2113
2114
"Składnia: %s [opcja ...]\n"
2114
2115
"Poprawnymi opcjami są:\n"
2116
#: server/civserver.c:208
2117
#: server/civserver.c:212
2119
2120
" -a --auth FILE\tEnable server authentication with configuration from "
2121
2122
msgstr " -a --auth\t\tWłącz uwierzytelnienie.\n"
2123
#: server/civserver.c:210
2124
#: server/civserver.c:214
2124
2125
msgid " -G --Guests\t\tAllow guests to login if auth is enabled.\n"
2125
2126
msgstr " -G --Guests\t\tZezwalaj gościom na przyłączenie się do serwera.\n"
2127
#: server/civserver.c:212
2128
#: server/civserver.c:216
2128
2129
msgid " -N --Newusers\tAllow new users to login if auth is enabled.\n"
2130
2131
" -N --Newusers\tZezwalaj nowym użytkownikom na przyłączanie się do "
2133
#: server/civserver.c:215
2134
#: server/civserver.c:219
2134
2135
msgid " -b --bind ADDR\tListen for clients on ADDR\n"
2135
2136
msgstr " -b --bind ADDR\tPrzyjmuj klientów z adresu ADDR\n"
2137
#: server/civserver.c:217 client/civclient.c:242
2138
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:243
2139
2140
" -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 4, or 4:file1,min,max:...)\n"
2141
2142
" -d, --debug N\t\tUstaw poziom śledzenia (0,1,2,3,lub 3:plik1,min,"
2144
#: server/civserver.c:221 client/civclient.c:246
2145
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:247
2145
2146
msgid " -d, --debug NUM\tSet debug log level (0 to 3)\n"
2146
2147
msgstr " -d, --debug N\t\tUstaw poziom śledzenia (0,1,2)\n"
2148
#: server/civserver.c:223
2149
#: server/civserver.c:227
2149
2150
msgid " -f, --file FILE\tLoad saved game FILE\n"
2150
2151
msgstr " -f, --file PLIK\tWczytaj zachowaną grę PLIK\n"
2152
#: server/civserver.c:225 client/civclient.c:249 manual/civmanual.c:382
2153
#: server/civserver.c:229 client/civclient.c:250 manual/civmanual.c:382
2153
2154
msgid " -h, --help\t\tPrint a summary of the options\n"
2154
2155
msgstr " -h, --help\t\tWypisz listę opcji.\n"
2156
#: server/civserver.c:226
2157
#: server/civserver.c:230
2159
msgid " -i, --identity ADDR\tBe known as ADDR at metaserver\n"
2160
msgstr " -M, --Metaserver ADRES\tUstal ADRES jako adres metaserwera.\n"
2162
#: server/civserver.c:231
2157
2163
msgid " -l, --log FILE\tUse FILE as logfile\n"
2158
2164
msgstr " -l, --log PLIK\tUżyj PLIK jako pliku dziennika.\n"
2161
#: server/civserver.c:227
2167
#: server/civserver.c:232
2162
2168
msgid " -m, --meta\t\tNotify metaserver and send server's info\n"
2163
2169
msgstr " -m, --meta\t\tZamelduj się i wyślij info do metaserwera\n"
2165
#: server/civserver.c:229
2171
#: server/civserver.c:234
2166
2172
msgid " -M, --Metaserver ADDR\tSet ADDR as metaserver address\n"
2167
2173
msgstr " -M, --Metaserver ADRES\tUstal ADRES jako adres metaserwera.\n"
2169
#: server/civserver.c:232
2175
#: server/civserver.c:237
2170
2176
msgid " -p, --port PORT\tListen for clients on port PORT\n"
2171
2177
msgstr " -p, --port PORT\tNasłuchuj na klientów na porcie PORT\n"
2173
#: server/civserver.c:234
2179
#: server/civserver.c:239
2174
2180
msgid " -q, --quitidle TIME\tQuit if no players for TIME seconds\n"
2175
2181
msgstr " -q, --quitidle CZAS\tZakończ jeśli brak graczy po CZAS sekundach\n"
2177
#: server/civserver.c:236
2183
#: server/civserver.c:241
2178
2184
msgid " -e, --exit-on-end\tWhen a game ends, exit instead of restarting\n"
2180
2186
" -e, --exit-on-end\tGdy gra się skończy, zakończ program zamiast "
2181
2187
"restartować\n"
2183
#: server/civserver.c:239
2189
#: server/civserver.c:244
2184
2190
msgid " -s, --saves DIR\tSave games to directory DIR\n"
2185
2191
msgstr " -s, --saves DIR\tZapisuje gry do katalogu DIR\n"
2187
#: server/civserver.c:241
2193
#: server/civserver.c:246
2188
2194
msgid " -S, --Serverid ID\tSets the server id to ID\n"
2189
2195
msgstr " -S, --Serverid ID\tUstawia id serwera na ID\n"
2191
#: server/civserver.c:243
2197
#: server/civserver.c:248
2192
2198
msgid " -P, --Ppm\t\tSave ppms of the map when saving the game.\n"
2193
2199
msgstr " -P, --Ppm\t\tZapisuj ppm'y dla mapy podczas zapisywania gry.\n"
2195
#: server/civserver.c:244
2201
#: server/civserver.c:249
2196
2202
msgid " -r, --read FILE\tRead startup script FILE\n"
2197
2203
msgstr " -r, --read PLIK\tUruchom skrypt startowy PLIK\n"
2199
#: server/civserver.c:246
2205
#: server/civserver.c:251
2200
2206
msgid " -R, --Ranklog FILE\tUse FILE as ranking logfile\n"
2201
2207
msgstr " -R, --Ranklog PLIK\tUżyj PLIK jako pliku dziennika rankingu.\n"
2203
#: server/civserver.c:247 client/civclient.c:268 manual/civmanual.c:383
2209
#: server/civserver.c:252 client/civclient.c:269 manual/civmanual.c:383
2204
2210
msgid " -v, --version\t\tPrint the version number\n"
2205
2211
msgstr " -v, --version\t\tWypisz numer wersji.\n"
2207
#: server/civserver.c:248 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:342
2213
#: server/civserver.c:253 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:354
2208
2214
#: client/gui-sdl/gui_main.c:209 client/gui-xaw/gui_main.c:247
2209
2215
#: manual/civmanual.c:384
2210
2216
#, fuzzy, c-format
2211
2217
msgid "Report bugs at %s.\n"
2212
2218
msgstr "Zgłaszanie błędów na adres <%s>.\n"
2214
#: server/commands.c:28
2220
#: server/commands.c:29
2215
2221
msgid "Start the game, or restart after loading a savegame."
2216
2222
msgstr "Rozpoczyna grę lub wznawia po wczytaniu save'a."
2218
#: server/commands.c:29
2224
#: server/commands.c:30
2220
2226
"This command starts the game. When starting a new game, it should be used "
2221
2227
"after all human players have connected, and AI players have been created (if "
2908
2937
"graczy, zasad i opcji serwera są resetowane.\n"
2910
2939
#. TRANS: translate text between <> only
2911
#: server/commands.c:349
2940
#: server/commands.c:399
2912
2941
msgid "read <file-name>"
2913
2942
msgstr "read <plik>"
2915
#: server/commands.c:350
2944
#: server/commands.c:400
2916
2945
msgid "Process server commands from file."
2917
2946
msgstr "Wykonuje komendy serwera zapisane w podanym pliku."
2919
2948
#. TRANS: translate text between <> only
2920
#: server/commands.c:354
2949
#: server/commands.c:405
2921
2950
msgid "write <file-name>"
2922
2951
msgstr "write <plik>"
2924
#: server/commands.c:355
2953
#: server/commands.c:406
2925
2954
msgid "Write current settings as server commands to file."
2926
2955
msgstr "Zapisuje aktualne ustawienia jako komendy serwera do pliku."
2928
#: server/commands.c:359
2957
#: server/commands.c:411
2929
2958
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
2930
2959
msgstr "Przełącza pomiędzy 'RFC-style' i normalnym stylem wyświetlania."
2932
#: server/commands.c:363
2961
#: server/commands.c:416
2933
2962
msgid "Simply returns the id of the server."
2934
2963
msgstr "Zwraca id serwera."
2936
#: server/connecthand.c:85
2965
#: server/connecthand.c:109
2938
2967
msgid "Welcome to the %s Server running at %s port %d."
2939
2968
msgstr "Witamy na serwerze %s uruchomionym na maszynie %s port %d."
2941
#: server/connecthand.c:89
2970
#: server/connecthand.c:113
2943
2972
msgid "Welcome to the %s Server at port %d."
2944
2973
msgstr "Witamy na serwerze %s, na porcie %d."
2946
2975
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2947
#: server/connecthand.c:97
2976
#: server/connecthand.c:121
2948
2977
#, fuzzy, c-format
2949
2978
msgid "(%d) %s: connected [%s]"
2950
2979
msgstr "(%d) Połączył się %s z %s."
2952
#: server/connecthand.c:104
2981
#: server/connecthand.c:128
2954
2983
msgid "Server: %s has connected from %s."
2955
2984
msgstr "Serwer: Połączył się %s z %s."
2958
#: server/connecthand.c:145
2987
#: server/connecthand.c:175
2959
2988
msgid "Couldn't attach your connection to new player."
2960
2989
msgstr "Nie udało się przypisać Ci nowego gracza."
2962
#: server/connecthand.c:165
2991
#: server/connecthand.c:199
2964
2993
msgid "You are logged in as '%s' connected to no player."
2966
2995
"Zostałeś zalogowany jako '%s'; nie jesteś przyłączony do żadnego gracza."
2968
#: server/connecthand.c:169
2997
#: server/connecthand.c:203
2970
2999
msgid "You are logged in as '%s' connected to an anonymous player."
2971
3000
msgstr "Zostałeś zalogowany jako '%s' i przyłączony do gracza anonimowego."
2973
#: server/connecthand.c:174
3002
#: server/connecthand.c:208
2975
3004
msgid "You are logged in as '%s' connected to %s."
2976
3005
msgstr "Zostałeś zalogowany jako '%s' i przyłączony do gracza %s."
2978
#: server/connecthand.c:187
3007
#: server/connecthand.c:221
2980
3009
msgid "Turn-blocking game play: waiting on %s to finish turn..."
2981
3010
msgstr "Blokada końca tury: Oczekiwanie na zakończenie tury przez %s..."
2983
3012
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
2984
#: server/connecthand.c:240
3013
#: server/connecthand.c:274
2985
3014
#, fuzzy, c-format
2986
3015
msgid "(%d) %s: connection request [%s]"
2987
3016
msgstr "(%d) %s z %s domaga się połączenia"
2989
#: server/connecthand.c:266
3018
#: server/connecthand.c:300
2991
3020
msgid "The client is missing a capability that this server needs."
2992
3021
msgstr "Klientowi brakuje cech wymaganych przez serwer."
2994
#: server/connecthand.c:268 server/connecthand.c:279
3023
#: server/connecthand.c:302 server/connecthand.c:313
2995
3024
#, fuzzy, c-format
2996
3025
msgid "(%d) %s rejected: mismatched capabilities!"
2997
3026
msgstr "(%d) %s został odrzucony: Niezgodność protokołu."
2999
#: server/connecthand.c:277
3028
#: server/connecthand.c:311
3001
3030
msgid "This server is missing a capability that the client needs."
3002
3031
msgstr "Serwerowi brakuje cech wymaganych przez klienta."
3004
#: server/connecthand.c:290
3033
#: server/connecthand.c:324
3006
3035
msgid "The username is invalid!"
3007
3036
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika"
3009
3038
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
3010
#: server/connecthand.c:292
3039
#: server/connecthand.c:326
3011
3040
#, fuzzy, c-format
3012
3041
msgid "(%d) %s rejected: invalid username [%s]"
3013
3042
msgstr "(%d) %s został odrzucony: Nieprawidłowa nazwa [%s]."
3015
#: server/connecthand.c:303
3044
#: server/connecthand.c:337
3017
3046
msgid "Your username is already connected!"
3018
3047
msgstr "jest już połączony."
3020
3049
#. TRANS: (connection) identifier: ... [network address]
3021
#: server/connecthand.c:305
3050
#: server/connecthand.c:339
3022
3051
#, fuzzy, c-format
3023
3052
msgid "(%d) %s rejected: duplicate username [%s]"
3024
3053
msgstr "(%d) %s został odrzucony: Zduplikowany login [%s]."
