~ubuntu-branches/debian/experimental/xfdesktop4/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Yves-Alexis Perez, Yves-Alexis Perez, Lionel Le Folgoc
  • Date: 2011-02-07 00:17:47 UTC
  • mfrom: (1.4.9 upstream) (5.1.2 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110207001747-htl6rhaglfhhik8g
Tags: 4.8.1-1
[ Yves-Alexis Perez ]
* New upstream development release.
* debian/control:
  - update standards version to 3.9.1.
  - refresh build-deps for Xfce 4.7.
  - add build dep on libxfce4ui-1-dev.
  - drop xfce4-panel build-dep since we don't build any plugin anymore.
  - add build-dep on hardening-includes.
* Switch to 3.0 (quilt) source format.
* debian/rules:
  - pick {C,LD}FLAGS from dpkg-buildflags.
  - drop --libexecdir, --disable-rpath and --enable-final from configure args.
  - drop usr/lib from chrpath call, it doesn't exist anymore.
  - don't rename generic terminal .desktop file, it's gone too.
  - pass docdir to configure.
  - add hardening flags to {C,LD}FLAGS
* debian/xfdesktop4-data.install:
  - drop usr/share/desktop-directories from install file.
* debian/xfdesktop4.install:
  - drop etc/ no menu is installed anymore.
  - drop usr/ too, no more desktop menu module nor panel plugin. 
* debian/copyright updated for new upstream release.

[ Lionel Le Folgoc ]
* New upstream bugfix release.
* debian/control: clean up build-deps since xfdesktop has been ported to gio,
  exo-1 and garcon.
* Refresh build-deps for Xfce 4.8.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
4
4
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
5
5
#
6
 
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008.
 
6
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008-2011.
7
7
# Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 20:55+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:22+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:30+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
 
16
"Language: ca\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
23
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24
 
24
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
 
25
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
25
26
#, c-format
26
27
msgid "Backdrop list file is not valid"
27
28
msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és vàlid"
28
29
 
29
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
30
 
#, c-format
31
 
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
32
 
msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
33
 
 
34
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
35
 
msgid "Select Icon"
36
 
msgstr "Seleccioneu icona"
37
 
 
38
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
39
 
msgid "Select Menu File"
40
 
msgstr "Seleccioneu un fitxer de menú"
41
 
 
42
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
43
 
msgid "All Files"
44
 
msgstr "Tots els fitxers"
45
 
 
46
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
47
 
msgid "Image Files"
48
 
msgstr "Fitxers d'imatge"
49
 
 
50
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
51
 
msgid "Menu Files"
52
 
msgstr "Fitxers de menú"
53
 
 
54
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
55
 
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
56
 
msgid "Xfce Menu"
57
 
msgstr "Menú Xfce"
58
 
 
59
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
60
 
msgid "Button"
61
 
msgstr "Botó"
62
 
 
63
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
64
 
msgid "Button _title:"
65
 
msgstr "Títol del bo_tó:"
66
 
 
67
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
68
 
msgid "_Show title in button"
69
 
msgstr "Mo_stra títol dins el botó"
70
 
 
71
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
72
 
msgid "Menu File"
73
 
msgstr "Fitxer de menú"
74
 
 
75
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
76
 
msgid "Use default _desktop menu file"
77
 
msgstr "Utilitzar el fitxer _d'escriptori predeterminat"
78
 
 
79
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
80
 
msgid "Use _custom menu file:"
81
 
msgstr "Utilitza un _fitxer de menú personalitzat:"
82
 
 
83
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
84
 
msgid "_Edit Menu"
85
 
msgstr "_Edita Menú"
86
 
 
87
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
88
 
msgid "Icons"
89
 
msgstr "Icones"
90
 
 
91
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
92
 
msgid "_Button icon:"
93
 
msgstr "_Botó d'icona:"
94
 
 
95
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
96
 
msgid "Show _icons in menu"
97
 
msgstr "Mostra _icones al menú"
98
 
 
99
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
100
 
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
101
 
msgstr "Ja hi ha un menú pel quadre a aquesta pantalla"
102
 
 
103
 
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
104
 
msgid "Edit Menu"
105
 
msgstr "Edita el menú"
106
 
 
107
 
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
108
 
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
109
 
msgstr "Mostra un menú amb les categories de les aplicacions instal·lades"
110
 
 
111
 
#: ../src/main.c:231
112
 
#, c-format
113
 
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
114
 
msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
115
 
 
116
 
#: ../src/main.c:233
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
119
 
msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
120
 
 
121
 
#: ../src/main.c:237
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Build options:\n"
124
 
msgstr "Opcions de construcció:\n"
125
 
 
126
 
#: ../src/main.c:238
127
 
#, c-format
128
 
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
129
 
msgstr "    Menú d'escriptori:   %s\n"
130
 
 
131
 
#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
132
 
msgid "enabled"
133
 
msgstr "habilitat"
134
 
 
135
 
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
136
 
msgid "disabled"
137
 
msgstr "inhabilitat"
138
 
 
139
 
#: ../src/main.c:245
140
 
#, c-format
141
 
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
142
 
msgstr "    Icones d'escriptori: %s\n"
143
 
 
144
 
#: ../src/main.c:252
145
 
#, c-format
146
 
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
147
 
msgstr "    Fitxer d'icones de l'escriptori: %s\n"
148
 
 
149
 
#: ../src/main.c:281
150
 
#, c-format
151
 
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
152
 
msgstr "%s: opció desconeguda: %s\n"
153
 
 
154
 
#: ../src/main.c:282
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Options are:\n"
157
 
msgstr "Són opcions:\n"
158
 
 
159
 
#: ../src/main.c:283
160
 
#, c-format
161
 
msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
162
 
msgstr ""
163
 
"    --reload      Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat "
164
 
"d'imatges\n"
165
 
 
166
 
#: ../src/main.c:284
167
 
#, c-format
168
 
msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
169
 
msgstr "    --menu        Mostra el menú (a la posició del ratolí)\n"
170
 
 
171
 
#: ../src/main.c:285
172
 
#, c-format
173
 
msgid ""
174
 
"    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
175
 
msgstr ""
176
 
"   --windowlist   Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
177
 
"                  ratolí)\n"
178
 
 
179
 
#: ../src/main.c:286
180
 
#, c-format
181
 
msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
182
 
msgstr "   --quit         Surt  de xfdesktop\n"
183
 
 
184
 
#: ../src/main.c:307
185
 
#, c-format
186
 
msgid "%s is not running.\n"
187
 
msgstr "No s’està executant «%s».\n"
188
 
 
189
 
#: ../src/menu.c:113
190
 
msgid "_Applications"
191
 
msgstr "_Aplicacions"
192
 
 
193
 
#: ../src/windowlist.c:236
194
 
msgid "Window List"
195
 
msgstr "Llista de finestres"
196
 
 
197
 
#: ../src/windowlist.c:262
198
 
#, c-format
199
 
msgid "<b>Workspace %d</b>"
200
 
msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
201
 
 
202
 
#: ../src/windowlist.c:271
203
 
#, c-format
204
 
msgid "Workspace %d"
205
 
msgstr "Espai de treball %d"
206
 
 
207
 
#: ../src/windowlist.c:273
208
 
#, c-format
209
 
msgid "<i>Workspace %d</i>"
210
 
msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
211
 
 
212
 
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
213
 
msgid "_Add Workspace"
214
 
msgstr "_Afegeix espai de treball"
215
 
 
216
 
#: ../src/windowlist.c:381
217
 
#, c-format
218
 
msgid "_Remove Workspace %d"
219
 
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
220
 
 
221
 
#: ../src/windowlist.c:384
222
 
#, c-format
223
 
msgid "_Remove Workspace '%s'"
224
 
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
225
 
 
226
 
#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
227
 
msgid "Desktop"
228
 
msgstr "Escriptori"
229
 
 
230
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1009
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
233
 
msgstr "No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
234
 
 
235
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1011
236
 
msgid "Desktop Error"
237
 
msgstr "Error de l'escriptori"
238
 
 
239
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
240
 
#, c-format
241
 
msgid ""
242
 
"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
243
 
msgstr ""
244
 
"No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
245
 
 
246
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
247
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
248
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
249
 
msgid "Create Folder Failed"
250
 
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
251
 
 
252
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
253
 
#, c-format
254
 
msgid ""
255
 
"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
256
 
"folder."
257
 
msgstr ""
258
 
"No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè no és "
259
 
"un directori."
260
 
 
261
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
262
 
msgid "Please delete or rename the file."
263
 
msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
264
 
 
265
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Rename \"%s\""
268
 
msgstr "Canvia el nom de «%s»"
269
 
 
270
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
271
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
272
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
273
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
274
 
msgid "Enter the new name:"
275
 
msgstr "Introdueixi el nou nom:"
276
 
 
277
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
278
 
msgid "Rename"
279
 
msgstr "Canvia el nom"
280
 
 
281
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
282
 
#, c-format
283
 
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
284
 
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
285
 
 
286
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
287
 
msgid "Question"
288
 
msgstr "Pregunta"
289
 
 
290
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
291
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
292
 
