2
2
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the geany-plugins package.
4
4
# Andrew Janke <a.janke@gmail.com>, 2009
5
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>, 2009
5
# Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>, 2009-2010
6
6
# Dominic Hopf <dmaphy@gmail.com>, 2009
7
# Michael Spahn <anyone90@googlemail.com>, 2009
10
"Project-Id-Version: geany-plugins 0.18\n"
11
"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 22:16+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:51+0100\n"
14
"Last-Translator: Dominic Hopf <dmaphy@gmail.com>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-12 20:49+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-12 20:48+0100\n"
15
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>\n"
15
16
"Language-Team: German <geany-i18n@uvena.de>\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../addons/src/tasks.c:308
24
#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
26
msgstr "_Aktualisieren"
28
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
29
msgid "_Hide Message Window"
30
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
32
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
36
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
40
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
44
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
48
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473
25
#: ../addons/src/ao_openuri.c:169
52
# Ironischerweise finde ich den Kontext für diesen String nicht --Dominic
53
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
57
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
27
59
msgstr "URI öffnen"
29
#: ../addons/src/ao_openuri.c:175
61
#: ../addons/src/ao_openuri.c:168
31
63
msgstr "URI kopieren"
33
#: ../addons/src/addons.c:55
65
#: ../addons/src/addons.c:47
37
#: ../addons/src/addons.c:55
69
#: ../addons/src/addons.c:48
38
70
msgid "Various small addons for Geany."
39
71
msgstr "Verschiedene kleine Erweiterungen für Geany."
41
#: ../addons/src/addons.c:176 ../geanylatex/src/geanylatex.c:181
42
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:151
43
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:312 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
44
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:126
73
#: ../addons/src/addons.c:268
74
msgid "Focus Bookmark List"
75
msgstr "Lesezeichen fokussieren"
77
#: ../addons/src/addons.c:270
78
msgid "Focus Tasks List"
79
msgstr "Aufgabenliste fokussieren"
81
#: ../addons/src/addons.c:272
82
msgid "Update Tasks List"
83
msgstr "Aufgabenliste aktualisieren"
85
#: ../addons/src/addons.c:274
86
msgid "Run XML tagging"
87
msgstr "XML-Tagging durchführen"
89
#: ../addons/src/addons.c:350 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
90
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
91
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
92
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:141 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
45
93
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
47
95
"Das Konfigurationsverzeichnis für das Plugin konnte nicht erstellt werden."
49
#: ../addons/src/addons.c:198
97
#: ../addons/src/addons.c:375
50
98
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
52
100
"Symbol in die Werkzeugleiste hinzufügen um eine Liste mit aktuell geöffneten "
53
101
"Dateien zu zeigen."
55
103
#. TODO fix the string
56
#: ../addons/src/addons.c:205
104
#: ../addons/src/addons.c:382
57
105
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
58
106
msgstr "\"URI öffnen\" Eintrag im Editor-Menü anzeigen"
60
#: ../addons/src/addons.c:211
61
msgid "Show available tasks in the Message Window"
62
msgstr "Verfügbare Aufgaben im Nachrichtenfenster anzeigen"
64
#: ../addons/src/addons.c:217
108
#: ../addons/src/addons.c:388
109
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
110
msgstr "Verfügbare Aufgaben im Meldungsfenster anzeigen"
112
#: ../addons/src/addons.c:394
113
msgid "Show tasks of all documents"
114
msgstr "Sämtliche Aufgaben aller Dokumente anzeigen"
116
#: ../addons/src/addons.c:398
118
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
119
"the current document."
121
"Bestimmt, ob alle Aufgaben der aktuell geöffneten Dokumente angezeigt werden "
122
"sollen oder nur des derzeit aktiven Dokumentes."
124
#: ../addons/src/addons.c:405
125
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
126
msgstr "Geben Sie eine durch Semikolon getrennte Liste von Suchwörtern ein"
128
#: ../addons/src/addons.c:407
129
msgid "Search tokens:"
132
#: ../addons/src/addons.c:424
65
133
msgid "Show status icon in the Notification Area"
66
134
msgstr "Zeige ein Statussymbol im Benachrichtigungsfeld"
68
#: ../addons/src/ao_doclist.c:216
136
#: ../addons/src/addons.c:430
137
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
138
msgstr "Lesezeichen (markierte Zeilen) in der Seitenleiste anzeigen"
140
#: ../addons/src/addons.c:436
141
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
142
msgstr "Bei Doppelklick alle Vorkommen eines Wortes markieren."
144
#: ../addons/src/addons.c:442
145
msgid "Strip trailing blank lines"
146
msgstr "Leere Zeilen am Ende entfrnen"
148
#: ../addons/src/addons.c:448
149
msgid "XML tagging for selection"
150
msgstr "XML-Tagging für eine Auswahl"
152
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
69
153
msgid "Close Ot_her Documents"
70
154
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
72
#: ../addons/src/ao_doclist.c:221
156
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
73
157
msgid "C_lose All"
74
158
msgstr "_Alle schließen"
76
#: ../addons/src/ao_doclist.c:251
160
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
77
161
msgid "Show Document List"
78
162
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
80
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:142
165
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
167
msgstr "(Leere Zeile)"
169
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
170
msgid "_Remove Bookmark"
171
msgstr "Lesezeichen entfernen"
173
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
177
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
181
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
185
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
189
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
190
msgid "Tag name to be inserted:"
191
msgstr "Tag zum Einfügen:"
193
#. All plugins must set name, description, version and author.
194
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
195
msgid "Code navigation"
196
msgstr "Quelltext Navigation"
198
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
200
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
201
"As for the moment, it implements :\n"
202
"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
203
"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
205
"Dieses Plugin hilft dabei, zwischen verschiedenen Quelltext-Dateien zu "
207
"Im Moment unterstützt es:- Umschalten zwischen einer .cpp-Datei und der dazu "
208
"passenden .H-Datei\n"
209
"- [Eine Datei über Ihren Namen öffnen -> TODO]"
211
#: ../codenav/src/codenavigation.c:50
212
msgid "Lionel Fuentes"
213
msgstr "Lionel Fuentes"
215
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
216
#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
218
msgstr "Gehe zu Datei:"
220
#: ../codenav/src/goto_file.c:101
222
msgid "(From the %s plugin)"
223
msgstr "(Aus dem %s plugin)"
225
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
226
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
227
#. Frame, which is the returned widget
228
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:78 ../codenav/src/switch_head_impl.c:92
229
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:452
230
msgid "Switch header/implementation"
231
msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
233
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:360
235
msgid "%s not found, create it ?"
236
msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
238
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:476
239
msgid "Headers extensions"
240
msgstr "Header Erweiterungen"
242
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:485
243
msgid "Implementations extensions"
244
msgstr "Implementierungserweiterungen"
246
#. All plugins must set name, description, version and author.
247
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
251
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
252
msgid "Call documentation viewer on current symbol."
253
msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort anzeigen."
255
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51
256
msgid "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
257
msgstr "Yura Siamshka <yurand2@gmail.com>"
259
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
260
msgid "Could not parse the output of command"
261
msgstr "Kann die Ausgabe des Befehls nicht verarbeiten."
263
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357
264
msgid "Put output in buffer"
265
msgstr "Ausgabe in einem neuen Dokument anzeigen"
267
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
271
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375
275
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393
276
msgid "%w will be replaced with current word\n"
277
msgstr "%w wird mit dem aktuellen Wort ersetzt\n"
279
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440
280
msgid "Document current word"
281
msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort öffnen"
283
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441
284
msgid "Document interactive"
285
msgstr "Nach Dokumentationswerkzeug für aktuelles Wort fragen"
287
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152
82
289
msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
83
290
msgstr "Haltepunkt #%s in %s() bei %s:%s hinzugefügt\n"
85
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:147
292
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:157
87
294
msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
88
295
msgstr "Haltepunkt #%s bei %s:%s hinzugefügt\n"
90
297
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
91
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:159
298
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
299
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:169
93
301
msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
94
msgstr "Beobachtungspunkt #%s für Schreibzugriff auf %s hinzugefügt\n"
302
msgstr "Beobachtungspunkt zum Schrieben #%s für %s hinzugefügt.\n"
96
304
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
97
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168
305
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
306
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:178
99
308
msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
101
310
"Beobachtungspunkt #%s für Lese- und Schreibzugriff auf %s hinzugefügt\n"
103
312
# Beobachtungspunkt oder Haltepunkt?
104
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:179
313
# Watchpoint = Beobachtungspunkt, Breakpoint=Haltepunkt, das war meine Intention --Dominic
314
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189
106
316
msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
107
317
msgstr "Beobachtungspunkt #%s für Lesezugriff auf %s hinzugefügt\n"
109
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:226
319
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:236
111
320
msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
112
321
msgstr "Beobachtungs- bzw. Haltepunkt gelöscht.\n"
114
323
# Hinzufügen.. Umschalten.. mh :s
115
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:250
324
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:260
116
325
msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
117
326
msgstr "Umschalten des Haltepunktes fehlgeschlagen.\n"
119
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:268
328
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:278
121
329
msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
122
330
msgstr "Halte- bzw. Beobachtungspunkt umgeschaltet.\n"
124
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:282
332
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:292
126
333
msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
127
msgstr "Beobachtungs-/Haltepunkt geändert."