3026
#: server/connecthand.c:335 server/connecthand.c:344
3055
#: server/connecthand.c:369 server/connecthand.c:378
3028
3057
msgid "Lost connection: %s."
3029
3058
msgstr "Utracono połączenie: %s."
3375
3404
msgstr "%s zniszczyli %s w mieście %s."
3377
3406
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3378
#: server/diplomats.c:1091
3407
#: server/diplomats.c:1097
3379
3408
#, fuzzy, c-format
3380
3409
msgid "An enemy %s has been eliminated by your %s."
3381
3410
msgstr "Wrogi %s został wyeliminowany w mieście %s."
3383
3412
#. TRANS: <unit> ... <city> ... <diplomat>
3384
#: server/diplomats.c:1098
3413
#: server/diplomats.c:1104
3386
3415
msgid "Your %s has been eliminated defending %s against a %s."
3387
3416
msgstr "Twój %s został wyeliminowany broniąc miasta %s przed %s."
3389
3418
#. TRANS: <unit> ... <diplomat>
3390
#: server/diplomats.c:1106
3419
#: server/diplomats.c:1112
3391
3420
#, fuzzy, c-format
3392
3421
msgid "Your %s has been eliminated defending against a %s."
3393
3422
msgstr "Twój %s został wyeliminowany broniąc miasta przed %s."
3395
#: server/diplomats.c:1119
3424
#: server/diplomats.c:1125
3397
3426
msgid "Your %s was eliminated by a defending %s."
3398
3427
msgstr "Twój %s wyeliminowany przez broniącego się %s."
3400
#: server/diplomats.c:1127
3429
#: server/diplomats.c:1133
3402
3431
msgid "Eliminated %s %s while infiltrating %s."
3403
3432
msgstr "Wyeliminowano %s %s w trakcie infiltracji m. %s."
3405
#: server/diplomats.c:1134
3434
#: server/diplomats.c:1140
3407
3436
msgid "Eliminated %s %s while infiltrating our troops."
3408
3437
msgstr "Wyeliminowano %s %s w trakcie infiltracji naszych oddziałów."
3410
#: server/diplomats.c:1185
3439
#: server/diplomats.c:1191
3411
3440
#, fuzzy, c-format
3413
3442
"Your %s has successfully completed the mission and returned unharmed to %s."
3414
3443
msgstr "Twój %s zakończył misję i wrócił nietknięty do miasta %s."
3416
#: server/diplomats.c:1204
3445
#: server/diplomats.c:1210
3417
3446
#, fuzzy, c-format
3418
3447
msgid "Your %s was captured after completing the mission in %s."
3419
3448
msgstr "Twój %s został złapany po wykonaniu misji w mieście %s."
3421
#: server/diplomats.c:1210
3450
#: server/diplomats.c:1216
3422
3451
#, fuzzy, c-format
3423
3452
msgid "Your %s was captured after completing the mission."
3424
3453
msgstr "Twój %s został złapany po spełnieniu misji."
3426
#: server/diplomats.c:1242
3455
#: server/diplomats.c:1248
3427
3456
#, fuzzy, c-format
3428
3457
msgid "You have caused an incident while bribing the %s %s."
3429
3458
msgstr "Spowodowałeś incydent przekupując %s %s."
3431
#: server/diplomats.c:1247
3460
#: server/diplomats.c:1253
3433
3462
msgid "%s has caused an incident while bribing your %s."
3434
3463
msgstr "%s spowodował incydent przekupując twoją jednostkę %s."
3436
#: server/diplomats.c:1254
3465
#: server/diplomats.c:1260
3437
3466
#, fuzzy, c-format
3438
3467
msgid "You have caused an incident while attempting to steal tech from %s."
3439
3468
msgstr "Kradnąc technologię z m. %s wywołałeś skandal dyplomatyczny."
3441
#: server/diplomats.c:1258
3470
#: server/diplomats.c:1264
3442
3471
#, fuzzy, c-format
3443
3472
msgid "%s has caused an incident while attempting to steal tech from you."
3444
3473
msgstr "%s wywołał skandal dyplomatyczny wykradając ci technologię."
3446
#: server/diplomats.c:1264
3475
#: server/diplomats.c:1270
3448
3477
msgid "You have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3449
3478
msgstr "Wszczynając bunt w m. %s wywołałeś skandal dyplomatyczny."
3451
#: server/diplomats.c:1268
3480
#: server/diplomats.c:1274
3453
3482
msgid "%s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3454
3483
msgstr "%s wywołali skandal dyplomatyczny wszczynając bunt w m. %s."
5448
5477
"Gracz z twojego zespołu %s wypowiedział wojnę %s. Jesteś zmuszony zerwać "
5451
#: server/srv_main.c:961
5480
#: server/srv_main.c:997
5453
5482
msgid "Failed saving game as %s"
5454
5483
msgstr "Nie mogę zachować gry jako %s"
5456
#: server/srv_main.c:963
5485
#: server/srv_main.c:999
5458
5487
msgid "Game saved as %s"
5459
5488
msgstr "Gra zachowana jako %s"
5461
#: server/srv_main.c:994
5490
#: server/srv_main.c:1030
5462
5491
msgid "The game is already running."
5463
5492
msgstr "Gra jest już uruchomiona."
5465
#: server/srv_main.c:1002
5494
#: server/srv_main.c:1038
5467
5496
msgid "%s lost control cmdlevel on game start. Use voting from now on."
5469
5498
"%s utracił poziom uprawnień cmdlevel po starcie gry. Od teraz należy używać "
5472
#: server/srv_main.c:1009
5501
#: server/srv_main.c:1045
5473
5502
msgid "Starting game."
5474
5503
msgstr "Startuję grę."
5476
#: server/srv_main.c:1071
5505
#: server/srv_main.c:1112
5478
5507
msgid "request for unknown report (type %d)"
5479
5508
msgstr "Żądanie nieprawidłowego raportu (typ %d)"
5481
#: server/srv_main.c:1136
5510
#: server/srv_main.c:1177
5483
5512
msgid "Warning: rejecting old client %s"
5484
5513
msgstr "Ostrzeżenie: Odrzucam przestarzałego klienta %s"
5486
#: server/srv_main.c:1238
5515
#: server/srv_main.c:1279
5488
5517
msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
5489
5518
msgstr "Odebrano pakiet typu %d od uczestnika `martwego' lub widza"
5491
#: server/srv_main.c:1338
5520
#: server/srv_main.c:1381
5492
5521
msgid "Please choose a non-blank name."
5493
5522
msgstr "Proszę wybrać niepustą nazwę."
5495
#: server/srv_main.c:1354
5524
#: server/srv_main.c:1397
5496
5525
msgid "That nation is already in use."
5497
5526
msgstr "Naród jest już używany."
5499
#: server/srv_main.c:1370
5528
#: server/srv_main.c:1413
5501
5530
msgid "Another player already has the name '%s'. Please choose another name."
5502
5531
msgstr "Inny gracz używa już imienia '%s'. Proszę wybrać inne imię."
5504
#: server/srv_main.c:1391
5533
#: server/srv_main.c:1434
5505
5534
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
5506
5535
msgstr "Proszę wybrać nazwę zawierającą jedynie znaki ASCII."
5508
#: server/srv_main.c:1490
5537
#: server/srv_main.c:1533
5510
5539
msgid "%s nation is not available in this scenario."
5511
5540
msgstr "Naród %s nie jest dostępny w tym scenariuszu."
5513
#: server/srv_main.c:1496
5542
#: server/srv_main.c:1539
5515
5544
msgid "%s nation is already in use."
5516
5545
msgstr "Naród %s jest już używany."
5518
#: server/srv_main.c:1514
5547
#: server/srv_main.c:1557
5520
5549
msgid "%s is the %s ruler %s."
5521
5550
msgstr "%s to %s przywódca %s."
5523
#: server/srv_main.c:1570
5552
#: server/srv_main.c:1613
5525
5554
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
5526
5555
msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie gry: %d z %d graczy jest już gotowych."
5528
#: server/srv_main.c:1614 server/srv_main.c:1618
5557
#: server/srv_main.c:1657 server/srv_main.c:1661
5530
5559
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
5531
5560
msgstr "%s został(a) dodany jako gracz AI, poziom %s."
5533
#: server/srv_main.c:1760
5562
#: server/srv_main.c:1803
5535
5564
msgid "Player %d"
5536
5565
msgstr "Gracz %d"
5538
#: server/srv_main.c:1771 server/srv_main.c:1777
5567
#: server/srv_main.c:1814 server/srv_main.c:1820
5540
5569
msgid "%s rules the %s."
5541
5570
msgstr "%s rządzi %s."
5543
#: server/srv_main.c:1942
5572
#: server/srv_main.c:1985
5545
5574
"This civserver program has player authentication support, but it's currently "
5549
#: server/srv_main.c:1993
5578
#: server/srv_main.c:2037
5551
5580
msgid "Sending info to metaserver [%s]"
5552
5581
msgstr "Wysyłam informację do metaserwera [%s]"
5554
#: server/srv_main.c:2024
5583
#: server/srv_main.c:2069
5555
5584
msgid "The game is over..."
5556
5585
msgstr "Gra skończona..."
5558
#: server/srv_main.c:2237
5587
#: server/srv_main.c:2286
5559
5588
msgid "Now accepting new client connections."
5560
5589
msgstr "Teraz oczekuję nowych połączeń."
5562
#: server/stdinhand.c:246
5564
msgid "Vote \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions."
5566
"Polecenie \"%s\" zostało przyjęte stosunkiem głosów %d:%d. Wstrzymało się od "
5569
#: server/stdinhand.c:253
5571
msgid "Vote \"%s\" failed with %d against, %d for and %d abstentions."
5573
"Polecenie \"%s\" zostało odrzucone. %d przeciw, %d za, %d wstrzymało się."
5575
5591
#. TRANS: ambiguous command
5576
#: server/stdinhand.c:365
5592
#: server/stdinhand.c:284
5577
5593
msgid "(ambiguous)"
5578
5594
msgstr "(dwuznaczne)"
5580
5596
#. TRANS: unrecognized command
5581
5597
#. TRANS: "unknown" location
5582
#: server/stdinhand.c:368 client/citydlg_common.c:416
5598
#: server/stdinhand.c:287 client/citydlg_common.c:419
5583
5599
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:367 client/gui-sdl/inteldlg.c:295
5584
5600
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:307 client/gui-win32/inteldlg.c:147
5585
5601
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
5586
5602
msgid "(unknown)"
5587
5603
msgstr "(nieznane)"
5589
#: server/stdinhand.c:458
5605
#: server/stdinhand.c:377
5590
5606
msgid "Name is empty, so cannot be a player."
5591
5607
msgstr "Nazwa pusta, to nie może być gracz."
5593
#: server/stdinhand.c:462
5609
#: server/stdinhand.c:381
5594
5610
msgid "Name is too long, so cannot be a player."
5595
5611
msgstr "Nazwa za długa, to nie może być gracz."
5597
#: server/stdinhand.c:466
5613
#: server/stdinhand.c:385
5599
5615
msgid "Player name prefix '%s' is ambiguous."
5600
5616
msgstr "Prefix nazwy gracza '%s' dwuznaczny."
5602
#: server/stdinhand.c:470
5618
#: server/stdinhand.c:389
5604
5620
msgid "No player by the name of '%s'."
5605
5621
msgstr "Nie ma gracza o imieniu '%s'."
5607
#: server/stdinhand.c:474 server/stdinhand.c:509
5623
#: server/stdinhand.c:393 server/stdinhand.c:428
5609
5625
msgid "Unexpected match_result %d (%s) for '%s'."
5610
5626
msgstr "Nieoczekiwana wartość match_result %d (%s) dla '%s'."
5612
#: server/stdinhand.c:493
5628
#: server/stdinhand.c:412
5613
5629
msgid "Name is empty, so cannot be a connection."
5614
5630
msgstr "Nazwa pusta, nieprawidłowa dla połączenia."
5616
#: server/stdinhand.c:497
5632
#: server/stdinhand.c:416
5617
5633
msgid "Name is too long, so cannot be a connection."
5618
5634
msgstr "Nazwa za długa jak na nazwę połączenia."
5620
#: server/stdinhand.c:501
5636
#: server/stdinhand.c:420
5622
5638
msgid "Connection name prefix '%s' is ambiguous."
5623
5639
msgstr "Prefix nazwy gracza '%s' jest dwuznaczny."
5625
#: server/stdinhand.c:505
5641
#: server/stdinhand.c:424
5627
5643
msgid "No connection by the name of '%s'."
