672
672
#. Translators: unknown track title
673
673
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
674
674
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
675
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:597
675
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
676
676
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
677
677
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
678
678
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
679
679
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
680
680
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
681
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
682
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
681
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
682
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
683
683
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
684
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
684
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
685
685
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
686
686
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
687
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
688
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
689
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
687
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
688
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
689
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
690
690
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
691
691
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
692
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
692
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
693
693
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
694
694
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
695
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
695
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
696
696
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
697
697
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
698
698
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
699
699
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
700
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
701
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
700
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
701
#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
702
702
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
703
703
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
704
704
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
748
748
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
749
749
msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d"
751
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
751
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
753
753
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
754
754
msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它包含多個串流"
756
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
756
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
759
759
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
760
760
msgstr "無法寫入標籤至此檔案,因為它不是以支援的格式編碼"
762
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
762
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
764
764
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
765
765
msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟件是否已正確安裝"
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
767
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
770
770
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
771
771
msgstr "無法建立「decodebin2」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
773
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
773
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
776
776
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
778
778
msgstr "無法建立「giostreamsink」元素;請檢查 GStreamer 的安裝是否正確"
780
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
780
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
782
782
msgid "File corrupted during write"
783
783
msgstr "寫入檔案時發現內容損壞"
833
833
msgid "_Continue"
836
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
836
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
837
837
msgid "_Extract to Library"
838
838
msgstr "抽出至樂庫(_E)"
840
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
840
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
841
841
msgid "Copy tracks to the library"
842
842
msgstr "將曲目複製至樂庫"
844
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
844
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
848
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
848
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
849
849
msgid "Reload Album Information"
850
850
msgstr "重新載入專輯資訊"
852
852
#. Translators: this is the toolbar button label
853
853
#. for Copy to Library action.
854
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
854
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
858
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:445
858
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
859
859
msgid "Select tracks to be extracted"
860
860
msgstr "選取要抽出的曲目"
862
862
#. Info bar for non-Musicbrainz data
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:461
863
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
864
864
msgid "S_ubmit Album"
865
865
msgstr "提交專輯(_U)"
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
867
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:464
871
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
872
872
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
873
873
msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
875
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
876
876
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
877
877
msgstr "你可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:603
879
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
880
880
msgid "<Invalid unicode>"
881
881
msgstr "<unicode 無效>"
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:646
883
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:707
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1102
888
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
890
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
891
891
msgid "Couldn't load Audio CD"
892
892
msgstr "無法載入音訊 CD"
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:708
894
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
895
895
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
896
896
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
899
899
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
900
900
msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:819
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
903
903
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:826
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
908
908
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
909
909
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1103
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
914
914
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
915
915
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
2147
2135
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2148
2136
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2150
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2151
msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
2152
msgstr " * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
2138
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
2141
" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
2143
msgstr " * 你 Magnatune 會員費用的 10% 會捐給 Rhythmbox/GNOME - 相當值得加入"
2154
2145
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
2157
" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
2159
msgstr " * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
2161
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2162
2146
msgid " * All albums and artists hand-picked"
2163
2147
msgstr " * 所有的專輯和演出者都是人工挑選的"
2149
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
2150
msgid " * Free listening of all songs"
2151
msgstr " * 免費收聽所有的樂曲"
2165
2153
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
2167
" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
2169
msgstr " * 可以選擇網絡下載或光碟片 (網絡上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
2155
" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
2157
msgstr " * 對開源檔案格式友善:MP3 與 WAV,還有 OGG 和 FLAC 檔。"
2171
2159
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
2173
" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
2174
"feel a strong connection to the artist"
2175
msgstr " * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
2161
" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
2162
"(no other service allows that)"
2163
msgstr " * 付費會員可以取得整份型錄完全無限制的下載 (沒有其他服務允許你這麼做)"
2177
2165
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
2178
msgid " * Free listening of all songs"
2179
msgstr " * 免費收聽所有的樂曲"
2166
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2167
msgstr "<b>Magnatune·網上音樂商店</b>"
2181
2169
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
2183
" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
2185
msgstr " * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
2187
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
2189
" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
2190
"listening to albums"
2191
msgstr " * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
2170
msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
2171
msgstr "Magnatune 是個不邪惡的網上唱片標籤。\n"
2193
2173
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
2195
" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
2196
"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
2197
msgstr " * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數網上商店,他們或多或少都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
2199
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
2201
" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
2202
"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
2203
msgstr " * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
2205
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
2206
msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
2207
msgstr " * 試聽或購買都不用「註冊」"
2209
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
2211
" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
2212
"music biz and want to help topple it"
2213
msgstr " * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並且想協助推翻它的人"
2215
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
2216
msgid " * Not venture-capital backed big business"
2217
msgstr " * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
2219
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
2221
" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
2222
"do appear on college radio)"
2223
msgstr " * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
2225
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
2227
" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
2228
"(not inferior quality sound)"
2229
msgstr " * 提供完美品質 (CD 副本) 讓你下載 (並非劣質音效)"
2231
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
2233
" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
2234
"- can do work while listening to our music"
2235
msgstr " * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我們的音樂"
2237
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
2238
msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
2239
msgstr " * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
2241
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
2243
" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
2245
msgstr " * 多樣的價格計劃代表當你選購專輯時可能只需花 5 美元"
2247
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
2248
msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
2249
msgstr " * 非常簡易的使用者介面,讓你快速的播放音樂"
2251
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
2252
msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
2253
msgstr " * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
2255
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
2256
msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
2257
msgstr "<b>Magnatune·網上音樂商店</b>"
2259
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
2261
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2263
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的網上唱片公司。他們的一些主要特色為:\n"
2265
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2266
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2267
msgstr "你可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
2174
msgid "You can find more information at "
2177
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
2178
msgid "http://www.magnatune.com/"
2179
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2269
2181
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2421
2333
msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2423
2335
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2424
msgid "Redownload purchased music at "
2425
msgstr "重新下載已購得的音樂於"
2427
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2428
2336
msgid "September (09)"
2429
2337
msgstr "九月 (09)"
2431
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2339
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2432
2340
msgid "Username:"
2433
2341
msgstr "使用者名稱:"
2435
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2343
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2436
2344
msgid "VBR MP3"
2437
2345
msgstr "VBR MP3"
2439
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2347
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2443
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2445
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2447
msgstr "你的帳號細節已經更動。下次你啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
2449
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2351
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2450
2352
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2451
2353
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2453
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2355
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2454
2356
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2455
2357
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2457
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2458
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2459
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2461
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
2359
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
2462
2360
msgid "Magnatune"
2463
2361
msgstr "Magnatune"
2465
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
2363
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
2466
2364
msgid "Download Album"
2467
2365
msgstr "下載專輯(_D)"
2469
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
2367
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
2470
2368
msgid "Download this album from Magnatune"
2471
2369
msgstr "從Magnatune購買此專輯"
2473
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
2371
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
2474
2372
msgid "Artist Information"
2477
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
2375
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
2478
2376
msgid "Get information about this artist"
2479
2377
msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
2481
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
2379
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
2482
2380
msgid "Cancel Downloads"
2485
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
2486
msgid "Stop downloading purchased albums"
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
2490
msgid "Couldn't store account information"
2491
msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
2493
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2495
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
2497
msgstr "存取密碼匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
2499
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2383
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
2384
msgid "Stop album downloads"
2387
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2500
2388
msgid "Loading Magnatune catalog"
2501
2389
msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2503
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2391
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
2504
2392
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2505
2393
msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
2507
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2508
msgid "Couldn't purchase album"
2511
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2512
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2513
msgstr "你必須設定音樂庫位置才能購買專輯。"
2515
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2395
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
2396
msgid "Couldn't download album"
2399
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
2400
msgid "You must have a library location set to download an album."
2401
msgstr "你必須設定一個音樂庫位置才能購買專輯。"
2403
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
2516
2404
msgid "Unable to load catalog"
2517
2405
msgstr "無法載入型錄"
2519
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2407
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
2521
2409
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2522
2410
msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2524
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
2525
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2526
msgid "Couldn't get account details"
2529
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2412
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
2530
2413
msgid "Download Error"
2531
2414
msgstr "下載發生錯誤"
2533
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2416
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
2534
2417
#, python-format
2536
2419
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2592
2475
msgstr "重新命名 MTP 裝置"
2594
2477
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2595
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
2596
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2478
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
2479
msgid "Media Player"
2482
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2483
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
2484
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
2597
2485
msgid "Media player device error"
2598
2486
msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2600
2488
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2601
2489
#. * second is the product name.
