~ubuntu-branches/debian/sid/freeciv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Clint Adams, Karl Goetz, Clint Adams
  • Date: 2009-11-27 23:24:00 UTC
  • mfrom: (7.1.3 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091127232400-nmoil1yvvskugn1h
[ Karl Goetz ]
* New upstream release
* Bump standards-version to 3.8.3
* Update watch file
  - Now version 3
  - Switched to gna.org instead of sf.net
* Switch readline dev dependency to libreadline-dev instead of
libreadline5-dev. Closes: #553758
* Changed compat to 5
* Relaxed dependencies on freeciv-server for sdl and gtk clients,
freeciv-server is now a recommends
* Stop d/rules trying to gzip scenarios - upstream does this.
* Remove export of datarootdir in d/rules, upstream seems to handle
this correctly now.
* Deleted 01_configure_ac_localedir.diff from d/patches/ and from series.
* Create per-client .desktop files. Closes: #470978, LP: #190555
* Desktop files mention which client they are (sdl/gtk/xaw3d).
* Add myself to uploaders on Clint's suggestion.

[ Clint Adams ]
* Change watch file to grab bz2 tarballs.
* Switch to 3.0 (quilt) source format.
* Remove quilt code from debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of newes.po to Espa�ol
2
 
# translation of es.po to Espa�ol
 
1
# translation of es.po to Spanish
3
2
# Spanish translations for Freeciv
4
3
# Copyright (C) 1996 - A Kjeldberg, L Gregersen, P Unold.
5
4
#
 
5
# David P�rez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999.
 
6
# Miguel Lobo <miguel@miguell.cjb.net>, 2000 - 2003.
 
7
# Jordi Negrevernis i Font <jorneg@retemail.es>, 2005.
 
8
# Claudio M. Camacho <claudiomkd@gmail.com>, 2006.
 
9
# Jordi Negrevernis i Font <jnegrevernis@jnfprogramari.com>, 2009.
 
10
# Freeciv <jnegrevernis@jnfprogramari.com>, 2009.
6
11
# Nota de M.L.: al igual que el resto de los mensajes, las notas hist�ricas
7
12
# sobre las naciones son traducciones m�s o menos fieles de la versi�n inglesa.
8
13
# Para debatir sobre su exactitud es mejor contactar directamente con los
9
14
# autores del juego, escribiendo *en ingl�s* a <freeciv-dev@freeciv.org>.
10
 
# David P�rez Serrada <dperezs@nexo.es>, 1999.
11
 
# Miguel Lobo <miguel@miguell.cjb.net>, 2000 - 2003.
12
 
# Jordi Negrevernis i Font <jorneg@retemail.es>, 2005.
13
 
# Claudio M. Camacho <claudiomkd@gmail.com>, 2006.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: Freeciv 2.1-beta1\n"
 
17
"Project-Id-Version: es\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-29 21:13+0900\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 01:51+0300\n"
20
 
"Last-Translator: Claudio M. Camacho <claudiomkd@gmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 21:37+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 00:26+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Freeciv <jnegrevernis@jnfprogramari.com>\n"
 
22
"Language-Team: Spanish\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
26
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
27
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
28
 
27
29
#: common/city.c:56 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:938
28
30
#: client/gui-win32/repodlgs.c:700
71
73
msgid "?redundant:*"
72
74
msgstr "?redundante:*"
73
75
 
74
 
#: common/connection.c:515
 
76
#: common/connection.c:518
75
77
#, c-format
76
78
msgid "%s from %s"
77
79
msgstr "%s de %s"
78
80
 
79
 
#: common/connection.c:521
 
81
#: common/connection.c:524
80
82
msgid " (connection incomplete)"
81
83
msgstr " (conexi�n incompleta)"
82
84
 
83
 
#: common/connection.c:525
 
85
#: common/connection.c:528
84
86
#, c-format
85
87
msgid " (player %s)"
86
88
msgstr " (jugador %s)"
87
89
 
88
 
#: common/connection.c:529
 
90
#: common/connection.c:532
89
91
msgid " (observer)"
90
92
msgstr " (observador)"
91
93
 
139
141
 
140
142
#: common/events.c:54
141
143
msgid "City: Released from citizen governor"
142
 
msgstr "Ciudad: Liberado del governador CMA"
 
144
msgstr "Ciudad: Liberado del control del gobernador de la ciudad"
143
145
 
144
146
#: common/events.c:55
145
147
msgid "City: Suggest Growth Throttling"
155
157
 
156
158
#: common/events.c:58
157
159
msgid "City: Worklist Events"
158
 
msgstr "Ciudad: Noticias de la listas de tareas"
 
160
msgstr "Ciudad: Eventos de la listas de tareas"
159
161
 
160
162
#: common/events.c:59
161
163
msgid "City: Production changed"
422
424
msgstr "Unidad: Un defensor sobrevive"
423
425
 
424
426
#: common/events.c:125
425
 
#, fuzzy
426
427
msgid "Unit: Promoted to Veteran"
427
 
msgstr "Unidad: Se Volvi� M�s Veterana"
 
428
msgstr "Unidad: Se volvi� m�s veterana"
428
429
 
429
430
#: common/events.c:126
430
431
msgid "Unit: Production Upgraded"
488
489
 
489
490
#: common/events.c:141
490
491
msgid "AI Debug messages"
491
 
msgstr "Mensajes de debug del Ordenador"
 
492
msgstr "Mensajes de debug de la Inteligencia Artificial"
492
493
 
493
 
#: common/player.c:732
 
494
#: common/player.c:746
494
495
msgid "?attitude:Genocidal"
495
496
msgstr "Genocida"
496
497
 
497
 
#: common/player.c:734
 
498
#: common/player.c:748
498
499
msgid "?attitude:Belligerent"
499
500
msgstr "Beligerante"
500
501
 
501
 
#: common/player.c:736
 
502
#: common/player.c:750
502
503
msgid "?attitude:Hostile"
503
504
msgstr "Hostil"
504
505
 
505
 
#: common/player.c:738
 
506
#: common/player.c:752
506
507
msgid "?attitude:Uncooperative"
507
508
msgstr "Incooperativo"
508
509
 
509
 
#: common/player.c:740
 
510
#: common/player.c:754
510
511
msgid "?attitude:Uneasy"
511
512
msgstr "No f�cil"
512
513
 
513
 
#: common/player.c:742
 
514
#: common/player.c:756
514
515
msgid "?attitude:Neutral"
515
516
msgstr "Neutral"
516
517
 
517
 
#: common/player.c:744
 
518
#: common/player.c:758
518
519
msgid "?attitude:Respectful"
519
520
msgstr "Respetuoso"
520
521
 
521
 
#: common/player.c:746
 
522
#: common/player.c:760
522
523
msgid "?attitude:Helpful"
523
524
msgstr "Ayudado"
524
525
 
525
 
#: common/player.c:748
 
526
#: common/player.c:762
526
527
msgid "?attitude:Enthusiastic"
527
528
msgstr "Entusiasta"
528
529
 
529
 
#: common/player.c:750
 
530
#: common/player.c:764
530
531
msgid "?attitude:Admiring"
531
532
msgstr "Admirador"
532
533
 
533
 
#: common/player.c:753
 
534
#: common/player.c:767
534
535
msgid "?attitude:Worshipful"
535
536
msgstr "Excelent�sima"
536
537
 
537
 
#: common/player.c:764
 
538
#: common/player.c:778
538
539
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
539
540
msgstr "Armisticio"
540
541
 
541
 
#: common/player.c:765
 
542
#: common/player.c:779
542
543
msgid "?diplomatic_state:War"
543
544
msgstr "Guerra"
544
545
 
545
 
#: common/player.c:766 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:361
 
546
#: common/player.c:780 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:353
546
547
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:462 client/gui-win32/diplodlg.c:307
547
548
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:524
548
549
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
549
550
msgstr "Tregua"
550
551
 
551
 
#: common/player.c:767 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:366
 
552
#: common/player.c:781 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:358
552
553
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:476 client/gui-win32/diplodlg.c:308
553
554
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:528
554
555
msgid "?diplomatic_state:Peace"
555
556
msgstr "Paz"
556
557
 
557
 
#: common/player.c:768 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:371
 
558
#: common/player.c:782 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:363
558
559
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:491 client/gui-win32/diplodlg.c:309
559
560
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:532
560
561
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
561
562
msgstr "Alianza"
562
563
 
563
 
#: common/player.c:769
 
564
#: common/player.c:783
564
565
msgid "?diplomatic_state:Never met"
565
566
msgstr "Sin contacto"
566
567
 
567
 
#: common/player.c:770
 
568
#: common/player.c:784
568
569
msgid "?diplomatic_state:Team"
569
570
msgstr "Grupo"
570
571
 
599
600
#. TRANS: "Resources: (none)".
600
601
#: common/requirements.c:1014 common/team.c:132
601
602
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1055 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:390
602
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:586 client/gui-xaw/helpdlg.c:991
 
603
#: client/gui-win32/helpdlg.c:592 client/gui-xaw/helpdlg.c:991
603
604
#, c-format
604
605
msgid "(none)"
605
606
msgstr "(ninguno)"
625
626
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:482 client/gui-sdl/helpdlg.c:371
626
627
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:403 client/gui-sdl/helpdlg.c:792
627
628
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:817 client/gui-sdl/mapview.c:962
628
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:165 client/gui-win32/helpdlg.c:545
629
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:715 client/gui-win32/helpdlg.c:735
630
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:817 client/gui-xaw/helpdlg.c:861
631
 
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:880 manual/civmanual.c:327 manual/civmanual.c:333
 
629
#: client/gui-win32/helpdlg.c:165 client/gui-win32/helpdlg.c:544
 
630
#: client/gui-win32/helpdlg.c:551 client/gui-win32/helpdlg.c:721
 
631
#: client/gui-win32/helpdlg.c:741 client/gui-xaw/helpdlg.c:817
 
632
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:861 client/gui-xaw/helpdlg.c:880
 
633
#: manual/civmanual.c:327 manual/civmanual.c:333
632
634
msgid "None"
633
635
msgstr "Ninguna"
634
636
 
641
643
msgid "(Unknown)"
642
644
msgstr "(Desconocida)"
643
645
 
644
 
#: common/terrain.c:392 common/terrain.c:574 common/unit.c:550
 
646
#: common/terrain.c:392 common/terrain.c:574 common/unit.c:553
645
647
#: manual/civmanual.c:224
646
648
msgid "Road"
647
649
msgstr "Camino"
648
650
 
649
 
#: common/terrain.c:393 common/terrain.c:581 common/unit.c:554
 
651
#: common/terrain.c:393 common/terrain.c:581 common/unit.c:557
650
652
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:829 client/gui-sdl/optiondlg.c:1906
651
653
#: client/gui-win32/menu.c:344 client/gui-xaw/menu.c:151
652
654
#: manual/civmanual.c:224
653
655
msgid "Irrigation"
654
656
msgstr "Regad�o"
655
657
 
656
 
#: common/terrain.c:394 common/terrain.c:572 common/unit.c:564
 
658
#: common/terrain.c:394 common/terrain.c:572 common/unit.c:567
657
659
#: data/default/techs.ruleset:581 data/civ2/techs.ruleset:566
658
660
#: data/civ1/techs.ruleset:563
659
661
msgid "Railroad"
660
662
msgstr "V�a f�rrea"
661
663
 
662
 
#: common/terrain.c:395 common/terrain.c:585 common/unit.c:552
 
664
#: common/terrain.c:395 common/terrain.c:585 common/unit.c:555
663
665
msgid "Mine"
664
666
msgstr "Mina"
665
667
 
666
 
#: common/terrain.c:396 common/unit.c:548 server/report.c:124
 
668
#: common/terrain.c:396 common/unit.c:551 server/report.c:124
667
669
#: client/cityrepdata.c:519 client/gui-sdl/optiondlg.c:1773
668
670
msgid "Pollution"
669
671
msgstr "Contaminaci�n"
672
674
msgid "Hut"
673
675
msgstr "Choza"
674
676
 
675
 
#: common/terrain.c:398 common/terrain.c:589 common/unit.c:560
 
677
#: common/terrain.c:398 common/terrain.c:589 common/unit.c:563
676
678
#: manual/civmanual.c:226
677
679
msgid "Fortress"
678
680
msgstr "Fortaleza"
685
687
msgid "Farmland"
686
688
msgstr "Huerta"
687
689
 
688
 
#: common/terrain.c:401 common/terrain.c:593 common/unit.c:574
 
690
#: common/terrain.c:401 common/terrain.c:593 common/unit.c:577
689
691
#: manual/civmanual.c:226
690
692
msgid "Airbase"
691
693
msgstr "Base a�rea"
692
694
 
693
 
#: common/terrain.c:402 common/unit.c:576
 
695
#: common/terrain.c:402 common/unit.c:579
694
696
msgid "Fallout"
695
697
msgstr "Radioactividad"
696
698
 
697
 
#: common/unit.c:546 client/gui-win32/plrdlg.c:337
 
699
#: common/unit.c:549 client/gui-win32/plrdlg.c:337
698
700
msgid "Idle"
699
701
msgstr "Inactivo"
700
702
 
701
 
#: common/unit.c:556
 
703
#: common/unit.c:559
702
704
msgid "Fortifying"
703
705
msgstr "Atrincher�ndose"
704
706
 
705
 
#: common/unit.c:558
 
707
#: common/unit.c:561
706
708
msgid "Fortified"
707
709
msgstr "Atrincherada"
708
710
 
709
 
#: common/unit.c:562 client/gui-sdl/menu.c:661 client/gui-xaw/menu.c:184
 
711
#: common/unit.c:565 client/gui-sdl/menu.c:661 client/gui-xaw/menu.c:184
710
712
msgid "Sentry"
711
713
msgstr "Vigilante"
712
714
 
713
 
#: common/unit.c:566 client/gui-gtk-2.0/menu.c:882 client/gui-sdl/menu.c:648
 
715
#: common/unit.c:569 client/gui-gtk-2.0/menu.c:882 client/gui-sdl/menu.c:648
714
716
#: client/gui-win32/menu.c:370 client/gui-xaw/menu.c:185
715
717
msgid "Pillage"
716
718
msgstr "Saqueo"
717
719
 
718
 
#: common/unit.c:568 client/gui-win32/gotodlg.c:165 data/Freeciv.in:1123
 
720
#: common/unit.c:571 client/gui-win32/gotodlg.c:165 data/Freeciv.in:1123
719
721
msgid "Goto"
720
722
msgstr "Ir a"
721
723
 
722
 
#: common/unit.c:570
 
724
#: common/unit.c:573
723
725
msgid "Explore"
724
726
msgstr "Explorar"
725
727
 
726
 
#: common/unit.c:572 manual/civmanual.c:224
 
728
#: common/unit.c:575 manual/civmanual.c:224
727
729
msgid "Transform"
728
730
msgstr "Transformar"
729
731
 
730
 
#: common/unit.c:584 client/text.c:157 client/gui-sdl/citydlg.c:1972
 
732
#: common/unit.c:587 client/text.c:157 client/gui-sdl/citydlg.c:1972
731
733
#: client/gui-win32/citydlg.c:1257 client/gui-xaw/citydlg.c:1423
732
734
msgid "Unknown"
733
735
msgstr "Desconocido"
734
736
 
735
 
#: common/unit.c:1022
 
737
#: common/unit.c:1025
736
738
msgid "Moves"
737
739
msgstr "Movimientos"
738
740
 
739
 
#: common/unit.c:1571
 
741
#: common/unit.c:1574
740
742
#, c-format
741
743
msgid ""
742
744
"Upgrade %s to %s for %d gold?\n"
745
747
"�Deseas mejorar %s a %s por %d monedas de oro?\n"
746
748
"En el tesoro tienes %d monedas de oro."
747
749
 
748
 
#: common/unit.c:1579
 
750
#: common/unit.c:1582
749
751
#, c-format
750
752
msgid "Sorry, cannot upgrade %s (yet)."
751
753
msgstr "Lo siento: no se puede mejorar %s (a�n)."
752
754
 
753
 
#: common/unit.c:1585
 
755
#: common/unit.c:1588
754
756
#, c-format
755
757
msgid ""
756
758
"Upgrading %s to %s costs %d gold.\n"
759
761
"Mejorar %s a %s cuesta %d monedas de oro.\n"
760
762
"En el tesoro tienes %d monedas de oro."
761
763
 
762
 
#: common/unit.c:1594
 
764
#: common/unit.c:1597
763
765
msgid "You can only upgrade units in your cities."
764
766
msgstr "S�lo puede mejorar unidades en sus ciudades."
765
767
 
766
 
#: common/unit.c:1598
 
768
#: common/unit.c:1601
767
769
#, c-format
768
770
msgid "Upgrading this %s would strand units it transports."
769
771
msgstr "Mejorar este %s poducir� la p�rdida de las unidades que transporta."
770
772
 
771
773
#: common/unittype.c:61
772
 
#, fuzzy
773
774
msgid "Missile"
774
 
msgstr "imposible"
 
775
msgstr "Misil"
775
776
 
776
777
#: common/unittype.c:62
777
 
#, fuzzy
778
778
msgid "Land"
779
 
msgstr "Cargar"
 
779
msgstr "Tierra"
780
780
 
781
781
#: common/unittype.c:63
782
 
#, fuzzy
783
782
msgid "Sea"
784
 
msgstr "Robar"
 
783
msgstr "Mar"
785
784
 
786
785
#: common/unittype.c:64 data/default/units.ruleset:1106
787
786
#: data/civ2/units.ruleset:1057
789
788
msgstr "Helic�ptero"
790
789
 
791
790
#: common/unittype.c:65
792
 
#, fuzzy
793
791
msgid "Air"
794
 
msgstr "Base a�rea"
 
792
msgstr "A�rea"
795
793
 
796
794
#: common/unittype.c:66 data/default/units.ruleset:1625
797
795
#: data/civ2/units.ruleset:1576 data/civ1/units.ruleset:920
800
798
 
801
799
#. TRANS: List of possible output types has this between
802
800
#. *        last two elements
803
 
#: common/unittype.c:349 client/helpdata.c:1404
 
801
#: common/unittype.c:349 client/helpdata.c:1412
804
802
msgid " and "
805
803
msgstr " y "
806
804
 
807
 
#: common/unittype.c:355 client/helpdata.c:1390
 
805
#: common/unittype.c:355 client/helpdata.c:1398
808
806
msgid "?and:, "
809
807
msgstr ", "
810
808
 
974
972
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
975
973
msgstr "Falta el argumento de \"%s\".\n"
976
974
 
977
 
#: utility/shared.c:501
 
975
#: utility/shared.c:514
978
976
#, c-format
979
977
msgid "%d BC"
980
978
msgstr "%d A.C."
981
979
 
982
 
#: utility/shared.c:503
 
980
#: utility/shared.c:516
983
981
#, c-format
984
982
msgid "%d AD"
985
983
msgstr "%d D.C."
986
984
 
987
 
#: utility/shared.c:924
 
985
#: utility/shared.c:937
988
986
msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
989
987
msgstr ""
990
988
"FREECIV_PATH existe pero est� vac�o; se usar� en su lugar el path por "
991
989
"defecto."
992
990
 
993
 
#: utility/shared.c:1028
 
991
#: utility/shared.c:1041
994
992
#, c-format
995
993
msgid "Could not read data directory %s: %s."
996
994
msgstr "No se puede leer el directorio de datos %s: %s."
997
995
 
998
 
#: utility/shared.c:1279
 
996
#: utility/shared.c:1292
999
997
msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
1000
998
msgstr ""
1001
999
"Los directorios de datos se pueden indicar por medio de la variable de "
1002
1000
"entorno FREECIV_PATH."
1003
1001
 
1004
 
#: utility/shared.c:1281
 
1002
#: utility/shared.c:1294
1005
1003
#, c-format
1006
1004
msgid "Current data path is: \"%s\""
1007
1005
msgstr "Los directorios de datos actuales son: \"%s\""
1008
1006
 
1009
 
#: utility/shared.c:1283
 
1007
#: utility/shared.c:1296
1010
1008
#, c-format
1011
1009
msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
1012
1010
msgstr "El fichero \"%s\" es necesario ... �abortando!"
1013
1011
 
1014
 
#: utility/shared.c:1460
 
1012
#: utility/shared.c:1485
1015
1013
#, c-format
1016
1014
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
1017
1015
msgstr "%s: Error fatal: �est�s intentando ejecutarme como superusuario!\n"
1018
1016
 
1019
 
#: utility/shared.c:1462
 
1017
#: utility/shared.c:1487
1020
1018
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
1021
1019
msgstr "Mejor usa una cuenta de usuario sin privilegios.\n"
1022
1020
 
1023
 
#: utility/shared.c:1478
 
1021
#: utility/shared.c:1503
1024
1022
msgid "exact match"
1025
1023
msgstr "coincidencia exacta"
1026
1024
 
1027
 
#: utility/shared.c:1479
 
1025
#: utility/shared.c:1504
1028
1026
msgid "only match"
1029
1027
msgstr "�nica coincidencia"
1030
1028
 
1031
 
#: utility/shared.c:1480
 
1029
#: utility/shared.c:1505
1032
1030
msgid "ambiguous"
1033
1031
msgstr "ambiguo"
1034
1032
 
1035
 
#: utility/shared.c:1481
 
1033
#: utility/shared.c:1506
1036
1034
msgid "empty"
1037
1035
msgstr "vac�o"
1038
1036
 
1039
 
#: utility/shared.c:1482
 
1037
#: utility/shared.c:1507
1040
1038
msgid "too long"
1041
1039
msgstr "demasiado largo"
1042
1040
 
1043
 
#: utility/shared.c:1483
 
1041
#: utility/shared.c:1508
1044
1042
msgid "non-match"
1045
1043
msgstr "no hay coincidencias"
1046
1044
 
1069
1067
msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
1070
1068
msgstr "%s ha vendido %s (no se necesitaba) por %d."
1071
1069
 
1072
 
#: ai/advdiplomacy.c:280
 
1070
#: ai/advdiplomacy.c:300
1073
1071
#, c-format
1074
1072
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
1075
1073
msgstr ""
1076
1074
"*%s (Ordenador)* En modo ausente el Ordenador no puede firmar este tratado"
1077
1075
 
1078
 
#: ai/advdiplomacy.c:290
 
1076
#: ai/advdiplomacy.c:310
1079
1077
#, c-format
1080
1078
msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
1081
1079
msgstr "*%s (Ordenador)* Primero rompe tu alianza con %s, %s."
1082
1080
 
1083
 
#: ai/advdiplomacy.c:303
 
1081
#: ai/advdiplomacy.c:322
1084
1082
#, c-format
1085
1083
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilies, %s."
1086
1084
msgstr "*%s (Ordenador)* Detengamos nuestras hostilidades antes, %s."
1087
1085
 
1088
 
#: ai/advdiplomacy.c:308
 
1086
#: ai/advdiplomacy.c:327
1089
1087
#, c-format
1090
1088
msgid ""
1091
1089
"*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
1094
1092
"*%s (Ordenador)* Antes me gustar�a que mantuvieses la tregua por un poco m�s "
1095
1093
"de tiempo, %s."
1096
1094
 
1097
 
#: ai/advdiplomacy.c:331
 
1095
#: ai/advdiplomacy.c:350
1098
1096
#, c-format
1099
1097
msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
1100
1098
msgstr ""
1101
1099
"*%s (Ordenador)* Sinceramente no conf�o en t� porque tienes una alianza, %s."
1102
1100
 
1103
 
#: ai/advdiplomacy.c:424
 
1101
#: ai/advdiplomacy.c:443
1104
1102
#, c-format
1105
1103
msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
1106
1104
msgstr "*%s (Ordenador)* No conozco la ciudad que mencionas."
1107
1105
 
1108
 
#: ai/advdiplomacy.c:454
 
1106
#: ai/advdiplomacy.c:473
1109
1107
#, c-format
1110
1108
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
1111
1109
msgstr "*%s (Ordenador)* Lo siento pero no es seguro compartir la vision."
1112
1110
 
1113
 
#: ai/advdiplomacy.c:560
 
1111
#: ai/advdiplomacy.c:579
1114
1112
#, c-format
1115
1113
msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
1116
1114
msgstr ""
1117
1115
"*%s (Ordenador)* �Este pacto no nos ha sido muy bueno para nosotros, %s!"
1118
1116
 
1119
 
#: ai/advdiplomacy.c:582
 
1117
#: ai/advdiplomacy.c:601
1120
1118
#, c-format
1121
1119
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
1122
1120
msgstr "*%s (Ordenador)* �Bienvenido a nuestra alianza %s!"
1123
1121
 
1124
 
#: ai/advdiplomacy.c:586
 
1122
#: ai/advdiplomacy.c:605
1125
1123
#, c-format
1126
1124
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
1127
1125
msgstr "*%s (Ordenador)* S�, que nuestra amistad sea eterna, %s."
1128
1126
 
1129
 
#: ai/advdiplomacy.c:593
 
1127
#: ai/advdiplomacy.c:612
1130
1128
#, c-format
1131
1129
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
1132
1130
msgstr "*%s (Ordenador)* �S�, paz en nuestros d�as!"
1133
1131
 
1134
 
#: ai/advdiplomacy.c:598
 
1132
#: ai/advdiplomacy.c:617
1135
1133
#, c-format
1136
1134
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
1137
1135
msgstr "*%s (Ordenador)* De acuerdo. Que acaben las hostilidades, %s."
1138
1136
 
1139
 
#: ai/advdiplomacy.c:813
 
1137
#: ai/advdiplomacy.c:832
1140
1138
#, c-format
1141
1139
msgid ""
1142
1140
"*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each "
1145
1143
"*%s (Ordenador)* �Saludos %s! �Te interesar�a una tregua mientras nos vamos "
1146
1144
"conociendo mejor el uno al otro?"
1147
1145
 
1148
 
#: ai/advdiplomacy.c:1097
 
1146
#: ai/advdiplomacy.c:1116
1149
1147
#, c-format
1150
1148
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
1151
1149
msgstr "*%s (Ordenador)* El Espacio nunca ser� tuyo. "
1152
1150
 
1153
 
#: ai/advdiplomacy.c:1102
 
1151
#: ai/advdiplomacy.c:1121
1154
1152
#, c-format
1155
1153
msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
1156
1154
msgstr ""
1157
1155
"*%s (Ordenador)* �Ya he tolerado tus vicios tontos demasiado tiempo! �A la "
1158
1156
"guerra!"
1159
1157
 
1160
 
#: ai/advdiplomacy.c:1108
 
1158
#: ai/advdiplomacy.c:1127
1161
1159
#, c-format
1162
1160
msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
1163
1161
msgstr "*%s (Ordenador)* Paz en ... otro momento."
1164
1162
 
1165
 
#: ai/advdiplomacy.c:1113
 
1163
#: ai/advdiplomacy.c:1132
1166
1164
#, c-format
1167
1165
msgid ""
1168
1166
"*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
1171
1169
"*%s (Ordenador)* �Al final te he encontrado!  �Cre�as que tus cr�menes iban "
1172
1170
"a escapar sin castigo?"
1173
1171
 
1174
 
#: ai/advdiplomacy.c:1119
 
1172
#: ai/advdiplomacy.c:1138
1175
1173
#, c-format
1176
1174
msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
1177
1175
msgstr ""
1178
1176
"*%s (Ordenador)* �Tus chanchullos hostiles te han llevado a esta guerra!"
1179
1177
 
1180
 
#: ai/advdiplomacy.c:1126
 
1178
#: ai/advdiplomacy.c:1145
1181
1179
#, c-format
1182
1180
msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
1183
1181
msgstr "*%s (Ordenador)* �Tu agresi�n contra %s ha sido tu �ltimo error!"
1184
1182
 
1185
 
#: ai/advdiplomacy.c:1209
 
1183
#: ai/advdiplomacy.c:1229
1186
1184
#, c-format
1187
1185
msgid ""
1188
1186
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop "
1197
1195
"*%s (Ordenador)* Lanzaremos un ataque con todas nuestras fuerzas contra %s "
1198
1196
"en %d turnos para detener el lanzamiento de la nave espacial."
1199
1197
 
1200
 
#: ai/advdiplomacy.c:1219
 
1198
#: ai/advdiplomacy.c:1239
1201
1199
#, c-format
1202
1200
msgid ""
1203
1201
"*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious "
1206
1204
"*%s (Ordenador)* Confiamos en tu colaboraci�n en este asunto. Larga vida "
1207
1205
"nuestro glorioso "
1208
1206
 
1209
 
#: ai/advdiplomacy.c:1225
 
1207
#: ai/advdiplomacy.c:1245
1210
1208
#, c-format
1211
1209
msgid ""
1212
1210
"*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
1227
1225
"esperamos honrarnos de tu alianza con nosotros y que respondas de la misma "
1228
1226
"manera!"
1229
1227
 
1230
 
#: ai/advdiplomacy.c:1238
 
1228
#: ai/advdiplomacy.c:1258
1231
1229
#, c-format
1232
1230
msgid ""
1233
1231
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
1242
1240
"*%s (Ordenador)* Tenemos la intenci�n de alcanzar la rica civilizaci�n de %"
1243
1241
"s. Nosotros declararemos la guerra en %d turnos."
1244
1242
 
1245
 
#: ai/advdiplomacy.c:1246
 
1243
#: ai/advdiplomacy.c:1266
1246
1244
#, c-format
1247
1245
msgid ""
1248
1246
"*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
1250
1248
"*%s (Ordenador)* Si quieres una pieza del bot�n, �no dudes en unirte a la "
1251
1249
"acci�n!"
1252
1250
 
1253
 
#: ai/advdiplomacy.c:1251
 
1251
#: ai/advdiplomacy.c:1271
1254
1252
#, c-format
1255
1253
msgid ""
1256
1254
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
1265
1263
"*%s (Ordenador)* La hemos tenido con %s. Desarraig�monos de esta pat�tica "
1266
1264
"civilizaci�n. Declararemos la guerra en %d turnos."
1267
1265
 
1268
 
#: ai/advdiplomacy.c:1261
 
1266
#: ai/advdiplomacy.c:1281
1269
1267
#, c-format
1270
1268
msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
1271
1269
msgstr ""
1272
1270
"*%s (Ordenador)* Como nuestros gloriosos aliados, esperamos vuestra ayuda en "
1273
1271
"esta guerra."
1274
1272
 
1275
 
#: ai/advdiplomacy.c:1267
 
1273
#: ai/advdiplomacy.c:1287
1276
1274
#, c-format
1277
1275
msgid ""
1278
1276
"*%s (AI)* We will honour our alliance and declare war on %s in %d turn.  "
1287
1285
"*%s (Ordenador)* Honremos nuestra alianza y declaremos la guerra a los %s en "
1288
1286
"%d turnos."
1289
1287
 
1290
 
#: ai/advdiplomacy.c:1276
 
1288
#: ai/advdiplomacy.c:1296
1291
1289
#, c-format
1292
1290
msgid ""
1293
1291
"*%s (AI)* We will honour our alliance with %s and declare war on %s in %d "
1302
1300
"*%s (Ordenador)* Honremos nuestra alianza con %s y declaremos la guerra a "
1303
1301
"los %s in %d turnos. Esperamos que hagas como nosotros."
1304
1302
 
1305
 
#: ai/advdiplomacy.c:1344
 
1303
#: ai/advdiplomacy.c:1364
1306
1304
#, c-format
1307
1305
msgid ""
1308
1306
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betray your true "
1311
1309
"*%s (Ordenador)* Tus intentos de conquistar el espacio para t� solo "
1312
1310
"demuestran tus verdaderas intenciones.  �Nuestra alianza ha terminado!"
1313
1311
 
1314
 
#: ai/advdiplomacy.c:1359
 
1312
#: ai/advdiplomacy.c:1379
1315
1313
#, c-format
1316
1314
msgid ""
1317
1315
"*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
1320
1318
"*%s (Ordenador)* Tus intentos de dominar el espacio unilateralmente resultan "
1321
1319
"de lo m�s ofensivos."
1322
1320
 
1323
 
#: ai/advdiplomacy.c:1362
 
1321
#: ai/advdiplomacy.c:1382
1324
1322
#, c-format
1325
1323
msgid ""
1326
1324
"*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to "
1329
1327
"*%s (Ordenador) �Si no interrumpes la construcci�n de tu nave espacial puede "
1330
1328
"que me vea obligado a actuar!"
1331
1329
 
1332
 
#: ai/advdiplomacy.c:1474
 
1330
#: ai/advdiplomacy.c:1494
1333
1331
#, c-format
1334
1332
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
1335
1333
msgstr " %s (Ordenador)* Lo siento, pero compartir la visi�n ya no es seguro."
1336
1334
 
1337
 
#: ai/advdiplomacy.c:1549
 
1335
#: ai/advdiplomacy.c:1569
1338
1336
#, c-format
1339
1337
msgid ""
1340
1338
"*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy "
1343
1341
"*%s (Ordenador)* Saludos, nuestro aliado m�s digno de confianza. Te "
1344
1342
"solicitamos que destruyas a nuestro enemigo, %s."
1345
1343
 
1346
 
#: ai/advdiplomacy.c:1555
 
1344
#: ai/advdiplomacy.c:1575
1347
1345
#, c-format
1348
1346
msgid ""
1349
1347
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, %"
1352
1350
"*%s (Ordenador)* Saludos, aliado.  Veo que a�n no has emprendido la guerra "
1353
1351
"contra nuestro enemigo, %s.  �Por qu� tengo que recordarte tus promesas?"
1354
1352
 
1355
 
#: ai/advdiplomacy.c:1562
 
1353
#: ai/advdiplomacy.c:1582
1356
1354
#, c-format
1357
1355
msgid ""
1358
1356
"*%s (AI)* Dishonoured one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
1362
1360
"*%s (Ordenador)* �A pesar de nuestra alianza, sigues en paz con nuestro "
1363
1361
"enemigo mortal, %s! �Esto es inaceptable, nuestra alianza ha terminado!"
1364
1362
 
1365
 
#: ai/advdiplomacy.c:1592
 
1363
#: ai/advdiplomacy.c:1612
1366
1364
#, c-format
1367
1365
msgid ""
1368
1366
"*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in "
1369
1367
"an alliance?"
1370
1368
msgstr "*%s (Ordenador)* Saludos amigo, �te parece bien una campa�a conjunta?"
1371
1369
 
1372
 
#: ai/advdiplomacy.c:1607
 
1370
#: ai/advdiplomacy.c:1627
1373
1371
#, c-format
1374
1372
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbour, may we suggest more peaceful relations?"
1375
1373
msgstr ""
1376
1374
"*%s (Ordenador)* Saludos vecino, �te parece bien que mejoremos nuestras "
1377
1375
"relaciones?"
1378
1376
 
1379
 
#: ai/advdiplomacy.c:1622
 
1377
#: ai/advdiplomacy.c:1642
1380
1378
#, c-format
1381
1379
msgid ""
1382
1380
"*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
1385
1383
"*%s (AI)* Estamos hartos de ver tanta sangre derramada. �Te parece bien que "
1386
1384
"cesemos nuestras hostilidades?"
1387
1385
 
1388
 
#: ai/advdiplomacy.c:1742
 
1386
#: ai/advdiplomacy.c:1762
1389
1387
#, c-format
1390
1388
msgid ""
1391
1389
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! "
1397
1395
 
1398
1396
#. TRANS: Further information about option will follow.
1399
1397
#: server/auth.c:170
1400
 
#, fuzzy, c-format
 
1398
#, c-format
1401
1399
msgid "Auth option \"%s\":"
1402
 
msgstr "Todas las opciones"
 
1400
msgstr "Opcion de Aut \"%s\":"
1403
1401
 
1404
1402
#. TRANS: After 'Auth option "user":'. Option value
1405
1403
#. may have been inserted between these.
1406
1404
#: server/auth.c:183
1407
1405
msgid " missing from config file (using default)"
1408
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "no definido en fichero de config (usando valor por defecto)"
1409
1407
 
1410
1408
#. TRANS: auth option originates from internal default
1411
1409
#: server/auth.c:186
1412
1410
msgid " (default)"
1413
 
msgstr ""
 
1411
msgstr " (por defecto)"
1414
1412
 
1415
1413
#. TRANS: auth option originates from config file
1416
1414
#: server/auth.c:191
1417
1415
msgid " (config)"
1418
 
msgstr ""
 
1416
msgstr " (config)"
1419
1417
 
1420
1418
#. TRANS: auth option has been set from prompt
1421
1419
#: server/auth.c:195
1422
 
#, fuzzy
1423
1420
msgid " (set)"
1424
 
msgstr " (veterana)"
 
1421
msgstr " (asignado)"
1425
1422
 
1426
1423
#: server/auth.c:234
1427
1424
#, c-format
1428
1425
msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
1429
 
msgstr ""
 
1426
msgstr "valor ilegal para puerto de aut: \"%s\""
1430
1427
 
1431
1428
#: server/auth.c:281
1432
 
#, fuzzy, c-format
 
1429
#, c-format
1433
1430
msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
1434
 
msgstr "No encuentro el fichero de sonido %s"
 
1431
msgstr "No se puede cargar el fichero de config de la autentificacion \"%s\"!"
1435
1432
 
1436
1433
#: server/auth.c:392
1437
1434
#, c-format
1463
1460
"allowed. Sorry"
1464
1461
msgstr ""
1465
1462
"Ha habido un error leyendo la base de datos de usuarios, y adem�s no se "
1466
 
"permiten las conexiones como invitado.  Lo siento."
 
1463
"permiten las conexiones como invitado. Lo siento."
1467
1464
 
1468
1465
#: server/auth.c:429
1469
1466
#, c-format
1541
1538
"La contrase�a debe contener al menos %d letras may�sculas y %d d�gitos, y "
1542
1539
"ser de al menos %d caracteres (imprimibles).  Int�ntalo de nuevo."
1543
1540
 
1544
 
#: server/barbarian.c:183
1545
 
#, fuzzy, c-format
 
1541
#: server/barbarian.c:184
 
1542
#, c-format
1546
1543
msgid "%s gain a leader by the name %s. Dangerous times may lie ahead."
1547
 
msgstr ""
1548
 
"Los b�rbaros ganan un nuevo l�der llamado %s. Se avecinan tiempos dif�ciles."
 
1544
msgstr "Los %s ganan un l�der llamado %s. Se avecinan tiempos dif�ciles."
1549
1545
 
1550
 
#: server/barbarian.c:479
 
1546
#: server/barbarian.c:480
1551
1547
#, c-format
1552
1548
msgid "Native unrest near %s led by %s."
1553
1549
msgstr "Cerca de %s han aparecido ind�genas descontentos dirigidos por %s."
1554
1550
 
1555
 
#: server/barbarian.c:484
 
1551
#: server/barbarian.c:485
1556
1552
#, c-format
1557
1553
msgid "Sea raiders seen near %s!"
1558
1554
msgstr "�Se han visto piratas cerca de %s!"
1631
1627
#: server/citytools.c:508
1632
1628
#, c-format
1633
1629
msgid "Changed homecity of %s to %s."
1634
 
msgstr "Se ha establecido en la ciudad de %s a %s."
 
1630
msgstr "Tu %s se ha establecido en la ciudad de %s."
1635
1631
 
1636
1632
#: server/citytools.c:522
1637
1633
#, c-format
1638
1634
msgid "Transfered %s in %s from %s to %s."
1639
 
msgstr "Se ha transferido %s de %s desde %s a %s."
 
1635
msgstr "Se ha transferido %s de %s desde los %s a los %s."
1640
1636
 
1641
1637
#: server/citytools.c:535
1642
1638
#, c-format
1643
1639
msgid "Transfered %s from %s to %s."
1644
 
msgstr "Se ha transferido %s desde %s a %s."
 
1640
msgstr "Se ha transferido %s desde los %s a los %s."
1645
1641
 
1646
1642
#. TRANS: Polish Destroyer ... German <city>
1647
1643
#: server/citytools.c:548
1648
 
#, fuzzy, c-format
 
1644
#, c-format
1649
1645
msgid "%s %s lost in transfer to %s %s"
1650
 
msgstr "Perdido un %2$s de %1$s en la transferencia a %4$s de %3$s."
 
1646
msgstr "Perdido un %2$s %1$s en la transferencia a %4$s %3$s"
1651
1647
 
1652
1648
#: server/citytools.c:631
1653
1649
#, c-format
1780
1776
msgid ""
1781
1777
"Suggest throttling growth in %s to use %s (being built) more effectively."
1782
1778
msgstr ""
1783
 
"Ser�a bueno que %s creciera para usar %s (en construcci�n) de una forma m�s "
1784
 
"efectiva."
 
1779
"Ser�a bueno que %s no creciera tan r�pido para usar %s (en construcci�n) de "
 
1780
"una forma m�s efectiva."
1785
1781
 
1786
1782
#: server/cityturn.c:351
1787
1783
#, c-format
1912
1908
 
1913
1909
#. TRANS: The <city> worklist ....
1914
1910
#: server/cityturn.c:870
1915
 
#, fuzzy, c-format
 
1911
#, c-format
1916
1912
msgid "The %s worklist is now empty."
1917
1913
msgstr "La lista de tareas de %s est� vac�a."
1918
1914
 
1950
1946
msgstr[1] ""
1951
1947
"%s impulsa la investigaci�n; consigues %d descubrimientos inmediatamente."
1952
1948
 
1953
 
#: server/cityturn.c:1158 server/techtools.c:176
 
1949
#: server/cityturn.c:1158 server/techtools.c:172
1954
1950
#, c-format
1955
1951
msgid "The %s have acquired %s from %s."
1956
1952
msgstr "Los %s reciben %s de los %s."
2035
2031
msgstr ""
2036
2032
"Atenci�n: la opci�n %s est� obsoleta.  Usa -m para activar el metaservidor.\n"
2037
2033
 
2038
 
#: server/civserver.c:189
 
2034
#: server/civserver.c:193
2039
2035
#, c-format
2040
2036
msgid "Error: unknown option '%s'\n"
2041
2037
msgstr "Error: opci�n desconocida '%s'\n"
2042
2038
 
2043
 
#: server/civserver.c:200
 
2039
#: server/civserver.c:204
2044
2040
#, c-format
2045
2041
msgid "This is the server for %s"
2046
2042
msgstr "Este es el servidor %s"
2047
2043
 
2048
 
#: server/civserver.c:201
 
2044
#: server/civserver.c:205
2049
2045
#, c-format
2050
2046
msgid "You can learn a lot about Freeciv at %s"
2051
2047
msgstr "Puedes encontrar m�s informaci�n sobre Freeciv en %s"
2052
2048
 
2053
 
#: server/civserver.c:206 client/civclient.c:238 manual/civmanual.c:380
 
2049
#: server/civserver.c:210 client/civclient.c:239 manual/civmanual.c:380
2054
2050
#, c-format
2055
2051
msgid ""
2056
2052
"Usage: %s [option ...]\n"
2059
2055
"Uso: %s [opci�n ...]\n"
2060
2056
"Las opciones v�lidas son:\n"
2061
2057
 
2062
 
#: server/civserver.c:208
2063
 
#, fuzzy
 
2058
#: server/civserver.c:212
2064
2059
msgid ""
2065
2060
"  -a  --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
2066
2061
"FILE.\n"
2067
 
msgstr "  -a  --auth\t\tHabilitar autentificaci�n en servidor.\n"
 
2062
msgstr ""
 
2063
"  -a  --auth FILE\tHabilitar autentificaci�n en el servidor con la "
 
2064
"configuracion del fichero FILE.\n"
2068
2065
 
2069
 
#: server/civserver.c:210
 
2066
#: server/civserver.c:214
2070
2067
msgid "  -G  --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
2071
2068
msgstr ""
2072
2069
"  -G  --Guests\t\tPermitir entrar a los invitados si la autentificaci�n est� "
2073
2070
"habilitada.\n"
2074
2071
 
2075
 
#: server/civserver.c:212
 
2072
#: server/civserver.c:216
2076
2073
msgid "  -N  --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
2077
2074
msgstr ""
2078
2075
"  -N  --Newusers\tPermtir entrar a los nuevos usuarios si la autentificaci�n "
2079
2076
"est� habilitada.\n"
2080
2077
 
2081
 
#: server/civserver.c:215
 
2078
#: server/civserver.c:219
2082
2079
msgid "  -b  --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
2083
2080
msgstr ""
2084
2081
"  -b  --bind DIRE\tEsperar conexiones de clientes en la direcci�n DIRE\n"
2085
2082
 
2086
 
#: server/civserver.c:217 client/civclient.c:242
 
2083
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:243
2087
2084
msgid ""
2088
2085
"  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
2089
2086
msgstr ""
2090
2087
"  -d, --debug NUM\tEstablecer el nivel de depuraci�n (de 0 a 4, o 4:fich1,"
2091
2088
"min,max:...)\n"
2092
2089
 
2093
 
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:246
 
2090
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:247
2094
2091
msgid "  -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
2095
2092
msgstr "  -d, --debug NUM\tEstablecer el nivel de depuraci�n (de 0 a 3)\n"
2096
2093
 
2097
 
#: server/civserver.c:223
 
2094
#: server/civserver.c:227
2098
2095
msgid "  -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
2099
2096
msgstr "  -f, --file FICH\tCargar la partida guardada FICH\n"
2100
2097
 
2101
 
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:249 manual/civmanual.c:382
 
2098
#: server/civserver.c:229 client/civclient.c:250 manual/civmanual.c:382
2102
2099
msgid "  -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
2103
2100
msgstr "  -h, --help\t\tImprimir un resumen de las opciones\n"
2104
2101
 
2105
 
#: server/civserver.c:226
 
2102
#: server/civserver.c:230
 
2103
msgid "  -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
 
2104
msgstr "  -i, --identity ADDR\tSer concido como ADDR en el metaserver\n"
 
2105
 
 
2106
#: server/civserver.c:231
2106
2107
msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
2107
2108
msgstr "  -l, --log FICH\tUsar FICH como fichero de registro\n"
2108
2109
 
2109
 
#: server/civserver.c:227
 
2110
#: server/civserver.c:232
2110
2111
msgid "  -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
2111
2112
msgstr "  -m, --meta\t\tEnviar informaci�n del servidor al metaservidor\n"
2112
2113
 
2113
 
#: server/civserver.c:229
 
2114
#: server/civserver.c:234
2114
2115
msgid "  -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
2115
2116
msgstr "  -M, --Metaserver DIR\tEstablecer DIR como direcci�n del servidor\n"
2116
2117
 
2117
 
#: server/civserver.c:232
 
2118
#: server/civserver.c:237
2118
2119
msgid "  -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
2119
2120
msgstr "  -p, --port PUERTO\tEsperar conexiones de clientes al puerto PUERTO\n"
2120
2121
 
2121
 
#: server/civserver.c:234
 
2122
#: server/civserver.c:239
2122
2123
msgid "  -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
2123
2124
msgstr "  -q, --quitidle SEGS\tSalir si no hay jugadores en SEGS segundos\n"
2124
2125
 
2125
 
#: server/civserver.c:236
 
2126
#: server/civserver.c:241
2126
2127
msgid "  -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
2127
2128
msgstr ""
2128
2129
"  -e, --exit-on-end\tCuando una partida acaba, acabar en lugar de empezar de "
2129
2130
"nuevo\n"
2130
2131
 
2131
 
#: server/civserver.c:239
 
2132
#: server/civserver.c:244
2132
2133
msgid "  -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
2133
2134
msgstr "  -s, --saves DIR\tGraba las partidas en el directorio DIR\n"
2134
2135
 
2135
 
#: server/civserver.c:241
 
2136
#: server/civserver.c:246
2136
2137
msgid "  -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
2137
2138
msgstr "  -S, --Serverid ID\tAsigna al servidor id a ID\n"
2138
2139
 
2139
 
#: server/civserver.c:243
 
2140
#: server/civserver.c:248
2140
2141
msgid "  -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
2141
2142
msgstr " -P, --Ppm\t\tGuarda los ppm del mapa al guardar la partida.\n"
2142
2143
 
2143
 
#: server/civserver.c:244
 
2144
#: server/civserver.c:249
2144
2145
msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
2145
2146
msgstr "  -r, --read FICH\tEjecutar el fichero de preparaci�n FICH\n"
2146
2147
 
2147
 
#: server/civserver.c:246
 
2148
#: server/civserver.c:251
2148
2149
msgid "  -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
2149
2150
msgstr "  -R, --Ranklog FICH\tUsar FICH como fichero de ranking\n"
2150
2151
 
2151
 
#: server/civserver.c:247 client/civclient.c:268 manual/civmanual.c:383
 
2152
#: server/civserver.c:252 client/civclient.c:269 manual/civmanual.c:383
2152
2153
msgid "  -v, --version\t\tPrint the version number\n"
2153
2154
msgstr "  -v, --version\t\tImprimir el n�mero de versi�n\n"
2154
2155
 
2155
 
#: server/civserver.c:248 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:342
 
2156
#: server/civserver.c:253 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:354
2156
2157
#: client/gui-sdl/gui_main.c:209 client/gui-xaw/gui_main.c:247
2157
2158
#: manual/civmanual.c:384
2158
 
#, fuzzy, c-format
 
2159
#, c-format
2159
2160
msgid "Report bugs at %s.\n"
2160
 
msgstr "Informa de los bugs a <%s>.\n"
 
2161
msgstr "Informa de los bugs a %s.\n"
2161
2162
 
2162
 
#: server/commands.c:28
 
2163
#: server/commands.c:29
2163
2164
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
2164
2165
msgstr ""
2165
2166
"Comenzar la partida, o volver a empezar tras cargar una partida salvada."
2166
2167
 
2167
 
#: server/commands.c:29
 
2168
#: server/commands.c:30
2168
2169
msgid ""
2169
2170
"This command starts the game.  When starting a new game, it should be used "
2170
2171
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
2184
2185
"no tiene efecto."
2185
2186
 
2186
2187
#. TRANS: translate text between <> only
2187
 
#: server/commands.c:42
 
2188
#: server/commands.c:44
2188
2189
msgid ""
2189
2190
"help\n"
2190
2191
"help commands\n"
2198
2199
"help <nombre-de-comando>\n"
2199
2200
"help <nombre-de-opci�n>"
2200
2201
 
2201
 
#: server/commands.c:47
 
2202
#: server/commands.c:49
2202
2203
msgid "Show help about server commands and server options."
2203
2204
msgstr "Mostrar ayuda sobre comandos y opciones del servidor."
2204
2205
 
2205
 
#: server/commands.c:48
 
2206
#: server/commands.c:50
2206
2207
msgid ""
2207
2208
"With no arguments gives some introductory help.  With argument \"commands\" "
2208
2209
"or \"options\" gives respectively a list of all commands or all options.  "
2219
2220
"opciones, esta informaci�n incluye los valores actual e inicial.  El "
2220
2221
"argumento se puede abreviar si no hay ambig�edad."
2221
2222
 
2222
 
#: server/commands.c:63
 
2223
#: server/commands.c:66
2223
2224
msgid "Show a list of players, teams, connections, or scenarios."
2224
2225
msgstr "Mostrar la lista de jugadores, equipos, conexiones, o escenarios."
2225
2226
 
2226
 
#: server/commands.c:64
 
2227
#: server/commands.c:67
2227
2228
msgid ""
2228
2229
"Show a list of players in the game, teams of players, connections to the "
2229
2230
"server, or available scenarios.  The argument may be abbreviated, and "
2233
2234
"conexiones en el servidor, o escenarios disponibles. El argumento puede ser "
2234
2235
"abreviado, y se usar� 'jugadores' por defecto si no hay argumento."
2235
2236
 
2236
 
#: server/commands.c:70
 
2237
#: server/commands.c:74
2237
2238
msgid "Quit the game and shutdown the server."
2238
2239
msgstr "Termina el juego y sale del servidor."
2239
2240
 
2240
2241
#. TRANS: translate text between <> only
2241
 
#: server/commands.c:74
 
2242
#: server/commands.c:79
2242
2243
msgid "cut <connection-name>"
2243
2244
msgstr "cut <nombre-de-conexi�n>"
2244
2245
 
2245
 
#: server/commands.c:75
 
2246
#: server/commands.c:80
2246
2247
msgid "Cut a client's connection to server."
2247
2248
msgstr "Cortar la conexi�n de un cliente con el servidor."
2248
2249
 
2249
 
#: server/commands.c:76
 
2250
#: server/commands.c:81
2250
2251
msgid ""
2251
2252
"Cut specified client's connection to the server, removing that client from "
2252
2253
"the game.  If the game has not yet started that client's player is removed "
2260
2261
"conexiones, y no de jugadores."
2261
2262
 
2262
2263
#. TRANS: translate text between <> only
2263
 
#: server/commands.c:83
 
2264
#: server/commands.c:89
2264
2265
msgid ""
2265
2266
"explain\n"
2266
2267
"explain <option-name>"
2268
2269
"explain\n"
2269
2270
"explain <nombre-de-opci�n>"
2270
2271
 
2271
 
#: server/commands.c:85
 
2272
#: server/commands.c:91
2272
2273
msgid "Explain server options."
2273
2274
msgstr "Explicar las opciones del servidor."
2274
2275
 
2275
 
#: server/commands.c:86
 
2276
#: server/commands.c:92
2276
2277
msgid ""
2277
2278
"The 'explain' command gives a subset of the functionality of 'help', and is "
2278
2279
"included for backward compatibility.  With no arguments it gives a list of "
2286
2287
"opci�n>')."
2287
2288
 
2288
2289
#. TRANS: translate text between <> only
2289
 
#: server/commands.c:93
 
2290
#: server/commands.c:100
2290
2291
msgid ""
2291
2292
"show\n"
2292
2293
"show <option-name>\n"
2296
2297
"show <nombre-de-opci�n>\n"
2297
2298
"show <prefijo-de-opci�n>"
2298
2299
 
2299
 
#: server/commands.c:96
 
2300
#: server/commands.c:103
2300
2301
msgid "Show server options."
2301
2302
msgstr "Muestra opciones del servidor."
2302
2303
 
2303
 
#: server/commands.c:97
 
2304
#: server/commands.c:104
2304
2305
msgid ""
2305
2306
"With no arguments, shows all server options (or available options, when used "
2306
2307
"by clients).  With an argument, show only the named option, or options with "
2311
2312
"opci�n cuyo nombre coincida con ese argumento, u opciones cuyo nombre "
2312
2313
"empiece con ese prefijo."
2313
2314
 
2314
 
#: server/commands.c:102
 
2315
#: server/commands.c:110
2315
2316
msgid "wall <message>"
2316
2317
msgstr "wall <mensaje>"
2317
2318
 
2318
 
#: server/commands.c:103
 
2319
#: server/commands.c:111
2319
2320
msgid "Send message to all connections."
2320
2321
msgstr "Env�a el mensaje a todas las conexiones."
2321
2322
 
2322
 
#: server/commands.c:104
 
2323
#: server/commands.c:112
2323
2324
msgid ""
2324
2325
"For each connected client, pops up a window showing the message entered."
2325
2326
msgstr ""
2326
2327
"En cada cliente conectado, muestra una ventana con el mensaje especificado."
2327
2328
 
2328
 
#: server/commands.c:108
 
2329
#: server/commands.c:117
2329
2330
msgid "vote yes|no [vote number]"
2330
2331
msgstr "vote yes|no [n�mero de voto]"
2331
2332
 
2332
 
#: server/commands.c:109
 
2333
#: server/commands.c:118
2333
2334
msgid "Cast a vote."
2334
2335
msgstr "Emitir un voto."
2335
2336
 
2336
 
#: server/commands.c:111
2337
 
#, fuzzy, no-c-format
2338
 
msgid ""
2339
 
"A player with info level access issuing a control level command starts a new "
2340
 
"vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\" or \"no\", and "
2341
 
"optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a vote number, "
2342
 
"your vote applies to the latest command.  You can only suggest one vote at a "
2343
 
"time.  The vote will pass immediately if more than half of the players vote "
2344
 
"for it, or fail immediately if at least half of the players vote against it."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Un jugador con nivel de acceso, entrando comandos de nivel de control, "
2347
 
"provoca que comience un nuevo voto para el comando. El comando /vote seguido "
2348
 
"de \"yes\" o \"no\", y opcionalmente un n�mero de voto, te permite votar. Si "
2349
 
"no se especifica el n�mero de voto, este se aplica al �ltimo comando "
2350
 
"entrado. S�lo se puede sugerir un solo voto a la vez. El voto pasar� "
2351
 
"inmediatamente cuando la mitad de los jugadores vote a favor, o se perder� "
2352
 
"si como m�nimo la mitad de ellos vota en contra. Si pasa un turno completo, "
2353
 
"el voto se aplicar� si nadie vota en contra."
2354
 
 
2355
 
#: server/commands.c:121
2356
 
msgid ""
2357
 
"debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
2358
 
"<player> | timing | info]"
2359
 
msgstr ""
2360
 
"debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
2361
 
"<player> | timing | info]"
2362
 
 
2363
 
#: server/commands.c:123
 
2337
#: server/commands.c:120
 
2338
#, no-c-format
 
2339
msgid ""
 
2340
"A player with basic level access issuing a control level command starts a "
 
2341
"new vote for the command.  The /vote command followed by \"yes\" or \"no\", "
 
2342
"and optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a vote "
 
2343
"number, your vote applies to the latest command.  You can only suggest one "
 
2344
"vote at a time.  The vote will pass immediately if more than half of the "
 
2345
"players vote for it, or fail immediately if at least half of the players "
 
2346
"vote against it."
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Un jugador con nivel de acceso b�sico, provoca que comience un nuevo voto "
 
2349
"cuando entra comandos de nivel de control. El comando /vote seguido de \"yes"
 
2350
"\" o \"no\", y opcionalmente un n�mero de voto, te permite votar. Si no se "
 
2351
"especifica el n�mero de voto, este se aplica al �ltimo comando entrado. S�lo "
 
2352
"se puede sugerir un solo voto a la vez. El voto pasar� inmediatamente cuando "
 
2353
"mas de la mitad de los jugadores vote a favor, o se perder� si como m�nimo "
 
2354
"la mitad de ellos vota en contra."
 
2355
 
 
2356
#: server/commands.c:131
 
2357
msgid ""
 
2358
"debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
 
2359
"<player> | timing | info]"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
 
2362
"<player> | timing | info]"
 
2363
 
 
2364
#: server/commands.c:133
2364
2365
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
2365
2366
msgstr ""
2366
2367
"Activa/Desactiva la informaci�n de debug del Ordenador para una entidad en "
2367
2368
"concreto."
2368
2369
 
2369
 
#: server/commands.c:124
 
2370
#: server/commands.c:134
2370
2371
msgid ""
2371
2372
"Print AI debug information about given entity and turn continous debugging "
2372
2373
"output for this entity on or off."
2374
2375
"Muestra informaci�n de debug del Ordenador acerca una entidad en concreto y "
2375
2376
"activa/desactiva la informaci�n de debug continua."
2376
2377
 
2377
 
#: server/commands.c:128
 
2378
#: server/commands.c:139
2378
2379
msgid "set <option-name> <value>"
2379
2380
msgstr "set <nombre-de-opci�n> <valor>"
2380
2381
 
2381
 
#: server/commands.c:129
 
2382
#: server/commands.c:140
2382
2383
msgid "Set server option."
2383
2384
msgstr "Cambia una opci�n del servidor."
2384
2385
 
2385
 
#: server/commands.c:132
 
2386
#: server/commands.c:144
2386
2387
msgid "team <player> [team]"
2387
2388
msgstr "team <nombre-del-jugador> [equipo]"
2388
2389
 
2389
 
#: server/commands.c:133
 
2390
#: server/commands.c:145
2390
2391
msgid "Change, add or remove a player's team affiliation."
2391
2392
msgstr "Cambia, a�ade o elimina la pertenencia de un jugador a un equipo."
2392
2393
 
2393
 
#: server/commands.c:134
 
2394
#: server/commands.c:146
2394
2395
msgid ""
2395
2396
"Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is set "
2396
2397
"teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of players "
2403
2404
"visi�n compartida y embajadas, y juegan juntos para alcanzar la victoria del "
2404
2405
"equipo, con una puntuaci�n promedio para cada jugador."
2405
2406
 
2406
 
#: server/commands.c:141
 
2407
#: server/commands.c:154
2407
2408
msgid "rulesetdir <directory>"
2408
2409
msgstr "rulesetdir <directorio>"
2409
2410
 
2410
 
#: server/commands.c:142
 
2411
#: server/commands.c:155
2411
2412
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
2412
2413
msgstr "Escoger un nuevo directorio de ruleset o modpack."
2413
2414
 
2414
 
#: server/commands.c:143
 
2415
#: server/commands.c:156
2415
2416
msgid ""
2416
2417
"Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
2417
2418
" without any arguments will show you the currently selected ruleset."
2420
2421
"muestra el ruleset actual."
2421
2422
 
2422
2423
#. TRANS: translate text between <> only
2423
 
#: server/commands.c:149
 
2424
#: server/commands.c:163
2424
2425
msgid "metainfo <meta-line>"
2425
2426
msgstr "metainfo <meta-l�nea>"
2426
2427
 
2427
 
#: server/commands.c:150
 
2428
#: server/commands.c:164
2428
2429
msgid "Set metaserver info line."
2429
2430
msgstr "Establece la l�nea de informaci�n del metaservidor."
2430
2431
 
2431
 
#: server/commands.c:151
 
2432
#: server/commands.c:165
2432
2433
msgid ""
2433
2434
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
2434
2435
"previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
2435
2436
"user defined metamessage will be used instead of automatically\n"
2436
2437
"generated messages, if it is available."
2437
2438
msgstr ""
 
2439
"Define la linea de informaci�n del metaserver. Si el par�metro se omite,\n"
 
2440
" la informaci�n anterior se elimina. Usualmente,\n"
 
2441
" el metamensaje definido por el usuario se usara en vez de el \n"
 
2442
" mensaje generado autom�ticamente, si esta disponible."
2438
2443
 
2439
2444
#. TRANS: translate text between <> only
2440
 
#: server/commands.c:158
 
2445
#: server/commands.c:173
2441
2446
msgid "metapatch <meta-line>"
2442
2447
msgstr "metapatch <meta-l�nea>"
2443
2448
 
2444
 
#: server/commands.c:159
 
2449
#: server/commands.c:174
2445
2450
msgid "Set metaserver patches line."
2446
2451
msgstr "Establece la l�nea de informaci�n de parches del metaservidor."
2447
2452
 
2448
 
#: server/commands.c:165
 
2453
#: server/commands.c:181
2449
2454
msgid "Control metaserver connection."
2450
2455
msgstr "Controlar la conexi�n con el metaservidor."
2451
2456
 
2452
 
#: server/commands.c:166
 
2457
#: server/commands.c:182
2453
2458
msgid ""
2454
2459
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver.\n"
2455
2460
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down.\n"
2460
2465
"'metaconnection up' o 'metac u' establece una conexi�n con el metaservidor."
2461
2466
 
2462
2467
#. TRANS: translate text between <> only
2463
 
#: server/commands.c:172
 
2468
#: server/commands.c:189
2464
2469
msgid "metaserver <address>"
2465
2470
msgstr "metaserver <direcci�n>"
2466
2471
 
2467
 
#: server/commands.c:173
 
2472
#: server/commands.c:190
2468
2473
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
2469
2474
msgstr "Establece la direcci�n (URL) del metaservidor para informar."
2470
2475
 
2471
2476
#. TRANS: translate text between <> only
2472
 
#: server/commands.c:177
 
2477
#: server/commands.c:195
2473
2478
msgid "aitoggle <player-name>"
2474
2479
msgstr "aitoggle <nombre-del-jugador>"
2475
2480
 
2476
 
#: server/commands.c:178
 
2481
#: server/commands.c:196
2477
2482
msgid "Toggle AI status of player."
2478
2483
msgstr "Conmuta el control del ordenador sobre un jugador."
2479
2484
 
2480
2485
#. TRANS: translate text between [] and <> only
2481
 
#: server/commands.c:182
 
2486
#: server/commands.c:201
2482
2487
msgid "take [connection-name] <player-name>"
2483
2488
msgstr "take [nombre-de-conexi�n] <nombre-del-jugador>"
2484
2489
 
2485
 
#: server/commands.c:183
 
2490
#: server/commands.c:202
2486
2491
msgid "Take over a player's place in the game."
2487
2492
msgstr "Jugar reemplazando a un jugador determinado."
2488
2493
 
2489
 
#: server/commands.c:184
 
2494
#: server/commands.c:203
2490
2495
msgid ""
2491
2496
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2492
2497
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
2501
2506
"jugador, uno es creado y asignado a la conexi�n."
2502
2507
 
2503
2508
#. TRANS: translate text between [] only
2504
 
#: server/commands.c:192
 
2509
#: server/commands.c:212
2505
2510
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
2506
2511
msgstr "observe [nombre-de-conexi�n] [nombre-del-jugador]"
2507
2512
 
2508
 
#: server/commands.c:193
 
2513
#: server/commands.c:213
2509
2514
msgid "Observe a player or the whole game."
2510
2515
msgstr "Observar a un jugador o todo el juego."
2511
2516
 
2512
 
#: server/commands.c:194
 
2517
#: server/commands.c:214
2513
2518
msgid ""
2514
2519
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2515
2520
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
2524
2529
"entonces la conexi�n se asigna a un observador global."
2525
2530
 
2526
2531
#. TRANS: translate text between <> only
2527
 
#: server/commands.c:202
 
2532
#: server/commands.c:223
2528
2533
msgid "detach <connection-name>"
2529
2534
msgstr "detach <nombre-de-conexi�n>"
2530
2535
 
2531
 
#: server/commands.c:203
 
2536
#: server/commands.c:224
2532
2537
msgid "detach from a player."
2533
2538
msgstr "Abandonar un jugador."
2534
2539
 
2535
 
#: server/commands.c:204
 
2540
#: server/commands.c:225
2536
2541
msgid ""
2537
2542
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2538
2543
"connections to detach from a player."
2541
2546
"forzar a otras conexiones a abandonar un jugador."
2542
2547
 
2543
2548
#. TRANS: translate text between <> only
2544
 
#: server/commands.c:209
 
2549
#: server/commands.c:231
2545
2550
msgid "create <player-name>"
2546
2551
msgstr "create <nombre-del-jugador>"
2547
2552
 
2548
 
#: server/commands.c:210
 
2553
#: server/commands.c:232
2549
2554
msgid "Create an AI player with a given name."
2550
2555
msgstr "Crea un jugador controlado por el ordenador."
2551
2556
 
2552
 
#: server/commands.c:211
 
2557
#: server/commands.c:233
2553
2558
msgid ""
2554
2559
"The 'create' command is only available before the game has been started."
2555
2560
msgstr "El comando 'create' s�lo est� disponible antes de comenzar la partida."
2556
2561
 
2557
 
#: server/commands.c:215
 
2562
#: server/commands.c:238
2558
2563
msgid ""
2559
2564
"away\n"
2560
2565
"away"
2561
2566
msgstr "away"
2562
2567
 
2563
 
#: server/commands.c:217
 
2568
#: server/commands.c:240
2564
2569
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
2565
2570
msgstr "Tu jugador entra en modo ausente.  El ordenador cuida de tu naci�n."
2566
2571
 
2567
 
#: server/commands.c:218
 
2572
#: server/commands.c:241
2568
2573
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
2569
2574
msgstr "El ordenador gobierna tu naci�n pero s�lo hace cambios m�nimos."
2570
2575
 
2571
2576
#. TRANS: translate text between <> only
2572
 
#: server/commands.c:222
 
2577
#: server/commands.c:246
2573
2578
msgid ""
2574
2579
"novice\n"
2575
2580
"novice <player-name>"
2577
2582
"novice\n"
2578
2583
"novice <nombre-del-jugador>"
2579
2584
 
2580
 
#: server/commands.c:224
 
2585
#: server/commands.c:248
2581
2586
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
2582
2587
msgstr ""
2583
2588
"Cambia uno o todos los jugadores controlados por el ordenador a 'novato'."
2584
2589
 
2585
 
#: server/commands.c:225
 
2590
#: server/commands.c:249
2586
2591
msgid ""
2587
2592
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
2588
2593
"default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, sets "
2594
2599
"Con un argumento, cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."
2595
2600
 
2596
2601
#. TRANS: translate text between <> only
2597
 
#: server/commands.c:231
 
2602
#: server/commands.c:256
2598
2603
msgid ""
2599
2604
"easy\n"
2600
2605
"easy <player-name>"
2602
2607
"easy\n"
2603
2608
"easy <nombre-del-jugador>"
2604
2609
 
2605
 
#: server/commands.c:233
 
2610
#: server/commands.c:258
2606
2611
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
2607
2612
msgstr "Cambia jugadores controlados por el ordenador a 'f�cil'."
2608
2613
 
2609
 
#: server/commands.c:234
 
2614
#: server/commands.c:259
2610
2615
msgid ""
2611
2616
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
2612
2617
"default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, sets the "
2618
2623
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."
2619
2624
 
2620
2625
#. TRANS: translate text between <> only
2621
 
#: server/commands.c:240
 
2626
#: server/commands.c:266
2622
2627
msgid ""
2623
2628
"normal\n"
2624
2629
"normal <player-name>"
2626
2631
"normal\n"
2627
2632
"normal <nombre-del-jugador>"
2628
2633
 
2629
 
#: server/commands.c:242
 
2634
#: server/commands.c:268
2630
2635
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
2631
2636
msgstr "Cambia jugadores controlados por el ordenador a 'normal'."
2632
2637
 
2633
 
#: server/commands.c:243
 
2638
#: server/commands.c:269
2634
2639
msgid ""
2635
2640
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
2636
2641
"default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, sets "
2642
2647
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."
2643
2648
 
2644
2649
#. TRANS: translate text between <> only
2645
 
#: server/commands.c:249
 
2650
#: server/commands.c:276
2646
2651
msgid ""
2647
2652
"hard\n"
2648
2653
"hard <player-name>"
2650
2655
"hard\n"
2651
2656
"hard <nombre-del-jugador>"
2652
2657
 
2653
 
#: server/commands.c:251
 
2658
#: server/commands.c:278
2654
2659
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
2655
2660
msgstr "Cambia jugadores controlados por el ordenador a 'dif�cil'."
2656
2661
 
2657
 
#: server/commands.c:252
 
2662
#: server/commands.c:279
2658
2663
msgid ""
2659
2664
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
2660
2665
"default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, sets the "
2666
2671
"cambia el nivel de juego de ese jugador solamente."
2667
2672
 
2668
2673
#. TRANS: translate text between <> only
2669
 
#: server/commands.c:258
 
2674
#: server/commands.c:286
2670
2675
msgid ""
2671
2676
"experimental\n"
2672
2677
"experimental <player-name>"
2674
2679
"experimental\n"
2675
2680
"experimental <nombre-del-jugador>"
2676
2681
 
2677
 
#: server/commands.c:260
 
2682
#: server/commands.c:288
2678
2683
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
2679
2684
msgstr "Cambia jugadores controlados por el ordenador a 'experimental'."
2680
2685
 
2681
 
#: server/commands.c:261
 
2686
#: server/commands.c:289
2682
2687
msgid ""
2683
2688
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
2684
2689
"default level for any new AI players to this.  With an argument, sets the "
2694
2699
"produce efecto alguno."
2695
2700
 
2696
2701
#. TRANS: translate text between <> only
2697
 
#: server/commands.c:269
 
2702
#: server/commands.c:298
2698
2703
msgid ""
2699
2704
"cmdlevel\n"
2700
2705
"cmdlevel <level>\n"
2708
2713
"cmdlevel <nivel> first\n"
2709
2714
"cmdlevel <nivel> <nombre-de-conexi�n>"
2710
2715
 
2711
 
#: server/commands.c:274
 
2716
#: server/commands.c:303
2712
2717
msgid "Query or set command access level access."
2713
2718
msgstr "Consultar o establecer el nivel de acceso a comandos."
2714
2719
 
2715
 
#: server/commands.c:275
 
2720
#: server/commands.c:304
2716
2721
msgid ""
2717
2722
"The command access level controls which server commands are available\n"
2718
2723
"to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
2719
2724
"    none  -  no commands\n"
2720
 
"    info  -  informational commands only\n"
 
2725
"    info  -  informational or observer commands only\n"
 
2726
"    basic -  commands available to players in the game\n"
2721
2727
"    ctrl  -  commands that affect the game and users\n"
 
2728
"    admin -  commands that affect server operation\n"
2722
2729
"    hack  -  *all* commands - dangerous!\n"
2723
2730
"With no arguments, the current command access levels are reported.\n"
2724
2731
"With a single argument, the level is set for all existing connections,\n"
2737
2744
"disponibles para los jugadores por medio del chat del cliente. Los\n"
2738
2745
"niveles disponibles son:\n"
2739
2746
"    none  -  ning�n comando\n"
2740
 
"    info  -  s�lo los comandos de informaci�n\n"
 
2747
"    info  -  s�lo los comandos de informaci�n o de observaci�n\n"
 
2748
"    basic  -  los comandos disponibles de los jugadores de la partida\n"
2741
2749
"    ctrl  -  los comandos que afectan al juego y a los usuarios\n"
 
2750
"    admin -  los comandos que afectan la operaci�n del servidor\n"
2742
2751
"    hack  -  *todos* los comandos - �es peligroso!\n"
2743
2752
"Sin argumentos, se informa de los actuales niveles de acceso a comandos.\n"
2744
2753
"Con un solo argumento, se establece el nivel para todas las conexiones "
2746
2755
"Si se especifica 'new', se establece el nivel para las conexiones futuras.\n"
2747
2756
"Si se especifica 'first come', se establece el nivel para el primer jugador "
2748
2757
"en llegar; se le otorgar� al primer cliente que se conecte o, si ya hay "
2749
 
"clientes conectados, al primero que env�e el comando 'firstlevel'.\n"
 
2758
"clientes conectados, al primero que env�e el comando 'first'.\n"
2750
2759
"Si se especifica el nombre de una conexi�n, se establece el nivel para esa "
2751
2760
"conexi�n solamente.\n"
2752
2761
"Si un jugador se desconecta y se vuelve a reconectar, perder� su nivel de "
2755
2764
"comando ahora utiliza como par�metro el nombre de la conexi�n y no el del "
2756
2765
"jugador."
2757
2766
 
2758
 
#: server/commands.c:296
 
2767
#: server/commands.c:328
2759
2768
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
2760
2769
msgstr ""
2761
2770
"Si no hay ninguno, se convierte en el organizador del juego con con permisos "
2762
2771
"a�adidos."
2763
2772
 
2764
2773
#. TRANS: translate text between <> only
2765
 
#: server/commands.c:301
 
2774
#: server/commands.c:334
2766
2775
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
2767
2776
msgstr "timeoutincrease <turnos> <aumento> <valor> <factor>"
2768
2777
 
2769
 
#: server/commands.c:302
 
2778
#: server/commands.c:335
2770
2779
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
2771
2780
msgstr "V�ase \"help timeoutincrease\"."
2772
2781
 
2773
 
#: server/commands.c:303
 
2782
#: server/commands.c:336
2774
2783
msgid ""
2775
2784
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
2776
2785
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
2782
2791
"duraci�n de turno din�mica."
2783
2792
 
2784
2793
#. TRANS: translate text between <> only
2785
 
#: server/commands.c:309
 
2794
#: server/commands.c:343
 
2795
msgid ""
 
2796
"cancelvote\n"
 
2797
"cancelvote <vote number>\n"
 
2798
"cancelvote all\n"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: server/commands.c:346
 
2802
msgid "Cancel a running vote.\n"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: server/commands.c:347
 
2806
msgid ""
 
2807
"With no arguments this command removes your own vote.  If you have an admin "
 
2808
"access level, you can cancel any vote by vote number, or all votes with the "
 
2809
"'all' argument."
 
2810
msgstr ""
 
2811
 
 
2812
#. TRANS: translate text between <> only
 
2813
#: server/commands.c:354
2786
2814
msgid "endgame"
2787
2815
msgstr "endgame"
2788
2816
 
2789
 
#: server/commands.c:310
 
2817
#: server/commands.c:355
2790
2818
msgid "End the game immediately in a draw."
2791
2819
msgstr "Fin del juego inmediatamente con empate."
2792
2820
 
2793
2821
#. TRANS: translate text between <> only
2794
 
#: server/commands.c:314
 
2822
#: server/commands.c:360
2795
2823
msgid "surrender"
2796
2824
msgstr "surrender"
2797
2825
 
2798
 
#: server/commands.c:315
 
2826
#: server/commands.c:361
2799
2827
msgid "Concede the game."
2800
2828
msgstr "Concede la partida."
2801
2829
 
2802
 
#: server/commands.c:316
 
2830
#: server/commands.c:362
2803
2831
msgid ""
2804
2832
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
2805
2833
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
2809
2837
"juego acaba."
2810
2838
 
2811
2839
#. TRANS: translate text between <> only
2812
 
#: server/commands.c:322
 
2840
#: server/commands.c:369
2813
2841
msgid "remove <player-name>"
2814
2842
msgstr "remove <nombre-del-jugador>"
2815
2843
 
2816
 
#: server/commands.c:323
 
2844
#: server/commands.c:370
2817
2845
msgid "Fully remove player from game."
2818
2846
msgstr "Eliminar completamente a un jugador de la partida."
2819
2847
 
2820
 
#: server/commands.c:324
 
2848
#: server/commands.c:371
2821
2849
msgid ""
2822
2850
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
2823
2851
"units etc.  Use with care!"
2826
2854
"ciudades, unidades, etc. ��salo con cuidado!"
2827
2855
 
2828
2856
#. TRANS: translate text between <> only
2829
 
#: server/commands.c:329
 
2857
#: server/commands.c:377
2830
2858
msgid ""
2831
2859
"save\n"
2832
2860
"save <file-name>"
2834
2862
"save\n"
2835
2863
"save <nombre-de-fichero>"
2836
2864
 
2837
 
#: server/commands.c:331
 
2865
#: server/commands.c:379
2838
2866
msgid "Save game to file."
2839
2867
msgstr "Salva la partida en un fichero."
2840
2868
 
2841
 
#: server/commands.c:332
 
2869
#: server/commands.c:380
2842
2870
msgid ""
2843
2871
"Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
2844
2872
"given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
2857
2885
"nuevo."
2858
2886
 
2859
2887
#. TRANS: translate text between <> only
2860
 
#: server/commands.c:341
 
2888
#: server/commands.c:390
2861
2889
msgid ""
2862
2890
"load\n"
2863
2891
"load <file-name>"
2865
2893
"load\n"
2866
2894
"load <nombre-de-fichero>"
2867
2895
 
2868
 
#: server/commands.c:343
 
2896
#: server/commands.c:392
2869
2897
msgid "Load game from file."
2870
2898
msgstr "Carga una partida de un fichero."
2871
2899
 
2872
 
#: server/commands.c:344
 
2900
#: server/commands.c:393
2873
2901
msgid ""
2874
2902
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
2875
2903
"and server options are lost.\n"
2879
2907
"las opciones del servidor.\n"
2880
2908
 
2881
2909
#. TRANS: translate text between <> only
2882
 
#: server/commands.c:349
 
2910
#: server/commands.c:399
2883
2911
msgid "read <file-name>"
2884
2912
msgstr "read <nombre-de-fichero>"
2885
2913
 
2886
 
#: server/commands.c:350
 
2914
#: server/commands.c:400
2887
2915
msgid "Process server commands from file."
2888
2916
msgstr "Ejecutar los comandos del servidor contenidos en un fichero."
2889
2917
 
2890
2918
#. TRANS: translate text between <> only
2891
 
#: server/commands.c:354
 
2919
#: server/commands.c:405
2892
2920
msgid "write <file-name>"
2893
2921
msgstr "write <nombre-de-fichero>"
2894
2922
 
2895
 
#: server/commands.c:355
 
2923
#: server/commands.c:406
2896
2924
msgid "Write current settings as server commands to file."
2897
2925
msgstr "Guardar las opciones actuales como comandos del servidor."
2898
2926
 
2899
 
#: server/commands.c:359
 
2927
#: server/commands.c:411
2900
2928
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
2901
2929
msgstr "Alterna el estilo del servidor entre el 'RFC' y el normal."
2902
2930
 
2903
 
#: server/commands.c:363
 
2931
#: server/commands.c:416
2904
2932
msgid "Simply returns the id of the server."
2905
2933
msgstr "Simplemente retorna el id del servidor."
2906
2934
 
2907
 
#: server/connecthand.c:85
 
2935
#: server/connecthand.c:109
2908
2936
#, c-format
2909
2937
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
2910
2938
msgstr "Bienvenido al servidor %s, ejecut�ndose en %s, puerto %d."
2911
2939
 
2912
 
#: server/connecthand.c:89
 
2940
#: server/connecthand.c:113
2913
2941
#, c-format
2914
2942
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
2915
2943
msgstr "Bienvenido al servidor %s, puerto %d."
2916
2944
 
2917
2945
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2918
 
#: server/connecthand.c:97
2919
 
#, fuzzy, c-format
 
2946
#: server/connecthand.c:121
 
2947
#, c-format
2920
2948
msgid "(%d) %s: connected [%s]"
2921
 
msgstr "(%d) %s se ha conectado desde %s"
 
2949
msgstr "(%d) %s se ha conectado [%s]"
2922
2950
 
2923
 
#: server/connecthand.c:104
 
2951
#: server/connecthand.c:128
2924
2952
#, c-format
2925
2953
msgid "Server: %s has connected from %s."
2926
2954
msgstr "Juego: %s se ha conectado desde %s."
2927
2955
 
2928
 
#: server/connecthand.c:145
 
2956
#: server/connecthand.c:175
2929
2957
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
2930
2958
msgstr "No se ha conseguido un nuevo jugador para tu conexi�n."
2931
2959
 
2932
 
#: server/connecthand.c:165
 
2960
#: server/connecthand.c:199
2933
2961
#, c-format
2934
2962
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
2935
2963
msgstr "Est�s conectado como '%s' pero no est�s participando."
2936
2964
 
2937
 
#: server/connecthand.c:169
 
2965
#: server/connecthand.c:203
2938
2966
#, c-format
2939
2967
msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
2940
2968
msgstr "Est�s conectado como '%s', participando como jugador an�nimo."
2941
2969
 
2942
 
#: server/connecthand.c:174
 
2970
#: server/connecthand.c:208
2943
2971
#, c-format
2944
2972
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
2945
2973
msgstr "Est�s conectado como '%s' y participando como %s."
2946
2974
 
2947
 
#: server/connecthand.c:187
 
2975
#: server/connecthand.c:221
2948
2976
#, c-format
2949
2977
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
2950
2978
msgstr "Esperando a que %s d� su turno por terminado..."
2951
2979
 
2952
2980
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2953
 
#: server/connecthand.c:240
2954
 
#, fuzzy, c-format
 
2981
#: server/connecthand.c:274
 
2982
#, c-format
2955
2983
msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
2956
 
msgstr "(%d) Solicitud de conexi�n de %s de %s"
 
2984
msgstr "(%d) %s: Solicitud de conexi�n [%s]"
2957
2985
 
2958
 
#: server/connecthand.c:266
2959
 
#, fuzzy
 
2986
#: server/connecthand.c:300
2960
2987
msgid "The client is missing a capability that this server needs."
2961
 
msgstr "Al cliente le falta una capacidad necesaria para este servidor!"
 
2988
msgstr ""
 
2989
"Al cliente le faltan capacidades que son necesarias para este servidor!"
2962
2990
 
2963
 
#: server/connecthand.c:268 server/connecthand.c:279
2964
 
#, fuzzy, c-format
 
2991
#: server/connecthand.c:302 server/connecthand.c:313
 
2992
#, c-format
2965
2993
msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
2966
 
msgstr "(%d) Rechazado %s: las capacidades no se corresponden."
 
2994
msgstr "(%d) %s rechazado: las capacidades no se corresponden!"
2967
2995
 
2968
 
#: server/connecthand.c:277
2969
 
#, fuzzy
 
2996
#: server/connecthand.c:311
2970
2997
msgid "This server is missing a capability that the client needs."
2971
 
msgstr "Al servidor le falta una capacidad que el cliente necesita!"
 
2998
msgstr "Al servidor le falta una capacidad que el cliente necesita."
2972
2999
 
2973
 
#: server/connecthand.c:290
2974
 
#, fuzzy
 
3000
#: server/connecthand.c:324
2975
3001
msgid "The username is invalid!"
2976
 
msgstr "Nombre de usuario inv�lido"
 
3002
msgstr "El nombre de usuario es inv�lido!"
2977
3003
 
2978
3004
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2979
 
#: server/connecthand.c:292
2980
 
#, fuzzy, c-format
 
3005
#: server/connecthand.c:326
 
3006
#, c-format
2981
3007
msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
2982
 
msgstr "(%d) Rechazado %s: Nombre incorrecto [%s]."
 
3008
msgstr "(%d) %s rechazado: nombre de usuario incorrecto [%s]"
2983
3009
 
2984
 
#: server/connecthand.c:303
2985
 
#, fuzzy
 
3010
#: server/connecthand.c:337
2986
3011
msgid "Your username is already connected!"
2987
 
msgstr "ya est� conectado."
 
3012
msgstr "Tu nombre de usuario ya est� conectado!"
2988
3013
 
2989
3014
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2990
 
#: server/connecthand.c:305
2991
 
#, fuzzy, c-format
 
3015
#: server/connecthand.c:339
 
3016
#, c-format
2992
3017
msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
2993
 
msgstr "(%d) Rechazado %s: Nombre de usuario duplicado [%s]."
 
