~ubuntu-branches/debian/sid/geany-plugins/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Evgeni Golov, Chow Loong Jin, Evgeni Golov
  • Date: 2010-09-04 23:05:00 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100904230500-4n99m507u6drouv5
Tags: 0.19-1
[ Chow Loong Jin ]
* New upstream release
  + Builds against geany 0.19 (Closes: #590346, #587141)
* debian/control, debian/rules:
  + Shift geany dependency to geany-plugins-common instead, since it's a
    common dependency for all plugins
* debian/control:
  + Add new packages for codenav, extrasel, gendoc, insertnum,
    prettyprinter and treebrowser plugins
  + Update build-deps:
    - Bump geany dependency to 0.19. (Closes: #573318)
    - Add libctpl-dev and python-docutils for geanygendoc
    - Add libxml2-dev for prettyprinter
  + No-change bump of Standards-Version from 3.8.3 to 3.9.0
  + Tighten dependency on geany-plugins-common (= instead of >=)
  + Add a Breaks on all geany-plugin-* packages prior to this version to
    ensure geany-plugins-common and geany-plugin-* versions match
* debian/geany-plugin-codenav.{docs,install},
  debian/geany-plugin-extrasel.{docs,install},
  geany-plugin-gendoc.{docs,install},
  geany-plugin-insertnum.{docs,install},
  geany-plugin-prettyprinter.install
  geany-plugin-treebrowser.{docs,install}:
  + Install plugin files into individual packages

[ Evgeni Golov ]
* debian/control:
  + Disable the new plugins for now.
    If you want to build them localy, just uncomment them.
  + Don't D-B on libctpl-dev (it's not in Debian yet).
  + Add myself to Uploaders.
  + Standards-Version: 3.9.1
* debian/copyright:
  + Update to include latest plugins.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package.
4
4
# Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009
5
 
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>, 2009
 
5
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>, 2009-2010
6
6
# Dominic Hopf <dmaphy@gmail.com>, 2009
 
7
# Michael Spahn <anyone90@googlemail.com>, 2009
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: geany-plugins 0.18\n"
 
11
"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:16+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:51+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Dominic Hopf <dmaphy@gmail.com>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 20:49+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 20:48+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
15
16
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
 
17
"Language: de\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
22
 
21
 
#: ../addons/src/tasks.c:308
 
23
#. complete update
 
24
#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
 
25
msgid "_Update"
 
26
msgstr "_Aktualisieren"
 
27
 
 
28
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
 
29
msgid "_Hide Message Window"
 
30
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
 
31
 
 
32
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
 
33
msgid "File"
 
34
msgstr "Datei"
 
35
 
 
36
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
 
37
msgid "Line"
 
38
msgstr "Zeile"
 
39
 
 
40
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
 
41
msgid "Type"
 
42
msgstr "Typ"
 
43
 
 
44
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
 
45
msgid "Task"
 
46
msgstr "Aufgabe"
 
47
 
 
48
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473
22
49
msgid "Tasks"
23
50
msgstr "Aufgaben"
24
51
 
25
 
#: ../addons/src/ao_openuri.c:169
 
52
# Ironischerweise finde ich den Kontext für diesen String nicht --Dominic
 
53
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
 
54
msgid "Context:"
 
55
msgstr "Kontext:"
 
56
 
 
57
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
26
58
msgid "Open URI"
27
59
msgstr "URI öffnen"
28
60
 
29
 
#: ../addons/src/ao_openuri.c:175
 
61
#: ../addons/src/ao_openuri.c:168
30
62
msgid "Copy URI"
31
63
msgstr "URI kopieren"
32
64
 
33
 
#: ../addons/src/addons.c:55
 
65
#: ../addons/src/addons.c:47
34
66
msgid "Addons"
35
67
msgstr "Addons"
36
68
 
37
 
#: ../addons/src/addons.c:55
 
69
#: ../addons/src/addons.c:48
38
70
msgid "Various small addons for Geany."
39
71
msgstr "Verschiedene kleine Erweiterungen für Geany."
40
72
 
41
 
#: ../addons/src/addons.c:176 ../geanylatex/src/geanylatex.c:181
42
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:151
43
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:312 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
44
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:126
 
73
#: ../addons/src/addons.c:268
 
74
msgid "Focus Bookmark List"
 
75
msgstr "Lesezeichen fokussieren"
 
76
 
 
77
#: ../addons/src/addons.c:270
 
78
msgid "Focus Tasks List"
 
79
msgstr "Aufgabenliste fokussieren"
 
80
 
 
81
#: ../addons/src/addons.c:272
 
82
msgid "Update Tasks List"
 
83
msgstr "Aufgabenliste aktualisieren"
 
84
 
 
85
#: ../addons/src/addons.c:274
 
86
msgid "Run XML tagging"
 
87
msgstr "XML-Tagging durchführen"
 
88
 
 
89
#: ../addons/src/addons.c:350 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
 
90
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
 
91
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
 
92
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:141 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
45
93
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
46
94
msgstr ""
47
95
"Das Konfigurationsverzeichnis für das Plugin konnte nicht erstellt werden."
48
96
 
49
 
#: ../addons/src/addons.c:198
 
97
#: ../addons/src/addons.c:375
50
98
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
51
99
msgstr ""
52
100
"Symbol in die Werkzeugleiste hinzufügen um eine Liste mit aktuell geöffneten "
53
101
"Dateien zu zeigen."
54
102
 
55
103
#. TODO fix the string
56
 
#: ../addons/src/addons.c:205
 
104
#: ../addons/src/addons.c:382
57
105
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
58
106
msgstr "\"URI öffnen\" Eintrag im Editor-Menü anzeigen"
59
107
 
60
 
#: ../addons/src/addons.c:211
61
 
msgid "Show available tasks in the Message Window"
62
 
msgstr "Verfügbare Aufgaben im Nachrichtenfenster anzeigen"
63
 
 
64
 
#: ../addons/src/addons.c:217
 
108
#: ../addons/src/addons.c:388
 
109
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
 
110
msgstr "Verfügbare Aufgaben im Meldungsfenster anzeigen"
 
111
 
 
112
#: ../addons/src/addons.c:394
 
113
msgid "Show tasks of all documents"
 
114
msgstr "Sämtliche Aufgaben aller Dokumente anzeigen"
 
115
 
 
116
#: ../addons/src/addons.c:398
 
117
msgid ""
 
118
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
 
119
"the current document."
 
120
msgstr ""
 
121
"Bestimmt, ob alle Aufgaben der aktuell geöffneten Dokumente angezeigt werden "
 
122
"sollen oder nur des derzeit aktiven Dokumentes."
 
123
 
 
124
#: ../addons/src/addons.c:405
 
125
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
 
126
msgstr "Geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von Suchwörtern ein"
 
127
 
 
128
#: ../addons/src/addons.c:407
 
129
msgid "Search tokens:"
 
130
msgstr "Suchwörter:"
 
131
 
 
132
#: ../addons/src/addons.c:424
65
133
msgid "Show status icon in the Notification Area"
66
134
msgstr "Zeige ein Statussymbol im Benachrichtigungsfeld"
67
135
 
68
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:216
 
136
#: ../addons/src/addons.c:430
 
137
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
 
138
msgstr "Lesezeichen (markierte Zeilen) in der Seitenleiste anzeigen"
 
139
 
 
140
#: ../addons/src/addons.c:436
 
141
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
 
142
msgstr "Bei Doppelklick alle Vorkommen eines Wortes markieren."
 
143
 
 
144
#: ../addons/src/addons.c:442
 
145
msgid "Strip trailing blank lines"
 
146
msgstr "Leere Zeilen am Ende entfrnen"
 
147
 
 
148
#: ../addons/src/addons.c:448
 
149
msgid "XML tagging for selection"
 
150
msgstr "XML-Tagging für eine Auswahl"
 
151
 
 
152
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
69
153
msgid "Close Ot_her Documents"
70
154
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
71
155
 
72
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:221
 
156
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
73
157
msgid "C_lose All"
74
158
msgstr "_Alle schließen"
75
159
 
76
 
#: ../addons/src/ao_doclist.c:251
 
160
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
77
161
msgid "Show Document List"
78
162
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
79
163
 
80
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:142
 
164
# what the heck? :D
 
165
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
 
166
msgid "(Empty Line)"
 
167
msgstr "(Leere Zeile)"
 
168
 
 
169
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
 
170
msgid "_Remove Bookmark"
 
171
msgstr "Lesezeichen entfernen"
 
172
 
 
173
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
 
174
msgid "No."
 
175
msgstr "Nein."
 
176
 
 
177
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
 
178
msgid "Contents"
 
179
msgstr "Inhalt"
 
180
 
 
181
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
 
182
msgid "Bookmarks"
 
183
msgstr "Lesezeichen"
 
184
 
 
185
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
 
186
msgid "XML tagging"
 
187
msgstr "XML-Tagging"
 
188
 
 
189
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
 
190
msgid "Tag name to be inserted:"
 
191
msgstr "Tag zum Einfügen:"
 
192
 
 
193
#. All plugins must set name, description, version and author.
 
194
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
 
195
msgid "Code navigation"
 
196
msgstr "Quelltext Navigation"
 
197
 
 
198
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
 
199
msgid ""
 
200
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
 
201
"As for the moment, it implements :\n"
 
202
"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
 
203
"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
 
204
msgstr ""
 
205
"Dieses Plugin hilft dabei, zwischen verschiedenen Quelltext-Dateien zu "
 
206
"navigieren.\n"
 
207
"Im Moment unterstützt es:- Umschalten zwischen einer .cpp-Datei und der dazu "
 
208
"passenden .H-Datei\n"
 
209
"- [Eine Datei über Ihren Namen öffnen -> TODO]"
 
210
 
 
211
#: ../codenav/src/codenavigation.c:50
 
212
msgid "Lionel Fuentes"
 
213
msgstr "Lionel Fuentes"
 
214
 
 
215
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
 
216
#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
 
217
msgid "Goto file"
 
218
msgstr "Gehe zu Datei:"
 
219
 
 
220
#: ../codenav/src/goto_file.c:101
 
221
#, c-format
 
222
msgid "(From the %s plugin)"
 
223
msgstr "(Aus dem %s plugin)"
 
224
 
 
225
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
 
226
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
 
227
#. Frame, which is the returned widget
 
228
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:78 ../codenav/src/switch_head_impl.c:92
 
229
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:452
 
230
msgid "Switch header/implementation"
 
231
msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
 
232
 
 
233
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:360
 
234
#, c-format
 
235
msgid "%s not found, create it ?"
 
236
msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
 
237
 
 
238
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:476
 
239
msgid "Headers extensions"
 
240
msgstr "Header Erweiterungen"
 
241
 
 
242
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:485
 
243
msgid "Implementations extensions"
 
244
msgstr "Implementierungserweiterungen"
 
245
 
 
246
#. All plugins must set name, description, version and author.
 
247
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
 
248
msgid "Doc"
 
249
msgstr "Doc"
 
250
 
 
251
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
 
252
msgid "Call documentation viewer on current symbol."
 
253
msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort anzeigen."
 
254
 
 
255
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51
 
256
msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
 
257
msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
 
258
 
 
259
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
 
260
msgid "Could not parse the output of command"
 
261
msgstr "Kann die Ausgabe des Befehls nicht verarbeiten."
 
262
 
 
263
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357
 
264
msgid "Put output in buffer"
 
265
msgstr "Ausgabe in einem neuen Dokument anzeigen"
 
266
 
 
267
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
 
268
msgid "Command 0:"
 
269
msgstr "Kommando 0:"
 
270
 
 
271
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375
 
272
msgid "Command 1:"
 
273
msgstr "Kommando 1:"
 
274
 
 
275
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393
 
276
msgid "%w will be replaced with current word\n"
 
277
msgstr "%w wird mit dem aktuellen Wort ersetzt\n"
 
278
 
 
279
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440
 
280
msgid "Document current word"
 
281
msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort öffnen"
 
282
 
 
283
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441
 
284
msgid "Document interactive"
 
285
msgstr "Nach Dokumentationswerkzeug für aktuelles Wort fragen"
 
286
 
 
287
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152
81
288
#, c-format
82
289
msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
83
290
msgstr "Haltepunkt #%s in %s() bei %s:%s hinzugefügt\n"
84
291
 
85
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:147
 
292
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:157
86
293
#, c-format
87
294
msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
88
295
msgstr "Haltepunkt #%s bei %s:%s hinzugefügt\n"
89
296
 
90
297
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
91
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:159
92
 
#, fuzzy, c-format
 
298
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
 
299
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:169
 
300
#, c-format
93
301
msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
94
 
msgstr "Beobachtungspunkt #%s für Schreibzugriff auf %s hinzugefügt\n"
 
302
msgstr "Beobachtungspunkt zum Schrieben #%s für %s hinzugefügt.\n"
95
303
 
96
304
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
97
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168
98
 
#, fuzzy, c-format
 
305
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
 
306
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:178
 
307
#, c-format
99
308
msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
100
309
msgstr ""
101
310
"Beobachtungspunkt #%s für Lese- und Schreibzugriff auf %s hinzugefügt\n"
102
311
 
103
312
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
104
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:179
105
 
#, fuzzy, c-format
 
313
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
 
314
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189
 
315
#, c-format
106
316
msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
107
317
msgstr "Beobachtungspunkt #%s für Lesezugriff auf %s hinzugefügt\n"
108
318
 
109
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:226
110
 
#, fuzzy
 
319
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:236
111
320
msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
112
321
msgstr "Beobachtungs- bzw. Haltepunkt gelöscht.\n"
113
322
 
114
323
# Hinzufügen.. Umschalten.. mh :s
115
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:250
 
324
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:260
116
325
msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
117
326
msgstr "Umschalten des Haltepunktes fehlgeschlagen.\n"
118
327
 
119
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:268
120
 
#, fuzzy
 
328
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:278
121
329
msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
122
330
msgstr "Halte- bzw. Beobachtungspunkt umgeschaltet.\n"
123
331
 
124
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:282
125
 
#, fuzzy
 
332
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:292
126
333
msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
127
 
msgstr "Beobachtungs-/Haltepunkt geändert."
 
334
msgstr "Beobachtungs-/Haltepunkt geändert.\n"
128
335
 
129
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:122
 
336
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:132
130
337
msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
131
338
msgstr "Konnte den Quelltext-Suchpfad für GDB nicht finden."
132
339
 
133
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:143
 
340
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
134
341
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
135
342
msgstr "Konnte den GDB-Suchpfad für ausführbare Dateien nicht finden."
136
343
 
137
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:165
 
344
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
138
345
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
139
346
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis von GDB nicht finden."
140
347
 
141
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:489
 
348
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:500
142
349
msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
143
350
msgstr ""
144
351
"Die Liste ist zu lang, so dass nicht alle Einträge angezeigt werden können.\n"
145
352
 
146
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:232
 
353
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240
147
354
msgid "Error starting target process!\n"
148
355
msgstr "Fehler beim Starten des Zielprozess!\n"
149
356
 
150
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:277
 
357
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
151
358
msgid ""
152
359
"This executable does not appear to contain the required debugging "
153
360
"information."
155
362
 
156
363
# Bitte die Erklärung noch mit hinzufügen: %s's have following meaning (in this order):
157
364
# signal_name, signal_meaning, addr, func, file, line
158
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:539
 
365
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
159
366
#, c-format
160
367
msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
161
368
msgstr "Signal %s (%s) empfangen an %s. Funktion %s() in %s:%s"
162
369
 
163
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:590
164
 
#, fuzzy, c-format
 
370
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:598
 
371
#, c-format
165
372
msgid "Watchpoint #%s out of scope"
166
 
msgstr "Haltepunkt außerhalb des sichtbaren Bereichs."
 
373
msgstr "Haltepunkt #%s außerhalb des sichtbaren Bereichs."
167
374
 
168
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:599
 
375
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:607
169
376
#, c-format
170
377
msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
171
378
msgstr "Das Programm wurde mit Signal %s (%s) beendet.\n"
172
379
 
173
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:601
 
380
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609
174
381
msgid "Unknown signal"
175
382
msgstr "Unbekanntes Signal"
176
383
 
177
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:618
 
384
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:626
178
385
#, c-format
179
386
msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
180
387
msgstr "Programm beendete mit Code %d [%s]\n"
181
388
 
182
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:619
 
389
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:627
183
390
msgid "(unknown)"
184
391
msgstr "(unbekannt)"
185
392
 
186
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:625
 
393
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:633
187
394
msgid "Program exited normally.\n"
188
395
msgstr "Programm wurde normal beendet.\n"
189
396
 
190
397
# TTY temporäres Verzeichnis.. naja :s
191
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:264
192
 
#, fuzzy
 
398
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:275
193
399
msgid "tty temporary directory not specified!\n"
194
 
msgstr "TTY temporäres Verzeichnis nicht festgelegt!\n"
 
400
msgstr "Kein temporäres Verzeichnis für TTY festgelegt!\n"
195
401
 
196
402
# TTY temporäres Verzeichnis.. naja :s
197
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:269
198
 
#, fuzzy
 
403
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:280
199
404
msgid "tty temporary directory not found!\n"
200
 
msgstr "Konnte TTY temporäres Verzeichnis nicht finden!\n"
 
405
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis für TTY nicht finden!\n"
201
406
 
202
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:288
 
407
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:299
203
408
msgid "tty helper program not specified!\n"
204
409
msgstr "TTY-Helfer-Programm wurde nicht definiert!\n"
205
410
 
206
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295
 
411
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:306
207
412
msgid "tty helper program not found!\n"
208
413
msgstr "Das Terminal-Helfer-Programm konnte nicht gefunden werden!\n"
209
414
 
210
415
# wtf O.o
211
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:348
212
 
#, fuzzy, c-format
 
416
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:359
 
417
#, c-format
213
418
msgid "Attaching to terminal %s\n"
214
 
msgstr "An Prozess %1 anhängen"
 
419
msgstr "An Terminal %s anhängen\n"
215
420
 
216
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:363
217
 
#, fuzzy
 
421
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374
218
422
msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
219
 
msgstr "Auszeit beim Warten auf das Terminal.\n"
 
423
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf das Terminal.\n"
220
424
 
221
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:412
222
 
#, fuzzy, c-format
 
425
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:423
 
426
#, c-format
223
427
msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
224
 
msgstr "GDB mit PID=%d beendet."
 
