3
3
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
4
4
# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
6
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008.
6
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008-2011.
7
7
# Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan@bulma.net>, 2005-2007.
10
10
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 20:55+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-30 19:22+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 15:30+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24
#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
25
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
26
27
msgid "Backdrop list file is not valid"
27
28
msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és vàlid"
29
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
31
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
32
msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
34
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
36
msgstr "Seleccioneu icona"
38
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
39
msgid "Select Menu File"
40
msgstr "Seleccioneu un fitxer de menú"
42
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
44
msgstr "Tots els fitxers"
46
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
48
msgstr "Fitxers d'imatge"
50
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
52
msgstr "Fitxers de menú"
54
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
55
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
59
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
63
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
64
msgid "Button _title:"
65
msgstr "Títol del bo_tó:"
67
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
68
msgid "_Show title in button"
69
msgstr "Mo_stra títol dins el botó"
71
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
73
msgstr "Fitxer de menú"
75
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
76
msgid "Use default _desktop menu file"
77
msgstr "Utilitzar el fitxer _d'escriptori predeterminat"
79
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
80
msgid "Use _custom menu file:"
81
msgstr "Utilitza un _fitxer de menú personalitzat:"
83
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
87
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
91
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
93
msgstr "_Botó d'icona:"
95
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
96
msgid "Show _icons in menu"
97
msgstr "Mostra _icones al menú"
99
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
100
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
101
msgstr "Ja hi ha un menú pel quadre a aquesta pantalla"
103
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
105
msgstr "Edita el menú"
107
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
108
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
109
msgstr "Mostra un menú amb les categories de les aplicacions instal·lades"
113
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
114
msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
118
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
119
msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
123
msgid "Build options:\n"
124
msgstr "Opcions de construcció:\n"
128
msgid " Desktop Menu: %s\n"
129
msgstr " Menú d'escriptori: %s\n"
131
#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
135
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
141
msgid " Desktop Icons: %s\n"
142
msgstr " Icones d'escriptori: %s\n"
146
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
147
msgstr " Fitxer d'icones de l'escriptori: %s\n"
151
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
152
msgstr "%s: opció desconeguda: %s\n"
156
msgid "Options are:\n"
157
msgstr "Són opcions:\n"
161
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
163
" --reload Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat "
168
msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
169
msgstr " --menu Mostra el menú (a la posició del ratolí)\n"
174
" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
176
" --windowlist Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
181
msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
182
msgstr " --quit Surt de xfdesktop\n"
186
msgid "%s is not running.\n"
187
msgstr "No s’està executant «%s».\n"
190
msgid "_Applications"
191
msgstr "_Aplicacions"
193
#: ../src/windowlist.c:236
195
msgstr "Llista de finestres"
197
#: ../src/windowlist.c:262
199
msgid "<b>Workspace %d</b>"
200
msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
202
#: ../src/windowlist.c:271
205
msgstr "Espai de treball %d"
207
#: ../src/windowlist.c:273
209
msgid "<i>Workspace %d</i>"
210
msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
212
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
213
msgid "_Add Workspace"
214
msgstr "_Afegeix espai de treball"
216
#: ../src/windowlist.c:381
218
msgid "_Remove Workspace %d"
219
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
221
#: ../src/windowlist.c:384
223
msgid "_Remove Workspace '%s'"
224
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
226
#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
230
#: ../src/xfce-desktop.c:1009
232
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
233
msgstr "No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
235
#: ../src/xfce-desktop.c:1011
236
msgid "Desktop Error"
237
msgstr "Error de l'escriptori"
239
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
242
"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
244
"No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
246
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
247
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
248
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
249
msgid "Create Folder Failed"
250
msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
252
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
255
"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
258
"No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè no és "
261
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
262
msgid "Please delete or rename the file."
263
msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
265
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
267
msgid "Rename \"%s\""
268
msgstr "Canvia el nom de «%s»"
270
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
271
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
272
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
273
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
274
msgid "Enter the new name:"
275
msgstr "Introdueixi el nou nom:"
277
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
279
msgstr "Canvia el nom"
281
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
283
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
284
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
286
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
290
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
291
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
292
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
293
msgstr "Si suprimiu un fitxer el perdreu permanentment"
295
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
297
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
298
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents %d fitxers?"
300
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
301
msgid "Delete Multiple Files"
302
msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
304
#. printf is to be translator-friendly
305
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
306
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
307
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
309
msgid "Unable to launch \"%s\":"
310
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
312
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
313
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
314
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
315
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
316
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
318
msgstr "Error durant el llançament"
320
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
321
msgid "The application chooser could not be opened."
322
msgstr "No s'ha pogut obrir l’escollidor d’aplicacions."
324
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
326
"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
329
"Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple "
332
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
334
msgid "_Open With \"%s\""
335
msgstr "_Obre amb «%s»"
337
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
339
msgid "Open With \"%s\""
340
msgstr "Obre amb «%s»"
342
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
344
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
345
msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
347
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
349
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
350
"edit launchers and links on the desktop."
