1982
1983
"Modo de utilização: %s [opção ...]\n"
1983
1984
"Opções válidas são:\n"
1985
#: server/civserver.c:208
1986
#: server/civserver.c:212
1987
1988
" -a --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
1991
#: server/civserver.c:210
1992
#: server/civserver.c:214
1992
1993
msgid " -G --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
1995
#: server/civserver.c:212
1996
#: server/civserver.c:216
1996
1997
msgid " -N --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
1999
#: server/civserver.c:215
2000
#: server/civserver.c:219
2000
2001
msgid " -b --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
2001
2002
msgstr " -b --bind IP\tOuvir por clientes no IP\n"
2003
#: server/civserver.c:217 client/civclient.c:242
2004
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:243
2005
2006
" -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
2007
2008
" -d, --debug NUM\tDefine nível de depuração (0 a 4, ou 4:arquivo1,mín,"
2010
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:246
2011
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:247
2011
2012
msgid " -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
2012
2013
msgstr " -d, --debug NUM\tDefine nível de depuração (0 a 3)\n"
2014
#: server/civserver.c:223
2015
#: server/civserver.c:227
2015
2016
msgid " -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
2016
2017
msgstr " -f, --file ARQUIVO\tLer jogo gravado no ARQUIVO\n"
2018
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:249 manual/civmanual.c:382
2019
#: server/civserver.c:229 client/civclient.c:250 manual/civmanual.c:382
2019
2020
msgid " -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
2020
2021
msgstr " -h, --help\t\tApresenta um resumo das opções\n"
2022
#: server/civserver.c:226
2023
#: server/civserver.c:230
2025
msgid " -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
2027
" -M, --Metaserver ENDEREÇO\tDefine endereço do Metaservidor como ENDEREÇO\n"
2029
#: server/civserver.c:231
2023
2030
msgid " -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
2024
2031
msgstr " -l, --log ARQUIVO\tUtiliza ARQUIVO para o registo\n"
2026
#: server/civserver.c:227
2033
#: server/civserver.c:232
2027
2034
msgid " -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
2028
2035
msgstr " -m, --meta\t\tNotificar metaservidor e enviar info de servidor\n"
2030
#: server/civserver.c:229
2037
#: server/civserver.c:234
2031
2038
msgid " -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
2033
2040
" -M, --Metaserver ENDEREÇO\tDefine endereço do Metaservidor como ENDEREÇO\n"
2035
#: server/civserver.c:232
2042
#: server/civserver.c:237
2036
2043
msgid " -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
2037
2044
msgstr " -p, --port PORTA\tEscuta por clientes na porta PORTA\n"
2039
#: server/civserver.c:234
2046
#: server/civserver.c:239
2040
2047
msgid " -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
2042
2049
" -q, --quitidle TEMPO\tSair se não tiver jogadores após TEMPO segundos\n"
2044
#: server/civserver.c:236
2051
#: server/civserver.c:241
2045
2052
msgid " -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
2048
#: server/civserver.c:239
2055
#: server/civserver.c:244
2049
2056
msgid " -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
2052
#: server/civserver.c:241
2059
#: server/civserver.c:246
2053
2060
msgid " -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
2054
2061
msgstr " -S, --Serverid ID\tSeta o id do servidor para ID\n"
2056
#: server/civserver.c:243
2063
#: server/civserver.c:248
2057
2064
msgid " -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
2060
#: server/civserver.c:244
2067
#: server/civserver.c:249
2061
2068
msgid " -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
2062
2069
msgstr " -r, --read ARQUIVO\tLer o arquivo ARQUIVO na inicialização\n"
2064
#: server/civserver.c:246
2071
#: server/civserver.c:251
2065
2072
msgid " -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
2067
2074
" -R, --Ranklog ARQUIVO\tUtilizar o ARQUIVO como registro de ganhadores\n"
2069
#: server/civserver.c:247 client/civclient.c:268 manual/civmanual.c:383
2076
#: server/civserver.c:252 client/civclient.c:269 manual/civmanual.c:383
2070
2077
msgid " -v, --version\t\tPrint the version number\n"
2071
2078
msgstr " -v, --version\tMostra o número de versão\n"
2073
#: server/civserver.c:248 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:342
2080
#: server/civserver.c:253 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:354
2074
2081
#: client/gui-sdl/gui_main.c:209 client/gui-xaw/gui_main.c:247
2075
2082
#: manual/civmanual.c:384
2076
2083
#, fuzzy, c-format
2077
2084
msgid "Report bugs at %s.\n"
2078
2085
msgstr "Informe bugs a %s.\n"
2080
#: server/commands.c:28
2087
#: server/commands.c:29
2081
2088
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
2082
2089
msgstr "Iniciar o jogo, ou reinicia-lo após ler um jogo gravado."
2084
#: server/commands.c:29
2091
#: server/commands.c:30
2086
2093
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
2087
2094
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
2740
2769
"jogadores, conjuntos de regras e opções de servidor são perdidos.\n"
2742
2771
#. TRANS: translate text between <> only
2743
#: server/commands.c:349
2772
#: server/commands.c:399
2744
2773
msgid "read <file-name>"
2745
2774
msgstr "read <arquivo>"
2747
#: server/commands.c:350
2776
#: server/commands.c:400
2748
2777
msgid "Process server commands from file."
2749
2778
msgstr "Processa comandos do servidor a partir do arquivo."
2751
2780
#. TRANS: translate text between <> only
2752
#: server/commands.c:354
2781
#: server/commands.c:405
2753
2782
msgid "write <file-name>"
2754
2783
msgstr "write <arquivo>"
2756
#: server/commands.c:355
2785
#: server/commands.c:406
2757
2786
msgid "Write current settings as server commands to file."
2758
2787
msgstr "Grava as opções do servidor como comandos para o arquivo."
2760
#: server/commands.c:359
2789
#: server/commands.c:411
2761
2790
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
2762
2791
msgstr "Alternar saída de servidor entre 'Estilo RFC' e estilo normal."
2764
#: server/commands.c:363
2793
#: server/commands.c:416
2765
2794
msgid "Simply returns the id of the server."
2766
2795
msgstr "Simplesmente retorna o id do servidor."
2768
#: server/connecthand.c:85
2797
#: server/connecthand.c:109
2770
2799
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
2771
2800
msgstr "Bem vindo ao Servidor %s em execução em %s na porta %d."
2773
#: server/connecthand.c:89
2802
#: server/connecthand.c:113
2775
2804
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
2776
2805
msgstr "Bem vindo ao Servidor %s na porta %d."
2778
2807
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2779
#: server/connecthand.c:97
2808
#: server/connecthand.c:121
2780
2809
#, fuzzy, c-format
2781
2810
msgid "(%d) %s: connected [%s]"
2782
2811
msgstr "(%d) %s conectou-se de %s."
2784
#: server/connecthand.c:104
2813
#: server/connecthand.c:128
2786
2815
msgid "Server: %s has connected from %s."
2787
2816
msgstr "Servidor: %s conectou-se de %s."
2789
#: server/connecthand.c:145
2818
#: server/connecthand.c:175
2791
2820
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
2792
2821
msgstr "Incapaz de anexar a sua ligação a um novo jogador."
2794
#: server/connecthand.c:165
2823
#: server/connecthand.c:199
2796
2825
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
2799
#: server/connecthand.c:169
2828
#: server/connecthand.c:203
2801
2830
msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
2804
#: server/connecthand.c:174
2833
#: server/connecthand.c:208
2806
2835
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
2809
#: server/connecthand.c:187
2838
#: server/connecthand.c:221
2810
2839
#, fuzzy, c-format
2811
2840
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
2812
2841
msgstr "Jogo bloqueia em turno: a aguardar que %s termine o turno..."
2814
2843
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2815
#: server/connecthand.c:240
2844
#: server/connecthand.c:274
2816
2845
#, fuzzy, c-format
2817
2846
msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
2818
2847
msgstr "(%d) Pedido de conexão de %s de %s"
2820
#: server/connecthand.c:266
2849
#: server/connecthand.c:300
2822
2851
msgid "The client is missing a capability that this server needs."
2823
2852
msgstr "O cliente não possui uma funcionalidade que este servidor necessita."
2825
#: server/connecthand.c:268 server/connecthand.c:279
2854
#: server/connecthand.c:302 server/connecthand.c:313
2826
2855
#, fuzzy, c-format
2827
2856
msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
2828
2857
msgstr "(%d) %s foi rejeitado: As funcionalidades não coincidiam."
2830
#: server/connecthand.c:277
2859
#: server/connecthand.c:311
2832
2861
msgid "This server is missing a capability that the client needs."
2833
2862
msgstr "O servidor não possui uma funcionalidade que o cliente necessita."
2835
#: server/connecthand.c:290
2864
#: server/connecthand.c:324
2837
2866
msgid "The username is invalid!"
2838
2867
msgstr "Nome de usuário inválido"
2840
2869
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2841
#: server/connecthand.c:292
2870
#: server/connecthand.c:326
2842
2871
#, fuzzy, c-format
2843
2872
msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
2844
2873
msgstr "(%d) %s foi rejeitado: Nome inválido [%s]."
2846
#: server/connecthand.c:303
2875
#: server/connecthand.c:337
2848
2877
msgid "Your username is already connected!"
2849
2878
msgstr "já está conectado."
2851
2880
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2852
#: server/connecthand.c:305
2881
#: server/connecthand.c:339
2853
2882
#, fuzzy, c-format
2854
2883
msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
2855
2884
msgstr "(%d) %s foi rejeitado: Jogo já iniciado e nome %s desconhecido."
2857
#: server/connecthand.c:335 server/connecthand.c:344
2886
#: server/connecthand.c:369 server/connecthand.c:378
2859
2888
msgid "Lost connection: %s."
2860
2889
msgstr "Conexão perdida: %s."
4994
5023
"Cidadãos preocupados lembram-lhe que o cessar-fogo com %s vai expirar "
4997
#: server/srv_main.c:521 server/srv_main.c:525
5026
#: server/srv_main.c:525 server/srv_main.c:529
4999
5028
msgid "The cease-fire with %s has run out. You are now at war with the %s."
5002
#: server/srv_main.c:542
5031
#: server/srv_main.c:546
5005
5034
"Ceasefire between %s and %s has run out. They are at war. You cancel your "
5006
5035
"alliance with both."
5009
#: server/srv_main.c:961
5038
#: server/srv_main.c:997
5011
5040
msgid "Failed saving game as %s"
5012
5041
msgstr "Falha ao salvar jogo como %s"
5014
#: server/srv_main.c:963
5043
#: server/srv_main.c:999
5016
5045
msgid "Game saved as %s"
5017
5046
msgstr "Jogo salvo como %s"
5019
#: server/srv_main.c:994
5048
#: server/srv_main.c:1030
5020
5049
msgid "The game is already running."
5021
5050
msgstr "O jogo já está sendo jogado."
5023
#: server/srv_main.c:1002
5052
#: server/srv_main.c:1038
5025
5054
msgid "%s lost control cmdlevel on game start. Use voting from now on."