334
msgstr "Beobachtungs-/Haltepunkt geändert.\n"
129
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:122
336
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:132
130
337
msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
131
338
msgstr "Konnte den Quelltext-Suchpfad für GDB nicht finden."
133
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:143
340
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
134
341
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
135
342
msgstr "Konnte den GDB-Suchpfad für ausführbare Dateien nicht finden."
137
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:165
344
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
138
345
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
139
346
msgstr "Konnte das Arbeitsverzeichnis von GDB nicht finden."
141
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:489
348
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:500
142
349
msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
144
351
"Die Liste ist zu lang, so dass nicht alle Einträge angezeigt werden können.\n"
146
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:232
353
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240
147
354
msgid "Error starting target process!\n"
148
355
msgstr "Fehler beim Starten des Zielprozess!\n"
150
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:277
357
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
152
359
"This executable does not appear to contain the required debugging "
156
363
# Bitte die Erklärung noch mit hinzufügen: %s's have following meaning (in this order):
157
364
# signal_name, signal_meaning, addr, func, file, line
158
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:539
365
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
160
367
msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
161
368
msgstr "Signal %s (%s) empfangen an %s. Funktion %s() in %s:%s"
163
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:590
370
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:598
165
372
msgid "Watchpoint #%s out of scope"
166
msgstr "Haltepunkt außerhalb des sichtbaren Bereichs."
373
msgstr "Haltepunkt #%s außerhalb des sichtbaren Bereichs."
168
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:599
375
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:607
170
377
msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
171
378
msgstr "Das Programm wurde mit Signal %s (%s) beendet.\n"
173
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:601
380
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609
174
381
msgid "Unknown signal"
175
382
msgstr "Unbekanntes Signal"
177
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:618
384
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:626
179
386
msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
180
387
msgstr "Programm beendete mit Code %d [%s]\n"
182
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:619
389
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:627
183
390
msgid "(unknown)"
184
391
msgstr "(unbekannt)"
186
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:625
393
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:633
187
394
msgid "Program exited normally.\n"
188
395
msgstr "Programm wurde normal beendet.\n"
190
397
# TTY temporäres Verzeichnis.. naja :s
191
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:264
398
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:275
193
399
msgid "tty temporary directory not specified!\n"
194
msgstr "TTY temporäres Verzeichnis nicht festgelegt!\n"
400
msgstr "Kein temporäres Verzeichnis für TTY festgelegt!\n"
196
402
# TTY temporäres Verzeichnis.. naja :s
197
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:269
403
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:280
199
404
msgid "tty temporary directory not found!\n"
200
msgstr "Konnte TTY temporäres Verzeichnis nicht finden!\n"
405
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis für TTY nicht finden!\n"
202
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:288
407
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:299
203
408
msgid "tty helper program not specified!\n"
204
409
msgstr "TTY-Helfer-Programm wurde nicht definiert!\n"
206
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295
411
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:306
207
412
msgid "tty helper program not found!\n"
208
413
msgstr "Das Terminal-Helfer-Programm konnte nicht gefunden werden!\n"
211
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:348
416
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:359
213
418
msgid "Attaching to terminal %s\n"
214
msgstr "An Prozess %1 anhängen"
419
msgstr "An Terminal %s anhängen\n"
216
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:363
421
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374
218
422
msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
219
msgstr "Auszeit beim Warten auf das Terminal.\n"
423
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf das Terminal.\n"
221
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:412
425
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:423
223
427
msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
224
msgstr "GDB mit PID=%d beendet."
428
msgstr "GDB mit PID »%d« beendet.\n"
226
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:473
430
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:484
228
432
msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
229
433
msgstr "Der Zielprozess wurde beendet. (pid=%d; %s%s)\n"
231
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
435
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
235
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
439
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
239
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:541 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:606
443
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
241
445
msgid "Directory %s not found!\n"
242
446
msgstr "Verzeichnis »%s« nicht gefunden!\n"
244
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:546
448
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:557
245
449
msgid "Shutting down target program.\n"
246
450
msgstr "Beende Zielprogramm.\n"
248
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:553
452
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
249
453
msgid "Killing target program.\n"
250
454
msgstr "Töte Zielprogramm.\n"
252
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:561
456
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:572
253
457
msgid "Timeout waiting for target process.\n"
254
458
msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Ziel-Prozess.\n"
256
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
460
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:575
257
461
msgid "Using a bigger hammer!\n"
258
462
msgstr "Zücke den großen Hammer!\n"
260
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:578
464
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:589
261
465
msgid "Waiting for target process to exit.\n"
262
466
msgstr "Warte auf Beenden des Zielprogrammes.\n"
264
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:614
468
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:625
266
470
msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
267
471
msgstr "Töte GDB (pid=%d)\n"
269
473
# Timeout=Auszeit?
270
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628
474
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:639
272
475
msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
273
msgstr "Auszeit beim Versuch GDB zu töten.\n"
476
msgstr "Zeitüberschreitung beim Versuch GDB zu töten.\n"
275
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:638
478
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:649
276
479
msgid "Shutting down GDB\n"
277
480
msgstr "Beende GDB\n"
279
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:651
482
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:662
280
483
msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
281
484
msgstr "Warte auf die Beendigung von GDB.\n"
283
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:659
486
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:670
284
487
msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
285
488
msgstr "Zeitüberschreitung beim Beenden von GDB.\n"
287
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:722
490
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:740
289
492
msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
290
493
msgstr "Starte gdb (pid=%d)\n"
292
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:782
495
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:803
294
497
msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
295
498
msgstr "Zielprozess gestartet. (pid=%d)\n"
297
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108
500
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
299
502
msgid "No %s selected"
300
503
msgstr "Kein %s ausgewählt"
302
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
505
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
303
506
msgid "watchpoint"
304
507
msgstr "Beobachtungspunkt"
306
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
307
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:397
509
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
308
510
msgid "breakpoint"
309
511
msgstr "Haltepunkt"
311
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
513
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
312
514
msgid "Delete selected watchpoint?"
313
515
msgstr "Ausgewählter Beobachtungspunkt entfernen"
315
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
517
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
316
518
msgid "Delete selected breakpoint?"
317
519
msgstr "Ausgewählten Haltepunkt löschen?"
319
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
521
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
320
522
msgid "Edit watchpoint"
321
523
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
323
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
525
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
324
526
msgid "Edit breakpoint"
325
527
msgstr "Haltepunkt bearbeiten"
327
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:152
529
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
329
531
msgstr "Aktiviert"
331
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:158
533
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
332
534
msgid " Break after "
333
535
msgstr "Anhalten bei"
335
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:165
537
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
339
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:170
541
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
340
542
msgid " Break when "
341
543
msgstr "Anhalten wenn"
343
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:177
545
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
344
546
msgid " is true. "
345
547
msgstr "ist wahr."
347
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
549
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
348
550
msgid "Add watchpoint"
349
551
msgstr "Beobachtungspunkt hinzufügen"
351
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
553
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
352
554
msgid "Add breakpoint"
353
555
msgstr "Haltepunkt hinzufügen"
355
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
557
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
356
558
msgid "Watchpoints"
357
559
msgstr "Beobachtungspunkte"
359
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
561
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
360
562
msgid "Breakpoints"
361
563
msgstr "Haltepunkte"
363
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:83
565
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
364
566
msgid "Environment settings"
365
567
msgstr "Umgebungseinstellungen"
367
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:105
569
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116
370
572
" Command-line arguments passed to target program:"
397
599
"Suchpfad für ausführbare Dateien:"
399
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:151 ../geanylua/gsdlg.c:226
601
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
400
602
msgid "Select Font"
401
603
msgstr "Schriftart auswählen"
403
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:173
605
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
606
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
404
607
msgid "Preferences"
405
608
msgstr "Einstellungen"
407
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:189
610
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200
408
611
msgid "Keep debug window on top."
409
612
msgstr "Debugger-Fenster im Vordergrund halten."
411
614
# Gibts für Tooltip nich ne bessere Übersetzung? Sonst würde ich evtl. "Tooltip" auch als Eigennamen deklarieren :D
412
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:191
615
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202
413
616
msgid "Show tooltips."
414
617
msgstr "Kurzhilfen anzeigen"
416
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:192
619
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203
417
620
msgid "Show icons."