428
msgstr "GDB mit PID »%d« beendet.\n"
225
429
 
226
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:473
227
 
#, fuzzy, c-format
 
430
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:484
 
431
#, c-format
228
432
msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
229
433
msgstr "Der Zielprozess wurde beendet. (pid=%d; %s%s)\n"
230
434
 
231
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
 
435
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
232
436
msgid "code="
233
437
msgstr "code="
234
438
 
235
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
 
439
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
236
440
msgid "reason:"
237
441
msgstr "Grund:"
238
442
 
239
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:541 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:606
 
443
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
240
444
#, c-format
241
445
msgid "Directory %s not found!\n"
242
446
msgstr "Verzeichnis »%s« nicht gefunden!\n"
243
447
 
244
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:546
 
448
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:557
245
449
msgid "Shutting down target program.\n"
246
450
msgstr "Beende Zielprogramm.\n"
247
451
 
248
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:553
 
452
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
249
453
msgid "Killing target program.\n"
250
454
msgstr "Töte Zielprogramm.\n"
251
455
 
252
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:561
 
456
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:572
253
457
msgid "Timeout waiting for target process.\n"
254
458
msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Ziel-Prozess.\n"
255
459
 
256
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
 
460
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:575
257
461
msgid "Using a bigger hammer!\n"
258
462
msgstr "Zücke den großen Hammer!\n"
259
463
 
260
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:578
 
464
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:589
261
465
msgid "Waiting for target process to exit.\n"
262
466
msgstr "Warte auf Beenden des Zielprogrammes.\n"
263
467
 
264
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:614
 
468
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:625
265
469
#, c-format
266
470
msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
267
471
msgstr "Töte GDB (pid=%d)\n"
268
472
 
269
473
# Timeout=Auszeit?
270
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628
271
 
#, fuzzy
 
474
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:639
272
475
msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
273
 
msgstr "Auszeit beim Versuch GDB zu töten.\n"
 
476
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch GDB zu töten.\n"
274
477
 
275
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:638
 
478
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:649
276
479
msgid "Shutting down GDB\n"
277
480
msgstr "Beende GDB\n"
278
481
 
279
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:651
 
482
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:662
280
483
msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
281
484
msgstr "Warte auf die Beendigung von GDB.\n"
282
485
 
283
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:659
 
486
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:670
284
487
msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
285
488
msgstr "Zeitüberschreitung beim Beenden von GDB.\n"
286
489
 
287
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:722
 
490
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:740
288
491
#, c-format
289
492
msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
290
493
msgstr "Starte gdb (pid=%d)\n"
291
494
 
292
 
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:782
 
495
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:803
293
496
#, c-format
294
497
msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
295
498
msgstr "Zielprozess gestartet. (pid=%d)\n"
296
499
 
297
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108
 
500
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
298
501
#, c-format
299
502
msgid "No %s selected"
300
503
msgstr "Kein %s ausgewählt"
301
504
 
302
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
 
505
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
303
506
msgid "watchpoint"
304
507
msgstr "Beobachtungspunkt"
305
508
 
306
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
307
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:397
 
509
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
308
510
msgid "breakpoint"
309
511
msgstr "Haltepunkt"
310
512
 
311
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
 
513
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
312
514
msgid "Delete selected watchpoint?"
313
515
msgstr "Ausgewählter Beobachtungspunkt entfernen"
314
516
 
315
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
 
517
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
316
518
msgid "Delete selected breakpoint?"
317
519
msgstr "Ausgewählten Haltepunkt löschen?"
318
520
 
319
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
 
521
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
320
522
msgid "Edit watchpoint"
321
523
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
322
524
 
323
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
 
525
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
324
526
msgid "Edit breakpoint"
325
527
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
326
528
 
327
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:152
 
529
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
328
530
msgid "Enabled"
329
531
msgstr "Aktiviert"
330
532
 
331
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:158
 
533
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
332
534
msgid " Break after "
333
535
msgstr "Anhalten bei"
334
536
 
335
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:165
 
537
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
336
538
msgid " times. "
337
539
msgstr " mal "
338
540
 
339
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:170
 
541
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
340
542
msgid " Break when "
341
543
msgstr "Anhalten wenn"
342
544
 
343
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:177
 
545
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
344
546
msgid " is true. "
345
547
msgstr "ist wahr."
346
548
 
347
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
 
549
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
348
550
msgid "Add watchpoint"
349
551
msgstr "Beobachtungspunkt hinzufügen"
350
552
 
351
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
 
553
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
352
554
msgid "Add breakpoint"
353
555
msgstr "Haltepunkt hinzufügen"
354
556
 
355
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
 
557
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
356
558
msgid "Watchpoints"
357
559
msgstr "Beobachtungspunkte"
358
560
 
359
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
 
561
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
360
562
msgid "Breakpoints"
361
563
msgstr "Haltepunkte"
362
564
 
363
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:83
 
565
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
364
566
msgid "Environment settings"
365
567
msgstr "Umgebungseinstellungen"
366
568
 
367
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:105
 
569
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116
368
570
msgid ""
369
571
"\n"
370
572
" Command-line arguments passed to target program:"
372
574
"\n"
373
575
"Kommandozeilenargumente für das Zielprogramm:"
374
576
 
375
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:106
 
577
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:117
376
578
msgid ""
377
579
"\n"
378
580
" Search path for source files:"
380
582
"\n"
381
583
"Suchpfad für Quelltexte:"
382
584
 
383
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:107
 
585
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:118
384
586
msgid ""
385
587
"\n"
386
588
" Working directory for target program:"
388
590
"\n"
389
591
"Arbeitsverzeichnis für das Zielprogramm:"
390
592
 
391
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:108
 
593
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:119
392
594
msgid ""
393
595
"\n"
394
596
" Search path for executables:"
396
598
"\n"
397
599
"Suchpfad für ausführbare Dateien:"
398
600
 
399
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:151 ../geanylua/gsdlg.c:226
 
601
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
400
602
msgid "Select Font"
401
603
msgstr "Schriftart auswählen"
402
604
 
403
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:173
 
605
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
 
606
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
404
607
msgid "Preferences"
405
608
msgstr "Einstellungen"
406
609
 
407
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:189
 
610
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200
408
611
msgid "Keep debug window on top."
409
612
msgstr "Debugger-Fenster im Vordergrund halten."
410
613
 
411
614
# Gibts für Tooltip nich ne bessere Übersetzung? Sonst würde ich evtl. "Tooltip" auch als Eigennamen deklarieren :D
412
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:191
 
615
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202
413
616
msgid "Show tooltips."
414
617
msgstr "Kurzhilfen anzeigen"
415
618
 
416
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:192
 
619
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203
417
620
msgid "Show icons."
418
621
msgstr "Symbole anzeigen"
419
622
 
420
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:197
 
623
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208
421
624
msgid "Font for source code listings:"
422
625
msgstr "Schriftart für die Quelltext-Anzeige"
423
626
 
424
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:209
 
627
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220
425
628
msgid "Terminal program:"
426
629
msgstr "Terminal-Programm:"
427
630
 
428
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:127
 
631
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:137
429
632
msgid "_Examine"
430
633
msgstr "_Prüfen"
431
634
 
432
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:277
 
635
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:287
433
636
msgid "Object info"
434
637
msgstr "Objektinformationen"
435
638
 
436
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
 
639
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
437
640
msgid "Elements"
438
641
msgstr "Elemente"
439
642
 
440
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
 
643
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
441
644
msgid "Fields"
442
645
msgstr "Felder"
443
646
 
444
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:292
 
647
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:302
445
648
msgid "Return to previous dialog."
446
649
msgstr "Zum vorherigen Dialog zurückkehren"
447
650
 
448
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:297 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
 
651
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
449
652
msgid "Display additional information about the selected item."
450
653
msgstr "Zusätzliche Information zum ausgewählten Eintrag anzeigen"
451
654
 
452
655
# hab ich noch keine Idee zu --Dominic
453
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:344
454
 
#, fuzzy
 
656
# Rahmen Info vielleicht -- Kekstöter
 
657
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:354
455
658
msgid "Frame info"
456
 
msgstr "_Info abrufen"
 
659
msgstr "Rahmeninfo"
457
660
 
458
661
# Hab ich noch keine Idee zu --Dominic
459
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:347
460
 
#, fuzzy, c-format
 
662
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
 
663
#, c-format
461
664
msgid ""
462
665
"\n"
463
666
"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
464
 
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
 
667
msgstr ""
 
668
"\n"
 
669
"Rahmen #%s in %s() bei %s:%s\n"
465
670
 
466
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
 
671
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:367
467
672
msgid "Function arguments"
468
673
msgstr "Funktionsargumente"
469
674
 
470
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361
 
675
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
471
676
msgid "Local variables"
472
677
msgstr "Lokale Variablen"
473
678
 
474
679
# :S
475
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:366
 
680
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:376
476
681
msgid "Return to stack list dialog."
477
682
msgstr "Zurück zum Stapel."
478
683
 
479
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:578
480
 
#, fuzzy
 
684
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:588
481
685
msgid "Stack trace"
482
 
msgstr "Aufrufliste:"
 
686
msgstr "Aufrufliste"
483
687
 
484
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:595
485
 
#, fuzzy
 
688
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:605
486
689
msgid "Display additional information about the selected frame."
487
 
msgstr "Zusätzliche Informationen zum ausgewählten Eintrag anzeigen"
 
690
msgstr "Zusätzliche Informationen zum ausgewählten Rahmens anzeigen"
488
691
 
489
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:53
 
692
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:63
490
693
msgid "Clea_r"
491
694
msgstr "_Leeren"
492
695
 
493
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:68
 
696
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:78
494
697
msgid "Filename: "
495
698
msgstr "Dateiname: "
496
699
 
497
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:81
 
700
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:91
498
701
msgid "Variable to watch:"
499
702
msgstr "Zu beobachtende Variable: "
500
703
 
501
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82
 
704
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:92
502
705
msgid "Line number or function name: "
503
706
msgstr "Zeilennummer oder Funktionsname: "
504
707
 
505
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:123
506
 
#, fuzzy
 
708
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:133
507
709
msgid "Access trigger:"
508
710
msgstr "Auslöser für den Zugriff"
509
711
 
510
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:124
 
712
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172
511
713
msgid "(no program)"
512
714
msgstr "(kein Programm)"
513
715
 
514
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:138
 
716
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186
515
717
msgid "loaded"
516
718
msgstr "geladen"
517
719
 
518
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:143
 
720
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191
519
721
msgid "starting"
520
722
msgstr "startet"
521
723
 
522
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:150
 
724
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198
523
725
msgid "running"
524
726
msgstr "läuft"
525
727
 
526
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:169
 
728
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219
527
729
msgid "stopped"
528
730
msgstr "unterbrochen"
529
731
 
530
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:183
 
732
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233
531
733
msgid "terminated"
532
734
msgstr "abgebrochen"
533
735
 
534
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:220
 
736
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270
535
737
msgid "paused"
536
738
msgstr "pausiert"
537
739
 
538
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:229
 
740
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279
539
741
msgid "Program received signal:"
540
742
msgstr "Programm empfing Signal:"
541
743
 
542
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:298
 
744
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348
543
745
msgid "Error:"
544
746
msgstr "Fehler:"
545
747
 
546
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:478
 
748
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524
547
749
msgid "Select executable to debug"
548
750
msgstr "Zielprogrammdatei auswählen"
549
751
 
550
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:501
 
752
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
551
753
msgid "Debugging of object files is not supported."
552
754
msgstr "Das Debuggen von Objektdateien wird nicht unterstützt."
553
755
 
554
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
 
756
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597
555
757
msgid "You don't have permission to execute this file."
556
758
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Datei auszuführen."
557
759
 
558
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:562
 
760
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603
559
761
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
560
762
msgstr "Das Debuggen von Bibliotheken wird nicht unterstützt."
561
763
 
562
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:567
 
764
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
563
765
msgid "Debugging of core files id not supported."
564
766
msgstr "Das Debuggen von Core-Dateien wird nicht unterstützt."
565
767
 
566
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:572
 
768
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
567
769
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
568
770
msgstr "Die Zieldatei muss im ELF 32-bit x86 Format vorliegen."
569
771
 
570
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:578
 
772
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619
571
773
msgid "You don't have permission to read this file."
572
774
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Datei zu lesen."
573
775
 
574
776
# Noch keine Idee hierzu --Dominic
575
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:695
576
 
#, fuzzy
 
777
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736
577
778
msgid "Run to location"
578
 
msgstr "Zu öffnende Adresse"
579
 
 
580
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:814
 
779
msgstr "Gehe zu Ort"
 
780
 
 
781
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
 
782
msgid ":  "
 
783
msgstr ":  "
 
784
 
 
785
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
581
786
msgid "no program"
582
787
msgstr "Kein Programm"
583
788
 
584
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
585
 
msgid "_Load"
586
 
msgstr "_Laden"
587
 
 
588
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
589
 
msgid "Load target program into debugger."
590
 
msgstr "Zielprogramm in den Debugger laden."
591
 
 
592
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:823
593
 
msgid "_Unload"
594
 
msgstr "_Entladen"
595
 
 
596
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:824
597
 
msgid "Kill the target program AND the debugger."
598
 
msgstr "Das Programm UND den Debugger beenden (töten)."
599
 
 
600
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:826
601
 
msgid "_Run"
602
 
msgstr "_Ausführen"
603
 
 
604
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:827
605
 
msgid "Execute target program in debugger."
606
 
msgstr "Zieprogramm im Debugger ausführen."
607
 
 
608
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:829
609
 
msgid "_Kill"
610
 
msgstr "_Töten"
611
 
 
612
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:830
613
 
msgid "Kill the target program with SIGKILL."
614
 
msgstr "Das Zielprogramm mit SIGKILL töten."
615
 
 
616
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:832
617
 
msgid "_Pause"
618
 
msgstr "_Anhalten"
619
 
 
620
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:833
621
 
msgid "Pause the target program with SIGINT."
622
 
msgstr "Das Zielprogramm mit SIGINT pausieren."
623
 
 
624
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:835
625
 
msgid "_Continue"
626
 
msgstr "_Fortfahren"
627
 
 
628
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:836
629
 
msgid "Continue executing target program."
630
 
msgstr "Des Zielprgramme weiter ausführen"
631
 
 
632
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:838
633
 
msgid "_Step"
634
 
msgstr "_Schritt"
635
 
 
636
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:839
637
 
msgid "Step to the next line or function call."
638
 
msgstr ""
639
 
"Halte bei der Ausführung der nächsten Zeile bzw. des nächsten "
640
 
"Funktionsaufrufs."
641
 
 
642
 
# noch keine Idee  --Dominic
643
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:841
644
 
#, fuzzy
645
 
msgid "Step _in"
646
 
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
647
 
 
648
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:842
649
 
msgid "Execute the next machine instruction or function call."
650
 
msgstr "Den nächsten Befehl oder Funktionsaufruf ausführen."
651
 
 
652
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:843
653
 
msgid "Step to the next line."
654
 
msgstr "Zur nächsten Zeile springen"
655
 
 
656
 
# noch keine Idee  --Dominic
657
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:845
658
 
#, fuzzy
659
 
msgid "Ne_xt in"
660
 
msgstr "_Weitersuchen"
661
 
 
662
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:846
663
 
msgid "Execute the next machine instruction."
664
 
msgstr "Den nächsten Befehl ausführen."
665
 
 
666
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
667
 
msgid "Run _to"
668
 
msgstr "Springe zu"
669
 
 
670
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:849
671
 
msgid "Run to specified source line."
672
 
msgstr "Bis zur ausgewählten Quellcodezeile ausführen"
673
 
 
674
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:851
675
 
msgid "Stac_k"
676
 
msgstr "_Stapel"
677
 
 
678
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:852
679
 
msgid "Display a backtrace of the current call stack."
680
 
msgstr "Eine Ablaufverfolgung des momentanen Stapels anzeigen."
681
 
 
682
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:853
683
 
msgid "Add or remove breakpoints."
684
 
msgstr "Haltepunkte hinzufügen oder entfernen."
685
 
 
686
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854
687
 
msgid "Add or remove watchpoints."
688
 
msgstr "Beobachtungspunkte hinzufügen oder entfernen."
689
 
 
690
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:856
691
 
msgid "_Finish"
692
 
msgstr "_Beenden"
693
 
 
694
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:857
695
 
#, fuzzy
696
 
msgid "Complete the currently executing function."
697
 
msgstr "Die momentan ausgeführte Funktion fertig stellen."
698
 
 
699
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:859
700
 
msgid "_Return"
701
 
msgstr "_Zurück"
702
 
 
703
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:860
704
 
#, fuzzy
705
 
msgid "Return immediately from the current function."
706
 
msgstr "Unverzüglich von der momentanen Funktion zurückkehren."
707
 
 
708
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:862
709
 
msgid "En_viron"
710
 
msgstr "_Umgebungen"
711
 
 
712
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:863
713
 
msgid "Set target environment and command line options."
714
 
msgstr "Die Zielumgebung und Kommandozeilenoptionen einstellen."
715
 
 
716
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:865
717
 
msgid "_Options"
718
 
msgstr "_Optionen"
719
 
 
720
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:866
721
 
msgid "Set user interface options."
722
 
msgstr "Setze Optionen für die Benutzerschnittstelle"
723
 
 
724
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
 
789
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970
725
790
msgid "Run in terminal"
726
791
msgstr "In Terminal ausführen"
727
792
 
