8
8
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9
9
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10
10
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
15
15
"Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
20
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
30
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
33
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
36
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
39
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
42
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
45
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
48
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
51
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
55
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
57
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
60
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
70
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
73
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
75
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
78
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
80
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
83
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
85
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
88
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
90
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
93
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
95
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
98
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
101
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
104
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
107
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
110
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
117
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
120
msgid "Error during conversion: %s"
121
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
123
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125
msgid "Partial character sequence at end of input"
126
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
128
#: ../glib/gconvert.c:1059
130
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
133
#: ../glib/gconvert.c:1886
135
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
138
#: ../glib/gconvert.c:1896
140
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
143
#: ../glib/gconvert.c:1913
145
msgid "The URI '%s' is invalid"
146
msgstr "URI '%s' on vigane"
148
#: ../glib/gconvert.c:1925
150
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
153
#: ../glib/gconvert.c:1941
155
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
158
#: ../glib/gconvert.c:2036
160
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
163
#: ../glib/gconvert.c:2046
164
msgid "Invalid hostname"
165
msgstr "Vigane hostinimi"
167
#. Translators: 'before midday' indicator
168
#: ../glib/gdatetime.c:202
173
#. Translators: 'after midday' indicator
174
#: ../glib/gdatetime.c:204
179
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
180
#: ../glib/gdatetime.c:207
182
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
183
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
185
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186
#: ../glib/gdatetime.c:210
191
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192
#: ../glib/gdatetime.c:213
197
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
198
#: ../glib/gdatetime.c:216
204
#: ../glib/gdatetime.c:229
205
msgctxt "full month name"
209
#: ../glib/gdatetime.c:231
210
msgctxt "full month name"
214
#: ../glib/gdatetime.c:233
215
msgctxt "full month name"
219
#: ../glib/gdatetime.c:235
220
msgctxt "full month name"
224
#: ../glib/gdatetime.c:237
225
msgctxt "full month name"
229
#: ../glib/gdatetime.c:239
230
msgctxt "full month name"
234
#: ../glib/gdatetime.c:241
235
msgctxt "full month name"
239
#: ../glib/gdatetime.c:243
240
msgctxt "full month name"
244
#: ../glib/gdatetime.c:245
245
msgctxt "full month name"
249
#: ../glib/gdatetime.c:247
250
msgctxt "full month name"
254
#: ../glib/gdatetime.c:249
255
msgctxt "full month name"
259
#: ../glib/gdatetime.c:251
260
msgctxt "full month name"
264
#: ../glib/gdatetime.c:266
265
msgctxt "abbreviated month name"
269
#: ../glib/gdatetime.c:268
270
msgctxt "abbreviated month name"
274
#: ../glib/gdatetime.c:270
275
msgctxt "abbreviated month name"
279
#: ../glib/gdatetime.c:272
280
msgctxt "abbreviated month name"
284
#: ../glib/gdatetime.c:274
285
msgctxt "abbreviated month name"
289
#: ../glib/gdatetime.c:276
290
msgctxt "abbreviated month name"
294
#: ../glib/gdatetime.c:278
295
msgctxt "abbreviated month name"
299
#: ../glib/gdatetime.c:280
300
msgctxt "abbreviated month name"
304
#: ../glib/gdatetime.c:282
305
msgctxt "abbreviated month name"
309
#: ../glib/gdatetime.c:284
310
msgctxt "abbreviated month name"
314
#: ../glib/gdatetime.c:286
315
msgctxt "abbreviated month name"
319
#: ../glib/gdatetime.c:288
320
msgctxt "abbreviated month name"
324
#: ../glib/gdatetime.c:303
325
msgctxt "full weekday name"
329
#: ../glib/gdatetime.c:305
330
msgctxt "full weekday name"
334
#: ../glib/gdatetime.c:307
335
msgctxt "full weekday name"
339
#: ../glib/gdatetime.c:309
340
msgctxt "full weekday name"
344
#: ../glib/gdatetime.c:311
345
msgctxt "full weekday name"
349
#: ../glib/gdatetime.c:313
350
msgctxt "full weekday name"
354
#: ../glib/gdatetime.c:315
355
msgctxt "full weekday name"
359
#: ../glib/gdatetime.c:330
360
msgctxt "abbreviated weekday name"
364
#: ../glib/gdatetime.c:332
365
msgctxt "abbreviated weekday name"
369
#: ../glib/gdatetime.c:334
370
msgctxt "abbreviated weekday name"
374
#: ../glib/gdatetime.c:336
375
msgctxt "abbreviated weekday name"
379
#: ../glib/gdatetime.c:338
380
msgctxt "abbreviated weekday name"
384
#: ../glib/gdatetime.c:340
385
msgctxt "abbreviated weekday name"
389
#: ../glib/gdatetime.c:342
390
msgctxt "abbreviated weekday name"
394
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396
msgid "Error opening directory '%s': %s"
397
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
399
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
404
#: ../glib/gfileutils.c:555
406
msgid "Error reading file '%s': %s"
407
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
409
#: ../glib/gfileutils.c:569
411
msgid "File \"%s\" is too large"
412
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
414
#: ../glib/gfileutils.c:652
416
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
419
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421
msgid "Failed to open file '%s': %s"
422
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
424
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
429
#: ../glib/gfileutils.c:754
431
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
434
#: ../glib/gfileutils.c:862
436
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
439
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
441
msgid "Failed to create file '%s': %s"
442
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
444
#: ../glib/gfileutils.c:918
446
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
449
#: ../glib/gfileutils.c:943
451
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
454
#: ../glib/gfileutils.c:962
456
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
459
#: ../glib/gfileutils.c:1006
461
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
464
#: ../glib/gfileutils.c:1030
466
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
469
#: ../glib/gfileutils.c:1152
471
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
474
#: ../glib/gfileutils.c:1412
476
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
479
#: ../glib/gfileutils.c:1425
481
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
484
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
485
#: ../glib/gfileutils.c:2134
488
msgid_plural "%u bytes"
492
#: ../glib/gfileutils.c:2007
497
#: ../glib/gfileutils.c:2010
502
#: ../glib/gfileutils.c:2013
507
#: ../glib/gfileutils.c:2016
512
#: ../glib/gfileutils.c:2019
517
#: ../glib/gfileutils.c:2022
522
#: ../glib/gfileutils.c:2035
527
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
532
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
537
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
542
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
547
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
552
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
553
#: ../glib/gfileutils.c:2087
556
msgid_plural "%s bytes"
560
#: ../glib/gfileutils.c:2142