352
"No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per "
353
"crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
355
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
356
msgid "Create New Folder"
357
msgstr "Crea un directori"
359
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
361
msgstr "Directori nou"
363
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
364
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
365
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
369
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
371
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
372
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer anomenat «%s»:"
374
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
375
msgid "Create File Failed"
376
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
378
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
380
msgid "Create Document from template \"%s\""
381
msgstr "Crea un document des de la plantilla «%s»"
383
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
384
msgid "Create Empty File"
385
msgstr "Crea un fitxer buit"
387
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
388
msgid "New Empty File"
389
msgstr "Fitxer buit nou"
391
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
393
msgid "Unable to create file \"%s\":"
394
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»:"
396
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
398
msgstr "Error a la creació"
400
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
404
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
405
msgid "_Open in New Window"
406
msgstr "_Obre en una nova finestra"
408
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
409
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
413
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
414
msgid "Create _Launcher..."
415
msgstr "Crea un _llançador…"
417
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
418
msgid "Create _URL Link..."
419
msgstr "Crea un enllaç _URL…"
421
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
422
msgid "Create _Folder..."
423
msgstr "Crea un _directori…"
425
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
426
msgid "Create From _Template"
427
msgstr "Crea des de la _plantilla"
429
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
431
msgstr "Fitx_er buit"
433
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
437
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
438
msgid "_Edit Launcher"
439
msgstr "_Edita llançador"
441
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
445
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
446
msgid "Open With Other _Application..."
447
msgstr "Obre amb un altre _aplicació…"
449
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
451
msgstr "Canv_ia el nom…"
453
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
454
msgid "Desktop _Settings..."
455
msgstr "Ajustaments de l'e_scriptori…"
457
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
458
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
459
msgid "_Properties..."
460
msgstr "_Propietats…"
462
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
463
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
465
msgid "Failed to run \"%s\":"
466
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
468
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
469
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
471
msgstr "Error d'execució"
473
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
474
msgid "The associated application could not be found or executed."
475
msgstr "No s'ha pogut trobar o executar l'aplicació associada."
477
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
479
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
480
msgstr "No s'ha pogut definir l'aplicació de «%s» per «%s»:"
482
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
483
msgid "Properties Error"
484
msgstr "Error a les propietats"
486
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
490
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
492
msgstr "Només escriptura"
494
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
496
msgstr "Només lectura"
498
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
500
msgstr "Llegeix i escriu"
502
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
506
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
510
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
514
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
516
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
518
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
519
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
520
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
522
msgstr "(desconegut)"
524
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
528
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
532
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
536
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
538
msgstr "Espai lliure:"
540
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
544
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
545
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
546
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
551
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
555
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
559
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
560
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
564
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
568
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
572
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
576
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
578
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
579
msgstr "S’ha produït un error en moure «%s» a «%s»:"
581
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
583
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
584
msgstr "S’ha produït un error en copiar «%s» a «%s»:"
586
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
588
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
589
msgstr "S’ha produït un error en enllaçar «%s» a «%s»:"
591
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
593
msgstr "Error al fitxer"
595
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
597
msgstr "enllaç romput"
599
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
602
msgstr "enllaça a %s"
604
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
605
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
616
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
617
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
621
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
623
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
624
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»:"
626
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
630
#. FIXME: also display # of items in trash
631
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
633
msgstr "Tipus: Paperera"
635
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
637
msgstr "Error a la paperera"
639
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
640
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
641
msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
643
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
645
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
646
"service, such as Thunar."
648
"Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que suporti la paperera "
649
"Xfce, com per exemple Thunar."
651
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
653
msgstr "Buida la pap_erera"
655
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
657
msgid "%s (%s total)"
658
msgstr "%s (%s total)"
660
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
663
"Kind: Removable Volume\n"
667
"Tipus: Dispositiu extraïble\n"
668
"Punt de muntatge: %s\n"
671
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
673
msgid "Unable to mount \"%s\":"
674
msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»:"
676
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
678
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
679
msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»:"
681
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
683
msgstr "No s'ha pogut muntar"
685
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
686
msgid "Unmount Failed"
687
msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
689
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
691
msgid "Unable to eject \"%s\":"
692
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»:"
694
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
696
msgstr "No s'ha pogut expulsar"
698
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
699
msgid "E_ject Volume"
700
msgstr "_Expulsa el volum"
702
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
703
msgid "_Unmount Volume"
704
msgstr "Desm_unta el volum"
706
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
707
msgid "_Mount Volume"
708
msgstr "_Munta el volum"
710
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
714
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
715
msgid "Common desktop tools and applications"
716
msgstr "Eines i aplicacions comuns de l’escriptori"
718
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
720
msgstr "Desenvolupament"
722
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
723
msgid "Software development tools"
724
msgstr "Eines de desenvolupament de programari"
726
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
730
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
731
msgid "Educational software"
732
msgstr "Programari educatiu"
734
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
738
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
739
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
740
msgstr "Jocs, puzzles i altres programes divertits"
742
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
746
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
747
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
748
msgstr "Aplicacions de creació i manipulació de gràfics"
750
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
751
msgid "Audio and video players and editors"
752
msgstr "Editors i reproductors de vídeo i audio"
754
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
758
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
762
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
763
msgid "Network applications and utilities"
764
msgstr "Aplicacions i utilitats de xarxa"
766
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
770
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
771
msgid "Office and productivity applications"
772
msgstr "Aplicacions d'ofimàtica i productivitat"
774
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
775
msgid "Applications that don't fit into other categories"
776
msgstr "Aplicacions que no cauen a les altres categories"
778
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
782
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
783
msgid "Screensaver applets"
784
msgstr "Miniaplicacions de salvapantalles"
786
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
788
msgstr "Salvapantalles"
790
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
791
msgid "Desktop and system settings applications"
792
msgstr "Aplicacions d’escriptori i sistemes"
794
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
798
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
802
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
803
msgid "System tools and utilities"
804
msgstr "Utilitats i eines de sistemes"
806
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
808
msgstr "Quant a Xfce"
810
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
811
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
812
msgstr "Informació sobre l’entorn d’escriptori Xfce"
814
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
816
msgstr "Gestor de fitxers"
818
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
819
msgid "Thunar file manager"
820
msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
822
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
826
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
827
msgid "Help using Xfce"
828
msgstr "Ajuda usant Xfce"
830
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
834
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
835
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
836
msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
838
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
839
msgid "Run Program..."
