25723
26182
#: data/default/game.ruleset:160
25724
26183
msgid "Team 31"
25725
26184
msgstr "Equipo 31"
25728
#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
25729
#~ msgstr "Este nombre no se permite."
25731
#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
25732
#~ msgstr "El %s de los %s (%s)"
25736
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
25739
#~ "Se ha detectado una estructura de alianza inv�lida: la alianza de %s para "
25740
#~ "%s se reduce a tratado de paz."
25743
#~ msgid "And, became more experienced!"
25744
#~ msgstr " y se ha vuelto m�s experimentado!"
25746
#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
25747
#~ msgstr "No hemos obtenido el control del servidor, lo intentamos matar."
25750
#~ msgid "%s territory"
25751
#~ msgstr "Territorio de %s"
25753
#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
25754
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
25755
#~ msgstr[0] "territorio de %s (%d turno de alto el fuego)"
25756
#~ msgstr[1] "territorio de %s (%d turnos de alto el fuego)"
25759
#~ msgid "%s territory (%s)"
25760
#~ msgstr "Territorio de %s %s"
25762
#~ msgid "City: %s (%s)"
25763
#~ msgstr "Ciudad: %s(%s)"
25766
#~ msgid "Unit: %s (%s)"
25767
#~ msgstr "Unidad: %s (%s)"
25769
#~ msgid "%s of the %s"
25770
#~ msgstr "%s de los %s"
25772
#~ msgid "no maximum, "
25773
#~ msgstr "sin l�mite, "
25775
#~ msgid "%d unit maximum, "
25776
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
25777
#~ msgstr[0] "l�mite de %d unidad, "
25778
#~ msgstr[1] "l�mite de %d unidades, "
25780
#~ msgid "%d per unit). "
25781
#~ msgstr "%d por unidad). "
25783
#~ msgid "Select same type"
25784
#~ msgstr "Elegir el mismo tipo"
25787
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
25788
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
25790
#~ "No encuentro el fichero stdfont.ttf. Por favor, enlaza/copia/mueve un "
25792
#~ "Unicode cualquiera a data/stdfont.ttf"
25795
#~ msgstr "Unidades: "
25798
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
25799
#~ "become unhappy.\n"
25801
#~ "* Las unidades militares alejadas y las unidades de campo har�n que un "
25802
#~ "ciudadano pase a descontento.\n"
25805
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
25806
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
25808
#~ "* Tus unidades pueden imponer la Ley Marcial. Cada unidad militar dentro "
25809
#~ "de una ciudad obligar� a un ciudadano descontento a estar contento.\n"
25824
#~ msgid "%s Welcome"
25825
#~ msgstr "%s Bienvenido"
25827
#~ msgid "Client rejected: %s."
25828
#~ msgstr "Se rechaza el cliente: %s."
25830
#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
25832
#~ "Tu %1$s ha conseguido sobornar al %3$s de %2$s y se volvi� m�s "
25833
#~ "experimentado."
25836
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to %"
25837
#~ "s and has become more experienced."
25839
#~ "Tu %s ha completado su misi�n con �xito y ha vuelto ileso a %s y se ha "
25840
#~ "vuelto m�s experimentado."
25842
#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
25843
#~ msgstr "Tu bombardero %s%s se volvi� m�s experimentada!"
25846
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
25849
#~ "Tu %1$s%2$s ha sobrevivido al pat�tico ataque del %4$s de %3$s y se "
25850
#~ "volvi� m�s experimentada."
25858
#~ msgid " outside %s"
25859
#~ msgstr " en las afueras de %s"
25861
#~ msgid " near %s"
25862
#~ msgstr " cerca de %s"
25865
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
25866
#~ "became more experienced!"
25868
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
25869
#~ "became more experienced!"
25871
#~ "�Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidad m�s) %5"
25872
#~ "$s y se ha vuelto m�s experimentado!"
25874
#~ "�Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidades m�s) %5"
25875
#~ "$s y se ha vuelto m�s experimentado!"
25877
#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
25878
#~ msgstr "Has perdido un %1$s bajo un ataque de un %3$s de %2$s."
25880
#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
25881
#~ msgstr " Elige el objetivo de tu Diplom�tico"
25883
#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
25884
#~ msgstr "%s tiene la versi�n %d.%d.%d%s del cliente"
25887
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
25890
#~ "Se ha eliminado un %2$s %1$s al infiltrarse en %3$s. El defensor se ha "
25891
#~ "vuelto m�s experimentado."
25894
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
25897
#~ "Han eliminado %2$s de %1$s infiltrando a nuestras tropas. El defensor se "
25898
#~ "volvi� m�s experimentado."
25902
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
25903
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
25905
#~ "Tu cliente es muy antiguo. Para usar este servidor actualiza tu cliente a "
25906
#~ "la version CVS posterior 28-11-2003 or a Freeciv 2.1 o posterior."
25908
#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
25910
#~ "El directorio de ruleset \"%s\" no est� permitido por razones de "
25913
#~ msgid ", nation %s"
25914
#~ msgstr ", naci�n %s"
25919
#~ msgid "Create _player"
25920
#~ msgstr "Crear _jugador"
25922
#~ msgid "_Release player"
25923
#~ msgstr "_Liberar jugador"
25925
#~ msgid "Gover_nment"
25926
#~ msgstr "Gobier_no"
25928
#~ msgid "_Players"
25929
#~ msgstr "_Jugadores"
25931
#~ msgid "_Science"
25932
#~ msgstr "C_iencia"
25934
#~ msgid "S_paceship"
25935
#~ msgstr "_Nave espacial"
25937
#~ msgid "Game _Options..."
25938
#~ msgstr "_Opciones de juego..."
25940
#~ msgid "Clear _Log"
25941
#~ msgstr "Borrar registro(_L)"
25943
#~ msgid "Work_lists"
25944
#~ msgstr "_Listas de tareas"
25946
#~ msgid "Science Report"
25947
#~ msgstr "Informe de investigaci�n"
25949
#~ msgid "Reason: line not found"
25950
#~ msgstr "Motivo: no se encuentra la l�nea"
25952
#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
25953
#~ msgstr "Motivo: la l�nea es demasiado corta (se esperaba %d y hay %lu"
25955
#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
25956
#~ msgstr "Se ha seleccionado el plugin '%s'"
25958
#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
25960
#~ "No hay ning�n plugin de sonido real, se prosigue con el sonido desactivado"
25962
#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
25963
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
25965
#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
25966
#~ msgstr "El sonido queda desactivado."
25968
#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
25969
#~ msgstr "El ruleset de sonido parece incompatible:"
25971
#~ msgid "file: \"%s\""
25972
#~ msgstr "fichero: \"%s\""
25974
#~ msgid "file options: %s"
25975
#~ msgstr "opciones de fichero: %s"
25977
#~ msgid "supported options: %s"
25978
#~ msgstr "opciones aceptadas: %s"
25980
#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
25981
#~ msgstr "El ruleset de sonido reclama una o varias opciones que no existen:"
25983
#~ msgid "Goto _location"
25984
#~ msgstr "Ir a _lugar"
25986
#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
25987
#~ msgstr "Error en create_string16: Saliendo..."
25989
#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
25990
#~ msgstr "No se pudo convertir el texto a mostrar: %s"
25993
#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: %"
25996
#~ "Error en SDL_create_str16_surf: No se puede convertir el texto al "
26000
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
26002
#~ "SDL_create_str16_surf: El tama�o de la fuente es en general %d, y el de "
26003
#~ "la cadena es %hd"
26005
#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
26006
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: La longitud de la cadena es %d"
26008
#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
26009
#~ msgstr "Error en change_ptsize"
26011
#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
26013
#~ "Error en load_font: No se puede cargar una fuente de %d puntos de %s: %s"
26015
#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
26017
#~ "Error en unload_font: Se ha intentado descargar un ARRAY de fuentes vac�o."
26020
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
26023
#~ "Error en unload_font: Se ha intentado descargar una fuente que no est� en "
26027
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
26028
#~ msgstr "La actitud de cada civilizaci�n hacia ti mejora en un 25%."
26031
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
26032
#~ "into another player's city.\n"
26034
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
26035
#~ "advance from an enemy city. (An advance can only be stolen once per "
26038
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
26039
#~ "on its square.\n"
26041
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
26042
#~ "your own, if you have the money!\n"
26044
#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
26045
#~ "on the enemy. Little wonder that Diplomats are often viewed with "
26046
#~ "suspicion and fear!"
26048
#~ "- Un Diplom�tico puede establecer embajadas con otras civilizaciones "
26049
#~ "entrando en la ciudad de otro jugador.\n"
26051
#~ "- Los Diplom�ticos tambi�n pueden intentar sabotear la producci�n "
26052
#~ "enemiga, o robar un avance de una ciudad enemiga (s�lo se puede robar un "
26053
#~ "avance de cada ciudad).\n"
26055
#~ "- �Un Diplom�tico puede incluso provocar una sublevaci�n en una ciudad "
26056
#~ "enemiga, y hacer que pase a ser tuya, si tienes suficiente oro!\n"
26058
#~ "- En algunas estrategias de juego, se puede usar hordas de Diplom�ticos "
26059
#~ "para debilitar al enemigo. �No es de extra�ar que a menudo se mire a los "
26060
#~ "Diplom�ticos con sospecha y temor!"
26063
#~ msgstr "Equipo 32"
26065
#~ msgid "Cleared output window.\n"
26066
#~ msgstr "Se ha borrado la ventana principal.\n"
26068
#~ msgid "u8Unitsn"
26069
#~ msgstr "u8Unidadesn"
26071
#~ msgid "u8Improvementsn"
26072
#~ msgstr "u8Instalacionesn"
26078
#~ msgstr "_Vaya, hombre"
26080
#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
26081
#~ msgstr "Freeciv - Producci�n de la ciudad"
26084
#~ msgstr "Producci�n"
26086
#~ msgid "City Overview page"
26087
#~ msgstr "P�gina de la vista de la ciudad"
26089
#~ msgid "Units page"
26090
#~ msgstr "P�gina de unidades"
26092
#~ msgid "Worklist page"
26093
#~ msgstr "P�gina de la lista de tareas"
26095
#~ msgid "Trade Routes page"
26096
#~ msgstr "P�gina de rutas comerciales"
26098
#~ msgid "This Misc. Settings page"
26099
#~ msgstr "Esta p�gina de varias opciones"
26101
#~ msgid "Freeciv - Cityview"
26102
#~ msgstr "Freeciv - Vista de la ciudad"
26104
#~ msgid "City Output"
26105
#~ msgstr "Resultados de la ciudad"
26108
#~ msgstr "Mapa de la ciudad"
26111
#~ msgstr "_Vender"
26113
#~ msgid "_Add preset"
26114
#~ msgstr "_A�adir configuraci�n"
26116
#~ msgid "_Delete preset"
26117
#~ msgstr "_Borrar"
26120
#~ msgstr "Nombre:"
26122
#~ msgid "People (W/E/S/T):"
26123
#~ msgstr "Poblaci�n (O/H/C/R):"
26125
#~ msgid "City grows:"
26126
#~ msgstr "La ciudad crece:"
26128
#~ msgid "Production completed:"
26129
#~ msgstr "Se termina la producci�n:"
26132
#~ msgstr "C_ambiar"
26134
#~ msgid "C_hange permanent"
26135
#~ msgstr "C_ambio permanente"
26137
#~ msgid "_Release city"
26138
#~ msgstr "_Dejar la ciudad"
26140
#~ msgid "Auto attack vs"
26141
#~ msgstr "Autoatacar a"
26143
#~ msgid "Land units"
26144
#~ msgstr "Unidades terrestres"
26146
#~ msgid "Sea units"
26147
#~ msgstr "Unidades mar�timas"
26149
#~ msgid "Helicopters"
26150
#~ msgstr "Helic�pteros"
26152
#~ msgid "Air units"
26153
#~ msgstr "Unidades a�reas"
26155
#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
26156
#~ msgstr "A_bandonar al producir Colonos con tama�o 1"
26159
#~ msgstr "_Cerrar"
26161
#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
26162
#~ msgstr "%s (%s) (lista de tareas)"
26164
#~ msgid "%s citizens%s"
26165
#~ msgstr "%s ciudadanos%s"
26167
#~ msgid "%s - %s citizens%s"
26168
#~ msgstr "%s - %s ciudadanos%s"
26170
#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
26171
#~ msgstr "Lujo: %d en total (el m�ximo usable es %d). "
26174
#~ msgstr "_Aceptar"
26176
#~ msgid "_Refresh"
26177
#~ msgstr "_Refrescar"
26179
#~ msgid "Con_figure"
26180
#~ msgstr "Con_figurar"
26182
#~ msgid "Server Selection"
26183
#~ msgstr "Selecci�n de Servidor"
26186
#~ msgstr "_Nombre"
26192
#~ msgstr "_Puerto"
26194
#~ msgid "_Goto and Close"
26195
#~ msgstr "_Ir y cerrar"
26197
#~ msgid "_Establish embassy"
26198
#~ msgstr "_Establecer embajada"
26200
#~ msgid "_Investigate city"
26201
#~ msgstr "_Investigar la ciudad"
26203
#~ msgid "_Sabotage city"
26204
#~ msgstr "_Sabotear la ciudad"
26206
#~ msgid "Steal _technology"
26207
#~ msgstr "Robar _tecnolog�a"
26209
#~ msgid "Incite a _revolt"
26210
#~ msgstr "Incitar una _revuelta"
26212
#~ msgid "_Poison city"
26213
#~ msgstr "_Envenenar la ciudad"
26215
#~ msgid "Industrial _sabotage"
26216
#~ msgstr "_Sabotaje industrial"
26218
#~ msgid "_Establish traderoute"
26219
#~ msgstr "_Establecer ruta comercial"
26221
#~ msgid "_Enter Marketplace"
26222
#~ msgstr "_Entrar al mercado"
26224
#~ msgid "_Help build Wonder"
26225
#~ msgstr "Contribuir a la _maravilla"
26227
#~ msgid "Freeciv - Pillage"
26228
#~ msgstr "Freeciv - saqueo"
26230
#~ msgid "Freeciv - Connect"
26231
#~ msgstr "Freeciv - conectar"
26233
#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
26234
#~ msgstr "Freeciv - elige una unidad"
26236
#~ msgid "_Ready All"
26237
#~ msgstr "_Activar todas"
26239
#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
26240
#~ msgstr "Freeciv - elige una naci�n"
26242
#~ msgid "_Leader Name"
26243
#~ msgstr "Nombre del _l�der"
26245
#~ msgid "_City Style"
26246
#~ msgstr "Estilo de las _ciudades"
26248
#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
26249
#~ msgstr "Lo siento: no se puede mejorar %s."