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
293
 
msgstr "Si suprimiu un fitxer el perdreu permanentment"
294
 
 
295
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
298
 
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents %d fitxers?"
299
 
 
300
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
301
 
msgid "Delete Multiple Files"
302
 
msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
303
 
 
304
 
#. printf is to be translator-friendly
305
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
306
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
307
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Unable to launch \"%s\":"
310
 
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
311
 
 
312
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
313
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
314
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
315
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
316
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
317
 
msgid "Launch Error"
318
 
msgstr "Error durant el llançament"
319
 
 
320
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
321
 
msgid "The application chooser could not be opened."
322
 
msgstr "No s'ha pogut obrir l’escollidor d’aplicacions."
323
 
 
324
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
325
 
msgid ""
326
 
"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
327
 
"by Thunar)."
328
 
msgstr ""
329
 
"Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple "
330
 
"el que fa Thunar)."
331
 
 
332
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
333
 
#, c-format
334
 
msgid "_Open With \"%s\""
335
 
msgstr "_Obre amb «%s»"
336
 
 
337
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Open With \"%s\""
340
 
msgstr "Obre amb «%s»"
341
 
 
342
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
345
 
msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
346
 
 
347
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
348
 
msgid ""
349
 
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
350
 
"edit launchers and links on the desktop."
351
 
msgstr ""
352
 
"No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per "
353
 
"crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
354
 
 
355
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
356
 
msgid "Create New Folder"
357
 
msgstr "Crea un directori"
358
 
 
359
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
360
 
msgid "New Folder"
361
 
msgstr "Directori nou"
362
 
 
363
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
364
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
365
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
366
 
msgid "Create"
367
 
msgstr "Crea"
368
 
 
369
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
370
 
#, c-format
371
 
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
372
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer anomenat «%s»:"
373
 
 
374
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
375
 
msgid "Create File Failed"
376
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
377
 
 
378
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
379
 
#, c-format
380
 
msgid "Create Document from template \"%s\""
381
 
msgstr "Crea un document des de la plantilla «%s»"
382
 
 
383
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
384
 
msgid "Create Empty File"
385
 
msgstr "Crea un fitxer buit"
386
 
 
387
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
388
 
msgid "New Empty File"
389
 
msgstr "Fitxer buit nou"
390
 
 
391
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
392
 
#, c-format
393
 
msgid "Unable to create file \"%s\":"
394
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»:"
395
 
 
396
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
397
 
msgid "Create Error"
398
 
msgstr "Error a la creació"
399
 
 
400
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
401
 
msgid "_Open all"
402
 
msgstr "_Obre tot"
403
 
 
404
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
405
 
msgid "_Open in New Window"
406
 
msgstr "_Obre en una nova finestra"
407
 
 
408
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
409
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
410
 
msgid "_Open"
411
 
msgstr "_Obre"
412
 
 
413
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
414
 
msgid "Create _Launcher..."
415
 
msgstr "Crea un _llançador…"
416
 
 
417
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
418
 
msgid "Create _URL Link..."
419
 
msgstr "Crea un enllaç _URL…"
420
 
 
421
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
422
 
msgid "Create _Folder..."
423
 
msgstr "Crea un _directori…"
424
 
 
425
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
426
 
msgid "Create From _Template"
427
 
msgstr "Crea des de la _plantilla"
428
 
 
429
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
430
 
msgid "_Empty File"
431
 
msgstr "Fitx_er buit"
432
 
 
433
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
434
 
msgid "_Execute"
435
 
msgstr "_Executa"
436
 
 
437
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
438
 
msgid "_Edit Launcher"
439
 
msgstr "_Edita llançador"
440
 
 
441
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
442
 
msgid "Open With"
443
 
msgstr "Obre amb"
444
 
 
445
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
446
 
msgid "Open With Other _Application..."
447
 
msgstr "Obre amb un altre _aplicació…"
448
 
 
449
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
450
 
msgid "_Rename..."
451
 
msgstr "Canv_ia el nom…"
452
 
 
453
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
454
 
msgid "Desktop _Settings..."
455
 
msgstr "Ajustaments de l'e_scriptori…"
456
 
 
457
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
458
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
459
 
msgid "_Properties..."
460
 
msgstr "_Propietats…"
461
 
 
462
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
463
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
464
 
#, c-format
465
 
msgid "Failed to run \"%s\":"
466
 
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
467
 
 
468
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
469
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
470
 
msgid "Run Error"
471
 
msgstr "Error d'execució"
472
 
 
473
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
474
 
msgid "The associated application could not be found or executed."
475
 
msgstr "No s'ha pogut trobar o executar l'aplicació associada."
476
 
 
477
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
480
 
msgstr "No s'ha pogut definir l'aplicació de «%s» per «%s»:"
481
 
 
482
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
483
 
msgid "Properties Error"
484
 
msgstr "Error a les propietats"
485
 
 
486
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
487
 
msgid "None"
488
 
msgstr "Cap"
489
 
 
490
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
491
 
msgid "Write only"
492
 
msgstr "Només escriptura"
493
 
 
494
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
495
 
msgid "Read only"
496
 
msgstr "Només lectura"
497
 
 
498
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
499
 
msgid "Read & Write"
500
 
msgstr "Llegeix i escriu"
501
 
 
502
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
503
 
msgid "General"
504
 
msgstr "General"
505
 
 
506
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
507
 
msgid "Name:"
508
 
msgstr "Nom:"
509
 
 
510
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
511
 
msgid "Kind:"
512
 
msgstr "Tipus:"
513
 
 
514
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
515
 
msgid "Link Target:"
516
 
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
517
 
 
518
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
519
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
520
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
521
 
msgid "(unknown)"
522
 
msgstr "(desconegut)"
523
 
 
524
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
525
 
msgid "Open With:"
526
 
msgstr "Obre amb:"
527
 
 
528
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
529
 
msgid "Modified:"
530
 
msgstr "Modificat:"
531
 
 
532
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
533
 
msgid "Accessed:"
534
 
msgstr "Accedit:"
535
 
 
536
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
537
 
msgid "Free Space:"
538
 
msgstr "Espai lliure:"
539
 
 
540
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
541
 
msgid "Size:"
542
 
msgstr "Mida:"
543
 
 
544
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
545
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
546
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
547
 
msgid "%s (%"
548
 
msgstr "%s (%"
549
 
 
550
 
#. permissions tab
551
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
552
 
msgid "Permissions"
553
 
msgstr "Permisos"
554
 
 
555
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
556
 
msgid "Owner:"
557
 
msgstr "Propietari:"
558
 
 
559
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
560
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
561
 
msgid "Access:"
562
 
msgstr "Accés:"
563
 
 
564
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
565
 
msgid "Group:"
566
 
msgstr "Grup:"
567
 
 
568
 
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
569
 
msgid "Others:"
570
 
msgstr "Altres:"
571
 
 
572
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
573
 
msgid "Yes to _all"
574
 
msgstr "Sí _a tot"
575
 
 
576
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
577
 
#, c-format
578
 
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
579
 
msgstr "S’ha produït un error en moure «%s» a «%s»:"
580
 
 
581
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
582
 
#, c-format
583
 
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
584
 
msgstr "S’ha produït un error en copiar «%s» a «%s»:"
585
 
 
586
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
587
 
#, c-format
588
 
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
589
 
msgstr "S’ha produït un error en enllaçar «%s» a «%s»:"
590
 
 
591
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
592
 
msgid "File Error"
593
 
msgstr "Error al fitxer"
594
 
 
595
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
596
 
msgid "broken link"
597
 
msgstr "enllaç romput"
598
 
 
599
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
600
 
#, c-format
601
 
msgid "link to %s"
602
 
msgstr "enllaça a %s"
603
 
 
604
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
605
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
606
 
#, c-format
607
 
msgid ""
608
 
"Kind: %s\n"
609
 
"Modified:%s\n"
610
 
"Size: %s"
611
 
msgstr ""
612
 
"Tipus: %s\n"
613
 
"Modificat: %s\n"
614
 
"Mida: %s"
615
 
 
616
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
617
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
618
 
msgid "Error"
619
 
msgstr "Error"
620
 
 
621
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
622
 
#, c-format
623
 
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
624
 
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»:"
625
 
 
626
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
627
 
msgid "Home"
628
 
msgstr "Inici"
629
 
 
630
 
#. FIXME: also display # of items in trash
631
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
632
 
msgid "Kind: Trash"
633
 
msgstr "Tipus: Paperera"
634
 
 
635
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
636
 
msgid "Trash Error"
637
 
msgstr "Error a la paperera"
638
 
 
639
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
640
 
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
641
 
msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
642
 
 
643
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
644
 
msgid ""
645
 
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
646
 
"service, such as Thunar."
647
 
msgstr ""
648
 
"Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que suporti la paperera "
649
 
