~timo-jyrinki/ubuntu/utopic/rhythmbox/enable_grilo_rhythmbox

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-03-12 12:07:21 UTC
  • mfrom: (1.2.28)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120312120721-ubdep6yl0sgfbr7i
Tags: 2.96-1
* New upstream release.
* Update Build-Depends:
  - Bump libgtk-3-dev to (>= 3.2.0).
  - Drop gir1.2-gtk-3.0, pulled via libgtk-3-dev.
  - Bump libglib2.0-dev (>= 2.28.0).
* Re-add magnatune plugin.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation of rhythmbox po-file
2
 
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011.
 
2
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
 
3
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 2011, 2012.
3
4
# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 2009, 2010.
4
5
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5
6
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
6
7
# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
7
8
# Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
8
9
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9
 
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009, 2011.
 
10
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2009, 2011, 2012.
10
11
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
11
12
#
12
13
msgid ""
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 07:02+0300\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 07:00+0300\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-01-20 07:55+0200\n"
18
19
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
19
20
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20
21
"Language: bg\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26
 
26
 
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
 
27
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
27
28
#, c-format
28
29
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
29
30
msgstr "Не може да се създаде елемент-приемник на GStreamer за запис на %s"
30
31
 
31
32
#. ?
32
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
33
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2734
 
33
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
 
34
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
34
35
#, c-format
35
36
msgid "Failed to open output device: %s"
36
37
msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство: %s"
37
38
 
38
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
 
39
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
39
40
#, c-format
40
41
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
41
42
msgstr ""
42
 
"Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на "
 
43
"Неуспешен опит за създаване на елемент „playbin2“. Проверете инсталацията на "
43
44
"GStreamer"
44
45
 
45
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
46
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
 
46
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
 
47
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
47
48
#, c-format
48
49
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
49
50
msgstr "Неуспешен опит за свързване на нов поток към конвейер на GStreamer"
50
51
 
51
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
 
52
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
52
53
#, c-format
53
54
msgid "Failed to start new stream"
54
55
msgstr "Неуспешен опит за стартиране на нов поток"
55
56
 
56
57
#. ?
57
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2659
 
58
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
58
59
#, c-format
59
60
msgid "Failed to open output device"
60
61
msgstr "Неуспешен опит за отваряне на изходящо устройство"
61
62
 
62
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3012
63
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3085
 
63
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
 
64
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
64
65
#, c-format
65
66
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
66
67
msgstr ""
67
68
"Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията "
68
69
"си"
69
70
 
70
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3026
 
71
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
71
72
#, c-format
72
73
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
73
74
msgstr ""
74
75
"Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията "
75
76
"си"
76
77
 
77
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3059
78
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3101
79
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3127
80
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3136
81
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3145
 
78
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
 
79
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
 
80
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
 
81
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
 
82
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
82
83
#, c-format
83
84
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
84
85
msgstr ""
85
86
"Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията "
86
87
"си"
87
88
 
88
 
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3240
 
89
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
89
90
#, c-format
90
91
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
91
92
msgstr ""
92
93
"Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s"
93
94
 
 
95
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
 
96
msgid "My Top Rated"
 
97
msgstr "Лично най-високо оценени"
 
98
 
 
99
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
 
100
msgid "Recently Added"
 
101
msgstr "Последно добавени"
 
102
 
 
103
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
 
104
msgid "Recently Played"
 
105
msgstr "Наскоро изпълнявани"
 
106
 
 
107
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
 
108
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
 
109
msgid "Music Player"
 
110
msgstr "Слушане на музика"
 
111
 
 
112
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
 
113
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
 
114
msgid "Play and organize your music collection"
 
115
msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
 
116
 
 
117
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
 
118
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:623
 
119
#: ../shell/rb-shell.c:2635
 
120
msgid "Rhythmbox"
 
121
msgstr "Rhythmbox"
 
122
 
 
123
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
 
124
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
 
125
msgid "Rhythmbox Music Player"
 
126
msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
 
127
 
94
128
#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
95
129
msgid "A_dd if any criteria are matched"
96
130
msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
127
161
msgid "A_lbum"
128
162
msgstr "А_лбум"
129
163
 
130
 
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
 
164
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
131
165
msgid "BPM"
132
166
msgstr "Темпо"
133
167
 
212
246
msgstr "Из_пълнения"
213
247
 
214
248
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
 
249
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
215
250
msgid "_Quality"
216
251
msgstr "_Качество"
217
252
 
243
278
msgid "_Browse..."
244
279
msgstr "_Разглеждане…"
245
280
 
246
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:209
247
 
msgid "_Edit..."
248
 
msgstr "Р_едактиране…"
249
 
 
250
 
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
281
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
251
282
msgid "_File name:"
252
283
msgstr "_Име на файла:"
253
284
 
 
285
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 
286
msgid "_Install additional software required to use this format"
 
287
msgstr "_Инсталиране на допълнителния софтуер за поддръжката на този формат"
 
288
 
254
289
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
255
290
msgid "_Music files are placed in:"
256
291
msgstr "_Музикалните файлове са в:"
260
295
msgstr "_Предпочитан формат:"
261
296
 
262
297
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
 
298
msgid "_Settings"
 
299
msgstr "_Настройки"
 
300
 
 
301
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
263
302
msgid "_Watch my library for new files"
264
303
msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
265
304
 
528
567
msgid "Removed files:"
529
568
msgstr "Премахнати файлове:"
530
569
 
531
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:1
532
 
msgid "My Top Rated"
533
 
msgstr "Лично най-високо оценени"
534
 
 
535
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:2
536
 
msgid "Recently Added"
537
 
msgstr "Последно добавени"
538
 
 
539
 
#: ../data/playlists.xml.in.h:3
540
 
msgid "Recently Played"
541
 
msgstr "Наскоро изпълнявани"
542
 
 
543
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
544
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
545
 
msgid "Music Player"
546
 
msgstr "Слушане на музика"
547
 
 
548
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
549
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
550
 
msgid "Play and organize your music collection"
551
 
msgstr "Слушане и организиране на музикална ви колекция"
552
 
 
553
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
554
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1236
555
 
#: ../shell/rb-shell.c:2350
556
 
msgid "Rhythmbox"
557
 
msgstr "Rhythmbox"
558
 
 
559
 
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
560
 
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
561
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
562
 
msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
563
 
 
564
570
#: ../lib/eggdesktopfile.c:165
565
571
#, c-format
566
572
msgid "File is not a valid .desktop file"
627
633
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
628
634
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
629
635
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
630
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
631
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
 
636
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
 
637
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
632
638
#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
633
639
msgid "Never"
634
640
msgstr "Никога"
670
676
#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than
671
677
#. * a translated string.
672
678
#.
 
679
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
673
680
#. Translators: unknown track title
674
681
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
675
 
#: ../lib/rb-util.c:1023 ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
676
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
677
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
 
682
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
 
683
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
684
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
 
685
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
678
686
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
679
687
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
680
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
681
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
682
688
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
683
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
684
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
685
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
686
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
687
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
 
689
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
 
690
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
 
691
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
 
692
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047
688
693
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
689
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
690
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
691
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
692
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
693
 
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
694
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
 
694
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
 
695
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634
 
696
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089
 
697
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458
 
698
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
 
699
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
 
700
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
695
701
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
696
702
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
697
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
698
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
699
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
700
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
701
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../shell/rb-shell-player.c:1763
702
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
703
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
704
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
705
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153
706
 
#: ../widgets/rb-song-info.c:1492
 
703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
 
704
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
 
705
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
 
706
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
 
707
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
 
708
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
 
709
#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
 
710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
 
711
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
 
712
#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
 
713
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
707
714
msgid "Unknown"
708
715
msgstr "Непознат"
709
716
 
710
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Unable to move %s to %s: %s"
713
 
msgstr "%s не може да се премести в %s: %s"
714
 
 
715
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
 
717
#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
716
718
#, c-format
717
719
msgid "Too many symlinks"
718
720
msgstr "Прекалено много символни връзки"
719
721
 
720
 
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
 
722
#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
721
723
#, c-format
722
724
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
723
725
msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s"
724
726
 
725
 
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
726
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
 
727
#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
 
728
#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
727
729
#, c-format
728
730
msgid "%d:%02d"
729
731
msgstr "%d:%02d"
730
732
 
731
 
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
732
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
 
733
#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
 
734
#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
733
735
#, c-format
734
736
msgid "%d:%02d:%02d"
735
737
msgstr "%d:%02d:%02d"
754
756
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
755
757
msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
756
758
 
757
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
758
 
#, c-format
759
 
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
760
 
msgstr "Неуспешно създаване на елемент %s. Проверете инсталацията си"
761
 
 
762
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
 
759
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 
760
#, c-format
 
761
msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 
762
msgstr ""
 
763
"В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото той съдържа много "
 
764
"потоци"
 
765
 
 
766
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 
767
#, c-format
 
768
msgid ""
 
769
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
 
770
msgstr ""
 
771
"В този файл етикети не могат за бъдат запазени, защото форматът му не се "
 
772
"поддържа"
 
773
 
 
774
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
763
775
#, c-format
764
776
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
765
777
msgstr "Неуспешно създаване на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
766
778
 
767
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
768
 
#, c-format
769
 
msgid "GStreamer error: failed to change state"
770
 
msgstr "Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието"
771
 
 
772
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
773
 
#, c-format
774
 
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
775
 
msgstr "Видът на файла по MIME не може да бъде определен"
776
 
 
777
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
778
 
#, c-format
779
 
msgid "Unable to identify file type"
780
 
msgstr "Видът на файла не може да се определи"
781
 
 
782
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
783
 
#, c-format
784
 
msgid "Unsupported file type: %s"
785
 
msgstr "Неподдържан вид файл: %s"
786
 
 
787
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
788
 
#, c-format
789
 
msgid "Unable to create tag-writing elements"
790
 
msgstr "Неуспешно създаване на елементи за писане на етикети"
791
 
 
792
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
793
 
#, c-format
794
 
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
795
 
msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
796
 
 
797
 
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
 
779
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 
780
#, c-format
 
781
msgid ""
 
782
"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
 
783
msgstr ""
 
784
"Неуспешен опит за създаване на елемент „decodebin2“. Проверете инсталацията "
 
785
"на GStreamer"
 
786
 
 
787
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 
788
#, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
 
791
"installation"
 
792
msgstr ""
 
793
"Неуспешен опит за създаване на елемент „giostreamsink“. Проверете "
 
794
"инсталацията на GStreamer"
 
795
 
 
796
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
798
797
#, c-format
799
798
msgid "File corrupted during write"
800
799
msgstr "Файлът бе повреден при запис"
804
803
msgstr "Обложка"
805
804
 
806
805
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
 
806
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
807
807
msgid "Fetch album covers from the Internet"
808
808
msgstr "Изтегляне на обложки на албуми от Интернет"
809
809
 
810
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
811
 
msgid "Searching... drop artwork here"
812
 
msgstr "Търсене…, издърпайте обложката тук"
813
 
 
814
 
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
815
 
msgid "Drop artwork here"
816
 
msgstr "Издърпайте обложката тук"
817
 
 
818
 
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:42
819
 
msgid "Image provided by Last.fm"
820
 
msgstr "Обложка предоставена от Last.fm"
821
 
 
822
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
823
 
msgid "Audio CD Player"
824
 
msgstr "Аудио CD плеър"
825
 
 
826
 
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
827
 
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
828
 
msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
 
810
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
 
811
msgid "Searching..."
 
812
msgstr "Търсене…"
 
813
 
 
814
#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
 
815
msgid "Cover art search"
 
816
msgstr "Търсене на обложка"
829
817
 
830
818
#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
831
819
msgid "A_lbum:"
839
827
msgid "_Disc:"
840
828
msgstr "_Диск:"
841
829
 
 
830
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
 
831
msgid "Audio CD Player"
 
832
msgstr "Аудио CD плеър"
 
833
 
 
834
#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
 
835
msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
 
836
msgstr "Поддръжка за изпълнение на аудио CD като източник на музика"
 
837
 
842
838
#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
843
839
msgid "Multiple Albums Found"
844
840
msgstr "Открити са множество албуми"
855
851
msgid "_Continue"
856
852
msgstr "_Продължаване"
857
853
 
858
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
 
854
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
859
855
msgid "_Extract to Library"
860
856
msgstr "_Извличане към фонотеката"
861
857
 
862
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
 
858
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
863
859
msgid "Copy tracks to the library"
864
860
msgstr "Копиране на песните към фонотеката"
865
861
 
866
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
 
862
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
867
863
msgid "Reload"
868
864
msgstr "Презареждане"
869
865
 
870
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
 
866
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
871
867
msgid "Reload Album Information"
872
868
msgstr "Презареждане на информацията за албума"
873
869
 
874
870
#. Translators: this is the toolbar button label
875
871
#. for Copy to Library action.
876
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
 
872
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
877
873
msgid "Extract"
878
874
msgstr "Извличане"
879
875
 
880
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
 
876
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
881
877
msgid "Select tracks to be extracted"
882
878
msgstr "Избор на песни за извличане"
883
879
 
884
880
#. Info bar for non-Musicbrainz data
885
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
 
881
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
886
882
msgid "S_ubmit Album"
887
883
msgstr "И_зпращане на албум"
888
884
 
889
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
 
885
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
890
886
msgid "Hide"
891
887
msgstr "Скриване"
892
888
 
893
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
 
889
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
894
890
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
895
891
msgstr "Този албум не може да се намери в MusicBrainz."
896
892
 
897
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
 
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
898
894
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
899
895
msgstr ""
900
896
"Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум."
901
897
 
902
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
 
898
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
903
899
msgid "<Invalid unicode>"
904
900
msgstr "<неправилен Уникод>"
905
901
 
906
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
 
902
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
907
903
#, c-format
908
904
msgid "Track %u"
909
905
msgstr "Песен № %u"
910
906
 
911
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
912
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
913
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
 
907
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
 
908
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
 
909
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
914
910
msgid "Couldn't load Audio CD"
915
911
msgstr "Аудио дискът не може да се зареди"
916
912
 
917
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
 
913
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
918
914
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
919
915
msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
920
916
 
921
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
 
917
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
922
918
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
923
919
msgstr "Неуспешно четене на информация за диска"
924
920
 
925
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
926
 
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
 
921
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
 
922
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
927
923
msgid "Title"
928
924
msgstr "Заглавие"
929
925
 
930
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
931
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
932
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 
926
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
 
927
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
 
928
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
933
929
msgid "Artist"
934
930
msgstr "Изпълнител"
935
931
 
936
 
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
 
932
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
937
933
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
938
934
msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
939
935
 
940
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
 
936
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Device '%s' does not contain any media"
 
939
msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
 
940
 
 
941
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
 
942
#, c-format
 
943
msgid ""
 
944
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
 
945
msgstr ""
 
946
"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
 
947
"него."
 