3018
msgstr "(%d) %s rechazado: nombre de usuario duplicado [%s]"
2994
3019
 
2995
 
#: server/connecthand.c:335 server/connecthand.c:344
 
3020
#: server/connecthand.c:369 server/connecthand.c:378
2996
3021
#, c-format
2997
3022
msgid "Lost connection: %s."
2998
3023
msgstr "Se ha cortado la conexi�n: %s."
3009
3034
msgid "For introductory help, type 'help'."
3010
3035
msgstr "Para una ayuda introductoria, teclea 'help'."
3011
3036
 
3012
 
#: server/diplhand.c:164
 
3037
#: server/diplhand.c:167
3013
3038
#, c-format
3014
3039
msgid "The %s can't accept %s."
3015
3040
msgstr "Los %s no aceptan %s."
3016
3041
 
3017
 
#: server/diplhand.c:176
 
3042
#: server/diplhand.c:179
3018
3043
#, c-format
3019
3044
msgid "You don't have tech %s, you can't accept treaty."
3020
3045
msgstr "No tienes el avance %s, no puedes aceptar el pacto."
3021
3046
 
3022
 
#: server/diplhand.c:185
 
3047
#: server/diplhand.c:188
3023
3048
msgid "City you are trying to give no longer exists, you can't accept treaty."
3024
3049
msgstr "La ciudad que tratas de dar ya no existe, no puedes aceptar el pacto."
3025
3050
 
3026
 
#: server/diplhand.c:191
 
3051
#: server/diplhand.c:194
3027
3052
#, c-format
3028
3053
msgid "You are not owner of %s, you can't accept treaty."
3029
3054
msgstr "No controlas %s, as� que no puedes aceptar el pacto."
3030
3055
 
3031
 
#: server/diplhand.c:197 server/diplhand.c:301
 
3056
#: server/diplhand.c:200 server/diplhand.c:304
3032
3057
#, c-format
3033
3058
msgid "Your capital (%s) is requested, you can't accept treaty."
3034
3059
msgstr "Piden tu capital (%s), no puedes aceptar el pacto."
3035
3060
 
3036
 
#: server/diplhand.c:224
 
3061
#: server/diplhand.c:227
3037
3062
msgid "You don't have enough gold, you can't accept treaty."
3038
3063
msgstr "No tienes suficiente dinero, no puedes aceptar el pacto."
3039
3064
 
3040
 
#: server/diplhand.c:256 server/diplhand.c:261
 
3065
#: server/diplhand.c:259 server/diplhand.c:264
3041
3066
#, c-format
3042
3067
msgid "A treaty containing %d clause was agreed upon."
3043
3068
msgid_plural "A treaty containing %d clauses was agreed upon."
3044
3069
msgstr[0] "Se ha firmado un pacto con %d punto."
3045
3070
msgstr[1] "Se ha firmado un pacto con %d puntos."
3046
3071
 
3047
 
#: server/diplhand.c:277 server/diplhand.c:281
3048
 
#, fuzzy, c-format
 
3072
#: server/diplhand.c:280 server/diplhand.c:284
 
3073
#, c-format
3049
3074
msgid "One of the cities the %s are giving away is destroyed! Treaty canceled!"
3050
3075
msgstr ""
3051
3076
"�Una de las ciudades que %s est� dando est� destruida! �Se cancela el pacto!"
3052
3077
 
3053
 
#: server/diplhand.c:288 server/diplhand.c:293
 
3078
#: server/diplhand.c:291 server/diplhand.c:296
3054
3079
#, c-format
3055
3080
msgid "The %s no longer control %s! Treaty canceled!"
3056
3081
msgstr "�Los %s ya no controlan %s! �Se cancela el pacto!"
3057
3082
 
3058
 
#: server/diplhand.c:331 server/diplhand.c:335
 
3083
#: server/diplhand.c:334 server/diplhand.c:338
3059
3084
#, c-format
3060
3085
msgid "The %s don't have the promised amount of gold! Treaty canceled!"
3061
3086
msgstr "�Los %s no tienen el oro que prometieron! �Se cancela el pacto!"
3062
3087
 
3063
 
#: server/diplhand.c:364
 
3088
#: server/diplhand.c:367
3064
3089
#, c-format
3065
3090
msgid "You gave an embassy to %s."
3066
3091
msgstr "Has dado una embajada a %s."
3067
3092
 
3068
 
#: server/diplhand.c:367
 
3093
#: server/diplhand.c:370
3069
3094
#, c-format
3070
3095
msgid "%s allowed you to create an embassy!"
3071
3096
msgstr "�%s te ha permitido crear una embajada!"
3072
3097
 
3073
 
#: server/diplhand.c:383
 
3098
#: server/diplhand.c:386
3074
3099
#, c-format
3075
3100
msgid "You are taught the knowledge of %s."
3076
3101
msgstr "Recibes el conocimiento de %s."
3077
3102
 
3078
 
#: server/diplhand.c:387
 
3103
#: server/diplhand.c:390
3079
3104
#, c-format
3080
3105
msgid "The %s have acquired %s from the %s."
3081
3106
msgstr "Los %s reciben %s de los %s."
3082
3107
 
3083
 
#: server/diplhand.c:402
 
3108
#: server/diplhand.c:405
3084
3109
#, c-format
3085
3110
msgid "You get %d gold."
3086
3111
msgstr "Recibes %d monedas de oro."
3087
3112
 
3088
3113
#. TRANS: ... Polish worldmap.
3089
 
#: server/diplhand.c:410
3090
 
#, fuzzy, c-format
 
3114
#: server/diplhand.c:413
 
3115
#, c-format
3091
3116
msgid "You receive the %s worldmap."
3092
3117
msgstr "Recibes el mapamundi de los %s."
3093
3118
 
3094
3119
#. TRANS: ... Polish seamap.
3095
 
#: server/diplhand.c:419
3096
 
#, fuzzy, c-format
 
3120
#: server/diplhand.c:422
 
3121
#, c-format
3097
3122
msgid "You receive the %s seamap."
3098
3123
msgstr "Recibes el mapa mar�timo de %s."
3099
3124
 
3100
 
#: server/diplhand.c:436
 
3125
#: server/diplhand.c:439
3101
3126
#, c-format
3102
3127
msgid "You receive city of %s from %s."
3103
3128
msgstr "Recibes la ciudad %s de los %s."
3104
3129
 
3105
 
#: server/diplhand.c:441
 
3130
#: server/diplhand.c:444
3106
3131
#, c-format
3107
3132
msgid "You give city of %s to %s."
3108
 
msgstr "Cedes la ciudad %s a los %s."
 
3133
msgstr "Cedes la ciudad %s a %s."
3109
3134
 
3110
 
#: server/diplhand.c:454 server/diplhand.c:457
 
3135
#: server/diplhand.c:457 server/diplhand.c:460
3111
3136
#, c-format
3112
3137
msgid "You agree on a cease-fire with %s."
3113
3138
msgstr "Has pactado una tregua con %s."
3114
3139
 
3115
3140
#. TRANS: ... the Poles ... Polish territory.
3116
 
#: server/diplhand.c:476 server/diplhand.c:488
3117
 
#, fuzzy, c-format
 
3141
#: server/diplhand.c:479 server/diplhand.c:491
 
3142
#, c-format
3118
3143
msgid ""
3119
3144
"You agree on an armistice with the %s. In %d turn, it will become a peace "
3120
3145
"treaty. Move your units out of %s territory."
3122
3147
"You agree on an armistice with the %s. In %d turns, it will become a peace "
3123
3148
"treaty. Move your units out of %s territory."
3124
3149
msgstr[0] ""
3125
 
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turno se convertir� en un paco de paz. "
 
3150
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turnos se convertir� en un pacto de paz. "
3126
3151
"Mueve tus unidades fuera del territorio de los %s."
3127
3152
msgstr[1] ""
3128
 
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turnos se convertir� en un paco de paz. "
 
3153
"Aceptas el armisticio con %s. En %d turnos se convertir� en un pacto de paz. "
3129
3154
"Mueve tus unidades fuera del territorio de los %s."
3130
3155
 
3131
 
#: server/diplhand.c:512 server/diplhand.c:515
 
3156
#: server/diplhand.c:515 server/diplhand.c:518
3132
3157
#, c-format
3133
3158
msgid "You agree on an alliance with %s."
3134
3159
msgstr "Has pactado una alianza con los %s."
3135
3160
 
3136
 
#: server/diplhand.c:524
 
3161
#: server/diplhand.c:527
3137
3162
#, c-format
3138
3163
msgid "You give shared vision to %s."
3139
3164
msgstr "Compartes tu visi�n con %s."
3140
3165
 
3141
 
#: server/diplhand.c:527
 
3166
#: server/diplhand.c:530
3142
3167
#, c-format
3143
3168
msgid "%s gives you shared vision."
3144
3169
msgstr "%s comparte su visi�n contigo."
3145
3170
 
3146
 
#: server/diplhand.c:663
 
3171
#: server/diplhand.c:666
3147
3172
#, c-format
3148
3173
msgid "%s canceled the meeting!"
3149
3174
msgstr "�%s ha cancelado la cumbre!"
3150
3175
 
3151
 
#: server/diplhand.c:670
 
3176
#: server/diplhand.c:673
3152
3177
#, c-format
3153
3178
msgid "Meeting with %s canceled."
3154
3179
msgstr "Se cancela la cumbre con %s."
3155
3180
 
3156
 
#: server/diplhand.c:712
 
3181
#: server/diplhand.c:715
3157
3182
msgid "Your diplomatic envoy was decapitated!"
3158
3183
msgstr "�Tu emisario ha sido decapitado!"
3159
3184
 
3188
3213
msgstr "Los %s han establecido una embajada en %s."
3189
3214
 
3190
3215
#: server/diplomats.c:333
3191
 
#, fuzzy, c-format
 
3216
#, c-format
3192
3217
msgid "Your %s could not sabotage the %s %s."
3193
 
msgstr "Tu %1$s no se pudo sabotear el %3$s de %2$s."
 
3218
msgstr "Tu %1$s no pudo sabotear el %3$s de %2$s."
3194
3219
 
3195
3220
#: server/diplomats.c:355
3196
 
#, fuzzy, c-format
 
3221
#, c-format
3197
3222
msgid "Your %s succeeded in sabotaging the %s %s."
3198
3223
msgstr "Tu %1$s ha conseguido sabotear el %3$s de %2$s."
3199
3224
 
3200
3225
#. TRANS: ... the Poles!
3201
3226
#: server/diplomats.c:362
3202
 
#, fuzzy, c-format
 
3227
#, c-format
3203
3228
msgid "Your %s was sabotaged by the %s!"
3204
 
msgstr "�%2$s ha saboteado tu %1$s!"
 
3229
msgstr "Tu %s ha sido saboteado por los %s!"
3205
3230
 
3206
3231
#: server/diplomats.c:411
3207
3232
msgid "You can't bribe a unit from this nation."
3208
3233
msgstr "No puedes sobornar a una unidad de esta naci�n."
3209
3234
 
3210
3235
#: server/diplomats.c:422
3211
 
#, fuzzy, c-format
 
3236
#, c-format
3212
3237
msgid "You don't have enough gold to bribe the %s %s."
3213
3238
msgstr "No tienes suficiente dinero para sobornar al %2$s de %1$s."
3214
3239
 
3215
3240
#: server/diplomats.c:432
3216
 
#, fuzzy, c-format
 
3241
#, c-format
3217
3242
msgid "You cannot bribe the %s!"
3218
 
msgstr "�No puedes sobornar %s!"
 
3243
msgstr "�No puedes sobornar el %s!"
3219
3244
 
3220
3245
#. TRANS: <diplomat> ... <unit>
3221
3246
#: server/diplomats.c:455
3222
 
#, fuzzy, c-format
 
3247
#, c-format
3223
3248
msgid "Your %s succeeded in bribing the %s."
3224
3249
msgstr "Tu %s ha conseguido sobornar al %s."
3225
3250
 
3226
3251
#. TRANS: <unit> ... <Poles>
3227
3252
#: server/diplomats.c:463
3228
 
#, fuzzy, c-format
 
3253
#, c-format
3229
3254
msgid "Your %s was bribed by the %s."
3230
 
msgstr "%2$s ha sobornado a tu %1$s."
 
3255
msgstr "Tu %s ha sido sobornado por el %s."
3231
3256
 
3232
3257
#: server/diplomats.c:594
3233
3258
#, c-format
3244
3269
msgstr "Han pillado a tu %s intentando robar tecnolog�a de los %s."
3245
3270
 
3246
3271
#: server/diplomats.c:606
3247
 
#, fuzzy, c-format
 
3272
#, c-format
3248
3273
msgid "The %s %s failed to steal technology from %s."
3249
3274
msgstr "El %2$s de los %1$s no ha conseguido robar tecnolog�a de los %3$s."
3250
3275
 
3326
3351
#: server/diplomats.c:973
3327
3352
#, c-format
3328
3353
msgid "You caught %s %s attempting to sabotage the %s in %s!"
3329
 
msgstr "�Has pillado a un %2$s %1$s intentando sabotear %3$s de %4$s!"
 
3354
msgstr "�Has pillado a un %2$s %1$s intentando sabotear %3$s %4$s!"
3330
3355
 
3331
3356
#: server/diplomats.c:986
3332
3357
#, c-format
3339
3364
msgstr "El %s ha destruido %s de %s."
3340
3365
 
3341
3366
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3342
 
#: server/diplomats.c:1091
3343
 
#, fuzzy, c-format
 
3367
#: server/diplomats.c:1097
 
3368
#, c-format
3344
3369
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
3345
 
msgstr "Han eliminado a un %s enemigo en defensa de %s."
 
3370
msgstr "Tu %2$s ha eliminado a un %1$s enemigo."
3346
3371
 
3347
3372
#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
3348
 
#: server/diplomats.c:1098
 
3373
#: server/diplomats.c:1104
3349
3374
#, c-format
3350
3375
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
3351
3376
msgstr "Tu %s ha sido eliminado defendiendo %s en contra de %s."
3352
3377
 
3353
3378
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3354
 
#: server/diplomats.c:1106
3355
 
#, fuzzy, c-format
 
3379
#: server/diplomats.c:1112
 
3380
#, c-format
3356
3381
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
3357
3382
msgstr "Tu %s ha sido eliminado defendiendo en contra de %s."
3358
3383
 
3359
 
#: server/diplomats.c:1119
 
3384
#: server/diplomats.c:1125
3360
3385
#, c-format
3361
3386
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
3362
3387
msgstr "Tu %s ha sido eliminado por un %s defensor."
3363
3388
 
3364
 
#: server/diplomats.c:1127
 
3389
#: server/diplomats.c:1133
3365
3390
#, c-format
3366
3391
msgid "Eliminated %s %s while infiltrating %s."
3367
3392
msgstr "Han eliminado %2$s %1$s al infiltrarse en %3$s."
3368
3393
 
3369
 
#: server/diplomats.c:1134
 
3394
#: server/diplomats.c:1140
3370
3395
#, c-format
3371
3396
msgid "Eliminated %s %s while infiltrating our troops."
3372
3397
msgstr "Han eliminado %2$s %1$s al infiltrarse con nuestras tropas."
3373
3398
 
3374
 
#: server/diplomats.c:1185
3375
 
#, fuzzy, c-format
 
3399
#: server/diplomats.c:1191
 
3400
#, c-format
3376
3401
msgid ""
3377
3402
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
3378
3403
msgstr "Tu %s ha completado su misi�n con �xito y ha vuelto ileso a %s."
3379
3404
 
3380
 
#: server/diplomats.c:1204
3381
 
#, fuzzy, c-format
 
3405
#: server/diplomats.c:1210
 
3406
#, c-format
3382
3407
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
3383
 
msgstr "Han capturado a tu %s despu�s de completar su misi�n en %s."
 
3408
msgstr "Tu %s ha sido capturado despu�s de completar su misi�n en %s."
3384
3409
 
3385
 
#: server/diplomats.c:1210
3386
 
#, fuzzy, c-format
 
3410
#: server/diplomats.c:1216
 
3411
#, c-format
3387
3412
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
3388
3413
msgstr "Han capturado a tu %s despu�s de completar su misi�n."
3389
3414
 
3390
 
#: server/diplomats.c:1242
3391
 
#, fuzzy, c-format
 
3415
#: server/diplomats.c:1248
 
3416
#, c-format
3392
3417
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
3393
3418
msgstr "Has causado un incidente al sobornar al %2$s de los %1$s."
3394
3419
 
3395
 
#: server/diplomats.c:1247
 
3420
#: server/diplomats.c:1253
3396
3421
#, c-format
3397
3422
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
3398
3423
msgstr "%s ha causado un incidente al sobornar a tu %s."
3399
3424
 
3400
 
#: server/diplomats.c:1254
 
3425
#: server/diplomats.c:1260
3401
3426
#, c-format
3402
3427
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
3403
3428
msgstr "Has causado un incidente al intentar robar tecnolog�a a los %s."
3404
3429
 
3405
 
#: server/diplomats.c:1258
 
3430
#: server/diplomats.c:1264
3406
3431
#, c-format
3407
3432
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
3408
3433
msgstr "%s ha causado un incidente al robarte tecnolog�a."
3409
3434
 
3410
 
#: server/diplomats.c:1264
 
3435
#: server/diplomats.c:1270
3411
3436
#, c-format
3412
3437
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3413
3438
msgstr "Has causado un incidente al provocar disturbios en %s."
3414
3439
 
3415
 
#: server/diplomats.c:1268
 
3440
#: server/diplomats.c:1274
3416
3441
#, c-format
3417
3442
msgid "%s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3418
3443
msgstr "%s ha causado un incidente al provocar disturbios en %s."
3440
3465
 
3441
3466
#: server/ggzserver.c:123
3442
3467
msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
3443
 
msgstr ""
 
3468
msgstr "No se ha podido crear el directorio temporal para el juego GGZ.\n"
3444
3469
 
3445
3470
#: server/ggzserver.c:131
3446
3471
#, c-format
3447
3472
msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
3448
3473
msgstr ""
 
3474
"No se ha podido cambiar la ruta al directorio temporal del servidor %s.\n"
3449
3475
 
3450
3476
#: server/ggzserver.c:266 client/ggzclient.c:109
3451
3477
msgid "Only the GGZ client must call civclient in ggz mode!\n"
3533
3559
"       Los obreros se re�nen espont�neamente e instalan v�as f�rreas en "
3534
3560
"todas las ciudades."
3535
3561
 
3536
 
#: server/maphand.c:1418
 
3562
#: server/maphand.c:1425
3537
3563
#, c-format
3538
3564
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
3539
3565
msgstr "Tu %s se ha movido al transformar el terreno."
3540
3566
 
3541
 
#: server/maphand.c:1436
 
3567
#: server/maphand.c:1443
3542
3568
#, c-format
3543
3569
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
3544
3570
msgstr "Se desarticula a tu %s al transformar el terreno."
3547
3573
msgid "Not reporting to the metaserver in this game."
3548
3574
msgstr "No informamos al metaservidor en esta partida."
3549
3575
 
3550
 
#: server/meta.c:430
 
3576
#: server/meta.c:432
3551
3577
#, c-format
3552
3578
msgid "Metaserver: bad address: [%s:%d]."
3553
3579
msgstr "Metaservidor: direcci�n incorrecta: [%s:%d]."
3643
3669
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
3644
3670
"finding a new senate."
3645
3671
msgstr ""
3646
 
"El Senado se niega a romper el paco con los %s, pero puedes buscarte un "
 
3672
"El Senado se niega a romper el pacto con los %s, pero puedes buscarte un "
3647
3673
"Senado nuevo sin problema."
3648
3674
 
3649
3675
#: server/plrhand.c:590
3676
3702
"Tu compa�ero de grupo %s ha declarado la guerra a %s. As� que tu eres "
3677
3703
"obligado a cancelar la alianza con %s."
3678
3704
 
3679
 
#: server/plrhand.c:1103
 
3705
#: server/plrhand.c:1115
3680
3706
#, c-format
3681
3707
msgid "Removing player %s."
3682
3708
msgstr "Se ha eliminado al jugador %s de la partida."
3683
3709
 
3684
 
#: server/plrhand.c:1105
 
3710
#: server/plrhand.c:1117
3685
3711
msgid "You've been removed from the game!"
3686
3712
msgstr "�Te han echado de la partida!"
3687
3713
 
3688
 
#: server/plrhand.c:1108
 
3714
#: server/plrhand.c:1120
3689
3715
#, c-format
3690
3716
msgid "%s has been removed from the game."
3691
3717
msgstr "Han echado a %s de la partida."
3692
3718
 
3693
 
#: server/plrhand.c:1153 server/plrhand.c:1158
 
3719
#: server/plrhand.c:1167 server/plrhand.c:1172
3694
3720
#, c-format
3695
3721
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
3696
3722
msgstr "Has contactado con los %s, gobernados por %s."
3697
3723
 
3698
 
#: server/plrhand.c:1178
3699
 
#, fuzzy, c-format
 
3724
#: server/plrhand.c:1192
 
3725
#, c-format
3700
3726
msgid ""
3701
3727
"%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
3702
3728
msgstr ""
3703
 
"�%s ha atacado a uno de tu aliado %s! Tu cancelas la alianza con el agresor."
 
3729
"%s y %s se ha reunido y se han declarado la guerra. Tu cancelas la alianza "
 
3730
"con ambos."
3704
3731
 
3705
 
#: server/plrhand.c:1656
 
3732
#: server/plrhand.c:1670
3706
3733
#, c-format
3707
3734
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
3708
3735
msgstr "No se pudo instigar la guerra civil en %s - demasiados jugadores"
3709
3736
 
3710
 
#: server/plrhand.c:1663
3711
 
#, fuzzy, c-format
 
3737
#: server/plrhand.c:1677
 
3738
#, c-format
3712
3739
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
3713
 
msgstr "No se pudo instigar la guerra civil en %s - demasiados jugadores"
 
3740
msgstr "No se pudo instigar la guerra civil de %s - demasiadas naciones"
3714
3741
 
3715
 
#: server/plrhand.c:1686
3716
 
#, fuzzy, c-format
 
3742
#: server/plrhand.c:1700
 
3743
#, c-format
3717
3744
msgid ""
3718
3745
"Your nation is thrust into civil war! %s is declared the leader of the rebel "
3719
3746
"states."
3720
3747
msgstr ""
3721
 
"Tu naci�n ha entrado en guerra civil. %s se declara jefe de los territorios "
 
3748
"Tu naci�n ha entrado en guerra civil! %s se declara jefe de los territorios "
3722
3749
"sublevados."
3723
3750
 
3724
 
#: server/plrhand.c:1707
 
3751
#: server/plrhand.c:1721
3725
3752
#, c-format
3726
3753
msgid "%s declares allegiance to %s."
3727
3754
msgstr "%s declara una alianza con %s."
3728
3755
 
3729
 
#: server/plrhand.c:1722
3730
 
#, fuzzy, c-format
 
3756
#: server/plrhand.c:1736
 
3757
#, c-format
3731
3758
msgid ""
3732
3759
"Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
3733
3760
"      structures have sparked a civil war.  Opportunists have flocked to the "
3734
3761
"rebel cause,\n"
3735
3762
"      and the upstart %s now holds power in %d rebel provinces."
3736
3763
msgstr ""
3737
 
"La captura de la capital de %s y la destrucci�n de las estructuras "
 
3764
"La captura de la capital %s y la destrucci�n de las estructuras "
3738
3765
"administrativas\n"
3739
3766
"       de su naci�n han provocado una guerra civil. Los oportunistas se han "
3740
3767
"aliado a la\n"
3921
3948
msgid "Wonders of the World"
3922
3949
msgstr "Maravillas del mundo"
3923
3950
 
3924
 
#: server/report.c:547
 
3951
#: server/report.c:552
3925
3952
msgid " sq. mi."
3926
3953
msgstr " km^2"
3927
3954
 
3928
 
#: server/report.c:557
 
3955
#: server/report.c:562
3929
3956
msgid " M tons"
3930
3957
msgstr " M de toneladas"
3931
3958
 
3932
 
#: server/report.c:562
 
3959
#: server/report.c:567
3933
3960
msgid " M goods"
3934
3961
msgstr " M de art�culos"
3935
3962
 
3936
 
#: server/report.c:567
 
3963
#: server/report.c:572
3937
3964
msgid " bulbs"
3938
3965
msgstr " bulbos"
3939
3966
 
3940
 
#: server/report.c:572
 
3967
#: server/report.c:577
3941
3968
msgid " month"
3942
3969
msgid_plural " months"
3943
3970
msgstr[0] " mes"
3944
3971
msgstr[1] " meses"
3945
3972
 
3946
 
#: server/report.c:577
 
3973
#: server/report.c:582
3947
3974
msgid " ton"
3948
3975
msgid_plural " tons"
3949
3976
msgstr[0] " tonelada"
3950
3977
msgstr[1] " toneladas"
3951
3978
 
3952
 
#: server/report.c:591
 
3979
#: server/report.c:596
3953
3980
msgid "st"
3954
3981
msgstr "�"
3955
3982
 
3956
 
#: server/report.c:593
 
3983
#: server/report.c:598
3957
3984
msgid "nd"
3958
3985
msgstr "�"
3959
3986
 
3960
 
#: server/report.c:595
 
3987
#: server/report.c:600
3961
3988
msgid "rd"
3962
3989
msgstr "�"
3963
3990
 
3964
 
#: server/report.c:597
 
3991
#: server/report.c:602
3965
3992
msgid "th"
3966
3993
msgstr "�"
3967
3994
 
3968
 
#: server/report.c:700
 
3995
#: server/report.c:705
3969
3996
msgid "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
3970
3997
msgstr ""
3971
3998
"La cadena de \"demography\" contiene caracteres incorrectos.  Prueba \"help "
3972
3999
"demography\"."
3973
4000
 
3974
 
#: server/report.c:743 server/report.c:768
 
4001
#: server/report.c:748 server/report.c:773
3975
4002
msgid "Demographics Report:"
3976
4003
msgstr "Informe demogr�fico:"
3977
4004
 
3978
 
#: server/report.c:744
 
4005
#: server/report.c:749
3979
4006
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
3980
4007
msgstr "Lo siento, el informe demogr�fico no est� disponible."
3981
4008
 
3982
4009
#. TRANS: <nation adjective> <government name> (<year>).
3983
4010
#. * E.g. "Polish Despotism (200 AD)".
3984
 
#: server/report.c:750
3985
 
#, fuzzy, c-format
 
4011
#: server/report.c:755
 
4012
#, c-format
3986
4013
msgid "%s %s (%s)"
3987
 
msgstr "%s en %s (%s)\n"
 
4014
msgstr "%2$s de los  %1$s (%3$s)"
3988
4015
 
3989
4016
#. TRANS: message about an installation error.
3990
4017
#: server/ruleset.c:163
3992
4019
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
3993
4020
msgstr "No se ha podido encontrar un fichero \"%s.%s\" ruleset legible."
3994
4021
 
3995
 
#: server/ruleset.c:2356
 
4022
#: server/ruleset.c:2366
3996
4023
msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
3997
4024
msgstr ""
 
4025
"No existe ninguna naci�n b�rbara en el ruleset, se requiere como m�nimo una!"
3998
4026
 
3999
 
#: server/ruleset.c:3166
 
4027
#: server/ruleset.c:3178
4000
4028
msgid "Loading rulesets"
4001
4029
msgstr "Cargando rulesets"
4002
4030
 
4003
4031
#. TRANS: Minor error message.
4004
4032
#: server/savegame.c:173
4005
 
#, fuzzy
4006
4033
msgid ""
4007
4034
"Saved game contains incomplete map data.  This can happen with old saved "
4008
4035
"games, or it may indicate an invalid saved game file.  Proceed at your own "
4010
4037
msgstr ""
4011
4038
"Los datos del mapa de la partida grabada est�n incompletos.  Puede que la "
4012
4039
"partida grabada corresponda a una versi�n antigua de Freeciv, o puede que "
4013
 
"sucediera alg�n error durante la grabaci�n.  Si contin�as puede que Freeciv "
4014
 
"no funcione correctamente."
 
4040
"sucediera alg�n error durante la grabaci�n.  Contin�a bajo tu "
 
4041
"responsabilidad."
4015
4042
 
4016
 
#: server/savegame.c:3588
4017
 
#, fuzzy
 
4043
#: server/savegame.c:3587
4018
4044
msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
4019
4045
msgstr ""
4020
 
"La partida grabada es demasiado antigua, s�lo se pueden cargar partidas "
4021
 
"grabadas con la versi�n 1.9.0 o m�s recientes."
 
4046
"La partida grabada es demasiado antigua, se requiere la versi�n 1.9.0 como "
 
4047
"m�nimo."
4022
4048
 
4023
4049
#. TRANS: Fatal error message.
4024
 
#: server/savegame.c:3815
4025
 
#, fuzzy
 
4050
#: server/savegame.c:3817
4026
4051
msgid ""
4027
4052
"Saved game uses the \"classic\" terrain ruleset, and is no longer supported."
4028
4053
msgstr ""
4029
 
"La partida grabada usa las reglas cl�sicas para el terreno, que ya no se "
4030
 
"pueden usar."
 
4054
"La partida grabada usa las reglas \"cl�sicas\" para el terreno, que ya no "
 
4055
"est�n soportadas."
4031
4056
 
4032
 
#: server/savegame.c:3824
 
4057
#: server/savegame.c:3826
4033
4058
#, c-format
4034
4059
msgid ""
4035
4060
"Warning: Different rulesetdirs ('%s' and '%s') are no longer supported. "
4039
4064
"'%s'."
4040
4065
 
4041
4066
#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
4042
 
#: server/savegame.c:4051
 
4067
#: server/savegame.c:4055
4043
4068
#, c-format
4044
4069
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
4045
 
msgstr ""
 
4070
msgstr "%s tiene una naci�n inv�lida; cambiada a %s."
4046
4071
 
4047
4072
#: server/settings.c:32
4048
4073
msgid "Geological"
4072
4097
msgid "Networking"
4073
4098
msgstr "De Red"
4074
4099
 
4075
 
#: server/settings.c:42 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:732
 
4100
#: server/settings.c:42 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:734
4076
4101
#: client/gui-win32/dialogs.c:532
4077
4102
msgid "All"
4078
4103
msgstr "Todas"
4121
4146
 
4122
4147
#: server/settings.c:143
4123
4148
msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
4124
 
msgstr ""
 
4149
msgstr "No se puede asignar el a�o de fin a uno menor que el actual."
4125
4150
 
4126
4151
#: server/settings.c:160
4127
4152
msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
4128
4153
msgstr "No se puede cambiar maxplayers en modo GGZ"
4129
4154
 
4130
4155
#: server/settings.c:165
4131
 
#, fuzzy
4132
4156
msgid ""
4133
4157
"Number of players is higher than requested value;\n"
4134
4158
"Keeping old value."
4135
4159
msgstr ""
4136
 
"El n�mero de jugadores ya es mas alto que el especificado; Se mantiene el "
4137
 
"valor anterior."
 
4160
"El n�mero de jugadores es mas alto que el especificado; \n"
 
4161
"Se mantiene el valor anterior."
4138
4162
 
4139
4163
#: server/settings.c:181
4140
 
#, fuzzy
4141
4164
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
4142
 
msgstr "No se te permite cambiar esta opci�n."
 
4165
msgstr ""
 
4166
"No est� permitido asignar el valor de expiraci�n de tiempo a menos de 30 "
 
4167
"segundos."
4143
4168
 
4144
4169
#: server/settings.c:227
4145
4170
msgid "Map size (in thousands of tiles)"
4432
4457
msgstr "M�nimo n�mero de jugadores"
4433
4458
 
4434
4459
#: server/settings.c:410
4435
 
#, fuzzy
4436
4460
msgid ""
4437
4461
"There must be at least this many players (connected human players) before "
4438
4462
"the game can start."
4439
4463
msgstr ""
4440
 
"La partida no empezar� hasta que haya este n�mero de jugadores (ya sean "
4441
 
"humanos o controlados por el ordenador)."
 
4464
"La partida no empezar� hasta que haya este n�mero de jugadores (jugadores "
 
4465
"humanos conectados)."
4442
4466
 
4443
4467
#: server/settings.c:417
4444
4468
msgid "Maximum number of players"
4568
4592
"tecnolog�a en ese turno."
4569
4593
 
4570
4594
#: server/settings.c:501
4571
 
#, fuzzy
4572
4595
msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
4573
 
msgstr "Penalizaci�n por avances de un pacto"
 
4596
msgstr ""
 
4597
"Penalizaci�n cuando se obtiene tecnolog�a o dinero a traves de un pacto"
4574
4598
 
4575
4599
#: server/settings.c:502
4576
 
#, fuzzy
4577
4600
msgid ""
4578
4601
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
4579
4602
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
4583
4606
"Por cada avance tecnol�gico que obtengas de un pacto diplom�tico, pierdes "
4584
4607
"una cantidad de puntos de investigaci�n igual a este porcentaje del coste de "
4585
4608
"investigar un nuevo avance.  As� puedes acabar con un n�mero negativo de "
4586
 
"puntos de investigaci�n."
 
4609
"puntos de investigaci�n. Tambi�n se aplica a las tranferencias de dinero."
4587
4610
 
4588
4611
#: server/settings.c:512
4589
4612
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
4633
4656
"dependiente del tama�o de la ciudad."
4634
4657
 
4635
4658
#: server/settings.c:544
4636
 
#, fuzzy
4637
4659
msgid "Percentage food lost when building needed"
4638
 
msgstr "Alimento perdido por necesitar Acueducto"
 
4660
msgstr "Porcentaje de alimento perdido cuando se necesita un edificio"
4639
4661
 
4640
4662
#: server/settings.c:545
4641
4663
msgid ""
4725
4747
msgstr "M�nima distancia entre ciudades"
4726
4748
 
4727
4749
#: server/settings.c:610
4728
 
#, fuzzy
4729
4750
msgid ""
4730
4751
"When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
4731
4752
"this distance. For example, when this value is 3, there have to be at least "
4732
4753
"two empty fields between two cities in every direction. If set to 0 "
4733
4754
"(default), the ruleset value will be used."
4734
4755
msgstr ""
4735
 
"Cuando un jugador funda una nueva ciudad, se comprueba que no hay ciudades a "
4736
 
"una distancia de citymindist. Por ejemplo, si citymindist es 3, tiene que "
4737
 
"haber un m�nimo de dos casillas vac�as entre la nueva ciudad y la ciudad m�s "
4738
 
"cercana en todas las direcciones. Si se fija a 0 (valor por defecto), se "
4739
 
"usar� el valor fijado en el fichero ruleset."
 
4756
"Cuando un jugador intenta fundar una nueva ciudad, no puede haber otras "
 
4757
"ciudades a esta distancia. Por ejemplo, si el valor es 3, tiene que haber un "
 
4758
"m�nimo de dos casillas vac�as entre la nueva ciudad y la ciudad m�s cercana "
 
4759
"en todas las direcciones. Si se fija a 0 (valor por defecto), se usar� el "
 
4760
"valor fijado en el fichero ruleset."
4740
4761
 
4741
4762
#: server/settings.c:621
4742
4763
msgid "Number of turns between rapture effect"
4999
5020
"pueden solicitar encuentros diplom�ticos sin se tiene una embajada."
5000
5021
 
5001
5022
#: server/settings.c:801
5002
 
#, fuzzy
5003
5023
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
5004
 
msgstr "Reconstruir palacio si conquistan la capital"
 
5024
msgstr "Reconstrucci�n del palacio si conquistan la capital"
5005
5025
 
5006
5026
#: server/settings.c:802
5007
5027
msgid ""
5125
5145
msgstr "Duraci�n m�xima en segundos de un turno"
5126
5146
 
5127
5147
#: server/settings.c:876
5128
 
#, fuzzy
5129
5148
msgid ""
5130
5149
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
5131
5150
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
5134
5153
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
5135
5154
"timer."
5136
5155
msgstr ""
5137
 
"Si no todos los jugadores han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
 
5156
"Si todos los jugadores no han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
5138
5157
"transcurra este tiempo, el turno acaba autom�ticamente.  Cero indica que no "
5139
 
"hay duraci�n m�xima. En servidores compilados con DEBUG, un valor de -1 "
5140
 
"activa el modo autojuego, para pruebas. Usa esta opci�n junto con el comando "
5141
 
"\"timeoutincrease\" para conseguir una duraci�n de turno din�mica."
 
5158
"hay duraci�n m�xima. En servidores compilados para depuraci�n, un valor de -"
 
5159
"1 activa el modo autojuego para pruebas.Solo conexiones con nivel de acceso "
 
5160
"hack pueden asignar un valor menor a 30 segundos. Usa esta opci�n junto con "
 
5161
"el comando \"timeoutincrease\" para conseguir una duraci�n de turno din�mica."
5142
5162
 
5143
5163
#: server/settings.c:888
5144
5164
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
5146
5166
"A�ade como m�nimo n segundos de tiempo cuando un enemino mueva unidades"
5147
5167
 
5148
5168
#: server/settings.c:889
5149
 
#, fuzzy
5150
5169
msgid ""
5151
5170
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
5152
5171
"timeout is increased to this value."
5153
5172
msgstr ""
5154
5173
"Cada vez que una unidad vista por un enemigo se mueve, si el tiempo de turno "
5155
 
"es menor a este valor se asigna a este."
 
5174
"restante es menor a este valor se asigna a este."
5156
5175
 
5157
5176
#: server/settings.c:898
5158
5177
msgid "Whether to have simultaneous player phases."
5221
5240
msgstr "Modo de juego con bloqueo de turnos"
5222
5241
 
5223
5242
#: server/settings.c:941
5224
 
#, fuzzy
5225
5243
msgid ""
5226
5244
"If this is set to 1 the game turn is not advanced until all players have "
5227
5245
"finished their turn, including disconnected players."
5228
5246
msgstr ""
5229
 
"Si esta opci�n vale 1, game.info.turn no se avanza hasta que todos los "
 
5247
"Si esta opci�n vale 1, el turno de juego no avanza hasta que todos los "
5230
5248
"jugadores hayan terminado su turno, inclusive los jugadores desconectados."
5231
5249
 
5232
5250
#: server/settings.c:948
5234
5252
msgstr "Modo de juego con turnos de duraci�n fija"
5235
5253
 
5236
5254
#: server/settings.c:949
5237
 
#, fuzzy
5238
5255
msgid ""
5239
5256
"If this is set to 1 the game turn will not advance until the timeout has "
5240
5257
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
5241
5258
msgstr ""
5242
 
"Si esta opci�n vale 1, game.info.turn se avanza hasta que el l�mite de "
 
5259
"Si esta opci�n vale 1, el turno de juego no avanza hasta que el l�mite de "
5243
5260
"tiempo haya expirado, aunque todos los jugadores hayan hecho click en \"Fin "
5244
5261
"del Turno\""
5245
5262
 
5320
5337
msgstr "Prefijo para auto-salvado"
5321
5338
 
5322
5339
#: server/settings.c:1016
5323
 
#, fuzzy
5324
5340
msgid ""
5325
5341
"Automatically saved games will have name \"<prefix>-T<turn>-Y<year>.sav\". "
5326
5342
"This setting sets the <prefix> part."
5327
5343
msgstr ""
5328
 
"Las partidas salvadas autom�ticamente tienen como nombre \"<prefijo><a�o>.sav"
5329
 
"\". Esto permite cambiar la parte de <prefijo>."
 
5344
"Las partidas salvadas autom�ticamente tienen como nombre \"<prefijo>-"
 
5345
"T<turno>-Y<a�o>.sav\". Esta opci�n permite cambiar la parte de <prefijo>."
5330
5346
 
5331
5347
#: server/settings.c:1023
5332
5348
msgid "Whether to log player statistics"
5342
5358
"log\" cada turno. Estas estad�sticas se pueden usar para crear gr�ficos "
5343
5359
"despu�s del juego."
5344
5360
 
5345
 
#: server/sernet.c:150
 
5361
#: server/sernet.c:151
5346
5362
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
5347
5363
msgstr ""
5348
5364
"No se permite que el servidor lea la entrada est�ndar, as� que lo que se "
5349
5365
"introduzca ser� descartado."
5350
5366
 
5351
 
#: server/sernet.c:929
 
5367
#: server/sernet.c:933
5352
5368
#, c-format
5353
5369
msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
5354
5370
msgstr "Servidor: direcci�n incorrecta: [%s:%d]."
5429
5445
msgid "Without guidance from the capital, the %s spaceship is lost!"
5430
5446
msgstr "�Al no ser guiada desde la capital, la nave espacial %s se ha perdido!"
5431
5447
 
5432
 
#: server/srv_main.c:240
 
5448
#: server/srv_main.c:242
5433
5449
msgid "Game ended in a draw as end year exceeded"
5434
5450
msgstr "La partida ha acabado en tablas al sobrepasar el a�o final"
5435
5451
 
5436
 
#: server/srv_main.c:274
 
5452
#: server/srv_main.c:276
5437
5453
#, c-format
5438
5454
msgid "The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
5439
5455
msgstr "La nave espacial %s ha llegado a Alfa Centauri."
5440
5456
 
5441
 
#: server/srv_main.c:287 server/srv_main.c:322
 
5457
#: server/srv_main.c:289 server/srv_main.c:324
5442
5458
#, c-format
5443
5459
msgid "Team victory to %s"
5444
5460
msgstr "Victoria de equipo para %s"
5445
5461
 
5446
 
#: server/srv_main.c:297 server/srv_main.c:338
 
5462
#: server/srv_main.c:299 server/srv_main.c:340
5447
5463
#, c-format
5448
5464
msgid "Game ended in victory for %s"
5449
5465
msgstr "La partida ha acabado con victoria para %s"
5450
5466
 
5451
 
#: server/srv_main.c:345
 
5467
#: server/srv_main.c:347
5452
5468
msgid "Game ended in a draw"
5453
5469
msgstr "La partida ha acabado en tablas"
5454
5470
 
5455
 
#: server/srv_main.c:461 server/srv_main.c:472
5456
 
#, fuzzy, c-format
 
5471
#: server/srv_main.c:465 server/srv_main.c:476
 
5472
#, c-format
5457
5473
msgid "Your %s was disbanded in accordance with your peace treaty with the %s."
5458
5474
msgstr ""
5459
 
"Tu %s unidad ha sido desarticulada de acuerdo con tu tratado de paz con los %"
5460
 
"s."
 
5475
"Tu %s ha sido desarticulada de acuerdo con tu tratado de paz con los %s."
5461
5476
 
5462
 
#: server/srv_main.c:512 server/srv_main.c:516
 
5477
#: server/srv_main.c:516 server/srv_main.c:520
5463
5478
#, c-format
5464
5479
msgid ""
5465
5480
"Concerned citizens point out that the cease-fire with %s will run out soon."
5467
5482
"Los ciudadanos, preocupados, te recuerdan que la tregua con %s se acabar� "
5468
5483
"pronto."
5469
5484
 
5470
 
#: server/srv_main.c:521 server/srv_main.c:525
 
5485
#: server/srv_main.c:525 server/srv_main.c:529
5471
5486
#, c-format
5472
5487
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
5473
 
msgstr "La tregua con %s se ha acabado. Ahora eres neutral para con los %s."
 
5488
msgstr "La tregua con %s se ha acabado. Ahora est�s en guerra con los %s."
5474
5489
 
5475
 
#: server/srv_main.c:542
5476
 
#, fuzzy, c-format
 
5490
#: server/srv_main.c:546
 
5491
#, c-format
5477
5492
msgid ""
5478
5493
"Ceasefire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel your "
5479
5494
"alliance with both."
5480
5495
msgstr ""
5481
 
"Tu compa�ero de grupo %s ha declarado la guerra a %s. As� que tu eres "
5482
 
"obligado a cancelar la alianza con %s."
 
5496
"La tregua entre %s y %s se ha acabado. Se han declarado la guerra. As� que "
 
5497
"tu cancelas la alianza con ellos."
5483
5498
 
5484
 
#: server/srv_main.c:961
 
5499
#: server/srv_main.c:997
5485
5500
#, c-format
5486
5501
msgid "Failed saving game as %s"
5487
5502
msgstr "Error salvando la partida en el fichero %s"
5488
5503
 
5489
 
#: server/srv_main.c:963
 
5504
#: server/srv_main.c:999
5490
5505
#, c-format
5491
5506
msgid "Game saved as %s"
5492
5507
msgstr "Partida salvada en el fichero %s"
5493
5508
 
5494
 
#: server/srv_main.c:994
 
5509
#: server/srv_main.c:1030
5495
5510
msgid "The game is already running."
5496
5511
msgstr "La partida ya est� en marcha."
5497
5512
 
5498
 
#: server/srv_main.c:1002
 
5513
#: server/srv_main.c:1038
5499
5514
#, c-format
5500
5515
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
5501
5516
msgstr ""
5502
5517
"%s perdi� el control a nivel de comandos al comienzo de la partida. Utiliza "
5503
5518
"el voto a partir de ahora."
5504
5519
 
5505
 
#: server/srv_main.c:1009
 
5520
#: server/srv_main.c:1045
5506
5521
msgid "Starting game."
5507
5522
msgstr "Empezando la partida."
5508
5523
 
5509
 
#: server/srv_main.c:1071
 
5524
#: server/srv_main.c:1112
5510
5525
#, c-format
5511
5526
msgid "request for unknown report (type %d)"
5512
5527
msgstr "solicitud de informe desconocido (tipo %d)"
5513
5528
 
5514
 
#: server/srv_main.c:1136
 
5529
#: server/srv_main.c:1177
5515
5530
#, c-format
5516
5531
msgid "Warning: rejecting old client %s"
5517
5532
msgstr "Aviso: rechazando cliente antiguo %s"
5518
5533
 
5519
 
#: server/srv_main.c:1238
 
5534
#: server/srv_main.c:1279
5520
5535
#, c-format
5521
5536
msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
5522
5537
msgstr ""
5523
5538
"Se ha recibido un paquete de tipo %d de un jugador muerto o de un observador"
5524
5539
 
5525
 
#: server/srv_main.c:1338
 
5540
#: server/srv_main.c:1381
5526
5541
msgid "Please choose a non-blank name."
5527
5542
msgstr "Por favor, elige un nombre no vac�o."
5528
5543
 
5529
 
#: server/srv_main.c:1354
 
5544
#: server/srv_main.c:1397
5530
5545
msgid "That nation is already in use."
5531
5546
msgstr "La nation ya se est� usando."
5532
5547
 
5533
 
#: server/srv_main.c:1370
 
5548
#: server/srv_main.c:1413
5534
5549
#, c-format
5535
5550
msgid "Another player already has the name '%s'.  Please choose another name."
5536
5551
msgstr ""
5537
5552
"Ya hay otro jugador llamado '%s' en esta partida.  Por favor, elige otro "
5538
5553
"nombre."
5539
5554
 
5540
 
#: server/srv_main.c:1391
 
5555
#: server/srv_main.c:1434
5541
5556
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
5542
5557
msgstr "Por favor, elige un nombre que contenga s�lo caracteres ASCII."
5543
5558
 
5544
 
#: server/srv_main.c:1490
 
5559
#: server/srv_main.c:1533
5545
5560
#, c-format
5546
5561
msgid "%s nation is not available in this scenario."
5547
5562
msgstr "La naci�n %s no est� disponible en este escenario."
5548
5563
 
5549
 
#: server/srv_main.c:1496
 
5564
#: server/srv_main.c:1539
5550
5565
#, c-format
5551
5566
msgid "%s nation is already in use."
5552
 
msgstr "La nacion %s est� en uso."
 
5567
msgstr "La naci�n %s est� en uso."
5553
5568
 
5554
 
#: server/srv_main.c:1514
 
5569
#: server/srv_main.c:1557
5555
5570
#, c-format
5556
5571
msgid "%s is the %s ruler %s."
5557
 
msgstr "%s es %s, el gobernante de los %s."
 
5572
msgstr "%s es %s, el gobernante %s."
5558
5573
 
5559
 
#: server/srv_main.c:1570
 
5574
#: server/srv_main.c:1613
5560
5575
#, c-format
5561
5576
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
5562
5577
msgstr ""
5563
5578
"Esperando para empezar la partida: %d de %d jugadores est�n preparados para "
5564
5579
"empezar."
5565
5580
 
5566
 
#: server/srv_main.c:1614 server/srv_main.c:1618
 
5581
#: server/srv_main.c:1657 server/srv_main.c:1661
5567
5582
#, c-format
5568
5583
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
5569
5584
msgstr "Se ha a�adido %s como el jugador %s controlado por el Ordenador."
5570
5585
 
5571
 
#: server/srv_main.c:1760
 
5586
#: server/srv_main.c:1803
5572
5587
#, c-format
5573
5588
msgid "Player %d"
5574
5589
msgstr "Jugador %d"
5575
5590
 
5576
 
#: server/srv_main.c:1771 server/srv_main.c:1777
 
5591
#: server/srv_main.c:1814 server/srv_main.c:1820
5577
5592
#, c-format
5578
5593
msgid "%s rules the %s."
5579
5594
msgstr "%s gobierna a los %s."
5580
5595
 
5581
 
#: server/srv_main.c:1942
 
5596
#: server/srv_main.c:1985
5582
5597
msgid ""
5583
5598
"This civserver program has player authentication support, but it's currently "
5584
5599
"not in use."
5585
5600
msgstr ""
 
5601
"Este programa civserver tiene soporte para autentificaci�n de jugadores, "
 
5602
"pero no se est� usando actualmente."
5586
5603
 
5587
 
#: server/srv_main.c:1993
 
5604
#: server/srv_main.c:2037
5588
5605
#, c-format
5589
5606
msgid "Sending info to metaserver [%s]"
5590
5607
msgstr "Enviando informaci�n al metaservidor [%s]"
5591
5608
 
5592
 
#: server/srv_main.c:2024
 
5609
#: server/srv_main.c:2069
5593
5610
msgid "The game is over..."
5594
5611
msgstr "�La partida ha finalizado!"
5595
5612
 
5596
 
#: server/srv_main.c:2237
 
5613
#: server/srv_main.c:2286
5597
5614
msgid "Now accepting new client connections."
5598
5615
msgstr "Aceptando m�s conexiones de clientes."
5599
5616
 
5600
 
#: server/stdinhand.c:246
5601
 
#, c-format
5602
 
msgid "Vote \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions."
5603
 
msgstr "Voto \"%s\" pass� %d a %d con %d abstenciones."
5604
 
 
5605
 
#: server/stdinhand.c:253
5606
 
#, c-format
5607
 
msgid "Vote \"%s\" failed with %d against, %d for and %d abstentions."
5608
 
msgstr "Voto \"%s\" fall� con %d contra %d a favor y %d abstenciones."
5609
 
 
5610
5617
#. TRANS: ambiguous command
5611
 
#: server/stdinhand.c:365
 
5618
#: server/stdinhand.c:284
5612
5619
msgid "(ambiguous)"
5613
5620
msgstr "(ambiguo)"
5614
5621
 
5615
5622
#. TRANS: unrecognized command
5616
5623
#. TRANS: "unknown" location
5617
 
#: server/stdinhand.c:368 client/citydlg_common.c:416
 
5624
#: server/stdinhand.c:287 client/citydlg_common.c:419
5618
5625
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:367 client/gui-sdl/inteldlg.c:295
5619
5626
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:307 client/gui-win32/inteldlg.c:147
5620
5627
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
5621
5628
msgid "(unknown)"
5622
5629
msgstr "(desconocido)"
5623
5630
 
5624
 
#: server/stdinhand.c:458
 
5631
#: server/stdinhand.c:377
5625
5632
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
5626
5633
msgstr "Falta el nombre del jugador."
5627
5634
 
5628
 
#: server/stdinhand.c:462
 
5635
#: server/stdinhand.c:381
5629
5636
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
5630
5637
msgstr "No puede haber un jugador con un nombre tan largo."
5631
5638
 
5632
 
#: server/stdinhand.c:466
 
5639
#: server/stdinhand.c:385
5633
5640
#, c-format
5634
5641
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
5635
5642
msgstr "El prefijo de nombre de jugador '%s' es ambiguo."
5636
5643
 
5637
 
#: server/stdinhand.c:470
 
5644
#: server/stdinhand.c:389
5638
5645
#, c-format
5639
5646
msgid "No player by the name of '%s'."
5640
5647
msgstr "No hay ning�n jugador llamado '%s'."
5641
5648
 
5642
 
#: server/stdinhand.c:474 server/stdinhand.c:509
 
5649
#: server/stdinhand.c:393 server/stdinhand.c:428
5643
5650
#, c-format
5644
5651
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
5645
5652
msgstr "match_result inesperado %d (%s) para '%s'."
5646
5653
 
5647
 
#: server/stdinhand.c:493
 
5654
#: server/stdinhand.c:412
5648
5655
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
5649
5656
msgstr "Falta el nombre, as� que no puede ser una conexi�n."
5650
5657
 
5651
 
#: server/stdinhand.c:497
 
5658
#: server/stdinhand.c:416
5652
5659
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
5653
5660
msgstr "El nombre es demasiado largo, as� que no puede ser una conexi�n."
5654
5661
 
5655
 
#: server/stdinhand.c:501
 
5662
#: server/stdinhand.c:420
5656
5663
#, c-format
5657
5664
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
5658
5665
msgstr "El prefijo de nombre de conexi�n '%s' es ambiguo."
5659
5666
 
5660
 
#: server/stdinhand.c:505
 
5667
#: server/stdinhand.c:424
5661
5668
#, c-format
5662
5669
msgid "No connection by the name of '%s'."
5663
5670
msgstr "No hay ninguna conexi�n llamada '%s'."
5664
5671
 
5665
 
#: server/stdinhand.c:525
 
5672
#: server/stdinhand.c:444
5666
5673
#, c-format
5667
5674
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
5668
5675
msgstr "Abrir la conexi�n con el metaservidor en [%s]."
5669
5676
 
5670
 
#: server/stdinhand.c:538
 
5677
#: server/stdinhand.c:457
5671
5678
#, c-format
5672
5679
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
5673
5680
msgstr "Cerrar la conexi�n con el metaservidor en [%s]."
5674
5681
 
5675
 
#: server/stdinhand.c:553
 
5682
#: server/stdinhand.c:472
5676
5683
msgid "Metaserver connection is open."
5677
5684
msgstr "La conexi�n con el metaservidor est� abierta."
5678
5685
 
5679
 
#: server/stdinhand.c:556
 
5686
#: server/stdinhand.c:475
5680
5687
msgid "Metaserver connection is closed."
5681
5688
msgstr "La conexi�n con el metaservidor est� cerrada."
5682
5689
 
5683
 
#: server/stdinhand.c:566
 
5690
#: server/stdinhand.c:485
5684
5691
msgid "Metaserver connection is already open."
5685
5692
msgstr "La conexi�n con el metaservidor ya est� abierta."
5686
5693
 
5687
 
#: server/stdinhand.c:577
 
5694
#: server/stdinhand.c:496
5688
5695
msgid "Metaserver connection is already closed."
5689
5696
msgstr "La conexi�n con el metaservidor ya est� cerrada."
5690
5697
 
5691
 
#: server/stdinhand.c:582
 
5698
#: server/stdinhand.c:501
5692
5699
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
5693
5700
msgstr "El argumento debe ser 'u', 'up', 'd', 'down', o '?'."
5694
5701
 
5695
 
#: server/stdinhand.c:603
 
5702
#: server/stdinhand.c:522
5696
5703
#, c-format
5697
5704
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
5698
5705
msgstr "El metaservidor parchea la cadena configurada a '%s'."
5699
5706
 
5700
 
#: server/stdinhand.c:606
 
5707
#: server/stdinhand.c:525
5701
5708
#, c-format
5702
5709
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
5703
5710
msgstr ""
5704
5711
"El metaservidor parchea la cadena configurada a '%s', sin informar al "
5705
5712
"metaservidor."
5706
5713
 
5707
 
#: server/stdinhand.c:627
 
5714
#: server/stdinhand.c:546
5708
5715
#, c-format
5709
5716
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
5710
5717
msgstr "El mensaje del metaservidor se cambi� a '%s'."
5711
5718
 
5712
 
#: server/stdinhand.c:630
 
5719
#: server/stdinhand.c:549
5713
5720
#, c-format
5714
5721
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
5715
5722
msgstr ""
5716
5723
"El mensaje del metaservidor se cambi� a '%s', sin informar al metaservidor."
5717
5724
 
5718
 
#: server/stdinhand.c:650
 
5725
#: server/stdinhand.c:569
5719
5726
#, c-format
5720
5727
msgid "Metaserver is now [%s]."
5721
5728
msgstr "El metaservidor ahora es [%s]."
5722
5729
 
5723
 
#: server/stdinhand.c:660
 
5730
#: server/stdinhand.c:579
5724
5731
#, c-format
5725
5732
msgid "Server id: %s"
5726
5733
msgstr "Servidor id: %s"
5727
5734
 
5728
 
#: server/stdinhand.c:757
 
5735
#: server/stdinhand.c:676
5729
5736
msgid "You cannot save games manually on this server."
5730
5737
msgstr "No se pueden guardar las partidas manualmente en este servidor."
5731
5738
 
5732
 
#: server/stdinhand.c:774
 
5739
#: server/stdinhand.c:693
5733
5740
msgid "Cannot toggle a barbarian player."
5734
5741
msgstr "No se puede conmutar un jugador b�rbaro."
5735
5742
 
5736
 
#: server/stdinhand.c:781
 
5743
#: server/stdinhand.c:700
5737
5744
#, c-format
5738
5745
msgid "%s is now under AI control."
5739
5746
msgstr "%s ahora est� controlado por el ordenador."
5740
5747
 
5741
 
#: server/stdinhand.c:802
 
5748
#: server/stdinhand.c:721
5742
5749
#, c-format
5743
5750
msgid "%s is now under human control."
5744
5751
msgstr "%s ahora est� controlado por una persona."
5745
5752
 
5746
 
#: server/stdinhand.c:847
 
5753
#: server/stdinhand.c:766
5747
5754
msgid "Can't add AI players once the game has begun."
5748
5755
msgstr ""
5749
5756
"No se pueden a�adir jugadores controlados por el ordenador tras el inicio de "
5750
5757
"la partida."
5751
5758
 
5752
 
#: server/stdinhand.c:867
 
5759
#: server/stdinhand.c:786
5753
5760
msgid "Can't add more players, server is full."
5754
5761
msgstr "No se pueden a�adir m�s jugadores, el servidor est� a tope."
5755
5762
 
5756
 
#: server/stdinhand.c:874
 
5763
#: server/stdinhand.c:793
5757
5764
msgid "Can't use an empty name."
5758
5765
msgstr "No se puede usar un nombre en blanco."
5759
5766
 
5760
 
#: server/stdinhand.c:881
 
5767
#: server/stdinhand.c:800
5761
5768
#, c-format
5762
5769
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
5763
5770
msgstr "El nombre excede el m�ximo de %d caracteres."
5764
5771
 
5765
 
#: server/stdinhand.c:887
 
5772
#: server/stdinhand.c:806
5766
5773
msgid "That name is not allowed."
5767
5774
msgstr "Este nombre no se permite."
5768
5775
 
5769
 
#: server/stdinhand.c:893
 
5776
#: server/stdinhand.c:812
5770
5777
msgid "A player already exists by that name."
5771
5778
msgstr "Ya existe un jugador llamado as�."
5772
5779
 
5773
 
#: server/stdinhand.c:899
 
5780
#: server/stdinhand.c:818
5774
5781
msgid "A user already exists by that name."
5775
5782
msgstr "Ya existe un jugador llamado as�."
5776
5783
 
5777
 
#: server/stdinhand.c:925
 
5784
#: server/stdinhand.c:844
5778
5785
#, c-format
5779
5786
msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
5780
5787
msgstr "Se ha unido el jugador %s, controlado por el ordenador."
5781
5788
 
5782
 
#: server/stdinhand.c:932
 
5789
#: server/stdinhand.c:851
5783
5790
#, c-format
5784
5791
msgid "Error creating new AI player: %s."
5785
5792
msgstr "Error al crear un nuevo jugador controlado por el ordenador: %s."
5786
5793
 
5787
 
#: server/stdinhand.c:966
 
5794
#: server/stdinhand.c:885
5788
5795
msgid "Players cannot be removed once the game has started."
5789
5796
msgstr ""
5790
5797
"No se puede eliminar a los jugadores cuando la partida ya ha comenzado."
5791
5798
 
5792
 
#: server/stdinhand.c:977
 
5799
#: server/stdinhand.c:896
5793
5800
#, c-format
5794
5801
msgid "Removed player %s from the game."
5795
5802
msgstr "Se ha eliminado al jugador %s de la partida."
5796
5803
 
5797
 
#: server/stdinhand.c:1016 server/stdinhand.c:3356 server/stdinhand.c:3469
 
5804
#: server/stdinhand.c:935 server/stdinhand.c:3372 server/stdinhand.c:3507
5798
5805
#, c-format
5799
5806
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
5800
5807
msgstr "El nombre \"%s\" se ha prohibido por motivos de seguridad."
5801
5808
 
5802
 
#: server/stdinhand.c:1029
 
5809
#: server/stdinhand.c:948
5803
5810
#, c-format
5804
5811
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
5805
5812
msgstr "No hay ning�n comando con el nombre \"%s\"."
5806
5813
 
5807
 
#: server/stdinhand.c:1037
 
5814
#: server/stdinhand.c:956
5808
5815
#, c-format
5809
5816
msgid "Loading script file: %s"
5810
5817
msgstr "Cargando el fichero de comandos: %s"
5811
5818
 
5812
 
#: server/stdinhand.c:1052
 
5819
#: server/stdinhand.c:971
5813
5820
#, c-format
5814
5821
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
5815
5822
msgstr "No se puede leer el fichero de comandos '%s'."
5816
5823
 
5817
 
#: server/stdinhand.c:1054
 
5824
#: server/stdinhand.c:973
5818
5825
#, c-format
5819
5826
msgid "Could not read script file '%s'."
5820
5827
msgstr "No se puede leer el fichero de comandos '%s'."
5821
5828
 
5822
 
#: server/stdinhand.c:1146
 
5829
#: server/stdinhand.c:1065
5823
5830
#, c-format
5824
5831
msgid "Could not write script file '%s'."
5825
5832
msgstr "No se puede escribir el fichero de comandos '%s'."
5826
5833
 
5827
 
#: server/stdinhand.c:1158
 
5834
#: server/stdinhand.c:1077
5828
5835
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
5829
5836
msgstr ""
5830
5837
"No se pueden usar los comandos de escritura en este servidor porrazones de "
5831
5838
"seguridad."
5832
5839
 
5833
 
#: server/stdinhand.c:1186
 
5840
#: server/stdinhand.c:1105
5834
5841
#, c-format
5835
5842
msgid ""
5836
5843
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
5839
5846
"No puedes disminuir el nivel de comandos '%s' del jugador '%s': t� s�lo "
5840
5847
"tienes '%s'."
5841
5848
 
5842
 
#: server/stdinhand.c:1241
 
5849
#: server/stdinhand.c:1114
 
5850
#, c-format
 
5851
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
 
5852
msgstr "Se le ha dado el mivel de acceso a comandos '%s' a la conexi�n %s."
 
5853
 
 
5854
#: server/stdinhand.c:1163
5843
5855
#, c-format
5844
5856
msgid ""
5845
5857
"Anyone can now become game organizer '%s' by issuing the 'first' command."
5847
5859
"Cualquiera puede asumir ahora el nivel organizador '%s' usando el comando "
5848
5860
"'first'."
5849
5861
 
5850
 
#: server/stdinhand.c:1274
 
5862
#: server/stdinhand.c:1187
5851
5863
msgid "Command access levels in effect:"
5852
5864
msgstr "Niveles de acceso a comandos activos:"
5853
5865
 
5854
 
#: server/stdinhand.c:1282
 
5866
#: server/stdinhand.c:1194
5855
5867
#, c-format
5856
5868
msgid "Command access level for new connections: %s"
5857
5869
msgstr "Nivel de acceso a comandos de las conexiones futuras: %s"
5858
5870
 
5859
 
#: server/stdinhand.c:1285
 
5871
#: server/stdinhand.c:1197
5860
5872
#, c-format
5861
5873
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
5862
5874
msgstr "Nivel de acceso a comandos para el primer jugador en llegar: %s."
5863
5875
 
5864
 
#: server/stdinhand.c:1294
 
5876
#: server/stdinhand.c:1206
5865
5877
msgid ""
5866
5878
"Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or 'hack'."
5867
5879
msgstr ""
5868
5880
"Error: el nivel de acceso a comandos debe ser 'none', 'info', 'ctrl', o "
5869
5881
"'hack'."
5870
5882
 
5871
 
#: server/stdinhand.c:1299
 
5883
#: server/stdinhand.c:1211
5872
5884
#, c-format
5873
5885
msgid ""
5874
5886
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
5876
5888
"No puedes aumentar el nivel de acceso a comandos a '%s'; t� mismo s�lo "
5877
5889
"tienes '%s'."
5878
5890
 
5879
 
#: server/stdinhand.c:1326 server/stdinhand.c:1375
5880
 
#, c-format
5881
 
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
5882
 
msgstr "Se le ha dado el mivel de acceso a comandos '%s' a la conexi�n %s."
5883
 
 
5884
 
#: server/stdinhand.c:1331 server/stdinhand.c:1380
5885
 
#, c-format
5886
 
msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
5887
 
msgstr "No se ha podido dar el nivel de comandos '%s' a la conexi�n %s."
5888
 
 
5889
 
#: server/stdinhand.c:1341 server/stdinhand.c:1351 server/stdinhand.c:1368
 
5891
#: server/stdinhand.c:1238 server/stdinhand.c:1252 server/stdinhand.c:1273
5890
5892
#, c-format
5891
5893
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
5892
5894
msgstr ""
5893
5895
"El nivel de acceso a comandos para nuevas conexiones se ha establecido en %s."
5894
5896
 
5895
 
#: server/stdinhand.c:1345 server/stdinhand.c:1356 server/stdinhand.c:1363
 
5897
#: server/stdinhand.c:1243 server/stdinhand.c:1257 server/stdinhand.c:1267
5896
5898
#, c-format
5897
5899
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
5898
5900
msgstr ""
5899
5901
"El nivel de acceso a comandos para el primer jugador en llegar se ha "
5900
5902
"establecido en %s."
5901
5903
 
5902
 
#: server/stdinhand.c:1402
 
5904
#: server/stdinhand.c:1302
5903
5905
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
5904
5906
msgstr ""
5905
5907
"El comando 'first' no tiene sentido en la l�nea de comandos del servidor."
5906
5908
 
5907
 
#: server/stdinhand.c:1406
 
5909
#: server/stdinhand.c:1306
5908
5910
#, c-format
5909
5911
msgid "You already have command access level '%s' or better."
5910
5912
msgstr "Juego: Ya tienes el nivel de acceso a comandos '%s' o uno superior."
5911
5913
 
5912
 
#: server/stdinhand.c:1411
 
5914
#: server/stdinhand.c:1311
5913
5915
msgid "Someone else already is game organizer."
5914
5916
msgstr "Ya hay alguien que es organizador del juego."
5915
5917
 
5916
 
#: server/stdinhand.c:1416
 
5918
#: server/stdinhand.c:1316
5917
5919
#, c-format
5918
5920
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
5919
5921
msgstr "La conexi�n %s opt� por asumir la organizaci�n del juego."
5920
5922
 
5921
 
#: server/stdinhand.c:1467
 
5923
#: server/stdinhand.c:1367
5922
5924
#, c-format
5923
5925
msgid "Invalid argument %d."
5924
5926
msgstr "Argumento inv�lido: %d."
5925
5927
 
5926
 
#: server/stdinhand.c:1474
 
5928
#: server/stdinhand.c:1374
5927
5929
msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
5928
5930
msgstr "Uso: timeoutincrease <turnos> <aumento> <valor> <factor>"
5929
5931
 
5930
 
#: server/stdinhand.c:1482
 
5932
#: server/stdinhand.c:1382
5931
5933
#, c-format
5932
5934
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
5933
5935
msgstr "La duraci�n din�mica de turno se cambia a %d %d %d %d"
5934
5936
 
5935
 
#: server/stdinhand.c:1542 server/stdinhand.c:1545
 
5937
#: server/stdinhand.c:1442 server/stdinhand.c:1445
5936
5938
msgid "Option:"
5937
5939
msgstr "Opci�n:"
5938
5940
 
5939
 
#: server/stdinhand.c:1555 server/stdinhand.c:4031
 
5941
#: server/stdinhand.c:1455 server/stdinhand.c:4079
5940
5942
msgid "Description:"
5941
5943
msgstr "Descripci�n:"
5942
5944
 
5943
 
#: server/stdinhand.c:1560
 
5945
#: server/stdinhand.c:1460
5944
5946
#, c-format
5945
5947
msgid "Status: %s"
5946
5948
msgstr "Estado: %s"
5947
5949
 
5948
 
#: server/stdinhand.c:1561
 
5950
#: server/stdinhand.c:1461
5949
5951
msgid "changeable"
5950
5952
msgstr "modificable"
5951
5953
 
5952
 
#: server/stdinhand.c:1561
 
5954
#: server/stdinhand.c:1461
5953
5955
msgid "fixed"
5954
5956
msgstr "fijo"
5955
5957
 
5956
 
#: server/stdinhand.c:1567
 
5958
#: server/stdinhand.c:1467
5957
5959
#, c-format
5958
5960
msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
5959
5961
msgstr "Valor: %d, M�nimo: 0, Por defecto: %d, M�ximo: 1"
5960
5962
 
5961
 
#: server/stdinhand.c:1572
 
5963
#: server/stdinhand.c:1472
5962
5964
#, c-format
5963
5965
msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
5964
5966
msgstr "Valor: %d, M�nimo: %d, Por defecto: %d, M�ximo: %d"
5965
5967
 
5966
 
#: server/stdinhand.c:1578
 
5968
#: server/stdinhand.c:1478
5967
5969
#, c-format
5968
5970
msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
5969
5971
msgstr "Valor: \"%s\", Por defecto: \"%s\""
5970
5972
 
5971
 
#: server/stdinhand.c:1597
 
5973
#: server/stdinhand.c:1497
5972
5974
msgid "Explanations are available for the following server options:"
5973
5975
msgstr "Existen explicaciones para las siguientes opciones del servidor:"
5974
5976
 
5975
 
#: server/stdinhand.c:1643
 
5977
#: server/stdinhand.c:1537
5976
5978
msgid "No explanation for that yet."
5977
5979
msgstr "Todav�a no se ha escrito esa explicaci�n."
5978
5980
 
5979
 
#: server/stdinhand.c:1646 server/stdinhand.c:2480
 
5981
#: server/stdinhand.c:1540 server/stdinhand.c:2468
5980
5982
msgid "Ambiguous option name."
5981
5983
msgstr "Nombre de opci�n ambiguo."
5982
5984
 
5983
 
#: server/stdinhand.c:1666
 
5985
#: server/stdinhand.c:1560
5984
5986
#, c-format
5985
5987
msgid "Server Operator: %s"
5986
5988
msgstr "Operador del servidor: %s"
5987
5989
 
5988
 
#: server/stdinhand.c:1790 server/stdinhand.c:1817 server/stdinhand.c:1835
 
5990
#: server/stdinhand.c:1686 server/stdinhand.c:1713 server/stdinhand.c:1731
5989
5991
#, c-format
5990
5992
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
5991
5993
msgstr "El jugador '%s' ahora juega seg�n la dificultad '%s'."
5992
5994
 
5993
 
#: server/stdinhand.c:1822
 
5995
#: server/stdinhand.c:1718
5994
5996
#, c-format
5995
5997
msgid "%s is not controlled by the AI."
5996
5998
msgstr "%s no est� controlado por el ordenador."
5997
5999
 
5998
 
#: server/stdinhand.c:1842
 
6000
#: server/stdinhand.c:1738
5999
6001
#, c-format
6000
6002
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
6001
6003
msgstr "El nivel de dificultad por defecto se ha establecido en '%s'."
6002
6004
 
6003
 
#: server/stdinhand.c:1857 server/stdinhand.c:2162
 
6005
#: server/stdinhand.c:1753
6004
6006
msgid "This command is client only."
6005
6007
msgstr "Este comando s�lo se puede utilizar desde un cliente."
6006
6008
 
6007
 
#: server/stdinhand.c:1860
 
6009
#: server/stdinhand.c:1756
6008
6010
msgid "Usage: away"
6009
6011
msgstr "Uso: away"
6010
6012
 
6011
 
#: server/stdinhand.c:1865
 
6013
#: server/stdinhand.c:1761
6012
6014
msgid "Only players may use the away command."
6013
6015
msgstr "S�lo jugadores pueden usar el comando away."
6014
6016
 
6015
 
#: server/stdinhand.c:1869
 
6017
#: server/stdinhand.c:1765
6016
6018
#, c-format
6017
6019
msgid "%s set to away mode."
6018
6020
msgstr "%s pasa a modo ausente."
6019
6021
 
6020
 
#: server/stdinhand.c:1877
 
6022
#: server/stdinhand.c:1772
6021
6023
#, c-format
6022
6024
msgid "%s returned to game."
6023
6025
msgstr "%s ha vuelto a la partida."
6024
6026
 
6025
 
#: server/stdinhand.c:1919
 
6027
#: server/stdinhand.c:1817
6026
6028
#, c-format
6027
6029
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
6028
6030
msgstr "Lo siento, tu acceso no te permite ver la opci�n '%s'."
6029
6031
 
6030
 
#: server/stdinhand.c:1925
 
6032
#: server/stdinhand.c:1823
6031
6033
#, c-format
6032
6034
msgid "Unknown option '%s'."
6033
6035
msgstr "Opci�n desconocida: '%s'."
6034
6036
 
6035
 
#: server/stdinhand.c:1950
 
6037
#: server/stdinhand.c:1848
6036
6038
msgid "All options with non-default values"
6037
6039
msgstr "Todas las opciones sin valor por defecto"
6038
6040
 
6039
 
#: server/stdinhand.c:1953
 
6041
#: server/stdinhand.c:1851
6040
6042
msgid "All options"
6041
6043
msgstr "Todas las opciones"
6042
6044
 
6043
 
#: server/stdinhand.c:1956
 
6045
#: server/stdinhand.c:1854
6044
6046
msgid "Vital options"
6045
6047
msgstr "Opciones principales"
6046
6048
 
6047
 
#: server/stdinhand.c:1959
 
6049
#: server/stdinhand.c:1857
6048
6050
msgid "Situational options"
6049
6051
msgstr "Opciones situacionales"
6050
6052
 
6051
 
#: server/stdinhand.c:1962
 
6053
#: server/stdinhand.c:1860
6052
6054
msgid "Rarely used options"
6053
6055
msgstr "Opciones raras"
6054
6056
 
6055
 
#: server/stdinhand.c:1965
 
6057
#: server/stdinhand.c:1863
6056
6058
msgid "+ means you may change the option"
6057
6059
msgstr "+ quiere decir que puedes cambiar la opci�n"
6058
6060
 
6059
 
#: server/stdinhand.c:1966
 
6061
#: server/stdinhand.c:1864
6060
6062
msgid "= means the option is on its default value"
6061
6063
msgstr "= quiere decir que la opci�n est� en su valor por defecto"
6062
6064
 
6063
 
#: server/stdinhand.c:1969
 
6065
#: server/stdinhand.c:1867
6064
6066
#, c-format
6065
6067
msgid "%-*s value   (min,max)      "
6066
6068
msgstr "%-*s valor   (m�n,m�x)      "
6067
6069
 
6068
 
#: server/stdinhand.c:1969
 
6070
#: server/stdinhand.c:1867
6069
6071
msgid "Option"
6070
6072
msgstr "Opci�n"
6071
6073
 
6072
 
#: server/stdinhand.c:1973
 
6074
#: server/stdinhand.c:1871
6073
6075
msgid "description"
6074
6076
msgstr "descripci�n"
6075
6077
 
6076
 
#: server/stdinhand.c:2042
 
6078
#: server/stdinhand.c:1940
6077
6079
msgid ""
6078
6080
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
6079
6081
"Try 'show changed' to show settings with non-default values."
6081
6083
"Prueba 'show situational' o 'show rare' para ver m�s opciones.\n"
6082
6084
"Prueba 'show changed' para ver las opciones sin valor por defecto."
6083
6085
 
6084
 
#: server/stdinhand.c:2092
 
6086
#: server/stdinhand.c:1966
6085
6087
msgid "Cannot change teams once game has begun."
6086
6088
msgstr "No se pueden cambiar los equipos tras el inicio de la partida."
6087
6089
 
6088
 
#: server/stdinhand.c:2102
 
6090
#: server/stdinhand.c:1976
6089
6091
msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
6090
6092
msgstr "Argumento indefinido. Uso: team <jugador> <equipo>."
6091
6093
 
6092
 
#: server/stdinhand.c:2122
 
6094
#: server/stdinhand.c:1996
6093
6095
#, c-format
6094
6096
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
6095
6097
msgstr ""
6096
6098
"No existe el equipo %s. Por favor, introduce un nombre o n�mero de equipo "
6097
6099
"v�lidos."
6098
6100
 
6099
 
#: server/stdinhand.c:2129
 
6101
#: server/stdinhand.c:2003
6100
6102
msgid "Cannot team a barbarian."
6101
6103
msgstr "No se puede agregar un jugador b�rbaro a un equipo."
6102
6104
 
6103
 
#: server/stdinhand.c:2135
 
6105
#: server/stdinhand.c:2009
6104
6106
#, c-format
6105
6107
msgid "Player %s set to team %s."
6106
6108
msgstr "El jugador %s ahora pertenece al equipo %s."
6107
6109
 
6108
 
#: server/stdinhand.c:2157
6109
 
msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
6110
 
msgstr "Argumento indefinido. Uso: vote yes|no [no voto]."
6111
 
 
6112
 
#: server/stdinhand.c:2165
6113
 
msgid "Observers cannot vote."
6114
 
msgstr "Los observadores no pueden votar."
6115
 
 
6116
 
#: server/stdinhand.c:2168
 
6110
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:512
 
6111
msgid "Teamvote"
 
6112
msgstr "Equipo de voto"
 
6113
 
 
6114
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:516
 
6115
msgid "Vote"
 
6116
msgstr "Votar"
 
6117
 
 
6118
#: server/stdinhand.c:2037
 
6119
#, c-format
6117
6120
msgid ""
6118
 
"You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
6119
 
"organizer if there currently is none."
 
6121
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of %"
 
6122
"d players."
6120
6123
msgstr ""
6121
 
"S�lo se puede votar en una partida en curso. Usa 'first' para ser el "
6122
 
"organizador de la partida si no hay ninguno actualmente."
6123
 
 
6124
 
#: server/stdinhand.c:2181
6125
 
#, c-format
6126
 
msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
6127
 
msgstr "Voto %d \"%s\": %d a favor, %d en contra"
6128
 
 
6129
 
#: server/stdinhand.c:2188
 
6124
"%s %d \"%s\" (necesita %0.0f%%%s): %d a favor, %d en contra, y %d "
 
6125
"abstenciones de %d jugadores."
 
6126
 
 
6127
#: server/stdinhand.c:2041
 
6128
msgid " no dissent"
 
6129
msgstr "no disiente"
 
6130
 
 
6131
#: server/stdinhand.c:2049
6130
6132
msgid "There are no votes going on."
6131
6133
msgstr "No hay votos en curso."
6132
6134
 
6133
 
#: server/stdinhand.c:2208
6134
 
msgid "No legal last vote."
6135
 
msgstr "�ltimo voto no legal."
6136
 
 
6137
 
#: server/stdinhand.c:2213
6138
 
msgid "Value must be integer."
 
6135
#: server/stdinhand.c:2077
 
6136
msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
 
6137
msgstr "Argumento inv�lido. Uso: vote yes|no|abstain [num. voto]."
 
6138
 
 
6139
#: server/stdinhand.c:2095 server/stdinhand.c:2213 server/stdinhand.c:3714
 
6140
msgid "You are not allowed to use this command."
 
6141
msgstr "No se te permite usar ese comando."
 
6142
 
 
6143
#: server/stdinhand.c:2104
 
6144
#, c-format
 
6145
msgid "The argument \"%s\" is ambigious."
 
6146
msgstr "El argumento \"%s\" es ambiguo."
 
6147
 
 
6148
#: server/stdinhand.c:2119
 
6149
msgid "There are no votes running."
 
6150
msgstr "No hay votos en curso."
 
6151
 
 
6152
#: server/stdinhand.c:2121
 
6153
#, c-format
 
6154
msgid "No legal last vote (%d %s)."
 
6155
msgstr "�ltimo voto no legal (%d %s)."
 
6156
 
 
6157
#: server/stdinhand.c:2122
 
6158
msgid "other vote running"
 
6159
msgid_plural "other votes running"
 
6160
msgstr[0] "Otro voto en curso"
 
6161
msgstr[1] "Otros votos en curso"
 
6162
 
 
6163
#: server/stdinhand.c:2129 server/stdinhand.c:2491 server/stdinhand.c:2532
 
6164
msgid "Value must be an integer."
6139
6165
msgstr "El valor debe ser un n�mero entero."
6140
6166
 
6141
 
#: server/stdinhand.c:2224
 
6167
#: server/stdinhand.c:2135 server/stdinhand.c:2221
6142
6168
#, c-format
6143
6169
msgid "No such vote (%d)."
6144
6170
msgstr "No existe el voto (%d)."
6145
6171
 
6146
 
#: server/stdinhand.c:2228
 
6172
#: server/stdinhand.c:2141
 
6173
msgid "You are not allowed to vote on that."
 
6174
msgstr "Tu no puedes votar en esto."
 
6175
 
 
6176
#: server/stdinhand.c:2146
6147
6177
#, c-format
6148
6178
msgid "You voted for \"%s\""
6149
6179
msgstr "Tu votaste a favor de \"%s\"."
6150
6180
 
6151
 
#: server/stdinhand.c:2232
 
6181
#: server/stdinhand.c:2150
6152
6182
#, c-format
6153
6183
msgid "You voted against \"%s\""
6154
6184
msgstr "Tu votaste en contra de \"%s\""
6155
6185
 
6156
 
#: server/stdinhand.c:2259
 
6186
#: server/stdinhand.c:2155
 
6187
#, c-format
 
6188
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
 
6189
msgstr "Tu te absteniste de votar en \"%s\""
 
6190
 
 
6191
#: server/stdinhand.c:2190
 
6192
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
 
6193
msgstr ""
 
6194
 
 
6195
#: server/stdinhand.c:2197
 
6196
#, fuzzy
 
6197
msgid "You don't have any vote going on."
 
6198
msgstr "Aqu� no hay ning�n obrero."
 
6199
 
 
6200
#: server/stdinhand.c:2204
 
6201
#, fuzzy
 
6202
msgid "There isn't any vote going on."
 
6203
msgstr "No hay votos en curso."
 
6204
 
 
6205
#: server/stdinhand.c:2209
 
6206
msgid "Server: All votes have been removed."
 
6207
msgstr ""
 
6208
 
 
6209
#: server/stdinhand.c:2226
 
6210
#, fuzzy, c-format
 
6211
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
 
6212
msgstr "No se te permite cambiar esta opci�n."
 
6213
 
 
6214
#: server/stdinhand.c:2232
 
6215
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
 
6216
msgstr ""
 
6217
 
 
6218
#: server/stdinhand.c:2241
 
6219
#, c-format
 
6220
msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
 
6221
msgstr ""
 
6222
 
 
6223
#: server/stdinhand.c:2247
 
6224
#, c-format
 
6225
msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
#: server/stdinhand.c:2265
6157
6229
msgid ""
6158
6230
"Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | units "
6159
6231
"<x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
6161
6233
"Argumentos indefinidos. Uso: debug <diplomaciy <jugador> | city <x> <y> | "
6162
6234
"units <x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
6163
6235
 
6164
 
#: server/stdinhand.c:2265
 
6236
#: server/stdinhand.c:2271
6165
6237
msgid "Can only use this command once game has begun."
6166
6238
msgstr "S�lo se pueden usar este comando despu�s del inicio de la partida."
6167
6239
 
6168
 
#: server/stdinhand.c:2294
 
6240
#: server/stdinhand.c:2300
6169
6241
#, c-format
6170
6242
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
6171
6243
msgstr "La diplomacia %s ya no ser� depurada"
6172
6244
 
6173
 
#: server/stdinhand.c:2298
 
6245
#: server/stdinhand.c:2304
6174
6246
#, c-format
6175
6247
msgid "%s diplomacy debugged"
6176
 
msgstr "La diplomacia %s fue depurada"
 
6248
msgstr "La diplomacia %s es depurada"
6177
6249
 
6178
 
#: server/stdinhand.c:2317
 
6250
#: server/stdinhand.c:2323
6179
6251
#, c-format
6180
6252
msgid "%s tech no longer debugged"
6181
6253
msgstr "La tecnolog�a %s ya no ser� depurada"
6182
6254
 
6183
 
#: server/stdinhand.c:2321
 
6255
#: server/stdinhand.c:2327
6184
6256
#, c-format
6185
6257
msgid "%s tech debugged"
6186
6258
msgstr "La tecnolog�a %s fue depurada"
6187
6259
 
6188
 
#: server/stdinhand.c:2352 server/stdinhand.c:2382
 
6260
#: server/stdinhand.c:2358 server/stdinhand.c:2388
6189
6261
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
6190
6262
msgstr "El valor 2 i 3 debe ser un n�mero entero."
6191
6263
 
6192
 
#: server/stdinhand.c:2356 server/stdinhand.c:2386
 
6264
#: server/stdinhand.c:2362 server/stdinhand.c:2392
6193
6265
msgid "Bad map coordinates."
6194
6266
msgstr "Coordenadas de mapa incorrectas."
6195
6267
 
6196
 
#: server/stdinhand.c:2361
 
6268
#: server/stdinhand.c:2367
6197
6269
msgid "No city at this coordinate."
6198
6270
msgstr "No hay ninguna ciudad en estas coordenadas."
6199
6271
 
6200
 
#: server/stdinhand.c:2366
 
6272
#: server/stdinhand.c:2372
6201
6273
#, c-format
6202
6274
msgid "%s no longer debugged"
6203
6275
msgstr "%s ya no ser� depurado"
6204
6276
 
6205
 
#: server/stdinhand.c:2392 server/stdinhand.c:2422
6206
 
#, fuzzy, c-format
 
6277
#: server/stdinhand.c:2398 server/stdinhand.c:2428
 
6278
#, c-format
6207
6279
msgid "%s %s no longer debugged."
6208
 
msgstr "El %2$s de %1$s ya no ser� depurado"
 
6280
msgstr "El %2$s de %1$s ya no ser� depurado."
6209
6281
 
6210
 
#: server/stdinhand.c:2397 server/stdinhand.c:2427
6211
 
#, fuzzy, c-format
 
6282
#: server/stdinhand.c:2403 server/stdinhand.c:2433
 
6283
#, c-format
6212
6284
msgid "%s %s debugged."
6213
 
msgstr "El %2$s de %1$s fue depurado."
 