"Xfce, com per exemple Thunar."
650
 
 
651
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
652
 
msgid "_Empty Trash"
653
 
msgstr "Buida la pap_erera"
654
 
 
655
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
656
 
#, c-format
657
 
msgid "%s (%s total)"
658
 
msgstr "%s (%s total)"
659
 
 
660
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
661
 
#, c-format
662
 
msgid ""
663
 
"Kind: Removable Volume\n"
664
 
"Mount Point: %s\n"
665
 
"Free Space: %s"
666
 
msgstr ""
667
 
"Tipus: Dispositiu extraïble\n"
668
 
"Punt de muntatge: %s\n"
669
 
"Espai lliure: %s"
670
 
 
671
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Unable to mount \"%s\":"
674
 
msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»:"
675
 
 
676
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
677
 
#, c-format
678
 
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
679
 
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»:"
680
 
 
681
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
682
 
msgid "Mount Failed"
683
 
msgstr "No s'ha pogut muntar"
684
 
 
685
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
686
 
msgid "Unmount Failed"
687
 
msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
688
 
 
689
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
690
 
#, c-format
691
 
msgid "Unable to eject \"%s\":"
692
 
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»:"
693
 
 
694
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
695
 
msgid "Eject Failed"
696
 
msgstr "No s'ha pogut expulsar"
697
 
 
698
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
699
 
msgid "E_ject Volume"
700
 
msgstr "_Expulsa el volum"
701
 
 
702
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
703
 
msgid "_Unmount Volume"
704
 
msgstr "Desm_unta el volum"
705
 
 
706
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
707
 
msgid "_Mount Volume"
708
 
msgstr "_Munta el volum"
709
 
 
710
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
711
 
msgid "Accessories"
712
 
msgstr "Accessoris"
713
 
 
714
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
715
 
msgid "Common desktop tools and applications"
716
 
msgstr "Eines i aplicacions comuns de l’escriptori"
717
 
 
718
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
719
 
msgid "Development"
720
 
msgstr "Desenvolupament"
721
 
 
722
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
723
 
msgid "Software development tools"
724
 
msgstr "Eines de desenvolupament de programari"
725
 
 
726
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
727
 
msgid "Education"
728
 
msgstr "Educació"
729
 
 
730
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
731
 
msgid "Educational software"
732
 
msgstr "Programari educatiu"
733
 
 
734
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
735
 
msgid "Games"
736
 
msgstr "Jocs"
737
 
 
738
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
739
 
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
740
 
msgstr "Jocs, puzzles i altres programes divertits"
741
 
 
742
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
743
 
msgid "Graphics"
744
 
msgstr "Gràfics"
745
 
 
746
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
747
 
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
748
 
msgstr "Aplicacions de creació i manipulació de gràfics"
749
 
 
750
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
751
 
msgid "Audio and video players and editors"
752
 
msgstr "Editors i reproductors de vídeo i audio"
753
 
 
754
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
755
 
msgid "Multimedia"
756
 
msgstr "Multimèdia"
757
 
 
758
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
759
 
msgid "Network"
760
 
msgstr "Xarxa"
761
 
 
762
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
763
 
msgid "Network applications and utilities"
764
 
msgstr "Aplicacions i utilitats de xarxa"
765
 
 
766
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
767
 
msgid "Office"
768
 
msgstr "Ofimàtica"
769
 
 
770
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
771
 
msgid "Office and productivity applications"
772
 
msgstr "Aplicacions d'ofimàtica i productivitat"
773
 
 
774
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
775
 
msgid "Applications that don't fit into other categories"
776
 
msgstr "Aplicacions que no cauen a les altres categories"
777
 
 
778
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
779
 
msgid "Other"
780
 
msgstr "Altres"
781
 
 
782
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
783
 
msgid "Screensaver applets"
784
 
msgstr "Miniaplicacions de salvapantalles"
785
 
 
786
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
787
 
msgid "Screensavers"
788
 
msgstr "Salvapantalles"
789
 
 
790
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
791
 
msgid "Desktop and system settings applications"
792
 
msgstr "Aplicacions d’escriptori i sistemes"
793
 
 
794
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
795
 
msgid "Settings"
796
 
msgstr "Ajustaments"
797
 
 
798
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
799
 
msgid "System"
800
 
msgstr "Sistema"
801
 
 
802
 
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
803
 
msgid "System tools and utilities"
804
 
msgstr "Utilitats i eines de sistemes"
805
 
 
806
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
807
 
msgid "About Xfce"
808
 
msgstr "Quant a Xfce"
809
 
 
810
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
811
 
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
812
 
msgstr "Informació sobre l’entorn d’escriptori Xfce"
813
 
 
814
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
815
 
msgid "File Manager"
816
 
msgstr "Gestor de fitxers"
817
 
 
818
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
819
 
msgid "Thunar file manager"
820
 
msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
821
 
 
822
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
823
 
msgid "Help"
824
 
msgstr "Ajuda"
825
 
 
826
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
827
 
msgid "Help using Xfce"
828
 
msgstr "Ajuda usant Xfce"
829
 
 
830
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
831
 
msgid "Log Out"
832
 
msgstr "Surt"
833
 
 
834
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
835
 
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
836
 
msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
837
 
 
838
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
839
 
msgid "Run Program..."
840
 
msgstr "Executa…"
841
 
 
842
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
843
 
msgid "Run a program"
844
 
msgstr "Executa un programa"
845
 
 
846
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
847
 
msgid "Terminal"
848
 
msgstr "Terminal"
849
 
 
850
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
851
 
msgid "Terminal emulator"
852
 
msgstr "Emulador de terminal"
853
 
 
854
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
855
 
msgid "Browse the web"
856
 
msgstr "Navegador web"
857
 
 
858
 
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
859
 
msgid "Web Browser"
860
 
msgstr "Navegador"
861
 
 
862
30
#. no need to escape markup; it's already done for us
863
 
#: ../settings/main.c:157
 
31
#: ../settings/main.c:163
864
32
#, c-format
865
33
msgid ""
866
34
"%s\n"
869
37
"%s\n"
870
38
"<i>Mida: %dx%d</i>"
871
39
 
872
 
#: ../settings/main.c:269
 
40
#: ../settings/main.c:289 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:256
 
41
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:419
 
42
msgid "Home"
 
43
msgstr "Inici"
 
44
 
 
45
#: ../settings/main.c:291
873
46
msgid "Filesystem"
874
47
msgstr "Sistema de fitxers"
875
48
 
876
 
#: ../settings/main.c:271
 
49
#: ../settings/main.c:293
877
50
msgid "Trash"
878
51
msgstr "Paperera"
879
52
 
880
 
#: ../settings/main.c:273
 
53
#: ../settings/main.c:295
881
54
msgid "Removable Devices"
882
55
msgstr "Dispositius extractables"
883
56
 
884
 
#: ../settings/main.c:426
 
57
#: ../settings/main.c:475
885
58
#, c-format
886
59
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
887
60
msgstr "No es por crear la llista d'imatges de fons «%s»"
888
61
 
889
 
#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
 
62
#: ../settings/main.c:479 ../settings/main.c:802
890
63
msgid "Backdrop List Error"
891
64
msgstr "Error en la llista d'imatges de fons"
892
65
 
893
 
#: ../settings/main.c:455
 
66
#: ../settings/main.c:504
894
67
msgid "Create/Load Backdrop List"
895
68
msgstr "Crea/carrega un llistat d'imatges de fons"
896
69
 
897
 
#: ../settings/main.c:479
 
70
#: ../settings/main.c:528
898
71
#, c-format
899
72
msgid ""
900
73
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
901
74
msgstr ""
902
75
"El fitxer «%s» no és una llista d'imatges vàlida. Voleu sobreescriure'l?"
903
76
 
904
 
#: ../settings/main.c:484
 
77
#: ../settings/main.c:533
905
78
msgid "Invalid List File"
906
79
msgstr "Llista de fitxers invàlida"
907
80
 
908
 
#: ../settings/main.c:487
 
81
#: ../settings/main.c:536
909
82
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
910
83
msgstr "Sobreescriure el fitxer farà que es perdi el seu contingut."
911
84
 
912
 
#: ../settings/main.c:489
 
85
#: ../settings/main.c:538
913
86
msgid "Replace"
914
87
msgstr "Substitueix"
915
88
 
916
 
#: ../settings/main.c:785
 
89
#: ../settings/main.c:798
917
90
#, c-format
918
91
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
919
92
msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'imatges de fons a «%s»"
920
93
 
921
 
#: ../settings/main.c:812
 
94
#: ../settings/main.c:825
922
95
msgid "Add Image File(s)"
923
96
msgstr "Afegiu fitxers d'imatges"
924
97
 
925
 
#: ../settings/main.c:821
 
98
#: ../settings/main.c:834
926
99
msgid "Image files"
927
100
msgstr "Fitxers d'imatge"
928
101
 
929
 
#: ../settings/main.c:826
 
102
#: ../settings/main.c:839
930
103
msgid "All files"
931
104
msgstr "Tots els fitxers"
932
105
 
933
 
#: ../settings/main.c:1120
 
106
#: ../settings/main.c:1271
934
107
#, c-format
935
108
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
936
109
msgstr "Pantalla %d, Monitor %d (%s)"
937
110
 
938
 
#: ../settings/main.c:1125
 
111
#: ../settings/main.c:1275
939
112
#, c-format
940
113
msgid "Screen %d, Monitor %d"
941
114
msgstr "Pantalla %d, Monitor %d"
942
115
 
943
 
#: ../settings/main.c:1128
 
116
#: ../settings/main.c:1278
944
117
#, c-format
945
118
msgid "Screen %d"
946
119
msgstr "Pantalla %d"
947
120
 
948
 
#: ../settings/main.c:1134
 
121
#: ../settings/main.c:1283
949
122
#, c-format
950
123
msgid "Monitor %d (%s)"
951
124
msgstr "Monitor %d (%s)"
952
125
 