565
#: ../glib/gfileutils.c:2210
567
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
570
#: ../glib/gfileutils.c:2231
571
msgid "Symbolic links not supported"
572
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
574
#: ../glib/giochannel.c:1408
576
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
579
#: ../glib/giochannel.c:1753
580
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
583
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584
#: ../glib/giochannel.c:2144
585
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
588
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589
msgid "Channel terminates in a partial character"
590
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
592
#: ../glib/giochannel.c:1944
593
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
596
#: ../glib/gmappedfile.c:150
598
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
601
#: ../glib/gmappedfile.c:229
603
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
606
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
608
msgid "Error on line %d char %d: "
609
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
611
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
613
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
616
#: ../glib/gmarkup.c:429
618
msgid "'%s' is not a valid name "
619
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
621
#: ../glib/gmarkup.c:445
623
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
626
#: ../glib/gmarkup.c:554
628
msgid "Error on line %d: %s"
629
msgstr "Viga real %d: %s"
631
#: ../glib/gmarkup.c:638
634
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
637
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
638
"ê) - võib-olla on number liiga suur"
640
#: ../glib/gmarkup.c:650
642
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
646
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
647
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
649
#: ../glib/gmarkup.c:676
651
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
654
#: ../glib/gmarkup.c:714
656
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
658
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
660
#: ../glib/gmarkup.c:722
662
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
663
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
665
#: ../glib/gmarkup.c:727
667
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
668
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
670
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
671
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
673
#: ../glib/gmarkup.c:1078
674
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
675
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
677
#: ../glib/gmarkup.c:1118
680
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
683
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
685
#: ../glib/gmarkup.c:1186
688
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
691
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
693
#: ../glib/gmarkup.c:1270
696
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
698
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
701
#: ../glib/gmarkup.c:1311
704
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706
"character in an attribute name"
708
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
709
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
710
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
712
#: ../glib/gmarkup.c:1355
715
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
718
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
719
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
721
#: ../glib/gmarkup.c:1488
724
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725
"begin an element name"
727
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
730
#: ../glib/gmarkup.c:1524
733
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734
"allowed character is '>'"
736
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
739
#: ../glib/gmarkup.c:1535
741
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
742
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
744
#: ../glib/gmarkup.c:1544
746
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
747
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
749
#: ../glib/gmarkup.c:1712
750
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
751
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
753
#: ../glib/gmarkup.c:1726
754
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
755
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
757
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
760
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
763
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
764
"viimane avatud element"
766
#: ../glib/gmarkup.c:1742
769
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
772
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
775
#: ../glib/gmarkup.c:1748
776
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
777
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
779
#: ../glib/gmarkup.c:1754
780
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
781
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
783
#: ../glib/gmarkup.c:1759
784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
785
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
787
#: ../glib/gmarkup.c:1765
789
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
790
"name; no attribute value"
792
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
793
"rekvisiidi väärtus on puudu"
795
#: ../glib/gmarkup.c:1772
796
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
797
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
799
#: ../glib/gmarkup.c:1788
801
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
802
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
804
#: ../glib/gmarkup.c:1794
805
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
808
#: ../glib/gregex.c:189
809
msgid "corrupted object"
810
msgstr "rikutud objekt"
812
#: ../glib/gregex.c:191
813
msgid "internal error or corrupted object"
814
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
816
#: ../glib/gregex.c:193
817
msgid "out of memory"
820
#: ../glib/gregex.c:198
821
msgid "backtracking limit reached"
822
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
824
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
827
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
829
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
830
msgid "internal error"
831
msgstr "sisemine viga"
833
#: ../glib/gregex.c:220
834
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
835
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
837
#: ../glib/gregex.c:229
838
msgid "recursion limit reached"
839
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
841
#: ../glib/gregex.c:231
842
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843
msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
845
#: ../glib/gregex.c:233
846
msgid "invalid combination of newline flags"
847
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
849
#: ../glib/gregex.c:235
853
#: ../glib/gregex.c:237
857
#: ../glib/gregex.c:241
858
msgid "unknown error"
859
msgstr "tundmatu viga"
861
#: ../glib/gregex.c:261
862
msgid "\\ at end of pattern"
863
msgstr "\\ mustri lõpus"
865
#: ../glib/gregex.c:264
866
msgid "\\c at end of pattern"
867
msgstr "\\c mustri lõpus"
869
#: ../glib/gregex.c:267
870
msgid "unrecognized character follows \\"
871
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
873
#: ../glib/gregex.c:274
874
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
875
msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
877
#: ../glib/gregex.c:277
878
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
881
#: ../glib/gregex.c:280
882
msgid "number too big in {} quantifier"
883
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
885
#: ../glib/gregex.c:283
886
msgid "missing terminating ] for character class"
887
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
889
#: ../glib/gregex.c:286
890
msgid "invalid escape sequence in character class"
891
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
893
#: ../glib/gregex.c:289
894
msgid "range out of order in character class"
895
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
897
#: ../glib/gregex.c:292
898
msgid "nothing to repeat"
899
msgstr "pole midagi korrata"
901
#: ../glib/gregex.c:295
902
msgid "unrecognized character after (?"
903
msgstr "tundmatu märk pärast (?"