418
621
msgstr "Symbole anzeigen"
420
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:197
623
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208
421
624
msgid "Font for source code listings:"
422
625
msgstr "Schriftart für die Quelltext-Anzeige"
424
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:209
627
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220
425
628
msgid "Terminal program:"
426
629
msgstr "Terminal-Programm:"
428
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:127
631
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:137
432
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:277
635
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:287
433
636
msgid "Object info"
434
637
msgstr "Objektinformationen"
436
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
639
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
438
641
msgstr "Elemente"
440
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
643
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
444
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:292
647
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:302
445
648
msgid "Return to previous dialog."
446
649
msgstr "Zum vorherigen Dialog zurückkehren"
448
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:297 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
651
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
449
652
msgid "Display additional information about the selected item."
450
653
msgstr "Zusätzliche Information zum ausgewählten Eintrag anzeigen"
452
655
# hab ich noch keine Idee zu --Dominic
453
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:344
656
# Rahmen Info vielleicht -- Kekstöter
657
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:354
455
658
msgid "Frame info"
456
msgstr "_Info abrufen"
458
661
# Hab ich noch keine Idee zu --Dominic
459
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:347
662
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
463
666
"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
464
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
669
"Rahmen #%s in %s() bei %s:%s\n"
466
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
671
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:367
467
672
msgid "Function arguments"
468
673
msgstr "Funktionsargumente"
470
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361
675
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
471
676
msgid "Local variables"
472
677
msgstr "Lokale Variablen"
475
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:366
680
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:376
476
681
msgid "Return to stack list dialog."
477
682
msgstr "Zurück zum Stapel."
479
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:578
684
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:588
481
685
msgid "Stack trace"
482
msgstr "Aufrufliste:"
484
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:595
688
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:605
486
689
msgid "Display additional information about the selected frame."
487
msgstr "Zusätzliche Informationen zum ausgewählten Eintrag anzeigen"
690
msgstr "Zusätzliche Informationen zum ausgewählten Rahmens anzeigen"
489
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:53
692
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:63
493
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:68
696
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:78
494
697
msgid "Filename: "
495
698
msgstr "Dateiname: "
497
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:81
700
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:91
498
701
msgid "Variable to watch:"
499
702
msgstr "Zu beobachtende Variable: "
501
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82
704
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:92
502
705
msgid "Line number or function name: "
503
706
msgstr "Zeilennummer oder Funktionsname: "
505
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:123
708
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:133
507
709
msgid "Access trigger:"
508
710
msgstr "Auslöser für den Zugriff"
510
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:124
712
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172
511
713
msgid "(no program)"
512
714
msgstr "(kein Programm)"
514
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:138
716
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186
518
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:143
720
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191
522
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:150
724
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198
526
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:169
728
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219
528
730
msgstr "unterbrochen"
530
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:183
732
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233
531
733
msgid "terminated"
532
734
msgstr "abgebrochen"
534
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:220
736
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270
536
738
msgstr "pausiert"
538
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:229
740
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279
539
741
msgid "Program received signal:"
540
742
msgstr "Programm empfing Signal:"
542
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:298
744
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348
546
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:478
748
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524
547
749
msgid "Select executable to debug"
548
750
msgstr "Zielprogrammdatei auswählen"
550
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:501
752
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
551
753
msgid "Debugging of object files is not supported."
552
754
msgstr "Das Debuggen von Objektdateien wird nicht unterstützt."
554
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
756
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597
555
757
msgid "You don't have permission to execute this file."
556
758
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Datei auszuführen."
558
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:562
760
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603
559
761
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
560
762
msgstr "Das Debuggen von Bibliotheken wird nicht unterstützt."
562
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:567
764
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
563
765
msgid "Debugging of core files id not supported."
564
766
msgstr "Das Debuggen von Core-Dateien wird nicht unterstützt."
566
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:572
768
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
567
769
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
568
770
msgstr "Die Zieldatei muss im ELF 32-bit x86 Format vorliegen."
570
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:578
772
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619
571
773
msgid "You don't have permission to read this file."
572
774
msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Datei zu lesen."
574
776
# Noch keine Idee hierzu --Dominic
575
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:695
777
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736
577
778
msgid "Run to location"
578
msgstr "Zu öffnende Adresse"
580
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:814
781
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
785
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
581
786
msgid "no program"
582
787
msgstr "Kein Programm"
584
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
588
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
589
msgid "Load target program into debugger."
590
msgstr "Zielprogramm in den Debugger laden."
592
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:823
596
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:824
597
msgid "Kill the target program AND the debugger."
598
msgstr "Das Programm UND den Debugger beenden (töten)."
600
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:826
604
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:827
605
msgid "Execute target program in debugger."
606
msgstr "Zieprogramm im Debugger ausführen."
608
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:829
612
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:830
613
msgid "Kill the target program with SIGKILL."
614
msgstr "Das Zielprogramm mit SIGKILL töten."
616
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:832
620
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:833
621
msgid "Pause the target program with SIGINT."
622
msgstr "Das Zielprogramm mit SIGINT pausieren."
624
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:835
628
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:836
629
msgid "Continue executing target program."
630
msgstr "Des Zielprgramme weiter ausführen"
632
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:838
636
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:839
637
msgid "Step to the next line or function call."
639
"Halte bei der Ausführung der nächsten Zeile bzw. des nächsten "
642
# noch keine Idee --Dominic
643
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:841
646
msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
648
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:842
649
msgid "Execute the next machine instruction or function call."
650
msgstr "Den nächsten Befehl oder Funktionsaufruf ausführen."
652
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:843
653
msgid "Step to the next line."
654
msgstr "Zur nächsten Zeile springen"
656
# noch keine Idee --Dominic
657
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:845
660
msgstr "_Weitersuchen"
662
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:846
663
msgid "Execute the next machine instruction."
664
msgstr "Den nächsten Befehl ausführen."
666
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
670
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:849
671
msgid "Run to specified source line."
672
msgstr "Bis zur ausgewählten Quellcodezeile ausführen"
674
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:851
678
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:852
679
msgid "Display a backtrace of the current call stack."
680
msgstr "Eine Ablaufverfolgung des momentanen Stapels anzeigen."
682
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:853
683
msgid "Add or remove breakpoints."
684
msgstr "Haltepunkte hinzufügen oder entfernen."
686
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854
687
msgid "Add or remove watchpoints."
688
msgstr "Beobachtungspunkte hinzufügen oder entfernen."
690
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:856
694
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:857
696
msgid "Complete the currently executing function."
697
msgstr "Die momentan ausgeführte Funktion fertig stellen."
699
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:859
703
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:860
705
msgid "Return immediately from the current function."
706
msgstr "Unverzüglich von der momentanen Funktion zurückkehren."
708
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:862
712
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:863
713
msgid "Set target environment and command line options."
714
msgstr "Die Zielumgebung und Kommandozeilenoptionen einstellen."
716
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:865
720
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:866
721
msgid "Set user interface options."
722
msgstr "Setze Optionen für die Benutzerschnittstelle"
724
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
789
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970
725
790
msgid "Run in terminal"
726
791
msgstr "In Terminal ausführen"
728
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:917
793
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972
729
794
msgid "Execute target program inside a terminal window."
730
795
msgstr "Zielprogramm in einem Terminal ausführen"
732
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920
797
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
733
798
msgid "Ignore SIGPIPE"
734
799
msgstr "SIGPIPE ignorieren"
736
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:922
801
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
738
803
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
739
804
"(Useful for certain networking applications.)"
742
807
"empfangen wird.\n"
743
808
"(Nützlich bei einigen Netzwerkanwendungen)"
745
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:929
810
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984
747
812
msgstr "Konsole:"
749
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:930
814
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985
750
815
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
751
816
msgstr "Sendet einen GDB-Befehl direkt an den Debugger."
753
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
818
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
755
820
msgstr "_Beenden"
757
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
822
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
758
823
msgid "Exit everything"
759
824
msgstr "Alles beenden"
761
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
826
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
765
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
830
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
766
831
msgid "Integrated debugging with GDB."
767
832
msgstr "Debugging integriert in Geany"
769
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
770
msgid "Jeff Pohlmeyer"
771
msgstr "Jeff Pohlmeyer"
834
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
835
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
836
msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
773
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:373
838
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
775
840
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
776
841
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis (%s) konnte nicht erstellt werden."
778
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:390
843
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347
779
844
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
780
845
msgstr "GeanyGDB: TTY-Helfer-Programm nicht gefunden."