953
 
#: ../settings/main.c:1139
 
126
#: ../settings/main.c:1287
954
127
#, c-format
955
128
msgid "Monitor %d"
956
129
msgstr "Monitor %d"
957
130
 
958
 
#: ../settings/main.c:1354
 
131
#: ../settings/main.c:1500
959
132
msgid "Settings manager socket"
960
133
msgstr "Sòcol del gestor d'akustaments"
961
134
 
962
 
#: ../settings/main.c:1354
 
135
#: ../settings/main.c:1500
963
136
msgid "SOCKET ID"
964
137
msgstr "SÒCOL ID"
965
138
 
966
 
#: ../settings/main.c:1355
 
139
#: ../settings/main.c:1501
967
140
msgid "Version information"
968
141
msgstr "Informació de la versió"
969
142
 
970
 
#: ../settings/main.c:1375
 
143
#: ../settings/main.c:1521
971
144
#, c-format
972
145
msgid "Type '%s --help' for usage."
973
146
msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
974
147
 
975
 
#: ../settings/main.c:1387
 
148
#: ../settings/main.c:1533
976
149
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
977
150
msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
978
151
 
979
 
#: ../settings/main.c:1388
 
152
#: ../settings/main.c:1534
980
153
#, c-format
981
154
msgid "Please report bugs to <%s>."
982
155
msgstr "Envieu els errors a <%s>."
983
156
 
984
 
#: ../settings/main.c:1395
 
157
#: ../settings/main.c:1541
985
158
msgid "Desktop Settings"
986
159
msgstr "Ajustaments de l'escriptori"
987
160
 
988
 
#: ../settings/main.c:1397
 
161
#: ../settings/main.c:1543
989
162
msgid "Unable to contact settings server"
990
163
msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servidor d'ajustaments"
991
164
 
997
170
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
998
171
msgstr "Fixa el fons de l'escriptori i el comportament del menú i les icones"
999
172
 
1000
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
 
173
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
1001
174
msgid "<b>Adjustments</b>"
1002
175
msgstr "<b>Ajustaments</b>"
1003
176
 
1004
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
1005
 
msgid "<b>Appearance</b>"
1006
 
msgstr "<b>Aparença</b>"
1007
 
 
1008
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
 
177
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
1009
178
msgid "<b>Colors</b>"
1010
179
msgstr "<b>Colors</b>"
1011
180
 
1012
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
1013
 
msgid "<b>Default Icons</b>"
1014
 
msgstr "<b>Icona per defecte</b>"
1015
 
 
1016
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
1017
 
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
1018
 
msgstr "<b>Menú de l'escriptori</b>"
1019
 
 
1020
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
 
181
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
1021
182
msgid "<b>Image</b>"
1022
183
msgstr "<b>Imatge</b>"
1023
184
 
1024
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
 
185
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
1025
186
msgid "<b>Images</b>"
1026
187
msgstr "<b>Imatges</b>"
1027
188
 
1028
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
1029
 
msgid "<b>Window List Menu</b>"
1030
 
msgstr "<b>Menu de llista de finestres</b>"
1031
 
 
1032
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
 
189
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
1033
190
msgid "Add an image to the list"
1034
191
msgstr "Afegeix una imatge a la llista"
1035
192
 
1036
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
1037
 
msgid ""
1038
 
"Auto\n"
1039
 
"Centered\n"
1040
 
"Tiled\n"
1041
 
"Stretched\n"
1042
 
"Scaled\n"
1043
 
"Zoomed"
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Automàtic\n"
1046
 
"Al centre\n"
1047
 
"En mosaic\n"
1048
 
"s'amplia\n"
1049
 
"S'escala\n"
1050
 
"Zoom"
 
193
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
 
194
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
 
195
msgid "Auto"
 
196
msgstr "Auto"
1051
197
 
1052
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
 
198
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
1053
199
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
1054
200
msgstr "Tria una imatge aleatòria automàticament de la llista de fitxers"
1055
201
 
1056
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
 
202
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
1057
203
msgid "B_rightness:"
1058
204
msgstr "_Brillantor:"
1059
205
 
1060
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
1061
 
msgid "B_utton:"
1062
 
msgstr "B_otó:"
 
206
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
 
207
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
208
msgid "Centered"
 
209
msgstr "Centrat"
1063
210
 
1064
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
 
211
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
1065
212
msgid "Create a new list, or load an existing one"
1066
213
msgstr "Crea una nova llista, o carrega una d'existent"
1067
214
 
1068
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
 
215
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
1069
216
msgid "Don't display an image at all"
1070
217
msgstr "No mostris cap imatge"
1071
218
 
1072
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
1073
 
msgid "Icon _size:"
1074
 
msgstr "Mida de les _icones:"
1075
 
 
1076
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
1077
 
msgid "Icon _type:"
1078
 
msgstr "_Tipus d'icones:"
1079
 
 
1080
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
 
219
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
 
220
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 
221
msgid "Horizontal gradient"
 
222
msgstr "Degradat horitzontal"
 
223
 
 
224
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
1081
225
msgid "Image _list"
1082
226
msgstr "_Llista d'imatges"
1083
227
 
1084
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
 
228
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
1085
229
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
1086
230
msgstr "Augmenta o disminueix la brillantor de la imatge final"
1087
231
 
1088
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
 
232
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
1089
233
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
1090
234
msgstr "Augmenta o disminueix la saturació del color de la imatge final"
1091
235
 
1092
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
1093
 
msgid "Label trans_parency:"
1094
 
msgstr "Trans_parència d'etiquetes:"
1095
 
 
1096
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
1097
 
msgid ""
1098
 
"Left\n"
1099
 
"Middle\n"
1100
 
"Right"
1101
 
msgstr ""
1102
 
"Esquerra\n"
1103
 
"Mig\n"
1104
 
"Dret"
1105
 
 
1106
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
1107
 
msgid "Mo_difier:"
1108
 
msgstr "Mo_dificador:"
1109
 
 
1110
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
1111
 
msgid "Modi_fier:"
1112
 
msgstr "Modi_ficador:"
1113
 
 
1114
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
1115
 
msgid ""
1116
 
"None\n"
1117
 
"Minimized application icons\n"
1118
 
"File/launcher icons"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Cap\n"
1121
 
"Icones d'aplicacions minimitzades\n"
1122
 
"Icones de fitxer/llançador"
1123
 
 
1124
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
1125
 
msgid ""
1126
 
"None\n"
1127
 
"Shift\n"
1128
 
"Alt\n"
1129
 
"Control"
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Cap\n"
1132
 
"Majúscules «Shift»\n"
1133
 
"Alternativa «Alt»\n"
1134
 
"Control"
1135
 
 
1136
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
 
236
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
1137
237
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
1138
238
msgstr "Treu la imatge o imatges seleccionades de la llista"
1139
239
 
1140
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
 
240
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
1141
241
msgid "Sa_turation:"
1142
242
msgstr "_Saturació:"
1143
243
 
1144
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
 
244
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
 
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 
246
msgid "Scaled"
 
247
msgstr "Escalat"
 
248
 
 
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
1145
250
msgid "Select First Color"
1146
251
msgstr "Seleccioneu el primer color:"
1147
252
 
1148
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
 
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
1149
254
msgid "Select Second Color"
1150
255
msgstr "Seleccioneu el segon color:"
1151
256
 
1152
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
 
257
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
1153
258
msgid "Select a single image as the backdrop"
1154
259
msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons"
1155
260
 
1156
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
 
261
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
 
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 
263
msgid "Solid color"
 
264
msgstr "Color sòlid"
 
265
 
 
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
 
267
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
 
268
msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
 
269
 
 
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
 
271
msgid ""
 
272
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
 
273
msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
 
274
 
 
275
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
 
276
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
 
277
msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
 
278
 
 
279
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
 
280
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
 
281
msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
 
282
 
 
283
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
 
284
msgid "St_yle:"
 
285
msgstr "Est_il:"
 
286
 
 
287
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
 
288
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 
289
msgid "Stretched"
 
290
msgstr "Ampliat"
 
291
 
 
292
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
 
293
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 
294
msgid "Tiled"
 
295
msgstr "En mosaic"
 
296
 
 
297
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
 
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 
299
msgid "Transparent"
 
300
msgstr "Transparent"
 
301
 
 
302
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
 
303
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
 
304
msgid "Vertical gradient"
 
305
msgstr "Degradat vertical"
 
306
 
 
307
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
 
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
 
309
msgid "Zoomed"
 
310
msgstr "Zoomed"
 
311
 
 
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
 
313
msgid "_None"
 
314
msgstr "_Cap"
 
315
 
 
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
 
317
msgid "_Single image"
 
318
msgstr "_Una imatge"
 
319
 
 
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
 
321
msgid "<b>Appearance</b>"
 
322
msgstr "<b>Aparença</b>"
 
323
 
 
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
 
325
msgid "<b>Default Icons</b>"
 
326
msgstr "<b>Icona per defecte</b>"
 
327
 
 
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
 
329
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
 
330
msgstr "<b>Menú de l'escriptori</b>"
 
331
 
 
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 
333
msgid "<b>Window List Menu</b>"
 
334
msgstr "<b>Menu de llista de finestres</b>"
 
335
 
 
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 
337
msgid "Alt"
 
338
msgstr "Alt"
 