905
#: ../glib/gregex.c:299
906
msgid "unrecognized character after (?<"
907
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
909
#: ../glib/gregex.c:303
910
msgid "unrecognized character after (?P"
911
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
913
#: ../glib/gregex.c:306
914
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
917
#: ../glib/gregex.c:309
918
msgid "missing terminating )"
919
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
921
#: ../glib/gregex.c:313
922
msgid ") without opening ("
923
msgstr ") ilma algussuluta ("
925
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
928
#: ../glib/gregex.c:320
929
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
932
#: ../glib/gregex.c:323
933
msgid "reference to non-existent subpattern"
934
msgstr "viide olematule alammustrile"
936
#: ../glib/gregex.c:326
937
msgid "missing ) after comment"
938
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
940
#: ../glib/gregex.c:329
941
msgid "regular expression too large"
942
msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
944
#: ../glib/gregex.c:332
945
msgid "failed to get memory"
946
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
948
#: ../glib/gregex.c:335
949
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
952
#: ../glib/gregex.c:338
953
msgid "malformed number or name after (?("
954
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
956
#: ../glib/gregex.c:341
957
msgid "conditional group contains more than two branches"
958
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
960
#: ../glib/gregex.c:344
961
msgid "assertion expected after (?("
962
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
964
#: ../glib/gregex.c:347
965
msgid "unknown POSIX class name"
966
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
968
#: ../glib/gregex.c:350
969
msgid "POSIX collating elements are not supported"
970
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
972
#: ../glib/gregex.c:353
973
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
976
#: ../glib/gregex.c:356
977
msgid "invalid condition (?(0)"
978
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
980
#: ../glib/gregex.c:359
981
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
984
#: ../glib/gregex.c:362
985
msgid "recursive call could loop indefinitely"
986
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
988
#: ../glib/gregex.c:365
989
msgid "missing terminator in subpattern name"
990
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
992
#: ../glib/gregex.c:368
993
msgid "two named subpatterns have the same name"
994
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
996
#: ../glib/gregex.c:371
997
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
1000
#: ../glib/gregex.c:374
1001
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
1004
#: ../glib/gregex.c:377
1005
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
1008
#: ../glib/gregex.c:380
1009
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
1012
#: ../glib/gregex.c:383
1013
msgid "octal value is greater than \\377"
1014
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
1016
#: ../glib/gregex.c:386
1017
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
1020
#: ../glib/gregex.c:389
1021
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022
msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
1024
#: ../glib/gregex.c:392
1025
msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
1028
#: ../glib/gregex.c:395
1030
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1032
"võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
1033
"nullist erinev number"
1035
#: ../glib/gregex.c:400
1036
msgid "unexpected repeat"
1037
msgstr "ootamatu kordus"
1039
#: ../glib/gregex.c:404
1040
msgid "code overflow"
1041
msgstr "koodi ületäitumine"
1043
#: ../glib/gregex.c:408
1044
msgid "overran compiling workspace"
1045
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
1047
#: ../glib/gregex.c:412
1048
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
1051
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1053
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
1056
#: ../glib/gregex.c:1206
1057
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
1060
#: ../glib/gregex.c:1215
1061
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
1064
#: ../glib/gregex.c:1271
1066
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
1069
#: ../glib/gregex.c:1307
1071
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
1074
#: ../glib/gregex.c:2183
1075
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
1078
#: ../glib/gregex.c:2199
1079
msgid "hexadecimal digit expected"
1080
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
1082
#: ../glib/gregex.c:2239
1083
msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
1086
#: ../glib/gregex.c:2248
1087
msgid "unfinished symbolic reference"
1088
msgstr "lõpetamata märgiviide"
1090
#: ../glib/gregex.c:2255
1091
msgid "zero-length symbolic reference"
1092
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
1094
#: ../glib/gregex.c:2266
1095
msgid "digit expected"
1096
msgstr "oodati numbrit"
1098
#: ../glib/gregex.c:2284
1099
msgid "illegal symbolic reference"
1100
msgstr "keelatud märgiviide"
1102
#: ../glib/gregex.c:2346
1103
msgid "stray final '\\'"
1104
msgstr "liigne lõpp '\\'"
1106
#: ../glib/gregex.c:2350
1107
msgid "unknown escape sequence"
1108
msgstr "tundmatu paojada"
1110
#: ../glib/gregex.c:2360
1112
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1113
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
1115
#: ../glib/gshell.c:91
1116
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1117
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
1119
#: ../glib/gshell.c:181
1120
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1121
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
1123
#: ../glib/gshell.c:559
1125
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1126
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
1128
#: ../glib/gshell.c:566
1130
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1131
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
1133
#: ../glib/gshell.c:578
1134
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1135
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
1137
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1138
msgid "Failed to read data from child process"
1139
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
1141
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1143
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1144
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
1146
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1148
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1149
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
1151
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1153
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
1156
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1158
msgid "Failed to execute child process (%s)"
1159
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
1161
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1163
msgid "Invalid program name: %s"
1164
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
1166
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1167
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1169
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1170
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
1172
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1173
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1175
msgid "Invalid string in environment: %s"
1176
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
1178
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1180
msgid "Invalid working directory: %s"
1181
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
1183
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1185
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1186
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
1188
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1190
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1193
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
1194
"lapsprotsessilt andmeid"
1196
#: ../glib/gspawn.c:207
1198
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1199
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1201
#: ../glib/gspawn.c:347
1203
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1205
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1207
#: ../glib/gspawn.c:432
1209
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1210
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
1212
#: ../glib/gspawn.c:1237
1214
msgid "Failed to fork (%s)"
1215
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1217
#: ../glib/gspawn.c:1393
1219
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1220
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
1222
#: ../glib/gspawn.c:1403
1224
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
1227
#: ../glib/gspawn.c:1412
1229
msgid "Failed to fork child process (%s)"
1230
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1232
#: ../glib/gspawn.c:1420
1234
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1235
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
1237
#: ../glib/gspawn.c:1444
1239
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1240
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
1242
#: ../glib/gutf8.c:1086
1243
msgid "Character out of range for UTF-8"
1244
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
1246
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1247
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1248
msgid "Invalid sequence in conversion input"
1249
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
1251
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1252
msgid "Character out of range for UTF-16"
1253
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
1255
#: ../glib/goption.c:760
1257
msgstr "Kasutamine:"
1259
#: ../glib/goption.c:760
1263
#: ../glib/goption.c:866
1264
msgid "Help Options:"
1265
msgstr "Abiteabe võtmed:"
1267
#: ../glib/goption.c:867
1268
msgid "Show help options"
1269
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
1271
#: ../glib/goption.c:873
1272
msgid "Show all help options"
1273
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
1275
#: ../glib/goption.c:935
1276
msgid "Application Options:"
1277
msgstr "Rakenduse võtmed:"
1279
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1282
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1284
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1289
#: ../glib/goption.c:1032
1291
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1294
#: ../glib/goption.c:1040
1296
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1299
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1301
msgid "Error parsing option %s"
1302
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
1304
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1306
msgid "Missing argument for %s"
1307
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1309
#: ../glib/goption.c:1957
1311
msgid "Unknown option %s"
1312
msgstr "Tundmatu võti %s"
1314
#: ../glib/gkeyfile.c:366
1315
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1316
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1318
#: ../glib/gkeyfile.c:401
1319
msgid "Not a regular file"
1320
msgstr "Pole tavaline fail"
1322
#: ../glib/gkeyfile.c:409
1323
msgid "File is empty"
1324
msgstr "Fail on tühi"
1326
#: ../glib/gkeyfile.c:768
1329
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1334
#: ../glib/gkeyfile.c:828
1336
msgid "Invalid group name: %s"
1337
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1339
#: ../glib/gkeyfile.c:850
1340
msgid "Key file does not start with a group"
1341
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1343
#: ../glib/gkeyfile.c:876
1345
msgid "Invalid key name: %s"
1346
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1348
#: ../glib/gkeyfile.c:903
1350
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1353
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1357
msgid "Key file does not have group '%s'"
1358
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1360
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1362
msgid "Key file does not have key '%s'"
1363
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1365
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1367
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1369
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1371
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1373
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1376
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1379
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1382
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1385
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1388