842
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
843
msgid "Run a program"
844
msgstr "Executa un programa"
846
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
850
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
851
msgid "Terminal emulator"
852
msgstr "Emulador de terminal"
854
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
855
msgid "Browse the web"
856
msgstr "Navegador web"
858
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
862
30
#. no need to escape markup; it's already done for us
863
#: ../settings/main.c:157
31
#: ../settings/main.c:163
997
170
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
998
171
msgstr "Fixa el fons de l'escriptori i el comportament del menú i les icones"
1000
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
173
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
1001
174
msgid "<b>Adjustments</b>"
1002
175
msgstr "<b>Ajustaments</b>"
1004
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
1005
msgid "<b>Appearance</b>"
1006
msgstr "<b>Aparença</b>"
1008
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
177
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
1009
178
msgid "<b>Colors</b>"
1010
179
msgstr "<b>Colors</b>"
1012
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
1013
msgid "<b>Default Icons</b>"
1014
msgstr "<b>Icona per defecte</b>"
1016
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
1017
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
1018
msgstr "<b>Menú de l'escriptori</b>"
1020
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
181
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
1021
182
msgid "<b>Image</b>"
1022
183
msgstr "<b>Imatge</b>"
1024
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
185
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
1025
186
msgid "<b>Images</b>"
1026
187
msgstr "<b>Imatges</b>"
1028
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
1029
msgid "<b>Window List Menu</b>"
1030
msgstr "<b>Menu de llista de finestres</b>"
1032
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
189
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
1033
190
msgid "Add an image to the list"
1034
191
msgstr "Afegeix una imatge a la llista"
1036
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
193
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
194
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
1052
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
198
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
1053
199
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
1054
200
msgstr "Tria una imatge aleatòria automàticament de la llista de fitxers"
1056
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
202
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
1057
203
msgid "B_rightness:"
1058
204
msgstr "_Brillantor:"
1060
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
206
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
207
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
1064
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
211
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
1065
212
msgid "Create a new list, or load an existing one"
1066
213
msgstr "Crea una nova llista, o carrega una d'existent"
1068
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
215
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
1069
216
msgid "Don't display an image at all"
1070
217
msgstr "No mostris cap imatge"
1072
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
1074
msgstr "Mida de les _icones:"
1076
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
1078
msgstr "_Tipus d'icones:"
1080
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
219
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
220
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
221
msgid "Horizontal gradient"
222
msgstr "Degradat horitzontal"
224
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
1081
225
msgid "Image _list"
1082
226
msgstr "_Llista d'imatges"
1084
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
228
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
1085
229
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
1086
230
msgstr "Augmenta o disminueix la brillantor de la imatge final"
1088
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
232
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
1089
233
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
1090
234
msgstr "Augmenta o disminueix la saturació del color de la imatge final"
1092
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
1093
msgid "Label trans_parency:"
1094
msgstr "Trans_parència d'etiquetes:"
1096
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
1106
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
1108
msgstr "Mo_dificador:"
1110
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
1112
msgstr "Modi_ficador:"
1114
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
1117
"Minimized application icons\n"
1118
"File/launcher icons"
1121
"Icones d'aplicacions minimitzades\n"
1122
"Icones de fitxer/llançador"
1124
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
1132
"Majúscules «Shift»\n"
1133
"Alternativa «Alt»\n"
1136
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
236
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
1137
237
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
1138
238
msgstr "Treu la imatge o imatges seleccionades de la llista"
1140
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
240
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
1141
241
msgid "Sa_turation:"
1142
242
msgstr "_Saturació:"
1144
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
244
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
1145
250
msgid "Select First Color"
1146
251
msgstr "Seleccioneu el primer color:"
1148
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
1149
254
msgid "Select Second Color"
1150
255
msgstr "Seleccioneu el segon color:"
1152
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
257
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
1153
258
msgid "Select a single image as the backdrop"
1154
259
msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons"
1156
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
261
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
267
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
268
msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
272
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
273
msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
275
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
276
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
277
msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
279
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
280
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
281
msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
283
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
287
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
288
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
292
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
293
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
297
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
302
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
303
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
304
msgid "Vertical gradient"
305
msgstr "Degradat vertical"
307
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
317
msgid "_Single image"
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
321
msgid "<b>Appearance</b>"
322
msgstr "<b>Aparença</b>"
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
325
msgid "<b>Default Icons</b>"
326
msgstr "<b>Icona per defecte</b>"
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
329
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
330
msgstr "<b>Menú de l'escriptori</b>"
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
333
msgid "<b>Window List Menu</b>"
334
msgstr "<b>Menu de llista de finestres</b>"
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:737
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
353
msgid "File/launcher icons"
354
msgstr "Icones de llançadors i fitxers"
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
358
msgstr "Mida de les _icones:"
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
362
msgstr "_Tipus d'icones:"
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
365
msgid "Label trans_parency:"
366
msgstr "Trans_parència d'etiquetes:"
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
377
msgid "Minimized application icons"
378
msgstr "Icones d'aplicacions minimitzades"
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
382