948
 
 
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
 
950
#, c-format
 
951
msgid "Cannot read CD: %s"
 
952
msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
 
953
 
 
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
941
955
#, c-format
942
956
msgid "Could not create CD lookup thread"
943
957
msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
948
962
msgstr "Няма достъп до диска"
949
963
 
950
964
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
951
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
952
965
msgid "Unknown Title"
953
966
msgstr "Непознато заглавие"
954
967
 
955
968
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
956
969
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
957
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
958
970
msgid "Unknown Artist"
959
971
msgstr "Непознат изпълнител"
960
972
 
968
980
msgid "Cannot access CD: %s"
969
981
msgstr "Няма достъп до диска: %s"
970
982
 
971
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
972
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
973
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
974
 
#, c-format
975
 
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
976
 
msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
977
 
 
978
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
979
 
msgid "Various"
980
 
msgstr "Различни"
981
 
 
982
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
983
 
msgid "Incomplete metadata for this CD"
984
 
msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
985
 
 
986
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
987
 
msgid "[Untitled]"
988
 
msgstr "[Без име]"
989
 
 
990
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
991
 
#, c-format
992
 
msgid "Device '%s' does not contain any media"
993
 
msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
994
 
 
995
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
996
 
#, c-format
997
 
msgid ""
998
 
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
1001
 
"него."
1002
 
 
1003
 
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "Cannot read CD: %s"
1006
 
msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
1007
 
 
1008
983
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
1009
984
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
1010
985
msgid "Last.fm"
1033
1008
msgstr "Създаване на радиостанция"
1034
1009
 
1035
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
1036
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
 
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
1037
1012
msgid "Disabled"
1038
1013
msgstr "Деактивирано"
1039
1014
 
1093
1068
msgid "View your profile"
1094
1069
msgstr "Преглед на профила"
1095
1070
 
1096
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
 
1071
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
 
1072
msgid "OK"
 
1073
msgstr "Добре"
 
1074
 
 
1075
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
 
1076
msgid "Logging in"
 
1077
msgstr "Влизане"
 
1078
 
 
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
 
1080
msgid "Request failed"
 
1081
msgstr "Заявката е неуспешна"
 
1082
 
 
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
 
1084
msgid "Authentication error"
 
1085
msgstr "Грешка при идентификацията"
 
1086
 
 
1087
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
 
1088
msgid "Clock is not set correctly"
 
1089
msgstr "Часовникът не е сверен"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
 
1092
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
 
1093
msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена."
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
 
1096
msgid "Track submission failed too many times"
 
1097
msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1097
1100
msgid "Refresh Profile"
1098
1101
msgstr "Обновяване на профила"
1099
1102
 
1100
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
 
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
1101
1104
msgid "Refresh your Profile"
1102
1105
msgstr "Обновяване на профила"
1103
1106
 
1104
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
 
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
1105
1108
msgid "Love"
1106
1109
msgstr "Любима"
1107
1110
 
1108
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
 
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
1109
1112
msgid "Mark this song as loved"
1110
1113
msgstr "Отбелязване на песента като любима"
1111
1114
 
1112
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
 
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
1113
1116
msgid "Ban"
1114
1117
msgstr "Забрана"
1115
1118
 
1116
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
 
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
1117
1120
msgid "Ban the current track from being played again"
1118
1121
msgstr "Забраняване на текущата песен да се изпълни повторно"
1119
1122
 
1120
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
 
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
1121
1124
msgid "Download"
1122
1125
msgstr "Изтегляне"
1123
1126
 
1124
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
 
1127
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
1125
1128
msgid "Download the currently playing track"
1126
1129
msgstr "Изтегляне на текущата песен"
1127
1130
 
1128
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
 
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1129
1132
msgid "You are not currently logged in."
1130
1133
msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
1131
1134
 
1132
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
1133
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
1134
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
 
1135
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
 
1136
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
 
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
1135
1138
msgid "Log in"
1136
1139
msgstr "Влизане"
1137
1140
 
1138
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
 
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1139
1142
msgid "Waiting for authentication..."
1140
1143
msgstr "Изчакване на идентификацията…"
1141
1144
 
1142
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
 
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
1143
1146
msgid "Cancel"
1144
1147
msgstr "Отказване"
1145
1148
 
1146
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
 
1149
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
1147
1150
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1148
1151
msgstr "Грешка при идентификацията. Опитайте отново."
1149
1152
 
1150
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
 
1153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
1151
1154
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1152
1155
msgstr "Грешка във връзката. Опитайте отново."
1153
1156
 
1154
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
 
1157
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
1155
1158
msgid "My Library"
1156
1159
msgstr "Фонотеката ви"
1157
1160
 
1158
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
 
1161
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
1159
1162
msgid "My Recommendations"
1160
1163
msgstr "Препоръчаните от вас песни"
1161
1164
 
1162
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
 
1165
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
1163
1166
msgid "My Neighbourhood"
1164
1167
msgstr "Съседите ви"
1165
1168
 
1166
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
 
1169
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
1167
1170
#, c-format
1168
1171
msgid "%s plays"
1169
1172
msgstr " %s изпълнения"
1171
1174
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1172
1175
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1173
1176
#. * artist/track's page on the service's website.
1174
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
 
1177
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
1175
1178
#, c-format
1176
1179
msgid "_View on %s"
1177
1180
msgstr "_Изглед към %s"
1178
1181
 
 
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
 
1183
msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
 
1184
msgstr "Радиостанция с _подобни изпълнители"
 
1185
 
 
1186
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
 
1187
msgid "Listen to _Top Fans Radio"
 
1188
msgstr "Радиостанция на _най-големите почитатели"
 
1189
 
1179
1190
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1180
1191
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1181
1192
#.
1182
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
 
1193
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
1183
1194
msgid "Similar to Artist:"
1184
1195
msgstr "Подобни на:"
1185
1196
 
1186
1197
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1187
1198
#. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
1188
1199
#.
1189
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
 
1200
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
1190
1201
msgid "Top Fans of Artist:"
1191
1202
msgstr "От най-големите почитатели на:"
1192
1203
 
1193
1204
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1194
1205
#. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
1195
1206
#.
1196
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
 
1207
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
1197
1208
msgid "Library of User:"
1198
1209
msgstr "От фонотеката на:"
1199
1210
 
1200
1211
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1201
1212
#. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
1202
1213
#.
1203
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
 
1214
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
1204
1215
msgid "Neighbourhood of User:"
1205
1216
msgstr "От съседите на:"
1206
1217
 
1207
1218
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1208
1219
#. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
1209
1220
#.
1210
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
 
1221
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
1211
1222
msgid "Tracks Loved by User:"
1212
1223
msgstr "Любимите на:"
1213
1224
 
1214
1225
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1215
1226
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1216
1227
#.
1217
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
 
1228
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
1218
1229
msgid "Recommendations for User:"
1219
1230
msgstr "Препоръчаните на:"
1220
1231
 
1222
1233
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1223
1234
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1224
1235
#.
1225
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
 
1236
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
1226
1237
msgid "Mix Radio for User:"
1227
1238
msgstr "Познати и нови за:"
1228
1239
 
1229
1240
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1230
1241
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1231
1242
#.
1232
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
 
1243
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
1233
1244
msgid "Tracks Tagged with:"
1234
1245
msgstr "С етикет:"
1235
1246
 
1236
1247
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1237
1248
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1238
1249
#.
1239
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
 
1250
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
1240
1251
msgid "Listened by Group:"
1241
1252
msgstr "Слушани от групата:"
1242
1253
 
1243
1254
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1244
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
 
1255
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1245
1256
#, c-format
1246
1257
msgid "%s Radio"
1247
1258
msgstr "Радиопрограма с подобни на %s"
1248
1259
 
1249
1260
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1250
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 
1261
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1251
1262
#, c-format
1252
1263
msgid "%s Fan Radio"
1253
1264
msgstr "Радиопрограма от почитателите на %s"
1254
1265
 
1255
1266
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1256
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 
1267
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
1257
1268
#, c-format
1258
1269
msgid "%s's Library"
1259
1270
msgstr "Радиопрограма от фонотеката на %s"
1260
1271
 
1261
1272
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1262
1273
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1263
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
 
1274
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1264
1275
#, c-format
1265
1276
msgid "%s's Neighbourhood"
1266
1277
msgstr "Радиопрограма на съседа %s"
1267
1278
 
1268
1279
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1269
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 
1280
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1270
1281
#, c-format
1271
1282
msgid "%s's Loved Tracks"
1272
1283
msgstr "Радиопрограма с любимите песни на %s"
1273
1284
 
1274
1285
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1275
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 
1286
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
1276
1287
#, c-format
1277
1288
msgid "%s's Recommended Radio"
1278
1289
msgstr "Радиопрограма с препоръчаните на %s"
1279
1290
 
1280
1291
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1281
1292
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1282
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
 
1293
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
1283
1294
#, c-format
1284
1295
msgid "%s's Mix Radio"
1285
1296
msgstr "Радиопрограма с познати и нови за %s"
1287
1298
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1288
1299
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1289
1300
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1290
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
 
1301
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1291
1302
#, c-format
1292
1303
msgid "%s Tag Radio"
1293
1304
msgstr "Радиопрограма към етикета %s"
1294
1305
 
1295
1306
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1296
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 
1307
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
1297
1308
#, c-format
1298
1309
msgid "%s Group Radio"
1299
1310
msgstr "Радиопрограма на групата %s"
1300
1311
 
1301
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
 
1312
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
1302
1313
msgid "_Rename Station"
1303
1314
msgstr "_Преименуване на станция"
1304
1315
 
1305
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
 
1316
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
1306
1317
msgid "Rename station"
1307
1318
msgstr "Преименуване на станция"
1308
1319
 
1309
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
 
1320
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
1310
1321
msgid "_Delete Station"
1311
1322
msgstr "_Изтриване на станция"
1312
1323
 
1313
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
 
1324
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
1314
1325
msgid "Delete station"
1315
1326
msgstr "Изтриване на станция"
1316
1327
 
1317
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
 
1328
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
1318
1329
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1319
1330
msgstr "Трябва да въведете паролата си, за да слушате тази станция"
1320
1331
 
1321
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1322
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1323
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
 
1332
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
 
1333
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
 
1334
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
1324
1335
msgid "Error tuning station: no response"
1325
1336
msgstr "Грешка при настройването на станция: няма отговор"
1326
1337
 
1327
1338
#. Invalid station url
1328
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
 
1339
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
1329
1340
msgid "Invalid station URL"
1330
1341
msgstr "Неправилен адрес на станция"
1331
1342
 
1333
1344
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1334
1345
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1335
1346
#. * a paying subscriber to the service.
1336
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
 
1347
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
1337
1348
#, c-format
1338
1349
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1339
1350
msgstr "Станцията е достъпна само за потребители регистрирани към %s."
1340
1351
 
1341
1352
#. Not enough content
1342
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
 
1353
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
1343
1354
msgid "Not enough content to play station"
1344
1355
msgstr "Няма достатъчно съдържание за изпълнение на станцията."
1345
1356
 
1346
1357
#. Deprecated station
1347
1358
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1348
1359
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1349
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
 
1360
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
1350
1361
#, c-format
1351
1362
msgid "%s no longer supports this type of station"
1352
1363
msgstr "%s вече не поддържа този вид станции"
1353
1364
 
1354
1365
#. Other error
1355
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
 
1366
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
1356
1367
#, c-format
1357
1368
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1358
1369
msgstr "Грешка при настройване към станцията: %i — %s"
1359
1370
 
1360
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
 
1371
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
1361
1372
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1362
1373
msgstr "Грешка при настройване към станцията: неочакван отговор"
1363
1374
 
1364
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
 
1375
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
1365
1376
msgid "Error tuning station: invalid response"
1366
1377
msgstr "Грешка при настройване към станцията: неправилен отговор"
1367
1378
 
1368
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
 
1379
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
1369
1380
#, c-format
1370
1381
msgid "Error tuning station: %s"
1371
1382
msgstr "Грешка при настройване към станцията: %s"
1372
1383
 
1373
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
 
1384
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
1374
1385
#, c-format
1375
1386
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1376
1387
msgstr "Паролата за Интернет радиото %s използва изоставено API"
1378
1389
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1379
1390
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1380
1391
#.
1381
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
 
1392
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
1382
1393
msgid "Tuning station"
1383
1394
msgstr "Настройване към станция"
1384
1395
 
1385
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1386
 
msgid "OK"
1387
 
msgstr "Добре"
1388
 
 
1389
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1390
 
msgid "Logging in"
1391
 
msgstr "Влизане"
1392
 
 
1393
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1394
 
msgid "Request failed"
1395
 
msgstr "Заявката е неуспешна"
1396
 
 
1397
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1398
 
msgid "Authentication error"
1399
 
msgstr "Грешка при идентификацията"
1400
 
 
1401
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1402
 
msgid "Clock is not set correctly"
1403
 
msgstr "Часовникът не е сверен"
1404
 
 
1405
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1406
 
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1407
 
msgstr "Тази версия на Rhythmbox беше забранена."
1408
 
 
1409
 
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1410
 
msgid "Track submission failed too many times"
1411
 
msgstr "Подаването на песен бе неуспешно твърде много пъти"
1412
 
 
1413
1396
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1414
1397
msgid "Audio CD Recorder"
1415
1398
msgstr "Записване на Аудио CD"
1465
1448
 
1466
1449
#. Translators: this is the toolbar button label for
1467
1450
#. Create Audio CD action
1468
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
 
1451
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
1469
1452
msgid "Burn"
1470
1453
msgstr "Запис"
1471
1454
 
1472
1455
#. Translators: this is the toolbar button label for
1473
1456
#. Duplicate Audio CD action
1474
 
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
 
1457
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
1475
1458
msgid "Copy CD"
1476
1459
msgstr "Копиране на CD"
1477
1460
 
 
1461
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
 
1462
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 
1463
msgid "Albums"
 
1464
msgstr "Албуми"
 
1465
 
 
1466
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
 
1467
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 
1468
#, python-format
 
1469
msgid "Loading top albums for %s"
 
1470
msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 
1473
#, python-format
 
1474
msgid "Loading biography for %s"
 
1475
msgstr "Зареждане на биографията на %s"
 
1476
 
1478
1477
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1479
1478
msgid "Context Pane"
1480
1479
msgstr "Контекстен панел"
1483
1482
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1484
1483
msgstr "Показване на информация за изпълнителя и песента."
1485
1484
 
1486
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
1487
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:151
1488
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1489
 
msgid "Albums"
1490
 
msgstr "Албуми"
1491
 
 
1492
 
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1493
 
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
1494
 
#, python-format
1495
 
msgid "Loading top albums for %s"
1496
 
msgstr "Зареждане на най-популярните албуми на %s"
1497
 
 
1498
 
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
1499
 
#, python-format
1500
 
msgid "Loading biography for %s"
1501
 
msgstr "Зареждане на биографията на %s"
1502
 
 
1503
1485
#. Add button to toggle visibility of pane
1504
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1505
 
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1506
 
msgstr "_Превключване на контекстния панел"
 
1486
#: ../plugins/context/ContextView.py:95
 
1487
msgid "Conte_xt Pane"
 
1488
msgstr "_Контекстен панел"
1507
1489
 
1508
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:92
 
1490
#: ../plugins/context/ContextView.py:96
1509
1491
msgid "Change the visibility of the context pane"
1510
1492
msgstr "Променяне на видимостта на контекстния панел"
1511
1493
 
1512
1494
#. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
1513
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:210
 