728
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:917
 
793
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972
729
794
msgid "Execute target program inside a terminal window."
730
795
msgstr "Zielprogramm in einem Terminal ausführen"
731
796
 
732
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920
 
797
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
733
798
msgid "Ignore SIGPIPE"
734
799
msgstr "SIGPIPE ignorieren"
735
800
 
736
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:922
 
801
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
737
802
msgid ""
738
803
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
739
804
"(Useful for certain networking applications.)"
742
807
"empfangen wird.\n"
743
808
"(Nützlich bei einigen Netzwerkanwendungen)"
744
809
 
745
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:929
 
810
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984
746
811
msgid "Console:"
747
812
msgstr "Konsole:"
748
813
 
749
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:930
 
814
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985
750
815
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
751
816
msgstr "Sendet einen GDB-Befehl direkt an den Debugger."
752
817
 
753
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
 
818
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
754
819
msgid "_Quit"
755
820
msgstr "_Beenden"
756
821
 
757
 
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
 
822
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
758
823
msgid "Exit everything"
759
824
msgstr "Alles beenden"
760
825
 
761
 
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
762
 
msgid "Debugger"
763
 
msgstr "Debugger"
 
826
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 
827
msgid "GeanyGDB"
 
828
msgstr "GeanyGDB"
764
829
 
765
 
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
 
830
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
766
831
msgid "Integrated debugging with GDB."
767
832
msgstr "Debugging integriert in Geany"
768
833
 
769
 
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
770
 
msgid "Jeff Pohlmeyer"
771
 
msgstr "Jeff Pohlmeyer"
 
834
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 
835
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
 
836
msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
772
837
 
773
 
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:373
 
838
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
774
839
#, c-format
775
840
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
776
841
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis (%s) konnte nicht erstellt werden."
777
842
 
778
 
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:390
 
843
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347
779
844
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
780
845
msgstr "GeanyGDB: TTY-Helfer-Programm nicht gefunden."
781
846
 
782
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
783
 
msgid "LaTeX"
784
 
msgstr "LaTeX"
785
 
 
786
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
787
 
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
788
 
msgstr "GeanyLaTeX bietet LaTeX-Support für Geany"
789
 
 
790
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:95
791
 
msgid "Marks selected text as italic"
792
 
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
793
 
 
794
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:96
795
 
msgid "Marks selected text as bold"
796
 
msgstr "Auswahl fett formatieren"
797
 
 
798
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:97
799
 
msgid "Underlines selected text"
800
 
msgstr "Auswahl unterstreichen"
801
 
 
802
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:223
803
 
msgid "Use KOMA script by default"
804
 
msgstr "KOMA-Script per Standard verwenden"
805
 
 
806
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:225
807
 
msgid "Show extra plugin toolbar"
808
 
msgstr "Zeige Werkzeugliste für das Plugin an"
809
 
 
810
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:395
811
 
msgid "Insert Label"
812
 
msgstr "Lesezeichen einfügen"
813
 
 
814
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:408
815
 
msgid "Label name:"
816
 
msgstr "Lesezeichenname:"
817
 
 
818
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:445
819
 
msgid "Insert Reference"
820
 
msgstr "Verweis einfügen"
821
 
 
822
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:458
823
 
msgid "Reference name:"
824
 
msgstr "Lesezeichenname:"
825
 
 
826
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:472
827
 
msgid "_Standard Reference"
828
 
msgstr "_Normaler Verweis"
829
 
 
830
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:477
831
 
msgid "_Page Reference"
832
 
msgstr "Verweis auf _Seite"
833
 
 
834
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:653
835
 
msgid "More"
836
 
msgstr "Weitere"
837
 
 
838
 
#. Documentclass
839
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:745
840
 
msgid "Documentclass:"
841
 
msgstr "Dokumentenklasse:"
842
 
 
843
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:748
844
 
msgid "Choose the kind of document you want to write"
845
 
msgstr "Art des Dokumentes"
846
 
 
847
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:750 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
 
847
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
 
848
msgid "Debu_g"
 
849
msgstr "Debu_g"
 
850
 
 
851
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
 
852
msgid "Debug"
 
853
msgstr "Debug"
 
854
 
 
855
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Failed to resize memory output stream"
 
858
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
 
859
 
 
860
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
 
861
#, c-format
 
862
msgid ""
 
863
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
 
864
msgstr ""
 
865
"Der reguläre Ausdruck zum Erkennen der Argumente war nicht erfolgreich. Die "
 
866
"ursprüngliche Argumenteliste war »%s«."
 
867
 
 
868
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
 
871
msgstr "Konnte keine globale Umgebung einfügen und wird übersprungen: %s"
 
872
 
 
873
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Failed to build comment: %s"
 
876
msgstr "Konnte den Kommentar nicht anlegen: %s"
 
877
 
 
878
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
 
881
msgstr "Dolumentationstyp »%s« existiert nicht die Sprache »%s«."
 
882
 
 
883
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
 
884
#, c-format
 
885
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
 
886
msgstr ""
 
887
"Keine Konfiguration gefunden für das Symbol »%s« des Typs »%s« in Zeile %lu."
 
888
 
 
889
#. FIXME: we're on string freeze then don't add a new string; simply re-use
 
890
#. * an existing one. Need to fix this after string freeze.
 
891
#. msgwin_status_add (_("No tags in the document"));
 
892
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:522 ../geanygendoc/src/ggd.c:568
 
893
#, c-format
 
894
msgid "No valid tag at line %d."
 
895
msgstr "Kein gültiger Tag für %d."
 
896
 
 
897
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
 
898
msgid "boolean value"
 
899
msgstr "Boolescher Wert"
 
900
 
 
901
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
 
902
#, c-format
 
903
msgid "invalid boolean value \"%s\""
 
904
msgstr "Ungültiger Wahrheitswert: »%s«"
 
905
 
 
906
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
 
907
#, c-format
 
908
msgid "invalid template: %s"
 
909
msgstr "Ungültige Vorlage: »%s«"
 
910
 
 
911
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
 
912
msgid "position name"
 
913
msgstr "Positionsname"
 
914
 
 
915
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
 
916
#, c-format
 
917
msgid "invalid position \"%s\""
 
918
msgstr "Ungültige Position: »%s«"
 
919
 
 
920
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
 
921
msgid "policy name"
 
922
msgstr "Regelwerkname"
 
923
 
 
924
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
 
925
#, c-format
 
926
msgid "invalid policy \"%s\""
 
927
msgstr "Ungültiges Regelwerk: »%s«"
 
928
 
 
929
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
 
930
msgid "merge policy"
 
931
msgstr "Regelwerk vermischen"
 
932
 
 
933
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
 
934
#, c-format
 
935
msgid "invalid merge policy \"%s\""
 
936
msgstr "Ungültiges Regelwerk zum Zusammenführen: »%s«"
 
937
 
 
938
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
 
939
msgid "type"
 
940
msgstr "Typ"
 
941
 
 
942
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
 
943
#, c-format
 
944
msgid "invalid type \"%s\""
 
945
msgstr "Ungültiger Typ »%s«"
 
946
 
 
947
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
 
948
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
 
949
#, c-format
 
950
msgid "invalid setting name \"%s\""
 
951
msgstr "Ungültiger Optionenname: »%s«"
 
952
 
 
953
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
 
954
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
 
955
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
 
956
msgid "setting identifier"
 
957
msgstr "Kennung setzen"
 
958
 
 
959
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
 
960
#, c-format
 
961
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
 
962
msgstr "Unbekannter Typ »%s«. Vielleicht ein Tippfehler?"
 
963
 
 
964
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
 
965
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
 
966
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
 
967
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
 
968
msgid "match identifier"
 
969
msgstr "Gefundene Kenneichnung"
 
970
 
 
971
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
 
972
#, c-format
 
973
msgid "match identifier is empty"
 
974
msgstr "Gefundene Kennzeichnung ist leer"
 
975
 
 
976
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
 
977
msgid "documentation type identifier"
 
978
msgstr "Dokumentations Typ Kennzeichnr"
 
979
 
 
980
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
 
981
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
 
982
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
 
983
msgid "documentation type"
 
984
msgstr "Dokumentation Typ"
 
985
 
 
986
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
 
987
#, c-format
 
988
msgid "invalid regular expression: %s"
 
989
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck: %s"
 
990
 
 
991
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
 
992
#, c-format
 
993
msgid "invalid environment description: %s"
 
994
msgstr "Ungültige Umgebungsbeschreibung: %s"
 
995
 
 
996
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
 
997
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
 
998
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
 
999
msgid "setting"
 
1000
msgstr "Einstellung"
 
1001
 
 
1002
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
 
1003
msgid "section name"
 
1004
msgstr "Abschnittsname"
 
1005
 
 
1006
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "duplicated section \"%s\""
 
1009
msgstr "Doppelter Abschnitt »%s«"
 
1010
 
 
1011
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "invalid section name \"%s\""
 
1014
msgstr "Ungültiger Abschnittsname »%s«"
 
1015
 
 
1016
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
 
1017
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "input is empty"
 
1020
msgstr "Die Eingabe ist leer"
 
1021
 
 
1022
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
 
1025
msgstr "Warnung bei der Auswrtung: %s:%u:%u: %s"
 
1026
 
 
1027
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
 
1030
msgstr "Fehler bei der Auswertung: %s:%u:%u: %s"
 
1031
 
 
1032
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "%s:%u:%u: %s"
 
1035
msgstr "%s:%u:%u: %s"
 
1036
 
 
1037
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
 
1040
msgstr "Dateityp-Konfigurationsdatei für Sprache »%s« nicht gefunden: %s"
 
1041
 
 
1042
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
 
1045
msgstr "Konnte Dateityp »%s« nicht von Datei »%s« lasen: %s"
 
1046
 
 
1047
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
 
1048
msgid "Unknown option"
 
1049
msgstr "Unbekanntes Option"
 
1050
 
 
1051
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
 
1052
msgid ""
 
1053
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
 
1054
"incompatible."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Ungültige Option oder Proxyeinstellung: Entweder, die Proxyeinstellungen "
 
1057
"oder der Optionentyp ist nicht kompatibel"
 
1058
 
 
1059
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
 
1062
msgstr "Unbekannter Wert für Typ des Dateieintrages %s:%s"
 
1063
 
 
1064
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
 
1067
msgstr "Ein Problem beim lesen des Dateeintrages %s::%s: %s ist aufgetreten"
 
1068
 
 
1069
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:53
 
1070
msgid "Documentation Generator"
 
1071
msgstr "Dokumentation Generator"
 
1072
 
 
1073
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:54
 
1074
msgid "Generates documentation basis from source code"
 
1075
msgstr "Generiert Dokumentationsbasis aus dem Qeullcode"
 
1076
 
 
1077
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:216
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "Failed to load configuration: %s"
 
1080
msgstr "Konnte Konfiguration nicht laden: %s"
 
1081
 
 
1082
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:237
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Failed to save configuration: %s"
 
1085
msgstr "Konnte Konfiguration nicht speicher: %s"
 
1086
 
 
1087
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:308
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
 
1090
msgstr "Konnte keine Konfigurationsdateie für den Typ »%s« finden: %s "
 
1091
 
 
1092
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:369 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:380
 
1093
msgid "Insert Documentation Comment"
 
1094
msgstr "Dokumentationskommentar einfügen"
 
1095
 
 
1096
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:434
 
1097
msgid "_Document Current Symbol"
 
1098
msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort _generieren"
 
1099
 
 
1100
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:435
 
1101
msgid "Generate documentation for the current symbol"
 
1102
msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort generieren."
 
1103
 
 
1104
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:441
 
1105
msgid "Document _All Symbols"
 
1106
msgstr "Dokumentiere _alle Symbole"
 
1107
 
 
1108
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:442
 
1109
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Erstellt die Dokumentation für alle Symbole des aktuell geöffneten Dokumentes"
 
1112
 
 
1113
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:452
 
1114
msgid "_Reload Configuration Files"
 
1115
msgstr "_Konfigurationsdateien neu laden"
 
1116
 
 
1117
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:453
 
1118
msgid "Force reloading of the configuration files"
 
1119
msgstr "Neuladen der Konfigurationsdateien forcieren. "
 
1120
 
 
1121
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:458
 
1122
msgid "_Edit Current Language Configuration"
 
1123
msgstr "_Aktuelle Spracheinstellungen verändern"
 
1124
 
 
1125
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:459
 
1126
msgid "Open the current language configuration file for editing"
 
1127
msgstr "Öffnet die aktuelle Sprachenkonfigurationsdatei zum Verändern"
 
1128
 
 
1129
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:469
 
1130
msgid "Open _Manual"
 
1131
msgstr "_Anleitung öffnen"
 
1132
 
 
1133
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:470
 
1134
msgid "Open the manual in a browser"
 
1135
msgstr "Anleitung im Browser öfnen"
 
1136
 
 
1137
#. build tools menu item
 
1138
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:474
 
1139
msgid "_Documentation Generator"
 
1140
msgstr "_Dokumentatinsgenerator"
 
1141
 
 
1142
#. General
 
1143
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
 
1144
msgid "General"
 
1145
msgstr "Allgemein"
 
1146
 
 
1147
#. auto-save
 
1148
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:575
 
1149
msgid "_Save file before generating documentation"
 
1150
msgstr "_Speichere die Datei vor dem Generieren der Dokumentation"
 
1151
 
 
1152
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:578
 
1153
msgid ""
 
1154
"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
 
1155
"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
 
1156
"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
 
1157
"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
 
1158
"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
 
1159
"this document and not the current one."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Legt fest, ob das aktuelle Dokument gespeichert wird, bevor die "
 
1162
"Dokumentation basierend darauf generiert wrid. dies ist zwar nur ein "
 
1163
"technisches Detail, ist aber notwendig, um auf einer aktuellen Symbolliste "
 
1164
"arbeiten zu können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, könnte es zu "
 
1165
"überraschenden Ergebnissen bei der Erstellung der Dokumentation kommen, da "
 
1166
"jeweils immer die zuletzt gespeicherte Version des aktuellen Dokumentes als "
 
1167
"Basis herangezogen wird. "
 
1168
 
 
1169
#. indent
 
1170
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:588
 
1171
msgid "_Indent inserted documentation"
 
1172
msgstr "Eingefügte Dokumentation _einrücken"
 
1173
 
 
1174
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:590
 
1175
msgid ""
 
1176
"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
 
1177
"at the insertion position."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Legt ferst, ob die eingefügt Dokumentation eingerückt werden und sich so in "
 
1180
"die aktuelle Position im Text eingliedern soll. "
 
1181
 
 
1182
#. Documentation type
 
1183
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:597
 
1184
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
 
1185
msgid "Documentation type"
 
1186
msgstr "Typ der Dokuemntation"
 
1187
 
 
1188
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
 
1189
msgid ""
 
1190
"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
 
1191
"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
 
1192
"documentation type, used for all languages that haven't one set."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Legt den Typ der Dokumentation fest, die bei den jeweiligen Dateitypen "
 
1195
"angewendet werden soll. The spezielle Sprache \"Alle\" an der Spitze der "
 
1196
"Liste schaltet die Standardkonfiguration für diesen Punkt, die ebenfalls für "
 
1197
"alle nicht weiter spezifizierten Sprachen genutzt wird. "
 
1198
 
 
1199
#. Environ editor
 
1200
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:613
 
1201
msgid "Global environment"
 
1202
msgstr "Globale Umgebung"
 
1203
 
 
1204
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:615
 
1205
msgid ""
 
1206
"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
 
1207
"with the file-type-specific ones."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Globale Umgebung wird überschrieben oder ergänzt: Die Umgebung wird mit den "
 
1210
"Dateityp spezifischen Einstellungen zusammen geführt."
 
1211
 
 
1212
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
 
1213
msgid "Invalid tag"
 
1214
msgstr "Ungültige Markierung"
 
1215
 
 
1216
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:163 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:174
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
 
1219
msgstr "Die Datei »%s« existiert, scheint aber keine reguläre Datei zu sein. "
 
1220
 
 
1221
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:183
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "%s: no such file or directory"
 
1224
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht."
 