5028
#: server/srv_main.c:1009
5057
#: server/srv_main.c:1045
5029
5058
msgid "Starting game."
5030
5059
msgstr "Iniciando jogo."
5032
#: server/srv_main.c:1071
5061
#: server/srv_main.c:1112
5033
5062
#, fuzzy, c-format
5034
5063
msgid "request for unknown report (type %d)"
5035
5064
msgstr "pedido de relatório desconhecido (tipo %d)"
5037
#: server/srv_main.c:1136
5066
#: server/srv_main.c:1177
5039
5068
msgid "Warning: rejecting old client %s"
5040
5069
msgstr "Aviso: rejeitando cliente antigo %s"
5042
#: server/srv_main.c:1238
5071
#: server/srv_main.c:1279
5043
5072
#, fuzzy, c-format
5044
5073
msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
5045
5074
msgstr "Obtido um pacote do tipo %d de um jogador morto ou observador"
5047
#: server/srv_main.c:1338
5076
#: server/srv_main.c:1381
5049
5078
msgid "Please choose a non-blank name."
5050
5079
msgstr "Seleccione um nome não-vazio."
5052
#: server/srv_main.c:1354
5081
#: server/srv_main.c:1397
5054
5083
msgid "That nation is already in use."
5055
5084
msgstr "O jogo já está sendo jogado."
5057
#: server/srv_main.c:1370
5086
#: server/srv_main.c:1413
5058
5087
#, fuzzy, c-format
5059
5088
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
5060
5089
msgstr "Já existe outro jogador de nome '%s'. Seleccione outro nome."
5062
#: server/srv_main.c:1391
5091
#: server/srv_main.c:1434
5063
5092
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
5066
#: server/srv_main.c:1490
5095
#: server/srv_main.c:1533
5068
5097
msgid "%s nation is not available in this scenario."
5071
#: server/srv_main.c:1496
5100
#: server/srv_main.c:1539
5072
5101
#, fuzzy, c-format
5073
5102
msgid "%s nation is already in use."
5074
5103
msgstr "A sub-categoria esta em uso"
5076
#: server/srv_main.c:1514
5105
#: server/srv_main.c:1557
5077
5106
#, fuzzy, c-format
5078
5107
msgid "%s is the %s ruler %s."
5079
5108
msgstr "%s é o governante %s %s."
5081
#: server/srv_main.c:1570
5110
#: server/srv_main.c:1613
5083
5112
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
5086
#: server/srv_main.c:1614 server/srv_main.c:1618
5115
#: server/srv_main.c:1657 server/srv_main.c:1661
5088
5117
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
5091
#: server/srv_main.c:1760
5120
#: server/srv_main.c:1803
5093
5122
msgid "Player %d"
5094
5123
msgstr "Jogador %d"
5096
#: server/srv_main.c:1771 server/srv_main.c:1777
5125
#: server/srv_main.c:1814 server/srv_main.c:1820
5098
5127
msgid "%s rules the %s."
5099
5128
msgstr "%s regra o %s."
5101
#: server/srv_main.c:1942
5130
#: server/srv_main.c:1985
5103
5132
"This civserver program has player authentication support, but it's currently "
5107
#: server/srv_main.c:1993
5136
#: server/srv_main.c:2037
5108
5137
#, fuzzy, c-format
5109
5138
msgid "Sending info to metaserver [%s]"
5110
5139
msgstr "A enviar informação para o metaservidor [%s]"
5112
#: server/srv_main.c:2024
5141
#: server/srv_main.c:2069
5113
5142
msgid "The game is over..."
5114
5143
msgstr "O jogo acabou..."
5116
#: server/srv_main.c:2237
5145
#: server/srv_main.c:2286
5117
5146
msgid "Now accepting new client connections."
5118
5147
msgstr "Agora aceitando novas conexões de clientes."
5120
#: server/stdinhand.c:246
5122
msgid "Vote \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions."
5125
#: server/stdinhand.c:253
5127
msgid "Vote \"%s\" failed with %d against, %d for and %d abstentions."
5130
5149
#. TRANS: ambiguous command
5131
#: server/stdinhand.c:365
5150
#: server/stdinhand.c:284
5132
5151
msgid "(ambiguous)"
5133
5152
msgstr "(ambíguo)"
5135
5154
#. TRANS: unrecognized command
5136
5155
#. TRANS: "unknown" location
5137
#: server/stdinhand.c:368 client/citydlg_common.c:416
5156
#: server/stdinhand.c:287 client/citydlg_common.c:419
5138
5157
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:367 client/gui-sdl/inteldlg.c:295
5139
5158
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:307 client/gui-win32/inteldlg.c:147
5140
5159
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
5141
5160
msgid "(unknown)"
5142
5161
msgstr "(desconhecido)"
5144
#: server/stdinhand.c:458
5163
#: server/stdinhand.c:377
5146
5165
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
5147
5166
msgstr "Nome está vazio, pelo que não pode ser um jogador."
5149
#: server/stdinhand.c:462
5168
#: server/stdinhand.c:381
5151
5170
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
5152
5171
msgstr "Nome demasiado longo, pelo que não pode ser um jogador."
5154
#: server/stdinhand.c:466
5173
#: server/stdinhand.c:385
5155
5174
#, fuzzy, c-format
5156
5175
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
5157
5176
msgstr "Prefixo de nome de jogador '%s' é ambíguo."
5159
#: server/stdinhand.c:470
5178
#: server/stdinhand.c:389
5160
5179
#, fuzzy, c-format
5161
5180
msgid "No player by the name of '%s'."
5162
5181
msgstr "Não existe nenhum jogador com o nome '%s'."
5164
#: server/stdinhand.c:474 server/stdinhand.c:509
5183
#: server/stdinhand.c:393 server/stdinhand.c:428
5165
5184
#, fuzzy, c-format
5166
5185
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
5167
5186
msgstr "match_result %d (%s) inesperado para '%s'."
5169
#: server/stdinhand.c:493
5188
#: server/stdinhand.c:412
5171
5190
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
5172
5191
msgstr "Nome está vazio, pelo que não pode ser uma ligação."
5174
#: server/stdinhand.c:497
5193
#: server/stdinhand.c:416
5176
5195
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
5177
5196
msgstr "Nome demasiado longo, pelo que não pode ser uma ligação."
5179
#: server/stdinhand.c:501
5198
#: server/stdinhand.c:420
5180
5199
#, fuzzy, c-format
5181
5200
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
5182
5201
msgstr "Prefixo de nome de ligação '%s' é ambíguo."
5184
#: server/stdinhand.c:505
5203
#: server/stdinhand.c:424
5185
5204
#, fuzzy, c-format
5186
5205
msgid "No connection by the name of '%s'."
5187
5206
msgstr "Não existe nenhuma ligação de nome '%s'."
5189
#: server/stdinhand.c:525
5208
#: server/stdinhand.c:444
5190
5209
#, fuzzy, c-format
5191
5210
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
5192
5211
msgstr "Estabelecer ligação com o metaservidor [%s]."
5194
#: server/stdinhand.c:538
5213
#: server/stdinhand.c:457
5195
5214
#, fuzzy, c-format
5196
5215
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
5197
5216
msgstr "Terminar ligação com o metaservidor [%s]."
5199
#: server/stdinhand.c:553
5218
#: server/stdinhand.c:472
5201
5220
msgid "Metaserver connection is open."
5202
5221
msgstr "Ligação estabelecida ao metaservidor."
5204
#: server/stdinhand.c:556
5223
#: server/stdinhand.c:475
5206
5225
msgid "Metaserver connection is closed."
5207
5226
msgstr "Ligação terminada com metaservidor."
5209
#: server/stdinhand.c:566
5228
#: server/stdinhand.c:485
5211
5230
msgid "Metaserver connection is already open."
5212
5231
msgstr "Ligação ao metaservidor já foi estabelecida."
5214
#: server/stdinhand.c:577
5233
#: server/stdinhand.c:496
5216
5235
msgid "Metaserver connection is already closed."
5217
5236
msgstr "Ligação do metaservidor já foi terminada."
5219
#: server/stdinhand.c:582
5238
#: server/stdinhand.c:501
5221
5240
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
5222
5241
msgstr "Argumento deve ser 'u', 'up', 'd', 'down', ou '?'."
5224
#: server/stdinhand.c:603
5243
#: server/stdinhand.c:522
5225
5244
#, fuzzy, c-format
5226
5245
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
5227
5246
msgstr "Modo IA agora está %s."
5229
#: server/stdinhand.c:606
5248
#: server/stdinhand.c:525
5231
5250
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
5234
#: server/stdinhand.c:627
5253
#: server/stdinhand.c:546
5235
5254
#, fuzzy, c-format
5236
5255
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
5237
5256
msgstr "Modo IA agora está %s."
5239
#: server/stdinhand.c:630
5258
#: server/stdinhand.c:549
5241
5260
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
5244
#: server/stdinhand.c:650
5263
#: server/stdinhand.c:569
5245
5264
#, fuzzy, c-format
5246
5265
msgid "Metaserver is now [%s]."
5247
5266
msgstr "O metaservidor é agora [%s]."
5249
#: server/stdinhand.c:660
5268
#: server/stdinhand.c:579
5251
5270
msgid "Server id: %s"
5252
5271
msgstr "Id de servidor: %s"
5254
#: server/stdinhand.c:757
5273
#: server/stdinhand.c:676
5256
5275
msgid "You cannot save games manually on this server."
5257
5276
msgstr "Não é possível comprar em uma cidade criada neste turno."
5259
#: server/stdinhand.c:774
5278
#: server/stdinhand.c:693
5261
5280
msgid "Cannot toggle a barbarian player."
5262
5281
msgstr "Impossível alternar um jogador bárbaro."
5264
#: server/stdinhand.c:781
5283
#: server/stdinhand.c:700
5265
5284
#, fuzzy, c-format
5266
5285
msgid "%s is now under AI control."
5267
5286
msgstr "%s está agora sob o controlo IA."
5269
#: server/stdinhand.c:802
5288
#: server/stdinhand.c:721
5270
5289
#, fuzzy, c-format
5271
5290
msgid "%s is now under human control."
5272
5291
msgstr "%s está agora sob o controlo humano."
5274
#: server/stdinhand.c:847
5293
#: server/stdinhand.c:766
5276
5295
msgid "Can't add AI players once the game has begun."
5277
5296
msgstr "Impossível adicionar jogadores IA após ter iniciado o jogo."
5279
#: server/stdinhand.c:867
5298
#: server/stdinhand.c:786
5281
5300
msgid "Can't add more players, server is full."
5282
5301
msgstr "Impossível adicionar mais jogadores, o servidor está cheio."
5284
#: server/stdinhand.c:874
5303
#: server/stdinhand.c:793
5286
5305
msgid "Can't use an empty name."
5287
5306
msgstr "Não pode utilizar um nome vazio."
5289
#: server/stdinhand.c:881
5308
#: server/stdinhand.c:800
5290
5309
#, fuzzy, c-format
5291
5310
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
5292
5311
msgstr "Esse nome excede o tamanho máximo de %d caracteres."