msgstr "Mo_dificador:"
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
386
msgstr "Modi_ficador:"
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
1157
397
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
1159
399
"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
1161
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
401
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
1162
402
msgid "Sh_ow application icons in menu"
1163
403
msgstr "M_ostra les icones d'aplicació al menú"
1165
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
405
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
409
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
1166
410
msgid "Show _application icons in menu"
1167
411
msgstr "Mostra les icones d'_aplicació al menú"
1169
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
413
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
1170
414
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
1171
415
msgstr "Mostra la llista de _finestres amb el botó del mig del ratolí"
1173
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
417
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
1174
418
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
1175
419
msgstr "Mostra el menú d'_aplicacions amb el botó dret del ratolí"
1177
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
421
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
1178
422
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
1179
423
msgstr "Mostra les finestres _omnipresents només a l'espai de treball actiu"
1181
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
425
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
1182
426
msgid "Show workspace _names in list"
1183
427
msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball en una llista"
1185
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
1188
"Horizontal gradient\n"
1189
"Vertical gradient\n"
1193
"Degradat horitzontal\n"
1194
"Gradient vertical\n"
1197
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
1198
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
1199
msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
1201
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
1203
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
1204
msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
1206
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
1207
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
1208
msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
1210
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
1211
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
1212
msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
1214
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
429
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
1216
431
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
1219
434
"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el "
1220
435
"text de les icones"
1222
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
1226
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
437
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
1227
438
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
1228
439
msgstr "Empra _submenús per les finestres de cada espai de treball"
1230
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
441
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
1231
442
msgid "Use custom _font size:"
1232
msgstr "Empra un tipus de _font personalitzada:"
443
msgstr "Empra mida de _lletra personalitzada:"
1234
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
445
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
1235
446
msgid "_Background"
1238
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
449
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
1239
450
msgid "_Button:"
1242
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
453
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
1243
454
msgid "_Edit desktop menu"
1244
455
msgstr "_Edita menú"
1246
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
457
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
1248
459
msgstr "_Icones"
1250
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
461
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
1254
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
1258
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
1259
msgid "_Single image"
1260
msgstr "_Una imatge"
1262
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
1266
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
466
msgid "Display version information"
467
msgstr "Mostra la informació de la versió"
470
msgid "Reload all settings, refresh image list"
471
msgstr "Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat d'imatges"
474
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
475
msgstr "Mostra el menú (a la posició del ratolí)"
478
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
479
msgstr "Mostra el llistat de finestres (a la posició del ratolí)"
482
msgid "Cause xfdesktop to quit"
483
msgstr "Surt de xfdesktop"
487
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
488
msgstr "No s'ha pogut interpretar els arguments: %s\n"
492
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
493
msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
497
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
498
msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
502
msgid "Build options:\n"
503
msgstr "Opcions de construcció:\n"
507
msgid " Desktop Menu: %s\n"
508
msgstr " Menú d'escriptori: %s\n"
510
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
514
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
520
msgid " Desktop Icons: %s\n"
521
msgstr " Icones d'escriptori: %s\n"
525
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
526
msgstr " Fitxer d'icones d'escriptori: %s\n"
530
msgid "%s is not running.\n"
531
msgstr "No s’està executant «%s».\n"
534
msgid "_Applications"
535
msgstr "_Aplicacions"
537
#: ../src/windowlist.c:235
539
msgstr "Llista de finestres"
541
#: ../src/windowlist.c:261
543
msgid "<b>Workspace %d</b>"
544
msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
546
#: ../src/windowlist.c:270
549
msgstr "Espai de treball %d"
551
#: ../src/windowlist.c:272
553
msgid "<i>Workspace %d</i>"
554
msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
556
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
557
msgid "_Add Workspace"
558
msgstr "_Afegeix espai de treball"
560
#: ../src/windowlist.c:379
562
msgid "_Remove Workspace %d"
563
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
565
#: ../src/windowlist.c:382
567
msgid "_Remove Workspace '%s'"
568
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
570
#: ../src/xfce-desktop.c:1018
572
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
574
"No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
576
#: ../src/xfce-desktop.c:1020
577
msgid "Desktop Error"
578
msgstr "Error de l'escriptori"
580
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
581
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
583
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
584
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de l'escriptori \"%s\""
586
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
587
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
588
msgid "Desktop Folder Error"
589
msgstr "Error en la carpeta de l'escriptori"
591
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
593
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
595
"Ja existeix un fitxer amb el nom indicat. Elimineu-lo o canvieu-li el nom,"
597
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:879
599
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:894 ../src/xfdesktop-file-utils.c:926
600
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:940
602
msgstr "Error a la paperera"
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
605
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
606
msgid "The selected files could not be trashed"
607
msgstr "No s'ha pogut esborrar els fitxers seleccionats"
609
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:728
611
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:837
612
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:995 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
613
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151
614
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1228 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1289
615
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1362 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1440
617
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
618
"supplied by Thunar)."