1225
 
 
1226
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
 
1227
msgid "Language"
 
1228
msgstr "Sprache"
 
1229
 
 
1230
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
 
1231
msgid "All"
 
1232
msgstr "Alle"
 
1233
 
 
1234
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
 
1235
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"Standardkonfiguration des Dokumentationstyps bei Dokumenten, die keinen "
 
1238
"speziellen Typ gesetzt haben. "
 
1239
 
 
1240
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
 
1241
msgid "Environments"
 
1242
msgstr "Umgebungen"
 
1243
 
 
1244
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
 
1245
msgid "Formating"
 
1246
msgstr "Formatierungen"
 
1247
 
 
1248
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
 
1249
msgid "Document Structure"
 
1250
msgstr "Dokumentstruktur"
 
1251
 
 
1252
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
 
1253
msgid "Lists"
 
1254
msgstr "Listen"
 
1255
 
 
1256
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
 
1257
msgid "Math"
 
1258
msgstr "Mathematik"
 
1259
 
 
1260
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195
 
1261
msgid "Insert Environment"
 
1262
msgstr "Umgebung einfügen"
 
1263
 
 
1264
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209
 
1265
msgid "Environment:"
 
1266
msgstr "Umgebung:"
 
1267
 
 
1268
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid ""
 
1271
"Could not determine where to insert package: %s\n"
 
1272
"Please try insert package manually"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Konnte nicht genau feststellen, wohin das Paket »%s« eingefügt werden soll. "
 
1275
"Bitte das Glück manuell versuchen!"
 
1276
 
 
1277
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Konnte nicht genau feststellen, wohin das Paket »%s« eingefügt werden soll."
 
1282
 
 
1283
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
 
1284
msgid "Article"
 
1285
msgstr "Artikel"
 
1286
 
 
1287
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
848
1288
msgid "Book"
849
1289
msgstr "Buch"
850
1290
 
851
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:752 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
852
 
msgid "Article"
853
 
msgstr "Artikel"
854
 
 
855
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:754
856
 
msgid "Report"
857
 
msgstr "Bericht"
858
 
 
859
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:756
860
 
msgid "Letter"
861
 
msgstr "Brief"
862
 
 
863
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:758
864
 
msgid "Presentation"
865
 
msgstr "Präsentation"
866
 
 
867
 
#. Encoding
868
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:768
869
 
msgid "Encoding:"
870
 
msgstr "Zeichensatz:"
871
 
 
872
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:772
873
 
msgid "Set the encoding for your new document"
874
 
msgstr "Zeichensatz für das neue Dokument"
875
 
 
876
 
#. fontsize
877
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
878
 
msgid "Font size:"
879
 
msgstr "Schriftgröße:"
880
 
 
881
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:794
882
 
msgid "Set the default font size of your new document"
883
 
msgstr "Setzt die Standardschriftgröße für das neue Dokument"
884
 
 
885
 
#. Author
886
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:802
887
 
msgid "Author:"
888
 
msgstr "Autor:"
889
 
 
890
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:805
891
 
msgid ""
892
 
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
893
 
"name"
894
 
msgstr ""
895
 
"Setzt den Eintrag für den \\author Befehl. Meist sollte hier Ihr Name stehen."
896
 
 
897
 
#. Date
898
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:816
899
 
msgid "Date:"
900
 
msgstr "Datum:"
901
 
 
902
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:819
903
 
msgid ""
904
 
"Sets the value of the \\date command inside header of your\t\t newly created "
905
 
"LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good \t\t decision if you don't "
906
 
"need any fixed date."
907
 
msgstr ""
908
 
"Setzt den Eintrag für den \\date Befehl im Kopf des neuen Dokumentes. In den "
909
 
"meisten Fällen sollte \\today eine gute Wahl sein."
910
 
 
911
 
#. Title of the new document
912
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:828
913
 
msgid "Title:"
914
 
msgstr "Titel:"
915
 
 
916
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:831
917
 
msgid "Sets the title of your new document."
918
 
msgstr "Setzt den Titel für das neue Dokument."
919
 
 
920
 
#. Papersize
921
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:837
922
 
msgid "Paper size:"
923
 
msgstr "Papiergröße:"
924
 
 
925
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:840
926
 
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
927
 
msgstr ""
928
 
"Setzt das Papierformat als Argument der Dokumentenklasse für das neue "
929
 
"Dokument"
930
 
 
931
 
#. Building the wizard-dialog and showing it
932
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:855
933
 
msgid "LaTeX-Wizard"
934
 
msgstr "LaTeX-Assistent"
935
 
 
936
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:866
937
 
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
938
 
msgstr "Benutze KOMA-Skript wenn möglich"
939
 
 
940
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:868
941
 
msgid ""
942
 
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
943
 
"Keep in mind: To compile your document these classeshave to be installed "
944
 
"before."
945
 
msgstr ""
946
 
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die KOMA-Skript-Klassen von Markus "
947
 
"Kohm genutzt. Sie müssen natürlich dafür installiert sein."
948
 
 
949
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:875
950
 
msgid "Use draft mode"
951
 
msgstr "Entwurfsmodus benutzen"
952
 
 
953
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:877
954
 
msgid ""
955
 
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
956
 
"number of debugging helpers"
957
 
msgstr ""
958
 
"Setzt die Option draft für die Dokumentenklasse um das neue Dokument mit "
959
 
"einer Nummer von kleinen Korrekturhinweisen zu versehen."
960
 
 
961
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1091
962
 
msgid "Dear Sir or Madame"
963
 
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren"
964
 
 
965
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1092
966
 
msgid "With kind regards"
967
 
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
968
 
 
969
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1106
970
 
msgid "Run LaTeX-Wizard"
971
 
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
972
 
 
973
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1108
974
 
msgid "Insert \\label"
975
 
msgstr "\\label einfügen"
976
 
 
977
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1110
978
 
msgid "Insert \\ref"
979
 
msgstr "\\ref einfügen"
980
 
 
981
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1112
982
 
msgid "Insert linebreak \\\\ "
983
 
msgstr "Zeilenumbruch einfügen (\\\\)"
984
 
 
985
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1114
986
 
msgid "Turn input replacement on/off"
987
 
msgstr "Eingabeersetzungsfunktion ein-/ausschalten"
988
 
 
989
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1118
990
 
msgid "Replace special characters"
991
 
msgstr "Sonderzeichen ersetzen"
992
 
 
993
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1121
994
 
msgid "Run insert environment dialog"
995
 
msgstr "Dialog zum Einfügen von Umgebungen"
996
 
 
997
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1123
998
 
msgid "Insert \\item"
999
 
msgstr "\\item einfügen"
1000
 
 
1001
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1125
1002
 
msgid "Format selection in bold font face"
1003
 
msgstr "Auswahl fett formatieren"
1004
 
 
1005
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1127
1006
 
msgid "Format selection in italic font face"
1007
 
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
1008
 
 
1009
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1129
1010
 
msgid "Format selection in typewriter font face"
1011
 
msgstr "Auswahl in Maschinenschrift formatieren"
1012
 
 
1013
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1131
1014
 
msgid "Format selection centered"
1015
 
msgstr "Auswahl zentrieren"
1016
 
 
1017
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1133
1018
 
msgid "Format selection left-aligned"
1019
 
msgstr "Auswahl linksbündig formatieren"
1020
 
 
1021
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1135
1022
 
msgid "Format selection right-aligned "
1023
 
msgstr "Auswahl rechtsbündig formatieren"
1024
 
 
1025
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1141
1026
 
msgid ""
1027
 
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
1028
 
"\n"
1029
 
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"GeanyLaTeX ist ein Plugin welches LaTeX-Support für Geany mitbringt. \n"
1032
 
"\n"
1033
 
"Alle Fehler bitte an einen der Entwickler weitermelden."
1034
 
 
1035
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1174
1036
 
msgid "_LaTeX"
1037
 
msgstr "_LaTeX"
1038
 
 
1039
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1180
1040
 
msgid "LaTeX-_Wizard"
1041
 
msgstr "LaTeX-_Assistent"
1042
 
 
1043
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1183
1044
 
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
1045
 
msgstr "Öffnet einen Assistenten, um einfache LaTeX-Dokumente zu erstellen."
1046
 
 
1047
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1188
1048
 
msgid "Insert _Special Character"
1049
 
msgstr "_Sonderzeichen einfügen"
1050
 
 
1051
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1190
1052
 
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
1053
 
msgstr "Unterstützt bei der Verwendung von seltenen Sonderzeichen"
1054
 
 
1055
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1200
1056
 
msgid "Insert _Reference"
1057
 
msgstr "_Verweis einfügen"
1058
 
 
1059
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1202
1060
 
msgid "Inserting references to the document"
1061
 
msgstr "Eine Referenz in das Dokument einfügen"
1062
 
 
1063
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1207
1064
 
msgid "Insert _Label"
1065
 
msgstr "_Lesezeichen einfügen"
1066
 
 
1067
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1209
1068
 
msgid "Helps at inserting labels to a document"
1069
 
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen von Lesezeichen in ein Dokument"
1070
 
 
1071
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1215
1072
 
msgid "Insert _Environment"
1073
 
msgstr "_Umgebung einfügen"
1074
 
 
1075
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1217
1076
 
msgid "Helps at inserting an environment a document"
1077
 
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen einer Umgebung in ein Dokument"
1078
 
 
1079
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1222
1080
 
msgid "_BibTeX"
1081
 
msgstr "_BibTeX"
1082
 
 
1083
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1238
1084
 
msgid "_Format"
1085
 
msgstr "_Format"
1086
 
 
1087
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1256
1088
 
msgid "_Special Character Replacement"
1089
 
msgstr "Sonderzeichen _ersetzen"
1090
 
 
1091
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1264
1092
 
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
1093
 
msgstr "Sonderzeichen ersetzen (Auswahl)"
1094
 
 
1095
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1266
1096
 
msgid "_Replace selected special cahracters with TeX substitutes"
1097
 
msgstr "Sonderzeichen mit den _TeX-Entsprechungen ersetzen"
1098
 
 
1099
 
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1274
1100
 
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
1101
 
msgstr "Ersetzung während Eingabe"
1102
 
 
1103
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
1104
 
msgid "UTF-8"
1105
 
msgstr "UTF-8"
1106
 
 
1107
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
1108
 
msgid "US-ASCII"
1109
 
msgstr "US-ASCII"
1110
 
 
1111
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
1112
 
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
1113
 
msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
1114
 
 
1115
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
1116
 
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
1117
 
msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
1118
 
 
1119
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
1120
 
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
1121
 
msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
1122
 
 
1123
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
1124
 
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
1125
 
msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
1126
 
 
1127
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
1128
 
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
1129
 
msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
1130
 
 
1131
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
1132
 
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
1133
 
msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
1134
 
 
1135
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
1136
 
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
1137
 
msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
1138
 
 
1139
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
1140
 
msgid "IBM 850 code page"
1141
 
msgstr "IBM 850 code page"
1142
 
 
1143
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
1144
 
msgid "IBM 852 code page"
1145
 
msgstr "IBM 852 code page"
1146
 
 
1147
 
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 ../geanylatex/src/letters.c:41
1148
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
1149
 
msgid "Misc"
1150
 
msgstr "Sonstiges"
1151
 
 
1152
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
1153
 
msgid "Greek letters"
1154
 
msgstr "Griechische Buchstaben"
1155
 
 
1156
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
1157
 
msgid "German umlauts"
1158
 
msgstr "Deutsche Umlaute"
1159
 
 
1160
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
1161
 
msgid "Arrow characters"
1162
 
msgstr "Pfeil-Symbole"
1163
 
 
1164
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
1165
 
msgid "Relational"
1166
 
msgstr "Relationale Operatoren"
1167
 
 
1168
 
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
1169
 
msgid "Binary operation"
1170
 
msgstr "Binäre Operatoren"
1171
 
 
1172
1291
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
1173
1292
msgid "Booklet"
1174
1293
msgstr "Büchlein (Booklet)"
1188
1307
 
1189
1308
# ne bessere Übersetzung find ich hierfür nich :s
1190
1309
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32
1191
 
#, fuzzy
1192
1310
msgid "Inproceedings"
1193
1311
msgstr "Artikel"
1194
1312
 
1200
1318
msgid "Mastersthesis"
1201
1319
msgstr "Masterarbeit"
1202
1320
 
 
1321
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41
 
1322
msgid "Misc"
 
1323
msgstr "Sonstiges"
 
1324
 
1203
1325
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36
1204
1326
msgid "PhdThesis"
1205
1327
msgstr "Doktorarbeit"
1249
1371
msgstr "Autor"
1250
1372
 
1251
1373
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
1252
 
#, fuzzy
1253
1374
msgid "E-print"
1254
1375
msgstr "E-print"
1255
1376
 
1305
1426
msgid "Title"
1306
1427
msgstr "Titel"
1307
1428
 
1308
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
1309
 
msgid "Type"
1310
 
msgstr "Typ"
1311
 
 
1312
1429
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66
1313
1430
msgid "URL"
1314
1431
msgstr "URL"
1321
1438
msgid "Year"
1322
1439
msgstr "Jahr"
1323
1440
 
1324
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:99
 
1441
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100
1325
1442
msgid "Address of publisher"
1326
1443
msgstr "Adresse des Verlegers"
1327
1444
 
1328
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100
 
1445
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101
1329
1446
msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
1330
 
msgstr ""
 
1447
msgstr "Anmerkungen für den Bibliographie-Stil"
1331
1448
 
1332
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101
 
1449
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102
1333
1450
msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
1334
1451
msgstr ""
1335
 
"Name(n) der Autoren, getrennt mit einem »and« sollten mehrere Autoren am Werk "
1336
 
"mitgearbeitet werden."
 
1452
"Name(n) der Autoren, getrennt mit einem »and« sollten mehrere Autoren am "
 
1453
"Werk mitgearbeitet werden."
1337
1454
 
1338
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102
 
1455
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
1339
1456
msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
1340
1457
msgstr "Titel des Buches, wenn nur ein Teil zitiert wird"
1341
1458
 
1342
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
 
1459
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
1343
1460
msgid "Chapter number"
1344
1461
msgstr "Nummer des Kapitels"
1345
1462
 
1346
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
1347
 
#, fuzzy
 
1463
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
1348
1464
msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
1349
1465
msgstr "Zitatmarke des verweisenden Eintrags"
1350
1466
 
1351
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
 
1467
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
1352
1468
msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
1353
1469
msgstr "Auflage des Buches wie \"erste\" oder \"10. Überarbeitung\""
1354
1470
 
1355
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
 
1471
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
1356
1472
msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
1357
1473
msgstr "Name(n) der Editoren, bei mehreren durch 'and' getrennt"
1358
1474
 
1359
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
1360
 
#, fuzzy
 
1475
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
1361
1476
msgid "Specification of electronic publication"
1362
1477
msgstr "Spezifizierung der elektronischen Veröffentlichung"
1363
1478
 
1364
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
 
1479
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
1365
1480
msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
1366
1481
msgstr "Publizierungsmethode wenn sie nicht Standard ist"
1367
1482
 
1368
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
 
1483
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
1369
1484
msgid "Institution that was involved in the publishing"
1370
1485
msgstr "Institution, die an der Veröffentlichung beteiligt war"
1371
1486
 
1372
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
 
1487
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
1373
1488
msgid "Journal or magazine in which the work was published"
1374
1489
msgstr "Journal oder Magazin, in dem die Arbeit veröffentlicht wurde"
1375
1490
 
1376
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
 
1491
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
1377
1492
msgid ""
1378
1493
"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
1379
1494
"entries"
1381
1496
"Verstecktes Feld, welches zur Festlegung oder zum Überschreiben der "
1382
1497
"alphabetischen Reihenfolge von Einträgen benutzt wird"
1383
1498
 
1384
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
 
1499
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
1385
1500
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
1386
1501
msgstr ""
1387
1502
"Monat der Publikation bzw. der Erstellung bei unveröffentlichten Werken"
1388
1503
 
1389
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
 
1504
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
1390
1505
msgid "Miscellaneous extra information"
1391
1506
msgstr "Sonstige zusätzliche Informationen"
1392
1507
 
1393
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
 
1508
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
1394
1509
msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
1395
1510
msgstr "Nummer des Journals, des Magazins oder des technischen Reports"
1396
1511
 
1397
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
 
1512
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
1398
1513
msgid "Sponsor of the conference"
1399
1514
msgstr "Sponsor der Konferenz"
1400
1515
 
1401
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
 
1516
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
1402
1517
msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
1403
1518
msgstr "Seitenzahl(en) getrennt entweder durch Kommata, oder Hochkommata"
1404
1519
 
1405
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
 
1520
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
1406
1521
msgid "Name of publisher"
1407
1522
msgstr "Name des Herausgebers"
1408
1523
 
1409
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
 
1524
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
1410
1525
msgid "School where thesis was written"
1411
1526
msgstr "Schule/Hochschule, an der die Arbeit geschrieben wurde"
1412
1527
 
1413
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
 
1528
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
1414
1529
msgid "Series of books in which the book was published"
1415
1530
msgstr "Name der Serie, in der das Buch veröffentlicht wurde"
1416
1531
 
1417
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
 
1532
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
1418
1533
msgid "Title of the work"
1419
1534
msgstr "Titel der Arbeit"
1420
1535
 