5294
#: server/stdinhand.c:887
5313
#: server/stdinhand.c:806
5296
5315
msgid "That name is not allowed."
5297
5316
msgstr "Isso não é um nome válido, tente de novo.\n"
5299
#: server/stdinhand.c:893
5318
#: server/stdinhand.c:812
5301
5320
msgid "A player already exists by that name."
5302
5321
msgstr "Já existe um jogador com esse nome."
5304
#: server/stdinhand.c:899
5323
#: server/stdinhand.c:818
5306
5325
msgid "A user already exists by that name."
5307
5326
msgstr "Já existe um jogador com esse nome."
5309
#: server/stdinhand.c:925
5328
#: server/stdinhand.c:844
5310
5329
#, fuzzy, c-format
5311
5330
msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
5312
5331
msgstr "%s foi acrescentado como um jogador controlado por IA."
5314
#: server/stdinhand.c:932
5333
#: server/stdinhand.c:851
5315
5334
#, fuzzy, c-format
5316
5335
msgid "Error creating new AI player: %s."
5317
5336
msgstr "Erro ao criar novo jogador IA: %s."
5319
#: server/stdinhand.c:966
5338
#: server/stdinhand.c:885
5321
5340
msgid "Players cannot be removed once the game has started."
5322
5341
msgstr "Não podem ser removidos jogadores após se ter iniciado o jogo."
5324
#: server/stdinhand.c:977
5343
#: server/stdinhand.c:896
5325
5344
#, fuzzy, c-format
5326
5345
msgid "Removed player %s from the game."
5327
5346
msgstr "Removido do jogo o jogador %s."
5329
#: server/stdinhand.c:1016 server/stdinhand.c:3356 server/stdinhand.c:3469
5348
#: server/stdinhand.c:935 server/stdinhand.c:3372 server/stdinhand.c:3507
5330
5349
#, fuzzy, c-format
5331
5350
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
5332
5351
msgstr "Porta restringida por motivos de segurança"
5334
#: server/stdinhand.c:1029
5353
#: server/stdinhand.c:948
5335
5354
#, fuzzy, c-format
5336
5355
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
5337
5356
msgstr "Perdi a ligação com o servidor!"
5339
#: server/stdinhand.c:1037
5358
#: server/stdinhand.c:956
5340
5359
#, fuzzy, c-format
5341
5360
msgid "Loading script file: %s"
5342
5361
msgstr "A ler ficheiro de script: %s"
5344
#: server/stdinhand.c:1052
5363
#: server/stdinhand.c:971
5345
5364
#, fuzzy, c-format
5346
5365
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
5347
5366
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de script de linha de comando '%s'."
5349
#: server/stdinhand.c:1054
5368
#: server/stdinhand.c:973
5350
5369
#, fuzzy, c-format
5351
5370
msgid "Could not read script file '%s'."
5352
5371
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro script '%s'."
5354
#: server/stdinhand.c:1146
5373
#: server/stdinhand.c:1065
5355
5374
#, fuzzy, c-format
5356
5375
msgid "Could not write script file '%s'."
5357
5376
msgstr "Incapaz de escrever o ficheiro de script '%s'."
5359
#: server/stdinhand.c:1158
5378
#: server/stdinhand.c:1077
5360
5379
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
5363
#: server/stdinhand.c:1186
5382
#: server/stdinhand.c:1105
5364
5383
#, fuzzy, c-format
5366
5385
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
5406
5430
"Não pode aumentar nível de acesso de comando para '%s'; você apenas possui '%"
5409
#: server/stdinhand.c:1326 server/stdinhand.c:1375
5411
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
5412
msgstr "Nível de acesso de comando definido como '%s' para a ligação %s."
5414
#: server/stdinhand.c:1331 server/stdinhand.c:1380
5416
msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
5418
"Nível de acesso de comando não pode ser definido como '%s' para a ligação %s."
5420
#: server/stdinhand.c:1341 server/stdinhand.c:1351 server/stdinhand.c:1368
5433
#: server/stdinhand.c:1238 server/stdinhand.c:1252 server/stdinhand.c:1273
5421
5434
#, fuzzy, c-format
5422
5435
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
5423
5436
msgstr "Nível de acesso de comando definido como '%s' para novos jogadores."
5425
#: server/stdinhand.c:1345 server/stdinhand.c:1356 server/stdinhand.c:1363
5438
#: server/stdinhand.c:1243 server/stdinhand.c:1257 server/stdinhand.c:1267
5426
5439
#, fuzzy, c-format
5427
5440
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
5429
5442
"Nível de acesso de comando definido como '%s' para o primeiro jogador a obte-"
5432
#: server/stdinhand.c:1402
5445
#: server/stdinhand.c:1302
5433
5446
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
5436
#: server/stdinhand.c:1406
5449
#: server/stdinhand.c:1306
5437
5450
#, fuzzy, c-format
5438
5451
msgid "You already have command access level '%s' or better."
5439
5452
msgstr "Você já possui o nível de acesso de comando '%s' ou superior."
5441
#: server/stdinhand.c:1411
5454
#: server/stdinhand.c:1311
5442
5455
msgid "Someone else already is game organizer."
5445
#: server/stdinhand.c:1416
5458
#: server/stdinhand.c:1316
5447
5460
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
5450
#: server/stdinhand.c:1467
5463
#: server/stdinhand.c:1367
5452
5465
msgid "Invalid argument %d."
5453
5466
msgstr "Argumento inválido %d."
5455
#: server/stdinhand.c:1474
5468
#: server/stdinhand.c:1374
5457
5470
msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
5459
5472
"Utilização: timeoutincrease <turno> <increm_turn> <valor> <mult_valor>."
5461
#: server/stdinhand.c:1482
5474
#: server/stdinhand.c:1382
5462
5475
#, fuzzy, c-format
5463
5476
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
5464
5477
msgstr "Expiração dinâmica definida como %d %d %d %d"
5466
#: server/stdinhand.c:1542 server/stdinhand.c:1545
5479
#: server/stdinhand.c:1442 server/stdinhand.c:1445
5467
5480
msgid "Option:"
5468
5481
msgstr "Opção:"
5470
#: server/stdinhand.c:1555 server/stdinhand.c:4031
5483
#: server/stdinhand.c:1455 server/stdinhand.c:4079
5471
5484
msgid "Description:"
5472
5485
msgstr "Descrição:"
5474
#: server/stdinhand.c:1560
5487
#: server/stdinhand.c:1460
5476
5489
msgid "Status: %s"
5477
5490
msgstr "Estado: %s"
5479
#: server/stdinhand.c:1561
5492
#: server/stdinhand.c:1461
5480
5493
msgid "changeable"
5481
5494
msgstr "alterável"
5483
#: server/stdinhand.c:1561
5496
#: server/stdinhand.c:1461
5487
#: server/stdinhand.c:1567
5500
#: server/stdinhand.c:1467
5488
5501
#, fuzzy, c-format
5489
5502
msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
5490
5503
msgstr "Valor: %d, Mínimo: 0, Por Omissão: %d, Máximo 1"
5492
#: server/stdinhand.c:1572
5505
#: server/stdinhand.c:1472
5493
5506
#, fuzzy, c-format
5494
5507
msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
5495
5508
msgstr "Valor: %d, Mínimo: %d, Por Omissão: %d, Máximo %d"
5497
#: server/stdinhand.c:1578
5510
#: server/stdinhand.c:1478
5498
5511
#, fuzzy, c-format
5499
5512
msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
5500
5513
msgstr "Valor: \"%s\", Por Omissão: \"%s\""
5502
#: server/stdinhand.c:1597
5515
#: server/stdinhand.c:1497
5504
5517
msgid "Explanations are available for the following server options:"
5505
5518
msgstr "Explicações disponíveis para as seguintes opções do servidor:"
5507
#: server/stdinhand.c:1643
5520
#: server/stdinhand.c:1537
5509
5522
msgid "No explanation for that yet."
5510
5523
msgstr "Ainda não existe explicação para essa opção."
5512
#: server/stdinhand.c:1646 server/stdinhand.c:2480
5525
#: server/stdinhand.c:1540 server/stdinhand.c:2468
5514
5527
msgid "Ambiguous option name."
5515
5528
msgstr "Nome de opção ambígua."
5517
#: server/stdinhand.c:1666
5530
#: server/stdinhand.c:1560
5518
5531
#, fuzzy, c-format
5519
5532
msgid "Server Operator: %s"
5520
5533
msgstr "Operador do Servidor: %s"
5522
#: server/stdinhand.c:1790 server/stdinhand.c:1817 server/stdinhand.c:1835
5535
#: server/stdinhand.c:1686 server/stdinhand.c:1713 server/stdinhand.c:1731
5523
5536
#, fuzzy, c-format
5524
5537
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
5525
5538
msgstr "Jogador '%s' possui agora o nível de capacidade IA '%s'."
5527
#: server/stdinhand.c:1822
5540
#: server/stdinhand.c:1718
5528
5541
#, fuzzy, c-format
5529
5542
msgid "%s is not controlled by the AI."
5530
5543
msgstr "%s não é controlado por IA."
5532
#: server/stdinhand.c:1842
5545
#: server/stdinhand.c:1738
5533
5546
#, fuzzy, c-format
5534
5547
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
5535
5548
msgstr "Nível de capacidade por omissão da IA definido para '%s'."
5537
#: server/stdinhand.c:1857 server/stdinhand.c:2162
5550
#: server/stdinhand.c:1753
5539
5552
msgid "This command is client only."
5540
5553
msgstr "Este comando é apenas de cliente."
5542
#: server/stdinhand.c:1860
5555
#: server/stdinhand.c:1756
5543
5556
msgid "Usage: away"
5544
5557
msgstr "Utilização: away"
5546
#: server/stdinhand.c:1865
5559
#: server/stdinhand.c:1761
5547
5560
msgid "Only players may use the away command."
5550
#: server/stdinhand.c:1869
5563
#: server/stdinhand.c:1765
5552
5565
msgid "%s set to away mode."
5553
5566
msgstr "%s colocado em modo ausente."
5555
#: server/stdinhand.c:1877
5568
#: server/stdinhand.c:1772
5557
5570
msgid "%s returned to game."
5558
5571
msgstr "%s voltou ao jogo."
5560
#: server/stdinhand.c:1919
5573
#: server/stdinhand.c:1817
5562
5575
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
5563
5576
msgstr "Desculpe, você não possui acesso para ver a opção '%s'."
5565
#: server/stdinhand.c:1925
5578
#: server/stdinhand.c:1823
5567
5580
msgid "Unknown option '%s'."
5568
5581
msgstr "Opção '%s' desconhecida."