782
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
786
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
787
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
788
msgstr "GeanyLaTeX bietet LaTeX-Support für Geany"
790
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:95
791
msgid "Marks selected text as italic"
792
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
794
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:96
795
msgid "Marks selected text as bold"
796
msgstr "Auswahl fett formatieren"
798
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:97
799
msgid "Underlines selected text"
800
msgstr "Auswahl unterstreichen"
802
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:223
803
msgid "Use KOMA script by default"
804
msgstr "KOMA-Script per Standard verwenden"
806
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:225
807
msgid "Show extra plugin toolbar"
808
msgstr "Zeige Werkzeugliste für das Plugin an"
810
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:395
812
msgstr "Lesezeichen einfügen"
814
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:408
816
msgstr "Lesezeichenname:"
818
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:445
819
msgid "Insert Reference"
820
msgstr "Verweis einfügen"
822
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:458
823
msgid "Reference name:"
824
msgstr "Lesezeichenname:"
826
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:472
827
msgid "_Standard Reference"
828
msgstr "_Normaler Verweis"
830
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:477
831
msgid "_Page Reference"
832
msgstr "Verweis auf _Seite"
834
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:653
839
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:745
840
msgid "Documentclass:"
841
msgstr "Dokumentenklasse:"
843
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:748
844
msgid "Choose the kind of document you want to write"
845
msgstr "Art des Dokumentes"
847
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:750 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
847
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
851
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
855
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
857
msgid "Failed to resize memory output stream"
858
msgstr "Größe des Speicherausgabestroms konnte nicht geändert werden"
860
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
863
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
865
"Der reguläre Ausdruck zum Erkennen der Argumente war nicht erfolgreich. Die "
866
"ursprüngliche Argumenteliste war »%s«."
868
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
870
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
871
msgstr "Konnte keine globale Umgebung einfügen und wird übersprungen: %s"
873
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
875
msgid "Failed to build comment: %s"
876
msgstr "Konnte den Kommentar nicht anlegen: %s"
878
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
880
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
881
msgstr "Dolumentationstyp »%s« existiert nicht die Sprache »%s«."
883
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
885
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
887
"Keine Konfiguration gefunden für das Symbol »%s« des Typs »%s« in Zeile %lu."
889
#. FIXME: we're on string freeze then don't add a new string; simply re-use
890
#. * an existing one. Need to fix this after string freeze.
891
#. msgwin_status_add (_("No tags in the document"));
892
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:522 ../geanygendoc/src/ggd.c:568
894
msgid "No valid tag at line %d."
895
msgstr "Kein gültiger Tag für %d."
897
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
898
msgid "boolean value"
899
msgstr "Boolescher Wert"
901
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
903
msgid "invalid boolean value \"%s\""
904
msgstr "Ungültiger Wahrheitswert: »%s«"
906
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
908
msgid "invalid template: %s"
909
msgstr "Ungültige Vorlage: »%s«"
911
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
912
msgid "position name"
913
msgstr "Positionsname"
915
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
917
msgid "invalid position \"%s\""
918
msgstr "Ungültige Position: »%s«"
920
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
922
msgstr "Regelwerkname"
924
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
926
msgid "invalid policy \"%s\""
927
msgstr "Ungültiges Regelwerk: »%s«"
929
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
931
msgstr "Regelwerk vermischen"
933
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
935
msgid "invalid merge policy \"%s\""
936
msgstr "Ungültiges Regelwerk zum Zusammenführen: »%s«"
938
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
942
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
944
msgid "invalid type \"%s\""
945
msgstr "Ungültiger Typ »%s«"
947
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
948
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
950
msgid "invalid setting name \"%s\""
951
msgstr "Ungültiger Optionenname: »%s«"
953
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
954
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
955
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
956
msgid "setting identifier"
957
msgstr "Kennung setzen"
959
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
961
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
962
msgstr "Unbekannter Typ »%s«. Vielleicht ein Tippfehler?"
964
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
965
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
966
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
967
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
968
msgid "match identifier"
969
msgstr "Gefundene Kenneichnung"
971
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
973
msgid "match identifier is empty"
974
msgstr "Gefundene Kennzeichnung ist leer"
976
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
977
msgid "documentation type identifier"
978
msgstr "Dokumentations Typ Kennzeichnr"
980
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
981
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
982
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
983
msgid "documentation type"
984
msgstr "Dokumentation Typ"
986
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
988
msgid "invalid regular expression: %s"
989
msgstr "Ungültiger Regulärer Ausdruck: %s"
991
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
993
msgid "invalid environment description: %s"
994
msgstr "Ungültige Umgebungsbeschreibung: %s"
996
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
997
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
998
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
1000
msgstr "Einstellung"
1002
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
1003
msgid "section name"
1004
msgstr "Abschnittsname"
1006
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
1008
msgid "duplicated section \"%s\""
1009
msgstr "Doppelter Abschnitt »%s«"
1011
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
1013
msgid "invalid section name \"%s\""
1014
msgstr "Ungültiger Abschnittsname »%s«"
1016
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
1017
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
1019
msgid "input is empty"
1020
msgstr "Die Eingabe ist leer"
1022
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
1024
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
1025
msgstr "Warnung bei der Auswrtung: %s:%u:%u: %s"
1027
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
1029
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
1030
msgstr "Fehler bei der Auswertung: %s:%u:%u: %s"
1032
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
1034
msgid "%s:%u:%u: %s"
1035
msgstr "%s:%u:%u: %s"
1037
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
1039
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
1040
msgstr "Dateityp-Konfigurationsdatei für Sprache »%s« nicht gefunden: %s"
1042
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
1044
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
1045
msgstr "Konnte Dateityp »%s« nicht von Datei »%s« lasen: %s"
1047
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
1048
msgid "Unknown option"
1049
msgstr "Unbekanntes Option"
1051
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
1053
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
1056
"Ungültige Option oder Proxyeinstellung: Entweder, die Proxyeinstellungen "
1057
"oder der Optionentyp ist nicht kompatibel"
1059
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
1061
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
1062
msgstr "Unbekannter Wert für Typ des Dateieintrages %s:%s"
1064
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
1066
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
1067
msgstr "Ein Problem beim lesen des Dateeintrages %s::%s: %s ist aufgetreten"
1069
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:53
1070
msgid "Documentation Generator"
1071
msgstr "Dokumentation Generator"
1073
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:54
1074
msgid "Generates documentation basis from source code"
1075
msgstr "Generiert Dokumentationsbasis aus dem Qeullcode"
1077
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:216
1079
msgid "Failed to load configuration: %s"
1080
msgstr "Konnte Konfiguration nicht laden: %s"
1082
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:237
1084
msgid "Failed to save configuration: %s"
1085
msgstr "Konnte Konfiguration nicht speicher: %s"
1087
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:308
1089
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
1090
msgstr "Konnte keine Konfigurationsdateie für den Typ »%s« finden: %s "
1092
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:369 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:380
1093
msgid "Insert Documentation Comment"
1094
msgstr "Dokumentationskommentar einfügen"
1096
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:434
1097
msgid "_Document Current Symbol"
1098
msgstr "Dokumentation für aktuelles Wort _generieren"
1100
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:435
1101
msgid "Generate documentation for the current symbol"
1102
msgstr "Dokumentation für das aktuelle Wort generieren."
1104
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:441
1105
msgid "Document _All Symbols"
1106
msgstr "Dokumentiere _alle Symbole"
1108
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:442
1109
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
1111
"Erstellt die Dokumentation für alle Symbole des aktuell geöffneten Dokumentes"
1113
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:452
1114
msgid "_Reload Configuration Files"
1115
msgstr "_Konfigurationsdateien neu laden"
1117
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:453
1118
msgid "Force reloading of the configuration files"
1119
msgstr "Neuladen der Konfigurationsdateien forcieren. "
1121
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:458
1122
msgid "_Edit Current Language Configuration"
1123
msgstr "_Aktuelle Spracheinstellungen verändern"
1125
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:459
1126
msgid "Open the current language configuration file for editing"
1127
msgstr "Öffnet die aktuelle Sprachenkonfigurationsdatei zum Verändern"
1129
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:469
1130
msgid "Open _Manual"
1131
msgstr "_Anleitung öffnen"
1133
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:470
1134
msgid "Open the manual in a browser"
1135
msgstr "Anleitung im Browser öfnen"
1137
#. build tools menu item
1138
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:474
1139
msgid "_Documentation Generator"
1140
msgstr "_Dokumentatinsgenerator"
1143
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
1148
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:575
1149
msgid "_Save file before generating documentation"
1150
msgstr "_Speichere die Datei vor dem Generieren der Dokumentation"
1152
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:578
1154
"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
1155
"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
1156
"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
1157
"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
1158
"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
1159
"this document and not the current one."
1161
"Legt fest, ob das aktuelle Dokument gespeichert wird, bevor die "
1162
"Dokumentation basierend darauf generiert wrid. dies ist zwar nur ein "
1163
"technisches Detail, ist aber notwendig, um auf einer aktuellen Symbolliste "
1164
"arbeiten zu können. Wenn Sie diese Option deaktivieren, könnte es zu "
1165
"überraschenden Ergebnissen bei der Erstellung der Dokumentation kommen, da "
1166
"jeweils immer die zuletzt gespeicherte Version des aktuellen Dokumentes als "
1167
"Basis herangezogen wird. "
1170
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:588
1171
msgid "_Indent inserted documentation"
1172
msgstr "Eingefügte Dokumentation _einrücken"
1174
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:590
1176
"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
1177
"at the insertion position."