1421
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
 
1536
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
1422
1537
msgid "Type of technical report"
1423
1538
msgstr "Art des technischen Reports"
1424
1539
 
1425
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
 
1540
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
1426
1541
msgid "Internet address"
1427
1542
msgstr "Internetadresse"
1428
1543
 
1429
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
 
1544
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
1430
1545
msgid "Number of the volume"
1431
1546
msgstr "Nummer der Ausgabe"
1432
1547
 
1433
 
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
 
1548
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125
1434
1549
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
1435
1550
msgstr ""
1436
1551
"Jahr der Publikation oder der Erstellung, wenn das Werk noch nicht "
1437
1552
"veröffentlicht ist."
1438
1553
 
 
1554
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
 
1555
msgid "GeanyLaTeX"
 
1556
msgstr "GeanyLaTeX"
 
1557
 
 
1558
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
 
1559
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
 
1560
msgstr "GeanyLaTeX bietet LaTeX-Support für Geany"
 
1561
 
 
1562
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
 
1563
msgid "Runs LaTeX wizard"
 
1564
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
 
1565
 
 
1566
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
 
1567
msgid "Marks selected text as italic"
 
1568
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
 
1569
 
 
1570
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:100
 
1571
msgid "Marks selected text as bold"
 
1572
msgstr "Auswahl fett formatieren"
 
1573
 
 
1574
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:101
 
1575
msgid "Underlines selected text"
 
1576
msgstr "Auswahl unterstreichen"
 
1577
 
 
1578
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
 
1579
msgid "Centered"
 
1580
msgstr "Zentriert"
 
1581
 
 
1582
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
 
1583
msgid "Left side oriented"
 
1584
msgstr "Linksbündig"
 
1585
 
 
1586
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
 
1587
msgid "Right side oriented"
 
1588
msgstr "Rechtsbündig"
 
1589
 
 
1590
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247
 
1591
msgid "Use KOMA script by default"
 
1592
msgstr "KOMA-Script per Standard verwenden"
 
1593
 
 
1594
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:249
 
1595
msgid "Show extra plugin toolbar"
 
1596
msgstr "Zeige Werkzeugliste für das Plugin an"
 
1597
 
 
1598
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
 
1599
msgid "Don't care about this inside plugin"
 
1600
msgstr "Führe keine Autovervollständigung durch"
 
1601
 
 
1602
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
 
1603
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
 
1604
msgstr "Autovervollständigung in LaTeX durchführen"
 
1605
 
 
1606
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
 
1607
msgid "Modus of autocompletion"
 
1608
msgstr "Typ der Autovervollständigung"
 
1609
 
 
1610
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
 
1611
msgid "Insert Label"
 
1612
msgstr "Lesezeichen einfügen"
 
1613
 
 
1614
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:739
 
1615
msgid "Label name:"
 
1616
msgstr "Lesezeichenname:"
 
1617
 
 
1618
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
 
1619
msgid "Insert Command"
 
1620
msgstr "Befehl einfügen"
 
1621
 
 
1622
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
 
1623
msgid "Command name:"
 
1624
msgstr "Befehlsname"
 
1625
 
 
1626
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
 
1627
msgid "Insert Reference"
 
1628
msgstr "Verweis einfügen"
 
1629
 
 
1630
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:861
 
1631
msgid "Reference name:"
 
1632
msgstr "Lesezeichenname:"
 
1633
 
 
1634
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:886
 
1635
msgid "_Standard Reference"
 
1636
msgstr "_Normaler Verweis"
 
1637
 
 
1638
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891
 
1639
msgid "_Page Reference"
 
1640
msgstr "Verweis auf _Seite"
 
1641
 
 
1642
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
 
1643
msgid "_Add both"
 
1644
msgstr "Beides hinzufügen"
 
1645
 
 
1646
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
 
1647
msgid "More"
 
1648
msgstr "Weitere"
 
1649
 
 
1650
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
 
1651
msgid "Add additional package"
 
1652
msgstr "Paket inzufügen"
 
1653
 
 
1654
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
 
1655
msgid "Package name:"
 
1656
msgstr "Paketname:"
 
1657
 
 
1658
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
 
1659
msgid "Package options:"
 
1660
msgstr "Paketoptionen:"
 
1661
 
 
1662
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
 
1663
msgid "Dear Sir or Madame"
 
1664
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren"
 
1665
 
 
1666
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557
 
1667
msgid "With kind regards"
 
1668
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
 
1669
 
 
1670
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
 
1671
msgid "No template assigned. Aborting"
 
1672
msgstr "Keine Vorlage zugewiesen. Abbruch."
 
1673
 
 
1674
#. Building the wizard-dialog and showing it
 
1675
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
 
1676
msgid "LaTeX-Wizard"
 
1677
msgstr "LaTeX-Assistent"
 
1678
 
 
1679
#. Templates
 
1680
#. *  Adds custom templates if there are any. If there are none just
 
1681
#. *  adds default one
 
1682
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
 
1683
msgid "Template:"
 
1684
msgstr "Vorlage:"
 
1685
 
 
1686
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
 
1687
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Bestimmt, welche Vorlage zum Erstellen des neuen Dokumentes genutzt werden "
 
1690
"soll."
 
1691
 
 
1692
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
 
1693
msgid "Default"
 
1694
msgstr "Vorgabe"
 
1695
 
 
1696
#. Documentclass
 
1697
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
 
1698
msgid "Documentclass:"
 
1699
msgstr "Dokumentenklasse:"
 
1700
 
 
1701
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1634
 
1702
msgid "Choose the kind of document you want to write"
 
1703
msgstr "Art des Dokumentes"
 
1704
 
 
1705
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1640
 
1706
msgid "Report"
 
1707
msgstr "Bericht"
 
1708
 
 
1709
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1642
 
1710
msgid "Letter"
 
1711
msgstr "Brief"
 
1712
 
 
1713
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1644
 
1714
msgid "Presentation"
 
1715
msgstr "Präsentation"
 
1716
 
 
1717
#. Encoding
 
1718
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1654
 
1719
msgid "Encoding:"
 
1720
msgstr "Zeichensatz:"
 
1721
 
 
1722
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1658
 
1723
msgid "Set the encoding for your new document"
 
1724
msgstr "Zeichensatz für das neue Dokument"
 
1725
 
 
1726
#. fontsize
 
1727
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1674
 
1728
msgid "Font size:"
 
1729
msgstr "Schriftgröße:"
 
1730
 
 
1731
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680
 
1732
msgid "Set the default font size of your new document"
 
1733
msgstr "Setzt die Standardschriftgröße für das neue Dokument"
 
1734
 
 
1735
#. Author
 
1736
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1692
 
1737
msgid "Author:"
 
1738
msgstr "Autor:"
 
1739
 
 
1740
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
 
1741
msgid ""
 
1742
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
 
1743
"name"
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Setzt den Eintrag für den \\author Befehl. Meist sollte hier Ihr Name stehen."
 
1746
 
 
1747
#. Date
 
1748
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
 
1749
msgid "Date:"
 
1750
msgstr "Datum:"
 
1751
 
 
1752
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
 
1753
msgid ""
 
1754
"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
 
1755
"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
 
1756
"fixed date."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Setzt den Eintrag für den \\date Befehl im Kopf des neuen Dokumentes. In den "
 
1759
"meisten Fällen sollte \\today eine gute Wahl sein."
 
1760
 
 
1761
#. Title of the new document
 
1762
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
 
1763
msgid "Title:"
 
1764
msgstr "Titel:"
 
1765
 
 
1766
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1727
 
1767
msgid "Sets the title of your new document."
 
1768
msgstr "Setzt den Titel für das neue Dokument."
 
1769
 
 
1770
#. Papersize
 
1771
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1736
 
1772
msgid "Paper size:"
 
1773
msgstr "Papiergröße:"
 
1774
 
 
1775
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1739
 
1776
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
 
1777
msgstr ""
 
1778
"Setzt das Papierformat als Argument der Dokumentenklasse für das neue "
 
1779
"Dokument"
 
1780
 
 
1781
#. Paper direction
 
1782
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
 
1783
msgid "Paper Orientation:"
 
1784
msgstr "Seitenausrichtung:"
 
1785
 
 
1786
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
 
1787
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Setzt die Ausrichtung der Seite (Hoch- oder Querformat)  als Argument der "
 
1790
"Dokumentenklasse für das neue Dokument"
 
1791
 
 
1792
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
 
1793
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
 
1794
msgstr "Benutze KOMA-Skript wenn möglich"
 
1795
 
 
1796
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
 
1797
msgid ""
 
1798
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
 
1799
"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
 
1800
"before."
 
1801
msgstr ""
 
1802
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die KOMA-Skript-Klassen von Markus "
 
1803
"Kohm genutzt. Sie müssen natürlich dafür installiert sein."
 
1804
 
 
1805
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
 
1806
msgid "Use draft mode"
 
1807
msgstr "Entwurfsmodus benutzen"
 
1808
 
 
1809
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
 
1810
msgid ""
 
1811
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
 
1812
"number of debugging helpers"
 
1813
msgstr ""
 
1814
"Setzt die Option draft für die Dokumentenklasse um das neue Dokument mit "
 
1815
"einer Nummer von kleinen Korrekturhinweisen zu versehen."
 
1816
 
 
1817
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
 
1818
msgid "Run LaTeX-Wizard"
 
1819
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
 
1820
 
 
1821
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1803
 
1822
msgid "Insert \\label"
 
1823
msgstr "\\label einfügen"
 
1824
 
 
1825
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1805
 
1826
msgid "Insert \\ref"
 
1827
msgstr "\\ref einfügen"
 
1828
 
 
1829
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807
 
1830
msgid "Insert linebreak \\\\ "
 
1831
msgstr "Zeilenumbruch einfügen (\\\\)"
 
1832
 
 
1833
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
 
1834
msgid "Insert command"
 
1835
msgstr "Kommando eingeben"
 
1836
 
 
1837
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
 
1838
msgid "Turn input replacement on/off"
 
1839
msgstr "Eingabeersetzungsfunktion ein-/ausschalten"
 
1840
 
 
1841
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816
 
1842
msgid "Replace special characters"
 
1843
msgstr "Sonderzeichen ersetzen"
 
1844
 
 
1845
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819
 
1846
msgid "Run insert environment dialog"
 
1847
msgstr "Dialog zum Einfügen von Umgebungen"
 
1848
 
 
1849
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821
 
1850
msgid "Insert \\item"
 
1851
msgstr "\\item einfügen"
 
1852
 
 
1853
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823
 
1854
msgid "Format selection in bold font face"
 
1855
msgstr "Auswahl fett formatieren"
 
1856
 
 
1857
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1825
 
1858
msgid "Format selection in italic font face"
 
1859
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
 
1860
 
 
1861
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1827
 
1862
msgid "Format selection in typewriter font face"
 
1863
msgstr "Auswahl in Maschinenschrift formatieren"
 
1864
 
 
1865
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1829
 
1866
msgid "Format selection centered"
 
1867
msgstr "Auswahl zentrieren"
 
1868
 
 
1869
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1831
 
1870
msgid "Format selection left-aligned"
 
1871
msgstr "Auswahl linksbündig formatieren"
 
1872
 
 
1873
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
 
1874
msgid "Format selection right-aligned"
 
1875
msgstr "Auswahl rechtsbündig formatieren"
 
1876
 
 
1877
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
 
1878
msgid "Insert description list"
 
1879
msgstr "Description-Umgebung einfügen"
 
1880
 
 
1881
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
 
1882
msgid "Insert itemize list"
 
1883
msgstr "itemize-Liste einfügen"
 
1884
 
 
1885
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
 
1886
msgid "Insert enumerate list"
 
1887
msgstr "enumerate-Liste einfügen"
 
1888
 
 
1889
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
 
1890
msgid "Set selection one level up"
 
1891
msgstr "Markierung eine Gliederungsebene absenken"
 
1892
 
 
1893
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
 
1894
msgid "Set selection one level down"
 
1895
msgstr "Markierung eine Gliederungsebene anheben"
 
1896
 
 
1897
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
 
1898
msgid "Insert \\usepackage{}"
 
1899
msgstr "\\usepackage{} einfügen"
 
1900
 
 
1901
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
 
1902
msgid ""
 
1903
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
 
1904
"\n"
 
1905
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"GeanyLaTeX ist ein Plugin welches LaTeX-Support für Geany mitbringt. \n"
 
1908
"\n"
 
1909
"Alle Fehler bitte an einen der Entwickler weitermelden."
 
1910
 
 
1911
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
 
1912
msgid ""
 
1913
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
 
1914
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
 
1915
msgstr ""
 
1916
"glatex_set_autocompletion_contextsize wurde mit einem ungültigen Wert "
 
1917
"initialisiert. Anstelle dessen wird der Standardwert genutzt. Bitte die "
 
1918
"Konfigurationsdatei prüfen."
 
1919
 
 
1920
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
 
1921
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
 
1922
msgstr "Seite \\pageref{{{reference}}}"
 
1923
 
 
1924
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
 
1925
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
 
1926
msgstr "\\ref{{{reference}}}, Seite \\pageref{{{reference}}}"
 
1927
 
 
1928
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
 
1929
msgid "_LaTeX"
 
1930
msgstr "_LaTeX"
 
1931
 
 
1932
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
 
1933
msgid "LaTeX-_Wizard"
 
1934
msgstr "LaTeX-_Assistent"
 
1935
 
 
1936
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943
 
1937
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
 
1938
msgstr "Öffnet einen Assistenten, um einfache LaTeX-Dokumente zu erstellen."
 
1939
 
 
1940
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
 
1941
msgid "I_nsert Special Character"
 
1942
msgstr "_Sonderzeichen einfügen"
 
1943
 
 
1944
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
 
1945
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
 
1946
msgstr "Unterstützt bei der Verwendung von seltenen Sonderzeichen"
 
1947
 
 
1948
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
 
1949
msgid "Insert _Reference"
 
1950
msgstr "_Verweis einfügen"
 
1951
 
 
1952
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962
 
1953
msgid "Inserting references to the document"
 
1954
msgstr "Eine Referenz in das Dokument einfügen"
 
1955
 
 
1956
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1967
 
1957
msgid "Insert _Label"
 
1958
msgstr "_Lesezeichen einfügen"
 
1959
 
 
1960
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
 
1961
msgid "Helps at inserting labels to a document"
 
1962
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen von Lesezeichen in ein Dokument"
 
1963
 
 
1964
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975
 
1965
msgid "Insert _Environment"
 
1966
msgstr "_Umgebung einfügen"
 
1967
 
 
1968
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1977
 
1969
msgid "Helps at inserting an environment a document"
 
1970
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen einer Umgebung in ein Dokument"
 
1971
 
 
1972
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
 
1973
msgid "Insert P_ackage"
 
1974
msgstr "_Paket einfügen"
 
1975
 
 
1976
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
 
1977
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Eine kleine Hilfe, um \\usepackage{} in den Kopf des Dokumentes ein zufügen. "
 
1980
 
 
1981
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
 
1982
msgid "_BibTeX"
 
1983
msgstr "_BibTeX"
 
1984
 
 
1985
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2006
 
1986
msgid "_Format"
 
1987
msgstr "_Format"
 
1988
 
 
1989
#. Add font size menu
 
1990
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
 
1991
msgid "F_ont size"
 
1992
msgstr "Sc_hriftgröße:"
 
1993
 
 
1994
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
 
1995
msgid "_Special Character Replacement"
 
1996
msgstr "Sonderzeichen _ersetzen"
 
1997
 
 
1998
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2049
 
1999
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
 
2000
msgstr "Sonderzeichen ersetzen (Auswahl)"
 
2001
 
 
2002
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
 
2003
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
 
2004
msgstr "Sonderzeichen mit den _TeX-Entsprechungen ersetzen"
 
2005
 
 
2006
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
 
2007
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
 
2008
msgstr "Ersetzung während Eingabe"
 
2009
 
 
2010
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
 
2011
msgid "Insert _Command"
 
2012
msgstr "_Befehl einfügen"
 
2013
 
 
2014
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
 
2015
msgid "Inserting costumized command to document"
 
2016
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando in Dokument einfügen"
 
2017
 
 
2018
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
 
2019
msgid "Greek letters"
 
2020
msgstr "Griechische Buchstaben"
 
2021
 
 
2022
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
 
2023
msgid "German umlauts"
 
2024
msgstr "Deutsche Umlaute"
 
2025
 
 
2026
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
 
2027
msgid "Arrow characters"
 
2028
msgstr "Pfeil-Symbole"
 
2029
 
 
2030
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
 
2031
msgid "Relational"
 
2032
msgstr "Relationale Operatoren"
 
2033
 
 
2034
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
 
2035
msgid "Binary operation"
 
2036
msgstr "Binäre Operatoren"
 
2037
 
1439
2038
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
1440
2039
msgid "Italic"
1441
2040
msgstr "Kursiv"
1464
2063
msgid "Emphasis"
1465
2064
msgstr "Hervorhebung"
1466
2065
 