1495
#: ../plugins/context/ContextView.py:214
1514
1496
#, python-format
1515
1497
msgid "Top songs by %s"
1516
1498
msgstr "Най-популярните песни на %s"
1517
1499
 
1518
 
#: ../plugins/context/ContextView.py:243
 
1500
#: ../plugins/context/ContextView.py:247
1519
1501
msgid "Nothing Playing"
1520
1502
msgstr "Не се изпълнява нищо"
1521
1503
 
1522
 
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
 
1504
#: ../plugins/context/LastFM.py:42
1523
1505
msgid ""
1524
1506
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1525
1507
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1528
1510
"приставката на Last.fm е включена, изберете Last.fm в страничния панел и "
1529
1511
"влезте в регистрацията си."
1530
1512
 
1531
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
 
1513
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1532
1514
msgid "Links"
1533
1515
msgstr "Връзки"
1534
1516
 
1535
 
#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
 
1517
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1536
1518
msgid "No artist specified."
1537
1519
msgstr "Не е указан изпълнител."
1538
1520
 
1539
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
 
1521
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
 
1522
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
1540
1523
msgid "Lyrics"
1541
1524
msgstr "Текст"
1542
1525
 
1543
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
 
1526
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
1544
1527
#, python-format
1545
1528
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1546
1529
msgstr "Зареждане на текста на %s от %s"
1547
1530
 
1548
 
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
 
1531
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
1549
1532
msgid "Lyrics not found"
1550
1533
msgstr "Текстът не е намерен"
1551
1534
 
1552
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
 
1535
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1553
1536
msgid "Hide all tracks"
1554
1537
msgstr "Скриване на всички песни"
1555
1538
 
1556
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1557
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
 
1539
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
 
1540
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
1558
1541
msgid "Show all tracks"
1559
1542
msgstr "Показване на всички песни"
1560
1543
 
1561
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
 
1544
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
1562
1545
#, c-format
1563
1546
msgid "Top albums by %s"
1564
1547
msgstr "Най-популярните албуми от %s"
1565
1548
 
1566
1549
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1567
1550
#, c-format
1568
 
msgid "%s (%d tracks)"
1569
 
msgstr "%s (%d песни)"
 
1551
msgid "%s (%d track)"
 
1552
msgid_plural "%s (%d tracks)"
 
1553
msgstr[0] "%s (%d песен)"
 
1554
msgstr[1] "%s (%d песни)"
1570
1555
 
1571
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
 
1556
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
1572
1557
msgid "Track list not available"
1573
1558
msgstr "Списъкът с песни липсва"
1574
1559
 
1575
 
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
 
1560
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
1576
1561
msgid "Unable to retrieve album information:"
1577
1562
msgstr "Информацията за албума не може да бъде получена"
1578
1563
 
1684
1669
msgid "%s's Music"
1685
1670
msgstr "Музиката на %s"
1686
1671
 
1687
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
 
1672
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447
1688
1673
#, c-format
1689
1674
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1690
1675
msgstr "Ресурсът „%s“ изисква парола за свързване"
1691
1676
 
1692
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
 
1677
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518
1693
1678
msgid "Connecting to music share"
1694
1679
msgstr "Свързване към споделена музика"
1695
1680
 
1696
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
 
1681
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525
1697
1682
msgid "Retrieving songs from music share"
1698
1683
msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
1699
1684
 
1700
 
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
 
1685
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611
1701
1686
msgid "Could not connect to shared music"
1702
1687
msgstr "Неуспешно свързване към споделена музика"
1703
1688
 
1724
1709
"Предоставя реализация на спецификацията за интерфейс през D-Bus за "
1725
1710
"MediaServer2"
1726
1711
 
1727
 
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
 
1712
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
 
1713
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
 
1714
msgid "All Tracks"
 
1715
msgstr "Всички песни"
 
1716
 
 
1717
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
 
1718
msgid "Artists"
 
1719
msgstr "Изпълнители"
 
1720
 
 
1721
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
 
1722
msgid "Genres"
 
1723
msgstr "Жанрове"
 
1724
 
 
1725
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
1728
1726
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1729
1727
msgid "Playlists"
1730
1728
msgstr "Списъци с песни"
1731
1729
 
1732
1730
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1733
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
 
1731
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
1734
1732
msgid "FM Radio"
1735
1733
msgstr "Радио по УКВ"
1736
1734
 
1746
1744
msgid "Create a new FM Radio station"
1747
1745
msgstr "Създаване на нова радиостанция по УКВ"
1748
1746
 
1749
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
 
1747
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383
1750
1748
msgid "New FM Radio Station"
1751
1749
msgstr "Нова радиостанция по УКВ"
1752
1750
 
1753
 
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
 
1751
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384
1754
1752
msgid "Frequency of radio station"
1755
1753
msgstr "Честота на радиостанцията"
1756
1754
 
1757
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1758
 
msgid "Portable Players"
1759
 
msgstr "Портативни плеъри"
1760
 
 
1761
 
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1762
 
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1763
 
msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
1764
 
 
1765
1755
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1766
1756
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1767
1757
msgid "<b>System</b>"
1802
1792
msgid "Tracks:"
1803
1793
msgstr "Песни:"
1804
1794
 
 
1795
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
 
1796
msgid "Portable Players"
 
1797
msgstr "Портативни плеъри"
 
1798
 
 
1799
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
 
1800
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
 
1801
msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (плюс PSP и Nokia 770)"
 
1802
 
1805
1803
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1806
1804
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1807
1805
msgid "New Playlist"
1831
1829
msgid "Display device properties"
1832
1830
msgstr "Показване на свойствата на устройството"
1833
1831
 
1834
 
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
1835
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
1836
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
 
1832
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
 
1833
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
 
1834
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552
1837
1835
msgid "Advanced"
1838
1836
msgstr "Разширени"
1839
1837
 
 
1838
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
 
1839
msgid "Browse various local and Internet media sources"
 
1840
msgstr "Разглеждане на местни и Интернет източници"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 
1843
msgid "Grilo media browser"
 
1844
msgstr "Разглеждане с Grilo"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
 
1847
msgid "Browse"
 
1848
msgstr "Разглеждане"
 
1849
 
 
1850
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
 
1851
msgid "Fetch more tracks"
 
1852
msgstr "Изтегляне на още песни"
 
1853
 
 
1854
#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "Only showing %d result"
 
1857
msgid_plural "Only showing %d results"
 
1858
msgstr[0] "Показан е само %d резултат"
 
1859
msgstr[1] "Показани са само %d резултата"
 
1860
 
1840
1861
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1841
1862
msgid "IM Status"
1842
1863
msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1849
1870
"Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на "
1850
1871
"текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)"
1851
1872
 
1852
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1853
 
msgid "Portable Players - iPod"
1854
 
msgstr "Портативни плеъри — iPod"
1855
 
 
1856
 
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1857
 
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
1860
 
"устройството)"
 
1873
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 
1874
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 
1875
#. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1876
#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 
1877
#, python-format
 
1878
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
 
1879
msgstr "♫ %(artist)s — %(title)s ♫"
 
1880
 
 
1881
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 
1882
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 
1883
#. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
 
1884
#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 
1885
#, python-format
 
1886
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
 
1887
msgstr "♫ %(artist)s — %(album)s ♫"
 
1888
 
 
1889
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 
1890
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
 
1891
#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 
1892
#, python-format
 
1893
msgid "♫ %(album)s ♫"
 
1894
msgstr "♫ %(album)s ♫"
 
1895
 
 
1896
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 
1897
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
 
1898
#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 
1899
#, python-format
 
1900
msgid "♫ %(title)s ♫"
 
1901
msgstr "♫ %(title)s ♫"
 
1902
 
 
1903
#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 
1904
msgid "♫ Listening to music... ♫"
 
1905
msgstr "♫ Музика се лее… ♫"
1861
1906
 
1862
1907
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1863
1908
msgid "Database version:"
1921
1966
msgid "iPod detected"
1922
1967
msgstr "Открит е iPod"
1923
1968
 
 
1969
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
 
1970
msgid "Portable Players - iPod"
 
1971
msgstr "Портативни плеъри — iPod"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
 
1974
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
 
1975
msgstr ""
 
1976
"Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от "
 
1977
"устройството)"
 
1978
 
1924
1979
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
1925
1980
msgid "Unable to initialize new iPod"
1926
1981
msgstr "Не може да се инициализира нов iPod"
1959
2014
msgid "Delete playlist"
1960
2015
msgstr "Изтриване на списък с песни"
1961
2016
 
1962
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
 
2017
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
1963
2018
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
1964
2019
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
1965
2020
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
1967
2022
msgid "Podcasts"
1968
2023
msgstr "Подкасти"
1969
2024
 
1970
 
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
 
2025
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
1971
2026
msgid "New playlist"
1972
2027
msgstr "Нов списък с песни"
1973
2028
 
1979
2034
msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1980
2035
msgstr "Поддръжка на услуги за излъчване по Интернет"
1981
2036
 
1982
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
1983
 
msgid "<b>Download</b>"
1984
 
msgstr "<b>Изтегляне</b>"
1985
 
 
1986
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
1987
 
msgid "MP3 (200Kbps)"
1988
 
msgstr "MP3 (200 Kbps)"
1989
 
 
1990
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
1991
 
msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
1992
 
msgstr "Ogg Vorbis (300 Kbps)"
1993
 
 
1994
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
1995
 
msgid "Visit Jamendo at "
1996
 
msgstr "Посетете Jamendo на "
1997
 
 
1998
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
1999
 
msgid "_Format:"
2000
 
msgstr "_Формат:"
2001
 
 
2002
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
2003
 
msgid "http://www.jamendo.com/"
2004
 
msgstr "http://www.jamendo.com/"
2005
 
 
2006
 
#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
2007
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
2008
 
msgid ""
2009
 
"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
2010
 
"Commons licenses)."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"     • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на "
2013
 
"лицензите\n"
2014
 
"       Криейтив Комънс)."
2015
 
 
2016
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
2017
 
msgid ""
2018
 
"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
2019
 
"listeners discover new artists based on their tastes\n"
2020
 
"       and on other criteria such as their location."
2021
 
msgstr ""
2022
 
"     • Адаптивна система за препоръки базирана на iRATE, за да помогне на\n"
2023
 
"       слушателите да открият нови изпълнители според техните вкусове и\n"
2024
 
"       други критерии като тяхното местоположение."
2025
 
 
2026
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
2027
 
msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
2028
 
msgstr "     • Безплатен, прост и бърз достъп до музиката."
2029
 
 
2030
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
2031
 
msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
2032
 
msgstr "     • Възможност за директно даряване на изпълнителите."
2033
 
 
2034
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
2035
 
msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
2036
 
msgstr "     • Ползването на най-новите технологии в областта Peer-to-Peer"
2037
 
 
2038
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
2039
 
msgid "<b>Jamendo</b>"
2040
 
msgstr "<b>Jamendo</b>"
2041
 
 
2042
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
2043
 
msgid ""
2044
 
"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
2045
 
"their music."
2046
 
msgstr ""
2047
 
"Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и "
2048
 
"публикуват музиката си и който им дава възможност да получават заплащане."
2049
 
 
2050
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
2051
 
msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
2052
 
msgstr "Jamendo е единствената платформа, която обединява:"
2053
 
 
2054
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
2055
 
msgid ""
2056
 
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
2057
 
"discussion on the forums.\n"
2058
 
"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
2059
 
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
2060
 
msgstr ""
2061
 
"Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да "
2062
 
"ги коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа "
2063
 
"на посетителите и коментарите им. Ако харесват изпълнителя, посетителите "
2064
 
"могат да го подкрепят като правят дарения."
2065
 
 
2066
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
2067
 
msgid ""
2068
 
"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
2069
 
"licenses.\n"
2070
 
"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
2071
 
"freely.\n"
2072
 
"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
2073
 
"century."
2074
 
msgstr ""
2075
 
"В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив "
2076
 
"Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят "
2077
 
"свободно.  Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за "
2078
 
"новия век."
2079
 
 
2080
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
2081
 
msgid ""
2082
 
"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
2083
 
"distribution like\n"
2084
 
"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
2085
 
"albums at near-zero cost."
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за "
2088
 
"публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent "
2089
 
"или eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев "
2090
 
"разход за това."
2091
 
 
2092
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
2093
 
msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/"
2094
 
msgstr "За повече информация: http://www.jamendo.com/"
2095
 
 
2096
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
2097
 
msgid ""
2098
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo"
2101
 
 
2102
 
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
2103
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
2104
 
msgid "Jamendo"
2105
 
msgstr "Jamendo"
2106
 
 
2107
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
2108
 
msgid "Loading Jamendo catalog"
2109
 
msgstr "Зареждане на каталога на Jamendo"
2110
 
 
2111
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
2112
 
#, python-format
2113
 
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
2114
 
msgstr "Грешка при търсене на p2plink за албума %s в jamendo.com"
2115
 
 
2116
 
#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
2117
 
#, python-format
2118
 
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
2119
 
msgstr "Грешка при търсене на изпълнителя %s в jamendo.com"
2120
 
 
2121
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:159
 
2037
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
2122
2038
msgid "New Internet _Radio Station..."
2123
2039
msgstr "Нова _радиостанция по Интернет…"
2124
2040
 
2125
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:160
 
2041
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
2126
2042
msgid "Create a new Internet Radio station"
2127
2043
msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2128
2044
 
2129
2045
#. Translators: this is the toolbar button label for
2130
2046
#. New Internet Radio Station action.
2131
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:346
 
2047
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
2132
2048
msgctxt "Radio"
2133
 
msgid "New"
2134
 
msgstr "Ново"
 
2049
msgid "Add"
 
2050
msgstr "Добавяне"
2135
2051
 
2136
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:383 ../widgets/rb-entry-view.c:1457
 
2052
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
2137
2053
#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
2138
2054
msgid "Genre"
2139
2055
msgstr "Жанр"
2140
2056
 
2141
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
 
2057
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
 
2058
msgid "Search your internet radio stations"
 
2059
msgstr "Търсене в радиостанциите"
 
2060
 
 
2061
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
2142
2062
msgid "Radio"
2143
2063
msgstr "Радио"
2144
2064
 
2145
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
 
2065
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
2146
2066
#, c-format
2147
2067
msgid "%d station"
2148
2068
msgid_plural "%d stations"
2149
2069
msgstr[0] "%d станция"
2150
2070
msgstr[1] "%d станции"
2151
2071
 
2152
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
 
2072
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2153
2073
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
2154
2074
msgid "New Internet Radio Station"
2155
2075
msgstr "Нова радиостанция по Интернет"
2156
2076
 
2157
 
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
 
2077
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959
2158
2078
msgid "URL of internet radio station:"
2159
2079
msgstr "Адрес на радиостанция:"
2160
2080
 
2161
2081
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
2162
2082
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
2163
2083
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
2164
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 
2084
#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
2165
2085
#, c-format
2166
2086
msgid "%s Properties"
2167
2087
msgstr "Настройки на %s"
2168
2088
 
2169
2089
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
2170
2090
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
2171
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1009 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 
2091
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
2172
2092
#, c-format
2173
2093
msgid "%lu kbps"
2174
2094
msgstr "%lu kb/сек."
2196
2116
msgid "LIRC "
2197
2117
msgstr "LIRC "
2198
2118
 
2199
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
 
2119
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
2200
2120
msgid "Choose lyrics folder..."
2201
2121
msgstr "Избиране на папка с текстове…"
2202
2122
 
2203
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:36
2204
 
msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2205
 
msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
2206
 
 
2207
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:37
2208
 
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
2209
 
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
2210
 
 
2211
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:38
2212
 
msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2213
 
msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
2214
 
 
2215
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
2216
 
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
2217
 
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
2218
 
 
2219
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
2220
 
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
2221
 
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
2222
 
 
2223
 
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
2224
 
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2225
 
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
2226
 
 
2227
2123
#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
2228
2124
msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
2229
2125
msgstr "Изтегляне на текстове от Интернет"
2244
2140
msgid "Browse..."
2245
2141
msgstr "Разглеждане…"
2246
2142
 
 
2143
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
 
2144
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 
2145
msgid "No lyrics found"
 
2146
msgstr "Текстът не е намерен"
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 
2149
msgid "_Save"
 
2150
msgstr "_Запазване"
 
2151
 
 
2152
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
 
2153
#: ../shell/rb-shell.c:350
 
2154
msgid "_Edit"
 
2155
msgstr "_Редактиране"
 
2156
 
 
2157
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 
2158
msgid "_Search again"
 
2159
msgstr "_Повторно търсене"
 
2160
 
 
2161
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 
2162
msgid "Searching for lyrics..."
 