1179
"Legt ferst, ob die eingefügt Dokumentation eingerückt werden und sich so in "
1180
"die aktuelle Position im Text eingliedern soll. "
1182
#. Documentation type
1183
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:597
1184
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
1185
msgid "Documentation type"
1186
msgstr "Typ der Dokuemntation"
1188
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
1190
"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
1191
"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
1192
"documentation type, used for all languages that haven't one set."
1194
"Legt den Typ der Dokumentation fest, die bei den jeweiligen Dateitypen "
1195
"angewendet werden soll. The spezielle Sprache \"Alle\" an der Spitze der "
1196
"Liste schaltet die Standardkonfiguration für diesen Punkt, die ebenfalls für "
1197
"alle nicht weiter spezifizierten Sprachen genutzt wird. "
1200
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:613
1201
msgid "Global environment"
1202
msgstr "Globale Umgebung"
1204
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:615
1206
"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
1207
"with the file-type-specific ones."
1209
"Globale Umgebung wird überschrieben oder ergänzt: Die Umgebung wird mit den "
1210
"Dateityp spezifischen Einstellungen zusammen geführt."
1212
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
1214
msgstr "Ungültige Markierung"
1216
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:163 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:174
1218
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
1219
msgstr "Die Datei »%s« existiert, scheint aber keine reguläre Datei zu sein. "
1221
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:183
1223
msgid "%s: no such file or directory"
1224
msgstr "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht."
1226
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
1230
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
1234
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
1235
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
1237
"Standardkonfiguration des Dokumentationstyps bei Dokumenten, die keinen "
1238
"speziellen Typ gesetzt haben. "
1240
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
1241
msgid "Environments"
1244
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
1246
msgstr "Formatierungen"
1248
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
1249
msgid "Document Structure"
1250
msgstr "Dokumentstruktur"
1252
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
1256
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
1260
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195
1261
msgid "Insert Environment"
1262
msgstr "Umgebung einfügen"
1264
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209
1265
msgid "Environment:"
1268
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89
1271
"Could not determine where to insert package: %s\n"
1272
"Please try insert package manually"
1274
"Konnte nicht genau feststellen, wohin das Paket »%s« eingefügt werden soll. "
1275
"Bitte das Glück manuell versuchen!"
1277
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
1279
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
1281
"Konnte nicht genau feststellen, wohin das Paket »%s« eingefügt werden soll."
1283
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
1287
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
851
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:752 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
855
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:754
859
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:756
863
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:758
865
msgstr "Präsentation"
868
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:768
870
msgstr "Zeichensatz:"
872
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:772
873
msgid "Set the encoding for your new document"
874
msgstr "Zeichensatz für das neue Dokument"
877
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
879
msgstr "Schriftgröße:"
881
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:794
882
msgid "Set the default font size of your new document"
883
msgstr "Setzt die Standardschriftgröße für das neue Dokument"
886
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:802
890
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:805
892
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
895
"Setzt den Eintrag für den \\author Befehl. Meist sollte hier Ihr Name stehen."
898
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:816
902
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:819
904
"Sets the value of the \\date command inside header of your\t\t newly created "
905
"LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good \t\t decision if you don't "
906
"need any fixed date."
908
"Setzt den Eintrag für den \\date Befehl im Kopf des neuen Dokumentes. In den "
909
"meisten Fällen sollte \\today eine gute Wahl sein."
911
#. Title of the new document
912
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:828
916
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:831
917
msgid "Sets the title of your new document."
918
msgstr "Setzt den Titel für das neue Dokument."
921
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:837
923
msgstr "Papiergröße:"
925
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:840
926
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
928
"Setzt das Papierformat als Argument der Dokumentenklasse für das neue "
931
#. Building the wizard-dialog and showing it
932
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:855
934
msgstr "LaTeX-Assistent"
936
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:866
937
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
938
msgstr "Benutze KOMA-Skript wenn möglich"
940
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:868
942
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
943
"Keep in mind: To compile your document these classeshave to be installed "
946
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die KOMA-Skript-Klassen von Markus "
947
"Kohm genutzt. Sie müssen natürlich dafür installiert sein."
949
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:875
950
msgid "Use draft mode"
951
msgstr "Entwurfsmodus benutzen"
953
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:877
955
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
956
"number of debugging helpers"
958
"Setzt die Option draft für die Dokumentenklasse um das neue Dokument mit "
959
"einer Nummer von kleinen Korrekturhinweisen zu versehen."
961
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1091
962
msgid "Dear Sir or Madame"
963
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren"
965
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1092
966
msgid "With kind regards"
967
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
969
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1106
970
msgid "Run LaTeX-Wizard"
971
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
973
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1108
974
msgid "Insert \\label"
975
msgstr "\\label einfügen"
977
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1110
979
msgstr "\\ref einfügen"
981
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1112
982
msgid "Insert linebreak \\\\ "
983
msgstr "Zeilenumbruch einfügen (\\\\)"
985
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1114
986
msgid "Turn input replacement on/off"
987
msgstr "Eingabeersetzungsfunktion ein-/ausschalten"
989
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1118
990
msgid "Replace special characters"
991
msgstr "Sonderzeichen ersetzen"
993
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1121
994
msgid "Run insert environment dialog"
995
msgstr "Dialog zum Einfügen von Umgebungen"
997
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1123
998
msgid "Insert \\item"
999
msgstr "\\item einfügen"
1001
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1125
1002
msgid "Format selection in bold font face"
1003
msgstr "Auswahl fett formatieren"
1005
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1127
1006
msgid "Format selection in italic font face"
1007
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
1009
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1129
1010
msgid "Format selection in typewriter font face"
1011
msgstr "Auswahl in Maschinenschrift formatieren"
1013
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1131
1014
msgid "Format selection centered"
1015
msgstr "Auswahl zentrieren"
1017
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1133
1018
msgid "Format selection left-aligned"
1019
msgstr "Auswahl linksbündig formatieren"
1021
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1135
1022
msgid "Format selection right-aligned "
1023
msgstr "Auswahl rechtsbündig formatieren"
1025
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1141
1027
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
1029
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
1031
"GeanyLaTeX ist ein Plugin welches LaTeX-Support für Geany mitbringt. \n"
1033
"Alle Fehler bitte an einen der Entwickler weitermelden."
1035
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1174
1039
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1180
1040
msgid "LaTeX-_Wizard"
1041
msgstr "LaTeX-_Assistent"
1043
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1183
1044
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
1045
msgstr "Öffnet einen Assistenten, um einfache LaTeX-Dokumente zu erstellen."
1047
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1188
1048
msgid "Insert _Special Character"
1049
msgstr "_Sonderzeichen einfügen"
1051
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1190
1052
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
1053
msgstr "Unterstützt bei der Verwendung von seltenen Sonderzeichen"
1055
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1200
1056
msgid "Insert _Reference"
1057
msgstr "_Verweis einfügen"
1059
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1202
1060
msgid "Inserting references to the document"
1061
msgstr "Eine Referenz in das Dokument einfügen"
1063
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1207
1064
msgid "Insert _Label"
1065
msgstr "_Lesezeichen einfügen"
1067
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1209
1068
msgid "Helps at inserting labels to a document"
1069
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen von Lesezeichen in ein Dokument"
1071
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1215
1072
msgid "Insert _Environment"
1073
msgstr "_Umgebung einfügen"
1075
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1217
1076
msgid "Helps at inserting an environment a document"
1077
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen einer Umgebung in ein Dokument"
1079
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1222
1083
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1238
1087
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1256
1088
msgid "_Special Character Replacement"
1089
msgstr "Sonderzeichen _ersetzen"
1091
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1264
1092
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
1093
msgstr "Sonderzeichen ersetzen (Auswahl)"
1095
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1266
1096
msgid "_Replace selected special cahracters with TeX substitutes"
1097
msgstr "Sonderzeichen mit den _TeX-Entsprechungen ersetzen"
1099
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1274
1100
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
1101
msgstr "Ersetzung während Eingabe"
1103
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
1107
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
1111
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
1112
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
1113
msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
1115
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
1116
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
1117
msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
1119
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
1120
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
1121
msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
1123
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
1124
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
1125
msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
1127
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
1128
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
1129
msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
1131
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
1132
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
1133
msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
1135
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
1136
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
1137
msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
1139
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
1140
msgid "IBM 850 code page"
1141
msgstr "IBM 850 code page"
1143
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
1144
msgid "IBM 852 code page"
1145
msgstr "IBM 852 code page"
1147
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 ../geanylatex/src/letters.c:41
1148
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
1152
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
1153
msgid "Greek letters"
1154
msgstr "Griechische Buchstaben"
1156
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
1157
msgid "German umlauts"
1158
msgstr "Deutsche Umlaute"
1160
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
1161
msgid "Arrow characters"
1162
msgstr "Pfeil-Symbole"
1164
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
1166
msgstr "Relationale Operatoren"
1168
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
1169
msgid "Binary operation"
1170
msgstr "Binäre Operatoren"
1172
1291
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
1173
1292
msgid "Booklet"
1174
1293
msgstr "Büchlein (Booklet)"
1381
1496
"Verstecktes Feld, welches zur Festlegung oder zum Überschreiben der "
1382
1497
"alphabetischen Reihenfolge von Einträgen benutzt wird"
1384
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
1499
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
1385
1500
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
1387
1502
"Monat der Publikation bzw. der Erstellung bei unveröffentlichten Werken"
1389
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
1504
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
1390
1505
msgid "Miscellaneous extra information"
1391
1506
msgstr "Sonstige zusätzliche Informationen"
1393
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
1508
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
1394
1509
msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
1395
1510
msgstr "Nummer des Journals, des Magazins oder des technischen Reports"
1397
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
1512
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
1398
1513
msgid "Sponsor of the conference"
1399
1514
msgstr "Sponsor der Konferenz"
1401
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
1516
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
1402
1517
msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
1403
1518
msgstr "Seitenzahl(en) getrennt entweder durch Kommata, oder Hochkommata"
1405
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
1520
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
1406
1521
msgid "Name of publisher"
1407
1522
msgstr "Name des Herausgebers"
1409
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
1524
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
1410
1525
msgid "School where thesis was written"
1411
1526
msgstr "Schule/Hochschule, an der die Arbeit geschrieben wurde"
1413
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
1528
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
1414
1529
msgid "Series of books in which the book was published"
1415
1530
msgstr "Name der Serie, in der das Buch veröffentlicht wurde"
1417
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
1532
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
1418
1533
msgid "Title of the work"
1419
1534
msgstr "Titel der Arbeit"
1421
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
1536
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
1422
1537
msgid "Type of technical report"
1423
1538
msgstr "Art des technischen Reports"
1425
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
1540
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
1426
1541
msgid "Internet address"
1427
1542
msgstr "Internetadresse"
1429
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
1544
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
1430
1545
msgid "Number of the volume"
1431
1546
msgstr "Nummer der Ausgabe"
1433
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
1548
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125
1434
1549
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
1436
1551
"Jahr der Publikation oder der Erstellung, wenn das Werk noch nicht "
1437
1552
"veröffentlicht ist."