1467
 
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
1468
 
msgid "Centered"
1469
 
msgstr "Zentriert"
1470
 
 
1471
 
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
1472
 
msgid "Left side oriented"
1473
 
msgstr "Linksbündig"
1474
 
 
1475
 
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
1476
 
msgid "Right side oriented"
1477
 
msgstr "Rechtsbündig"
1478
 
 
1479
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
1480
 
msgid "Environments"
1481
 
msgstr "Umgebungen"
1482
 
 
1483
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
1484
 
msgid "Formating"
1485
 
msgstr "Formatierungen"
1486
 
 
1487
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
1488
 
msgid "Document Structure"
1489
 
msgstr "Dokumentstruktur"
1490
 
 
1491
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
1492
 
msgid "Lists"
1493
 
msgstr "Listen"
1494
 
 
1495
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
1496
 
msgid "Math"
1497
 
msgstr "Mathematik"
1498
 
 
1499
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:116
1500
 
msgid "Insert Environment"
1501
 
msgstr "Umgebung einfügen"
1502
 
 
1503
 
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:130
1504
 
msgid "Environment:"
1505
 
msgstr "Umgebung:"
1506
 
 
1507
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:44
1508
 
msgid "Lipsum"
1509
 
msgstr "Lipsum"
1510
 
 
1511
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:44
 
2066
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
 
2067
msgid "tiny"
 
2068
msgstr "tiny"
 
2069
 
 
2070
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
 
2071
msgid "scriptsize"
 
2072
msgstr "scriptsize"
 
2073
 
 
2074
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
 
2075
msgid "footnotesize"
 
2076
msgstr "footnotesize"
 
2077
 
 
2078
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
 
2079
msgid "small"
 
2080
msgstr "small"
 
2081
 
 
2082
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
 
2083
msgid "normalsize"
 
2084
msgstr "normalsize"
 
2085
 
 
2086
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
 
2087
msgid "large"
 
2088
msgstr "large"
 
2089
 
 
2090
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
 
2091
msgid "Large"
 
2092
msgstr "Large"
 
2093
 
 
2094
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
 
2095
msgid "LARGE"
 
2096
msgstr "LARGE"
 
2097
 
 
2098
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
 
2099
msgid "huge"
 
2100
msgstr "huge"
 
2101
 
 
2102
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
 
2103
msgid "Huge"
 
2104
msgstr "Huge"
 
2105
 
 
2106
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
 
2107
msgid "UTF-8"
 
2108
msgstr "UTF-8"
 
2109
 
 
2110
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
 
2111
msgid "US-ASCII"
 
2112
msgstr "US-ASCII"
 
2113
 
 
2114
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
 
2115
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
 
2116
msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
 
2117
 
 
2118
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
 
2119
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
 
2120
msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
 
2121
 
 
2122
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
 
2123
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
 
2124
msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
 
2125
 
 
2126
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
 
2127
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
 
2128
msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
 
2129
 
 
2130
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
 
2131
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
 
2132
msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
 
2133
 
 
2134
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
 
2135
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
 
2136
msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
 
2137
 
 
2138
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
 
2139
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
 
2140
msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
 
2141
 
 
2142
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
 
2143
msgid "IBM 850 code page"
 
2144
msgstr "IBM 850 code page"
 
2145
 
 
2146
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
 
2147
msgid "IBM 852 code page"
 
2148
msgstr "IBM 852 code page"
 
2149
 
 
2150
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
 
2151
msgid "Don't set any encoding"
 
2152
msgstr "Keine Zeichenkodierung explizit festlegen"
 
2153
 
 
2154
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
 
2155
msgid "GeanyLipsum"
 
2156
msgstr "GeanyLipsum"
 
2157
 
 
2158
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
1512
2159
msgid "Creating dummy text with Geany"
1513
2160
msgstr "Platzhaltertexte erstellen mit Geany"
1514
2161
 
1515
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:87
 
2162
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78
1516
2163
msgid "Lipsum-Generator"
1517
2164
msgstr "Lorem ipsum Generator"
1518
2165
 
1519
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:88
 
2166
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79
1520
2167
msgid "Enter the length of Lipsum text here"
1521
2168
msgstr "Bitte die Länge des Platzhaltertextes eingeben"
1522
2169
 
1523
2170
#. Building menu entry
1524
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:163
 
2171
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154
1525
2172
msgid "_Lipsum"
1526
2173
msgstr "_Lipsum"
1527
2174
 
1528
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:165
 
2175
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156
1529
2176
msgid "Include Pseudotext to your code"
1530
2177
msgstr "Fügt Platzhaltertexte in das Dokument ein"
1531
2178
 
1532
 
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:178
 
2179
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169
1533
2180
msgid "Insert Lipsum text"
1534
2181
msgstr "Fügt Platzhaltertexte ein"
1535
2182
 
1536
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47
 
2183
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
1537
2184
msgid "GeanySendMail"
1538
2185
msgstr "GeanySendMail"
1539
2186
 
1540
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47
 
2187
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
1541
2188
msgid ""
1542
2189
"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
1543
2190
"mailer"
1545
2192
"Ein Plugin zum Senden einer Datei als Anhang unter Verwendung eines E-Mail-"
1546
2193
"Programms."
1547
2194
 
1548
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:107
 
2195
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105
1549
2196
msgid "Recipient's Address"
1550
2197
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers"
1551
2198
 
1552
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:118
 
2199
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:116
1553
2200
msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
1554
2201
msgstr "E-Mail-Adresse des Empfängers:"
1555
2202
 
1556
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:166
 
2203
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165
1557
2204
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
1558
2205
msgstr ""
1559
2206
"Konnte den Platzhalter für den Dateinamen (\\%s) nicht finden. Das "
1560
2207
"angegebene Kommando könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein."
1561
2208
 
1562
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172
 
2209
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171
1563
2210
msgid ""
1564
2211
"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
1565
2212
"failed."
1567
2214
"Konnte den Platzhalter für den E-Mail-Empfänger nicht finden. Das angegebene "
1568
2215
"Kommando könnte nicht korrekt ausgeführt worden sein."
1569
2216
 
1570
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:184
 
2217
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183
1571
2218
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
1572
2219
msgstr ""
1573
2220
"Konnte das E-Mail-Programm nicht aufrufen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
1574
2221
"Einstellungen"
1575
2222
 
1576
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:196
 
2223
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198
1577
2224
msgid "Please define a mail client first."
1578
2225
msgstr "Bitte ein E-Mail-Programm angeben!"
1579
2226
 
1580
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:201
 
2227
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:203
1581
2228
msgid "File has to be saved before sending."
1582
2229
msgstr "Die Datei muss vor dem Senden gespeichert werden."
1583
2230
 
1584
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:217
 
2231
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219
1585
2232
msgid "Mail"
1586
2233
msgstr "E-Mail"
1587
2234
 
1588
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:248
 
2235
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:250
1589
2236
msgid "Send by mail"
1590
2237
msgstr "Per E-Mail senden"
1591
2238
 
1592
2239
#. add a label and a text entry to the dialog
1593
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:333
 
2240
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335
1594
2241
msgid "Path and options for the mail client:"
1595
2242
msgstr "Pfad und Optionen für das E-Mail-Programm:"
1596
2243
 
1597
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:341
 
2244
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:343
1598
2245
msgid ""
1599
2246
"Note: \n"
1600
2247
"\t\\%f will be replaced by your file.\n"
1612
2259
"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
1613
2260
"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
1614
2261
 
1615
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:351
 
2262
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353
1616
2263
msgid "Showing icon in toolbar"
1617
2264
msgstr "Symbol in der Werkzeugleiste anzeigen"
1618
2265
 
1619
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353
 
2266
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355
1620
2267
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
1621
2268
msgstr ""
1622
2269
"Zeigt ein Symbol in der Werkzeugleiste an, sodass eine Datei einfacher "
1623
2270
"versendet werden kann."
1624
2271
 
1625
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:359
 
2272
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361
1626
2273
msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
1627
2274
msgstr ""
1628
2275
"Zeigt einen Dialog zum Eingeben der E-Mail-Adresse des Empfängers der zu "
1629
2276
"sendenden Datei"
1630
2277
 
1631
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:384
 
2278
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386
1632
2279
msgid "Send file by mail"
1633
2280
msgstr "Per Mail senden"
1634
2281
 
1635
2282
#. Build up menu entry
1636
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:411
 
2283
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:413
1637
2284
msgid "_Mail document"
1638
2285
msgstr "_Dokument versenden"
1639
2286
 
1640
 
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:414
 
2287
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416
1641
2288
msgid ""
1642
2289
"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
1643
2290
msgstr ""
1644
2291
"Sendet ein geöffnetes Dokument als ungepackten Anhang unter Verwendung eines "
1645
2292
"E-Mail-Programms."
1646
2293
 
1647
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53
1648
 
msgid "VC"
1649
 
msgstr "VC"
 
2294
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
 
2295
msgid "GeanyVC"
 
2296
msgstr "GeanyVC"
1650
2297
 
1651
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53
 
2298
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
1652
2299
msgid "Interface to different Version Control systems."
1653
2300
msgstr "Oberfläche für verschiedene Versionskontrollsysteme."
1654
2301
 
1655
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54
 
2302
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:50
1656
2303
msgid ""
1657
2304
"Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>,\n"
1658
2305
"Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
1659
2306
msgstr ""
1660
2307
"Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>, Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>"
1661
2308
 
1662
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:403
1663
 
msgid "Could not parse the output of command"
1664
 
msgstr "Kann die Ausgabe des Befehls nicht verarbeiten."
1665
 
 
1666
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:462
 
2309
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:458
1667
2310
#, c-format
1668
2311
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
1669
2312
msgstr "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
1670
2313
 
1671
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:596 ../geanyvc/src/geanyvc.c:607
 
2314
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
1672
2315
#, c-format
1673
2316
msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
1674
2317
msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Kann »%s« nicht in »%s« umbenennen."
1675
2318
 
1676
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:633 ../geanyvc/src/geanyvc.c:683
 
2319
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
1677
2320
msgid "No changes were made."
1678
2321
msgstr "Es wurden keine Änderungen vorgenommen."
1679
2322
 
1680
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:709
 
2323
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:705
1681
2324
msgid "No history avaible"
1682
2325
msgstr "Keine Historie verfügbar"
1683
2326
 
1684
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:902 ../geanyvc/src/geanyvc.c:910
 
2327
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
1685
2328
#, c-format
1686
2329
msgid "Do you really want to revert: %s?"
1687
2330
msgstr "Möchten Sie wirklich »%s« zurücksetzen?"
1688
2331
 
1689
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:918
 
2332
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:914
1690
2333
#, c-format
1691
2334
msgid "Do you really want to add: %s?"
1692
2335
msgstr "Möchten Sie wirklich »%s« hinzufügen?"
1693
2336
 
1694
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:925
 
2337
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921
1695
2338
#, c-format
1696
2339
msgid "Do you really want to remove: %s?"
1697
2340
msgstr "Möchten Sie wirklich »%s« entfernen?"
1698
2341
 
1699
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:948
 
2342
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944
1700
2343
msgid "Do you really want to update?"
1701
2344
msgstr "Möchten Sie wirklich »%s« aktualisieren?"
1702
2345
 
1703
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1211
 
2346
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1207
1704
2347
msgid "Commit Y/N"
1705
2348
msgstr "Übertragen"
1706
2349
 
1707
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1221
 
2350
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1217
1708
2351
msgid "Status"
1709
2352
msgstr "Status"
1710
2353
 
1711
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1228
 
2354
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1224
1712
2355
msgid "Path"
1713
2356
msgstr "Pfad"
1714
2357
 
1715
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1316
 
2358
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1312
1716
2359
msgid "Commit"
1717
2360
msgstr "Übertragen"
1718
2361
 
1719
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1358
 
2362
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1354
1720
2363
msgid "_De-/select all files"
1721
2364
msgstr "Alle _Dateien aus- bzw. abwählen"
1722
2365
 
1723
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1399
 
2366
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1395
1724
2367
msgid "<b>Commit message:</b>"
1725
2368
msgstr "<b>Commitnachricht:</b>"
1726
2369
 
1727
2370
#. Commit all changes
1728
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1412 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
 
2371
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
1729
2372
msgid "_Commit"
1730
2373
msgstr "Über_tragen"
1731
2374
 
1732
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1486
 
2375
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1482
1733
2376
msgid "Nothing to commit."
1734
2377
msgstr "Nichts zum Übertragen."
1735
2378
 
1872
2515
#. Complete History/Log of base directory
1873
2516
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
1874
2517
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117
1875
 
#, fuzzy
1876
 
msgid "_History"
 
2518
msgid "_History (log)"
1877
2519
msgstr "_Versionsgeschichte (log)"
1878
2520
 
1879
2521
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2013
1994
2636
msgid "Show status."
1995
2637
msgstr "Zeigt den Status der Arbeitskopie."
1996
2638
 
1997
 
#. complete update
1998
 
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
1999
 
msgid "_Update"
2000
 
msgstr "_Aktualisieren"
2001
 
 
2002
2639
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
2003
 
msgid "Update from remote repositary."
 
2640
msgid "Update from remote repository."
2004
2641
msgstr "Aus dem Repository aktualisieren"
2005
2642
 
2006
2643
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
2025
2662
msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
2026
2663
msgstr "Prüfe Datei »%s« (mit »%s«):"
2027
2664
 
2028
 
#: ../spellcheck/src/speller.c:211
 
2665
#: ../spellcheck/src/speller.c:220
2029
2666
msgid "The checked text is spelled correctly."
2030
2667
msgstr "Der geprüfte Text ist fehlerfrei."
2031
2668
 
2032
 
#: ../spellcheck/src/speller.c:221
 
2669
#: ../spellcheck/src/speller.c:230
2033
2670
#, c-format
2034
2671
msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
2035
2672
msgstr "Die Enchant-Blibliothek konnte nicht initialisiert werden (%s)."
2036
2673
 
2037
 
#: ../spellcheck/src/speller.c:222
 
2674
#: ../spellcheck/src/speller.c:231
2038
2675
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
2039
2676
msgstr ""
2040
2677
"unbekannter Fehler (möglicherweise ist die ausgewählte Sprache nicht "
2041
2678
"verfügbar)."
2042
2679
 
2043
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
 
2680
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:43
2044
2681
msgid "Spell Check"
2045
2682
msgstr "Rechtschreibprüfung"
2046
2683
 
2047
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
 
2684
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:44
2048
2685
msgid "Checks the spelling of the current document."
2049
2686
msgstr "Prüft die Rechtschreibung im aktuellen Dokument."
2050
2687
 
2051
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:41
2052
 
msgid "The Geany developer team"
2053
 
msgstr "Das Geany-Entwickler-Team"
2054
 
 
2055
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:184
 
2688
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:200
2056
2689
msgid "Run Spell Check"
2057
2690
msgstr "Rechtschreibprüfung ausführen"
2058
2691
 
2059
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:187
 
2692
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:203
2060
2693
msgid "Toggle Check While Typing"
2061
2694
msgstr "'Rechtschreibung beim Tippen überprüfen' ein-/ausschalten"
2062
2695
 
2063
 
#. initialize the dialog
2064
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198
 
2696
#. initialise the dialog
 
2697
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:214
2065
2698
msgid "Select Directory"
2066
2699
msgstr "Verzeichnis auswählen"
2067
2700
 
2068
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:235
 
2701
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
2069
2702
msgid "Check spelling while typing"
2070
2703
msgstr "Beim Tippen Rechtschreibung überprüfen"
2071
2704
 
2072
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:239
 
2705
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
2073
2706
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
2074
2707
msgstr ""
2075
2708
"Zeige Symbol in der Werkzeugleiste um 'Rechtschreibung beim Tippen "
2076
2709
"überprüfen' ein- und auszuschalten"
2077
2710
 
2078
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:244
 
2711
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:261
 
2712
msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
 
2713
msgstr "Zeige den Eintrag im Editor Menü um Vorschläge anzuzeigen"
 
2714
 
 
2715
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:267
2079
2716
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
2080
2717
msgstr "Falsch geschriebene Wörter und Vorschläge im Meldungsfenster anzeigen"
2081
2718
 
2082
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:248
 
2719
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:271
2083
2720
msgid "Language to use for the spell check:"
2084
2721
msgstr "Zu verwendende Sprache für die Prüfung:"
2085
2722
 
2086
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262
 
2723
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:285
2087
2724
msgid "_Directory to look for dictionary files:"
2088
2725
msgstr "_Verzeichnis mit Übersetzungsdateien:"
2089
2726
 
2090
 
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:270
 
2727
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:293
2091
2728
msgid ""
2092
2729
"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
2093
2730
"works with myspell dictionaries."
2103
2740
msgid "Spell checking while typing is now disabled"
2104
2741
msgstr "'Rechtschreibung beim Tippen überprüfen' ist nun ausgeschaltet"
2105
2742
 
2106
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:260
 
2743
# Mit dem Umbruch kann man an dieser Stelle ggf. ja nochmal spielen
 
2744
#: ../spellcheck/src/gui.c:279
 
2745
msgid ""
 
2746
"Search term is too long to provide\n"
 
2747
"spelling suggestions in the editor menu."
 
2748
msgstr ""
 
2749
"Der Ausdruck ist zu lang um Vorschläge\n"
 
2750
"im Editor Menü anzuzeigen."
 