339
 
 
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
 
341
msgid "B_utton:"
 
342
msgstr "B_otó:"
 
343
 
 
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
 
345
msgid "Control"
 
346
msgstr "Control"
 
347
 
 
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:737
 
349
msgid "Desktop"
 
350
msgstr "Escriptori"
 
351
 
 
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
 
353
msgid "File/launcher icons"
 
354
msgstr "Icones de llançadors i fitxers"
 
355
 
 
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
 
357
msgid "Icon _size:"
 
358
msgstr "Mida de les _icones:"
 
359
 
 
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
 
361
msgid "Icon _type:"
 
362
msgstr "_Tipus d'icones:"
 
363
 
 
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
 
365
msgid "Label trans_parency:"
 
366
msgstr "Trans_parència d'etiquetes:"
 
367
 
 
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
 
369
msgid "Left"
 
370
msgstr "Esquerra"
 
371
 
 
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
 
373
msgid "Middle"
 
374
msgstr "Central"
 
375
 
 
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
 
377
msgid "Minimized application icons"
 
378
msgstr "Icones d'aplicacions minimitzades"
 
379
 
 
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
 
381
msgid "Mo_difier:"
 
382
msgstr "Mo_dificador:"
 
383
 
 
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 
385
msgid "Modi_fier:"
 
386
msgstr "Modi_ficador:"
 
387
 
 
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
 
389
msgid "None"
 
390
msgstr "Cap"
 
391
 
 
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
 
393
msgid "Right"
 
394
msgstr "Dreta"
 
395
 
 
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
1157
397
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
1158
398
msgstr ""
1159
399
"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
1160
400
 
1161
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
 
401
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
1162
402
msgid "Sh_ow application icons in menu"
1163
403
msgstr "M_ostra les icones d'aplicació al menú"
1164
404
 
1165
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
 
405
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
 
406
msgid "Shift"
 
407
msgstr "Shift"
 
408
 
 
409
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
1166
410
msgid "Show _application icons in menu"
1167
411
msgstr "Mostra les icones d'_aplicació al menú"
1168
412
 
1169
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
 
413
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
1170
414
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
1171
415
msgstr "Mostra la llista de _finestres amb el botó del mig del ratolí"
1172
416
 
1173
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
 
417
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
1174
418
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
1175
419
msgstr "Mostra el menú d'_aplicacions amb el botó dret del ratolí"
1176
420
 
1177
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
 
421
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
1178
422
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
1179
423
msgstr "Mostra les finestres _omnipresents només a l'espai de treball actiu"
1180
424
 
1181
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
 
425
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
1182
426
msgid "Show workspace _names in list"
1183
427
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball en una llista"
1184
428
 
1185
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
1186
 
msgid ""
1187
 
"Solid color\n"
1188
 
"Horizontal gradient\n"
1189
 
"Vertical gradient\n"
1190
 
"Transparent"
1191
 
msgstr ""
1192
 
"Color sòlid\n"
1193
 
"Degradat horitzontal\n"
1194
 
"Gradient vertical\n"
1195
 
"Transparent"
1196
 
 
1197
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
1198
 
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
1199
 
msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
1200
 
 
1201
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
1202
 
msgid ""
1203
 
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
1204
 
msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
1205
 
 
1206
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
1207
 
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
1208
 
msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
1209
 
 
1210
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
1211
 
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
1212
 
msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
1213
 
 
1214
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
 
429
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
1215
430
msgid ""
1216
431
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
1217
432
"text"
1219
434
"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el "
1220
435
"text de les icones"
1221
436
 
1222
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
1223
 
msgid "St_yle:"
1224
 
msgstr "Est_il:"
1225
 
 
1226
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
 
437
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
1227
438
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
1228
439
msgstr "Empra _submenús per les finestres de cada espai de treball"
1229
440
 
1230
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
 
441
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
1231
442
msgid "Use custom _font size:"
1232
 
msgstr "Empra un tipus de _font personalitzada:"
 
443
msgstr "Empra mida de _lletra personalitzada:"
1233
444
 
1234
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
 
445
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
1235
446
msgid "_Background"
1236
447
msgstr "_Fons"
1237
448
 
1238
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
 
449
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
1239
450
msgid "_Button:"
1240
451
msgstr "_Botó:"
1241
452
 
1242
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
 
453
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
1243
454
msgid "_Edit desktop menu"
1244
455
msgstr "_Edita menú"
1245
456
 
1246
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
 
457
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
1247
458
msgid "_Icons"
1248
459
msgstr "_Icones"
1249
460
 
1250
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
 
461
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
1251
462
msgid "_Menus"
1252
463
msgstr "_Menús"
1253
464
 
1254
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
1255
 
msgid "_None"
1256
 
msgstr "_Cap"
1257
 
 
1258
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
1259
 
msgid "_Single image"
1260
 
msgstr "_Una imatge"
1261
 
 
1262
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
1263
 
msgid "gtk-close"
1264
 
msgstr "Tanca"
1265
 
 
1266
 
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
1267
 
msgid "gtk-help"
1268
 
msgstr "Ajuda"
 
465
#: ../src/main.c:238
 
466
msgid "Display version information"
 
467
msgstr "Mostra la informació de la versió"
 
468
 
 
469
#: ../src/main.c:239
 
470
msgid "Reload all settings, refresh image list"
 
471
msgstr "Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat d'imatges"
 
472
 
 
473
#: ../src/main.c:240
 
474
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
 
475
msgstr "Mostra el menú (a la posició del ratolí)"
 
476
 
 
477
#: ../src/main.c:241
 
478
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
 
479
msgstr "Mostra el llistat de finestres (a la posició del ratolí)"
 
480
 
 
481
#: ../src/main.c:242
 
482
msgid "Cause xfdesktop to quit"
 
483
msgstr "Surt de xfdesktop"
 
484
 
 
485
#: ../src/main.c:262
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 
488
msgstr "No s'ha pogut interpretar els arguments: %s\n"
 
489
 
 
490
#: ../src/main.c:270
 
491
#, c-format
 
492
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
 
493
msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
 
494
 
 
495
#: ../src/main.c:272
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
 
498
msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
 
499
 
 
500
#: ../src/main.c:276
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Build options:\n"
 
503
msgstr "Opcions de construcció:\n"
 
504
 
 
505
#: ../src/main.c:277
 
506
#, c-format
 
507
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
 
508
msgstr "    Menú d'escriptori:   %s\n"
 
509
 
 
510
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 
511
msgid "enabled"
 
512
msgstr "habilitat"
 
513
 
 
514
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
 
515
msgid "disabled"
 
516
msgstr "inhabilitat"
 
517
 
 
518
#: ../src/main.c:284
 
519
#, c-format
 
520
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
 
521
msgstr "    Icones d'escriptori: %s\n"
 
522
 
 
523
#: ../src/main.c:291
 
524
#, c-format
 
525
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
 
526
msgstr "    Fitxer d'icones d'escriptori: %s\n"
 
527
 
 
528
#: ../src/main.c:322
 
529
#, c-format
 
530
msgid "%s is not running.\n"
 
531
msgstr "No s’està executant «%s».\n"
 
532
 
 
533
#: ../src/menu.c:106
 
534
msgid "_Applications"
 
535
msgstr "_Aplicacions"
 
536
 
 
537
#: ../src/windowlist.c:235
 
538
msgid "Window List"
 
539
msgstr "Llista de finestres"
 
540
 
 
541
#: ../src/windowlist.c:261
 
542
#, c-format
 
543
msgid "<b>Workspace %d</b>"
 
544
msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
 
545
 
 
546
#: ../src/windowlist.c:270
 
547
#, c-format
 
548
msgid "Workspace %d"
 
549
msgstr "Espai de treball %d"
 
550
 
 
551
#: ../src/windowlist.c:272
 
552
#, c-format
 
553
msgid "<i>Workspace %d</i>"
 
554
msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
 
555
 
 
556
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
 
557
msgid "_Add Workspace"
 
558
msgstr "_Afegeix espai de treball"
 
559
 
 
560
#: ../src/windowlist.c:379
 
561
#, c-format
 
562
msgid "_Remove Workspace %d"
 
563
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
 
564
 
 
565
#: ../src/windowlist.c:382
 
566
#, c-format
 
567
msgid "_Remove Workspace '%s'"
 
568
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
 
569
 
 
570
#: ../src/xfce-desktop.c:1018
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
 
573
msgstr ""
 
574
"No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
 
575
 
 
576
#: ../src/xfce-desktop.c:1020
 
577
msgid "Desktop Error"
 
578
msgstr "Error de l'escriptori"
 
579
 
 
580
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
 
581
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
 
584
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de l'escriptori \"%s\""
 
585
 
 
586
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
 
587
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
 
588
msgid "Desktop Folder Error"
 
589
msgstr "Error en la carpeta de l'escriptori"
 
590
 
 
591
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
 
592
msgid ""
 
593
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
 
594
msgstr ""
 
595
"Ja existeix un fitxer amb el nom indicat. Elimineu-lo o canvieu-li el nom,"
 
596
 
 
597
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
 
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
 
599
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
 
600
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
 
601
msgid "Trash Error"
 
602
msgstr "Error a la paperera"
 
603
 
 
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
 
605
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
 
606
msgid "The selected files could not be trashed"
 
607
msgstr "No s'ha pogut esborrar els fitxers seleccionats"
 
608
 
 
609
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
 
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
 
611
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
 
612
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
 
613
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
 
614
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1228 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
 
615
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
 
616
msgid ""
 
617
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
 
618
"supplied by Thunar)."
 