5570
#: server/stdinhand.c:1950
5583
#: server/stdinhand.c:1848
5571
5584
msgid "All options with non-default values"
5574
#: server/stdinhand.c:1953
5587
#: server/stdinhand.c:1851
5575
5588
msgid "All options"
5576
5589
msgstr "Todas as opções"
5578
#: server/stdinhand.c:1956
5591
#: server/stdinhand.c:1854
5579
5592
msgid "Vital options"
5580
5593
msgstr "Opções vitais"
5582
#: server/stdinhand.c:1959
5595
#: server/stdinhand.c:1857
5584
5597
msgid "Situational options"
5585
5598
msgstr "Opções de marcador"
5587
#: server/stdinhand.c:1962
5600
#: server/stdinhand.c:1860
5589
5602
msgid "Rarely used options"
5592
5605
"Uso: %s [opções] [nome dos ficheiros ...]\n"
5594
#: server/stdinhand.c:1965
5607
#: server/stdinhand.c:1863
5596
5609
msgid "+ means you may change the option"
5597
5610
msgstr "+ significa que pode alterar a opção"
5599
#: server/stdinhand.c:1966
5612
#: server/stdinhand.c:1864
5601
5614
msgid "= means the option is on its default value"
5602
5615
msgstr "= significa que a opção está com o valor por omissão"
5604
#: server/stdinhand.c:1969
5617
#: server/stdinhand.c:1867
5605
5618
#, fuzzy, c-format
5606
5619
msgid "%-*s value (min,max) "
5607
5620
msgstr "%-*s valor (mín,máx) "
5609
#: server/stdinhand.c:1969
5622
#: server/stdinhand.c:1867
5613
#: server/stdinhand.c:1973
5626
#: server/stdinhand.c:1871
5614
5627
msgid "description"
5615
5628
msgstr "descrição"
5617
#: server/stdinhand.c:2042
5630
#: server/stdinhand.c:1940
5619
5632
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
5620
5633
"Try 'show changed' to show settings with non-default values."
5623
#: server/stdinhand.c:2092
5636
#: server/stdinhand.c:1966
5625
5638
msgid "Cannot change teams once game has begun."
5626
5639
msgstr "Impossível alterar equipas após iniciar o jogo."
5628
#: server/stdinhand.c:2102
5641
#: server/stdinhand.c:1976
5630
5643
msgid "Undefined argument. Usage: team <player> <team>."
5631
5644
msgstr "Argumento indefinido. Utilização: set <opção> <valor>."
5633
#: server/stdinhand.c:2122
5646
#: server/stdinhand.c:1996
5635
5648
msgid "No such team %s. Please give a valid team name or number."
5638
#: server/stdinhand.c:2129
5651
#: server/stdinhand.c:2003
5640
5653
msgid "Cannot team a barbarian."
5641
5654
msgstr "Impossível alternar um jogador bárbaro."
5643
#: server/stdinhand.c:2135
5656
#: server/stdinhand.c:2009
5644
5657
#, fuzzy, c-format
5645
5658
msgid "Player %s set to team %s."
5646
5659
msgstr "Jogador %s incluida na equipa %s."
5648
#: server/stdinhand.c:2157
5649
msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
5661
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:512
5666
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:516
5652
#: server/stdinhand.c:2165
5654
msgid "Observers cannot vote."
5655
msgstr "não pode aceder ao arquivo"
5657
#: server/stdinhand.c:2168
5670
#: server/stdinhand.c:2037
5659
"You can only vote in a running game. Use 'first' to become the game "
5660
"organizer if there currently is none."
5663
#: server/stdinhand.c:2181
5665
msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
5666
msgstr "valor vazio para %s"
5668
#: server/stdinhand.c:2188
5673
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of %"
5677
#: server/stdinhand.c:2041
5681
#: server/stdinhand.c:2049
5670
5683
msgid "There are no votes going on."
5671
5684
msgstr "Não há novas mensagens no servidor"
5673
#: server/stdinhand.c:2208
5674
msgid "No legal last vote."
5686
#: server/stdinhand.c:2077
5687
msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
5677
#: server/stdinhand.c:2213
5679
msgid "Value must be integer."
5690
#: server/stdinhand.c:2095 server/stdinhand.c:2213 server/stdinhand.c:3714
5692
msgid "You are not allowed to use this command."
5693
msgstr "Você não está autorizado a utilizar este comando."
5695
#: server/stdinhand.c:2104
5697
msgid "The argument \"%s\" is ambigious."
5698
msgstr "O argumento da ajuda '%s' é ambíguo."
5700
#: server/stdinhand.c:2119
5702
msgid "There are no votes running."
5703
msgstr "Não há novas mensagens no servidor"
5705
#: server/stdinhand.c:2121
5707
msgid "No legal last vote (%d %s)."
5708
msgstr "(sem descrição disponível)"
5710
#: server/stdinhand.c:2122
5711
msgid "other vote running"
5712
msgid_plural "other votes running"
5716
#: server/stdinhand.c:2129 server/stdinhand.c:2491 server/stdinhand.c:2532
5718
msgid "Value must be an integer."
5680
5719
msgstr "Valor tem de ser um inteiro."
5682
#: server/stdinhand.c:2224
5721
#: server/stdinhand.c:2135 server/stdinhand.c:2221
5683
5722
#, fuzzy, c-format
5684
5723
msgid "No such vote (%d)."
5685
5724
msgstr "(sem descrição disponível)"
5687
#: server/stdinhand.c:2228
5726
#: server/stdinhand.c:2141
5728
msgid "You are not allowed to vote on that."
5729
msgstr "Você não está autorizado a definir esta opção."
5731
#: server/stdinhand.c:2146
5688
5732
#, fuzzy, c-format
5689
5733
msgid "You voted for \"%s\""
5690
5734
msgstr "Você vende %s em %s por %d moedas."
5692
#: server/stdinhand.c:2232
5736
#: server/stdinhand.c:2150
5693
5737
#, fuzzy, c-format
5694
5738
msgid "You voted against \"%s\""
5695
5739
msgstr "Tem a certeza?"
5697
#: server/stdinhand.c:2259
5741
#: server/stdinhand.c:2155
5743
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
5746
#: server/stdinhand.c:2190
5747
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
5750
#: server/stdinhand.c:2197
5752
msgid "You don't have any vote going on."
5753
msgstr "Você não possui um trabalhador aqui."
5755
#: server/stdinhand.c:2204
5757
msgid "There isn't any vote going on."
5758
msgstr "Não há novas mensagens no servidor"
5760
#: server/stdinhand.c:2209
5761
msgid "Server: All votes have been removed."
5764
#: server/stdinhand.c:2226
5766
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
5767
msgstr "Você não está autorizado a definir esta opção."
5769
#: server/stdinhand.c:2232
5770
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
5773
#: server/stdinhand.c:2241
5775
msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
5778
#: server/stdinhand.c:2247
5780
msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
5783
#: server/stdinhand.c:2265
5699
5785
"Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | units "
5700
5786
"<x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
5703
#: server/stdinhand.c:2265
5789
#: server/stdinhand.c:2271
5704
5790
msgid "Can only use this command once game has begun."
5707
#: server/stdinhand.c:2294
5793
#: server/stdinhand.c:2300
5709
5795
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
5710
5796
msgstr "%s sem depuração para a diplomacia"
5712
#: server/stdinhand.c:2298
5798
#: server/stdinhand.c:2304
5714
5800
msgid "%s diplomacy debugged"
5715
5801
msgstr "%s depuração da diplomacia"
5717
#: server/stdinhand.c:2317
5803
#: server/stdinhand.c:2323
5719
5805
msgid "%s tech no longer debugged"
5720
5806
msgstr "%s sem depuração para a tecnologia"
5722
#: server/stdinhand.c:2321
5808
#: server/stdinhand.c:2327
5724
5810
msgid "%s tech debugged"
5725
5811
msgstr "%s depuração para a tecnologia"
5727
#: server/stdinhand.c:2352 server/stdinhand.c:2382
5813
#: server/stdinhand.c:2358 server/stdinhand.c:2388
5729
5815
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
5730
5816
msgstr "Valor tem de ser um inteiro."
5732
#: server/stdinhand.c:2356 server/stdinhand.c:2386
5818
#: server/stdinhand.c:2362 server/stdinhand.c:2392
5734
5820
msgid "Bad map coordinates."
5735
5821
msgstr "Efeito de Mapa da Janela"
5737
#: server/stdinhand.c:2361
5823
#: server/stdinhand.c:2367
5738
5824
msgid "No city at this coordinate."
5741
#: server/stdinhand.c:2366
5827
#: server/stdinhand.c:2372
5743
5829
msgid "%s no longer debugged"
5744
5830
msgstr "%s sem depuração"
5746
#: server/stdinhand.c:2392 server/stdinhand.c:2422
5832
#: server/stdinhand.c:2398 server/stdinhand.c:2428
5747
5833
#, fuzzy, c-format
5748
5834
msgid "%s %s no longer debugged."
5749
5835
msgstr "%s de %s sem depuração."
5751
#: server/stdinhand.c:2397 server/stdinhand.c:2427
5837
#: server/stdinhand.c:2403 server/stdinhand.c:2433
5752
5838
#, fuzzy, c-format
5753
5839
msgid "%s %s debugged."
5754
5840
msgstr "%s do %s em depuração."
5756
#: server/stdinhand.c:2413
5842
#: server/stdinhand.c:2419
5758
5844
msgid "Value 2 must be integer."
5759
5845
msgstr "Valor tem de ser um inteiro."
5761
#: server/stdinhand.c:2417
5847
#: server/stdinhand.c:2423
5762
5848
#, fuzzy, c-format
5763
5849
msgid "Unit %d does not exist."
5764
5850
msgstr "Pasta %s não existe"
5766
#: server/stdinhand.c:2475
5852
#: server/stdinhand.c:2464
5768
5854
msgid "Undefined argument. Usage: set <option> <value>."
5769
5855
msgstr "Argumento indefinido. Utilização: set <opção> <valor>."
5771
#: server/stdinhand.c:2485
5857
#: server/stdinhand.c:2473
5773
5859
msgid "You are not allowed to set this option."
5774
5860
msgstr "Você não está autorizado a definir esta opção."
5776
#: server/stdinhand.c:2490 server/stdinhand.c:3463
5862
#: server/stdinhand.c:2478 server/stdinhand.c:3501
5778
5864
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
5779
5865
msgstr "Esta opção não pode ser alterada após o ínicio do jogo."
5781
#: server/stdinhand.c:2502 server/stdinhand.c:2543
5783
msgid "Value must be an integer."
5784
msgstr "Valor tem de ser um inteiro."
5786
#: server/stdinhand.c:2512
5867
#: server/stdinhand.c:2501
5788
5869
msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
5791
#: server/stdinhand.c:2519
5872
#: server/stdinhand.c:2508
5793
5874
msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
5794
5875
msgstr "Valor fora do intervalo (mínimo: %d, máximo 1)."
5796
#: server/stdinhand.c:2534 server/stdinhand.c:2576
5877
#: server/stdinhand.c:2523 server/stdinhand.c:2565
5797
5878
#, fuzzy, c-format
5798
5879
msgid "Option: %s has been set to %d."
5799
5880
msgstr "Opção: %s foi alterada para %d."
5801
#: server/stdinhand.c:2554
5882
#: server/stdinhand.c:2543
5803
5884
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
5806
#: server/stdinhand.c:2561
5887
#: server/stdinhand.c:2550
5807
5888
#, fuzzy, c-format
5808
5889
msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
5809
5890
msgstr "Valor fora do intervalo (mínimo: %d, máximo %d)."