2751
 
 
2752
#: ../spellcheck/src/gui.c:284
 
2753
msgid "Perform Spell Check"
 
2754
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
 
2755
 
 
2756
#: ../spellcheck/src/gui.c:316
2107
2757
msgid "More..."
2108
2758
msgstr "Mehr ..."
2109
2759
 
2110
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:274
 
2760
#: ../spellcheck/src/gui.c:331
2111
2761
msgid "(No Suggestions)"
2112
2762
msgstr "(keine Vorschläge)"
2113
2763
 
2114
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:281
 
2764
#: ../spellcheck/src/gui.c:340
2115
2765
#, c-format
2116
2766
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2117
2767
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
2118
2768
 
2119
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:287
 
2769
#: ../spellcheck/src/gui.c:347
2120
2770
msgid "Ignore All"
2121
2771
msgstr "Alle ignorieren"
2122
2772
 
2123
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:406
 
2773
#: ../spellcheck/src/gui.c:463
2124
2774
#, c-format
2125
2775
msgid "Default (%s)"
2126
2776
msgstr "Vorgabe (%s)"
2127
2777
 
2128
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:407 ../spellcheck/src/gui.c:418
 
2778
#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475
2129
2779
msgid "unknown"
2130
2780
msgstr "Unbekannt"
2131
2781
 
2132
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:417
 
2782
#: ../spellcheck/src/gui.c:474
2133
2783
#, c-format
2134
2784
msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
2135
2785
msgstr ""
2136
2786
"'Rechtschreibung beim Tippen überprüfen' ein-/ausschalten (Aktuelle Sprache: "
2137
2787
"%s)"
2138
2788
 
2139
 
#: ../spellcheck/src/gui.c:479
 
2789
#: ../spellcheck/src/gui.c:529
2140
2790
msgid "Spelling Suggestions"
2141
2791
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
2142
2792
 
2143
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
 
2793
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:45
2144
2794
msgid "Shift Column"
2145
2795
msgstr "Auswahl verschieben"
2146
2796
 
2147
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:47
 
2797
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
2148
2798
msgid "Shift a selection left and right"
2149
2799
msgstr "Verschiebt eine Auswahl nach Links oder Rechts"
2150
2800
 
2151
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:375 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:395
 
2801
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
2152
2802
msgid "Shift Left"
2153
2803
msgstr "Auswahl nach Links verschieben"
2154
2804
 
2155
 
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:382 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:397
 
2805
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
2156
2806
msgid "Shift Right"
2157
2807
msgstr "Auswahl nach Rechts verschieben"
2158
2808
 
2167
2817
"Erwarte Typ »%s« als Argument  #%d\n"
2168
2818
 
2169
2819
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
2170
 
#, fuzzy, c-format
 
2820
#, c-format
2171
2821
msgid ""
2172
2822
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2173
2823
" invalid table in argument #%d:\n"
2174
 
"  expected type \"%s\" for element #%d\n"
2175
 
" "
 
2824
" expected type \"%s\" for element #%d\n"
2176
2825
msgstr ""
2177
2826
"Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n"
2178
2827
"Falsche Tabelle in Argument #%d:\n"
2179
2828
"Erwarte Typ »%s« für Element #%d\n"
2180
2829
 
2181
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:430
 
2830
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
2182
2831
msgid "_Lua Scripts"
2183
2832
msgstr "_Lua-Skripte"
2184
2833
 
2185
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:476
2186
 
#, fuzzy, c-format
 
2834
#: ../geanylua/glspi_init.c:437
 
2835
#, c-format
2187
2836
msgid "     ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
2188
 
msgstr "==>> %s: Baue Menü von '%s'\n"
 
2837
msgstr "     ==>> %s: Baue Menü von '%s'\n"
2189
2838
 
2190
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:576
 
2839
#: ../geanylua/glspi_init.c:536
2191
2840
msgid "Nothing to configure!"
2192
2841
msgstr "Es gibt nichts zu konfigurieren."
2193
2842
 
2194
 
#: ../geanylua/glspi_init.c:578
 
2843
#: ../geanylua/glspi_init.c:538
2195
2844
#, c-format
2196
2845
msgid ""
2197
2846
"You can create the script:\n"
2230
2879
"Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n"
2231
2880
"Nicht genügend Argumente für den Befehl »%s«.\n"
2232
2881
 
2233
 
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:399
 
2882
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
2234
2883
#, c-format
2235
2884
msgid ""
2236
2885
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2240
2889
"Unbekannter Befehl »%s« für das Argument #1.\n"
2241
2890
 
2242
2891
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
2243
 
#, fuzzy, c-format
 
2892
#, c-format
2244
2893
msgid ""
2245
2894
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2246
2895
" invalid table in argument #%d:\n"
2247
 
"  unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
2248
 
" "
 
2896
" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
2249
2897
msgstr ""
2250
2898
"Fehler in Modul »%s« in Funktion %s():\n"
2251
2899
"Falsche Tabelle in Argument #%d:\n"
2255
2903
msgid "<too large to display>"
2256
2904
msgstr "<zu groß zum Anzeigen>"
2257
2905
 
2258
 
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:421
 
2906
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
2259
2907
msgid "Open file"
2260
2908
msgstr "Datei öffnen"
2261
2909
 
2279
2927
msgid "Select..."
2280
2928
msgstr "Auswählen..."
2281
2929
 
2282
 
#: ../geanylua/geanylua.c:166
 
2930
#: ../geanylua/geanylua.c:159
2283
2931
#, c-format
2284
 
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
2285
 
msgstr "%s: Konnte die unterstützende Bibliothek »%s« nicht finden!\n"
2286
 
 
2287
 
#: ../geanylua/geanylua.c:175
2288
 
#, fuzzy, c-format
2289
 
msgid "%s: Can't load support library!\n"
 
2932
msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
2290
2933
msgstr "%s: Konnte die unterstützende Bibliothek »%s« nicht laden!\n"
2291
2934
 
2292
 
#: ../geanylua/geanylua.c:186
2293
 
#, fuzzy, c-format
2294
 
msgid "%s: Failed to initialize support library!\n"
 
2935
#: ../geanylua/geanylua.c:171
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
2295
2938
msgstr "%s: Konnte die unterstützende Bibliothek »%s« nicht initialisieren!\n"
2296
2939
 
2297
 
#: ../geanylua/geanylua.c:191
2298
 
#, fuzzy, c-format
2299
 
msgid "%s: Support library version mismatch: %s <=> %s\n"
 
2940
#: ../geanylua/geanylua.c:176
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
2300
2943
msgstr "%s: Versionskonflikt mit der Bibliothek: %s vs. %s (sollte %s sein)!\n"
2301
2944
 
2302
 
#: ../geanylua/geanylua.c:209
 
2945
#: ../geanylua/geanylua.c:182
 
2946
#, c-format
 
2947
msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
 
2948
msgstr "%s: Versionskonflikt mit der Geany ABI: %d vs. %s (sollte %d sein)!\n"
 
2949
 
 
2950
#: ../geanylua/geanylua.c:211
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
 
2953
msgstr "%s: Konnte die unterstützende Bibliothek »%s« nicht finden!\n"
 
2954
 
 
2955
#: ../geanylua/geanylua.c:230
2303
2956
#, c-format
2304
2957
msgid ""
2305
2958
"The %s plugin failed to load properly.\n"
2345
2998
"%s %s: %s\n"
2346
2999
"Copyright (c) 2007-2009"
2347
3000
 
2348
 
#: ../geanylua/glspi_app.c:151
2349
 
#, fuzzy, c-format
 
3001
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
 
3002
#, c-format
2350
3003
msgid ""
2351
3004
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2352
 
"widget \"%s\"  not found for argument #1.\n"
2353
 
" "
2354
 
msgstr "Fehler in Modul \"%s\" in Funktion %s():\n"
 
3005
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Fehler in Modul \"%s\" in Funktion %s():\n"
 
3008
"Widget »%s« nicht gefunden für Argument #1.\n"
2355
3009
 
2356
 
#: ../geanylua/glspi_app.c:160
2357
 
#, fuzzy, c-format
 
3010
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
 
3011
#, c-format
2358
3012
msgid ""
2359
3013
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
2360
3014
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
2361
 
" "
2362
 
msgstr "Fehler in Modul \"%s\" in Funktion %s():\n"
 
3015
msgstr ""
 
3016
"Fehler in Modul \"%s\" in Funktion %s(): Argument #2:\n"
 
3017
"Widget »%s» hat kein Signal mit dem Namen »%s«.\n"
2363
3018
 
2364
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337
 
3019
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
2365
3020
msgid "File exists"
2366
3021
msgstr "Datei existiert"
2367
3022
 
2368
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337
 
3023
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
2369
3024
msgid "Do you want to overwrite it?"
2370
3025
msgstr "Möchten Sie sie überschreiben?"
2371
3026
 
2372
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
 
3027
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
2373
3028
msgid "confirm"
2374
3029
msgstr "Bestätigung"
2375
3030
 
2376
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:411
 
3031
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
2377
3032
msgid "Save file"
2378
3033
msgstr "Datei speichern"
2379
3034
 
2380
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:437
2381
 
#, fuzzy, c-format
 
3035
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
 
3036
#, c-format
2382
3037
msgid ""
2383
3038
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
2384
3039
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
2385
 
" "
2386
3040
msgstr ""
2387
3041
"Fehler in Modul \"%s\" in Funktion pickfile():\n"
2388
3042
"Konnte die zu filternde Zeichenkette nicht verarbeiten; Argument #3.\n"
2389
3043
 
2390
 
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:487
2391
 
#, fuzzy, c-format
 
3044
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
 
3045
#, c-format
2392
3046
msgid ""
2393
3047
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
2394
3048
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
2395
 
" "
2396
3049
msgstr ""
2397
3050
"Fehler in Modul \"%s\" in Funktion %s():\n"
2398
3051
"Erwartete »open« oder »save« als 1. Argument.\n"
2437
3090
msgid "Unknown error while loading script file."
2438
3091
msgstr "Unbekannter Fehler beim Laden des Scripts."
2439
3092
 
2440
 
#~ msgid "Code navigation"
2441
 
#~ msgstr "Quelltext Navigation"
2442
 
 
2443
 
#~ msgid ""
2444
 
#~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
2445
 
#~ "As for the moment, it implements :\n"
2446
 
#~ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
2447
 
#~ "- [opening a file by typing its name -> TODO]"
2448
 
#~ msgstr ""
2449
 
#~ "Dieses Plugin hilft dabei, zwischen verschiedenen Quelltext-Dateien zu "
2450
 
#~ "navigieren.\n"
2451
 
#~ "Im Moment unterstützt es:- Umschalten zwischen einer .cpp-Datei und der "
2452
 
#~ "dazu passenden .H-Datei\n"
2453
 
#~ "- [Eine Datei über Ihren Namen öffnen -> TODO]"
2454
 
 
2455
 
#~ msgid "Lionel Fuentes"
2456
 
#~ msgstr "Lionel Fuentes"
2457
 
 
2458
 
#~ msgid "%s not found, create it ?"
2459
 
#~ msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
2460
 
 
2461
 
#~ msgid "(From the %s plugin)"
2462
 
#~ msgstr "(Aus dem %s plugin)"
2463
 
 
2464
 
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
2465
 
#~ msgid "Switch header/implementation"
2466
 
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "Goto file..."
2469
 
#~ msgstr "Gehe zu Datei..."
2470
 
 
2471
 
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
2472
 
#~ msgid "switch_header_impl"
2473
 
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
 
3093
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
 
3094
msgid "Project"
 
3095
msgstr "Projekt"
 
3096
 
 
3097
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
 
3098
msgid "Alternative project support."
 
3099
msgstr "Alternative Projektunterstützung."
 
3100
 
 
3101
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:34
 
3102
msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
 
3103
msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
 
3104
 
 
3105
#: ../geanyprj/src/menu.c:90
 
3106
msgid "Project Preferences"
 
3107
msgstr "Projekteigenschaften"
 
3108
 
 
3109
#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
 
3110
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
 
3111
msgid "New Project"
 
3112
msgstr "Neues Projekt"
 
3113
 
 
3114
#: ../geanyprj/src/menu.c:108
 
3115
msgid "C_reate"
 
3116
msgstr "_Erstellen"
 
3117
 
 
3118
#: ../geanyprj/src/menu.c:121
 
3119
msgid "Name:"
 
3120
msgstr "Name:"
 
3121
 
 
3122
#: ../geanyprj/src/menu.c:130
 
3123
msgid "Location:"
 
3124
msgstr "Ort:"
 
3125
 
 
3126
#: ../geanyprj/src/menu.c:145
 
3127
msgid "Choose Project Location"
 
3128
msgstr "Projektverzeichnis auswählen"
 
3129
 
 
3130
#: ../geanyprj/src/menu.c:153
 
3131
msgid "Base path:"
 
3132
msgstr "Basisverzeichnis:"
 
3133
 
 
3134
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
 
3135
msgid ""
 
3136
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 
3137
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
 
3138
"project filename."
 
3139
msgstr ""
 
3140
"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Es kann sowohl "
 
3141
"ein bereits existierender, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis "
 
3142
"sein. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form "
 
3143
"eingegeben werden."
 
3144
 
 
3145
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
 
3146
msgid "Choose Project Base Path"
 
3147
msgstr "Projektbasisverzeichnisses auswählen"
 
3148
 
 
3149
#: ../geanyprj/src/menu.c:168
 
3150
msgid "Generate file list on load"
 
3151
msgstr "Dateiliste beim Laden erzeugen"
 
3152
 
 
3153
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
 
3154
msgid ""
 
3155
"Automatically add files that match project type on project load automaticly. "
 
3156
"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your "
 
3157
"modification will be lost on on next project load"
 
3158
msgstr ""
 
3159
"Fügt Dateien, die dem Projekt-Typ entsprechen, automatisch beim Laden hinzu "
 
3160
"dem Projekte hinzu. Manuelles Hinzufügen oder Löschen von Dateien ist dann "
 
3161
"nicht möglich, Änderungen würden beim nächsten Laden überschrieben werden."
 
3162
 
 
3163
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
 
3164
msgid "Type:"
 
3165
msgstr "Typ:"
 
3166
 
 
3167
#: ../geanyprj/src/menu.c:216
 
3168
#, c-format
 
3169
msgid "Project file \"%s\" already exists"
 
3170
msgstr "Die Projektdatei »%s« existiert bereits."
 
3171
 
 
3172
#: ../geanyprj/src/menu.c:369
 
3173
msgid "_Project"
 
3174
msgstr "_Projekt"
 
3175
 
 
3176
#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
 
3177
msgid "Delete Project"
 
3178
msgstr "Projekt löschen"
 
3179
 
 
3180
#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
 
3181
msgid "Add File"
 
3182
msgstr "Datei hinzufügen"
 
3183
 
 
3184
#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
 
3185
msgid "Find in Project"
 
3186
msgstr "Im Projekt suchen"
 
3187
 
 
3188
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
 
3189
msgid "Remove File"
 
3190
msgstr "Datei entfernen"
 
3191
 
 
3192
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
 
3193
msgid "H_ide Sidebar"
 
3194
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
 
3195
 
 
3196
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Project \"%s\" opened."
 
3199
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
 
3200
 
 
3201
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
 
3202
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
 
3203
msgid "Insert Numbers"
 
3204
msgstr "Nummern einfügen"
 
3205
 
 
3206
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
 
3207
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
 
3208
msgstr "Einfügen/Ausfüllen der Spalten mit Nummern"
 
3209
 
 
3210
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
 
3211
msgid "Counting..."
 
3212
msgstr "Zählung läuft..."
 
3213
 
 
3214
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
 
3215
msgid "Preparing..."
 
3216
msgstr "Vorbereitung läuft..."
 
3217
 
 
3218
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
 
3219
msgid "Inserting..."
 
3220
msgstr "Einfügen läuft..."
 
3221
 
 
3222
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
 
3223
msgid "For base 11 and above"
 
3224
msgstr "Für Basis 11 oder höher"
 
3225
 
 
3226
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
 
3227
msgid "_Start:"
 
3228
msgstr "_Start:"
 
3229
 
 
3230
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
 
3231
msgid "S_tep:"
 
3232
msgstr "S_tep:"
 
3233
 
 
3234
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
 
3235
msgid "_Base:"
 
3236
msgstr "_Basis"
 
3237
 
 
3238
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
 
3239
msgid "Letters:"
 
3240
msgstr "Buchstaben:"
 
3241
 
 
3242
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
 
3243
msgid "_Upper"
 
3244
msgstr "_Obere"
 
3245
 
 
3246
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
 
3247
msgid "_Lower"
 
3248
msgstr "_Untere"
 
3249
 
 
3250
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
 
3251
msgid "Base _prefix"
 
3252
msgstr "Basis _Prefix:"
 
3253
 
 
3254
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
 
3255
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
 
3256
msgstr "0 für Oktal, 0x für Hexadezimal, + für positive Dezimalzahlen"
 
3257
 
 
3258
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
 
3259
msgid "Padding:"
 
3260
msgstr "Versatz:"
 
3261
 
 
3262
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
 
3263
msgid "Sp_ace"
 
3264
msgstr "Leer_zeichen"
 
3265
 
 
3266
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
 
3267
msgid "_Zero"
 
3268
msgstr "_Null"
 
3269
 
 
3270
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
 
3271
msgid "Insert _Numbers"
 
3272
msgstr "_Nummern  einfügen"
 
3273
 
 
3274
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
 
3275
msgid "Tree Browser"
 
3276
msgstr "Baumnavigator"
 
3277
 
 
3278
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
 
3279
msgid "Treeview filebrowser plugin."
 