26251
#~ msgid "No technology"
26252
#~ msgstr "Sin tecnolog�a"
26255
#~ msgstr "Sin ciudades"
26257
#~ msgid "_Accept treaty"
26258
#~ msgstr "_Aceptar pacto"
26260
#~ msgid "World-Map"
26261
#~ msgstr "Mapamundi"
26264
#~ msgstr "Mapa mar�timo"
26267
#~ "This Eternal Treaty\n"
26268
#~ "marks the results\n"
26269
#~ "of the diplomatic work between\n"
26270
#~ "The %s %s %s\n"
26274
#~ "Este Pacto Eterno\n"
26275
#~ "es el resultado de\n"
26276
#~ "la actividad diplom�tica entre\n"
26277
#~ "los %s %s %s\n"
26281
#~ msgid "Select a city"
26282
#~ msgstr "Elige una ciudad"
26284
#~ msgid "Set tax, luxury and science rates"
26285
#~ msgstr "Elige las tasas de impuestos, lujo y ciencia"
26287
#~ msgid "_Airlift"
26288
#~ msgstr "_Aerotransportar"
26291
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
26294
#~ "�No se ha podido obtener la m�scara, aunque deber�a existir (%s)! Puede "
26295
#~ "que los gr�ficos aparezcan distorsionados.\n"
26297
#~ msgid "Options..."
26298
#~ msgstr "Opciones..."
26300
#~ msgid "Message Options..."
26301
#~ msgstr "Opciones sobre mensajes..."
26303
#~ msgid "Players..."
26304
#~ msgstr "Jugadores..."
26306
#~ msgid "Message..."
26307
#~ msgstr "Mensaje..."
26309
#~ msgid "Server opt initial..."
26310
#~ msgstr "Opciones iniciales del servidor..."
26312
#~ msgid "Server opt ongoing..."
26313
#~ msgstr "Opciones actuales del servidor..."
26318
#~ msgid "Tax Rate..."
26319
#~ msgstr "Impuestos..."
26321
#~ msgid "Find City..."
26322
#~ msgstr "Buscar ciudad..."
26324
#~ msgid "Worklists..."
26325
#~ msgstr "Listas de tareas..."
26327
#~ msgid "REVOLUTION..."
26328
#~ msgstr "REVOLUCI�N..."
26330
#~ msgid "Road & Rails"
26331
#~ msgstr "Caminos y v�as"
26334
#~ msgstr "�rdenes"
26336
#~ msgid "City Report..."
26337
#~ msgstr "Informe de ciudades..."
26339
#~ msgid "Science Report..."
26340
#~ msgstr "Informe de investigaci�n..."
26342
#~ msgid "Trade Report..."
26343
#~ msgstr "Informe comercial..."
26345
#~ msgid "Military Report..."
26346
#~ msgstr "Informe militar..."
26348
#~ msgid "Freeciv Client"
26349
#~ msgstr "Cliente de Freeciv"
26351
#~ msgid "Client for Freeciv"
26352
#~ msgstr "Cliente para Freeciv"
26362
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
26365
#~ "No se ha podido abrir la ventana principal (problema de memoria gr�fica o "
26366
#~ "pantalla demasiado peque�a)\n"
26368
#~ msgid "Cost: %ld"
26369
#~ msgstr "Coste: %ld"
26372
#~ msgstr " maravilla"
26374
#~ msgid " improvement"
26375
#~ msgstr " instalaciones"
26378
#~ msgstr " unidad"
26380
#~ msgid "Movecost: %ld"
26381
#~ msgstr "Coste de movimiento: %ld"
26383
#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
26384
#~ msgstr "Defensa: %ld.%ld"
26395
#~ msgid "City: %s(%s)"
26396
#~ msgstr "Ciudad: %s(%s)"
26398
#~ msgid "with City Walls"
26399
#~ msgstr "con Murallas"
26401
#~ msgid "Infrastructure: "
26402
#~ msgstr "Infraestructura: "
26404
#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
26405
#~ msgstr "Unidad: %s(%s%s)"
26407
#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d%s%s"
26408
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d%s%s"
26410
#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
26411
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"
26414
#~ msgstr "Ciudad %s"
26417
#~ msgstr "Unidad %s"
26420
#~ msgstr "Casilla %s"
26423
#~ msgstr "Despertar"
26425
#~ msgid "Activate"
26426
#~ msgstr "Activar"
26428
#~ msgid "List all units"
26429
#~ msgstr "Listar todas las unidades"
26431
#~ msgid "Connect to this location"
26432
#~ msgstr "Conectar con esta posici�n"
26434
#~ msgid "Goto this location"
26435
#~ msgstr "Ir a esta posici�n"
26437
#~ msgid "City_name"
26438
#~ msgstr "Nombre de la Ciudad"
26440
#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
26441
#~ msgstr "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d"
26443
#~ msgid "_Goto Location"
26444
#~ msgstr "_Ir a posici�n"
26446
#~ msgid "Reputation"
26447
#~ msgstr "Reputaci�n"
26449
#~ msgid "(%ld steps)"
26450
#~ msgstr "(%ld pasos)"
26452
#~ msgid "Science Advisor"
26453
#~ msgstr "Consejero cient�fico"
26460
#~ "(no hay investigaci�n)"
26464
#~ "(%d turn/advance)"
26467
#~ "(%d turns/advance)"
26470
#~ "(%d turno/avance)"
26473
#~ "(%d turnos/avance)"
26478
#~ msgid "Trade Advisor"
26479
#~ msgstr "Consejero de comercio"
26481
#~ msgid "Military Report"
26482
#~ msgstr "Informe militar"
26489
#~ "Travel time:\n"
26490
#~ "Success prob.:\n"
26491
#~ "Year of arrival:"
26498
#~ "Prob. �xito:\n"
26499
#~ "A�o de llegada:"
26518
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
26519
#~ msgstr "Freeciv - Editar listas de tareas"
26521
#~ msgid "Available Worklists"
26522
#~ msgstr "Listas de tareas existentes"
26525
#~ msgstr "_Editar"
26531
#~ msgstr "_Eliminar"
26533
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
26534
#~ msgstr "Freeciv - Editar listas de tareas"
26537
#~ msgid_plural "entries"
26538
#~ msgstr[0] "entrada"
26539
#~ msgstr[1] "entradas"
26541
#~ msgid "u8Worklistsn"
26542
#~ msgstr "u8Listas de tareasn"
26545
#~ msgstr "Aceptar"
26547
#~ msgid "Current Targets"
26548
#~ msgstr "Objetivos actuales"
26550
#~ msgid "Available Targets"
26551
#~ msgstr "Objetivos disponibles"
26553
#~ msgid "Worklist for city"
26554
#~ msgstr "Lista de tareas de la ciudad"
26556
#~ msgid "Name of Worklist"
26557
#~ msgstr "Nombre de la lista de tareas"
26559
#~ msgid "Options panel"
26560
#~ msgstr "Panel de opciones"
26562
#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
26563
#~ msgstr "Panel de mantenimiento de unidades (%d %s)"
26566
#~ msgid_plural "units"
26567
#~ msgstr[0] "unidad"
26568
#~ msgstr[1] "unidades"
26570
#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
26571
#~ msgstr "Panel de unidades (%d %s)"
26573
#~ msgid "Info Panel"
26574
#~ msgstr "Panel informativo"
26576
#~ msgid "Happiness panel"
26577
#~ msgstr "Panel de felicidad"
26579
#~ msgid "Maintenance panel"
26580
#~ msgstr "Panel de mantenimiento"
26582
#~ msgid "Garrison panel"
26583
#~ msgstr "Panel de unidades"
26585
#~ msgid "Information panel"
26586
#~ msgstr "Panel de informaci�n"
26588
#~ msgid "Exit Report"
26589
#~ msgstr "Informe de Producci�n"
26598
#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
26599
#~ msgstr "Tecnolog�a \"%s\" se necesita a s� misma"
26601
#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
26603
#~ "El %2$s de %1$s ha intentado producir %3$s, lo cual no est� disponible"
26606
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying. The %s welcome future "
26607
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
26609
#~ "Han ejecutado a tu %s en %s bajo la acusaci�n de espionaje. Los %s "
26610
#~ "aceptar�n futuros contactos diplom�ticos siempre que el Embajador sea de "
26614
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
26617
#~ "Has ejecutado un %s que los %s hab�an enviado para establecer una "
26618
#~ "embajada en %s, porque no era de fiar."
26620
#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
26622
#~ "A�n no est�n soportadas las unidades navales de inicio, %s no ha sido "
26625
#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
26627
#~ "Probando la sintaxis alternativa para los nombres de ficheros ruleset."
26629
#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
26630
#~ msgstr "No he podido cargar el fichero ruleset \"%s\"."
26632
#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
26633
#~ msgstr "No he podido cargar el fichero ruleset \"%s\"."
26635
#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
26636
#~ msgstr "El fichero ruleset parece ser incompatible:"
26638
#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
26639
#~ msgstr "El fichero ruleset necesita opciones que no aceptamos:"
26641
#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
26642
#~ msgstr "La secci�n %s tiene un req. desconocido: \"%s\" \"%s\" (%s)"
26644
#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
26645
#~ msgstr "Terreno %s desconocido en la entrada %s."
26647
#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
26648
#~ msgstr "El ruleset no contiene ning�n terreno (%s)"
26650
#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
26651
#~ msgstr "Los terrenos %s y %s tienen el mismo identificador"
26653
#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
26655
#~ "'%c' no se puede usar como identificador de terreno; est� reservado."
26657
#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
26658
#~ msgstr "El terreno %s tiene un flag %s desconocido"
26660
#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
26661
#~ msgstr "Los recursos %s y %s tienen el mismo identificador."
26663
#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
26664
#~ msgstr "La secci�n %s contiene un tipo de efecto desconocido: \"%s\" (%s)"
26666
#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
26667
#~ msgstr "Nombre de terreno desconocido '%c' en el juego guardado."
26669
#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
26670
#~ msgstr "Aviso: Naci�n %s desconocida para la posici�n de arranque no %d"
26673
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
26674
#~ "rules.max_players."
26676
#~ "El n�mero de posiciones iniciales (%d) es menor que rules.max_players (%"
26677
#~ "d), reduciendo rules.max_players."
26679
#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
26680
#~ msgstr "Tipo de unidad incorrecto (%d)"
26682
#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
26683
#~ msgstr "Tipo de mejora incorrecto (%d)"
26685
#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
26686
#~ msgstr "Tipo de tecnolog�a incorrecto (%d)"
26688
#~ msgid "Unknown technology (%s)"
26689
#~ msgstr "Tecnolog�a desconocida (%s)"
26691
#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
26692
#~ msgstr "Tipo de gobierno incorrecto (%d)"
26694
#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
26695
#~ msgstr "Jugador player%d.u%d incorrecto (%d)"
26697
#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
26698
#~ msgstr "Tipo de unidad '%s' desconocido en la secci�n player%d"
26700
#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
26701
#~ msgstr "Error en la partida guardada: �rdenes de unidad inv�lidas."