2603
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
2491
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
2605
2493
msgid "Unable to open the %s %s device"
2606
2494
msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2608
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
2496
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
2609
2497
msgid "Digital Audio Player"
2610
2498
msgstr "數碼音訊播放器"
2612
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2613
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2614
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
2500
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
2501
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
2502
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
2616
2504
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2617
2505
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2619
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
2507
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
2621
2509
msgid "Not enough space in %s"
2622
2510
msgstr "%s 沒有足夠的空間"
2624
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
2512
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
2626
2514
msgid "No space left on MTP device"
2627
2515
msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2629
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
2517
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
2631
2519
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2632
2520
msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2901
2789
msgid "New updates available from"
2902
2790
msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2904
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
2792
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
2905
2793
msgid "Error in podcast"
2906
2794
msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2908
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
2796
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
2910
2798
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2911
2799
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2913
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
2801
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2914
2802
msgid "Error creating podcast download directory"
2915
2803
msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
2917
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2805
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
2919
2807
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2920
2808
msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
2922
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
2810
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2923
2811
msgid "Invalid URL"
2926
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2814
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
2928
2816
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2929
2817
msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
2931
2819
#. added as something else, probably iradio
2932
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2820
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2933
2821
msgid "URL already added"
2934
2822
msgstr "網址已經加入"
2936
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
2824
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
2939
2827
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
2940
2828
"podcast feed, please remove the radio station."
2941
2829
msgstr "網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電臺。"
2943
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
2831
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
2946
2834
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3051
2939
msgid "Search podcast episodes"
3052
2940
msgstr "搜尋 Podcast 節目"
3054
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
2942
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3055
2943
msgid "New Podcast Feed"
3056
2944
msgstr "新增 Podcast 饋流"
3058
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
2946
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
3059
2947
msgid "URL of podcast feed:"
3060
2948
msgstr "Podcast 饋流的網址:"
3062
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
2950
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
3063
2951
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3064
2952
msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
3066
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
2954
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
3068
2956
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3069
2957
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3070
2958
"choosing to delete the feed only."
3071
2959
msgstr "如果你選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除饋流但保存檔案的。"
3073
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
2961
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
3074
2962
msgid "Delete _Feed Only"
3075
2963
msgstr "只刪除饋流(_F)"
3077
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
2965
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
3078
2966
msgid "_Delete Feed And Files"
3079
2967
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
3081
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
2969
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
3082
2970
msgid "Downloaded"
3085
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
2973
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
3089
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
2977
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
3090
2978
msgid "Waiting"
3093
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
2981
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
3095
2983
msgid "%d feed"
3096
2984
msgid_plural "All %d feeds"
3097
2985
msgstr[0] "%d 個饋流"
3098
2986
msgstr[1] "全部 %d 個饋流"
3100
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
2988
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
3101
2989
msgid "Podcast Error"
3102
2990
msgstr "Podcast 錯誤"
3104
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
2992
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
3105
2993
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3106
2994
msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
3108
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
2996
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
3110
2998
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3111
2999
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3112
3000
"file by choosing to delete the episode only."
3113
3001
msgstr "如果你選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,你可以只刪除節目但保存下載的檔案。"
3115
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3003
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
3116
3004
msgid "Delete _Episode Only"
3117
3005
msgstr "只刪除節目(_E)"
3119
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3007
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
3120
3008
msgid "_Delete Episode And File"
3121
3009
msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
3123
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3011
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
3125
3013
msgid "%d episode"
3126
3014
msgid_plural "%d episodes"
3461
3349
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3462
3350
msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3464
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
3352
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
3465
3353
msgid "Untitled Playlist"
3466
3354
msgstr "未有標題的播放清單"
3468
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3356
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
3469
3357
msgid "Couldn't read playlist"
3470
3358
msgstr "無法讀取播放清單"
3472
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3360
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
3473
3361
msgid "All Files"
3476
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3364
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
3477
3365
msgid "Load Playlist"
3478
3366
msgstr "載入播放清單"
3480
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3368
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3481
3369
msgid "Couldn't save playlist"
3482
3370
msgstr "無法儲存播放清單"
3484
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3372
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
3485
3373
msgid "Unsupported file extension given."