5628
5644
msgstr "Nie ma połączenia o nazwie '%s'."
5630
#: server/stdinhand.c:525
5646
#: server/stdinhand.c:444
5632
5648
msgid "Open metaserver connection to [%s]."
5633
5649
msgstr "Otwieram połączenie z metaserwerem [%s]."
5635
#: server/stdinhand.c:538
5651
#: server/stdinhand.c:457
5637
5653
msgid "Close metaserver connection to [%s]."
5638
5654
msgstr "Zamykam połączenie z metaserwerem [%s]."
5640
#: server/stdinhand.c:553
5656
#: server/stdinhand.c:472
5641
5657
msgid "Metaserver connection is open."
5642
5658
msgstr "Połączenie z metaserwerem otwarte."
5645
#: server/stdinhand.c:556
5661
#: server/stdinhand.c:475
5646
5662
msgid "Metaserver connection is closed."
5647
5663
msgstr "Połączenie z metaserwerem zamknięte."
5649
#: server/stdinhand.c:566
5665
#: server/stdinhand.c:485
5650
5666
msgid "Metaserver connection is already open."
5651
5667
msgstr "Połączenie z metaserwerem jest już otwarte."
5653
#: server/stdinhand.c:577
5669
#: server/stdinhand.c:496
5654
5670
msgid "Metaserver connection is already closed."
5655
5671
msgstr "Połączenie z metaserwerem jest już zamknięte."
5657
#: server/stdinhand.c:582
5673
#: server/stdinhand.c:501
5658
5674
msgid "Argument must be 'u', 'up', 'd', 'down', or '?'."
5659
5675
msgstr "Argument musi mieć wartość 'u', 'up', 'd', 'down' lub '?'."
5661
#: server/stdinhand.c:603
5677
#: server/stdinhand.c:522
5663
5679
msgid "Metaserver patches string set to '%s'."
5664
5680
msgstr "Ustawiono linię łatek dla metaserwera na '%s'."
5666
#: server/stdinhand.c:606
5682
#: server/stdinhand.c:525
5668
5684
msgid "Metaserver patches string set to '%s', not reporting to metaserver."
5670
5686
"Linia łatek metaserwera ustawiona na '%s', nie reportuję na metaserwer."
5672
#: server/stdinhand.c:627
5688
#: server/stdinhand.c:546
5674
5690
msgid "Metaserver message string set to '%s'."
5675
5691
msgstr "Ustawiono linię wiadomości dla metaserwera na '%s'."
5677
#: server/stdinhand.c:630
5693
#: server/stdinhand.c:549
5679
5695
msgid "Metaserver message string set to '%s', not reporting to metaserver."
5681
5697
"Linia wiadomości metaserwera ustawiona na '%s', nie reportuję na metaserwer."
5683
#: server/stdinhand.c:650
5699
#: server/stdinhand.c:569
5685
5701
msgid "Metaserver is now [%s]."
5686
5702
msgstr "Metaserwer jest teraz [%s]."
5688
#: server/stdinhand.c:660
5704
#: server/stdinhand.c:579
5690
5706
msgid "Server id: %s"
5691
5707
msgstr "Id serwera: %s"
5693
#: server/stdinhand.c:757
5709
#: server/stdinhand.c:676
5694
5710
msgid "You cannot save games manually on this server."
5695
5711
msgstr "Na tym serwerze nie wolno zapisywać gier."
5697
#: server/stdinhand.c:774
5713
#: server/stdinhand.c:693
5698
5714
msgid "Cannot toggle a barbarian player."
5699
5715
msgstr "Nie można zmienić statusu barbarzyńców."
5701
#: server/stdinhand.c:781
5717
#: server/stdinhand.c:700
5703
5719
msgid "%s is now under AI control."
5704
5720
msgstr "%s jest teraz kontrolowany przez AI."
5706
#: server/stdinhand.c:802
5722
#: server/stdinhand.c:721
5708
5724
msgid "%s is now under human control."
5709
5725
msgstr "%s jest teraz kontrolowany przez człowieka."
5711
#: server/stdinhand.c:847
5727
#: server/stdinhand.c:766
5712
5728
msgid "Can't add AI players once the game has begun."
5713
5729
msgstr "Po rozpoczęciu rozgrywki nie można dodawać 'robotów' (AI)"
5715
#: server/stdinhand.c:867
5731
#: server/stdinhand.c:786
5716
5732
msgid "Can't add more players, server is full."
5717
5733
msgstr "Więcej uczestników nie obsłużymy - serwer pracuje `pełną parą'."
5719
#: server/stdinhand.c:874
5735
#: server/stdinhand.c:793
5720
5736
msgid "Can't use an empty name."
5721
5737
msgstr "Nie można używać pustej nazwy."
5723
#: server/stdinhand.c:881
5739
#: server/stdinhand.c:800
5725
5741
msgid "That name exceeds the maximum of %d chars."
5726
5742
msgstr "Długość imienia przekracza dozwoloną wartość %d znaków."
5728
#: server/stdinhand.c:887
5744
#: server/stdinhand.c:806
5729
5745
msgid "That name is not allowed."
5730
5746
msgstr "To imię nie jest dozwolone."
5732
#: server/stdinhand.c:893
5748
#: server/stdinhand.c:812
5733
5749
msgid "A player already exists by that name."
5734
5750
msgstr "Gracz o takim imieniu już bierze udział w grze."
5736
#: server/stdinhand.c:899
5752
#: server/stdinhand.c:818
5737
5753
msgid "A user already exists by that name."
5738
5754
msgstr "Użytkownik o takim imieniu już bierze udział w grze."
5740
#: server/stdinhand.c:925
5756
#: server/stdinhand.c:844
5742
5758
msgid "%s has been added as an AI-controlled player."
5743
5759
msgstr "%s został(a) dodany jako gracz AI."
5745
#: server/stdinhand.c:932
5761
#: server/stdinhand.c:851
5747
5763
msgid "Error creating new AI player: %s."
5748
5764
msgstr "Błąd podczas tworzenia gracza AI: %s."
5750
#: server/stdinhand.c:966
5766
#: server/stdinhand.c:885
5751
5767
msgid "Players cannot be removed once the game has started."
5752
5768
msgstr "Gracz nie może być usunięty po rozpoczęciu gry."
5754
#: server/stdinhand.c:977
5770
#: server/stdinhand.c:896
5756
5772
msgid "Removed player %s from the game."
5757
5773
msgstr "Usunięto gracza %s z gry."
5759
#: server/stdinhand.c:1016 server/stdinhand.c:3356 server/stdinhand.c:3469
5775
#: server/stdinhand.c:935 server/stdinhand.c:3372 server/stdinhand.c:3507
5761
5777
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
5762
5778
msgstr "Nazwa \"%s\" jest niedozwolona ze względów bezpieczeństwa."
5764
#: server/stdinhand.c:1029
5780
#: server/stdinhand.c:948
5766
5782
msgid "No command script found by the name \"%s\"."
5767
5783
msgstr "Nie znaleziono skryptu o nazwie \"%s\"."
5769
#: server/stdinhand.c:1037
5785
#: server/stdinhand.c:956
5771
5787
msgid "Loading script file: %s"
5772
5788
msgstr "Wczytuję skrypt: %s"
5774
#: server/stdinhand.c:1052
5790
#: server/stdinhand.c:971
5776
5792
msgid "Cannot read command line scriptfile '%s'."
5777
5793
msgstr "Nie mogę obsłużyć skryptu '%s' podanego z linii poleceń."
5779
#: server/stdinhand.c:1054
5795
#: server/stdinhand.c:973
5781
5797
msgid "Could not read script file '%s'."
5782
5798
msgstr "Nie można odczytać skryptu '%s'."
5784
#: server/stdinhand.c:1146
5800
#: server/stdinhand.c:1065
5786
5802
msgid "Could not write script file '%s'."
5787
5803
msgstr "Nie można zapisać do pliku '%s'"
5789
#: server/stdinhand.c:1158
5805
#: server/stdinhand.c:1077
5790
5806
msgid "You cannot use the write command on this server for security reasons."
5792
5808
"Na tym serwerze ze względu bezpieczeństwa nie można używać polecenia write."
5794
#: server/stdinhand.c:1186
5810
#: server/stdinhand.c:1105
5797
5813
"Cannot decrease command access level '%s' for connection '%s'; you only have "
5808
5829
"Jeśli chcesz zostać organizatorem z poziomem dostępu '%s', wykonaj polecenie "
5809
5830
"'first' (jako pierwszy)."
5811
#: server/stdinhand.c:1274
5832
#: server/stdinhand.c:1187
5812
5833
msgid "Command access levels in effect:"
5813
5834
msgstr "Aktualnie przyznane poziomy dostępu:"
5815
#: server/stdinhand.c:1282
5836
#: server/stdinhand.c:1194
5817
5838
msgid "Command access level for new connections: %s"
5818
5839
msgstr "Poziom dostępu do operacji dla nowych połączeń: %s"
5820
#: server/stdinhand.c:1285
5841
#: server/stdinhand.c:1197
5822
5843
msgid "Command access level for first player to take it: %s"
5823
5844
msgstr "Poziom dostępu do operacji dla pierwszego gracza: %s"
5825
#: server/stdinhand.c:1294
5846
#: server/stdinhand.c:1206
5827
5848
"Error: command access level must be one of 'none', 'info', 'ctrl', or 'hack'."
5829
5850
"Błąd: Poziom dostępu musi mieć wartość: 'none', 'info', 'ctrl' lub 'hack'."
5831
#: server/stdinhand.c:1299
5852
#: server/stdinhand.c:1211
5834
5855
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
5835
5856
msgstr "Nie można zwiększyć poziomu dostępu '%s'; twój poziom to tylko '%s'."
5837
#: server/stdinhand.c:1326 server/stdinhand.c:1375
5839
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
5840
msgstr "Poziom dostępu ustawiony na '%s' dla połączenia %s."
5842
#: server/stdinhand.c:1331 server/stdinhand.c:1380
5844
msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
5846
"Poziom dostępu do operacji nie może być ustawiony na '%s' dla połączenia %s."
5848
#: server/stdinhand.c:1341 server/stdinhand.c:1351 server/stdinhand.c:1368
5858
#: server/stdinhand.c:1238 server/stdinhand.c:1252 server/stdinhand.c:1273
5850
5860
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
5851
5861
msgstr "Poziom dostępu ustawiony na '%s' dla nowych graczy."
5853
#: server/stdinhand.c:1345 server/stdinhand.c:1356 server/stdinhand.c:1363
5863
#: server/stdinhand.c:1243 server/stdinhand.c:1257 server/stdinhand.c:1267
5855
5865
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
5857
5867
"Poziom dostępu do operacji dla pierwszego gracza, który go weźmie wynosi '%"
5860
#: server/stdinhand.c:1402
5870
#: server/stdinhand.c:1302
5861
5871
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
5862
5872
msgstr "Komenda 'first' nie ma sensu z linii poleceń serwera."
5864
#: server/stdinhand.c:1406
5874
#: server/stdinhand.c:1306
5866
5876
msgid "You already have command access level '%s' or better."
5867
5877
msgstr "Już masz poziom '%s' albo lepszy."
5869
#: server/stdinhand.c:1411
5879
#: server/stdinhand.c:1311
5870
5880
msgid "Someone else already is game organizer."
5871
5881
msgstr "Ktoś inny już jest organizatorem."
5873
#: server/stdinhand.c:1416
5883
#: server/stdinhand.c:1316
5875
5885
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
5876
5886
msgstr "Połączenie %s poprosiło o stanie się organizatorem gry."
5878
#: server/stdinhand.c:1467
5888
#: server/stdinhand.c:1367
5880
5890
msgid "Invalid argument %d."
5881
5891
msgstr "Niewłaściwy argument %d."
5883
#: server/stdinhand.c:1474
5893
#: server/stdinhand.c:1374
5884
5894
msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
5886
5896
"Składnia: timeoutincrease <liczba_tur> <inkrementator> <wartość> <mnożnik>."