5811
#: server/stdinhand.c:2586
5892
#: server/stdinhand.c:2575
5813
5894
msgid "String value too long. Usage: set <option> <value>."
5815
5896
"Valor de expressão demasiado comprida. Utilização: set <opção> <valor>."
5817
#: server/stdinhand.c:2600
5898
#: server/stdinhand.c:2589
5818
5899
#, fuzzy, c-format
5819
5900
msgid "Option: %s has been set to \"%s\"."
5820
5901
msgstr "Opção: %s foi alterada para \"%s\"."
5822
#: server/stdinhand.c:2658
5903
#: server/stdinhand.c:2652
5824
5905
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
5825
5906
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5827
#: server/stdinhand.c:2661
5908
#: server/stdinhand.c:2655
5828
5909
msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
5831
#: server/stdinhand.c:2671
5912
#: server/stdinhand.c:2665
5833
5914
msgid "You cannot take a new player at this time."
5834
5915
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5836
5917
#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
5837
#: server/stdinhand.c:2679
5918
#: server/stdinhand.c:2673
5840
5921
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
5848
#: server/stdinhand.c:2691
5929
#: server/stdinhand.c:2685
5849
5930
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
5852
#: server/stdinhand.c:2702
5933
#: server/stdinhand.c:2696
5854
5935
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
5855
5936
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5857
#: server/stdinhand.c:2705
5938
#: server/stdinhand.c:2699
5859
5940
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
5860
5941
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5862
#: server/stdinhand.c:2713
5943
#: server/stdinhand.c:2707
5864
5945
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
5865
5946
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5867
#: server/stdinhand.c:2716
5948
#: server/stdinhand.c:2710
5869
5950
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
5870
5951
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5872
#: server/stdinhand.c:2724
5953
#: server/stdinhand.c:2718
5874
5955
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
5875
5956
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5877
#: server/stdinhand.c:2727
5958
#: server/stdinhand.c:2721
5879
5960
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
5880
5961
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5882
#: server/stdinhand.c:2736
5963
#: server/stdinhand.c:2730
5884
5965
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
5885
5966
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5887
#: server/stdinhand.c:2739
5968
#: server/stdinhand.c:2733
5889
5970
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
5890
5971
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5892
#: server/stdinhand.c:2749
5973
#: server/stdinhand.c:2743
5894
5975
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
5895
5976
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5978
#: server/stdinhand.c:2748
5980
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
5981
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5897
5983
#: server/stdinhand.c:2754
5899
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
5900
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5902
#: server/stdinhand.c:2760
5904
5985
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
5905
5986
msgstr "Desculpe, você não poderá jogar. Não restam mais naçoes."
5988
#: server/stdinhand.c:2785
5990
msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
5991
msgstr "Utilização: take [nome-ligação] <nome-de-jogador>"
5907
5993
#: server/stdinhand.c:2791
5909
msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
5910
msgstr "Utilização: take [nome-ligação] <nome-de-jogador>"
5912
#: server/stdinhand.c:2797
5914
5995
msgid "Usage: observe [player-name]"
5915
5996
msgstr "Utilização: take <nome-de-jogador>"
5917
#: server/stdinhand.c:2847
5998
#: server/stdinhand.c:2841
5919
6000
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
5922
#: server/stdinhand.c:2858
6003
#: server/stdinhand.c:2852
5923
6004
#, fuzzy, c-format
5924
6005
msgid "%s is already observing %s."
5925
6006
msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
5927
#: server/stdinhand.c:2863
6008
#: server/stdinhand.c:2857
5928
6009
#, fuzzy, c-format
5929
6010
msgid "%s is already observing."
5930
6011
msgstr "%s já é a versão mais recente.\n"
5939
6020
msgid "%s now observes"
5940
6021
msgstr "Lançar agora?"
5942
#: server/stdinhand.c:2969
6023
#: server/stdinhand.c:2971
5944
6025
msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
5945
6026
msgstr "Utilização: take [nome-ligação] <nome-de-jogador>"
5947
#: server/stdinhand.c:2974
6028
#: server/stdinhand.c:2976
5949
6030
msgid "Usage: take <player-name>"
5950
6031
msgstr "Utilização: take <nome-de-jogador>"
5952
#: server/stdinhand.c:2980
6033
#: server/stdinhand.c:2982
5954
6035
msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
5955
6036
msgstr "Utilização: take [nome-ligação] <nome-de-jogador>"
5957
#: server/stdinhand.c:3010
6038
#: server/stdinhand.c:3012
5958
6039
#, fuzzy, c-format
5959
6040
msgid "%s already controls %s."
5960
6041
msgstr "'%s' já está ligado."
5962
#: server/stdinhand.c:3024
6043
#: server/stdinhand.c:3026
5963
6044
#, fuzzy, c-format
5964
6045
msgid "There is no free player slot for %s."
5965
6046
msgstr "Não existe nenhum jogador or ligação com o nome %s."
5967
#: server/stdinhand.c:3059
6048
#: server/stdinhand.c:3061
5968
6049
#, fuzzy, c-format
5969
6050
msgid "being detached from %s."
5970
6051
msgstr "Remover da Barra Rápida"
5972
#: server/stdinhand.c:3135
6053
#: server/stdinhand.c:3146
5973
6054
#, fuzzy, c-format
5974
6055
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
5975
6056
msgstr "Lançar agora?"
5977
#: server/stdinhand.c:3139 server/stdinhand.c:4260
6058
#: server/stdinhand.c:3150 server/stdinhand.c:4308
5978
6059
#: data/nation/barbarian.ruleset:3
5979
6060
msgid "Barbarian"
5980
6061
msgstr "Bárbaro"
5982
#: server/stdinhand.c:3141 server/stdinhand.c:4262 client/plrdlg_common.c:256
5983
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
5984
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/plrdlg.c:335
6063
#: server/stdinhand.c:3152 server/stdinhand.c:4310 client/plrdlg_common.c:256
6064
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
6065
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/plrdlg.c:335
5988
#: server/stdinhand.c:3142 server/stdinhand.c:4264
5989
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2125
5990
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/connectdlg.c:213
6069
#: server/stdinhand.c:3153 server/stdinhand.c:4312
6070
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
6071
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/connectdlg.c:215
5992
6073
msgstr "Humano"
5994
#: server/stdinhand.c:3144 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
5995
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2124 client/gui-win32/connectdlg.c:200
5996
#: client/gui-win32/connectdlg.c:212
6075
#: server/stdinhand.c:3155 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
6076
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2126 client/gui-win32/connectdlg.c:202
6077
#: client/gui-win32/connectdlg.c:214
5998
6079
msgstr "Ativar unidade"
6000
#: server/stdinhand.c:3145 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
6001
#: client/gui-win32/connectdlg.c:200
6081
#: server/stdinhand.c:3156 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
6082
#: client/gui-win32/connectdlg.c:202
6005
#: server/stdinhand.c:3147
6086
#: server/stdinhand.c:3159
6006
6087
#, fuzzy, c-format
6007
6088
msgid "%s failed to attach to any player."
6008
6089
msgstr "%s não é um nome válido."
6010
#: server/stdinhand.c:3182
6091
#: server/stdinhand.c:3194
6011
6092
msgid "Usage: detach <connection-name>"
6012
6093
msgstr "Uso: detach <conexão>"
6014
#: server/stdinhand.c:3202
6095
#: server/stdinhand.c:3214
6016
6097
msgid "You can not detach other users."
6017
6098
msgstr "Você apenas pode ?? unidades de transporte."
6019
#: server/stdinhand.c:3211
6100
#: server/stdinhand.c:3223
6020
6101
#, fuzzy, c-format
6021
6102
msgid "%s is not attached to any player."
6022
6103
msgstr "%s não é um nome válido."
6024
#: server/stdinhand.c:3234
6105
#: server/stdinhand.c:3246
6025
6106
#, fuzzy, c-format
6026
6107
msgid "%s detaching from %s"
6027
6108
msgstr "A descompactar %s (desde %s) ...\n"
6029
#: server/stdinhand.c:3240
6110
#: server/stdinhand.c:3252
6030
6111
#, fuzzy, c-format
6031
6112
msgid "%s no longer observing."
6032
6113
msgstr "Os %s já não controlam %s! Tratado cancelado!"
6034
#: server/stdinhand.c:3259
6115
#: server/stdinhand.c:3271
6035
6116
#, fuzzy, c-format
6036
6117
msgid "detaching from %s."
6037
6118
msgstr "A descompactar %s (desde %s) ...\n"
6039
#: server/stdinhand.c:3345
6120
#: server/stdinhand.c:3361
6040
6121
msgid "Usage: load <game name>"
6041
6122
msgstr "Uso: load <jogo>"
6043
#: server/stdinhand.c:3350
6124
#: server/stdinhand.c:3366
6045
6126
msgid "Cannot load a game while another is running."
6046
6127
msgstr "O jogo já está sendo jogado."
6048
#: server/stdinhand.c:3372
6129
#: server/stdinhand.c:3388
6050
6131
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
6053
#: server/stdinhand.c:3389
6134
#: server/stdinhand.c:3405
6054
6135
#, fuzzy, c-format
6055
6136
msgid "Could not load savefile: %s"
6056
6137
msgstr "incapaz de ler ficheiro de regras \"%s\"."
6058
#: server/stdinhand.c:3458
6139
#: server/stdinhand.c:3496
6059
6140
#, fuzzy, c-format
6060
6141
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
6061
6142
msgstr "Directório de conjunto de regras actual é \"%s\""
6063
#: server/stdinhand.c:3478
6144
#: server/stdinhand.c:3516
6064
6145
#, fuzzy, c-format
6065
6146
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
6066
6147
msgstr "Directório de conjunto de regras \"%s\" não encontrado"
6068
#: server/stdinhand.c:3484
6149
#: server/stdinhand.c:3522
6069
6150
#, fuzzy, c-format
6070
6151
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
6071
6152
msgstr "Directório de conjunto de regras actual é \"%s\""
6073
#: server/stdinhand.c:3488
6154
#: server/stdinhand.c:3526
6074
6155
#, fuzzy, c-format
6075
6156
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
6076
6157
msgstr "Directório de conjunto de regras definido como \"%s\""
6078
#: server/stdinhand.c:3536
6159
#: server/stdinhand.c:3574
6079
6160
msgid "Goodbye."
6080
6161
msgstr "Adeus."
6082
#: server/stdinhand.c:3567
6163
#: server/stdinhand.c:3606
6084
6165
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
6085
6166
msgstr "Desculpe, você não está autorizado a utilizar comandos do servidor."
6087
#: server/stdinhand.c:3603
6168
#: server/stdinhand.c:3656
6088
6169
#, fuzzy, c-format
6089
6170
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous. Try '%shelp'."
6090
6171
msgstr "Aviso: '%s' interpretado como '%s', mas é ambíguo. Consulte '%shelp'."
