提交專輯(_U)"
866
866
 
867
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
868
868
msgid "Hide"
869
869
msgstr "隱藏"
870
870
 
871
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
 
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
872
872
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
873
873
msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
874
874
 
875
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
876
876
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
877
877
msgstr "你可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
878
878
 
879
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
 
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
880
880
msgid "<Invalid unicode>"
881
881
msgstr "<unicode 無效>"
882
882
 
883
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
 
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
884
884
#, c-format
885
885
msgid "Track %u"
886
886
msgstr "曲目 %u"
887
887
 
888
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
889
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
890
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
 
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
 
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
 
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
891
891
msgid "Couldn't load Audio CD"
892
892
msgstr "無法載入音訊 CD"
893
893
 
894
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
 
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
895
895
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
896
896
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
897
897
 
898
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
 
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
899
899
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
900
900
msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
901
901
 
902
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
 
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
903
903
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
904
904
msgid "Title"
905
905
msgstr "標題"
906
906
 
907
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
908
908
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
909
909
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
910
910
msgid "Artist"
911
911
msgstr "演出者"
912
912
 
913
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
 
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
914
914
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
915
915
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
916
916
 
1438
1438
msgstr "複製 CD"
1439
1439
 
1440
1440
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
1441
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371
 
1441
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
1442
1442
msgid "Albums"
1443
1443
msgstr "專輯"
1444
1444
 
1602
1602
msgid "_Share my music"
1603
1603
msgstr "分享我的音樂(_S)"
1604
1604
 
1605
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1606
 
msgid "Invalid share name"
1607
 
msgstr "無效的分享名稱"
1608
 
 
1609
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1610
 
#, c-format
1611
 
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1612
 
msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
1613
 
 
1614
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1615
 
msgid "Shared music _name:"
1616
 
msgstr "分享音樂名稱(_N):"
1617
 
 
1618
1605
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1619
1606
msgid "Connect to _DAAP share..."
1620
1607
msgstr "連接到 _DAAP 分享..."
1631
1618
msgid "Disconnect from DAAP share"
1632
1619
msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線"
1633
1620
 
1634
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1621
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1635
1622
msgid "New DAAP share"
1636
1623
msgstr "新增 DAAP 分享"
1637
1624
 
1638
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
 
1625
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
1639
1626
msgid "Host:port of DAAP share:"
1640
1627
msgstr "DAAP 分享的 Host:port"
1641
1628
 
1644
1631
msgid "%s's Music"
1645
1632
msgstr "%s 的音樂"
1646
1633
 
1647
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
 
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
1648
1635
#, c-format
1649
1636
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1650
1637
msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」"
1651
1638
 
1652
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
 
1639
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
1653
1640
msgid "Connecting to music share"
1654
1641
msgstr "正在連接至音樂分享"
1655
1642
 
1656
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
 
1643
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
1657
1644
msgid "Retrieving songs from music share"
1658
1645
msgstr "正從音樂分享擷取樂曲"
1659
1646
 
1660
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
 
1647
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
1661
1648
msgid "Could not connect to shared music"
1662
1649
msgstr "無法連接至分享的音樂"
1663
1650
 
1682
1669
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1683
1670
msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作"
1684
1671
 
1685
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240
1686
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365
 
1672
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 
1673
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
1687
1674
msgid "All Tracks"
1688
1675
msgstr "所有曲目"
1689
1676
 
1690
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370
 
1677
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
1691
1678
msgid "Artists"
1692
1679
msgstr "演出者"
1693
1680
 
1694
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372
 
1681
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
1695
1682
msgid "Genres"
1696
1683
msgstr "曲風"
1697
1684
 
1698
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381
1699
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 
1685
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
 
1686
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1700
1687
msgid "Playlists"
1701
1688
msgstr "播放清單"
1702
1689
 
1717
1704
msgid "Create a new FM Radio station"
1718
1705
msgstr "建立新的 FM 無線電臺"
1719
1706
 
1720
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
 
1707
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
1721
1708
msgid "New FM Radio Station"
1722
1709
msgstr "新增 FM 無線電臺"
1723
1710
 
1724
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
 
1711
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
1725
1712
msgid "Frequency of radio station"
1726
1713
msgstr "電臺的頻率"
1727
1714
 
1775
1762
msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)"
1776
1763
 
1777
1764
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1778
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
 
1765
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
1779
1766
msgid "New Playlist"
1780
1767
msgstr "新增播放清單"
1781
1768
 
1803
1790
msgid "Display device properties"
1804
1791
msgstr "顯示裝置屬性"
1805
1792
 
1806
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
1807
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
1808
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
 
1793
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
 
1794
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
 
1795
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1809
1796
msgid "Advanced"
1810
1797
msgstr "進階"
1811
1798
 
1939
1926
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1940
1927
msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)"
1941
1928
 
1942
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1943
 
msgid "Unable to initialize new iPod"
1944
 
msgstr "無法初始化新 iPod"
1945
 
 
1946
1929
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
1947
1930
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
1948
1931
msgid "_Rename"
1977
1960
msgid "Delete playlist"
1978
1961
msgstr "刪除播放清單"
1979
1962
 