5888
#: server/stdinhand.c:1482
5898
#: server/stdinhand.c:1382
5890
5900
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
5891
5901
msgstr "Dynamiczny timer ustawiony na %d %d %d %d"
5893
#: server/stdinhand.c:1542 server/stdinhand.c:1545
5903
#: server/stdinhand.c:1442 server/stdinhand.c:1445
5894
5904
msgid "Option:"
5895
5905
msgstr "Opcja:"
5897
#: server/stdinhand.c:1555 server/stdinhand.c:4031
5907
#: server/stdinhand.c:1455 server/stdinhand.c:4079
5898
5908
msgid "Description:"
5901
#: server/stdinhand.c:1560
5911
#: server/stdinhand.c:1460
5903
5913
msgid "Status: %s"
5904
5914
msgstr "Status: %s"
5906
#: server/stdinhand.c:1561
5916
#: server/stdinhand.c:1461
5907
5917
msgid "changeable"
5908
5918
msgstr "zmienialne"
5910
#: server/stdinhand.c:1561
5920
#: server/stdinhand.c:1461
5914
#: server/stdinhand.c:1567
5924
#: server/stdinhand.c:1467
5916
5926
msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
5917
5927
msgstr "Wartość: %d, Minimalna: 0, Domyślna: %d, Maksymalna: 1"
5919
#: server/stdinhand.c:1572
5929
#: server/stdinhand.c:1472
5921
5931
msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
5922
5932
msgstr "Wartość: %d, Minimalna: %d, Domyślna: %d, Maksymalna: %d"
5924
#: server/stdinhand.c:1578
5934
#: server/stdinhand.c:1478
5926
5936
msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
5927
5937
msgstr "Wartość: \"%s\", Domyślna: \"%s\""
5929
#: server/stdinhand.c:1597
5939
#: server/stdinhand.c:1497
5930
5940
msgid "Explanations are available for the following server options:"
5931
5941
msgstr "Opisy są dostępne dla poniższych opcji:"
5933
#: server/stdinhand.c:1643
5943
#: server/stdinhand.c:1537
5934
5944
msgid "No explanation for that yet."
5935
5945
msgstr "Opis jeszcze nieprzygotowany."
5937
#: server/stdinhand.c:1646 server/stdinhand.c:2480
5947
#: server/stdinhand.c:1540 server/stdinhand.c:2468
5938
5948
msgid "Ambiguous option name."
5939
5949
msgstr "Dwuznaczna nazwa opcji."
5941
#: server/stdinhand.c:1666
5951
#: server/stdinhand.c:1560
5943
5953
msgid "Server Operator: %s"
5944
5954
msgstr "Operator Serwera: %s"
5946
#: server/stdinhand.c:1790 server/stdinhand.c:1817 server/stdinhand.c:1835
5956
#: server/stdinhand.c:1686 server/stdinhand.c:1713 server/stdinhand.c:1731
5948
5958
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
5949
5959
msgstr "Gracz '%s' ma teraz poziom trudności AI '%s'."
5951
#: server/stdinhand.c:1822
5961
#: server/stdinhand.c:1718
5953
5963
msgid "%s is not controlled by the AI."
5954
5964
msgstr "%s nie jest kontrolowany przez AI."
5956
#: server/stdinhand.c:1842
5966
#: server/stdinhand.c:1738
5958
5968
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
5959
5969
msgstr "Domyślny poziom trudności AI ustawiony na '%s'."
5962
#: server/stdinhand.c:1857 server/stdinhand.c:2162
5972
#: server/stdinhand.c:1753
5963
5973
msgid "This command is client only."
5964
5974
msgstr "Ten rozkaz ma sens tylko z poziomu klienta."
5966
#: server/stdinhand.c:1860
5976
#: server/stdinhand.c:1756
5967
5977
msgid "Usage: away"
5968
5978
msgstr "Składnia: away"
5970
#: server/stdinhand.c:1865
5980
#: server/stdinhand.c:1761
5971
5981
msgid "Only players may use the away command."
5972
5982
msgstr "Tylko prawdziwi gracze mogą używać komendy away."
5974
#: server/stdinhand.c:1869
5984
#: server/stdinhand.c:1765
5976
5986
msgid "%s set to away mode."
5977
5987
msgstr "%s ustawiony(a) w tryb away."
5979
#: server/stdinhand.c:1877
5989
#: server/stdinhand.c:1772
5981
5991
msgid "%s returned to game."
5982
5992
msgstr "%s powrócił(a) do gry."
5984
#: server/stdinhand.c:1919
5994
#: server/stdinhand.c:1817
5986
5996
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
5987
5997
msgstr "Niestety nie masz dostępu do opcji '%s'."
5989
#: server/stdinhand.c:1925
5999
#: server/stdinhand.c:1823
5991
6001
msgid "Unknown option '%s'."
5992
6002
msgstr "Nieznana opcja '%s'."
5994
#: server/stdinhand.c:1950
6004
#: server/stdinhand.c:1848
5995
6005
msgid "All options with non-default values"
5996
6006
msgstr "Opcje z innymi niż domyślne wartościami"
5998
#: server/stdinhand.c:1953
6008
#: server/stdinhand.c:1851
5999
6009
msgid "All options"
6000
6010
msgstr "Wszystkie opcje"
6002
#: server/stdinhand.c:1956
6012
#: server/stdinhand.c:1854
6003
6013
msgid "Vital options"
6004
6014
msgstr "Ważne opcje"
6006
#: server/stdinhand.c:1959
6016
#: server/stdinhand.c:1857
6007
6017
msgid "Situational options"
6008
6018
msgstr "Drugorzędne opcje"
6010
#: server/stdinhand.c:1962
6020
#: server/stdinhand.c:1860
6011
6021
msgid "Rarely used options"
6012
6022
msgstr "Rzadko używane opcje"
6014
#: server/stdinhand.c:1965
6024
#: server/stdinhand.c:1863
6015
6025
msgid "+ means you may change the option"
6016
6026
msgstr "+ znaczy że możesz zmienić tą opcję"
6018
#: server/stdinhand.c:1966
6028
#: server/stdinhand.c:1864
6019
6029
msgid "= means the option is on its default value"
6020
6030
msgstr "= znaczy że dana opcja jest ustawiona na swoją domyślną wartość"
6022
#: server/stdinhand.c:1969
6032
#: server/stdinhand.c:1867
6024
6034
msgid "%-*s value (min,max) "
6025
6035
msgstr "%-*s wartość (min,max) "
6027
#: server/stdinhand.c:1969
6037
#: server/stdinhand.c:1867
6031
#: server/stdinhand.c:1973
6041
#: server/stdinhand.c:1871
6032
6042
msgid "description"
6035
#: server/stdinhand.c:2042
6045
#: server/stdinhand.c:1940
6037
6047
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
6038
6048
"Try 'show changed' to show settings with non-default values."
6041
6051
"Spróbuj 'show changed' aby zobaczyć opcje z innymi niż domyślne wartościami."
6044
#: server/stdinhand.c:2092
6054
#: server/stdinhand.c:1966
6045
6055
msgid "Cannot change teams once game has begun."
6046
6056
msgstr "Po rozpoczęciu rozgrywki nie można zmieniać zespołów."
6048
#: server/stdinhand.c:2102
6058
#: server/stdinhand.c:1976
6049
6059
msgid "Undefined argument. Usage: team <player> <team>."
6050
6060
msgstr "Nieznany argument. Składnia: team <gracz> <zespół>."
6052
#: server/stdinhand.c:2122
6062
#: server/stdinhand.c:1996
6054
6064
msgid "No such team %s. Please give a valid team name or number."
6056
6066
"Nie ma zespołu '%s'. Proszę podać prawidłowy numer zespołu lub jego nazwę."
6058
#: server/stdinhand.c:2129
6068
#: server/stdinhand.c:2003
6059
6069
msgid "Cannot team a barbarian."
6060
6070
msgstr "Nie można grać razem z barbarzyńcami."
6062
#: server/stdinhand.c:2135
6072
#: server/stdinhand.c:2009
6064
6074
msgid "Player %s set to team %s."
6065
6075
msgstr "Gracz %s gra teraz w zespole %s."
6067
#: server/stdinhand.c:2157
6068
msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
6077
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:512
6082
#: server/stdinhand.c:2035 server/voting.c:516
6086
#: server/stdinhand.c:2037
6089
"%s %d \"%s\" (needs %0.0f%%%s): %d for, %d against, and %d abstained out of %"
6093
#: server/stdinhand.c:2041
6097
#: server/stdinhand.c:2049
6098
msgid "There are no votes going on."
6099
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."
6101
#: server/stdinhand.c:2077
6103
msgid "Invalid arguments. Usage: vote yes|no|abstain [vote number]."
6069
6104
msgstr "Brak argumentów. Składnia: vote yes|no [numer głosowania]."
6071
#: server/stdinhand.c:2165
6072
msgid "Observers cannot vote."
6073
msgstr "Obserwatorzy nie mogą głosować."
6075
#: server/stdinhand.c:2168
6077
"You can only vote in a running game. Use 'first' to become the game "
6078
"organizer if there currently is none."
6080
"Głosować można jedynie w już wystartowanej grze. Użyj polecenia 'first' aby "
6081
"zostać organizatorem gry, jeśli jeszcze takiego nie ma."
6083
#: server/stdinhand.c:2181
6085
msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
6086
msgstr "Głosowanie %d \"%s\": %d za, %d przeciw"
6088
#: server/stdinhand.c:2188
6089
msgid "There are no votes going on."
6106
#: server/stdinhand.c:2095 server/stdinhand.c:2213 server/stdinhand.c:3714
6107
msgid "You are not allowed to use this command."
6108
msgstr "Nie masz uprawnień do wydania tego polecenia."
6110
#: server/stdinhand.c:2104
6112
msgid "The argument \"%s\" is ambigious."
6113
msgstr "Argument pomocy '%s' jest dwuznaczny."
6115
#: server/stdinhand.c:2119
6117
msgid "There are no votes running."
6090
6118
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."
6092
#: server/stdinhand.c:2208
6093
msgid "No legal last vote."
6120
#: server/stdinhand.c:2121
6122
msgid "No legal last vote (%d %s)."
6094
6123
msgstr "Nie ma głosowania."
6096
#: server/stdinhand.c:2213
6097
msgid "Value must be integer."
6125
#: server/stdinhand.c:2122
6126
msgid "other vote running"
6127
msgid_plural "other votes running"
6132
#: server/stdinhand.c:2129 server/stdinhand.c:2491 server/stdinhand.c:2532
6133
msgid "Value must be an integer."
6098
6134
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
6100
#: server/stdinhand.c:2224
6136
#: server/stdinhand.c:2135 server/stdinhand.c:2221
6102
6138
msgid "No such vote (%d)."
6103
6139
msgstr "Nie ma takiego głosowania (%d)."
6105
#: server/stdinhand.c:2228
6141
#: server/stdinhand.c:2141
6143
msgid "You are not allowed to vote on that."
6144
msgstr "Nie możesz zmienić tej opcji."
6146
#: server/stdinhand.c:2146
6107
6148
msgid "You voted for \"%s\""
6108
6149
msgstr "Zagłosowałeś za \"%s\""
6110
#: server/stdinhand.c:2232
6151
#: server/stdinhand.c:2150
6112
6153
msgid "You voted against \"%s\""
6113
6154
msgstr "Zagłosowałeś przeciwko \"%s\""
6115
#: server/stdinhand.c:2259
6156
#: server/stdinhand.c:2155
6158
msgid "You abstained from voting on \"%s\""
6161
#: server/stdinhand.c:2190
6162
msgid "Missing argument <vote number> or the string \"all\"."
6166
#: server/stdinhand.c:2197
6168
msgid "You don't have any vote going on."
6169
msgstr "Nie masz tu pracownika."
6171
#: server/stdinhand.c:2204
6173
msgid "There isn't any vote going on."
6174
msgstr "Nie odbywa się żadne głosowanie."
6176
#: server/stdinhand.c:2209
6177
msgid "Server: All votes have been removed."
6180
#: server/stdinhand.c:2226
6182
msgid "You are not allowed to cancel this vote (%d)."
6183
msgstr "Nie możesz zmienić tej opcji."
6185
#: server/stdinhand.c:2232
6186
msgid "Usage: /cancelvote [<vote number>|all]"
6189
#: server/stdinhand.c:2241
6191
msgid "Server: %s cancelled the vote \"%s\" (number %d)."
6194
#: server/stdinhand.c:2247
6196
msgid "Server: The vote \"%s\" (number %d) has been cancelled."
6199
#: server/stdinhand.c:2265
6117
6201
"Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | units "
6118
6202
"<x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
6121
6205
"units <x> <y> | unit <id> | tech <gracz> | timing | info>."
6124
#: server/stdinhand.c:2265
6208
#: server/stdinhand.c:2271
6125
6209
msgid "Can only use this command once game has begun."
6126
6210
msgstr "Tej komendy można używać dopiero po rozpoczęciu gry."