6285
msgstr "El %2$s de %1$s es depurado."
6214
6286
 
6215
 
#: server/stdinhand.c:2413
 
6287
#: server/stdinhand.c:2419
6216
6288
msgid "Value 2 must be integer."
6217
6289
msgstr "El valor 2 debe ser un n�mero entero."
6218
6290
 
6219
 
#: server/stdinhand.c:2417
 
6291
#: server/stdinhand.c:2423
6220
6292
#, c-format
6221
6293
msgid "Unit %d does not exist."
6222
6294
msgstr "La unidad %d no existe."
6223
6295
 
6224
 
#: server/stdinhand.c:2475
 
6296
#: server/stdinhand.c:2464
6225
6297
msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
6226
6298
msgstr "Argumento indefinido.  Uso: set <opci�n> <valor>."
6227
6299
 
6228
 
#: server/stdinhand.c:2485
 
6300
#: server/stdinhand.c:2473
6229
6301
msgid "You are not allowed to set this option."
6230
6302
msgstr "No se te permite cambiar esta opci�n."
6231
6303
 
6232
 
#: server/stdinhand.c:2490 server/stdinhand.c:3463
 
6304
#: server/stdinhand.c:2478 server/stdinhand.c:3501
6233
6305
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
6234
6306
msgstr "Esta opci�n no se puede cambiar tras el inicio de la partida."
6235
6307
 
6236
 
#: server/stdinhand.c:2502 server/stdinhand.c:2543
6237
 
msgid "Value must be an integer."
6238
 
msgstr "El valor debe ser un n�mero entero."
6239
 
 
6240
 
#: server/stdinhand.c:2512
 
6308
#: server/stdinhand.c:2501
6241
6309
#, c-format
6242
6310
msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
6243
 
msgstr ""
 
6311
msgstr "El par�metro %s s�lo deber�a contener los digitos 0-1."
6244
6312
 
6245
 
#: server/stdinhand.c:2519
 
6313
#: server/stdinhand.c:2508
6246
6314
msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
6247
6315
msgstr "Valor fuera de rango (m�nimo: 0, m�ximo: 1)."
6248
6316
 
6249
 
#: server/stdinhand.c:2534 server/stdinhand.c:2576
 
6317
#: server/stdinhand.c:2523 server/stdinhand.c:2565
6250
6318
#, c-format
6251
6319
msgid "Option: %s has been set to %d."
6252
6320
msgstr "Opci�n: %s ahora vale %d."
6253
6321
 
6254
 
#: server/stdinhand.c:2554
 
6322
#: server/stdinhand.c:2543
6255
6323
#, c-format
6256
6324
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
6257
 
msgstr ""
 
6325
msgstr "El par�metro %s s�lo deber�a contener + y 0-9."
6258
6326
 
6259
 
#: server/stdinhand.c:2561
 
6327
#: server/stdinhand.c:2550
6260
6328
#, c-format
6261
6329
msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
6262
6330
msgstr "Valor fuera de rango (m�nimo: %d, m�ximo: %d)."
6263
6331
 
6264
 
#: server/stdinhand.c:2586
 
6332
#: server/stdinhand.c:2575
6265
6333
msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
6266
6334
msgstr "Cadena demasiado larga.  Uso: set <opci�n> <valor>."
6267
6335
 
6268
 
#: server/stdinhand.c:2600
 
6336
#: server/stdinhand.c:2589
6269
6337
#, c-format
6270
6338
msgid "Option: %s has been set to \"%s\"."
6271
6339
msgstr "Opci�n: %s ahora vale \"%s\"."
6272
6340
 
6273
 
#: server/stdinhand.c:2658
 
6341
#: server/stdinhand.c:2652
6274
6342
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
6275
6343
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar globalmente."
6276
6344
 
6277
 
#: server/stdinhand.c:2661
 
6345
#: server/stdinhand.c:2655
6278
6346
msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
6279
6347
msgstr "Lo siento, no se permite controlar a un observador global. Observa-lo."
6280
6348
 
6281
 
#: server/stdinhand.c:2671
6282
 
#, fuzzy
 
6349
#: server/stdinhand.c:2665
6283
6350
msgid "You cannot take a new player at this time."
6284
 
msgstr ""
6285
 
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores humanos."
 
6351
msgstr "Ahora no puedes controlar un nuevo jugador. "
6286
6352
 
6287
6353
#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
6288
 
#: server/stdinhand.c:2679
 
6354
#: server/stdinhand.c:2673
6289
6355
#, c-format
6290
6356
msgid ""
6291
6357
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
6294
6360
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
6295
6361
"been reached (maxplayers setting)."
6296
6362
msgstr[0] ""
 
6363
"No puedes coger el nuevo jugador porque ya se ha llegado al m�ximo de %d "
 
6364
"jugador (opci�n maxplayers)."
6297
6365
msgstr[1] ""
 
6366
"No puedes coger el nuevo jugador porque ya se ha llegado al m�ximo de %d "
 
6367
"jugadores (opci�n maxplayers)."
6298
6368
 
6299
 
#: server/stdinhand.c:2691
 
6369
#: server/stdinhand.c:2685
6300
6370
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
6301
6371
msgstr ""
 
6372
"No puedes coger un nuevo jugador porque no hay espacios libres para "
 
6373
"jugadores."
6302
6374
 
6303
 
#: server/stdinhand.c:2702
 
6375
#: server/stdinhand.c:2696
6304
6376
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
6305
6377
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar a los b�rbaros."
6306
6378
 
6307
 
#: server/stdinhand.c:2705
 
6379
#: server/stdinhand.c:2699
6308
6380
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
6309
6381
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los b�rbaros."
6310
6382
 
6311
 
#: server/stdinhand.c:2713
 
6383
#: server/stdinhand.c:2707
6312
6384
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
6313
6385
msgstr ""
6314
6386
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores muertos."
6315
6387
 
6316
 
#: server/stdinhand.c:2716
 
6388
#: server/stdinhand.c:2710
6317
6389
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
6318
6390
msgstr ""
6319
6391
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores muertos."
6320
6392
 
6321
 
#: server/stdinhand.c:2724
 
6393
#: server/stdinhand.c:2718
6322
6394
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
6323
6395
msgstr ""
6324
6396
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores "
6325
6397
"controlados por el ordenador."
6326
6398
 
6327
 
#: server/stdinhand.c:2727
 
6399
#: server/stdinhand.c:2721
6328
6400
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
6329
6401
msgstr ""
6330
6402
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores "
6331
6403
"controlados por el ordenador."
6332
6404
 
6333
 
#: server/stdinhand.c:2736
 
6405
#: server/stdinhand.c:2730
6334
6406
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
6335
6407
msgstr ""
6336
6408
"Lo siento, en esta partida no se permite observar a los jugadores humanos."
6337
6409
 
6338
 
#: server/stdinhand.c:2739
 
6410
#: server/stdinhand.c:2733
6339
6411
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
6340
6412
msgstr ""
6341
6413
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar a los jugadores humanos."
6342
6414
 
6343
 
#: server/stdinhand.c:2749
 
6415
#: server/stdinhand.c:2743
6344
6416
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
6345
6417
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite observar jugadores."
6346
6418
 
6347
 
#: server/stdinhand.c:2754
 
6419
#: server/stdinhand.c:2748
6348
6420
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
6349
6421
msgstr "Lo siento, en esta partida no se permite controlar otros jugadores."
6350
6422
 
6351
 
#: server/stdinhand.c:2760
 
6423
#: server/stdinhand.c:2754
6352
6424
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
6353
6425
msgstr ""
6354
6426
"Lo siento, en esta partida no se permite controlar jugadores ya conectados."
6355
6427
 
6356
 
#: server/stdinhand.c:2791
 
6428
#: server/stdinhand.c:2785
6357
6429
msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
6358
6430
msgstr "Uso: observe [nombre-de-conexi�n] <nombre-de-jugador>"
6359
6431
 
6360
 
#: server/stdinhand.c:2797
 
6432
#: server/stdinhand.c:2791
6361
6433
msgid "Usage: observe [player-name]"
6362
6434
msgstr "Uso: observe <nombre-del-jugador>"
6363
6435
 
6364
 
#: server/stdinhand.c:2847
 
6436
#: server/stdinhand.c:2841
6365
6437
#, c-format
6366
6438
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
6367
6439
msgstr "%s ya controla %s.  Si se usa 'observe' se eliminar�a %s"
6368
6440
 
6369
 
#: server/stdinhand.c:2858
 
6441
#: server/stdinhand.c:2852
6370
6442
#, c-format
6371
6443
msgid "%s is already observing %s."
6372
6444
msgstr "%s ya observa %s."
6373
6445
 
6374
 
#: server/stdinhand.c:2863
 
6446
#: server/stdinhand.c:2857
6375
6447
#, c-format
6376
6448
msgid "%s is already observing."
6377
6449
msgstr "%s ya est� observando."
6386
6458
msgid "%s now observes"
6387
6459
msgstr "%s ahora observa"
6388
6460
 
6389
 
#: server/stdinhand.c:2969
 
6461
#: server/stdinhand.c:2971
6390
6462
msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
6391
6463
msgstr "Uso: take <nombre-de-conexi�n> <nombre-de-jugador>"
6392
6464
 
6393
 
#: server/stdinhand.c:2974
 
6465
#: server/stdinhand.c:2976
6394
6466
msgid "Usage: take <player-name>"
6395
6467
msgstr "Uso: take <nombre-del-jugador>"
6396
6468
 
6397
 
#: server/stdinhand.c:2980
 
6469
#: server/stdinhand.c:2982
6398
6470
msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
6399
6471
msgstr "Uso: take [nombre-de-conexi�n] <nombre-de-jugador>"
6400
6472
 
6401
 
#: server/stdinhand.c:3010
6402
 
#, fuzzy, c-format
 
6473
#: server/stdinhand.c:3012
 
6474
#, c-format
6403
6475
msgid "%s already controls %s."
6404
 
msgstr "%s ya controla %s"
 
6476
msgstr "%s ya controla %s."
6405
6477
 
6406
 
#: server/stdinhand.c:3024
6407
 
#, fuzzy, c-format
 
6478
#: server/stdinhand.c:3026
 
6479
#, c-format
6408
6480
msgid "There is no free player slot for %s."
6409
 
msgstr "No hay ning�n jugador ni conexi�n llamado %s."
 
6481
msgstr "No hay ning�n puesto de jugador disponible para %s."
6410
6482
 
6411
 
#: server/stdinhand.c:3059
 
6483
#: server/stdinhand.c:3061
6412
6484
#, c-format
6413
6485
msgid "being detached from %s."
6414
6486
msgstr "abandona %s."
6415
6487
 
6416
 
#: server/stdinhand.c:3135
6417
 
#, fuzzy, c-format
 
6488
#: server/stdinhand.c:3146
 
6489
#, c-format
6418
6490
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
6419
 
msgstr "%s ahora controla %s (%s, %s)"
 
6491
msgstr "%s ahora controla %s (%s, %s)."
6420
6492
 
6421
 
#: server/stdinhand.c:3139 server/stdinhand.c:4260
 
6493
#: server/stdinhand.c:3150 server/stdinhand.c:4308
6422
6494
#: data/nation/barbarian.ruleset:3
6423
6495
msgid "Barbarian"
6424
6496
msgstr "B�rbaro"
6425
6497
 
6426
 
#: server/stdinhand.c:3141 server/stdinhand.c:4262 client/plrdlg_common.c:256
6427
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
6428
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/plrdlg.c:335
 
6498
#: server/stdinhand.c:3152 server/stdinhand.c:4310 client/plrdlg_common.c:256
 
6499
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
 
6500
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/plrdlg.c:335
6429
6501
msgid "AI"
6430
6502
msgstr "Ordenador"
6431
6503
 
6432
 
#: server/stdinhand.c:3142 server/stdinhand.c:4264
6433
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2125
6434
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/connectdlg.c:213
 
6504
#: server/stdinhand.c:3153 server/stdinhand.c:4312
 
6505
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
 
6506
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/connectdlg.c:215
6435
6507
msgid "Human"
6436
6508
msgstr "Humano"
6437
6509
 
6438
 
#: server/stdinhand.c:3144 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
6439
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2124 client/gui-win32/connectdlg.c:200
6440
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:212
 
6510
#: server/stdinhand.c:3155 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
 
6511
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2126 client/gui-win32/connectdlg.c:202
 
6512
#: client/gui-win32/connectdlg.c:214
6441
6513
msgid "Alive"
6442
6514
msgstr "Vivo"
6443
6515
 
6444
 
#: server/stdinhand.c:3145 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
6445
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:200
 
6516
#: server/stdinhand.c:3156 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
 
6517
#: client/gui-win32/connectdlg.c:202
6446
6518
msgid "Dead"
6447
6519
msgstr "Muerto"
6448
6520
 
6449
 
#: server/stdinhand.c:3147
6450
 
#, fuzzy, c-format
 
6521
#: server/stdinhand.c:3159
 
6522
#, c-format
6451
6523
msgid "%s failed to attach to any player."
6452
 
msgstr "%s no est� conectado a ning�n jugador."
 
6524
msgstr "%s ha fallado en unirse a un jugador."
6453
6525
 
6454
 
#: server/stdinhand.c:3182
 
6526
#: server/stdinhand.c:3194
6455
6527
msgid "Usage: detach <connection-name>"
6456
6528
msgstr "Uso: detach <nombre-de-conexi�n>"
6457
6529
 
6458
 
#: server/stdinhand.c:3202
 
6530
#: server/stdinhand.c:3214
6459
6531
msgid "You can not detach other users."
6460
6532
msgstr "No puedes forzar a otros jugadores a abandonar."
6461
6533
 
6462
 
#: server/stdinhand.c:3211
 
6534
#: server/stdinhand.c:3223
6463
6535
#, c-format
6464
6536
msgid "%s is not attached to any player."
6465
6537
msgstr "%s no est� conectado a ning�n jugador."
6466
6538
 
6467
 
#: server/stdinhand.c:3234
 
6539
#: server/stdinhand.c:3246
6468
6540
#, c-format
6469
6541
msgid "%s detaching from %s"
6470
6542
msgstr "%s se desconecta de %s."
6471
6543
 
6472
 
#: server/stdinhand.c:3240
 
6544
#: server/stdinhand.c:3252
6473
6545
#, c-format
6474
6546
msgid "%s no longer observing."
6475
6547
msgstr "%s ya no est� observando."
6476
6548
 
6477
 
#: server/stdinhand.c:3259
 
6549
#: server/stdinhand.c:3271
6478
6550
#, c-format
6479
6551
msgid "detaching from %s."
6480
6552
msgstr "desconectado de %s."
6481
6553
 
6482
 
#: server/stdinhand.c:3345
 
6554
#: server/stdinhand.c:3361
6483
6555
msgid "Usage: load <game name>"
6484
6556
msgstr "Uso: load <nombre juego>"
6485
6557
 
6486
 
#: server/stdinhand.c:3350
 
6558
#: server/stdinhand.c:3366
6487
6559
msgid "Cannot load a game while another is running."
6488
6560
msgstr "No se puede cargar una partida mientras hay otra en marcha."
6489
6561
 
6490
 
#: server/stdinhand.c:3372
 
6562
#: server/stdinhand.c:3388
6491
6563
#, c-format
6492
6564
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
6493
6565
msgstr ""
6494
6566
"No se pudo encontrar una partida guardada o un escenario con el nombre \"%s"
6495
6567
"\"."
6496
6568
 
6497
 
#: server/stdinhand.c:3389
 
6569
#: server/stdinhand.c:3405
6498
6570
#, c-format
6499
6571
msgid "Could not load savefile: %s"
6500
6572
msgstr "No he podido cargar la partida guardada en el fichero: %s"
6501
6573
 
6502
 
#: server/stdinhand.c:3458
 
6574
#: server/stdinhand.c:3496
6503
6575
#, c-format
6504
6576
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
6505
6577
msgstr "El directorio de ruleset actual es \"%s\"."
6506
6578
 
6507
 
#: server/stdinhand.c:3478
 
6579
#: server/stdinhand.c:3516
6508
6580
#, c-format
6509
6581
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
6510
6582
msgstr "El directorio de ruleset \"%s\" no existe."
6511
6583
 
6512
 
#: server/stdinhand.c:3484
 
6584
#: server/stdinhand.c:3522
6513
6585
#, c-format
6514
6586
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
6515
6587
msgstr "El directorio de ruleset ya es \"%s\""
6516
6588
 
6517
 
#: server/stdinhand.c:3488
 
6589
#: server/stdinhand.c:3526
6518
6590
#, c-format
6519
6591
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
6520
6592
msgstr "Se ha cambiado el directorio de ruleset a \"%s\""
6521
6593
 
6522
 
#: server/stdinhand.c:3536
 
6594
#: server/stdinhand.c:3574
6523
6595
msgid "Goodbye."
6524
6596
msgstr "Adi�s."
6525
6597
 
6526
 
#: server/stdinhand.c:3567
 
6598
#: server/stdinhand.c:3606
6527
6599
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
6528
6600
msgstr "Lo siento, no se te permite usar comandos del servidor."
6529
6601
 
6530
 
#: server/stdinhand.c:3603
 
6602
#: server/stdinhand.c:3656
6531
6603
#, c-format
6532
6604
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
6533
6605
msgstr ""
6534
6606
"Aviso: '%s' se interpreta como '%s', pero es ambiguo.  Prueba '%shelp'."
6535
6607
 
6536
 
#: server/stdinhand.c:3608
 
6608
#: server/stdinhand.c:3661
6537
6609
#, c-format
6538
6610
msgid "Unknown command.  Try '%shelp'."
6539
6611
msgstr "Comando desconocido.  Prueba '%shelp'."
6540
6612
 
6541
 
#: server/stdinhand.c:3625
6542
 
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
 
6613
#: server/stdinhand.c:3675
 
6614
msgid "Your new vote cancelled your previous vote."
6543
6615
msgstr "Tu nuevo voto ha cancelado el previo."
6544
6616
 
6545
 
#: server/stdinhand.c:3633
 
6617
#: server/stdinhand.c:3688
 
6618
msgid "New teamvote"
 
6619
msgstr "Nuevo voto de equipo"
 
6620
 
 
6621
#: server/stdinhand.c:3691
 
6622
msgid "New vote"
 
6623
msgstr "Nuevo voto"
 
6624
 
 
6625
#: server/stdinhand.c:3695
6546
6626
#, c-format
6547
 
msgid "New vote (number %d) by %s: %s."
6548
 
msgstr "Nuevo voto, (n�mero %d), por %s: %s."
 
6627
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
 
6628
msgstr "%s (n�mero %d), por %s: %s"
6549
6629
 
6550
 
#: server/stdinhand.c:3645
 
6630
#: server/stdinhand.c:3704
6551
6631
#, c-format
6552
6632
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
6553
 
msgstr ""
6554
 
 
6555
 
#: server/stdinhand.c:3655
6556
 
msgid "You are not allowed to use this command."
6557
 
msgstr "No se te permite usar ese comando."
6558
 
 
6559
 
#: server/stdinhand.c:3680
 
6633
msgstr "Tu nuevo voto (\"%s\") no es legal o no ha sido reconocido."
 
6634
 
 
6635
#: server/stdinhand.c:3726
6560
6636
msgid "(server prompt)"
6561
6637
msgstr "(prompt del servidor)"
6562
6638
 
6563
 
#: server/stdinhand.c:3787
 
6639
#: server/stdinhand.c:3835
6564
6640
msgid "Game ended in a draw."
6565
6641
msgstr "La partida ha acabado en tablas"
6566
6642
 
6567
 
#: server/stdinhand.c:3791
 
6643
#: server/stdinhand.c:3839
6568
6644
msgid ""
6569
6645
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
6570
6646
msgstr ""
6571
6647
"El juego se ha acabado. El servidor se reiniciar� cuando todos los clientes "
6572
6648
"se desconecten."
6573
6649
 
6574
 
#: server/stdinhand.c:3796
 
6650
#: server/stdinhand.c:3844
6575
6651
msgid "Cannot end the game: no game running."
6576
6652
msgstr "No se puede terminar la partida: no hay partida en marcha."
6577
6653
 
6578
 
#: server/stdinhand.c:3812
 
6654
#: server/stdinhand.c:3860
6579
6655
#, c-format
6580
6656
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
6581
6657
msgstr "%s ha concedido la partida y ya no puede ganar."
6582
6658
 
6583
 
#: server/stdinhand.c:3817
 
6659
#: server/stdinhand.c:3865
6584
6660
msgid "You cannot surrender now."
6585
6661
msgstr "No puedes redirte ahora."
6586
6662
 
6587
 
#: server/stdinhand.c:3883
6588
 
#, fuzzy
 
6663
#: server/stdinhand.c:3931
6589
6664
msgid "Not enough human players, game will not start."
6590
 
msgstr "No hay suficientes jugadores, no se puede empezar la partida."
 
6665
msgstr "No hay suficientes jugadores humanos, no se puede empezar la partida."
6591
6666
 
6592
 
#: server/stdinhand.c:3888
6593
 
#, fuzzy
 
6667
#: server/stdinhand.c:3936
6594
6668
msgid "No players, game will not start."
6595
 
msgstr "No hay suficientes jugadores, no se puede empezar la partida."
 
6669
msgstr "No hay jugadores, no se puede empezar la partida."
6596
6670
 
6597
 
#: server/stdinhand.c:3892
6598
 
#, fuzzy
 
6671
#: server/stdinhand.c:3940
6599
6672
msgid "Not enough nations for all players, game will not start."
6600
 
msgstr "No hay suficientes jugadores, no se puede empezar la partida."
 
6673
msgstr ""
 
6674
"No hay naciones para todos los jugadores, no se puede empezar la partida."
6601
6675
 
6602
 
#: server/stdinhand.c:3901
 
6676
#: server/stdinhand.c:3949
6603
6677
msgid "All players are ready; starting game."
6604
6678
msgstr "Todos los jugadorres est�n preparados; comenzando la partida."
6605
6679
 
6606
 
#: server/stdinhand.c:3915
 
6680
#: server/stdinhand.c:3963
6607
6681
msgid ""
6608
6682
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
6609
6683
msgstr ""
6610
6684
"No se puede empezar la partida: el juego est� esperando que todos los "
6611
6685
"clientes se desconecten."
6612
6686
 
6613
 
#: server/stdinhand.c:3922
 
6687
#: server/stdinhand.c:3970
6614
6688
msgid "Cannot start the game: it is already running."
6615
6689
msgstr "No se puede empezar la partida: ya est� en marcha."
6616
6690
 
6617
 
#: server/stdinhand.c:3953
 
6691
#: server/stdinhand.c:4001
6618
6692
#, c-format
6619
6693
msgid "Cutting connection %s."
6620
6694
msgstr "Cortando la conexi�n %s."
6621
6695
 
6622
 
#: server/stdinhand.c:3972
 
6696
#: server/stdinhand.c:4020
6623
6697
msgid ""
6624
6698
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
6625
6699
"\n"
6658
6732
"  save   - para salvar la partida actual\n"
6659
6733
"  quit   - para salir"
6660
6734
 
6661
 
#: server/stdinhand.c:4007 server/stdinhand.c:4010
 
6735
#: server/stdinhand.c:4055 server/stdinhand.c:4058
6662
6736
msgid "Command:"
6663
6737
msgstr "Comando:"
6664
6738
 
6665
 
#: server/stdinhand.c:4014
 
6739
#: server/stdinhand.c:4062
6666
6740
msgid "Synopsis: "
6667
6741
msgstr "Resumen: "
6668
6742
 
6669
 
#: server/stdinhand.c:4023
 
6743
#: server/stdinhand.c:4071
6670
6744
#, c-format
6671
6745
msgid "Level: %s"
6672
6746
msgstr "Nivel: %s"
6673
6747
 
6674
 
#: server/stdinhand.c:4048
 
6748
#: server/stdinhand.c:4096
6675
6749
msgid "The following server commands are available:"
6676
6750
msgstr "Puedes usar los siguientes comandos del servidor:"
6677
6751
 
6678
 
#: server/stdinhand.c:4123
 
6752
#: server/stdinhand.c:4171
6679
6753
#, c-format
6680
6754
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
6681
6755
msgstr "El tema de ayuda '%s' es ambiguo."
6682
6756
 
6683
 
#: server/stdinhand.c:4128
 
6757
#: server/stdinhand.c:4176
6684
6758
#, c-format
6685
6759
msgid "No match for help argument '%s'."
6686
6760
msgstr "No hay ning�n tema de ayuda llamado '%s'."
6687
6761
 
6688
 
#: server/stdinhand.c:4194
 
6762
#: server/stdinhand.c:4242
6689
6763
#, c-format
6690
6764
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
6691
6765
msgstr "Par�metro inv�lido para list: '%s'.  Prueba con '%shelp list'."
6692
6766
 
6693
 
#: server/stdinhand.c:4234
 
6767
#: server/stdinhand.c:4282
6694
6768
msgid "List of players:"
6695
6769
msgstr "Lista de jugadores:"
6696
6770
 
6697
 
#: server/stdinhand.c:4239
 
6771
#: server/stdinhand.c:4287
6698
6772
msgid "<no players>"
6699
6773
msgstr "<no hay jugadores>"
6700
6774
 
6701
 
#: server/stdinhand.c:4256
 
6775
#: server/stdinhand.c:4304
6702
6776
#, c-format
6703
6777
msgid "user %s, "
6704
6778
msgstr "usuario %s, "
6705
6779
 
6706
 
#: server/stdinhand.c:4267
 
6780
#: server/stdinhand.c:4315
6707
6781
msgid ", Dead"
6708
6782
msgstr ", Muerto"
6709
6783
 
6710
 
#: server/stdinhand.c:4270
 
6784
#: server/stdinhand.c:4318
6711
6785
#, c-format
6712
6786
msgid ", difficulty level %s"
6713
6787
msgstr ", nivel de dificultad %s"
6714
6788
 
6715
6789
#. TRANS: continue list, in case comma is not the separator of choice.
6716
 
#: server/stdinhand.c:4275 server/stdinhand.c:4279 client/helpdata.c:257
6717
 
#: client/helpdata.c:752 client/text.c:241 client/text.c:1224
6718
 
#: client/text.c:1262
 
6790
#: server/stdinhand.c:4323 server/stdinhand.c:4327 client/helpdata.c:257
 
6791
#: client/helpdata.c:752 client/text.c:241 client/text.c:1229
 
6792
#: client/text.c:1267
6719
6793
#, c-format
6720
6794
msgid "?clistmore:, %s"
6721
6795
msgstr ", %s"
6722
6796
 
6723
 
#: server/stdinhand.c:4283
 
6797
#: server/stdinhand.c:4331
6724
6798
msgid ", ready"
6725
6799
msgstr ", preparado"
6726
6800
 
6727
 
#: server/stdinhand.c:4285
 
6801
#: server/stdinhand.c:4333
6728
6802
msgid ", not ready"
6729
6803
msgstr ", no preparado"
6730
6804
 
6731
 
#: server/stdinhand.c:4293
 
6805
#: server/stdinhand.c:4341
6732
6806
#, c-format
6733
6807
msgid " %d connection:"
6734
6808
msgid_plural " %d connections:"
6735
6809
msgstr[0] " %d conexi�n:"
6736
6810
msgstr[1] " %d conexiones:"
6737
6811
 
6738
 
#: server/stdinhand.c:4299
 
6812
#: server/stdinhand.c:4347
6739
6813
#, c-format
6740
6814
msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
6741
6815
msgstr "  %s de %s (nivel de acceso a comandos %s), bufsize=%dkb"
6742
6816
 
6743
 
#: server/stdinhand.c:4304
 
6817
#: server/stdinhand.c:4352
6744
6818
msgid " (observer mode)"
6745
6819
msgstr " (modo observador)"
6746
6820
 
6747
 
#: server/stdinhand.c:4322
 
6821
#: server/stdinhand.c:4370
6748
6822
msgid "List of teams:"
6749
6823
msgstr "Lista de equipos:"
6750
6824
 
6751
6825
#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
6752
 
#: server/stdinhand.c:4332
 
6826
#: server/stdinhand.c:4380
6753
6827
#, c-format
6754
6828
msgid "%2d : '%s' : %d player"
6755
6829
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
6756
6830
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d jugador"
6757
6831
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d jugadores"
6758
6832
 
6759
 
#: server/stdinhand.c:4352
 
6833
#: server/stdinhand.c:4400
6760
6834
#, c-format
6761
6835
msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
6762
6836
msgstr "%d : '%s' : 1 jugador : %s"
6763
6837
 
6764
 
#: server/stdinhand.c:4360
 
6838
#: server/stdinhand.c:4408
6765
6839
#, c-format
6766
6840
msgid "Empty team: %s"
6767
6841
msgstr "Equipo vac�o: %s"
6768
6842
 
6769
 
#: server/stdinhand.c:4371
 
6843
#: server/stdinhand.c:4419
6770
6844
msgid "List of connections to server:"
6771
6845
msgstr "Lista de conexiones del servidor:"
6772
6846
 
6773
 
#: server/stdinhand.c:4375
 
6847
#: server/stdinhand.c:4423
6774
6848
msgid "<no connections>"
6775
6849
msgstr "<no hay conexiones>"
6776
6850
 
6777
 
#: server/stdinhand.c:4399
 
6851
#: server/stdinhand.c:4447
6778
6852
msgid "List of scenarios available:"
6779
6853
msgstr "Lista de escenarios disponibles:"
6780
6854
 
6793
6867
msgid "%s acquired from %s!"
6794
6868
msgstr "�Has obtenido %s de los %s!"
6795
6869
 
6796
 
#: server/techtools.c:220
 
6870
#: server/techtools.c:221
6797
6871
#, c-format
6798
6872
msgid ""
6799
6873
"Discovery of %s makes the government form %s available. You may want to "
6802
6876
"El descubrimiento de %s pone a tu disposici�n la forma de gobierno %s. Quiz� "
6803
6877
"quieras comenzar una revoluci�n."
6804
6878
 
6805
 
#: server/techtools.c:301
 
6879
#: server/techtools.c:302
6806
6880
#, c-format
6807
6881
msgid "Discovery of %s OBSOLETES %s in %s!"
6808
6882
msgstr "�El descubrimiento de %s DEJA OBSOLETO %s en %s!"
6809
6883
 
6810
 
#: server/techtools.c:351
 
6884
#: server/techtools.c:352
6811
6885
#, c-format
6812
6886
msgid "Learned %s. Our scientists focus on %s; goal is %s."
6813
6887
msgstr ""
6814
6888
"Hemos descubierto %s. Nuestros cient�ficos se dedican a %s, la meta es %s."
6815
6889
 
6816
 
#: server/techtools.c:369
 
6890
#: server/techtools.c:370
6817
6891
#, c-format
6818
6892
msgid "Learned %s.  Scientists choose to research %s."
6819
6893
msgstr "Hemos descubierto %s. Los cient�ficos eligen investigar %s."
6820
6894
 
6821
 
#: server/techtools.c:376
 
6895
#: server/techtools.c:377
6822
6896
#, c-format
6823
6897
msgid "Learned %s. "
6824
6898
msgstr "Hemos descubierto %s. "
6825
6899
 
6826
 
#: server/techtools.c:379
 
6900
#: server/techtools.c:380
6827
6901
#, c-format
6828
6902
msgid "Researching %s."
6829
6903
msgstr "Investigando %s."
6830
6904
 
6831
 
#: server/techtools.c:385
 
6905
#: server/techtools.c:386
6832
6906
#, c-format
6833
6907
msgid "Learned %s.  Scientists do not know what to research next."
6834
6908
msgstr "Hemos descubierto %s. Los cient�ficos no saben que invertigar ahora."
6835
6909
 
6836
 
#: server/techtools.c:402
 
6910
#: server/techtools.c:403
6837
6911
msgid ""
6838
6912
"Great scientists from all the world join your civilization: you get an "
6839
6913
"immediate advance."
6841
6915
"Grandes cient�ficos de todo el mundo se unen a tu civilizaci�n; obtienes un "
6842
6916
"descubrimiento inmediatamente."
6843
6917
 
6844
 
#: server/techtools.c:570
 
6918
#: server/techtools.c:571
6845
6919
#, c-format
6846
6920
msgid "Technology goal is %s."
6847
6921
msgstr "La meta tecnol�gica es %s."
6848
6922
 
6849
 
#: server/techtools.c:700
 
6923
#: server/techtools.c:708
6850
6924
#, c-format
6851
6925
msgid "You steal %s from the %s."
6852
6926
msgstr "Has robado %s a los %s."
6853
6927
 
6854
 
#: server/techtools.c:705
 
6928
#: server/techtools.c:713
6855
6929
#, c-format
6856
6930
msgid "The %s stole %s from you!"
6857
6931
msgstr "�Los %s te han robado %s!"
6858
6932
 
6859
 
#: server/techtools.c:710
 
6933
#: server/techtools.c:718
6860
6934
#, c-format
6861
6935
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
6862
6936
msgstr "Los %s han robado %s a los %s."
6880
6954
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
6881
6955
msgstr "%s mejorados a %s por %d monedas de oro."
6882
6956
 
6883
 
#: server/unithand.c:396
 
6957
#: server/unithand.c:402
6884
6958
#, c-format
6885
6959
msgid "%s refuses to disband!"
6886
6960
msgstr "�%s se niega a ser desarticulado!"
6887
6961
 
6888
 
#: server/unithand.c:449
 
6962
#: server/unithand.c:455
6889
6963
msgid "Can't place city here."
6890
6964
msgstr "Aqu� no puede haber una ciudad."
6891
6965
 
6892
 
#: server/unithand.c:456
 
6966
#: server/unithand.c:462
6893
6967
#, c-format
6894
6968
msgid "Only %s can build a city."
6895
6969
msgstr "S�lo los %s pueden fundar una ciudad."
6896
6970
 
6897
 
#: server/unithand.c:461
 
6971
#: server/unithand.c:467
6898
6972
msgid "Can't build a city."
6899
6973
msgstr "No puedes fundar una ciudad."
6900
6974
 
6901
 
#: server/unithand.c:470
 
6975
#: server/unithand.c:476
6902
6976
#, c-format
6903
6977
msgid "Only %s can add to a city."
6904
6978
msgstr "S�lo los %s pueden a�adirse a una ciudad."
6905
6979
 
6906
 
#: server/unithand.c:475
 
6980
#: server/unithand.c:481
6907
6981
msgid "Can't add to a city."
6908
6982
msgstr "No puedes a�adir a una ciudad."
6909
6983
 
6910
 
#: server/unithand.c:481
 
6984
#: server/unithand.c:487
6911
6985
#, c-format
6912
6986
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
6913
6987
msgstr "A la unidad %s no le quedan movimientos para a�adirse a %s."
6914
6988
 
6915
 
#: server/unithand.c:487
 
6989
#: server/unithand.c:493
6916
6990
#, c-format
6917
6991
msgid "%s unit has no moves left to build city."
6918
6992
msgstr "A la unidad %s no le quedan movimientos para fundar una ciudad."
6919
6993
 
6920
 
#: server/unithand.c:492
 
6994
#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
 
6995
#: server/unithand.c:499
 
6996
#, c-format
 
6997
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
 
6998
msgstr "%s es propiedad de %s, no se puede a�adir %s."
 
6999
 
 
7000
#: server/unithand.c:506
6921
7001
#, c-format
6922
7002
msgid "%s is too big to add %s."
6923
7003
msgstr "%s ya es demasiado grande para a�adir un %s."
6924
7004
 
6925
 
#: server/unithand.c:498
 
7005
#: server/unithand.c:512
6926
7006
#, c-format
6927
7007
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
6928
7008
msgstr "%s necesita una mejora para crecer, as� que no puedes a�adir %s."
6929
7009
 
6930
 
#: server/unithand.c:509
 
7010
#: server/unithand.c:523
6931
7011
#, c-format
6932
7012
msgid "Can't add %s to %s."
6933
7013
msgstr "No se pueden a�adir %s a %s."
6934
7014
 
6935
 
#: server/unithand.c:531
 
7015
#: server/unithand.c:545
6936
7016
#, c-format
6937
7017
msgid "%s added to aid %s in growing."
6938
 
msgstr "Un %s se ha a�adido a %s para contribuir a su crecimiento."
 
7018
msgstr "Tu %s se ha a�adido a %s para contribuir a su crecimiento."
6939
7019
 
6940
 
#: server/unithand.c:828
 
7020
#: server/unithand.c:842
6941
7021
msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
6942
7022
msgstr "La defensa SDI ha derribado tu misil Nuclear, vaya desperdicio."
6943
7023
 
6944
 
#: server/unithand.c:831
 
7024
#: server/unithand.c:845
6945
7025
#, c-format
6946
7026
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
6947
7027
msgstr "Tu defensa SDI ha evitado un ataque nuclear sobre %s."
6948
7028
 
6949
7029
#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
6950
 
#: server/unithand.c:901
6951
 
#, fuzzy, c-format
 
7030
#: server/unithand.c:915
 
7031
#, c-format
6952
7032
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
6953
 
msgstr "Tu %1$s ha sobrevivido al pat�tico ataque del %3$s de %2$s."
 
7033
msgstr "Tu %1$s ha sobrevivido al pat�tico ataque del %3$s %2$s."
6954
7034
 
6955
7035
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
6956
 
#: server/unithand.c:910
6957
 
#, fuzzy, c-format
 
7036
#: server/unithand.c:924
 
7037
#, c-format
6958
7038
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
6959
 
msgstr "�Has perdido tu %1$s en un ataque contra un %3$s de %2$s!"
 
7039
msgstr "�Has perdido tu %1$s en un ataque contra un %3$s %2$s!"
6960
7040
 
6961
 
#: server/unithand.c:983
 
7041
#: server/unithand.c:997
6962
7042
#, c-format
6963
7043
msgid "Only %s can attack from sea."
6964
7044
msgstr "S�lo los %s pueden atacar desde el mar."
6965
7045
 
6966
 
#: server/unithand.c:988
 
7046
#: server/unithand.c:1002
6967
7047
msgid "Cannot attack from sea."
6968
7048
msgstr "No se puede atacar desde el mar."
6969
7049
 
6970
 
#: server/unithand.c:996 server/unittools.c:2137
 
7050
#: server/unithand.c:1010 server/unittools.c:2142
6971
7051
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
6972
7052
msgstr "No puedes atacar si no declaras primero la guerra."
6973
7053
 
6974
 
#: server/unithand.c:1001
 
7054
#: server/unithand.c:1015
6975
7055
#, c-format
6976
7056
msgid "%s can only move into your own zone of control."
6977
7057
msgstr "S�lo puedes mover tu %s a tu propia zona de control."
6978
7058
 
6979
 
#: server/unithand.c:1007
6980
 
#, fuzzy, c-format
 
7059
#: server/unithand.c:1021
 
7060
#, c-format
6981
7061
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
6982
 
msgstr "No puedes atacar si no declaras primero la guerra."
 
7062
msgstr "No puedes invadir si no rompes antes el tratado de paz con %s."
6983
7063
 
6984
 
#: server/unithand.c:1052
 
7064
#: server/unithand.c:1066
6985
7065
msgid "This unit has no moves left."
6986
7066
msgstr "A esa unidad no le quedan movimientos."
6987
7067
 
6988
 
#: server/unithand.c:1107
 
7068
#: server/unithand.c:1121
6989
7069
msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
6990
7070
msgstr "La unidad debe estar en tierra para realizar acciones diplom�ticas."
6991
7071
 
6992
 
#: server/unithand.c:1109
 
7072
#: server/unithand.c:1123
6993
7073
msgid "No diplomat action possible."
6994
7074
msgstr "No hay acciones diplom�ticas disponibles."
6995
7075
 
6996
 
#: server/unithand.c:1125
 
7076
#: server/unithand.c:1139
6997
7077
#, c-format
6998
7078
msgid "You must declare war on %s first.  Try using players dialog (F3)."
6999
7079
msgstr ""
7000
7080
"Primero debes declarar la guerra a los %s. Intenta usar el di�logo de "
7001
7081
"jugadores (F3)."
7002
7082
 
7003
 
#: server/unithand.c:1143
 
7083
#: server/unithand.c:1157
7004
7084
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
7005
7085
msgstr "Esta unidad est� siendo transportada, y no puede bombardear."
7006
7086
 
7007
 
#: server/unithand.c:1158
 
7087
#: server/unithand.c:1172
7008
7088
msgid "You can't attack there."
7009
7089
msgstr "No puedes atacar ah�."
7010
7090
 
7011
 
#: server/unithand.c:1180
 
7091
#: server/unithand.c:1194
7012
7092
msgid "This type of troops cannot take over a city."
7013
7093
msgstr "Las tropas de este tipo no pueden conquistar una ciudad."
7014
7094
 
7015
 
#: server/unithand.c:1198
 
7095
#: server/unithand.c:1212
7016
7096
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
7017
7097
msgstr ""
7018
7098
"Una unidad transportada no est� aliada con todas o alguna de las unidades en "
7019
7099
"la casilla de destino."
7020
7100
 
7021
 
#: server/unithand.c:1240
 
7101
#: server/unithand.c:1254
7022
7102
#, c-format
7023
7103
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
7024
7104
msgstr "Tu %s ayuda a construir %s en %s (quedan %d)."
7025
7105
 
7026
 
#: server/unithand.c:1242
 
7106
#: server/unithand.c:1256
7027
7107
#, c-format
7028
7108
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
7029
7109
msgstr "Tu %s ayuda a construir %s en %s (%d de super�vit)."
7030
7110
 
7031
 
#: server/unithand.c:1286
 
7111
#: server/unithand.c:1300
7032
7112
#, c-format
7033
7113
msgid ""
7034
7114
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city"
7036
7116
"�Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial porque no pertenece "
7037
7117
"a ninguna ciudad!"
7038
7118
 
7039
 
#: server/unithand.c:1296
 
7119
#: server/unithand.c:1310
7040
7120
#, c-format
7041
7121
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s"
7042
7122
msgstr "�Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial entre %s y %s"
7043
7123
 
7044
 
#: server/unithand.c:1325 server/unithand.c:1344
 
7124
#: server/unithand.c:1339 server/unithand.c:1358
7045
7125
#, c-format
7046
7126
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
7047
7127
msgstr "�Lo siento, tu %s no puede establecer una ruta comercial aqu�!"
7048
7128
 
7049
 
#: server/unithand.c:1329 server/unithand.c:1348
 
7129
#: server/unithand.c:1343 server/unithand.c:1362
7050
7130
#, c-format
7051
7131
msgid "      The city of %s already has %d better trade routes!"
7052
7132
msgstr "      �La ciudad de %s ya tiene %d rutas comerciales mejores!"
7053
7133
 
7054
 
#: server/unithand.c:1361 server/unithand.c:1373
 
7134
#: server/unithand.c:1375 server/unithand.c:1387
7055
7135
#, c-format
7056
7136
msgid "Sorry, %s has canceled the trade route from %s to your city %s."
7057
7137
msgstr "Lo siento, %s ha cancelado la ruta comercial de %s a tu ciudad %s."
7058
7138
 
7059
 
#: server/unithand.c:1406
 
7139
#: server/unithand.c:1420
7060
7140
#, c-format
7061
7141
msgid ""
7062
7142
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
7066
7146
"investigaci�n."
7067
7147
 
7068
7148
#: server/unittools.c:253
7069
 
#, fuzzy, c-format
 
7149
#, c-format
7070
7150
msgid "%s was upgraded for free to %s."
7071
 
msgstr "%s se ha mejorado gratuitamente a %s."
 
7151
msgstr "Tu %s se ha mejorado gratuitamente a %s."
7072
7152
 
7073
7153
#: server/unittools.c:297
7074
 
#, fuzzy, c-format
 
7154
#, c-format
7075
7155
msgid "Not enough gold to pay upkeep for %s. Unit disbanded."
7076
 
msgstr "No hay suficiente oro.  Se desarticula %s"
 
7156
msgstr "No hay suficiente oro para soportar a %s.  Se desarticula la unidad."
7077
7157
 
7078
7158
#: server/unittools.c:343
7079
7159
#, c-format
7119
7199
msgstr "Se ha teletransportado tu %s a %s."
7120
7200
 
7121
7201
#. TRANS: A unit is moved to resolve stack conflicts.
7122
 
#: server/unittools.c:1065
7123
 
#, fuzzy, c-format
 
7202
#: server/unittools.c:1070
 
7203
#, c-format
7124
7204
msgid "Moved your %s."
7125
 
msgstr "Se han desarticulado tu %s."
 
7205
msgstr "Se ha movido tu %s."
7126
7206
 
7127
 
#: server/unittools.c:1076
 
7207
#: server/unittools.c:1081
7128
7208
#, c-format
7129
7209
msgid "Disbanded your %s."
7130
7210
msgstr "Se han desarticulado tu %s."
7131
7211
 
7132
 
#: server/unittools.c:1397
 
7212
#: server/unittools.c:1402
7133
7213
#, c-format
7134
7214
msgid "Unable to defend %s, %s has lost the game."
7135
7215
msgstr "No se puede defender %s, %s ha perdido la partida."
7136
7216
 
7137
 
#: server/unittools.c:1401
 
7217
#: server/unittools.c:1406
7138
7218
#, c-format
7139
7219
msgid "Losing %s meant losing the game! Be more careful next time!"
7140
7220
msgstr "�La p�rdida de %s ha supuesto tu derrota!  �Procura tener m�s cuidado!"
7141
7221
 
7142
 
#: server/unittools.c:1503
 
7222
#: server/unittools.c:1508
7143
7223
#, c-format
7144
7224
msgid "%s escaped the destruction of %s, and fled to %s."
7145
7225
msgstr "%s ha escapado de la destrucci�n de %s y se ha ido a %s."
7146
7226
 
7147
 
#: server/unittools.c:1512
 
7227
#: server/unittools.c:1517
7148
7228
#, c-format
7149
7229
msgid "%s lost when %s was lost."
7150
7230
msgstr "Has perdido un %s al desaparecer tu %s."
7151
7231
 
7152
 
#: server/unittools.c:1561
 
7232
#: server/unittools.c:1566
7153
7233
#, c-format
7154
7234
msgid "Barbarian leader captured, %d gold ransom paid."
7155
7235
msgstr ""
7156
7236
"Has capturado a un jefe b�rbaro, y obtienes %d monedas de oro como rescate."
7157
7237
 
7158
7238
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
7159
 
#: server/unittools.c:1579
7160
 
#, fuzzy, c-format
 
7239
#: server/unittools.c:1584
 
7240
#, c-format
7161
7241
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s!"
7162
7242
msgstr "�Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s!"
7163
7243
 
7164
7244
#. TRANS: "Cannon ... the Polish Destroyer."
7165
 
#: server/unittools.c:1588 server/unittools.c:1646
7166
 
#, fuzzy, c-format
 
7245
#: server/unittools.c:1593 server/unittools.c:1651
 
7246
#, c-format
7167
7247
msgid "%s lost to an attack by the %s %s."
7168
 
msgstr "Has perdido un %1$s bajo un ataque de un %3$s de %2$s."
 
7248
msgstr "Has perdido un %1$s bajo un ataque de un %3$s %2$s."
7169
7249
 
7170
7250
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer ...."
7171
 
#: server/unittools.c:1622
7172
 
#, fuzzy, c-format
 
7251
#: server/unittools.c:1627
 
7252
#, c-format
7173
7253
msgid "Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other unit)!"
7174
7254
msgid_plural ""
7175
7255
"Your attacking %s succeeded against the %s %s (and %d other units)!"
7180
7260
 
7181
7261
#. TRANS: "Cannon lost when the Polish Destroyer
7182
7262
#. * attacked the German Musketeers."
7183
 
#: server/unittools.c:1655
7184
 
#, fuzzy, c-format
 
7263
#: server/unittools.c:1660
 
7264
#, c-format
7185
7265
msgid "%s lost when the %s %s attacked the %s %s."
7186
 
msgstr "Has perdido un %1$s cuando %3$s de %2$s atac� %5$s de %4$s."
 
7266
msgstr "Has perdido un %1$s cuando %3$s %2$s atac� %5$s %4$s."
7187
7267
 
7188
7268
#. TRANS: "Musketeers (and Cannon) lost to an
7189
7269
#. * attack from the Polish Destroyer."
7190
 
#: server/unittools.c:1670
7191
 
#, fuzzy, c-format
 
7270
#: server/unittools.c:1675
 
7271
#, c-format
7192
7272
msgid "%s (and %s) lost to an attack from the %s %s."
7193
 
msgstr "Has perdido un %1$s (y %2$s) bajo un ataque de un %4$s de %3$s."
 
7273
msgstr "Has perdido un %1$s (y %2$s) bajo un ataque de un %4$s %3$s."
7194
7274
 
7195
7275
#. TRANS: "Musketeers and 3 other units lost to
7196
7276
#. * an attack from the Polish Destroyer."
7197
7277
#. * (only happens with at least 2 other units)
7198
 
#: server/unittools.c:1680
7199
 
#, fuzzy, c-format
 
7278
#: server/unittools.c:1685
 
7279
#, c-format
7200
7280
msgid "%s and %d other unit lost to an attack from the %s %s."
7201
7281
msgid_plural "%s and %d other units lost to an attack from the %s %s."
7202
7282
msgstr[0] ""
7203
 
"Has perdido un %1$s y %2$d unidad m�s bajo un ataque de un %4$s de %3$s."
 
7283
"Has perdido un %1$s y %2$d unidad m�s bajo un ataque de un %4$s %3$s."
7204
7284
msgstr[1] ""
7205
 
"Has perdido un %1$s y %2$d unidades m�s bajo un ataque de un %4$s de %3$s."
 
7285
"Has perdido un %1$s y %2$d unidades m�s bajo un ataque de un %4$s %3$s."
7206
7286
 
7207
7287
#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
7208
7288
#. * attacked the German Musketeers."
7209
7289
#. * (only happens with at least 2 other units)
7210
 
#: server/unittools.c:1694
7211
 
#, fuzzy, c-format
 
7290
#: server/unittools.c:1699
 
7291
#, c-format
7212
7292
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
7213
7293
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
7214
 
msgstr[0] "%1$d unidad perdida cuando %3$s de %2$s atac� a %5$s de %4$s."
7215
 
msgstr[1] "%1$d unidades perdidas cuando %3$s de %2$s atac� a %5$s de %4$s."
 
7294
msgstr[0] "%1$d unidad perdida cuando %3$s %2$s atac� a %5$s %4$s."
 
7295
msgstr[1] "%1$d unidades perdidas cuando %3$s %2$s atac� a %5$s %4$s."
7216
7296
 
7217
 
#: server/unittools.c:1962
 
7297
#: server/unittools.c:1967
7218
7298
#, c-format
7219
7299
msgid "Your %s was nuked by %s."
7220
7300
msgstr "La bomba at�mica de %2$s ha destruido tu %1$s."
7221
7301
 
7222
 
#: server/unittools.c:1965 server/unittools.c:1981
 
7302
#: server/unittools.c:1970 server/unittools.c:1986
7223
7303
msgid "yourself"
7224
7304
msgstr "t�"
7225
7305
 
7226
 
#: server/unittools.c:1969
7227
 
#, fuzzy, c-format
 
7306
#: server/unittools.c:1974
 
7307
#, c-format
7228
7308
msgid "The %s %s was nuked."
7229
 
msgstr "Una bomba at�mica ha destruido %2$s de %1$s."
 
7309
msgstr "Un %2$s %1$s ha sido detonado."
7230
7310
 
7231
 
#: server/unittools.c:1978
 
7311
#: server/unittools.c:1983
7232
7312
#, c-format
7233
7313
msgid "%s was nuked by %s."
7234
7314
msgstr "%2$s ha lanzado una bomba at�mica sobre %1$s."
7235
7315
 
7236
 
#: server/unittools.c:1986
 
7316
#: server/unittools.c:1991
7237
7317
#, c-format
7238
7318
msgid "You nuked %s."
7239
7319
msgstr "Has lanzado una bomba at�mica sobre %s."
7240
7320
 
7241
 
#: server/unittools.c:2027
7242
 
#, fuzzy, c-format
 
7321
#: server/unittools.c:2032
 
7322
#, c-format
7243
7323
msgid "The %s detonated a nuke!"
7244
 
msgstr "�%s ha detonado una bomba at�mica!"
 
7324
msgstr "�Los %s han detonado una bomba at�mica!"
7245
7325
 
7246
 
#: server/unittools.c:2051
 
7326
#: server/unittools.c:2056
7247
7327
#, c-format
7248
7328
msgid "%s transported successfully."
7249
7329
msgstr "%s fue transportado con �xito."
7250
7330
 
7251
 
#: server/unittools.c:2103
 
7331
#: server/unittools.c:2108
7252
7332
msgid "This unit type can not be paradropped."
7253
7333
msgstr "Este tipo de unidad no se puede tirar en paraca�das."
7254
7334
 
7255
 
#: server/unittools.c:2113
7256
 
#, fuzzy
 
7335
#: server/unittools.c:2118
7257
7336
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
7258
 
msgstr "Esta unidad de transporte no se puede tirar en paraca�das."
 
7337
msgstr ""
 
7338
"Esta unidad que est� transportando otras unidades no se puede tirar en "
 
7339
"paraca�das."
7259
7340
 
7260
 
#: server/unittools.c:2119
 
7341
#: server/unittools.c:2124
7261
7342
msgid "The destination location is not known."
7262
7343
msgstr "Posici�n de destino desconocida."
7263
7344
 
7264
 
#: server/unittools.c:2126
 
7345
#: server/unittools.c:2131
7265
7346
#, c-format
7266
7347
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
7267
7348
msgstr "Esta unidad no se puede tirar en paraca�das sobre %s."
7268
7349
 
7269
 
#: server/unittools.c:2146
 
7350
#: server/unittools.c:2151
7270
7351
#, c-format
7271
7352
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
7272
7353
msgstr ""
7273
7354
"La distancia al objetivo (%i) es mayor que el alcance de la unidad (%i)."
7274
7355
 
7275
 
#: server/unittools.c:2157
 
7356
#: server/unittools.c:2162
7276
7357
#, c-format
7277
7358
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
7278
7359
msgstr "Tu %s se ha tirado en paraca�das sobre %s y ha desaparecido."
7279
7360
 
7280
 
#: server/unittools.c:2170
 
7361
#: server/unittools.c:2175
7281
7362
#, c-format
7282
7363
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
7283
7364
msgstr "Unidades enemigas han destruido tu %s nada m�s aterrizar."
7284
7365
 
7285
 
#: server/unittools.c:2192
 
7366
#: server/unittools.c:2197
7286
7367
#, c-format
7287
7368
msgid "You found %d gold."
7288
7369
msgstr "Has encontrado %d monedas de oro."
7289
7370
 
7290
 
#: server/unittools.c:2209
 
7371
#: server/unittools.c:2214
7291
7372
#, c-format
7292
7373
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
7293
7374
msgstr "Tu has encontrado %s en antiguos pergaminos de sabidur�a."
7294
7375
 
7295
 
#: server/unittools.c:2216
 
7376
#: server/unittools.c:2221
7296
7377
#, c-format
7297
7378
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
7298
7379
msgstr "Los %s han adquirido %s de antiguos pergaminos de sabidur�a."
7299
7380
 
7300
 
#: server/unittools.c:2230
 
7381
#: server/unittools.c:2235
7301
7382
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
7302
7383
msgstr "Una banda de mercenarios amistosos se une a tu causa."
7303
7384
 
7304
 
#: server/unittools.c:2248
 
7385
#: server/unittools.c:2253
7305
7386
msgid "An abandoned village is here."
7306
7387
msgstr "Encuentras una aldea abandonada."
7307
7388
 
7308
 
#: server/unittools.c:2258
 
7389
#: server/unittools.c:2263
7309
7390
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
7310
7391
msgstr "�Has provocado una horda de b�rbaros!"
7311
7392
 
7312
 
#: server/unittools.c:2261
 
7393
#: server/unittools.c:2266
7313
7394
#, c-format
7314
7395
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
7315
7396
msgstr "�Los b�rbaros han destruido tu %s!"
7316
7397
 
7317
 
#: server/unittools.c:2277
 
7398
#: server/unittools.c:2282
7318
7399
msgid "You found a friendly city."
7319
7400
msgstr "Has encontrado una ciudad amiga."
7320
7401
 
7321
 
#: server/unittools.c:2291
 
7402
#: server/unittools.c:2296
7322
7403
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
7323
7404
msgstr "Has impresionado a unos n�madas amistosos, y se han unido a tu causa."
7324
7405
 
7325
 
#: server/unittools.c:2316
 
7406
#: server/unittools.c:2321
7326
7407
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
7327
7408
msgstr ""
7328
7409
"Has asustado a los ind�genas al sobrevolarlos, y se han marchado "
7329
7410
"aterrorizados."
7330
7411
 
7331
 
#: server/unittools.c:2574
 
7412
#: server/unittools.c:2579
7332
7413
#, c-format
7333
7414
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
7334
7415
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque hay unidades cerca."
7335
7416
 
7336
 
#: server/unittools.c:3023
 
7417
#: server/unittools.c:3028
7337
7418
#, c-format
7338
7419
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
7339
7420
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque hay unidades cerca."
7340
7421
 
7341
 
#: server/unittools.c:3075
 
7422
#: server/unittools.c:3080
7342
7423
#, c-format
7343
7424
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
7344
7425
msgstr ""
7345
7426
"�rdenes de %s abortadas porque la construcci�n de la ciudad fue imposible."
7346
7427
 
7347
 
#: server/unittools.c:3088
 
7428
#: server/unittools.c:3093
7348
7429
#, c-format
7349
7430
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
7350
7431
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque especifican una actividad inv�lida."
7351
7432
 
7352
 
#: server/unittools.c:3102
 
7433
#: server/unittools.c:3107
7353
7434
#, c-format
7354
7435
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
7355
7436
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque especifican una localizaci�n inv�lida."
7356
7437
 
7357
 
#: server/unittools.c:3112
 
7438
#: server/unittools.c:3117
7358
7439
#, c-format
7359
7440
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
7360
7441
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque hay unidades en el camino."
7361
7442
 
7362
 
#: server/unittools.c:3138
 
7443
#: server/unittools.c:3143
7363
7444
#, c-format
7364
7445
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
7365
7446
msgstr "�rdenes de %s abortadas porque ha habido un movimiento fallido."
7366
7447
 
7367
 
#: server/unittools.c:3179
 
7448
#: server/unittools.c:3184
7368
7449
#, c-format
7369
7450
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
7370
7451
msgstr "Fall� el intento de asociar %s a la ciudad de origen."
7371
7452
 
7372
 
#: server/unittools.c:3190
 
7453
#: server/unittools.c:3195
7373
7454
#, c-format
7374
7455
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
7375
7456
msgstr "Fall� el intento de establecer una ruta comercial por %s."
7376
7457
 
7377
 
#: server/unittools.c:3202
 
7458
#: server/unittools.c:3207
7378
7459
#, c-format
7379
7460
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
7380
7461
msgstr "Fall� el intento de construir una maravilla por %s."
7381
7462
 
7382
 
#: server/unittools.c:3211
 
7463
#: server/unittools.c:3216
7383
7464
#, c-format
7384
7465
msgid "Your %s has invalid orders."
7385
7466
msgstr "Tu %s tiene �rdenes inv�lidas."
7386
7467
 
 
7468
#: server/voting.c:522
 
7469
#, c-format
 
7470
msgid ""
 
7471
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
 
7472
msgstr "%s %d \"%s\" pas� %d a %d con %d abstenciones y %d que no votaron."
 
7473
 
 
7474
#: server/voting.c:528
 
7475
#, c-format
 
7476
msgid ""
 
7477
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
 
7478
"not vote."
 
7479
msgstr ""
 
7480
"%s %d \"%s\" fall� con %d contra, %d a favor,  %d abstenciones y %d que no "
 
7481
"votaron."
 
7482
 
 
7483
#: server/voting.c:548
 
7484
#, c-format
 
7485
msgid "%s %d: %s voted yes."
 
7486
msgstr "%s %d: %s votaron s�."
 
7487
 
 
7488
#: server/voting.c:553
 
7489
#, c-format
 
7490
msgid "%s %d: %s voted no."
 
7491
msgstr "%s %d: %s votaron no."
 
7492
 
 
7493
#: server/voting.c:558
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
 
7496
msgstr "%s %d: %s escogi� abstenerse."
 
7497
 
 
7498
#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
 
7499
#. * if there are no dissenting votes.
 
7500
#: server/voting.c:726
 
7501
#, c-format
 
7502
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
 
7503
msgstr "%s (necesita %0.0f%% y ninguna disensi�n)."
 
7504
 
 
7505
#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
 
7506
#. * given percentage of players votes 'yes'.
 
7507
#: server/voting.c:732
 
7508
#, c-format
 
7509
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
 
7510
msgstr "%s (necesita %0.0f%% a favor)."
 
7511
 
7387
7512
#: server/generator/mapgen.c:1771
7388
7513
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
7389
7514
msgstr "Gran cantidad de masa terrestre - esto podr�a llevar unos segundos."
7415
7540
"Quiz�s el n�mero de jugadores/AIs es excesivo para este mapa.\n"
7416
7541
"Por favor, informa de este error en %s."
7417
7542
 
7418
 
#: client/attribute.c:363
 
7543
#: client/attribute.c:368
7419
7544
msgid ""
7420
7545
"There has been a CMA error.  Your citizen governor settings may be broken."
7421
7546
msgstr ""
7422
7547
"Ha habido un error de CMA. Tu configuraci�n del gobernador CMA poden estar "
7423
7548
"corruptas."
7424
7549
 
7425
 
#: client/attribute.c:367
 
7550
#: client/attribute.c:372
7426
7551
msgid "Old attributes detected and removed."
7427
7552
msgstr "Se han eliminado los atributos antiguos."
7428
7553
 
7444
7569
 
7445
7570
#: client/audio.c:197
7446
7571
msgid "No real audio plugin present."
7447
 
msgstr ""
 
7572
msgstr "No est� presente un controlador real de audio."
7448
7573
 
7449
7574
#: client/audio.c:198 client/audio.c:215 client/audio.c:247 client/audio.c:258
7450
7575
msgid "Proceeding with sound support disabled"
7570
7695
msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
7571
7696
msgstr "%+4d : Impuesto de comercio\n"
7572
7697
 
7573
 
#: client/citydlg_common.c:418
 
7698
#: client/citydlg_common.c:421
7574
7699
#, c-format
7575
7700
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
7576
7701
msgstr "%+4d : Ruta comercial con %s\n"
7577
7702
 
7578
 
#: client/citydlg_common.c:427
 
7703
#: client/citydlg_common.c:430
7579
7704
#, c-format
7580
7705
msgid "%+4d : Building tithes\n"
7581
7706
msgstr "%+4d : Construyendo diezmos\n"
7582
7707
 
7583
 
#: client/citydlg_common.c:450
 
7708
#: client/citydlg_common.c:453
7584
7709
#, c-format
7585
7710
msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
7586
7711
msgstr "%+4d : Prima de %s (%+d%%)\n"
7587
7712
 
7588
 
#: client/citydlg_common.c:462
 
7713
#: client/citydlg_common.c:465
7589
7714
#, c-format
7590
7715
msgid "%+4d : Waste\n"
7591
7716
msgstr "%+4d : Desperdicio\n"
7592
7717
 
7593
 
#: client/citydlg_common.c:468
 
7718
#: client/citydlg_common.c:471
7594
7719
#, c-format
7595
7720
msgid "%+4d : Disorder\n"
7596
7721
msgstr "%+4d : Disturbios\n"
7597
7722
 
7598
 
#: client/citydlg_common.c:474
 
7723
#: client/citydlg_common.c:477
7599
7724
#, c-format
7600
7725
msgid "%+4d : Used\n"
7601
7726
msgstr "%+4d : Usado\n"
7602
7727
 
7603
 
#: client/citydlg_common.c:479
 
7728
#: client/citydlg_common.c:482
7604
7729
msgid "==== : Adds up to\n"
7605
7730
msgstr "==== : Se agrega a\n"
7606
7731
 
7607
 
#: client/citydlg_common.c:481
 
7732
#: client/citydlg_common.c:484
7608
7733
#, c-format
7609
7734
msgid "%4d : Total surplus"
7610
7735
msgstr "%4d : Superprima total"
7634
7759
msgstr "Nombre de la Ciudad"
7635
7760
 
7636
7761
#: client/cityrepdata.c:448
7637
 
#, fuzzy
7638
7762
msgid "?size [short]:Sz"
7639
7763
msgstr "Tm"
7640
7764
 
7652
7776
msgstr "Celebraciones/Paz/Disturbios"
7653
7777
 
7654
7778
#: client/cityrepdata.c:452
7655
 
#, fuzzy
7656
7779
msgid "Concise *=Rapture, X=Disorder"
7657
 
msgstr "Breve: + Celebraciones, - Disturbios"
 
7780
msgstr "Breve: * = Celebraciones, X = Disturbios"
7658
7781
 
7659
7782
#: client/cityrepdata.c:456
7660
7783
msgid "Special"
7701
7824
msgstr "Obreros: Enfadados"
7702
7825
 
7703
7826
#: client/cityrepdata.c:469 client/gui-xaw/citydlg.c:2402
7704
 
#, fuzzy
7705
7827
msgid "?city:Workers"
7706
7828
msgstr "Obreros"
7707
7829
 
7750
7872
 
7751
7873
#. TRANS: Header "Number of units inside city"
7752
7874
#: client/cityrepdata.c:480
7753
 
#, fuzzy
7754
7875
msgid "?Present (units):Here"
7755
 
msgstr "Pre"
 
7876
msgstr "Aqu�"
7756
7877
 
7757
7878
#: client/cityrepdata.c:481
7758
7879
msgid "Number of units present"
7760
7881
 
7761
7882
#. TRANS: Header "Number of units supported by given city"
7762
7883
#: client/cityrepdata.c:484
7763
 
#, fuzzy
7764
7884
msgid "?Supported (units):Owned"
7765
 
msgstr "Man"
 
7885
msgstr "Mant"
7766
7886
 
7767
7887
#: client/cityrepdata.c:485
7768
7888
msgid "Number of units supported"
7770
7890
 
7771
7891
#. TRANS: Header "It will take this many turns before city grows"
7772
7892
#: client/cityrepdata.c:488
7773
 
#, fuzzy
7774
7893
msgid "?food (population):Grow"
7775
7894
msgstr "Crece"
7776
7895
 
7777
7896
#: client/cityrepdata.c:489 client/cityrepdata.c:528
7778
 
#, fuzzy
7779
7897
msgid "?Stock/Target:(Have/Need)"
7780
 
msgstr "(Construido/Objetivo)"
 
7898
msgstr "(Const/Obj)"
7781
7899
 
7782
7900
#: client/cityrepdata.c:490
7783
7901
msgid "Turns until growth/famine"
7796
7914
msgstr "Super�vit: Alimento, Producci�n, Comercio"
7797
7915
 
7798
7916
#: client/cityrepdata.c:496
7799
 
#, fuzzy
7800
7917
msgid "?Food surplus [short]:+F"
7801
7918
msgstr "+A"
7802
7919
 
7805
7922
msgstr "Super�vit: Comida"
7806
7923
 
7807
7924
#: client/cityrepdata.c:498
7808
 
#, fuzzy
7809
7925
msgid "?Production surplus [short]:+P"
7810
7926
msgstr "+P"
7811
7927
 
7814
7930
msgstr "Super�vit: Producci�n"
7815
7931
 
7816
7932
#: client/cityrepdata.c:500
7817
 
#, fuzzy
7818
7933
msgid "?Production loss (waste) [short]:-P"
7819
7934
msgstr "-P"
7820
7935
 
7823
7938
msgstr "Desidia"
7824
7939
 
7825
7940
#: client/cityrepdata.c:502
7826
 
#, fuzzy
7827
7941
msgid "?Trade surplus [short]:+T"
7828
7942
msgstr "+C"
7829
7943
 
7832
7946
msgstr "Super�vit: Comercio"
7833
7947
 
7834
7948
#: client/cityrepdata.c:504
7835
 
#, fuzzy
7836
7949
msgid "?Trade loss (corruption) [short]:-T"
7837
7950
msgstr "-C"
7838
7951
 
7880
7993
msgstr "Econom�a: Ciencia"
7881
7994
 
7882
7995
#: client/cityrepdata.c:516
7883
 
#, fuzzy
7884
7996
msgid "?number_trade_routes:n"
7885
 
msgstr "R"
 
7997
msgstr "n"
7886
7998
 
7887
7999
#: client/cityrepdata.c:516
7888
 
#, fuzzy
7889
8000
msgid "?number_trade_routes:R"
7890
8001
msgstr "C"
7891
8002
 
7908
8019
msgstr "Gobernador del Pueblo"
7909
8020
 
7910
8021
#: client/cityrepdata.c:524
7911
 
#, fuzzy
7912
8022
msgid "Turns/Buy"
7913
8023
msgstr "Turnos/Precio"
7914
8024
 
7917
8027
msgstr "Construyendo"
7918
8028
 
7919
8029
#: client/cityrepdata.c:573
7920
 
#, fuzzy
7921
8030
msgid "?specialist:S"
7922
8031
msgstr "?Especialistas:E"
7923
8032
 
7924
8033
#: client/cityrepdata.c:576
7925
 
#, fuzzy
7926
8034
msgid "Specialists"
7927
8035
msgstr "Especialistas"
7928
8036
 
7929
 
#: client/civclient.c:240
 
8037
#: client/civclient.c:241
7930
8038
msgid "  -a, --autoconnect\tSkip connect dialog\n"
7931
8039
msgstr "  -a, --autoconnect\tPrescindir de la ventana de conexi�n\n"
7932
8040
 
7933
 
#: client/civclient.c:250
 
8041
#: client/civclient.c:251
7934
8042
msgid "  -l, --log FILE\tUse FILE as logfile (spawned server also uses this)\n"
7935
8043
msgstr ""
7936
8044
"  -l, --log FICH\tUsar FICH como fichero de registro(el servidor 'hijado' "
7937
8045
"tambi�n)\n"
7938
8046
 
7939
 
#: client/civclient.c:252
 
8047
#: client/civclient.c:253
7940
8048
msgid "  -m, --meta HOST\tConnect to the metaserver at HOST\n"
7941
8049
msgstr "  -m, --meta HOST\tConectarse al metaservidor en HOST\n"
7942
8050
 
7943
 
#: client/civclient.c:254
 
8051
#: client/civclient.c:255
7944
8052
msgid "  -n, --name NAME\tUse NAME as name\n"
7945
8053
msgstr "  -n, --name NOMBRE\tUsar NOMBRE como nombre\n"
7946
8054
 
7947
 
#: client/civclient.c:256
7948
 
#, fuzzy
 
8055
#: client/civclient.c:257
7949
8056
msgid "  -p, --port PORT\tConnect to server port PORT (usually with -a)\n"
7950
 
msgstr "  -p, --port PUERTO\tConectarse al puerto PUERTO del servidor\n"
 
8057
msgstr ""
 
8058
"  -p, --port PUERTO\tConectarse al puerto PUERTO del servidor (normalmente "
 
8059
"con -a)\n"
7951
8060
 
7952
 
#: client/civclient.c:258
 
8061
#: client/civclient.c:259
7953
8062
#, c-format
7954
8063
msgid "  -P, --Plugin PLUGIN\tUse PLUGIN for sound output %s\n"
7955
8064
msgstr ""
7956
8065
"  -P, --Plugin PLUGIN\tUsar el PLUGIN para la reproducci�n de sonido %s\n"
7957
8066
 
7958
 
#: client/civclient.c:260
 
8067
#: client/civclient.c:261
7959
8068
msgid "  -r, --read FILE\tRead startup script FILE (for spawned server only)\n"
7960
8069
msgstr ""
7961
8070
"  -r, --read FICH\tEjecutar el fichero FICH de sequencia de comandos(para el "
7962
8071
"servidor 'hijado')\n"
7963
8072
 
7964
 
#: client/civclient.c:263
7965
 
#, fuzzy
 
8073
#: client/civclient.c:264
7966
8074
msgid "  -s, --server HOST\tConnect to the server at HOST (usually with -a)\n"
7967
 
msgstr "  -s, --server HOST\tConectarse al servidor en HOST\n"
 
8075
msgstr ""
 
8076
"  -s, --server HOST\tConectarse al servidor en HOST (normalmente con -a)\n"
7968
8077
 
7969
 
#: client/civclient.c:265
 
8078
#: client/civclient.c:266
7970
8079
msgid "  -S, --Sound FILE\tRead sound tags from FILE\n"
7971
8080
msgstr "  -S, --Sound FICH\tLeer la configuraci�n del sonido de FICH\n"
7972
8081
 
7973
 
#: client/civclient.c:266
 
8082
#: client/civclient.c:267
7974
8083
msgid "  -t, --tiles FILE\tUse data file FILE.tilespec for tiles\n"
7975
8084
msgstr "  -t, --tiles FICH\tUsar el fichero de casillas FICH.tilespec\n"
7976
8085
 
7977
 
#: client/civclient.c:269
 
8086
#: client/civclient.c:270
7978
8087
#, c-format
7979
8088
msgid ""
7980
8089
"      --\t\tPass any following options to the UI.\n"
7984
8093
"                        Prueba con \"%s -- --help\" para m�s informaci�n.\n"
7985
8094
 
7986
8095
#. TRANS: No full stop after the URL, could cause confusion.
7987
 
#: client/civclient.c:274
7988
 
#, fuzzy, c-format
 
8096
#: client/civclient.c:275
 
8097
#, c-format
7989
8098
msgid "Report bugs at %s\n"
7990
 
msgstr "Informa de los bugs a <%s>.\n"
 
8099
msgstr "Informa de los bugs a %s\n"
7991
8100
 
7992
 
#: client/civclient.c:298
 
8101
#: client/civclient.c:299
7993
8102
#, c-format
7994
8103
msgid "Invalid port \"%s\" specified with --port option.\n"
7995
8104
msgstr "Puerto inv�lido \"%s\" especificado con la opci�n --port.\n"
7996
8105
 
7997
 
#: client/civclient.c:300 client/civclient.c:315
 
8106
#: client/civclient.c:301 client/civclient.c:316
7998
8107
msgid "Try using --help.\n"
7999
8108
msgstr "Prueba usando --help.\n"
8000
8109
 
8001
 
#: client/civclient.c:313
 
8110
#: client/civclient.c:314
8002
8111
#, c-format
8003
8112
msgid "Invalid debug level \"%s\" specified with --debug option.\n"
8004
8113
msgstr ""
8005
8114
"Nivel de depuraci�n \"%s\" inv�lido, especificado con la opci�n --debug.\n"
8006
8115
 
8007
 
#: client/civclient.c:326
 
8116
#: client/civclient.c:327
8008
8117
#, c-format
8009
8118
msgid "Unrecognized option: \"%s\"\n"
8010
8119
msgstr "Opci�n desconocida: \"%s\"\n"
8011
8120
 
8012
 
#: client/civclient.c:391
8013
 
#, fuzzy, c-format
 
8121
#: client/civclient.c:393
 
8122
#, c-format
8014
8123
msgid "Updating old metaserver address \"%s\"."
8015
 
msgstr "metaserver <direcci�n>"
 
8124
msgstr "Actualizando la antigua direcci�n del metaservidor \"%s\"."
8016
8125
 
8017
 
#: client/civclient.c:394
8018
 
#, fuzzy, c-format
 
8126
#: client/civclient.c:396
 
8127
#, c-format
8019
8128
msgid "Default metaserver has been set to \"%s\"."
8020
 
msgstr "Opci�n: %s ahora vale \"%s\"."
 