619
msgstr ""
 
620
"Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
 
621
"exemple, el que proveeix el Thunar)."
 
622
 
 
623
#. printf is to be translator-friendly
 
624
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
 
625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Unable to launch \"%s\":"
 
628
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
629
 
 
630
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
 
631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
 
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
 
633
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 
634
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1201
 
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1226 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
 
636
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
 
637
msgid "Launch Error"
 
638
msgstr "Error durant el llançament"
 
639
 
 
640
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
 
641
#, c-format
 
642
msgid "_Open With \"%s\""
 
643
msgstr "_Obre amb «%s»"
 
644
 
 
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Open With \"%s\""
 
648
msgstr "Obre amb «%s»"
 
649
 
 
650
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
 
651
msgid ""
 
652
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 
653
"edit launchers and links on the desktop."
 
654
msgstr ""
 
655
"No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per "
 
656
"crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
 
657
 
 
658
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
 
659
msgid "_Open all"
 
660
msgstr "_Obre tot"
 
661
 
 
662
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
 
663
msgid "_Open in New Window"
 
664
msgstr "_Obre en una nova finestra"
 
665
 
 
666
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
 
667
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
 
668
msgid "_Open"
 
669
msgstr "_Obre"
 
670
 
 
671
#. create launcher item
 
672
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
 
673
msgid "Create _Launcher..."
 
674
msgstr "Crea un _llançador…"
 
675
 
 
676
#. create link item
 
677
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 
678
msgid "Create _URL Link..."
 
679
msgstr "Crea un enllaç _URL…"
 
680
 
 
681
#. create folder item
 
682
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 
683
msgid "Create _Folder..."
 
684
msgstr "Crea un _directori…"
 
685
 
 
686
#. create from template submenu
 
687
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
 
688
msgid "Create From _Template"
 
689
msgstr "Crea des de la _plantilla"
 
690
 
 
691
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
 
692
msgid "_Empty File"
 
693
msgstr "Fitx_er buit"
 
694
 
 
695
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
 
696
msgid "_Execute"
 
697
msgstr "_Executa"
 
698
 
 
699
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
 
700
msgid "_Edit Launcher"
 
701
msgstr "_Edita llançador"
 
702
 
 
703
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
 
704
msgid "Open With"
 
705
msgstr "Obre amb"
 
706
 
 
707
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
 
708
msgid "Open With Other _Application..."
 
709
msgstr "Obre amb un altre _aplicació…"
 
710
 
 
711
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
 
712
msgid "_Rename..."
 
713
msgstr "Canv_ia el nom…"
 
714
 
 
715
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
 
716
msgid "Desktop _Settings..."
 
717
msgstr "Ajustaments de l'e_scriptori…"
 
718
 
 
719
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
 
720
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
 
721
msgid "_Properties..."
 
722
msgstr "_Propietats…"
 
723
 
 
724
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2234
 
725
msgid "Load Error"
 
726
msgstr "No s'ha pogut carregar"
 
727
 
 
728
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2236
 
729
msgid "Failed to load the desktop folder"
 
730
msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de l'escriptori"
 
731
 
 
732
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 
733
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Today at %X"
 
736
msgstr "Avui a les %X"
 
737
 
 
738
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 
739
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 
740
#, c-format
 
741
msgid "Yesterday at %X"
 
742
msgstr "Ahir a les %X"
 
743
 
 
744
#. Days from last week
 
745
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 
746
#, c-format
 
747
msgid "%A at %X"
 
748
msgstr "%A a les %X"
 
749
 
 
750
#. Any other date
 
751
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 
752
#, c-format
 
753
msgid "%x at %X"
 
754
msgstr "%x a les %X"
 
755
 
 
756
#. the file_time is invalid
 
757
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
 
758
msgid "Unknown"
 
759
msgstr "Desconegut"
 
760
 
 
761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:712 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
 
762
msgid "The folder could not be opened"
 
763
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta"
 
764
 
 
765
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
 
766
msgid "Rename Error"
 
767
msgstr "Error en canviar el nom"
 
768
 
 
769
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
 
770
msgid "The file could not be renamed"
 
771
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
772
 
 
773
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
 
774
msgid "Delete Error"
 
775
msgstr "Error durant la supressió"
 
776
 
 
777
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
 
778
msgid "The selected files could not be deleted"
 
779
msgstr "No s'ha pogut suprimir els fitxers seleccionats"
 
780
 
 
781
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
 
782
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
 
783
msgstr "No s'ha pogut moure a la paperera els fitxers seleccionats"
 
784
 
 
785
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
 
786
msgid ""
 
787
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
 
788
"supplied by Thunar)."
 
789
msgstr ""
 
790
"Aquesta característica demana l'ajut del gestor de la paperera (com per "
 
791
"exemple, el que proveeix el Thunar)."
 
792
 
 
793
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
 
794
msgid "Could not empty the trash"
 
795
msgstr "No s'ha pogut buidar la paperera"
 
796
 
 
797
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
 
798
msgid "Create File Error"
 
799
msgstr "Error a la creació del fitxer"
 
800
 
 
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
 
802
msgid "Could not create a new file"
 
803
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer nou"
 
804
 
 
805
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
 
806
msgid "Create Document Error"
 
807
msgstr "Error a la creació del document"
 
808
 
 
809
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
 
810
msgid "Could not create a new document from the template"
 
811
msgstr "No s'ha pogut crear un nou document a partir de la plantilla"
 
812
 
 
813
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
 
814
msgid "File Properties Error"
 
815
msgstr "Error a les propietats del fitxer"
 
816
 
 
817
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
 
818
msgid "The file properties dialog could not be opened"
 
819
msgstr "No s'ha pogut obrir el diàleg de propietats del fitxer"
 
820
 
 
821
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
 
822
msgid "The file could not be opened"
 
823
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
824
 
 
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1198 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1223
 
826
#, c-format
 
827
msgid "Failed to run \"%s\""
 
828
msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\""
 
829
 
 
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
 
831
msgid "The application chooser could not be opened"
 
832
msgstr "No es pot obrir el seleccionador d'aplicacions"
 
833
 
 
834
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
 
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
 
836
msgid "Transfer Error"
 
837
msgstr "Error en la transferència"
 
838
 
 
839
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
 
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
 
841
msgid "The file transfer could not be performed"
 
842
msgstr "La transferència de fitxers no s'ha pogut realitzar"
 
843
 
 
844
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
845
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
 
846
msgid "Unmounting device"
 
847
msgstr "Desmuntant el dispositiu"
 
848
 
 
849
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
850
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 
851
#, c-format
 
852
msgid ""
 
853
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 
854
"media or disconnect the drive"
 
855
msgstr ""
 
856
"S'està desmuntant el dispositiu \"%s\" . Si us plau no extreieu ni "
 
857
"desconnecteu el dispositiu."
 
858
 
 
859
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
860
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 
861
msgid "Writing data to device"
 
862
msgstr "Escrivint dades al dispositiu"
 
863
 
 
864
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
865
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 
866
#, c-format
 
867
msgid ""
 
868
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 
869
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 
870
msgstr ""
 
871
"S'ha d'escriure dades al dispositiu \"%s\" abans de ser expulsat. Si us "
 
872
"plau, no expulseu ni desconnecteu el dispositiu."
 
873
 
 
874
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
875
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
 
876
msgid "Ejecting device"
 
877
msgstr "Expulsant el dispositiu"
 
878
 
 
879
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
 
880
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 
881
#, c-format
 
882
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
 
883
msgstr "S'està expulsant el dispositiu \"%s\". Això pot trigar una estona."
 
884
 
 
885
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
 
886
#, c-format
 
887
msgid ""
 
888
"Type: %s\n"
 
889
"Size: %s\n"
 
890
"Last modified: %s"
 
891
msgstr ""
 
892
"Tipus: %s\n"
 
893
"Tamany; %s\n"
 
894
"Darrera modificació: %s"
 
895
 
 
896
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
 
897
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
 
898
msgid "File System"
 
899
msgstr "Sistema de fitxers"
 
900
 
 
901
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
 
902
msgid "Trash is empty"
 
903
msgstr "La paperera és buida"
 
904
 
 
905
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
 
906
msgid "Trash contains one item"
 
907
msgstr "La paperera conté un element"
 
908
 
 
909
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Trash contains %d items"
 
912
msgstr "La paperera conté %d elements"
 
913
 
 
914
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
 
915
#, c-format
 
916
msgid ""
 
917
"%s\n"
 
918
"Size: %s\n"
 
919
"Last modified: %s"
 
920
msgstr ""
 
921
"%s\n"
 
922
"Tamany: %s\n"
 
923
"Darrera modificació: %s"
 
924
 
 
925
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
 
926
msgid "_Empty Trash"
 
927
msgstr "Buida la pap_erera"
 
928
 
 
929
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
 
930
#, c-format
 
931
msgid ""
 
932
"Removable Volume\n"
 
933
"Mounted in \"%s\"\n"
 
934
"%s left (%s total)"
 
935
msgstr ""
 
936
"Volum extraïble\n"
 
937
"Muntat a \"%s\"\n"
 
938
"%s lliure (%s en total)"
 
939
 
 
940
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
 
941
msgid ""
 
942
"Removable Volume\n"
 
943
"Not mounted yet"
 
944
msgstr ""
 
945
"Volum extraïble\n"
 
946
"No muntat encara"
 
947
 
 
948
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
 
949
#, c-format
 
950
msgid "Failed to eject \"%s\""
 
951
msgstr "No s'ha pogut expulsar \"%s\""
 
952
 
 
953
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
 
954
msgid "Eject Failed"
 
955
msgstr "No s'ha pogut expulsar"
 
956
 
 
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
 
958
#, c-format
 
959
msgid "Failed to mount \"%s\""
 
960
msgstr "No s'ha pogut muntar \"%s\""
 
961
 
 
962
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
 
963
msgid "Mount Failed"
 
964
msgstr "No s'ha pogut muntar"
 
965
 
 
966
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
 
967
msgid "E_ject Volume"
 
968
msgstr "_Expulsa el volum"
 
969
 
 
970
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
 
971
msgid "_Mount Volume"
 
972
msgstr "_Munta el volum"
 
973
 
 
974
#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
 
975
#~ msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
 
976
 
 
977
#~ msgid ""
 
978
#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
 
979
#~ "service, such as Thunar."
 