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1391
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1393
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1394
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1396
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1397
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1398
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1400
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1402
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1403
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1405
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1407
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1408
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1410
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1412
msgid "Integer value '%s' out of range"
1413
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1415
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1417
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1418
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1420
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1422
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1423
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1425
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1426
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1427
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1428
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1430
29
msgid "Too large count value passed to %s"
1431
30
msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1433
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1434
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
33
msgid "Seek not supported on base stream"
34
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
37
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
1435
40
msgid "Stream is already closed"
1436
41
msgstr "Voog on juba suletud"
1438
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1439
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1441
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
44
msgid "Truncate not supported on base stream"
45
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1442
48
msgid "Operation was cancelled"
1443
49
msgstr "Operatsioon tühistati"
1445
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1446
51
msgid "Invalid object, not initialized"
1447
52
msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1449
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450
54
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451
55
msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1453
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454
57
msgid "Not enough space in destination"
1455
58
msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1457
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
60
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
61
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
64
msgid "Error during conversion: %s"
65
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
1458
67
msgid "Cancellable initialization not supported"
1459
68
msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1461
#: ../gio/gcontenttype.c:180
71
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
72
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
75
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
76
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
1462
82
msgid "Unknown type"
1463
83
msgstr "Tundmatu tüüp"
1465
#: ../gio/gcontenttype.c:181
1467
86
msgid "%s filetype"
1468
87
msgstr "%s failitüüp"
1470
#: ../gio/gcontenttype.c:680
1475
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476
89
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477
90
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1479
#: ../gio/gcredentials.c:447
1480
92
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481
93
msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1483
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484
95
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485
96
msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1487
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1490
99
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491
100
msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1493
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1496
104
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1499
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1501
108
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1504
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1506
112
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1509
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1511
116
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1514
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1516
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
120
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
1519
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1522
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
125
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
1526
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1529
131
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1533
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1536
137
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537
138
"`path' or `abstract' to be set"
1540
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542
142
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1545
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547
146
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1550
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552
150
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1555
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1556
153
msgid "Error auto-launching: "
1557
154
msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1559
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1561
157
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1564
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1566
161
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
162
msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
1569
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1571
165
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
166
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
1574
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1576
169
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
170
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
1579
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580
172
#, fuzzy, c-format
1581
173
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1582
174
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1584
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585
176
msgid "The given address is empty"
1586
177
msgstr "Antud aadress on tühi"
1588
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
180
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
1589
183
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1592
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593
186
#, fuzzy, c-format
1594
187
msgid "Error spawning command line `%s': "
1595
188
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1597
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1599
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1602
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1604
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605
msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1607
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
191
msgid "(Type any character to close this window)\n"
195
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1609
199
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1612
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1615
204
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616
205
"- unknown value `%s'"
1619
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1621
209
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622
210
"variable is not set"
1625
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1627
214
msgid "Unknown bus type %d"
1628
215
msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1630
#: ../gio/gdbusauth.c:288
1631
217
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1634
#: ../gio/gdbusauth.c:332
1635
220
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1638
#: ../gio/gdbusauth.c:503
1641
225
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1644
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645
228
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1648
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649
231
#, fuzzy, c-format
1650
msgid "Error statting directory `%s': %s"
232
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
1651
233
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1653
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1656
237
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1659
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1661
241
msgid "Error creating directory `%s': %s"
1662
242
msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1664
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1666
245
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1667
246
msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1669
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1671
249
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672
250
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1674
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1677
254
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1680
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1683
259
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1686
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1688
263
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1689
264
msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1691
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1693
267
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1694
268
msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1696
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1698
271
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1699
272
msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1701
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1703
275
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1704
276
msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1706
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1708
279
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1709
280
msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1711
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1713
283
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1714
284
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1716
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1718
287
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1721
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723
290
msgid "The connection is closed"
1724
291
msgstr "Ühendus on suletud"
1726
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727
293
msgid "Timeout was reached"
1728
294
msgstr "Ületati ajapiirang"
1730
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1732
297
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1735
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1738
302
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1741
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1743
306
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1746
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1748
310
msgid "No such property `%s'"
1749
311
msgstr "Omadust '%s' pole"
1751
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1753
314
msgid "Property `%s' is not readable"
1754
315
msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1756
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1758
318
msgid "Property `%s' is not writable"
1759
319
msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1761
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1763
322
msgid "No such interface `%s'"
1764
323
msgstr "Liidest '%s' pole"
1766
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767
325
msgid "No such interface"
1768
326
msgstr "Sellist liidest pole"
1770
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1772
329
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773
330
msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1775
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1777
333
msgid "No such method `%s'"
1778
334
msgstr "Meetodit '%s' pole"
1780
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1782
337
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1785
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1787
341