2163
msgstr "Търсене за текст…"
 
2164
 
 
2165
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 
2166
msgid "Song L_yrics"
 
2167
msgstr "_Текст на песен"
 
2168
 
 
2169
#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 
2170
msgid "Display lyrics for the playing song"
 
2171
msgstr "Показване на текста на текущата песен"
 
2172
 
 
2173
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 
2174
msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2175
msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
2176
 
 
2177
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 
2178
msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2179
msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 
2182
msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2183
msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
2184
 
 
2185
#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 
2186
msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2187
msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
2188
 
2247
2189
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
2248
2190
msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
2249
2191
msgstr "     • Основателят/притежателят го изпълнява — поддържа малък бизнес"
2399
2341
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2400
2342
msgstr "За повече информация: http://www.magnatune.com/"
2401
2343
 
 
2344
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2345
msgid ""
 
2346
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
 
2347
"online music store"
 
2348
msgstr ""
 
2349
"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
 
2350
"музикалния магазин Magnatune"
 
2351
 
 
2352
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 
2353
msgid "Magnatune Store"
 
2354
msgstr "Магазин Magnatune"
 
2355
 
2402
2356
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2403
2357
msgid "$10 US (better than average)"
2404
2358
msgstr "10 USD (над средното)"
2583
2537
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2584
2538
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2585
2539
 
2586
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
 
2540
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105
 
2541
msgid "Magnatune"
 
2542
msgstr "Magnatune"
 
2543
 
 
2544
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114
 
2545
msgid "Download Album"
 
2546
msgstr "Изтегляне на албум"
 
2547
 
 
2548
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115
 
2549
msgid "Download this album from Magnatune"
 
2550
msgstr "Изтегляне на албума от Magnatune"
 
2551
 
 
2552
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
 
2553
msgid "Artist Information"
 
2554
msgstr "Информация за изпълнителя"
 
2555
 
 
2556
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120
 
2557
msgid "Get information about this artist"
 
2558
msgstr "Изтегляне на информация за изпълнителя"
 
2559
 
 
2560
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
 
2561
msgid "Cancel Downloads"
 
2562
msgstr "Отказване на изтеглянията"
 
2563
 
 
2564
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125
 
2565
msgid "Stop downloading purchased albums"
 
2566
msgstr "Спиране на изтеглянето на закупени албуми"
 
2567
 
 
2568
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264
 
2569
msgid "Couldn't store account information"
 
2570
msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат запазени"
 
2571
 
 
2572
#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262
2587
2573
msgid ""
2588
 
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2589
 
"online music store"
 
2574
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
 
2575
"information."
2590
2576
msgstr ""
2591
 
"Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от "
2592
 
"музикалния магазин Magnatune"
2593
 
 
2594
 
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2595
 
msgid "Magnatune Store"
2596
 
msgstr "Магазин Magnatune"
2597
 
 
2598
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
 
2577
"Неуспешно достъпване на ключодържателя. За повече информация погледнете "
 
2578
"съобщенията за изчистване на грешки."
 
2579
 
 
2580
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106
2599
2581
msgid "Loading Magnatune catalog"
2600
2582
msgstr "Зареждане на каталога на Magnatune"
2601
2583
 
2602
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
 
2584
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113
2603
2585
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2604
2586
msgstr "Изтегляне на албум(и) от Magnatune"
2605
2587
 
2606
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
 
2588
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211
2607
2589
msgid "Couldn't purchase album"
2608
2590
msgstr "Албумът не е закупен"
2609
2591
 
2610
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
 
2592
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212
2611
2593
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2612
2594
msgstr "Трябва да сте задали местоположение на фонотеката, за да купите албум."
2613
2595
 
2614
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 
2596
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262
2615
2597
msgid "Unable to load catalog"
2616
2598
msgstr "Каталогът не може да се зареди"
2617
2599
 
2618
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
 
2600
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263
2619
2601
msgid ""
2620
2602
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2621
2603
msgstr ""
2622
2604
"Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте "
2623
2605
"грешката."
2624
2606
 
2625
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
2626
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
 
2607
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300
 
2608
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400
2627
2609
msgid "Couldn't get account details"
2628
2610
msgstr "Настройките на регистрацията не могат да бъдат получени"
2629
2611
 
2630
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
 
2612
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449
2631
2613
msgid "Download Error"
2632
2614
msgstr "Грешка при изтегляне"
2633
2615
 
2634
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 
2616
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450
2635
2617
#, python-format
2636
2618
msgid ""
2637
2619
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2642
2624
"Сървърът на Magnatune върна:\n"
2643
2625
"%s"
2644
2626
 
2645
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
 
2627
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
2646
2628
msgid "Error"
2647
2629
msgstr "Грешка"
2648
2630
 
2649
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
 
2631
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453
2650
2632
#, python-format
2651
2633
msgid ""
2652
2634
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2657
2639
"Текстът на грешката е:\n"
2658
2640
"%s"
2659
2641
 
2660
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 
2642
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2661
2643
msgid "Finished Downloading"
2662
2644
msgstr "Изтеглянето приключи"
2663
2645
 
2664
 
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
 
2646
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483
2665
2647
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2666
2648
msgstr "Всички изтегляния от Magnatune приключиха."
2667
2649
 
2693
2675
msgid "Rename MTP-device"
2694
2676
msgstr "Преименуване на устройство с MTP"
2695
2677
 
2696
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
 
2678
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864
2697
2679
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2698
2680
msgid "Media player device error"
2699
2681
msgstr "Грешка на устройство — цифров плеър"
2701
2683
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2702
2684
#. * second is the product name.
2703
2685
#.
2704
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
 
2686
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868
2705
2687
#, c-format
2706
2688
msgid "Unable to open the %s %s device"
2707
2689
msgstr "Не може да се отвори устройството %s %s"
2708
2690
 
2709
 
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
 
2691
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912
2710
2692
msgid "Digital Audio Player"
2711
2693
msgstr "Цифров аудио плеър"
2712
2694
 
2740
2722
msgid "Notification popups"
2741
2723
msgstr "Изскачащи известия"
2742
2724
 
2743
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
 
2725
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
2744
2726
msgid "Previous"
2745
2727
msgstr "Предишна"
2746
2728
 
2747
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2729
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2748
2730
msgid "Pause"
2749
2731
msgstr "Пауза"
2750
2732
 
2751
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
 
2733
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
2752
2734
msgid "Play"
2753
2735
msgstr "Изпълнение"
2754
2736
 
2757
2739
msgstr "Следваща"
2758
2740
 
2759
2741
#. Translators: by Artist
2760
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2742
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
 
2743
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
2761
2744
#, c-format
2762
2745
msgid "by <i>%s</i>"
2763
2746
msgstr "на <i>%s</i>"
2764
2747
 
2765
2748
#. Translators: from Album
2766
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
 
2749
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
 
2750
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
 
2751
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
2767
2752
#, c-format
2768
2753
msgid "from <i>%s</i>"
2769
2754
msgstr "от <i>%s</i>"
2770
2755
 
2771
 
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
 
2756
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
 
2757
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
2772
2758
#: ../widgets/rb-header.c:586
2773
2759
msgid "Not Playing"
2774
2760
msgstr "Не се изпълнява нищо"
2787
2773
msgid "Playing"
2788
2774
msgstr "Изпълнение"
2789
2775
 
2790
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2776
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 
2777
msgid "Interactive python console"
 
2778
msgstr "Интерактивна конзола на Python"
 
2779
 
 
2780
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 
2781
msgid "Python Console"
 
2782
msgstr "Конзола на Python"
 
2783
 
 
2784
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2791
2785
msgid "_Python Console"
2792
2786
msgstr "_Конзола на Python"
2793
2787
 
2794
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
 
2788
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2795
2789
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2796
2790
msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
2797
2791
 
2798
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2792
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
2799
2793
msgid "Python Debugger"
2800
2794
msgstr "Изчистване на грешки на Python"
2801
2795
 
2802
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 
2796
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
2803
2797
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2804
2798
msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Python с rpdb2"
2805
2799
 
2806
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
 
2800
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
2807
2801
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2808
2802
msgstr ""
2809
2803
"Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:"
2810
2804
 
2811
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
 
2805
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
2812
2806
#, python-format
2813
2807
msgid ""
2814
2808
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
2820
2814
"във файла „%s“, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)."
2821
2815
 
2822
2816
#. ex:noet:ts=8:
2823
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
2824
 
msgid "Interactive python console"
2825
 
msgstr "Интерактивна конзола на Python"
2826
 
 
2827
 
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
2828
 
msgid "Python Console"
2829
 
msgstr "Конзола на Python"
2830
 
 
2831
2817
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2832
2818
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2833
2819
msgstr "Информиране на Zeitgeist за дейностите ви"
2836
2822
msgid "Zeitgeist"
2837
2823
msgstr "Zeitgeist"
2838
2824
 
 
2825
#: ../plugins/replaygain/config.py:68
 
2826
msgid "-15.0 dB"
 
2827
msgstr "-15,0 dB"
 
2828
 
 
2829
#: ../plugins/replaygain/config.py:69
 
2830
msgid "0.0 dB"
 
2831
msgstr "0,0 dB"
 
2832
 
 
2833
#: ../plugins/replaygain/config.py:70
 
2834
msgid "15.0 dB"
 
2835
msgstr "15,0 dB"
 
2836
 
 
2837
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
 
2838
#, python-format
 
2839
msgid ""
 
2840
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
 
2841
"The missing elements are: %s"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
 
2844
"Това са: %s"
 
2845
 
 
2846
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
 
2847
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
 
2848
msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват"
 
2849
 
2839
2850
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2840
2851
msgid "ReplayGain"
2841
2852
msgstr "Изравняване на усилването"
2874
2885
msgid "_Pre-amp:"
2875
2886
msgstr "_Предусилване:"
2876
2887
 
2877
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2878
 
msgid "-15.0 dB"
2879
 
msgstr "-15,0 dB"
2880
 
 
2881
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2882
 
msgid "0.0 dB"
2883
 
msgstr "0,0 dB"
2884
 
 
2885
 
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2886
 
msgid "15.0 dB"
2887
 
msgstr "15,0 dB"
2888
 
 
2889
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:49
2890
 
#, python-format
2891
 
msgid ""
2892
 
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2893
 
"The missing elements are: %s"
2894
 
msgstr ""
2895
 
"Елементите на GStreamer необходими за изравняване на усилването липсват. "
2896
 
"Това са: %s"
2897
 
 
2898
 
#: ../plugins/replaygain/player.py:50
2899
 
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2900
 
msgstr "Приставките на GStreamer за изравняване на усилването липсват"
2901
 
 
2902
 
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
2903
 
msgid "Python Source"
2904
 
msgstr "Изходен код на Python"
2905
 
 
2906
2888
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
2907
2889
msgid "A sample plugin in Python with no features"
2908
2890
msgstr "Примерна приставка на Python без функции"
2911
2893
msgid "Python Sample Plugin"
2912
2894
msgstr "Примерна приставка на Python"
2913
2895
 
 
2896
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
 
2897
msgid "Python Source"
 
2898
msgstr "Изходен код на Python"
 
2899
 
2914
2900
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2915
2901
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2916
2902
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
2929
2915
msgid "Vala Sample Plugin"
2930
2916
msgstr "Примерна приставка на Vala"
2931
2917
 
2932
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2933
 
msgid "Send to..."
2934
 
msgstr "Изпращане на…"
2935
 
 
2936
 
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2937
 
msgid "Send files by mail, instant message..."
2938
 
msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…"
2939
 
 
2940
2918
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2941
2919
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2942
2920
msgstr "Изпращане на избраните песни чрез е-поща или бързо съобщение"
2945
2923
msgid "Send tracks"
2946
2924
msgstr "Изпращане на песни"
2947
2925
 
 
2926
#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
 
2927
msgid "Send to..."
 