3486
3374
msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3488
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
3376
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
3490
3378
msgid "Playlist %s already exists"
3491
3379
msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3493
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3494
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
3381
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
3382
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
3496
3384
msgid "Unknown playlist: %s"
3497
3385
msgstr "未知的播放清單:%s"
3499
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
3387
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
3501
3389
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3502
3390
msgstr "%s 是自動播放清單"
3666
3554
msgid "Change the music volume"
3669
#: ../shell/rb-shell.c:1943
3557
#: ../shell/rb-shell.c:2004
3670
3558
msgid "Enable debug output"
3671
3559
msgstr "啟用除錯輸出"
3673
#: ../shell/rb-shell.c:1944
3561
#: ../shell/rb-shell.c:2005
3674
3562
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3675
3563
msgstr "顯示符合指定字串的除錯輸出"
3677
#: ../shell/rb-shell.c:1945
3565
#: ../shell/rb-shell.c:2006
3678
3566
msgid "Do not update the library with file changes"
3679
3567
msgstr "當檔案更改時不更新樂庫"
3681
#: ../shell/rb-shell.c:1946
3569
#: ../shell/rb-shell.c:2007
3682
3570
msgid "Do not register the shell"
3683
3571
msgstr "不註冊 shell"
3685
#: ../shell/rb-shell.c:1947
3573
#: ../shell/rb-shell.c:2008
3686
3574
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3687
3575
msgstr "不永久儲存任何資料 (表示使用了 --no-registration 選項)"
3689
#: ../shell/rb-shell.c:1948
3577
#: ../shell/rb-shell.c:2009
3690
3578
msgid "Disable loading of plugins"
3691
3579
msgstr "停用外掛程式的載入"
3693
#: ../shell/rb-shell.c:1949
3581
#: ../shell/rb-shell.c:2010
3694
3582
msgid "Path for database file to use"
3695
3583
msgstr "要使用的資料庫檔案路徑"
3697
#: ../shell/rb-shell.c:1950
3585
#: ../shell/rb-shell.c:2011
3698
3586
msgid "Path for playlists file to use"
3699
3587
msgstr "要使用的播放清單路徑"
3701
#: ../shell/rb-shell.c:1961
3589
#: ../shell/rb-shell.c:2022
3755
3643
"GNU General Public License for more details.\n"
3756
3644
msgstr "發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
3758
#: ../shell/rb-shell.c:2759
3646
#: ../shell/rb-shell.c:2820
3760
3648
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3761
3649
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
3762
3650
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3763
3651
msgstr "你應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟件基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
3765
#: ../shell/rb-shell.c:2766
3653
#: ../shell/rb-shell.c:2827
3766
3654
msgid "Maintainers:"
3769
#: ../shell/rb-shell.c:2769
3657
#: ../shell/rb-shell.c:2830
3770
3658
msgid "Former Maintainers:"
3771
3659
msgstr "以往的維護者:"
3773
#: ../shell/rb-shell.c:2772
3661
#: ../shell/rb-shell.c:2833
3774
3662
msgid "Contributors:"
3777
#: ../shell/rb-shell.c:2774
3665
#: ../shell/rb-shell.c:2835
3778
3666
msgid "Music management and playback software for GNOME."
3779
3667
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟件。"
3781
#: ../shell/rb-shell.c:2783
3669
#: ../shell/rb-shell.c:2844
3782
3670
msgid "Rhythmbox Website"
3783
3671
msgstr "Rhythmbox 網站"
3785
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3673
#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
3786
3674
msgid "Couldn't display help"
3787
3675
msgstr "無法顯示說明文件"
3789
#: ../shell/rb-shell.c:2875
3677
#: ../shell/rb-shell.c:2936
3790
3678
msgid "Configure Plugins"
3791
3679
msgstr "設定外掛程式"
3793
#: ../shell/rb-shell.c:2964
3681
#: ../shell/rb-shell.c:3025
3794
3682
msgid "Import Folder into Library"
3795
3683
msgstr "將資料夾匯入樂庫"
3797
#: ../shell/rb-shell.c:2983
3685
#: ../shell/rb-shell.c:3044
3798
3686
msgid "Import File into Library"
3799
3687
msgstr "將檔案匯入樂庫"
3801
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3689
#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
3803
3691
msgid "No registered source can handle URI %s"
3804
3692
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
3806
#: ../shell/rb-shell.c:3846
3694
#: ../shell/rb-shell.c:3907
3808
3696
msgid "No registered source matches URI %s"
3809
3697
msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
3811
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
3699
#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
3813
3701
msgid "Unknown song URI: %s"
3814
3702
msgstr "未知的樂曲網址:%s"
3816
#: ../shell/rb-shell.c:3931
3704
#: ../shell/rb-shell.c:3992
3818
3706
msgid "Unknown property %s"
3819
3707
msgstr "未知屬性 %s"
3821
#: ../shell/rb-shell.c:3945
3709
#: ../shell/rb-shell.c:4006
3823
3711
msgid "Invalid property type %s for property %s"
3824
3712
msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
3979
3867
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3980
3868
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
3982
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3870
#: ../shell/rb-shell-player.c:830
3983
3871
msgid "Stream error"
3984
3872
msgstr "串流發生錯誤"
3986
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3874
#: ../shell/rb-shell-player.c:831
3987
3875
msgid "Unexpected end of stream!"