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1790
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1792
345
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1795
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1797
349
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1800
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1801
352
#, fuzzy, c-format
1802
353
msgid "A subtree is already exported for %s"
1803
354
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1805
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1806
356
msgid "type is INVALID"
1809
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1810
359
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1813
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1814
362
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1817
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1818
365
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1821
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1822
368
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1825
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1827
372
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1828
373
"freedesktop/DBus/Local"
1831
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1833
377
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1834
378
"freedesktop.DBus.Local"
1837
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1839
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1840
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
382
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
383
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
1844
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
388
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1847
393
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1848
394
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1851
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1853
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1856
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1858
398
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1859
399
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1861
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1863
402
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1864
403
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1866
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1869
407
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2019
534
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2022
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2023
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2024
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2026
538
msgid "Error: %s\n"
2027
539
msgstr "Viga: %s\n"
2029
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2031
542
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2034
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035
545
msgid "Connect to the system bus"
2038
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039
548
msgid "Connect to the session bus"
2042
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043
551
msgid "Connect to given D-Bus address"
2044
552
msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
2046
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047
554
msgid "Connection Endpoint Options:"
2050
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051
557
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2054
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2056
561
msgid "No connection endpoint specified"
2059
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2061
565
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2064
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2067
570
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2070
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2073
575
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2074
576
"interface `%s'\n"
2077
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2078
579
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2081
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2082
582
msgid "Object path to emit signal on"
2085
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2086
585
msgid "Signal and interface name"
2089
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2090
588
msgid "Emit a signal."
2093
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2094
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2096
592
msgid "Error connecting: %s\n"
2097
593
msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
2099
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100
595
#, fuzzy, c-format
2101
596
msgid "Error: object path not specified.\n"
2102
597
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2104
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2105
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2107
600
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2108
601
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2110
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111
603
#, fuzzy, c-format
2112
604
msgid "Error: signal not specified.\n"
2113
605
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2115
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
608
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
609
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2116
611
#, fuzzy, c-format
2117
612
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2118
613
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2120
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121
615
#, fuzzy, c-format
2122
616
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2123
617
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2125
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126
619
#, fuzzy, c-format
2127
620
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2128
621
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2130
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2132
624
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2133
625
msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
2135
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136
627
#, fuzzy, c-format
2137
628
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2138
629
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2140
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2141
631
msgid "Destination name to invoke method on"
2144
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2145
634
msgid "Object path to invoke method on"
2148
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2149
637
msgid "Method and interface name"
2152
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2154
641
msgid "Timeout in seconds"
2155
642
msgstr "Ületati ajapiirang"
2157
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2158
644
msgid "Invoke a method on a remote object."
2161
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2163
648
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164
649
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2166
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2168
652
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169
653
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2171
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2173
656
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174
657
msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2176
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2178
660
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179
661
msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
2181
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2183
664
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2184
665
msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
2186
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2187
667
msgid "Destination name to introspect"
2190
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2191
670
msgid "Object path to introspect"
2194
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2195
673
msgid "Print XML"
2198
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2199
676
msgid "Introspect children"
2202
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2203
679
msgid "Only print properties"
2206
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2207
682
msgid "Introspect a remote object."
2210
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2211
685
msgid "Destination name to monitor"
2214
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2215
688
msgid "Object path to monitor"
2218
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2219
691
msgid "Monitor a remote object."
2220
692
msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
2222
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2226
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2227
697
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2228
698
msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
2230
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2231
700
msgid "Unable to find terminal required for application"
2233
702
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
2235
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2237
705
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2238
706
msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2240
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2242
709
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2243
710
msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2245
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2246
712
msgid "Application information lacks an identifier"
2249
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2251
716
msgid "Can't create user desktop file %s"
2252
717
msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
2254
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2256
720
msgid "Custom definition for %s"
2257
721
msgstr "%s oma definitsioon"
2259
#: ../gio/gdrive.c:363
2260
723
msgid "drive doesn't implement eject"
2261
724
msgstr "seade ei toeta väljastamist"
2263
726
#. Translators: This is an error
2264
727
#. * message for drive objects that
2265
728
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2266
#: ../gio/gdrive.c:444
2267
729
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2268
730
msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
2270
#: ../gio/gdrive.c:521
2271
732
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2272
733
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
2274
#: ../gio/gdrive.c:728
2275
735
msgid "drive doesn't implement start"
2276
736
msgstr "seade ei toeta käivitamist"
2278
#: ../gio/gdrive.c:831
2279
738
msgid "drive doesn't implement stop"
2280
739
msgstr "seade ei toeta seiskamist"
2282
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2283
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2284
741
msgid "TLS support is not available"
2287
#: ../gio/gemblem.c:324
2289
745
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2290
746
msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2292
#: ../gio/gemblem.c:334
2294
749
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2295
750
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
2297
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2299
753
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2300
754
msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2302
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2304
757
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2305
758
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
2307
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2308
760
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2309
761
msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
2311
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2312
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2313
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2314
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2315
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2316
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2317
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2318
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2319
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2320
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2321
763
msgid "Operation not supported"
2322
764
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
2324
#. Translators: This is an error message when trying to find the
2325
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
766
#. Translators: This is an error message when
767
#. * trying to find the enclosing (user visible)
768
#. * mount of a file, but none exists.
2326
770
#. Translators: This is an error message when trying to
2327
771
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2328
772
#. * none exists.