6128
#: server/stdinhand.c:2294
6212
#: server/stdinhand.c:2300
6130
6214
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
6131
6215
msgstr "dyplomacja %s już nie jest debugowana"
6133
#: server/stdinhand.c:2298
6217
#: server/stdinhand.c:2304
6135
6219
msgid "%s diplomacy debugged"
6136
6220
msgstr "dyplomacja %s debugowana"
6138
#: server/stdinhand.c:2317
6222
#: server/stdinhand.c:2323
6140
6224
msgid "%s tech no longer debugged"
6141
6225
msgstr "Technologia %s już nie jest debugowana"
6143
#: server/stdinhand.c:2321
6227
#: server/stdinhand.c:2327
6145
6229
msgid "%s tech debugged"
6146
6230
msgstr "Technologia %s debugowana"
6148
#: server/stdinhand.c:2352 server/stdinhand.c:2382
6232
#: server/stdinhand.c:2358 server/stdinhand.c:2388
6149
6233
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
6150
6234
msgstr "Wartość druga i trzecia powinna być liczbą całkowitą."
6152
#: server/stdinhand.c:2356 server/stdinhand.c:2386
6236
#: server/stdinhand.c:2362 server/stdinhand.c:2392
6153
6237
msgid "Bad map coordinates."
6154
6238
msgstr "Złe współrzędne mapy."
6156
#: server/stdinhand.c:2361
6240
#: server/stdinhand.c:2367
6157
6241
msgid "No city at this coordinate."
6158
6242
msgstr "Nie ma miasta na podanych współrzędnych."
6160
#: server/stdinhand.c:2366
6244
#: server/stdinhand.c:2372
6162
6246
msgid "%s no longer debugged"
6163
6247
msgstr "%s już nie jest debugowany"
6165
#: server/stdinhand.c:2392 server/stdinhand.c:2422
6249
#: server/stdinhand.c:2398 server/stdinhand.c:2428
6166
6250
#, fuzzy, c-format
6167
6251
msgid "%s %s no longer debugged."
6168
6252
msgstr "Jednostka %s %s już nie jest debugowana."
6170
#: server/stdinhand.c:2397 server/stdinhand.c:2427
6254
#: server/stdinhand.c:2403 server/stdinhand.c:2433
6171
6255
#, fuzzy, c-format
6172
6256
msgid "%s %s debugged."
6173
6257
msgstr "Jednostka %s %s jest debugowana."
6175
#: server/stdinhand.c:2413
6259
#: server/stdinhand.c:2419
6176
6260
msgid "Value 2 must be integer."
6177
6261
msgstr "Wartość druga musi być liczbą całkowitą."
6179
#: server/stdinhand.c:2417
6263
#: server/stdinhand.c:2423
6181
6265
msgid "Unit %d does not exist."
6182
6266
msgstr "Jednostka %d nie istnieje."
6184
#: server/stdinhand.c:2475
6268
#: server/stdinhand.c:2464
6185
6269
msgid "Undefined argument. Usage: set <option> <value>."
6186
6270
msgstr "Nieznany argument. Składnia: set <opcja> <wartość>."
6188
#: server/stdinhand.c:2485
6272
#: server/stdinhand.c:2473
6189
6273
msgid "You are not allowed to set this option."
6190
6274
msgstr "Nie możesz zmienić tej opcji."
6192
#: server/stdinhand.c:2490 server/stdinhand.c:3463
6276
#: server/stdinhand.c:2478 server/stdinhand.c:3501
6193
6277
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
6194
6278
msgstr "Ta opcja nie może być zmieniona po rozpoczęciu gry."
6196
#: server/stdinhand.c:2502 server/stdinhand.c:2543
6197
msgid "Value must be an integer."
6198
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
6200
#: server/stdinhand.c:2512
6280
#: server/stdinhand.c:2501
6202
6282
msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
6205
#: server/stdinhand.c:2519
6285
#: server/stdinhand.c:2508
6206
6286
msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
6207
6287
msgstr "Wartość spoza zakresu (minimum: 0, maksimum: 1)."
6209
#: server/stdinhand.c:2534 server/stdinhand.c:2576
6289
#: server/stdinhand.c:2523 server/stdinhand.c:2565
6211
6291
msgid "Option: %s has been set to %d."
6212
6292
msgstr "Opcje: %s zostało ustawione na %d."
6214
#: server/stdinhand.c:2554
6294
#: server/stdinhand.c:2543
6216
6296
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
6219
#: server/stdinhand.c:2561
6299
#: server/stdinhand.c:2550
6221
6301
msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
6222
6302
msgstr "Wartość spoza zakresu (minimum: %d, maksimum: %d)."
6224
#: server/stdinhand.c:2586
6304
#: server/stdinhand.c:2575
6225
6305
msgid "String value too long. Usage: set <option> <value>."
6226
6306
msgstr "Nazwa za długa. Składnia: set <opcja> <wartość>."
6228
#: server/stdinhand.c:2600
6308
#: server/stdinhand.c:2589
6230
6310
msgid "Option: %s has been set to \"%s\"."
6231
6311
msgstr "Opcje: %s zostało ustawione na \"%s\"."
6233
#: server/stdinhand.c:2658
6313
#: server/stdinhand.c:2652
6234
6314
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
6235
6315
msgstr "Sorry, tej rozgrywki nie można obserwować globalnie."
6237
#: server/stdinhand.c:2661
6317
#: server/stdinhand.c:2655
6238
6318
msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
6240
6320
"Sorry, nie można przejąć kontroli nad globalnym obserwatorem. Prawdopodobnie "
6241
6321
"chodzi ci o '/observe'owanie go."
6243
#: server/stdinhand.c:2671
6323
#: server/stdinhand.c:2665
6245
6325
msgid "You cannot take a new player at this time."
6246
6326
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować ludzkich graczy."
6248
6328
#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
6249
#: server/stdinhand.c:2679
6329
#: server/stdinhand.c:2673
6252
6332
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
6261
#: server/stdinhand.c:2691
6341
#: server/stdinhand.c:2685
6262
6342
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
6265
#: server/stdinhand.c:2702
6345
#: server/stdinhand.c:2696
6266
6346
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
6267
6347
msgstr "Sorry, nie można obserwować barbarzyńców w tej rozgrywce."
6269
#: server/stdinhand.c:2705
6349
#: server/stdinhand.c:2699
6270
6350
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
6271
6351
msgstr "Sorry, nie można przejąć kontroli nad barbarzyńcami w tej rozgrywce."
6273
#: server/stdinhand.c:2713
6353
#: server/stdinhand.c:2707
6274
6354
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
6275
6355
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można obserwować martwych graczy."
6277
#: server/stdinhand.c:2716
6357
#: server/stdinhand.c:2710
6278
6358
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
6279
6359
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować martwych graczy."
6281
#: server/stdinhand.c:2724
6361
#: server/stdinhand.c:2718
6282
6362
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
6283
6363
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można obserwować AI."
6285
#: server/stdinhand.c:2727
6365
#: server/stdinhand.c:2721
6286
6366
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
6287
6367
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować graczy AI."
6289
#: server/stdinhand.c:2736
6369
#: server/stdinhand.c:2730
6290
6370
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
6291
6371
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można obserwować ludzi."
6293
#: server/stdinhand.c:2739
6373
#: server/stdinhand.c:2733
6294
6374
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
6295
6375
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować ludzkich graczy."
6297
#: server/stdinhand.c:2749
6377
#: server/stdinhand.c:2743
6298
6378
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
6299
6379
msgstr "Sorry, tej rozgrywki nie można obserwować."
6301
#: server/stdinhand.c:2754
6381
#: server/stdinhand.c:2748
6302
6382
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
6303
6383
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować graczy."
6305
#: server/stdinhand.c:2760
6385
#: server/stdinhand.c:2754
6306
6386
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
6307
6387
msgstr "Sorry, w tej rozgrywce nie można przejmować graczy już zajętych."
6309
#: server/stdinhand.c:2791
6389
#: server/stdinhand.c:2785
6310
6390
msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
6311
6391
msgstr "Składnia: observe [nazwa-połączenia [nazwa-gracza]]"
6313
#: server/stdinhand.c:2797
6393
#: server/stdinhand.c:2791
6314
6394
msgid "Usage: observe [player-name]"
6315
6395
msgstr "Składnia: observe [nazwa-gracza]"
6317
#: server/stdinhand.c:2847
6397
#: server/stdinhand.c:2841
6319
6399
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
6320
6400
msgstr "%s już kontroluje %s. Użycie 'observe' usunęłoby %s"
6322
#: server/stdinhand.c:2858
6402
#: server/stdinhand.c:2852
6324
6404
msgid "%s is already observing %s."
6325
6405
msgstr "%s już kontroluje obserwuje %s"
6327
#: server/stdinhand.c:2863
6407
#: server/stdinhand.c:2857
6329
6409
msgid "%s is already observing."
6330
6410
msgstr "%s już obserwuje."
6339
6419
msgid "%s now observes"
6340
6420
msgstr "%s teraz obserwuje"
6342
#: server/stdinhand.c:2969
6422
#: server/stdinhand.c:2971
6343
6423
msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
6344
6424
msgstr "Składnia: take <nazwa-połączenia> <nazwa-gracza>"
6346
#: server/stdinhand.c:2974
6426
#: server/stdinhand.c:2976
6347
6427
msgid "Usage: take <player-name>"
6348
6428
msgstr "Składnia: take <nazwa-gracza>"
6350
#: server/stdinhand.c:2980
6430
#: server/stdinhand.c:2982
6351
6431
msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
6352
6432
msgstr "Składnia: take [nazwa-połączenia] <nazwa-gracza>"
6354
#: server/stdinhand.c:3010
6434
#: server/stdinhand.c:3012
6355
6435
#, fuzzy, c-format
6356
6436
msgid "%s already controls %s."
6357
6437
msgstr "%s już kontroluje gracza %s"
6359
#: server/stdinhand.c:3024
6439
#: server/stdinhand.c:3026
6360
6440
#, fuzzy, c-format
6361
6441
msgid "There is no free player slot for %s."
6362
6442
msgstr "Nie ma gracza ani połączenia o nazwie %s."
6364
#: server/stdinhand.c:3059
6444
#: server/stdinhand.c:3061
6366
6446
msgid "being detached from %s."
6367
6447
msgstr "odłączam od gracza %s."
6369
#: server/stdinhand.c:3135
6449
#: server/stdinhand.c:3146
6370
6450
#, fuzzy, c-format
6371
6451
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
6372
6452
msgstr "użytkownik %s kontroluje teraz gracza %s (%s, %s)"
6374
#: server/stdinhand.c:3139 server/stdinhand.c:4260
6454
#: server/stdinhand.c:3150 server/stdinhand.c:4308
6375
6455
#: data/nation/barbarian.ruleset:3
6376
6456
msgid "Barbarian"
6377
6457
msgstr "Barbarzyński"
6379
#: server/stdinhand.c:3141 server/stdinhand.c:4262 client/plrdlg_common.c:256
6380
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
6381
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/plrdlg.c:335
6459
#: server/stdinhand.c:3152 server/stdinhand.c:4310 client/plrdlg_common.c:256
6460
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
6461
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/plrdlg.c:335
6385
#: server/stdinhand.c:3142 server/stdinhand.c:4264
6386
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2102 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2125
6387
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/connectdlg.c:213
6465
#: server/stdinhand.c:3153 server/stdinhand.c:4312
6466
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2104 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2127
6467
#: client/gui-win32/connectdlg.c:203 client/gui-win32/connectdlg.c:215
6389
6469
msgstr "Człowiek"
6391
#: server/stdinhand.c:3144 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
6392
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2124 client/gui-win32/connectdlg.c:200
6393
#: client/gui-win32/connectdlg.c:212
6471
#: server/stdinhand.c:3155 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
6472
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2126 client/gui-win32/connectdlg.c:202
6473
#: client/gui-win32/connectdlg.c:214
6397
#: server/stdinhand.c:3145 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
6398
#: client/gui-win32/connectdlg.c:200
6477
#: server/stdinhand.c:3156 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2103
6478
#: client/gui-win32/connectdlg.c:202
6400
6480
msgstr "Martwy"
6402
#: server/stdinhand.c:3147
6482
#: server/stdinhand.c:3159
6403
6483
#, fuzzy, c-format
6404
6484
msgid "%s failed to attach to any player."
6405
6485
msgstr "%s nie przyłączony do żadnego gracza."