26703
#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
26704
#~ msgstr "Se encontr� un gobierno no soportado (%s)"
26706
#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
26708
#~ "Se encontr� un estilo de ciudad no soportado en la secci�n player%d. "
26709
#~ "Cambiando a %s"
26712
#~ msgid "Removing %s's unferried %s in %s at (%d, %d)"
26713
#~ msgstr "%s construye %s en %s (%i,%i)"
26715
#~ msgid "Food Stock"
26716
#~ msgstr "Granero"
26720
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
26721
#~ "file: \"%s\"\n"
26722
#~ "file options: %s\n"
26723
#~ "supported options: %s"
26725
#~ "El fichero %s necesita una o m�s opciones que no est�n soportadas:\n"
26726
#~ "Fichero: \"%s\"\n"
26727
#~ "Opciones del fichero: %s\n"
26728
#~ "Opciones soportadas: %s"
26730
#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
26731
#~ msgstr "Intentando el aspecto (tileset) \"%s\"."
26734
#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
26735
#~ msgstr "No se encuentra el ruleset de sonido \"%s\"."
26737
#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
26738
#~ msgstr "Estilo de oscuridad inv�lido en el tileset."
26741
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
26742
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
26744
#~ "Error en %s, capa %d: no se puede tener terreno alto o\n"
26745
#~ "un offset de sprite con un m�todo de dibujado por celdas."
26748
#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
26749
#~ msgstr "No se encuentra el ruleset de sonido \"%s\"."
26751
#~ msgid "No graphics for specialist %s."
26752
#~ msgstr "No hay gr�ficos para los especialistas %s."
26754
#~ msgid "No graphics for citizen %s."
26755
#~ msgstr "No hay gr�ficos para los ciudadanos %s."
26757
#~ msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"."
26758
#~ msgstr "No se encontr� la etiqueta del sprite \"%s1\"."
26760
#~ msgid "Economy (F5)"
26761
#~ msgstr "Econom�a (F5)"
26763
#~ msgid "Research (F6)"
26764
#~ msgstr "Investigaci�n (F6)"
26766
#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
26767
#~ msgstr "Revoluci�n (Mays + R)"
26769
#~ msgid "End Turn (Enter)"
26770
#~ msgstr "Finalizar turno (Retorno)"
26772
#~ msgid "Players (F3)"
26773
#~ msgstr "Jugadores (F3)"
26776
#~ "Cities Report (F1)\n"
26778
#~ "Find City (Shift + F)"
26780
#~ "Informe de ciudades (F1)\n"
26782
#~ "Ir a ciudad (Mays + F)"
26784
#~ msgid "Units (F2)"
26785
#~ msgstr "Unidades (F2)"
26788
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
26791
#~ "Revoluci�n (Mays + R)\n"
26795
#~ "Research (F6)\n"
26798
#~ "Investigaci�n (F6)\n"
26812
#~ "Embajada : %s\n"
26814
#~ "Inactividad : %d %s"
26816
#~ msgid "Dictatress"
26817
#~ msgstr "Dictadora"
26820
#~ msgstr "Registro"
26836
#~ msgid "Citizen Management Agent"
26837
#~ msgstr "Agente de Control de Ciudades (CMA)"
26840
#~ "Current output : 0\n"
26841
#~ "Research speed : none\n"
26842
#~ "Next's advance time : never"
26844
#~ "Investigaci�n actual : 0\n"
26845
#~ "Velocidad de investigaci�n : nula\n"
26846
#~ "El siguiente avance ser� : nunca"
26848
#~ msgid "Next advance in %d turn"
26849
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
26850
#~ msgstr[0] "Pr�ximo avance en %d turno"
26851
#~ msgstr[1] "Pr�ximo avance en %d turnos"
26854
#~ "Current output : %d per turn\n"
26855
#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
26858
#~ "Investigaci�n actual : %d por turno\n"
26859
#~ "Velocidad de investigaci�n : %d %s/avance\n"
26862
#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
26863
#~ msgstr "Esp1 A/P/C:"
26865
#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
26866
#~ msgstr "Esp2 A/P/C:"
26868
#~ msgid "%s F/R/T:"
26869
#~ msgstr "%s A/P/C:"
26874
#~ msgid " -z, --zone\t\tEnable GGZ mode\n"
26875
#~ msgstr " -z, --zone\t\tActiva el modo GGZ\n"
26877
#~ msgid "%s load with own %d bpp format !"
26878
#~ msgstr "�Se carga %s con formato %d bpp!"
26880
#~ msgid "%s (%d bpp) load with screen (%d bpp) format !"
26881
#~ msgstr "�Se carga %s (%d bpp) con formato de la pantalla (%d bpp)!"
26883
#~ msgid "?nationgroup:Transitional"
26884
#~ msgstr "Transicional"
26886
#~ msgid "Oceanian"
26887
#~ msgstr "Oc�anico"
26890
#~ msgstr "Moderno"
26893
#~ msgstr "Asi�tico"
26896
#~ msgstr "Africano"
26898
#~ msgid "Fictional"
26899
#~ msgstr "Fant�stico"
26901
#~ msgid "Medieval"
26902
#~ msgstr "Medieval"
26905
#~ msgstr "Antiguo"
26907
#~ msgid "European"
26908
#~ msgstr "Europeo"
26910
#~ msgid "Transitional"
26911
#~ msgstr "Transicional"
26913
#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
26914
#~ msgstr "Si se activa, las ciudades ser�n mostradas en la vista general"
26917
#~ msgstr "La Reina"
26920
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
26921
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
26922
#~ "<player-name> argument is allowed"
26924
#~ "El par�metro nombre-de-conexi�n permite especificar qu� conexi�n "
26925
#~ "reemplazar� al jugador indicado; si no se especifica se asume la misma "
26926
#~ "conexi�n desde la que se ejecuta el comando. Este par�metro s�lo se "
26927
#~ "puede especificar desde la consola y desde las conexiones con nivel de "
26928
#~ "acceso 'hack'."
26930
#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
26932
#~ "* No pierde fuerza de ataque aunque le quede menos de un movimiento.\n"
26935
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
26936
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
26937
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3. If the attacker has 1 or more "
26938
#~ "movement points left, no further modifications occur."
26940
#~ " - Los atacantes \"exhaustos\" son m�s d�biles: si al atacante s�lo le "
26941
#~ "quedan 1/3 puntos de movimiento, su fuerza se divide entre 3; si le "
26942
#~ "quedan 2/3 puntos de movimiento, su fuerza se multiplica por 2/3. Si al "
26943
#~ "atacante le quedan 1 o m�s puntos de movimiento, su fuerza no se modifica."
26946
#~ "The attacker's base strength is 8. Veteran status makes this 12, but "
26947
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
26949
#~ "La fuerza inicial del atacante es 8. Al ser veterano, pasa a ser 12, "
26950
#~ "pero como s�lo le quedan 2/3 puntos de movimiento su fuerza final es 8."
26952
#~ msgid "Tropical"
26953
#~ msgstr "Tropical"
26955
#~ msgid "Industrial"
26956
#~ msgstr "Industrial"
26958
#~ msgid "PostModern"
26959
#~ msgstr "Posmoderno"
26962
#~ msgstr "_Editor"
26965
#~ msgstr "_Herramientas"
26967
#~ msgid "Special1"
26968
#~ msgstr "Especial1"
26970
#~ msgid "Special2"
26971
#~ msgstr "Especial2"
26973
#~ msgid "Spotless"
26974
#~ msgstr "Intachable"
26976
#~ msgid "Excellent"
26977
#~ msgstr "Excelente"
26979
#~ msgid "Honorable"
26980
#~ msgstr "Honrosa"
26982
#~ msgid "Questionable"
26985
#~ msgid "Dishonorable"
26986
#~ msgstr "Deshonrosa"
26991
#~ msgid "Despicable"
26992
#~ msgstr "Despreciable"
26994
#~ msgid "Atrocious"
26997
#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
26998
#~ msgstr "Neutral"
27001
#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
27004
#~ "*%s (Ordenador)* %s preside nuestra alianza. Debes contactar con �l y "
27005
#~ "firmar la paz antes."
27007
#~ msgid "*%s (AI)* Begone scoundrel, we all know that you cannot be trusted!"
27009
#~ "*%s (Ordenador)* Sabemos que no eres de fiar. �Fuera de nuestra vista!"
27012
#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
27014
#~ "*%s (Ordenador)* No vamos a dejar que te marches por las buenas, %s. El "
27015
#~ "tratado actual se mantiene."
27018
#~ "*%s (AI)* %s recommended that I give you a ceasefire. This is your lucky "
27021
#~ "*%s (Ordenador)* %s recomienda que te conceda una tregua. Est�s de "
27024
#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
27025
#~ msgstr "*%s (Ordenador)* Firmemos la paz antes, %s."
27027
#~ msgid "*%s (AI)* You don't have the offered city!"
27028
#~ msgstr "*%s (Ordenador)* �No posees la ciudad que nos ofreces!"
27030
#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
27032
#~ "*%s (Ordenador)* �Esta conducta es intolerable! �Esto significa la "
27035
#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
27037
#~ "*%s (Ordenador)* �Tus despreciables acciones van a recibir su justo "
27040
#~ msgid "Game: Auto-Attack: %s's %s found a too tough enemy (%s)"
27042
#~ "Juego: Autoataque: %2$s de %1$s se ha encontrado un enemigo demasiado "
27045
#~ msgid "Game: %s bought in %s for %d gold."
27046
#~ msgstr "Juego: Has comprado %s en %s por %d monedas de oro."
27048
#~ msgid "Game: %s"
27049
#~ msgstr "Juego: %s"
27051
#~ msgid "Game: %s is building %s."
27052
#~ msgstr "Juego: %s est� produciendo %s."
27054
#~ msgid " -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
27056
#~ " -g, --gamelog FICH\tUsar FICH como fichero de registro del juego\n"
27058
#~ msgid "Show current scores."
27059
#~ msgstr "Mostrar las puntuaciones actuales."
27062
#~ "For each connected client, pops up a window showing the current player "
27065
#~ "En cada cliente conectado, muestra una ventana con las puntuaciones "
27066
#~ "actuales de los jugadores."
27068
#~ msgid "metatopic <meta-line>"
27069
#~ msgstr "metatopic <meta-l�nea>"
27071
#~ msgid "Set metaserver topic line."
27072
#~ msgstr "Establece la l�nea de informaci�n del metaservidor."
27074
#~ msgid "Grab the 'first come' command access level."
27076
#~ "Reclamar el nivel de comandos para el primero en llegar ('first come')."
27079
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
27080
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
27082
#~ "Si se ha usado 'cmdlevel first come' para establecer un nivel de acceso\n"
27083
#~ "especial para el primero en llegar ('first come'), �ste es el comando "
27085
#~ "permite reclamarlo."
27087
#~ msgid "endgame <player1 player2 player3 ...>"
27088
#~ msgstr "endgame <jugador1 jugador2 jugador3 ...>"
27090
#~ msgid "End the game. If players are listed, these win the game."
27092
#~ "Termina la partida. Si es suministran jugadores, estos ganan la partida."
27095
#~ "This command ends the game immediately and credits the given players, if "
27096
#~ "any, with winning it."
27098
#~ "Este comando termina la partida inmediatamente y da puntos a los "
27099
#~ "jugadores proporcionados, si los hay, por haberlo ganado."
27101
#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
27102
#~ msgstr "Se ha rechazado la conexi�n de %s con nombre inv�lido."
27104
#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
27105
#~ msgstr "Se ha rechazado la conexi�n de %s con nombre ya existente."
27107
#~ msgid "Game: Lost connection: %s."
27108
#~ msgstr "Juego: Se ha cortado la conexi�n: %s."
27111
#~ "Game: You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
27114
#~ "Juego: Est�s en guerra con uno de los aliados de %s, as� que no te puedes "
27118
#~ "Game: %s is at war with one of your allies - an alliance with %s is "
27121
#~ "Juego: %s est� en guerra con uno de tus aliados - no te puedes aliar con %"
27124
#~ msgid "Game: You agree on a peace treaty with %s."
27125
#~ msgstr "Juego: Has pactado la paz con los %s."
27127
#~ msgid "Game: Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
27129
#~ "Juego: Tu %s no ha podido encontrar la tecnolog�a %s en %s para robarla."
27131
#~ msgid "Game: Your %s stole Future Tech. %d from %s."
27132
#~ msgstr "Juego: Tu %s ha robado \"Future Tech %d\" a los %s."
27134
#~ msgid "Game: Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
27135
#~ msgstr "Juego: Un %3$s %2$s ha robado \"Future Tech %1$d\" a los %4$s."
27137
#~ msgid "Game: Your %s stole %s from %s."
27138
#~ msgstr "Juego: Tu %s ha robado %s a los %s."
27140
#~ msgid "Game: %s's %s stole %s from %s."