2928
msgstr "Изпращане на…"
 
2929
 
 
2930
#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
 
2931
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
2932
msgstr "Изпращане на файлове чрез е-поща, бързи съобщения…"
 
2933
 
 
2934
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
 
2935
msgid "Low quality"
 
2936
msgstr "Ниско качество"
 
2937
 
 
2938
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
 
2939
msgid "Normal quality"
 
2940
msgstr "Нормално качество"
 
2941
 
 
2942
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
 
2943
msgid "High quality"
 
2944
msgstr "Високо качество"
 
2945
 
 
2946
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
 
2947
msgid "_Visual Effect"
 
2948
msgstr "_Визуализация"
 
2949
 
 
2950
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
 
2951
msgid "Visual Effects"
 
2952
msgstr "Визуализации"
 
2953
 
 
2954
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 
2955
msgid "Fullscreen"
 
2956
msgstr "На цял екран"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
 
2959
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
 
2960
msgstr "Превключване на визуализациите на цял екран"
 
2961
 
 
2962
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
 
2963
msgid "Display"
 
2964
msgstr "Визуализации"
 
2965
 
 
2966
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 
2967
msgid "Displays visualizations"
 
2968
msgstr "Показване на визуализации"
 
2969
 
 
2970
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 
2971
msgid "Visualization"
 
2972
msgstr "Визуализация"
 
2973
 
2948
2974
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2949
2975
msgid "New Episodes"
2950
2976
msgstr "Нови епизоди"
2974
3000
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2975
3001
msgstr "%s. Искате ли да добавите емисията на подкаст въпреки това?"
2976
3002
 
2977
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
 
3003
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
2978
3004
msgid "Error creating podcast download directory"
2979
3005
msgstr "Грешка при създаване на папка за изтегляне на подкаст"
2980
3006
 
2981
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
 
3007
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
2982
3008
#, c-format
2983
3009
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
2984
3010
msgstr "Не може да се създаде папка за изтегляне на %s: %s"
2985
3011
 
2986
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
 
3012
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
2987
3013
msgid "Invalid URL"
2988
3014
msgstr "Неправилен адрес"
2989
3015
 
2990
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
 
3016
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
2991
3017
#, c-format
2992
3018
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
2993
3019
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен. Проверете го."
2994
3020
 
2995
3021
#. added as something else, probably iradio
2996
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 
3022
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
2997
3023
msgid "URL already added"
2998
3024
msgstr "Адресът вече е добавен"
2999
3025
 
3000
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
 
3026
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
3001
3027
#, c-format
3002
3028
msgid ""
3003
3029
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3006
3032
"Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
3007
3033
"изтрийте радиостанцията."
3008
3034
 
3009
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
 
3035
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
3010
3036
#, c-format
3011
3037
msgid ""
3012
3038
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3017
3043
"погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
3018
3044
"Rhythmbox да го използва въпреки това?"
3019
3045
 
3020
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
 
3046
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
3021
3047
msgid "Podcast"
3022
3048
msgstr "Подкаст"
3023
3049
 
3024
 
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
 
3050
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
3025
3051
#, c-format
3026
3052
msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
3027
3053
msgstr ""
3107
3133
msgid "Update all feeds"
3108
3134
msgstr "Обновяване на всички емисии"
3109
3135
 
3110
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3111
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3112
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3113
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3114
 
msgid "All"
3115
 
msgstr "Всички"
3116
 
 
3117
3136
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3118
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
 
3137
#: ../sources/rb-browser-source.c:148
3119
3138
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3120
3139
msgid "Search all fields"
3121
3140
msgstr "Търсене във всички полета"
3122
3141
 
3123
3142
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3124
 
msgid "Feeds"
3125
 
msgstr "Емисии"
3126
 
 
3127
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3128
3143
msgid "Search podcast feeds"
3129
3144
msgstr "Търсене на емисии на подкасти"
3130
3145
 
3131
3146
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3132
 
msgid "Episodes"
3133
 
msgstr "Епизоди"
3134
 
 
3135
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3136
3147
msgid "Search podcast episodes"
3137
3148
msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
3138
3149
 
3166
3177
msgid "_Delete Feed And Files"
3167
3178
msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
3168
3179
 
3169
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
 
3180
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
3170
3181
msgid "Downloaded"
3171
3182
msgstr "Изтеглен"
3172
3183
 
3173
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
 
3184
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
3174
3185
msgid "Failed"
3175
3186
msgstr "Неуспех"
3176
3187
 
3177
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
 
3188
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
3178
3189
msgid "Waiting"
3179
3190
msgstr "Изчакване"
3180
3191
 
3181
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
 
3192
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
3182
3193
#, c-format
3183
3194
msgid "%d feed"
3184
3195
msgid_plural "All %d feeds"
3185
3196
msgstr[0] "%d емисия"
3186
3197
msgstr[1] "Всички %d емисии"
3187
3198
 
3188
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
 
3199
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
3189
3200
msgid "Podcast Error"
3190
3201
msgstr "Грешка на подкаст"
3191
3202
 
3192
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
 
3203
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
3193
3204
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3194
3205
msgstr "Да се изтрие ли епизода на подкаст и изтегления файл?"
3195
3206
 
3196
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
 
3207
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
3197
3208
msgid ""
3198
3209
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3199
3210
"lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3202
3213
"Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
3203
3214
"Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл."
3204
3215
 
3205
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
 
3216
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
3206
3217
msgid "Delete _Episode Only"
3207
3218
msgstr "Изтриване само на _епизода"
3208
3219
 
3209
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
 
3220
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
3210
3221
msgid "_Delete Episode And File"
3211
3222
msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
3212
3223
 
3213
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
 
3224
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
3214
3225
#, c-format
3215
3226
msgid "%d episode"
3216
3227
msgid_plural "%d episodes"
3219
3230
 
3220
3231
#. Translators: this is the toolbar button label
3221
3232
#. for New Podcast Feed action.
3222
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
 
3233
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
3223
3234
msgctxt "Podcast"
3224
 
msgid "New"
3225
 
msgstr "Нов"
 
3235
msgid "Add"
 
3236
msgstr "Добавяне"
3226
3237
 
3227
3238
#. Translators: this is the toolbar button label
3228
 
#. for Update All Feeds action.
3229
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
 
3239
#. for Update Feed action.
 
3240
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
3230
3241
msgid "Update"
3231
3242
msgstr "Обновяване"
3232
3243
 
3233
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
 
3244
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
3234
3245
msgid "Date"
3235
3246
msgstr "Дата"
3236
3247
 
3237
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3238
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
 
3248
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
 
3249
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
3239
3250
msgid "Feed"
3240
3251
msgstr "Емисия"
3241
3252
 
3242
 
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
 
3253
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
3243
3254
msgid "Status"
3244
3255
msgstr "Състояние"
3245
3256
 
3246
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 
3257
#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
3247
3258
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3248
3259
msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
3249
3260
 
3250
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:366
 
3261
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
3251
3262
msgid "Quit Rhythmbox"
3252
3263
msgstr "Спиране на Rhythmbox"
3253
3264
 
3254
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 
3265
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3255
3266
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3256
3267
msgstr "Проверка дали Rhythmbox вече не е писнат"
3257
3268
 
3258
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 
3269
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3259
3270
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3260
3271
msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
3261
3272
 
3262
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3263
 
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3264
 
msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
3265
 
 
3266
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
 
3273
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3267
3274
msgid "Jump to next song"
3268
3275
msgstr "Отиване на следващата песен"
3269
3276
 
3270
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
 
3277
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3271
3278
msgid "Jump to previous song"
3272
3279
msgstr "Отиване на предишната песен"
3273
3280
 
3274
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 
3281
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3275
3282
msgid "Seek in current track"
3276
3283
msgstr "Търсене в текущата песен"
3277
3284
 
3278
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3279
 
msgid "Show notification of the playing song"
3280
 
msgstr "Показване на известяване за изпълняваната песен"
3281
 
 
3282
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 
3285
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3283
3286
msgid "Resume playback if currently paused"
3284
3287
msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
3285
3288
 
3286
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 
3289
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3287
3290
msgid "Pause playback if currently playing"
3288
3291
msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
3289
3292
 
3290
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 
3293
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3291
3294
msgid "Toggle play/pause mode"
3292
3295
msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
3293
3296
 
3294
3297
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3295
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3298
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3296
3299
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3297
3300
msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
3298
3301
 
3299
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
 
3302
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3300
3303
msgid "URI to play"
3301
3304
msgstr "Адрес за изпълнение"
3302
3305
 
3303
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 
3306
#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
3304
3307
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3305
3308
msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
3306
3309
 
3307
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 
3310
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3308
3311
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3309
3312
msgstr "Изчистване на опашката, преди да се добавят нови песни"
3310
3313
 
3311
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 
3314
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3312
3315
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3313
3316
msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
3314
3317
 
3315
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
 
3318
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3316
3319
msgid "Print formatted details of the song"
3317
3320
msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
3318
3321
 
3319
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3322
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3320
3323
msgid "Select the source matching the specified URI"
3321
3324
msgstr "Избиране на източника, отговарящ на указания адрес"
3322
3325
 
3323
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
 
3326
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3324
3327
msgid "Source to select"
3325
3328
msgstr "Източник за избор"
3326
3329
 
3327
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3330
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3328
3331
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3329
3332
msgstr "Задействане на източника, отговарящ на указания адрес"
3330
3333
 
3331
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 
3334
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3332
3335
msgid "Source to activate"
3333
3336
msgstr "Източник за задействане"
3334
3337
 
3335
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3338
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3336
3339
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3337
3340
msgstr "Изпълнение на източника отговарящ на указания адрес"
3338
3341
 
3339
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
 
3342
#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
3340
3343
msgid "Source to play from"
3341
3344
msgstr "Източникът за изпълнение"
3342
3345
 
3343
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
 
3346
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3344
3347
msgid "Set the playback volume"
3345
3348
msgstr "Задаване на силата на звука"
3346
3349
 
3347
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
 
3350
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3348
3351
msgid "Increase the playback volume"
3349
3352
msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3350
3353
 
3351
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
 
3354
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3352
3355
msgid "Decrease the playback volume"
3353
3356
msgstr "Намаляване на силата на звука"
3354
3357
 
3355
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
 
3358
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3356
3359
msgid "Print the current playback volume"
3357
3360
msgstr "Отпечатване на текущата сила на звука"
3358
3361
 
3359
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3360
 
msgid "Mute playback"
3361
 
msgstr "Без звук"
3362
 
 
3363
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3364
 
msgid "Unmute playback"
3365
 
msgstr "Със звук"
3366
 
 
3367
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
 
3362
#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
 
3363
#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
 
3364
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3368
3365
msgid "Set the rating of the current song"
3369
3366
msgstr "Задаване на оценката на текущата песен"
3370
3367
 
3371
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
 
3368
#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
3372
3369
msgid "Not playing"
3373
3370
msgstr "Нищо не се изпълнява"
3374
3371
 
3375
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3376
 
#, c-format
3377
 
msgid "Playback is muted.\n"
3378
 
msgstr "Изпълнението е без звук.\n"
3379
 
 
3380
 
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
 
3372
#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
3381
3373
#, c-format
3382
3374
msgid "Playback volume is %f.\n"
3383
3375
msgstr "Силата на звука е %f.\n"
3384
3376
 
3385
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
3386
 
#, c-format
3387
 
msgid ""
3388
 
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
3389
 
"Rhythmbox cannot read the database."
3390
 
msgstr ""
3391
 
"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
3392
 
"Rhythmbox не може да прочете базата."
3393
 
 
3394
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
 
3377
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3395
3378
#, c-format
3396
3379
msgid "Couldn't access %s: %s"
3397
3380
msgstr "Няма достъп до %s: %s"
3401
3384
#. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
3402
3385
#. * and song title are also replaced in this case.
3403
3386
#.
3404
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
 
3387
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3405
3388
msgid "The Beatles"
3406
3389
msgstr "Битълс"
3407
3390
 
3409
3392
#. * example artist name is localised, this should be replaced
3410
3393
#. * with the name of an album by that artist.
3411
3394
#.
3412
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
 
3395
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
3413
3396
msgid "Help!"
3414
3397
msgstr "Help!"
3415
3398
 
3417
3400
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
3418
3401
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
3419
3402
#.
3420
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
 
3403
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
3421
3404
msgid "Ticket To Ride"
3422
3405
msgstr "Ticket To Ride"
3423
3406
 
3424
3407
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
3425
3408
#. * The plugin names are already translated.
3426
3409
#.
3427
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
 
3410
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
3428
3411
#, c-format
3429
3412
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
3430
3413
msgstr ""
3431
3414
"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s"
3432
3415
 
3433
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
 
3416
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
3434
3417
msgid "invalid unicode in error message"
3435
3418
msgstr "неправилен Уникод в съобщението за грешка"
3436
3419
 
3437
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
 
3420
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
3438
3421
#, c-format
3439
3422
msgid "Empty file"
3440
3423
msgstr "Празен файл"
3441
3424
 
3442
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
 
3425
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
3443
3426
msgid "Could not load the music database:"
3444
3427
msgstr "Базата от данни не можа да се зареди:"
3445
3428
 
3446
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
 
3429
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
3447
3430
#, c-format
3448
3431
msgid "Checking (%d/%d)"
3449
3432
msgstr "Проверка (%d/%d)"
3450
3433
 
3451
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 
3434
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
3452
3435
#, c-format
3453
3436
msgid "%ld minute"
3454
3437
msgid_plural "%ld minutes"
3455
3438
msgstr[0] "%ld минута"
3456
3439
msgstr[1] "%ld минути"
3457
3440
 
3458
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 
3441
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
3459
3442
#, c-format
3460
3443
msgid "%ld hour"
3461
3444
msgid_plural "%ld hours"
3462
3445
msgstr[0] "%ld час"
3463
3446
msgstr[1] "%ld часа"
3464
3447
 
3465
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
 
3448
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
3466
3449
#, c-format
3467
3450
msgid "%ld day"
3468
3451
msgid_plural "%ld days"
3470
3453
msgstr[1] "%ld дни"
3471
3454
 
3472
3455
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
3473
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
 
3456
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
3474
3457
#, c-format
3475
3458
msgid "%s, %s and %s"
3476
3459
msgstr "%s, %s и %s"
3478
3461
#. Translators: the format is "X days and X hours"
3479
3462
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
3480
3463
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
3481
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
3482
 
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
 
3464
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
 
3465
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
3483
3466
#, c-format
3484
3467
msgid "%s and %s"
3485
3468
msgstr "%s и %s"
3486
3469
 
3487
 
#: ../shell/main.c:111
3488
 
msgid "Enable debug output"
3489
 
msgstr "Включване на преглед на грешки"
3490
 
 
3491
 
#: ../shell/main.c:112
3492
 
msgid "Enable debug output matching a specified string"
3493
 
msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
3494
 
 
3495
 
#: ../shell/main.c:113
3496
 
msgid "Do not update the library with file changes"
3497
 
msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
3498
 
 
3499
 
#: ../shell/main.c:114
3500
 
msgid "Do not register the shell"
3501
 
msgstr "Обвивката да не се регистрира"
3502
 
 
3503
 
#: ../shell/main.c:115
3504
 
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
3505
 
msgstr ""
3506
 
"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
3507
 
 
3508
 
#: ../shell/main.c:116
3509
 
msgid "Disable loading of plugins"
3510
 
msgstr "Без зареждане на приставки"
3511
 
 
3512
 
#: ../shell/main.c:117
3513
 
msgid "Path for database file to use"
3514
 
msgstr "Път към базата от данни"
3515
 
 
3516
 
#: ../shell/main.c:118
3517
 
msgid "Path for playlists file to use"
3518
 
msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
3519
 
 
3520
 
#: ../shell/main.c:120
3521
 
msgid "[URI...]"
3522
 
msgstr "[АДРЕС…]"
3523
 
 
3524
 
#: ../shell/main.c:154
 
3470
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
 
3471
msgid "All"
 
3472
msgstr "Всички"
 
3473
 
 
3474
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3525
3475
#, c-format
3526
3476
msgid ""
3527
 
"%s\n"
3528
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3477
"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
 
3478
"Rhythmbox cannot read the database."
3529
3479
msgstr ""
3530
 
"%s\n"
3531
 
"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
 
3480
"Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на "
 
3481
"Rhythmbox не може да прочете базата."
3532
3482
 
3533
3483
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3534
3484
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3579
3529
msgid "Save a playlist to a file"
3580
3530
msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
3581
3531
 
 
3532
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
 
3533
msgid "_Edit..."
 