1980
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
 
1963
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
 
1964
msgid "Unable to initialize new iPod"
 
1965
msgstr "無法初始化新 iPod"
 
1966
 
 
1967
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
1981
1968
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1982
1969
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1983
1970
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1985
1972
msgid "Podcasts"
1986
1973
msgstr "Podcast"
1987
1974
 
1988
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 
1975
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
1989
1976
msgid "New playlist"
1990
1977
msgstr "新增播放清單"
1991
1978
 
2032
2019
msgstr[0] "%d 個電臺"
2033
2020
msgstr[1] "%d 個電臺"
2034
2021
 
2035
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2022
#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
 
2023
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2036
2024
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2037
2025
msgid "New Internet Radio Station"
2038
2026
msgstr "新增網絡電臺"
2039
2027
 
2040
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
 
2028
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
2041
2029
msgid "URL of internet radio station:"
2042
2030
msgstr "網絡電臺的網址:"
2043
2031
 
2069
2057
msgid "L_ocation:"
2070
2058
msgstr "位置(_O):"
2071
2059
 
2072
 
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 
2060
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
2073
2061
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
2074
2062
msgstr "透過紅外線遙控裝置控制 Rhythmbox"
2075
2063
 
2076
 
#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
2077
 
msgid "LIRC "
2078
 
msgstr "LIRC "
 
2064
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 
2065
msgid "LIRC"
 
2066
msgstr "LIRC"
2079
2067
 
2080
2068
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2081
2069
msgid "Choose lyrics folder..."
2147
2135
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2148
2136
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2149
2137
 
2150
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2151
 
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2152
 
msgstr "     * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
 
2138
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
 
2139
#, no-c-format
 
2140
msgid ""
 
2141
"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
 
2142
"worth joining"
 
2143
msgstr "    * 你 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入"
2153
2144
 
2154
2145
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2155
 
#, no-c-format
2156
 
msgid ""
2157
 
"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2158
 
"the world)"
2159
 
msgstr "    * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
2160
 
 
2161
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2162
2146
msgid "    * All albums and artists hand-picked"
2163
2147
msgstr "    * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的"
2164
2148
 
 
2149
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
 
2150
msgid "    * Free listening of all songs"
 
2151
msgstr "    * 免費收聽所有的樂曲"
 
2152
 
2165
2153
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2166
2154
msgid ""
2167
 
"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2168
 
"sells both)"
2169
 
msgstr "    * 可以選擇網絡下載或光碟片 (網絡上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
 
2155
"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
 
2156
"FLAC files."
 
2157
msgstr "    * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。"
2170
2158
 
2171
2159
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2172
2160
msgid ""
2173
 
"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2174
 
"feel a strong connection to the artist"
2175
 
msgstr "    * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
 
2161
"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
 
2162
"(no other service allows that)"
 
2163
msgstr "    * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許你這麼做)"
2176
2164
 
2177
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2178
 
msgid "    * Free listening of all songs"
2179
 
msgstr "    * 免費收聽所有的樂曲"
 
2166
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
 
2167
msgstr "<b>Magnatune·網上音樂商店</b>"
2180
2168
 
2181
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2182
 
msgid ""
2183
 
"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2184
 
"easy to print"
2185
 
msgstr "    * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
2186
 
 
2187
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2188
 
msgid ""
2189
 
"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2190
 
"listening to albums"
2191
 
msgstr "    * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
 
2170
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 
2171
msgstr "Magnatune 是個不邪惡的網上唱片標籤。\n"
2192
2172
 
2193
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2194
 
msgid ""
2195
 
"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2196
 
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2197
 
msgstr "    * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數網上商店,他們或多或少都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
2198
 
 
2199
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2200
 
msgid ""
2201
 
"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2202
 
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2203
 
msgstr "    * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
2204
 
 
2205
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2206
 
msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
2207
 
msgstr "    * 試聽或購買都不用「註冊」"
2208
 
 
2209
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2210
 
msgid ""
2211
 
"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2212
 
"music biz and want to help topple it"
2213
 
msgstr "    * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並且想協助推翻它的人"
2214
 
 
2215
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2216
 
msgid "    * Not venture-capital backed big business"
2217
 
msgstr "    * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
2218
 
 
2219
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2220
 
msgid ""
2221
 
"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2222
 
"do appear on college radio)"
2223
 
msgstr "    * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
2224
 
 
2225
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2226
 
msgid ""
2227
 
"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2228
 
"(not inferior quality sound)"
2229
 
msgstr "    * 提供完美品質 (CD 副本) 讓你下載 (並非劣質音效)"
2230
 
 
2231
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2232
 
msgid ""
2233
 
"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2234
 
"- can do work while listening to our music"
2235
 
msgstr "    * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我們的音樂"
2236
 
 
2237
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2238
 
msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
2239
 
msgstr "    * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
2240
 
 
2241
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2242
 
msgid ""
2243
 
"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2244
 
"if you choose"
2245
 
msgstr "    * 多樣的價格計劃代表當你選購專輯時可能只需花 5 美元"
2246
 
 
2247
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2248
 
msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
2249
 
msgstr "    * 非常簡易的使用者介面,讓你快速的播放音樂"
2250
 
 
2251
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2252
 
msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
2253
 
msgstr "    * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
2254
 
 
2255
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2256
 
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2257
 
msgstr "<b>Magnatune·網上音樂商店</b>"
2258
 
 
2259
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2260
 
msgid ""
2261
 
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2262
 
"attributes are:\n"
2263
 
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的網上唱片公司。他們的一些主要特色為:\n"
2264
 
 
2265
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2266
 
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2267
 
msgstr "你可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
 
2174
msgid "You can find more information at "
 