620
"Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
621
"exemple, el que proveeix el Thunar)."
623
#. printf is to be translator-friendly
624
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
627
msgid "Unable to launch \"%s\":"
628
msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
630
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:711
633
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:726 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
634
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1149 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1201
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1226 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1272
636
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
638
msgstr "Error durant el llançament"
640
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
642
msgid "_Open With \"%s\""
643
msgstr "_Obre amb «%s»"
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
647
msgid "Open With \"%s\""
648
msgstr "Obre amb «%s»"
650
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
652
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
653
"edit launchers and links on the desktop."
655
"No s’ha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual s’ha de menester per "
656
"crear i editar els llançadors i enllaços a l’escriptori."
658
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
662
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
663
msgid "_Open in New Window"
664
msgstr "_Obre en una nova finestra"
666
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
667
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:489 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:663
671
#. create launcher item
672
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
673
msgid "Create _Launcher..."
674
msgstr "Crea un _llançador…"
677
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
678
msgid "Create _URL Link..."
679
msgstr "Crea un enllaç _URL…"
681
#. create folder item
682
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
683
msgid "Create _Folder..."
684
msgstr "Crea un _directori…"
686
#. create from template submenu
687
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
688
msgid "Create From _Template"
689
msgstr "Crea des de la _plantilla"
691
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
693
msgstr "Fitx_er buit"
695
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
699
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
700
msgid "_Edit Launcher"
701
msgstr "_Edita llançador"
703
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
707
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
708
msgid "Open With Other _Application..."
709
msgstr "Obre amb un altre _aplicació…"
711
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
713
msgstr "Canv_ia el nom…"
715
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
716
msgid "Desktop _Settings..."
717
msgstr "Ajustaments de l'e_scriptori…"
719
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
720
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:711
721
msgid "_Properties..."
722
msgstr "_Propietats…"
724
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2234
726
msgstr "No s'ha pogut carregar"
728
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2236
729
msgid "Failed to load the desktop folder"
730
msgstr "No s'ha pogut carregar la carpeta de l'escriptori"
732
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
733
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
736
msgstr "Avui a les %X"
738
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
739
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
741
msgid "Yesterday at %X"
742
msgstr "Ahir a les %X"
744
#. Days from last week
745
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
751
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
756
#. the file_time is invalid
757
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:712 ../src/xfdesktop-file-utils.c:727
762
msgid "The folder could not be opened"
763
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta"
765
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:761 ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
767
msgstr "Error en canviar el nom"
769
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:762 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
770
msgid "The file could not be renamed"
771
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
773
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820 ../src/xfdesktop-file-utils.c:835
775
msgstr "Error durant la supressió"
777
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:821 ../src/xfdesktop-file-utils.c:836
778
msgid "The selected files could not be deleted"
779
msgstr "No s'ha pogut suprimir els fitxers seleccionats"
781
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:880 ../src/xfdesktop-file-utils.c:895
782
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
783
msgstr "No s'ha pogut moure a la paperera els fitxers seleccionats"
785
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:896 ../src/xfdesktop-file-utils.c:942
787
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
788
"supplied by Thunar)."
790
"Aquesta característica demana l'ajut del gestor de la paperera (com per "
791
"exemple, el que proveeix el Thunar)."