27141
#~ msgstr "Juego: El %2$s de %1$s ha robado %3$s a los %4$s."
27143
#~ msgid "Game: You can't subvert a city from this nation."
27144
#~ msgstr "Juego: No puedes sublevar una ciudad de esta naci�n."
27146
#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
27148
#~ "No se puede abrir el fichero de registro del juego \"%s\" para a�adir."
27151
#~ "Game: Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
27153
#~ "Juego: Hemos descubierto %s en cooperaci�n con %s. Los cient�ficos "
27154
#~ "eligen investigar %s."
27157
#~ "Game: Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
27158
#~ "research next."
27160
#~ "Juego: Hemos descubierto %s en cooperaci�n con %s. Los cient�ficos no "
27161
#~ "saben que investigar ahora."
27163
#~ msgid "Game: The %s have incited a revolt!"
27164
#~ msgstr "Juego: �Los %s han empezado una revoluci�n!"
27166
#~ msgid "Game: Your reputation is now %s."
27167
#~ msgstr "Juego: Tu reputaci�n ahora es %s."
27170
#~ "Game: The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
27173
#~ "Juego: El Senado decide disolverse antes que seguir apoyando tus acciones."
27175
#~ msgid "%2d: The %s %s scored %d point\n"
27176
#~ msgid_plural "%2d: The %s %s scored %d points\n"
27177
#~ msgstr[0] "%2d: Los %s %s han obtenido %d punto\n"
27178
#~ msgstr[1] "%2d: Los %s %s han obtenido %d puntos\n"
27180
#~ msgid "Progress Scores:"
27181
#~ msgstr "Puntuaciones de progreso:"
27183
#~ msgid "Nation %s (used by %s) isn't available."
27184
#~ msgstr "Naci�n %s (usada por %s) no est� disponible"
27186
#~ msgid "Ecological"
27187
#~ msgstr "Ecol�gicas"
27189
#~ msgid "Points required to gain a new tech"
27190
#~ msgstr "Puntos requeridos por cada avance"
27192
#~ msgid "Whether angry citizens are enabled"
27193
#~ msgstr "Permitir ciudadanos enfadados"
27196
#~ "Introduces angry citizens like in civilization II. Angry citizens have to "
27197
#~ "become unhappy before any other class of citizens may be considered. See "
27198
#~ "also unhappysize, cityfactor and governments."
27200
#~ "Introduce los ciudadanos enfadados, como en Civilization II. Los "
27201
#~ "ciudadanos enfadados tienen que pasar a estar descontentos para que se "
27202
#~ "puedan considerar otras clases de ciudadanos. V�ase tambi�n unhappysize, "
27203
#~ "cityfactor y las formas de gobierno."
27205
#~ msgid "civstyle is an obsolete setting"
27206
#~ msgstr "civstyle es una opci�n obsoleta"
27208
#~ msgid "Range of vision for units in a fortress"
27209
#~ msgstr "Alcance de visi�n para unidades en fortalezas"
27212
#~ "If set to 1, it has no effect. If 2 or larger, the vision range of a unit "
27213
#~ "inside a fortress is set to this value, if the necessary invention has "
27214
#~ "been made. This invention is determined by the flag 'Watchtower' in the "
27215
#~ "techs ruleset. See also wtowerevision."
27217
#~ "Si vale 1, no tiene efecto. Si vale 2 o m�s, la visi�n de una unidad en "
27218
#~ "una fortaleza es esta, si se ha desarrollado el avance necesario. El "
27219
#~ "avance necesario queda determinado por el flag 'Watchtower' en el ruleset "
27220
#~ "de tecnolog�a. V�ase tambi�n wtowerevision."
27222
#~ msgid "Extra vision range for units in a fortress"
27223
#~ msgstr "Alcance de visi�n adicional para las unidades en fortalezas"
27226
#~ "If set to 0, it has no effect. If larger than 0, the vision range of a "
27227
#~ "unit is raised by this value, if the unit is inside a fortress and the "
27228
#~ "invention determined by the flag 'Watchtower' in the techs ruleset has "
27229
#~ "been made. Always the larger value of wtowervision and wtowerevision will "
27230
#~ "be used. Also see wtowervision."
27232
#~ "Si vale 0, no tiene efecto. Si vale m�s de 0, el alcance de visi�n de una "
27233
#~ "unidad aumenta en este valor, si la unidad est� en una fortaleza y se ha "
27234
#~ "conseguido el avance determinado por el flag 'Watchtower' del ruleset de "
27235
#~ "tecnolog�a. Siempre se usa el valor mayor de wtowervision o "
27236
#~ "wtowerevision. V�ase tambi�n wtowervision."
27238
#~ msgid "Chance in diplomat/spy contests"
27239
#~ msgstr "Suerte de diplom�ticos y esp�as"
27242
#~ "A diplomatic unit acting against a city which has one or more defending "
27243
#~ "diplomatic units has a diplchance (percent) chance to defeat each such "
27244
#~ "defender. Also, the chance of a spy returning from a successful mission "
27245
#~ "is diplchance percent (diplomats never return). This value is also the "
27246
#~ "basic chance of success for diplomats and spies. Defending spies are "
27247
#~ "generally twice as capable as diplomats; veteran units are 50% more "
27248
#~ "capable than non-veteran ones."
27250
#~ "Un Diplom�tico o Esp�a que act�a contra una ciudad enemiga defendida por "
27251
#~ "uno o varios Diplom�ticos o Esp�as tiene una probabilidad diplchance (en "
27252
#~ "porcentaje) de vencer a cada uno de estos defensores. Adem�s, la "
27253
#~ "probabilidad de que un Esp�a vuelva de una misi�n con �xito es tambi�n "
27254
#~ "diplchance en porcentaje (los Diplom�ticos nunca vuelven). Este valor es "
27255
#~ "adem�s la probabilidad b�sica de �xito para espias y diplom�ticos. Los "
27256
#~ "Esp�as son en general el doble de eficaces en defensa que los "
27257
#~ "Diplom�ticos, y las unidades veteranas un 50% m�s eficaces que las no "
27260
#~ msgid "Detail level for logging game events"
27261
#~ msgstr "Detalle de registro del juego"
27264
#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
27265
#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
27266
#~ "40=debuging logging."
27268
#~ "S�lo se utiliza cuando la funci�n de registro del juego est� activa "
27269
#~ "(usando la opci�n -g de la l�nea de comandos). Niveles: 0=sin registro, "
27270
#~ "20=registro normal, 30=registro detallado, 40=registro para depuraci�n."
27272
#~ msgid "Game: The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
27273
#~ msgstr "Juego: La nave espacial %s ha llegado a Alfa Centauri."
27275
#~ msgid "Game ended in allied victory"
27276
#~ msgstr "La partida ha acabado en victoria de los aliados"
27278
#~ msgid "Trying to alloc nation outside of SELECT_RACES_STATE!"
27279
#~ msgstr "�Se ha intentado crear una naci�n fuera de SELECT_RACES_STATE!"
27281
#~ msgid "No nations left: Removing player %s."
27282
#~ msgstr "No quedan naciones: el jugador %s ser� eliminado."
27284
#~ msgid "Game: Sorry, there are no nations left."
27285
#~ msgstr "Juego: Lo siento, no quedan naciones."
27287
#~ msgid "Ran out of nations. AI controlled player %s not created."
27289
#~ "Por quedarnos sin naciones, el jugador controlado por ordenador %s no fue "
27292
#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
27293
#~ msgstr "El n�mero de naciones es menor que aifill; se reduce aifill a %d."
27295
#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
27296
#~ msgstr "Maxplayers es menor que aifill; se reduce aifill a %d."
27298
#~ msgid "Game: %s has been added as an AI-controlled player."
27299
#~ msgstr "Juego: Se ha unido el jugador %s, controlado por el ordenador."
27301
#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
27302
#~ msgstr "Error al crear un nuevo jugador controlado por el ordenador: %s\n"
27304
#~ msgid "AI is controlling the %s ruled by %s."
27305
#~ msgstr "El ordenador controla a los %s, gobernados por %s."
27307
#~ msgid "Game: The game is over..."
27308
#~ msgstr "Juego: La partida ha finalizado..."
27310
#~ msgid "Last player has disconnected: will need to restart."
27312
#~ "El �ltimo jugador que quedaba se ha desconectado: habr� que volver a "
27313
#~ "empezar (restart)."
27315
#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
27317
#~ "Se ha establecido la cadena de informaci�n del metaservidor a '%s', no se "
27318
#~ "informar� al servidor."
27320
#~ msgid "The game cannot be saved before it is started."
27321
#~ msgstr "No se puede salvar la partida antes de que comience."
27323
#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
27324
#~ msgstr "El nivel de acceso a comandos '%s' lo ha recibido la conexi�n %s."
27326
#~ msgid "%-20svalue (min , max)"
27327
#~ msgstr "%-20svalor (m�n , m�x)"
27329
#~ msgid "Server Options (initial)"
27330
#~ msgstr "Opciones del servidor (iniciales)"
27332
#~ msgid "Player %s is made teamless."
27333
#~ msgstr "El jugador %s queda sin equipo."
27335
#~ msgid "Only ASCII characters are allowed for team names."
27336
#~ msgstr "S�lo se permiten caracteres ASCII para nombres de equipo."
27338
#~ msgid "Cannot team an observer."
27339
#~ msgstr "No se puede agregar un observador a un equipo."
27341
#~ msgid "Game: A global observer cannot be created: too many regular players."
27343
#~ "Juego: Un observador global no se puede crear: demasiados jugadores "
27346
#~ msgid "Game: A global observer has been created"
27347
#~ msgstr "Juego: Se ha creado un observador global."
27349
#~ msgid "%s cannot be taken."
27350
#~ msgstr "no se puede tomar %s."
27352
#~ msgid "The game must be running before you can see the score."
27354
#~ "Para que se puedan ver las puntuaciones la partida debe estar en marcha."
27356
#~ msgid "But %s is dead!"
27357
#~ msgstr "Pero %s est� muerto!"
27359
#~ msgid "Cannot start the game: it has already been started."
27360
#~ msgstr "No se puede empezar la partida: ya est� en marcha."
27362
#~ msgid "Pregame level: %s"
27363
#~ msgstr "Nivel de prejuego: %s"
27365
#~ msgid "Game: Cancel treaty in the players dialog first (F3)."
27366
#~ msgstr "Juego: Antes cancela el pacto en la ventana de jugadores (F3)."
27368
#~ msgid "Game: Can't attack %s because you are not at war with %s."
27369
#~ msgstr "Juego: No puedes atacar %s porque no est�s en guerra con los %s."
27371
#~ msgid "Game: Can't attack %s's unit because you are not at war with %s."
27373
#~ "Juego: No puedes atacar a la unidad de %s porque no est�s en guerra con "
27376
#~ msgid "Game: Moved your %s due to changing land to sea."
27377
#~ msgstr "Juego: Tu %s se han movido al transformar de tierra a mar."
27379
#~ msgid "Game: Embarked your %s due to changing land to sea."
27380
#~ msgstr "Juego: Tu %s han embarcado al transformar la tierra en mar."
27382
#~ msgid "Game: Disbanded your %s due to changing land to sea."
27383
#~ msgstr "Juego: Se desarticula a tu %s al transformar la tierra en mar."
27385
#~ msgid "Game: Docked your %s due to changing sea to land."
27386
#~ msgstr "Juego: Tu %s se ha amarrado al transformar la mar en tierra."
27388
#~ msgid "Game: You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
27389
#~ msgid_plural "Game: You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
27391
#~ "Juego: Has perdido %1$d unidad bajo un ataque de un %3$s de %2$s%4$s."
27393
#~ "Juego: Has perdido %1$d unidades bajo un ataque de un %3$s de %2$s%4$s."
27396
#~ "Game: Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign "
27399
#~ "Juego: Tu %s ha abandonado la patrulla porque ha encontrado una unidad "
27402
#~ msgid "Esound: http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html"
27403
#~ msgstr "Esound: http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html"
27405
#~ msgid "Error while caching sample <%d>: confirm value != music_id\n"
27407
#~ "Error al almacenar la muestra <%d> en el cach�: confirm value != "
27410
#~ msgid "Error while caching sample <%d>: confirm value != samples[].id\n"
27412
#~ "Error al almacenar la muestra <%d> en el cach�: confirm value != samples"
27415
#~ msgid "?Entertainers:E"
27421
#~ msgid "City Management Agent"
27422
#~ msgstr "Agente de Control de Ciudades (CMA)"
27424
#~ msgid "Failed querying socket"
27425
#~ msgstr "Fallo preguntando al socket"
27427
#~ msgid "Game: Sorry, airunit patrol not yet implemented."
27429
#~ "Juego: Lo siento, no se ha implementado a�n la patrulla de unidades "
27432
#~ msgid "Game: Sorry, airunit connect not yet implemented."