6407
#: server/stdinhand.c:3182
6487
#: server/stdinhand.c:3194
6408
6488
msgid "Usage: detach <connection-name>"
6409
6489
msgstr "Składnia: detach <nazwa-połączenia>"
6411
#: server/stdinhand.c:3202
6491
#: server/stdinhand.c:3214
6412
6492
msgid "You can not detach other users."
6413
6493
msgstr "Nie możesz odłączać innych użytkowników."
6415
#: server/stdinhand.c:3211
6495
#: server/stdinhand.c:3223
6417
6497
msgid "%s is not attached to any player."
6418
6498
msgstr "%s nie przyłączony do żadnego gracza."
6420
#: server/stdinhand.c:3234
6500
#: server/stdinhand.c:3246
6422
6502
msgid "%s detaching from %s"
6423
6503
msgstr "Odłączam użytkownika %s od gracza %s"
6425
#: server/stdinhand.c:3240
6505
#: server/stdinhand.c:3252
6427
6507
msgid "%s no longer observing."
6428
6508
msgstr "%s już nie obserwuje."
6430
#: server/stdinhand.c:3259
6510
#: server/stdinhand.c:3271
6432
6512
msgid "detaching from %s."
6433
6513
msgstr "odłączam od %s."
6435
#: server/stdinhand.c:3345
6515
#: server/stdinhand.c:3361
6436
6516
msgid "Usage: load <game name>"
6437
6517
msgstr "Składnia: load <nazwa-gry>"
6439
#: server/stdinhand.c:3350
6519
#: server/stdinhand.c:3366
6440
6520
msgid "Cannot load a game while another is running."
6441
6521
msgstr "Nie można wczytać gry podczas trwania innej."
6443
#: server/stdinhand.c:3372
6523
#: server/stdinhand.c:3388
6445
6525
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
6446
6526
msgstr "Nie mogę znaleźć zapisanej gry lub scenariusza o nazwie \"%s\"."
6448
#: server/stdinhand.c:3389
6528
#: server/stdinhand.c:3405
6450
6530
msgid "Could not load savefile: %s"
6451
6531
msgstr "Nie mogę wczytać zapisanej gry: %s"
6453
#: server/stdinhand.c:3458
6533
#: server/stdinhand.c:3496
6455
6535
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
6456
6536
msgstr "Bieżąca ścieżka zasad to: \"%s\""
6458
#: server/stdinhand.c:3478
6538
#: server/stdinhand.c:3516
6460
6540
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
6461
6541
msgstr "Katalog z zasadami \"%s\" nieznaleziony"
6463
#: server/stdinhand.c:3484
6543
#: server/stdinhand.c:3522
6465
6545
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
6466
6546
msgstr "Katalog z zasadami już jest ustawiony na \"%s\""
6468
#: server/stdinhand.c:3488
6548
#: server/stdinhand.c:3526
6470
6550
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
6471
6551
msgstr "Katalog z zasadami ustawiony na \"%s\""
6473
#: server/stdinhand.c:3536
6553
#: server/stdinhand.c:3574
6474
6554
msgid "Goodbye."
6475
6555
msgstr "Dziękujemy za używanie serwera Freeciv."
6477
#: server/stdinhand.c:3567
6557
#: server/stdinhand.c:3606
6478
6558
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
6479
6559
msgstr "Nie masz uprawnień do sterowania pracą serwera."
6481
#: server/stdinhand.c:3603
6561
#: server/stdinhand.c:3656
6483
6563
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous. Try '%shelp'."
6485
6565
"Ostrzeżenie: %s interpretowane jako '%s', choć jest dwuznaczne. Spróbuj %"
6488
#: server/stdinhand.c:3608
6568
#: server/stdinhand.c:3661
6490
6570
msgid "Unknown command. Try '%shelp'."
6491
6571
msgstr "Nieznana komenda. Spróbuj '%shelp'."
6493
#: server/stdinhand.c:3625
6494
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
6573
#: server/stdinhand.c:3675
6575
msgid "Your new vote cancelled your previous vote."
6495
6576
msgstr "Twój nowy głos unieważnił poprzedni."
6497
#: server/stdinhand.c:3633
6499
msgid "New vote (number %d) by %s: %s."
6578
#: server/stdinhand.c:3688
6579
msgid "New teamvote"
6582
#: server/stdinhand.c:3691
6586
#: server/stdinhand.c:3695
6588
msgid "%s (number %d) by %s: %s"
6500
6589
msgstr "Nowe głosowanie nr %d zainicjowane przez %s: %s."
6502
#: server/stdinhand.c:3645
6591
#: server/stdinhand.c:3704
6504
6593
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
6507
#: server/stdinhand.c:3655
6508
msgid "You are not allowed to use this command."
6509
msgstr "Nie masz uprawnień do wydania tego polecenia."
6511
#: server/stdinhand.c:3680
6596
#: server/stdinhand.c:3726
6512
6597
msgid "(server prompt)"
6513
6598
msgstr "(linia poleceń serwera)"
6515
#: server/stdinhand.c:3787
6600
#: server/stdinhand.c:3835
6516
6601
msgid "Game ended in a draw."
6517
6602
msgstr "Gra zakończyła się remisem."
6519
#: server/stdinhand.c:3791
6604
#: server/stdinhand.c:3839
6521
6606
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
6523
6608
"Kończę grę. Serwer się zrestartuje po tym jak rozłączą się wszyscy "
6526
#: server/stdinhand.c:3796
6611
#: server/stdinhand.c:3844
6527
6612
msgid "Cannot end the game: no game running."
6528
6613
msgstr "Nie mogę zakończyć gry: jeszcze nie rozpoczęta."
6530
#: server/stdinhand.c:3812
6615
#: server/stdinhand.c:3860
6532
6617
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
6533
6618
msgstr "%s poddał grą i nie może już wygrać."
6535
#: server/stdinhand.c:3817
6620
#: server/stdinhand.c:3865
6536
6621
msgid "You cannot surrender now."
6537
6622
msgstr "Nie możesz się teraz poddać."
6539
#: server/stdinhand.c:3883
6624
#: server/stdinhand.c:3931
6541
6626
msgid "Not enough human players, game will not start."
6542
6627
msgstr "Brak graczy, gra nie wystartuje."
6544
#: server/stdinhand.c:3888
6629
#: server/stdinhand.c:3936
6546
6631
msgid "No players, game will not start."
6547
6632
msgstr "Brak graczy, gra nie wystartuje."
6549
#: server/stdinhand.c:3892
6634
#: server/stdinhand.c:3940
6551
6636
msgid "Not enough nations for all players, game will not start."
6552
6637
msgstr "Brak graczy, gra nie wystartuje."
6554
#: server/stdinhand.c:3901
6639
#: server/stdinhand.c:3949
6555
6640
msgid "All players are ready; starting game."
6556
6641
msgstr "Wszyscy gracze są gotowi; rozpoczynamy grę!"
6558
#: server/stdinhand.c:3915
6643
#: server/stdinhand.c:3963
6560
6645
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
6562
6647
"Nie można rozpocząć gry: program czeka na rozłączenie się wszystkich "
6563
6648
"użytkowników."
6565
#: server/stdinhand.c:3922
6650
#: server/stdinhand.c:3970
6566
6651
msgid "Cannot start the game: it is already running."
6567
6652
msgstr "Nie mogę wystartować gry: jest już włączona."
6569
#: server/stdinhand.c:3953
6654
#: server/stdinhand.c:4001
6571
6656
msgid "Cutting connection %s."
6572
6657
msgstr "Przerywam połączenie %s."
6574
#: server/stdinhand.c:3972
6659
#: server/stdinhand.c:4020
6576
6661
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
6831
6916
msgid "%s upgraded to %s for %d gold."
6832
6917
msgstr "%s ulepszeni do %s za %d złota."
6834
#: server/unithand.c:396
6919
#: server/unithand.c:402
6836
6921
msgid "%s refuses to disband!"
6837
6922
msgstr "%s nie chce się rozwiązać!"
6839
#: server/unithand.c:449
6924
#: server/unithand.c:455
6840
6925
msgid "Can't place city here."
6841
6926
msgstr "Tu nie da się założyć miasta."
6843
#: server/unithand.c:456
6928
#: server/unithand.c:462
6845
6930
msgid "Only %s can build a city."
6846
6931
msgstr "Tylko %s mogą zakładać miasta."
6848
#: server/unithand.c:461
6933
#: server/unithand.c:467
6849
6934
msgid "Can't build a city."
6850
6935
msgstr "Nie można założyć miasta."
6852
#: server/unithand.c:470
6937
#: server/unithand.c:476
6854
6939
msgid "Only %s can add to a city."
6855
6940
msgstr "Tylko %s mogą dodawać populację do miasta."
6857
#: server/unithand.c:475
6942
#: server/unithand.c:481
6858
6943
msgid "Can't add to a city."
6859
6944
msgstr "Nie można dodać do miasta."
6861
#: server/unithand.c:481
6946
#: server/unithand.c:487
6863
6948
msgid "%s unit has no moves left to add to %s."
6864
6949
msgstr "Jednostka %s nie ma już ruchu, by móc dodać do %s."
6866
#: server/unithand.c:487
6951
#: server/unithand.c:493
6868
6953
msgid "%s unit has no moves left to build city."
6869
6954
msgstr "Jednostka %s nie ma już ruchu w tej turze, by móc zbudować miasto."
6871
#: server/unithand.c:492
6956
#. TRANS: <city> is owned by <nation>, cannot add <unit>.
6957
#: server/unithand.c:499
6959
msgid "%s is owned by %s, cannot add %s."
6960
msgstr "Miasto %s jest zbyt duże aby dodać %s."
6962
#: server/unithand.c:506
6873
6964
msgid "%s is too big to add %s."
6874
6965
msgstr "Miasto %s jest zbyt duże aby dodać %s."
6876
#: server/unithand.c:498
6967
#: server/unithand.c:512
6878
6969
msgid "%s needs an improvement to grow, so you cannot add %s."
6879
6970
msgstr "Miasto %s potrzebuje budynku do wzrostu, więc nie możesz dodać %s."
6881
#: server/unithand.c:509
6972
#: server/unithand.c:523
6883
6974
msgid "Can't add %s to %s."
6884
6975
msgstr "Nie można dodać jednostki %s do miasta %s."
6886
#: server/unithand.c:531
6977
#: server/unithand.c:545
6888
6979
msgid "%s added to aid %s in growing."
6889
6980
msgstr "%s dodano by wspomóc wzrost miasta %s."
6891
#: server/unithand.c:828
6982
#: server/unithand.c:842
6892
6983
msgid "Your Nuclear missile was shot down by SDI defences, what a waste."
6894
6985
"Twój pocisk nuklearny został zestrzelony przez obronę SDI, co za strata."
6896
#: server/unithand.c:831
6987
#: server/unithand.c:845
6898
6989
msgid "The nuclear attack on %s was avoided by your SDI defense."
6899
6990
msgstr "Obrona SDI zapobiegła atakowi jądrowemu na miasto %s."
6901
6992
#. TRANS: "Your Cannon ... the Polish Destroyer."
6902
#: server/unithand.c:901
6993
#: server/unithand.c:915
6903
6994
#, fuzzy, c-format
6904
6995
msgid "Your %s survived the pathetic attack from the %s %s."
6905
6996
msgstr "Twoja jednostka %s stacjonująca obroniła się przed %s %s."
6907
6998
#. TRANS: "... Cannon ... the Polish Destroyer."
6908
#: server/unithand.c:910
6999
#: server/unithand.c:924
6909
7000
#, fuzzy, c-format
6910
7001
msgid "Your attacking %s failed against the %s %s!"
6911
7002
msgstr "Twoja jednostka %s zawiodła podczas ataku przeciwko %s %s!"
6913
#: server/unithand.c:983
7004
#: server/unithand.c:997
6915
7006
msgid "Only %s can attack from sea."
6916
7007
msgstr "Tylko %s mogą atakować z morza."
6918
#: server/unithand.c:988
7009
#: server/unithand.c:1002
6919
7010
msgid "Cannot attack from sea."
6920
7011
msgstr "Nie możesz atakować z morza."
6922
#: server/unithand.c:996 server/unittools.c:2137
7013
#: server/unithand.c:1010 server/unittools.c:2142
6923
7014
msgid "Cannot attack unless you declare war first."
6924
7015
msgstr "Nie możesz atakować zanim nie wypowiesz wojny."