8129
msgstr "El metaservidor por defecto es \"%s\"."
8021
8130
 
8022
 
#: client/civclient.c:550
 
8131
#: client/civclient.c:540
8023
8132
msgid "Game started."
8024
8133
msgstr "La partida ha empezado."
8025
8134
 
8026
 
#: client/civclient.c:588
 
8135
#: client/civclient.c:606
8027
8136
msgid "There was an error while auto connecting; aborting."
8028
8137
msgstr "Ha ocurrido un error durante la autoconexi�n; cancelando."
8029
8138
 
8153
8262
msgid "Disconnected from server."
8154
8263
msgstr "Desconectado del servidor."
8155
8264
 
8156
 
#: client/clinet.c:469
 
8265
#: client/clinet.c:473
8157
8266
#, c-format
8158
8267
msgid "Failed to contact server \"%s\" at port %d as \"%s\" after %d attempts"
8159
8268
msgstr ""
8160
8269
"No se ha podido contactar con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" "
8161
8270
"tras %d intentos"
8162
8271
 
8163
 
#: client/clinet.c:484 client/clinet.c:486
 
8272
#: client/clinet.c:488 client/clinet.c:490
8164
8273
msgid "Connection to server refused. Please start the server."
8165
8274
msgstr ""
8166
8275
"Rechazado la conexi�n con el servidor.  Por favor, ejecuta el servidor."
8167
8276
 
8168
 
#: client/clinet.c:495 client/clinet.c:523
 
8277
#: client/clinet.c:499 client/clinet.c:527
8169
8278
#, c-format
8170
8279
msgid ""
8171
8280
"Error contacting server \"%s\" at port %d as \"%s\":\n"
8174
8283
"Error al contactar con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\":\n"
8175
8284
" %s\n"
8176
8285
 
8177
 
#: client/clinet.c:514
 
8286
#: client/clinet.c:518
8178
8287
#, c-format
8179
8288
msgid ""
8180
8289
"Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %f second(s) for "
8183
8292
"Autoconectando con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" cada %f segundo"
8184
8293
"(s) hasta %d intentos"
8185
8294
 
8186
 
#: client/connectdlg_common.c:79 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1358
 
8295
#: client/connectdlg_common.c:78 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1358
8187
8296
msgid "novice"
8188
8297
msgstr "novato"
8189
8298
 
8190
 
#: client/connectdlg_common.c:80 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1358
 
8299
#: client/connectdlg_common.c:79 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1358
8191
8300
msgid "easy"
8192
8301
msgstr "f�cil"
8193
8302
 
8194
 
#: client/connectdlg_common.c:81 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1359
 
8303
#: client/connectdlg_common.c:80 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1359
8195
8304
msgid "normal"
8196
8305
msgstr "normal"
8197
8306
 
8198
 
#: client/connectdlg_common.c:82 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1359
 
8307
#: client/connectdlg_common.c:81 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1359
8199
8308
msgid "hard"
8200
8309
msgstr "dif�cil"
8201
8310
 
8202
 
#: client/connectdlg_common.c:83
 
8311
#: client/connectdlg_common.c:82
8203
8312
msgid "experimental"
8204
8313
msgstr "experimental"
8205
8314
 
8206
 
#: client/connectdlg_common.c:213
 
8315
#: client/connectdlg_common.c:212
8207
8316
msgid "Starting server..."
8208
8317
msgstr "Empezando la partida..."
8209
8318
 
8210
 
#: client/connectdlg_common.c:332
 
8319
#: client/connectdlg_common.c:331
8211
8320
msgid "Couldn't start the server."
8212
8321
msgstr "No se ha podido empezar el servidor."
8213
8322
 
8214
 
#: client/connectdlg_common.c:333 client/connectdlg_common.c:366
 
8323
#: client/connectdlg_common.c:332 client/connectdlg_common.c:365
8215
8324
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
8216
8325
msgstr "Tendr�s que empezar uno manualmente. Lo siento..."
8217
8326
 
8218
 
#: client/connectdlg_common.c:364
 
8327
#: client/connectdlg_common.c:363
8219
8328
msgid "Couldn't connect to the server."
8220
8329
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor."
8221
8330
 
8222
 
#: client/connectdlg_common.c:365
 
8331
#: client/connectdlg_common.c:364
8223
8332
msgid "We probably couldn't start it from here."
8224
8333
msgstr "Probablemente no lo hemos podido iniciar desde aqu�."
8225
8334
 
8226
 
#: client/connectdlg_common.c:470
8227
 
#, fuzzy
 
8335
#: client/connectdlg_common.c:469
8228
8336
msgid ""
8229
8337
"Established control over the server. You have command access level 'hack'."
8230
 
msgstr "Tenemos el control del servidor (nivel de acceso a comandos 'hack')"
 
8338
msgstr ""
 
8339
"Establecido el control sobre el servidor. Tu tienes el nivel de acceso a "
 
8340
"comandos 'hack'."
8231
8341
 
8232
 
#: client/connectdlg_common.c:475
 
8342
#: client/connectdlg_common.c:474
8233
8343
msgid ""
8234
8344
"Failed to obtain the required access level to take control of the server. "
8235
8345
"The server will now be shutdown."
8236
8346
msgstr ""
 
8347
"Ha fallado el intento de obtener el nivel de acceso para coger el control "
 
8348
"del servidor. Se cierra el servidor ."
8237
8349
 
8238
8350
#: client/control.c:1123
8239
8351
msgid "Only transporter units can be unloaded."
8240
8352
msgstr "S�lo las unidades de transporte pueden descargarse."
8241
8353
 
8242
 
#: client/control.c:1425
 
8354
#: client/control.c:1417
8243
8355
msgid "Only settler units can be put into auto mode."
8244
8356
msgstr "S�lo los colonos pueden ponerse en modo autom�tico."
8245
8357
 
8246
 
#: client/control.c:1516
 
8358
#: client/control.c:1511
8247
8359
msgid "Only nuclear units can do this."
8248
8360
msgstr "S�lo las armas nucleares pueden hacer eso."
8249
8361
 
8250
 
#: client/control.c:1545
 
8362
#: client/control.c:1540
8251
8363
msgid "Only paratrooper units can do this."
8252
8364
msgstr "S�lo los paracaidistas pueden hacer eso."
8253
8365
 
8254
 
#: client/control.c:2020
 
8366
#: client/control.c:2015
8255
8367
msgid "Too far for this unit."
8256
8368
msgstr "Demasiado lejos para esa unidad."
8257
8369
 
8258
 
#: client/control.c:2230 client/control.c:2260 client/control.c:2276
 
8370
#: client/control.c:2225 client/control.c:2255 client/control.c:2271
8259
8371
msgid "Didn't find a route to the destination!"
8260
8372
msgstr "�No hay una ruta hacia el destino!"
8261
8373
 
8262
 
#: client/control.c:2320
 
8374
#: client/control.c:2315
8263
8375
msgid "Oh my! You seem to have no capital!"
8264
8376
msgstr "�Vaya! �Parece que no tienes capital!"
8265
8377
 
8274
8386
"los terrenos)."
8275
8387
 
8276
8388
#: client/helpdata.c:169
8277
 
#, fuzzy, c-format
 
8389
#, c-format
8278
8390
msgid "Requires the %s technology.\n"
8279
 
msgstr ""
8280
 
"Requiere la tecnolog�a %s.\n"
8281
 
"\n"
 
8391
msgstr "Requiere la tecnolog�a %s.\n"
8282
8392
 
8283
8393
#: client/helpdata.c:173
8284
 
#, fuzzy, c-format
 
8394
#, c-format
8285
8395
msgid "Requires the %s government.\n"
8286
 
msgstr ""
8287
 
"Requiere el tipo de gobierno %s.\n"
8288
 
"\n"
 
8396
msgstr "Requiere el tipo de gobierno %s.\n"
8289
8397
 
8290
8398
#: client/helpdata.c:177
8291
 
#, fuzzy, c-format
 
8399
#, c-format
8292
8400
msgid "Requires the %s building.\n"
8293
 
msgstr ""
8294
 
"Requiere la construcci�n de %s.\n"
8295
 
"\n"
 
8401
msgstr "Requiere la construcci�n de %s.\n"
8296
8402
 
8297
8403
#: client/helpdata.c:181
8298
 
#, fuzzy, c-format
 
8404
#, c-format
8299
8405
msgid "Requires the %s terrain special.\n"
8300
 
msgstr ""
8301
 
"Requiere el terreno especial %s.\n"
8302
 
"\n"
 
8406
msgstr "Requiere el terreno especial %s.\n"
8303
8407
 
8304
8408
#: client/helpdata.c:185
8305
 
#, fuzzy, c-format
 
8409
#, c-format
8306
8410
msgid "Requires the %s terrain.\n"
8307
 
msgstr ""
8308
 
"Requiere el terreno %s.\n"
8309
 
"\n"
 
8411
msgstr "Requiere el terreno %s.\n"
8310
8412
 
8311
8413
#: client/helpdata.c:189
8312
 
#, fuzzy, c-format
 
8414
#, c-format
8313
8415
msgid "Requires the %s nation.\n"
8314
 
msgstr ""
8315
 
"Requiere la naci�n %s.\n"
8316
 
"\n"
 
8416
msgstr "Requiere la naci�n %s.\n"
8317
8417
 
8318
8418
#: client/helpdata.c:193 client/helpdata.c:197 client/helpdata.c:201
8319
 
#, fuzzy, c-format
 
8419
#, c-format
8320
8420
msgid "Only applies to %s units.\n"
8321
 
msgstr ""
8322
 
"S�lo se aplica a las unidades %s.\n"
8323
 
"\n"
 
8421
msgstr "S�lo se aplica a las unidades %s.\n"
8324
8422
 
8325
8423
#: client/helpdata.c:205 client/helpdata.c:209
8326
 
#, fuzzy, c-format
 
8424
#, c-format
8327
8425
msgid "Applies only to %s.\n"
8328
 
msgstr ""
8329
 
"S�lo se aplica a %s.\n"
8330
 
"\n"
 
8426
msgstr "S�lo se aplica a %s.\n"
8331
8427
 
8332
8428
#: client/helpdata.c:213
8333
 
#, fuzzy, c-format
 
8429
#, c-format
8334
8430
msgid "Requires a minimum size of %d.\n"
8335
 
msgstr ""
8336
 
"Requiere un tama�o m�nimo de %d.\n"
8337
 
"\n"
 
8431
msgstr "Requiere un tama�o m�nimo de %d.\n"
8338
8432
 
8339
8433
#: client/helpdata.c:263
8340
8434
#, c-format
8368
8462
"\n"
8369
8463
 
8370
8464
#: client/helpdata.c:668
8371
 
#, fuzzy
8372
8465
msgid ""
8373
8466
"Requires: Nothing\n"
8374
8467
"\n"
8375
8468
msgstr ""
8376
 
"Requiere la construcci�n de %s.\n"
 
8469
"Requiere: nada\n"
8377
8470
"\n"
8378
8471
 
8379
8472
#: client/helpdata.c:673
8398
8491
msgstr "* Permite %s.\n"
8399
8492
 
8400
8493
#: client/helpdata.c:778
8401
 
#, fuzzy, c-format
 
8494
#, c-format
8402
8495
msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
8403
 
msgstr "* S�lo puede construirse gobernando con %s.\n"
 
8496
msgstr "* S�lo puede construirse si hay un %s en la ciudad.\n"
8404
8497
 
8405
8498
#: client/helpdata.c:784
8406
8499
#, c-format
8691
8784
#. *        last two elements
8692
8785
#. TRANS: List of possible output types has this between
8693
8786
#. *        last two elements
8694
 
#: client/helpdata.c:1066 client/helpdata.c:1400
 
8787
#: client/helpdata.c:1066 client/helpdata.c:1408
8695
8788
msgid " or "
8696
8789
msgstr " o "
8697
8790
 
8698
 
#: client/helpdata.c:1068 client/helpdata.c:1388
 
8791
#: client/helpdata.c:1068 client/helpdata.c:1396
8699
8792
msgid "?or:, "
8700
8793
msgstr ", "
8701
8794
 
8702
 
#: client/helpdata.c:1080
8703
 
#, c-format
8704
 
msgid "* Unit has to be in a city, or on a %s after %d turn.\n"
8705
 
msgid_plural "* Unit has to be in a city, or on a %s after %d turns.\n"
8706
 
msgstr[0] "* La unidad tiene que acabar en una ciudad o un %s cada %d turno.\n"
8707
 
msgstr[1] ""
8708
 
"* La unidad tiene que acabar en una ciudad o un %s cada %d turnos.\n"
8709
 
 
8710
 
#: client/helpdata.c:1122
 
8795
#: client/helpdata.c:1079
 
8796
#, c-format
 
8797
msgid "* Unit has to be in a city, or a base after %d turn.\n"
 
8798
msgid_plural "* Unit has to be in a city, or a base after %d turns.\n"
 
8799
msgstr[0] ""
 
8800
"* La unidad tiene que acabar en una ciudad o un una base cada %d turno.\n"
 
8801
msgstr[1] ""
 
8802
"* La unidad tiene que acabar en una ciudad o una base cada %d turnos.\n"
 
8803
 
 
8804
#: client/helpdata.c:1087
 
8805
#, c-format
 
8806
msgid "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turn.\n"
 
8807
msgid_plural "* Unit has to be in a city, a base, or on a %s after %d turns.\n"
 
8808
msgstr[0] ""
 
8809
"* La unidad tiene que acabar en una ciudad, una base o un %s cada %d turno.\n"
 
8810
msgstr[1] ""
 
8811
"* La unidad tiene que acabar en una ciudad, una base o un %s cada %d "
 
8812
"turnos.\n"
 
8813
 
 
8814
#: client/helpdata.c:1130
8711
8815
#, c-format
8712
8816
msgid "If we would now start with %s we would need %d bulbs."
8713
8817
msgstr "Si empez�ramos ahora con %s necesitar�amos %d bombillas."
8714
8818
 
8715
 
#: client/helpdata.c:1127
 
8819
#: client/helpdata.c:1135
8716
8820
#, c-format
8717
8821
msgid ""
8718
8822
"To reach %s we need to obtain %d other technologies first. The whole project "
8721
8825
"Para llegar a %s necesitamos antes otros %d avances.  El proyecto entero "
8722
8826
"emplear� %d bombillas."
8723
8827
 
8724
 
#: client/helpdata.c:1135
 
8828
#: client/helpdata.c:1143
8725
8829
msgid "You cannot research this technology."
8726
8830
msgstr "No puedes investigar este avance."
8727
8831
 
8728
 
#: client/helpdata.c:1139
 
8832
#: client/helpdata.c:1147
8729
8833
msgid " This number may vary depending on what other players will research.\n"
8730
8834
msgstr " Este n�mero puede cambiar seg�n lo que investiguen otros jugadores.\n"
8731
8835
 
8732
 
#: client/helpdata.c:1151
 
8836
#: client/helpdata.c:1159
8733
8837
#, c-format
8734
8838
msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
8735
8839
msgstr ""
8736
8840
"* El primer jugador que descubra %s obtiene un avance inmediatamente.\n"
8737
8841
 
8738
 
#: client/helpdata.c:1156
 
8842
#: client/helpdata.c:1164
8739
8843
#, c-format
8740
8844
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
8741
8845
msgstr "* Reduce el riesgo de perder transportes en el oceano al 25%%.\n"
8742
8846
 
8743
 
#: client/helpdata.c:1159
 
8847
#: client/helpdata.c:1167
8744
8848
#, c-format
8745
8849
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
8746
8850
msgstr "* Reduce el riesgo de perder transportes en el oceano al 12%%.\n"
8747
8851
 
8748
 
#: client/helpdata.c:1163
 
8852
#: client/helpdata.c:1171
8749
8853
msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
8750
8854
msgstr "* Aumenta la contaminaci�n generada por la poblaci�n.\n"
8751
8855
 
8752
 
#: client/helpdata.c:1168
 
8856
#: client/helpdata.c:1176
8753
8857
#, c-format
8754
8858
msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
8755
8859
msgstr "* Permite que los %s construyan caminos en casillas de r�o.\n"
8756
8860
 
8757
 
#: client/helpdata.c:1175
 
8861
#: client/helpdata.c:1183
8758
8862
#, c-format
8759
8863
msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
8760
8864
msgstr "* Permite que los %s construyan fortalezas.\n"
8761
8865
 
8762
 
#: client/helpdata.c:1183
 
8866
#: client/helpdata.c:1191
8763
8867
#, c-format
8764
8868
msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
8765
8869
msgstr "* Permite que los %s construyan bases a�reas.\n"
8766
8870
 
8767
 
#: client/helpdata.c:1192
 
8871
#: client/helpdata.c:1200
8768
8872
#, c-format
8769
8873
msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
8770
8874
msgstr "* Permite que los %s mejoren las caminos a v�as f�rreas.\n"
8771
8875
 
8772
 
#: client/helpdata.c:1200
 
8876
#: client/helpdata.c:1208
8773
8877
#, c-format
8774
8878
msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
8775
8879
msgstr "* Permite que los %s mejoren los regad�os a huertas.\n"
8776
8880
 
8777
 
#: client/helpdata.c:1234
 
8881
#: client/helpdata.c:1242
8778
8882
msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
8779
8883
msgstr "* No se puede generar poluci�n en este terreno."
8780
8884
 
8781
 
#: client/helpdata.c:1239
 
8885
#: client/helpdata.c:1247
8782
8886
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
8783
8887
msgstr "* No se pueden construir ciudades en este terreno."
8784
8888
 
8785
 
#: client/helpdata.c:1245
 
8889
#: client/helpdata.c:1253
8786
8890
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
8787
8891
msgstr "* La costa de este terreno no es segura."
8788
8892
 
8789
 
#: client/helpdata.c:1250
 
8893
#: client/helpdata.c:1258
8790
8894
msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
8791
8895
msgstr "* Este terreno no es seguro para que viajen las unidades por �l."
8792
8896
 
8793
 
#: client/helpdata.c:1255
 
8897
#: client/helpdata.c:1263
8794
8898
msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
8795
8899
msgstr "* Las unidades terrestres no puede viajar en el oc�ano."
8796
8900
 
8797
 
#: client/helpdata.c:1305
 
8901
#: client/helpdata.c:1313
8798
8902
msgid "Features:\n"
8799
8903
msgstr "Caracter�sticas:\n"
8800
8904
 
8801
8905
#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
8802
 
#: client/helpdata.c:1411 client/helpdata.c:1412
 
8906
#: client/helpdata.c:1419 client/helpdata.c:1420
8803
8907
msgid "?outputlist: Nothing "
8804
 
msgstr ""
 
8908
msgstr "Nada"
8805
8909
 
8806
 
#: client/helpdata.c:1419
8807
 
#, fuzzy, c-format
 
8910
#: client/helpdata.c:1427
 
8911
#, c-format
8808
8912
msgid ""
8809
8913
"* Military units away from home and field units will cause %d citizen to "
8810
8914
"become unhappy.\n"
8812
8916
"* Military units away from home and field units will cause %d citizens to "
8813
8917
"become unhappy.\n"
8814
8918
msgstr[0] ""
8815
 
"* Las unidades militares alejadas y las unidades de campo har�n que %d "
8816
 
"ciudadanos pasen a descontentos.\n"
 
8919
"* Las unidades militares alejadas de su ciudad y las unidades de campo har�n "
 
8920
"que %d ciudadanos pasen a descontentos.\n"
8817
8921
msgstr[1] ""
8818
 
"* Las unidades militares alejadas y las unidades de campo har�n que %d "
8819
 
"ciudadanos pasen a descontentos.\n"
 
8922
"* Las unidades militares alejadas de su ciudad y las unidades de campo har�n "
 
8923
"que %d ciudadanos pasen a descontentos.\n"
8820
8924
 
8821
 
#: client/helpdata.c:1429
 
8925
#: client/helpdata.c:1437
8822
8926
#, c-format
8823
8927
msgid ""
8824
8928
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness that would otherwise be "
8828
8932
"causado por las unidades.\n"
8829
8933
 
8830
8934
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8831
 
#: client/helpdata.c:1437
 
8935
#: client/helpdata.c:1445
8832
8936
#, c-format
8833
8937
msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
8834
8938
msgstr "* Pagas %d veces del %s del sustento normal de tus unidades.\n"
8835
8939
 
8836
 
#: client/helpdata.c:1442
 
8940
#: client/helpdata.c:1450
8837
8941
#, c-format
8838
8942
msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
8839
8943
msgstr "* Pagas %d veces del sustento normal de tus unidades.\n"
8840
8944
 
8841
8945
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8842
 
#: client/helpdata.c:1447
8843
 
#, fuzzy, c-format
 
8946
#: client/helpdata.c:1455
 
8947
#, c-format
8844
8948
msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
8845
 
msgstr "* Pagas %d veces del %s del sustento normal de tus unidades.\n"
 
8949
msgstr "* No pagas %s del sustento normal de tus unidades.\n"
8846
8950
 
8847
 
#: client/helpdata.c:1451
8848
 
#, fuzzy
 
8951
#: client/helpdata.c:1459
8849
8952
msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
8850
 
msgstr "* Pagas %d veces del sustento normal de tus unidades.\n"
 
8953
msgstr "* No pagas el sustento normal de tus unidades.\n"
8851
8954
 
8852
8955
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8853
8956
#. * There is currently no way to control the
8854
8957
#. * singular/plural version of these.
8855
 
#: client/helpdata.c:1460
 
8958
#: client/helpdata.c:1468
8856
8959
#, c-format
8857
8960
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
8858
8961
msgstr ""
8861
8964
 
8862
8965
#. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
8863
8966
#. * for each upkeep type.
8864
 
#: client/helpdata.c:1468
 
8967
#: client/helpdata.c:1476
8865
8968
#, c-format
8866
8969
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
8867
8970
msgstr ""
8868
8971
"* Cada una de tus ciudades evitar� pagar %d por el sustento de una unidad.\n"
8869
8972
 
8870
 
#: client/helpdata.c:1475
 
8973
#: client/helpdata.c:1483
8871
8974
#, c-format
8872
8975
msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
8873
8976
msgstr "* La probabilidad de guerra civil es %d%% si pierdes tu capital.\n"
8874
8977
 
8875
8978
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8876
 
#: client/helpdata.c:1482
 
8979
#: client/helpdata.c:1490
8877
8980
#, c-format
8878
8981
msgid ""
8879
8982
"* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
8883
8986
"civilizaci�n, aparecer� cuando tengas %d ciudades.\n"
8884
8987
 
8885
8988
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8886
 
#: client/helpdata.c:1489
 
8989
#: client/helpdata.c:1497
8887
8990
#, c-format
8888
8991
msgid ""
8889
8992
"* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d additional "
8892
8995
"* Despu�s del primer ciudadano descontento, debido al tama�o de la ciudad, "
8893
8996
"por cada %d ciudades adicionales, aparecer� otro ciudadano descontento.\n"
8894
8997
 
8895
 
#: client/helpdata.c:1497
 
8998
#: client/helpdata.c:1505
8896
8999
#, c-format
8897
9000
msgid "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
8898
9001
msgstr ""
8899
9002
"El m�ximo impuesto que puedes imponer para Ciencia, Oro, o Lujos es %d%%.\n"
8900
9003
 
8901
 
#: client/helpdata.c:1502
 
9004
#: client/helpdata.c:1510
8902
9005
msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
8903
9006
msgstr "Tienes impuestos ilimitados para Ciencia/Oro/Lujos.\n"
8904
9007
 
8905
 
#: client/helpdata.c:1507
8906
 
#, fuzzy, c-format
 
9008
#: client/helpdata.c:1515
 
9009
#, c-format
8907
9010
msgid ""
8908
9011
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
8909
9012
"force %d unhappy citizen to become content.\n"
8917
9020
"* Tus unidades pueden imponer la Ley Marcial. Cada unidad militar dentro de "
8918
9021
"una ciudad obligar� a %d ciudadanos descontentos a estar contentos.\n"
8919
9022
 
8920
 
#: client/helpdata.c:1519
8921
 
#, fuzzy, c-format
 
9023
#: client/helpdata.c:1527
 
9024
#, c-format
8922
9025
msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
8923
9026
msgid_plural "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
8924
9027
msgstr[0] ""
8929
9032
"Marcial.\n"
8930
9033
 
8931
9034
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8932
 
#: client/helpdata.c:1530
 
9035
#: client/helpdata.c:1538
8933
9036
#, c-format
8934
9037
msgid ""
8935
9038
"* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be at "
8938
9041
"* Puedes hacer crecer tus ciudades con las celebraciones. Tus ciudades deben "
8939
9042
"ser, como m�nimo, del tama�o %d antes de que puedan crecer de este modo.\n"
8940
9043
 
8941
 
#: client/helpdata.c:1536
 
9044
#: client/helpdata.c:1544
8942
9045
msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
8943
9046
msgstr "* Tus unidades no pueden ser sobornadas.\n"
8944
9047
 
8945
 
#: client/helpdata.c:1539
 
9048
#: client/helpdata.c:1547
8946
9049
msgid "* Your cities cannot be incited.\n"
8947
9050
msgstr "* Tus ciudades no pueden ser incitadas.\n"
8948
9051
 
8949
 
#: client/helpdata.c:1543
 
9052
#: client/helpdata.c:1551
8950
9053
msgid ""
8951
9054
"* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more than "
8952
9055
"two turns in a row.\n"
8954
9057
"* El Gobierno caer� en la Anarqu�a si en cada ciudad hay disturbios en m�s "
8955
9058
"de dos turnos en una tirada.\n"
8956
9059
 
8957
 
#: client/helpdata.c:1549
 
9060
#: client/helpdata.c:1557
8958
9061
msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
8959
9062
msgstr "* Tiene un Senado que puede prevenir la Guerra.\n"
8960
9063
 
8961
 
#: client/helpdata.c:1553
 
9064
#: client/helpdata.c:1561
8962
9065
msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
8963
9066
msgstr ""
8964
9067
"* Permite la aparici�n de partisanos cuando las ciudades son tomadas por el "
8965
9068
"enemigo.\n"
8966
9069
 
8967
 
#: client/helpdata.c:1557
 
9070
#: client/helpdata.c:1565
8968
9071
msgid ""
8969
9072
"* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
8970
9073
"give gold.\n"
8972
9075
"* Los edificios que normalmente ofrecen primas contra los descontentos, "
8973
9076
"ofrecer�n oro en su lugar.\n"
8974
9077
 
8975
 
#: client/helpdata.c:1561
 
9078
#: client/helpdata.c:1569
8976
9079
msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n"
8977
9080
msgstr "* No paga nig�n sustento para los fan�ticos.\n"
8978
9081
 
8979
 
#: client/helpdata.c:1564
 
9082
#: client/helpdata.c:1572
8980
9083
msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
8981
9084
msgstr "* No tiene ciudadanos descontentos.\n"
8982
9085
 
8983
 
#: client/helpdata.c:1574 client/helpdata.c:1578 client/helpdata.c:1582
 
9086
#: client/helpdata.c:1582 client/helpdata.c:1586 client/helpdata.c:1590
8984
9087
#, c-format
8985
9088
msgid "* Veteran %s units.\n"
8986
9089
msgstr "* Unidades %s veteranas.\n"
8987
9090
 
8988
 
#: client/helpdata.c:1585
 
9091
#: client/helpdata.c:1593
8989
9092
msgid "* Veteran units.\n"
8990
9093
msgstr "* Unidades veteranas.\n"
8991
9094
 
8992
9095
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
8993
 
#: client/helpdata.c:1591
 
9096
#: client/helpdata.c:1599
8994
9097
#, c-format
8995
9098
msgid ""
8996
9099
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty when "
9000
9103
"no haya celebraciones.\n"
9001
9104
 
9002
9105
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
9003
 
#: client/helpdata.c:1600
9004
 
#, fuzzy, c-format
 
9106
#: client/helpdata.c:1608
 
9107
#, c-format
9005
9108
msgid ""
9006
9109
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
9007
9110
"celebrating.\n"
9008
9111
msgstr ""
9009
 
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producir� %d %s adicionales "
9010
 
"cuando haya celebraciones.\n"
 
9112
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producir� %d adicionales cuando "
 
9113
"haya celebraciones.\n"
9011
9114
 
9012
9115
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
9013
 
#: client/helpdata.c:1608
9014
 
#, fuzzy, c-format
 
9116
#: client/helpdata.c:1616
 
9117
#, c-format
9015
9118
msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
9016
 
msgstr ""
9017
 
"* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producir� %d %s adicionales.\n"
 
9119
msgstr "* Cada casilla trabajada con al menos 1 %s producir� %d adicionales.\n"
9018
9120
 
9019
9121
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9020
 
#: client/helpdata.c:1617
9021
 
#, fuzzy, c-format
 
9122
#: client/helpdata.c:1625
 
9123
#, c-format
9022
9124
msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
9023
 
msgstr "* La producci�n de %s sufrir� un desperdicio masivo.\n"
 
9125
msgstr "* La producci�n de %s ser� incrementada en %d%%.\n"
9024
9126
 
9025
9127
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9026
 
#: client/helpdata.c:1625
 
9128
#: client/helpdata.c:1633
9027
9129
#, c-format
9028
9130
msgid "* %s production will suffer massive waste.\n"
9029
9131
msgstr "* La producci�n de %s sufrir� un desperdicio masivo.\n"
9030
9132
 
9031
9133
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9032
 
#: client/helpdata.c:1630
 
9134
#: client/helpdata.c:1638
9033
9135
#, c-format
9034
9136
msgid "* %s production will suffer some waste.\n"
9035
9137
msgstr "* La producci�n de %s sufrir� desperdicio.\n"
9036
9138
 
9037
9139
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9038
 
#: client/helpdata.c:1635
 
9140
#: client/helpdata.c:1643
9039
9141
#, c-format
9040
9142
msgid "* %s production will suffer a small amount of waste.\n"
9041
9143
msgstr "* La producci�n de %s sufrir� un poco de desperdicio.\n"
9042
9144
 
9043
9145
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9044
 
#: client/helpdata.c:1643
 
9146
#: client/helpdata.c:1651
9045
9147
#, c-format
9046
9148
msgid "* %s waste will increase quickly with distance from capital.\n"
9047
9149
msgstr ""
9048
9150
"* El desperdicio de %s aumenta r�pidamente con la distancia a la capital.\n"
9049
9151
 
9050
9152
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9051
 
#: client/helpdata.c:1649
 
9153
#: client/helpdata.c:1657
9052
9154
#, c-format
9053
9155
msgid "* %s waste will increase with distance from capital.\n"
9054
9156
msgstr "* El desperdicio de %s aumentar� con la distancia a la capital.\n"
9055
9157
 
9056
9158
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
9057
 
#: client/helpdata.c:1655
 
9159
#: client/helpdata.c:1663
9058
9160
#, c-format
9059
9161
msgid "* %s waste will increase slowly with distance from capital.\n"
9060
9162
msgstr ""
9061
9163
"* Le desperdicio de %s aumentar� lentamente con la distancia a la capital.\n"
9062
9164
 
9063
 
#: client/helpdata.c:1672
 
9165
#: client/helpdata.c:1680
9064
9166
#, c-format
9065
9167
msgid "* Allows you to build %s.\n"
9066
9168
msgstr "* Te permite construir %s.\n"
9067
9169
 
9068
9170
#. TRANS: "2 Food" or ", 1 shield"
9069
 
#: client/helpdata.c:1699
 
9171
#: client/helpdata.c:1707
9070
9172
#, c-format
9071
9173
msgid "%s%d %s"
9072
9174
msgstr "%s%d %s"
9073
9175
 
9074
 
#: client/helpdata.c:1700 client/helpdata.c:1708 client/gui-sdl/mapview.c:810
 
9176
#: client/helpdata.c:1708 client/helpdata.c:1716 client/gui-sdl/mapview.c:810
9075
9177
#: client/gui-sdl/mapview.c:816 client/gui-sdl/mapview.c:822
9076
9178
msgid "?blistmore:, "
9077
9179
msgstr ", "
9078
9180
 
9079
9181
#. TRANS: "2 unhappy" or ", 1 unhappy"
9080
 
#: client/helpdata.c:1707
 
9182
#: client/helpdata.c:1715
9081
9183
#, c-format
9082
9184
msgid "%s%d unhappy"
9083
9185
msgstr "%s%d descontentos"
9152
9254
"Este es el puerto por defecto del servidor que se usar� en los di�logos de "
9153
9255
"conexi�n o con el par�metro -a de la l�nea de comandos."
9154
9256
 
9155
 
#: client/options.c:129 client/gui-win32/connectdlg.c:914 data/Freeciv.in:107
 
9257
#: client/options.c:129 client/gui-win32/connectdlg.c:916 data/Freeciv.in:107
9156
9258
msgid "Metaserver"
9157
9259
msgstr "Metaservidor"
9158
9260
 
9193
9295
"lo mismo que usar la opci�n -P en la l�nea de comandos."
9194
9296
 
9195
9297
#: client/options.c:148 client/gui-sdl/gui_main.c:162
9196
 
#, fuzzy
9197
9298
msgid "Theme"
9198
 
msgstr "Templo"
 
9299
msgstr "Tema"
9199
9300
 
9200
9301
#: client/options.c:149
9201
 
#, fuzzy
9202
9302
msgid "By changing this option you change the active theme."
9203
 
msgstr ""
9204
 
"Cambiando esta opci�n, cambias el tilesect actual. Esto es lo mismo que usar "
9205
 
"el par�metro -t en la l�nea de comandos."
 
9303
msgstr "Cambiando esta opci�n tu cambias el tema actual."
9206
9304
 
9207
9305
#: client/options.c:152
9208
9306
msgid "Tileset"
9441
9539
"ciudad es fundada."
9442
9540
 
9443
9541
#: client/options.c:250
9444
 
#, fuzzy
9445
9542
msgid "Pop up caravan actions"
9446
 
msgstr "Acciones de la caravana"
 
9543
msgstr "Ventana de acciones de la caravana"
9447
9544
 
9448
9545
#: client/options.c:251
9449
9546
msgid ""
9453
9550
"to do the action manually by pressing either 'r' (for a traderoute) or "
9454
9551
"'b' (for building a wonder) when the caravan is in the city."
9455
9552
msgstr ""
 
9553
"Si esta opci�n se habilita, aparecer� una ventana para preguntar que acci�n "
 
9554
"realizar cuando las caravanas o convoys lleguen a la ciudad destino donde "
 
9555
"pueden establecer una ruta comercial o ayudar a construir una maravilla. "
 
9556
"Deshabilitar esta opci�n significa que tu tendr�s que realizar la acci�n "
 
9557
"manualmente presionando 'r' (para una ruta comercial) o 'b' (para contruir "
 
9558
"la maravilla) cuando la caravana llegue a la ciudad de destino."
9456
9559
 
9457
9560
#: client/options.c:260
9458
 
#, fuzzy
9459
9561
msgid "Enable cursor changing"
9460
 
msgstr "Activar alpha blending (transparencias)"
 
9562
msgstr "Activar cambio del cursor"
9461
9563
 
9462
9564
#: client/options.c:261
9463
9565
msgid ""
9465
9567
"cursor depending on what is being pointed at, as well as to indicate changes "
9466
9568
"in the client or server state."
9467
9569
msgstr ""
 
9570
"Esta opci�n controla si el cliente debe tratar de cambiar el cursor del "
 
9571
"rat�n en funci�n de lo que se se�ala, as� como para indicar los cambios en "
 
9572
"el cliente o el estado del servidor."
9468
9573
 
9469
9574
#: client/options.c:266
9470
9575
msgid "Select cities before units"
9471
 
msgstr ""
 
9576
msgstr "Seleccione las ciudades antes de las unidades"
9472
9577
 
9473
9578
#: client/options.c:267
9474
9579
msgid ""
9475
9580
"If this option is enabled, when both cities and units are present in the "
9476
9581
"selection rectangle, only cities will be selected."
9477
9582
msgstr ""
 
9583
"Si esta opci�n est� activada, cuando ambas ciudades y las unidades est�n "
 
9584
"presentes en el rect�ngulo de selecci�n, las ciudades s�lo ser�n "
 
9585
"seleccionadas."
9478
9586
 
9479
9587
#: client/options.c:272
9480
9588
msgid "Clear unit orders on selection"
9481
 
msgstr ""
 
9589
msgstr "Elimina las �rdenes de las unidades de la selecci�n"
9482
9590
 
9483
9591
#: client/options.c:273
9484
9592
msgid ""
9487
9595
"not cause them to stop their current activity. Instead, their orders will be "
9488
9596
"cleared only when new orders are given or if you press <space>."
9489
9597
msgstr ""
 
9598
"Al habilitar esta opci�n har� que las �rdenes de las unidades se borren "
 
9599
"cuando una o m�s unidades se seleccionen. Si esta opci�n est� desactivada, "
 
9600
"la selecci�n de las unidades no har� cesar su actividad actual. En cambio, "
 
9601
"sus �rdenes ser�nborradas solamente cuando se den nuevas �rdenes o si se "
 
9602
"presiona <espacio>."
9490
9603
 
9491
9604
#: client/options.c:282
9492
9605
msgid "Background layer"
9561
9674
msgid "Saved settings to file %s"
9562
9675
msgstr "Se han grabado las preferencias en el fichero %s"
9563
9676
 
9564
 
#: client/packhand.c:211 client/packhand.c:217
9565
 
#, fuzzy
 
9677
#: client/packhand.c:212 client/packhand.c:218
9566
9678
msgid "You were rejected from the game...."
9567
 
msgstr "Te han rechazado en la partida:"
 
9679
msgstr "Te han rechazado de la partida...."
9568
9680
 
9569
 
#: client/packhand.c:229
 
9681
#: client/packhand.c:230
9570
9682
#, c-format
9571
9683
msgid "Client capability string: %s"
9572
9684
msgstr "Cadena de capacidades del cliente: %s"
9573
9685
 
9574
 
#: client/packhand.c:232
 
9686
#: client/packhand.c:233
9575
9687
#, c-format
9576
9688
msgid "Server capability string: %s"
9577
9689
msgstr "Cadena de capacidades del servidor: %s"
9578
9690
 
9579
 
#: client/packhand.c:850
 
9691
#: client/packhand.c:864
9580
9692
#, c-format
9581
9693
msgid "Start of turn %d"
9582
9694
msgstr "Comienzo del turno %d"
9583
9695
 
9584
 
#: client/packhand.c:1591
 
9696
#: client/packhand.c:1621
9585
9697
#, c-format
9586
9698
msgid "AI Mode is now %s."
9587
9699
msgstr "El control por ordenador ahora est� %s."
9588
9700
 
9589
 
#: client/packhand.c:1592
 
9701
#: client/packhand.c:1622
9590
9702
msgid "ON"
9591
9703
msgstr "ACTIVO"
9592
9704
 
9593
 
#: client/packhand.c:1592
 
9705
#: client/packhand.c:1622
9594
9706
msgid "OFF"
9595
9707
msgstr "INACTIVO"
9596
9708
 
9621
9733
msgid "Username"
9622
9734
msgstr "Nombre de usuario"
9623
9735
 
9624
 
#: client/plrdlg_common.c:251 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:651
9625
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2157
 
9736
#: client/plrdlg_common.c:251 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:653
 
9737
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1604 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2159
9626
9738
msgid "Flag"
9627
9739
msgstr "Bandera"
9628
9740
 
9629
 
#: client/plrdlg_common.c:252 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:655
9630
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:953 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1605
9631
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2159 client/gui-sdl/repodlgs.c:2063
9632
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:990 client/gui-win32/dialogs.c:542
 
9741
#: client/plrdlg_common.c:252 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:657
 
9742
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:953 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1609
 
9743
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2161 client/gui-sdl/repodlgs.c:2063
 
9744
#: client/gui-win32/connectdlg.c:992 client/gui-win32/dialogs.c:542
9633
9745
#: client/gui-win32/plrdlg.c:335
9634
9746
msgid "Nation"
9635
9747
msgstr "Naci�n"
9642
9754
msgid "Score"
9643
9755
msgstr "Puntuaci�"
9644
9756
 
9645
 
#: client/plrdlg_common.c:255 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1611
 
9757
#: client/plrdlg_common.c:255 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1614
9646
9758
msgid "Team"
9647
9759
msgstr "Equipo"
9648
9760
 
9675
9787
msgid "Ping"
9676
9788
msgstr "Ping"
9677
9789
 
9678
 
#: client/repodlgs_common.c:375
 
9790
#: client/repodlgs_common.c:378
9679
9791
msgid "You cannot sell improvements."
9680
9792
msgstr "No puedes vender instalaciones urbanas."
9681
9793
 
9682
 
#: client/repodlgs_common.c:391
 
9794
#: client/repodlgs_common.c:394
9683
9795
#, c-format
9684
9796
msgid "Sold %d %s for %d gold."
9685
9797
msgstr "Se han vendido %d %s por %d monedas de oro."
9686
9798
 
9687
 
#: client/repodlgs_common.c:396
 
9799
#: client/repodlgs_common.c:399
9688
9800
#, c-format
9689
9801
msgid "No %s could be sold."
9690
9802
msgstr "No se han podido vender %s."
9691
9803
 
9692
9804
#. TRANS: Obscure observer error.
9693
 
#: client/repodlgs_common.c:415
 
9805
#: client/repodlgs_common.c:418
9694
9806
msgid "You cannot disband units."
9695
9807
msgstr "No puedes desmantelar unidades."
9696
9808
 
9697
 
#: client/repodlgs_common.c:420
 
9809
#: client/repodlgs_common.c:423
9698
9810
#, c-format
9699
9811
msgid "%s cannot be disbanded."
9700
9812
msgstr "No se puede desmantelar a %s."
9701
9813
 
9702
 
#: client/repodlgs_common.c:441
 
9814
#: client/repodlgs_common.c:444
9703
9815
#, c-format
9704
9816
msgid "Disbanded %d %s."
9705
9817
msgstr "Se han desarticulado %d %s."
9706
9818
 
9707
 
#: client/repodlgs_common.c:445
 
9819
#: client/repodlgs_common.c:448
9708
9820
#, c-format
9709
9821
msgid "No %s could be disbanded."
9710
9822
msgstr "No se pudo desmantelar ning�n %s."
9727
9839
#: client/text.c:94
9728
9840
#, c-format
9729
9841
msgid "AI %s"
9730
 
msgstr ""
 
9842
msgstr "IA %s"
9731
9843
 
9732
9844
#. TRANS: "<nation adjective>, team <team name>"
9733
9845
#: client/text.c:118
9734
 
#, fuzzy, c-format
 
9846
#, c-format
9735
9847
msgid "%s, team %s"
9736
 
msgstr ", equipo %s"
 
9848
msgstr "%s, equipo %s"
9737
9849
 
9738
9850
#: client/text.c:135 client/text.c:136 client/text.c:141
9739
9851
#: client/gui-sdl/mapview.c:752
9792
9904
#: client/text.c:153
9793
9905
#, c-format
9794
9906
msgid "Native coordinates: (%d, %d)"
9795
 
msgstr ""
 
9907
msgstr "Coordenadas nativas: (%d, %d)"
9796
9908
 
9797
9909
#: client/text.c:160
9798
9910
#, c-format
9809
9921
msgstr "Aldea Ind�gena"
9810
9922
 
9811
9923
#: client/text.c:173
9812
 
#, fuzzy
9813
9924
msgid "Our territory"
9814
 
msgstr "Nuestro Territorio"
 
9925
msgstr "Nuestro territorio"
9815
9926
 
9816
9927
#. TRANS: "Territory of <username> (<nation + team>)"
9817
9928
#: client/text.c:176
9818
 
#, fuzzy, c-format
 
9929
#, c-format
9819
9930
msgid "Territory of %s (%s)"
9820
 
msgstr ""
9821
 
"\n"
9822
 
"Territorio de los %s %s"
 
9931
msgstr "Territorio de los %s (%s)"
9823
9932
 
9824
9933
#: client/text.c:186
9825
 
#, fuzzy, c-format
 
9934
#, c-format
9826
9935
msgid "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
9827
9936
msgid_plural "Territory of %s (%s) (%d turn cease-fire)"
9828
 
msgstr[0] "Ciudad: %s (%s, %d turno de alto el fuego)"
9829
 
msgstr[1] "Ciudad: %s (%s, %d turnos de alto el fuego)"
 
9937
msgstr[0] "Territorio de %s (%s) (%d turno de alto el fuego)"
 
9938
msgstr[1] "Territorio de %s (%s) (%d turnos de alto el fuego)"
9830
9939
 
9831
9940
#. TRANS: "Territory of <username>
9832
9941
#. * (<nation + team> | <diplomatic state>)"
9833
9942
#: client/text.c:195
9834
 
#, fuzzy, c-format
 
9943
#, c-format
9835
9944
msgid "Territory of %s (%s | %s)"
9836
 
msgstr ""
9837
 
"\n"
9838
 
"Territorio de los %s %s"
 
9945
msgstr "Territorio de %s (%s | %s)"
9839
9946
 
9840
9947
#: client/text.c:200
9841
9948
msgid "Unclaimed territory"
9843
9950
 
9844
9951
#. TRANS: "City: <city name> | <username> (<nation + team>)"
9845
9952
#: client/text.c:214
9846
 
#, fuzzy, c-format
 
9953
#, c-format
9847
9954
msgid "City: %s | %s (%s)"
9848
 
msgstr "Ciudad: %s (%s, %s)"
 
9955
msgstr "Ciudad: %s | %s (%s)"
9849
9956
 
9850
9957
#. TRANS:  "City: <city name> | <username>
9851
9958
#. * (<nation + team>, <number> turn cease-fire)"
9852
9959
#: client/text.c:224
9853
 
#, fuzzy, c-format
 
9960
#, c-format
9854
9961
msgid "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
9855
9962
msgid_plural "City: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
9856
 
msgstr[0] "Ciudad: %s (%s, %d turno de alto el fuego)"
9857
 
msgstr[1] "Ciudad: %s (%s, %d turnos de alto el fuego)"
 
9963
msgstr[0] "Ciudad: %s | %s (%s, %d turno de alto el fuego)"
 
9964
msgstr[1] "Ciudad: %s | %s (%s, %d turnos de alto el fuego)"
9858
9965
 
9859
9966
#. TRANS: "City: <city name> | <username>
9860
9967
#. * (<nation + team>, <diplomatic state>)"
9861
9968
#: client/text.c:231
9862
 
#, fuzzy, c-format
 
9969
#, c-format
9863
9970
msgid "City: %s | %s (%s, %s)"
9864
 
msgstr "Ciudad: %s (%s, %s)"
 
9971
msgstr "Ciudad: %s | %s, (%s, %s)"
9865
9972
 
9866
9973
#. TRANS: previous lines gave other information about the city.
9867
9974
#: client/text.c:246
9868
 
#, fuzzy, c-format
 
9975
#, c-format
9869
9976
msgid "?clistbegin: with %s"
9870
9977
msgstr " con %s"
9871
9978
 
9890
9997
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
9891
9998
#. * <diplomatic state>)"
9892
9999
#: client/text.c:287 client/text.c:313
9893
 
#, fuzzy, c-format
 
10000
#, c-format
9894
10001
msgid "Unit: %s | %s (%s, %s)"
9895
 
msgstr "Unidad: %s (%s, %s)"
 
10002
msgstr "Unidad: %s | %s (%s, %s)"
9896
10003
 
9897
10004
#. TRANS: "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>)"
9898
10005
#: client/text.c:292
9899
 
#, fuzzy, c-format
 
10006
#, c-format
9900
10007
msgid "Unit: %s | %s (%s)"
9901
 
msgstr "Unidad: %s (%s, %s)"
 
10008
msgstr "Unidad: %s | %s (%s)"
9902
10009
 
9903
10010
#. TRANS:  "Unit: <unit type> | <username> (<nation + team>,
9904
10011
#. * <number> turn cease-fire)"
9905
10012
#: client/text.c:305
9906
 
#, fuzzy, c-format
 
10013
#, c-format
9907
10014
msgid "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
9908
10015
msgid_plural "Unit: %s | %s (%s, %d turn cease-fire)"
9909
 
msgstr[0] "Unidad: %s (%s, %d turno de alto el fuego)"
9910
 
msgstr[1] "Unidad: %s (%s, %d turnos de alto el fuego)"
 
10016
msgstr[0] "Unidad: %s | %s (%s, %d turno de alto el fuego)"
 
10017
msgstr[1] "Unidad: %s | %s (%s, %d turnos de alto el fuego)"
9911
10018
 
9912
10019
#. TRANS: "Chance to win: A:95% D:46%"
9913
10020
#: client/text.c:338
10041
10148
msgstr "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d"
10042
10149
 
10043
10150
#: client/text.c:666
10044
 
#, fuzzy
10045
10151
msgid "Moving: Nobody"
10046
 
msgstr "Moviendo: %s"
 
10152
msgstr "Moviendo: Nadie"
10047
10153
 
10048
10154
#: client/text.c:668
10049
10155
#, c-format
10112
10218
#. TRANS: Impossible to reach goto target tile
10113
10219
#: client/text.c:774 client/gui-sdl/mapview.c:566
10114
10220
msgid "?goto:Unreachable"
10115
 
msgstr ""
 
10221
msgstr "No alcanzable"
10116
10222
 
10117
10223
#: client/text.c:776 client/gui-sdl/mapview.c:568
10118
10224
#, c-format
10133
10239
 
10134
10240
#: client/text.c:789 client/gui-sdl/mapview.c:581
10135
10241
msgid "No units selected."
10136
 
msgstr "No hay unidades seleccionadas."
 
10242
msgstr "Sin unidades seleccionadas."
10137
10243
 
10138
10244
#: client/text.c:863 client/gui-sdl/mapview.c:654
10139
10245
#, c-format
10296
10402
msgid "?duration:overflow"
10297
10403
msgstr "desbordamiento"
10298
10404
 
10299
 
#: client/text.c:1143
 
10405
#: client/text.c:1145
10300
10406
#, c-format
10301
10407
msgid "%6d.%02d ms"
10302
10408
msgstr "%6d.%02d ms"
10303
10409
 
10304
10410
#. TRANS: <nation adjective> <government name>.
10305
10411
#. * E.g. "Polish Republic".
10306
 
#: client/text.c:1188
10307
 
#, fuzzy, c-format
 
10412
#: client/text.c:1193
 
10413
#, c-format
10308
10414
msgid "?nationgovernment:%s %s"
10309
 
msgstr "Gobierno: %s"
 
10415
msgstr "%s %s"
10310
10416
 
10311
10417
#. TRANS: "Observer: 1985"
10312
 
#: client/text.c:1198
 
10418
#: client/text.c:1203
10313
10419
#, c-format
10314
10420
msgid "Observer: %s"
10315
10421
msgstr "Observador: %s"
10316
10422
 
10317
 
#: client/text.c:1216
 
10423
#: client/text.c:1221
10318
10424
msgid "Buildings: "
10319
10425
msgstr "Instalaciones: "
10320
10426
 
10321
 
#: client/text.c:1233 client/text.c:1272
 
10427
#: client/text.c:1238 client/text.c:1277
10322
10428
msgid "None. "
10323
10429
msgstr "Ninguna. "
10324
10430
 
10325
 
#: client/text.c:1235 client/text.c:1274
 
10431
#: client/text.c:1240 client/text.c:1279
10326
10432
msgid "?clistend:."
10327
10433
msgstr "."
10328
10434
 
10329
 
#: client/text.c:1253
 
10435
#: client/text.c:1258
10330
10436
msgid "Wonders: "
10331
10437
msgstr "Maravillas: "
10332
10438
 
10333
 
#: client/text.c:1308
 
10439
#: client/text.c:1313
10334
10440
#, c-format
10335
10441
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
10336
10442
msgstr "Ciudades: %d en total, %d sobre el l�mite de %d ciudades."
10337
10443
 
10338
10444
#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
10339
 
#: client/text.c:1312
10340
 
#, fuzzy, c-format
 
10445
#: client/text.c:1317
 
10446
#, c-format
10341
10447
msgid "%d content before penalty."
10342
10448
msgid_plural "%d content before penalty."
10343
 
msgstr[0] "%d ciudadanos conformes antes de penalizar con "
10344
 
msgstr[1] "%d ciudadanos conformes antes de penalizar con "
 
10449
msgstr[0] "%d ciudadano conformes antes de penalizar."
 
10450
msgstr[1] "%d ciudadanos conformes antes de penalizar."
10345
10451
 
10346
10452
#. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
10347
 
#: client/text.c:1318
10348
 
#, fuzzy, c-format
 
10453
#: client/text.c:1323
 
10454
#, c-format
10349
10455
msgid "%d additional unhappy citizen."
10350
10456
msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
10351
 
msgstr[0] "%d descontentos adicionales."
 
10457
msgstr[0] "%d descontento adicional."
10352
10458
msgstr[1] "%d descontentos adicionales."
10353
10459
 
10354
 
#: client/text.c:1339
10355
 
#, fuzzy
 
10460
#: client/text.c:1344
10356
10461
msgid "Unlimited martial law in effect."
10357
 
msgstr "Ley marcial en vigor ("
 
10462
msgstr "Ley marcial ilimitada en vigor."
10358
10463
 
10359
 
#: client/text.c:1341
10360
 
#, fuzzy, c-format
 
10464
#: client/text.c:1346
 
10465
#, c-format
10361
10466
msgid "%d military unit may impose martial law."
10362
10467
msgid_plural "Up to %d military units may impose martial law."
10363
 
msgstr[0] "* Es una unidad no militar (no ataca y no provoca ley marcial).\n"
10364
 
msgstr[1] "* Es una unidad no militar (no ataca y no provoca ley marcial).\n"
 
10468
msgstr[0] "%d unidad militar puede imponer la ley marcial."
 
10469
msgstr[1] "Hasta %d unidades militares pueden imponer la ley marcial."
10365
10470
 
10366
 
#: client/text.c:1345
10367
 
#, fuzzy, c-format
 
10471
#: client/text.c:1350
 
10472
#, c-format
10368
10473
msgid "Each military unit makes %d unhappy citizen content."
10369
10474
msgid_plural "Each military unit makes %d unhappy citizens content."
10370
10475
msgstr[0] ""
10371
 
"Proporciona diversi�n a los ciudadanos de una ciudad, transformando 3 "
10372
 
"ciudadanos descontentos a conformes."
 
10476
"Cada unidad militar provoca que %d ciudadano descontento se transforme en "
 
10477
"conforme."
10373
10478
msgstr[1] ""
10374
 
"Proporciona diversi�n a los ciudadanos de una ciudad, transformando 3 "
10375
 
"ciudadanos descontentos a conformes."
 
10479
"Cada unidad militar provoca que %d ciudadanos descontentos se transformen en "
 
10480
"conformes."
10376
10481
 
10377
 
#: client/text.c:1352
 
10482
#: client/text.c:1357
10378
10483
msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
10379
10484
msgstr "Las unidades militares en los alrededores pueden causar descontento. "
10380
10485
 
10381
 
#: client/text.c:1355
 
10486
#: client/text.c:1360
10382
10487
msgid "Military units have no happiness effect. "
10383
10488
msgstr "Las unidades militares no influyen en el descontento. "
10384
10489
 
10385
 
#: client/text.c:1370
 
10490
#: client/text.c:1375
10386
10491
#, c-format
10387
10492
msgid "Luxury: %d total."
10388
10493
msgstr "Lujo: %d en total."
10389
10494
 
10390
 
#: client/tilespec.c:865
 
10495
#: client/tilespec.c:882
10391
10496
msgid "No usable default tileset found, aborting!"
10392
10497
msgstr ""
10393
10498
"No encuentro un aspecto (tileset) por defecto que pueda usar, �cancelando!"
10394
10499
 
10395
 
#: client/tilespec.c:1338
 
10500
#: client/tilespec.c:1355
10396
10501
msgid ""
10397
10502
"Client does not support isometric tilesets. Using default tileset instead."
10398
10503
msgstr ""
10399
10504
"El cliente no soporta el aspecto (tileset) isom�trico.  Se usar� el aspecto "
10400
10505
"por defecto."
10401
10506
 
10402
 
#: client/tilespec.c:1347
 
10507
#: client/tilespec.c:1364
10403
10508
msgid ""
10404
10509
"Client does not support overhead view tilesets. Using default tileset "
10405
10510
"instead."
10407
10512
"El cliente no soporta el aspecto (tileset) de vista superior.  Se usar� el "
10408
10513
"aspecto por defecto."
10409
10514
 
10410
 
#: client/tilespec.c:3966
10411
 
#, fuzzy, c-format
 
10515
#: client/tilespec.c:3987
 
10516
#, c-format
10412
10517
msgid ""
10413
10518
"Paths longer than 99 turns are not supported.\n"
10414
10519
"Report this bug at %s"
10415
10520
msgstr ""
10416
10521
"Caminos m�s largos de 99 no est�n soportados.\n"
10417
 
"Informa de este error a %s."
 
10522
"Informa de este error a %s"
10418
10523
 
10419
10524
#: client/agents/cma_core.c:400
10420
10525
#, c-format
10422
10527
"The citizen governor can't fulfill the requirements for %s. Passing back "
10423
10528
"control."
10424
10529
msgstr ""
10425
 
"CMA: No se pueden cumplir los requisitos para %s, as� que te devuelve el "
10426
 
"control."
 
10530
"Gobernador: No se pueden cumplir los requisitos para %s, as� que te devuelve "
 
10531
"el control."
10427
10532
 
10428
10533
#: client/agents/cma_core.c:409 client/agents/cma_core.c:429
10429
10534
#, c-format
10696
10801
 
10697
10802
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:694 client/gui-win32/dialogs.c:1661
10698
10803
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:777
10699
 
#, fuzzy
10700
10804
msgid "The diplomat is waiting for your command"
10701
 
msgstr "Se�or, el Diplom�tico est� esperando �rdenes"
 
10805
msgstr "El diplom�tico est� esperando �rdenes"
10702
10806
 
10703
10807
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:695 client/gui-win32/dialogs.c:1662
10704
10808
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:778
10705
 
#, fuzzy
10706
10809
msgid "The spy is waiting for your command"
10707
 
msgstr "Se�or, el Esp�a est� esperando �rdenes"
 
10810
msgstr "El Esp�a est� esperando �rdenes"
10708
10811
 
10709
10812
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:696 client/gui-win32/dialogs.c:1663
10710
10813
msgid "_Bribe Enemy Unit"
10832
10935
msgstr "_Comprar"
10833
10936
 
10834
10937
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:898 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:869
10835
 
#, fuzzy
10836
10938
msgid "_Production"
10837
 
msgstr "Pro_ducci�n"
 
10939
msgstr "_Producci�n"
10838
10940
 
10839
10941
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:949
10840
10942
msgid "_Happiness"
11041
11143
msgstr "�Cu�l ser� el nuevo nombre de la ciudad?"
11042
11144
 
11043
11145
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:794
11044
 
#, fuzzy
11045
11146
msgid "(no worklists defined)"
11046
 
msgstr "(lista de tareas)"
 
11147
msgstr "(no hay lista de tareas)"
11047
11148
 
11048
11149
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:876
11049
11150
msgid "Chan_ge"
11051
11152
 
11052
11153
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:880
11053
11154
msgid "Add _First"
11054
 
msgstr "A�adir Primero(_F)"
 
11155
msgstr "A�adir _Primero"
11055
11156
 
11056
11157
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:884
11057
11158
msgid "Add _Next"
11058
 
msgstr "A�adir Siguiente(_N)"
 
11159
msgstr "A�adir Siguie_nte"
11059
11160
 
11060
11161
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:888
11061
 
#, fuzzy
11062
11162
msgid "Add _2nd Last"
11063
 
msgstr "A�adir Ultimo(_L)"
 
11163
msgstr "A�adir _2� �ltimo"
11064
11164
 
11065
11165
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:892
11066
11166
msgid "Add _Last"
11067
 
msgstr "A�adir Ultimo(_L)"
 
11167
msgstr "A�adir �_ltimo"
11068
11168
 
11069
11169
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:899
11070
 
#, fuzzy
11071
11170
msgid "Set Worklist"
11072
 
msgstr "Lista de tareas"
 
11171
msgstr "Definir la Lista de tareas"
11073
11172
 
11074
11173
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:905
11075
 
#, fuzzy
11076
11174
msgid "Append Worklist"
11077
 
msgstr "Renombrar la lista de tareas"
 
11175
msgstr "A�adir la lista de tareas"
11078
11176
 
11079
11177
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:911
11080
 
#, fuzzy
11081
11178
msgid "Clear _Worklist"
11082
 
msgstr "Tareas _resultantes:"
 
11179
msgstr "Borrar Lista de _tareas"
11083
11180
 
11084
11181
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:916
11085
 
#, fuzzy
11086
11182
msgid "Gover_nor"
11087
 
msgstr "Governador"
 
11183
msgstr "Gobernador"
11088
11184
 
11089
11185
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:921
11090
11186
msgid "_Select"
11091
11187
msgstr "_Seleccionar"
11092
11188
 
11093
11189
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:925 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:521
11094
 
#, fuzzy
11095
11190
msgid "_Display"
11096
11191
msgstr "_Mostrar"
11097
11192
 
11098
11193
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1006 client/gui-gtk-2.0/menu.c:839
11099
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:691 client/gui-sdl/optiondlg.c:1800
 
11194
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:692 client/gui-sdl/optiondlg.c:1800
11100
11195
#: client/gui-win32/diplodlg.c:611 client/gui-win32/diplodlg.c:663
11101
11196
#: client/gui-win32/menu.c:350 client/gui-xaw/cityrep.c:228
11102
11197
#: client/gui-xaw/cityrep.c:533 client/gui-xaw/menu.c:156
11106
11201
msgstr "Ciudades"
11107
11202
 
11108
11203
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1023
11109
 
#, fuzzy
11110
11204
msgid "_Inspect"
11111
 
msgstr "_Ventana"
 
11205
msgstr "_Abrir"
11112
11206
 
11113
11207
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1439 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1458
11114
11208
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1477 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1496
11200
11294
msgstr "Maravillas disponibles"
11201
11295
 
11202
11296
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1882
11203
 
#, fuzzy, c-format
 
11297
#, c-format
11204
11298
msgid "Total Buy Cost: %d"
11205
 
msgstr "Costes totales: "
 
11299
msgstr "Costes totales: %d"
11206
11300
 
11207
11301
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:253 client/gui-xaw/cma_fe.c:78
11208
11302
msgid ""
11268
11362
msgid "Remove this preset?"
11269
11363
msgstr "�Quieres borrar esta configuraci�n?"
11270
11364
 
11271
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:196 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
11272
 
#, fuzzy
 
11365
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:197 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
11273
11366
msgid "Goto _Location"
11274
 
msgstr "Ir a _lugar"
 
11367
msgstr "Ir a _Lugar"
11275
11368
 
11276
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:201 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
11277
 
#, fuzzy
 
11369
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:202 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
11278
11370
msgid "Inspect _City"
11279
 
msgstr "Ventana de _ciudad"
 
11371
msgstr "Abrir _ciudad"
11280
11372
 
11281
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:257 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
 
11373
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
11282
11374
#: client/gui-win32/dialogs.c:976 client/gui-xaw/dialogs.c:513
11283
11375
msgid "You say you wanna revolution?"
11284
11376
msgstr "�Quieres la revoluci�n?"
11285
11377
 
11286
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
 
11378
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:259 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
11287
11379
#: client/gui-win32/dialogs.c:975 data/Freeciv.in:2462
11288
11380
msgid "Revolution!"
11289
11381
msgstr "�Revoluci�n!"
11290
11382
 
11291
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:311 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
 
11383
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
11292
11384
#: client/gui-win32/dialogs.c:1748 data/Freeciv.in:2500
11293
11385
msgid "What To Pillage"
11294
11386
msgstr "Qu� saquear"
11295
11387
 
11296
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-win32/dialogs.c:1755
 
11388
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:313 client/gui-win32/dialogs.c:1755
11297
11389
#: data/Freeciv.in:2502
11298
11390
msgid "Select what to pillage:"
11299
11391
msgstr "Elige qu� deseas saquear:"
11300
11392
 
11301
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:506
 
11393
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507
11302
11394
msgid "Unit"
11303
11395
msgstr "Unidad"
11304
11396
 
11305
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
11306
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2155
11307
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:985
 
11397
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:508 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
 
11398
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2157
 
11399
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:987
11308
11400
#: client/gui-win32/plrdlg.c:335 manual/civmanual.c:302 data/Freeciv.in:80
11309
11401
msgid "Name"
11310
11402
msgstr "Nombre"
11311
11403
 
11312
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:519 client/gui-sdl/dialogs.c:627
 
11404
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:520 client/gui-sdl/dialogs.c:627
11313
11405
msgid "Unit selection"
11314
11406
msgstr "Selecci�n de Unidad"
11315
11407
 
11316
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:582
 
11408
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:583
11317
11409
msgid "_Ready all"
11318
11410
msgstr "_Activar todas"
11319
11411
 
11320
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:590
 
11412
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:591
11321
11413
msgid "_Sentry idle"
11322
11414
msgstr "_Vigilancia"
11323
11415
 
11324
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:719
11325
 
#, fuzzy
 
11416
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:721
11326
11417
msgid "Nation _Groups:"
11327
 
msgstr "_Naciones:"
 
11418
msgstr "Grupos de _Naciones:"
11328
11419
 
11329
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:764 data/Freeciv.in:3128
 
11420
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 data/Freeciv.in:3128
11330
11421
msgid "What Nation Will You Be?"
11331
11422
msgstr "�Qu� naci�n quieres ser?"
11332
11423
 
11333
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 client/gui-sdl/chatline.c:842
11334
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1038 data/Freeciv.in:3371
 
11424
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:768 client/gui-sdl/chatline.c:842
 
11425
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1040 data/Freeciv.in:3371
11335
11426
msgid "Pick Nation"
11336
11427
msgstr "Elegir Naci�n"
11337
11428
 
11338
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:774
11339
 
#, fuzzy
 
11429
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:776
11340
11430
msgid "_Random Nation"
11341
 
msgstr "Naci�n al azar"
 
11431
msgstr "Naci�n al aza_r"
11342
11432
 
11343
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:786 client/gui-win32/dialogs.c:517
 
11433
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:792 client/gui-win32/dialogs.c:517
11344
11434
msgid "Select a nation"
11345
11435
msgstr "Elige tu naci�n"
11346
11436
 
11347
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:804
 
11437
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:810
11348
11438
msgid "_Properties"
11349
11439
msgstr "_Propiedades"
11350
11440
 
11351
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:824
 
11441
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:830
11352
11442
msgid "_Leader:"
11353
11443
msgstr "_L�der:"
11354
11444
 
11355
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:831
 
11445
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:837
11356
11446
msgid "_Female"
11357
11447
msgstr "_Hembra"
11358
11448
 
11359
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:836
 
11449
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:842
11360
11450
msgid "_Male"
11361
11451
msgstr "_Var�n"
11362
11452
 
11363
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863
11364
 
#, fuzzy
 
11453
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:869
11365
11454
msgid "City _Styles:"
11366
 
msgstr "Estilo de las _ciudades:"
 
11455
msgstr "Estilo de las ciudade_s:"
11367
11456
 
11368
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:902
11369
 
#, fuzzy
 
11457
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:908
11370
11458
msgid "_Description"
11371
 
msgstr "L_eyenda"
 
11459
msgstr "Leyen_da"
11372
11460
 
11373
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1248 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
 
11461
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1263 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
11374
11462
msgid "You must select your sex."
11375
11463
msgstr "Debes elegir tu sexo."
11376
11464
 
11377
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1253 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
 
11465
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1268 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
11378
11466
msgid "You must select your city style."
11379
11467
msgstr "Debes elegir el estilo de tus ciudades."
11380
11468
 
11381
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1262 client/gui-sdl/dialogs.c:2203
 
11469
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1277 client/gui-sdl/dialogs.c:2204
11382
11470
#: client/gui-win32/dialogs.c:358 client/gui-xaw/dialogs.c:1493
11383
11471
msgid "You must type a legal name."
11384
11472
msgstr "Debes teclear un nombre v�lido."
11385
11473
 
11386
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1306 client/gui-win32/citydlg.c:1454
 
11474
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1318 client/gui-win32/citydlg.c:1454
11387
11475
#: data/Freeciv.in:2484
11388
11476
msgid "Upgrade Unit!"
11389
11477
msgstr "�Mejorar la unidad!"
11390
11478
 
11391
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1315 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
 
11479
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1327 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
11392
11480
#: client/gui-sdl/dialogs.c:423 client/gui-sdl/repodlgs.c:192
11393
11481
#: client/gui-win32/citydlg.c:1447 client/gui-win32/repodlgs.c:577
11394
11482
#: data/Freeciv.in:2473
11395
11483
msgid "Upgrade Obsolete Units"
11396
11484
msgstr "Actualizar unidades obsoletas"
11397
11485
 
11398
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:231 client/gui-win32/diplodlg.c:151
 
11486
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:222 client/gui-win32/diplodlg.c:151
11399
11487
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:383 client/gui-xaw/diplodlg.c:401
11400
11488
msgid "World-map"
11401
11489
msgstr "Mapamundi"
11402
11490
 
11403
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:237 client/gui-win32/diplodlg.c:146
 
11491
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:228 client/gui-win32/diplodlg.c:146
11404
11492
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:387 client/gui-xaw/diplodlg.c:405
11405
11493
msgid "Sea-map"
11406
11494
msgstr "Mapa mar�timo"
11407
11495
 
11408
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:243
 
11496
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:234
11409
11497
msgid "_Maps"
11410
11498
msgstr "_Mapas"
11411
11499
 
11412
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:274
 
11500
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:265
11413
11501
msgid "_Advances"
11414
11502
msgstr "_Avances"
11415
11503
 
11416
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:324 client/gui-gtk-2.0/menu.c:953
 
11504
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:315 client/gui-gtk-2.0/menu.c:953
11417
11505
#: client/gui-win32/menu.c:399
11418
11506
msgid "_Cities"
11419
11507
msgstr "_Ciudades"
11420
11508
 
11421
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:333
 
11509
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:324
11422
11510
msgid "_Give shared vision"
11423
11511
msgstr "Dar _visi�n compartida"
11424
11512
 
11425
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:346
 
11513
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:337
11426
11514
msgid "Give _embassy"
11427
11515
msgstr "Dar _embajada"
11428
11516
 
11429
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:376
 
11517
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:368
11430
11518
msgid "_Pacts"
11431
11519
msgstr "_Pactos"
11432
11520
 
11433
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:466
 
11521
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:458
11434
11522
#, c-format
11435
11523
msgid "Diplomacy: %s"
11436
11524
msgstr "Diplomacia: %s"
11437
11525
 
11438
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:473
 
11526
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:465
11439
11527
msgid "_Cancel meeting"
11440
11528
msgstr "_Cancelar cumbre"
11441
11529
 
11442
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:475
 
11530
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:467
11443
11531
msgid "Accept _treaty"
11444
11532
msgstr "Aceptar _pacto"
11445
11533
 
11446
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:503
 
11534
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:495
11447
11535
msgid "C_lauses:"
11448
11536
msgstr "C_l�usulas:"
11449
11537
 
11450
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:568 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:642
 
11538
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:560 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:634
11451
11539
msgid "_Gold:"
11452
11540
msgstr "_Oro:"
11453
11541
 
11454
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:580 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:654
 
11542
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:572 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
11455
11543
msgid "_Add Clause..."
11456
11544
msgstr "_A�adir Cl�usula..."
11457
11545
 
11458
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:699
 
11546
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:691
11459
11547
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
11460
11548
msgstr "--- Este pacto est� vac�o. Por favor, a�ade algunas cl�usulas. ---"
11461
11549
 
11462
 
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:905 client/gui-sdl/diplodlg.c:375
 
11550
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:897 client/gui-sdl/diplodlg.c:375
11463
11551
#: client/gui-win32/diplodlg.c:263 client/gui-xaw/diplodlg.c:949
11464
11552
msgid "Invalid amount of gold specified."
11465
11553
msgstr "Se ha especificado una cantidad inv�lida de oro."
11518
11606
msgid "Show _All Cities"
11519
11607
msgstr "_Todas las ciudades"
11520
11608
 
11521
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:162
 
11609
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:164
11522
11610
msgid "Show Map Scrollbars"
11523
11611
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento en el mapa"
11524
11612
 
11525
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:163
 
11613
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:165
11526
11614
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
11527
11615
msgstr ""
11528
11616
"Desactiva esta opci�n para ocultar las barras laterales en la vista del mapa."
11529
11617
 
11530
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:167
 
11618
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:169
11531
11619
msgid "Keyboardless goto"
11532
11620
msgstr "Goto sin el teclado"
11533
11621
 
11534
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:168
 
11622
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:170
11535
11623
msgid ""
11536
11624
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
11537
11625
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
11540
11628
"click (bot�n izquierdo del rat�n) y manteniendo el bot�n presionado mientras "
11541
11629
"se arrastra la unidad a otra casilla."
11542
11630
 
11543
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:173
 
11631
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:175
11544
11632
msgid "Keep dialogs on top"
11545
11633
msgstr "Mantener los di�logos en primer plano"
11546
11634
 
11547
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:174
 
11635
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:176
11548
11636
msgid ""
11549
11637
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
11550
11638
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
11553
11641
"la ventana principal de Freeciv. Desactiv�ndola, no tiene efecto a pantalla "
11554
11642
"completa."
11555
11643
 
11556
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:178
 
11644
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:180
11557
11645
msgid "Show worklist task icons"
11558
11646
msgstr "Mostrar los iconos de tareas de la lista de tareas"
11559
11647
 
11560
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:179
 
11648
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:181
11561
11649
msgid ""
11562
11650
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
11563
11651
"dialog and the production tab of the city dialog."
11565
11653
"Desactivando esto, se desactivar�n los iconos de unidades y edificios de la "
11566
11654
"lista de tareas y de la pesta�a de producci�n en el di�logo de la ciudad."
11567
11655
 
11568
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:183
 
11656
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:185
11569
11657
msgid "Enable status report tabs"
11570
11658
msgstr "Habilita informe de estado en leng�etas"
11571
11659
 
11572
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:184
 
11660
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:186
11573
11661
msgid ""
11574
11662
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
11575
11663
"rather than in popup dialogs."
11577
11665
"Si esta opci�n est� activada, los di�logos de mensajes se mostrar�n en "
11578
11666
"pesta�as separadas en lugar de mostrar una ventana emergente."
11579
11667
 
11580
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:189 client/gui-win32/gui_main.c:110
 
11668
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:191 client/gui-win32/gui_main.c:110
11581
11669
msgid "Better fog-of-war drawing"
11582
11670
msgstr "Dibujo de la neblina de la guerra mejor"
11583
11671
 
11584
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:190 client/gui-win32/gui_main.c:111
 
11672
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:192 client/gui-win32/gui_main.c:111
11585
11673
msgid ""
11586
11674
"If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war.  It "
11587
11675
"is not any slower but will consume about twice as much memory."
11589
11677
"Si esto est� activado, se utilizar� un m�todo mejorado para dibujar la "
11590
11678
"niebla en la guerra. No es m�s lento, pero consume casi el doble de memoria."
11591
11679
 
11592
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:195
 
11680
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:197
11593
11681
msgid "Show time for each chat message"
11594
 
msgstr ""
 
11682
msgstr "Muestra tiempo para cada mensaje de chat"
11595
11683
 
11596
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:196
 
11684
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:198
11597
11685
msgid ""
11598
11686
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
11599
11687
"string of the form [hour:minute:second]."
11600
11688
msgstr ""
 
11689
"Si esta opci�n est� activada, todos los mensajes de chat ser�n precedidos "
 
11690
"por una cadena de hora con el formato [hora:minuto:segundo]."
11601
11691
 
11602
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:201
 
11692
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:203
11603
11693
msgid "Split bottom notebook area"
11604
 
msgstr ""
 
11694
msgstr "Dividir zona inferior de notificaciones"
11605
11695
 
11606
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:202
 
11696
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:204
11607
11697
msgid ""
11608
11698
"Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
11609
11699
"notebook so that two tabs may be viewed at once."
11610
11700
msgstr ""
 
11701
"Al habilitar esta opci�n se dividir� la zona inferior de notificaciones en "
 
11702
"dos y se podr�n visualizar las fichas de Charla y Mensajes a la vez."
11611
11703
 
11612
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:207
 
11704
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:209
11613
11705
msgid "New message events go to top of list"
11614
 
msgstr ""
 
11706
msgstr "Los nuevos mensajes aparecen a la parte de arriba de la lista"
11615
11707
 
11616
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:208
 
11708
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:210
11617
11709
msgid ""
11618
11710
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
11619
11711
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
11620
11712
msgstr ""
 
11713
"Si se habilita esta opci�n, los nuevos eventos en la ventana de mensaje "
 
11714
"aparecer�n en la parte superior de la lista, en lugar de ser anexados en la "
 
11715
"parte inferior."
11621
11716
 
11622
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:213
 
11717
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:215
11623
11718
msgid "Show extra message window buttons"
11624
 
msgstr ""
 
11719
msgstr "Mostrar botones adicionales en la ventana de mensajes"
11625
11720
 
11626
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:214
 
11721
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:216
11627
11722
msgid ""
11628
11723
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
11629
11724
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "
11632
11727
"respectively). This option will only take effect once the message window is "
11633
11728
"closed and reopened."
11634
11729
msgstr ""
 
11730
"Si se habilita esta opci�n, habr� dos botones que se muestran en laventana "
 
11731
"de mensajes para la inspecci�n de una ciudad e ir a un lugar. Si esta opci�n "
 
11732
"est� desactivada, estos botones no aparecen (todav�a puede hacer doble clic "
 
11733
"con el bot�n izquierdo del rat�n o haga clic derecho en una fila para "
 
11734
"inspeccionar o 'ir a' respectivamente). Esta opci�n s�lo tendr� efecto una "
 
11735
"vez que la ventana de mensajes sea cerrada y reabierta."
11635
11736
 
11636
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:224
11637
 
#, fuzzy
 
11737
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:226
11638
11738
msgid "Metaserver tab first in network page"
11639
 
msgstr "Se ha establecido la cadena de informaci�n del metaservidor a '%s'."
 
11739
msgstr "La ficha de 'metaserver' primera p�gina de la red"
11640
11740
 
11641
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:225
 
11741
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:227
11642
11742
msgid ""
11643
11743
"If this option is enabled, the metaserver tab will be the first notebook tab "
11644
11744
"in the network page. This option requires a restart in order to take effect."
11645
11745
msgstr ""
 
11746
"Si se habilita esta opci�n, la ficha 'metaserver' ser� la primera "
 
11747
"seleccionada en la p�gina de la red. Esta opci�n requiere reiniciar el "
 
11748
"programa a fin de tener efecto."
11646
11749
 
11647
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:230
 
11750
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:232
11648
11751
msgid "Plain chat messages are sent to allies only"
11649
 
msgstr ""
 
11752
msgstr "Mensajes de chat sin formato se env�an s�lo a los aliados"
11650
11753
 
11651
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:231
 
11754
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:233
11652
11755
msgid ""
11653
11756
"If this option is enabled, then plain messages typed into the chat entry "
11654
11757
"while the game is running will only be sent to your allies. Otherwise plain "
11657
11760
"option can also be set using a toggle button beside the chat entry (only "
11658
11761
"visible in multiplayer games)."
11659
11762
msgstr ""
11660
 
 
11661
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:340 client/gui-xaw/gui_main.c:245
 
11763
"Si se habilita esta opci�n, los mensajes de texto escritos en la entrada de "
 
11764
"mensajes de chat mientras el juego se ejecuta s�lo se enviar� a sus aliados. "
 
11765
"De lo contrario, los mensajes se env�an como mensajes de chat p�blicos. Para "
 
11766
"enviar un mensaje de chat p�blico con esta opci�n activada, ponga el prefijo "
 
11767
"':' antes del mensaje. Esta opci�n tambi�n se puede cambiar mediante un "
 
11768
"bot�n de alternar al lado de la charla de entrada (s�lo visible en juegos "
 
11769
"multijugador)."
 
11770
 
 
11771
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:245
 
11772
msgid "Arrange widgets for small displays"
 
11773
msgstr "Disponer widgets para pantallas peque�as"
 
11774
 
 
11775
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:246
 
11776
msgid ""
 
11777
"If this option is enabled, widgets in the main window will be arrange so "
 
11778
"that they take up the least amount of total screen space. Specifically, the "
 
11779
"left panel containing the overview, player status, and the unit information "
 
11780
"box will be extended over the entire left side of the window. This option "
 
11781
"requires a restart in order to take effect."
 
11782
msgstr ""
 
11783
"Si se habilita esta opci�n, los widgets en la ventana principal ser� "
 
11784
"organizados de manera que ocupen la menor cantidad de espacio en la pantalla "
 
11785
"total. En concreto, el panel de la izquierda que contiene el minimapa, el "
 
11786
"estado del jugador, y el cuadro de informaci�n de unidades se extender� "
 
11787
"durante todo el lado izquierdo de la ventana. Esta opci�n requiere un "
 
11788
"reinicio para tener efecto."
 
11789
 
 
11790
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:352 client/gui-xaw/gui_main.c:245
11662
11791
msgid ""
11663
11792
"This client has no special command line options\n"
11664
11793
"\n"
11665
11794
msgstr ""
 
11795
"Este cliente no tiene opciones especiales de comandos de linea\n"
 
11796
"\n"
11666
11797
 
11667
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:835 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1508
 
11798
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:847 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1542
11668
11799
msgid "Freeciv"
11669
11800
msgstr "Freeciv"
11670
11801
 
11671
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1225 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1232
 
11802
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1251 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1258
11672
11803
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1566 client/gui-win32/gui_main.c:482
11673
11804
#: data/Freeciv.in:2618
11674
11805
msgid "Turn Done"
11675
11806
msgstr "Fin del turno"
11676
11807
 
11677
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1232 client/gui-sdl/mapctrl.c:1566
 
11808
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1258 client/gui-sdl/mapctrl.c:1566
11678
11809
#: client/gui-sdl/mapview.c:1082
11679
11810
msgid "Shift+Return"
11680
11811
msgstr "May�sculas+Intro"
11681
11812
 
11682
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1266 client/gui-gtk-2.0/menu.c:797
 
11813
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1299 client/gui-gtk-2.0/menu.c:797
11683
11814
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:799 client/gui-gtk-2.0/menu.c:801
11684
11815
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:803 client/gui-gtk-2.0/menu.c:805
11685
11816
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:807 client/gui-gtk-2.0/menu.c:809
11698
11829
msgid "View"
11699
11830
msgstr "Ver"
11700
11831
 
11701
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1359
 
11832
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1393
11702
11833
msgid "Chat"
11703
11834
msgstr "Charla"
11704
11835
 
11705
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1377 client/gui-win32/gui_main.c:538
 
11836
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1411 client/gui-win32/gui_main.c:538
11706
11837
#: data/Freeciv.in:2809
11707
11838
msgid ""
11708
11839
"Freeciv is free software and you are welcome to distribute copies of it\n"
11713
11844
"bajo ciertas condiciones; mira el tema \"Copiar\" en el men� de Ayuda.\n"
11714
11845
"Y ahora... �a por ellos!"
11715
11846
 
11716
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1392
 
11847
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1426
11717
11848
msgid "Allies Only"
11718
 
msgstr ""
 
11849
msgstr "S�lo aliados"
11719
11850
 
11720
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1657
 
11851
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1691
11721
11852
msgid "Not _ready"
11722
11853
msgstr "No _preparado"
11723
11854
 
11724
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1668 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1677
 
11855
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1702 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1679
11725
11856
msgid "_Ready"
11726
11857
msgstr "_Listo"
11727
11858
 
11728
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1672 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1678
11729
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2204
 
11859
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1706 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1712
 
11860
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2206
11730
11861
msgid "_Start"
11731
11862
msgstr "_Comenzar"
11732
11863
 
11733
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1686
11734
 
#, fuzzy
 
11864
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1720
11735
11865
msgid "_Take Player"
11736
 
msgstr "Elegir este jugador"
 
11866
msgstr "Con_trolar este jugador"
11737
11867
 
11738
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1689 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1667
 
11868
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1723 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1669
11739
11869
msgid "Pick _Nation"
11740
11870
msgstr "Elegir _Naci�n"
11741
11871
 
11742
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1696 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1672
 
11872
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1730 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1674
11743
11873
msgid "_Observe"
11744
11874
msgstr "_Observar"
11745
11875
 
11746
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1698
11747
 
#, fuzzy
 
11876
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1732
11748
11877
msgid "Do not _observe"
11749
11878
msgstr "No _observar"
11750
11879
 
11751
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1720 client/gui-xaw/pages.c:211
 
11880
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1755 client/gui-xaw/pages.c:211
11752
11881
msgid "<AI>"
11753
11882
msgstr "<Ordenador>"
11754
11883
 
11755
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1723
 
11884
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1758
11756
11885
msgid "<Novice AI>"
11757
11886
msgstr "<Ordenador principiante>"
11758
11887
 
11759
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1726
 
11888
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1761
11760
11889
msgid "<Easy AI>"
11761
11890
msgstr "<Ordenador f�cil>"
11762
11891
 
11763
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1729
 
11892
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1764
11764
11893
msgid "<Normal AI>"
11765
11894
msgstr "<Ordenador normal>"
11766
11895
 
11767
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1732
 
11896
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1767
11768
11897
msgid "<Hard AI>"
11769
11898
msgstr "<Ordenador dif�cil>"
11770
11899
 
11771
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1742 client/gui-win32/dialogs.c:594
 
11900
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1777 client/gui-win32/dialogs.c:594
11772
11901
#: client/gui-xaw/pages.c:217
11773
11902
msgid "Random"
11774
11903
msgstr "Aleatorio"
11775
11904
 
11776
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1808
 
11905
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1844 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1858
11777
11906
msgid "Observer"
11778
11907
msgstr "Observador"
11779
11908
 
11780
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1808
 
11909
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1858
11781
11910
msgid "Detached"
11782
11911
msgstr "Separado"
11783
11912
 
11784
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2073
 
11913
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:2117
11785
11914
msgid "Are you sure you want to quit?"
11786
11915
msgstr "Seguro que quiere salir?"
11787
11916
 
11788
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:577
 
11917
#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:581
11789
11918
#, c-format
11790
11919
msgid ""
11791
11920
"Close Tab:\n"
11794
11923
"Cierra Len:\n"
11795
11924
"%s"
11796
11925
 
11797
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:577
 
11926
#: client/gui-gtk-2.0/gui_stuff.c:581
11798
11927
msgid "Ctrl+W"
11799
11928
msgstr "Ctrl+W"
11800
11929
 
11899
12028
msgstr "Transf Res/Tmpo:"
11900
12029
 
11901
12030
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:111 client/gui-win32/helpdlg.c:165
11902
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:501 client/gui-win32/helpdlg.c:544
11903
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:709 client/gui-win32/helpdlg.c:733
 
12031
#: client/gui-win32/helpdlg.c:502 client/gui-win32/helpdlg.c:550
 
12032
#: client/gui-win32/helpdlg.c:715 client/gui-win32/helpdlg.c:739
11904
12033
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:759 client/gui-xaw/helpdlg.c:808
11905
12034
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:816 client/gui-xaw/helpdlg.c:853
11906
12035
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:878
11947
12076
msgid "?techhelp:"
11948
12077
msgstr "?techhelp:"
11949
12078
 
11950
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1060 client/gui-win32/helpdlg.c:591
 
12079
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1060 client/gui-win32/helpdlg.c:597
11951
12080
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:996
11952
12081
#, c-format
11953
12082
msgid "+%d Trade / %d"
11954
12083
msgstr "+%d Comercio / %d"
11955
12084
 
11956
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1064 client/gui-win32/helpdlg.c:595
 
12085
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1064 client/gui-win32/helpdlg.c:601
11957
12086
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1000
11958
12087
#, c-format
11959
12088
msgid "no extra / %d"
11960
12089
msgstr "nada / %d"
11961
12090
 
11962
12091
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1067 client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1071
11963
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1085 client/gui-win32/helpdlg.c:598
11964
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:602 client/gui-win32/helpdlg.c:616
11965
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:635 client/gui-xaw/helpdlg.c:1002
 
12092
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1085 client/gui-win32/helpdlg.c:604
 
12093
#: client/gui-win32/helpdlg.c:608 client/gui-win32/helpdlg.c:622
 
12094
#: client/gui-win32/helpdlg.c:641 client/gui-xaw/helpdlg.c:1002
11966
12095
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1006 client/gui-xaw/helpdlg.c:1020
11967
12096
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1039
11968
12097
msgid "n/a"
11969
12098
msgstr "---"
11970
12099
 
11971
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1074 client/gui-win32/helpdlg.c:605
 
12100
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1074 client/gui-win32/helpdlg.c:611
11972
12101
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1009
11973
12102
#, c-format
11974
12103
msgid "+%d Food / %d"
11975
12104
msgstr "+%d Alimento / %d"
11976
12105
 
11977
 
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1088 client/gui-win32/helpdlg.c:619
 
12106
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:1088 client/gui-win32/helpdlg.c:625
11978
12107
#: client/gui-xaw/helpdlg.c:1023
11979
12108
#, c-format
11980
12109
msgid "+%d Res. / %d"
11990
12119
 
11991
12120
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:43
11992
12121
msgid "Capital:"
11993
 
msgstr "Captial:"
 
12122
msgstr "Capital:"
11994
12123
 
11995
12124
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:46
11996
12125
msgid "Tax:"
12066
12195
msgstr "_Borrar registro"
12067
12196
 
12068
12197
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:735 client/gui-win32/menu.c:313
12069
 
#, fuzzy
12070
12198
msgid "_Write Log"
12071
 
msgstr "E_xportar registro"
 
12199
msgstr "_Escribir registro"
12072
12200
 
12073
12201
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:737 client/gui-win32/menu.c:304
12074
12202
msgid "Local _Options"
12178
12306
msgstr "_Producciones de las ciudades"
12179
12307
 
12180
12308
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:811
12181
 
#, fuzzy
12182
12309
msgid "City Buy Cost"
12183
 
msgstr "Costes totales: "
 
12310
msgstr "Coste de compra"
12184
12311
 
12185
12312
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:813
12186
 
#, fuzzy
12187
12313
msgid "City Traderoutes"
12188
 
msgstr "Rutas comerciales : "
 
12314
msgstr "Rutas comerciales"
12189
12315
 
12190
12316
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:815 client/gui-sdl/optiondlg.c:1719
12191
12317
msgid "Draw city worker map grid"
12416
12542
msgstr "Seleccionar"
12417
12543
 
12418
12544
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:934
12419
 
#, fuzzy
12420
12545
msgid "Single"
12421
 
msgstr "Jungla"
 
12546
msgstr "Solo"
12422
12547
 
12423
12548
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:936
12424
12549
msgid "Same Type On Tile"
12425
 
msgstr ""
 
12550
msgstr "Mismo Tipo en Casilla"
12426
12551
 
12427
12552
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:938
12428
12553
msgid "All On Tile"
12429
 
msgstr ""
 
12554
msgstr "Todos en Casilla"
12430
12555
 
12431
12556
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:940
12432
12557
msgid "Same Type On Continent"
12433
 
msgstr ""
 
12558
msgstr "Mismo Tipo en Continente"
12434
12559
 
12435
12560
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:942
12436
12561
msgid "Same Type Everywhere"
12437
 
msgstr ""
 
12562
msgstr "Mismo Tipo en el Mundo"
12438
12563
 
12439
12564
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:944 client/gui-win32/menu.c:393
12440
12565
msgid "_Wait"
12466
12591
 
12467
12592
#. TRANS: Nations report action
12468
12593
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:957 client/gui-win32/menu.c:402
12469
 
#, fuzzy
12470
12594
msgid "_Nations"
12471
12595
msgstr "_Naciones"
12472
12596
 
12476
12600
 
12477
12601
#. TRANS: Research report action
12478
12602
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:963 client/gui-win32/menu.c:405
12479
 
#, fuzzy
12480
12603
msgid "_Research"
12481
12604
msgstr "_Investigar"
12482
12605
 
12681
12804
msgstr "_Cumbre"
12682
12805
 
12683
12806
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:323
12684
 
#, fuzzy
12685
12807
msgid "Cancel _Treaty"
12686
 
msgstr "_Cancelar pacto"
 
12808
msgstr "Cancelar pac_to"
12687
12809
 
12688
12810
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:329
12689
 
#, fuzzy
12690
12811
msgid "_Withdraw Vision"
12691
 
msgstr "Retirar visi�n (_W)"
 
12812
msgstr "_Retirar visi�n"
12692
12813
 
12693
12814
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:348
12694
 
#, fuzzy
12695
12815
msgid "_Report"
12696
 
msgstr "Info_rmes"
 
12816
msgstr "Info_rme"
12697
12817
 
12698
12818
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:386
12699
12819
msgid "?show:Dead Players"
12710
12830
msgstr "Naciones"
12711
12831
 
12712
12832
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:511
12713
 
#, fuzzy
12714
12833
msgid "Di_plomacy"
12715
 
msgstr "Diplomacia"
 
12834
msgstr "Di_plomacia"
12716
12835
 
12717
12836
#: client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:516
12718
12837
msgid "_Intelligence"
12746
12865
msgid "Connect to Gaming _Zone"
12747
12866
msgstr "Conectar con _Zona de Juegos"
12748
12867
 
12749
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:624 client/gui-win32/connectdlg.c:300
 
12868
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:624 client/gui-win32/connectdlg.c:302
12750
12869
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326
12751
12870
msgid "Passwords don't match, enter password."
12752
12871
msgstr "Las contrase�as no coinciden, introduce tu contrase�a."
12753
12872
 
12754
12873
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:779 client/gui-gtk-2.0/pages.c:820
12755
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:916
 
12874
#: client/gui-win32/connectdlg.c:918
12756
12875
msgid "Server Name"
12757
12876
msgstr "Nombre del servidor"
12758
12877
 
12759
12878
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:780 client/gui-gtk-2.0/pages.c:821
12760
 
#: client/gui-sdl/mapview.c:814 client/gui-win32/connectdlg.c:916
 
12879
#: client/gui-sdl/mapview.c:814 client/gui-win32/connectdlg.c:918
12761
12880
#: data/Freeciv.in:96
12762
12881
msgid "Port"
12763
12882
msgstr "Puerto"
12764
12883
 
12765
12884
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:781 client/gui-gtk-2.0/pages.c:822
12766
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:917
 
12885
#: client/gui-win32/connectdlg.c:919
12767
12886
msgid "Version"
12768
12887
msgstr "Versi�n"
12769
12888
 
12770
12889
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:782 client/gui-gtk-2.0/pages.c:823
12771
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2161 client/gui-win32/connectdlg.c:917
12772
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:995
 
12890
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2163 client/gui-win32/connectdlg.c:919
 
12891
#: client/gui-win32/connectdlg.c:997
12773
12892
msgid "Status"
12774
12893
msgstr "Estado"
12775
12894
 
12776
12895
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:783 client/gui-gtk-2.0/pages.c:824
12777
12896
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:318 client/gui-sdl/plrdlg.c:330
12778
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:917
 
12897
#: client/gui-win32/connectdlg.c:919
12779
12898
msgid "Players"
12780
12899
msgstr "Jugadores"
12781
12900
 
12782
12901
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:784 client/gui-gtk-2.0/pages.c:825
12783
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:918
 
12902
#: client/gui-win32/connectdlg.c:920
12784
12903
msgid "Comment"
12785
12904
msgstr "Comentario"
12786
12905
 
12812
12931
msgid "Conf_irm Password:"
12813
12932
msgstr "Conf_irme Contrase�a:"
12814
12933
 
12815
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:951 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2163
 
12934
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:951 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2165
12816
12935
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:634 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035
12817
 
#: client/gui-win32/citydlg.c:1083 client/gui-win32/connectdlg.c:1000
 
12936
#: client/gui-win32/citydlg.c:1083 client/gui-win32/connectdlg.c:1002
12818
12937
#: client/gui-win32/wldlg.c:800 client/gui-win32/wldlg.c:806
12819
12938
msgid "Type"
12820
12939
msgstr "Tipo"
12895
13014
msgstr "Poner en %s"
12896
13015
 
12897
13016
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1511
12898
 
#, fuzzy
12899
13017
msgid "Number of _Players (including AI):"
12900
 
msgstr ""
12901
 
"_N�mero de jugadores a completar con los controladores por el ordenador:"
 
13018
msgstr "N�mero de _Jugadores (incluyendo ordenadores):"
12902
13019
 
12903
13020
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1534
12904
 
#, fuzzy
12905
13021
msgid "AI Skill _Level:"
12906
 
msgstr "Nivell de los Jugadores Controlados por Ordenador:"
 
13022
msgstr "Nive_l de los Jugadores Controlados por Ordenador:"
12907
13023
 
12908
13024
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1550
12909
 
#, fuzzy
12910
13025
msgid "Ruleset _Version:"
12911
 
msgstr "_Ruleset:"
 
13026
msgstr "Versi�n de _Ruleset:"
12912
13027
 
12913
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1558 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2193
 
13028
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1558 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2195
12914
13029
msgid "_More Game Options..."
12915
13030
msgstr "M�s _Opciones del Juego..."
12916
13031
 
12926
13041
msgid "Ready"
12927
13042
msgstr "Listo"
12928
13043
 
12929
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1601
12930
 
#, fuzzy
 
13044
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1600
12931
13045
msgid "?player:Leader"
12932
 
msgstr "Nombre:"
 
13046
msgstr "L�der"
12933
13047
 
12934
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1732 client/gui-sdl/chatline.c:185
 
13048
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1734 client/gui-sdl/chatline.c:185
12935
13049
msgid "Choose Saved Game to Load"
12936
13050
msgstr "Escoja la partida guardada a cargar"
12937
13051
 
12938
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1824
 
13052
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1826
12939
13053
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
12940
13054
msgstr "Escoja la partida guardada a _Cargar:"
12941
13055
 
12942
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1844 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2037
12943
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2451
 
13056
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1846 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2039
 
13057
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2455
12944
13058
msgid "_Browse..."
12945
13059
msgstr "_Navegar..."
12946
13060
 
12947
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1911
 
13061
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1913
12948
13062
msgid "Choose a Scenario"
12949
13063
msgstr "Escoger un Escenario"
12950
13064
 
12951
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1998
 
13065
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2000
12952
13066
msgid "Choose a _Scenario:"
12953
13067
msgstr "Escoger un E_scenario:"
12954
13068
 
12955
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2173
 
13069
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2175
12956
13070
msgid "Choose a _nation to play:"
12957
13071
msgstr "Elige una _naci�n para jugar:"
12958
13072
 
12959
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2363 client/gui-win32/menu.c:581
 
13073
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2367 client/gui-win32/menu.c:581
12960
13074
msgid "Select Location to Save"
12961
13075
msgstr "Elige camino para gravar"
12962
13076
 
12963
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2448 client/gui-sdl/optiondlg.c:2273
 
13077
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2452 client/gui-sdl/optiondlg.c:2273
12964
13078
msgid "Save Game"
12965
13079
msgstr "Grabar partida"
12966
13080
 
12967
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2489
 
13081
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2493
12968
13082
msgid "Saved _Games:"
12969
13083
msgstr "Partidas _Gravadas:"
12970
13084
 
12971
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2516
 
13085
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2520
12972
13086
msgid "Save _Filename:"
12973
13087
msgstr "Grabar a Nombre_Fichero:"
12974
13088
 
12983
13097
#: client/gui-win32/repodlgs.c:93 client/gui-win32/repodlgs.c:273
12984
13098
#: client/gui-xaw/menu.c:224 client/gui-xaw/repodlgs.c:274
12985
13099
#: client/gui-xaw/repodlgs.c:485 data/Freeciv.in:1366
12986
 
#, fuzzy
12987
13100
msgid "Research"
12988
 
msgstr "Investigar"
 
13101
msgstr "Investigaci�n"
12989
13102
 
12990
13103
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:295 client/gui-win32/repodlgs.c:283
12991
13104
msgid "Researching"
13051
13164
msgstr "Tipo de unidad"
13052
13165
 
13053
13166
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:934 client/gui-win32/repodlgs.c:696
13054
 
#, fuzzy
13055
13167
msgid "?Upgradable unit [short]:U"
13056
13168
msgstr "U"
13057
13169
 
13192
13304
 
13193
13305
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:57
13194
13306
msgid "Theme suggested"
13195
 
msgstr ""
 
13307
msgstr "Tema sugerido"
13196
13308
 
13197
13309
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:60
13198
 
#, fuzzy
13199
13310
msgid "Load theme"
13200
 
msgstr "Cargar partida"
 
13311
msgstr "Cargar tema"
13201
13312
 
13202
13313
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:62
13203
13314
msgid "Keep current theme"
13204
 
msgstr ""
 
13315
msgstr "Mantener tema actual"
13205
13316
 
13206
13317
#: client/gui-gtk-2.0/theme_dlg.c:69
13207
13318
#, c-format
13209
13320
"Tileset suggests using %s theme.\n"
13210
13321
"You are currently using %s."
13211
13322
msgstr ""
 
13323
"El Tileset sugiere usar el tema %s.\n"
 
13324
"Tu est�s usando %s actualmente."
13212
13325
 
13213
13326
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:51
13214
13327
msgid "Prefered tileset"
13215
 
msgstr ""
 
13328
msgstr "Tileset preferido"
13216
13329
 
13217
13330
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:54
13218
 
#, fuzzy
13219
13331
msgid "Load tileset"
13220
 
msgstr "_Recargar Tileset"
 
13332
msgstr "Cargar Tileset"
13221
13333
 
13222
13334
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:56
13223
13335
msgid "Keep current tileset"
13224
 
msgstr ""
 
13336
msgstr "Mantener tileset actual"
13225
13337
 
13226
13338
#: client/gui-gtk-2.0/tileset_dlg.c:63
13227
13339
#, c-format
13230
13342
"It might not work with other tilesets.\n"
13231
13343
"You are currently using tileset %s."
13232
13344
msgstr ""
 
13345
"El Modpack sugiere que se use el tileset %s.\n"
 
13346
"Podr�a no funcionar con otros tilesets.\n"
 
13347
"Tu est�s usando actualmente el tileset %s."
13233
13348
 
13234
13349
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:178
13235
13350
msgid "new"
13311
13426
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1991 client/gui-sdl/repodlgs.c:2867
13312
13427
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3056 client/gui-sdl/repodlgs.c:3321
13313
13428
#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:162
13314
 
#, fuzzy
13315
13429
msgid "Close Dialog (Esc)"
13316
 
msgstr "Cerrar ventana"
 
13430
msgstr "Cerrar Ventana (Esc)"
13317
13431
 
13318
13432
#: client/gui-sdl/chatline.c:773
13319
13433
#, c-format
13320
13434
msgid "Total users logged in : %d"
13321
13435
msgstr "Usuarios conectados : %d"
13322
13436
 
13323
 
#: client/gui-sdl/chatline.c:821 client/gui-win32/connectdlg.c:1096
 
13437
#: client/gui-sdl/chatline.c:821 client/gui-win32/connectdlg.c:1098
13324
13438
msgid "Back"
13325
13439
msgstr "Volver"
13326
13440
 
13329
13443
msgstr "Comenzar"
13330
13444
 
13331
13445
#: client/gui-sdl/chatline.c:853 client/gui-sdl/pages.c:185
13332
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:777
 
13446
#: client/gui-win32/connectdlg.c:779
13333
13447
msgid "Load Game"
13334
13448
msgstr "Cargar partida"
13335
13449
 
13336
13450
#: client/gui-sdl/chatline.c:865
13337
 
#, fuzzy
13338
13451
msgid "Server Settings"
13339
 
msgstr ""
13340
 
"Configuraci�n\n"
13341
 
"del servidor"
 
13452
msgstr "Configuraci�n del servidor"
13342
13453
 
13343
13454
#: client/gui-sdl/citydlg.c:425
13344
 
#, fuzzy
13345
13455
msgid "Unit commands"
13346
 
msgstr "�rdenes a la unidad"
 
13456
msgstr "�rdenes de unidades"
13347
13457
 
13348
13458
#: client/gui-sdl/citydlg.c:449 data/Freeciv.in:1162 data/Freeciv.in:1198
13349
13459
msgid "Activate unit"
13373
13483
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:308 client/gui-sdl/connectdlg.c:617
13374
13484
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:803 client/gui-sdl/connectdlg.c:985
13375
13485
#: client/gui-sdl/dialogs.c:452 client/gui-sdl/dialogs.c:2095
13376
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2893 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:731
 
13486
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2902 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:731
13377
13487
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2585 client/gui-win32/citydlg.c:1075
13378
 
#: client/gui-win32/cityrep.c:753 client/gui-win32/connectdlg.c:1041
 
13488
#: client/gui-win32/cityrep.c:753 client/gui-win32/connectdlg.c:1043
13379
13489
#: client/gui-win32/dialogs.c:1772 client/gui-win32/finddlg.c:127
13380
13490
#: client/gui-win32/gotodlg.c:171 client/gui-win32/inputdlg.c:146
13381
13491
#: client/gui-win32/messagedlg.c:216 client/gui-win32/ratesdlg.c:328
13407
13517
"Colonos con tama�o 1"
13408
13518
 
13409
13519
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1171
13410
 
#, fuzzy
13411
13520
msgid "Sorry, you have already bought here in this turn."
13412
 
msgstr "Lo siento, ya has comprado durante este turno."
 