2175
msgstr "你取得更多資訊於"
 
2176
 
 
2177
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
 
2178
msgid "http://www.magnatune.com/"
 
2179
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2268
2180
 
2269
2181
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2270
2182
msgid ""
2421
2333
msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2422
2334
 
2423
2335
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2424
 
msgid "Redownload purchased music at "
2425
 
msgstr "重新下載已購得的音樂於"
2426
 
 
2427
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2428
2336
msgid "September (09)"
2429
2337
msgstr "九月 (09)"
2430
2338
 
2431
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
 
2339
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2432
2340
msgid "Username:"
2433
2341
msgstr "使用者名稱:"
2434
2342
 
2435
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
 
2343
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2436
2344
msgid "VBR MP3"
2437
2345
msgstr "VBR MP3"
2438
2346
 
2439
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 
2347
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2440
2348
msgid "WAV"
2441
2349
msgstr "WAV"
2442
2350
 
2443
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2444
 
msgid ""
2445
 
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2446
 
"start Rhythmbox."
2447
 
msgstr "你的帳號細節已經更動。下次你啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
2448
 
 
2449
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
 
2351
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2450
2352
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2451
2353
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2452
2354
 
2453
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
 
2355
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2454
2356
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2455
2357
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2456
2358
 
2457
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2458
 
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2459
 
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2460
 
 
2461
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2359
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2462
2360
msgid "Magnatune"
2463
2361
msgstr "Magnatune"
2464
2362
 
2465
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2363
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2466
2364
msgid "Download Album"
2467
2365
msgstr "下載專輯(_D)"
2468
2366
 
2469
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2367
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2470
2368
msgid "Download this album from Magnatune"
2471
2369
msgstr "從Magnatune購買此專輯"
2472
2370
 
2473
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2371
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2474
2372
msgid "Artist Information"
2475
2373
msgstr "作者資訊"
2476
2374
 
2477
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2375
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2478
2376
msgid "Get information about this artist"
2479
2377
msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
2480
2378
 
2481
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2379
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2482
2380
msgid "Cancel Downloads"
2483
2381
msgstr "取消下載"
2484
2382
 
2485
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2486
 
msgid "Stop downloading purchased albums"
2487
 
msgstr "停止下載已購買的專輯"
2488
 
 
2489
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2490
 
msgid "Couldn't store account information"
2491
 
msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
2492
 
 
2493
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2494
 
msgid ""
2495
 
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2496
 
"information."
2497
 
msgstr "存取密碼匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
2498
 
 
2499
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
 
2383
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
 
2384
msgid "Stop album downloads"
 
2385
msgstr "停止專輯下載"
 
2386
 
 
2387
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2500
2388
msgid "Loading Magnatune catalog"
2501
2389
msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2502
2390
 
2503
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
 
2391
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2504
2392
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2505
2393
msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
2506
2394
 
2507
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2508
 
msgid "Couldn't purchase album"
2509
 
msgstr "不能購買此專輯"
2510
 
 
2511
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2512
 
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2513
 
msgstr "你必須設定音樂庫位置才能購買專輯。"
2514
 
 
2515
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
 
2395
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
 
2396
msgid "Couldn't download album"
 
2397
msgstr "無法下載專輯"
 
2398
 
 
2399
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
 
2400
msgid "You must have a library location set to download an album."
 
2401
msgstr "你必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。"
 
2402
 
 
2403
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2516
2404
msgid "Unable to load catalog"
2517
2405
msgstr "無法載入型錄"
2518
2406
 
2519
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
 
2407
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2520
2408
msgid ""
2521
2409
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2522
2410
msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2523
2411
 
2524
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2525
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2526
 
msgid "Couldn't get account details"
2527
 
msgstr "無法取得帳號資訊"
2528
 
 
2529
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
 
2412
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2530
2413
msgid "Download Error"
2531
2414
msgstr "下載發生錯誤"
2532
2415
 
2533
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
 
2416
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2534
2417
#, python-format
2535
2418
msgid ""
2536
2419
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2541
2424
"Magnatune 伺服器傳回:\n"
2542
2425
"%s"
2543
2426
 
2544
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 
2427
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2545
2428
msgid "Error"
2546
2429
msgstr "錯誤"
2547
2430
 
2548
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
 
2431
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
2549
2432
#, python-format
2550
2433
msgid ""
2551
2434
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2556
2439
"錯誤文字為:\n"
2557
2440
"%s"
2558
2441
 