980
#~ msgstr ""
 
981
#~ "Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que funcioni amb la "
 
982
#~ "paperera Xfce, com per exemple Thunar."
 
983
 
 
984
#~ msgid "Needs terminal"
 
985
#~ msgstr "Cal un terminal"
 
986
 
 
987
#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
 
988
#~ msgstr "Si cal o no un terminal per executar l'ordre"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Command"
 
991
#~ msgstr "Ordre"
 
992
 
 
993
#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
 
994
#~ msgstr "L'ordre a executar quan es selecciona l'element"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Icon name"
 
997
#~ msgstr "Nom d'icona"
 
998
 
 
999
#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
 
1000
#~ msgstr "El nom del tema d'icones per mostrar junt amb l'element"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "Label"
 
1003
#~ msgstr "Etiqueta"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "The label displayed in the item"
 
1006
#~ msgstr "L'etiqueta que es mostra en l'element"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Startup notification"
 
1009
#~ msgstr "Notificació d'engegada"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
 
1012
#~ msgstr "Si funciona o no l'aplicació amb notificació d'engegada"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "Use underline"
 
1015
#~ msgstr "Empra subratllat"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid ""
 
1018
#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
 
1019
#~ msgstr ""
 
1020
#~ "Si s'empra o no el subratllat en l'etiqueta com a senyal mnemotècnica"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
 
1023
#~ msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Select Icon"
 
1026
#~ msgstr "Seleccioneu icona"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Select Menu File"
 
1029
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de menú"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "All Files"
 
1032
#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Image Files"
 
1035
#~ msgstr "Fitxers d'imatge"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Menu Files"
 
1038
#~ msgstr "Fitxers de menú"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Xfce Menu"
 
1041
#~ msgstr "Menú Xfce"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Button"
 
1044
#~ msgstr "Botó"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Button _title:"
 
1047
#~ msgstr "Títol del bo_tó:"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "_Show title in button"
 
1050
#~ msgstr "Mo_stra títol dins el botó"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "Menu File"
 
1053
#~ msgstr "Fitxer de menú"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
 
1056
#~ msgstr "Utilitzar el fitxer _d'escriptori predeterminat"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Use _custom menu file:"
 
1059
#~ msgstr "Utilitza un _fitxer de menú personalitzat:"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "_Edit Menu"
 
1062
#~ msgstr "_Edita Menú"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Icons"
 
1065
#~ msgstr "Icones"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "_Button icon:"
 
1068
#~ msgstr "_Botó d'icona:"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Show _icons in menu"
 
1071
#~ msgstr "Mostra _icones al menú"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
 
1074
#~ msgstr "Ja hi ha un menú pel quadre a aquesta pantalla"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Edit Menu"
 
1077
#~ msgstr "Edita el menú"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
 
1080
#~ msgstr "Mostra un menú amb les categories de les aplicacions instal·lades"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
 
1083
#~ msgstr "%s: opció desconeguda: %s\n"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Options are:\n"
 
1086
#~ msgstr "Són opcions:\n"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
 
1089
#~ msgstr ""
 
1090
#~ "    --reload      Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat "
 
1091
#~ "d'imatges\n"
 
1092
 
 
1093
#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
 
1094
#~ msgstr "    --menu        Mostra el menú (a la posició del ratolí)\n"
 
1095
 
 
1096
#~ msgid ""
 
1097
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
 
1098
#~ msgstr ""
 
1099
#~ "   --windowlist   Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
 
1100
#~ "                  ratolí)\n"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
 
1103
#~ msgstr "   --quit         Surt  de xfdesktop\n"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid ""
 
1106
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
 
1107
#~ msgstr ""
 
1108
#~ "No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "Create Folder Failed"
 
1111
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid ""
 
1114
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
 
1115
#~ "a folder."
 
1116
#~ msgstr ""
 
1117
#~ "No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè "
 
1118
#~ "no és un directori."
 
1119
 
 
1120
#~ msgid "Please delete or rename the file."
 
1121
#~ msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Rename \"%s\""
 
1124
#~ msgstr "Canvia el nom de «%s»"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "Enter the new name:"
 
1127
#~ msgstr "Introdueixi el nou nom:"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Rename"
 
1130
#~ msgstr "Canvia el nom"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 
1133
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Question"
 
1136
#~ msgstr "Pregunta"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
 
1139
#~ msgstr "Si suprimiu un fitxer el perdreu permanentment"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
 
1142
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents %d fitxers?"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Delete Multiple Files"
 
1145
#~ msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
 
1148
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l’escollidor d’aplicacions."
 
1149
 
 
1150
#~ msgid ""
 
1151
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
 
1152
#~ "supplied by Thunar)."
 
1153
#~ msgstr ""
 
1154
#~ "Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
 
1155
#~ "exemple el que fa Thunar)."
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
 
1158
#~ msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Create New Folder"
 
1161
#~ msgstr "Crea un directori"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "New Folder"
 
1164
#~ msgstr "Directori nou"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "Create"
 
1167
#~ msgstr "Crea"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
 
1170
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer anomenat «%s»:"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Create File Failed"
 
1173
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
 
1176
#~ msgstr "Crea un document des de la plantilla «%s»"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Create Empty File"
 
1179
#~ msgstr "Crea un fitxer buit"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "New Empty File"
 
1182
#~ msgstr "Fitxer buit nou"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
 
1185
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»:"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Create Error"
 
1188
#~ msgstr "Error a la creació"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
 
1191
#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Run Error"
 
1194
#~ msgstr "Error d'execució"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
 
1197
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar o executar l'aplicació associada."
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
 
1200
#~ msgstr "No s'ha pogut definir l'aplicació de «%s» per «%s»:"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Properties Error"
 
1203
#~ msgstr "Error a les propietats"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Write only"
 
1206
#~ msgstr "Només escriptura"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Read only"
 
1209
#~ msgstr "Només lectura"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "Read & Write"
 
1212
#~ msgstr "Llegeix i escriu"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "General"
 
1215
#~ msgstr "General"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Name:"
 
1218
#~ msgstr "Nom:"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Kind:"
 
1221
#~ msgstr "Tipus:"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Link Target:"
 
1224
#~ msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "(unknown)"
 
1227
#~ msgstr "(desconegut)"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Open With:"
 
1230
#~ msgstr "Obre amb:"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Modified:"
 
1233
#~ msgstr "Modificat:"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Accessed:"
 
1236
#~ msgstr "Accedit:"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Free Space:"
 
1239
#~ msgstr "Espai lliure:"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Size:"
 
1242
#~ msgstr "Mida:"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "%s (%"
 
1245
#~ msgstr "%s (%"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "Permissions"
 
1248
#~ msgstr "Permisos"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Owner:"
 
1251
#~ msgstr "Propietari:"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Access:"
 
1254
#~ msgstr "Accés:"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Group:"
 
1257
#~ msgstr "Grup:"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Others:"
 
1260
#~ msgstr "Altres:"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Yes to _all"
 
1263
#~ msgstr "Sí _a tot"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
 
1266
#~ msgstr "S’ha produït un error en moure «%s» a «%s»:"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
 
1269
#~ msgstr "S’ha produït un error en copiar «%s» a «%s»:"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
 
1272
#~ msgstr "S’ha produït un error en enllaçar «%s» a «%s»:"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "File Error"
 
1275
#~ msgstr "Error al fitxer"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "broken link"
 
1278
#~ msgstr "enllaç romput"
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "link to %s"
 
1281
#~ msgstr "enllaça a %s"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid ""
 
1284
#~ "Kind: %s\n"
 
1285
#~ "Modified:%s\n"
 
1286
#~ "Size: %s"
 
1287
#~ msgstr ""
 
1288
#~ "Tipus: %s\n"
 
1289
#~ "Modificat: %s\n"
 
1290
#~ "Mida: %s"
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "Error"
 
1293
#~ msgstr "Error"
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
 
1296
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»:"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Kind: Trash"
 