3988
3876
msgstr "未預期的串流結束!"
3990
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3878
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3994
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3882
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3995
3883
msgid "Linear looping"
3998
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3886
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3999
3887
msgid "Shuffle"
4002
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3890
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
4003
3891
msgid "Random with equal weights"
4004
3892
msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
4006
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3894
#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
4007
3895
msgid "Random by time since last play"
4008
3896
msgstr "根據上次播放時間隨機播放"
4010
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3898
#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
4011
3899
msgid "Random by rating"
4012
3900
msgstr "根據評等隨機播放"
4014
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3902
#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
4015
3903
msgid "Random by time since last play and rating"
4016
3904
msgstr "根據最後播放時間和評等隨機播放"
4018
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3906
#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
4019
3907
msgid "Linear, removing entries once played"
4020
3908
msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
4022
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3910
#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
4024
3912
msgid "Failed to create the player: %s"
4025
3913
msgstr "無法建立播放器:%s"
4027
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3915
#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
4029
3917
msgid "Playlist was empty"
4030
3918
msgstr "播放清單沒有內容"
4032
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3920
#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
4034
3922
msgid "Not currently playing"
4035
3923
msgstr "目前沒有播放的樂曲"
4037
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3925
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
4039
3927
msgid "No previous song"
4040
3928
msgstr "沒有上一首樂曲"
4042
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3930
#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
4044
3932
msgid "No next song"
4045
3933
msgstr "沒有下一首樂曲"
4047
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
3935
#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
4048
3936
msgid "Couldn't start playback"
4049
3937
msgstr "無法開始播放"
4051
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3939
#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
4052
3940
msgid "Couldn't stop playback"
4053
3941
msgstr "無法停止播放"
4055
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3943
#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
4057
3945
msgid "Playback position not available"
4058
3946
msgstr "播放位置無法使用"
4060
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
3948
#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
4062
3950
msgid "Current song is not seekable"
4063
3951
msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
4065
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3953
#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
4066
3954
msgid "Pause playback"
4069
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3957
#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
4070
3958
msgid "Stop playback"
4082
3970
msgid "Playback"
4085
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
3973
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
4087
3975
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4088
3976
msgstr "檔案「%s」已經存在。你想要替換它嗎?"