2559
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 
2442
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2560
2443
msgid "Finished Downloading"
2561
2444
msgstr "已完成下載"
2562
2445
 
2563
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
 
2446
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
2564
2447
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2565
2448
msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。"
2566
2449
 
2582
2465
msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)"
2583
2466
 
2584
2467
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2585
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
 
2468
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
2586
2469
#, c-format
2587
2470
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2588
2471
msgstr "無法開啟暫存檔:%s"
2592
2475
msgstr "重新命名 MTP 裝置"
2593
2476
 
2594
2477
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2595
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
2596
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 
2478
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
 
2479
msgid "Media Player"
 
2480
msgstr "媒體播放器"
 
2481
 
 
2482
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
 
2483
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
 
2484
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2597
2485
msgid "Media player device error"
2598
2486
msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2599
2487
 
2600
2488
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2601
2489
#. * second is the product name.
2602
2490
#.
2603
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
 
2491
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2604
2492
#, c-format
2605
2493
msgid "Unable to open the %s %s device"
2606
2494
msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2607
2495
 
2608
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
 
2496
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2609
2497
msgid "Digital Audio Player"
2610
2498
msgstr "數碼音訊播放器"
2611
2499
 
2612
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2613
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2614
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
 
2500
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
 
2501
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
 
2502
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
2615
2503
#, c-format
2616
2504
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2617
2505
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2618
2506
 
2619
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
 
2507
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
2620
2508
#, c-format
2621
2509
msgid "Not enough space in %s"
2622
2510
msgstr "%s 沒有足夠的空間"
2623
2511
 
2624
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
 
2512
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
2625
2513
#, c-format
2626
2514
msgid "No space left on MTP device"
2627
2515
msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2628
2516
 
2629
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
 
2517
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
2630
2518
#, c-format
2631
2519
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2632
2520
msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2901
2789
msgid "New updates available from"
2902
2790
msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2903
2791
 
2904
 
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 
2792
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
2905
2793
msgid "Error in podcast"
2906
2794
msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2907
2795
 
2908
 
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 
2796
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
2909
2797
#, c-format
2910
2798
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2911
2799
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2912
2800
 
2913
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 
2801
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2914
2802
msgid "Error creating podcast download directory"
2915
2803
msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
2916
2804
 
2917
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 
2805
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2918
2806
#, c-format
2919
2807
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2920
2808
msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
2921
2809
 
2922
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 
2810
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2923
2811
msgid "Invalid URL"
2924
2812
msgstr "無效的網址"
2925
2813
 
2926
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 
2814
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2927
2815
#, c-format
2928
2816
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2929
2817
msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
2930
2818
 
2931
2819
#. added as something else, probably iradio
2932
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 
2820
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2933
2821
msgid "URL already added"
2934
2822
msgstr "網址已經加入"
2935
2823
 
2936
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 
2824
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2937
2825
#, c-format
2938
2826
msgid ""
2939
2827
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2940
2828
"podcast feed, please remove the radio station."
2941
2829
msgstr "網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電臺。"
2942
2830
 
2943
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 
2831
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
2944
2832
#, c-format
2945
2833
msgid ""
2946
2834
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
2948
2836
"anyway?"
2949
2837
msgstr "網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。你是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
2950
2838
 
2951
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 
2839
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
2952
2840
msgid "Podcast"
2953
2841
msgstr "Podcast"
2954
2842
 
2955
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 
2843
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
2956
2844
#, c-format
2957
2845
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
2958
2846
msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s"
3051
2939
msgid "Search podcast episodes"
3052
2940
msgstr "搜尋 Podcast 節目"
3053
2941
 
3054
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
2942
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3055
2943
msgid "New Podcast Feed"
3056
2944
msgstr "新增 Podcast 饋流"
3057
2945
 
3058
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 
2946
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3059
2947
msgid "URL of podcast feed:"
3060
2948
msgstr "Podcast 饋流的網址:"
3061
2949
 
3062
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 
2950
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
3063
2951
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3064
2952
msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
3065
2953
 
3066
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 
2954
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
3067
2955
msgid ""
3068
2956
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3069
2957
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3070
2958
"choosing to delete the feed only."
3071
2959
msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。"
3072
2960
 
3073
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 
2961
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
3074
2962
msgid "Delete _Feed Only"
3075
2963
msgstr "只刪除饋流(_F)"
3076
2964
 
3077
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 
2965
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3078
2966
msgid "_Delete Feed And Files"
3079
2967
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
3080
2968
 
3081
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 
2969
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3082
2970
msgid "Downloaded"
3083
2971
msgstr "已下載"
3084
2972
 
3085
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 
2973
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3086
2974
msgid "Failed"
3087
2975
msgstr "已失敗"
3088
2976
 
3089
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 
2977
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3090
2978
msgid "Waiting"
3091
2979
msgstr "等待中"
3092
2980
 
3093
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 
2981
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3094
2982
#, c-format
3095
2983
msgid "%d feed"
3096
2984
msgid_plural "All %d feeds"
3097
2985
msgstr[0] "%d 個饋流"
3098
2986
msgstr[1] "全部 %d 個饋流"
3099
2987
 