1554
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
1558
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
1559
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
1560
msgstr "GeanyLaTeX bietet LaTeX-Support für Geany"
1562
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
1563
msgid "Runs LaTeX wizard"
1564
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
1566
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
1567
msgid "Marks selected text as italic"
1568
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
1570
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:100
1571
msgid "Marks selected text as bold"
1572
msgstr "Auswahl fett formatieren"
1574
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:101
1575
msgid "Underlines selected text"
1576
msgstr "Auswahl unterstreichen"
1578
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
1582
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
1583
msgid "Left side oriented"
1584
msgstr "Linksbündig"
1586
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
1587
msgid "Right side oriented"
1588
msgstr "Rechtsbündig"
1590
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247
1591
msgid "Use KOMA script by default"
1592
msgstr "KOMA-Script per Standard verwenden"
1594
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:249
1595
msgid "Show extra plugin toolbar"
1596
msgstr "Zeige Werkzeugliste für das Plugin an"
1598
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
1599
msgid "Don't care about this inside plugin"
1600
msgstr "Führe keine Autovervollständigung durch"
1602
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
1603
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
1604
msgstr "Autovervollständigung in LaTeX durchführen"
1606
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
1607
msgid "Modus of autocompletion"
1608
msgstr "Typ der Autovervollständigung"
1610
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
1611
msgid "Insert Label"
1612
msgstr "Lesezeichen einfügen"
1614
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:739
1616
msgstr "Lesezeichenname:"
1618
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
1619
msgid "Insert Command"
1620
msgstr "Befehl einfügen"
1622
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
1623
msgid "Command name:"
1624
msgstr "Befehlsname"
1626
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
1627
msgid "Insert Reference"
1628
msgstr "Verweis einfügen"
1630
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:861
1631
msgid "Reference name:"
1632
msgstr "Lesezeichenname:"
1634
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:886
1635
msgid "_Standard Reference"
1636
msgstr "_Normaler Verweis"
1638
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891
1639
msgid "_Page Reference"
1640
msgstr "Verweis auf _Seite"
1642
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
1644
msgstr "Beides hinzufügen"
1646
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
1650
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
1651
msgid "Add additional package"
1652
msgstr "Paket inzufügen"
1654
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
1655
msgid "Package name:"
1658
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
1659
msgid "Package options:"
1660
msgstr "Paketoptionen:"
1662
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
1663
msgid "Dear Sir or Madame"
1664
msgstr "Sehr geehrte Damen und Herren"
1666
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557
1667
msgid "With kind regards"
1668
msgstr "Mit freundlichen Grüßen"
1670
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
1671
msgid "No template assigned. Aborting"
1672
msgstr "Keine Vorlage zugewiesen. Abbruch."
1674
#. Building the wizard-dialog and showing it
1675
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
1676
msgid "LaTeX-Wizard"
1677
msgstr "LaTeX-Assistent"
1680
#. * Adds custom templates if there are any. If there are none just
1681
#. * adds default one
1682
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
1686
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
1687
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
1689
"Bestimmt, welche Vorlage zum Erstellen des neuen Dokumentes genutzt werden "
1692
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
1697
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
1698
msgid "Documentclass:"
1699
msgstr "Dokumentenklasse:"
1701
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1634
1702
msgid "Choose the kind of document you want to write"
1703
msgstr "Art des Dokumentes"
1705
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1640
1709
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1642
1713
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1644
1714
msgid "Presentation"
1715
msgstr "Präsentation"
1718
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1654
1720
msgstr "Zeichensatz:"
1722
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1658
1723
msgid "Set the encoding for your new document"
1724
msgstr "Zeichensatz für das neue Dokument"
1727
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1674
1729
msgstr "Schriftgröße:"
1731
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680
1732
msgid "Set the default font size of your new document"
1733
msgstr "Setzt die Standardschriftgröße für das neue Dokument"
1736
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1692
1740
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
1742
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
1745
"Setzt den Eintrag für den \\author Befehl. Meist sollte hier Ihr Name stehen."
1748
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
1752
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
1754
"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
1755
"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
1758
"Setzt den Eintrag für den \\date Befehl im Kopf des neuen Dokumentes. In den "
1759
"meisten Fällen sollte \\today eine gute Wahl sein."
1761
#. Title of the new document
1762
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
1766
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1727
1767
msgid "Sets the title of your new document."
1768
msgstr "Setzt den Titel für das neue Dokument."
1771
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1736
1773
msgstr "Papiergröße:"
1775
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1739
1776
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
1778
"Setzt das Papierformat als Argument der Dokumentenklasse für das neue "
1782
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
1783
msgid "Paper Orientation:"
1784
msgstr "Seitenausrichtung:"
1786
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
1787
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
1789
"Setzt die Ausrichtung der Seite (Hoch- oder Querformat) als Argument der "
1790
"Dokumentenklasse für das neue Dokument"
1792
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
1793
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
1794
msgstr "Benutze KOMA-Skript wenn möglich"
1796
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
1798
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
1799
"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
1802
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden die KOMA-Skript-Klassen von Markus "
1803
"Kohm genutzt. Sie müssen natürlich dafür installiert sein."
1805
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
1806
msgid "Use draft mode"
1807
msgstr "Entwurfsmodus benutzen"
1809
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
1811
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
1812
"number of debugging helpers"
1814
"Setzt die Option draft für die Dokumentenklasse um das neue Dokument mit "
1815
"einer Nummer von kleinen Korrekturhinweisen zu versehen."
1817
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
1818
msgid "Run LaTeX-Wizard"
1819
msgstr "LaTeX-Assistent starten"
1821
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1803
1822
msgid "Insert \\label"
1823
msgstr "\\label einfügen"
1825
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1805
1826
msgid "Insert \\ref"
1827
msgstr "\\ref einfügen"
1829
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807
1830
msgid "Insert linebreak \\\\ "
1831
msgstr "Zeilenumbruch einfügen (\\\\)"
1833
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
1834
msgid "Insert command"
1835
msgstr "Kommando eingeben"
1837
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
1838
msgid "Turn input replacement on/off"
1839
msgstr "Eingabeersetzungsfunktion ein-/ausschalten"
1841
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816
1842
msgid "Replace special characters"
1843
msgstr "Sonderzeichen ersetzen"
1845
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819
1846
msgid "Run insert environment dialog"
1847
msgstr "Dialog zum Einfügen von Umgebungen"
1849
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821
1850
msgid "Insert \\item"
1851
msgstr "\\item einfügen"
1853
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823
1854
msgid "Format selection in bold font face"
1855
msgstr "Auswahl fett formatieren"
1857
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1825
1858
msgid "Format selection in italic font face"
1859
msgstr "Auswahl kursiv formatieren"
1861
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1827
1862
msgid "Format selection in typewriter font face"
1863
msgstr "Auswahl in Maschinenschrift formatieren"
1865
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1829
1866
msgid "Format selection centered"
1867
msgstr "Auswahl zentrieren"
1869
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1831
1870
msgid "Format selection left-aligned"
1871
msgstr "Auswahl linksbündig formatieren"
1873
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
1874
msgid "Format selection right-aligned"
1875
msgstr "Auswahl rechtsbündig formatieren"
1877
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
1878
msgid "Insert description list"
1879
msgstr "Description-Umgebung einfügen"
1881
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
1882
msgid "Insert itemize list"
1883
msgstr "itemize-Liste einfügen"
1885
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
1886
msgid "Insert enumerate list"
1887
msgstr "enumerate-Liste einfügen"
1889
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
1890
msgid "Set selection one level up"
1891
msgstr "Markierung eine Gliederungsebene absenken"
1893
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
1894
msgid "Set selection one level down"
1895
msgstr "Markierung eine Gliederungsebene anheben"
1897
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
1898
msgid "Insert \\usepackage{}"
1899
msgstr "\\usepackage{} einfügen"
1901
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
1903
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
1905
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
1907
"GeanyLaTeX ist ein Plugin welches LaTeX-Support für Geany mitbringt. \n"
1909
"Alle Fehler bitte an einen der Entwickler weitermelden."