793
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:927 ../src/xfdesktop-file-utils.c:941
794
msgid "Could not empty the trash"
795
msgstr "No s'ha pogut buidar la paperera"
797
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:978 ../src/xfdesktop-file-utils.c:993
798
msgid "Create File Error"
799
msgstr "Error a la creació del fitxer"
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:994
802
msgid "Could not create a new file"
803
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer nou"
805
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1034 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1049
806
msgid "Create Document Error"
807
msgstr "Error a la creació del document"
809
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1035 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
810
msgid "Could not create a new document from the template"
811
msgstr "No s'ha pogut crear un nou document a partir de la plantilla"
813
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1084 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1099
814
msgid "File Properties Error"
815
msgstr "Error a les propietats del fitxer"
817
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1085 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1100
818
msgid "The file properties dialog could not be opened"
819
msgstr "No s'ha pogut obrir el diàleg de propietats del fitxer"
821
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1135 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
822
msgid "The file could not be opened"
823
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1198 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1223
827
msgid "Failed to run \"%s\""
828
msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\""
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1273 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
831
msgid "The application chooser could not be opened"
832
msgstr "No es pot obrir el seleccionador d'aplicacions"
834
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
836
msgid "Transfer Error"
837
msgstr "Error en la transferència"
839
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1347 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1423 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
841
msgid "The file transfer could not be performed"
842
msgstr "La transferència de fitxers no s'ha pogut realitzar"
844
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
845
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
846
msgid "Unmounting device"
847
msgstr "Desmuntant el dispositiu"
849
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
850
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
853
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
854
"media or disconnect the drive"
856
"S'està desmuntant el dispositiu \"%s\" . Si us plau no extreieu ni "
857
"desconnecteu el dispositiu."
859
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
860
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
861
msgid "Writing data to device"
862
msgstr "Escrivint dades al dispositiu"
864
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
865
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
868
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
869
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
871
"S'ha d'escriure dades al dispositiu \"%s\" abans de ser expulsat. Si us "
872
"plau, no expulseu ni desconnecteu el dispositiu."
874
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
875
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
876
msgid "Ejecting device"
877
msgstr "Expulsant el dispositiu"
879
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
880
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
882
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
883
msgstr "S'està expulsant el dispositiu \"%s\". Això pot trigar una estona."
885
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:472
894
"Darrera modificació: %s"
896
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:258
897
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:417
899
msgstr "Sistema de fitxers"
901
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:402
902
msgid "Trash is empty"
903
msgstr "La paperera és buida"
905
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:405
906
msgid "Trash contains one item"
907
msgstr "La paperera conté un element"
909
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:406
911
msgid "Trash contains %d items"
912
msgstr "La paperera conté %d elements"
914
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:434
923
"Darrera modificació: %s"
925
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:507
927
msgstr "Buida la pap_erera"
929
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:423
933
"Mounted in \"%s\"\n"
938
"%s lliure (%s en total)"
940
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:430
948
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:456 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:498
950
msgid "Failed to eject \"%s\""
951
msgstr "No s'ha pogut expulsar \"%s\""
953
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:461 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:503
955
msgstr "No s'ha pogut expulsar"
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:535
959
msgid "Failed to mount \"%s\""
960
msgstr "No s'ha pogut muntar \"%s\""
962
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:538
964
msgstr "No s'ha pogut muntar"
966
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:682
967
msgid "E_ject Volume"
968
msgstr "_Expulsa el volum"
970
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:689
971
msgid "_Mount Volume"
972
msgstr "_Munta el volum"
974
#~ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
975
#~ msgstr "No s’ha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
978
#~ "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
979
#~ "service, such as Thunar."
981