3100
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 
2988
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
3101
2989
msgid "Podcast Error"
3102
2990
msgstr "Podcast 錯誤"
3103
2991
 
3104
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 
2992
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
3105
2993
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3106
2994
msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
3107
2995
 
3108
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 
2996
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3109
2997
msgid ""
3110
2998
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3111
2999
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3112
3000
"file by choosing to delete the episode only."
3113
3001
msgstr "如果你選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目但保存下載的檔案。"
3114
3002
 
3115
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
3116
3004
msgid "Delete _Episode Only"
3117
3005
msgstr "只刪除節目(_E)"
3118
3006
 
3119
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
3120
3008
msgid "_Delete Episode And File"
3121
3009
msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
3122
3010
 
3123
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 
3011
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
3124
3012
#, c-format
3125
3013
msgid "%d episode"
3126
3014
msgid_plural "%d episodes"
3129
3017
 
3130
3018
#. Translators: this is the toolbar button label
3131
3019
#. for New Podcast Feed action.
3132
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 
3020
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
3133
3021
msgctxt "Podcast"
3134
3022
msgid "Add"
3135
3023
msgstr "加入"
3136
3024
 
3137
3025
#. Translators: this is the toolbar button label
3138
3026
#. for Update Feed action.
3139
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 
3027
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
3140
3028
msgid "Update"
3141
3029
msgstr "更新"
3142
3030
 
3143
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 
3031
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
3144
3032
msgid "Date"
3145
3033
msgstr "日期"
3146
3034
 
3147
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
3148
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 
3035
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
 
3036
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
3149
3037
msgid "Feed"
3150
3038
msgstr "饋流"
3151
3039
 
3152
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 
3040
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
3153
3041
msgid "Status"
3154
3042
msgstr "狀態"
3155
3043
 
3461
3349
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3462
3350
msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3463
3351
 
3464
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 
3352
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
3465
3353
msgid "Untitled Playlist"
3466
3354
msgstr "未有標題的播放清單"
3467
3355
 
3468
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
 
3356
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3469
3357
msgid "Couldn't read playlist"
3470
3358
msgstr "無法讀取播放清單"
3471
3359
 
3472
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
 
3360
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3473
3361
msgid "All Files"
3474
3362
msgstr "所有檔案"
3475
3363
 
3476
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
 
3364
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3477
3365
msgid "Load Playlist"
3478
3366
msgstr "載入播放清單"
3479
3367
 
3480
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 
3368
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3481
3369
msgid "Couldn't save playlist"
3482
3370
msgstr "無法儲存播放清單"
3483
3371
 
3484
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
 
3372
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3485
3373
msgid "Unsupported file extension given."
3486
3374
msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3487
3375
 
3488
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
 
3376
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3489
3377
#, c-format
3490
3378
msgid "Playlist %s already exists"
3491
3379
msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3492
3380
 
3493
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3494
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
 
3381
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
 
3382
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3495
3383
#, c-format
3496
3384
msgid "Unknown playlist: %s"
3497
3385
msgstr "未知的播放清單:%s"
3498
3386
 
3499
 
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
 
3387
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3500
3388
#, c-format
3501
3389
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3502
3390
msgstr "%s 是自動播放清單"
3666
3554
msgid "Change the music volume"
3667
3555
msgstr "改變音量"
3668
3556
 
3669
 
#: ../shell/rb-shell.c:1943
 
3557
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3670
3558
msgid "Enable debug output"
3671
3559
msgstr "啟用除錯輸出"
3672
3560
 
3673
 
#: ../shell/rb-shell.c:1944
 
3561
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3674
3562
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3675
3563
msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出"
3676
3564
 
3677
 
#: ../shell/rb-shell.c:1945
 
3565
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3678
3566
msgid "Do not update the library with file changes"
3679
3567
msgstr "當檔案更改時不更新樂庫"
3680
3568
 
3681
 
#: ../shell/rb-shell.c:1946
 
3569
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3682
3570
msgid "Do not register the shell"
3683
3571
msgstr "不註冊 shell"
3684
3572
 
3685
 
#: ../shell/rb-shell.c:1947
 
3573
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3686
3574
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3687
3575
msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)"
3688
3576
 
3689
 
#: ../shell/rb-shell.c:1948
 
3577
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3690
3578
msgid "Disable loading of plugins"
3691
3579
msgstr "停用外掛程式的載入"
3692
3580
 
3693
 
#: ../shell/rb-shell.c:1949
 
3581
#: ../shell/rb-shell.c:2010
3694
3582
msgid "Path for database file to use"
3695
3583
msgstr "要使用的資料庫檔案路徑"
3696
3584
 
3697
 
#: ../shell/rb-shell.c:1950
 
3585
#: ../shell/rb-shell.c:2011
3698
3586
msgid "Path for playlists file to use"
3699
3587
msgstr "要使用的播放清單路徑"
3700
3588
 