27434
#~ "Juego: Lo siento, no se ha implementado a�n la patrulla de unidades "
27437
#~ msgid "* Allows changing government to %s.\n"
27438
#~ msgstr "* Permite cambiar el gobierno a %s.\n"
27440
#~ msgid "%s%d shield"
27441
#~ msgstr "%s%d producci�n"
27443
#~ msgid "%s%d gold"
27444
#~ msgstr "%s%d monedas de oro"
27447
#~ msgstr "Juego: "
27449
#~ msgid "Default player's login name"
27450
#~ msgstr "Nombre del jugador por defecto"
27452
#~ msgid "Default server"
27453
#~ msgstr "Servidor por defecto"
27455
#~ msgid "Default server's port"
27456
#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
27458
#~ msgid "Default metaserver"
27459
#~ msgstr "Metaservidor por defecto"
27461
#~ msgid "Default name of sound set"
27462
#~ msgstr "Nombre de los sonidos por defecto"
27464
#~ msgid "Default sound plugin"
27465
#~ msgstr "Nombre del plugin de sonido por defecto"
27467
#~ msgid "Popup dialogs in AI Mode"
27468
#~ msgstr "Ventanas en modo ordenador"
27470
#~ msgid "Game: Game Started"
27471
#~ msgstr "Juego: Comienza la partida"
27473
#~ msgid "Game: Report"
27474
#~ msgstr "Juego: Informe"
27479
#~ msgid " with City Walls"
27480
#~ msgstr " con Murallas"
27482
#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
27484
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
27486
#~ "Progreso: %d turno/avance (%d pts/turno, %d pts/turno desde equipo)"
27488
#~ "Progreso: %d turnos/avance (%d pts/turno, %d pts/turno desde equipo)"
27493
#~ msgid "CMA: You lost control of %s. Detaching from city."
27494
#~ msgstr "CMA: Ya no posees %s, as� que el CMA deja de controlar esa ciudad."
27497
#~ "CMA: %s has changed and the calculated result can't be applied. Will "
27500
#~ "CMA: %s ha cambiado y el resultado que hab�a precalculado no se puede "
27501
#~ "usar, as� que volver� a probar."
27504
#~ "CMA: %s has changed multiple times. This may be an error in Freeciv or "
27505
#~ "bad luck. The CMA will detach itself from the city now."
27507
#~ "CMA: %s ha cambiado muchas veces. Puede que la causa sea un error de "
27508
#~ "Freeciv, o simplemente mala suerte. El CMA dejar� de controlar esa ciudad."
27513
#~ msgid "Trade Ro_utes"
27514
#~ msgstr "R_utas de Comercio"
27516
#~ msgid "CMA page"
27517
#~ msgstr "P�gina del CMA"
27519
#~ msgid "Total trade from trade route %d"
27520
#~ msgstr "Comercio total de las ruta comercial %d"
27522
#~ msgid "CMA Enabl_ed"
27523
#~ msgstr "CMA Habilitado(_E)"
27528
#~ msgid "Use Alt/Meta for accelerators"
27529
#~ msgstr "Usar Alt/Meta para teclas r�pidas"
27531
#~ msgid "Solid unit icon background color in city dialog"
27532
#~ msgstr "Unidades con fondo opaco en di�logo de ciudades"
27536
#~ "Year: %s Turn: %d\n"
27538
#~ "Net Income: %d\n"
27539
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
27540
#~ "Researching %s: %d/%d\n"
27541
#~ "Government: %s"
27544
#~ "A�o: %s Turno: %d\n"
27546
#~ "Ganancias netas: %d\n"
27547
#~ "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d\n"
27548
#~ "Investigando %s: %d/%d\n"
27551
#~ msgid "_Initial Server Options"
27552
#~ msgstr "Opciones _Iniciales del Servidor"
27554
#~ msgid "_Auto Attack"
27555
#~ msgstr "_Autoatacar"
27557
#~ msgid "City _Overview"
27558
#~ msgstr "_Vista de la ciudad"
27566
#~ msgid "Acti_vate present units"
27567
#~ msgstr "Acti_var unidades presentes"
27569
#~ msgid "_Sentry idle units"
27570
#~ msgstr "_Vigilancia"
27572
#~ msgid "_List present units"
27573
#~ msgstr "_Listar las unidades presentes"
27575
#~ msgid "_Worklist"
27576
#~ msgstr "_Lista de tareas"
27581
#~ msgid "_Trade Routes"
27582
#~ msgstr "_Rutas comerciales"
27584
#~ msgid "Established trade routes"
27585
#~ msgstr "Rutas comerciales"
27587
#~ msgid "_Misc. Settings"
27588
#~ msgstr "_Varias opciones"
27590
#~ msgid "City name"
27591
#~ msgstr "Nombre de la ciudad"
27593
#~ msgid "%s - %s citizens"
27594
#~ msgstr "%s - %s ciudadanos"
27596
#~ msgid " (worklist)"
27597
#~ msgstr " (lista de tareas)"
27599
#~ msgid "Supported units (%d)"
27600
#~ msgstr "Unidades mantenidas (%d)"
27602
#~ msgid "Present units (%d)"
27603
#~ msgstr "Unidades presentes (%d)"
27606
#~ msgstr "Ca_ncelar"
27608
#~ msgid "Sell (worth %d gold)"
27609
#~ msgstr "Vender (por %d monedas de oro)"
27612
#~ msgstr "C_errar"
27614
#~ msgid "_Change..."
27615
#~ msgstr "C_ambiar..."
27617
#~ msgid "_Select..."
27618
#~ msgstr "_Seleccionar..."
27620
#~ msgid "Con_figure..."
27621
#~ msgstr "Con_figurar..."
27623
#~ msgid "Add preset"
27624
#~ msgstr "A�adir configuraci�n"
27626
#~ msgid "Apply onc_e"
27627
#~ msgstr "Aplicar una ve_z"
27629
#~ msgid "Control c_ity"
27630
#~ msgstr "_Controlar la ciudad"
27632
#~ msgid " Connect to Freeciv Server"
27633
#~ msgstr " Conectar al servidor Freeciv"
27636
#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d second"
27637
#~ "(s) for %d times"
27639
#~ "Autoconectando con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" cada %d.%d "
27640
#~ "segundo(s) hasta %d intentos"
27642
#~ msgid "Message:"
27643
#~ msgstr "Mensaje:"
27646
#~ msgstr "Naci�n:"
27651
#~ msgid "Description"
27652
#~ msgstr "Descripci�n"
27654
#~ msgid "Select your city style"
27655
#~ msgstr "Elige el estilo de tus ciudades"
27657
#~ msgid "Reset Tree"
27658
#~ msgstr "Restablecer �rbol"
27660
#~ msgid "Expand Unknown"
27661
#~ msgstr "Expandir Desconocidos"
27663
#~ msgid "?techhelp:."
27666
#~ msgid "_Local Options"
27667
#~ msgstr "Opciones _locales"
27669
#~ msgid "Messa_ge Options"
27670
#~ msgstr "_Opciones sobre mensajes"
27672
#~ msgid "_Save Settings"
27673
#~ msgstr "_Guardar preferencias"
27675
#~ msgid "Server Opt _initial"
27676
#~ msgstr "Opciones _iniciales del servidor"
27678
#~ msgid "Server Opt _ongoing"
27679
#~ msgstr "Opciones _actuales del servidor"
27681
#~ msgid "_Export Log"
27682
#~ msgstr "_Exportar registro"
27684
#~ msgid "_Revolution!"
27685
#~ msgstr "�_Revoluci�n!"
27687
#~ msgid "Go|Airlift to City"
27688
#~ msgstr "Aerotransportar a ciudad"
27690
#~ msgid "_Disband Unit"
27691
#~ msgstr "_Desarticular unidad"
27693
#~ msgid "Go/Air_lift to City"
27694
#~ msgstr "Aerotransportar a ciudad (_L)"
27696
#~ msgid "_Diplomat/Spy Actions"
27697
#~ msgstr "Acciones _diplom/espionaje"
27700
#~ "Where to Display Messages\n"
27701
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
27702
#~ "Pop = Popup individual window"
27704
#~ "D�nde mostrar los mensajes\n"
27705
#~ "Pri = Ventana principal, Men = Ventana de mensajes,\n"
27706
#~ "Ind = Crear una ventana individual"
27708
#~ msgid "Totals: %s%9d%s%9d%s%9d%s%9d%s%9d"
27709
#~ msgstr "Totales: %s%9d%s%9d%s%9d%s%9d%s%9d"
27711
#~ msgid "Production worklist"
27712
#~ msgstr "Lista de tareas"
27714
#~ msgid "Auto-attack vs land units"
27715
#~ msgstr "Atacar a las unidades terrestres"
27717
#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
27718
#~ msgstr "Atacar a las unidades mar�timas"
27720
#~ msgid "Auto-attack vs air units"
27721
#~ msgstr "Atacar a las unidades a�reas"
27723
#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
27724
#~ msgstr "Atacar a los helic�pteros"
27726
#~ msgid "Select nation and name"
27727
#~ msgstr "Elige tu naci�n y tu nombre"
27729
#~ msgid "Your leader name"
27730
#~ msgstr "Nombre del _l�der"
27732
#~ msgid "Select your sex"
27733
#~ msgstr "Elige tu sexo"
27739
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
27741
#~ "Pueblo de los %s\n"
27744
#~ "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d"
27746
#~ msgid "Server Opt initial"
27747
#~ msgstr "Opciones iniciales del servidor"
27749
#~ msgid "Server Opt ongoing"
27750
#~ msgstr "Opciones actuales del servidor"
27756
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
27757
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
27758
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 75% production bonus, and a "
27759
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
27762
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
27763
#~ "Nuclear Plant."
27765
#~ "Elimina toda la contaminaci�n proveniente de la producci�n de la ciudad. "
27766
#~ "Adem�s aumenta la producci�n de la F�brica y de la Planta Industrial: una "
27767
#~ "F�brica junto con una Central Solar incrementan la producci�n en un 75%, "
27768
#~ "y una F�brica junto con una Planta Industrial y una Central Solar "
27769
#~ "incrementan la producci�n en un 150%.\n"
27771
#~ "En una ciudad s�lo puede haber una Central Solar, una Central "
27772
#~ "Hidroel�ctrica, una Central T�rmica o una Central Nuclear."
27775
#~ "Boosts science production by 33% in each city with a library, and 33% in "
27776
#~ "each city with a university."
27778
#~ "Impulsa en un 33% la producci�n cient�fica de las ciudadades con una "
27779
#~ "biblioteca, y un 33% de aquellas que tienen una universidad."
27788
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
27789
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
27790
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
27792
#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
27793
#~ "unhappiness.\n"
27795
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy. Squares which would "
27796
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
27797
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
27798
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
27799
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
27801
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
27802
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
27803
#~ "require 1 production shield each.)\n"
27805
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
27806
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
27807
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
27809
#~ "La Anarqu�a consiste simplemente en la ausencia de gobierno. Los "
27810
#~ "ciudadanos est�n desorganizados y producen poco, y gastan todo lo que "
27811
#~ "ganan tan pronto como pueden, en lugar de pagar impuestos e investigar.\n"
27813
#~ "Con la Anarqu�a la corrupci�n es algo menor que con el Despotismo, pero "
27814
#~ "el descontento es algo mayor.\n"
27816
#~ "En una Anarqu�a los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno. Las "
27817
#~ "casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
27818
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
27819
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
27820
#~ "alimento s�lo producen 2 en una Anarqu�a). (Esta penalizaci�n "
27821
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
27823
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
27824
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
27825
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
27827
#~ "En una Anarqu�a, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
27828
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
27829
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
27832
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control "
27833
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
27835
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
27838
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism. Squares which would "
27839
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
27840
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
27841
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule). "
27842
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
27844
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
27846
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
27847
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional "
27848
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
27850
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
27851
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
27852
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
27854
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto. El control de "
27855
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
27857
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n de todas las formas de "
27860
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno. "
27861
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
27862
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
27863
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
27864
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico). (Esta penalizaci�n "
27865
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
27867
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
27870
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
27871
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
27872
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
27874
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
27875
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
27876
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
27879
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
27880
#~ "your government.\n"
27882
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
27885
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
27887
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
27888
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
27889
#~ "Happiness for details.\n"
27891
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
27893
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
27894
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
27897
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
27898
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
27900
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
27903
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n que la "
27906
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
27908
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
27909
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
27910
#~ "comercio. V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
27912
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
27915
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
27916
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
27917
#~ "unidad de producci�n).\n"
27919
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada: cada unidad militar que haya en "
27920
#~ "una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que un ciudadano descontento pase "
27921
#~ "a estar conforme."
27924
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. "
27925
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. "
27926
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
27929
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
27930
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption. "
27931
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
27932
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
27933
#~ "inciting a revolt. See Units, Diplomat.\n"
27935
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
27937
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
27938
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
27939
#~ "Happiness for details.\n"
27941
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
27943
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
27945
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
27946
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
27949
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism. Each "
27950
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
27951
#~ "citizens content."