4090
3978
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
4091
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
3979
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
4092
3980
msgid "_Cancel"
4093
3981
msgstr "取消(_C)"
4095
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
3983
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
4097
3985
msgstr "略過(_S)"
4099
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
3987
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
4100
3988
msgid "_Replace"
4101
3989
msgstr "替換(_R)"
4103
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
3991
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
4104
3992
msgid "S_kip All"
4105
3993
msgstr "略過全部(_K)"
4107
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
3995
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
4108
3996
msgid "Replace _All"
4109
3997
msgstr "全部替換(_A)"
4111
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
3999
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
4114
4002
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
4148
4036
"%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟件:\n"
4151
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
4039
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
4152
4040
msgid "Unable to transfer tracks"
4153
4041
msgstr "無法傳輸曲目"
4155
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
4043
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
4156
4044
msgid "_Cancel the transfer"
4157
4045
msgstr "取消傳輸(_C)"
4159
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4047
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
4160
4048
msgid "_Skip these files"
4161
4049
msgstr "略過這些檔案(_S)"
4163
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
4051
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
4164
4052
msgid "_Install"
4165
4053
msgstr "安裝(_I)"
4167
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
4055
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
4169
4057
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4170
4058
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4172
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
4060
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
4174
4062
msgid "Transferring track %d out of %d"
4175
4063
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4913
4801
msgid "Unknown location"
4804
#~ msgid "Invalid share name"
4807
#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
4808
#~ msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
4810
#~ msgid "Shared music _name:"
4811
#~ msgstr "分享音樂名稱(_N):"
4813
#~ msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business"
4814
#~ msgstr " * 創立者/擁有者經營它 -- 支持小本生意"
4817
#~ " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
4818
#~ "helping the world)"
4820
#~ " * 50% 的款項會付給演出者 (讓購買者的感覺更好:他們正在幫助這個世界)"
4823
#~ " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
4825
#~ msgstr " * 可以選擇網路下載或光碟片 (網路上沒有其他網站同時銷售這兩樣)"
4828
#~ " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
4829
#~ "-- feel a strong connection to the artist"
4831
#~ " * 每個音樂家都有自傳資訊和演出者相片 -- 感覺與演出者有更強的連結"
4834
#~ " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
4836
#~ msgstr " * 大多數專輯都有全彩、高品質的封面 PDF - 方便列印"
4839
#~ " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
4840
#~ "listening to albums"
4841
#~ msgstr " * 低壓力的環境 - 在聆聽專輯時不會有閃動、音效類的廣告"
4844
#~ " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
4845
#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
4847
#~ " * 音樂的選擇方式是 Magnatune 獨有的,不像大多數線上商店,他們或多或少"
4848
#~ "都有相同 (大量) 的選擇方式\n"
4851
#~ " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
4852
#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
4854
#~ " * 音樂中沒有拷貝防護 (DRM),可在任何裝置播放 (不像 iTunes/MSN/等等)"
4856
#~ msgid " * No need to \"register\" to listen or buy"
4857
#~ msgstr " * 試聽或購買都不用「註冊」"
4860
#~ " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
4861
#~ "the music biz and want to help topple it"
4863
#~ " * 沒有任何部分屬於那些「evil」的國際唱片集團 - 為了那些討厭商業音樂並"
4866
#~ msgid " * Not venture-capital backed big business"
4867
#~ msgstr " * 並非以風險投資資金為後盾的大型事業"
4870
#~ " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
4871
#~ "(though do appear on college radio)"
4872
#~ msgstr " * 我們的曲風很難在唱片行和電臺中找到 (雖然會出現在大學電臺)"
4875
#~ " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
4876
#~ "(not inferior quality sound)"
4877
#~ msgstr " * 提供完美品質 (CD 副本) 讓您下載 (並非劣質音效)"
4880
#~ " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
4881
#~ "listening - can do work while listening to our music"
4883
#~ " * 電臺和「樂曲分類混合」播放清單可以在背景播放 - 可以一邊工作一邊聽我"
4886
#~ msgid " * Smaller selection means easier to find good music"
4887
#~ msgstr " * 較小的選擇範圍代表比較容易找到好音樂"
4890
#~ " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
4891
#~ "album if you choose"
4892
#~ msgstr " * 多樣的價格方案代表當您選購專輯時可能只需花 5 美元"
4894
#~ msgid " * Very simple user interface, quick to play music"
4895
#~ msgstr " * 非常簡易的使用者介面,讓您快速的播放音樂"
4897
#~ msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood"
4898
#~ msgstr " * 廣泛而多樣的曲風,可以適合任何心情"
4900
#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
4901
#~ msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
4903
#~ msgid "Redownload purchased music at "
4904
#~ msgstr "重新下載已購得的音樂於"
4907
#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
4908
#~ "you start Rhythmbox."
4909
#~ msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
4911
#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4912
#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
4914
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
4915
#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
4917
#~ msgid "Couldn't store account information"
4918
#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
4921
#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
4922
#~ "more information."
4923
#~ msgstr "存取鑰匙圈時發生問題。請檢查除錯輸出以了解更多資訊。"
4925
#~ msgid "Couldn't get account details"
4926
#~ msgstr "無法取得帳號資訊"
4916
4928
#~ msgid "Searching... drop artwork here"
4917
4929
#~ msgstr "搜尋中... 將美工放在這裡"