3701
 
#: ../shell/rb-shell.c:1961
 
3589
#: ../shell/rb-shell.c:2022
3702
3590
#, c-format
3703
3591
msgid ""
3704
3592
"%s\n"
3708
3596
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
3709
3597
 
3710
3598
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
3711
 
#: ../shell/rb-shell.c:2062
 
3599
#: ../shell/rb-shell.c:2123
3712
3600
msgctxt "Library"
3713
3601
msgid "Import"
3714
3602
msgstr "匯入"
3715
3603
 
3716
3604
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
3717
 
#: ../shell/rb-shell.c:2064
 
3605
#: ../shell/rb-shell.c:2125
3718
3606
msgid "Show All"
3719
3607
msgstr "顯示全部"
3720
3608
 
3721
 
#: ../shell/rb-shell.c:2374
 
3609
#: ../shell/rb-shell.c:2435
3722
3610
msgid "Error while saving song information"
3723
3611
msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
3724
3612
 
3725
3613
#. Translators: %s is the song name
3726
 
#: ../shell/rb-shell.c:2655
 
3614
#: ../shell/rb-shell.c:2716
3727
3615
#, c-format
3728
3616
msgid "%s (Paused)"
3729
3617
msgstr "%s (已暫停)"
3730
3618
 
3731
 
#: ../shell/rb-shell.c:2748
 
3619
#: ../shell/rb-shell.c:2809
3732
3620
msgid "translator-credits"
3733
3621
msgstr ""
3734
3622
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
3739
3627
"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
3740
3628
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
3741
3629
 
3742
 
#: ../shell/rb-shell.c:2751
 
3630
#: ../shell/rb-shell.c:2812
3743
3631
msgid ""
3744
3632
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3745
3633
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3747
3635
"(at your option) any later version.\n"
3748
3636
msgstr "Rhythmbox 是自由軟件;你可以根據自由軟件基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇更後的版本),去重新發布軟件、修改軟件或兩者同時進行。\n"
3749
3637
 
3750
 
#: ../shell/rb-shell.c:2755
 
3638
#: ../shell/rb-shell.c:2816
3751
3639
msgid ""
3752
3640
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3753
3641
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3755
3643
"GNU General Public License for more details.\n"
3756
3644
msgstr "發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
3757
3645
 
3758
 
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3646
#: ../shell/rb-shell.c:2820
3759
3647
msgid ""
3760
3648
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3761
3649
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3762
3650
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3763
3651
msgstr "你應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟件基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
3764
3652
 
3765
 
#: ../shell/rb-shell.c:2766
 
3653
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3766
3654
msgid "Maintainers:"
3767
3655
msgstr "維護者:"
3768
3656
 
3769
 
#: ../shell/rb-shell.c:2769
 
3657
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3770
3658
msgid "Former Maintainers:"
3771
3659
msgstr "以往的維護者:"
3772
3660
 
3773
 
#: ../shell/rb-shell.c:2772
 
3661
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3774
3662
msgid "Contributors:"
3775
3663
msgstr "貢獻者:"
3776
3664
 
3777
 
#: ../shell/rb-shell.c:2774
 
3665
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3778
3666
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3779
3667
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件。"
3780
3668
 
3781
 
#: ../shell/rb-shell.c:2783
 
3669
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3782
3670
msgid "Rhythmbox Website"
3783
3671
msgstr "Rhythmbox 網站"
3784
3672
 
3785
 
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3673
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3786
3674
msgid "Couldn't display help"
3787
3675
msgstr "無法顯示說明文件"
3788
3676
 
3789
 
#: ../shell/rb-shell.c:2875
 
3677
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3790
3678
msgid "Configure Plugins"
3791
3679
msgstr "設定外掛程式"
3792
3680
 
3793
 
#: ../shell/rb-shell.c:2964
 
3681
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3794
3682
msgid "Import Folder into Library"
3795
3683
msgstr "將資料夾匯入樂庫"
3796
3684
 
3797
 
#: ../shell/rb-shell.c:2983
 
3685
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3798
3686
msgid "Import File into Library"
3799
3687
msgstr "將檔案匯入樂庫"
3800
3688
 
3801
 
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3689
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3802
3690
#, c-format
3803
3691
msgid "No registered source can handle URI %s"
3804
3692
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
3805
3693
 
3806
 
#: ../shell/rb-shell.c:3846
 
3694
#: ../shell/rb-shell.c:3907
3807
3695
#, c-format
3808
3696
msgid "No registered source matches URI %s"
3809
3697
msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
3810
3698
 
3811
 
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
 
3699
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
3812
3700
#, c-format
3813
3701
msgid "Unknown song URI: %s"
3814
3702
msgstr "未知的樂曲網址:%s"
3815
3703
 
3816
 
#: ../shell/rb-shell.c:3931
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3817
3705
#, c-format
3818
3706
msgid "Unknown property %s"
3819
3707
msgstr "未知屬性 %s"
3820
3708
 
3821
 
#: ../shell/rb-shell.c:3945
 
3709
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3822
3710
#, c-format
3823
3711
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3824
3712
msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
3951
3839
msgid "_Play"
3952
3840
msgstr "播放(_P)"
3953
3841
 