2329
773
#. Translators: This is an error message when trying to find
2330
774
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2332
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2333
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2334
776
msgid "Containing mount does not exist"
2335
777
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2337
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2338
779
msgid "Can't copy over directory"
2339
780
msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
2341
#: ../gio/gfile.c:2472
2342
782
msgid "Can't copy directory over directory"
2343
783
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
2345
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2346
785
msgid "Target file exists"
2347
786
msgstr "Sihtfail on olemas"
2349
#: ../gio/gfile.c:2498
2350
788
msgid "Can't recursively copy directory"
2351
789
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
2353
#: ../gio/gfile.c:2758
2354
791
msgid "Splice not supported"
2355
792
msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
2357
#: ../gio/gfile.c:2762
2359
795
msgid "Error splicing file: %s"
2360
796
msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
2362
#: ../gio/gfile.c:2909
2363
798
msgid "Can't copy special file"
2364
799
msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
2366
#: ../gio/gfile.c:3483
2367
801
msgid "Invalid symlink value given"
2368
802
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2370
#: ../gio/gfile.c:3577
2371
804
msgid "Trash not supported"
2372
805
msgstr "Prügikast pole toetatud"
2374
#: ../gio/gfile.c:3626
2376
808
msgid "File names cannot contain '%c'"
2377
809
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
2379
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2380
811
msgid "volume doesn't implement mount"
2381
812
msgstr "köide ei toeta haakimist"
2383
#: ../gio/gfile.c:6117
2384
814
msgid "No application is registered as handling this file"
2385
815
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
2387
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2388
817
msgid "Enumerator is closed"
2389
818
msgstr "Nummerdaja on suletud"
2391
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2392
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2393
820
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2394
821
msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
2396
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2397
823
msgid "File enumerator is already closed"
2398
824
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
2400
#: ../gio/gfileicon.c:236
2402
827
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2403
828
msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2405
#: ../gio/gfileicon.c:246
2406
830
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2407
831
msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
2409
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2410
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2411
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2412
833
msgid "Stream doesn't support query_info"
2413
834
msgstr "Voog ei toeta query_info't"
2415
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2416
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2417
836
msgid "Seek not supported on stream"
2418
837
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2420
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2421
839
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2422
840
msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
2424
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2425
842
msgid "Truncate not supported on stream"
2426
843
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
2428
#: ../gio/gicon.c:284
2430
846
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2431
847
msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
2433
#: ../gio/gicon.c:304
2435
850
msgid "No type for class name %s"
2436
851
msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
2438
#: ../gio/gicon.c:314
2440
854
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2441
855
msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
2443
#: ../gio/gicon.c:325
2445
858
msgid "Type %s is not classed"
2446
859
msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
2448
#: ../gio/gicon.c:339
2450
862
msgid "Malformed version number: %s"
2451
863
msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
2453
#: ../gio/gicon.c:353
2455
866
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2456
867
msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
2458
#: ../gio/gicon.c:430
2459
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
870
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2460
871
msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
2462
#: ../gio/ginputstream.c:194
873
msgid "No address specified"
877
msgid "Length %u is too long for address"
880
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
884
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
885
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
887
msgid "Not enough space for socket address"
888
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
890
msgid "Unsupported socket address"
891
msgstr "Toetamata sokliaadress"
2463
893
msgid "Input stream doesn't implement read"
2464
894
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
2469
899
#. Translators: This is an error you get if there is
2470
900
#. * already an operation running against this stream when
2471
901
#. * you try to start one
2472
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2473
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2474
902
msgid "Stream has outstanding operation"
2475
903
msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2477
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2478
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2479
msgid "Not enough space for socket address"
2480
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2482
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2483
msgid "Unsupported socket address"
2484
msgstr "Toetamata sokliaadress"
2486
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
906
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
910
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
914
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
918
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
922
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
923
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
926
msgid "Unknown processing option \"%s\""
927
msgstr "Tundmatu võti %s"
930
msgid "Failed to create temp file: %s"
931
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
935
"Error processing input file with xmllint:\n"
937
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
941
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
943
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
946
msgid "Error reading file %s: %s"
947
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
950
msgid "Error compressing file %s"
951
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
954
msgid "text may not appear inside <%s>"
957
msgid "name of the output file"
964
"The directories where files are to be read from (default to current "
972
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
975
msgid "Generate source header"
978
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
981
msgid "Generate dependency list"
984
msgid "Don't automatically create and register resource"
987
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
990
msgid "C identifier name used for the generated source code"
994
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
995
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
996
"and the resource file have the extension called .gresource."
1000
msgid "You should give exactly one file name\n"
2487
1003
msgid "empty names are not permitted"
2488
1004
msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
2490
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2492
1007
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2495
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2498
1012
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499
"and dash ('-') are permitted."
2502
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2504
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2507
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2509
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2512
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
1013
"and hyphen ('-') are permitted."
1017
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1021
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2514
1025
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2519
1029
msgid "<child name='%s'> already specified"
2522
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2523
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
1032
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2526
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2528
1036
msgid "<key name='%s'> already specified"
2531
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2534
1041
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535
1042
"to modify value"
2538
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2541
1047
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2545
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2547
1052
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2550
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2551
1055
#, fuzzy, c-format
2552
1056
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553
1057
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2555
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2556
1059
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2559
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2561
1063
msgid "no <key name='%s'> to override"
2564
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2566
1067
msgid "<override name='%s'> already specified"
2569
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2571
1071
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2574
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2576
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2579
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2581
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2584
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
1075
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1079
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
2586
1083
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2589
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2591
1087
msgid "Can not extend a schema with a path"
2594
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2597
1092
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2600
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2603
1097
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604
1098
"does not extend '%s'"
2607
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2609
1102
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2612
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2614
1106
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2617
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2619
1110
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2622
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2624
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2627
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2629
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2632
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2634
msgid "text may not appear inside <%s>"
1114
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2637
1117
#. Translators: Do not translate "--strict".