6092
#: server/stdinhand.c:3608
6173
#: server/stdinhand.c:3661
6093
6174
#, fuzzy, c-format
6094
6175
msgid "Unknown command. Try '%shelp'."
6095
6176
msgstr "Comando desconhecido. Consulte '%shelp'."
6097
#: server/stdinhand.c:3625
6098
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
6101
#: server/stdinhand.c:3633
6103
msgid "New vote (number %d) by %s: %s."
6106
#: server/stdinhand.c:3645
6178
#: server/stdinhand.c:3675
6179
msgid "Your new vote cancelled your previous vote."
6182
#: server/stdinhand.c:3688
6183
msgid "New teamvote"
6186
#: server/stdinhand.c:3691
6190
#: server/stdinhand.c:3695
6192
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
6193
msgstr "%s sofreu um ataque nuclear dos %s."
6195
#: server/stdinhand.c:3704
6108
6197
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
6111
#: server/stdinhand.c:3655
6113
msgid "You are not allowed to use this command."
6114
msgstr "Você não está autorizado a utilizar este comando."
6116
#: server/stdinhand.c:3680
6200
#: server/stdinhand.c:3726
6118
6202
msgid "(server prompt)"
6119
6203
msgstr "(linha de comando do servidor)"
6121
#: server/stdinhand.c:3787
6205
#: server/stdinhand.c:3835
6123
6207
msgid "Game ended in a draw."
6124
6208
msgstr "Jogo terminou com um empate"
6126
#: server/stdinhand.c:3791
6210
#: server/stdinhand.c:3839
6128
6212
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
6131
#: server/stdinhand.c:3796
6215
#: server/stdinhand.c:3844
6133
6217
msgid "Cannot end the game: no game running."
6134
6218
msgstr "Incapaz de terminar o jogo: nenhum jogo em curso."
6136
#: server/stdinhand.c:3812
6220
#: server/stdinhand.c:3860
6138
6222
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
6141
#: server/stdinhand.c:3817
6225
#: server/stdinhand.c:3865
6143
6227
msgid "You cannot surrender now."
6144
6228
msgstr "Não é possível imprimir durante a visualização da impressão."
6146
#: server/stdinhand.c:3883
6230
#: server/stdinhand.c:3931
6148
6232
msgid "Not enough human players, game will not start."
6149
6233
msgstr "Não existem jogadores suficientes, o jogo não pode começar."
6151
#: server/stdinhand.c:3888
6235
#: server/stdinhand.c:3936
6153
6237
msgid "No players, game will not start."
6154
6238
msgstr "Não existem jogadores suficientes, o jogo não pode começar."
6156
#: server/stdinhand.c:3892
6240
#: server/stdinhand.c:3940
6158
6242
msgid "Not enough nations for all players, game will not start."
6159
6243
msgstr "Não existem jogadores suficientes, o jogo não pode começar."
6161
#: server/stdinhand.c:3901
6245
#: server/stdinhand.c:3949
6162
6246
msgid "All players are ready; starting game."
6165
#: server/stdinhand.c:3915
6249
#: server/stdinhand.c:3963
6167
6251
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
6170
#: server/stdinhand.c:3922
6254
#: server/stdinhand.c:3970
6172
6256
msgid "Cannot start the game: it is already running."
6173
6257
msgstr "Incapaz de iniciar o jogo: este já foi iniciado."
6175
#: server/stdinhand.c:3953
6259
#: server/stdinhand.c:4001
6176
6260
#, fuzzy, c-format
6177
6261
msgid "Cutting connection %s."
6178
6262
msgstr "A terminar a ligação %s."
6180
#: server/stdinhand.c:3972
6264
#: server/stdinhand.c:4020
6183
6267
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
6215
6299
" save - para gravar o jogo actual\n"
6216
6300
" quit - para sair"
6218
#: server/stdinhand.c:4007 server/stdinhand.c:4010
6302
#: server/stdinhand.c:4055 server/stdinhand.c:4058
6219
6303
msgid "Command:"
6220
6304
msgstr "Comando:"
6222
#: server/stdinhand.c:4014
6306
#: server/stdinhand.c:4062
6223
6307
msgid "Synopsis: "
6224
6308
msgstr "Sinopse: "
6226
#: server/stdinhand.c:4023
6310
#: server/stdinhand.c:4071
6228
6312
msgid "Level: %s"
6229
6313
msgstr "Nível: %s"
6231
#: server/stdinhand.c:4048
6315
#: server/stdinhand.c:4096
6233
6317
msgid "The following server commands are available:"
6234
6318
msgstr "Os comandos de servidor disponíveis são os seguintes:"
6236
#: server/stdinhand.c:4123
6320
#: server/stdinhand.c:4171
6237
6321
#, fuzzy, c-format
6238
6322
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
6239
6323
msgstr "O argumento da ajuda '%s' é ambíguo."
6241
#: server/stdinhand.c:4128
6325
#: server/stdinhand.c:4176
6242
6326
#, fuzzy, c-format
6243
6327
msgid "No match for help argument '%s'."
6244
6328
msgstr "Não existe qualquer ocorrência na ajuda do argumento '%s'."
6246
#: server/stdinhand.c:4194
6330
#: server/stdinhand.c:4242
6247
6331
#, fuzzy, c-format
6248
6332
msgid "Bad list argument: '%s'. Try '%shelp list'."
6249
6333
msgstr "Lista de argumentos inválida: '%s'. Consulte '%shelp list'."
6251
#: server/stdinhand.c:4234
6335
#: server/stdinhand.c:4282
6252
6336
msgid "List of players:"
6253
6337
msgstr "Lista de jogadores:"
6255
#: server/stdinhand.c:4239
6339
#: server/stdinhand.c:4287
6256
6340
msgid "<no players>"
6257
6341
msgstr "<nenhum jogador>"
6259
#: server/stdinhand.c:4256
6343
#: server/stdinhand.c:4304
6261
6345
msgid "user %s, "
6262
6346
msgstr "utilizador %s, "
6264
#: server/stdinhand.c:4267
6348
#: server/stdinhand.c:4315
6266
6350
msgstr ", Morto"
6268
#: server/stdinhand.c:4270
6352
#: server/stdinhand.c:4318
6270
6354
msgid ", difficulty level %s"
6271
6355
msgstr ", nível de dificuldade %s"
6273
6357
#. TRANS: continue list, in case comma is not the separator of choice.
6274
#: server/stdinhand.c:4275 server/stdinhand.c:4279 client/helpdata.c:257
6275
#: client/helpdata.c:752 client/text.c:241 client/text.c:1224
6276
#: client/text.c:1262
6358
#: server/stdinhand.c:4323 server/stdinhand.c:4327 client/helpdata.c:257
6359
#: client/helpdata.c:752 client/text.c:241 client/text.c:1229
6360
#: client/text.c:1267
6278
6362
msgid "?clistmore:, %s"
6281
#: server/stdinhand.c:4283
6365
#: server/stdinhand.c:4331
6282
6366
msgid ", ready"
6283
6367
msgstr ", pronto"
6285
#: server/stdinhand.c:4285
6369
#: server/stdinhand.c:4333
6286
6370
msgid ", not ready"
6287
6371
msgstr ", não pronto"
6289
#: server/stdinhand.c:4293
6373
#: server/stdinhand.c:4341
6291
6375
msgid " %d connection:"
6292
6376
msgid_plural " %d connections:"
6293
6377
msgstr[0] " %d conexão:"
6294
6378
msgstr[1] " %d conexões:"
6296
#: server/stdinhand.c:4299
6380
#: server/stdinhand.c:4347
6297
6381
#, fuzzy, c-format
6298
6382
msgid " %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
6299
6383
msgstr " %s de %s (nível de acesso %s), bufsize=%dkb"
6301
#: server/stdinhand.c:4304
6385
#: server/stdinhand.c:4352
6302
6386
msgid " (observer mode)"
6303
6387
msgstr " (modo observador)"
6305
#: server/stdinhand.c:4322
6389
#: server/stdinhand.c:4370
6306
6390
msgid "List of teams:"
6307
6391
msgstr "Lista dos times:"
6309
6393
#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
6310
#: server/stdinhand.c:4332
6394
#: server/stdinhand.c:4380
6311
6395
#, fuzzy, c-format
6312
6396
msgid "%2d : '%s' : %d player"
6313
6397
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
6314
6398
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d jogador"
6315
6399
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d jogador"
6317
#: server/stdinhand.c:4352
6401
#: server/stdinhand.c:4400
6319
6403
msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
6320
6404
msgstr "%2d : '%s' : 1 jogador : %s"
6322
#: server/stdinhand.c:4360
6406
#: server/stdinhand.c:4408
6324
6408
msgid "Empty team: %s"
6325
6409
msgstr "Time vazio: %s"
6327
#: server/stdinhand.c:4371
6411
#: server/stdinhand.c:4419
6328
6412
msgid "List of connections to server:"
6329
6413
msgstr "Lista de conexões ao servidor:"
6331
#: server/stdinhand.c:4375
6415
#: server/stdinhand.c:4423
6332
6416
msgid "<no connections>"
6333
6417
msgstr "<nenhuma conexão>"
6335
#: server/stdinhand.c:4399
6419
#: server/stdinhand.c:4447
6336
6420
msgid "List of scenarios available:"
6337
6421
msgstr "Lista de cenários disponíveis:"
6437
6521
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
6438
6522
msgstr "%s actualizado para %s por %d moedas."
6440
#: server/unithand.c:396
6524
#: server/unithand.c:402
6441
6525
#, fuzzy, c-format
6442
6526
msgid "%s refuses to disband!"
6443
6527
msgstr "desviado por %s para: %s\n"
6445
#: server/unithand.c:449
6529
#: server/unithand.c:455
6447
6531
msgid "Can't place city here."
6448
6532
msgstr "Impossível fundar uma cidade aqui."
6450
#: server/unithand.c:456
6534
#: server/unithand.c:462
6451
6535
#, fuzzy, c-format
6452
6536
msgid "Only %s can build a city."
6453
6537
msgstr "Apenas %s podem construir uma cidade."
6455
#: server/unithand.c:461
6539
#: server/unithand.c:467
6457
6541
msgid "Can't build a city."
6458
6542
msgstr "Incapaz de fundar uma cidade."
6460
#: server/unithand.c:470
6544
#: server/unithand.c:476
6461
6545
#, fuzzy, c-format
6462
6546
msgid "Only %s can add to a city."
6463
6547
msgstr "Apenas %s podem juntar-se a uma cidade."
6465
#: server/unithand.c:475
6549
#: server/unithand.c:481
6467
6551
msgid "Can't add to a city."
6468
6552
msgstr "Incapaz de se juntar a uma cidade."
6470
#: server/unithand.c:481
6554
#: server/unithand.c:487
6471
6555
#, fuzzy, c-format
6472
6556
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
6473
6557
msgstr "Unidade %s não possui mais pontos de movimento para adicionar a %s."
6475
#: server/unithand.c:487
6559
#: server/unithand.c:493
6476
6560
#, fuzzy, c-format
6477
6561
msgid "%s unit has no moves left to build city."
6478
6562
msgstr "Unidade %s não possui mais pontos de movimento para fundar cidade."