3534
msgstr "Р_едактиране…"
 
3535
 
3582
3536
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3583
3537
msgid "Change this automatic playlist"
3584
3538
msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3671
3625
"Проверка за допълнителни устройства за мултимедийни данни, които не са "
3672
3626
"засечени автоматично"
3673
3627
 
 
3628
#: ../shell/rb-shell.c:349
 
3629
msgid "_Music"
 
3630
msgstr "_Музика"
 
3631
 
 
3632
#: ../shell/rb-shell.c:351
 
3633
msgid "_View"
 
3634
msgstr "_Изглед"
 
3635
 
 
3636
#: ../shell/rb-shell.c:352
 
3637
msgid "_Control"
 
3638
msgstr "_Управление"
 
3639
 
 
3640
#: ../shell/rb-shell.c:353
 
3641
msgid "_Tools"
 
3642
msgstr "И_нструменти"
 
3643
 
 
3644
#: ../shell/rb-shell.c:354
 
3645
msgid "_Help"
 
3646
msgstr "Помо_щ"
 
3647
 
 
3648
#: ../shell/rb-shell.c:356
 
3649
msgid "_Import Folder..."
 
3650
msgstr "Внасяне на _папка…"
 
3651
 
 
3652
#: ../shell/rb-shell.c:357
 
3653
msgid "Choose folder to be added to the Library"
 
3654
msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
 
3655
 
 
3656
#: ../shell/rb-shell.c:359
 
3657
msgid "Import _File..."
 
3658
msgstr "Внасяне на _файл…"
 
3659
 
 
3660
#: ../shell/rb-shell.c:360
 
3661
msgid "Choose file to be added to the Library"
 
3662
msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
 
3663
 
 
3664
#: ../shell/rb-shell.c:362
 
3665
msgid "_About"
 
3666
msgstr "_Относно"
 
3667
 
 
3668
#: ../shell/rb-shell.c:363
 
3669
msgid "Show information about Rhythmbox"
 
3670
msgstr "Показване на информация за Rhythmbox"
 
3671
 
 
3672
#: ../shell/rb-shell.c:365
 
3673
msgid "_Contents"
 
3674
msgstr "_Съдържание"
 
3675
 
 
3676
#: ../shell/rb-shell.c:366
 
3677
msgid "Display Rhythmbox help"
 
3678
msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox"
 
3679
 
 
3680
#: ../shell/rb-shell.c:368
 
3681
msgid "_Quit"
 
3682
msgstr "_Спиране на програмата"
 
3683
 
 
3684
#: ../shell/rb-shell.c:371
 
3685
msgid "Prefere_nces"
 
3686
msgstr "Настро_йки"
 
3687
 
 
3688
#: ../shell/rb-shell.c:372
 
3689
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
 
3690
msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox"
 
3691
 
 
3692
#: ../shell/rb-shell.c:374
 
3693
msgid "Plu_gins"
 
3694
msgstr "При_ставки"
 
3695
 
 
3696
#: ../shell/rb-shell.c:375
 
3697
msgid "Change and configure plugins"
 
3698
msgstr "Промяна и настройка на приставки"
 
3699
 
 
3700
#: ../shell/rb-shell.c:377
 
3701
msgid "Show _All Tracks"
 
3702
msgstr "_Показване на всички песни"
 
3703
 
 
3704
#: ../shell/rb-shell.c:378
 
3705
msgid "Show all tracks in this music source"
 
3706
msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
 
3707
 
 
3708
#: ../shell/rb-shell.c:380
 
3709
msgid "_Jump to Playing Song"
 
3710
msgstr "_Към изпълняваната песен"
 
3711
 
 
3712
#: ../shell/rb-shell.c:381
 
3713
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
 
3714
msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
 
3715
 
 
3716
#: ../shell/rb-shell.c:388
 
3717
msgid "Side _Pane"
 
3718
msgstr "_Страничен панел"
 
3719
 
 
3720
#: ../shell/rb-shell.c:389
 
3721
msgid "Change the visibility of the side pane"
 
3722
msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
 
3723
 
 
3724
#: ../shell/rb-shell.c:391
 
3725
msgid "T_oolbar"
 
3726
msgstr "Лента с _инструменти"
 
3727
 
 
3728
#: ../shell/rb-shell.c:392
 
3729
msgid "Change the visibility of the toolbar"
 
3730
msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
 
3731
 
 
3732
#: ../shell/rb-shell.c:394
 
3733
msgid "_Small Display"
 
3734
msgstr "_Малък прозорец"
 
3735
 
 
3736
#: ../shell/rb-shell.c:395
 
3737
msgid "Make the main window smaller"
 
3738
msgstr "Смаляване на главния прозорец"
 
3739
 
 
3740
#: ../shell/rb-shell.c:397
 
3741
msgid "Party _Mode"
 
3742
msgstr "На _цял екран"
 
3743
 
 
3744
#: ../shell/rb-shell.c:398
 
3745
msgid "Change the status of the party mode"
 
3746
msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
 
3747
 
 
3748
#: ../shell/rb-shell.c:400
 
3749
msgid "Play _Queue as Side Pane"
 
3750
msgstr "_Опашката като страничен панел"
 
3751
 
 
3752
#: ../shell/rb-shell.c:401
 
3753
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
 
3754
msgstr ""
 
3755
"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
 
3756
"като страничен панел"
 
3757
 
 
3758
#: ../shell/rb-shell.c:403
 
3759
msgid "S_tatusbar"
 
3760
msgstr "_Лента за състоянието"
 
3761
 
 
3762
#: ../shell/rb-shell.c:404
 
3763
msgid "Change the visibility of the statusbar"
 
3764
msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
 
3765
 
 
3766
#: ../shell/rb-shell.c:406
 
3767
msgid "_Browse"
 
3768
msgstr "_Разглеждане"
 
3769
 
 
3770
#: ../shell/rb-shell.c:407
 
3771
msgid "Change the visibility of the browser"
 
3772
msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
 
3773
 
 
3774
#: ../shell/rb-shell.c:897
 
3775
msgid "Change the music volume"
 
3776
msgstr "Промяна силата на звука"
 
3777
 
 
3778
#: ../shell/rb-shell.c:1943
 
3779
msgid "Enable debug output"
 
3780
msgstr "Включване на преглед на грешки"
 
3781
 
 
3782
#: ../shell/rb-shell.c:1944
 
3783
msgid "Enable debug output matching a specified string"
 
3784
msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
 
3785
 
 
3786
#: ../shell/rb-shell.c:1945
 
3787
msgid "Do not update the library with file changes"
 
3788
msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
 
3789
 
 
3790
#: ../shell/rb-shell.c:1946
 
3791
msgid "Do not register the shell"
 
3792
msgstr "Обвивката да не се регистрира"
 
3793
 
 
3794
#: ../shell/rb-shell.c:1947
 
3795
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
 
3796
msgstr ""
 
3797
"Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)"
 
3798
 
 
3799
#: ../shell/rb-shell.c:1948
 
3800
msgid "Disable loading of plugins"
 
3801
msgstr "Без зареждане на приставки"
 
3802
 
 
3803
#: ../shell/rb-shell.c:1949
 
3804
msgid "Path for database file to use"
 
3805
msgstr "Път към базата от данни"
 
3806
 
 
3807
#: ../shell/rb-shell.c:1950
 
3808
msgid "Path for playlists file to use"
 
3809
msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
 
3810
 
 
3811
#: ../shell/rb-shell.c:1961
 
3812
#, c-format
 
3813
msgid ""
 
3814
"%s\n"
 
3815
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3816
msgstr ""
 
3817
"%s\n"
 
3818
"За пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
 
3819
 
 
3820
#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
 
3821
#: ../shell/rb-shell.c:2062
 
3822
msgctxt "Library"
 
3823
msgid "Import"
 
3824
msgstr "Внасяне"
 
3825
 
 
3826
#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
 
3827
#: ../shell/rb-shell.c:2064
 
3828
msgid "Show All"
 
3829
msgstr "Всички песни"
 
3830
 
 
3831
#: ../shell/rb-shell.c:2374
 
3832
msgid "Error while saving song information"
 
3833
msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
 
3834
 
 
3835
#. Translators: %s is the song name
 
3836
#: ../shell/rb-shell.c:2655
 
3837
#, c-format
 
3838
msgid "%s (Paused)"
 
3839
msgstr "%s (Пауза)"
 
3840
 
 
3841
#: ../shell/rb-shell.c:2748
 
3842
msgid "translator-credits"
 
3843
msgstr ""
 
3844
"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
 
3845
"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
 
3846
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
 
3847
"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 
3848
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
 
3849
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
 
3850
"\n"
 
3851
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 
3852
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 
3853
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
3854
 
 
3855
#: ../shell/rb-shell.c:2751
 
3856
msgid ""
 
3857
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 
3858
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
3859
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 
3860
"(at your option) any later version.\n"
 
3861
msgstr ""
 
3862
"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
 
3863
"или \n"
 
3864
"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
 
3865
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
 
3866
"ваше решение) по-късна версия.\n"
 
3867
 
 
3868
#: ../shell/rb-shell.c:2755
 
3869
msgid ""
 
3870
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
3871
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
3872
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
3873
"GNU General Public License for more details.\n"
 
3874
msgstr ""
 
3875
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
 
3876
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
 
3877
"И \n"
 
3878
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
 
3879
 
 
3880
#: ../shell/rb-shell.c:2759
 
3881
msgid ""
 
3882
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
3883
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
3884
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
3885
msgstr ""
 
3886
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
 
3887
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
 
3888
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
3889
 
 
3890
#: ../shell/rb-shell.c:2766
 
3891
msgid "Maintainers:"
 
3892
msgstr "Поддръжка:"
 
3893
 
 
3894
#: ../shell/rb-shell.c:2769
 
3895
msgid "Former Maintainers:"
 
3896
msgstr "Предишна поддръжка:"
 
3897
 
 
3898
#: ../shell/rb-shell.c:2772
 
3899
msgid "Contributors:"
 
3900
msgstr "Сътрудници:"
 
3901
 
 
3902
#: ../shell/rb-shell.c:2774
 
3903
msgid "Music management and playback software for GNOME."
 
3904
msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
 
3905
 
 
3906
#: ../shell/rb-shell.c:2783
 
3907
msgid "Rhythmbox Website"
 
3908
msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
 
3909
 
 
3910
#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
 
3911
msgid "Couldn't display help"
 
3912
msgstr "Помощта не може да бъде показана"
 
3913
 
 
3914
#: ../shell/rb-shell.c:2875
 
3915
msgid "Configure Plugins"
 
3916
msgstr "Настройки на приставките"
 
3917
 
 
3918
#: ../shell/rb-shell.c:2964
 
3919
msgid "Import Folder into Library"
 
3920
msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
 
3921
 
 
3922
#: ../shell/rb-shell.c:2983
 
3923
msgid "Import File into Library"
 
3924
msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
 
3925
 
 
3926
#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "No registered source can handle URI %s"
 
3929
msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
 
3930
 
 
3931
#: ../shell/rb-shell.c:3846
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "No registered source matches URI %s"
 
3934
msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s"
 
3935
 
 
3936
#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "Unknown song URI: %s"
 
3939
msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
 
3940
 
 
3941
#: ../shell/rb-shell.c:3931
 
3942
#, c-format
 
3943
msgid "Unknown property %s"
 
3944
msgstr "Неизвестно свойство %s"
 
3945
 
 
3946
#: ../shell/rb-shell.c:3945
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "Invalid property type %s for property %s"
 
3949
msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
 
3950
 
3674
3951
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3675
3952
msgid "Select _All"
3676
3953
msgstr "Из_бор на всичко"
3763
4040
msgid "Show information on each selected song"
3764
4041
msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно"
3765
4042
 
3766
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
 
4043
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3767
4044
msgid "Pre_vious"
3768
4045
msgstr "_Предишна песен"
3769
4046
 
3770
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
 
4047
#: ../shell/rb-shell-player.c:296
3771
4048
msgid "Start playing the previous song"
3772
4049
msgstr "Изпълнение на предишната песен"
3773
4050
 
3774
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
 
4051
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3775
4052
msgid "_Next"
3776
4053
msgstr "С_ледваща песен"
3777
4054
 
3778
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
 
4055
#: ../shell/rb-shell-player.c:299
3779
4056
msgid "Start playing the next song"
3780
4057
msgstr "Изпълнение на следващата песен"
3781
4058
 
3782
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
 
4059
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3783
4060
msgid "_Increase Volume"
3784
4061
msgstr "_Увеличаване на звука"
3785
4062
 
3786
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
 
4063
#: ../shell/rb-shell-player.c:302
3787
4064
msgid "Increase playback volume"
3788
4065
msgstr "Увеличаване на силата на звука"
3789
4066
 
3790
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
 
4067
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3791
4068
msgid "_Decrease Volume"
3792
4069
msgstr "Н_амаляване на звука"
3793
4070
 
3794
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
 
4071
#: ../shell/rb-shell-player.c:305
3795
4072
msgid "Decrease playback volume"
3796
4073
msgstr "Намаляване на силата на звука"
3797
4074
 
3798
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
 
4075
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3799
4076
msgid "_Play"
3800
4077
msgstr "_Изпълнение"
3801
4078
 
3802
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
 
4079
#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
3803
4080
msgid "Start playback"
3804
4081
msgstr "Стартиране на изпълнението"
3805
4082
 
3806
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
 
4083
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3807
4084
msgid "Sh_uffle"
3808
4085
msgstr "Раз_бъркано"
3809
4086
 
3810
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
 
4087
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3811
4088
msgid "Play songs in a random order"
3812
4089
msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
3813
4090
 
3814
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
 
4091
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3815
4092
msgid "_Repeat"
3816
4093
msgstr "По_втаряне"
3817
4094
 
3818
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
 
4095
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3819
4096
msgid "Play first song again after all songs are played"
3820
4097
msgstr "Изпълняване отново на първата песен след всички други"
3821
4098
 
3822
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
 
4099
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3823
4100
msgid "_Song Position Slider"
3824
4101
msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
3825
4102
 
3826
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
 
4103
#: ../shell/rb-shell-player.c:322
3827
4104
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3828
4105
msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
3829
4106
 
3830
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
 
4107
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3831
4108
msgid "Stream error"
3832
4109
msgstr "Грешка в потока"
3833
4110
 
3834
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
 
4111
#: ../shell/rb-shell-player.c:827
3835
4112
msgid "Unexpected end of stream!"
3836
4113
msgstr "Неочакван край на потока!"
3837
4114
 
3838
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
 
4115
#: ../shell/rb-shell-player.c:991
3839
4116
msgid "Linear"
3840
4117
msgstr "Линейно"
3841
4118
 
3842
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
 
4119
#: ../shell/rb-shell-player.c:993
3843
4120
msgid "Linear looping"
3844
4121
msgstr "Непрекъснато повтаряне"
3845
4122
 
3846
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
 
4123
#: ../shell/rb-shell-player.c:995
3847
4124
msgid "Shuffle"
3848
4125
msgstr "Случайно"
3849
4126
 
3850
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
 
4127
#: ../shell/rb-shell-player.c:997
3851
4128
msgid "Random with equal weights"
3852
4129
msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
3853
4130
 
3854
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
 
4131
#: ../shell/rb-shell-player.c:999
3855
4132
msgid "Random by time since last play"
3856
4133
msgstr "Случайно по време на последно изпълнение"
3857
4134
 
3858
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
 
4135
#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
3859
4136
msgid "Random by rating"
3860
4137
msgstr "Случайно по рейтинг"
3861
4138
 
3862
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
 
4139
#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
3863
4140
msgid "Random by time since last play and rating"
3864
4141
msgstr "Случайно по време на последно изпълнение и рейтинг"
3865
4142
 