3954
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
 
3842
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
3955
3843
msgid "Start playback"
3956
3844
msgstr "開始播放"
3957
3845
 
3979
3867
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3980
3868
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
3981
3869
 
3982
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
3870
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
3983
3871
msgid "Stream error"
3984
3872
msgstr "串流發生錯誤"
3985
3873
 
3986
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
 
3874
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
3987
3875
msgid "Unexpected end of stream!"
3988
3876
msgstr "未預期的串流結束!"
3989
3877
 
3990
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
 
3878
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3991
3879
msgid "Linear"
3992
3880
msgstr "線性"
3993
3881
 
3994
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
 
3882
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3995
3883
msgid "Linear looping"
3996
3884
msgstr "線性迴圈"
3997
3885
 
3998
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
 
3886
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3999
3887
msgid "Shuffle"
4000
3888
msgstr "隨機"
4001
3889
 
4002
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
 
3890
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4003
3891
msgid "Random with equal weights"
4004
3892
msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
4005
3893
 
4006
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
 
3894
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
4007
3895
msgid "Random by time since last play"
4008
3896
msgstr "根據上次播放時間隨機播放"
4009
3897
 
4010
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
 
3898
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
4011
3899
msgid "Random by rating"
4012
3900
msgstr "根據評等隨機播放"
4013
3901
 
4014
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
 
3902
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4015
3903
msgid "Random by time since last play and rating"
4016
3904
msgstr "根據最後播放時間和評等隨機播放"
4017
3905
 
4018
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
 
3906
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4019
3907
msgid "Linear, removing entries once played"
4020
3908
msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
4021
3909
 
4022
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
 
3910
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4023
3911
#, c-format
4024
3912
msgid "Failed to create the player: %s"
4025
3913
msgstr "無法建立播放器:%s"
4026
3914
 
4027
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
 
3915
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
4028
3916
#, c-format
4029
3917
msgid "Playlist was empty"
4030
3918
msgstr "播放清單沒有內容"
4031
3919
 
4032
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
4033
3921
#, c-format
4034
3922
msgid "Not currently playing"
4035
3923
msgstr "目前沒有播放的樂曲"
4036
3924
 
4037
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 
3925
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
4038
3926
#, c-format
4039
3927
msgid "No previous song"
4040
3928
msgstr "沒有上一首樂曲"
4041
3929
 
4042
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 
3930
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
4043
3931
#, c-format
4044
3932
msgid "No next song"
4045
3933
msgstr "沒有下一首樂曲"
4046
3934
 
4047
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
 
3935
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
4048
3936
msgid "Couldn't start playback"
4049
3937
msgstr "無法開始播放"
4050
3938
 
4051
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
 
3939
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
4052
3940
msgid "Couldn't stop playback"
4053
3941
msgstr "無法停止播放"
4054
3942
 
4055
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
4056
3944
#, c-format
4057
3945
msgid "Playback position not available"
4058
3946
msgstr "播放位置無法使用"
4059
3947
 
4060
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
 
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
4061
3949
#, c-format
4062
3950
msgid "Current song is not seekable"
4063
3951
msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
4064
3952
 
4065
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
 
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
4066
3954
msgid "Pause playback"
4067
3955
msgstr "暫停播放"
4068
3956
 
4069
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
 
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
4070
3958
msgid "Stop playback"
4071
3959
msgstr "停止播放"
4072
3960
 
4082
3970
msgid "Playback"
4083
3971
msgstr "播放"
4084
3972
 
4085
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 
3973
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
4086
3974
#, c-format
4087
3975
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4088
3976
msgstr "檔案「%s」已經存在。你想要替換它嗎?"
4089
3977
 
4090
3978
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
4091
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
 
3979
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
4092
3980
msgid "_Cancel"
4093
3981
msgstr "取消(_C)"
4094
3982
 
4095
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 
3983
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
4096
3984
msgid "_Skip"
4097
3985
msgstr "略過(_S)"
4098
3986
 
4099
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 
3987
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
4100
3988
msgid "_Replace"
4101
3989
msgstr "替換(_R)"
4102
3990
 
4103
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 
3991
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
4104
3992
msgid "S_kip All"
4105
3993
msgstr "略過全部(_K)"
4106
3994
 
4107
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 
3995
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
4108
3996
msgid "Replace _All"
4109
3997
msgstr "全部替換(_A)"
4110
3998
 
4111
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 
3999
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
4112
4000
#, c-format
4113
4001
msgid ""
4114
4002
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4122
4010
msgstr[1] "%d 個檔案無法傳輸,因為它必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒有合適的編碼設定檔可以使用"
4123
4011
 
4124
4012
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4125
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 
4013
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
4126
4014
#, c-format
4127
4015
msgid ""
4128
4016
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4131
4019
"需要額外的軟件才能將媒體編碼為你偏好的格式:\n"
4132
4020
"%s"
4133
4021
 
4134
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4022
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4135
4023
#, c-format
4136
4024
msgid ""
4137
4025
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
4148
4036
"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
4149
4037
"%s"
4150
4038
 