1299
#~ msgstr "Tipus: Paperera"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "%s (%s total)"
 
1302
#~ msgstr "%s (%s total)"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid ""
 
1305
#~ "Kind: Removable Volume\n"
 
1306
#~ "Mount Point: %s\n"
 
1307
#~ "Free Space: %s"
 
1308
#~ msgstr ""
 
1309
#~ "Tipus: Dispositiu extractable\n"
 
1310
#~ "Punt de muntatge: %s\n"
 
1311
#~ "Espai lliure: %s"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
 
1314
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»:"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
 
1317
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»:"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Unmount Failed"
 
1320
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
 
1323
#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»:"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "_Unmount Volume"
 
1326
#~ msgstr "Desm_unta el volum"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Accessories"
 
1329
#~ msgstr "Accessoris"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
 
1332
#~ msgstr "Eines i aplicacions comuns de l’escriptori"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "Development"
 
1335
#~ msgstr "Desenvolupament"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Software development tools"
 
1338
#~ msgstr "Eines de desenvolupament de programari"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Education"
 
1341
#~ msgstr "Educació"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Educational software"
 
1344
#~ msgstr "Programari educatiu"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Games"
 
1347
#~ msgstr "Jocs"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
 
1350
#~ msgstr "Jocs, puzzles i altres programes divertits"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Graphics"
 
1353
#~ msgstr "Gràfics"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
 
1356
#~ msgstr "Aplicacions de creació i manipulació de gràfics"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Audio and video players and editors"
 
1359
#~ msgstr "Editors i reproductors de vídeo i audio"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Multimedia"
 
1362
#~ msgstr "Multimèdia"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Network"
 
1365
#~ msgstr "Xarxa"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Network applications and utilities"
 
1368
#~ msgstr "Aplicacions i utilitats de xarxa"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Office"
 
1371
#~ msgstr "Ofimàtica"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Office and productivity applications"
 
1374
#~ msgstr "Aplicacions d'ofimàtica i productivitat"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
 
1377
#~ msgstr "Aplicacions que no cauen a les altres categories"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Other"
 
1380
#~ msgstr "Altres"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Screensaver applets"
 
1383
#~ msgstr "Miniaplicacions de salvapantalles"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Screensavers"
 
1386
#~ msgstr "Salvapantalles"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
 
1389
#~ msgstr "Aplicacions d’escriptori i sistemes"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Settings"
 
1392
#~ msgstr "Ajustaments"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "System"
 
1395
#~ msgstr "Sistema"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "System tools and utilities"
 
1398
#~ msgstr "Utilitats i eines de sistemes"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "About Xfce"
 
1401
#~ msgstr "Quant a Xfce"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
 
1404
#~ msgstr "Informació sobre l’entorn d’escriptori Xfce"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "File Manager"
 
1407
#~ msgstr "Gestor de fitxers"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Thunar file manager"
 
1410
#~ msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Help"
 
1413
#~ msgstr "Ajuda"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Help using Xfce"
 
1416
#~ msgstr "Ajuda usant Xfce"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Log Out"
 
1419
#~ msgstr "Surt"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 
1422
#~ msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Run Program..."
 
1425
#~ msgstr "Executa…"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Run a program"
 
1428
#~ msgstr "Executa un programa"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Terminal"
 
1431
#~ msgstr "Terminal"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Terminal emulator"
 
1434
#~ msgstr "Emulador de terminal"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Browse the web"
 
1437
#~ msgstr "Navegador web"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "Web Browser"
 
1440
#~ msgstr "Navegador"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid ""
 
1443
#~ "Auto\n"
 
1444
#~ "Centered\n"
 
1445
#~ "Tiled\n"
 
1446
#~ "Stretched\n"
 
1447
#~ "Scaled\n"
 
1448
#~ "Zoomed"
 
1449
#~ msgstr ""
 
1450
#~ "Automàtic\n"
 
1451
#~ "Al centre\n"
 
1452
#~ "En mosaic\n"
 
1453
#~ "S'amplia\n"
 
1454
#~ "S'escala\n"
 
1455
#~ "Zoom"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid ""
 
1458
#~ "Left\n"
 
1459
#~ "Middle\n"
 
1460
#~ "Right"
 
1461
#~ msgstr ""
 
1462
#~ "Esquerra\n"
 
1463
#~ "Mig\n"
 
1464
#~ "Dret"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid ""
 
1467
#~ "None\n"
 
1468
#~ "Minimized application icons\n"
 
1469
#~ "File/launcher icons"
 
1470
#~ msgstr ""
 
1471
#~ "Cap\n"
 
1472
#~ "Icones d'aplicacions minimitzades\n"
 
1473
#~ "Icones de fitxer/llançador"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid ""
 
1476
#~ "None\n"
 
1477
#~ "Shift\n"
 
1478
#~ "Alt\n"
 
1479
#~ "Control"
 
1480
#~ msgstr ""
 
1481
#~ "Cap\n"
 
1482
#~ "Majúscules «Shift»\n"
 
1483
#~ "Alternativa «Alt»\n"
 
1484
#~ "Control"
 
1485
 
 
1486
#~ msgid ""
 
1487
#~ "Solid color\n"
 
1488
#~ "Horizontal gradient\n"
 
1489
#~ "Vertical gradient\n"
 
1490
#~ "Transparent"
 
1491
#~ msgstr ""
 
1492
#~ "Color sòlid\n"
 
1493
#~ "Degradat horitzontal\n"
 
1494
#~ "Degradat vertical\n"
 
1495
#~ "Transparent"
 
1496
 
 
1497
#~ msgid "gtk-close"
 
1498
#~ msgstr "gtk-close"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "gtk-help"
 
1501
#~ msgstr "gtk-help"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Use startup _notification"
 
1504
#~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Contributor"
 
1507
#~ msgstr "Contribuïdor"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "Icon designer"
 
1510
#~ msgstr "Dissenyador de les icones"
 
1511
 
 
1512
#~ msgid "Solid Color"
 
1513
#~ msgstr "Color sòlid"
 
1514
 
 
1515
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
1516
#~ msgstr "Degradat horitzontal"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
1519
#~ msgstr "Degradat vertical"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Science"
 
1522
#~ msgstr "Ciència"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Scientific software"
 
1525
#~ msgstr "Programari científic"
1269
1526
 
1270
1527
#~ msgid "Add menu entry"
1271
1528
#~ msgstr "Afegeix una entrada al menú"
1303
1560
#~ msgid "Select icon"
1304
1561
#~ msgstr "Seleccioneu una icona"
1305
1562
 
1306
 
#~ msgid "Use startup _notification"
1307
 
#~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada"
1308
 
 
1309
1563
#~ msgid "Run in _terminal"
1310
1564
#~ msgstr "Executa en un _terminal"
1311
1565
 
1483
1737
#~ msgid "Name"
1484
1738
#~ msgstr "Nom"
1485
1739
 
1486
 
#~ msgid "Command"
1487
 
#~ msgstr "Ordre"
1488
 
 
1489
1740
#~ msgid "Hidden"
1490
1741
#~ msgstr "Ocult"
1491
1742
 
1534
1785
#~ msgid "Author/Maintainer"
1535
1786
#~ msgstr "Autor/Mantenidor"
1536
1787
 
1537
 
#~ msgid "Contributor"
1538
 
#~ msgstr "Contribuïdor"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "Icon designer"
1541
 
#~ msgstr "Dissenyador de les icones"
1542
 
 
1543
1788
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
1544
1789
#~ msgstr "Heu modificat el menú, Voleu desar-lo abans de tancar?"
1545
1790
 
1602
1847
#~ msgid "S_tyle:"
1603
1848
#~ msgstr "Es_til:"
1604
1849
 
1605
 
#~ msgid "Auto"
1606
 
#~ msgstr "Auto"
1607
 
 
1608
 
#~ msgid "Centered"
1609
 
#~ msgstr "Centrat"
1610
 
 
1611
 
#~ msgid "Tiled"
1612
 
#~ msgstr "En mosaic"
1613
 
 
1614
 
#~ msgid "Stretched"
1615
 
#~ msgstr "Ampliat"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "Scaled"
1618
 
#~ msgstr "Escalat"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "Zoomed"
1621
 
#~ msgstr "Zoomed"
1622
 
 
1623
1850
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
1624
1851
#~ msgstr "No s'ha pogut gestionar l'escriptori (%s) des de Xfce."
1625
1852
 
1670
1897
#~ msgid "_Color Style:"
1671
1898
#~ msgstr "Estil de _color:"
1672
1899
 
1673
 
#~ msgid "Solid Color"
1674
 
#~ msgstr "Color sòlid"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "Horizontal Gradient"
1677
 
#~ msgstr "Degradat horitzontal"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Vertical Gradient"
1680
 
#~ msgstr "Degradat vertical"
1681
 
 
1682
1900
#~ msgid "Image"
1683
1901
#~ msgstr "Imatge"
1684
1902
 
1703
1921
#~ msgid "Desktop Icons"
1704
1922
#~ msgstr "Icones d'escriptori"
1705
1923
 
1706
 
#~ msgid "File/launcher icons"
1707
 
#~ msgstr "Icones de llançadors i fitxers"
1708
 
 
1709
1924
#~ msgid "Use _system font size"
1710
1925
#~ msgstr "Usa la mida de la font de _sistema"
1711
1926