3866
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
 
4143
#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
3867
4144
msgid "Linear, removing entries once played"
3868
4145
msgstr "Последователно, премахване на песни след изпълнението им"
3869
4146
 
3870
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
 
4147
#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
3871
4148
#, c-format
3872
4149
msgid "Failed to create the player: %s"
3873
4150
msgstr "Неуспешно създаване на програмата: %s"
3874
4151
 
3875
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
 
4152
#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
3876
4153
#, c-format
3877
4154
msgid "Playlist was empty"
3878
4155
msgstr "Списъкът с песни беше празен"
3879
4156
 
3880
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
 
4157
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3881
4158
#, c-format
3882
4159
msgid "Not currently playing"
3883
4160
msgstr "Нищо не се изпълнява"
3884
4161
 
3885
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
 
4162
#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
3886
4163
#, c-format
3887
4164
msgid "No previous song"
3888
4165
msgstr "Няма предишна песен"
3889
4166
 
3890
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
 
4167
#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
3891
4168
#, c-format
3892
4169
msgid "No next song"
3893
4170
msgstr "Няма следваща песен"
3894
4171
 
3895
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
 
4172
#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
3896
4173
msgid "Couldn't start playback"
3897
4174
msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано"
3898
4175
 
3899
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
 
4176
#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
3900
4177
msgid "Couldn't stop playback"
3901
4178
msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
3902
4179
 
3903
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
 
4180
#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
3904
4181
#, c-format
3905
4182
msgid "Playback position not available"
3906
4183
msgstr "Липсва позиция на изпълнение"
3907
4184
 
3908
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
 
4185
#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
3909
4186
#, c-format
3910
4187
msgid "Current song is not seekable"
3911
4188
msgstr "В текущата песен не може да се търси"
3912
4189
 
3913
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
 
4190
#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
3914
4191
msgid "Pause playback"
3915
4192
msgstr "Пауза на възпроизвеждането"
3916
4193
 
3917
 
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
 
4194
#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
3918
4195
msgid "Stop playback"
3919
4196
msgstr "Спиране на изпълнението"
3920
4197
 
3921
 
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2545
3922
 
msgid "Couldn't display help"
3923
 
msgstr "Помощта не може да бъде показана"
3924
 
 
3925
4198
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3926
4199
msgid "Rhythmbox Preferences"
3927
4200
msgstr "Настройки на Rhythmbox"
3934
4207
msgid "Playback"
3935
4208
msgstr "Изпълнение"
3936
4209
 
3937
 
#: ../shell/rb-shell.c:346
3938
 
msgid "_Music"
3939
 
msgstr "_Музика"
3940
 
 
3941
 
#: ../shell/rb-shell.c:347
3942
 
msgid "_Edit"
3943
 
msgstr "_Редактиране"
3944
 
 
3945
 
#: ../shell/rb-shell.c:348
3946
 
msgid "_View"
3947
 
msgstr "_Изглед"
3948
 
 
3949
 
#: ../shell/rb-shell.c:349
3950
 
msgid "_Control"
3951
 
msgstr "_Управление"
3952
 
 
3953
 
#: ../shell/rb-shell.c:350
3954
 
msgid "_Tools"
3955
 
msgstr "И_нструменти"
3956
 
 
3957
 
#: ../shell/rb-shell.c:351
3958
 
msgid "_Help"
3959
 
msgstr "Помо_щ"
3960
 
 
3961
 
#: ../shell/rb-shell.c:353
3962
 
msgid "_Import Folder..."
3963
 
msgstr "Внасяне на _папка…"
3964
 
 
3965
 
#: ../shell/rb-shell.c:354
3966
 
msgid "Choose folder to be added to the Library"
3967
 
msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
3968
 
 
3969
 
#: ../shell/rb-shell.c:356
3970
 
msgid "Import _File..."
3971
 
msgstr "Внасяне на _файл…"
3972
 
 
3973
 
#: ../shell/rb-shell.c:357
3974
 
msgid "Choose file to be added to the Library"
3975
 
msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
3976
 
 
3977
 
#: ../shell/rb-shell.c:359
3978
 
msgid "_About"
3979
 
msgstr "_Относно"
3980
 
 
3981
 
#: ../shell/rb-shell.c:360
3982
 
msgid "Show information about Rhythmbox"
3983
 
msgstr "Показване на информация за Rhythmbox"
3984
 
 
3985
 
#: ../shell/rb-shell.c:362
3986
 
msgid "_Contents"
3987
 
msgstr "_Съдържание"
3988
 
 
3989
 
#: ../shell/rb-shell.c:363
3990
 
msgid "Display Rhythmbox help"
3991
 
msgstr "Извеждане на помощ за Rhythmbox"
3992
 
 
3993
 
#: ../shell/rb-shell.c:365
3994
 
msgid "_Quit"
3995
 
msgstr "_Спиране на програмата"
3996
 
 
3997
 
#: ../shell/rb-shell.c:368
3998
 
msgid "Prefere_nces"
3999
 
msgstr "Настро_йки"
4000
 
 
4001
 
#: ../shell/rb-shell.c:369
4002
 
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
4003
 
msgstr "Редактиране на настройките на Rhythmbox"
4004
 
 
4005
 
#: ../shell/rb-shell.c:371
4006
 
msgid "Plu_gins"
4007
 
msgstr "При_ставки"
4008
 
 
4009
 
#: ../shell/rb-shell.c:372
4010
 
msgid "Change and configure plugins"
4011
 
msgstr "Промяна и настройка на приставки"
4012
 
 
4013
 
#: ../shell/rb-shell.c:374
4014
 
msgid "Show _All Tracks"
4015
 
msgstr "_Показване на всички песни"
4016
 
 
4017
 
#: ../shell/rb-shell.c:375
4018
 
msgid "Show all tracks in this music source"
4019
 
msgstr "Показване на всички песни от този музикален източник"
4020
 
 
4021
 
#: ../shell/rb-shell.c:377
4022
 
msgid "_Jump to Playing Song"
4023
 
msgstr "_Към изпълняваната песен"
4024
 
 
4025
 
#: ../shell/rb-shell.c:378
4026
 
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4027
 
msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
4028
 
 
4029
 
#: ../shell/rb-shell.c:385
4030
 
msgid "Side _Pane"
4031
 
msgstr "_Страничен панел"
4032
 
 
4033
 
#: ../shell/rb-shell.c:386
4034
 
msgid "Change the visibility of the side pane"
4035
 
msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
4036
 
 
4037
 
#: ../shell/rb-shell.c:388
4038
 
msgid "T_oolbar"
4039
 
msgstr "Лента с _инструменти"
4040
 
 
4041
 
#: ../shell/rb-shell.c:389
4042
 
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4043
 
msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
4044
 
 
4045
 
#: ../shell/rb-shell.c:391
4046
 
msgid "_Small Display"
4047
 
msgstr "_Малък прозорец"
4048
 
 
4049
 
#: ../shell/rb-shell.c:392
4050
 
msgid "Make the main window smaller"
4051
 
msgstr "Смаляване на главния прозорец"
4052
 
 
4053
 
#: ../shell/rb-shell.c:394
4054
 
msgid "Party _Mode"
4055
 
msgstr "На _цял екран"
4056
 
 
4057
 
#: ../shell/rb-shell.c:395
4058
 
msgid "Change the status of the party mode"
4059
 
msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон"
4060
 
 
4061
 
#: ../shell/rb-shell.c:397
4062
 
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4063
 
msgstr "_Опашката като страничен панел"
4064
 
 
4065
 
#: ../shell/rb-shell.c:398
4066
 
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4067
 
msgstr ""
4068
 
"Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
4069
 
"като страничен панел"
4070
 
 
4071
 
#: ../shell/rb-shell.c:400
4072
 
msgid "S_tatusbar"
4073
 
msgstr "_Лента за състоянието"
4074
 
 
4075
 
#: ../shell/rb-shell.c:401
4076
 
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4077
 
msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
4078
 
 
4079
 
#: ../shell/rb-shell.c:1199 ../shell/rb-shell.c:1432
4080
 
msgid "Unable to move user data files"
4081
 
msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят"
4082
 
 
4083
 
#: ../shell/rb-shell.c:1521
4084
 
msgid "Change the music volume"
4085
 
msgstr "Промяна силата на звука"
4086
 
 
4087
 
#: ../shell/rb-shell.c:2068
4088
 
msgid "Error while saving song information"
4089
 
msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
4090
 
 
4091
 
#. Translators: %s is the song name
4092
 
#: ../shell/rb-shell.c:2370
4093
 
#, c-format
4094
 
msgid "%s (Paused)"
4095
 
msgstr "%s (Пауза)"
4096
 
 
4097
 
#: ../shell/rb-shell.c:2463
4098
 
msgid "translator-credits"
4099
 
msgstr ""
4100
 
"Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
4101
 
"Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
4102
 
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
4103
 
"Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
4104
 
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
4105
 
"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
4106
 
"\n"
4107
 
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4108
 
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
4109
 
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
4110
 
 
4111
 
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4112
 
msgid ""
4113
 
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4114
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4115
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4116
 
"(at your option) any later version.\n"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
4119
 
"или \n"
4120
 
"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n"
4121
 
"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n"
4122
 
"ваше решение) по-късна версия.\n"
4123
 
 
4124
 
#: ../shell/rb-shell.c:2470
4125
 
msgid ""
4126
 
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4127
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4128
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4129
 
"GNU General Public License for more details.\n"
4130
 
msgstr ""
4131
 
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n"
4132
 
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО "
4133
 
"И \n"
4134
 
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
4135
 
 
4136
 
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4137
 
msgid ""
4138
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4139
 
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4140
 
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
4141
 
msgstr ""
4142
 
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) \n"
4143
 
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, \n"
4144
 
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4145
 
 
4146
 
#: ../shell/rb-shell.c:2481
4147
 
msgid "Maintainers:"
4148
 
msgstr "Поддръжка:"
4149
 
 
4150
 
#: ../shell/rb-shell.c:2484
4151
 
msgid "Former Maintainers:"
4152
 
msgstr "Предишна поддръжка:"
4153
 
 
4154
 
#: ../shell/rb-shell.c:2487
4155
 
msgid "Contributors:"
4156
 
msgstr "Сътрудници:"
4157
 
 
4158
 
#: ../shell/rb-shell.c:2489
4159
 
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4160
 
msgstr "Софтуер за управление и изпълнение на музика за GNOME."
4161
 
 
4162
 
#: ../shell/rb-shell.c:2498
4163
 
msgid "Rhythmbox Website"
4164
 
msgstr "Уеб сайт на Rhythmbox"
4165
 
 
4166
 
#: ../shell/rb-shell.c:2590
4167
 
msgid "Configure Plugins"
4168
 
msgstr "Настройки на приставките"
4169
 
 
4170
 
#: ../shell/rb-shell.c:2678
4171
 
msgid "Import Folder into Library"
4172
 
msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
4173
 
 
4174
 
#: ../shell/rb-shell.c:2697
4175
 
msgid "Import File into Library"
4176
 
msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
4177
 
 
4178
 
#: ../shell/rb-shell.c:3228 ../shell/rb-shell.c:3585
4179
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4180
 
#, c-format
4181
 
msgid "No registered source can handle URI %s"
4182
 
msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
4183
 
 
4184
 
#: ../shell/rb-shell.c:3705
4185
 
#, c-format
4186
 
msgid "No registered source matches URI %s"
4187
 
msgstr "Никой регистриран източник не отговаря на адреса %s"
4188
 
 
4189
 
#: ../shell/rb-shell.c:3738 ../shell/rb-shell.c:3781
4190
 
#, c-format
4191
 
msgid "Unknown song URI: %s"
4192
 
msgstr "Неизвестен адрес на песен: %s"
4193
 
 
4194
 
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4195
 
#, c-format
4196
 
msgid "Unknown property %s"
4197
 
msgstr "Неизвестно свойство %s"
4198
 
 
4199
 
#: ../shell/rb-shell.c:3804
4200
 
#, c-format
4201
 
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4202
 
msgstr "Неправилен вид %s на свойство %s"
4203
 
 
4204
 
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4205
 
msgid "_Browse"
4206
 
msgstr "_Разглеждане"
4207
 
 
4208
 
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4209
 
msgid "Change the visibility of the browser"
4210
 
msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
4211
 
 
4212
 
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4213
 
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4214
 
msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
4215
 
 
4216
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
 
4210
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4217
4211
#, c-format
4218
4212
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4219
4213
msgstr "Файлът „%s“ съществува. Искате ли да го замените?"
4220
4214
 
4221
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
4222
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
 
4215
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4223
4216
msgid "_Cancel"
4224
4217
msgstr "_Отказване"
4225
4218
 
4226
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
 
4219
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4227
4220
msgid "_Skip"
4228
4221
msgstr "_Пропускане"
4229
4222
 
4230
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
 
4223
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4231
4224
msgid "_Replace"
4232
4225
msgstr "По_втаряне"
4233
4226
 
4234
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
 
4227
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4235
4228
msgid "S_kip All"
4236
4229
msgstr "Пропускане на _всички"
4237
4230
 
4238
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
 
4231
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4239
4232
msgid "Replace _All"
4240
4233
msgstr "_Избор на всичко"
4241
4234
 
4242
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
 
4235
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
 
4236
#, c-format
 
4237
msgid ""
 
4238
"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
 
4239
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4240
"available"
 
4241
msgid_plural ""
 
4242
"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
 
4243
"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
 
4244
"available"
 
4245
msgstr[0] ""
 
4246
"%d песен не може да бъде прехвърлена, защото трябва да бъде прекодирана във "
 
4247
"формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
 
4248
msgstr[1] ""
 
4249
"%d песни не могат да бъдат прехвърлени, защото трябва да бъдат прекодирани "
 
4250
"във формат поддържан от устройството, но липсват профили за такъв формат"
 
4251
 
 
4252
#. XXX should provide the option of picking a different format?
 