13521
msgstr "Lo siento, ya has comprado aqu� durante este turno."
13413
13522
 
13414
13523
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1174
13415
 
#, fuzzy
13416
13524
msgid "Sorry, you can't buy here in this turn."
13417
 
msgstr "Lo siento, ya has comprado durante este turno."
 
13525
msgstr "Lo siento, no se puede comprar aqu� durante este turno."
13418
13526
 
13419
13527
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1178
13420
 
#, fuzzy
13421
13528
msgid "Buy it?"
13422
13529
msgstr "�Comprarlo?"
13423
13530
 
13424
13531
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1204 client/gui-sdl/cma_fe.c:327
13425
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1335 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1211
 
13532
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1336 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1211
13426
13533
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1417 client/gui-sdl/plrdlg.c:222
13427
13534
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:221 client/gui-sdl/repodlgs.c:1559
13428
13535
#: client/gui-win32/repodlgs.c:580 client/gui-xaw/citydlg.c:2431
13438
13545
msgstr "No"
13439
13546
 
13440
13547
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1215 client/gui-sdl/cma_fe.c:318
13441
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1345 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1200
 
13548
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1346 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1200
13442
13549
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1407 client/gui-sdl/plrdlg.c:222
13443
13550
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:232 client/gui-win32/repodlgs.c:578
13444
13551
#: client/gui-xaw/citydlg.c:2431 client/gui-xaw/cityrep.c:666
13453
13560
msgstr "S�"
13454
13561
 
13455
13562
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1393
13456
 
#, fuzzy
13457
13563
msgid "Sell it?"
13458
13564
msgstr "�Venderlo?"
13459
13565
 
13466
13572
msgstr "Opciones de la ciudad"
13467
13573
 
13468
13574
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1779
13469
 
#, fuzzy, c-format
 
13575
#, c-format
13470
13576
msgid "Supported units: %d"
13471
 
msgstr "Unidades mantenidas %d"
 
13577
msgstr "Unidades mantenidas: %d"
13472
13578
 
13473
13579
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1837
13474
 
#, fuzzy, c-format
 
13580
#, c-format
13475
13581
msgid "Present units: %d"
13476
 
msgstr "Unidades presentes %d"
 
13582
msgstr "Unidades presentes: %d"
13477
13583
 
13478
13584
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1886 client/gui-sdl/citydlg.c:3733
13479
13585
#: client/gui-win32/citydlg.c:778
13481
13587
msgstr "Informaci�n de la ciudad"
13482
13588
 
13483
13589
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1907
13484
 
#, fuzzy, c-format
 
13590
#, c-format
13485
13591
msgid "Pollution: %d"
13486
13592
msgstr "Contaminaci�n : %d"
13487
13593
 
13488
13594
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1935
13489
 
#, fuzzy
13490
13595
msgid "Pollution: none"
13491
13596
msgstr "Contaminaci�n: no hay"
13492
13597
 
13493
13598
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1948
13494
 
#, fuzzy
13495
13599
msgid "Trade routes: "
13496
13600
msgstr "Rutas comerciales : "
13497
13601
 
13498
13602
#: client/gui-sdl/citydlg.c:1997
13499
 
#, fuzzy, c-format
 
13603
#, c-format
13500
13604
msgid "Trade: +%d"
13501
 
msgstr "Comercio : +%d"
 
13605
msgstr "Comercio: +%d"
13502
13606
 
13503
13607
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2537
13504
13608
msgid "Citizens"
13509
13613
msgstr "Instalaciones urbanas"
13510
13614
 
13511
13615
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2566
13512
 
#, fuzzy, c-format
 
13616
#, c-format
13513
13617
msgid "Food: %d per turn"
13514
13618
msgstr "Alimento: %d por turno"
13515
13619
 
13516
13620
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2603
13517
 
#, fuzzy, c-format
 
13621
#, c-format
13518
13622
msgid "?food:Surplus: %d"
13519
13623
msgstr "Super�vit: %d"
13520
13624
 
13521
13625
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2651
13522
 
#, fuzzy, c-format
 
13626
#, c-format
13523
13627
msgid "Production: %d (%d) per turn"
13524
 
msgstr "Producci�n : %d (%d) por turno"
 
13628
msgstr "Producci�n: %d (%d) por turno"
13525
13629
 
13526
13630
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2697
13527
 
#, fuzzy, c-format
 
13631
#, c-format
13528
13632
msgid "?production:Support: %d"
13529
 
msgstr "Mantenimiento : %d"
 
13633
msgstr "Mantenimiento: %d"
13530
13634
 
13531
13635
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2735
13532
 
#, fuzzy, c-format
 
13636
#, c-format
13533
13637
msgid "Trade: %d per turn"
13534
13638
msgstr "Comercio: %d por turno"
13535
13639
 
13536
13640
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2769
13537
 
#, fuzzy, c-format
 
13641
#, c-format
13538
13642
msgid "Corruption: %d"
13539
13643
msgstr "Corrupci�n: %d"
13540
13644
 
13544
13648
msgstr "Oro: %d (%d) por turno"
13545
13649
 
13546
13650
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2853
13547
 
#, fuzzy, c-format
 
13651
#, c-format
13548
13652
msgid "Upkeep: %d"
13549
13653
msgstr "Mantenimiento: %d"
13550
13654
 
13559
13663
msgstr "Lujo: %d por turno"
13560
13664
 
13561
13665
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2970
13562
 
#, fuzzy
13563
13666
msgid "City growth: blocked"
13564
13667
msgstr "Crecimiento: detenido"
13565
13668
 
13566
13669
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2972
13567
 
#, fuzzy
13568
13670
msgid "City growth: never"
13569
13671
msgstr "Crecimiento: nunca"
13570
13672
 
13571
13673
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2976
13572
 
#, fuzzy, c-format
 
13674
#, c-format
13573
13675
msgid "City shrinks: %d %s"
13574
 
msgstr "La ciudad decrece : %d %s"
 
13676
msgstr "La ciudad decrece: %d %s"
13575
13677
 
13576
13678
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2977 client/gui-sdl/citydlg.c:2981
13577
13679
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3301 client/gui-sdl/cityrep.c:536
13591
13693
msgstr[1] "turnos"
13592
13694
 
13593
13695
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2980
13594
 
#, fuzzy, c-format
 
13696
#, c-format
13595
13697
msgid "City growth: %d %s"
13596
13698
msgstr "Crecimiento: %d %s"
13597
13699
 
13614
13716
msgstr "Ciudad de %s (Poblaci�n: %s ciudadanos)"
13615
13717
 
13616
13718
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3618
13617
 
#, fuzzy
13618
13719
msgid " - under Citizen Governor control."
13619
 
msgstr " - bajo control del CMA."
 
13720
msgstr " - bajo control del Gobernador."
13620
13721
 
13621
13722
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3697
13622
 
#, fuzzy
13623
13723
msgid "Present units"
13624
 
msgstr "Unidades presentes %d"
 
13724
msgstr "Unidades presentes"
13625
13725
 
13626
13726
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3708 client/gui-win32/citydlg.c:807
13627
13727
msgid "Supported units"
13628
13728
msgstr "Unidades mantenidas"
13629
13729
 
13630
13730
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3780
13631
 
#, fuzzy
13632
13731
msgid "Change production"
13633
13732
msgstr "Cambiar producci�n"
13634
13733
 
13637
13736
msgstr "Panel urgente"
13638
13737
 
13639
13738
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3825
13640
 
#, fuzzy
13641
13739
msgid "Previous city"
13642
13740
msgstr "Ciudad anterior"
13643
13741
 
13660
13758
msgstr "Informe de Ciudades"
13661
13759
 
13662
13760
#: client/gui-sdl/cityrep.c:201
13663
 
#, fuzzy
13664
13761
msgid "Close Dialog"
13665
 
msgstr "Cerrar ventana"
 
13762
msgstr "Cerrar Ventana"
13666
13763
 
13667
13764
#: client/gui-sdl/cityrep.c:215
13668
13765
msgid "Information Report"
13685
13782
msgstr "lista de tareas"
13686
13783
 
13687
13784
#: client/gui-sdl/cityrep.c:522
13688
 
#, fuzzy
13689
13785
msgid ""
13690
13786
"\n"
13691
13787
"finished"
13692
 
msgstr "acabado"
 
13788
msgstr ""
 
13789
"\n"
 
13790
"acabado"
13693
13791
 
13694
13792
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:452 client/gui-win32/cma_fe.c:458
13695
13793
msgid "Presets"
13730
13828
msgstr "Creando lista de servidores..."
13731
13829
 
13732
13830
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:280 client/gui-sdl/connectdlg.c:344
13733
 
#, fuzzy
13734
13831
msgid "No LAN servers found"
13735
 
msgstr "Servidores LAN"
 
13832
msgstr "No hay Servidores LAN"
13736
13833
 
13737
13834
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:282 client/gui-sdl/connectdlg.c:346
13738
13835
msgid "No public servers found"
13739
 
msgstr ""
 
13836
msgstr "No se ha encontrado servidores p�blicos"
13740
13837
 
13741
13838
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:556
13742
13839
msgid "Player Name :"
13750
13847
msgid "Port :"
13751
13848
msgstr "Puerto:"
13752
13849
 
13753
 
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:609 client/gui-win32/connectdlg.c:1098
 
13850
#: client/gui-sdl/connectdlg.c:609 client/gui-win32/connectdlg.c:1100
13754
13851
#: client/gui-win32/menu.c:379 data/Freeciv.in:104 data/Freeciv.in:2510
13755
13852
msgid "Connect"
13756
13853
msgstr "Conectar"
13806
13903
msgstr "Cambiar producci�n"
13807
13904
 
13808
13905
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1282
13809
 
#, fuzzy
13810
13906
msgid "Change City Governor settings"
13811
 
msgstr "Guardar configuraci�n del CMA"
 
13907
msgstr "Cambiar la configuraci�n del Gobernador de la Ciudad"
13812
13908
 
13813
13909
#: client/gui-sdl/dialogs.c:1303
13814
13910
msgid "Goto here"
13858
13954
msgid "REVOLUTION!"
13859
13955
msgstr "�REVOLUCI�N!"
13860
13956
 
13861
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2232 client/gui-sdl/dialogs.c:2620
 
13957
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2237 client/gui-sdl/dialogs.c:2625
13862
13958
#: client/gui-win32/dialogs.c:567 data/Freeciv.in:3159
13863
13959
msgid "Female"
13864
13960
msgstr "Hembra"
13865
13961
 
13866
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2234 client/gui-sdl/dialogs.c:2618
13867
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2830 client/gui-win32/dialogs.c:565
 
13962
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2239 client/gui-sdl/dialogs.c:2623
 
13963
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2839 client/gui-win32/dialogs.c:565
13868
13964
msgid "Male"
13869
13965
msgstr "Var�n"
13870
13966
 
13871
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2478 client/gui-sdl/dialogs.c:2902
 
13967
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2483 client/gui-sdl/dialogs.c:2911
13872
13968
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:2575 client/gui-win32/dialogs.c:593
13873
13969
#: client/gui-win32/inputdlg.c:145 client/gui-win32/repodlgs.c:988
13874
13970
msgid "OK"
13875
13971
msgstr "Vale"
13876
13972
 
13877
 
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2685 client/gui-win32/dialogs.c:505
 
13973
#: client/gui-sdl/dialogs.c:2694 client/gui-win32/dialogs.c:505
13878
13974
msgid "What nation will you be?"
13879
13975
msgstr "�Qu� naci�n quieres ser?"
13880
13976
 
13901
13997
msgid "Sea map"
13902
13998
msgstr "Mapa mar�timo"
13903
13999
 
13904
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:563
 
14000
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:564
13905
14001
msgid "Give embassy"
13906
14002
msgstr "Dar embajada"
13907
14003
 
13908
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:579 client/gui-win32/diplodlg.c:614
 
14004
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:580 client/gui-win32/diplodlg.c:614
13909
14005
#: client/gui-win32/diplodlg.c:666 client/gui-xaw/diplodlg.c:478
13910
14006
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:485
13911
14007
#, c-format
13912
14008
msgid "Gold(max %d)"
13913
14009
msgstr "Oro(m�x %d)"
13914
14010
 
13915
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:613 client/gui-sdl/helpdlg.c:1956
 
14011
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:614 client/gui-sdl/helpdlg.c:1956
13916
14012
#: client/gui-win32/diplodlg.c:610 client/gui-win32/diplodlg.c:662
13917
14013
#: data/Freeciv.in:392 data/Freeciv.in:401
13918
14014
msgid "Advances"
13919
14015
msgstr "Avances"
13920
14016
 
13921
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:831 client/gui-win32/diplodlg.c:598
 
14017
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:832 client/gui-win32/diplodlg.c:598
13922
14018
#: data/Freeciv.in:269
13923
14019
msgid "Diplomacy meeting"
13924
14020
msgstr "Cumbre diplom�tica"
13925
14021
 
13926
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:883 client/gui-win32/diplodlg.c:680
 
14022
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:884 client/gui-win32/diplodlg.c:680
13927
14023
#: data/Freeciv.in:510
13928
14024
msgid "Cancel meeting"
13929
14025
msgstr "Cancelar cumbre"
13930
14026
 
13931
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:895 client/gui-win32/diplodlg.c:679
 
14027
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:896 client/gui-win32/diplodlg.c:679
13932
14028
#: data/Freeciv.in:501
13933
14029
msgid "Accept treaty"
13934
14030
msgstr "Aceptar pacto"
13935
14031
 
13936
14032
#. TRANS: "Polish incident !" FIXME!!!
13937
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1304
 
14033
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1305
13938
14034
#, c-format
13939
14035
msgid "%s incident !"
13940
14036
msgstr "�Incidente %s!"
13941
14037
 
13942
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1322
 
14038
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1323
13943
14039
msgid "Shall we declare WAR on them?"
13944
14040
msgstr "�Les declaramos la GUERRA?"
13945
14041
 
13946
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1433
 
14042
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1434
13947
14043
msgid "Foreign Minister"
13948
 
msgstr "Ministro extranjero"
 
14044
msgstr "Ministro de exteriores"
13949
14045
 
13950
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1449
13951
 
#, fuzzy, c-format
 
14046
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1450
 
14047
#, c-format
13952
14048
msgid ""
13953
14049
"Sir!, the %s ambassador has arrived\n"
13954
14050
"What are your wishes?"
13955
14051
msgstr ""
13956
 
"�Se�or, ha llegado el embajador de %s!\n"
 
14052
"�Se�or, ha llegado el embajador %s!\n"
13957
14053
"�Qu� hacemos?"
13958
14054
 
13959
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1465
 
14055
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1466
13960
14056
msgid "Declare WAR"
13961
14057
msgstr "Declarar la GUERRA"
13962
14058
 
13963
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1467 client/gui-win32/plrdlg.c:357
 
14059
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1468 client/gui-win32/plrdlg.c:357
13964
14060
msgid "Cancel Treaty"
13965
14061
msgstr "Cancelar pacto"
13966
14062
 
13967
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1490 client/gui-win32/plrdlg.c:358
 
14063
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1491 client/gui-win32/plrdlg.c:358
13968
14064
#: data/Freeciv.in:3254
13969
14065
msgid "Withdraw vision"
13970
14066
msgstr "Retirar visi�n"
13971
14067
 
13972
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1507
 
14068
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1508
13973
14069
msgid "Call Diplomatic Meeting"
13974
14070
msgstr "Convocar cumbre diplom�tica"
13975
14071
 
13976
 
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1521
 
14072
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:1522
13977
14073
msgid "Send him back"
13978
14074
msgstr "Enviarle de vuelta"
13979
14075
 
14037
14133
msgstr "No se ha podido inicializar la librer�a SDL: %s"
14038
14134
 
14039
14135
#: client/gui-sdl/graphics.c:1021
14040
 
#, fuzzy, c-format
 
14136
#, c-format
14041
14137
msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
14042
14138
msgstr "No se ha podido inicializar la librer�a SDL_ttf: %s"
14043
14139
 
14061
14157
msgstr "Se usar� la resoluci�n: %dx%d %d bpp"
14062
14158
 
14063
14159
#: client/gui-sdl/gui_main.c:150
14064
 
#, fuzzy
14065
14160
msgid "Full Screen"
14066
 
msgstr "Pantalla(_F) completa"
 
14161
msgstr "Pantalla Completa"
14067
14162
 
14068
14163
#: client/gui-sdl/gui_main.c:151
14069
14164
msgid ""
14070
14165
"If this option is set the client will use the whole screen area for drawing"
14071
14166
msgstr ""
 
14167
"Si es activa esta opci�n, el cliente usar� toda la pantalla para la ventana"
14072
14168
 
14073
14169
#: client/gui-sdl/gui_main.c:154
14074
14170
msgid "Screen width"
14075
 
msgstr ""
 
14171
msgstr "Anchura de pantalla"
14076
14172
 
14077
14173
#: client/gui-sdl/gui_main.c:155
14078
14174
msgid "This option saves the width of the selected screen resolution"
14079
 
msgstr ""
 
14175
msgstr "Esta opci�n guarda el ancho de la resoluci�n de pantalla seleccionada"
14080
14176
 
14081
14177
#: client/gui-sdl/gui_main.c:158
14082
 
#, fuzzy
14083
14178
msgid "Screen height"
14084
 
msgstr "Vuelo espacial"
 
14179
msgstr "Alto de pantalla"
14085
14180
 
14086
14181
#: client/gui-sdl/gui_main.c:159
14087
14182
msgid "This option saves the height of the selected screen resolution"
14088
 
msgstr ""
 
14183
msgstr "Esta opci�n guarda el ancho de la resoluci�n de pantalla seleccionada"
14089
14184
 
14090
14185
#: client/gui-sdl/gui_main.c:163
14091
 
#, fuzzy
14092
14186
msgid ""
14093
14187
"By changing this option you change the active theme. This is the same as "
14094
14188
"using the -- --theme command-line parameter."
14095
14189
msgstr ""
14096
 
"Cambiando esta opci�n, cambias el tilesect actual. Esto es lo mismo que usar "
14097
 
"el par�metro -t en la l�nea de comandos."
 
14190
"Cambiando esta opci�n, cambias el tema actual. Esto es lo mismo que usar el "
 
14191
"par�metro -- --theme en la l�nea de comandos."
14098
14192
 
14099
14193
#: client/gui-sdl/gui_main.c:204
14100
14194
msgid "  -f,  --fullscreen\tStart Client in Fullscreen mode\n"
14110
14204
 
14111
14205
#: client/gui-sdl/gui_main.c:207
14112
14206
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
14113
 
msgstr ""
 
14207
msgstr "  -t,  --theme TEMA\tUsar el tema de la interficie de usuario TEMA\n"
14114
14208
 
14115
14209
#: client/gui-sdl/gui_main.c:665
14116
14210
#, c-format
14117
14211
msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
14118
 
msgstr ""
 
14212
msgstr "Haciendo toma de pantalla fc_%05d.bmp"
14119
14213
 
14120
14214
#: client/gui-sdl/gui_main.c:798
14121
14215
#, c-format
14136
14230
msgstr "TL"
14137
14231
 
14138
14232
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:212
14139
 
#, fuzzy
14140
14233
msgid "Help : Improvements"
14141
 
msgstr "Ayuda : Instalaci�n urbana"
 
14234
msgstr "Ayuda : Instalaciones urbanas"
14142
14235
 
14143
14236
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:601
14144
14237
msgid "Help : Units"
14174
14267
msgstr[1] "monedas de oro"
14175
14268
 
14176
14269
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1000
14177
 
#, fuzzy
14178
14270
msgid "( with "
14179
14271
msgstr "( con "
14180
14272
 
14192
14284
msgstr "Informe de los Servicios de Informaci�n"
14193
14285
 
14194
14286
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:258
14195
 
#, fuzzy, c-format
 
14287
#, c-format
14196
14288
msgid "Intelligence Information about the %s Spaceship"
14197
 
msgstr "Informaci�n de Inteligencia acerca de la nave espacial %s"
 
14289
msgstr "Informaci�n de Inteligencia acerca de la Nave Espacial %s"
14198
14290
 
14199
14291
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:266 client/gui-win32/inteldlg.c:94
14200
14292
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:182
14203
14295
msgstr "Informaci�n sobre la Civilizaci�n %s"
14204
14296
 
14205
14297
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:289
14206
 
#, fuzzy, c-format
 
14298
#, c-format
14207
14299
msgid ""
14208
14300
"Ruler: %s %s  Government: %s\n"
14209
14301
"Capital: %s  Gold: %d\n"
14249
14341
msgstr "Ocultar minimapa"
14250
14342
 
14251
14343
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:514
14252
 
#, fuzzy
14253
14344
msgid "Show Messages (F10)"
14254
 
msgstr "Mostrar mensajes (F10)"
 
14345
msgstr "Mostrar Mensajes (F10)"
14255
14346
 
14256
14347
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:517
14257
 
#, fuzzy
14258
14348
msgid "Hide Messages (F10)"
14259
 
msgstr "Ocultar mensajes (F10)"
 
14349
msgstr "Ocultar Mensajes (F10)"
14260
14350
 
14261
14351
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:673
14262
14352
msgid "Scale Minimap"
14292
14382
msgstr "Revoluci�n"
14293
14383
 
14294
14384
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1591
14295
 
#, fuzzy
14296
14385
msgid "or"
14297
 
msgstr " o "
 
14386
msgstr "o"
14298
14387
 
14299
14388
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1615
14300
 
#, fuzzy
14301
14389
msgid "Hide Messages"
14302
 
msgstr "Mensajes"
 
14390
msgstr "Ocultar Mensajes"
14303
14391
 
14304
14392
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1625
14305
 
#, fuzzy
14306
14393
msgid "Toggle Minimap Mode"
14307
 
msgstr "Cambiar modo del minimapa (Mays + \\)"
 
14394
msgstr "Cambiar Modo del Minimapa"
14308
14395
 
14309
14396
#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1637 client/gui-sdl/optiondlg.c:2110
14310
14397
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2166 client/gui-sdl/pages.c:241
14313
14400
msgstr "Opciones"
14314
14401
 
14315
14402
#: client/gui-sdl/mapview.c:155
14316
 
#, fuzzy, c-format
 
14403
#, c-format
14317
14404
msgid ""
14318
14405
"The SDL event buffer is full; you may see drawing errors\n"
14319
14406
"as a result.  If you see this message often, please\n"
14320
14407
"report it at %s. Thank you."
14321
14408
msgstr ""
14322
14409
"El buffer de eventos de SDL est� lleno; puede que aparezcan\n"
14323
 
"errores de dibujo.  Si esto sucede frecuentemente, avisa en\n"
14324
 
"%s (en ingl�s)."
 
14410
"errores de dibujo.  Si esto sucede frecuentemente, avisa de esto en\n"
 
14411
"%s (en ingl�s). Gracias"
14325
14412
 
14326
14413
#: client/gui-sdl/mapview.c:412
14327
 
#, fuzzy, c-format
 
14414
#, c-format
14328
14415
msgid "%s Population: %s  Year: %s  Gold %d "
14329
 
msgstr "%s Poblaci�n: %s  A�o: %s  Oro: %d Imp: %d Lujo: %d Cie: %d"
 
14416
msgstr "%s Poblaci�n: %s  A�o: %s  Oro %d "
14330
14417
 
14331
14418
#: client/gui-sdl/mapview.c:420
14332
14419
#, c-format
14430
14517
"Alimento/Producci�n/Comercio: %s"
14431
14518
 
14432
14519
#: client/gui-sdl/mapview.c:1082
14433
 
#, fuzzy
14434
14520
msgid "End of Turn"
14435
 
msgstr ""
14436
 
"Fin del turno\n"
14437
 
"(Pulsa Retorno)"
 
14521
msgstr "Fin del turno"
14438
14522
 
14439
14523
#: client/gui-sdl/mapview.c:1082
14440
 
#, fuzzy
14441
14524
msgid "Press"
14442
 
msgstr "Configuraciones"
 
14525
msgstr "Pulsar"
14443
14526
 
14444
14527
#. TRANS: keyboard
14445
14528
#: client/gui-sdl/menu.c:373
14447
14530
msgstr "No hay �rdenes"
14448
14531
 
14449
14532
#: client/gui-sdl/menu.c:373
14450
 
#, fuzzy
14451
14533
msgid "Space"
14452
 
msgstr "Especias"
 
14534
msgstr "Espacio"
14453
14535
 
14454
14536
#: client/gui-sdl/menu.c:387 client/gui-xaw/menu.c:212
14455
14537
msgid "Wait"
14483
14565
msgstr "Patrullar"
14484
14566
 
14485
14567
#: client/gui-sdl/menu.c:513
14486
 
#, fuzzy
14487
14568
msgid "Connect irrigation"
14488
 
msgstr "Conectar/Regad�o"
 
14569
msgstr "Conectar regad�o"
14489
14570
 
14490
14571
#: client/gui-sdl/menu.c:526
14491
 
#, fuzzy
14492
14572
msgid "Connect road"
14493
 
msgstr "Conectar/Carretera"
 
14573
msgstr "Conectar carretera"
14494
14574
 
14495
14575
#: client/gui-sdl/menu.c:539
14496
 
#, fuzzy
14497
14576
msgid "Connect railroad"
14498
 
msgstr "Conectar/Carretera"
 
14577
msgstr "Conectar ferrocaril"
14499
14578
 
14500
14579
#: client/gui-sdl/menu.c:552
14501
14580
msgid "Auto-Explore"
14675
14754
 
14676
14755
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1095
14677
14756
msgid "Use color cursors"
14678
 
msgstr ""
 
14757
msgstr "Usa cursores de colores"
14679
14758
 
14680
14759
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1557 client/gui-xaw/menu.c:143
14681
14760
msgid "City Names"
14731
14810
msgstr "Listas de tareas"
14732
14811
 
14733
14812
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2287
14734
 
#, fuzzy
14735
14813
msgid "Leave Game"
14736
 
msgstr "Grabar partida"
 
14814
msgstr "Abandonar la partida"
14737
14815
 
14738
14816
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:2302 client/gui-sdl/pages.c:255
14739
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1100 client/gui-xaw/menu.c:121
 
14817
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1102 client/gui-xaw/menu.c:121
14740
14818
#: data/Freeciv.in:115 data/Freeciv.in:3180
14741
14819
msgid "Quit"
14742
14820
msgstr "Salir"
14743
14821
 
14744
 
#: client/gui-sdl/pages.c:170 client/gui-win32/connectdlg.c:965
 
14822
#: client/gui-sdl/pages.c:170 client/gui-win32/connectdlg.c:967
14745
14823
msgid "Start New Game"
14746
14824
msgstr "Empezar una nueva partida"
14747
14825
 
14810
14888
msgstr "Informe de unidades"
14811
14889
 
14812
14890
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1518
14813
 
#, fuzzy, c-format
 
14891
#, c-format
14814
14892
msgid ""
14815
14893
"We have %d of %s\n"
14816
14894
"(total value is : %d)\n"
14817
14895
"We can sell %d of them for %d gold."
14818
14896
msgstr ""
14819
14897
"Tenemos %d de %s\n"
14820
 
"(valor total: %d)\n"
14821
 
"Podemos vender %d por %d monedas"
 
14898
"(valor total es: %d)\n"
 
14899
"Podemos vender %d por %d monedas."
14822
14900
 
14823
14901
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1525
14824
 
#, fuzzy, c-format
 
14902
#, c-format
14825
14903
msgid "We can't sell any %s in this turn."
14826
 
msgstr "No podemos vender ning�n %s este turno"
 
14904
msgstr "No podemos vender ning�n %s en este turno."
14827
14905
 
14828
14906
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1530
14829
14907
msgid "Sell It?"
14858
14936
msgid "%s max rate : %d%%"
14859
14937
msgstr "m�xima tasa en %s: %d%%"
14860
14938
 
14861
 
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1981 client/gui-win32/connectdlg.c:1083
14862
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1091 data/Freeciv.in:155
 
14939
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1981 client/gui-win32/connectdlg.c:1085
 
14940
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1093 data/Freeciv.in:155
14863
14941
msgid "Update"
14864
14942
msgstr "Actualizar"
14865
14943
 
14872
14950
msgstr "�Qu� hacemos ahora?"
14873
14951
 
14874
14952
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3040
14875
 
#, fuzzy
14876
14953
msgid "Select target :"
14877
 
msgstr "Elige la producci�n: "
 
14954
msgstr "Elige el objetivo :"
14878
14955
 
14879
14956
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:3107
14880
14957
msgid "step"
14901
14978
msgstr "Las mayores civilizaciones del mundo."
14902
14979
 
14903
14980
#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:142
14904
 
#, fuzzy, c-format
 
14981
#, c-format
14905
14982
msgid "The %s Spaceship"
14906
 
msgstr "La nave espacial de %s"
 
14983
msgstr "La nave espacial %s"
14907
14984
 
14908
14985
#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:172 client/gui-win32/spaceshipdlg.c:241
14909
14986
#: data/Freeciv.in:1709
15354
15431
msgid "Delete"
15355
15432
msgstr "Borrar"
15356
15433
 
15357
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:147
 
15434
#: client/gui-win32/connectdlg.c:149
15358
15435
msgid "Password:"
15359
15436
msgstr "Contrase�a:"
15360
15437
 
15361
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:169
 
15438
#: client/gui-win32/connectdlg.c:171
15362
15439
msgid "Couldn't load the savegame"
15363
15440
msgstr "No se ha podido cargar la partida salvada"
15364
15441
 
15365
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:284 client/gui-xaw/connectdlg.c:311
 
15442
#: client/gui-win32/connectdlg.c:286 client/gui-xaw/connectdlg.c:311
15366
15443
msgid "Verify Password"
15367
15444
msgstr "Repite la contrase�a"
15368
15445
 
15369
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:914 data/Freeciv.in:73
 
15446
#: client/gui-win32/connectdlg.c:916 data/Freeciv.in:73
15370
15447
msgid "Freeciv Server Selection"
15371
15448
msgstr "Selecci�n del servidor Freeciv"
15372
15449
 
15373
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:915
 
15450
#: client/gui-win32/connectdlg.c:917
15374
15451
msgid "Local Area Network"
15375
15452
msgstr "Red de �rea Local"
15376
15453
 
15377
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:949
 
15454
#: client/gui-win32/connectdlg.c:951
15378
15455
msgid "Welcome to Freeciv"
15379
15456
msgstr "Bienvenidos a Freeciv"
15380
15457
 
15381
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:967
 
15458
#: client/gui-win32/connectdlg.c:969
15382
15459
msgid "Load Saved Game"
15383
15460
msgstr "Cargar Partida Salvada"
15384
15461
 
15385
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:969
 
15462
#: client/gui-win32/connectdlg.c:971
15386
15463
msgid "Connect To Network Game"
15387
15464
msgstr "Conectar a Partida en Red"
15388
15465
 
15389
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:979
 
15466
#: client/gui-win32/connectdlg.c:981
15390
15467
msgid "Choose a nation to play"
15391
15468
msgstr "Escoje una naci�n para jugar"
15392
15469
 
15393
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1014
 
15470
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1016
15394
15471
msgid "Number of players (Including AI):"
15395
15472
msgstr "N�mero de jugadores (incluidos los controlados por el ordenador):"
15396
15473
 
15397
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1022
 
15474
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1024
15398
15475
msgid "AI skill level:"
15399
15476
msgstr "Nivell de dificultad de Jug. Contr. por Ordenador:"
15400
15477
 
15401
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1036 client/gui-win32/repodlgs.c:931
 
15478
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1038 client/gui-win32/repodlgs.c:931
15402
15479
msgid "Game Options"
15403
15480
msgstr "Opciones de Juego"
15404
15481
 
15405
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1040
 
15482
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1042
15406
15483
msgid "Start Game"
15407
15484
msgstr "Empezando la partida"
15408
15485
 
15409
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1059
 
15486
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1061
15410
15487
msgid "Login:"
15411
15488
msgstr "Usuario:"
15412
15489
 
15413
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1061
 
15490
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1063
15414
15491
msgid "Host:"
15415
15492
msgstr "Host:"
15416
15493
 
15417
 
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1062
 
15494
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1064
15418
15495
msgid "Port:"
15419
15496
msgstr "Puerto:"
15420
15497
 
15495
15572
"lugar del dibujado 'dither'. Si no hay soporte hardware para el alpha "
15496
15573
"blending, ir� muy lento."
15497
15574
 
15498
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:769 client/gui-win32/helpdlg.c:792
15499
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:803 client/gui-win32/helpdlg.c:809
15500
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:822
 
15575
#: client/gui-win32/helpdlg.c:775 client/gui-win32/helpdlg.c:798
 
15576
#: client/gui-win32/helpdlg.c:809 client/gui-win32/helpdlg.c:815
 
15577
#: client/gui-win32/helpdlg.c:828
15501
15578
msgid "Allows "
15502
15579
msgstr "Permite "
15503
15580
 
15504
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:780
 
15581
#: client/gui-win32/helpdlg.c:786
15505
15582
msgid "Obsoletes "
15506
15583
msgstr "Deja obsoleto "
15507
15584
 
15508
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:812 client/gui-win32/helpdlg.c:825
 
15585
#: client/gui-win32/helpdlg.c:818 client/gui-win32/helpdlg.c:831
15509
15586
msgid " (with "
15510
15587
msgstr " (con "
15511
15588
 
15512
 
#: client/gui-win32/helpdlg.c:815 client/gui-win32/helpdlg.c:828
 
15589
#: client/gui-win32/helpdlg.c:821 client/gui-win32/helpdlg.c:834
15513
15590
msgid "?techhelp:)."
15514
15591
msgstr ")."
15515
15592
 
15538
15615
msgstr "Lujo: %d%%"
15539
15616
 
15540
15617
#: client/gui-win32/inteldlg.c:129 client/gui-xaw/inteldlg.c:242
15541
 
#, fuzzy
15542
15618
msgid "Researching: (Unknown)"
15543
 
msgstr "Investigando: Desconocido(%d/-)"
 
15619
msgstr "Investigando: (Desconocido)"
15544
15620
 
15545
15621
#: client/gui-win32/inteldlg.c:132 client/gui-xaw/inteldlg.c:245
15546
15622
#, c-format
15944
16020
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:423
15945
16021
#, c-format
15946
16022
msgid "Intelligence Diplomacy Information for the %s Empire"
15947
 
msgstr "Informaci�n de la Inteligencia sobre el Imperio %s"
 
16023
msgstr "Informaci�n de Inteligencia sobre el Imperio %s"
15948
16024
 
15949
16025
#: client/gui-xaw/menu.c:111
15950
16026
msgid "Local Options"
16630
16706
msgstr "  Administradores actuales: "
16631
16707
 
16632
16708
#: data/helpdata.txt:55
16633
 
#, fuzzy
16634
16709
msgid ""
16635
16710
"If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best done "
16636
16711
"by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:\n"
16637
16712
"\n"
16638
 
"  http://bugs.freeciv.org/"
 
16713
"  https://gna.org/projects/freeciv/"
16639
16714
msgstr ""
16640
16715
"Si encuentras alg�n error, por favor inf�rmanos de �l.  Lo mejor es visitar "
16641
16716
"el 'Freeciv Bug Tracking System' (Sistema de Seguimiento de Errores de "
16642
16717
"Freeciv), en:\n"
16643
16718
"\n"
16644
 
"  http://bugs.freeciv.org/"
 
16719
"  https://gna.org/projects/freeciv/"
16645
16720
 
16646
16721
#: data/helpdata.txt:60
16647
16722
msgid ""
16659
16734
"Freeciv se distribuye bajo la licencia GPL, que se reproduce a continuaci�n: "
16660
16735
 
16661
16736
#: data/helpdata.txt:379
16662
 
#, fuzzy
16663
16737
msgid ""
16664
16738
"Freeciv supports several local languages.  See the Native Language Support "
16665
16739
"section of the README file for instructions on how to use one of these "
16686
16760
"Si te gustar�a a�adir una localizaci�n (traducci�n) para tu idioma, lee las "
16687
16761
"instrucciones de:\n"
16688
16762
"\n"
16689
 
"  http://www.freeciv.org/index.php/Localization\n"
 
16763
"  http://www.freeciv.org/wiki/Localization\n"
16690
16764
"\n"
16691
16765
"Mira primero si ya se ha comenzado una localizaci�n para tu idioma:\n"
16692
16766
"\n"
16693
 
"  http://www.freeciv.org/index.php/Translations\n"
 
16767
"  http://www.freeciv.org/wiki/Translations\n"
16694
16768
"\n"
16695
16769
"En cualquier caso, no dudes en enviar cualquier pregunta a la lista de "
16696
16770
"correo freeciv-i18n:\n"
16697
16771
"\n"
16698
 
"  freeciv-i18n@freeciv.org"
 
16772
"  freeciv-i18n@gna.org"
16699
16773
 
16700
16774
#: data/helpdata.txt:402
16701
 
#, fuzzy
16702
16775
msgid ""
16703
16776
"Before a game is started, anyone can connect to the server by supplying its "
16704
16777
"hostname and port number (5556 by default). If the server is started with "
16705
16778
"the -m flag, it will report to the metaserver,"
16706
16779
msgstr ""
16707
16780
"Antes de que comience la partida, cualquiera puede conectarse al servidor si "
16708
 
"conoce su host y n�mero de puerto (5555 por defecto).  Si el servidor se "
16709
 
"arranca con el flag -m, se notificar� al metaservidor,"
 
16781
"conoce su host y n�mero de puerto (5556 por defecto). Si el servidor se "
 
16782
"arranca con el argumento -m, se notificar� al metaservidor,"
16710
16783
 
16711
16784
#: data/helpdata.txt:409
16712
16785
msgid ""
16747
16820
"los jugadores."
16748
16821
 
16749
16822
#: data/helpdata.txt:430
16750
 
#, fuzzy
16751
16823
msgid ""
16752
16824
"Unit Orders:\n"
16753
16825
"============\n"
16805
16877
"    f: construir fortaleza  (unidades de colonizaci�n)\n"
16806
16878
"    g: ir a  (y click-izquierdo para indicar el destino)\n"
16807
16879
"    g: a�adir un punto de paso (cuando estamos en modo de ir a destino)\n"
16808
 
"    h: establecerse en la ciudad en la que est� en ese momento\n"
 
16880
"    G: Ir a/retornar a la ciudad m�s cercana\n"
 
16881
"    h: establecerse en la ciudad (en la que est� en ese momento)\n"
16809
16882
"    i: construir regad�o o huerta o transformar (colonos/trabajadores)\n"
16810
16883
"    l: cargar unidad en transporte mar�timo\n"
16811
16884
"    L: ir a/transporte a�reo instant�neo a una ciudad\n"
16817
16890
"    p: lanzarse en paraca�das  (unidades paracaidistas)\n"
16818
16891
"    P: saqueo (eliminar modificaci�n del terreno)\n"
16819
16892
"    q: patrullar (y click-izquierdo para elegir el destino)\n"
16820
 
"    q: a�adir punto de paso (cuando estamos en modo patrulla)    r: "
16821
 
"construir camino/v�a f�rrea  (unidades de colonizaci�n/trabajadores)\n"
16822
 
"    r: construir ca(r)retera/ferrocarril  (colono/trabajadores)\n"
 
16893
"    q: a�adir punto de paso (cuando estamos en modo patrulla)\n"
 
16894
"    r: construir camino/v�a f�rrea  (unidades de colonizaci�n/trabajadores)\n"
16823
16895
"    r: establecer ruta comercial  (unidades de comercio)\n"
16824
16896
"    s: unidad en vigilancia\n"
16825
16897
"    u: descargar unidad en un transporte\n"
16826
16898
"    U: descargar todas las unidades del transporte\n"
16827
16899
"    x: exploraci�n autom�tica\n"
16828
 
"espacio: la unidad se queda quieta durante este turno\n"
 
16900
"    y: Seleccionar todas las unidades inactivas del mismo tipo de la unidad "
 
16901
"activa\n"
 
16902
"espacio: unidad inactiva\n"
 
16903
"\n"
 
16904
"      Ctrl-U: actualizar unidad\n"
 
16905
"Shift-Ctrl-B: Ir a destino y fundar una ciudad\n"
 
16906
"Shift-Ctrl-R: Conectar posici�n actual y destino con una carretera\n"
 
16907
"Shift-Ctrl-L: Conectar posici�n actual y destino con una v�a ferrea\n"
 
16908
"Shift-Ctrl-I: Conectar posici�n actual y destino con regad�o\n"
16829
16909
 
16830
16910
#: data/helpdata.txt:473
16831
 
#, fuzzy
16832
16911
msgid ""
16833
16912
"Unit Movement:\n"
16834
16913
"==============\n"
16858
16937
"\n"
16859
16938
"  5: pasar el foco a la unidad previa\n"
16860
16939
"  w: dejar para m�s tarde (en el mismo turno)\n"
16861
 
"  W: despertar a las dem�s unidades de la casilla\n"
16862
16940
"  c: centrar la vista en la unidad\n"
16863
16941
 
16864
16942
#: data/helpdata.txt:488
17284
17362
"farmland by clicking on the occupied farmland square.  This citizen can then "
17285
17363
"be transferred to the other duties mentioned previously."
17286
17364
msgstr ""
17287
 
"Si se est�n generando demasiados alimentos, puedes retirar a un ciudadano "
17288
 
"pulsando en una de las casillas usadas por la ciudad.  Este ciudadano se "
17289
 
"puede transferir despu�s a alguna de las otras tareas."
 
17365
"    Si se est�n generando demasiados alimentos, puedes retirar a un "
 
17366
"ciudadano pulsando en una de las casillas usadas por la ciudad.  Este "
 
17367
"ciudadano se puede transferir despu�s a alguna de las otras tareas."
17290
17368
 
17291
17369
#: data/helpdata.txt:690
17292
17370
msgid ""
17294
17372
"central tile of the farmland, the citizens will be rearranged to maximise "
17295
17373
"food production."
17296
17374
msgstr ""
17297
 
"Si mueves a todos los ciudadanos a la ciudad y pulsas con el bot�n derecho "
17298
 
"sobre ella, los ciudadanos se reorganizar�n de forma que la generaci�n de "
17299
 
"alimentos sea m�xima."
 
17375
"    Si mueves a todos los ciudadanos a la ciudad y pulsas con el bot�n "
 
17376
"derecho sobre ella, los ciudadanos se reorganizar�n de forma que la "
 
17377
"generaci�n de alimentos sea m�xima."
17300
17378
 
17301
17379
#: data/helpdata.txt:696
17302
17380
msgid ""
17305
17383
"so is labelled with a lightning bolt.  Take care not to let this happen to "
17306
17384
"any of your cities, as unhappy cities produce nothing, and will soon revolt."
17307
17385
msgstr ""
17308
 
"La regla m�s importante del cuidado de una ciudad es que tiene que haber al "
17309
 
"menos tantos ciudadanos felices como descontentos.  Una ciudad en la que no "
17310
 
"se da esta situaci�n se marcar� en el mapa con un rayo.  Ten cuidado de que "
17311
 
"esto no le suceda a tus ciudades, ya que las ciudades descontentas no "
 
17386
"    La regla m�s importante del cuidado de una ciudad es que tiene que haber "
 
17387
"al menos tantos ciudadanos felices como descontentos.  Una ciudad en la que "
 
17388
"no se da esta situaci�n se marcar� en el mapa con un rayo.  Ten cuidado de "
 
17389
"que esto no le suceda a tus ciudades, ya que las ciudades descontentas no "
17312
17390
"producen nada, y podr�an rebelarse en poco tiempo."
17313
17391
 
17314
17392
#: data/helpdata.txt:702
17379
17457
"conectar con otros jugadores."
17380
17458
 
17381
17459
#: data/helpdata.txt:734
17382
 
#, fuzzy
17383
17460
msgid ""
17384
17461
" 10. Interacting with other players (Diplomacy).\n"
17385
17462
"\n"
17390
17467
"entry under the embassy column is not blank and the other player is "
17391
17468
"connected (or is a server AI) then a diplomacy menu will pop up."
17392
17469
msgstr ""
17393
 
"Si hace poco de tu �ltimo contacto con un jugador, o has establecido una "
17394
 
"embajada con �l, puedes convocar una cumbre diplom�tica.  Para ello ve al "
 
17470
" 10- Interacci�n con otros jugadores (Diplomacia).\n"
 
17471
"\n"
 
17472
"    Si hace poco de tu �ltimo contacto con un jugador, o has establecido una "
 
17473
"embajada con �l, puedes convocar una cumbre diplom�tica. Para ello ve al "
17395
17474
"men� 'Informes', elige 'Jugadores', pulsa en el jugador con el que deseas "
17396
17475
"tratar y elige 'Cumbre' en el men� 'Jugador'.  Si la columna 'Embajada' de "
17397
17476
"ese jugador no est� vac�a y el otro jugador est� conectado (o est� "
17398
17477
"controlado por el ordenador) aparecer� un men� de diplomacia."
17399
17478
 
17400
17479
#: data/helpdata.txt:744
17401
 
#, fuzzy
17402
17480
msgid ""
17403
17481
"    In this menu you can choose to:\n"
17404
17482
"\n"
17416
17494
"\n"
17417
17495
"   - and Give Gold."
17418
17496
msgstr ""
17419
 
"Usando este men� puedes decidir:\n"
17420
 
"\n"
17421
 
"  - Comerciar con mapas (mar�timo o el mapa completo),\n"
17422
 
"\n"
17423
 
"  - comerciar con avances tecnol�gicos,\n"
17424
 
"\n"
17425
 
"  - comerciar con ciudades,\n"
17426
 
"\n"
17427
 
"  - y dar oro."
 
17497
"    Usando este men� puedes decidir:\n"
 
17498
"\n"
 
17499
"   - Comerciar con mapas (mar�timo o el mapa completo),\n"
 
17500
"\n"
 
17501
"   - comerciar con avances tecnol�gicos,\n"
 
17502
"\n"
 
17503
"   - comerciar con ciudades,\n"
 
17504
"\n"
 
17505
"   - comerciar con la visi�n compartida, \n"
 
17506
"   - intercambiar embajadas,\n"
 
17507
"\n"
 
17508
"   - crear tratados,\n"
 
17509
"\n"
 
17510
"   - y dar oro."
17428
17511
 
17429
17512
#: data/helpdata.txt:760
17430
17513
msgid ""
17431
17514
"    There is no need to trade like for like, by trading say, an advance or "
17432
17515
"city for gold - you can consider this buying and selling."
17433
17516
msgstr ""
17434
 
"No tienes por qu� intercambiar una cosa por otra del mismo tipo; por ejemplo "
17435
 
"se puede cambiar un avance o una ciudad por oro."
 
17517
"    No tienes por qu� intercambiar una cosa por otra del mismo tipo; por "
 
17518
"ejemplo se puede cambiar un avance o una ciudad por oro."
17436
17519
 
17437
17520
#: data/helpdata.txt:764
17438
17521
msgid ""
17442
17525
"\n"
17443
17526
"   - If you can't see a city on your map, then you can't request it."
17444
17527
msgstr ""
17445
 
"Un par de indicaciones:\n"
 
17528
"    Un par de indicaciones:\n"
17446
17529
"\n"
17447
17530
"  - No puedes entregar tu capital.\n"
17448
17531
"\n"
17456
17539
"(but not those sitting in other cities).  So make sure the other player "
17457
17540
"isn't getting a better deal than you expect."
17458
17541
msgstr ""
17459
 
"No obstante, el propietario de la ciudad s� puede d�rtela, en cuyo caso el "
17460
 
"�rea alrededor de la ciudad aparecer� en tu mapa.  Una observaci�n "
 
17542
"    No obstante, el propietario de la ciudad s� puede d�rtela, en cuyo caso "
 
17543
"el �rea alrededor de la ciudad aparecer� en tu mapa.  Una observaci�n "
17461
17544
"importante: las unidades con base en esa ciudad y que en ese momento no se "
17462
17545
"encuentren en otras ciudades tambi�n son transferidas.  As� que ten cuidado "
17463
17546
"de que no le das al otro jugador m�s de lo que cre�as."
17468
17551
"Armistice, Peace, and Alliance. The first is the default state, while the "
17469
17552
"others can be achieved by signing diplomatic treaties."
17470
17553
msgstr ""
 
17554
"    Hay cinco estados diplom�ticas entre los jugadores: la Guerra, la "
 
17555
"Tregua, Armisticio, la Paz y la Alianza. El primero es el estado por "
 
17556
"defecto, mientras que los otros pueden ser alcanzados mediante la firma de "
 
17557
"los tratados diplom�ticos."
17471
17558
 
17472
17559
#: data/helpdata.txt:781
17473
17560
msgid ""
17478
17565
"contact with them after a set number of turns without direct physical "
17479
17566
"contact."
17480
17567
msgstr ""
 
17568
"    Para tener una relaci�n diplom�tica con otro jugador, primero se debe "
 
17569
"establecer contacto con ese jugador. Para establecer contacto, usted tiene "
 
17570
"que mover una de sus unidades al lado de una ciudad o de una unidad "
 
17571
"perteneciente a ese jugador, o vice versa. A menos que usted establezca una "
 
17572
"embajada con ese jugador, usted puede volver a perder de contacto con ellos "
 
17573
"despu�s de un determinado n�mero de turnos sin contacto f�sico directo."
17481
17574
 
17482
17575
#: data/helpdata.txt:788
17483
17576
msgid ""
17485
17578
"can freely move you units inside enemy territory and attack their units and "
17486
17579
"cities at will."
17487
17580
msgstr ""
 
17581
"    El estado diplom�tico por defecto  entre los jugadores es la guerra. "
 
17582
"Durante la guerra, usted puede mover libremente sus unidades dentro del "
 
17583
"territorio enemigo y atacar sus unidades y sus ciudades a su antojo."
17488
17584
 
17489
17585
#: data/helpdata.txt:792
17490
17586
msgid ""
17493
17589
"lead back to War. Upon first contact with an AI player, it will "
17494
17590
"automatically offer you a Cease-fire treaty."
17495
17591
msgstr ""
 
17592
"    Cuando dos jugadores deciden poner fin a las hostilidades entre ellos, "
 
17593
"pueden ponerse de acuerdo en la cesaci�n del fuego en virtud de un tratado "
 
17594
"de tregua. Despu�s de un n�mero determinado de turnos, el alto el fuego "
 
17595
"conducir� de nuevo a la guerra. Tras el primer contacto con un jugador "
 
17596
"controlado por Ordenador, seofrecerle autom�ticamente un tratado de tregua."
17496
17597
 
17497
17598
#: data/helpdata.txt:797
17498
17599
msgid ""
17501
17602
"will turn into a permanent Peace treaty. Breaking an Armistice will drop you "
17502
17603
"directly back to War."
17503
17604
msgstr ""
 
17605
"    Si usted desea para una coexistencia permanente m�s pac�fica con otro "
 
17606
"jugador, puede declarar en un armisticio, que despu�s de otro n�mero de "
 
17607
"turnos se convertir� en un tratado de paz permanente. Romper un armisticio "
 
17608
"significa ir directamente a la guerra."
17504
17609
 
17505
17610
#: data/helpdata.txt:802
17506
17611
msgid ""
17511
17616
"declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
17512
17617
"directly back to War."
17513
17618
msgstr ""
 
17619
"    En el momento en que dos jugadores entran en el estado diplom�tico de "
 
17620
"Paz, todas las unidades pertenecientes a cualquiera de los jugadores que "
 
17621
"estan dentro de las otras fronteras, se disolver�n autom�ticamente de "
 
17622
"acuerdo con el tratado. Despu�s de esto, usted no puede mover las unidades "
 
17623
"en el territorio del otro hasta que se declare la guerra, o se forje una "
 
17624
"alianza. Romper un tratado de paz te conduce directamente a la guerra."
17514
17625
 
17515
17626
#: data/helpdata.txt:809
17516
17627
msgid ""
17522
17633
"draw you into to any wars your ally enters against other players. Breaking "
17523
17634
"an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
17524
17635
msgstr ""
 
17636
"    Una alianza es la relaci�n diplom�tica final entre dos jugadores. En "
 
17637
"este estado, puede mover unidades en las ciudades de los dos y vuestras las "
 
17638
"unidades pueden compartir la misma casilla. Un jugador aliado controlado por "
 
17639
"ordenador te dar� libremente sus mapas del mundo, visi�n compartida, as� "
 
17640
"como considerara seriamente la posibilidad de negociaci�n las tecnolog�as y "
 
17641
"de ciudades. El �nico inconveniente con una alianza, es que te obligara a "
 
17642
"entrar en guerra contra todos los enemigos que tenga tu aliado. Romper una "
 
17643
"Alianza significa ir a un tratado de Armisticio."
17525
17644
 
17526
17645
#: data/helpdata.txt:821
17527
17646
msgid ""
19023
19142
"a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% production "
19024
19143
"bonus.\n"
19025
19144
"\n"
19026
 
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant.  A city "
19027
 
"can only build a Hydro Plant if it is next to (or on) a Mountain or River "
19028
 
"tile."
 
19145
"A city can only have one Hydro Plant, Power Plant, or Nuclear Plant."
19029
19146
msgstr ""
19030
19147
"Reduce en un 50% la contaminaci�n proveniente de la producci�n de la "
19031
19148
"ciudad.  Tambi�n aumenta la producci�n de la F�brica y de la Planta "
19032
 
"Industrial: una F�brica junto con una Central Hidroel�ctrica incrementan la "
 
19149
"Industrial: una F�brica junto con una Central El�ctrica incrementan la "
19033
19150
"producci�n en un 100%, y una F�brica junto con una Planta Industrial y una "
19034
 
"Central Hidroel�ctrica incrementan la producci�n en un 150%.\n"
 
19151
"Central El�ctrica incrementan la producci�n en un 150%.\n"
19035
19152
"\n"
19036
19153
"En una ciudad s�lo puede haber una Central Hidroel�ctrica, una Central "
19037
 
"T�rmica o una Central Nuclear.  S�lo se pueden construir Centrales "
19038
 
"Hidroel�ctricas en ciudades que est�n junto a (o en) una casilla de Monta�a "
19039
 
"o de R�o."
 
19154
"T�rmica o una Central Nuclear."
19040
19155
 
19041
 
#: data/default/buildings.ruleset:397 data/civ2/buildings.ruleset:373
 
19156
#: data/default/buildings.ruleset:396 data/civ2/buildings.ruleset:373
19042
19157
#: data/civ1/buildings.ruleset:297
19043
19158
msgid "Library"
19044
19159
msgstr "Biblioteca"
19045
19160
 
19046
 
#: data/default/buildings.ruleset:412
 
19161
#: data/default/buildings.ruleset:411
19047
19162
#, no-c-format
19048
19163
msgid "Increases the science output in a city by 100%."
19049
19164
msgstr "Incrementa la investigaci�n cient�fica de una ciudad en un 100%."
19050
19165
 
19051
 
#: data/default/buildings.ruleset:417 data/civ2/buildings.ruleset:393
 
19166
#: data/default/buildings.ruleset:416 data/civ2/buildings.ruleset:393
19052
19167
#: data/civ1/buildings.ruleset:317
19053
19168
msgid "Marketplace"
19054
19169
msgstr "Mercado"
19055
19170
 
19056
 
#: data/default/buildings.ruleset:432 data/civ2/buildings.ruleset:408
 
19171
#: data/default/buildings.ruleset:431 data/civ2/buildings.ruleset:408
19057
19172
#: data/civ1/buildings.ruleset:332
19058
19173
#, no-c-format
19059
19174
msgid "Increases the luxury and tax output in a city by 50%."
19060
19175
msgstr "Incrementa la generaci�n de lujo e impuestos en una ciudad en un 50%."
19061
19176
 
19062
 
#: data/default/buildings.ruleset:437 data/civ2/buildings.ruleset:413
 
19177
#: data/default/buildings.ruleset:436 data/civ2/buildings.ruleset:413
19063
19178
#: data/civ1/buildings.ruleset:337
19064
19179
msgid "Mass Transit"
19065
19180
msgstr "Transporte P�blico"
19066
19181
 
19067
 
#: data/default/buildings.ruleset:451 data/civ2/buildings.ruleset:427
 
19182
#: data/default/buildings.ruleset:450 data/civ2/buildings.ruleset:427
19068
19183
#: data/civ1/buildings.ruleset:351
19069
19184
msgid ""
19070
19185
"Neutralizes the pollution generated by the population.  The population "
19073
19188
"Neutraliza la contaminaci�n generada por la poblaci�n.  La poblaci�n "
19074
19189
"simplemente deja de tener efecto en la contaminaci�n generada por la ciudad."
19075
19190
 
19076
 
#: data/default/buildings.ruleset:458 data/civ2/buildings.ruleset:434
 
19191
#: data/default/buildings.ruleset:457 data/civ2/buildings.ruleset:434
19077
19192
#: data/civ1/buildings.ruleset:358
19078
19193
msgid "Mfg. Plant"
19079
19194
msgstr "Planta Industrial"
19080
19195
 
19081
 
#: data/default/buildings.ruleset:474 data/civ2/buildings.ruleset:450
 
19196
#: data/default/buildings.ruleset:473 data/civ2/buildings.ruleset:450
19082
19197
#: data/civ1/buildings.ruleset:374
19083
19198
#, no-c-format
19084
19199
msgid ""
19088
19203
"Junto con una F�brica, una Planta Industrial incrementa la producci�n total "
19089
19204
"de la ciudad en un 100%."
19090
19205
 
19091
 
#: data/default/buildings.ruleset:480 data/civ2/buildings.ruleset:456
 
19206
#: data/default/buildings.ruleset:479 data/civ2/buildings.ruleset:456
19092
19207
#: data/civ1/buildings.ruleset:380
19093
19208
msgid "Nuclear Plant"
19094
19209
msgstr "Central Nuclear"
19095
19210
 
19096
 
#: data/default/buildings.ruleset:495
 
19211
#: data/default/buildings.ruleset:494
19097
19212
msgid ""
19098
19213
"Reduces the amount of pollution generated by production in a city by 50%.  "
19099
19214
"It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the "
19112
19227
"En una ciudad s�lo puede haber una Central Hidroel�ctrica, una Central "
19113
19228
"T�rmica o una Central Nuclear."
19114
19229
 
19115
 
#: data/default/buildings.ruleset:515 data/civ2/buildings.ruleset:489
 
19230
#: data/default/buildings.ruleset:514 data/civ2/buildings.ruleset:489
19116
19231
msgid "Offshore Platform"
19117
19232
msgstr "Plataforma petrol�fera"
19118
19233
 
19119
 
#: data/default/buildings.ruleset:530 data/civ2/buildings.ruleset:504
 
19234
#: data/default/buildings.ruleset:529 data/civ2/buildings.ruleset:504
19120
19235
msgid ""
19121
19236
"Adds 1 extra shield resource on all Ocean squares in a city.  The city needs "
19122
19237
"to be coastal to build this improvement."
19124
19239
"A�ade 1 recurso de producci�n a todas las casillas de Oc�ano de la ciudad.  "
19125
19240
"S�lo se puede construir en ciudades costeras."
19126
19241
 
19127
 
#: data/default/buildings.ruleset:536 data/civ2/buildings.ruleset:510
 
19242
#: data/default/buildings.ruleset:535 data/civ2/buildings.ruleset:510
19128
19243
#: data/civ1/buildings.ruleset:411
19129
19244
msgid "Palace"
19130
19245
msgstr "Palacio"
19131
19246
 
19132
 
#: data/default/buildings.ruleset:552
 
19247
#: data/default/buildings.ruleset:551
19133
19248
#, no-c-format
19134
19249
msgid ""
19135
19250
"Makes a city the capital and the center of your government.  Corruption in "
19158
19273
"Bajo Despotismo, el palacio te da un +75% extra en la producci�n, y bajo "
19159
19274
"Monarqu�a, un +50% extra (tambi�n en producci�n)."
19160
19275
 
19161
 
#: data/default/buildings.ruleset:569 data/civ2/buildings.ruleset:539
 
19276
#: data/default/buildings.ruleset:568 data/civ2/buildings.ruleset:539
19162
19277
msgid "Police Station"
19163
19278
msgstr "Comisar�a"
19164
19279
 
19165
 
#: data/default/buildings.ruleset:583 data/civ2/buildings.ruleset:553
 
19280
#: data/default/buildings.ruleset:582 data/civ2/buildings.ruleset:553
19166
19281
msgid ""
19167
19282
"Reduces the unhappiness caused by military units outside the city by 2 under "
19168
19283
"Democracy and 1 under Republic.  This improvement has no effect under other "
19172
19287
"la ciudad en 2 bajo la Democracia en 1 bajo la Rep�blica.  Esta instalaci�n "
19173
19288
"no tiene efecto alguno con otras formas de gobierno."
19174
19289
 
19175
 
#: data/default/buildings.ruleset:593 data/civ2/buildings.ruleset:560
 
19290
#: data/default/buildings.ruleset:592 data/civ2/buildings.ruleset:560
19176
19291
msgid "Port Facility"
19177
19292
msgstr "Astilleros"
19178
19293
 
19179
 
#: data/default/buildings.ruleset:608 data/civ2/buildings.ruleset:575
 
19294
#: data/default/buildings.ruleset:607 data/civ2/buildings.ruleset:575
19180
19295
msgid ""
19181
19296
"Allows a city to build veteran sea units.  Also, damaged sea units which "
19182
19297
"stay in town for one full turn without moving are completely restored."
19185
19300
"unidades mar�timas da�adas que permanezcan sin moverse en la ciudad durante "
19186
19301
"un turno entero quedar�n completamente reparadas."
19187
19302
 
19188
 
#: data/default/buildings.ruleset:615 data/civ2/buildings.ruleset:582
 
19303
#: data/default/buildings.ruleset:614 data/civ2/buildings.ruleset:582
19189
19304
#: data/civ1/buildings.ruleset:440
19190
19305
msgid "Power Plant"
19191
19306
msgstr "Central T�rmica"
19192
19307
 
19193
 
#: data/default/buildings.ruleset:631
 
19308
#: data/default/buildings.ruleset:630
19194
19309
#, no-c-format
19195
19310
msgid ""
19196
19311
"Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
19208
19323
"En una ciudad s�lo puede haber una Central Solar, una Central "
19209
19324
"Hidroel�ctrica, una Central T�rmica o una Central Nuclear."
19210
19325
 
19211
 
#: data/default/buildings.ruleset:646 data/civ2/buildings.ruleset:610
 
19326
#: data/default/buildings.ruleset:645 data/civ2/buildings.ruleset:610
19212
19327
#: data/civ1/buildings.ruleset:468
19213
19328
msgid "Recycling Center"
19214
19329
msgstr "Centro de Reciclaje"
19215
19330
 
19216
 
#: data/default/buildings.ruleset:661 data/civ2/buildings.ruleset:625
 
19331
#: data/default/buildings.ruleset:660 data/civ2/buildings.ruleset:625
19217
19332
#: data/civ1/buildings.ruleset:483
19218
19333
#, no-c-format
19219
19334
msgid ""
19223
19338
"El Centro de Reciclaje reduce la contaminaci�n proveniente de la producci�n "
19224
19339
"de la ciudad en un 66%."
19225
19340
 
19226
 
#: data/default/buildings.ruleset:667 data/civ2/buildings.ruleset:631
 
19341
#: data/default/buildings.ruleset:666 data/civ2/buildings.ruleset:631
19227
19342
msgid "Research Lab"
19228
19343
msgstr "Laboratorio"
19229
19344
 
19230
 
#: data/default/buildings.ruleset:682
 
19345
#: data/default/buildings.ruleset:681
19231
19346
msgid ""
19232
19347
"Together with a Library, a Research Lab increases the science production of "
19233
19348
"a city by 200%. Together with a Library and a University, a Research Lab "
19237
19352
"de la ciudad en un 200%.  Junto con una Biblioteca y una Universidad, el "
19238
19353
"Laboratorio aumenta la investigaci�n cient�fica de la ciudad en un 450%."
19239
19354
 
19240
 
#: data/default/buildings.ruleset:690 data/civ2/buildings.ruleset:654
 
19355
#: data/default/buildings.ruleset:689 data/civ2/buildings.ruleset:654
19241
19356
msgid "SAM Battery"
19242
19357
msgstr "Bater�a SAM"
19243
19358
 
19244
 
#: data/default/buildings.ruleset:704 data/civ2/buildings.ruleset:668
 
19359
#: data/default/buildings.ruleset:703 data/civ2/buildings.ruleset:668
19245
19360
msgid ""
19246
19361
"Doubles the defense of all units inside the city when attacked by non-"
19247
19362
"nuclear air units."
19249
19364
"Duplica la fuerza de defensa de todas las unidades que se encuentren en la "
19250
19365
"ciudad contra los ataques de unidades a�reas no nucleares."
19251
19366
 
19252
 
#: data/default/buildings.ruleset:710 data/civ2/buildings.ruleset:674
 
19367
#: data/default/buildings.ruleset:709 data/civ2/buildings.ruleset:674
19253
19368
#: data/civ1/buildings.ruleset:489
19254
19369
msgid "SDI Defense"
19255
19370
msgstr "Defensa SDI"
19256
19371
 
19257
 
#: data/default/buildings.ruleset:724 data/civ2/buildings.ruleset:688
 
19372
#: data/default/buildings.ruleset:723 data/civ2/buildings.ruleset:688
19258
19373
#: data/civ1/buildings.ruleset:503
19259
19374
msgid ""
19260
19375
"Protects a city from attacks from Nuclear units.  Nuclear attacks simply "
19265
19380
"nucleares simplemente no surten efecto alguno sobre la ciudad.  Adem�s, "
19266
19381
"duplica la defensa contra los misiles no nucleares."
19267
19382
 
19268
 
#: data/default/buildings.ruleset:733 data/civ2/buildings.ruleset:697
 
19383
#: data/default/buildings.ruleset:732 data/civ2/buildings.ruleset:697
19269
19384
msgid "Sewer System"
19270
19385
msgstr "Alcantarillado"
19271
19386
 
19272
 
#: data/default/buildings.ruleset:748 data/civ2/buildings.ruleset:712
 
19387
#: data/default/buildings.ruleset:747 data/civ2/buildings.ruleset:712
19273
19388
msgid ""
19274
19389
"Allows a city to grow larger than size 12.  An Aqueduct is first required "
19275
19390
"for a city to grow larger than size 8."
19277
19392
"Permite que una ciudad crezca a un tama�o mayor que 12.  Primero hace falta "
19278
19393
"un Acueducto para crecer a un tama�o mayor que 8."
19279
19394
 
19280
 
#: data/default/buildings.ruleset:754 data/civ2/buildings.ruleset:749
 
19395
#: data/default/buildings.ruleset:753 data/civ2/buildings.ruleset:749
19281
19396
#: data/civ1/buildings.ruleset:512
19282
19397
msgid "Space Component"
19283
19398
msgstr "Componente Espacial"
19284
19399
 
19285
 
#: data/default/buildings.ruleset:769 data/civ2/buildings.ruleset:763
 
19400
#: data/default/buildings.ruleset:768 data/civ2/buildings.ruleset:763
19286
19401
#: data/civ1/buildings.ruleset:526
19287
19402
msgid ""
19288
19403
"Space Components can be differentiated into Propulsion and Fuel Components.  "
19299
19414
"Para que puedas construir cualquier parte de la nave espacial, es necesario "
19300
19415
"que alg�n jugador haya construido la maravilla Proyecto Apolo."
19301
19416
 
19302
 
#: data/default/buildings.ruleset:779 data/civ2/buildings.ruleset:773
 
19417
#: data/default/buildings.ruleset:778 data/civ2/buildings.ruleset:773
19303
19418
#: data/civ1/buildings.ruleset:536
19304
19419
msgid "Space Module"
19305
19420
msgstr "M�dulo Espacial"
19306
19421
 
19307
 
#: data/default/buildings.ruleset:794 data/civ2/buildings.ruleset:787
 
19422
#: data/default/buildings.ruleset:793 data/civ2/buildings.ruleset:787
19308
19423
#: data/civ1/buildings.ruleset:550
19309
19424
msgid ""
19310
19425
"Space Modules are the most expensive parts of spaceships.  There are three "
19339
19454
"Para que puedas construir cualquier parte de la nave espacial, es necesario "
19340
19455
"que alg�n jugador haya construido la maravilla Proyecto Apolo."
19341
19456
 
19342
 
#: data/default/buildings.ruleset:813 data/civ2/buildings.ruleset:806
 
19457
#: data/default/buildings.ruleset:812 data/civ2/buildings.ruleset:806
19343
19458
#: data/civ1/buildings.ruleset:569
19344
19459
msgid "Space Structural"
19345
19460
msgstr "Estructura Espacial"
19346
19461
 
19347
 
#: data/default/buildings.ruleset:828 data/civ2/buildings.ruleset:820
 
19462
#: data/default/buildings.ruleset:827 data/civ2/buildings.ruleset:820
19348
19463
#: data/civ1/buildings.ruleset:583
19349
19464
msgid ""
19350
19465
"Space Structurals form the base of your spaceship.  All other spaceship "
19361
19476
"Para que puedas construir cualquier parte de la nave espacial, es necesario "
19362
19477
"que alg�n jugador haya construido la maravilla Proyecto Apolo."
19363
19478
 
19364
 
#: data/default/buildings.ruleset:838 data/civ2/buildings.ruleset:830
 
19479
#: data/default/buildings.ruleset:837 data/civ2/buildings.ruleset:830
19365
19480
msgid "Stock Exchange"
19366
19481
msgstr "Bolsa"
19367
19482
 
19368
 
#: data/default/buildings.ruleset:854 data/civ2/buildings.ruleset:846
 
19483
#: data/default/buildings.ruleset:853 data/civ2/buildings.ruleset:846
19369
19484
#, no-c-format
19370
19485
msgid ""
19371
19486
"Together with a Marketplace and a Bank, a Stock Exchange boosts tax and "
19374
19489
"Junto con el Mercado y el Banco, la Bolsa impulsa en un 150% la generaci�n "
19375
19490
"de impuestos y lujo de una ciudad."
19376
19491
 
19377
 
#: data/default/buildings.ruleset:860 data/civ2/buildings.ruleset:852
 
19492
#: data/default/buildings.ruleset:859 data/civ2/buildings.ruleset:852
19378
19493
msgid "Super Highways"
19379
19494
msgstr "Autopistas"
19380
19495
 
19381
 
#: data/default/buildings.ruleset:875 data/civ2/buildings.ruleset:867
 
19496
#: data/default/buildings.ruleset:874 data/civ2/buildings.ruleset:867
19382
19497
#, no-c-format
19383
19498
msgid ""
19384
19499
"Increases trade resources by 50% on all squares with roads or railroads."
19386
19501
"Aumenta la generaci�n de comercio en un 50% en todas las casillas con "
19387
19502
"caminos y v�as f�rreas que pertenezcan a la ciudad."
19388
19503
 
19389
 
#: data/default/buildings.ruleset:883 data/civ2/buildings.ruleset:873
 
19504
#: data/default/buildings.ruleset:882 data/civ2/buildings.ruleset:873
19390
19505
msgid "Supermarket"
19391
19506
msgstr "Supermercado"
19392
19507
 
19393
 
#: data/default/buildings.ruleset:898 data/civ2/buildings.ruleset:888
 
19508
#: data/default/buildings.ruleset:897 data/civ2/buildings.ruleset:888
19394
19509
#, no-c-format
19395
19510
msgid ""
19396
19511
"Increases the food resources by 50% on each farmland square which is being "
19401
19516
"pertenezca a la ciudad.  Las casillas de Huerta son las que han sido "
19402
19517
"irrigadas por segunda vez."
19403
19518
 
19404
 
#: data/default/buildings.ruleset:905 data/civ2/buildings.ruleset:895
 
19519
#: data/default/buildings.ruleset:904 data/civ2/buildings.ruleset:895
19405
19520
#: data/civ1/buildings.ruleset:593
19406
19521
msgid "Temple"
19407
19522
msgstr "Templo"
19408
19523
 
19409
 
#: data/default/buildings.ruleset:919 data/civ2/buildings.ruleset:909
 
19524
#: data/default/buildings.ruleset:918 data/civ2/buildings.ruleset:909
19410
19525
#: data/civ1/buildings.ruleset:607
19411
19526
msgid ""
19412
19527
"Makes one unhappy citizen content.  Both the Mysticism advance and the "
19418
19533
"tienes el Misticismo y el Or�culo, son 4 los ciudadanos que pasan a estar "
19419
19534
"conformes."
19420
19535
 
19421
 
#: data/default/buildings.ruleset:926 data/civ2/buildings.ruleset:916
 
19536
#: data/default/buildings.ruleset:925 data/civ2/buildings.ruleset:916
19422
19537
#: data/civ1/buildings.ruleset:614 data/default/techs.ruleset:742
19423
19538
#: data/civ2/techs.ruleset:727 data/civ1/techs.ruleset:723
19424
19539
msgid "University"
19425
19540
msgstr "Universidad"
19426
19541
 
19427
 
#: data/default/buildings.ruleset:942
 
19542
#: data/default/buildings.ruleset:941
19428
19543
#, no-c-format
19429
19544
msgid ""
19430
19545
"Together with a Library, a University increases the science production of a "
19433
19548
"Junto con la Biblioteca, la Universidad aumenta la investigaci�n cient�fica "
19434
19549
"de la ciudad en un 250%."
19435
19550
 
19436
 
#: data/default/buildings.ruleset:948 data/civ2/buildings.ruleset:938
 
19551
#: data/default/buildings.ruleset:947 data/civ2/buildings.ruleset:938
19437
19552
#: data/civ1/buildings.ruleset:636
19438
19553
msgid "Apollo Program"
19439
19554
msgstr "El Proyecto Apolo"
19440
19555
 
19441
 
#: data/default/buildings.ruleset:962 data/civ2/buildings.ruleset:952
 
19556
#: data/default/buildings.ruleset:961 data/civ2/buildings.ruleset:952
19442
19557
msgid ""
19443
19558
"Entire map becomes visible for the player who owns it.  It allows all "
19444
19559
"players to start building spaceship parts (assuming they have researched the "
19448
19563
"jugadores (que hayan investigado las tecnolog�as necesarias) comiencen a "
19449
19564
"producir partes de la nave espacial."
19450
19565
 
19451
 
#: data/default/buildings.ruleset:969 data/civ2/buildings.ruleset:959
 
19566
#: data/default/buildings.ruleset:968 data/civ2/buildings.ruleset:959
19452
19567
msgid "A.Smith's Trading Co."
19453
19568
msgstr "La Compa��a de Adam Smith"
19454
19569
 
19455
 
#: data/default/buildings.ruleset:983
 
19570
#: data/default/buildings.ruleset:982
19456
19571
msgid ""
19457
19572
"City improvements which would normally have an upkeep of 1 are free of "
19458
19573
"upkeep, for all your cities."
19460
19575
"Las instalaciones urbanas por las que normalmente se pagar�a un sustento de "
19461
19576
"1 pasan a no necesitar sustento, en todas las ciudades."
19462
19577
 
19463
 
#: data/default/buildings.ruleset:989 data/civ2/buildings.ruleset:979
 
19578
#: data/default/buildings.ruleset:988 data/civ2/buildings.ruleset:979
19464
19579
#: data/civ1/buildings.ruleset:655
19465
19580
msgid "Colossus"
19466
19581
msgstr "El Coloso"
19467
19582
 
19468
 
#: data/default/buildings.ruleset:1003 data/civ2/buildings.ruleset:993
 
19583
#: data/default/buildings.ruleset:1002 data/civ2/buildings.ruleset:993
19469
19584
#: data/civ1/buildings.ruleset:669
19470
19585
msgid ""
19471
19586
"Each square around the city where this wonder is built that is already "
19474
19589
"Las casillas de la ciudad en la que se encuentra esta maravilla que ya "
19475
19590
"generaran comercio pasan a generar una unidad m�s de comercio."
19476
19591
 
19477
 
#: data/default/buildings.ruleset:1009 data/civ2/buildings.ruleset:999
 
19592
#: data/default/buildings.ruleset:1008 data/civ2/buildings.ruleset:999
19478
19593
#: data/civ1/buildings.ruleset:675
19479
19594
msgid "Copernicus' Observatory"
19480
19595
msgstr "El Observatorio de Cop�rnico"
19481
19596
 
19482
 
#: data/default/buildings.ruleset:1024 data/civ2/buildings.ruleset:1180
 
19597
#: data/default/buildings.ruleset:1023 data/civ2/buildings.ruleset:1180
19483
19598
#: data/civ1/buildings.ruleset:837
19484
19599
#, no-c-format
19485
19600
msgid "Boosts science production by 100% in the city where it is built."
19487
19602
"Impulsa en un 100% la producci�n cient�fica de la ciudad en la que se "
19488
19603
"encuentra."
19489
19604
 
19490
 
#: data/default/buildings.ruleset:1029 data/civ2/buildings.ruleset:1019
 
19605
#: data/default/buildings.ruleset:1028 data/civ2/buildings.ruleset:1019
19491
19606
#: data/civ1/buildings.ruleset:695
19492
19607
msgid "Cure For Cancer"
19493
19608
msgstr "La Cura del C�ncer"
19494
19609
 
19495
 
#: data/default/buildings.ruleset:1043
 
19610
#: data/default/buildings.ruleset:1042
19496
19611
msgid ""
19497
19612
"This stunning technological achievement makes one unhappy citizen content in "
19498
19613
"all your cities."
19500
19615
"Este asombroso logro tecnol�gico hace que un ciudadano descontento pase a "
19501
19616
"estar conforme en todas las ciudades."
19502
19617
 
19503
 
#: data/default/buildings.ruleset:1051 data/civ2/buildings.ruleset:1039
 
19618
#: data/default/buildings.ruleset:1050 data/civ2/buildings.ruleset:1039
19504
19619
#: data/civ1/buildings.ruleset:715
19505
19620
msgid "Darwin's Voyage"
19506
19621
msgstr "El Viaje de Darwin"
19507
19622
 
19508
 
#: data/default/buildings.ruleset:1065 data/civ2/buildings.ruleset:1053
 
19623
#: data/default/buildings.ruleset:1064 data/civ2/buildings.ruleset:1053
19509
19624
#: data/civ1/buildings.ruleset:729
19510
19625
msgid ""
19511
19626
"Charles Darwin's voyage sparked the discovery of the evolution of the "
19516
19631
"las especias, inspirando as� una mayor confianza en la ciencia.  Proporciona "
19517
19632
"dos avences tecnol�gicos inmediatamente."
19518
19633
 
19519
 
#: data/default/buildings.ruleset:1072 data/civ2/buildings.ruleset:1060
 
19634
#: data/default/buildings.ruleset:1071 data/civ2/buildings.ruleset:1060
19520
19635
msgid "Eiffel Tower"
19521
19636
msgstr "La Torre Eiffel"
19522
19637
 
19523
 
#: data/default/buildings.ruleset:1087
19524
 
#, fuzzy, no-c-format
 
19638
#: data/default/buildings.ruleset:1086
 
19639
#, no-c-format
19525
19640
msgid ""
19526
19641
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered twice as fast."
19527
19642
msgstr ""
19528
 
"Tu reputaci�n y buena voluntad entre las naciones se incrementa mientras "
19529
 
"posees esta Maravilla. La reputaci�n se recupera al doble de velocidad."
 