4151
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
 
4039
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
4152
4040
msgid "Unable to transfer tracks"
4153
4041
msgstr "無法傳輸曲目"
4154
4042
 
4155
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
 
4043
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
4156
4044
msgid "_Cancel the transfer"
4157
4045
msgstr "取消傳輸(_C)"
4158
4046
 
4159
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 
4047
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
4160
4048
msgid "_Skip these files"
4161
4049
msgstr "略過這些檔案(_S)"
4162
4050
 
4163
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
 
4051
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
4164
4052
msgid "_Install"
4165
4053
msgstr "安裝(_I)"
4166
4054
 
4167
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
 
4055
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
4168
4056
#, c-format
4169
4057
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4170
4058
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4171
4059
 
4172
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
 
4060
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
4173
4061
#, c-format
4174
4062
msgid "Transferring track %d out of %d"
4175
4063
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4301
4189
msgid "Music"
4302
4190
msgstr "音樂"
4303
4191
 
4304
 
#: ../sources/rb-library-source.c:368
 
4192
#: ../sources/rb-library-source.c:392
4305
4193
msgid "Choose Library Location"
4306
4194
msgstr "選擇樂庫位置"
4307
4195
 
4308
 
#: ../sources/rb-library-source.c:422
 
4196
#: ../sources/rb-library-source.c:431
4309
4197
msgid "Multiple locations set"
4310
4198
msgstr "已設定多個樂庫位置"
4311
4199
 
4312
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 
4200
#: ../sources/rb-library-source.c:1119
4313
4201
msgid "Example Path:"
4314
4202
msgstr "範本路徑:"
4315
4203
 
4316
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4204
#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
4317
4205
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4318
4206
msgid "Error transferring track"
4319
4207
msgstr "傳輸曲目時發生錯誤"
4913
4801
msgid "Unknown location"
4914
4802
msgstr "未知位置"
4915
4803
 
 
4804
#~ msgid "Invalid share name"
 
4805
#~ msgstr "無效的分享名稱"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
 
4808
#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Shared music _name:"
 
4811
#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
 
4814
#~ msgstr "     * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid ""
 
4817
#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
 
4818
#~ "helping the world)"
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "    * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid ""
 
4823
#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
 
4824
#~ "sells both)"
 
4825
#~ msgstr "    * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid ""
 
4828
#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
 
4829
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
 
4830
#~ msgstr ""
 
4831
#~ "    * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid ""
 
4834
#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
 
4835
#~ "easy to print"
 
4836
#~ msgstr "    * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid ""
 
4839
#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
 
4840
#~ "listening to albums"
 
4841
#~ msgstr "    * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid ""
 
4844
#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
 
4845
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
 
4846
#~ msgstr ""
 
4847
#~ "    * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少"
 
4848
#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid ""
 
4851
#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
 
4852
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
 
4853
#~ msgstr ""
 
4854
#~ "    * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
 
4857
#~ msgstr "    * 試聽或購買都不用「註冊」"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid ""
 
4860
#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
 
4861
#~ "the music biz and want to help topple it"
 
4862
#~ msgstr ""
 
4863
#~ "    * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並"
 
4864
#~ "且想協助推翻它的人"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
 
4867
#~ msgstr "    * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
 
4868
 
 
4869
#~ msgid ""
 
4870
#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
 
4871
#~ "(though do appear on college radio)"
 
4872
#~ msgstr "    * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid ""
 
4875
#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
 
4876
#~ "(not inferior quality sound)"
 
4877
#~ msgstr "    * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid ""
 
4880
#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
 
4881
#~ "listening - can do work while listening to our music"
 
4882
#~ msgstr ""
 
4883
#~ "    * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我"
 
4884
#~ "們的音樂"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
 
4887
#~ msgstr "    * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid ""
 
4890
#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
 
4891
#~ "album if you choose"
 
4892
#~ msgstr "    * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
 
4895
#~ msgstr "    * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
 
4898
#~ msgstr "    * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
 
4901
#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "Redownload purchased music at "
 
4904
#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於"
 
4905
 
 
4906
#~ msgid ""
 
4907
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
 
4908
#~ "you start Rhythmbox."
 
4909
#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4912
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
 
4915
#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid "Couldn't store account information"
 
4918
#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid ""
 
4921
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
 
4922
#~ "more information."
 
4923
#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Couldn't get account details"
 
4926
#~ msgstr "無法取得帳號資訊"
 
4927
 
4916
4928
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
4917
4929
#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡"
4918
4930
 
5030
5042
#~ "這些新的規則讓 Jamendo 能使用新而有效的數位散布方式:\n"
5031
5043
#~ "點對點網路(例如 BitTorrent 或 eMule)來合法且近乎零成本的散布音樂專輯。"
5032
5044
 
5033
 
#~ msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
5034
 
#~ msgstr "你可以在·http://www.jamendo.com/ 上取得更多資訊"
5035
 
 
5036
5045
#~ msgid ""
5037
5046
#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
5038
5047
#~ msgstr "加入 Rhythmbox 支援從 Jamendo 播放和下載專輯"