27953
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
27954
#~ "iguales. Todos los bienes son propiedad del estado y no de ciudadanos "
27955
#~ "privados. El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
27956
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
27958
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n no depende de la distancia a la capital; "
27959
#~ "todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco de corrupci�n. "
27960
#~ "Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de 10 casillas de la "
27961
#~ "capital la distancia efectiva para calcular el coste de provocar una "
27962
#~ "sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, Diplom�tico).\n"
27964
#~ "Los Colonos consumen 1 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
27966
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
27967
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio. "
27968
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
27970
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
27973
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
27976
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
27977
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
27978
#~ "unidad de producci�n).\n"
27980
#~ "Con el Comunismo se impone una ley marcial limitada pero eficaz: cada "
27981
#~ "unidad militar que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 "
27982
#~ "ciudadanos descontentos pasen a estar conformes."
27985
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
27986
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
27987
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
27988
#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
27989
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
27991
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
27993
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic. Squares with at "
27994
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
27996
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
27997
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
27999
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28001
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28002
#~ "upkeep. In addition the following units are considered aggressive "
28005
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28006
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28008
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
28009
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
28011
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28012
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28014
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28015
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28016
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28017
#~ "mayor grado de libertad. El descontento surge f�cilmente entre los "
28018
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28019
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28021
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n.\n"
28023
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica. "
28024
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28025
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28027
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28028
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28030
#~ "La m�xima tasa que se puede fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28033
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28034
#~ "producci�n por turno. Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28037
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28038
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28040
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28041
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28043
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28044
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28047
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28048
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28049
#~ "potential for unhappiness. There is no corruption during Democracy, but "
28050
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
28052
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy. Squares with at least "
28053
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28055
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28056
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28058
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
28059
#~ "luxuries to 100%.\n"
28061
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28062
#~ "upkeep. In addition the following units generate unhappiness:\n"
28064
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28065
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28066
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28068
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28069
#~ "city generate only 1 unhappy citizen. Fighters generate no unhappiness.\n"
28071
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28072
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28075
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28076
#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations "
28077
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28078
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28080
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28081
#~ "decisiones. Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28082
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28083
#~ "descontento. No hay corrupci�n en la Democracia, pero los ciudadanos "
28084
#~ "est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28086
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia. "
28087
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28088
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28090
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28091
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28093
#~ "No hay tasas m�ximas en Democracia; puedes fijar la ciencia, los "
28094
#~ "impuestos o el lujo al 100%.\n"
28096
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28097
#~ "producci�n por turno. Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28098
#~ "descontento:\n"
28100
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28101
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28102
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28104
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28105
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28106
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28108
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28109
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28110
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28112
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28113
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad. No se puede sobornar a las "
28114
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28115
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28119
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
28120
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
28121
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
28123
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
28124
#~ "slightly more unhappiness.\n"
28126
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy. Squares which would "
28127
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28128
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28129
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
28130
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28132
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
28133
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
28134
#~ "require 1 production shield each.)\n"
28136
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
28137
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
28138
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28140
#~ "La Anarqu�a consiste simplemente en la ausencia de gobierno. Los "
28141
#~ "ciudadanos est�n desorganizados y producen poco, y gastan todo lo que "
28142
#~ "ganan tan pronto como pueden, en lugar de pagar impuestos e investigar.\n"
28144
#~ "Con la Anarqu�a la corrupci�n y la desidia son algo menores que con el "
28145
#~ "Despotismo, pero el descontento es algo mayor.\n"
28147
#~ "En una Anarqu�a los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno. Las "
28148
#~ "casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28149
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28150
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28151
#~ "alimento s�lo producen 2 en una Anarqu�a). (Esta penalizaci�n "
28152
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28154
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28155
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28156
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28158
#~ "En una Anarqu�a, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28159
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28160
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28163
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control "
28164
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
28166
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
28167
#~ "of government.\n"
28169
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism. Squares which would "
28170
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28171
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28172
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule). "
28173
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28175
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
28177
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
28178
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional "
28179
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
28181
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
28182
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
28183
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28185
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto. El control de "
28186
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
28188
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n y desidia de todas las "
28189
#~ "formas de gobierno.\n"
28191
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno. "
28192
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28193
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28194
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28195
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico). (Esta penalizaci�n "
28196
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28198
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28201
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28202
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28203
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28205
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28206
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28207
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28210
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
28211
#~ "your government.\n"
28213
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
28214
#~ "Republic does.\n"
28216
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
28218
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
28219
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
28220
#~ "Happiness for details.\n"
28222
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
28224
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
28225
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
28228
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
28229
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
28231
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
28234
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n y desidia "
28235
#~ "que la Rep�blica.\n"
28237
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
28239
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
28240
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
28241
#~ "comercio. V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28243
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28246
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28247
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28248
#~ "unidad de producci�n).\n"
28250
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada: cada unidad militar que haya en "
28251
#~ "una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que un ciudadano descontento pase "
28252
#~ "a estar conforme."
28255
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. "
28256
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. "
28257
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28260
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
28261
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
28262
#~ "corruption. In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
28263
#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
28264
#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28266
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
28268
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28269
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
28270
#~ "Happiness for details.\n"
28272
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28274
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28276
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28277
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
28280
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism. Each "
28281
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
28282
#~ "citizens content."
28284
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28285
#~ "iguales. Todos los bienes son propiedad del estado, y no de ciudadanos "
28286
#~ "privados. El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28287
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28289
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n y la desidia no dependen de la distancia "
28290
#~ "a la capital; todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco "
28291
#~ "de corrupci�n. Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de "
28292
#~ "10 casillas de la capital la distancia efectiva para calcular el coste de "
28293
#~ "provocar una sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, "
28294
#~ "Diplom�tico).\n"
28296
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28298
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28299
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio. "
28300
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28302
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
28305
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28308
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28309
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28310
#~ "unidad de producci�n).\n"
28312
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada pero eficaz: cada unidad militar "
28313
#~ "que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 ciudadanos "
28314
#~ "descontentos pasen a estar conformes."
28317
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
28318
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
28319
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
28320
#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
28321
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
28323
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
28325
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic. Squares with at "
28326
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
28328
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28329
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28331
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28333
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28334
#~ "upkeep. In addition the following units are considered aggressive "
28337
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28338
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28340
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
28341
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
28343
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28344
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28346
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28347
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28348
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28349
#~ "mayor grado de libertad. El descontento surge f�cilmente entre los "
28350
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28351
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28353
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n y "
28356
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica. "
28357
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28358
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28360
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28361
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28363
#~ "La m�xima tasa que se puede fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28366
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28367
#~ "producci�n por turno. Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28370
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28371
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28373
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28374
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28376
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28377
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28380
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28381
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28382
#~ "potential for unhappiness. There is no corruption or waste during "
28383
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
28385
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy. Squares with at least "
28386
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28388
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28389
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28391
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
28392
#~ "luxuries to 100%.\n"
28394
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28395
#~ "upkeep. In addition the following units generate unhappiness:\n"
28397
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28398
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28399
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28401
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28402
#~ "city generate only 1 unhappy citizen. Fighters generate no unhappiness.\n"
28404
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28405
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28408
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28409
#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations "
28410
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28411
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28413
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28414
#~ "decisiones. Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28415
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28416
#~ "descontento. No hay corrupci�n ni desidia en la Democracia, pero los "
28417
#~ "ciudadanos est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28419
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia. "
28420
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28421
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28423
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28424
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28426
#~ "No hay tasas m�ximas en Democracia; puedes fijar la ciencia, los "
28427
#~ "impuestos o el lujo al 100%.\n"
28429
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28430
#~ "producci�n por turno. Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28431
#~ "descontento:\n"
28433
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28434
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28435
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28437
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28438
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28439
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28441
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28442
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28443
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28445
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28446
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad. No se puede sobornar a las "
28447
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28448
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28452
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people. Your control "
28453
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
28455
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
28458
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism. Squares which would "
28459
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28460
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28461
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule). "
28462
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28464
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
28465
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional "
28466
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
28468
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
28469
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
28470
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28472
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto. El control de "
28473
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
28475
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n de todas las formas de "
28478
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno. "
28479
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28480
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28481
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28482
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico). (Esta penalizaci�n "
28483
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28485
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28486
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28487
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28489
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28490
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28491
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28494
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
28495
#~ "your government.\n"
28497
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
28500
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
28502
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
28503
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
28504
#~ "Happiness for details.\n"
28506
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
28507
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
28510
#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
28511
#~ "will keep one unhappy citizen content."
28513
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
28516
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n que la "
28519
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
28521
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
28522
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
28523
#~ "comercio. V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28525
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28526
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28527
#~ "unidad de producci�n).\n"
28529
#~ "Finalmente, en la Monarqu�a existe la ley marcial: cada unidad militar "
28530
#~ "que haya en una ciudad har� que un ciudadano descontento pase a estar "
28534
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. "
28535
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. "
28536
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28539
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
28540
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption. "
28541
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
28542
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
28543
#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28545
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
28547
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28548
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
28549
#~ "Happiness for details.\n"
28551
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28553
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28554
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
28557
#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a "
28558
#~ "city will keep one unhappy citizen content. (Or at least, unhappy "
28559
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28561
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28562
#~ "iguales. Todos los bienes son propiedad del estado y no de ciudadanos "
28563
#~ "privados. El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28564
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28566
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n no depende de la distancia a la capital; "
28567
#~ "todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco de corrupci�n. "
28568
#~ "Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de 10 casillas de la "
28569
#~ "capital la distancia efectiva para calcular el coste de provocar una "
28570
#~ "sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, Diplom�tico).\n"
28572
#~ "Los Colonos consumen 1 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28574
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28575
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio. "
28576
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28578
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28581
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28582
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28583
#~ "unidad de producci�n).\n"
28585
#~ "Finalmente, en el Comunismo existe la ley marcial: cada unidad militar "
28586
#~ "que haya en una ciudad har� que 2 ciudadanos descontentos pasen a estar "
28590
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
28591
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
28592
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
28593
#~ "freedom. Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
28594
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
28596
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
28598
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic. Squares with at "
28599
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
28601
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28602
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28604
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28605
#~ "upkeep. In addition the following units are considered aggressive "
28608
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28609
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28611
#~ "- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength "
28612
#~ "greater than 0, regardless of their location\n"
28614
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28615
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28617
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28618
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28619
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28620
#~ "mayor grado de libertad. El descontento surge f�cilmente entre los "
28621
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28622
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28624
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n.\n"
28626
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica. "
28627
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28628
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28630
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28631
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28633
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28634
#~ "producci�n por turno. Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28637
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28638
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28640
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28641
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28643
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28644
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28647
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28648
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28649
#~ "potential for unhappiness. There is no corruption during Democracy, but "
28650
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
28652
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy. Squares with at least "
28653
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28655
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28656
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28658
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28659
#~ "upkeep. In addition the following units generate unhappiness:\n"
28661
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28662
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28663
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28665
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28666
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n"
28668
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28669
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28672
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28673
#~ "their loyalty is unswerving. Military units of Democratic civilizations "
28674
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28675
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28677
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28678
#~ "decisiones. Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28679
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28680
#~ "descontento. No hay corrupci�n en la Democracia, pero los ciudadanos "
28681
#~ "est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28683
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia. "
28684
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28685
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28687
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28688
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28690
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28691
#~ "producci�n por turno. Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28692
#~ "descontento:\n"
28694
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28695
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28696
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28698
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28699
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28700
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28702
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28703
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28704
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28706
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28707
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad. No se puede sobornar a las "
28708
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28709
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28713
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal. "
28714
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens. "
28715
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28718
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
28719
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
28720
#~ "corruption and waste. In addition, Communist cities more than 10 "
28721
#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away "
28722
#~ "when computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28724
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
28726
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28727
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade. See "
28728
#~ "Happiness for details.\n"
28730
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28732
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28734
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28735
#~ "paying shields for upkeep. (Additional units require 1 production shield "
28738
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism. Each "
28739
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
28740
#~ "citizens content."
28742
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28743
#~ "iguales. Todos los bienes son propiedad del estado, y no de ciudadanos "
28744
#~ "privados. El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28745
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28747
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n y la desidia no dependen de la distancia "
28748
#~ "a la capital; todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco "
28749
#~ "de corrupci�n y desidia. Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n "
28750
#~ "a m�s de 10 casillas de la capital la distancia efectiva para calcular el "
28751
#~ "coste de provocar una sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase "
28752
#~ "Unidades, Diplom�tico).\n"
28754
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28756
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28757
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio. "
28758
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28760
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
28763
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28766
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28767
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28768
#~ "unidad de producci�n).\n"
28770
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada pero eficaz: cada unidad militar "
28771
#~ "que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 ciudadanos "
28772
#~ "descontentos pasen a estar conformes."