6926
#: server/unithand.c:1001
7017
#: server/unithand.c:1015
6928
7019
msgid "%s can only move into your own zone of control."
6929
7020
msgstr "Jednostka %s może się poruszać tylko we własnej strefie kontroli."
6931
#: server/unithand.c:1007
7022
#: server/unithand.c:1021
6932
7023
#, fuzzy, c-format
6933
7024
msgid "Cannot invade unless you break peace with %s first."
6934
7025
msgstr "Nie możesz atakować zanim nie wypowiesz wojny."
6936
#: server/unithand.c:1052
7027
#: server/unithand.c:1066
6937
7028
msgid "This unit has no moves left."
6938
7029
msgstr "Tej jednostce nie pozostało wystarczająco dużo ruchu."
6940
#: server/unithand.c:1107
7031
#: server/unithand.c:1121
6941
7032
msgid "Unit must be on land to perform diplomatic action."
6942
7033
msgstr "Jednostka musi być na lądzie aby wykonywać czynności dyplomatyczne."
6944
#: server/unithand.c:1109
7035
#: server/unithand.c:1123
6945
7036
msgid "No diplomat action possible."
6946
7037
msgstr "Nie można wykonać żadnej czynności dyplomatycznej."
6948
#: server/unithand.c:1125
7039
#: server/unithand.c:1139
6950
7041
msgid "You must declare war on %s first. Try using players dialog (F3)."
6952
7043
"Musisz najpierw wypowiedzieć wojnę przeciwko %s. Użyj raportu o graczach "
6955
#: server/unithand.c:1143
7046
#: server/unithand.c:1157
6956
7047
msgid "This unit is being transported, and so cannot bombard."
6957
7048
msgstr "ta jednostka jest transportowana i dlatego nie może ostrzeliwać."
6959
#: server/unithand.c:1158
7050
#: server/unithand.c:1172
6960
7051
msgid "You can't attack there."
6961
7052
msgstr "Nie możesz tam atakować."
6963
#: server/unithand.c:1180
7054
#: server/unithand.c:1194
6964
7055
msgid "This type of troops cannot take over a city."
6965
7056
msgstr "Ta jednostka nie potrafi przejąć kontroli nad miastem."
6967
#: server/unithand.c:1198
7058
#: server/unithand.c:1212
6968
7059
msgid "A transported unit is not allied to all units or city on target tile."
6970
7061
"Transportowana jednostka nie jest w sojuszu z wszystkimi jednostkami lub "
6971
7062
"miastem na polu docelowym."
6973
#: server/unithand.c:1240
7064
#: server/unithand.c:1254
6975
7066
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d remaining)."
6976
7067
msgstr "Twoja %s pomogła w budowie %s w mieście %s (pozostało: %d)."
6978
#: server/unithand.c:1242
7069
#: server/unithand.c:1256
6980
7071
msgid "Your %s helps build the %s in %s (%d surplus)."
6981
7072
msgstr "Twoja %s pomogła w budowie %s w mieście %s (nadwyżka: %d)."
6983
#: server/unithand.c:1286
7074
#: server/unithand.c:1300
6986
7077
"Sorry, your %s cannot establish a trade route because it has no home city"
7177
7268
msgstr[1] "%d jednostki utracona podczas ataku %s %s na %s %s."
7178
7269
msgstr[2] "%d jednostek utraconych podczas ataku %s %s na %s %s."
7180
#: server/unittools.c:1962
7271
#: server/unittools.c:1967
7182
7273
msgid "Your %s was nuked by %s."
7183
7274
msgstr "Twoja jednostka %s została zbombardowana przez %s."
7185
#: server/unittools.c:1965 server/unittools.c:1981
7276
#: server/unittools.c:1970 server/unittools.c:1986
7186
7277
msgid "yourself"
7187
7278
msgstr "ciebie"
7189
#: server/unittools.c:1969
7280
#: server/unittools.c:1974
7190
7281
#, fuzzy, c-format
7191
7282
msgid "The %s %s was nuked."
7192
7283
msgstr "Jednostka %s %s zniszczona."
7194
#: server/unittools.c:1978
7285
#: server/unittools.c:1983
7196
7287
msgid "%s was nuked by %s."
7197
7288
msgstr "Miasto %s zostało zniszczone przez %s."
7199
#: server/unittools.c:1986
7290
#: server/unittools.c:1991
7201
7292
msgid "You nuked %s."
7202
7293
msgstr "Zniszczyłeś miasto %s."
7204
#: server/unittools.c:2027
7295
#: server/unittools.c:2032
7205
7296
#, fuzzy, c-format
7206
7297
msgid "The %s detonated a nuke!"
7207
7298
msgstr "%s użył(a) broni jądrowej!"
7209
#: server/unittools.c:2051
7300
#: server/unittools.c:2056
7211
7302
msgid "%s transported successfully."
7212
7303
msgstr "Jednostka %s bezpiecznie przetransportowana."
7214
#: server/unittools.c:2103
7305
#: server/unittools.c:2108
7215
7306
msgid "This unit type can not be paradropped."
7216
7307
msgstr "Ta jednostka nie może być przerzucona."
7219
#: server/unittools.c:2113
7310
#: server/unittools.c:2118
7221
7312
msgid "You cannot paradrop a unit that is transporting other units."
7222
7313
msgstr "Nie możesz przerzucać jednostki transportującej."
7224
#: server/unittools.c:2119
7315
#: server/unittools.c:2124
7225
7316
msgid "The destination location is not known."
7226
7317
msgstr "Cel jest nieznany."
7229
#: server/unittools.c:2126
7320
#: server/unittools.c:2131
7231
7322
msgid "This unit cannot paradrop into %s."
7232
7323
msgstr "Jednostki nie można przerzucić do %s."
7234
#: server/unittools.c:2146
7325
#: server/unittools.c:2151
7236
7327
msgid "The distance to the target (%i) is greater than the unit's range (%i)."
7237
7328
msgstr "Odległość do celu (%i) jest większa od zasięgu danej jednostki (%i)."
7239
#: server/unittools.c:2157
7330
#: server/unittools.c:2162
7241
7332
msgid "Your %s paradropped into the %s and was lost."
7242
7333
msgstr "Gra: Twoi %s zostali zrzuceni do %s i zginęli."
7244
#: server/unittools.c:2170
7335
#: server/unittools.c:2175
7246
7337
msgid "Your %s was killed by enemy units at the paradrop destination."
7247
7338
msgstr "Twoi %s zostali zabici przez jednostki wroga podczas lądowania."
7249
#: server/unittools.c:2192
7340
#: server/unittools.c:2197
7251
7342
msgid "You found %d gold."
7252
7343
msgstr "Znalazłeś %d złota."
7254
#: server/unittools.c:2209
7345
#: server/unittools.c:2214
7256
7347
msgid "You found %s in ancient scrolls of wisdom."
7257
7348
msgstr "Odkryłeś technologię %s w pradawnych zbiorach wiedzy."
7259
#: server/unittools.c:2216
7350
#: server/unittools.c:2221
7261
7352
msgid "The %s have acquired %s from ancient scrolls of wisdom."
7262
7353
msgstr "%s znaleźli technologię %s w pradawnych zbiorach wiedzy."
7264
#: server/unittools.c:2230
7355
#: server/unittools.c:2235
7265
7356
msgid "A band of friendly mercenaries joins your cause."
7266
7357
msgstr "Przyjaźnie nastawieni najemnicy przyłączyli się do ciebie."
7268
#: server/unittools.c:2248
7359
#: server/unittools.c:2253
7269
7360
msgid "An abandoned village is here."
7270
7361
msgstr "Ta wioska jest opuszczona."
7272
#: server/unittools.c:2258
7363
#: server/unittools.c:2263
7273
7364
msgid "You have unleashed a horde of barbarians!"
7274
7365
msgstr "Sprowokowałeś barbarzyńców do ataku!"
7276
#: server/unittools.c:2261
7367
#: server/unittools.c:2266
7278
7369
msgid "Your %s has been killed by barbarians!"
7279
7370
msgstr "%s został(a) zabity przez barbarzyńców!"
7281
#: server/unittools.c:2277
7372
#: server/unittools.c:2282
7282
7373
msgid "You found a friendly city."
7283
7374
msgstr "Znalazłeś przyjazne miasto."
7285
#: server/unittools.c:2291
7376
#: server/unittools.c:2296
7286
7377
msgid "Friendly nomads are impressed by you, and join you."
7287
7378
msgstr "Przyjaźni koczownicy są zachwyceni tobą i przyłączają się."
7289
#: server/unittools.c:2316
7380
#: server/unittools.c:2321
7290
7381
msgid "Your overflight frightens the tribe; they scatter in terror."
7291
7382
msgstr "Twój przelot wystraszył tubylców; uciekli wystraszeni."
7293
#: server/unittools.c:2574
7384
#: server/unittools.c:2579
7295
7386
msgid "Orders for %s aborted after enemy movement was spotted."
7297
7388
"Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu gdy napotkała ruch wrogiej "
7300
#: server/unittools.c:3023
7391
#: server/unittools.c:3028
7302
7393
msgid "Orders for %s aborted as there are units nearby."
7304
7395
"Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu gdy napotkała wrogie jednostki."
7306
#: server/unittools.c:3075
7397
#: server/unittools.c:3080
7308
7399
msgid "Orders for %s aborted because building of city failed."
7309
7400
msgstr "Jednostka %s nie wykonała rozkazu - nie udało się zbudować miasta."
7311
#: server/unittools.c:3088
7402
#: server/unittools.c:3093
7313
7404
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid activity."
7315
7406
"Anulowano rozkaz dla jednostki %s ponieważ zawiera on nieprawidłową czynność."
7317
#: server/unittools.c:3102
7408
#: server/unittools.c:3107
7319
7410
msgid "Orders for %s aborted since they give an invalid location."
7321
7412
"Anulowano rozkaz dla jednostki %s ponieważ zawiera on nieprawidłowe "
7324
#: server/unittools.c:3112
7415
#: server/unittools.c:3117
7326
7417
msgid "Orders for %s aborted as there are units in the way."
7328
7419
"Jednostka %s przerwała wykonywanie rozkazu gdy napotkała wrogie jednostki na "
7329
7420
"swojej drodze."
7331
#: server/unittools.c:3138
7422
#: server/unittools.c:3143
7333
7424
msgid "Orders for %s aborted because of failed move."
7334
7425
msgstr "Jednostka %s nie wykonała rozkazu - ruch niemożliwy."
7336
#: server/unittools.c:3179
7427
#: server/unittools.c:3184
7338
7429
msgid "Attempt to change homecity for %s failed."
7339
7430
msgstr "Nie udało się zmienić miasta macierzystego jednostce %s."
7341
#: server/unittools.c:3190
7432
#: server/unittools.c:3195
7343
7434
msgid "Attempt to establish trade route for %s failed."
7344
7435
msgstr "Nie udało się utworzyć szlaku handlowego za pomocą %s."
7346
#: server/unittools.c:3202
7437
#: server/unittools.c:3207
7348
7439
msgid "Attempt to build wonder for %s failed."
7349
7440
msgstr "Nie udało się wspomóc budowy cudu za pomocą %s."
7351
#: server/unittools.c:3211
7442
#: server/unittools.c:3216
7353
7444
msgid "Your %s has invalid orders."
7354
7445
msgstr "Twoja jednostka %s ma nieprawidłowe rozkazy."
7447
#: server/voting.c:522
7450
"%s %d \"%s\" is passed %d to %d with %d abstentions and %d who did not vote."
7452
"Polecenie \"%s\" zostało przyjęte stosunkiem głosów %d:%d. Wstrzymało się od "
7455
#: server/voting.c:528
7458
"%s %d \"%s\" failed with %d against, %d for, %d abstentions and %d who did "
7461
"Polecenie \"%s\" zostało odrzucone. %d przeciw, %d za, %d wstrzymało się."
7463
#: server/voting.c:548
7465
msgid "%s %d: %s voted yes."
7468
#: server/voting.c:553
7470
msgid "%s %d: %s voted no."
7473
#: server/voting.c:558
7475
msgid "%s %d: %s chose to abstain."
7478
#. TRANS: Describing a new vote that can only pass
7479
#. * if there are no dissenting votes.
7480
#: server/voting.c:726
7482
msgid "%s (needs %0.0f%% and no dissent)."
7485
#. TRANS: Describing a new vote that can pass only if the
7486
#. * given percentage of players votes 'yes'.
7487
#: server/voting.c:732
7489
msgid "%s (needs %0.0f%% in favor)."