19643
"Tu reputaci�n y buena voluntad entre las naciones se incrementa al doble de "
 
19644
"velocidad."
19530
19645
 
19531
 
#: data/default/buildings.ruleset:1093 data/civ2/buildings.ruleset:1081
 
19646
#: data/default/buildings.ruleset:1092 data/civ2/buildings.ruleset:1081
19532
19647
#: data/civ1/buildings.ruleset:736
19533
19648
msgid "Great Library"
19534
19649
msgstr "La Gran Biblioteca"
19535
19650
 
19536
 
#: data/default/buildings.ruleset:1107 data/civ2/buildings.ruleset:1095
 
19651
#: data/default/buildings.ruleset:1106 data/civ2/buildings.ruleset:1095
19537
19652
#: data/civ1/buildings.ruleset:750
19538
19653
msgid ""
19539
19654
"The civilization which builds the Great Library gets every advance that at "
19542
19657
"La civilizaci�n que posee la Gran Biblioteca obtiene todo avance tecnol�gico "
19543
19658
"que hayan conseguido al menos otras dos civilizaciones."
19544
19659
 
19545
 
#: data/default/buildings.ruleset:1113 data/civ2/buildings.ruleset:1101
 
19660
#: data/default/buildings.ruleset:1112 data/civ2/buildings.ruleset:1101
19546
19661
#: data/civ1/buildings.ruleset:756
19547
19662
msgid "Great Wall"
19548
19663
msgstr "La Gran Muralla"
19549
19664
 
19550
 
#: data/default/buildings.ruleset:1127
 
19665
#: data/default/buildings.ruleset:1126
19551
19666
msgid "Works as a City Wall in all your cities."
19552
19667
msgstr "Opera como si todas las ciudades estuvieran provistas de Murallas."
19553
19668
 
19554
 
#: data/default/buildings.ruleset:1135 data/civ2/buildings.ruleset:1122
 
19669
#: data/default/buildings.ruleset:1134 data/civ2/buildings.ruleset:1122
19555
19670
#: data/civ1/buildings.ruleset:777
19556
19671
msgid "Hanging Gardens"
19557
19672
msgstr "Los Jardines Colgantes"
19558
19673
 
19559
 
#: data/default/buildings.ruleset:1149 data/civ2/buildings.ruleset:1136
 
19674
#: data/default/buildings.ruleset:1148 data/civ2/buildings.ruleset:1136
19560
19675
#: data/civ1/buildings.ruleset:791
19561
19676
msgid ""
19562
19677
"Makes one content citizen happy in every city. Makes two extra content "
19571
19686
"conforme sobre el que actuar, la maravilla operar� sobre los ciudadanos "
19572
19687
"desconentos (haci�ndolos conformes)."
19573
19688
 
19574
 
#: data/default/buildings.ruleset:1158 data/civ2/buildings.ruleset:1145
 
19689
#: data/default/buildings.ruleset:1157 data/civ2/buildings.ruleset:1145
19575
19690
#: data/civ1/buildings.ruleset:800
19576
19691
msgid "Hoover Dam"
19577
19692
msgstr "La Presa de Hoover"
19578
19693
 
19579
 
#: data/default/buildings.ruleset:1173 data/civ2/buildings.ruleset:1159
 
19694
#: data/default/buildings.ruleset:1172 data/civ2/buildings.ruleset:1159
19580
19695
msgid ""
19581
19696
"Works as if you had a Hydro Plant in every city.  (This reduces pollution "
19582
19697
"and increases the effects of Factories and Mfg. Plants.)"
19585
19700
"reduce la contaminaci�n e incrementa los efectos de las F�bricas y las "
19586
19701
"Plantas de Fabricaci�n)."
19587
19702
 
19588
 
#: data/default/buildings.ruleset:1179 data/civ2/buildings.ruleset:1165
 
19703
#: data/default/buildings.ruleset:1178 data/civ2/buildings.ruleset:1165
19589
19704
#: data/civ1/buildings.ruleset:822
19590
19705
msgid "Isaac Newton's College"
19591
19706
msgstr "La C�tedra de Isaac Newton"
19592
19707
 
19593
 
#: data/default/buildings.ruleset:1194
 
19708
#: data/default/buildings.ruleset:1193
19594
19709
#, no-c-format
19595
19710
msgid ""
19596
19711
"Boosts science production by 100% in every city you control that has a "
19599
19714
"Impulsa en un 100% la producci�n cient�fica de las ciudadades que posees que "
19600
19715
"tienen una Universidad."
19601
19716
 
19602
 
#: data/default/buildings.ruleset:1200 data/civ2/buildings.ruleset:1185
 
19717
#: data/default/buildings.ruleset:1199 data/civ2/buildings.ruleset:1185
19603
19718
#: data/civ1/buildings.ruleset:842
19604
19719
msgid "J.S. Bach's Cathedral"
19605
19720
msgstr "La Catedral de J.S. Bach"
19606
19721
 
19607
 
#: data/default/buildings.ruleset:1214 data/civ2/buildings.ruleset:1199
 
19722
#: data/default/buildings.ruleset:1213 data/civ2/buildings.ruleset:1199
19608
19723
msgid "Makes two unhappy citizens content in every city."
19609
19724
msgstr ""
19610
19725
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas las "
19611
19726
"ciudades."
19612
19727
 
19613
 
#: data/default/buildings.ruleset:1219 data/civ2/buildings.ruleset:1204
 
19728
#: data/default/buildings.ruleset:1218 data/civ2/buildings.ruleset:1204
19614
19729
msgid "King Richard's Crusade"
19615
19730
msgstr "La Cruzada del Rey Ricardo"
19616
19731
 
19617
 
#: data/default/buildings.ruleset:1233 data/civ2/buildings.ruleset:1218
 
19732
#: data/default/buildings.ruleset:1232 data/civ2/buildings.ruleset:1218
19618
19733
msgid ""
19619
19734
"Adds one extra shield resource on every square around the city where it is "
19620
19735
"built."
19622
19737
"Hace que cada casilla de la ciudad en la que se construye genere una unidad "
19623
19738
"de producci�n m�s."
19624
19739
 
19625
 
#: data/default/buildings.ruleset:1239 data/civ2/buildings.ruleset:1224
 
19740
#: data/default/buildings.ruleset:1238 data/civ2/buildings.ruleset:1224
19626
19741
msgid "Leonardo's Workshop"
19627
19742
msgstr "El Taller de Leonardo"
19628
19743
 
19629
 
#: data/default/buildings.ruleset:1253 data/civ2/buildings.ruleset:1238
 
19744
#: data/default/buildings.ruleset:1252 data/civ2/buildings.ruleset:1238
19630
19745
msgid "Upgrades one obsolete unit per game turn."
19631
19746
msgstr "Actualiza una unidad obsoleta por turno."
19632
19747
 
19633
 
#: data/default/buildings.ruleset:1258 data/civ2/buildings.ruleset:1243
 
19748
#: data/default/buildings.ruleset:1257 data/civ2/buildings.ruleset:1243
19634
19749
#: data/civ1/buildings.ruleset:862
19635
19750
msgid "Lighthouse"
19636
19751
msgstr "El Faro"
19637
19752
 
19638
 
#: data/default/buildings.ruleset:1273
 
19753
#: data/default/buildings.ruleset:1272
19639
19754
msgid ""
19640
19755
"Gives all your sea units 1 additional movement point and eliminates the risk "
19641
19756
"of losing Triremes on the high seas.  Makes all your new sea units veterans "
19645
19760
"elimina el riesgo de perder las Trirremes en alta mar.  Hace que todas las "
19646
19761
"unidades mar�timas que se produzcan (en cualquier ciudad) sean veteranas."
19647
19762
 
19648
 
#: data/default/buildings.ruleset:1280 data/civ2/buildings.ruleset:1264
 
19763
#: data/default/buildings.ruleset:1279 data/civ2/buildings.ruleset:1264
19649
19764
#: data/civ1/buildings.ruleset:885
19650
19765
msgid "Magellan's Expedition"
19651
19766
msgstr "La Expedici�n de Magallanes"
19652
19767
 
19653
 
#: data/default/buildings.ruleset:1295
 
19768
#: data/default/buildings.ruleset:1294
19654
19769
msgid "Gives all your sea units 2 additional movement points."
19655
19770
msgstr ""
19656
19771
"Otorga a todas las unidades mar�timas 2 puntos de movimiento adicionales."
19657
19772
 
19658
 
#: data/default/buildings.ruleset:1300 data/civ2/buildings.ruleset:1283
 
19773
#: data/default/buildings.ruleset:1299 data/civ2/buildings.ruleset:1283
19659
19774
#: data/civ1/buildings.ruleset:904
19660
19775
msgid "Manhattan Project"
19661
19776
msgstr "El Proyecto Manhattan"
19662
19777
 
19663
 
#: data/default/buildings.ruleset:1318 data/civ2/buildings.ruleset:1301
 
19778
#: data/default/buildings.ruleset:1317 data/civ2/buildings.ruleset:1301
19664
19779
msgid "Marco Polo's Embassy"
19665
19780
msgstr "La Embajada de Marco Polo"
19666
19781
 
19667
 
#: data/default/buildings.ruleset:1332 data/civ2/buildings.ruleset:1315
 
19782
#: data/default/buildings.ruleset:1331 data/civ2/buildings.ruleset:1315
19668
19783
msgid "The player who owns it gets an embassy with all players."
19669
19784
msgstr ""
19670
19785
"El jugador que la posee obtiene una embajada con cada uno de los dem�s "
19671
19786
"jugadores."
19672
19787
 
19673
 
#: data/default/buildings.ruleset:1337 data/civ2/buildings.ruleset:1320
 
19788
#: data/default/buildings.ruleset:1336 data/civ2/buildings.ruleset:1320
19674
19789
#: data/civ1/buildings.ruleset:922
19675
19790
msgid "Michelangelo's Chapel"
19676
19791
msgstr "La Capilla Sixtina"
19677
19792
 
19678
 
#: data/default/buildings.ruleset:1351 data/civ2/buildings.ruleset:1334
 
19793
#: data/default/buildings.ruleset:1350 data/civ2/buildings.ruleset:1334
19679
19794
msgid ""
19680
19795
"Counts as having a Cathedral in each of your cities.  This makes 3 unhappy "
19681
19796
"citizens content in each city.  The discovery of Theology increases the "
19688
19803
"descubrimiento de la Teolog�a incrementa este efecto en 1, y el del "
19689
19804
"Comunismo lo reduce en 1)."
19690
19805
 
19691
 
#: data/default/buildings.ruleset:1361 data/civ2/buildings.ruleset:1344
 
19806
#: data/default/buildings.ruleset:1360 data/civ2/buildings.ruleset:1344
19692
19807
#: data/civ1/buildings.ruleset:941
19693
19808
msgid "Oracle"
19694
19809
msgstr "El Or�culo"
19695
19810
 
19696
 
#: data/default/buildings.ruleset:1375
 
19811
#: data/default/buildings.ruleset:1374
19697
19812
msgid "Makes two of your unhappy citizens content in every city with a temple."
19698
19813
msgstr ""
19699
19814
"Hace que dos ciudadanos descontentos pasen a estar conformes en todas las "
19700
19815
"ciudades que tengan un Templo."
19701
19816
 
19702
 
#: data/default/buildings.ruleset:1380 data/civ2/buildings.ruleset:1363
 
19817
#: data/default/buildings.ruleset:1379 data/civ2/buildings.ruleset:1363
19703
19818
#: data/civ1/buildings.ruleset:960
19704
19819
msgid "Pyramids"
19705
19820
msgstr "Las Pir�mides"
19706
19821
 
19707
 
#: data/default/buildings.ruleset:1394
 
19822
#: data/default/buildings.ruleset:1393
19708
19823
msgid ""
19709
19824
"The amount of stored food lost when one of your cities grows or shrinks is "
19710
19825
"reduced by 25%.  This helps a city to grow faster and more easily withstand "
19714
19829
"decrece ser� reducido en un 25%. Esto ayuda a que la ciudad crezca m�s "
19715
19830
"r�pidamente o que resista mejor a las hambrunas. Acumulativo con Granero."
19716
19831
 
19717
 
#: data/default/buildings.ruleset:1401 data/civ2/buildings.ruleset:1382
 
19832
#: data/default/buildings.ruleset:1400 data/civ2/buildings.ruleset:1382
19718
19833
#: data/civ1/buildings.ruleset:981
19719
19834
msgid "SETI Program"
19720
19835
msgstr "El Proyecto SETI"
19721
19836
 
19722
 
#: data/default/buildings.ruleset:1415
 
19837
#: data/default/buildings.ruleset:1414
19723
19838
msgid "Boosts science production in each city with a Research Lab by 100%. "
19724
19839
msgstr ""
19725
19840
"Impulsa en un 100% la producci�n cient�fica de todas tus ciudades que tengan "
19726
19841
"un Laboratorio. "
19727
19842
 
19728
 
#: data/default/buildings.ruleset:1420 data/civ2/buildings.ruleset:1402
 
19843
#: data/default/buildings.ruleset:1419 data/civ2/buildings.ruleset:1402
19729
19844
#: data/civ1/buildings.ruleset:1001
19730
19845
msgid "Shakespeare's Theatre"
19731
19846
msgstr "El Teatro de Shakespeare"
19732
19847
 
19733
 
#: data/default/buildings.ruleset:1434 data/civ2/buildings.ruleset:1416
 
19848
#: data/default/buildings.ruleset:1433 data/civ2/buildings.ruleset:1416
19734
19849
#: data/civ1/buildings.ruleset:1015
19735
19850
msgid "Makes all unhappy citizens content, in the city where it is located."
19736
19851
msgstr ""
19737
19852
"Hace que todos los ciudadanos descontentos de la ciudad en la que se "
19738
19853
"encuentra pasen a estar conformes."
19739
19854
 
19740
 
#: data/default/buildings.ruleset:1439 data/civ2/buildings.ruleset:1421
 
19855
#: data/default/buildings.ruleset:1438 data/civ2/buildings.ruleset:1421
19741
19856
msgid "Statue of Liberty"
19742
19857
msgstr "Estatua de la Libertad"
19743
19858
 
19744
 
#: data/default/buildings.ruleset:1453 data/civ2/buildings.ruleset:1435
 
19859
#: data/default/buildings.ruleset:1452 data/civ2/buildings.ruleset:1435
19745
19860
#: data/civ1/buildings.ruleset:974 data/civ1/buildings.ruleset:1034
19746
19861
msgid ""
19747
19862
"Allows you to choose any government, including those that have not yet been "
19751
19866
"Te permite elegir cualquier forma de gobierno, incluyendo las que todav�a no "
19752
19867
"has descubierto, y sin el periodo intermedio de Anarqu�a."
19753
19868
 
19754
 
#: data/default/buildings.ruleset:1460 data/civ2/buildings.ruleset:1442
 
19869
#: data/default/buildings.ruleset:1459 data/civ2/buildings.ruleset:1442
19755
19870
msgid "Sun Tzu's War Academy"
19756
19871
msgstr "La Academia Militar de Sun Tzu"
19757
19872
 
19758
 
#: data/default/buildings.ruleset:1474
 
19873
#: data/default/buildings.ruleset:1473
19759
19874
msgid ""
19760
19875
"All your new ground units start at the first veteran level. The  chance of a "
19761
19876
"unit getting the next veteran level after a battle  increases by half."
19764
19879
"primer nivel de veteran�a. Adem�s, la probabilidad de que una unidad se "
19765
19880
"vuelva m�s veterana tras una batalla aumenta en un 50%."
19766
19881
 
19767
 
#: data/default/buildings.ruleset:1481 data/civ2/buildings.ruleset:1463
 
19882
#: data/default/buildings.ruleset:1480 data/civ2/buildings.ruleset:1463
19768
19883
#: data/civ1/buildings.ruleset:1020
19769
19884
msgid "United Nations"
19770
19885
msgstr "Las Naciones Unidas"
19771
19886
 
19772
 
#: data/default/buildings.ruleset:1495
 
19887
#: data/default/buildings.ruleset:1494
19773
19888
msgid "All your units regain two extra hitpoints per turn."
19774
19889
msgstr "La unidades recuperan dos puntos de vida adicionales cada turno."
19775
19890
 
19776
 
#: data/default/buildings.ruleset:1508 data/civ2/buildings.ruleset:1490
 
19891
#: data/default/buildings.ruleset:1507 data/civ2/buildings.ruleset:1490
19777
19892
#: data/civ1/buildings.ruleset:1046
19778
19893
msgid "Women's Suffrage"
19779
19894
msgstr "El Sufragio Femenino"
19780
19895
 
19781
 
#: data/default/buildings.ruleset:1522 data/civ2/buildings.ruleset:1504
 
19896
#: data/default/buildings.ruleset:1521 data/civ2/buildings.ruleset:1504
19782
19897
msgid ""
19783
19898
"Counts as a Police Station in every city.  (That is, for each city, reduces "
19784
19899
"unhappiness for military units outside the city by 2 under Democracy and 1 "
19789
19904
"est�n fuera de la ciudad en 2 ciudadanos bajo Democracia y en 1 bajo "
19790
19905
"Rep�blica.  Esta maravilla no tiene efecto con otras formas de gobierno)."
19791
19906
 
19792
 
#: data/default/buildings.ruleset:1533
 
19907
#: data/default/buildings.ruleset:1532
19793
19908
msgid "Coinage"
19794
19909
msgstr "Acu�aci�n"
19795
19910
 
19796
 
#: data/default/buildings.ruleset:1554
 
19911
#: data/default/buildings.ruleset:1553
19797
19912
msgid ""
19798
19913
"This is not a normal improvement.  Instead, setting a city's production to "
19799
19914
"Coinage means its shield production is converted to tax output (money, "
20012
20127
"estar conforme en todas las ciudades."
20013
20128
 
20014
20129
#: data/civ2/buildings.ruleset:1075
20015
 
#, fuzzy, no-c-format
 
20130
#, no-c-format
20016
20131
msgid ""
20017
20132
"Your reputation and goodwill among other nations is recovered four times as "
20018
20133
"fast."
20019
20134
msgstr ""
20020
 
"Tu reputaci�n y buena voluntad entre las naciones se incrementa mientras "
20021
 
"posees esta Maravilla. La reputaci�n se recupera al doble de velocidad."
 
20135
"Tu reputaci�n y buena voluntad entre las naciones se recupera al cu�druple "
 
20136
"de velocidad."
20022
20137
 
20023
20138
#: data/civ2/buildings.ruleset:1115 data/civ1/buildings.ruleset:770
20024
20139
msgid "Works as a City Wall in all cities."
20242
20357
msgid "?citystyle:Industrial"
20243
20358
msgstr "Industrial"
20244
20359
 
20245
 
#: data/default/cities.ruleset:139 data/civ2/cities.ruleset:150
 
20360
#: data/default/cities.ruleset:139
 
20361
#, fuzzy
 
20362
msgid "?citystyle:ElectricAge"
 
20363
msgstr "Celta"
 
20364
 
 
20365
#: data/default/cities.ruleset:150 data/civ2/cities.ruleset:150
20246
20366
msgid "?citystyle:Modern"
20247
20367
msgstr "Moderno"
20248
20368
 
20249
 
#: data/default/cities.ruleset:150 data/civ2/cities.ruleset:161
 
20369
#: data/default/cities.ruleset:161 data/civ2/cities.ruleset:161
20250
20370
msgid "?citystyle:PostModern"
20251
20371
msgstr "Posmoderno"
20252
20372
 
20301
20421
 
20302
20422
#: data/default/governments.ruleset:79 data/civ2/governments.ruleset:76
20303
20423
#: data/civ1/governments.ruleset:78
20304
 
#, fuzzy
20305
20424
msgid "?female:Chief"
20306
 
msgstr "Camarada"
 
20425
msgstr "Jefa"
20307
20426
 
20308
20427
#: data/default/governments.ruleset:81 data/civ1/governments.ruleset:80
20309
20428
msgid ""
21344
21463
"a los ataques enemigos."
21345
21464
 
21346
21465
#: data/default/units.ruleset:238
21347
 
#, fuzzy
21348
21466
msgid "?unit:Workers"
21349
21467
msgstr "Obreros"
21350
21468
 
21423
21541
#: data/default/units.ruleset:378 data/civ2/units.ruleset:232
21424
21542
#: data/civ1/units.ruleset:199
21425
21543
msgid "The Phalanx is armored infantry, suitable for defending your cities."
21426
 
msgstr ""
 
21544
msgstr "La Falange es una infanter�a armada, usada para defender sus ciudades."
21427
21545
 
21428
21546
#: data/default/units.ruleset:383 data/civ2/units.ruleset:237
21429
21547
msgid "Archers"
21434
21552
"Archers fight with bows and arrows and has a good offensive value as well as "
21435
21553
"decent defense."
21436
21554
msgstr ""
 
21555
"Los arqueros luchan con arcos y flechas, y tiene un valor ofensivo bueno y "
 
21556
"una defensa decente."
21437
21557
 
21438
21558
#: data/default/units.ruleset:415 data/civ2/units.ruleset:269
21439
21559
#: data/civ1/units.ruleset:204
21446
21566
"Legions are heavily armed and well disciplined infantry units with an "
21447
21567
"excellent offensive value."
21448
21568
msgstr ""
 
21569
"Las legiones est�n fuertemente armadas, son muy disciplinadas y tienen un "
 
21570
"valor ofensivo excelente."
21449
21571
 
21450
21572
#: data/default/units.ruleset:447 data/civ2/units.ruleset:301
21451
21573
msgid "Pikemen"
21456
21578
"Equipped with long pikes, Pikemen replaces Phalanx as the preferred city "
21457
21579
"defender."
21458
21580
msgstr ""
 
21581
"Equipado con largas picas, los Piqueros sustituye las Falanges como la "
 
21582
"unidad preferida para defender ciudades."
21459
21583
 
21460
21584
#: data/default/units.ruleset:479 data/civ2/units.ruleset:333
21461
21585
#: data/civ1/units.ruleset:236
21467
21591
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Pikemen as "
21468
21592
"the preferred city defender."
21469
21593
msgstr ""
 
21594
"Mosqueteros son una infanter�a equipada con armas de fuego tempranas que "
 
21595
"reemplazar los Piqueros como el defensor preferido de las ciudades."
21470
21596
 
21471
21597
#: data/default/units.ruleset:513 data/civ2/units.ruleset:400
21472
21598
msgid "Partisan"
21503
21629
#: data/default/units.ruleset:579 data/civ2/units.ruleset:466
21504
21630
msgid "Alpine Troops are highly mobile units as well as excellent defenders."
21505
21631
msgstr ""
 
21632
"Las Tropas Alpinas son altamente m�viles, as� como unos excelentes "
 
21633
"defensores."
21506
21634
 
21507
21635
#: data/default/units.ruleset:585 data/civ2/units.ruleset:472
21508
21636
#: data/civ1/units.ruleset:270
21514
21642
msgid ""
21515
21643
"Riflemen are World War-era infantry, very good at defending your cities."
21516
21644
msgstr ""
 
21645
"Los Fusileros son la infanter�a de la Primera Guerra Mundial, muy buenos en "
 
21646
"la defensa de sus ciudades."
21517
21647
 
21518
21648
#: data/default/units.ruleset:617 data/civ2/units.ruleset:504
21519
21649
msgid "Marines"
21521
21651
 
21522
21652
#: data/default/units.ruleset:643 data/civ2/units.ruleset:530
21523
21653
msgid "Marines are infantry who are experts at marine warfare."
21524
 
msgstr ""
 
21654
msgstr "Los Marines son una infanter�a que son expertos en la guerra naval."
21525
21655
 
21526
21656
#: data/default/units.ruleset:648 data/civ2/units.ruleset:535
21527
21657
msgid "Paratroopers"
21529
21659
 
21530
21660
#: data/default/units.ruleset:674 data/civ2/units.ruleset:561
21531
21661
msgid "Paratroopers are experts at airborne attacks."
21532
 
msgstr ""
 
21662
msgstr "Los paracaidistas son expertos en ataques a�reos."
21533
21663
 
21534
21664
#: data/default/units.ruleset:683 data/civ2/units.ruleset:570
21535
21665
#: data/civ1/units.ruleset:302
21554
21684
"Horsemen are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
21555
21685
"deep into enemy territory."
21556
21686
msgstr ""
 
21687
"Los Jinetes son guerreros montados a caballo y unas tropas de choque "
 
21688
"tempranas que pueden penetrar profundamente en territorio enemigo."
21557
21689
 
21558
21690
#: data/default/units.ruleset:749 data/civ2/units.ruleset:636
21559
21691
#: data/civ1/units.ruleset:368
21566
21698
"Chariots are horse-pulled war wagons, stronger but more expensive than "
21567
21699
"horsemen."
21568
21700
msgstr ""
 
21701
"Los Carros son carros de combate tirados a caballo, m�s fuertes pero m�s "
 
21702
"caros que los jinetes."
21569
21703
 
21570
21704
#: data/default/units.ruleset:781 data/civ2/units.ruleset:732
21571
21705
#: data/civ1/units.ruleset:400
21576
21710
#: data/civ1/units.ruleset:427
21577
21711
msgid "Knights are mounted and heavily armored warriors."
21578
21712
msgstr ""
 
21713
"Los Caballeros son guerreros montados a caballos y con armadura pesada."
21579
21714
 
21580
21715
#: data/default/units.ruleset:813 data/civ2/units.ruleset:764
21581
21716
msgid "Dragoons"
21584
21719
#: data/default/units.ruleset:840 data/civ2/units.ruleset:791
21585
21720
msgid "Dragoons are mounted warriors carrying early firearms."
21586
21721
msgstr ""
 
21722
"Los Dragones est�n guerreros montados a caballo que llevan armas de fuego "
 
21723
"tempranas."
21587
21724
 
21588
21725
#: data/default/units.ruleset:845 data/civ2/units.ruleset:796
21589
21726
#: data/civ1/units.ruleset:335
21592
21729
 
21593
21730
#: data/default/units.ruleset:871 data/civ2/units.ruleset:822
21594
21731
msgid "Cavalry are mounted and highly trained soldiers."
21595
 
msgstr ""
 
21732
msgstr "La Caballer�a son soldados montados a caballo y altamente entrenados."
21596
21733
 
21597
21734
#: data/default/units.ruleset:876 data/civ2/units.ruleset:827
21598
21735
#: data/civ1/units.ruleset:432
21605
21742
"Armors are motorized war wagons that are faster, stronger, and can take more "
21606
21743
"damage than any mounted unit."
21607
21744
msgstr ""
 
21745
"Los Tanques son carros de guerra motorizados que son m�s r�pidos, m�s "
 
21746
"fuertes, y puede infligir m�s da�os que cualquier unidad montada."
21608
21747
 
21609
21748
#: data/default/units.ruleset:909 data/civ2/units.ruleset:860
21610
21749
#: data/civ1/units.ruleset:465
21617
21756
"Catapults are large rock-throwing machines of war. They are very strong "
21618
21757
"attackers but equally weak defenders and will need an escort to be effective."
21619
21758
msgstr ""
 
21759
"Las Catapultas son grandes m�quinas de guerra que lanzan rocas. Son unos "
 
21760
"atacantes muy fuertes pero son unos defensores muy d�biles y necesitan una "
 
21761
"escolta para ser eficaz."
21620
21762
 
21621
21763
#: data/default/units.ruleset:942 data/civ2/units.ruleset:893
21622
21764
#: data/civ1/units.ruleset:498
21630
21772
"distances. They are very strong attackers but equally weak defenders and "
21631
21773
"will need an escort to be effective."
21632
21774
msgstr ""
 
21775
"Los Ca�ones son armas de fuego de gran tama�o que puede disparar proyectiles "
 
21776
"pesados a largas distancias. Son muy fuertes atacando, pero igualmente "
 
21777
"d�biles defendiendo por lo necesitan de una escolta para ser eficazes."
21633
21778
 
21634
21779
#: data/default/units.ruleset:976 data/civ2/units.ruleset:927
21635
21780
#: data/civ1/units.ruleset:532
21641
21786
"The artillery is an upgraded cannon. It is a very strong attacker but "
21642
21787
"equally weak defender and will need an escort to be effective."
21643
21788
msgstr ""
 
21789
"    La artiller�a es un ca��n actualizado. Es un atacante muy fuerte "
 
21790
"peroigualmente un d�bil defensor y necesita una escolta para ser eficaz."
21644
21791
 
21645
21792
#: data/default/units.ruleset:1009 data/civ2/units.ruleset:960
21646
21793
msgid "Howitzer"
21651
21798
"Howitzers are upgraded artillery with improved defensive as well as "
21652
21799
"offensive capabilities."
21653
21800
msgstr ""
 
21801
"Los Obuses son una artiller�a actualizada con una mejora defensiva, as� "
 
21802
"comocapacidades ofensivas muy notables."
21654
21803
 
21655
21804
#: data/default/units.ruleset:1041 data/civ2/units.ruleset:992
21656
21805
#: data/civ1/units.ruleset:564
21663
21812
"Fighters are your first airborne units. They can move anywhere and attack "
21664
21813
"any unit."
21665
21814
msgstr ""
 
21815
"Los Cazas son las primeras unidades a�reas. Se pueden mover por todos los "
 
21816
"sitios y atacar a cualquier unidad."
21666
21817
 
21667
21818
#: data/default/units.ruleset:1073 data/civ2/units.ruleset:1024
21668
21819
#: data/civ1/units.ruleset:596
21675
21826
"Bombers are specialized airborne units that may only attack ground targets, "
21676
21827
"not other airborne units."
21677
21828
msgstr ""
 
21829
"Los bombarderos son unidades a�reas especializadas que s�lo se puede atacar "
 
21830
"objetivos en tierra, no a otras unidades en el aire."
21678
21831
 
21679
21832
#: data/default/units.ruleset:1132 data/civ2/units.ruleset:1083
21680
21833
msgid ""
21719
21872
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
21720
21873
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
21721
21874
msgstr ""
 
21875
"El trirreme es su primera unidad de barco. Puede actuar como un buque de "
 
21876
"transporte y tiene una rudimentaria capacidad ofensiva, pero no puede "
 
21877
"alejarse demasiado de la orilla."
21722
21878
 
21723
21879
#: data/default/units.ruleset:1237 data/civ2/units.ruleset:1188
21724
21880
msgid "Caravel"
21728
21884
msgid ""
21729
21885
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
21730
21886
msgstr ""
 
21887
"La carabela sustituye al trirreme y es mucho m�s fiable en mar abierto."
21731
21888
 
21732
21889
#: data/default/units.ruleset:1269 data/civ2/units.ruleset:1220
21733
21890
msgid "Galleon"
21738
21895
"The Galleon is a pure transport ship and cannot attack other ships, though "
21739
21896
"it may still defend itself when attacked."
21740
21897
msgstr ""
 
21898
"El Gale�n es un buque de transporte puro y no puede atacar a otros barcos, "
 
21899
"aunque todav�a puede defenderse cuando es atacado."
21741
21900
 
21742
21901
#: data/default/units.ruleset:1302 data/civ2/units.ruleset:1253
21743
21902
#: data/civ1/units.ruleset:694
21750
21909
"The Frigate is a highly versatile boat unit, that is both a strong offensive "
21751
21910
"unit as well as a decent transport ship."
21752
21911
msgstr ""
 
21912
"La Fragata es una unidad naval de gran versatilidad, que es tanto una fuerte "
 
21913
"unidad ofensiva, as� como un buque de transporte decente."
21753
21914
 
21754
21915
#: data/default/units.ruleset:1335 data/civ2/units.ruleset:1286
21755
21916
#: data/civ1/units.ruleset:727
21762
21923
"The Ironclad is an armored ship that is much more sturdy than the Frigate "
21763
21924
"but loses the latter's transport capability."
21764
21925
msgstr ""
 
21926
"La Patrullera es un buque blindado que es mucho m�s s�lido que la "
 
21927
"Fragatapero pierde la capacidad de transporte de este �ltimo."
21765
21928
 
21766
21929
#: data/default/units.ruleset:1368 data/civ2/units.ruleset:1319
21767
21930
msgid "Destroyer"
21783
21946
#: data/default/units.ruleset:1426 data/civ2/units.ruleset:1377
21784
21947
#: data/civ1/units.ruleset:786
21785
21948
msgid "The Cruiser is a strong offensive boat unit."
21786
 
msgstr ""
 
21949
msgstr "El Crucero es una unidad naval con gran poder ofensivo."
21787
21950
 
21788
21951
#: data/default/units.ruleset:1431 data/civ2/units.ruleset:1382
21789
21952
msgid "AEGIS Cruiser"
21793
21956
msgid ""
21794
21957
"The AEGIS Cruiser is equipped with an advanced defensive missile system."
21795
21958
msgstr ""
 
21959
"El Crucero Aegis est� equipado con un avanzado sistema defensivo de misiles."
21796
21960
 
21797
21961
#: data/default/units.ruleset:1463 data/civ2/units.ruleset:1414
21798
21962
#: data/civ1/units.ruleset:791
21805
21969
"The Battleship is the supreme naval unit with excellent offensive and "
21806
21970
"defensive values."
21807
21971
msgstr ""
 
21972
"El Acorazado es la unidad naval suprema con excelentes valores ofensivos "
 
21973
"ydefensivos."
21808
21974
 
21809
21975
#: data/default/units.ruleset:1495 data/civ2/units.ruleset:1446
21810
21976
#: data/civ1/units.ruleset:823
21842
22008
"The Transport cannot attack on its own but may defend itself when under "
21843
22009
"attack."
21844
22010
msgstr ""
 
22011
"El transporte no puede atacar por su cuenta, pero pueden defenderse cuando "
 
22012
"est� siendo atacado."
21845
22013
 
21846
22014
#: data/default/units.ruleset:1593 data/civ2/units.ruleset:1544
21847
22015
msgid "Cruise Missile"
21899
22067
 
21900
22068
#: data/default/units.ruleset:1698 data/civ2/units.ruleset:1649
21901
22069
#: data/civ1/units.ruleset:993
21902
 
#, fuzzy
21903
22070
msgid ""
21904
22071
"A Diplomat is an official that carries your dispatches and is authorized to "
21905
22072
"deal with foreign dignitaries. He may also undertake various covert "
21920
22087
"the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with suspicion and "
21921
22088
"fear!"
21922
22089
msgstr ""
21923
 
"- Un Diplom�tico puede establecer embajadas con otras civilizaciones "
21924
 
"entrando en la ciudad de otro jugador.\n"
21925
 
"\n"
21926
 
"- Los Diplom�ticos tambi�n pueden intentar sabotear la producci�n enemiga, o "
21927
 
"robar un avance de una ciudad enemiga (s�lo se puede robar un avance de cada "
21928
 
"ciudad).\n"
21929
 
"\n"
21930
 
"- �Un Diplom�tico puede incluso provocar una sublevaci�n en una ciudad "
21931
 
"enemiga, y hacer que pase a ser tuya, si tienes suficiente oro!\n"
 
22090
"Un diplom�tico es un funcionario que lleva sus despachos y tiene "
 
22091
"autorizaci�n para hacer frente a dignatarios extranjeros. Tambi�n puede "
 
22092
"llevar a cabo diversas operaciones encubiertas con la intenci�n de da�ar a "
 
22093
"sus oponentes.\n"
 
22094
"\n"
 
22095
"Si una unidad enemiga est� sola en una casilla, puede intentar sobornarla "
 
22096
"con su diplom�tico. Mediante el pago de una suma de oro, la unidad se "
 
22097
"convertir� inmediatamente en suya.\n"
 
22098
"\n"
 
22099
"El diplom�tico tambi�n puede realizar una serie de acciones en la ciudad de "
 
22100
"otro jugador:\n"
 
22101
"- \"Investigar\" Revelar informaci�n detallada sobre la ciudad.\n"
 
22102
"- \"Establecer Embajada\" Obtener informaci�n permanente sobre el jugador.\n"
 
22103
"- \"Sabotear\" Arruinar toda la producci�n en la ciudad.\n"
 
22104
"- \"Robar Tecnolog�a\" Adquirir un nueva tecnolog�a del propietario de la "
 
22105
"ciudad.\n"
 
22106
"- \"Incitar una Revuelta\" Hacer una ciudad suya mediante el pago de una "
 
22107
"suma de oro. N�tese que no se puede incitar una revuelta en la capital.\n"
21932
22108
"\n"
21933
22109
"- En algunas estrategias de juego, se puede usar hordas de Diplom�ticos para "
21934
22110
"debilitar al enemigo.  �No es de extra�ar que a menudo se mire a los "
21939
22115
msgstr "Esp�a"
21940
22116
 
21941
22117
#: data/default/units.ruleset:1749 data/civ2/units.ruleset:1700
21942
 
#, fuzzy
21943
22118
msgid ""
21944
22119
"A Spy is more skilled in the arts of espionage than her Diplomat "
21945
22120
"predecessor.\n"
21956
22131
"A Spy can also be of aid on the battlefield - sabotaging enemy units as well "
21957
22132
"as bribing them to change allegiance."
21958
22133
msgstr ""
21959
 
"Un Esp�a es un profesional a tiempo completo y es mucho m�s h�bil en las "
 
22134
"Una Esp�a es un profesional a tiempo completo y es mucho m�s h�bil en las "
21960
22135
"artes del espionaje que su predecesor, el Diplom�tico.\n"
21961
22136
"\n"
21962
 
"Las habilidades m�s inofensivas del repertorio un Esp�a son la investigaci�n "
21963
 
"de ciudades, dando informaci�n detallada sobre ellas, y el establecimiento "
21964
 
"de embajadas.  No obstante, si tu Esp�a tiene mala reputaci�n por su "
21965
 
"conducta clandestina ser� ejecutado si trata de establecer una embajada.\n"
 
22137
"Ella puede realizar todas las funciones del diplom�tico, pero con una mayor "
 
22138
"tasa de �xito. Refi�rase a la entrada diplom�tico para un resumen.\n"
21966
22139
"\n"
21967
 
"Un Esp�a tambi�n se puede usar para: envenenar el suministro de agua de una "
 
22140
"Una Esp�a tambi�n se puede usar para: envenenar el suministro de agua de una "
21968
22141
"ciudad (reduciendo la poblaci�n), robar una tecnolog�a en concreto, y "
21969
22142
"sabotear objetivos predeterminados de la ciudad (nota: sabotear las "
21970
22143
"instalaciones de la capital o sabotear las Murallas incrementa el riesgo de "
21971
 
"captura).  Tambi�n puede infiltrarse en una ciudad e inducir una "
 
22144
"captura). Tambi�n puede infiltrarse en una ciudad e inducir una "
21972
22145
"sublevaci�n.\n"
21973
22146
"\n"
21974
 
"Los Esp�as tambi�n se pueden usar en el campo de batalla: puede sabotear "
21975
 
"unidades enemigas y tambi�n sobornarlas para que deserten."
 
22147
"Las Esp�as tambi�n se pueden usar en el campo de batalla saboteando unidades "
 
22148
"enemigas y tambi�n sobornandolas para que deserten."
21976
22149
 
21977
22150
#: data/default/units.ruleset:1766 data/civ2/units.ruleset:1717
21978
22151
#: data/civ1/units.ruleset:1018
22014
22187
"Los Exploradores son muy �tiles para explorar un territorio desconocido."
22015
22188
 
22016
22189
#: data/default/units.ruleset:1864
22017
 
#, fuzzy
22018
22190
msgid "?unit:Leader"
22019
22191
msgstr "L�der"
22020
22192
 
22126
22298
"Elephants are towering animals trained for war that are often used as "
22127
22299
"powerful shock troops, but defend poorly against most other units."
22128
22300
msgstr ""
 
22301
"Los elefantes son animales imponentes entrenados para la guerra que a menudo "
 
22302
"son utilizados como las tropas de choque de gran alcance, pero se defienden "
 
22303
"mal en contra de la mayor�a de las unidades."
22129
22304
 
22130
22305
#: data/civ2/units.ruleset:700
22131
22306
msgid "Crusaders"
22135
22310
msgid ""
22136
22311
"Crusaders are highly disciplined mounted warriors driven by a higher cause."
22137
22312
msgstr ""
 
22313
"Los Cruzados son unos guerreros montados muy disciplinados impulsados por "
 
22314
"una causa superior."
22138
22315
 
22139
22316
#: data/civ1/units.ruleset:123
22140
22317
msgid ""
22174
22351
"Musketeers are infantry equipped with early firearms and replace Phalanx as "
22175
22352
"the preferred city defender."
22176
22353
msgstr ""
 
22354
"Los Mosqueteros son una infanter�a equipada con armas de fuego tempranas y "
 
22355
"reemplazan a las Falanges como el defensor preferido de la ciudad ."
22177
22356
 
22178
22357
#: data/civ1/units.ruleset:361
22179
22358
msgid ""
22180
22359
"Cavalry are mounted warriors and an early shock-troop that can penetrate "
22181
22360
"deep into enemy territory."
22182
22361
msgstr ""
 
22362
"La Caballer�a son tropas montadas y constituien una fuerza de choque "
 
22363
"temprana que  pueden penetrar profundamente en territorio enemigo."
22183
22364
 
22184
22365
#: data/civ1/units.ruleset:558
22185
22366
msgid ""
22186
22367
"The artillery is an upgraded cannon with improved defensive as well as "
22187
22368
"offensive capabilities."
22188
22369
msgstr ""
 
22370
"La Artiller�a es un ca��n mejorado con una mejora defensiva as� comoofensiva."
22189
22371
 
22190
22372
#: data/civ1/units.ruleset:662
22191
22373
msgid "Sail"
22194
22376
#: data/civ1/units.ruleset:688
22195
22377
msgid ""
22196
22378
"The Sail replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
22197
 
msgstr ""
 
22379
msgstr "El Barco sustituye el trirreme y es mucho m�s fiable en mar abierto."
22198
22380
 
22199
22381
#: data/civ1/units.ruleset:946
22200
22382
msgid ""
22406
22588
msgstr "Armenios"
22407
22589
 
22408
22590
#: data/nation/armenian.ruleset:6
22409
 
#, fuzzy
22410
22591
msgid ""
22411
22592
"According to legend, the Armenian people are the descendants of Haik - the "
22412
22593
"great-great-grandson of Noah. The modern Republic of Armenia gained "
23471
23652
msgstr "Islandeses"
23472
23653
 
23473
23654
#: data/nation/icelandic.ruleset:6
23474
 
#, fuzzy
23475
23655
msgid ""
23476
23656
"Iceland was long one of the largest uninhabited islands in the world, until "
23477
23657
"it was settled by Norwegian Vikings in the late 9th century. The island was "
23478
23658
"kept initially under the Norwegian and later the Danish crown until "
23479
23659
"independence from Denmark in 1944."
23480
23660
msgstr ""
23481
 
"Islandia fue descubierta y colonizada por los Vikingos Noruegos al final del "
23482
 
"siglo IX. La isla estuvo bajo dominio noruego y m�s tarde pas� a estar en "
23483
 
"manos de la corona danesa hasta que recibieron su independencia en 1944."
 
23661
"Islandia fue durante mucho tiempo una de las mayores islas deshabitadas del "
 
23662
"mundo, hasta que fue descubierta y colonizada por los Vikingos Noruegos al "
 
23663
"final del siglo IX. La isla estuvo bajo dominio noruego y m�s tarde pas� a "
 
23664
"estar en manos de la corona danesa hasta que recibieron su independencia en "
 
23665
"1944."
23484
23666
 
23485
23667
#: data/nation/illyrian.ruleset:3
23486
23668
msgid "Illyrian"
23491
23673
msgstr "Illyrianos"
23492
23674
 
23493
23675
#: data/nation/illyrian.ruleset:6
23494
 
#, fuzzy
23495
23676
msgid ""
23496
23677
"Illyrians were Indo-European tribes who appeared in the western part of the "
23497
23678
"Balkan Peninsula before 1000 BC, including Corcyra island and Ambracia bay "
23499
23680
"the east, and settled Messapia across the Adriatic Sea. Illyrian kingdoms "
23500
23681
"were independent for centuries, until conquered by the Roman Republic."
23501
23682
msgstr ""
23502
 
"Los Illyrianos fueron una de las tribus Indoeuropeas que aparecieron en la "
23503
 
"parte oeste de la Pen�nsula Balc�nica antes del a�o 1000 A.C., incluyendo a "
23504
 
"los Dalm�ticos en el norte, la isla de Corf� y la bah�a de Arta en la "
23505
 
"prehist�rica Epira, al sur, mezclados con los Thracianos de Dardania del "
23506
 
"Este, y conquistando Mesapia por todo el Mar Adri�tico. Los reinos de "
23507
 
"Illyria fueron independientes durante siglos, hasta que fueron conquistados "
23508
 
"por el Imperio Romano."
 
23683
"Los Illirios fueron una de las tribus Indoeuropeas que aparecieron en la "
 
23684
"parte oeste de la Pen�nsula Balc�nica antes del a�o 1000 A.C., incluyendo a  "
 
23685
"la isla de Corf� y la bah�a de Arta en la prehist�rica Epira al sur. Se "
 
23686
"mezclaron con los Thracianos de Dardania del Este, y conquistaron Mesapia "
 
23687
"por todo el Mar Adri�tico. Los reinos de Illiria fueron independientes "
 
23688
"durante siglos, hasta que fueron conquistados por el Imperio Romano."
23509
23689
 
23510
23690
#: data/nation/inca.ruleset:3
23511
23691
msgid "Inca"
23592
23772
msgstr "Inuits"
23593
23773
 
23594
23774
#: data/nation/inuit.ruleset:6
23595
 
#, fuzzy
23596
23775
msgid ""
23597
23776
"The Inuit people inhabits northern Canada and Greenland. Legend says that "
23598
23777
"the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the west "
23812
23991
msgstr "Kenia adquiri� su independencia de Gran Breta�a en Diciembre de 1963."
23813
23992
 
23814
23993
#: data/nation/kenyan.ruleset:18
23815
 
#, fuzzy
23816
23994
msgid "Nabongo"
23817
 
msgstr "Nabab"
 
23995
msgstr "Nabongo"
23818
23996
 
23819
23997
#: data/nation/korean.ruleset:3
23820
23998
msgid "Korean"
23873
24051
#: data/nation/lankese.ruleset:21 data/nation/quebecois.ruleset:20
23874
24052
#: data/nation/texan.ruleset:19
23875
24053
msgid "Governor"
23876
 
msgstr "Governador"
 
24054
msgstr "Gobernador"
23877
24055
 
23878
24056
#: data/nation/lankese.ruleset:22
23879
24057
msgid "Supreme Commander"
24011
24189
msgstr "Mal�es"
24012
24190
 
24013
24191
#: data/nation/malian.ruleset:6
24014
 
#, fuzzy
24015
24192
msgid ""
24016
24193
"Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
24017
24194
"millennia. In medieval times, the region was home to a succession of empires "
24020
24197
"14th to the 17th century and was famed for its wealth and benevolent kings. "
24021
24198
"The modern Republic of Mali derives its name from this empire."
24022
24199
msgstr ""
24023
 
"La �frica Sub-Sahariana ha sido cultural y �tnicamente un crisol para los "
24024
 
"milenarios. En tiempos medievales, la regi�n fue casa para una suecesi�n de "
 
24200
"La �frica Sub-Sahariana ha sido cultural y �tnicamente un crisol durante "
 
24201
"milenios. En tiempos medievales, la regi�n fue la morada de una sucesi�n de "
24025
24202
"imperios denominados Imperios Sahelianos. De estos, el Imperio Isl�mico Mal� "
24026
24203
"con su capital en Timbuktu fue el m�s influente. Este imperio rein� desde el "
24027
24204
"siglo XIV hasta el XVII y fue famoso por su buena vida y ben�volos reyes. La "
24089
24266
msgstr "Mayas"
24090
24267
 
24091
24268
#: data/nation/mayan.ruleset:6
24092
 
#, fuzzy
24093
24269
msgid ""
24094
24270
"The Mayans were a Mesoamerican civilization. They are famous for building "
24095
24271
"great pyramids and palaces in the jungle."
24096
24272
msgstr ""
24097
 
"Los Mayas fueron una civilizaci�n de Mesoam�rica. Famosos por construir "
 
24273
"Los Mayas fueron una civilizaci�n de Mesoam�rica. Son famosos por construir "
24098
24274
"grandes pir�mides y palacios en medio de la selva."
24099
24275
 
24100
24276
#: data/nation/mayan.ruleset:19
24510
24686
msgstr "Saamis"
24511
24687
 
24512
24688
#: data/nation/sami.ruleset:6
24513
 
#, fuzzy
24514
24689
msgid ""
24515
24690
"The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over the "
24516
24691
"northernmost regions of the Scandinavian countries: Finnmark of Norway and "
24517
24692
"Lapland of Sweden and Finland."
24518
24693
msgstr ""
24519
24694
"Los Saamis, o Laponios, son gente que viven al norte de Escandinavia. Se "
24520
 
"extienden al norte de regiones escandinavas siguientes: Finnmark de Noruega, "
24521
 
"Laponia de Suecia y Laponia de Finlandia."
 
24695
"extienden al norte de regiones escandinavas siguientes: Finnmark de Noruega "
 
24696
"y Laponia de Suecia y de Finlandia."
24522
24697
 
24523
24698
#: data/nation/sami.ruleset:21
24524
24699
msgid "Noaydde"
24651
24826
"Checoslovaquia, fue parte del Imperio Austro-H�ngaro hasta el a�o 1918."
24652
24827
 
24653
24828
#: data/nation/slovakian.ruleset:26
24654
 
#, fuzzy
24655
24829
msgid "?male:Leader"
24656
24830
msgstr "L�der"
24657
24831
 
24658
24832
#: data/nation/slovakian.ruleset:26
24659
 
#, fuzzy
24660
24833
msgid "?female:Leader"
24661
 
msgstr "Camarada"
 
24834
msgstr "L�der"
24662
24835
 
24663
24836
#: data/nation/slovakian.ruleset:29
24664
24837
msgid "Pope"
24706
24879
msgstr "Sovi�ticos"
24707
24880
 
24708
24881
#: data/nation/soviet.ruleset:6
24709
 
#, fuzzy
24710
24882
msgid ""
24711
24883
"The history of the Soviet Union starts in November 1917, when under Lenin's "
24712
24884
"leadership a Bolshevik revolution occurred. On December 31 1922, four Soviet "
24718
24890
"La historia de la Uni�n Sovi�tica comienza en Noviembre de 1917, cuando tuvo "
24719
24891
"lugar la revoluci�n Bolchevique bajo el mando de Lenin. El 31 de Diciembre "
24720
24892
"de 1922, cuatro rep�blicas sovi�ticas fueron unificadas en un pa�s. La Uni�n "
24721
 
"Sovi�tica pas� a ser uno de los estados m�s potentes en el siglo XX. Pero a "
 
24893
"Sovi�tica pas� a ser uno de los estados m�s potentes en el siglo XX, pero a "
24722
24894
"finales del a�o 1991, debido a varios conflictos sociales, se desintegr� en "
24723
24895
"quince pa�ses independientes."
24724
24896
 
25157
25329
msgstr "Westfalianos"
25158
25330
 
25159
25331
#: data/nation/westphalian.ruleset:6
25160
 
#, fuzzy
25161
25332
msgid ""
25162
25333
"Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region of "
25163
25334
"the duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the largest "
25253
25424
"and using your settlers to find a good place to build\n"
25254
25425
"a city.  Use the number pad to move units around."
25255
25426
msgstr ""
 
25427
"Bienvenido a Freeciv.  Tu lideras a una civilizacion. Tu tarea\n"
 
25428
"es conquistar el mundo! Tu deber�as comenzar a \n"
 
25429
"explorar la tierrra a tu alrededor con un explorador,\n"
 
25430
"y usar tus colonos para encontrar una buen sitio para fundar\n"
 
25431
"ciudades.  Usa el teclado num�rico para mover tus unidades."
25256
25432
 
25257
25433
#: data/scenario/tutorial.sav:34
25258
25434
msgid ""
25263
25439
"is the most important resource for any city.  Grassland and plains\n"
25264
25440
"provide plenty of food."
25265
25441
msgstr ""
 
25442
"Aqu� parece un buen lugar para construir una ciudad. La pr�xima vez que "
 
25443
"esta\n"
 
25444
"unidad tenga la oportunidad de mover, pulsa (b) para fundar una ciudad.\n"
 
25445
"\n"
 
25446
"En general, tu quieres construir ciudades en campo abierto cerca del agua. "
 
25447
"La comida\n"
 
25448
"es el recurso m�s importante para cualquier ciudad. Las praderas y llanuras\n"
 
25449
" proporcionan un mont�n de comida."
25266
25450
 
25267
25451
#: data/scenario/tutorial.sav:49
25268
25452
msgid ""
25278
25462
"dialog.  If all goes well the city should display the settler\n"
25279
25463
"production on the map view."
25280
25464
msgstr ""
 
25465
"Ahora, tu has construido tu primera ciudad. La ventana de la ciudad se\n"
 
25466
"abre autom�ticamente, y si no, haz clic sobre la ciudad para abrirla. Las\n"
 
25467
"ciudades son un concepto fundamental en Freeciv, por lo que debes\n"
 
25468
"familiarizarse con ellas jugando en la ventana. Ver el men� de ayuda para "
 
25469
"m�s informaci�n.\n"
 
25470
"\n"
 
25471
"Es probable que quieras construir algunos colonos primero, a fin de ampliar\n"
 
25472
"tu civilizaci�n. Haz clic en la ficha de producci�n, a continuaci�n, haz "
 
25473
"clic\n"
 
25474
"en la unidad de los colonos de la lista de producciones posibles, \n"
 
25475
"a continuaci�n, haz clic en el Bot�n Cambiar para comenzar su construcci�n.\n"
 
25476
"Cuando haya terminado, cierra la ventana de la ciudad. Si todo va bien, la\n"
 
25477
"ciudad debe mostrar la producci�n de los colonos en el mapa."
25281
25478
 
25282
25479
#: data/scenario/tutorial.sav:62
25283
25480
msgid ""
25286
25483
"because of the terrain around it.  You probably want to build\n"
25287
25484
"settlers here too."
25288
25485
msgstr ""
 
25486
"Felicitaciones, has fundado tu segunda ciudad. Esta ciudad se\n"
 
25487
"comportar� casi exactamente igual que la primera - que ser� un poco "
 
25488
"diferente\n"
 
25489
"debido al terreno a su alrededor. Es probable que quieras construir\n"
 
25490
"colonos tambi�n aqu�."
25289
25491
 
25290
25492
#: data/scenario/tutorial.sav:68
25291
25493
msgid ""
25303
25505
"append it to the worklist.  As soon as the Barracks are complete the\n"
25304
25506
"city will automatically switch over to producing the unit."
25305
25507
msgstr ""
 
25508
"Tu has construido tu tercera ciudad! Tu civilizaci�n parece ser\n"
 
25509
"pr�spera. Podr�a ser el momento de pensar en la parte militar. Elije una de\n"
 
25510
"las ciudades que tiene una alta producci�n, y conviertela en una base "
 
25511
"militar.\n"
 
25512
"Primero construye un cuartel, y luego empieza a trabajar en una unidad "
 
25513
"militar.\n"
 
25514
"Elige la mejor unidad que tienes disponible - al principio del juego,\n"
 
25515
"los Guerreros ser� la �nica opci�n, pero pronto tendr�s un mont�n\n"
 
25516
"de opciones.\n"
 
25517
"\n"
 
25518
"Este tambi�n podr�a ser un buen momento para utilizar la funci�n de lista "
 
25519
"de\n"
 
25520
"trabajo del informe de producci�n de la ventana de la ciudad . Haz clic en "
 
25521
"el\n"
 
25522
"cuartel, a continuaci�n, haz clic en Cambiar para comenzar su construcci�n.\n"
 
25523
"Luego, haga doble clic sobre una unidad militar para a�adir a la lista de \n"
 
25524
"trabajo. Tan pronto como el cuartel se complete, la ciudad cambiar�\n"
 
25525
"autom�ticamente a la producci�n de la unidad."
25306
25526
 
25307
25527
#: data/scenario/tutorial.sav:83
25308
25528
msgid ""
25318
25538
"will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
25319
25539
"next largest size."
25320
25540
msgstr ""
 
25541
"Otra ciudad! Tu est�s realmente cogiendo el truquillo. T� ahora\n"
 
25542
"probablemente tiene una idea bastante buena de qu� hacer con las ciudades\n"
 
25543
"nuevas. Toma un momento para mirar en la barra de abajo de la ciudad\n"
 
25544
"en el mapa. Se muestra informaci�n �til sobre la ciudad. La bandera y el "
 
25545
"color\n"
 
25546
"de fondo indican a que civilizaci�n pertenece la ciudad (esto ser� �til "
 
25547
"cuando\n"
 
25548
"contactes con otras civilizaciones). La fila superior de la barra tambi�n \n"
 
25549
"muestra el nombre y el tama�o de la ciudad, y mostrar� una o m�s estrellas\n"
 
25550
"para indicar si hay unidades en la ciudad. La fila inferior muestra lo que "
 
25551
"la\n"
 
25552
"ciudad est� construyendo, y cu�nto tiempo falta para terminar; tambi�n \n"
 
25553
"muestra el tiempo que llevar� a la ciudad crecer al siguiente tama�o."
25321
25554
 
25322
25555
#: data/scenario/tutorial.sav:96
25323
25556
msgid ""
25330
25563
"from this report.  The full power of the city report is beyond the\n"
25331
25564
"scope of this tutorial, however."
25332
25565
msgstr ""
 
25566
"Cuando el n�mero de ciudades en el imperio crece, se hace m�s dif�cil\n"
 
25567
"gestionar las ciudades individualmente. Entonces el Informe de ciudades es\n"
 
25568
"cuando se convierte en �til. Presiona F1 para mostrarlo. Este informe "
 
25569
"muestra\n"
 
25570
"una lista de ciudades con distintas estad�sticas sobre cada una. Juega un "
 
25571
"poco\n"
 
25572
"con �l si quieres (vuelve a la vista de mapa haciendo clic en la pesta�a "
 
25573
"Mapa).\n"
 
25574
"Con un poco de la pr�ctica, es posible controlar casi cualquier aspecto de "
 
25575
"las\n"
 
25576
"ciudades desde este informe. Sin embargo, explicar el poder completo del\n"
 
25577
"informe de ciudades va m�s all� del �mbito de aplicaci�n de este tutorial."
25333
25578
 
25334
25579
#: data/scenario/tutorial.sav:115
25335
25580
msgid ""
25343
25588
"in gold (if you have enough of it) to instantly complete the\n"
25344
25589
"production."
25345
25590
msgstr ""
 
25591
"Tu ciudad ha crecido! Cuando una ciudad crece, se tienen m�s ciudadanos\n"
 
25592
"disponibles que se pueden poner a trabajar en los campos o dedicarlos como\n"
 
25593
"especialistas. Una ciudad del tama�o de dos o m�s tambi�n pueden construir\n"
 
25594
"colonos, que cuestan una unidad de la poblaci�n.\n"
 
25595
"\n"
 
25596
"Si tu ciudad est� construyendo colonos, puedes considerar la opci�n de\n"
 
25597
"comprarlos ahora. Abre el di�logo de la ciudad y haz clic en el bot�n "
 
25598
"Comprar.\n"
 
25599
"Esto completa la producci�n instant�neamente a cambio de oro (si tienes\n"
 
25600
"bastante)."
25346
25601
 
25347
25602
#: data/scenario/tutorial.sav:127
25348
25603
msgid ""
25362
25617
"specialists - right now they are all entertainers which provide\n"
25363
25618
"only luxuries (which will not be useful until later)."
25364
25619
msgstr ""
 
25620
"Tu ciudad ha crecido de nuevo! Ahora, con tres ciudadanos tienes\n"
 
25621
"una buena cantidad de opciones donde la ciudad debe centrar su\n"
 
25622
"recursos. Una ciudad con tres ciudadanos puede trabajar tres cuadros\n"
 
25623
"diferentes, adem�s de su casilla central que se trabaja de forma gratuita.\n"
 
25624
"En el di�logo de la ciudad, el mapa muestra las casillas que se\n"
 
25625
"est�n trabajando y la cantidad de comida, escudos, y el comercio que cada\n"
 
25626
"una proporciona. La comida se utiliza para hacer crecer tu ciudad, los "
 
25627
"escudos\n"
 
25628
"se utilizan para la producci�n de los edificios y las unidades, mientras que "
 
25629
"el\n"
 
25630
"comercio proporciona ingresos imponibles que se convirten en investigaci�n\n"
 
25631
"cient�fica, oro o lujos.\n"
 
25632
"\n"
 
25633
"Haz clic en una casilla trabajada para eliminar el ciudadano de la misma.\n"
 
25634
"Entonces haz clic en una casilla no trabajada para poner a un trabajador "
 
25635
"all�.\n"
 
25636
"Tu puedes colocar hasta tres trabajadores, por supuesto. El resto de los\n"
 
25637
"ciudadanos son todos especialistas - ahora todos son artistas (Elvies) que\n"
 
25638
"s�lo ofrecen lujos (que no ser�n �tiles hasta m�s tarde)."
25365
25639
 
25366
25640
#: data/scenario/tutorial.sav:145
25367
25641
#, c-format
25381
25655
"citizen).  Building a marketplace enhances the benefit from this\n"
25382
25656
"by providing +50%% luxuries to the city."
25383
25657
msgstr ""
 
25658
"Ahora tu ciudad ha crecido al tama�o cinco. A medida que las ciudades se\n"
 
25659
"hacen m�s grandes, los disturbios se convierte en un problema. Una ciudad\n"
 
25660
"de este tama�o por lo general tendr� un ciudadano infeliz a menos que se\n"
 
25661
"utilicen los efectos de pacificaci�n; lo que significa que se requiere un\n"
 
25662
"artista especialista para mantener conformes de los ciudadanos. Esto\n"
 
25663
"significa b�sicamente que se pierde un ciudadano.\n"
 
25664
"\n"
 
25665
"Hay varias cosas que puedes hacer al respecto. Una soluci�n r�pida\n"
 
25666
"es construir un templo (o un edificio cultural de otro tipo) que har�\n"
 
25667
"contento un ciudadano descontento (consulta la ayuda de los edificios para\n"
 
25668
"las especificaciones para cada tipo de edificio). A medida que tienes "
 
25669
"ciudades\n"
 
25670
"m�s grandes, puede convenirte cambiar tus tarifas de impuestos (pulsando\n"
 
25671
"May�s-T) para dedicar parte de tus impuestos directamente a los lujos (cada\n"
 
25672
"dos lujos se pacifica un ciudadano). La construcci�n de un mercado aumenta\n"
 
25673
"el beneficio de esto proporcionando +50%% lujos de la ciudad."
25384
25674
 
25385
25675
#: data/scenario/tutorial.sav:162
25386
25676
msgid ""
25392
25682
"going to continue to grow you should start building one soon.  Building\n"
25393
25683
"an aqueduct requires the Construction technology."
25394
25684
msgstr ""
 
25685
"Por �ltimo, tu has hecho crecer una ciudad a tama�o ocho. Una ciudad \n"
 
25686
"tama�o ocho puede proporcionar una importante cantidad de recursos siempre "
 
25687
"y\n"
 
25688
"cuando tenga suficientes lujos para mantener su poblaci�n contenta.\n"
 
25689
"\n"
 
25690
"Se requiere un acueducto para que una ciudad crezca m�s all� de tama�o "
 
25691
"ocho.\n"
 
25692
"Si tu ciudad va a seguir creciendo debes empezar a construir uno pronto. La\n"
 
25693
"construcci�n de un acueducto requiere de la tecnolog�a de Construcci�n."
25395
25694
 
25396
25695
#: data/scenario/tutorial.sav:172
25397
25696
msgid ""
25399
25698
"it larger, however, you will need to build a Sewer System.  This\n"
25400
25699
"requires the Sanitation technology."
25401
25700
msgstr ""
 
25701
"Has hecho crecer una ciudad a tama�o doce. Para que crezca m�s, sin \n"
 
25702
"embargo, tendr�s que construir un sistema de Alcantarillado. Esto requiere\n"
 
25703
"la tecnolog�a de Higiene."
25402
25704
 
25403
25705
#: data/scenario/tutorial.sav:178
25404
25706
msgid ""
25414
25716
"provide enough taxable revenue (gold) to allow you to purchase some\n"
25415
25717
"buildings to accelerate their productions."
25416
25718
msgstr ""
 
25719
"Felicitaciones, tu has conseguido hacer crecer una ciudad a tama�o 13. "
 
25720
"Estas\n"
 
25721
"ciudades tan grandes pueden proporcionar una gran cantidad de la producci�n\n"
 
25722
"debidamente actualizadas. Aseg�rate de tener suficientes impuestos y\n"
 
25723
"edificios culturales para mantener sus ciudadanos conformes o contentos. Tu\n"
 
25724
"tambi�n debes asegurarte de que la ciudad se actualiza con edificios que\n"
 
25725
"proporcionan incentivos para su producci�n. Una Biblioteca, un Mercado, una\n"
 
25726
" F�brica y una Plataforma Petrol�fera son cuatro edificios buenos que\n"
 
25727
"proporcionan unos bonus grandes en grandes ciudades. Considera qu�\n"
 
25728
"beneficio cada edificio te proporcionar� y sopesa esto en contra de su "
 
25729
"costo.\n"
 
25730
"En casi todas las ciudades muy grandes casi todos los edificios valen la "
 
25731
"pena.\n"
 
25732
"Estas ciudades grandes tambi�n proporcionar suficientes impuestos (de oro)\n"
 
25733
"que te permiten comprar algunos edificios a fin de acelerar sus producciones."
25417
25734
 
25418
25735
#: data/scenario/tutorial.sav:208
25419
25736
msgid ""
25430
25747
"of much use to small cities.  See the help on terrain and specials\n"
25431
25748
"for more information about terrain specs."
25432
25749
msgstr ""
 
25750
"Tu has construido una unidad de Colonos. Los Colonos se usan mejor para\n"
 
25751
"construir nuevas ciudades, con el fin de ampliar tu civilizaci�n. Mueve el\n"
 
25752
"colono lejos de tus ciudades existentes para encontrar un lugar para una \n"
 
25753
"nueva ciudad. Cu�ndo hayas escogido un punto teclea B para fundar una \n"
 
25754
"ciudad.\n"
 
25755
"\n"
 
25756
"Otra vez, las ciudades se construyen mejor en un terreno abierto cerca del\n"
 
25757
"agua. Las Praderas y las llanuras proporcionar alimentos a la ciudad. Los\n"
 
25758
"bosques y las colinas proporcionan los recursos necesarios para la\n"
 
25759
"construcci�n de cosas. Los r�os y los oc�anos dan bonus comerciales que\n"
 
25760
"proporcionan beneficios a toda la civilizaci�n. El desierto, la tundra, y "
 
25761
"las\n"
 
25762
"monta�as en general, proporcionan pocos recursos y no son de gran utilidad\n"
 
25763
"para las peque�as ciudades. Consulta la ayuda de los terrenos y sus \n"
 
25764
"especiales para obtener m�s informaci�n acerca de las sus caracter�sticas."
25433
25765
 
25434
25766
#: data/scenario/tutorial.sav:222
25435
25767
msgid ""
25444
25776
"out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
25445
25777
"them to grow to larger sizes."
25446
25778
msgstr ""
 
25779
"Tu segunda unidad de Colonos tambi�n deber�a utilizarse para construir una\n"
 
25780
"nueva ciudad. Observa c�mo al mover los colonos fuera de tus ciudades\n"
 
25781
"existentes se dibuja un esquema alrededor de ellos. Esto muestra el �rea que "
 
25782
"se\n"
 
25783
"cubrir�a si una ciudad fuese construida en este lugar; se muestra adem�s con "
 
25784
"el\n"
 
25785
"esquema en la vista de mapa que muestra las casillas que est�n cubiertas "
 
25786
"por\n"
 
25787
"tus ciudades ya existentes. En general, cuando se construyen nuevas "
 
25788
"ciudades\n"
 
25789
"lo que queremos hacer es que todas las casillas esten cubiertas por al "
 
25790
"menos\n"
 
25791
"una ciudad, pero despu�s de esto, lo mejor es que tus ciudades se "
 
25792
"superponga\n"
 
25793
"tan poco como sea posible. Distribuir correctamente las ciudades les da a "
 
25794
"cada\n"
 
25795
"ciudad el acceso a m�s recursos, lo que permite crecer a tama�os m�s grandes."
25447
25796
 
25448
25797
#: data/scenario/tutorial.sav:245
25449
25798
msgid ""
25458
25807
"and have a small upkeep as well, so it is not a good idea to let\n"
25459
25808
"them go to waste."
25460
25809
msgstr ""
 
25810
"Tu has construido un Cuartel. Este edificio har� que cualquier unidad "
 
25811
"militar\n"
 
25812
"que construyas se cree como veterana. Las unidades veteranas son m�s\n"
 
25813
"fuertes que las tropas inexpertas (verdes) , y sobreviven m�s tiempo en\n"
 
25814
"combate. Consulta la ayuda de los edificios para obtener m�s informaci�n\n"
 
25815
"acerca de este y otros edificios.\n"
 
25816
"\n"
 
25817
"Tu querr�s probablemente comenzar a construir una unidad militar en la\n"
 
25818
"ciudad que construy� el cuartel. Un cuartel es una inversi�n importante\n"
 
25819
"y tiene un mantenimiento reducido, por lo tanto, no es una buena idea dejar\n"
 
25820
"de aprovecharlo."
25461
25821
 
25462
25822
#: data/scenario/tutorial.sav:267
25463
25823
msgid ""
25471
25831
"founding a new city, make sure it is built on terrain that provides\n"
25472
25832
"enough food - grassland is best; plains or hills are almost as good."
25473
25833
msgstr ""
 
25834
"Tu ciudad no puede construir un Colono. Los colonos tomar una unidad de\n"
 
25835
"la poblaci�n para crearse, por lo que en una ciudad de un tama�o 1 no se\n"
 
25836
"puede construir uno sin la disoluci�n de la ciudad.\n"
 
25837
"\n"
 
25838
"Para remediar esto, es necesario ajustar los ciudadanos de la ciudad a fin "
 
25839
"de\n"
 
25840
"proporcionar m�s alimento para hacer crecer m�s r�pido la ciudad. Las "
 
25841
"ciudades\n"
 
25842
"que no tienen mucha comida no debe tratar de construir los colonos. Cu�ndo\n"
 
25843
"fundas una nueva ciudad, aseg�rate de que est� construida en un terreno que\n"
 
25844
"proporciona suficiente comida - las praderas son la mejor; las llanuras o "
 
25845
"las\n"
 
25846
"colinas son casi tan buenas."
25474
25847
 
25475
25848
#: data/scenario/tutorial.sav:279
25476
25849
msgid ""
25487
25860
"are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
25488
25861
"city to attack.  Be careful not to lose it though!"
25489
25862
msgstr ""
 
25863
"Tu has construido tu primera unidad militar! Las unidades militares tienen \n"
 
25864
"dos prop�sitos b�sicos: ataque y defensa. Cada unidad tiene una fuerza de\n"
 
25865
"ataque y una fuerza de defensa. Mientras que un Guerreros tiene un\n"
 
25866
"miserable 1 / 1, una falange es un defensor m�s fuerte que tiene una "
 
25867
"defensa\n"
 
25868
"de 2 (1 / 2). Una catapulta es una buena unidad de ataque, ya que tiene 6 "
 
25869
"de\n"
 
25870
"ataque (6 / 1).\n"
 
25871
"\n"
 
25872
"Generalmente es una buena idea tener uno o dos defensores en cada ciudad.\n"
 
25873
"Ciudades importantes como tu capital pueden merecer una protecci�n\n"
 
25874
" adicional. Las unidades que has construido en una ciudad puede ser "
 
25875
"enviadas\n"
 
25876
"para defender a otra ciudad (pulse la tecla G para entrar en el modo 'Ir a' "
 
25877
"para\n"
 
25878
"mover unidades f�cilmente a trav�s de largas distancias). Si est�s en "
 
25879
"guerra,\n"
 
25880
"sin embargo, puede que desees mover la unidad hacia una ciudad enemiga\n"
 
25881
"para atacarla. Ten cuidado de no perderla sin embargo!"
25490
25882
 
25491
25883
#: data/scenario/tutorial.sav:304
25492
25884
msgid ""
25508
25900
"technology.  When you are done playing around click on the Map tab\n"
25509
25901
"(Alt-M) to return to the map view."
25510
25902
msgstr ""
 
25903
"Has descubierto tu primera tecnolog�a! Los avances tecnol�gicos\n"
 
25904
"son un concepto primordial en Freeciv. A medida que aumenta tu nivel de\n"
 
25905
"tecnolog�a, unidades, edificios, tipos de gobierno y diversas "
 
25906
"bonificaciones\n"
 
25907
"estar�n disponible para ti.\n"
 
25908
"\n"
 
25909
"Ahora, ves al di�logo de la Ciencia a jugar un poco. Presiona F6 para abrir "
 
25910
"el\n"
 
25911
"di�logo de la ciencia (o haz clic en la pesta�a de la Ciencia en el �rea\n"
 
25912
"de la ventana principal). Encuentra la tecnolog�a llamada Rep�blica y haz "
 
25913
"clic\n"
 
25914
"en ella. Ahora la Rep�blica se ha establecido como tu objetivo de "
 
25915
"tecnolog�a,\n"
 
25916
"lo que significa que el siguiente avance en el camino hacia esta tecnolog�a "
 
25917
"se\n"
 
25918
"elegir� de forma autom�tica. En la parte superior de la ventana se muestra "
 
25919
"la\n"
 
25920
"cantidad de investigaci�n cient�fica que se obtiene cada turno - la\n"
 
25921
"investigaci�n (bulbos) proviene del comercio pasivo en tus ciudades. En la\n"
 
25922
"parte inferior de la ventana hay el �rbol de tecnolog�a; aqu� se puede "
 
25923
"hacer\n"
 
25924
"clic con el boton izquierdo para establecer la investigaci�n objetivo o meta "
 
25925
"de\n"
 
25926
"la investigaci�n, o hacer clic con el bot�n derecho para obtener ayuda "
 
25927
"acerca\n"
 
25928
"de una tecnolog�a en particular. Cuando hayas terminado de jugar, haz clic "
 
25929
"en\n"
 
25930
"la pesta�a Mapa (Alt-M) para volver a la vista de mapa."
25511
25931
 
25512
25932
#: data/scenario/tutorial.sav:323
25513
25933
msgid ""
25525
25945
"to worry about picking a new research target each time you finish\n"
25526
25946
"researching a technology."
25527
25947
msgstr ""
 
25948
"Ahora tu has acabado de investigar tu segunda tecnolog�a. Vuelve al\n"
 
25949
"di�logo de la ciencia (F6) y echa un vistazo r�pido a su progreso. Si\n"
 
25950
"estableciste la Rep�blica como tu objetivo tecnol�gico anterior, se deber�a\n"
 
25951
"haber elegido autom�ticamente un nuevo objetivo de investigaci�n. Si tu\n"
 
25952
"no tienes definido ning�n objetivo, sin embargo, no habr� ning�n nuevo\n"
 
25953
"objetivo elegido hasta el final del turno.\n"
 
25954
"\n"
 
25955
"En el turno que se completa tu investigaci�n, tu puedes escoger una nueva\n"
 
25956
"tecnolog�a a investigar. Sin embargo, cambiar la nueva tecnolog�a a medio\n"
 
25957
"camino de la investigaci�n significa que se pierde toda la investigaci�n\n"
 
25958
"realizada hasta el momento. Configurar la meta de tecnolog�a de una manera\n"
 
25959
"inteligente significa que no tienes que preocuparse de elegir un nuevo\n"
 
25960
"objetivo de investigaci�n cada vez que termine la investigaci�n en curso."
25528
25961
 
25529
25962
#: data/scenario/tutorial.sav:338
25530
25963
msgid ""
25544
25977
"However Republic is a substantially better form of government\n"
25545
25978
"than Despotism so the investment will soon pay off."
25546
25979
msgstr ""
 
25980
"Has completado con �xito la investigaci�n de la Rep�blica. Esta tecnolog�a "
 
25981
"es\n"
 
25982
"particularmente �til ya que permite una nueva forma de gobierno. El "
 
25983
"gobierno\n"
 
25984
"de tu civilizaci�n que tu escoges es muy importante en la determinaci�n de \n"
 
25985
"su desarrollo. En el principio, tu gobierno es un despotismo, una forma muy\n"
 
25986
"ineficiente de gobierno. Las posteriores opciones de gobierno le dar�n la "
 
25987
"opci�n\n"
 
25988
"a tu civilizaci�n de ser una naci�n pac�fica de comercio, o una maquina de\n"
 
25989
"conquistar. Cada forma de gobierno tiene sus ventajas.\n"
 
25990
"\n"
 
25991
"Por ahora, es probable que quieras cambiar directamente a Rep�blica. En "
 
25992
"elMen� de Gobierno, ves al submen� de Cambiar de Gobierno y elijeRep�blica. "
 
25993
"Si, tu deseas una revoluci�n! El cambio de gobierno significapasar por unos "
 
25994
"cuantos turnos de anarqu�a, lo que no es sin costo. Sin embargo, la "
 
25995
"Rep�blica es una forma bastante mejor de gobierno que el despotismo con lo "
 
25996
"que la inversi�n pronto dar� sus frutos."
25547
25997
 
25548
25998
#: data/scenario/tutorial.sav:365
25549
25999
msgid ""
25557
26007
"unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
25558
26008
"any huts you find as soon as possible."
25559
26009
msgstr ""
 
26010
"Tu unidad ha encontrado una choza. Son peque�os pueblos esparcidos por el\n"
 
26011
"campo. Cuando una unidad entra en uno pueden suceder varias cosas. El\n"
 
26012
"resultado m�s probable es que tu encuentres recursos variados como una\n"
 
26013
"peque�a cantidad de oro. Sin embargo, tambi�n es posible encontrar \n"
 
26014
"tecnolog�as o unidades de mercenarios dentro de una choza. Algunas chozas\n"
 
26015
"contienen pobladores nativos que se incorporar�n a tu civilizaci�n y "
 
26016
"fundar�n\n"
 
26017
"una nueva ciudad para tu imperio. Por �ltimo, algunas chozas contienen\n"
 
26018
"b�rbaros que matar�n a tu unidad inmediatamente. En promedio, es "
 
26019
"beneficioso\n"
 
26020
"buscar chozas y entrar en ellas lo antes posible."
25560
26021
 
25561
26022
#: data/scenario/tutorial.sav:380
25562
 
#, fuzzy
25563
26023
msgid "Loading tutorial events."
25564
 
msgstr "Cargando rulesets"
 
26024
msgstr "Cargando eventos del tutorial"
25565
26025
 
25566
26026
#: data/civ1/game.ruleset:101 data/civ2/game.ruleset:101
25567
26027
#: data/default/game.ruleset:129
25568
 
#, fuzzy
25569
26028
msgid "Team 0"
25570
 
msgstr "Equipo 10"
 
26029
msgstr "Equipo 0"
25571
26030
 
25572
26031
#: data/civ1/game.ruleset:102 data/civ2/game.ruleset:102
25573
26032
#: data/default/game.ruleset:130
25723
26182
#: data/default/game.ruleset:160
25724
26183
msgid "Team 31"
25725
26184
msgstr "Equipo 31"
25726
 
 
25727
 
#, fuzzy
25728
 
#~ msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
25729
 
#~ msgstr "Este nombre no se permite."
25730
 
 
25731
 
#~ msgid "The %s of the %s (%s)"
25732
 
#~ msgstr "El %s de los %s (%s)"
25733
 
 
25734
 
#, fuzzy
25735
 
#~ msgid ""
25736
 
#~ "Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
25737
 
#~ "treaty."
25738
 
#~ msgstr ""
25739
 
#~ "Se ha detectado una estructura de alianza inv�lida: la alianza de %s para "
25740
 
#~ "%s se reduce a tratado de paz."
25741
 
 
25742
 
#, fuzzy
25743
 
#~ msgid "And, became more experienced!"
25744
 
#~ msgstr " y se ha vuelto m�s experimentado!"
25745
 
 
25746
 
#~ msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
25747
 
#~ msgstr "No hemos obtenido el control del servidor, lo intentamos matar."
25748
 
 
25749
 
#, fuzzy
25750
 
#~ msgid "%s territory"
25751
 
#~ msgstr "Territorio de %s"
25752
 
 
25753
 
#~ msgid "%s territory (%d turn cease-fire)"
25754
 
#~ msgid_plural "%s territory (%d turn cease-fire)"
25755
 
#~ msgstr[0] "territorio de %s (%d turno de alto el fuego)"
25756
 
#~ msgstr[1] "territorio de %s (%d turnos de alto el fuego)"
25757
 
 
25758
 
#, fuzzy
25759
 
#~ msgid "%s territory (%s)"
25760
 
#~ msgstr "Territorio de %s %s"
25761
 
 
25762
 
#~ msgid "City: %s (%s)"
25763
 
#~ msgstr "Ciudad: %s(%s)"
25764
 
 
25765
 
#, fuzzy
25766
 
#~ msgid "Unit: %s (%s)"
25767
 
#~ msgstr "Unidad: %s (%s)"
25768
 
 
25769
 
#~ msgid "%s of the %s"
25770
 
#~ msgstr "%s de los %s"
25771
 
 
25772
 
#~ msgid "no maximum, "
25773
 
#~ msgstr "sin l�mite, "
25774
 
 
25775
 
#~ msgid "%d unit maximum, "
25776
 
#~ msgid_plural "%d units maximum, "
25777
 
#~ msgstr[0] "l�mite de %d unidad, "
25778
 
#~ msgstr[1] "l�mite de %d unidades, "
25779
 
 
25780
 
#~ msgid "%d per unit). "
25781
 
#~ msgstr "%d por unidad). "
25782
 
 
25783
 
#~ msgid "Select same type"
25784
 
#~ msgstr "Elegir el mismo tipo"
25785
 
 
25786
 
#~ msgid ""
25787
 
#~ "Couldn't find stdfont.ttf file. Please link/copy/move anyunicode ttf font "
25788
 