1911
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
1913
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
1914
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
1916
"glatex_set_autocompletion_contextsize wurde mit einem ungültigen Wert "
1917
"initialisiert. Anstelle dessen wird der Standardwert genutzt. Bitte die "
1918
"Konfigurationsdatei prüfen."
1920
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
1921
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
1922
msgstr "Seite \\pageref{{{reference}}}"
1924
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
1925
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
1926
msgstr "\\ref{{{reference}}}, Seite \\pageref{{{reference}}}"
1928
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
1932
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
1933
msgid "LaTeX-_Wizard"
1934
msgstr "LaTeX-_Assistent"
1936
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943
1937
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
1938
msgstr "Öffnet einen Assistenten, um einfache LaTeX-Dokumente zu erstellen."
1940
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
1941
msgid "I_nsert Special Character"
1942
msgstr "_Sonderzeichen einfügen"
1944
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
1945
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
1946
msgstr "Unterstützt bei der Verwendung von seltenen Sonderzeichen"
1948
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
1949
msgid "Insert _Reference"
1950
msgstr "_Verweis einfügen"
1952
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962
1953
msgid "Inserting references to the document"
1954
msgstr "Eine Referenz in das Dokument einfügen"
1956
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1967
1957
msgid "Insert _Label"
1958
msgstr "_Lesezeichen einfügen"
1960
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
1961
msgid "Helps at inserting labels to a document"
1962
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen von Lesezeichen in ein Dokument"
1964
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975
1965
msgid "Insert _Environment"
1966
msgstr "_Umgebung einfügen"
1968
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1977
1969
msgid "Helps at inserting an environment a document"
1970
msgstr "Untersützt bei dem Einfügen einer Umgebung in ein Dokument"
1972
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
1973
msgid "Insert P_ackage"
1974
msgstr "_Paket einfügen"
1976
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
1977
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
1979
"Eine kleine Hilfe, um \\usepackage{} in den Kopf des Dokumentes ein zufügen. "
1981
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
1985
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2006
1989
#. Add font size menu
1990
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
1992
msgstr "Sc_hriftgröße:"
1994
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
1995
msgid "_Special Character Replacement"
1996
msgstr "Sonderzeichen _ersetzen"
1998
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2049
1999
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
2000
msgstr "Sonderzeichen ersetzen (Auswahl)"
2002
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
2003
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
2004
msgstr "Sonderzeichen mit den _TeX-Entsprechungen ersetzen"
2006
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
2007
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
2008
msgstr "Ersetzung während Eingabe"
2010
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
2011
msgid "Insert _Command"
2012
msgstr "_Befehl einfügen"
2014
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
2015
msgid "Inserting costumized command to document"
2016
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando in Dokument einfügen"
2018
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
2019
msgid "Greek letters"
2020
msgstr "Griechische Buchstaben"
2022
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
2023
msgid "German umlauts"
2024
msgstr "Deutsche Umlaute"
2026
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
2027
msgid "Arrow characters"
2028
msgstr "Pfeil-Symbole"
2030
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
2032
msgstr "Relationale Operatoren"
2034
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
2035
msgid "Binary operation"
2036
msgstr "Binäre Operatoren"
1439
2038
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
1441
2040
msgstr "Kursiv"
2437
3090
msgid "Unknown error while loading script file."
2438
3091
msgstr "Unbekannter Fehler beim Laden des Scripts."
2440
#~ msgid "Code navigation"
2441
#~ msgstr "Quelltext Navigation"
2444
#~ "This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
2445
#~ "As for the moment, it implements :\n"
2446
#~ "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
2447
#~ "- [opening a file by typing its name -> TODO]"
2449
#~ "Dieses Plugin hilft dabei, zwischen verschiedenen Quelltext-Dateien zu "
2451
#~ "Im Moment unterstützt es:- Umschalten zwischen einer .cpp-Datei und der "
2452
#~ "dazu passenden .H-Datei\n"
2453
#~ "- [Eine Datei über Ihren Namen öffnen -> TODO]"
2455
#~ msgid "Lionel Fuentes"
2456
#~ msgstr "Lionel Fuentes"
2458
#~ msgid "%s not found, create it ?"
2459
#~ msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
2461
#~ msgid "(From the %s plugin)"
2462
#~ msgstr "(Aus dem %s plugin)"
2464
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
2465
#~ msgid "Switch header/implementation"
2466
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
2468
#~ msgid "Goto file..."
2469
#~ msgstr "Gehe zu Datei..."
2471
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
2472
#~ msgid "switch_header_impl"
2473
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
3093
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
3097
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
3098
msgid "Alternative project support."
3099
msgstr "Alternative Projektunterstützung."
3101
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:34
3102
msgid "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
3103
msgstr "Yura Siamashka <yurand2@gmail.com>"
3105
#: ../geanyprj/src/menu.c:90
3106
msgid "Project Preferences"
3107
msgstr "Projekteigenschaften"
3109
#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
3110
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
3112
msgstr "Neues Projekt"
3114
#: ../geanyprj/src/menu.c:108
3118
#: ../geanyprj/src/menu.c:121
3122
#: ../geanyprj/src/menu.c:130
3126
#: ../geanyprj/src/menu.c:145
3127
msgid "Choose Project Location"
3128
msgstr "Projektverzeichnis auswählen"
3130
#: ../geanyprj/src/menu.c:153
3132
msgstr "Basisverzeichnis:"
3134
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
3136
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3137
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
3140
"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Es kann sowohl "
3141
"ein bereits existierender, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis "
3142
"sein. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form "
3143
"eingegeben werden."
3145
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
3146
msgid "Choose Project Base Path"
3147
msgstr "Projektbasisverzeichnisses auswählen"
3149
#: ../geanyprj/src/menu.c:168
3150
msgid "Generate file list on load"
3151
msgstr "Dateiliste beim Laden erzeugen"
3153
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
3155
"Automatically add files that match project type on project load automaticly. "
3156
"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your "
3157
"modification will be lost on on next project load"
3159
"Fügt Dateien, die dem Projekt-Typ entsprechen, automatisch beim Laden hinzu "
3160
"dem Projekte hinzu. Manuelles Hinzufügen oder Löschen von Dateien ist dann "
3161
"nicht möglich, Änderungen würden beim nächsten Laden überschrieben werden."
3163
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
3167
#: ../geanyprj/src/menu.c:216
3169
msgid "Project file \"%s\" already exists"
3170
msgstr "Die Projektdatei »%s« existiert bereits."
3172
#: ../geanyprj/src/menu.c:369
3176
#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
3177
msgid "Delete Project"
3178
msgstr "Projekt löschen"
3180
#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
3182
msgstr "Datei hinzufügen"
3184
#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
3185
msgid "Find in Project"
3186
msgstr "Im Projekt suchen"
3188
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
3190
msgstr "Datei entfernen"
3192
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
3193
msgid "H_ide Sidebar"
3194
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
3196
#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
3198
msgid "Project \"%s\" opened."
3199
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
3201
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
3202
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
3203
msgid "Insert Numbers"
3204
msgstr "Nummern einfügen"
3206
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
3207
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
3208
msgstr "Einfügen/Ausfüllen der Spalten mit Nummern"
3210
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
3212
msgstr "Zählung läuft..."
3214
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
3215
msgid "Preparing..."
3216
msgstr "Vorbereitung läuft..."
3218
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
3219
msgid "Inserting..."
3220
msgstr "Einfügen läuft..."
3222
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
3223
msgid "For base 11 and above"
3224
msgstr "Für Basis 11 oder höher"
3226
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
3230
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
3234
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
3238
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
3240
msgstr "Buchstaben:"
3242
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
3246
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
3250
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
3251
msgid "Base _prefix"
3252
msgstr "Basis _Prefix:"
3254
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
3255
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
3256
msgstr "0 für Oktal, 0x für Hexadezimal, + für positive Dezimalzahlen"
3258
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
3262
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
3264
msgstr "Leer_zeichen"
3266
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
3270
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
3271
msgid "Insert _Numbers"
3272
msgstr "_Nummern einfügen"
3274
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
3275
msgid "Tree Browser"
3276
msgstr "Baumnavigator"
3278
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
3279
msgid "Treeview filebrowser plugin."