4253
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid ""
 
4256
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
 
4257
"%s"
 
4258
msgstr ""
 
4259
"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране в предпочитания от вас формат:\n"
 
4260
"%s"
 
4261
 
 
4262
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 
4263
#, c-format
 
4264
msgid ""
 
4265
"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
 
4266
"by the target device:\n"
 
4267
"%s"
 
4268
msgid_plural ""
 
4269
"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
 
4270
"by the target device:\n"
 
4271
"%s"
 
4272
msgstr[0] ""
 
4273
"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файл във формат поддържан "
 
4274
"от устройството:\n"
 
4275
"%s"
 
4276
msgstr[1] ""
 
4277
"Необходим е допълнителен софтуер за кодиране на %d файла във формат "
 
4278
"поддържан от устройството:\n"
 
4279
"%s"
 
4280
 
 
4281
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
4243
4282
msgid "Unable to transfer tracks"
4244
4283
msgstr "Песните не могат да се прехвърлят"
4245
4284
 
4246
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
4247
 
msgid ""
4248
 
"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
4249
 
"device, and no encoders are available for the supported formats."
4250
 
msgstr ""
4251
 
"Никоя от песните за прехвърляне не е във формат, поддържан целевото "
4252
 
"устройство, както и липсват кодери за поддържаните от него формати."
4253
 
 
4254
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
4255
 
#, c-format
4256
 
msgid ""
4257
 
"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
4258
 
"target device, and no encoders are available for the supported formats."
4259
 
msgstr ""
4260
 
"%d от общо %d песни за прехвърляне не са във формат, поддържан целевото "
4261
 
"устройство, както и липсват кодери за поддържаните от него формати."
4262
 
 
4263
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
4264
 
msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
4265
 
msgstr "Някои песни не могат да се прехвърлят. Да се продължи ли?"
4266
 
 
4267
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
4268
 
msgid "C_ontinue"
4269
 
msgstr "_Продължаване"
4270
 
 
4271
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
 
4285
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
 
4286
msgid "_Cancel the transfer"
 
4287
msgstr "_Отказване на прехвърлянето"
 
4288
 
 
4289
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
 
4290
msgid "_Skip these files"
 
4291
msgstr "_Пропускане на тези файлове"
 
4292
 
 
4293
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
 
4294
msgid "_Install"
 
4295
msgstr "_Инсталиране"
 
4296
 
 
4297
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
4272
4298
#, c-format
4273
4299
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4274
4300
msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
4275
4301
 
4276
 
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
 
4302
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
4277
4303
#, c-format
4278
4304
msgid "Transferring track %d out of %d"
4279
4305
msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
4280
4306
 
4281
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4282
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4283
 
msgid "Artists"
4284
 
msgstr "Изпълнители"
4285
 
 
4286
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
 
4307
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
4287
4308
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4288
4309
msgid "Search artists"
4289
4310
msgstr "Търсене на изпълнители"
4290
4311
 
4291
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
 
4312
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
4292
4313
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4293
4314
msgid "Search albums"
4294
4315
msgstr "Търсене на албуми"
4295
4316
 
4296
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4297
 
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4298
 
msgid "Titles"
4299
 
msgstr "Заглавия"
4300
 
 
4301
 
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
 
4317
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
4302
4318
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4303
4319
msgid "Search titles"
4304
4320
msgstr "Търсене на заглавия"
4305
4321
 
4306
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 
4322
#: ../sources/rb-browser-source.c:135
4307
4323
msgid "Browse This _Genre"
4308
4324
msgstr "Разглеждане на този _жанр"
4309
4325
 
4310
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
 
4326
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4311
4327
msgid "Set the browser to view only this genre"
4312
4328
msgstr "Изглед само на този жанр"
4313
4329
 
4314
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 
4330
#: ../sources/rb-browser-source.c:138
4315
4331
msgid "Browse This _Artist"
4316
4332
msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
4317
4333
 
4318
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
 
4334
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4319
4335
msgid "Set the browser to view only this artist"
4320
4336
msgstr "Изглед само на този изпълнител"
4321
4337
 
4322
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 
4338
#: ../sources/rb-browser-source.c:141
4323
4339
msgid "Browse This A_lbum"
4324
4340
msgstr "Разглеждане на този _албум"
4325
4341
 
4326
 
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
 
4342
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4327
4343
msgid "Set the browser to view only this album"
4328
4344
msgstr "Изглед само на този албум"
4329
4345
 
 
4346
#: ../sources/rb-device-source.c:106
 
4347
msgid "Unable to eject"
 
4348
msgstr "Не може да се извади"
 
4349
 
 
4350
#: ../sources/rb-device-source.c:124
 
4351
msgid "Unable to unmount"
 
4352
msgstr "Не може да се демонтира"
 
4353
 
4330
4354
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4331
4355
msgid "Library"
4332
4356
msgstr "Фонотека"
4344
4368
msgstr "Споделени"
4345
4369
 
4346
4370
#. set up info bar for triggering codec installation
4347
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
4348
 
msgid "Install Plugins"
4349
 
msgstr "Инсталиране на приставки"
 
4371
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
 
4372
msgid "Install Additional Software"
 
4373
msgstr "Инсталиране на допълнителен софтуер"
4350
4374
 
4351
 
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4352
 
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
4353
 
msgstr ""
4354
 
"Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на някои от "
4355
 
"файловете"
 
4375
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
 
4376
msgid "Additional software is required to play some of these files."
 
4377
msgstr "Необходим е допълнителен софтуер за изпълнение на някои от файловете"
4356
4378
 
4357
4379
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
4358
4380
msgid "Import Errors"
4360
4382
 
4361
4383
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
4362
4384
#, c-format
4363
 
msgid "%d import errors"
 
4385
msgid "%d import error"
4364
4386
msgid_plural "%d import errors"
4365
4387
msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
4366
4388
msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
4377
4399
msgid "Artist - Album"
4378
4400
msgstr "Изпълнител - Албум"
4379
4401
 
4380
 
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
 
4402
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
4381
4403
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4382
4404
msgid "Album"
4383
4405
msgstr "Албум"
4409
4431
msgid "Music"
4410
4432
msgstr "Музика"
4411
4433
 
4412
 
#: ../sources/rb-library-source.c:372
 
4434
#: ../sources/rb-library-source.c:368
4413
4435
msgid "Choose Library Location"
4414
4436
msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
4415
4437
 
4416
 
#: ../sources/rb-library-source.c:426
 
4438
#: ../sources/rb-library-source.c:422
4417
4439
msgid "Multiple locations set"
4418
4440
msgstr "Настроени са множество местоположения"
4419
4441
 
4420
 
#: ../sources/rb-library-source.c:988
 
4442
#: ../sources/rb-library-source.c:1110
4421
4443
msgid "Example Path:"
4422
4444
msgstr "Примерен път:"
4423
4445
 
4424
 
#: ../sources/rb-library-source.c:1141 ../sources/rb-library-source.c:1145
4425
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
 
4446
#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
 
4447
#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
4426
4448
msgid "Error transferring track"
4427
4449
msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
4428
4450
 
4429
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
 
4451
#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
4430
4452
msgid "Sync with Library"
4431
4453
msgstr "Синхронизиране с фонотеката"
4432
4454
 
4433
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
 
4455
#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
4434
4456
msgid "Synchronize media player with the library"
4435
4457
msgstr "Синхронизиране на плеър с библиотеката"
4436
4458
 
4437
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
 
4459
#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
4438
4460
msgid ""
4439
4461
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4440
4462
"device."
4442
4464
"Не сте избрали нито музика, нито списъци с песни, нито подкасти за "
4443
4465
"прехвърляне на устройството."
4444
4466
 
4445
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
 
4467
#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
4446
4468
msgid ""
4447
4469
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4448
4470
"playlists and podcasts."
4450
4472
"На плеъра няма достатъчно свободно място, за да се прехвърли избраната "
4451
4473
"музика, списъци с песни и подкасти."
4452
4474
 
4453
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
 
4475
#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
4454
4476
#, c-format
4455
4477
msgid "%s Sync Settings"
4456
4478
msgstr "Настройки на синхронизирането на %s"
4457
4479
 
4458
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
 
4480
#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
4459
4481
msgid "Sync with the device"
4460
4482
msgstr "Синхронизиране с устройството"
4461
4483
 
4462
 
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
 
4484
#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
4463
4485
msgid "Don't sync"
4464
4486
msgstr "Без синхронизиране"
4465
4487
 
4466
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
 
4488
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
4467
4489
msgid "Missing Files"
4468
4490
msgstr "Липсващи файлове"
4469
4491
 
4470
 
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
 
4492
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
4471
4493
#, c-format
4472
4494
msgid "%d missing file"
4473
4495
msgid_plural "%d missing files"
4474
4496
msgstr[0] "%d липсващ файл"
4475
4497
msgstr[1] "%d липсващи файла"
4476
4498
 
4477
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 
4499
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
 
4500
msgid "Remove From Playlist"
 
4501
msgstr "Премахване от списъка с песни"
 
4502
 
 
4503
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
 
4504
msgid "Remove each selected song from the playlist"
 
4505
msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
 
4506
 
 
4507
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
4478
4508
msgid "Clear _Queue"
4479
4509
msgstr "Из_чистване на опашката"
4480
4510
 
4481
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
 
4511
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4482
4512
msgid "Remove all songs from the play queue"
4483
4513
msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
4484
4514
 
4485
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 
4515
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
4486
4516
msgid "Shuffle Queue"
4487
4517
msgstr "Разбъркано изпълнение на опашка"
4488
4518
 
4489
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
 
4519
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4490
4520
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4491
4521
msgstr "Разбъркано изпълнение на песните в опашката"
4492
4522
 
4493
4523
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4494
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4524
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
4495
4525
msgid "Clear"
4496
4526
msgstr "Изчистване"
4497
4527
 
 
4528
#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
 
4529
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
 
4530
msgctxt "Queue"
 
4531
msgid "Shuffle"
 
4532
msgstr "Случайно"
 
4533
 
4498
4534
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4499
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
 
4535
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
4500
4536
msgid "Play Queue"
4501
4537
msgstr "Опашка"
4502
4538
 
4503
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
 
4539
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
4504
4540
msgid "from"
4505
4541
msgstr "от"
4506
4542
 
4507
 
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
 
4543
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
4508
4544
msgid "by"
4509
4545
msgstr "на"
4510
4546
 
4511
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4512
 
msgid "Remove From Playlist"
4513
 
msgstr "Премахване от списъка с песни"
4514
 
 
4515
 
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4516
 
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4517
 
msgstr "Премахване на избраните песни от списъка с песни"
4518
 
 
4519
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
4520
 
msgid "Unable to eject"
4521
 
msgstr "Не може да се извади"
4522
 
 
4523
 
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
4524
 
msgid "Unable to unmount"
4525
 
msgstr "Не може да се демонтира"
4526
 
 
4527
 
#: ../sources/rb-source.c:521
 
4547
#: ../sources/rb-source.c:523
4528
4548
#, c-format
4529
4549
msgid "%d song"
4530
4550
msgid_plural "%d songs"
4531
4551
msgstr[0] "%d песен"
4532
4552
msgstr[1] "%d песни"
4533
4553
 
4534
 
#: ../sources/rb-source.c:1344
 
4554
#: ../sources/rb-source.c:1305
4535
4555
#, c-format
4536
4556
msgid "Importing (%d/%d)"
4537
4557
msgstr "Внасяне (%d/%d)"
4585
4605
msgid "Show more _details"
4586
4606
msgstr "_Допълнителни подробности"
4587
4607
 
4588
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 
4608
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
4589
4609
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4590
4610
msgid "Lossless"
4591
4611
msgstr "Без загуби"
4592
4612
 
4593
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
 
4613
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
4594
4614
msgid "Track"
4595
4615
msgstr "Песен"
4596
4616
 
4597
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
 
4617
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
4598
4618
msgid "Comment"
4599
4619
msgstr "Коментар"
4600
4620
 
4601
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
 
4621
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
4602
4622
msgid "Time"
4603
4623
msgstr "Време"
4604
4624
 
4605
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
 
4625
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
4606
4626
msgid "Year"
4607
4627
msgstr "Година"
4608
4628
 
4609
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
 
4629
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
4610
4630
msgid "Quality"
4611
4631
msgstr "Качество"
4612
4632
 
4613
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
 
4633
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4614
4634
msgid "000 kbps"
4615
4635
msgstr "000 kb/сек."
4616
4636
 
4617
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
 
4637
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
4618
4638
msgid "Rating"
4619
4639
msgstr "Оценка"
4620
4640
 
4621
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
 
4641
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
4622
4642
msgid "Play Count"
4623
4643
msgstr "Брой слушания"
4624
4644
 
4625
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
 
4645
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
4626
4646
msgid "Last Played"
4627
4647
msgstr "Последно слушане"
4628
4648
 
4629
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
 
4649
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
4630
4650
msgid "Date Added"
4631
4651
msgstr "Дата на добавяне"
4632
4652
 
4633
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
 
4653
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
4634
4654
msgid "Last Seen"
4635
4655
msgstr "Последно виждано"
4636
4656
 
4637
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
 
4657
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
4638
4658
msgid "Location"
4639
4659
msgstr "Местоположение"
4640
4660
 
4641
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
 
4661
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
4642
4662
msgid "Now Playing"
4643
4663
msgstr "В момента се изпълнява"
4644
4664
 
4645
 
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
 
4665
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
4646
4666
msgid "Playback Error"
4647
4667
msgstr "Грешка при изпълнението"
4648
4668
 
4649
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
 
4669
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4650
4670
#, c-format
4651
4671
msgid "%d artist (%d)"
4652
4672
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4653
4673
msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
4654
4674
msgstr[1] "Всички %d изпълнителя (%d)"
4655
4675
 
4656
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
 
4676
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4657
4677
#, c-format
4658
4678
msgid "%d album (%d)"
4659
4679
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4660
4680
msgstr[0] "%d албум (%d)"
4661
4681
msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
4662
4682
 
4663
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
 
4683
#: ../widgets/rb-property-view.c:642
4664
4684
#, c-format
4665
4685
msgid "%d genre (%d)"
4666
4686
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4667
4687
msgstr[0] "%d жанр (%d)"
4668
4688
msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
4669
4689
 
4670
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
 
4690
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4671
4691
#, c-format
4672
4692
msgid "%d (%d)"
4673
4693
msgid_plural "All %d (%d)"
4674
4694
msgstr[0] "%d (%d)"
4675
4695
msgstr[1] "Всички %d (%d)"
4676
4696
 
4677
 
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
 
4697
#: ../widgets/rb-property-view.c:651
4678
4698
#, c-format
4679
4699
msgid "%s (%d)"
4680
4700
msgstr "%s (%d)"
4681
4701
 
 
4702
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
 
4703
msgid "Create Automatic Playlist"
 
4704
msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
 
4705
 
 
4706
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
 
4707
msgid "Edit Automatic Playlist"
 
4708
msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
 
4709
 
4682
4710
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4683
4711
msgctxt "query-criteria"
4684
4712
msgid "Title"
4966
4994
msgid "weeks"
4967
4995
msgstr "седмици"
4968
4996
 
4969
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4970
 
msgid "Create Automatic Playlist"
4971
 
msgstr "Създаване на автоматичен списък с изпълнения"
4972
 
 
4973
 
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4974
 
msgid "Edit Automatic Playlist"
4975
 
msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
4976
 
 
4977
4997
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
4978
4998
msgid "No Stars"
4979
4999
msgstr "Без звезди"
4985
5005
msgstr[0] "%d звезда"
4986
5006
msgstr[1] "%d звезди"
4987
5007
 
4988
 
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4989
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
 
5008
#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 
5009
msgid "Clear the search text"
 
5010
msgstr "Изчистване на текста за търсене"
 
5011
 
 
5012
#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
 
5013
msgid "Select the search type"
 
5014
msgstr "Вид търсене"
 
5015
 
 
5016
#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
 
5017
msgid "Search"
 
5018
msgstr "Търсене"
 
5019
 
 
5020
#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
4990
5021
msgid "_Search:"
4991
5022
msgstr "_Търсене:"
4992
5023
 
4993
 
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
4994
 
msgid "Clear the search text"
4995
 
msgstr "Изчистване на текста за търсене"
4996
 
 
4997
5024
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4998
5025
msgid "Song Properties"
4999
5026
msgstr "Информация за песента"