#~ "to data dir as stdfont.ttf"
25789
 
#~ msgstr ""
25790
 
#~ "No encuentro el fichero stdfont.ttf.  Por favor, enlaza/copia/mueve un "
25791
 
#~ "fuente\n"
25792
 
#~ "Unicode cualquiera a data/stdfont.ttf"
25793
 
 
25794
 
#~ msgid "Units: "
25795
 
#~ msgstr "Unidades: "
25796
 
 
25797
 
#~ msgid ""
25798
 
#~ "* Military units away from home and field units will cause one citizen to "
25799
 
#~ "become unhappy.\n"
25800
 
#~ msgstr ""
25801
 
#~ "* Las unidades militares alejadas y las unidades de campo har�n que un "
25802
 
#~ "ciudadano pase a descontento.\n"
25803
 
 
25804
 
#~ msgid ""
25805
 
#~ "* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city "
25806
 
#~ "will force an unhappy citizen to become content.\n"
25807
 
#~ msgstr ""
25808
 
#~ "* Tus unidades pueden imponer la Ley Marcial. Cada unidad militar dentro "
25809
 
#~ "de una ciudad obligar� a un ciudadano descontento a estar contento.\n"
25810
 
 
25811
 
#~ msgid ""
25812
 
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
25813
 
#~ "\n"
25814
 
#~ msgstr ""
25815
 
#~ "%s%s  -  %s%s\n"
25816
 
#~ "\n"
25817
 
 
25818
 
#~ msgid "%s"
25819
 
#~ msgstr "%s"
25820
 
 
25821
 
#~ msgid ", "
25822
 
#~ msgstr ", "
25823
 
 
25824
 
#~ msgid "%s Welcome"
25825
 
#~ msgstr "%s Bienvenido"
25826
 
 
25827
 
#~ msgid "Client rejected: %s."
25828
 
#~ msgstr "Se rechaza el cliente: %s."
25829
 
 
25830
 
#~ msgid "Your %s succeeded in bribing %s's %s and became more experienced."
25831
 
#~ msgstr ""
25832
 
#~ "Tu %1$s ha conseguido sobornar al %3$s de %2$s y se volvi� m�s "
25833
 
#~ "experimentado."
25834
 
 
25835
 
#~ msgid ""
25836
 
#~ "Your %s has successfully completed her mission and returned unharmed to %"
25837
 
#~ "s and has become more experienced."
25838
 
#~ msgstr ""
25839
 
#~ "Tu %s ha completado su misi�n con �xito y ha vuelto ileso a %s y se ha "
25840
 
#~ "vuelto m�s experimentado."
25841
 
 
25842
 
#~ msgid "Your bombarding %s%s became more experienced!"
25843
 
#~ msgstr "Tu bombardero %s%s se volvi� m�s experimentada!"
25844
 
 
25845
 
#~ msgid ""
25846
 
#~ "Your %s%s survived the pathetic attack from %s's %s and became more "
25847
 
#~ "experienced!"
25848
 
#~ msgstr ""
25849
 
#~ "Tu %1$s%2$s ha sobrevivido al pat�tico ataque del %4$s de %3$s y se "
25850
 
#~ "volvi� m�s experimentada."
25851
 
 
25852
 
#~ msgid " at %s"
25853
 
#~ msgstr " en %s"
25854
 
 
25855
 
#~ msgid " in %s"
25856
 
#~ msgstr " en %s"
25857
 
 
25858
 
#~ msgid " outside %s"
25859
 
#~ msgstr " en las afueras de %s"
25860
 
 
25861
 
#~ msgid " near %s"
25862
 
#~ msgstr " cerca de %s"
25863
 
 
25864
 
#~ msgid ""
25865
 
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other unit)%s and "
25866
 
#~ "became more experienced!"
25867
 
#~ msgid_plural ""
25868
 
#~ "Your attacking %s succeeded against %s's %s (and %d other units)%s and "
25869
 
#~ "became more experienced!"
25870
 
#~ msgstr[0] ""
25871
 
#~ "�Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidad m�s) %5"
25872
 
#~ "$s y se ha vuelto m�s experimentado!"
25873
 
#~ msgstr[1] ""
25874
 
#~ "�Tu %1$s ha atacado y destruido a un %3$s de %2$s (y %4$d unidades m�s) %5"
25875
 
#~ "$s y se ha vuelto m�s experimentado!"
25876
 
 
25877
 
#~ msgid "%s lost to an attack from %s's %s."
25878
 
#~ msgstr "Has perdido un %1$s bajo un ataque de un %3$s de %2$s."
25879
 
 
25880
 
#~ msgid " Choose Your Diplomat's Strategy"
25881
 
#~ msgstr " Elige el objetivo de tu Diplom�tico"
25882
 
 
25883
 
#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
25884
 
#~ msgstr "%s tiene la versi�n %d.%d.%d%s del cliente"
25885
 
 
25886
 
#~ msgid ""
25887
 
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating %s. The defender became more "
25888
 
#~ "experienced."
25889
 
#~ msgstr ""
25890
 
#~ "Se ha eliminado un %2$s %1$s al infiltrarse en %3$s. El defensor se ha "
25891
 
#~ "vuelto m�s experimentado."
25892
 
 
25893
 
#~ msgid ""
25894
 
#~ "Eliminated %s %s while infiltrating our troops. The defender became more "
25895
 
#~ "experienced."
25896
 
#~ msgstr ""
25897
 
#~ "Han eliminado %2$s de %1$s infiltrando a nuestras tropas. El defensor se "
25898
 
#~ "volvi� m�s experimentado."
25899
 
 
25900
 
#, fuzzy
25901
 
#~ msgid ""
25902
 
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
25903
 
#~ "a Freeciv 2.1 or later."
25904
 
#~ msgstr ""
25905
 
#~ "Tu cliente es muy antiguo. Para usar este servidor actualiza tu cliente a "
25906
 
#~ "la version CVS posterior 28-11-2003 or a Freeciv 2.1 o posterior."
25907
 
 
25908
 
#~ msgid "Ruleset directory name \"%s\" disallowed for security reasons."
25909
 
#~ msgstr ""
25910
 
#~ "El directorio de ruleset \"%s\" no est� permitido por razones de "
25911
 
#~ "seguridad."
25912
 
 
25913
 
#~ msgid ", nation %s"
25914
 
#~ msgstr ", naci�n %s"
25915
 
 
25916
 
#~ msgid "_Map"
25917
 
#~ msgstr "_Mapa"
25918
 
 
25919
 
#~ msgid "Create _player"
25920
 
#~ msgstr "Crear _jugador"
25921
 
 
25922
 
#~ msgid "_Release player"
25923
 
#~ msgstr "_Liberar jugador"
25924
 
 
25925
 
#~ msgid "Gover_nment"
25926
 
#~ msgstr "Gobier_no"
25927
 
 
25928
 
#~ msgid "_Players"
25929
 
#~ msgstr "_Jugadores"
25930
 
 
25931
 
#~ msgid "_Science"
25932
 
#~ msgstr "C_iencia"
25933
 
 
25934
 
#~ msgid "S_paceship"
25935
 
#~ msgstr "_Nave espacial"
25936
 
 
25937
 
#~ msgid "Game _Options..."
25938
 
#~ msgstr "_Opciones de juego..."
25939
 
 
25940
 
#~ msgid "Clear _Log"
25941
 
#~ msgstr "Borrar registro(_L)"
25942
 
 
25943
 
#~ msgid "Work_lists"
25944
 
#~ msgstr "_Listas de tareas"
25945
 
 
25946
 
#~ msgid "Science Report"
25947
 
#~ msgstr "Informe de investigaci�n"
25948
 
 
25949
 
#~ msgid "Reason: line not found"
25950
 
#~ msgstr "Motivo: no se encuentra la l�nea"
25951
 
 
25952
 
#~ msgid "Reason: line too short (expected %d got %lu"
25953
 
#~ msgstr "Motivo: la l�nea es demasiado corta (se esperaba %d y hay %lu"
25954
 
 
25955
 
#~ msgid "Plugin '%s' is now selected"
25956
 
#~ msgstr "Se ha seleccionado el plugin '%s'"
25957
 
 
25958
 
#~ msgid "No real audio plugin present, proceeding with sound support disabled"
25959
 
#~ msgstr ""
25960
 
#~ "No hay ning�n plugin de sonido real, se prosigue con el sonido desactivado"
25961
 
 
25962
 
#~ msgid "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
25963
 
#~ msgstr "http://www.libsdl.org/projects/SDL_mixer/index.html"
25964
 
 
25965
 
#~ msgid "Will continue with disabled sounds."
25966
 
#~ msgstr "El sonido queda desactivado."
25967
 
 
25968
 
#~ msgid "sound spec-file appears incompatible:"
25969
 
#~ msgstr "El ruleset de sonido parece incompatible:"
25970
 
 
25971
 
#~ msgid "file: \"%s\""
25972
 
#~ msgstr "fichero: \"%s\""
25973
 
 
25974
 
#~ msgid "file options: %s"
25975
 
#~ msgstr "opciones de fichero: %s"
25976
 
 
25977
 
#~ msgid "supported options: %s"
25978
 
#~ msgstr "opciones aceptadas: %s"
25979
 
 
25980
 
#~ msgid "sound spec-file claims required option(s) which we don't support:"
25981
 
#~ msgstr "El ruleset de sonido reclama una o varias opciones que no existen:"
25982
 
 
25983
 
#~ msgid "Goto _location"
25984
 
#~ msgstr "Ir a _lugar"
25985
 
 
25986
 
#~ msgid "Error in create_string16: Aborting ..."
25987
 
#~ msgstr "Error en create_string16: Saliendo..."
25988
 
 
25989
 
#~ msgid "Couldn't blit text to display: %s"
25990
 
#~ msgstr "No se pudo convertir el texto a mostrar: %s"
25991
 
 
25992
 
#~ msgid ""
25993
 
#~ "Error in SDL_create_str16_surf: Couldn't convert text to display format: %"
25994
 
#~ "s"
25995
 
#~ msgstr ""
25996
 
#~ "Error en SDL_create_str16_surf: No se puede convertir el texto al "
25997
 
#~ "formato: %s"
25998
 
 
25999
 
#~ msgid ""
26000
 
#~ "SDL_create_str16_surf: Font is generally %d big, and string is %hd big"
26001
 
#~ msgstr ""
26002
 
#~ "SDL_create_str16_surf: El tama�o de la fuente es en general %d, y el de "
26003
 
#~ "la cadena es %hd"
26004
 
 
26005
 
#~ msgid "SDL_create_str16_surf: String is %d lenght"
26006
 
#~ msgstr "SDL_create_str16_surf: La longitud de la cadena es %d"
26007
 
 
26008
 
#~ msgid "Error in change_ptsize: Change ptsize failed"
26009
 
#~ msgstr "Error en change_ptsize"
26010
 
 
26011
 
#~ msgid "Error in load_font: Couldn't load %d pt font from %s: %s"
26012
 
#~ msgstr ""
26013
 
#~ "Error en load_font: No se puede cargar una fuente de %d puntos de %s: %s"
26014
 
 
26015
 
#~ msgid "Error in unload_font: Trying unload from empty Font ARRAY"
26016
 
#~ msgstr ""
26017
 
#~ "Error en unload_font: Se ha intentado descargar un ARRAY de fuentes vac�o."
26018
 
 
26019
 
#~ msgid ""
26020
 
#~ "Error in unload_font: Trying unload Font which is not include in Font "
26021
 
#~ "ARRAY"
26022
 
#~ msgstr ""
26023
 
#~ "Error en unload_font: Se ha intentado descargar una fuente que no est� en "
26024
 
#~ "el ARRAY"
26025
 
 
26026
 
#~ msgid ""
26027
 
#~ "When built, every civilization's attitude toward you is improved by 25%."
26028
 
#~ msgstr "La actitud de cada civilizaci�n hacia ti mejora en un 25%."
26029
 
 
26030
 
#~ msgid ""
26031
 
#~ "- A Diplomat can establish embassies with other civilizations by moving "
26032
 
#~ "into another player's city.\n"
26033
 
#~ "\n"
26034
 
#~ "- Diplomats can also try to sabotage enemy production, or steal an "
26035
 
#~ "advance from an enemy city.  (An advance can only be stolen once per "
26036
 
#~ "city).\n"
26037
 
#~ "\n"
26038
 
#~ "- A Diplomat can also bribe an enemy unit, if that unit is the only unit "
26039
 
#~ "on its square.\n"
26040
 
#~ "\n"
26041
 
#~ "- Diplomats can even start a revolution in an enemy city and turn it into "
26042
 
#~ "your own, if you have the money!\n"
26043
 
#~ "\n"
26044
 
#~ "- In some game strategies, hordes of Diplomats can be used to wreak havoc "
26045
 
#~ "on the enemy.  Little wonder that Diplomats are often viewed with "
26046
 
#~ "suspicion and fear!"
26047
 
#~ msgstr ""
26048
 
#~ "- Un Diplom�tico puede establecer embajadas con otras civilizaciones "
26049
 
#~ "entrando en la ciudad de otro jugador.\n"
26050
 
#~ "\n"
26051
 
#~ "- Los Diplom�ticos tambi�n pueden intentar sabotear la producci�n "
26052
 
#~ "enemiga, o robar un avance de una ciudad enemiga (s�lo se puede robar un "
26053
 
#~ "avance de cada ciudad).\n"
26054
 
#~ "\n"
26055
 
#~ "- �Un Diplom�tico puede incluso provocar una sublevaci�n en una ciudad "
26056
 
#~ "enemiga, y hacer que pase a ser tuya, si tienes suficiente oro!\n"
26057
 
#~ "\n"
26058
 
#~ "- En algunas estrategias de juego, se puede usar hordas de Diplom�ticos "
26059
 
#~ "para debilitar al enemigo.  �No es de extra�ar que a menudo se mire a los "
26060
 
#~ "Diplom�ticos con sospecha y temor!"
26061
 
 
26062
 
#~ msgid "Team 32"
26063
 
#~ msgstr "Equipo 32"
26064
 
 
26065
 
#~ msgid "Cleared output window.\n"
26066
 
#~ msgstr "Se ha borrado la ventana principal.\n"
26067
 
 
26068
 
#~ msgid "u8Unitsn"
26069
 
#~ msgstr "u8Unidadesn"
26070
 
 
26071
 
#~ msgid "u8Improvementsn"
26072
 
#~ msgstr "u8Instalacionesn"
26073
 
 
26074
 
#~ msgid "Rounds"
26075
 
#~ msgstr "Rondas"
26076
 
 
26077
 
#~ msgid "_Darn"
26078
 
#~ msgstr "_Vaya, hombre"
26079
 
 
26080
 
#~ msgid "Freeciv - Cityproduction"
26081
 
#~ msgstr "Freeciv - Producci�n de la ciudad"
26082
 
 
26083
 
#~ msgid "Shields"
26084
 
#~ msgstr "Producci�n"
26085
 
 
26086
 
#~ msgid "City Overview page"
26087
 
#~ msgstr "P�gina de la vista de la ciudad"
26088
 
 
26089
 
#~ msgid "Units page"
26090
 
#~ msgstr "P�gina de unidades"
26091
 
 
26092
 
#~ msgid "Worklist page"
26093
 
#~ msgstr "P�gina de la lista de tareas"
26094
 
 
26095
 
#~ msgid "Trade Routes page"
26096
 
#~ msgstr "P�gina de rutas comerciales"
26097
 
 
26098
 
#~ msgid "This Misc. Settings page"
26099
 
#~ msgstr "Esta p�gina de varias opciones"
26100
 
 
26101
 
#~ msgid "Freeciv - Cityview"
26102
 
#~ msgstr "Freeciv - Vista de la ciudad"
26103
 
 
26104
 
#~ msgid "City Output"
26105
 
#~ msgstr "Resultados de la ciudad"
26106
 
 
26107
 
#~ msgid "Citymap"
26108
 
#~ msgstr "Mapa de la ciudad"
26109
 
 
26110
 
#~ msgid "_Sell"
26111
 
#~ msgstr "_Vender"
26112
 
 
26113
 
#~ msgid "_Add preset"
26114
 
#~ msgstr "_A�adir configuraci�n"
26115
 
 
26116
 
#~ msgid "_Delete preset"
26117
 
#~ msgstr "_Borrar"
26118
 
 
26119
 
#~ msgid "Name:"
26120
 
#~ msgstr "Nombre:"
26121
 
 
26122
 
#~ msgid "People (W/E/S/T):"
26123
 
#~ msgstr "Poblaci�n (O/H/C/R):"
26124
 
 
26125
 
#~ msgid "City grows:"
26126
 
#~ msgstr "La ciudad crece:"
26127
 
 
26128
 
#~ msgid "Production completed:"
26129
 
#~ msgstr "Se termina la producci�n:"
26130
 
 
26131
 
#~ msgid "_Change"
26132
 
#~ msgstr "C_ambiar"
26133
 
 
26134
 
#~ msgid "C_hange permanent"
26135
 
#~ msgstr "C_ambio permanente"
26136
 
 
26137
 
#~ msgid "_Release city"
26138
 
#~ msgstr "_Dejar la ciudad"
26139
 
 
26140
 
#~ msgid "Auto attack vs"
26141
 
#~ msgstr "Autoatacar a"
26142
 
 
26143
 
#~ msgid "Land units"
26144
 
#~ msgstr "Unidades terrestres"
26145
 
 
26146
 
#~ msgid "Sea units"
26147
 
#~ msgstr "Unidades mar�timas"
26148
 
 
26149
 
#~ msgid "Helicopters"
26150
 
#~ msgstr "Helic�pteros"
26151
 
 
26152
 
#~ msgid "Air units"
26153
 
#~ msgstr "Unidades a�reas"
26154
 
 
26155
 
#~ msgid "_Disband if build settler at size 1"
26156
 
#~ msgstr "A_bandonar al producir Colonos con tama�o 1"
26157
 
 
26158
 
#~ msgid "_Close"
26159
 
#~ msgstr "_Cerrar"
26160
 
 
26161
 
#~ msgid "%s (%s) (worklist)"
26162
 
#~ msgstr "%s (%s) (lista de tareas)"
26163
 
 
26164
 
#~ msgid "%s citizens%s"
26165
 
#~ msgstr "%s ciudadanos%s"
26166
 
 
26167
 
#~ msgid "%s - %s citizens%s"
26168
 
#~ msgstr "%s - %s ciudadanos%s"
26169
 
 
26170
 
#~ msgid "Luxury: %d total (maximum %d usable). "
26171
 
#~ msgstr "Lujo: %d en total (el m�ximo usable es %d). "
26172
 
 
26173
 
#~ msgid "_Ok"
26174
 
#~ msgstr "_Aceptar"
26175
 
 
26176
 
#~ msgid "_Refresh"
26177
 
#~ msgstr "_Refrescar"
26178
 
 
26179
 
#~ msgid "Con_figure"
26180
 
#~ msgstr "Con_figurar"
26181
 
 
26182
 
#~ msgid "Server Selection"
26183
 
#~ msgstr "Selecci�n de Servidor"
26184
 
 
26185
 
#~ msgid "_Name"
26186
 
#~ msgstr "_Nombre"
26187
 
 
26188
 
#~ msgid "_Host"
26189
 
#~ msgstr "_Host"
26190
 
 
26191
 
#~ msgid "_Port"
26192
 
#~ msgstr "_Puerto"
26193
 
 
26194
 
#~ msgid "_Goto and Close"
26195
 
#~ msgstr "_Ir y cerrar"
26196
 
 
26197
 
#~ msgid "_Establish embassy"
26198
 
#~ msgstr "_Establecer embajada"
26199
 
 
26200
 
#~ msgid "_Investigate city"
26201
 
#~ msgstr "_Investigar la ciudad"
26202
 
 
26203
 
#~ msgid "_Sabotage city"
26204
 
#~ msgstr "_Sabotear la ciudad"
26205
 
 
26206
 
#~ msgid "Steal _technology"
26207
 
#~ msgstr "Robar _tecnolog�a"
26208
 
 
26209
 
#~ msgid "Incite a _revolt"
26210
 
#~ msgstr "Incitar una _revuelta"
26211
 
 
26212
 
#~ msgid "_Poison city"
26213
 
#~ msgstr "_Envenenar la ciudad"
26214
 
 
26215
 
#~ msgid "Industrial _sabotage"
26216
 
#~ msgstr "_Sabotaje industrial"
26217
 
 
26218
 
#~ msgid "_Establish traderoute"
26219
 
#~ msgstr "_Establecer ruta comercial"
26220
 
 
26221
 
#~ msgid "_Enter Marketplace"
26222
 
#~ msgstr "_Entrar al mercado"
26223
 
 
26224
 
#~ msgid "_Help build Wonder"
26225
 
#~ msgstr "Contribuir a la _maravilla"
26226
 
 
26227
 
#~ msgid "Freeciv - Pillage"
26228
 
#~ msgstr "Freeciv - saqueo"
26229
 
 
26230
 
#~ msgid "Freeciv - Connect"
26231
 
#~ msgstr "Freeciv - conectar"
26232
 
 
26233
 
#~ msgid "Freeciv - Select an unit"
26234
 
#~ msgstr "Freeciv - elige una unidad"
26235
 
 
26236
 
#~ msgid "_Ready All"
26237
 
#~ msgstr "_Activar todas"
26238
 
 
26239
 
#~ msgid "Freeciv - Select a Nation"
26240
 
#~ msgstr "Freeciv - elige una naci�n"
26241
 
 
26242
 
#~ msgid "_Leader Name"
26243
 
#~ msgstr "Nombre del _l�der"
26244
 
 
26245
 
#~ msgid "_City Style"
26246
 
#~ msgstr "Estilo de las _ciudades"
26247
 
 
26248
 
#~ msgid "Sorry: cannot upgrade %s."
26249
 
#~ msgstr "Lo siento: no se puede mejorar %s."
26250
 
 
26251
 
#~ msgid "No technology"
26252
 
#~ msgstr "Sin tecnolog�a"
26253
 
 
26254
 
#~ msgid "No city"
26255
 
#~ msgstr "Sin ciudades"
26256
 
 
26257
 
#~ msgid "_Accept treaty"
26258
 
#~ msgstr "_Aceptar pacto"
26259
 
 
26260
 
#~ msgid "World-Map"
26261
 
#~ msgstr "Mapamundi"
26262
 
 
26263
 
#~ msgid "Sea-Map"
26264
 
#~ msgstr "Mapa mar�timo"
26265
 
 
26266
 
#~ msgid ""
26267
 
#~ "This Eternal Treaty\n"
26268
 
#~ "marks the results\n"
26269
 
#~ "of the diplomatic work between\n"
26270
 
#~ "The %s %s %s\n"
26271
 
#~ "and\n"
26272
 
#~ "The %s %s %s"
26273
 
#~ msgstr ""
26274
 
#~ "Este Pacto Eterno\n"
26275
 
#~ "es el resultado de\n"
26276
 
#~ "la actividad diplom�tica entre\n"
26277
 
#~ "los %s %s %s\n"
26278
 
#~ "y\n"
26279
 
#~ "los %s %s %s"
26280
 
 
26281
 
#~ msgid "Select a city"
26282
 
#~ msgstr "Elige una ciudad"
26283
 
 
26284
 
#~ msgid "Set tax, luxury and science rates"
26285
 
#~ msgstr "Elige las tasas de impuestos, lujo y ciencia"
26286
 
 
26287
 
#~ msgid "_Airlift"
26288
 
#~ msgstr "_Aerotransportar"
26289
 
 
26290
 
#~ msgid ""
26291
 
#~ "Could not get the mask although there must be one (%s)! Graphics may look "
26292
 
#~ "corrupt.\n"
26293
 
#~ msgstr ""
26294
 
#~ "�No se ha podido obtener la m�scara, aunque deber�a existir (%s)! Puede "
26295
 
#~ "que los gr�ficos aparezcan distorsionados.\n"
26296
 
 
26297
 
#~ msgid "Options..."
26298
 
#~ msgstr "Opciones..."
26299
 
 
26300
 
#~ msgid "Message Options..."
26301
 
#~ msgstr "Opciones sobre mensajes..."
26302
 
 
26303
 
#~ msgid "Players..."
26304
 
#~ msgstr "Jugadores..."
26305
 
 
26306
 
#~ msgid "Message..."
26307
 
#~ msgstr "Mensaje..."
26308
 
 
26309
 
#~ msgid "Server opt initial..."
26310
 
#~ msgstr "Opciones iniciales del servidor..."
26311
 
 
26312
 
#~ msgid "Server opt ongoing..."
26313
 
#~ msgstr "Opciones actuales del servidor..."
26314
 
 
26315
 
#~ msgid "Kingdom"
26316
 
#~ msgstr "Naci�n"
26317
 
 
26318
 
#~ msgid "Tax Rate..."
26319
 
#~ msgstr "Impuestos..."
26320
 
 
26321
 
#~ msgid "Find City..."
26322
 
#~ msgstr "Buscar ciudad..."
26323
 
 
26324
 
#~ msgid "Worklists..."
26325
 
#~ msgstr "Listas de tareas..."
26326
 
 
26327
 
#~ msgid "REVOLUTION..."
26328
 
#~ msgstr "REVOLUCI�N..."
26329
 
 
26330
 
#~ msgid "Road & Rails"
26331
 
#~ msgstr "Caminos y v�as"
26332
 
 
26333
 
#~ msgid "Order"
26334
 
#~ msgstr "�rdenes"
26335
 
 
26336
 
#~ msgid "City Report..."
26337
 
#~ msgstr "Informe de ciudades..."
26338
 
 
26339
 
#~ msgid "Science Report..."
26340
 
#~ msgstr "Informe de investigaci�n..."
26341
 
 
26342
 
#~ msgid "Trade Report..."
26343
 
#~ msgstr "Informe comercial..."
26344
 
 
26345
 
#~ msgid "Military Report..."
26346
 
#~ msgstr "Informe militar..."
26347
 
 
26348
 
#~ msgid "Freeciv Client"
26349
 
#~ msgstr "Cliente de Freeciv"
26350
 
 
26351
 
#~ msgid "Client for Freeciv"
26352
 
#~ msgstr "Cliente para Freeciv"
26353
 
 
26354
 
#~ msgid ""
26355
 
#~ "Turn\n"
26356
 
#~ "Done"
26357
 
#~ msgstr ""
26358
 
#~ "Fin del\n"
26359
 
#~ "turno"
26360
 
 
26361
 
#~ msgid ""
26362
 
#~ "Couldn't open the main window (Gfx memory problem or screensize too "
26363
 
#~ "small)\n"
26364
 
#~ msgstr ""
26365
 
#~ "No se ha podido abrir la ventana principal (problema de memoria gr�fica o "
26366
 
#~ "pantalla demasiado peque�a)\n"
26367
 
 
26368
 
#~ msgid "Cost: %ld"
26369
 
#~ msgstr "Coste: %ld"
26370
 
 
26371
 
#~ msgid " wonder"
26372
 
#~ msgstr " maravilla"
26373
 
 
26374
 
#~ msgid " improvement"
26375
 
#~ msgstr " instalaciones"
26376
 
 
26377
 
#~ msgid " unit"
26378
 
#~ msgstr " unidad"
26379
 
 
26380
 
#~ msgid "Movecost: %ld"
26381
 
#~ msgstr "Coste de movimiento: %ld"
26382
 
 
26383
 
#~ msgid "Defense: %ld.%ld"
26384
 
#~ msgstr "Defensa: %ld.%ld"
26385
 
 
26386
 
#~ msgid ""
26387
 
#~ "Food:   %d\n"
26388
 
#~ "Shield: %d\n"
26389
 
#~ "Trade:  %d"
26390
 
#~ msgstr ""
26391
 
#~ "Alim:  %d\n"
26392
 
#~ "Prod:  %d\n"
26393
 
#~ "Comrc: %d"
26394
 
 
26395
 
#~ msgid "City: %s(%s)"
26396
 
#~ msgstr "Ciudad: %s(%s)"
26397
 
 
26398
 
#~ msgid "with City Walls"
26399
 
#~ msgstr "con Murallas"
26400
 
 
26401
 
#~ msgid "Infrastructure: "
26402
 
#~ msgstr "Infraestructura: "
26403
 
 
26404
 
#~ msgid "Unit: %s(%s%s)"
26405
 
#~ msgstr "Unidad: %s(%s%s)"
26406
 
 
26407
 
#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d/%d%s%s"
26408
 
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d/%d%s%s"
26409
 
 
26410
 
#~ msgid "A:%d D:%d FP:%d HP:%d0%%"
26411
 
#~ msgstr "A:%d D:%d PF:%d PV:%d0%%"
26412
 
 
26413
 
#~ msgid "City %s"
26414
 
#~ msgstr "Ciudad %s"
26415
 
 
26416
 
#~ msgid "Unit %s"
26417
 
#~ msgstr "Unidad %s"
26418
 
 
26419
 
#~ msgid "Tile %s"
26420
 
#~ msgstr "Casilla %s"
26421
 
 
26422
 
#~ msgid "Wake up"
26423
 
#~ msgstr "Despertar"
26424
 
 
26425
 
#~ msgid "Activate"
26426
 
#~ msgstr "Activar"
26427
 
 
26428
 
#~ msgid "List all units"
26429
 
#~ msgstr "Listar todas las unidades"
26430
 
 
26431
 
#~ msgid "Connect to this location"
26432
 
#~ msgstr "Conectar con esta posici�n"
26433
 
 
26434
 
#~ msgid "Goto this location"
26435
 
#~ msgstr "Ir a esta posici�n"
26436
 
 
26437
 
#~ msgid "City_name"
26438
 
#~ msgstr "Nombre de la Ciudad"
26439
 
 
26440
 
#~ msgid "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
26441
 
#~ msgstr "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d"
26442
 
 
26443
 
#~ msgid "_Goto Location"
26444
 
#~ msgstr "_Ir a posici�n"
26445
 
 
26446
 
#~ msgid "Reputation"
26447
 
#~ msgstr "Reputaci�n"
26448
 
 
26449
 
#~ msgid "(%ld steps)"
26450
 
#~ msgstr "(%ld pasos)"
26451
 
 
26452
 
#~ msgid "Science Advisor"
26453
 
#~ msgstr "Consejero cient�fico"
26454
 
 
26455
 
#~ msgid ""
26456
 
#~ "%s\n"
26457
 
#~ "(no research)"
26458
 
#~ msgstr ""
26459
 
#~ "%s\n"
26460
 
#~ "(no hay investigaci�n)"
26461
 
 
26462
 
#~ msgid ""
26463
 
#~ "%s\n"
26464
 
#~ "(%d turn/advance)"
26465
 
#~ msgid_plural ""
26466
 
#~ "%s\n"
26467
 
#~ "(%d turns/advance)"
26468
 
#~ msgstr[0] ""
26469
 
#~ "%s\n"
26470
 
#~ "(%d turno/avance)"
26471
 
#~ msgstr[1] ""
26472
 
#~ "%s\n"
26473
 
#~ "(%d turnos/avance)"
26474
 
 
26475
 
#~ msgid "_Goal"
26476
 
#~ msgstr "_Meta"
26477
 
 
26478
 
#~ msgid "Trade Advisor"
26479
 
#~ msgstr "Consejero de comercio"
26480
 
 
26481
 
#~ msgid "Military Report"
26482
 
#~ msgstr "Informe militar"
26483
 
 
26484
 
#~ msgid ""
26485
 
#~ "Population:\n"
26486
 
#~ "Support:\n"
26487
 
#~ "Energy:\n"
26488
 
#~ "Mass:\n"
26489
 
#~ "Travel time:\n"
26490
 
#~ "Success prob.:\n"
26491
 
#~ "Year of arrival:"
26492
 
#~ msgstr ""
26493
 
#~ "Poblaci�n:\n"
26494
 
#~ "Soporte:\n"
26495
 
#~ "Energ�a:\n"
26496
 
#~ "Masa:\n"
26497
 
#~ "Duraci�n:\n"
26498
 
#~ "Prob. �xito:\n"
26499
 
#~ "A�o de llegada:"
26500
 
 
26501
 
#~ msgid ""
26502
 
#~ "%5d\n"
26503
 
#~ "%5d %%\n"
26504
 
#~ "%5d %%\n"
26505
 
#~ "%5d tons\n"
26506
 
#~ "%5.1f years\n"
26507
 
#~ "%5d %%\n"
26508
 
#~ "%8s"
26509
 
#~ msgstr ""
26510
 
#~ "%5d\n"
26511
 
#~ "%5d %%\n"
26512
 
#~ "%5d %%\n"
26513
 
#~ "%5d tm\n"
26514
 
#~ "%5.1f a�os\n"
26515
 
#~ "%5d %%\n"
26516
 
#~ "%8s"
26517
 
 
26518
 
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklists"
26519
 
#~ msgstr "Freeciv - Editar listas de tareas"
26520
 
 
26521
 
#~ msgid "Available Worklists"
26522
 
#~ msgstr "Listas de tareas existentes"
26523
 
 
26524
 
#~ msgid "_Edit"
26525
 
#~ msgstr "_Editar"
26526
 
 
26527
 
#~ msgid "_New"
26528
 
#~ msgstr "_Nuevo"
26529
 
 
26530
 
#~ msgid "_Remove"
26531
 
#~ msgstr "_Eliminar"
26532
 
 
26533
 
#~ msgid "Freeciv - Edit Worklist"
26534
 
#~ msgstr "Freeciv - Editar listas de tareas"
26535
 
 
26536
 
#~ msgid "entry"
26537
 
#~ msgid_plural "entries"
26538
 
#~ msgstr[0] "entrada"
26539
 
#~ msgstr[1] "entradas"
26540
 
 
26541
 
#~ msgid "u8Worklistsn"
26542
 
#~ msgstr "u8Listas de tareasn"
26543
 
 
26544
 
#~ msgid "Accept"
26545
 
#~ msgstr "Aceptar"
26546
 
 
26547
 
#~ msgid "Current Targets"
26548
 
#~ msgstr "Objetivos actuales"
26549
 
 
26550
 
#~ msgid "Available Targets"
26551
 
#~ msgstr "Objetivos disponibles"
26552
 
 
26553
 
#~ msgid "Worklist for city"
26554
 
#~ msgstr "Lista de tareas de la ciudad"
26555
 
 
26556
 
#~ msgid "Name of Worklist"
26557
 
#~ msgstr "Nombre de la lista de tareas"
26558
 
 
26559
 
#~ msgid "Options panel"
26560
 
#~ msgstr "Panel de opciones"
26561
 
 
26562
 
#~ msgid "Unit maintenance panel (%d %s)"
26563
 
#~ msgstr "Panel de mantenimiento de unidades (%d %s)"
26564
 
 
26565
 
#~ msgid "unit"
26566
 
#~ msgid_plural "units"
26567
 
#~ msgstr[0] "unidad"
26568
 
#~ msgstr[1] "unidades"
26569
 
 
26570
 
#~ msgid "Garrison Panel (%d %s)"
26571
 
#~ msgstr "Panel de unidades (%d %s)"
26572
 
 
26573
 
#~ msgid "Info Panel"
26574
 
#~ msgstr "Panel informativo"
26575
 
 
26576
 
#~ msgid "Happiness panel"
26577
 
#~ msgstr "Panel de felicidad"
26578
 
 
26579
 
#~ msgid "Maintenance panel"
26580
 
#~ msgstr "Panel de mantenimiento"
26581
 
 
26582
 
#~ msgid "Garrison panel"
26583
 
#~ msgstr "Panel de unidades"
26584
 
 
26585
 
#~ msgid "Information panel"
26586
 
#~ msgstr "Panel de informaci�n"
26587
 
 
26588
 
#~ msgid "Exit Report"
26589
 
#~ msgstr "Informe de Producci�n"
26590
 
 
26591
 
#~ msgid ""
26592
 
#~ "\n"
26593
 
#~ "finshed"
26594
 
#~ msgstr ""
26595
 
#~ "\n"
26596
 
#~ "acabado"
26597
 
 
26598
 
#~ msgid "tech \"%s\": requires itself"
26599
 
#~ msgstr "Tecnolog�a \"%s\" se necesita a s� misma"
26600
 
 
26601
 
#~ msgid "%s's %s tried to build %s, which is not available."
26602
 
#~ msgstr ""
26603
 
#~ "El %2$s de %1$s ha intentado producir %3$s, lo cual no est� disponible"
26604
 
 
26605
 
#~ msgid ""
26606
 
#~ "Your %s was executed in %s on suspicion of spying.  The %s welcome future "
26607
 
#~ "diplomatic efforts providing the Ambassador is reputable."
26608
 
#~ msgstr ""
26609
 
#~ "Han ejecutado a tu %s en %s bajo la acusaci�n de espionaje. Los %s "
26610
 
#~ "aceptar�n futuros contactos diplom�ticos siempre que el Embajador sea de "
26611
 
#~ "fiar."
26612
 
 
26613
 
#~ msgid ""
26614
 
#~ "You executed a %s the %s had sent to establish an embassy in %s for being "
26615
 
#~ "untrustworthy"
26616
 
#~ msgstr ""
26617
 
#~ "Has ejecutado un %s que los %s hab�an enviado para establecer una "
26618
 
#~ "embajada en %s, porque no era de fiar."
26619
 
 
26620
 
#~ msgid "Sea moving start units are not yet supported, %s not created."
26621
 
#~ msgstr ""
26622
 
#~ "A�n no est�n soportadas las unidades navales de inicio, %s no ha sido "
26623
 
#~ "creada."
26624
 
 
26625
 
#~ msgid "Trying alternative ruleset filename syntax."
26626
 
#~ msgstr ""
26627
 
#~ "Probando la sintaxis alternativa para los nombres de ficheros ruleset."
26628
 
 
26629
 
#~ msgid "Could not load ruleset file \"%s\"."
26630
 
#~ msgstr "No he podido cargar el fichero ruleset \"%s\"."
26631
 
 
26632
 
#~ msgid "Could not load ruleset script file \"%s\"."
26633
 
#~ msgstr "No he podido cargar el fichero ruleset \"%s\"."
26634
 
 
26635
 
#~ msgid "Ruleset datafile appears incompatible:"
26636
 
#~ msgstr "El fichero ruleset parece ser incompatible:"
26637
 
 
26638
 
#~ msgid "Ruleset datafile claims required option(s) which we don't support:"
26639
 
#~ msgstr "El fichero ruleset necesita opciones que no aceptamos:"
26640
 
 
26641
 
#~ msgid "Section %s has unknown req: \"%s\" \"%s\" (%s)"
26642
 
#~ msgstr "La secci�n %s tiene un req. desconocido: \"%s\" \"%s\" (%s)"
26643
 
 
26644
 
#~ msgid "Unknown terrain %s in entry %s."
26645
 
#~ msgstr "Terreno %s desconocido en la entrada %s."
26646
 
 
26647
 
#~ msgid "Ruleset doesn't have any terrains (%s)"
26648
 
#~ msgstr "El ruleset no contiene ning�n terreno (%s)"
26649
 
 
26650
 
#~ msgid "Terrains %s and %s have the same identifier."
26651
 
#~ msgstr "Los terrenos %s y %s tienen el mismo identificador"
26652
 
 
26653
 
#~ msgid "'%c' cannot be used as a terrain identifier; it is reserved."
26654
 
#~ msgstr ""
26655
 
#~ "'%c' no se puede usar como identificador de terreno; est� reservado."
26656
 
 
26657
 
#~ msgid "Terrain %s has unknown flag %s"
26658
 
#~ msgstr "El terreno %s tiene un flag %s desconocido"
26659
 
 
26660
 
#~ msgid "Resources %s and %s have the same identifier."
26661
 
#~ msgstr "Los recursos %s y %s tienen el mismo identificador."
26662
 
 
26663
 
#~ msgid "Section %s lists unknown effect type: \"%s\" (%s)"
26664
 
#~ msgstr "La secci�n %s contiene un tipo de efecto desconocido: \"%s\" (%s)"
26665
 
 
26666
 
#~ msgid "Unknown terrain identifier '%c' in savegame."
26667
 
#~ msgstr "Nombre de terreno desconocido '%c' en el juego guardado."
26668
 
 
26669
 
#~ msgid "Warning: Unknown nation %s for starting position no %d"
26670
 
#~ msgstr "Aviso: Naci�n %s desconocida para la posici�n de arranque no %d"
26671
 
 
26672
 
#~ msgid ""
26673
 
#~ "Number of starts (%d) are lower than rules.max_players (%d), lowering "
26674
 
#~ "rules.max_players."
26675
 
#~ msgstr ""
26676
 
#~ "El n�mero de posiciones iniciales (%d) es menor que rules.max_players (%"
26677
 
#~ "d), reduciendo rules.max_players."
26678
 
 
26679
 
#~ msgid "Wrong unit type id value (%d)"
26680
 
#~ msgstr "Tipo de unidad incorrecto (%d)"
26681
 
 
26682
 
#~ msgid "Wrong improvement type id value (%d)"
26683
 
#~ msgstr "Tipo de mejora incorrecto (%d)"
26684
 
 
26685
 
#~ msgid "Wrong tech type id value (%d)"
26686
 
#~ msgstr "Tipo de tecnolog�a incorrecto (%d)"
26687
 
 
26688
 
#~ msgid "Unknown technology (%s)"
26689
 
#~ msgstr "Tecnolog�a desconocida (%s)"
26690
 
 
26691
 
#~ msgid "Wrong government type id value (%d)"
26692
 
#~ msgstr "Tipo de gobierno incorrecto (%d)"
26693
 
 
26694
 
#~ msgid "Wrong player%d.u%d.type value (%d)"
26695
 
#~ msgstr "Jugador player%d.u%d incorrecto (%d)"
26696
 
 
26697
 
#~ msgid "Unknown unit type '%s' in player%d section"
26698
 
#~ msgstr "Tipo de unidad '%s' desconocido en la secci�n player%d"
26699
 
 
26700
 
#~ msgid "Savegame error: invalid unit orders."
26701
 
#~ msgstr "Error en la partida guardada: �rdenes de unidad inv�lidas."
26702
 
 
26703
 
#~ msgid "Unsupported government found (%s)"
26704
 
#~ msgstr "Se encontr� un gobierno no soportado (%s)"
26705
 
 
26706
 
#~ msgid "Unsupported city style found in player%d section. Changed to %s"
26707
 
#~ msgstr ""
26708
 
#~ "Se encontr� un estilo de ciudad no soportado en la secci�n player%d. "
26709
 
#~ "Cambiando a %s"
26710
 
 
26711
 
#, fuzzy
26712
 
#~ msgid "Removing %s's unferried %s in %s at (%d, %d)"
26713
 
#~ msgstr "%s construye %s en %s (%i,%i)"
26714
 
 
26715
 
#~ msgid "Food Stock"
26716
 
#~ msgstr "Granero"
26717
 
 
26718
 
#, fuzzy
26719
 
#~ msgid ""
26720
 
#~ "%s file requires option(s) which client doesn't support:\n"
26721
 
#~ "file: \"%s\"\n"
26722
 
#~ "file options: %s\n"
26723
 
#~ "supported options: %s"
26724
 
#~ msgstr ""
26725
 
#~ "El fichero %s necesita una o m�s opciones que no est�n soportadas:\n"
26726
 
#~ "Fichero: \"%s\"\n"
26727
 
#~ "Opciones del fichero: %s\n"
26728
 
#~ "Opciones soportadas: %s"
26729
 
 
26730
 
#~ msgid "Trying \"%s\" tileset."
26731
 
#~ msgstr "Intentando el aspecto (tileset) \"%s\"."
26732
 
 
26733
 
#, fuzzy
26734
 
#~ msgid "Can't find tileset \"%s\"."
26735
 
#~ msgstr "No se encuentra el ruleset de sonido \"%s\"."
26736
 
 
26737
 
#~ msgid "Invalid darkness style set in tileset."
26738
 
#~ msgstr "Estilo de oscuridad inv�lido en el tileset."
26739
 
 
26740
 
#~ msgid ""
26741
 
#~ "Error in %s layer %d: you cannot have tall terrain or\n"
26742
 
#~ "a sprite offset with a cell-based drawing method."
26743
 
#~ msgstr ""
26744
 
#~ "Error en %s, capa %d: no se puede tener terreno alto o\n"
26745
 
#~ "un offset de sprite con un m�todo de dibujado por celdas."
26746
 
 
26747
 
#, fuzzy
26748
 
#~ msgid "Can't find spec file \"%s\"."
26749
 
#~ msgstr "No se encuentra el ruleset de sonido \"%s\"."
26750
 
 
26751
 
#~ msgid "No graphics for specialist %s."
26752
 
#~ msgstr "No hay gr�ficos para los especialistas %s."
26753
 
 
26754
 
#~ msgid "No graphics for citizen %s."
26755
 
#~ msgstr "No hay gr�ficos para los ciudadanos %s."
26756
 
 
26757
 
#~ msgid "Missing base sprite tag \"%s1\"."
26758
 
#~ msgstr "No se encontr� la etiqueta del sprite \"%s1\"."
26759
 
 
26760
 
#~ msgid "Economy (F5)"
26761
 
#~ msgstr "Econom�a (F5)"
26762
 
 
26763
 
#~ msgid "Research (F6)"
26764
 
#~ msgstr "Investigaci�n (F6)"
26765
 
 
26766
 
#~ msgid "Revolution (Shift + R)"
26767
 
#~ msgstr "Revoluci�n (Mays + R)"
26768
 
 
26769
 
#~ msgid "End Turn (Enter)"
26770
 
#~ msgstr "Finalizar turno (Retorno)"
26771
 
 
26772
 
#~ msgid "Players (F3)"
26773
 
#~ msgstr "Jugadores (F3)"
26774
 
 
26775
 
#~ msgid ""
26776
 
#~ "Cities Report (F1)\n"
26777
 
#~ "or\n"
26778
 
#~ "Find City (Shift + F)"
26779
 
#~ msgstr ""
26780
 
#~ "Informe de ciudades (F1)\n"
26781
 
#~ "o\n"
26782
 
#~ "Ir a ciudad (Mays + F)"
26783
 
 
26784
 
#~ msgid "Units (F2)"
26785
 
#~ msgstr "Unidades (F2)"
26786
 
 
26787
 
#~ msgid ""
26788
 
#~ "Revolution (Shift + R)\n"
26789
 
#~ "%s"
26790
 
#~ msgstr ""
26791
 
#~ "Revoluci�n (Mays + R)\n"
26792
 
#~ "%s"
26793
 
 
26794
 
#~ msgid ""
26795
 
#~ "Research (F6)\n"
26796
 
#~ "%s (%d/%d)"
26797
 
#~ msgstr ""
26798
 
#~ "Investigaci�n (F6)\n"
26799
 
#~ "%s (%d/%d)"
26800
 
 
26801
 
#~ msgid ""
26802
 
#~ "Name : %s\n"
26803
 
#~ "Nation : %s\n"
26804
 
#~ "Team : %s\n"
26805
 
#~ "Embassy :%s\n"
26806
 
#~ "State : %s\n"
26807
 
#~ "Idle : %d %s"
26808
 
#~ msgstr ""
26809
 
#~ "Nombre : %s\n"
26810
 
#~ "Naci�n : %s\n"
26811
 
#~ "Equipo : %s\n"
26812
 
#~ "Embajada : %s\n"
26813
 
#~ "Estado : %s\n"
26814
 
#~ "Inactividad : %d %s"
26815
 
 
26816
 
#~ msgid "Dictatress"
26817
 
#~ msgstr "Dictadora"
26818
 
 
26819
 
#~ msgid "Log"
26820
 
#~ msgstr "Registro"
26821
 
 
26822
 
#~ msgid ""
26823
 
#~ "Start\n"
26824
 
#~ "Game"
26825
 
#~ msgstr ""
26826
 
#~ "Empezar\n"
26827
 
#~ "la partida"
26828
 
 
26829
 
#~ msgid ""
26830
 
#~ "Select\n"
26831
 
#~ "Nation"
26832
 
#~ msgstr ""
26833
 
#~ "Elige\n"
26834
 
#~ "Naci�n"
26835
 
 
26836
 
#~ msgid "Citizen Management Agent"
26837
 
#~ msgstr "Agente de Control de Ciudades (CMA)"
26838
 
 
26839
 
#~ msgid ""
26840
 
#~ "Current output : 0\n"
26841
 
#~ "Research speed : none\n"
26842
 
#~ "Next's advance time : never"
26843
 
#~ msgstr ""
26844
 
#~ "Investigaci�n actual       : 0\n"
26845
 
#~ "Velocidad de investigaci�n : nula\n"
26846
 
#~ "El siguiente avance ser�   : nunca"
26847
 
 
26848
 
#~ msgid "Next advance in %d turn"
26849
 
#~ msgid_plural "Next advance in %d turns"
26850
 
#~ msgstr[0] "Pr�ximo avance en %d turno"
26851
 
#~ msgstr[1] "Pr�ximo avance en %d turnos"
26852
 
 
26853
 
#~ msgid ""
26854
 
#~ "Current output : %d per turn\n"
26855
 
#~ "Research speed : %d %s/advance\n"
26856
 
#~ "%s"
26857
 
#~ msgstr ""
26858
 
#~ "Investigaci�n actual       : %d por turno\n"
26859
 
#~ "Velocidad de investigaci�n : %d %s/avance\n"
26860
 
#~ "%s"
26861
 
 
26862
 
#~ msgid "Sp1 F/R/T:"
26863
 
#~ msgstr "Esp1 A/P/C:"
26864
 
 
26865
 
#~ msgid "Sp2 F/R/T:"
26866
 
#~ msgstr "Esp2 A/P/C:"
26867
 
 
26868
 
#~ msgid "%s F/R/T:"
26869
 
#~ msgstr "%s A/P/C:"
26870
 
 
26871
 
#~ msgid "Ah"
26872
 
#~ msgstr "Ah"
26873
 
 
26874
 
#~ msgid "  -z, --zone\t\tEnable GGZ mode\n"
26875
 
#~ msgstr " -z, --zone\t\tActiva el modo GGZ\n"
26876
 
 
26877
 
#~ msgid "%s load with own %d bpp format !"
26878
 
#~ msgstr "�Se carga %s con formato %d bpp!"
26879
 
 
26880
 
#~ msgid "%s (%d bpp) load with screen (%d bpp) format !"
26881
 
#~ msgstr "�Se carga %s (%d bpp) con formato de la pantalla (%d bpp)!"
26882
 
 
26883
 
#~ msgid "?nationgroup:Transitional"
26884
 
#~ msgstr "Transicional"
26885
 
 
26886
 
#~ msgid "Oceanian"
26887
 
#~ msgstr "Oc�anico"
26888
 
 
26889
 
#~ msgid "Modern"
26890
 
#~ msgstr "Moderno"
26891
 
 
26892
 
#~ msgid "Asian"
26893
 
#~ msgstr "Asi�tico"
26894
 
 
26895
 
#~ msgid "African"
26896
 
#~ msgstr "Africano"
26897
 
 
26898
 
#~ msgid "Fictional"
26899
 
#~ msgstr "Fant�stico"
26900
 
 
26901
 
#~ msgid "Medieval"
26902
 
#~ msgstr "Medieval"
26903
 
 
26904
 
#~ msgid "Ancient"
26905
 
#~ msgstr "Antiguo"
26906
 
 
26907
 
#~ msgid "European"
26908
 
#~ msgstr "Europeo"
26909
 
 
26910
 
#~ msgid "Transitional"
26911
 
#~ msgstr "Transicional"
26912
 
 
26913
 
#~ msgid "If enabled then cities will be drawn on the overview."
26914
 
#~ msgstr "Si se activa, las ciudades ser�n mostradas en la vista general"
26915
 
 
26916
 
#~ msgid "Qween"
26917
 
#~ msgstr "La Reina"
26918
 
 
26919
 
#~ msgid ""
26920
 
#~ "Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
26921
 
#~ "connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
26922
 
#~ "<player-name> argument is allowed"
26923
 
#~ msgstr ""
26924
 
#~ "El par�metro nombre-de-conexi�n permite especificar qu� conexi�n "
26925
 
#~ "reemplazar� al jugador indicado; si no se especifica se asume la misma "
26926
 
#~ "conexi�n desde la que se ejecuta el comando.  Este par�metro s�lo se "
26927
 
#~ "puede especificar desde la consola y desde las conexiones con nivel de "
26928
 
#~ "acceso 'hack'."
26929
 
 
26930
 
#~ msgid "* Attacks with full strength even if less than one movement left.\n"
26931
 
#~ msgstr ""
26932
 
#~ "* No pierde fuerza de ataque aunque le quede menos de un movimiento.\n"
26933
 
 
26934
 
#~ msgid ""
26935
 
#~ " - \"Exhausted\" attackers are weaker: if the attacker has only 1/3 "
26936
 
#~ "movement point left, its strength is divided by 3; if it has 2/3 movement "
26937
 
#~ "point, its strength is multiplied by 2/3.  If the attacker has 1 or more "
26938
 
#~ "movement points left, no further modifications occur."
26939
 
#~ msgstr ""
26940
 
#~ " - Los atacantes \"exhaustos\" son m�s d�biles: si al atacante s�lo le "
26941
 
#~ "quedan 1/3 puntos de movimiento, su fuerza se divide entre 3; si le "
26942
 
#~ "quedan 2/3 puntos de movimiento, su fuerza se multiplica por 2/3.  Si al "
26943
 
#~ "atacante le quedan 1 o m�s puntos de movimiento, su fuerza no se modifica."
26944
 
 
26945
 
#~ msgid ""
26946
 
#~ "The attacker's base strength is 8.  Veteran status makes this 12, but "
26947
 
#~ "because it only has 2/3 movement points its final strength is 8."
26948
 
#~ msgstr ""
26949
 
#~ "La fuerza inicial del atacante es 8.  Al ser veterano, pasa a ser 12, "
26950
 
#~ "pero como s�lo le quedan 2/3 puntos de movimiento su fuerza final es 8."
26951
 
 
26952
 
#~ msgid "Tropical"
26953
 
#~ msgstr "Tropical"
26954
 
 
26955
 
#~ msgid "Industrial"
26956
 
#~ msgstr "Industrial"
26957
 
 
26958
 
#~ msgid "PostModern"
26959
 
#~ msgstr "Posmoderno"
26960
 
 
26961
 
#~ msgid "_Editor"
26962
 
#~ msgstr "_Editor"
26963
 
 
26964
 
#~ msgid "_Tools"
26965
 
#~ msgstr "_Herramientas"
26966
 
 
26967
 
#~ msgid "Special1"
26968
 
#~ msgstr "Especial1"
26969
 
 
26970
 
#~ msgid "Special2"
26971
 
#~ msgstr "Especial2"
26972
 
 
26973
 
#~ msgid "Spotless"
26974
 
#~ msgstr "Intachable"
26975
 
 
26976
 
#~ msgid "Excellent"
26977
 
#~ msgstr "Excelente"
26978
 
 
26979
 
#~ msgid "Honorable"
26980
 
#~ msgstr "Honrosa"
26981
 
 
26982
 
#~ msgid "Questionable"
26983
 
#~ msgstr "Dudosa"
26984
 
 
26985
 
#~ msgid "Dishonorable"
26986
 
#~ msgstr "Deshonrosa"
26987
 
 
26988
 
#~ msgid "Poor"
26989
 
#~ msgstr "Mala"
26990
 
 
26991
 
#~ msgid "Despicable"
26992
 
#~ msgstr "Despreciable"
26993
 
 
26994
 
#~ msgid "Atrocious"
26995
 
#~ msgstr "Atroz"
26996
 
 
26997
 
#~ msgid "?diplomatic_state:Neutral"
26998
 
#~ msgstr "Neutral"
26999
 
 
27000
 
#~ msgid ""
27001
 
#~ "*%s (AI)* %s leads our alliance. You must contact and make peace with him "
27002
 
#~ "first."
27003
 
#~ msgstr ""
27004
 
#~ "*%s (Ordenador)* %s preside nuestra alianza.  Debes contactar con �l y "
27005
 
#~ "firmar la paz antes."
27006
 
 
27007
 
#~ msgid "*%s (AI)* Begone scoundrel, we all know that you cannot be trusted!"
27008
 
#~ msgstr ""
27009
 
#~ "*%s (Ordenador)* Sabemos que no eres de fiar.  �Fuera de nuestra vista!"
27010
 
 
27011
 
#~ msgid ""
27012
 
#~ "*%s (AI)* I will not let you go that easy, %s. The current treaty stands."
27013
 
#~ msgstr ""
27014
 
#~ "*%s (Ordenador)* No vamos a dejar que te marches por las buenas, %s. El "
27015
 
#~ "tratado actual se mantiene."
27016
 
 
27017
 
#~ msgid ""
27018
 
#~ "*%s (AI)* %s recommended that I give you a ceasefire. This is your lucky "
27019
 
#~ "day."
27020
 
#~ msgstr ""
27021
 
#~ "*%s (Ordenador)* %s recomienda que te conceda una tregua.  Est�s de "
27022
 
#~ "suerte."
27023
 
 
27024
 
#~ msgid "*%s (AI)* Let us first make peace, %s"
27025
 
#~ msgstr "*%s (Ordenador)* Firmemos la paz antes, %s."
27026
 
 
27027
 
#~ msgid "*%s (AI)* You don't have the offered city!"
27028
 
#~ msgstr "*%s (Ordenador)* �No posees la ciudad que nos ofreces!"
27029
 
 
27030
 
#~ msgid "*%s (AI)* I will NOT accept such behaviour! This means WAR!"
27031
 
#~ msgstr ""
27032
 
#~ "*%s (Ordenador)* �Esta conducta es intolerable!  �Esto significa la "
27033
 
#~ "GUERRA!"
27034
 
 
27035
 
#~ msgid "*%s (AI)* Your despicable actions will not go unpunished!"
27036
 
#~ msgstr ""
27037
 
#~ "*%s (Ordenador)* �Tus despreciables acciones van a recibir su justo "
27038
 
#~ "castigo!"
27039
 
 
27040
 
#~ msgid "Game: Auto-Attack: %s's %s found a too tough enemy (%s)"
27041
 
#~ msgstr ""
27042
 
#~ "Juego: Autoataque: %2$s de %1$s se ha encontrado un enemigo demasiado "
27043
 
#~ "fuerte (%3$s)"
27044
 
 
27045
 
#~ msgid "Game: %s bought in %s for %d gold."
27046
 
#~ msgstr "Juego: Has comprado %s en %s por %d monedas de oro."
27047
 
 
27048
 
#~ msgid "Game: %s"
27049
 
#~ msgstr "Juego: %s"
27050
 
 
27051
 
#~ msgid "Game: %s is building %s."
27052
 
#~ msgstr "Juego: %s est� produciendo %s."
27053
 
 
27054
 
#~ msgid "  -g, --gamelog FILE\tUse FILE as game logfile\n"
27055
 
#~ msgstr ""
27056
 
#~ "  -g, --gamelog FICH\tUsar FICH como fichero de registro del juego\n"
27057
 
 
27058
 
#~ msgid "Show current scores."
27059
 
#~ msgstr "Mostrar las puntuaciones actuales."
27060
 
 
27061
 
#~ msgid ""
27062
 
#~ "For each connected client, pops up a window showing the current player "
27063
 
#~ "scores."
27064
 
#~ msgstr ""
27065
 
#~ "En cada cliente conectado, muestra una ventana con las puntuaciones "
27066
 
#~ "actuales de los jugadores."
27067
 
 
27068
 
#~ msgid "metatopic <meta-line>"
27069
 
#~ msgstr "metatopic <meta-l�nea>"
27070
 
 
27071
 
#~ msgid "Set metaserver topic line."
27072
 
#~ msgstr "Establece la l�nea de informaci�n del metaservidor."
27073
 
 
27074
 
#~ msgid "Grab the 'first come' command access level."
27075
 
#~ msgstr ""
27076
 
#~ "Reclamar el nivel de comandos para el primero en llegar ('first come')."
27077
 
 
27078
 
#~ msgid ""
27079
 
#~ "If 'cmdlevel first come' has been used to set a special 'first come'\n"
27080
 
#~ "command access level, this is the command to grab it with."
27081
 
#~ msgstr ""
27082
 
#~ "Si se ha usado 'cmdlevel first come' para establecer un nivel de acceso\n"
27083
 
#~ "especial para el primero en llegar ('first come'), �ste es el comando "
27084
 
#~ "que\n"
27085
 
#~ "permite reclamarlo."
27086
 
 
27087
 
#~ msgid "endgame <player1 player2 player3 ...>"
27088
 
#~ msgstr "endgame <jugador1 jugador2 jugador3 ...>"
27089
 
 
27090
 
#~ msgid "End the game.  If players are listed, these win the game."
27091
 
#~ msgstr ""
27092
 
#~ "Termina la partida. Si es suministran jugadores, estos ganan la partida."
27093
 
 
27094
 
#~ msgid ""
27095
 
#~ "This command ends the game immediately and credits the given players, if "
27096
 
#~ "any, with winning it."
27097
 
#~ msgstr ""
27098
 
#~ "Este comando termina la partida inmediatamente y da puntos a los "
27099
 
#~ "jugadores proporcionados, si los hay, por haberlo ganado."
27100
 
 
27101
 
#~ msgid "Rejected connection from %s with invalid name."
27102
 
#~ msgstr "Se ha rechazado la conexi�n de %s con nombre inv�lido."
27103
 
 
27104
 
#~ msgid "Rejected connection from %s with duplicate login name."
27105
 
#~ msgstr "Se ha rechazado la conexi�n de %s con nombre ya existente."
27106
 
 
27107
 
#~ msgid "Game: Lost connection: %s."
27108
 
#~ msgstr "Juego: Se ha cortado la conexi�n: %s."
27109
 
 
27110
 
#~ msgid ""
27111
 
#~ "Game: You are at war with one of %s's allies - an alliance with %s is "
27112
 
#~ "impossible."
27113
 
#~ msgstr ""
27114
 
#~ "Juego: Est�s en guerra con uno de los aliados de %s, as� que no te puedes "
27115
 
#~ "aliar con %s."
27116
 
 
27117
 
#~ msgid ""
27118
 
#~ "Game: %s is at war with one of your allies - an alliance with %s is "
27119
 
#~ "impossible."
27120
 
#~ msgstr ""
27121
 
#~ "Juego: %s est� en guerra con uno de tus aliados - no te puedes aliar con %"
27122
 
#~ "s."
27123
 
 
27124
 
#~ msgid "Game: You agree on a peace treaty with %s."
27125
 
#~ msgstr "Juego: Has pactado la paz con los %s."
27126
 
 
27127
 
#~ msgid "Game: Your %s could not find the %s technology to steal in %s."
27128
 
#~ msgstr ""
27129
 
#~ "Juego: Tu %s no ha podido encontrar la tecnolog�a %s en %s para robarla."
27130
 
 
27131
 
#~ msgid "Game: Your %s stole Future Tech. %d from %s."
27132
 
#~ msgstr "Juego: Tu %s ha robado \"Future Tech %d\" a los %s."
27133
 
 
27134
 
#~ msgid "Game: Future Tech. %d stolen by %s %s from %s."
27135
 
#~ msgstr "Juego: Un %3$s %2$s ha robado \"Future Tech %1$d\" a los %4$s."
27136
 
 
27137
 
#~ msgid "Game: Your %s stole %s from %s."
27138
 
#~ msgstr "Juego: Tu %s ha robado %s a los %s."
27139
 
 
27140
 
#~ msgid "Game: %s's %s stole %s from %s."
27141
 
#~ msgstr "Juego: El %2$s de %1$s ha robado %3$s a los %4$s."
27142
 
 
27143
 
#~ msgid "Game: You can't subvert a city from this nation."
27144
 
#~ msgstr "Juego: No puedes sublevar una ciudad de esta naci�n."
27145
 
 
27146
 
#~ msgid "Couldn't open gamelogfile \"%s\" for appending."
27147
 
#~ msgstr ""
27148
 
#~ "No se puede abrir el fichero de registro del juego \"%s\" para a�adir."
27149
 
 
27150
 
#~ msgid ""
27151
 
#~ "Game: Learned %s in cooperation with %s. Scientists choose to research %s."
27152
 
#~ msgstr ""
27153
 
#~ "Juego: Hemos descubierto %s en cooperaci�n con %s.  Los cient�ficos "
27154
 
#~ "eligen investigar %s."
27155
 
 
27156
 
#~ msgid ""
27157
 
#~ "Game: Learned %s in cooperation with %s. Scientists do not know what to "
27158
 
#~ "research next."
27159
 
#~ msgstr ""
27160
 
#~ "Juego: Hemos descubierto %s en cooperaci�n con %s.  Los cient�ficos no "
27161
 
#~ "saben que investigar ahora."
27162
 
 
27163
 
#~ msgid "Game: The %s have incited a revolt!"
27164
 
#~ msgstr "Juego: �Los %s han empezado una revoluci�n!"
27165
 
 
27166
 
#~ msgid "Game: Your reputation is now %s."
27167
 
#~ msgstr "Juego: Tu reputaci�n ahora es %s."
27168
 
 
27169
 
#~ msgid ""
27170
 
#~ "Game: The senate decides to dissolve rather than support your actions any "
27171
 
#~ "longer."
27172
 
#~ msgstr ""
27173
 
#~ "Juego: El Senado decide disolverse antes que seguir apoyando tus acciones."
27174
 
 
27175
 
#~ msgid "%2d: The %s %s scored %d point\n"
27176
 
#~ msgid_plural "%2d: The %s %s scored %d points\n"
27177
 
#~ msgstr[0] "%2d: Los %s %s han obtenido %d punto\n"
27178
 
#~ msgstr[1] "%2d: Los %s %s han obtenido %d puntos\n"
27179
 
 
27180
 
#~ msgid "Progress Scores:"
27181
 
#~ msgstr "Puntuaciones de progreso:"
27182
 
 
27183
 
#~ msgid "Nation %s (used by %s) isn't available."
27184
 
#~ msgstr "Naci�n %s (usada por %s) no est� disponible"
27185
 
 
27186
 
#~ msgid "Ecological"
27187
 
#~ msgstr "Ecol�gicas"
27188
 
 
27189
 
#~ msgid "Points required to gain a new tech"
27190
 
#~ msgstr "Puntos requeridos por cada avance"
27191
 
 
27192
 
#~ msgid "Whether angry citizens are enabled"
27193
 
#~ msgstr "Permitir ciudadanos enfadados"
27194
 
 
27195
 
#~ msgid ""
27196
 
#~ "Introduces angry citizens like in civilization II. Angry citizens have to "
27197
 
#~ "become unhappy before any other class of citizens may be considered. See "
27198
 
#~ "also unhappysize, cityfactor and governments."
27199
 
#~ msgstr ""
27200
 
#~ "Introduce los ciudadanos enfadados, como en Civilization II.  Los "
27201
 
#~ "ciudadanos enfadados tienen que pasar a estar descontentos para que se "
27202
 
#~ "puedan considerar otras clases de ciudadanos.  V�ase tambi�n unhappysize, "
27203
 
#~ "cityfactor y las formas de gobierno."
27204
 
 
27205
 
#~ msgid "civstyle is an obsolete setting"
27206
 
#~ msgstr "civstyle es una opci�n obsoleta"
27207
 
 
27208
 
#~ msgid "Range of vision for units in a fortress"
27209
 
#~ msgstr "Alcance de visi�n para unidades en fortalezas"
27210
 
 
27211
 
#~ msgid ""
27212
 
#~ "If set to 1, it has no effect. If 2 or larger, the vision range of a unit "
27213
 
#~ "inside a fortress is set to this value, if the necessary invention has "
27214
 
#~ "been made. This invention is determined by the flag 'Watchtower' in the "
27215
 
#~ "techs ruleset. See also wtowerevision."
27216
 
#~ msgstr ""
27217
 
#~ "Si vale 1, no tiene efecto.  Si vale 2 o m�s, la visi�n de una unidad en "
27218
 
#~ "una fortaleza es esta, si se ha desarrollado el avance necesario. El "
27219
 
#~ "avance necesario queda determinado por el flag 'Watchtower' en el ruleset "
27220
 
#~ "de tecnolog�a.  V�ase tambi�n wtowerevision."
27221
 
 
27222
 
#~ msgid "Extra vision range for units in a fortress"
27223
 
#~ msgstr "Alcance de visi�n adicional para las unidades en fortalezas"
27224
 
 
27225
 
#~ msgid ""
27226
 
#~ "If set to 0, it has no effect. If larger than 0, the vision range of a "
27227
 
#~ "unit is raised by this value, if the unit is inside a fortress and the "
27228
 
#~ "invention determined by the flag 'Watchtower' in the techs ruleset has "
27229
 
#~ "been made. Always the larger value of wtowervision and wtowerevision will "
27230
 
#~ "be used. Also see wtowervision."
27231
 
#~ msgstr ""
27232
 
#~ "Si vale 0, no tiene efecto. Si vale m�s de 0, el alcance de visi�n de una "
27233
 
#~ "unidad aumenta en este valor, si la unidad est� en una fortaleza y se ha "
27234
 
#~ "conseguido el avance determinado por el flag 'Watchtower' del ruleset de "
27235
 
#~ "tecnolog�a. Siempre se usa el valor mayor de wtowervision o "
27236
 
#~ "wtowerevision. V�ase tambi�n wtowervision."
27237
 
 
27238
 
#~ msgid "Chance in diplomat/spy contests"
27239
 
#~ msgstr "Suerte de diplom�ticos y esp�as"
27240
 
 
27241
 
#~ msgid ""
27242
 
#~ "A diplomatic unit acting against a city which has one or more defending "
27243
 
#~ "diplomatic units has a diplchance (percent) chance to defeat each such "
27244
 
#~ "defender. Also, the chance of a spy returning from a successful mission "
27245
 
#~ "is diplchance percent (diplomats never return).  This value is also the "
27246
 
#~ "basic chance of success for diplomats and spies. Defending spies are "
27247
 
#~ "generally twice as capable as diplomats; veteran units are 50% more "
27248
 
#~ "capable than non-veteran ones."
27249
 
#~ msgstr ""
27250
 
#~ "Un Diplom�tico o Esp�a que act�a contra una ciudad enemiga defendida por "
27251
 
#~ "uno o varios Diplom�ticos o Esp�as tiene una probabilidad diplchance (en "
27252
 
#~ "porcentaje) de vencer a cada uno de estos defensores.  Adem�s, la "
27253
 
#~ "probabilidad de que un Esp�a vuelva de una misi�n con �xito es tambi�n "
27254
 
#~ "diplchance en porcentaje (los Diplom�ticos nunca vuelven). Este valor es "
27255
 
#~ "adem�s la probabilidad b�sica de �xito para espias y diplom�ticos. Los "
27256
 
#~ "Esp�as son en general el doble de eficaces en defensa que los "
27257
 
#~ "Diplom�ticos, y las unidades veteranas un 50% m�s eficaces que las no "
27258
 
#~ "veteranas."
27259
 
 
27260
 
#~ msgid "Detail level for logging game events"
27261
 
#~ msgstr "Detalle de registro del juego"
27262
 
 
27263
 
#~ msgid ""
27264
 
#~ "Only applies if the game log feature is enabled (with the -g command line "
27265
 
#~ "option). Levels: 0=no logging, 20=standard logging, 30=detailed logging, "
27266
 
#~ "40=debuging logging."
27267
 
#~ msgstr ""
27268
 
#~ "S�lo se utiliza cuando la funci�n de registro del juego est� activa "
27269
 
#~ "(usando la opci�n -g de la l�nea de comandos).  Niveles: 0=sin registro, "
27270
 
#~ "20=registro normal, 30=registro detallado, 40=registro para depuraci�n."
27271
 
 
27272
 
#~ msgid "Game: The %s spaceship has arrived at Alpha Centauri."
27273
 
#~ msgstr "Juego: La nave espacial %s ha llegado a Alfa Centauri."
27274
 
 
27275
 
#~ msgid "Game ended in allied victory"
27276
 
#~ msgstr "La partida ha acabado en victoria de los aliados"
27277
 
 
27278
 
#~ msgid "Trying to alloc nation outside of SELECT_RACES_STATE!"
27279
 
#~ msgstr "�Se ha intentado crear una naci�n fuera de SELECT_RACES_STATE!"
27280
 
 
27281
 
#~ msgid "No nations left: Removing player %s."
27282
 
#~ msgstr "No quedan naciones: el jugador %s ser� eliminado."
27283
 
 
27284
 
#~ msgid "Game: Sorry, there are no nations left."
27285
 
#~ msgstr "Juego: Lo siento, no quedan naciones."
27286
 
 
27287
 
#~ msgid "Ran out of nations.  AI controlled player %s not created."
27288
 
#~ msgstr ""
27289
 
#~ "Por quedarnos sin naciones, el jugador controlado por ordenador %s no fue "
27290
 
#~ "creado."
27291
 
 
27292
 
#~ msgid "Nation count smaller than aifill; aifill reduced to %d."
27293
 
#~ msgstr "El n�mero de naciones es menor que aifill; se reduce aifill a %d."
27294
 
 
27295
 
#~ msgid "Maxplayers smaller than aifill; aifill reduced to %d."
27296
 
#~ msgstr "Maxplayers es menor que aifill; se reduce aifill a %d."
27297
 
 
27298
 
#~ msgid "Game: %s has been added as an AI-controlled player."
27299
 
#~ msgstr "Juego: Se ha unido el jugador %s, controlado por el ordenador."
27300
 
 
27301
 
#~ msgid "Error creating new AI player: %s\n"
27302
 
#~ msgstr "Error al crear un nuevo jugador controlado por el ordenador: %s\n"
27303
 
 
27304
 
#~ msgid "AI is controlling the %s ruled by %s."
27305
 
#~ msgstr "El ordenador controla a los %s, gobernados por %s."
27306
 
 
27307
 
#~ msgid "Game: The game is over..."
27308
 
#~ msgstr "Juego: La partida ha finalizado..."
27309
 
 
27310
 
#~ msgid "Last player has disconnected: will need to restart."
27311
 
#~ msgstr ""
27312
 
#~ "El �ltimo jugador que quedaba se ha desconectado: habr� que volver a "
27313
 
#~ "empezar (restart)."
27314
 
 
27315
 
#~ msgid "Metaserver topic string set to '%s', not reporting to metaserver."
27316
 
#~ msgstr ""
27317
 
#~ "Se ha establecido la cadena de informaci�n del metaservidor a '%s', no se "
27318
 
#~ "informar� al servidor."
27319
 
 
27320
 
#~ msgid "The game cannot be saved before it is started."
27321
 
#~ msgstr "No se puede salvar la partida antes de que comience."
27322
 
 
27323
 
#~ msgid "Command access level '%s' has been grabbed by connection %s."
27324
 
#~ msgstr "El nivel de acceso a comandos '%s' lo ha recibido la conexi�n %s."
27325
 
 
27326
 
#~ msgid "%-20svalue  (min , max)"
27327
 
#~ msgstr "%-20svalor  (m�n , m�x)"
27328
 
 
27329
 
#~ msgid "Server Options (initial)"
27330
 
#~ msgstr "Opciones del servidor (iniciales)"
27331
 
 
27332
 
#~ msgid "Player %s is made teamless."
27333
 
#~ msgstr "El jugador %s queda sin equipo."
27334
 
 
27335
 
#~ msgid "Only ASCII characters are allowed for team names."
27336
 
#~ msgstr "S�lo se permiten caracteres ASCII para nombres de equipo."
27337
 
 
27338
 
#~ msgid "Cannot team an observer."
27339
 
#~ msgstr "No se puede agregar un observador a un equipo."
27340
 
 
27341
 
#~ msgid "Game: A global observer cannot be created: too many regular players."
27342
 
#~ msgstr ""
27343
 
#~ "Juego: Un observador global no se puede crear: demasiados jugadores "
27344
 
#~ "normales."
27345
 
 
27346
 
#~ msgid "Game: A global observer has been created"
27347
 
#~ msgstr "Juego: Se ha creado un observador global."
27348
 
 
27349
 
#~ msgid "%s cannot be taken."
27350
 
#~ msgstr "no se puede tomar %s."
27351
 
 
27352
 
#~ msgid "The game must be running before you can see the score."
27353
 
#~ msgstr ""
27354
 
#~ "Para que se puedan ver las puntuaciones la partida debe estar en marcha."
27355
 
 
27356
 
#~ msgid "But %s is dead!"
27357
 
#~ msgstr "Pero %s est� muerto!"
27358
 
 
27359
 
#~ msgid "Cannot start the game: it has already been started."
27360
 
#~ msgstr "No se puede empezar la partida: ya est� en marcha."
27361
 
 
27362
 
#~ msgid "Pregame level: %s"
27363
 
#~ msgstr "Nivel de prejuego: %s"
27364
 
 
27365
 
#~ msgid "Game: Cancel treaty in the players dialog first (F3)."
27366
 
#~ msgstr "Juego: Antes cancela el pacto en la ventana de jugadores (F3)."
27367
 
 
27368
 
#~ msgid "Game: Can't attack %s because you are not at war with %s."
27369
 
#~ msgstr "Juego: No puedes atacar %s porque no est�s en guerra con los %s."
27370
 
 
27371
 
#~ msgid "Game: Can't attack %s's unit because you are not at war with %s."
27372
 
#~ msgstr ""
27373
 
#~ "Juego: No puedes atacar a la unidad de %s porque no est�s en guerra con "
27374
 
#~ "los %s."
27375
 
 
27376
 
#~ msgid "Game: Moved your %s due to changing land to sea."
27377
 
#~ msgstr "Juego: Tu %s se han movido al transformar de tierra a mar."
27378
 
 
27379
 
#~ msgid "Game: Embarked your %s due to changing land to sea."
27380
 
#~ msgstr "Juego: Tu %s han embarcado al transformar la tierra en mar."
27381
 
 
27382
 
#~ msgid "Game: Disbanded your %s due to changing land to sea."
27383
 
#~ msgstr "Juego: Se desarticula a tu %s al transformar la tierra en mar."
27384
 
 
27385
 
#~ msgid "Game: Docked your %s due to changing sea to land."
27386
 
#~ msgstr "Juego: Tu %s se ha amarrado al transformar la mar en tierra."
27387
 
 
27388
 
#~ msgid "Game: You lost %d unit to an attack from %s's %s%s."
27389
 
#~ msgid_plural "Game: You lost %d units to an attack from %s's %s%s."
27390
 
#~ msgstr[0] ""
27391
 
#~ "Juego: Has perdido %1$d unidad bajo un ataque de un %3$s de %2$s%4$s."
27392
 
#~ msgstr[1] ""
27393
 
#~ "Juego: Has perdido %1$d unidades bajo un ataque de un %3$s de %2$s%4$s."
27394
 
 
27395
 
#~ msgid ""
27396
 
#~ "Game: Your %s cancelled patrol order because it encountered a foreign "
27397
 
#~ "unit."
27398
 
#~ msgstr ""
27399
 
#~ "Juego: Tu %s ha abandonado la patrulla porque ha encontrado una unidad "
27400
 
#~ "extranjera."
27401
 
 
27402
 
#~ msgid "Esound: http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html"
27403
 
#~ msgstr "Esound: http://www.tux.org/~ricdude/EsounD.html"
27404
 
 
27405
 
#~ msgid "Error while caching sample <%d>: confirm value != music_id\n"
27406
 
#~ msgstr ""
27407
 
#~ "Error al almacenar la muestra <%d> en el cach�: confirm value != "
27408
 
#~ "music_id\n"
27409
 
 
27410
 
#~ msgid "Error while caching sample <%d>: confirm value != samples[].id\n"
27411
 
#~ msgstr ""
27412
 
#~ "Error al almacenar la muestra <%d> en el cach�: confirm value != samples"
27413
 
#~ "[].id\n"
27414
 
 
27415
 
#~ msgid "?Entertainers:E"
27416
 
#~ msgstr "H"
27417
 
 
27418
 
#~ msgid "CMA"
27419
 
#~ msgstr "CMA"
27420
 
 
27421
 
#~ msgid "City Management Agent"
27422
 
#~ msgstr "Agente de Control de Ciudades (CMA)"
27423
 
 
27424
 
#~ msgid "Failed querying socket"
27425
 
#~ msgstr "Fallo preguntando al socket"
27426
 
 
27427
 
#~ msgid "Game: Sorry, airunit patrol not yet implemented."
27428
 
#~ msgstr ""
27429
 
#~ "Juego: Lo siento, no se ha implementado a�n la patrulla de unidades "
27430
 
#~ "a�reas."
27431
 
 
27432
 
#~ msgid "Game: Sorry, airunit connect not yet implemented."
27433
 
#~ msgstr ""
27434
 
#~ "Juego: Lo siento, no se ha implementado a�n la patrulla de unidades "
27435
 
#~ "a�reas."
27436
 
 
27437
 
#~ msgid "* Allows changing government to %s.\n"
27438
 
#~ msgstr "* Permite cambiar el gobierno a %s.\n"
27439
 
 
27440
 
#~ msgid "%s%d shield"
27441
 
#~ msgstr "%s%d producci�n"
27442
 
 
27443
 
#~ msgid "%s%d gold"
27444
 
#~ msgstr "%s%d monedas de oro"
27445
 
 
27446
 
#~ msgid "Game: "
27447
 
#~ msgstr "Juego: "
27448
 
 
27449
 
#~ msgid "Default player's login name"
27450
 
#~ msgstr "Nombre del jugador por defecto"
27451
 
 
27452
 
#~ msgid "Default server"
27453
 
#~ msgstr "Servidor por defecto"
27454
 
 
27455
 
#~ msgid "Default server's port"
27456
 
#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
27457
 
 
27458
 
#~ msgid "Default metaserver"
27459
 
#~ msgstr "Metaservidor por defecto"
27460
 
 
27461
 
#~ msgid "Default name of sound set"
27462
 
#~ msgstr "Nombre de los sonidos por defecto"
27463
 
 
27464
 
#~ msgid "Default sound plugin"
27465
 
#~ msgstr "Nombre del plugin de sonido por defecto"
27466
 
 
27467
 
#~ msgid "Popup dialogs in AI Mode"
27468
 
#~ msgstr "Ventanas en modo ordenador"
27469
 
 
27470
 
#~ msgid "Game: Game Started"
27471
 
#~ msgstr "Juego: Comienza la partida"
27472
 
 
27473
 
#~ msgid "Game: Report"
27474
 
#~ msgstr "Juego: Informe"
27475
 
 
27476
 
#~ msgid "Other"
27477
 
#~ msgstr "Otros"
27478
 
 
27479
 
#~ msgid " with City Walls"
27480
 
#~ msgstr " con Murallas"
27481
 
 
27482
 
#~ msgid "Progress: %d turn/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
27483
 
#~ msgid_plural ""
27484
 
#~ "Progress: %d turns/advance (%d pts/turn, %d pts/turn from team)"
27485
 
#~ msgstr[0] ""
27486
 
#~ "Progreso: %d turno/avance (%d pts/turno, %d pts/turno desde equipo)"
27487
 
#~ msgstr[1] ""
27488
 
#~ "Progreso: %d turnos/avance (%d pts/turno, %d pts/turno desde equipo)"
27489
 
 
27490
 
#~ msgid "%s. "
27491
 
#~ msgstr "%s. "
27492
 
 
27493
 
#~ msgid "CMA: You lost control of %s. Detaching from city."
27494
 
#~ msgstr "CMA: Ya no posees %s, as� que el CMA deja de controlar esa ciudad."
27495
 
 
27496
 
#~ msgid ""
27497
 
#~ "CMA: %s has changed and the calculated result can't be applied. Will "
27498
 
#~ "retry."
27499
 
#~ msgstr ""
27500
 
#~ "CMA: %s ha cambiado y el resultado que hab�a precalculado no se puede "
27501
 
#~ "usar, as� que volver� a probar."
27502
 
 
27503
 
#~ msgid ""
27504
 
#~ "CMA: %s has changed multiple times. This may be an error in Freeciv or "
27505
 
#~ "bad luck. The CMA will detach itself from the city now."
27506
 
#~ msgstr ""
27507
 
#~ "CMA: %s ha cambiado muchas veces. Puede que la causa sea un error de "
27508
 
#~ "Freeciv, o simplemente mala suerte. El CMA dejar� de controlar esa ciudad."
27509
 