6480
#: server/unithand.c:492
6564
#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
6565
#: server/unithand.c:499
6567
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
6568
msgstr "%s é demasiado grande para se juntar a %s."
6570
#: server/unithand.c:506
6481
6571
#, fuzzy, c-format
6482
6572
msgid "%s is too big to add %s."
6483
6573
msgstr "%s é demasiado grande para se juntar a %s."
6485
#: server/unithand.c:498
6575
#: server/unithand.c:512
6487
6577
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
6490
#: server/unithand.c:509
6580
#: server/unithand.c:523
6491
6581
#, fuzzy, c-format
6492
6582
msgid "Can't add %s to %s."
6493
6583
msgstr "Não pode juntar %s a %s."
6495
#: server/unithand.c:531
6585
#: server/unithand.c:545
6496
6586
#, fuzzy, c-format
6497
6587
msgid "%s added to aid %s in growing."
6498
6588
msgstr "%s adicionados para ajudar %s a crescer."
6500
#: server/unithand.c:828
6590
#: server/unithand.c:842
6502
6592
msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
6503
6593
msgstr "O seu missíl Nuclear foi abatido por defesas SDI, que desperdício."
6505
#: server/unithand.c:831
6595
#: server/unithand.c:845
6506
6596
#, fuzzy, c-format
6507
6597
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
6508
6598
msgstr "O ataque nuclear a %s foi evitado pelas suas defesas SDI."
6510
6600
#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
6511
#: server/unithand.c:901
6601
#: server/unithand.c:915
6512
6602
#, fuzzy, c-format
6513
6603
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
6514
6604
msgstr "Os seus %s sobreviveram ao patético ataque dos %s, unidade %s."
6516
6606
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
6517
#: server/unithand.c:910
6607
#: server/unithand.c:924
6518
6608
#, fuzzy, c-format
6519
6609
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
6520
6610
msgstr "Os seus %s atacantes falharam contra os %s, %s!"
6522
#: server/unithand.c:983
6612
#: server/unithand.c:997
6523
6613
#, fuzzy, c-format
6524
6614
msgid "Only %s can attack from sea."
6525
6615
msgstr "Apenas %s podem atacar a partir do mar."
6527
#: server/unithand.c:988
6617
#: server/unithand.c:1002
6529
6619
msgid "Cannot attack from sea."
6530
6620
msgstr "Não pode atacar a partir do mar."
6532
#: server/unithand.c:996 server/unittools.c:2137
6622
#: server/unithand.c:1010 server/unittools.c:2142
6534
6624
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
6535
6625
msgstr "Não pode atacar sem primeiro declarar guerra."
6537
#: server/unithand.c:1001
6627
#: server/unithand.c:1015
6538
6628
#, fuzzy, c-format
6539
6629
msgid "%s can only move into your own zone of control."
6540
6630
msgstr "%s apenas se podem mover para a sua zona de controlo."
6542
#: server/unithand.c:1007
6632
#: server/unithand.c:1021
6543
6633
#, fuzzy, c-format
6544
6634
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
6545
6635
msgstr "Não pode atacar sem primeiro declarar guerra."
6547
#: server/unithand.c:1052
6637
#: server/unithand.c:1066
6549
6639
msgid "This unit has no moves left."
6550
6640
msgstr "Esta unidade não possui mais pontos de movimento."
6552
#: server/unithand.c:1107
6642
#: server/unithand.c:1121
6554
6644
msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
6555
6645
msgstr "* Pode executar acções diplomáticas.\n"
6557
#: server/unithand.c:1109
6647
#: server/unithand.c:1123
6559
6649
msgid "No diplomat action possible."
6560
6650
msgstr "Nenhuma acção diplomática possível."
6562
#: server/unithand.c:1125
6652
#: server/unithand.c:1139
6564
6654
msgid "You must declare war on %s first. Try using players dialog (F3)."
6567
#: server/unithand.c:1143
6657
#: server/unithand.c:1157
6568
6658
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
6571
#: server/unithand.c:1158
6661
#: server/unithand.c:1172
6573
6663
msgid "You can't attack there."
6574
6664
msgstr "Não pode atacar aqui."
6576
#: server/unithand.c:1180
6666
#: server/unithand.c:1194
6578
6668
msgid "This type of troops cannot take over a city."
6579
6669
msgstr "Só as unidades nucleares podem fazer isso."
6581
#: server/unithand.c:1198
6671
#: server/unithand.c:1212
6582
6672
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
6585
#: server/unithand.c:1240
6675
#: server/unithand.c:1254
6586
6676
#, fuzzy, c-format
6587
6677
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
6588
6678
msgstr "A sua %s ajuda a construir %s em %s (faltam %d)."
6590
#: server/unithand.c:1242
6680
#: server/unithand.c:1256
6591
6681
#, fuzzy, c-format
6592
6682
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
6593
6683
msgstr "A sua %s ajuda a construir %s em %s (%d excedente)."
6595
#: server/unithand.c:1286
6685
#: server/unithand.c:1300
6598
6688
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city"
6601
#: server/unithand.c:1296
6691
#: server/unithand.c:1310
6603
6693
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route between %s and %s"
6606
#: server/unithand.c:1325 server/unithand.c:1344
6696
#: server/unithand.c:1339 server/unithand.c:1358
6607
6697
#, fuzzy, c-format
6608
6698
msgid "Sorry, your %s cannot establish a trade route here!"
6609
6699
msgstr "Desculpe, os seus %s não podem estabelecer uma rota comercial aqui!"
6611
#: server/unithand.c:1329 server/unithand.c:1348
6701
#: server/unithand.c:1343 server/unithand.c:1362
6613
6703
msgid " The city of %s already has %d better trade routes!"
6616
#: server/unithand.c:1361 server/unithand.c:1373
6706
#: server/unithand.c:1375 server/unithand.c:1387
6618
6708
msgid "Sorry, %s has canceled the trade route from %s to your city %s."
6621
#: server/unithand.c:1406
6711
#: server/unithand.c:1420
6622
6712
#, fuzzy, c-format
6624
6714
"Your %s from %s has arrived in %s, and revenues amount to %d in gold and "
6762
6852
#. TRANS: "2 units lost when the Polish Destroyer
6763
6853
#. * attacked the German Musketeers."
6764
6854
#. * (only happens with at least 2 other units)
6765
#: server/unittools.c:1694
6855
#: server/unittools.c:1699
6766
6856
#, fuzzy, c-format
6767
6857
msgid "%d unit lost when the %s %s attacked the %s %s."
6768
6858
msgid_plural "%d units lost when the %s %s attacked the %s %s."
6769
6859
msgstr[0] "%d Percentagem de comida perdida por necessitar de aqueduto"
6770
6860
msgstr[1] "%d Mudando a produção de todos os %s para %s."
6772
#: server/unittools.c:1962
6862
#: server/unittools.c:1967
6773
6863
#, fuzzy, c-format
6774
6864
msgid "Your %s was nuked by %s."
6775
6865
msgstr "O seu %s foi atacado com armas nucleares por %s."
6777
#: server/unittools.c:1965 server/unittools.c:1981
6867
#: server/unittools.c:1970 server/unittools.c:1986
6778
6868
msgid "yourself"
6779
6869
msgstr "você próprio"
6781
#: server/unittools.c:1969
6871
#: server/unittools.c:1974
6782
6872
#, fuzzy, c-format
6783
6873
msgid "The %s %s was nuked."
6784
6874
msgstr "%s, unidade %s, sofreu um ataque nuclear."
6786
#: server/unittools.c:1978
6876
#: server/unittools.c:1983
6787
6877
#, fuzzy, c-format
6788
6878
msgid "%s was nuked by %s."
6789
6879
msgstr "%s sofreu um ataque nuclear dos %s."
6791
#: server/unittools.c:1986
6881
#: server/unittools.c:1991
6792
6882
#, fuzzy, c-format
6793
6883
msgid "You nuked %s."
6794
6884
msgstr "Você atacou os %s com armas nucleares."
6796
#: server/unittools.c:2027
6886
#: server/unittools.c:2032
6797
6887
#, fuzzy, c-format
6798
6888
msgid "The %s detonated a nuke!"
6799
6889
msgstr "%s detonou uma arma nuclear!"
6801
#: server/unittools.c:2051
6891
#: server/unittools.c:2056
6802
6892
#, fuzzy, c-format
6803
6893
msgid "%s transported successfully."
6804
6894
msgstr "%s transportado com sucesso."
6806
#: server/unittools.c:2103
6896
#: server/unittools.c:2108
6808
6898
msgid "This unit type can not be paradropped."
6809
6899
msgstr "Este tipo de unidade não pode ser lançada de paraquedas."
6811
#: server/unittools.c:2113
6901
#: server/unittools.c:2118
6813
6903
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
6814
6904
msgstr "Você apenas pode ?? unidades de transporte."
6816
#: server/unittools.c:2119
6906
#: server/unittools.c:2124
6818
6908
msgid "The destination location is not known."
6819
6909
msgstr "O local de destino não é conhecido."
6821
#: server/unittools.c:2126
6911
#: server/unittools.c:2131
6822
6912
#, fuzzy, c-format
6823
6913
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
6824
6914
msgstr "Você não possui mais pontos de movimento"
6826
#: server/unittools.c:2146
6916
#: server/unittools.c:2151
6827
6917
#, fuzzy, c-format
6828
6918
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
6829
6919
msgstr "A distância para o alvo (%i) é maior do que o alcance da unidade (%i)."
6831
#: server/unittools.c:2157
6921
#: server/unittools.c:2162
6832
6922
#, fuzzy, c-format
6833
6923
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
6834
6924
msgstr "Mudando a produção de todos os %s para %s."
6836
#: server/unittools.c:2170
6926
#: server/unittools.c:2175
6837
6927
#, fuzzy, c-format
6838
6928
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
6840
6930
"Os seus %s foram mortos por unidades inimigas no destino do lançamento de "
6843
#: server/unittools.c:2192
6933
#: server/unittools.c:2197
6844
6934
#, fuzzy, c-format
6845
6935
msgid "You found %d gold."
6846
6936
msgstr "Você encontrou %d moedas."
6848
#: server/unittools.c:2209
6938
#: server/unittools.c:2214
6849
6939
#, fuzzy, c-format
6850
6940
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
6851
6941
msgstr "Você encontrou %s em antigos pergaminhos de sabedoria."
6853
#: server/unittools.c:2216
6943
#: server/unittools.c:2221
6854
6944
#, fuzzy, c-format
6855
6945
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
6856
6946
msgstr "Os %s adquiriram %s em antigos pergaminhos de sabedoria."
6858
#: server/unittools.c:2230
6948
#: server/unittools.c:2235
6860
6950
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
6861
6951
msgstr "Um bando de mercenários amistosos juntam-se à sua causa."
6863
#: server/unittools.c:2248
6953
#: server/unittools.c:2253
6865
6955
msgid "An abandoned village is here."
6866
6956
msgstr "Existe aqui uma povoação abandonada."