7356
7492
#: server/generator/mapgen.c:1771
7357
7493
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
7358
7494
msgstr "Duża ilość lądów(landmass) - może to zająć kilka sekund."
8687
8831
"Aby osiągnąć %s potrzebujemy %d dodatkowych technologii. Cały projekt "
8688
8832
"wymagał będzie %d punktów odkryć."
8690
#: client/helpdata.c:1135
8834
#: client/helpdata.c:1143
8691
8835
msgid "You cannot research this technology."
8692
8836
msgstr "Nie możesz odkryć tej technologii."
8694
#: client/helpdata.c:1139
8838
#: client/helpdata.c:1147
8695
8839
msgid " This number may vary depending on what other players will research.\n"
8696
8840
msgstr " Ta liczba może zależeć od odkryć innych graczy.\n"
8698
#: client/helpdata.c:1151
8842
#: client/helpdata.c:1159
8700
8844
msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
8701
8845
msgstr "* Kto odkryje %s jako pierwszy - zyska natychmiastowy postęp.\n"
8703
#: client/helpdata.c:1156
8847
#: client/helpdata.c:1164
8705
8849
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
8706
8850
msgstr "* Zmniejsza ryzyko zatonięcia łodzi na szerokich morzach do 25%%.\n"
8708
#: client/helpdata.c:1159
8852
#: client/helpdata.c:1167
8710
8854
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
8711
8855
msgstr "* Zmniejsza ryzyko zatonięcia łodzi na szerokich morzach do 12%%.\n"
8713
#: client/helpdata.c:1163
8857
#: client/helpdata.c:1171
8714
8858
msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
8715
8859
msgstr "* Zwiększa zanieczyszczenie powodowane przez populację.\n"
8717
#: client/helpdata.c:1168
8861
#: client/helpdata.c:1176
8719
8863
msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
8720
8864
msgstr "* Pozwala %s budować drogi na rzekach.\n"
8722
#: client/helpdata.c:1175
8866
#: client/helpdata.c:1183
8724
8868
msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
8725
8869
msgstr "* Pozwala %s budować fortece.\n"
8727
#: client/helpdata.c:1183
8871
#: client/helpdata.c:1191
8729
8873
msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
8730
8874
msgstr "* Pozwala %s budować bazy lotnicze.\n"
8732
#: client/helpdata.c:1192
8876
#: client/helpdata.c:1200
8734
8878
msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
8735
8879
msgstr "* Pozwala %s ulepszać drogi do kolei.\n"
8737
#: client/helpdata.c:1200
8881
#: client/helpdata.c:1208
8739
8883
msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
8740
8884
msgstr "* Sprawia, że jednostka %s może ulepszać nawodnienie na farmy.\n"
8742
#: client/helpdata.c:1234
8886
#: client/helpdata.c:1242
8743
8887
msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
8744
8888
msgstr "* Na tym terenie nie występują skażenia."
8746
#: client/helpdata.c:1239
8890
#: client/helpdata.c:1247
8747
8891
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
8748
8892
msgstr "* Nie można budować miast na tym terenie."
8750
#: client/helpdata.c:1245
8894
#: client/helpdata.c:1253
8751
8895
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
8752
8896
msgstr "* Linia brzegowa tego terenu nie jest bezpieczna."
8754
#: client/helpdata.c:1250
8898
#: client/helpdata.c:1258
8755
8899
msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
8756
8900
msgstr "* Ten teren nie jest niebezpieczny dla jednostek podróżujących po nim."
8758
#: client/helpdata.c:1255
8902
#: client/helpdata.c:1263
8759
8903
msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
8760
8904
msgstr "* Jednostki lądowe nie mogą podróżować po polach morskich."
8762
#: client/helpdata.c:1305
8906
#: client/helpdata.c:1313
8763
8907
msgid "Features:\n"
8764
8908
msgstr "Właściwości:\n"
8766
8910
#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
8767
#: client/helpdata.c:1411 client/helpdata.c:1412
8911
#: client/helpdata.c:1419 client/helpdata.c:1420
8768
8912
msgid "?outputlist: Nothing "
8771
#: client/helpdata.c:1419
8915
#: client/helpdata.c:1427
8772
8916
#, fuzzy, c-format
8774
8918
"* Military units away from home and field units will cause %d citizen to "
11249
11393
msgid "Remove this preset?"
11250
11394
msgstr "Usunąć ten schemat?"
11252
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:196 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
11396
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:197 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:222
11253
11397
msgid "Goto _Location"
11254
11398
msgstr "_Idź do miejsca zdarzenia"
11256
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:201 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
11400
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:202 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:226
11258
11402
msgid "Inspect _City"
11259
11403
msgstr "_Wyświetl miasto"
11261
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:257 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
11405
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
11262
11406
#: client/gui-win32/dialogs.c:976 client/gui-xaw/dialogs.c:513
11263
11407
msgid "You say you wanna revolution?"
11264
11408
msgstr "Naprawdę chcesz rewolucji?"
11266
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
11410
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:259 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
11267
11411
#: client/gui-win32/dialogs.c:975 data/Freeciv.in:2462
11268
11412
msgid "Revolution!"
11269
11413
msgstr "Rewolucja!"
11271
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:311 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
11415
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
11272
11416
#: client/gui-win32/dialogs.c:1748 data/Freeciv.in:2500
11273
11417
msgid "What To Pillage"
11274
11418
msgstr "Cel plądrowania"
11276
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-win32/dialogs.c:1755
11420
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:313 client/gui-win32/dialogs.c:1755
11277
11421
#: data/Freeciv.in:2502
11278
11422
msgid "Select what to pillage:"
11279
11423
msgstr "Wybierz cel plądrowania:"
11281
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:506
11425
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507
11283
11427
msgstr "Jednostka"
11285
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
11286
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2155
11287
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:985
11429
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:508 client/gui-gtk-2.0/pages.c:950
11430
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1579 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2157
11431
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/connectdlg.c:987
11288
11432
#: client/gui-win32/plrdlg.c:335 manual/civmanual.c:302 data/Freeciv.in:80
11290
11434
msgstr "Imię"
11292
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:519 client/gui-sdl/dialogs.c:627
11436
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:520 client/gui-sdl/dialogs.c:627
11293
11437
msgid "Unit selection"
11294
11438
msgstr "Wybór jednostki"
11296
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:582
11440
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:583
11297
11441
msgid "_Ready all"
11298
11442
msgstr "Zaznacz _wszystkie"
11300
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:590
11444
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:591
11301
11445
msgid "_Sentry idle"
11302
11446
msgstr "W_artuj bezczynne jednostki"
11304
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:719
11448
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:721
11306
11450
msgid "Nation _Groups:"
11307
11451
msgstr "_Narody:"
11309
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:764 data/Freeciv.in:3128
11453
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 data/Freeciv.in:3128
11310
11454
msgid "What Nation Will You Be?"
11311
11455
msgstr "Wybór narodu"
11313
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 client/gui-sdl/chatline.c:842
11314
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1038 data/Freeciv.in:3371
11457
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:768 client/gui-sdl/chatline.c:842
11458
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1040 data/Freeciv.in:3371
11315
11459
msgid "Pick Nation"
11316
11460
msgstr "Wybierz naród"
11318
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:774
11462
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:776
11320
11464
msgid "_Random Nation"
11321
11465
msgstr "Losowy naród"
11323
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:786 client/gui-win32/dialogs.c:517
11467
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:792 client/gui-win32/dialogs.c:517
11324
11468
msgid "Select a nation"
11325
11469
msgstr "Wybierz naród"
11327
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:804
11471
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:810
11328
11472
msgid "_Properties"
11329
11473
msgstr "_Właściwości"
11331
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:824
11475
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:830
11332
11476
msgid "_Leader:"
11333
11477
msgstr "_Przywódca:"
11335
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:831
11479
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:837
11336
11480
msgid "_Female"
11337
11481
msgstr "Kobiet_a"
11339
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:836
11483
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:842
11340
11484
msgid "_Male"
11341
11485
msgstr "_Mężczyzna"
11343
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863
11487
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:869
11345
11489
msgid "City _Styles:"
11346
11490
msgstr "_Styl miast:"
11348
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:902
11492
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:908
11350
11494
msgid "_Description"
11351
11495
msgstr "O_pis"
11353
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1248 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
11497
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1263 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
11354
11498
msgid "You must select your sex."
11355
11499
msgstr "Należy wybrać płeć."
11357
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1253 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
11501
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1268 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
11358
11502
msgid "You must select your city style."
11359
11503
msgstr "Należy wybrać styl twych miast."
11361
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1262 client/gui-sdl/dialogs.c:2203
11505
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1277 client/gui-sdl/dialogs.c:2204
11362
11506
#: client/gui-win32/dialogs.c:358 client/gui-xaw/dialogs.c:1493
11363
11507
msgid "You must type a legal name."
11364
11508
msgstr "Należy wpisać poprawne imię."
11366
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1306 client/gui-win32/citydlg.c:1454
11510
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1318 client/gui-win32/citydlg.c:1454
11367
11511
#: data/Freeciv.in:2484
11368
11512
msgid "Upgrade Unit!"
11369
11513
msgstr "Ulepsz jednostkę!"
11371
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1315 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
11515
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1327 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
11372
11516
#: client/gui-sdl/dialogs.c:423 client/gui-sdl/repodlgs.c:192
11373
11517
#: client/gui-win32/citydlg.c:1447 client/gui-win32/repodlgs.c:577
11374
11518
#: data/Freeciv.in:2473
11375
11519
msgid "Upgrade Obsolete Units"
11376
11520
msgstr "Ulepsz przestarzałe jednostki"
11378
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:231 client/gui-win32/diplodlg.c:151
11522
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:222 client/gui-win32/diplodlg.c:151
11379
11523
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:383 client/gui-xaw/diplodlg.c:401
11380
11524
msgid "World-map"
11381
11525
msgstr "Mapa Świata"
11383
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:237 client/gui-win32/diplodlg.c:146
11527
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:228 client/gui-win32/diplodlg.c:146
11384
11528
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:387 client/gui-xaw/diplodlg.c:405
11385
11529
msgid "Sea-map"
11386
11530
msgstr "Mapa morska"
11388
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:243
11532
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:234
11389
11533
msgid "_Maps"
11390
11534
msgstr "_Mapy"
11392
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:274
11536
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:265
11393
11537
msgid "_Advances"
11394
11538
msgstr "_Wynalazki"
11396
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:324 client/gui-gtk-2.0/menu.c:953
11540
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:315 client/gui-gtk-2.0/menu.c:953
11397
11541
#: client/gui-win32/menu.c:399
11398
11542
msgid "_Cities"
11399
11543
msgstr "_Miasta"
11401
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:333
11545
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:324
11402
11546
msgid "_Give shared vision"
11403
11547
msgstr "Daj w_idok dzielony"
11405
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:346
11549
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:337
11406
11550
msgid "Give _embassy"
11407
11551
msgstr "Daj ambasadę"
11409
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:376
11553
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:368
11410
11554
msgid "_Pacts"
11411
11555
msgstr "_Pakty"
11413
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:466
11557
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:458
11415
11559
msgid "Diplomacy: %s"
11416
11560
msgstr "Dyplomacja: %s"
11418
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:473
11562
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:465
11419
11563
msgid "_Cancel meeting"
11420
11564
msgstr "P_rzerwij spotkanie"
11422
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:475
11566
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:467
11423
11567
msgid "Accept _treaty"
11424
11568
msgstr "Zatwierdź _traktat"
11426
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:503
11570
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:495
11427
11571
msgid "C_lauses:"
11428
11572
msgstr "_Klauzule:"
11430
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:568 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:642
11574
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:560 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:634
11431
11575
msgid "_Gold:"
11432
11576
msgstr "Zł_oto:"
11434
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:580 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:654
11578
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:572 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:646
11435
11579
msgid "_Add Clause..."
11436
11580
msgstr "_Dodaj klauzulę..."
11438
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:699
11582
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:691
11439
11583
msgid "--- This treaty is blank. Please add some clauses. ---"
11440
11584
msgstr "--- Ten traktat nie zawiera żadnych klauzul. ---"
11442
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:905 client/gui-sdl/diplodlg.c:375
11586
#: client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:897 client/gui-sdl/diplodlg.c:375
11443
11587
#: client/gui-win32/diplodlg.c:263 client/gui-xaw/diplodlg.c:949
11444
11588
msgid "Invalid amount of gold specified."
11445
11589
msgstr "Określono niepoprawną ilość złota."