#~ "Assegureu-vos que teniu instaŀlada una aplicació que funcioni amb la "
982
#~ "paperera Xfce, com per exemple Thunar."
984
#~ msgid "Needs terminal"
985
#~ msgstr "Cal un terminal"
987
#~ msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
988
#~ msgstr "Si cal o no un terminal per executar l'ordre"
993
#~ msgid "The command to run when the item is clicked"
994
#~ msgstr "L'ordre a executar quan es selecciona l'element"
997
#~ msgstr "Nom d'icona"
999
#~ msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
1000
#~ msgstr "El nom del tema d'icones per mostrar junt amb l'element"
1003
#~ msgstr "Etiqueta"
1005
#~ msgid "The label displayed in the item"
1006
#~ msgstr "L'etiqueta que es mostra en l'element"
1008
#~ msgid "Startup notification"
1009
#~ msgstr "Notificació d'engegada"
1011
#~ msgid "Whether or not the app supports startup notification"
1012
#~ msgstr "Si funciona o no l'aplicació amb notificació d'engegada"
1014
#~ msgid "Use underline"
1015
#~ msgstr "Empra subratllat"
1018
#~ "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
1020
#~ "Si s'empra o no el subratllat en l'etiqueta com a senyal mnemotècnica"
1022
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1023
#~ msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
1025
#~ msgid "Select Icon"
1026
#~ msgstr "Seleccioneu icona"
1028
#~ msgid "Select Menu File"
1029
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de menú"
1031
#~ msgid "All Files"
1032
#~ msgstr "Tots els fitxers"
1034
#~ msgid "Image Files"
1035
#~ msgstr "Fitxers d'imatge"
1037
#~ msgid "Menu Files"
1038
#~ msgstr "Fitxers de menú"
1040
#~ msgid "Xfce Menu"
1041
#~ msgstr "Menú Xfce"
1046
#~ msgid "Button _title:"
1047
#~ msgstr "Títol del bo_tó:"
1049
#~ msgid "_Show title in button"
1050
#~ msgstr "Mo_stra títol dins el botó"
1052
#~ msgid "Menu File"
1053
#~ msgstr "Fitxer de menú"
1055
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1056
#~ msgstr "Utilitzar el fitxer _d'escriptori predeterminat"
1058
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1059
#~ msgstr "Utilitza un _fitxer de menú personalitzat:"
1061
#~ msgid "_Edit Menu"
1062
#~ msgstr "_Edita Menú"
1067
#~ msgid "_Button icon:"
1068
#~ msgstr "_Botó d'icona:"
1070
#~ msgid "Show _icons in menu"
1071
#~ msgstr "Mostra _icones al menú"
1073
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1074
#~ msgstr "Ja hi ha un menú pel quadre a aquesta pantalla"
1076
#~ msgid "Edit Menu"
1077
#~ msgstr "Edita el menú"
1079
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1080
#~ msgstr "Mostra un menú amb les categories de les aplicacions instal·lades"
1082
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1083
#~ msgstr "%s: opció desconeguda: %s\n"
1085
#~ msgid "Options are:\n"
1086
#~ msgstr "Són opcions:\n"
1088
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
1090
#~ " --reload Refresca tots els paràmetres, refresca el llistat "
1093
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
1094
#~ msgstr " --menu Mostra el menú (a la posició del ratolí)\n"
1097
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
1099
#~ " --windowlist Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
1102
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
1103
#~ msgstr " --quit Surt de xfdesktop\n"
1106
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1108
#~ "No s’ha pogut crear el directori «%s» per desar elements de l’escriptori:"
1110
#~ msgid "Create Folder Failed"
1111
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
1114
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1117
#~ "No s’ha pogut usar «%s» per retenir els elements de l’escriptori perquè "
1118
#~ "no és un directori."
1120
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1121
#~ msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
1123
#~ msgid "Rename \"%s\""
1124
#~ msgstr "Canvia el nom de «%s»"
1126
#~ msgid "Enter the new name:"
1127
#~ msgstr "Introdueixi el nou nom:"
1130
#~ msgstr "Canvia el nom"
1132
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1133
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
1136
#~ msgstr "Pregunta"
1138
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1139
#~ msgstr "Si suprimiu un fitxer el perdreu permanentment"
1141
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1142
#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents %d fitxers?"
1144
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1145
#~ msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
1147
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
1148
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l’escollidor d’aplicacions."
1151
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
1152
#~ "supplied by Thunar)."
1154
#~ "Aquesta característica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per "
1155
#~ "exemple el que fa Thunar)."
1157
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1158
#~ msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
1160
#~ msgid "Create New Folder"
1161
#~ msgstr "Crea un directori"
1163
#~ msgid "New Folder"
1164
#~ msgstr "Directori nou"
1169
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1170
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer anomenat «%s»:"
1172
#~ msgid "Create File Failed"
1173
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
1175
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
1176
#~ msgstr "Crea un document des de la plantilla «%s»"
1178
#~ msgid "Create Empty File"
1179
#~ msgstr "Crea un fitxer buit"
1181
#~ msgid "New Empty File"
1182
#~ msgstr "Fitxer buit nou"
1184
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1185
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»:"
1187
#~ msgid "Create Error"
1188
#~ msgstr "Error a la creació"
1190
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
1191
#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
1193
#~ msgid "Run Error"
1194
#~ msgstr "Error d'execució"
1196