2638
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2639
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2641
1119
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2644
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2646
1123
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1124
msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
2649
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2651
1127
msgid "Ignoring this file.\n"
1128
msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
2654
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2656
1131
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2659
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2660
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2662
1135
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2665
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2666
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2668
1139
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2671
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2674
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1144
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
2678
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2680
1148
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2683
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2686
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1153
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
2687
1154
"range given in the schema"
2690
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2693
1159
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2694
1160
"list of valid choices"
2697
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2698
1163
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2701
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2705
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2706
1166
msgid "Abort on any errors in schemas"
2709
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2710
1169
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2713
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2714
msgid "This option will be removed soon."
2717
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2718
1172
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2721
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2723
1176
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2724
1177
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2725
1178
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2728
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2730
1182
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2733
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2735
1186
msgid "No schema files found: "
1187
msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
2738
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2740
1190
msgid "doing nothing.\n"
1191
msgstr "ei tehta midagi.\n"
2743
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2745
1194
msgid "removed existing output file.\n"
1195
msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
2748
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749
1197
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750
1198
msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2752
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2754
1201
msgid "Invalid filename %s"
2755
1202
msgstr "Vigane failinimi %s"
2757
#: ../gio/glocalfile.c:948
2759
1205
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2760
1206
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2762
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2763
1208
msgid "Can't rename root directory"
2764
1209
msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2766
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2768
1212
msgid "Error renaming file: %s"
2769
1213
msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2771
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2773
1216
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2774
1217
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2776
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2777
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2780
1219
msgid "Invalid filename"
2781
1220
msgstr "Vigane failinimi"
2783
#: ../gio/glocalfile.c:1300
1222
msgid "Can't open directory"
1223
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2785
1226
msgid "Error opening file: %s"
2786
1227
msgstr "Viga avamisel: %s"
2788
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2789
msgid "Can't open directory"
2790
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2792
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2794
1230
msgid "Error removing file: %s"
2795
1231
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2797
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2799
1234
msgid "Error trashing file: %s"
2800
1235
msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2802
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2804
1238
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805
1239
msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2807
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2808
1241
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809
1242
msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2811
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2812
1244
msgid "Unable to find or create trash directory"
2813
1245
msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2815
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2817
1248
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818
1249
msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2820
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2821
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2823
1252
msgid "Unable to trash file: %s"
2824
1253
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2826
#: ../gio/glocalfile.c:2133
1255
msgid "internal error"
1256
msgstr "sisemine viga"
2828
1259
msgid "Error creating directory: %s"
2829
1260
msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2831
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2833
1263
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834
1264
msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2836
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2838
1267
msgid "Error making symbolic link: %s"
2839
1268
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2841
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2843
1271
msgid "Error moving file: %s"
2844
1272
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2846
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2847
1274
msgid "Can't move directory over directory"
2848
1275
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2850
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2851
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2852
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2853
1277
msgid "Backup file creation failed"
2854
1278
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2856
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2858
1281
msgid "Error removing target file: %s"
2859
1282
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2861
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2862
1284
msgid "Move between mounts not supported"
2863
1285
msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2865
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2866
1287
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867
1288
msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2869
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2870
1290
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871
1291
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2873
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2874
1293
msgid "Invalid extended attribute name"
2875
1294
msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2877
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2879
1297
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880
1298
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2882
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2884
msgid "Error stating file '%s': %s"
2885
msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2887
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2888
1300
msgid " (invalid encoding)"
2889
1301
msgstr " (vigane kodeering)"
2891
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2893
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1304
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1305
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1308
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2894
1309
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2896
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2897
1311
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898
1312
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2900
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2901
1314
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902
1315
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2904
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2905
1317
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906
1318
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2908
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2909
1320
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910
1321
msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2912
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2914
1324
msgid "Error setting permissions: %s"
2915
1325
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2917
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2919
1328
msgid "Error setting owner: %s"
2920
1329
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2922
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923
1331
msgid "symlink must be non-NULL"
2924
1332
msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2926
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2929
1335
msgid "Error setting symlink: %s"
2930
1336
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2932
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933
1338
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934
1339
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2936
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2938
1342
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939
1343
msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2941
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942
1345
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943
1346
msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2945
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2947
1349
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948
1350
msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2950
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951
1352
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952
1353
msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2954
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2956
1356
msgid "Setting attribute %s not supported"
2957
1357
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2959
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2961
1360
msgid "Error reading from file: %s"
2962
1361
msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2964
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2968
1364
msgid "Error seeking in file: %s"
2969
1365
msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2971
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2974
1368
msgid "Error closing file: %s"
2975
1369
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2977
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978
1371
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979
1372
msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2981
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2984
1375
msgid "Error writing to file: %s"
2985
1376
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2987
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2989
1379
msgid "Error removing old backup link: %s"
2990
1380
msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2992
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2994
1383
msgid "Error creating backup copy: %s"
2995
1384
msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2997
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2999
1387
msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000
1388
msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
3002
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3004
1391
msgid "Error truncating file: %s"
3005
1392
msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
3007
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3011
1395
msgid "Error opening file '%s': %s"
3012
1396
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
3014
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015
1398
msgid "Target file is a directory"
3016
1399
msgstr "Sihtfail on kataloog"
3018
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019
1401
msgid "Target file is not a regular file"
3020
1402
msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
3022