28775
#~ msgstr "Fusileros"
28777
#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
28778
#~ msgstr "Argentina ocupa la costa sudeste de Sudam�rica."
28780
#~ msgid "Dunedain"
28781
#~ msgstr "D�nedain"
28783
#~ msgid "?plural:Dunedan"
28784
#~ msgstr "D�nedan"
28786
#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
28788
#~ "Los Hombres del Oeste en las f�bulas de la Tierra Media de J.R.R. Tolkien."
28793
#~ msgid "?plural:Elves"
28796
#~ msgid "High King of the Noldor"
28797
#~ msgstr "High King of the Noldor"
28799
#~ msgid "Queen of Doriath"
28800
#~ msgstr "Queen of Doriath"
28805
#~ msgid "Mayor of the Shire"
28806
#~ msgstr "Mayor of the Shire"
28809
#~ msgstr "Mordor�s"
28811
#~ msgid "?plural:Mordors"
28812
#~ msgstr "Mordoreses"
28815
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
28818
#~ "Los ej�rcitos del Se�or Oscuro, Sauron, en las f�bulas de la Tierra Media "
28819
#~ "de J.R.R. Tolkien."
28821
#~ msgid "Overlord"
28822
#~ msgstr "Gran Se�or"
28824
#~ msgid "Dark Lord"
28825
#~ msgstr "Se�or Oscuro"
28827
#~ msgid "?plural:Observers"
28828
#~ msgstr "Observadores"
28831
#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
28832
#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
28834
#~ "Rusia proviene del estado de los russ de Kiev, fundado durante la Alta "
28835
#~ "Edad Media por vikingos originarios de la actual Suecia."
28838
#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
28839
#~ "choose another server next time. Good bye."
28841
#~ "El servidor al que has intentado conectarte es demasiado antiguo (versi�n "
28842
#~ "1.12.0 o anteriores). Por favor, escoge otro servidor para el siguiente "
28843
#~ "intento de conexi�n."
28845
#~ msgid "Game: %s aborted GOTO as there are units in the way."
28847
#~ "Juego: %s ha desistido de un \"IR A\" porque hay unidades en el camino."
28852
#~ msgid "Game: Your %s has been eliminated defending against a %s in %s."
28853
#~ msgstr "Juego: Un %2$s ha eliminado a tu %1$s que defend�a %3$s."
28856
#~ "notradesize must be always smaller than fulltradesize; keeping old value."
28858
#~ "notradesize siempre debe ser menor que fulltradesize; cambio descartado."
28861
#~ "fulltradesize must be always bigger than notradesize; keeping old value."
28863
#~ "fulltradesize siempre debe ser mayor que notradesize; cambio descartado."
28865
#~ msgid " -i, --info INFO\tExtra info for the metaserver\n"
28866
#~ msgstr " -i, --info INFO\tInformaci�n adicional para el metaservidor\n"
28868
#~ msgid "serverid"
28869
#~ msgstr "serverid"
28871
#~ msgid "Game: You start a research pool with %s."
28873
#~ "Juego: Has iniciado un pacto de inveestigaci�n compartida con los %s."
28875
#~ msgid "The parties resume the research pool"
28876
#~ msgstr "Las partes finalizan el pacto de investigaci�n compartida"
28878
#~ msgid "(veteran)"
28879
#~ msgstr "(veteranos)"
28881
#~ msgid "Style of Civ rules"
28882
#~ msgstr "Estilo de reglas de Civ"
28885
#~ "Sets some basic rules; 1 means style of Civ1, 2 means Civ2.\n"
28886
#~ "Currently this option affects the following rules:\n"
28887
#~ " - Apollo shows whole map in Civ2, only cities in Civ1.\n"
28888
#~ "See also README.rulesets."
28890
#~ "Establece algunas reglas b�sicas; 1 significa al estilo de Civ1, 2 "
28891
#~ "significa Civ2.\n"
28892
#~ "Ahora mismo esta opci�n afecta a las siguientes reglas:\n"
28893
#~ "- Con Civ1, el Proyecto Apolo muestra s�lo las ciudades; con Civ2, todo "
28895
#~ "M�s informaci�n en README.rulesets."
28897
#~ msgid "Granary: %3d/%-3d"
28898
#~ msgstr "Granero: %3d/%-3d"
28901
#~ "Food: %2d (%+2d)\n"
28902
#~ "Prod: %2d (%+2d)\n"
28903
#~ "Trade: %2d (%+2d)"
28905
#~ "Alimento: %2d (%+2d)\n"
28906
#~ "Prod: %2d (%+2d)\n"
28907
#~ "Comercio: %2d (%+2d)"
28910
#~ "Gold: %2d (%+2d)\n"
28914
#~ "Oro: %2d (%+2d)\n"
28918
#~ msgid "%s lose %s (%i,%i)"
28919
#~ msgstr "%s pierde %s (%i, %i)"
28921
#~ msgid "%s (%i, %i) founded by the %s"
28922
#~ msgstr "Los %4$s han fundado %1$s (%2$i, %3$i)"
28924
#~ msgid "%s (%s) (%i,%i) destroyed by %s"
28925
#~ msgstr "%5$s ha destruido %1$s %2$s (%3$i, %4$i)"
28927
#~ msgid "%s (%s) (%i,%i) conquered by %s"
28928
#~ msgstr "%5$s ha conquistado %1$s (%2$s) (%3$i,%4$i)"
28930
#~ msgid "%s lose %s (famine)"
28931
#~ msgstr "%s pierde %s (hambruna)"
28933
#~ msgid "%s build %s in %s"
28934
#~ msgstr "%s produce %s en %s"
28936
#~ msgid "%s (%i, %i) disbanded into %s by the %s"
28938
#~ "Los %5$s han abandonado %1$s (%2$i, %3$i) y sus habitantes ahora son %4$s"
28940
#~ msgid "%s and %s agree to a treaty"
28941
#~ msgstr "%s y %s firman un pacto"
28943
#~ msgid "%s acquire %s (Treaty) from %s"
28944
#~ msgstr "%s recibe %s (Pacto) de %s"
28946
#~ msgid "%s acquire %d gold from %s"
28947
#~ msgstr "%s reciben %d monedas de %s"
28949
#~ msgid "%s acquire the city %s from %s"
28950
#~ msgstr "%s recibe la ciudad de %s de %s"
28952
#~ msgid "%s agree on an alliance with %s"
28953
#~ msgstr "%s pacta una alianza con %s"
28955
#~ msgid "%s share vision with %s"
28956
#~ msgstr "%s comparte la visi�n con %s"
28958
#~ msgid "%s establish an embassy in %s (%s) (%i,%i)"
28959
#~ msgstr "%s establece una embajada en %s (%s) (%i, %i)"
28961
#~ msgid "%s steals Future Tech. %d from the %s"
28962
#~ msgstr "%s roba \"Future Tech %d\" a los %s"
28964
#~ msgid "%s steals %s from the %s"
28965
#~ msgstr "%s roba %s a los %s"
28967
#~ msgid "(%d,%d) land created from ocean"
28968
#~ msgstr "Se ha transformado el �ceano en tierra en (%d,%d)"
28970
#~ msgid "(%d,%d) ocean created from land"
28971
#~ msgstr "Se ha transformado la tierra en oc�ano en (%d,%d)"
28973
#~ msgid "%s discover %s (building)"
28974
#~ msgstr "%s descubren %s (instalaci�n urbana)"
28976
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s from a building."
28977
#~ msgstr "Juego: Los %s reciben %s de una instalaci�n urbana."
28979
#~ msgid "The feared barbarian leader %s is no more"
28980
#~ msgstr "El temido jefe b�rbaro %s ya no existe"
28982
#~ msgid "%s civilization destroyed"
28983
#~ msgstr "Han destruido la civilizaci�n %s"
28985
#~ msgid "%s are first to learn %s"
28986
#~ msgstr "Los %s son los primeros en descubrir %s"
28988
#~ msgid "%s discover Future Tech %d"
28989
#~ msgstr "Los %s descubren \"Future Tech %d\"."
28991
#~ msgid "%s steal %s from %s"
28992
#~ msgstr "%s roba %s a los %s"
28994
#~ msgid "RATE CHANGE: %s %i %i %i"
28995
#~ msgstr "CAMBIO DE TASAS: %s %i %i %i"
28997
#~ msgid "%s form a %s"
28998
#~ msgstr "%s forma un %s"
29000
#~ msgid "The %s revolt!"
29001
#~ msgstr "�Los %s han empezado una revoluci�n!"
29003
#~ msgid "Starting new log"
29004
#~ msgstr "Empezando un nuevo registro"
29006
#~ msgid "%s lose a %s (out of hp)"
29007
#~ msgstr "%s pierde un %s (sin puntos de vida)"
29009
#~ msgid "%s's %s lost at sea"
29010
#~ msgstr "%2$s de %1$s se perdido en el mar"
29012
#~ msgid "%s lose a %s (fuel)"
29013
#~ msgstr "%s pierde un %s (combustible)"
29015
#~ msgid "Player %s lost a game loss unit and died"
29016
#~ msgstr "El jugador %s ha perdido una unidad vital y ha muerto"
29018
#~ msgid "%s lose %s when %s lost"
29019
#~ msgstr "%s ha perdido %s al desaparecer su %s"
29021
#~ msgid "%s lose %s to the %s"
29022
#~ msgstr "%s ha perdido %s ante los %s"
29024
#~ msgid "%s discover %s (Hut)"
29025
#~ msgstr "%s descubren %s (Choza)"
29027
#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all your cities."
29028
#~ msgstr "Duplica el efecto de los Templos, en todas tus ciudades."
29030
#~ msgid "China has the largest population of any nation on earth."
29031
#~ msgstr "China es la naci�n m�s poblada del mundo."
29033
#~ msgid "Game: %s is not a valid name."
29034
#~ msgstr "Juego: %s no es un nombre v�lido."
29036
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s and %s from %s."
29037
#~ msgstr "Juego: Los %s reciben %s y %s de los %s."
29040
#~ "Warning: your non-authenticating client is logging into an authenticating "
29041
#~ "server, logging in as guest connection '%s'."
29043
#~ "Atenci�n: tu cliente sin autenticaci�n se ha conectado a un servidor con "
29044
#~ "autenticaci�n. Te has conectado como el invitado '%s'."
29047
#~ "Your non-authenticating client is logging into an authenticating server. "
29048
#~ "Guest logins are not allowed. Sorry"
29050
#~ "Tu cliente sin autenticaci�n se ha intentado conectar a un servidor con "
29051
#~ "autenticaci�n, pero no se permiten las conexiones de invitados. Lo "
29054
#~ msgid "Game: You can't subvert the capital of a nation."
29055
#~ msgstr "Juego: No se puede sublevar la capital de una naci�n."
29058
#~ msgstr "En marcha"
29060
#~ msgid "Game over"
29061
#~ msgstr "Fin de la partida"
29063
#~ msgid "%s discover %s (Library)"
29064
#~ msgstr "%s descubre %s (Biblioteca)"
29066
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s from the Great Library."
29067
#~ msgstr "Juego: Los %s han obtenido %s de la Gran Biblioteca."
29069
#~ msgid "Map width in squares"
29070
#~ msgstr "Anchura del mapa en casillas"
29072
#~ msgid "Map height in squares"
29073
#~ msgstr "Altura del mapa en casillas"
29076
#~ "1 = standard, with random continents;\n"
29077
#~ "2 = equally sized large islands with one player each, and twice that "
29079
#~ " smaller islands;\n"
29080
#~ "3 = equally sized large islands with one player each, and a number of "
29082
#~ " islands of similar size;\n"
29083
#~ "4 = equally sized large islands with two players on every island (or one\n"
29084
#~ " with three players for an odd number of players), and additional\n"
29085
#~ " smaller islands;\n"
29086
#~ "5 = one or more large earthlike continents with some scatter.\n"
29087
#~ "Note: values 2,3 and 4 generate \"fairer\" (but more boring) maps.\n"
29088
#~ "(Zero indicates a scenario map.)"
29090
#~ "1 = normal, con continentes aleatorios;\n"
29091
#~ "2 = islas de igual tama�o con un jugador cada una, y el doble de\n"
29092
#~ " islas m�s peque�as;\n"
29093
#~ "3 = islas de igual tama�o con un jugador cada una, y unas cuantas\n"
29094
#~ " islas de tama�o similar;\n"
29095
#~ "4 = islas de igual tama�o con dos jugadores cada una (habr� una\n"
29096
#~ " con tres jugadores si el n�mero de jugadores es impar), y unas\n"
29097
#~ " cuantas islas m�s peque�as;\n"
29098
#~ "5 = uno o m�s continentes grandes como los de la Tierra, y algunas\n"
29100
#~ "Nota: los valores 2, 3 y 4 generan mapas \"m�s justos\" (pero m�s\n"
29101
#~ "aburridos). (El 0 indica un mapa de escenario)."