6868
#: server/unittools.c:2258
6958
#: server/unittools.c:2263
6870
6960
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
6871
6961
msgstr "Você incitou uma horda de bárbaros!"
6873
#: server/unittools.c:2261
6963
#: server/unittools.c:2266
6874
6964
#, fuzzy, c-format
6875
6965
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
6876
6966
msgstr "O seu %s foi morto por bárbaros!"
6878
#: server/unittools.c:2277
6968
#: server/unittools.c:2282
6880
6970
msgid "You found a friendly city."
6881
6971
msgstr "Você encontrou uma cidade amistosa."
6883
#: server/unittools.c:2291
6973
#: server/unittools.c:2296
6885
6975
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
6886
6976
msgstr "Você impressiona nómadas amistosos, que se juntam à sua causa."
6888
#: server/unittools.c:2316
6978
#: server/unittools.c:2321
6890
6980
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
6891
6981
msgstr "O seu vôo rasante assusta a tribo; eles dispersam em terror."
6893
#: server/unittools.c:2574
6983
#: server/unittools.c:2579
6895
6985
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
6898
#: server/unittools.c:3023
6988
#: server/unittools.c:3028
6900
6990
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
6903
#: server/unittools.c:3075
6993
#: server/unittools.c:3080
6905
6995
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
6908
#: server/unittools.c:3088
6998
#: server/unittools.c:3093
6910
7000
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
6913
#: server/unittools.c:3102
7003
#: server/unittools.c:3107
6915
7005
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
6918
#: server/unittools.c:3112
7008
#: server/unittools.c:3117
6920
7010
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
6923
#: server/unittools.c:3138
7013
#: server/unittools.c:3143
6925
7015
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
6928
#: server/unittools.c:3179
7018
#: server/unittools.c:3184
6929
7019
#, fuzzy, c-format
6930
7020
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
6931
7021
msgstr "Mudando a cidade natal de %s em %s."
6933
#: server/unittools.c:3190
7023
#: server/unittools.c:3195
6934
7024
#, fuzzy, c-format
6935
7025
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
6936
7026
msgstr "Estabelece rota comercial"
6938
#: server/unittools.c:3202
7028
#: server/unittools.c:3207
6940
7030
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
6943
#: server/unittools.c:3211
7033
#: server/unittools.c:3216
6944
7034
#, fuzzy, c-format
6945
7035
msgid "Your %s has invalid orders."
6946
7036
msgstr "A Sua Caravana Chegou"
7038
#: server/voting.c:522
7041
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
7044
#: server/voting.c:528
7047
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
7051
#: server/voting.c:548
7053
msgid "%s %d: %s voted yes."
7056
#: server/voting.c:553
7058
msgid "%s %d: %s voted no."
7061
#: server/voting.c:558
7063
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
7066
#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
7067
#. * if there are no dissenting votes.
7068
#: server/voting.c:726
7070
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
7073
#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
7074
#. * given percentage of players votes 'yes'.
7075
#: server/voting.c:732
7077
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
6948
7080
#: server/generator/mapgen.c:1771
6950
7082
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
10762
10901
msgid "Remove this preset?"
10763
10902
msgstr "Remover esta pré-definição?"
10765
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:196 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
10904
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:197 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
10767
10906
msgid "Goto _Location"
10768
10907
msgstr "_Ir para localização"
10770
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:201 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
10909
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:202 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
10772
10911
msgid "Inspect _City"
10773
10912
msgstr "Visualizar _Cidade"
10775
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:257 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
10914
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
10776
10915
#: client/gui-win32/dialogs.c:976 client/gui-xaw/dialogs.c:513
10777
10916
msgid "You say you wanna revolution?"
10778
10917
msgstr "Quer dizer que você quer uma revolução?"
10780
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
10919
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:259 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
10781
10920
#: client/gui-win32/dialogs.c:975 data/Freeciv.in:2462
10782
10921
msgid "Revolution!"
10783
10922
msgstr "Revolução!"
10785
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:311 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
10924
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
10786
10925
#: client/gui-win32/dialogs.c:1748 data/Freeciv.in:2500
10787
10926
msgid "What To Pillage"
10788
10927
msgstr "O que Pilhar"
10790
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-win32/dialogs.c:1755
10929
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:313 client/gui-win32/dialogs.c:1755
10791
10930
#: data/Freeciv.in:2502
10792
10931
msgid "Select what to pillage:"
10793
10932
msgstr "Selecione o que pilhar:"
10795
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:506
10934
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507
10797
10936
msgstr "Unidade"
10799
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
10800
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2155
10801
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:985
10938
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:508 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
10939
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2157
10940
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:987
10802
10941
#: client/gui-win32/plrdlg.c:335 manual/civmanual.c:302 data/Freeciv.in:80
10804
10943
msgstr "Nome"
10806
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:519 client/gui-sdl/dialogs.c:627
10945
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:520 client/gui-sdl/dialogs.c:627
10807
10946
msgid "Unit selection"
10808
10947
msgstr "Seleção de Unidade"
10810
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:582
10949
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:583
10811
10950
msgid "_Ready all"
10812
10951
msgstr "P_reparar todas"
10814
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:590
10953
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:591
10815
10954
msgid "_Sentry idle"
10816
10955
msgstr "_Sentinela das inativas"
10818
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:719
10957
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:721
10820
10959
msgid "Nation _Groups:"
10821
10960
msgstr "_Nações:"
10823
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:764 data/Freeciv.in:3128
10962
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 data/Freeciv.in:3128
10825
10964
msgid "What Nation Will You Be?"
10826
10965
msgstr "Que Nação Irá Personificar?"
10828
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 client/gui-sdl/chatline.c:842
10829
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1038 data/Freeciv.in:3371
10967
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:768 client/gui-sdl/chatline.c:842
10968
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1040 data/Freeciv.in:3371
10831
10970
msgid "Pick Nation"
10832
10971
msgstr "Seleccione uma nação"
10834
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:774
10973
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:776
10836
10975
msgid "_Random Nation"
10837
10976
msgstr "Nação Aleatória"
10839
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:786 client/gui-win32/dialogs.c:517
10978
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:792 client/gui-win32/dialogs.c:517
10840
10979
msgid "Select a nation"
10841
10980
msgstr "Selecione uma nação"
10843
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:804
10982
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:810
10844
10983
msgid "_Properties"
10845
10984
msgstr "_Propriedades"
10847
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:824
10986
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:830
10848
10987
msgid "_Leader:"
10849
10988
msgstr "_Lider:"
10851
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:831
10990
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:837
10852
10991
msgid "_Female"
10853
10992
msgstr "_Feminino"
10855
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:836
10994
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:842
10856
10995
msgid "_Male"
10857
10996
msgstr "_Masculino"
10859
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863
10998
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:869
10861
11000
msgid "City _Styles:"
10862
11001
msgstr "_Estilo das Cidades:"
10864
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:902
11003
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:908
10866
11005
msgid "_Description"
10867
11006
msgstr "L_egenda"
10869
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1248 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
11008
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1263 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
10870
11009
msgid "You must select your sex."
10871
11010
msgstr "Você deve escolher seu sexo."
10873
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1253 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
11012
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1268 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
10875
11014
msgid "You must select your city style."
10876
11015
msgstr "Tem de seleccionar o estilo de cidade."
10878
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1262 client/gui-sdl/dialogs.c:2203
11017
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1277 client/gui-sdl/dialogs.c:2204
10879
11018
#: client/gui-win32/dialogs.c:358 client/gui-xaw/dialogs.c:1493
10880
11019
msgid "You must type a legal name."
10881
11020
msgstr "Você deve escrever um nome válido."
10883
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1306 client/gui-win32/citydlg.c:1454
11022
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1318 client/gui-win32/citydlg.c:1454
10884
11023
#: data/Freeciv.in:2484
10885
11024
msgid "Upgrade Unit!"
10886
11025
msgstr "Atualizar Unidade!"
10888
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1315 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
11027
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1327 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
10889
11028
#: client/gui-sdl/dialogs.c:423 client/gui-sdl/repodlgs.c:192
10890
11029
#: client/gui-win32/citydlg.c:1447 client/gui-win32/repodlgs.c:577
10891
11030
#: data/Freeciv.in:2473
11025
11164
msgid "Show _All Cities"
11026
11165
msgstr "Mostrar _Todas Cidades"
11028
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:162
11167
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:164
11030
11169
msgid "Show Map Scrollbars"
11031
11170
msgstr "Exibir mapa plano"
11033
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:163
11172
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:165
11034
11173
msgid "Disable this option to hide the scrollbars on the map view."
11037
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:167
11176
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:169
11039
11178
msgid "Keyboardless goto"
11040
11179
msgstr "Ir para macador"
11042
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:168
11181
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:170
11044
11183
"If this option is set then a goto may be initiated by left-clicking and then "
11045
11184
"holding down the mouse button while dragging the mouse onto a different tile."
11048
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:173
11187
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:175
11049
11188
msgid "Keep dialogs on top"
11052
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:174
11191
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:176
11054
11193
"If this option is set then dialog windows will always remain in front of the "
11055
11194
"main Freeciv window. Disabling this has no effect in fullscreen mode."
11058
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:178
11197
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:180
11059
11198
msgid "Show worklist task icons"
11062
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:179
11201
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:181
11064
11203
"Disabling this will turn off the unit and building icons in the worklist "
11065
11204
"dialog and the production tab of the city dialog."
11068
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:183
11207
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:185
11069
11208
msgid "Enable status report tabs"
11072
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:184
11211
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:186
11074
11213
"If this option is enabled then report dialogs will be shown as separate tabs "
11075
11214
"rather than in popup dialogs."
11078
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:189 client/gui-win32/gui_main.c:110
11217
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:191 client/gui-win32/gui_main.c:110
11080
11219
msgid "Better fog-of-war drawing"
11081
11220
msgstr "Se activar ou não o nevoeiro de guerra"
11083
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:190 client/gui-win32/gui_main.c:111
11222
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:192 client/gui-win32/gui_main.c:111
11085
11224
"If this is enabled then a better method is used for drawing fog-of-war. It "
11086
11225
"is not any slower but will consume about twice as much memory."
11089
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:195
11228
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:197
11090
11229
msgid "Show time for each chat message"
11093
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:196
11232
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:198
11095
11234
"If this option is enabled then all chat messages will be prefixed by a time "
11096
11235
"string of the form [hour:minute:second]."
11099
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:201
11238
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:203
11100
11239
msgid "Split bottom notebook area"
11103
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:202
11242
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:204
11105
11244
"Enabling this option will split the bottom notebook into a left and right "
11106
11245
"notebook so that two tabs may be viewed at once."
11109
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:207
11248
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:209
11110
11249
msgid "New message events go to top of list"
11113
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:208
11252
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:210
11115
11254
"If this option is enabled, new events in the message window will appear at "
11116
11255
"the top of the list, rather than being appended at the bottom."
11119
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:213
11258
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:215
11120
11259
msgid "Show extra message window buttons"
11123
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:214
11262
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:216
11125
11264
"If this option is enabled, there will be two buttons displayed in the "
11126
11265
"message window for inspecting a city and going to a location. If this option "