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
1197
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar o executar l'aplicació associada."
1199
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1200
#~ msgstr "No s'ha pogut definir l'aplicació de «%s» per «%s»:"
1202
#~ msgid "Properties Error"
1203
#~ msgstr "Error a les propietats"
1205
#~ msgid "Write only"
1206
#~ msgstr "Només escriptura"
1208
#~ msgid "Read only"
1209
#~ msgstr "Només lectura"
1211
#~ msgid "Read & Write"
1212
#~ msgstr "Llegeix i escriu"
1223
#~ msgid "Link Target:"
1224
#~ msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
1226
#~ msgid "(unknown)"
1227
#~ msgstr "(desconegut)"
1229
#~ msgid "Open With:"
1230
#~ msgstr "Obre amb:"
1232
#~ msgid "Modified:"
1233
#~ msgstr "Modificat:"
1235
#~ msgid "Accessed:"
1236
#~ msgstr "Accedit:"
1238
#~ msgid "Free Space:"
1239
#~ msgstr "Espai lliure:"
1247
#~ msgid "Permissions"
1248
#~ msgstr "Permisos"
1251
#~ msgstr "Propietari:"
1262
#~ msgid "Yes to _all"
1263
#~ msgstr "Sí _a tot"
1265
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1266
#~ msgstr "S’ha produït un error en moure «%s» a «%s»:"
1268
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1269
#~ msgstr "S’ha produït un error en copiar «%s» a «%s»:"
1271
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1272
#~ msgstr "S’ha produït un error en enllaçar «%s» a «%s»:"
1274
#~ msgid "File Error"
1275
#~ msgstr "Error al fitxer"
1277
#~ msgid "broken link"
1278
#~ msgstr "enllaç romput"
1280
#~ msgid "link to %s"
1281
#~ msgstr "enllaça a %s"
1289
#~ "Modificat: %s\n"
1295
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1296
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»:"
1298
#~ msgid "Kind: Trash"
1299
#~ msgstr "Tipus: Paperera"
1301
#~ msgid "%s (%s total)"
1302
#~ msgstr "%s (%s total)"
1305
#~ "Kind: Removable Volume\n"
1306
#~ "Mount Point: %s\n"
1309
#~ "Tipus: Dispositiu extractable\n"
1310
#~ "Punt de muntatge: %s\n"
1311
#~ "Espai lliure: %s"
1313
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1314
#~ msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»:"
1316
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1317
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»:"
1319
#~ msgid "Unmount Failed"
1320
#~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
1322
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
1323
#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»:"
1325
#~ msgid "_Unmount Volume"
1326
#~ msgstr "Desm_unta el volum"
1328
#~ msgid "Accessories"
1329
#~ msgstr "Accessoris"
1331
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
1332
#~ msgstr "Eines i aplicacions comuns de l’escriptori"
1334
#~ msgid "Development"
1335
#~ msgstr "Desenvolupament"
1337
#~ msgid "Software development tools"
1338
#~ msgstr "Eines de desenvolupament de programari"
1340
#~ msgid "Education"
1341
#~ msgstr "Educació"
1343
#~ msgid "Educational software"
1344
#~ msgstr "Programari educatiu"
1349
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1350
#~ msgstr "Jocs, puzzles i altres programes divertits"
1355
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1356
#~ msgstr "Aplicacions de creació i manipulació de gràfics"
1358
#~ msgid "Audio and video players and editors"
1359
#~ msgstr "Editors i reproductors de vídeo i audio"
1361
#~ msgid "Multimedia"
1362
#~ msgstr "Multimèdia"
1367
#~ msgid "Network applications and utilities"
1368
#~ msgstr "Aplicacions i utilitats de xarxa"
1371
#~ msgstr "Ofimàtica"
1373
#~ msgid "Office and productivity applications"
1374
#~ msgstr "Aplicacions d'ofimàtica i productivitat"
1376
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
1377
#~ msgstr "Aplicacions que no cauen a les altres categories"
1382
#~ msgid "Screensaver applets"
1383
#~ msgstr "Miniaplicacions de salvapantalles"
1385
#~ msgid "Screensavers"
1386
#~ msgstr "Salvapantalles"
1388
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
1389
#~ msgstr "Aplicacions d’escriptori i sistemes"
1392
#~ msgstr "Ajustaments"
1397
#~ msgid "System tools and utilities"
1398
#~ msgstr "Utilitats i eines de sistemes"
1400
#~ msgid "About Xfce"
1401
#~ msgstr "Quant a Xfce"
1403
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1404
#~ msgstr "Informació sobre l’entorn d’escriptori Xfce"
1406
#~ msgid "File Manager"
1407
#~ msgstr "Gestor de fitxers"
1409
#~ msgid "Thunar file manager"
1410
#~ msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
1415
#~ msgid "Help using Xfce"
1416
#~ msgstr "Ajuda usant Xfce"
1421
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1422
#~ msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"
1424
#~ msgid "Run Program..."
1425
#~ msgstr "Executa…"
1427
#~ msgid "Run a program"
1428
#~ msgstr "Executa un programa"
1431
#~ msgstr "Terminal"
1433
#~ msgid "Terminal emulator"
1434
#~ msgstr "Emulador de terminal"
1436
#~ msgid "Browse the web"
1437
#~ msgstr "Navegador web"
1439
#~ msgid "Web Browser"
1440
#~ msgstr "Navegador"
1468
#~ "Minimized application icons\n"
1469
#~ "File/launcher icons"
1472
#~ "Icones d'aplicacions minimitzades\n"
1473
#~ "Icones de fitxer/llançador"
1482
#~ "Majúscules «Shift»\n"
1483
#~ "Alternativa «Alt»\n"
1488
#~ "Horizontal gradient\n"
1489
#~ "Vertical gradient\n"
1493
#~ "Degradat horitzontal\n"
1494
#~ "Degradat vertical\n"
1497
#~ msgid "gtk-close"
1498
#~ msgstr "gtk-close"
1501
#~ msgstr "gtk-help"
1503
#~ msgid "Use startup _notification"
1504
#~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada"
1506
#~ msgid "Contributor"
1507
#~ msgstr "Contribuïdor"
1509
#~ msgid "Icon designer"
1510
#~ msgstr "Dissenyador de les icones"
1512
#~ msgid "Solid Color"
1513
#~ msgstr "Color sòlid"
1515
#~ msgid "Horizontal Gradient"
1516
#~ msgstr "Degradat horitzontal"
1518
#~ msgid "Vertical Gradient"
1519
#~ msgstr "Degradat vertical"
1524
#~ msgid "Scientific software"
1525
#~ msgstr "Programari científic"
1270
1527
#~ msgid "Add menu entry"
1271
1528
#~ msgstr "Afegeix una entrada al menú"