29103
#~ msgid "Amount of river squares"
29104
#~ msgstr "Cantidad de casillas de r�o"
29106
#~ msgid "Amount of grass squares"
29107
#~ msgstr "Cantidad de casillas de praderas"
29109
#~ msgid "Amount of forest squares"
29110
#~ msgstr "Cantidad de casillas de bosque"
29112
#~ msgid "Amount of swamp squares"
29113
#~ msgstr "Cantidad de casillas de ci�nagas"
29115
#~ msgid "Amount of desert squares"
29116
#~ msgstr "Cantidad de casillas de desierto"
29118
#~ msgid "Number of initial explorers per player"
29119
#~ msgstr "Exploradores iniciales para cada jugador"
29121
#~ msgid "Number of initial advances per player"
29122
#~ msgstr "N�mero inicial de avances para cada jugador"
29125
#~ "If this is set to greater than 0, nations will have territory delineated "
29126
#~ "by borders placed on the loci between cities, with the maximum distance "
29127
#~ "from any city specified."
29129
#~ "Si vale m�s de 0, las fronteras de las naciones pasar�n por los espacios "
29130
#~ "entre las ciudades, a esa distancia como m�ximo."
29132
#~ msgid "Number of turns players may meet after contact"
29133
#~ msgstr "N�mero de turnos tras un contacto para un encuentro diplom�tico"
29136
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
29137
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. Use this "
29138
#~ "with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic timer."
29140
#~ "Si no todos los jugadores han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
29141
#~ "transcurra este tiempo, el turno acaba autom�ticamente. Cero indica que "
29142
#~ "no hay duraci�n m�xima. Usa esta opci�n junto con el comando "
29143
#~ "\"timeoutincrease\" para conseguir una duraci�n de turno din�mica."
29145
#~ msgid "fix <option-name>"
29146
#~ msgstr "fix <nombre-de-opci�n>"
29148
#~ msgid "Make server option unchangeable during game."
29150
#~ "Impide que la opci�n del servidor se pueda cambiar durante la partida."
29152
#~ msgid "unfix <option-name>"
29153
#~ msgstr "unfix <nombre-de-opci�n>"
29155
#~ msgid "This command is not currently implemented."
29156
#~ msgstr "Este comando no est� implementado actualmente."
29158
#~ msgid "Not reporting to the metaserver."
29159
#~ msgstr "No estamos conectados al metaservidor."
29161
#~ msgid "Sorry, the '%s' command is not implemented yet."
29162
#~ msgstr "Lo sentimos, todav�a no hemos implementado el comando '%s'."
29164
#~ msgid "Experimental AI isn't available; using hard instead."
29166
#~ "La dificultad 'experimental' no est� disponible; se usar� 'dif�cil' en su "
29169
#~ msgid "Bad team name."
29170
#~ msgstr "Nombre de equipo incorrecto."
29173
#~ "This setting is protected from being modified after the game has started."
29175
#~ "Se han prohibido los cambios a esta opci�n tras el inicio de la partida."
29177
#~ msgid "This command may only be used before the game has started."
29178
#~ msgstr "Este comando s�lo se puede usar antes de comenzar la partida."
29180
#~ msgid "Need an argument. Usage: %s <option-name>."
29181
#~ msgstr "Se necesita un argumento. Uso: %s <nombre-de-opci�n>."
29183
#~ msgid "Unknown option name."
29184
#~ msgstr "Opci�n desconocida."
29186
#~ msgid "Option '%s' can never be modified after the game has started."
29187
#~ msgstr "La opci�n '%s' nunca se puede cambiar tras el inicio de la partida."
29190
#~ "You are not allowed to set option '%s', so you may not prevent it from "
29191
#~ "being set, either."
29193
#~ "No se te permite cambiar el valor de '%s', as� que tampoco puedes impedir "
29194
#~ "que otros la cambien."
29197
#~ "You are not allowed to set option '%s', so you may not allow it to be "
29200
#~ "No se te permite cambiar el valor de '%s', as� que tampoco puedes "
29201
#~ "permitir que otros la cambien."
29203
#~ msgid "Option: '%s' now cannot be modified after the game has started."
29205
#~ "Ahora se impide modificar la opci�n '%s' tras el inicio de la partida."
29207
#~ msgid "Option: '%s' may now be modified after the game has started."
29209
#~ "Ahora se permite modificar la opci�n '%s' tras el inicio de la partida."
29211
#~ msgid "Loading saved game: %s..."
29212
#~ msgstr "Cargando la partida salvada: %s..."
29214
#~ msgid "Game: Illegal move, unit not in city!"
29215
#~ msgstr "Juego: �Movimiento ilegal, la unidad no est� en una ciudad!"
29217
#~ msgid "Game: Illegal package, can't upgrade %s (yet)."
29218
#~ msgstr "Juego: Paquete ilegal, no se puede mejorar %s (todav�a)."
29220
#~ msgid "Game: Insufficient funds, upgrade costs %d."
29221
#~ msgstr "Juego: No hay dinero suficiente, esa mejora cuesta %d."
29223
#~ msgid "Game: Let's not build a city with such a stupid name."
29224
#~ msgstr "Juego: No construyamos una ciudad con un nombre tan est�pido."
29227
#~ "Population: 1234\n"
29228
#~ "Support: 100 %\n"
29229
#~ "Energy: 100 %\n"
29230
#~ "Mass: 12345 tons\n"
29231
#~ "Travel time: 1234 years\n"
29232
#~ "Success prob.: 100 %\n"
29233
#~ "Year of arrival: 1234 AD"
29235
#~ "Poblaci�n: 1234\n"
29236
#~ "Soporte: 100 %\n"
29237
#~ "Energ�a: 100 %\n"
29238
#~ "Masa: 12345 tm\n"
29239
#~ "Duraci�n: 1234 a�os\n"
29240
#~ "Prob. �xito: 100 %\n"
29241
#~ "A�o de llegada: 1234 D.C."
29244
#~ "Population: %5d\n"
29245
#~ "Support: %5d %%\n"
29246
#~ "Energy: %5d %%\n"
29249
#~ "Success prob.: %5d %%\n"
29250
#~ "Year of arrival: %8s"
29252
#~ "Poblaci�n: %5d\n"
29253
#~ "Mantenimiento: %5d %%\n"
29254
#~ "Energ�a: %5d %%\n"
29257
#~ "Prob. �xito: %5d %%\n"
29258
#~ "A�o de llegada: %8s"
29260
#~ msgid "%s (veteran)"
29261
#~ msgstr "%s (veterana)"
29263
#~ msgid "Invalid metaserver URL, must start with 'http://'"
29264
#~ msgstr "URL inv�lida para el metaservidor, debe empezar con 'http://'"
29266
#~ msgid "Invalid $http_proxy value, cannot find separating '/'"
29267
#~ msgstr "Valor inv�lido para $http_proxy, falta la '/' de separaci�n"
29270
#~ "(The %s improvement is also required for a city to grow larger than size %"
29273
#~ "(Tambi�n hace falta un %s para que una ciudad crezca a un tama�o mayor "
29279
#~ "Note that discovering %s or %s will obsolete any existing %s. "
29283
#~ "Observa que el descubrimiento de %s o de %s dejar� obsoletos todos los %s "
29286
#~ msgid "Smooth unit moves"
29287
#~ msgstr "Mover unidades suavemente"
29289
#~ msgid "Draw Diagonal Roads/Rails"
29290
#~ msgstr "Mostrar caminos y v�as diagonales"
29292
#~ msgid "Game: Revolution finished"
29293
#~ msgstr "Juego: Ha terminado la revoluci�n."
29295
#~ msgid "%s file appears incompatible:"
29296
#~ msgstr "El fichero %s parece incompatible:"
29298
#~ msgid "_Investigate City (free)"
29299
#~ msgstr "_Investigar la ciudad (gratis)"
29301
#~ msgid "_Connected Users:"
29302
#~ msgstr "Usuarios _Conectados:"
29314
#~ msgid "_Kingdom"
29315
#~ msgstr "_Naci�n"
29317
#~ msgid "Research speed: no research"
29318
#~ msgstr "Ritmo de investigaci�n: no hay investigaci�n."
29320
#~ msgid "Research speed: %d turn/advance"
29321
#~ msgid_plural "Research speed: %d turns/advance"
29322
#~ msgstr[0] "Ritmo de investigaci�n: %d turno/avance"
29323
#~ msgstr[1] "Ritmo de investigaci�n: %d turnos/avance"
29325
#~ msgid "_Investigate city (free)"
29326
#~ msgstr "_Investigar la ciudad (gratis)"
29333
#~ "%s of the %s\n"
29337
#~ "%s de los %s\n"
29341
#~ msgstr "Pesta�as"
29343
#~ msgid "land units"
29344
#~ msgstr "unidades terrestres"
29346
#~ msgid "air units"
29347
#~ msgstr "unidades a�reas"
29358
#~ "Food/Prod/Trade: %s"
29361
#~ "Alimento/Producci�n/Comercio: %s"
29365
#~ "Minor Tribe Village"
29368
#~ "Aldea ind�gena"
29372
#~ "Infrastructure: "
29375
#~ "Infraestructura: "
29382
#~ "Reclamado por %s"
29384
#~ msgid "Terrain : UNKNOWN"
29385
#~ msgstr "Terreno: DESCONOCIDO"
29387
#~ msgid "sprite is NULL"
29388
#~ msgstr "El sprite es NULL"
29390
#~ msgid "Infrastructure"
29391
#~ msgstr "Infraestructuras"
29394
#~ "%d/%d shields\n"
29397
#~ "%d/%d producci�n\n"
29407
#~ msgid "%d shields"
29408
#~ msgstr "%d producci�n"
29410
#~ msgid "End Game"
29411
#~ msgstr "Acabar partida"
29413
#~ msgid "Get Score"
29414
#~ msgstr "Obtener puntuaci�n"
29416
#~ msgid "Port: %d"
29417
#~ msgstr "Puerto: %d"
29419
#~ msgid "Cannot create pipe"
29420
#~ msgstr "No puedo crear la tuber�a"
29422
#~ msgid "Game Control"
29423
#~ msgstr "Controles de la partida"
29425
#~ msgid "Select connection"
29426
#~ msgstr "Elegir conexi�n"
29428
#~ msgid "Choose player to be"
29429
#~ msgstr "Elige tu jugador"
29431
#~ msgid "Start game automatically?"
29432
#~ msgstr "�Empezar la partida autom�ticamente?"
29434
#~ msgid "Your name:"
29435
#~ msgstr "Tu nombre:"
29437
#~ msgid "Difficulty:"
29438
#~ msgstr "Dificultad:"
29443
#~ msgid "Start a game"
29444
#~ msgstr "Empezar una partida"
29446
#~ msgid "What do you wish to to?"
29447
#~ msgstr "�Qu� quieres hacer?"
29449
#~ msgid "New Game"
29450
#~ msgstr "Nueva partida"
29452
#~ msgid "Quit Game"
29453
#~ msgstr "Salir de la partida"
29457
#~ "(%d turn/advance)"
29460
#~ "(%d turns/advance)"
29463
#~ "(%d turno/avance)"
29466
#~ "(%d turnos/avance)"
29468
#~ msgid "Granary: %c%3d/%-3d"
29469
#~ msgstr "Granero: %c%3d/%-3d"
29473
#~ "%s of the %s\n"
29477
#~ "%s de los %s\n"
29480
#~ msgid "Metaserver List"
29481
#~ msgstr "Lista del metaservidor"
29486
#~ " Left-click: (on city): Pop up city window\n"
29487
#~ " (on unit): Activate unit\n"
29488
#~ " Center-click or\n"
29489
#~ " Control-right-click: Show tile info\n"
29490
#~ " Right-click: Center tile in view\n"
29491
#~ " Shift-click: Adjust city workers from main map"
29496
#~ " Click-izquierdo:\n"
29497
#~ " (sobre una ciudad): Mostrar la ventana de la ciudad.\n"
29498
#~ " (sobre una unidad): Activar la unidad.\n"
29499
#~ " Click-central\n"
29500
#~ " o Control-click-derecho: Mostrar informaci�n sobre la casilla.\n"
29501
#~ " Click-derecho: Centrar la vista en la casilla.\n"
29502
#~ " May�sculas-click: Ajustar los obreros desde el mapa."
29505
#~ "In addition to providing for fishing, Rivers make for excellent lines of "
29506
#~ "communications and trade.\n"
29508
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
29509
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
29511
#~ "Adem�s de proporcionar pesca, los R�os son excelentes l�neas de "
29512
#~ "comunicaciones y comercio.\n"
29514
#~ "S�lo puedes construir caminos y v�as f�rreas en las casillas de R�o si tu "
29515
#~ "civilizaci�n conoce la Construcci�n de Puentes."
29517
#~ msgid "Prezydent"
29518
#~ msgstr "Presidente"