 
27510
 
#~ msgid "C_MA"
27511
 
#~ msgstr "C_MA"
27512
 
 
27513
 
#~ msgid "Trade Ro_utes"
27514
 
#~ msgstr "R_utas de Comercio"
27515
 
 
27516
 
#~ msgid "CMA page"
27517
 
#~ msgstr "P�gina del CMA"
27518
 
 
27519
 
#~ msgid "Total trade from trade route %d"
27520
 
#~ msgstr "Comercio total de las ruta comercial %d"
27521
 
 
27522
 
#~ msgid "CMA Enabl_ed"
27523
 
#~ msgstr "CMA Habilitado(_E)"
27524
 
 
27525
 
#~ msgid "Class"
27526
 
#~ msgstr "Clase"
27527
 
 
27528
 
#~ msgid "Use Alt/Meta for accelerators"
27529
 
#~ msgstr "Usar Alt/Meta para teclas r�pidas"
27530
 
 
27531
 
#~ msgid "Solid unit icon background color in city dialog"
27532
 
#~ msgstr "Unidades con fondo opaco en di�logo de ciudades"
27533
 
 
27534
 
#~ msgid ""
27535
 
#~ "%s People\n"
27536
 
#~ "Year: %s Turn: %d\n"
27537
 
#~ "Gold: %d\n"
27538
 
#~ "Net Income: %d\n"
27539
 
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d\n"
27540
 
#~ "Researching %s: %d/%d\n"
27541
 
#~ "Government: %s"
27542
 
#~ msgstr ""
27543
 
#~ "Pueblo %s\n"
27544
 
#~ "A�o: %s Turno: %d\n"
27545
 
#~ "Oro: %d\n"
27546
 
#~ "Ganancias netas: %d\n"
27547
 
#~ "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d\n"
27548
 
#~ "Investigando %s: %d/%d\n"
27549
 
#~ "Gobierno: %s"
27550
 
 
27551
 
#~ msgid "_Initial Server Options"
27552
 
#~ msgstr "Opciones _Iniciales del Servidor"
27553
 
 
27554
 
#~ msgid "_Auto Attack"
27555
 
#~ msgstr "_Autoatacar"
27556
 
 
27557
 
#~ msgid "City _Overview"
27558
 
#~ msgstr "_Vista de la ciudad"
27559
 
 
27560
 
#~ msgid "<"
27561
 
#~ msgstr "<"
27562
 
 
27563
 
#~ msgid ">"
27564
 
#~ msgstr ">"
27565
 
 
27566
 
#~ msgid "Acti_vate present units"
27567
 
#~ msgstr "Acti_var unidades presentes"
27568
 
 
27569
 
#~ msgid "_Sentry idle units"
27570
 
#~ msgstr "_Vigilancia"
27571
 
 
27572
 
#~ msgid "_List present units"
27573
 
#~ msgstr "_Listar las unidades presentes"
27574
 
 
27575
 
#~ msgid "_Worklist"
27576
 
#~ msgstr "_Lista de tareas"
27577
 
 
27578
 
#~ msgid "CM_A"
27579
 
#~ msgstr "CM_A"
27580
 
 
27581
 
#~ msgid "_Trade Routes"
27582
 
#~ msgstr "_Rutas comerciales"
27583
 
 
27584
 
#~ msgid "Established trade routes"
27585
 
#~ msgstr "Rutas comerciales"
27586
 
 
27587
 
#~ msgid "_Misc. Settings"
27588
 
#~ msgstr "_Varias opciones"
27589
 
 
27590
 
#~ msgid "City name"
27591
 
#~ msgstr "Nombre de la ciudad"
27592
 
 
27593
 
#~ msgid "%s - %s citizens"
27594
 
#~ msgstr "%s - %s ciudadanos"
27595
 
 
27596
 
#~ msgid " (worklist)"
27597
 
#~ msgstr " (lista de tareas)"
27598
 
 
27599
 
#~ msgid "Supported units (%d)"
27600
 
#~ msgstr "Unidades mantenidas (%d)"
27601
 
 
27602
 
#~ msgid "Present units (%d)"
27603
 
#~ msgstr "Unidades presentes (%d)"
27604
 
 
27605
 
#~ msgid "Ca_ncel"
27606
 
#~ msgstr "Ca_ncelar"
27607
 
 
27608
 
#~ msgid "Sell (worth %d gold)"
27609
 
#~ msgstr "Vender (por %d monedas de oro)"
27610
 
 
27611
 
#~ msgid "C_lose"
27612
 
#~ msgstr "C_errar"
27613
 
 
27614
 
#~ msgid "_Change..."
27615
 
#~ msgstr "C_ambiar..."
27616
 
 
27617
 
#~ msgid "_Select..."
27618
 
#~ msgstr "_Seleccionar..."
27619
 
 
27620
 
#~ msgid "Con_figure..."
27621
 
#~ msgstr "Con_figurar..."
27622
 
 
27623
 
#~ msgid "Add preset"
27624
 
#~ msgstr "A�adir configuraci�n"
27625
 
 
27626
 
#~ msgid "Apply onc_e"
27627
 
#~ msgstr "Aplicar una ve_z"
27628
 
 
27629
 
#~ msgid "Control c_ity"
27630
 
#~ msgstr "_Controlar la ciudad"
27631
 
 
27632
 
#~ msgid " Connect to Freeciv Server"
27633
 
#~ msgstr " Conectar al servidor Freeciv"
27634
 
 
27635
 
#~ msgid ""
27636
 
#~ "Auto-connecting to server \"%s\" at port %d as \"%s\" every %d.%d second"
27637
 
#~ "(s) for %d times"
27638
 
#~ msgstr ""
27639
 
#~ "Autoconectando con el servidor \"%s\", puerto %d, como \"%s\" cada %d.%d "
27640
 
#~ "segundo(s) hasta %d intentos"
27641
 
 
27642
 
#~ msgid "Message:"
27643
 
#~ msgstr "Mensaje:"
27644
 
 
27645
 
#~ msgid "Nation:"
27646
 
#~ msgstr "Naci�n:"
27647
 
 
27648
 
#~ msgid "Class:"
27649
 
#~ msgstr "Clase:"
27650
 
 
27651
 
#~ msgid "Description"
27652
 
#~ msgstr "Descripci�n"
27653
 
 
27654
 
#~ msgid "Select your city style"
27655
 
#~ msgstr "Elige el estilo de tus ciudades"
27656
 
 
27657
 
#~ msgid "Reset Tree"
27658
 
#~ msgstr "Restablecer �rbol"
27659
 
 
27660
 
#~ msgid "Expand Unknown"
27661
 
#~ msgstr "Expandir Desconocidos"
27662
 
 
27663
 
#~ msgid "?techhelp:."
27664
 
#~ msgstr "."
27665
 
 
27666
 
#~ msgid "_Local Options"
27667
 
#~ msgstr "Opciones _locales"
27668
 
 
27669
 
#~ msgid "Messa_ge Options"
27670
 
#~ msgstr "_Opciones sobre mensajes"
27671
 
 
27672
 
#~ msgid "_Save Settings"
27673
 
#~ msgstr "_Guardar preferencias"
27674
 
 
27675
 
#~ msgid "Server Opt _initial"
27676
 
#~ msgstr "Opciones _iniciales del servidor"
27677
 
 
27678
 
#~ msgid "Server Opt _ongoing"
27679
 
#~ msgstr "Opciones _actuales del servidor"
27680
 
 
27681
 
#~ msgid "_Export Log"
27682
 
#~ msgstr "_Exportar registro"
27683
 
 
27684
 
#~ msgid "_Revolution!"
27685
 
#~ msgstr "�_Revoluci�n!"
27686
 
 
27687
 
#~ msgid "Go|Airlift to City"
27688
 
#~ msgstr "Aerotransportar a ciudad"
27689
 
 
27690
 
#~ msgid "_Disband Unit"
27691
 
#~ msgstr "_Desarticular unidad"
27692
 
 
27693
 
#~ msgid "Go/Air_lift to City"
27694
 
#~ msgstr "Aerotransportar a ciudad (_L)"
27695
 
 
27696
 
#~ msgid "_Diplomat/Spy Actions"
27697
 
#~ msgstr "Acciones _diplom/espionaje"
27698
 
 
27699
 
#~ msgid ""
27700
 
#~ "Where to Display Messages\n"
27701
 
#~ "Out = Output window, Mes = Messages window,\n"
27702
 
#~ "Pop = Popup individual window"
27703
 
#~ msgstr ""
27704
 
#~ "D�nde mostrar los mensajes\n"
27705
 
#~ "Pri = Ventana principal, Men = Ventana de mensajes,\n"
27706
 
#~ "Ind = Crear una ventana individual"
27707
 
 
27708
 
#~ msgid "Totals:                     %s%9d%s%9d%s%9d%s%9d%s%9d"
27709
 
#~ msgstr "Totales:                    %s%9d%s%9d%s%9d%s%9d%s%9d"
27710
 
 
27711
 
#~ msgid "Production worklist"
27712
 
#~ msgstr "Lista de tareas"
27713
 
 
27714
 
#~ msgid "Auto-attack vs land units"
27715
 
#~ msgstr "Atacar a las unidades terrestres"
27716
 
 
27717
 
#~ msgid "Auto-attack vs sea units"
27718
 
#~ msgstr "Atacar a las unidades mar�timas"
27719
 
 
27720
 
#~ msgid "Auto-attack vs air units"
27721
 
#~ msgstr "Atacar a las unidades a�reas"
27722
 
 
27723
 
#~ msgid "Auto-attack vs helicopters"
27724
 
#~ msgstr "Atacar a los helic�pteros"
27725
 
 
27726
 
#~ msgid "Select nation and name"
27727
 
#~ msgstr "Elige tu naci�n y tu nombre"
27728
 
 
27729
 
#~ msgid "Your leader name"
27730
 
#~ msgstr "Nombre del _l�der"
27731
 
 
27732
 
#~ msgid "Select your sex"
27733
 
#~ msgstr "Elige tu sexo"
27734
 
 
27735
 
#~ msgid ""
27736
 
#~ "%s People\n"
27737
 
#~ "Year: %s\n"
27738
 
#~ "Gold: %d\n"
27739
 
#~ "Tax:%d Lux:%d Sci:%d"
27740
 
#~ msgstr ""
27741
 
#~ "Pueblo de los %s\n"
27742
 
#~ "A�o: %s\n"
27743
 
#~ "Oro: %d\n"
27744
 
#~ "Imp:%d Lujo:%d Cie:%d"
27745
 
 
27746
 
#~ msgid "Server Opt initial"
27747
 
#~ msgstr "Opciones iniciales del servidor"
27748
 
 
27749
 
#~ msgid "Server Opt ongoing"
27750
 
#~ msgstr "Opciones actuales del servidor"
27751
 
 
27752
 
#~ msgid "CMA..."
27753
 
#~ msgstr "CMA..."
27754
 
 
27755
 
#~ msgid ""
27756
 
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city.  It also "
27757
 
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
27758
 
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 75% production bonus, and a "
27759
 
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
27760
 
#~ "bonus.\n"
27761
 
#~ "\n"
27762
 
#~ "A city can only have one Solar Plant, Hydro Plant, Power Plant, or "
27763
 
#~ "Nuclear Plant."
27764
 
#~ msgstr ""
27765
 
#~ "Elimina toda la contaminaci�n proveniente de la producci�n de la ciudad.  "
27766
 
#~ "Adem�s aumenta la producci�n de la F�brica y de la Planta Industrial: una "
27767
 
#~ "F�brica junto con una Central Solar incrementan la producci�n en un 75%, "
27768
 
#~ "y una F�brica junto con una Planta Industrial y una Central Solar "
27769
 
#~ "incrementan la producci�n en un 150%.\n"
27770
 
#~ "\n"
27771
 
#~ "En una ciudad s�lo puede haber una Central Solar, una Central "
27772
 
#~ "Hidroel�ctrica, una Central T�rmica o una Central Nuclear."
27773
 
 
27774
 
#~ msgid ""
27775
 
#~ "Boosts science production by 33% in each city with a library, and 33% in "
27776
 
#~ "each city with a university."
27777
 
#~ msgstr ""
27778
 
#~ "Impulsa en un 33% la producci�n cient�fica de las ciudadades con una "
27779
 
#~ "biblioteca, y un 33% de aquellas que tienen una universidad."
27780
 
 
27781
 
#~ msgid "Mr."
27782
 
#~ msgstr "Don"
27783
 
 
27784
 
#~ msgid "Ms."
27785
 
#~ msgstr "Do�a"
27786
 
 
27787
 
#~ msgid ""
27788
 
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
27789
 
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
27790
 
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
27791
 
#~ "\n"
27792
 
#~ "Anarchy offers slightly less corruption than Despotism, but slightly more "
27793
 
#~ "unhappiness.\n"
27794
 
#~ "\n"
27795
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
27796
 
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
27797
 
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
27798
 
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
27799
 
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
27800
 
#~ "\n"
27801
 
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
27802
 
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
27803
 
#~ "require 1 production shield each.)\n"
27804
 
#~ "\n"
27805
 
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
27806
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
27807
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
27808
 
#~ msgstr ""
27809
 
#~ "La Anarqu�a consiste simplemente en la ausencia de gobierno.  Los "
27810
 
#~ "ciudadanos est�n desorganizados y producen poco, y gastan todo lo que "
27811
 
#~ "ganan tan pronto como pueden, en lugar de pagar impuestos e investigar.\n"
27812
 
#~ "\n"
27813
 
#~ "Con la Anarqu�a la corrupci�n es algo menor que con el Despotismo, pero "
27814
 
#~ "el descontento es algo mayor.\n"
27815
 
#~ "\n"
27816
 
#~ "En una Anarqu�a los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno.  Las "
27817
 
#~ "casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
27818
 
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
27819
 
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
27820
 
#~ "alimento s�lo producen 2 en una Anarqu�a).   (Esta penalizaci�n "
27821
 
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
27822
 
#~ "\n"
27823
 
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
27824
 
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
27825
 
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
27826
 
#~ "\n"
27827
 
#~ "En una Anarqu�a, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
27828
 
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
27829
 
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
27830
 
 
27831
 
#~ msgid ""
27832
 
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
27833
 
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
27834
 
#~ "\n"
27835
 
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
27836
 
#~ "government.\n"
27837
 
#~ "\n"
27838
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
27839
 
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
27840
 
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
27841
 
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
27842
 
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
27843
 
#~ "\n"
27844
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
27845
 
#~ "\n"
27846
 
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
27847
 
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
27848
 
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
27849
 
#~ "\n"
27850
 
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
27851
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
27852
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
27853
 
#~ msgstr ""
27854
 
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto.  El control de "
27855
 
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
27856
 
#~ "\n"
27857
 
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n de todas las formas de "
27858
 
#~ "gobierno.\n"
27859
 
#~ "\n"
27860
 
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno.  "
27861
 
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
27862
 
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
27863
 
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
27864
 
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico).   (Esta penalizaci�n "
27865
 
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
27866
 
#~ "\n"
27867
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
27868
 
#~ "60%.\n"
27869
 
#~ "\n"
27870
 
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
27871
 
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
27872
 
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
27873
 
#~ "\n"
27874
 
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
27875
 
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
27876
 
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
27877
 
 
27878
 
#~ msgid ""
27879
 
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
27880
 
#~ "your government.\n"
27881
 
#~ "\n"
27882
 
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
27883
 
#~ "does.\n"
27884
 
#~ "\n"
27885
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
27886
 
#~ "\n"
27887
 
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
27888
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
27889
 
#~ "Happiness for details.\n"
27890
 
#~ "\n"
27891
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
27892
 
#~ "\n"
27893
 
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
27894
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
27895
 
#~ "each.)\n"
27896
 
#~ "\n"
27897
 
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
27898
 
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
27899
 
#~ msgstr ""
27900
 
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
27901
 
#~ "gobierno.\n"
27902
 
#~ "\n"
27903
 
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n que la "
27904
 
#~ "Rep�blica.\n"
27905
 
#~ "\n"
27906
 
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
27907
 
#~ "\n"
27908
 
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
27909
 
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
27910
 
#~ "comercio.  V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
27911
 
#~ "\n"
27912
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
27913
 
#~ "70%.\n"
27914
 
#~ "\n"
27915
 
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
27916
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
27917
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
27918
 
#~ "\n"
27919
 
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada: cada unidad militar que haya en "
27920
 
#~ "una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que un ciudadano descontento pase "
27921
 
#~ "a estar conforme."
27922
 
 
27923
 
#~ msgid ""
27924
 
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
27925
 
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
27926
 
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
27927
 
#~ "government.\n"
27928
 
#~ "\n"
27929
 
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
27930
 
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
27931
 
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
27932
 
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
27933
 
#~ "inciting a revolt.  See Units, Diplomat.\n"
27934
 
#~ "\n"
27935
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
27936
 
#~ "\n"
27937
 
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
27938
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
27939
 
#~ "Happiness for details.\n"
27940
 
#~ "\n"
27941
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
27942
 
#~ "\n"
27943
 
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
27944
 
#~ "\n"
27945
 
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
27946
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
27947
 
#~ "each.)\n"
27948
 
#~ "\n"
27949
 
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
27950
 
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
27951
 
#~ "citizens content."
27952
 
#~ msgstr ""
27953
 
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
27954
 
#~ "iguales.  Todos los bienes son propiedad del estado y no de ciudadanos "
27955
 
#~ "privados.  El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
27956
 
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
27957
 
#~ "\n"
27958
 
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n no depende de la distancia a la capital; "
27959
 
#~ "todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco de corrupci�n.  "
27960
 
#~ "Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de 10 casillas de la "
27961
 
#~ "capital la distancia efectiva para calcular el coste de provocar una "
27962
 
#~ "sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, Diplom�tico).\n"
27963
 
#~ "\n"
27964
 
#~ "Los Colonos consumen 1 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
27965
 
#~ "\n"
27966
 
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
27967
 
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio.  "
27968
 
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
27969
 
#~ "\n"
27970
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
27971
 
#~ "80%.\n"
27972
 
#~ "\n"
27973
 
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
27974
 
#~ "veteranos.\n"
27975
 
#~ "\n"
27976
 
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
27977
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
27978
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
27979
 
#~ "\n"
27980
 
#~ "Con el Comunismo se impone una ley marcial limitada pero eficaz: cada "
27981
 
#~ "unidad militar que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 "
27982
 
#~ "ciudadanos descontentos pasen a estar conformes."
27983
 
 
27984
 
#~ msgid ""
27985
 
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
27986
 
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
27987
 
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
27988
 
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
27989
 
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
27990
 
#~ "\n"
27991
 
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
27992
 
#~ "\n"
27993
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
27994
 
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
27995
 
#~ "\n"
27996
 
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
27997
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
27998
 
#~ "\n"
27999
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28000
 
#~ "\n"
28001
 
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28002
 
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
28003
 
#~ "units:\n"
28004
 
#~ "\n"
28005
 
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28006
 
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28007
 
#~ "\n"
28008
 
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
28009
 
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
28010
 
#~ "\n"
28011
 
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28012
 
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28013
 
#~ msgstr ""
28014
 
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28015
 
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28016
 
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28017
 
#~ "mayor grado de libertad.  El descontento surge f�cilmente entre los "
28018
 
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28019
 
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28020
 
#~ "\n"
28021
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n.\n"
28022
 
#~ "\n"
28023
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica.  "
28024
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28025
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28026
 
#~ "\n"
28027
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28028
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28029
 
#~ "\n"
28030
 
#~ "La m�xima tasa que se puede fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28031
 
#~ "80%.\n"
28032
 
#~ "\n"
28033
 
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28034
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28035
 
#~ "unidades:\n"
28036
 
#~ "\n"
28037
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28038
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28039
 
#~ "\n"
28040
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28041
 
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28042
 
#~ "\n"
28043
 
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28044
 
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28045
 
 
28046
 
#~ msgid ""
28047
 
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28048
 
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28049
 
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
28050
 
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
28051
 
#~ "\n"
28052
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
28053
 
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28054
 
#~ "\n"
28055
 
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28056
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28057
 
#~ "\n"
28058
 
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
28059
 
#~ "luxuries to 100%.\n"
28060
 
#~ "\n"
28061
 
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28062
 
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
28063
 
#~ "\n"
28064
 
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28065
 
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28066
 
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28067
 
#~ "\n"
28068
 
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28069
 
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
28070
 
#~ "\n"
28071
 
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28072
 
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28073
 
#~ "Anarchy.\n"
28074
 
#~ "\n"
28075
 
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28076
 
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
28077
 
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28078
 
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28079
 
#~ msgstr ""
28080
 
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28081
 
#~ "decisiones.  Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28082
 
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28083
 
#~ "descontento.  No hay corrupci�n en la Democracia, pero los ciudadanos "
28084
 
#~ "est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28085
 
#~ "\n"
28086
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia.  "
28087
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28088
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28089
 
#~ "\n"
28090
 
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28091
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28092
 
#~ "\n"
28093
 
#~ "No hay tasas m�ximas en Democracia; puedes fijar la ciencia, los "
28094
 
#~ "impuestos o el lujo al 100%.\n"
28095
 
#~ "\n"
28096
 
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28097
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28098
 
#~ "descontento:\n"
28099
 
#~ "\n"
28100
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28101
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28102
 
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28103
 
#~ "\n"
28104
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28105
 
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28106
 
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28107
 
#~ "\n"
28108
 
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28109
 
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28110
 
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28111
 
#~ "\n"
28112
 
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28113
 
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad.  No se puede sobornar a las "
28114
 
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28115
 
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28116
 
#~ "Esp�as."
28117
 
 
28118
 
#~ msgid ""
28119
 
#~ "Anarchy is simply the absence of any recognizable government. Citizens "
28120
 
#~ "are disorganized and unproductive, and will spend all income as quickly "
28121
 
#~ "as possible, rather than paying taxes or conducting research.\n"
28122
 
#~ "\n"
28123
 
#~ "Anarchy offers slightly less corruption and waste than Despotism, but "
28124
 
#~ "slightly more unhappiness.\n"
28125
 
#~ "\n"
28126
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Anarchy.  Squares which would "
28127
 
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28128
 
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28129
 
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are in Anarchy). (This penalty "
28130
 
#~ "is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28131
 
#~ "\n"
28132
 
#~ "Under Anarchy, each of your cities can support a number of military units "
28133
 
#~ "equal to its size without paying shields for upkeep. (Additional units "
28134
 
#~ "require 1 production shield each.)\n"
28135
 
#~ "\n"
28136
 
#~ "You may impose martial law under Anarchy: each military unit inside a "
28137
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
28138
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28139
 
#~ msgstr ""
28140
 
#~ "La Anarqu�a consiste simplemente en la ausencia de gobierno.  Los "
28141
 
#~ "ciudadanos est�n desorganizados y producen poco, y gastan todo lo que "
28142
 
#~ "ganan tan pronto como pueden, en lugar de pagar impuestos e investigar.\n"
28143
 
#~ "\n"
28144
 
#~ "Con la Anarqu�a la corrupci�n y la desidia son algo menores que con el "
28145
 
#~ "Despotismo, pero el descontento es algo mayor.\n"
28146
 
#~ "\n"
28147
 
#~ "En una Anarqu�a los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno.  Las "
28148
 
#~ "casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28149
 
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28150
 
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28151
 
#~ "alimento s�lo producen 2 en una Anarqu�a).   (Esta penalizaci�n "
28152
 
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28153
 
#~ "\n"
28154
 
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28155
 
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28156
 
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28157
 
#~ "\n"
28158
 
#~ "En una Anarqu�a, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28159
 
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28160
 
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28161
 
 
28162
 
#~ msgid ""
28163
 
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
28164
 
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
28165
 
#~ "\n"
28166
 
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption and waste of all forms "
28167
 
#~ "of government.\n"
28168
 
#~ "\n"
28169
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
28170
 
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28171
 
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28172
 
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
28173
 
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28174
 
#~ "\n"
28175
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 60%.\n"
28176
 
#~ "\n"
28177
 
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
28178
 
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
28179
 
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
28180
 
#~ "\n"
28181
 
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
28182
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
28183
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28184
 
#~ msgstr ""
28185
 
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto.  El control de "
28186
 
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
28187
 
#~ "\n"
28188
 
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n y desidia de todas las "
28189
 
#~ "formas de gobierno.\n"
28190
 
#~ "\n"
28191
 
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno.  "
28192
 
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28193
 
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28194
 
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28195
 
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico).   (Esta penalizaci�n "
28196
 
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28197
 
#~ "\n"
28198
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28199
 
#~ "60%.\n"
28200
 
#~ "\n"
28201
 
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28202
 
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28203
 
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28204
 
#~ "\n"
28205
 
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28206
 
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28207
 
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28208
 
 
28209
 
#~ msgid ""
28210
 
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
28211
 
#~ "your government.\n"
28212
 
#~ "\n"
28213
 
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption and waste that the "
28214
 
#~ "Republic does.\n"
28215
 
#~ "\n"
28216
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
28217
 
#~ "\n"
28218
 
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
28219
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
28220
 
#~ "Happiness for details.\n"
28221
 
#~ "\n"
28222
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 70%.\n"
28223
 
#~ "\n"
28224
 
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
28225
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
28226
 
#~ "each.)\n"
28227
 
#~ "\n"
28228
 
#~ "You may impose limited martial law under Monarchy: each military unit in "
28229
 
#~ "a city, up to a maximum of 3, will keep one unhappy citizen content."
28230
 
#~ msgstr ""
28231
 
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
28232
 
#~ "gobierno.\n"
28233
 
#~ "\n"
28234
 
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n y desidia "
28235
 
#~ "que la Rep�blica.\n"
28236
 
#~ "\n"
28237
 
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
28238
 
#~ "\n"
28239
 
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
28240
 
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
28241
 
#~ "comercio.  V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28242
 
#~ "\n"
28243
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28244
 
#~ "70%.\n"
28245
 
#~ "\n"
28246
 
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28247
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28248
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
28249
 
#~ "\n"
28250
 
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada: cada unidad militar que haya en "
28251
 
#~ "una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que un ciudadano descontento pase "
28252
 
#~ "a estar conforme."
28253
 
 
28254
 
#~ msgid ""
28255
 
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
28256
 
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
28257
 
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28258
 
#~ "government.\n"
28259
 
#~ "\n"
28260
 
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
28261
 
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
28262
 
#~ "corruption.  In addition, Communist cities more than 10 squares away from "
28263
 
#~ "the capital are considered to be only 10 squares away when computing the "
28264
 
#~ "cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28265
 
#~ "\n"
28266
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
28267
 
#~ "\n"
28268
 
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28269
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
28270
 
#~ "Happiness for details.\n"
28271
 
#~ "\n"
28272
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28273
 
#~ "\n"
28274
 
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28275
 
#~ "\n"
28276
 
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28277
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
28278
 
#~ "each.)\n"
28279
 
#~ "\n"
28280
 
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
28281
 
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
28282
 
#~ "citizens content."
28283
 
#~ msgstr ""
28284
 
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28285
 
#~ "iguales.  Todos los bienes son propiedad del estado, y no de ciudadanos "
28286
 
#~ "privados.  El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28287
 
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28288
 
#~ "\n"
28289
 
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n y la desidia no dependen de la distancia "
28290
 
#~ "a la capital; todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco "
28291
 
#~ "de corrupci�n.  Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de "
28292
 
#~ "10 casillas de la capital la distancia efectiva para calcular el coste de "
28293
 
#~ "provocar una sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, "
28294
 
#~ "Diplom�tico).\n"
28295
 
#~ "\n"
28296
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28297
 
#~ "\n"
28298
 
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28299
 
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio.  "
28300
 
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28301
 
#~ "\n"
28302
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
28303
 
#~ "80%.\n"
28304
 
#~ "\n"
28305
 
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28306
 
#~ "veteranos.\n"
28307
 
#~ "\n"
28308
 
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28309
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28310
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
28311
 
#~ "\n"
28312
 
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada pero eficaz: cada unidad militar "
28313
 
#~ "que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 ciudadanos "
28314
 
#~ "descontentos pasen a estar conformes."
28315
 
 
28316
 
#~ msgid ""
28317
 
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
28318
 
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
28319
 
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
28320
 
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
28321
 
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
28322
 
#~ "\n"
28323
 
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption and waste.\n"
28324
 
#~ "\n"
28325
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
28326
 
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
28327
 
#~ "\n"
28328
 
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28329
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28330
 
#~ "\n"
28331
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28332
 
#~ "\n"
28333
 
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28334
 
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
28335
 
#~ "units:\n"
28336
 
#~ "\n"
28337
 
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28338
 
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28339
 
#~ "\n"
28340
 
#~ "- air units (including missiles and helicopters, but not fighters) with "
28341
 
#~ "an attack strength greater than 0, regardless of their location\n"
28342
 
#~ "\n"
28343
 
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28344
 
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28345
 
#~ msgstr ""
28346
 
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28347
 
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28348
 
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28349
 
#~ "mayor grado de libertad.  El descontento surge f�cilmente entre los "
28350
 
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28351
 
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28352
 
#~ "\n"
28353
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n y "
28354
 
#~ "desidia.\n"
28355
 
#~ "\n"
28356
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica.  "
28357
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28358
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28359
 
#~ "\n"
28360
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28361
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28362
 
#~ "\n"
28363
 
#~ "La m�xima tasa que se puede fijar para ciencia, impuestos o lujo es del "
28364
 
#~ "80%.\n"
28365
 
#~ "\n"
28366
 
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28367
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28368
 
#~ "unidades:\n"
28369
 
#~ "\n"
28370
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28371
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28372
 
#~ "\n"
28373
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28374
 
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28375
 
#~ "\n"
28376
 
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28377
 
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28378
 
 
28379
 
#~ msgid ""
28380
 
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28381
 
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28382
 
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption or waste during "
28383
 
#~ "Democracy, but citizens become very upset during wars.\n"
28384
 
#~ "\n"
28385
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
28386
 
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28387
 
#~ "\n"
28388
 
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28389
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28390
 
#~ "\n"
28391
 
#~ "There are no taxation limits under Democracy; you can set science, tax or "
28392
 
#~ "luxuries to 100%.\n"
28393
 
#~ "\n"
28394
 
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28395
 
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
28396
 
#~ "\n"
28397
 
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28398
 
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28399
 
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28400
 
#~ "\n"
28401
 
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28402
 
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.  Fighters generate no unhappiness.\n"
28403
 
#~ "\n"
28404
 
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28405
 
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28406
 
#~ "Anarchy.\n"
28407
 
#~ "\n"
28408
 
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28409
 
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
28410
 
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28411
 
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28412
 
#~ msgstr ""
28413
 
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28414
 
#~ "decisiones.  Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28415
 
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28416
 
#~ "descontento.  No hay corrupci�n ni desidia en la Democracia, pero los "
28417
 
#~ "ciudadanos est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28418
 
#~ "\n"
28419
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia.  "
28420
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28421
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28422
 
#~ "\n"
28423
 
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28424
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28425
 
#~ "\n"
28426
 
#~ "No hay tasas m�ximas en Democracia; puedes fijar la ciencia, los "
28427
 
#~ "impuestos o el lujo al 100%.\n"
28428
 
#~ "\n"
28429
 
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28430
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28431
 
#~ "descontento:\n"
28432
 
#~ "\n"
28433
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28434
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28435
 
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28436
 
#~ "\n"
28437
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28438
 
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28439
 
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28440
 
#~ "\n"
28441
 
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28442
 
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28443
 
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28444
 
#~ "\n"
28445
 
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28446
 
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad.  No se puede sobornar a las "
28447
 
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28448
 
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28449
 
#~ "Esp�as."
28450
 
 
28451
 
#~ msgid ""
28452
 
#~ "Under Despotism, you are the absolute ruler of your people.  Your control "
28453
 
#~ "over your citizens is maintained largely by martial law.\n"
28454
 
#~ "\n"
28455
 
#~ "Despotism suffers the highest level of corruption of all forms of "
28456
 
#~ "government.\n"
28457
 
#~ "\n"
28458
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Despotism.  Squares which would "
28459
 
#~ "normally yield more than 2 units of food, shields or trade suffer a 1-"
28460
 
#~ "unit penalty (e.g., an irrigated grassland square which would normally "
28461
 
#~ "yield 3 food only yields 2 food while you are under Despotic rule).  "
28462
 
#~ "(This penalty is removed if the city is celebrating; see Happiness.)\n"
28463
 
#~ "\n"
28464
 
#~ "Under Despotism, each of your cities can support a number of military "
28465
 
#~ "units equal to its size without paying shields for upkeep.  (Additional "
28466
 
#~ "units require 1 production shield each.)\n"
28467
 
#~ "\n"
28468
 
#~ "You may impose martial law under Despotism: each military unit inside a "
28469
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
28470
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28471
 
#~ msgstr ""
28472
 
#~ "Con el Despotismo, tu poder sobre el pueblo es absoluto.  El control de "
28473
 
#~ "los ciudadanos se basa sobre todo en la ley marcial.\n"
28474
 
#~ "\n"
28475
 
#~ "El Despotismo sufre el mayor nivel de corrupci�n de todas las formas de "
28476
 
#~ "gobierno.\n"
28477
 
#~ "\n"
28478
 
#~ "Con el Despotismo los Colonos consumen 1 unidad de alimento por turno.  "
28479
 
#~ "Las casillas que normalmente generar�an m�s de 2 unidades de alimento, "
28480
 
#~ "producci�n o comercio sufren una penalizaci�n de 1 unidad (por ejemplo, "
28481
 
#~ "las praderas con regad�o que normalmente producir�an 3 unidades de "
28482
 
#~ "alimento s�lo producen 2 con un gobierno Desp�tico).   (Esta penalizaci�n "
28483
 
#~ "desaparece si la ciudad est� en Celebraciones, v�ase Felicidad).\n"
28484
 
#~ "\n"
28485
 
#~ "Cada una de tus ciudades puede mantener un n�mero de unidades militares "
28486
 
#~ "igual a su tama�o sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad "
28487
 
#~ "adicional es de 1 unidad de producci�n).\n"
28488
 
#~ "\n"
28489
 
#~ "En un Despotismo, puedes imponer la ley marcial: por cada unidad militar "
28490
 
#~ "que est� en una ciudad un ciudadano descontento pasar� a estar conforme "
28491
 
#~ "(o, al menos, fingir� estar conforme y no participar� en disturbios)."
28492
 
 
28493
 
#~ msgid ""
28494
 
#~ "Under Monarchy, a king or queen serves as a hereditary figurehead for "
28495
 
#~ "your government.\n"
28496
 
#~ "\n"
28497
 
#~ "Monarchy suffers the same small amount of corruption that the Republic "
28498
 
#~ "does.\n"
28499
 
#~ "\n"
28500
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Monarchy.\n"
28501
 
#~ "\n"
28502
 
#~ "If a city governed by a Monarchy is celebrating, it will receive a bonus "
28503
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
28504
 
#~ "Happiness for details.\n"
28505
 
#~ "\n"
28506
 
#~ "Under Monarchy, your cities can support up to 3 military units without "
28507
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
28508
 
#~ "each.)\n"
28509
 
#~ "\n"
28510
 
#~ "You may impose martial law under Monarchy: each military unit in a city "
28511
 
#~ "will keep one unhappy citizen content."
28512
 
#~ msgstr ""
28513
 
#~ "En una Monarqu�a, un rey o una reina son los dirigentes hereditarios del "
28514
 
#~ "gobierno.\n"
28515
 
#~ "\n"
28516
 
#~ "La Monarqu�a sufre de la misma peque�a cantidad de corrupci�n que la "
28517
 
#~ "Rep�blica.\n"
28518
 
#~ "\n"
28519
 
#~ "Los Colonos consumen una unidad de alimento cada turno.\n"
28520
 
#~ "\n"
28521
 
#~ "Si una ciudad bajo gobierno Mon�rquico est� en celebraciones, recibir� un "
28522
 
#~ "bonus de 1 unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 "
28523
 
#~ "comercio.  V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28524
 
#~ "\n"
28525
 
#~ "En la Monarqu�a, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28526
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28527
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
28528
 
#~ "\n"
28529
 
#~ "Finalmente, en la Monarqu�a existe la ley marcial: cada unidad militar "
28530
 
#~ "que haya en una ciudad har� que un ciudadano descontento pase a estar "
28531
 
#~ "conforme."
28532
 
 
28533
 
#~ msgid ""
28534
 
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
28535
 
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
28536
 
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28537
 
#~ "government.\n"
28538
 
#~ "\n"
28539
 
#~ "Under Communism, corruption does not vary by distance from the capital; "
28540
 
#~ "all cities (including the capital) have a modest amount of corruption.  "
28541
 
#~ "In addition, Communist cities more than 10 squares away from the capital "
28542
 
#~ "are considered to be only 10 squares away when computing the cost of "
28543
 
#~ "inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28544
 
#~ "\n"
28545
 
#~ "Settlers consume 1 food per turn under Communism.\n"
28546
 
#~ "\n"
28547
 
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28548
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
28549
 
#~ "Happiness for details.\n"
28550
 
#~ "\n"
28551
 
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28552
 
#~ "\n"
28553
 
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28554
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
28555
 
#~ "each.)\n"
28556
 
#~ "\n"
28557
 
#~ "You may impose martial law under Communism: each military unit inside a "
28558
 
#~ "city will keep one unhappy citizen content.  (Or at least, unhappy "
28559
 
#~ "citizens will act content, and will not cause disorder.)"
28560
 
#~ msgstr ""
28561
 
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28562
 
#~ "iguales.  Todos los bienes son propiedad del estado y no de ciudadanos "
28563
 
#~ "privados.  El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28564
 
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28565
 
#~ "\n"
28566
 
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n no depende de la distancia a la capital; "
28567
 
#~ "todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco de corrupci�n.  "
28568
 
#~ "Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n a m�s de 10 casillas de la "
28569
 
#~ "capital la distancia efectiva para calcular el coste de provocar una "
28570
 
#~ "sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase Unidades, Diplom�tico).\n"
28571
 
#~ "\n"
28572
 
#~ "Los Colonos consumen 1 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28573
 
#~ "\n"
28574
 
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28575
 
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio.  "
28576
 
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28577
 
#~ "\n"
28578
 
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28579
 
#~ "veteranos.\n"
28580
 
#~ "\n"
28581
 
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28582
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28583
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
28584
 
#~ "\n"
28585
 
#~ "Finalmente, en el Comunismo existe la ley marcial: cada unidad militar "
28586
 
#~ "que haya en una ciudad har� que 2 ciudadanos descontentos pasen a estar "
28587
 
#~ "conformes."
28588
 
 
28589
 
#~ msgid ""
28590
 
#~ "Under a Republican government, citizens hold an election to select a "
28591
 
#~ "representative who will govern them; since elected leaders must remain "
28592
 
#~ "popular to remain in control, citizens are given a greater degree of "
28593
 
#~ "freedom.  Citizens under the Republic become unhappy easily, but the self-"
28594
 
#~ "sufficiency of your citizens allows high levels of trade.\n"
28595
 
#~ "\n"
28596
 
#~ "Cities under the Republic suffer a small amount of corruption.\n"
28597
 
#~ "\n"
28598
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under the Republic.  Squares with at "
28599
 
#~ "least 1 trade resource get a trade bonus of 1 under the Republic.\n"
28600
 
#~ "\n"
28601
 
#~ "Republican cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28602
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28603
 
#~ "\n"
28604
 
#~ "Under the Republic, military units require 1 production shield each for "
28605
 
#~ "upkeep.  In addition the following units are considered aggressive "
28606
 
#~ "units:\n"
28607
 
#~ "\n"
28608
 
#~ "- units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28609
 
#~ "city or inside a fortress within 3 squares of a friendly city\n"
28610
 
#~ "\n"
28611
 
#~ "- air units (including missiles and helicopters) with an attack strength "
28612
 
#~ "greater than 0, regardless of their location\n"
28613
 
#~ "\n"
28614
 
#~ "The citizens of a city will tolerate 1 aggressive unit; subsequent units "
28615
 
#~ "will generate 1 unhappy citizen each."
28616
 
#~ msgstr ""
28617
 
#~ "En una Rep�blica, se celebran elecciones en las que los ciudadanos eligen "
28618
 
#~ "a los representantes que los gobernar�n; como los dirigentes electos "
28619
 
#~ "deben ser populares para no perder el poder, los ciudadanos obtienen un "
28620
 
#~ "mayor grado de libertad.  El descontento surge f�cilmente entre los "
28621
 
#~ "ciudadanos de una Rep�blica, pero la autonom�a de tus ciudadanos permite "
28622
 
#~ "mayores niveles de comercio.\n"
28623
 
#~ "\n"
28624
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica sufren una peque�a cantidad de corrupci�n.\n"
28625
 
#~ "\n"
28626
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Rep�blica.  "
28627
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28628
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28629
 
#~ "\n"
28630
 
#~ "Las ciudades de una Rep�blica en las que haya celebraciones crecen a un "
28631
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28632
 
#~ "\n"
28633
 
#~ "En la Rep�blica, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28634
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, se consideran agresivas las siguientes "
28635
 
#~ "unidades:\n"
28636
 
#~ "\n"
28637
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28638
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia.\n"
28639
 
#~ "\n"
28640
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros, pero no cazas) "
28641
 
#~ "con una fuerza de ataque no nula, independientemente de su ubicaci�n.\n"
28642
 
#~ "\n"
28643
 
#~ "Los habitantes de una ciudad tolerar�n 1 unidad agresiva; cada unidad "
28644
 
#~ "agresiva subsiguiente generar� 1 ciudadano descontento."
28645
 
 
28646
 
#~ msgid ""
28647
 
#~ "Under Democracy, citizens govern directly by voting on issues. Democracy "
28648
 
#~ "offers the highest possible level of trade, but also offers the most "
28649
 
#~ "potential for unhappiness.  There is no corruption during Democracy, but "
28650
 
#~ "citizens become very upset during wars.\n"
28651
 
#~ "\n"
28652
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Democracy.  Squares with at least "
28653
 
#~ "1 trade resource get a trade bonus of 1 under Democracy.\n"
28654
 
#~ "\n"
28655
 
#~ "Democratic cities which are celebrating grow at a rate of 1 citizen per "
28656
 
#~ "turn; see Happiness for details.\n"
28657
 
#~ "\n"
28658
 
#~ "Under Democracy, military units require 1 production shield each for "
28659
 
#~ "upkeep.  In addition the following units generate unhappiness:\n"
28660
 
#~ "\n"
28661
 
#~ "- Units with an attack strength greater than 0 which are not inside a "
28662
 
#~ "city, or inside a fortress within 3 squares of a friendly city, generate "
28663
 
#~ "2 unhappy citizens.\n"
28664
 
#~ "\n"
28665
 
#~ "- Air units with an attack strength greater than 0 which are inside a "
28666
 
#~ "city generate only 1 unhappy citizen.\n"
28667
 
#~ "\n"
28668
 
#~ "If a city remains in disorder more than 2 turns under Democratic rule, "
28669
 
#~ "the citizens will spontaneously revolt and plunge your civilization into "
28670
 
#~ "Anarchy.\n"
28671
 
#~ "\n"
28672
 
#~ "Because (happy) citizens of Democracy believe strongly in the government, "
28673
 
#~ "their loyalty is unswerving.  Military units of Democratic civilizations "
28674
 
#~ "cannot be bribed, and Democratic cities cannot be incited to revolt by "
28675
 
#~ "enemy Diplomats and Spies."
28676
 
#~ msgstr ""
28677
 
#~ "En una Democracia, los ciudadanos gobiernan directamente votando las "
28678
 
#~ "decisiones.  Con la Democracia se consigue el mayor nivel posible de "
28679
 
#~ "comercio, pero tambi�n ofrece las mayores posibilidades para el "
28680
 
#~ "descontento.  No hay corrupci�n en la Democracia, pero los ciudadanos "
28681
 
#~ "est�n muy descontentos durante las guerras.\n"
28682
 
#~ "\n"
28683
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno en una Democracia.  "
28684
 
#~ "Las casillas que ya produjeran al menos 1 unidad de comercio reciben un "
28685
 
#~ "bonus de 1 comercio adicional.\n"
28686
 
#~ "\n"
28687
 
#~ "Las ciudades de una Democracia en las que haya celebraciones crecen a un "
28688
 
#~ "ritmo de 1 ciudadano por turno; v�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28689
 
#~ "\n"
28690
 
#~ "En la Democracia, cada unidad militar necesita un sustento de 1 unidad de "
28691
 
#~ "producci�n por turno.  Adem�s, las siguientes unidades provocan "
28692
 
#~ "descontento:\n"
28693
 
#~ "\n"
28694
 
#~ "- Las unidades con una fuerza de ataque no nula que no est�n ni en una "
28695
 
#~ "ciudad, ni en una fortaleza a menos de 3 casillas de una ciudad propia, "
28696
 
#~ "provocan dos ciudadanos descontentos cada una.\n"
28697
 
#~ "\n"
28698
 
#~ "- Las unidades a�reas (incluyendo misiles y helic�pteros) con una fuerza "
28699
 
#~ "de ataque no nula, que est�n en una ciudad generan s�lo 1 ciudadano "
28700
 
#~ "descontento cada una, excepto los cazas que no generan descontento.\n"
28701
 
#~ "\n"
28702
 
#~ "Si en Democracia hay disturbios en una ciudad durante m�s de dos turnos "
28703
 
#~ "consecutivos, los ciudadanos se sublevar�n espont�neamente y tu "
28704
 
#~ "civilizaci�n caer� en la Anarqu�a.\n"
28705
 
#~ "\n"
28706
 
#~ "Como los ciudadanos (felices) de una Democracia creen fuertemente en el "
28707
 
#~ "gobierno, demuestran una gran lealtad.  No se puede sobornar a las "
28708
 
#~ "unidades militares de los gobiernos Democr�ticos, y no se puede provocar "
28709
 
#~ "una sublevaci�n en una ciudad Democr�tica por medio de Diplom�ticos o "
28710
 
#~ "Esp�as."
28711
 
 
28712
 
#~ msgid ""
28713
 
#~ "A Communist government is based on the ideal that all people are equal.  "
28714
 
#~ "All goods are owned by the state, rather than by private citizens.  "
28715
 
#~ "Communism gives a balance between military and commercial styles of "
28716
 
#~ "government.\n"
28717
 
#~ "\n"
28718
 
#~ "Under Communism, corruption and waste does not vary by distance from the "
28719
 
#~ "capital; all cities (including the capital) have a modest amount of "
28720
 
#~ "corruption and waste.  In addition, Communist cities more than 10  "
28721
 
#~ "squares away from the capital are considered to be only 10 squares away "
28722
 
#~ "when computing the cost of inciting a revolt (see Units, Diplomat).\n"
28723
 
#~ "\n"
28724
 
#~ "Settlers consume 2 food per turn under Communism.\n"
28725
 
#~ "\n"
28726
 
#~ "If a city governed by Communism is celebrating, it will receive a bonus "
28727
 
#~ "of 1 trade in each square which already produces at least 1 trade.  See "
28728
 
#~ "Happiness for details.\n"
28729
 
#~ "\n"
28730
 
#~ "The maximum rate you can set for science, tax or luxuries is 80%.\n"
28731
 
#~ "\n"
28732
 
#~ "Diplomats and Spies created under Communism are always veterans.\n"
28733
 
#~ "\n"
28734
 
#~ "Under Communism, your cities can support up to 3 military units without "
28735
 
#~ "paying shields for upkeep.  (Additional units require 1 production shield "
28736
 
#~ "each.)\n"
28737
 
#~ "\n"
28738
 
#~ "You impose limited but efficient martial law under Communism.  Each "
28739
 
#~ "military unit inside a city, up to a maximum of 3, will keep 2 unhappy "
28740
 
#~ "citizens content."
28741
 
#~ msgstr ""
28742
 
#~ "Un gobierno Comunista se basa en el ideal de que todas las personas son "
28743
 
#~ "iguales.  Todos los bienes son propiedad del estado, y no de ciudadanos "
28744
 
#~ "privados.  El Comunismo proporciona un equilibrio entre un estilo de "
28745
 
#~ "gobierno militar y uno comercial.\n"
28746
 
#~ "\n"
28747
 
#~ "Con el Comunismo, la corrupci�n y la desidia no dependen de la distancia "
28748
 
#~ "a la capital; todas las ciudades (incluyendo la capital) sufren un poco "
28749
 
#~ "de corrupci�n y desidia.  Adem�s, para las ciudades Comunistas que est�n "
28750
 
#~ "a m�s de 10 casillas de la capital la distancia efectiva para calcular el "
28751
 
#~ "coste de provocar una sublevaci�n ser� de s�lo 10 casillas (v�ase "
28752
 
#~ "Unidades, Diplom�tico).\n"
28753
 
#~ "\n"
28754
 
#~ "Los Colonos consumen 2 unidades de alimento por turno con el Comunismo.\n"
28755
 
#~ "\n"
28756
 
#~ "Si una ciudad Comunista est� en celebraciones, recibir� un bonus de 1 "
28757
 
#~ "unidad de comercio en cada casilla que ya produjera al menos 1 comercio.  "
28758
 
#~ "V�ase Felicidad para m�s detalles.\n"
28759
 
#~ "\n"
28760
 
#~ "La m�xima tasa que puedes fijar para ciencia, impuestos y lujos es del "
28761
 
#~ "80%.\n"
28762
 
#~ "\n"
28763
 
#~ "Los Diplom�ticos y Esp�as creados bajo el Comunismo son siempre "
28764
 
#~ "veteranos.\n"
28765
 
#~ "\n"
28766
 
#~ "En el Comunismo, tus ciudades pueden mantener hasta 3 unidades militares "
28767
 
#~ "sin necesidad de sustento (el sustento de cada unidad adicional es de 1 "
28768
 
#~ "unidad de producci�n).\n"
28769
 
#~ "\n"
28770
 
#~ "Puedes imponer una ley marcial limitada pero eficaz: cada unidad militar "
28771
 
#~ "que haya en una ciudad, hasta un m�ximo de 3, har� que 2 ciudadanos "
28772
 
#~ "descontentos pasen a estar conformes."
28773
 
 
28774
 
#~ msgid "Riflery"
28775
 
#~ msgstr "Fusileros"
28776
 
 
28777
 
#~ msgid "Argentina is located on the south-eastern coast of South America."
28778
 
#~ msgstr "Argentina ocupa la costa sudeste de Sudam�rica."
28779
 
 
28780
 
#~ msgid "Dunedain"
28781
 
#~ msgstr "D�nedain"
28782
 
 
28783
 
#~ msgid "?plural:Dunedan"
28784
 
#~ msgstr "D�nedan"
28785
 
 
28786
 
#~ msgid "The Men of the West from J.R.R. Tolkien's Middle Earth fantasies."
28787
 
#~ msgstr ""
28788
 
#~ "Los Hombres del Oeste en las f�bulas de la Tierra Media de J.R.R. Tolkien."
28789
 
 
28790
 
#~ msgid "Elves"
28791
 
#~ msgstr "Elves"
28792
 
 
28793
 
#~ msgid "?plural:Elves"
28794
 
#~ msgstr "Elves"
28795
 
 
28796
 
#~ msgid "High King of the Noldor"
28797
 
#~ msgstr "High King of the Noldor"
28798
 
 
28799
 
#~ msgid "Queen of Doriath"
28800
 
#~ msgstr "Queen of Doriath"
28801
 
 
28802
 
#~ msgid "Hobbit"
28803
 
#~ msgstr "Hobbit"
28804
 
 
28805
 
#~ msgid "Mayor of the Shire"
28806
 
#~ msgstr "Mayor of the Shire"
28807
 
 
28808
 
#~ msgid "Mordor"
28809
 
#~ msgstr "Mordor�s"
28810
 
 
28811
 
#~ msgid "?plural:Mordors"
28812
 
#~ msgstr "Mordoreses"
28813
 
 
28814
 
#~ msgid ""
28815
 
#~ "The armies of the Dark Lord Sauron, from J.R.R. Tolkien's Middle Earth "
28816
 
#~ "fantasies."
28817
 
#~ msgstr ""
28818
 
#~ "Los ej�rcitos del Se�or Oscuro, Sauron, en las f�bulas de la Tierra Media "
28819
 
#~ "de J.R.R. Tolkien."
28820
 
 
28821
 
#~ msgid "Overlord"
28822
 
#~ msgstr "Gran Se�or"
28823
 
 
28824
 
#~ msgid "Dark Lord"
28825
 
#~ msgstr "Se�or Oscuro"
28826
 
 
28827
 
#~ msgid "?plural:Observers"
28828
 
#~ msgstr "Observadores"
28829
 
 
28830
 
#~ msgid ""
28831
 
#~ "Russia originated as the Kievan Rus, territory seized during the early "
28832
 
#~ "medieval period by Vikings from what is now Sweden."
28833
 
#~ msgstr ""
28834
 
#~ "Rusia proviene del estado de los russ de Kiev, fundado durante la Alta "
28835
 
#~ "Edad Media por vikingos originarios de la actual Suecia."
28836
 
 
28837
 
#~ msgid ""
28838
 
#~ "The server you tried to connect is too old (1.12.0 or earlier). Please "
28839
 
#~ "choose another server next time. Good bye."
28840
 
#~ msgstr ""
28841
 
#~ "El servidor al que has intentado conectarte es demasiado antiguo (versi�n "
28842
 
#~ "1.12.0 o anteriores).  Por favor, escoge otro servidor para el siguiente "
28843
 
#~ "intento de conexi�n."
28844
 
 
28845
 
#~ msgid "Game: %s aborted GOTO as there are units in the way."
28846
 
#~ msgstr ""
28847
 
#~ "Juego: %s ha desistido de un \"IR A\" porque hay unidades en el camino."
28848
 
 
28849
 
#~ msgid " V"
28850
 
#~ msgstr " V"
28851
 
 
28852
 
#~ msgid "Game: Your %s has been eliminated defending against a %s in %s."
28853
 
#~ msgstr "Juego: Un %2$s ha eliminado a tu %1$s que defend�a %3$s."
28854
 
 
28855
 
#~ msgid ""
28856
 
#~ "notradesize must be always smaller than fulltradesize; keeping old value."
28857
 
#~ msgstr ""
28858
 
#~ "notradesize siempre debe ser menor que fulltradesize; cambio descartado."
28859
 
 
28860
 
#~ msgid ""
28861
 
#~ "fulltradesize must be always bigger than notradesize; keeping old value."
28862
 
#~ msgstr ""
28863
 
#~ "fulltradesize siempre debe ser mayor que notradesize; cambio descartado."
28864
 
 
28865
 
#~ msgid "  -i, --info INFO\tExtra info for the metaserver\n"
28866
 
#~ msgstr "  -i, --info INFO\tInformaci�n adicional para el metaservidor\n"
28867
 
 
28868
 
#~ msgid "serverid"
28869
 
#~ msgstr "serverid"
28870
 
 
28871
 
#~ msgid "Game: You start a research pool with %s."
28872
 
#~ msgstr ""
28873
 
#~ "Juego: Has iniciado un pacto de inveestigaci�n compartida con los %s."
28874
 
 
28875
 
#~ msgid "The parties resume the research pool"
28876
 
#~ msgstr "Las partes finalizan el pacto de investigaci�n compartida"
28877
 
 
28878
 
#~ msgid "(veteran)"
28879
 
#~ msgstr "(veteranos)"
28880
 
 
28881
 
#~ msgid "Style of Civ rules"
28882
 
#~ msgstr "Estilo de reglas de Civ"
28883
 
 
28884
 
#~ msgid ""
28885
 
#~ "Sets some basic rules; 1 means style of Civ1, 2 means Civ2.\n"
28886
 
#~ "Currently this option affects the following rules:\n"
28887
 
#~ "  - Apollo shows whole map in Civ2, only cities in Civ1.\n"
28888
 
#~ "See also README.rulesets."
28889
 
#~ msgstr ""
28890
 
#~ "Establece algunas reglas b�sicas; 1 significa al estilo de Civ1, 2 "
28891
 
#~ "significa Civ2.\n"
28892
 
#~ "Ahora mismo esta opci�n afecta a las siguientes reglas:\n"
28893
 
#~ "- Con Civ1, el Proyecto Apolo muestra s�lo las ciudades; con Civ2, todo "
28894
 
#~ "el mapa.\n"
28895
 
#~ "M�s informaci�n en README.rulesets."
28896
 
 
28897
 
#~ msgid "Granary: %3d/%-3d"
28898
 
#~ msgstr "Granero: %3d/%-3d"
28899
 
 
28900
 
#~ msgid ""
28901
 
#~ "Food:    %2d (%+2d)\n"
28902
 
#~ "Prod:    %2d (%+2d)\n"
28903
 
#~ "Trade:   %2d (%+2d)"
28904
 
#~ msgstr ""
28905
 
#~ "Alimento: %2d (%+2d)\n"
28906
 
#~ "Prod:     %2d (%+2d)\n"
28907
 
#~ "Comercio: %2d (%+2d)"
28908
 
 
28909
 
#~ msgid ""
28910
 
#~ "Gold:    %2d (%+2d)\n"
28911
 
#~ "Luxury:  %2d\n"
28912
 
#~ "Science: %2d"
28913
 
#~ msgstr ""
28914
 
#~ "Oro:      %2d (%+2d)\n"
28915
 
#~ "Lujo:     %2d\n"
28916
 
#~ "Ciencia:  %2d"
28917
 
 
28918
 
#~ msgid "%s lose %s (%i,%i)"
28919
 
#~ msgstr "%s pierde %s (%i, %i)"
28920
 
 
28921
 
#~ msgid "%s (%i, %i) founded by the %s"
28922
 
#~ msgstr "Los %4$s han fundado %1$s (%2$i, %3$i)"
28923
 
 
28924
 
#~ msgid "%s (%s) (%i,%i) destroyed by %s"
28925
 
#~ msgstr "%5$s ha destruido %1$s %2$s (%3$i, %4$i)"
28926
 
 
28927
 
#~ msgid "%s (%s) (%i,%i) conquered by %s"
28928
 
#~ msgstr "%5$s ha conquistado %1$s (%2$s) (%3$i,%4$i)"
28929
 
 
28930
 
#~ msgid "%s lose %s (famine)"
28931
 
#~ msgstr "%s pierde %s (hambruna)"
28932
 
 
28933
 
#~ msgid "%s build %s in %s"
28934
 
#~ msgstr "%s produce %s en %s"
28935
 
 
28936
 
#~ msgid "%s (%i, %i) disbanded into %s by the %s"
28937
 
#~ msgstr ""
28938
 
#~ "Los %5$s han abandonado %1$s (%2$i, %3$i) y sus habitantes ahora son %4$s"
28939
 
 
28940
 
#~ msgid "%s and %s agree to a treaty"
28941
 
#~ msgstr "%s y %s firman un pacto"
28942
 
 
28943
 
#~ msgid "%s acquire %s (Treaty) from %s"
28944
 
#~ msgstr "%s recibe %s (Pacto) de %s"
28945
 
 
28946
 
#~ msgid "%s acquire %d gold from %s"
28947
 
#~ msgstr "%s reciben %d monedas de %s"
28948
 
 
28949
 
#~ msgid "%s acquire the city %s from %s"
28950
 
#~ msgstr "%s recibe la ciudad de %s de %s"
28951
 
 
28952
 
#~ msgid "%s agree on an alliance with %s"
28953
 
#~ msgstr "%s pacta una alianza con %s"
28954
 
 
28955
 
#~ msgid "%s share vision with %s"
28956
 
#~ msgstr "%s comparte la visi�n con %s"
28957
 
 
28958
 
#~ msgid "%s establish an embassy in %s (%s) (%i,%i)"
28959
 
#~ msgstr "%s establece una embajada en %s (%s) (%i, %i)"
28960
 
 
28961
 
#~ msgid "%s steals Future Tech. %d from the %s"
28962
 
#~ msgstr "%s roba \"Future Tech %d\" a los %s"
28963
 
 
28964
 
#~ msgid "%s steals %s from the %s"
28965
 
#~ msgstr "%s roba %s a los %s"
28966
 
 
28967
 
#~ msgid "(%d,%d) land created from ocean"
28968
 
#~ msgstr "Se ha transformado el �ceano en tierra en (%d,%d)"
28969
 
 
28970
 
#~ msgid "(%d,%d) ocean created from land"
28971
 
#~ msgstr "Se ha transformado la tierra en oc�ano en (%d,%d)"
28972
 
 
28973
 
#~ msgid "%s discover %s (building)"
28974
 
#~ msgstr "%s descubren %s (instalaci�n urbana)"
28975
 
 
28976
 
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s from a building."
28977
 
#~ msgstr "Juego: Los %s reciben %s de una instalaci�n urbana."
28978
 
 
28979
 
#~ msgid "The feared barbarian leader %s is no more"
28980
 
#~ msgstr "El temido jefe b�rbaro %s ya no existe"
28981
 
 
28982
 
#~ msgid "%s civilization destroyed"
28983
 
#~ msgstr "Han destruido la civilizaci�n %s"
28984
 
 
28985
 
#~ msgid "%s are first to learn %s"
28986
 
#~ msgstr "Los %s son los primeros en descubrir %s"
28987
 
 
28988
 
#~ msgid "%s discover Future Tech %d"
28989
 
#~ msgstr "Los %s descubren \"Future Tech %d\"."
28990
 
 
28991
 
#~ msgid "%s steal %s from %s"
28992
 
#~ msgstr "%s roba %s a los %s"
28993
 
 
28994
 
#~ msgid "RATE CHANGE: %s %i %i %i"
28995
 
#~ msgstr "CAMBIO DE TASAS: %s %i %i %i"
28996
 
 
28997
 
#~ msgid "%s form a %s"
28998
 
#~ msgstr "%s forma un %s"
28999
 
 
29000
 
#~ msgid "The %s revolt!"
29001
 
#~ msgstr "�Los %s han empezado una revoluci�n!"
29002
 
 
29003
 
#~ msgid "Starting new log"
29004
 
#~ msgstr "Empezando un nuevo registro"
29005
 
 
29006
 
#~ msgid "%s lose a %s (out of hp)"
29007
 
#~ msgstr "%s pierde un %s (sin puntos de vida)"
29008
 
 
29009
 
#~ msgid "%s's %s lost at sea"
29010
 
#~ msgstr "%2$s de %1$s se perdido en el mar"
29011
 
 
29012
 
#~ msgid "%s lose a %s (fuel)"
29013
 
#~ msgstr "%s pierde un %s (combustible)"
29014
 
 
29015
 
#~ msgid "Player %s lost a game loss unit and died"
29016
 
#~ msgstr "El jugador %s ha perdido una unidad vital y ha muerto"
29017
 
 
29018
 
#~ msgid "%s lose %s when %s lost"
29019
 
#~ msgstr "%s ha perdido %s al desaparecer su %s"
29020
 
 
29021
 
#~ msgid "%s lose %s to the %s"
29022
 
#~ msgstr "%s ha perdido %s ante los %s"
29023
 
 
29024
 
#~ msgid "%s discover %s (Hut)"
29025
 
#~ msgstr "%s descubren %s (Choza)"
29026
 
 
29027
 
#~ msgid "Doubles the effect of Temples, in all your cities."
29028
 
#~ msgstr "Duplica el efecto de los Templos, en todas tus ciudades."
29029
 
 
29030
 
#~ msgid "China has the largest population of any nation on earth."
29031
 
#~ msgstr "China es la naci�n m�s poblada del mundo."
29032
 
 
29033
 
#~ msgid "Game: %s is not a valid name."
29034
 
#~ msgstr "Juego: %s no es un nombre v�lido."
29035
 
 
29036
 
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s and %s from %s."
29037
 
#~ msgstr "Juego: Los %s reciben %s y %s de los %s."
29038
 
 
29039
 
#~ msgid ""
29040
 
#~ "Warning: your non-authenticating client is logging into an authenticating "
29041
 
#~ "server, logging in as guest connection '%s'."
29042
 
#~ msgstr ""
29043
 
#~ "Atenci�n: tu cliente sin autenticaci�n se ha conectado a un servidor con "
29044
 
#~ "autenticaci�n.  Te has conectado como el invitado '%s'."
29045
 
 
29046
 
#~ msgid ""
29047
 
#~ "Your non-authenticating client is logging into an authenticating server. "
29048
 
#~ "Guest logins are not allowed. Sorry"
29049
 
#~ msgstr ""
29050
 
#~ "Tu cliente sin autenticaci�n se ha intentado conectar a un servidor con "
29051
 
#~ "autenticaci�n, pero no se permiten las conexiones de invitados.  Lo "
29052
 
#~ "siento."
29053
 
 
29054
 
#~ msgid "Game: You can't subvert the capital of a nation."
29055
 
#~ msgstr "Juego: No se puede sublevar la capital de una naci�n."
29056
 
 
29057
 
#~ msgid "Running"
29058
 
#~ msgstr "En marcha"
29059
 
 
29060
 
#~ msgid "Game over"
29061
 
#~ msgstr "Fin de la partida"
29062
 
 
29063
 
#~ msgid "%s discover %s (Library)"
29064
 
#~ msgstr "%s descubre %s (Biblioteca)"
29065
 
 
29066
 
#~ msgid "Game: The %s have acquired %s from the Great Library."
29067
 
#~ msgstr "Juego: Los %s han obtenido %s de la Gran Biblioteca."
29068
 
 
29069
 
#~ msgid "Map width in squares"
29070
 
#~ msgstr "Anchura del mapa en casillas"
29071
 
 
29072
 
#~ msgid "Map height in squares"
29073
 
#~ msgstr "Altura del mapa en casillas"
29074
 
 
29075
 
#~ msgid ""
29076
 
#~ "1 = standard, with random continents;\n"
29077
 
#~ "2 = equally sized large islands with one player each, and twice that "
29078
 
#~ "many\n"
29079
 
#~ "    smaller islands;\n"
29080
 
#~ "3 = equally sized large islands with one player each, and a number of "
29081
 
#~ "other\n"
29082
 
#~ "    islands of similar size;\n"
29083
 
#~ "4 = equally sized large islands with two players on every island (or one\n"
29084
 
#~ "    with three players for an odd number of players), and additional\n"
29085
 
#~ "    smaller islands;\n"
29086
 
#~ "5 = one or more large earthlike continents with some scatter.\n"
29087
 
#~ "Note: values 2,3 and 4 generate \"fairer\" (but more boring) maps.\n"
29088
 
#~ "(Zero indicates a scenario map.)"
29089
 
#~ msgstr ""
29090
 
#~ "1 = normal, con continentes aleatorios;\n"
29091
 
#~ "2 = islas de igual tama�o con un jugador cada una, y el doble de\n"
29092
 
#~ "    islas m�s peque�as;\n"
29093
 
#~ "3 = islas de igual tama�o con un jugador cada una, y unas cuantas\n"
29094
 
#~ "    islas de tama�o similar;\n"
29095
 
#~ "4 = islas de igual tama�o con dos jugadores cada una (habr� una\n"
29096
 
#~ "    con tres jugadores si el n�mero de jugadores es impar), y unas\n"
29097
 
#~ "    cuantas islas m�s peque�as;\n"
29098
 
#~ "5 = uno o m�s continentes grandes como los de la Tierra, y algunas\n"
29099
 
#~ "    islas.\n"
29100
 
#~ "Nota: los valores 2, 3 y 4 generan mapas \"m�s justos\" (pero m�s\n"
29101
 
#~ "aburridos). (El 0 indica un mapa de escenario)."
29102
 
 
29103
 
#~ msgid "Amount of river squares"
29104
 
#~ msgstr "Cantidad de casillas de r�o"
29105
 
 
29106
 
#~ msgid "Amount of grass squares"
29107
 
#~ msgstr "Cantidad de casillas de praderas"
29108
 
 
29109
 
#~ msgid "Amount of forest squares"
29110
 
#~ msgstr "Cantidad de casillas de bosque"
29111
 
 
29112
 
#~ msgid "Amount of swamp squares"
29113
 
#~ msgstr "Cantidad de casillas de ci�nagas"
29114
 
 
29115
 
#~ msgid "Amount of desert squares"
29116
 
#~ msgstr "Cantidad de casillas de desierto"
29117
 
 
29118
 
#~ msgid "Number of initial explorers per player"
29119
 
#~ msgstr "Exploradores iniciales para cada jugador"
29120
 
 
29121
 
#~ msgid "Number of initial advances per player"
29122
 
#~ msgstr "N�mero inicial de avances para cada jugador"
29123
 
 
29124
 
#~ msgid ""
29125
 
#~ "If this is set to greater than 0, nations will have territory delineated "
29126
 
#~ "by borders placed on the loci between cities, with the maximum distance "
29127
 
#~ "from any city specified."
29128
 
#~ msgstr ""
29129
 
#~ "Si vale m�s de 0, las fronteras de las naciones pasar�n por los espacios "
29130
 
#~ "entre las ciudades, a esa distancia como m�ximo."
29131
 
 
29132
 
#~ msgid "Number of turns players may meet after contact"
29133
 
#~ msgstr "N�mero de turnos tras un contacto para un encuentro diplom�tico"
29134
 
 
29135
 
#~ msgid ""
29136
 
#~ "If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then "
29137
 
#~ "the turn ends automatically. Zero means there is no timeout. Use this "
29138
 
#~ "with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic timer."
29139
 
#~ msgstr ""
29140
 
#~ "Si no todos los jugadores han pulsado \"Fin del Turno\" antes de que "
29141
 
#~ "transcurra este tiempo, el turno acaba autom�ticamente.  Cero indica que "
29142
 
#~ "no hay duraci�n m�xima.  Usa esta opci�n junto con el comando "
29143
 
#~ "\"timeoutincrease\" para conseguir una duraci�n de turno din�mica."
29144
 
 
29145
 
#~ msgid "fix <option-name>"
29146
 
#~ msgstr "fix <nombre-de-opci�n>"
29147
 
 
29148
 
#~ msgid "Make server option unchangeable during game."
29149
 
#~ msgstr ""
29150
 
#~ "Impide que la opci�n del servidor se pueda cambiar durante la partida."
29151
 
 
29152
 
#~ msgid "unfix <option-name>"
29153
 
#~ msgstr "unfix <nombre-de-opci�n>"
29154
 
 
29155
 
#~ msgid "This command is not currently implemented."
29156
 
#~ msgstr "Este comando no est� implementado actualmente."
29157
 
 
29158
 
#~ msgid "Not reporting to the metaserver."
29159
 
#~ msgstr "No estamos conectados al metaservidor."
29160
 
 
29161
 
#~ msgid "Sorry, the '%s' command is not implemented yet."
29162
 
#~ msgstr "Lo sentimos, todav�a no hemos implementado el comando '%s'."
29163
 
 
29164
 
#~ msgid "Experimental AI isn't available; using hard instead."
29165
 
#~ msgstr ""
29166
 
#~ "La dificultad 'experimental' no est� disponible; se usar� 'dif�cil' en su "
29167
 
#~ "lugar."
29168
 
 
29169
 
#~ msgid "Bad team name."
29170
 
#~ msgstr "Nombre de equipo incorrecto."
29171
 
 
29172
 
#~ msgid ""
29173
 
#~ "This setting is protected from being modified after the game has started."
29174
 
#~ msgstr ""
29175
 
#~ "Se han prohibido los cambios a esta opci�n tras el inicio de la partida."
29176
 
 
29177
 
#~ msgid "This command may only be used before the game has started."
29178
 
#~ msgstr "Este comando s�lo se puede usar antes de comenzar la partida."
29179
 
 
29180
 
#~ msgid "Need an argument.  Usage: %s <option-name>."
29181
 
#~ msgstr "Se necesita un argumento.  Uso: %s <nombre-de-opci�n>."
29182
 
 
29183
 
#~ msgid "Unknown option name."
29184
 
#~ msgstr "Opci�n desconocida."
29185
 
 
29186
 
#~ msgid "Option '%s' can never be modified after the game has started."
29187
 
#~ msgstr "La opci�n '%s' nunca se puede cambiar tras el inicio de la partida."
29188
 
 
29189
 
#~ msgid ""
29190
 
#~ "You are not allowed to set option '%s', so you may not prevent it from "
29191
 
#~ "being set, either."
29192
 
#~ msgstr ""
29193
 
#~ "No se te permite cambiar el valor de '%s', as� que tampoco puedes impedir "
29194
 
#~ "que otros la cambien."
29195
 
 
29196
 
#~ msgid ""
29197
 
#~ "You are not allowed to set option '%s', so you may not allow it to be "
29198
 
#~ "set, either."
29199
 
#~ msgstr ""
29200
 
#~ "No se te permite cambiar el valor de '%s', as� que tampoco puedes "
29201
 
#~ "permitir que otros la cambien."
29202
 
 
29203
 
#~ msgid "Option: '%s' now cannot be modified after the game has started."
29204
 
#~ msgstr ""
29205
 
#~ "Ahora se impide modificar la opci�n '%s' tras el inicio de la partida."
29206
 
 
29207
 
#~ msgid "Option: '%s' may now be modified after the game has started."
29208
 
#~ msgstr ""
29209
 
#~ "Ahora se permite modificar la opci�n '%s' tras el inicio de la partida."
29210
 
 
29211
 
#~ msgid "Loading saved game: %s..."
29212
 
#~ msgstr "Cargando la partida salvada: %s..."
29213
 
 
29214
 
#~ msgid "Game: Illegal move, unit not in city!"
29215
 
#~ msgstr "Juego: �Movimiento ilegal, la unidad no est� en una ciudad!"
29216
 
 
29217
 
#~ msgid "Game: Illegal package, can't upgrade %s (yet)."
29218
 
#~ msgstr "Juego: Paquete ilegal, no se puede mejorar %s (todav�a)."
29219
 
 
29220
 
#~ msgid "Game: Insufficient funds, upgrade costs %d."
29221
 
#~ msgstr "Juego: No hay dinero suficiente, esa mejora cuesta %d."
29222
 
 
29223
 
#~ msgid "Game: Let's not build a city with such a stupid name."
29224
 
#~ msgstr "Juego: No construyamos una ciudad con un nombre tan est�pido."
29225
 
 
29226
 
#~ msgid ""
29227
 
#~ "Population:       1234\n"
29228
 
#~ "Support:           100 %\n"
29229
 
#~ "Energy:            100 %\n"
29230
 
#~ "Mass:            12345 tons\n"
29231
 
#~ "Travel time:      1234 years\n"
29232
 
#~ "Success prob.:     100 %\n"
29233
 
#~ "Year of arrival:  1234 AD"
29234
 
#~ msgstr ""
29235
 
#~ "Poblaci�n:        1234\n"
29236
 
#~ "Soporte:           100 %\n"
29237
 
#~ "Energ�a:           100 %\n"
29238
 
#~ "Masa:            12345 tm\n"
29239
 
#~ "Duraci�n:         1234 a�os\n"
29240
 
#~ "Prob. �xito:       100 %\n"
29241
 
#~ "A�o de llegada:   1234 D.C."
29242
 
 
29243
 
#~ msgid ""
29244
 
#~ "Population:      %5d\n"
29245
 
#~ "Support:         %5d %%\n"
29246
 
#~ "Energy:          %5d %%\n"
29247
 
#~ "%s\n"
29248
 
#~ "%s\n"
29249
 
#~ "Success prob.:   %5d %%\n"
29250
 
#~ "Year of arrival: %8s"
29251
 
#~ msgstr ""
29252
 
#~ "Poblaci�n:       %5d\n"
29253
 
#~ "Mantenimiento:   %5d %%\n"
29254
 
#~ "Energ�a:         %5d %%\n"
29255
 
#~ "%s\n"
29256
 
#~ "%s\n"
29257
 
#~ "Prob. �xito:     %5d %%\n"
29258
 
#~ "A�o de llegada:  %8s"
29259
 
 
29260
 
#~ msgid "%s (veteran)"
29261
 
#~ msgstr "%s (veterana)"
29262
 
 
29263
 
#~ msgid "Invalid metaserver URL, must start with 'http://'"
29264
 
#~ msgstr "URL inv�lida para el metaservidor, debe empezar con 'http://'"
29265
 
 
29266
 
#~ msgid "Invalid $http_proxy value, cannot find separating '/'"
29267
 
#~ msgstr "Valor inv�lido para $http_proxy, falta la '/' de separaci�n"
29268
 
 
29269
 
#~ msgid ""
29270
 
#~ "(The %s improvement is also required for a city to grow larger than size %"
29271
 
#~ "d.)  "
29272
 
#~ msgstr ""
29273
 
#~ "(Tambi�n hace falta un %s para que una ciudad crezca a un tama�o mayor "
29274
 
#~ "que %d).  "
29275
 
 
29276
 
#~ msgid ""
29277
 
#~ "\n"
29278
 
#~ "\n"
29279
 
#~ "Note that discovering %s or %s will obsolete any existing %s.  "
29280
 
#~ msgstr ""
29281
 
#~ "\n"
29282
 
#~ "\n"
29283
 
#~ "Observa que el descubrimiento de %s o de %s dejar� obsoletos todos los %s "
29284
 
#~ "existentes.  "
29285
 
 
29286
 
#~ msgid "Smooth unit moves"
29287
 
#~ msgstr "Mover unidades suavemente"
29288
 
 
29289
 
#~ msgid "Draw Diagonal Roads/Rails"
29290
 
#~ msgstr "Mostrar caminos y v�as diagonales"
29291
 
 
29292
 
#~ msgid "Game: Revolution finished"
29293
 
#~ msgstr "Juego: Ha terminado la revoluci�n."
29294
 
 
29295
 
#~ msgid "%s file appears incompatible:"
29296
 
#~ msgstr "El fichero %s parece incompatible:"
29297
 
 
29298
 
#~ msgid "_Investigate City (free)"
29299
 
#~ msgstr "_Investigar la ciudad (gratis)"
29300
 
 
29301
 
#~ msgid "_Connected Users:"
29302
 
#~ msgstr "Usuarios _Conectados:"
29303
 
 
29304
 
#~ msgid ""
29305
 
#~ "\n"
29306
 
#~ "              "
29307
 
#~ msgstr ""
29308
 
#~ "\n"
29309
 
#~ "              "
29310
 
 
29311
 
#~ msgid "("
29312
 
#~ msgstr "("
29313
 
 
29314
 
#~ msgid "_Kingdom"
29315
 
#~ msgstr "_Naci�n"
29316
 
 
29317
 
#~ msgid "Research speed: no research"
29318
 
#~ msgstr "Ritmo de investigaci�n: no hay investigaci�n."
29319
 
 
29320
 
#~ msgid "Research speed: %d turn/advance"
29321
 
#~ msgid_plural "Research speed: %d turns/advance"
29322
 
#~ msgstr[0] "Ritmo de investigaci�n: %d turno/avance"
29323
 
#~ msgstr[1] "Ritmo de investigaci�n: %d turnos/avance"
29324
 
 
29325
 
#~ msgid "_Investigate city (free)"
29326
 
#~ msgstr "_Investigar la ciudad (gratis)"
29327
 
 
29328
 
#~ msgid "off"
29329
 
#~ msgstr "off"
29330
 
 
29331
 
#~ msgid ""
29332
 
#~ "%s\n"
29333
 
#~ "%s of the %s\n"
29334
 
#~ "%s %s: %s"
29335
 
#~ msgstr ""
29336
 
#~ "%s\n"
29337
 
#~ "%s de los %s\n"
29338
 
#~ "%s %s: %s"
29339
 
 
29340
 
#~ msgid "Tabs"
29341
 
#~ msgstr "Pesta�as"
29342
 
 
29343
 
#~ msgid "land units"
29344
 
#~ msgstr "unidades terrestres"
29345
 
 
29346
 
#~ msgid "air units"
29347
 
#~ msgstr "unidades a�reas"
29348
 
 
29349
 
#~ msgid ""
29350
 
#~ "\n"
29351
 
#~ "Defense : +"
29352
 
#~ msgstr ""
29353
 
#~ "\n"
29354
 
#~ "Defensa: +"
29355
 
 
29356
 
#~ msgid ""
29357
 
#~ "Terrain: %s\n"
29358
 
#~ "Food/Prod/Trade: %s"
29359
 
#~ msgstr ""
29360
 
#~ "Terreno: %s\n"
29361
 
#~ "Alimento/Producci�n/Comercio: %s"
29362
 
 
29363
 
#~ msgid ""
29364
 
#~ "\n"
29365
 
#~ "Minor Tribe Village"
29366
 
#~ msgstr ""
29367
 
#~ "\n"
29368
 
#~ "Aldea ind�gena"
29369
 
 
29370
 
#~ msgid ""
29371
 
#~ "\n"
29372
 
#~ "Infrastructure: "
29373
 
#~ msgstr ""
29374
 
#~ "\n"
29375
 
#~ "Infraestructura: "
29376
 
 
29377
 
#~ msgid ""
29378
 
#~ "\n"
29379
 
#~ "Claimed by %s"
29380
 
#~ msgstr ""
29381
 
#~ "\n"
29382
 
#~ "Reclamado por %s"
29383
 
 
29384
 
#~ msgid "Terrain : UNKNOWN"
29385
 
#~ msgstr "Terreno: DESCONOCIDO"
29386
 
 
29387
 
#~ msgid "sprite is NULL"
29388
 
#~ msgstr "El sprite es NULL"
29389
 
 
29390
 
#~ msgid "Infrastructure"
29391
 
#~ msgstr "Infraestructuras"
29392
 
 
29393
 
#~ msgid ""
29394
 
#~ "%d/%d shields\n"
29395
 
#~ "%s"
29396
 
#~ msgstr ""
29397
 
#~ "%d/%d producci�n\n"
29398
 
#~ "%s"
29399
 
 
29400
 
#~ msgid ""
29401
 
#~ "(%s)\n"
29402
 
#~ "%d shields"
29403
 
#~ msgstr ""
29404
 
#~ "(%s)\n"
29405
 
#~ "%d producci�n"
29406
 
 
29407
 
#~ msgid "%d shields"
29408
 
#~ msgstr "%d producci�n"
29409
 
 
29410
 
#~ msgid "End Game"
29411
 
#~ msgstr "Acabar partida"
29412
 
 
29413
 
#~ msgid "Get Score"
29414
 
#~ msgstr "Obtener puntuaci�n"
29415
 
 
29416
 
#~ msgid "Port: %d"
29417
 
#~ msgstr "Puerto: %d"
29418
 
 
29419
 
#~ msgid "Cannot create pipe"
29420
 
#~ msgstr "No puedo crear la tuber�a"
29421
 
 
29422
 
#~ msgid "Game Control"
29423
 
#~ msgstr "Controles de la partida"
29424
 
 
29425
 
#~ msgid "Select connection"
29426
 
#~ msgstr "Elegir conexi�n"
29427
 
 
29428
 
#~ msgid "Choose player to be"
29429
 
#~ msgstr "Elige tu jugador"
29430
 
 
29431
 
#~ msgid "Start game automatically?"
29432
 
#~ msgstr "�Empezar la partida autom�ticamente?"
29433
 
 
29434
 
#~ msgid "Your name:"
29435
 
#~ msgstr "Tu nombre:"
29436
 
 
29437
 
#~ msgid "Difficulty:"
29438
 
#~ msgstr "Dificultad:"
29439
 
 
29440
 
#~ msgid "medium"
29441
 
#~ msgstr "media"
29442
 
 
29443
 
#~ msgid "Start a game"
29444
 
#~ msgstr "Empezar una partida"
29445
 
 
29446
 
#~ msgid "What do you wish to to?"
29447
 
#~ msgstr "�Qu� quieres hacer?"
29448
 
 
29449
 
#~ msgid "New Game"
29450
 
#~ msgstr "Nueva partida"
29451
 
 
29452
 
#~ msgid "Quit Game"
29453
 
#~ msgstr "Salir de la partida"
29454
 
 
29455
 
#~ msgid ""
29456
 
#~ "\n"
29457
 
#~ "(%d turn/advance)"
29458
 
#~ msgid_plural ""
29459
 
#~ "\n"
29460
 
#~ "(%d turns/advance)"
29461
 
#~ msgstr[0] ""
29462
 
#~ "\n"
29463
 
#~ "(%d turno/avance)"
29464
 
#~ msgstr[1] ""
29465
 
#~ "\n"
29466
 
#~ "(%d turnos/avance)"
29467
 
 
29468
 
#~ msgid "Granary: %c%3d/%-3d"
29469
 
#~ msgstr "Granero: %c%3d/%-3d"
29470
 
 
29471
 
#~ msgid ""
29472
 
#~ "%s\n"
29473
 
#~ "%s of the %s\n"
29474
 
#~ "%s %s: %s%s"
29475
 
#~ msgstr ""
29476
 
#~ "%s\n"
29477
 
#~ "%s de los %s\n"
29478
 
#~ "%s %s: %s%s"
29479
 
 
29480
 
#~ msgid "Metaserver List"
29481
 
#~ msgstr "Lista del metaservidor"
29482
 
 
29483
 
#~ msgid ""
29484
 
#~ "Mouse:\n"
29485
 
#~ "======\n"
29486
 
#~ "  Left-click:  (on city):  Pop up city window\n"
29487
 
#~ "               (on unit):  Activate unit\n"
29488
 
#~ "  Center-click or\n"
29489
 
#~ "     Control-right-click:  Show tile info\n"
29490
 
#~ "  Right-click:             Center tile in view\n"
29491
 
#~ "  Shift-click:             Adjust city workers from main map"
29492
 
#~ msgstr ""
29493
 
#~ "Rat�n:\n"
29494
 
#~ "======\n"
29495
 
#~ "\n"
29496
 
#~ "  Click-izquierdo:\n"
29497
 
#~ "         (sobre una ciudad):  Mostrar la ventana de la ciudad.\n"
29498
 
#~ "         (sobre una unidad):  Activar la unidad.\n"
29499
 
#~ "  Click-central\n"
29500
 
#~ "    o Control-click-derecho:  Mostrar informaci�n sobre la casilla.\n"
29501
 
#~ "  Click-derecho:              Centrar la vista en la casilla.\n"
29502
 
#~ "  May�sculas-click:   Ajustar los obreros desde el mapa."
29503
 
 
29504
 
#~ msgid ""
29505
 
#~ "In addition to providing for fishing, Rivers make for excellent lines of "
29506
 
#~ "communications and trade.\n"
29507
 
#~ "\n"
29508
 
#~ "Roads and railroads can only be built on River squares if your "
29509
 
#~ "civilization has learned Bridge Building technology."
29510
 
#~ msgstr ""
29511
 
#~ "Adem�s de proporcionar pesca, los R�os son excelentes l�neas de "
29512
 
#~ "comunicaciones y comercio.\n"
29513
 
#~ "\n"
29514
 
#~ "S�lo puedes construir caminos y v�as f�rreas en las casillas de R�o si tu "
29515
 
#~ "civilizaci�n conoce la Construcci�n de Puentes."
29516
 
 
29517
 
#~ msgid "Prezydent"
29518
 
#~ msgstr "Presidente"