3280
msgstr "Baumnavigations-Plugin"
3282
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
3284
msgid "Directory '%s' not exists."
3285
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht."
3287
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
3291
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
3293
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
3294
msgstr "Konnte das eingestellte externe Werkzeug nicht ausführen. »%s« (%s)."
3296
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
3297
msgid "NewDirectory"
3298
msgstr "NewDirectory"
3300
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
3304
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
3306
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
3307
msgstr "Soll »%s« wirklich gelöscht werden?"
3309
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
3313
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
3314
msgid "Set path from document"
3315
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
3317
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
3318
msgid "Open externally"
3319
msgstr "Extern öffnen"
3321
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
3322
msgid "Open Terminal"
3323
msgstr "In Terminal ausführen"
3325
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
3327
msgstr "Als Wurzel festlegen"
3329
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
3330
msgid "Create new directory"
3331
msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
3333
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
3334
msgid "Create new file"
3335
msgstr "Neue Datei erstellen"
3337
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
3341
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
3345
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
3347
msgstr "Auffrischen"
3349
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
3351
msgstr "Alle ausklappen"
3353
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
3354
msgid "Collapse all"
3355
msgstr "Alle einklappen"
3357
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
3360
msgstr "%s: Schließen"
3362
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
3364
msgid "Copy full path"
3365
msgstr "Vollständiger Pfad kopieren"
3367
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
3368
msgid "Show bookmarks"
3369
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
3371
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
3372
msgid "Show hidden files"
3373
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3375
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
3377
msgstr "Leisten anzeigen"
3379
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
3383
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
3385
msgstr "Pfad aufzeichnen"
3387
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
3389
msgstr "Leisten verbergen"
3391
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
3393
"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
3394
"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
3395
msgstr "Filter (*.c;*.h;*.cpp). Die Nutzung von ! invertiert das Ergebnis."
3397
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
3398
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
3399
msgstr "Adressleiste. Zum Beispiel »/projects/my-projet«"
3401
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
3402
msgid "External open command"
3403
msgstr "Externes öffnen Kommando"
3405
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
3408
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
3410
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
3411
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
3414
"Das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn »Öffnen mit« ausgewählt wird. Es "
3415
"können %f und %d als Platzhalter verwendet werden.\n"
3416
"%f wird mit dem Dateinamen ersetzt, der den kompletten Pfad beinhaltet%d "
3417
"wird mit dem Pfad des Verzeichnisses der aktuellen Datei ersetzt"
3419
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
3420
msgid "Default directory deep to fill"
3421
msgstr "Standardverzeichnistiefe"
3423
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
3424
msgid "How many folders will opened and store in tree"
3425
msgstr "Wie viele Ordner sollen im Baum geöffnet und gehalten werden?"
3427
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
3428
msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
3429
msgstr "Zeige Leisten an der Spitze (Benötigt einen Neustart)"
3431
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
3432
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
3434
"Unter Windows versteckt dies nur Dateien, die mit \".\" (Punkt) beginnen. "
3436
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
3437
msgid "Hide object files"
3438
msgstr "Objektdateien verbergen"
3440
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
3442
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
3443
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
3445
"Keine generierten Objektdateien anzeigen. Dies bezieht *.o, *.obj. *.so, *."
3446
"dll, *.a, *.lib mit ein."
3448
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
3449
msgid "Reverse filter"
3450
msgstr "Filter zurücksetzen"
3452
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
3453
msgid "Follow current document"
3454
msgstr "Dem aktuellen Dokument folgen"
3456
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
3457
msgid "Single click, open document and focus it"
3458
msgstr "Einfacher Klick, öffne Dokument und fokussiere es"
3460
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
3461
msgid "Double click open directory"
3462
msgstr "Doppelklick zum Öffnen des Verzeichnisses"
3464
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
3465
msgid "On expand, refresh directory view"
3466
msgstr "Wenn aufgeklappt, die Verzeichnisbaum aktualisieren."
3468
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
3469
msgid "On delete file, close it if is opened"
3470
msgstr "Datei schließen, wenn sie gelöscht wird"
3472
# Gibts für Tooltip nich ne bessere Übersetzung? Sonst würde ich evtl. "Tooltip" auch als Eigennamen deklarieren :D
3473
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
3474
msgid "Show tree lines"
3475
msgstr "Leere Zeilen anzeigen"
3477
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
3478
msgid "Extra Selection"
3479
msgstr "Extra Selection"
3481
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
3482
msgid "Column mode, select to line / matching brace."
3483
msgstr "Spaltenmodus. Auswählen bis zur Zeile/passenden Klammer"
3485
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:276
3486
msgid "E_xtra selection"
3487
msgstr "E_xtra selection"
3489
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:282
3490
msgid "_Column mode"
3491
msgstr "_Spaltenmodus"
3493
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:286
3495
msgstr "Spaltenmodus"
3497
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
3498
msgid "Select to _Line"
3499
msgstr "Zeile _auswählen"
3501
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:292
3502
msgid "Select to line"
3503
msgstr "Zeile auswählen"
3505
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:294
3506
msgid "Select to Matching _Brace"
3507
msgstr "Bis zur passenden Klammer auswählen"
3509
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:299
3510
msgid "Select to matching brace"
3511
msgstr "Bis zur passenden Klammer auswählen"
2476
3514
#~ msgid "goto_file"
2477
#~ msgstr "Gehe zu Include-Datei: %1"
3515
#~ msgstr "Gehe zu Datei: %1"
3517
# Diese Übersetzung existiert drei mal.
3519
#~ msgid "switch_head_impl"
3520
#~ msgstr "Umschalten zwischen Deklaration und Implementierung"
3522
#~ msgid "The Geany developer team"
3523
#~ msgstr "Das Geany-Entwickler-Team"
3528
#~ msgid "Load target program into debugger."
3529
#~ msgstr "Zielprogramm in den Debugger laden."
3532
#~ msgstr "_Entladen"
3534
#~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
3535
#~ msgstr "Das Programm UND den Debugger beenden (töten)."
3538
#~ msgstr "_Ausführen"
3540
#~ msgid "Execute target program in debugger."
3541
#~ msgstr "Zieprogramm im Debugger ausführen."
3546
#~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
3547
#~ msgstr "Das Zielprogramm mit SIGKILL töten."
3549
#~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
3550
#~ msgstr "Das Zielprogramm mit SIGINT pausieren."
3552
#~ msgid "Continue executing target program."
3553
#~ msgstr "Des Zielprgramme weiter ausführen"
3555
#~ msgid "Step to the next line or function call."
3557
#~ "Halte bei der Ausführung der nächsten Zeile bzw. des nächsten "
3558
#~ "Funktionsaufrufs."
3560
# noch keine Idee --Dominic
3563
#~ msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
3565
#~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
3566
#~ msgstr "Den nächsten Befehl oder Funktionsaufruf ausführen."
3568
#~ msgid "Step to the next line."
3569
#~ msgstr "Zur nächsten Zeile springen"
3571
# noch keine Idee --Dominic
3574
#~ msgstr "_Weitersuchen"
3576
#~ msgid "Execute the next machine instruction."
3577
#~ msgstr "Den nächsten Befehl ausführen."
3580
#~ msgstr "Springe zu"
3582
#~ msgid "Run to specified source line."
3583
#~ msgstr "Bis zur ausgewählten Quellcodezeile ausführen"
3588
#~ msgid "Display a backtrace of the current call stack."
3589
#~ msgstr "Eine Ablaufverfolgung des momentanen Stapels anzeigen."
3591
#~ msgid "Add or remove breakpoints."
3592
#~ msgstr "Haltepunkte hinzufügen oder entfernen."
3594
#~ msgid "Add or remove watchpoints."
3595
#~ msgstr "Beobachtungspunkte hinzufügen oder entfernen."
3598
#~ msgstr "_Beenden"
3601
#~ msgid "Complete the currently executing function."
3602
#~ msgstr "Die momentan ausgeführte Funktion fertig stellen."
3608
#~ msgid "Return immediately from the current function."
3609
#~ msgstr "Unverzüglich von der momentanen Funktion zurückkehren."
3612
#~ msgstr "_Umgebungen"
3614
#~ msgid "Set target environment and command line options."
3615
#~ msgstr "Die Zielumgebung und Kommandozeilenoptionen einstellen."
3618
#~ msgstr "_Optionen"
3620
#~ msgid "Set user interface options."
3621
#~ msgstr "Setze Optionen für die Benutzerschnittstelle"
2479
3626
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
2480
3627
#~ msgstr "Quellcode-Navigation Plugin Konfiguration"