3280
msgstr "Baumnavigations-Plugin"
 
3281
 
 
3282
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
 
3283
#, c-format
 
3284
msgid "Directory '%s' not exists."
 
3285
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht."
 
3286
 
 
3287
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
 
3288
msgid "Empty"
 
3289
msgstr "Leer"
 
3290
 
 
3291
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
 
3294
msgstr "Konnte das eingestellte externe Werkzeug nicht ausführen. »%s« (%s)."
 
3295
 
 
3296
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
 
3297
msgid "NewDirectory"
 
3298
msgstr "NewDirectory"
 
3299
 
 
3300
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
 
3301
msgid "NewFile"
 
3302
msgstr "Datei"
 
3303
 
 
3304
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
 
3305
#, c-format
 
3306
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
 
3307
msgstr "Soll »%s« wirklich gelöscht werden?"
 
3308
 
 
3309
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
 
3310
msgid "Go up"
 
3311
msgstr "Aufwärts"
 
3312
 
 
3313
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
 
3314
msgid "Set path from document"
 
3315
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
 
3316
 
 
3317
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
 
3318
msgid "Open externally"
 
3319
msgstr "Extern öffnen"
 
3320
 
 
3321
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
 
3322
msgid "Open Terminal"
 
3323
msgstr "In Terminal ausführen"
 
3324
 
 
3325
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
 
3326
msgid "Set as root"
 
3327
msgstr "Als Wurzel festlegen"
 
3328
 
 
3329
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
 
3330
msgid "Create new directory"
 
3331
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
 
3332
 
 
3333
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
 
3334
msgid "Create new file"
 
3335
msgstr "Neue Datei erstellen"
 
3336
 
 
3337
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
 
3338
msgid "Rename"
 
3339
msgstr "Umbenennen"
 
3340
 
 
3341
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
 
3342
msgid "Delete"
 
3343
msgstr "Löschen"
 
3344
 
 
3345
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
 
3346
msgid "Refresh"
 
3347
msgstr "Auffrischen"
 
3348
 
 
3349
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
 
3350
msgid "Expand all"
 
3351
msgstr "Alle ausklappen"
 
3352
 
 
3353
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
 
3354
msgid "Collapse all"
 
3355
msgstr "Alle einklappen"
 
3356
 
 
3357
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "Close: %s"
 
3360
msgstr "%s:  Schließen"
 
3361
 
 
3362
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
 
3363
#, c-format
 
3364
msgid "Copy full path"
 
3365
msgstr "Vollständiger Pfad kopieren"
 
3366
 
 
3367
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
 
3368
msgid "Show bookmarks"
 
3369
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
 
3370
 
 
3371
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
 
3372
msgid "Show hidden files"
 
3373
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 
3374
 
 
3375
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
 
3376
msgid "Show bars"
 
3377
msgstr "Leisten anzeigen"
 
3378
 
 
3379
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
 
3380
msgid "Home"
 
3381
msgstr "Ausgabe"
 
3382
 
 
3383
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
 
3384
msgid "Track path"
 
3385
msgstr "Pfad aufzeichnen"
 
3386
 
 
3387
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
 
3388
msgid "Hide bars"
 
3389
msgstr "Leisten verbergen"
 
3390
 
 
3391
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
 
3392
msgid ""
 
3393
"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
 
3394
"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
 
3395
msgstr "Filter (*.c;*.h;*.cpp). Die Nutzung von ! invertiert das Ergebnis."
 
3396
 
 
3397
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
 
3398
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
 
3399
msgstr "Adressleiste. Zum Beispiel »/projects/my-projet«"
 
3400
 
 
3401
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
 
3402
msgid "External open command"
 
3403
msgstr "Externes öffnen Kommando"
 
3404
 
 
3405
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid ""
 
3408
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
 
3409
"wildcards.\n"
 
3410
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
 
3411
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
 
3412
"filename"
 
3413
msgstr ""
 
3414
"Das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn »Öffnen mit« ausgewählt wird. Es "
 
3415
"können %f und %d als Platzhalter verwendet werden.\n"
 
3416
"%f wird mit dem Dateinamen ersetzt, der den kompletten Pfad beinhaltet%d "
 
3417
"wird mit dem Pfad des Verzeichnisses der aktuellen Datei ersetzt"
 
3418
 
 
3419
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
 
3420
msgid "Default directory deep to fill"
 
3421
msgstr "Standardverzeichnistiefe"
 
3422
 
 
3423
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
 
3424
msgid "How many folders will opened and store in tree"
 
3425
msgstr "Wie viele Ordner sollen im Baum geöffnet und gehalten werden?"
 
3426
 
 
3427
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
 
3428
msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
 
3429
msgstr "Zeige Leisten an der Spitze (Benötigt einen Neustart)"
 
3430
 
 
3431
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
 
3432
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
 
3433
msgstr ""
 
3434
"Unter Windows versteckt dies nur Dateien, die mit \".\" (Punkt) beginnen. "
 
3435
 
 
3436
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
 
3437
msgid "Hide object files"
 
3438
msgstr "Objektdateien verbergen"
 
3439
 
 
3440
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
 
3441
msgid ""
 
3442
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
 
3443
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
3444
msgstr ""
 
3445
"Keine generierten Objektdateien anzeigen. Dies bezieht *.o, *.obj. *.so, *."
 
3446
"dll, *.a, *.lib mit ein."
 
3447
 
 
3448
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
 
3449
msgid "Reverse filter"
 
3450
msgstr "Filter zurücksetzen"
 
3451
 
 
3452
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
 
3453
msgid "Follow current document"
 
3454
msgstr "Dem aktuellen Dokument folgen"
 
3455
 
 
3456
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
 
3457
msgid "Single click, open document and focus it"
 
3458
msgstr "Einfacher Klick, öffne Dokument und fokussiere es"
 
3459
 
 
3460
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
 
3461
msgid "Double click open directory"
 
3462
msgstr "Doppelklick zum Öffnen des Verzeichnisses"
 
3463
 
 
3464
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
 
3465
msgid "On expand, refresh directory view"
 
3466
msgstr "Wenn aufgeklappt, die Verzeichnisbaum aktualisieren."
 
3467
 
 
3468
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
 
3469
msgid "On delete file, close it if is opened"
 
3470
msgstr "Datei schließen, wenn sie gelöscht wird"
 
3471
 
 
3472
# Gibts für Tooltip nich ne bessere Übersetzung? Sonst würde ich evtl. "Tooltip" auch als Eigennamen deklarieren :D
 
3473
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
 
3474
msgid "Show tree lines"
 
3475
msgstr "Leere Zeilen anzeigen"
 
3476
 
 
3477
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
 
3478
msgid "Extra Selection"
 
3479
msgstr "Extra Selection"
 
3480
 
 
3481
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
 
3482
msgid "Column mode, select to line / matching brace."
 
3483
msgstr "Spaltenmodus. Auswählen bis zur Zeile/passenden Klammer"
 
3484
 
 
3485
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:276
 
3486
msgid "E_xtra selection"
 
3487
msgstr "E_xtra selection"
 
3488
 
 
3489
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:282
 
3490
msgid "_Column mode"
 
3491
msgstr "_Spaltenmodus"
 
3492
 
 
3493
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:286
 
3494
msgid "Column mode"
 
3495
msgstr "Spaltenmodus"
 
3496
 
 
3497
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
 
3498
msgid "Select to _Line"
 
3499
msgstr "Zeile _auswählen"
 
3500
 
 
3501
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:292
 
3502
msgid "Select to line"
 
3503
msgstr "Zeile auswählen"
 
3504
 
 
3505
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:294
 
3506
msgid "Select to Matching _Brace"
 
3507
msgstr "Bis zur passenden Klammer auswählen"
 
3508
 
 
3509
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:299
 
3510
msgid "Select to matching brace"
 
3511
msgstr "Bis zur passenden Klammer auswählen"
2474
3512
 
2475
3513
#, fuzzy
2476
3514
#~ msgid "goto_file"
2477
 
#~ msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1"
 
3515
#~ msgstr "Gehe zu Datei: %1"
 
3516
 
 
3517
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
 
3518
#, fuzzy
 
3519
#~ msgid "switch_head_impl"
 
3520
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "The Geany developer team"
 
3523
#~ msgstr "Das Geany-Entwickler-Team"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "_Load"
 
3526
#~ msgstr "_Laden"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid "Load target program into debugger."
 
3529
#~ msgstr "Zielprogramm in den Debugger laden."
 
3530
 
 
3531
#~ msgid "_Unload"
 
3532
#~ msgstr "_Entladen"
 
3533
 
 
3534
#~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
 
3535
#~ msgstr "Das Programm UND den Debugger beenden (töten)."
 
3536
 
 
3537
#~ msgid "_Run"
 
3538
#~ msgstr "_Ausführen"
 
3539
 
 
3540
#~ msgid "Execute target program in debugger."
 
3541
#~ msgstr "Zieprogramm im Debugger ausführen."
 
3542
 
 
3543
#~ msgid "_Kill"
 
3544
#~ msgstr "_Töten"
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
 
3547
#~ msgstr "Das Zielprogramm mit SIGKILL töten."
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
 
3550
#~ msgstr "Das Zielprogramm mit SIGINT pausieren."
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Continue executing target program."
 
3553
#~ msgstr "Des Zielprgramme weiter ausführen"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Step to the next line or function call."
 
3556
#~ msgstr ""
 
3557
#~ "Halte bei der Ausführung der nächsten Zeile bzw. des nächsten "
 
3558
#~ "Funktionsaufrufs."
 
3559
 
 
3560
# noch keine Idee  --Dominic
 
3561
#, fuzzy
 
3562
#~ msgid "Step _in"
 
3563
#~ msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
 
3566
#~ msgstr "Den nächsten Befehl oder Funktionsaufruf ausführen."
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Step to the next line."
 
3569
#~ msgstr "Zur nächsten Zeile springen"
 
3570
 
 
3571
# noch keine Idee  --Dominic
 
3572
#, fuzzy
 
3573
#~ msgid "Ne_xt in"
 
3574
#~ msgstr "_Weitersuchen"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Execute the next machine instruction."
 
3577
#~ msgstr "Den nächsten Befehl ausführen."
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Run _to"
 
3580
#~ msgstr "Springe zu"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Run to specified source line."
 
3583
#~ msgstr "Bis zur ausgewählten Quellcodezeile ausführen"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Stac_k"
 
3586
#~ msgstr "_Stapel"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Display a backtrace of the current call stack."
 
3589
#~ msgstr "Eine Ablaufverfolgung des momentanen Stapels anzeigen."
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Add or remove breakpoints."
 
3592
#~ msgstr "Haltepunkte hinzufügen oder entfernen."
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Add or remove watchpoints."
 
3595
#~ msgstr "Beobachtungspunkte hinzufügen oder entfernen."
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "_Finish"
 
3598
#~ msgstr "_Beenden"
 
3599
 
 
3600
#, fuzzy
 
3601
#~ msgid "Complete the currently executing function."
 
3602
#~ msgstr "Die momentan ausgeführte Funktion fertig stellen."
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "_Return"
 
3605
#~ msgstr "_Zurück"
 
3606
 
 
3607
#, fuzzy
 
3608
#~ msgid "Return immediately from the current function."
 
3609
#~ msgstr "Unverzüglich von der momentanen Funktion zurückkehren."
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "En_viron"
 
3612
#~ msgstr "_Umgebungen"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Set target environment and command line options."
 
3615
#~ msgstr "Die Zielumgebung und Kommandozeilenoptionen einstellen."
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "_Options"
 
3618
#~ msgstr "_Optionen"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Set user interface options."
 
3621
#~ msgstr "Setze Optionen für die Benutzerschnittstelle"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "VC"
 
3624
#~ msgstr "VC"
2478
3625
 
2479
3626
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
2480
3627
#~ msgstr "Quellcode-Navigation Plugin Konfiguration"
2484
3631
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
2485
3632
 
2486
3633
#, fuzzy
2487
 
#~ msgid "Headers extensions"
2488
 
#~ msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
2489
 
 
2490
 
#, fuzzy
2491
 
#~ msgid "Implementations extensions"
2492
 
#~ msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "Doc"
2495
 
#~ msgstr "Doc"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "Call documentation viewer on current symbol."
2498
 
#~ msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort anzeigen."
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
2501
 
#~ msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "Put output in buffer"
2504
 
#~ msgstr "Ausgabe in einem neuen Dokument anzeigen"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "Command 0:"
2507
 
#~ msgstr "Kommando 0:"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "Command 1:"
2510
 
#~ msgstr "Kommando 1:"
2511
 
 
2512
 
#~ msgid "%w will be replaced with current word\n"
2513
 
#~ msgstr "%w wird mit dem aktuellen Wort ersetzt\n"
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Document current word"
2516
 
#~ msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort öffnen"
2517
 
 
2518
 
#~ msgid "Document interactive"
2519
 
#~ msgstr "Nach Dokumentationswerkzeug für aktuelles Wort fragen"
2520
 
 
2521
 
#~ msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
2522
 
#~ msgstr ""
2523
 
#~ "%s: Versionskonflikt mit der Geany ABI: %d vs. %s (sollte %d sein)!\n"
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Project"
2526
 
#~ msgstr "Projekt"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "Alternative project support."
2529
 
#~ msgstr "Alternative Projektunterstützung."
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
2532
 
#~ msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Project Preferences"
2535
 
#~ msgstr "Projekteigenschaften"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "New Project"
2538
 
#~ msgstr "Neues Projekt"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "C_reate"
2541
 
#~ msgstr "_Erstellen"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "Name:"
2544
 
#~ msgstr "Name:"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "Location:"
2547
 
#~ msgstr "Ort:"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "Choose Project Location"
2550
 
#~ msgstr "Projektverzeichnis auswählen"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "Base path:"
2553
 
#~ msgstr "Basisverzeichnis:"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid ""
2556
 
#~ "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2557
 
#~ "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2558
 
#~ "project filename."
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Es kann "
2561
 
#~ "sowohl ein bereits existierender, als auch ein neu zu erstellendes "
2562
 
#~ "Verzeichnis sein. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
2563
 
#~ "absoluter Form eingegeben werden."
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "Choose Project Base Path"
2566
 
#~ msgstr "Projektbasisverzeichnisses auswählen"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Generate file list on load"
2569
 
#~ msgstr "Dateiliste beim Laden erzeugen"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid ""
2572
 
#~ "Automatically add files that match project type on project load "
2573
 
#~ "automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this "
2574
 
#~ "option, since your modification will be lost on on next project load"
2575
 
#~ msgstr ""
2576
 
#~ "Fügt Dateien, die dem Projekt-Typ entsprechen, automatisch beim Laden "
2577
 
#~ "hinzu dem Projekte hinzu. Manuelles Hinzufügen oder Löschen von Dateien "
2578
 
#~ "ist dann nicht möglich, Änderungen würden beim nächsten Laden "
2579
 
#~ "überschrieben werden."
2580
 
 
2581
 
#~ msgid "Type:"
2582
 
#~ msgstr "Typ:"
2583
 
 
2584
 
#~ msgid "Project file \"%s\" already exists"
2585
 
#~ msgstr "Die Projektdatei »%s« existiert bereits."
2586
 
 
2587
 
#~ msgid "_Project"
2588
 
#~ msgstr "_Projekt"
2589
 
 
2590
 
#~ msgid "Delete Project"
2591
 
#~ msgstr "Projekt löschen"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Add File"
2594
 
#~ msgstr "Datei hinzufügen"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid "Find in Project"
2597
 
#~ msgstr "Im Projekt suchen"
2598
 
 
2599
 
#~ msgid "Remove File"
2600
 
#~ msgstr "Datei entfernen"
2601
 
 
2602
 
#~ msgid "H_ide Sidebar"
2603
 
#~ msgstr "Seitenleiste _verstecken"
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Project \"%s\" opened."
2606
 
#~ msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
2607
 
 
2608
 
#, fuzzy
2609
3634
#~ msgid "_History (Log)"
2610
3635
#~ msgstr "_Versionsgeschichte"
2611
3636
 
2618
3643
#~ msgid "Current _File"
2619
3644
#~ msgstr "_Aktuelle Datei"
2620
3645
 
2621
 
#~ msgid "Current _Basedirectory"
2622
 
#~ msgstr "Aktuelles _Basisverzeichnis"
2623
 
 
2624
3646
#~ msgid "Diff From Current File"
2625
3647
#~ msgstr "Diff von der aktuellen Datei"
2626
3648
 
2755
3777
#~ msgid "select the input of mini-script filter"
2756
3778
#~ msgstr "Wählen Sie die Eingabedaten des Filters aus"
2757
3779
 
2758
 
#~ msgid "document"
2759
 
#~ msgstr "Dokument"
2760
 
 
2761
3780
#~ msgid "session"
2762
3781
#~ msgstr "Sitzung"
2763
3782
 
2773
3792
#~ msgid "New Doc."
2774
3793
#~ msgstr "Neues Dokument"
2775
3794
 
2776
 
#~ msgid "script configuration"
2777
 
#~ msgstr "Skriptkonfiguration"
2778
 
 
2779
3795
#~ msgid "geany mini-script"
2780
3796
#~ msgstr "Geany Mini-Skript"
2781
3797