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023
1404
msgid "The file was externally modified"
3024
1405
msgstr "Faili muudeti väljaspool"
3026
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3028
1408
msgid "Error removing old file: %s"
3029
1409
msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
3031
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032
1411
msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033
1412
msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
3035
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036
1414
msgid "Invalid seek request"
3037
1415
msgstr "Sobimatu kerimise päring"
3039
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040
1417
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041
1418
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
3043
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044
1420
msgid "Memory output stream not resizable"
3045
1421
msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
3047
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048
1423
msgid "Failed to resize memory output stream"
3049
1424
msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
3051
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3053
1427
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054
1428
"address space"
3315
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3319
" gsettings %s %s\n"
1741
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3325
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3326
msgid "Arguments:\n"
3329
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3330
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3333
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
1747
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3335
1751
" SCHEMA The name of the schema\n"
3336
1752
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
3339
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3340
1755
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3343
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3344
1758
msgid " KEY The key within the schema\n"
3347
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3348
1761
msgid " VALUE The value to set\n"
3351
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3353
1765
msgid "Empty schema name given\n"
3356
#: ../gio/gsocket.c:275
3357
1768
msgid "Invalid socket, not initialized"
3358
1769
msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
3360
#: ../gio/gsocket.c:282
3362
1772
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3363
1773
msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
3365
#: ../gio/gsocket.c:290
3366
1775
msgid "Socket is already closed"
3367
1776
msgstr "Sokkel on juba suletud"
3369
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3370
1778
msgid "Socket I/O timed out"
3373
#: ../gio/gsocket.c:464
3375
1782
msgid "creating GSocket from fd: %s"
3376
1783
msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
3378
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3380
1786
msgid "Unable to create socket: %s"
3381
1787
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3383
#: ../gio/gsocket.c:498
1789
msgid "Unknown family was specified"
1790
msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
3384
1792
msgid "Unknown protocol was specified"
3385
1793
msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
3387
#: ../gio/gsocket.c:1268
3389
1796
msgid "could not get local address: %s"
3390
1797
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
3392
#: ../gio/gsocket.c:1311
3394
1800
msgid "could not get remote address: %s"
3395
1801
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3397
#: ../gio/gsocket.c:1372
3399
1804
msgid "could not listen: %s"
3400
1805
msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
3402
#: ../gio/gsocket.c:1446
3404
1808
msgid "Error binding to address: %s"
3405
1809
msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
3407
#: ../gio/gsocket.c:1566
1812
msgid "Error joining multicast group: %s"
1813
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1816
msgid "Error leaving multicast group: %s"
1817
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
1819
msgid "No support for source-specific multicast"
3409
1823
msgid "Error accepting connection: %s"
3410
1824
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
3412
#: ../gio/gsocket.c:1683
3413
msgid "Error connecting: "
3414
msgstr "Viga ühendumisel: "
3416
#: ../gio/gsocket.c:1688
3417
1826
msgid "Connection in progress"
3418
1827
msgstr "Ühendumise edenemine"
3420
#: ../gio/gsocket.c:1695
3422
msgid "Error connecting: %s"
3423
msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3425
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3427
msgid "Unable to get pending error: %s"
1830
msgid "Unable to get pending error: "
3428
1831
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
3430
#: ../gio/gsocket.c:1875
3432
1834
msgid "Error receiving data: %s"
3433
1835
msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
3435
#: ../gio/gsocket.c:2050
3437
1838
msgid "Error sending data: %s"
3438
1839
msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
3440
#: ../gio/gsocket.c:2163
3441
1841
#, fuzzy, c-format
3442
1842
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3443
1843
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3445
#: ../gio/gsocket.c:2242
3447
1846
msgid "Error closing socket: %s"
3448
1847
msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
3450
#: ../gio/gsocket.c:2791
3452
1850
msgid "Waiting for socket condition: %s"
3453
1851
msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
3455
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3457
1854
msgid "Error sending message: %s"
3458
1855
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
3460
#: ../gio/gsocket.c:3081
3461
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1858
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3462
1859
msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
3464
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3466
1862
msgid "Error receiving message: %s"
3467
1863
msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
3469
#: ../gio/gsocket.c:3598
1866
msgid "Unable to get pending error: %s"
1867
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
3470
1869
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3473
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
1873
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
1874
msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
1877
msgid "Could not connect to %s: "
1878
msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
1880
msgid "Could not connect: "
1881
msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
3474
1883
msgid "Unknown error on connect"
3475
1884
msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
3477
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3478
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
1887
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
1888
msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
3481
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3483
1891
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3484
1892
msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
3486
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3487
1894
msgid "Listener is already closed"
3488
1895
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
3490
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3491
1897
msgid "Added socket is closed"
3492
1898
msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
3494
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3496
1901
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3497
1902
msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
3499
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3501
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3502
msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3504
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3506
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3507
msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3509
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
1904
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
1905
msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
1908
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
1909
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
3510
1911
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3511
1912
msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
3513
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3514
1914
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3515
1915
msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
3517
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3518
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3519
1917
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3520
1918
msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
3522
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3523
1920
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3524
1921
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3526
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3528
1924
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3530
1926
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
3532
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3534
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
1928
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
1929
msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
3537
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3538
1931
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
1932
msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
3541
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3543
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
1935
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
1936
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
3546
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3548
1939
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3549
1940
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3551
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3552
1942
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
1943
msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
3555
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3556
1945
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3559
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3560
1948
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3563
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3564
1951
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3567
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3568
1954
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3571
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3572
1957
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3575
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3576
1960
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3579
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3580
1963
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3581
1964
msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
3583
#: ../gio/gthemedicon.c:498
3585
1967
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3586
1968
msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
3588
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
1971
msgid "Error resolving '%s': %s"
1972
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
1975
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1976
msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
1979
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
1983
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1984
msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
1987
msgid "Error resolving '%s'"
1988
msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
1991
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
1992
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3590
1995
msgid "No PEM-encoded private key found"
3591
1996
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3593
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3594
1998
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3595
1999
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3597
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3598
2001
msgid "No PEM-encoded certificate found"
3599
2002
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3601
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3602
2004
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3603
2005
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
3605
#: ../gio/gtlspassword.c:114
3607
2008
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3608
2009
"is locked out."
3611
#: ../gio/gtlspassword.c:116
3613
2013
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3614
2014
"out after further failures."
3617
#: ../gio/gtlspassword.c:118
3618
2017
msgid "The password entered is incorrect."
2018
msgstr "Sisestatud parool on vale."
3621
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3623
2021
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3624
2022
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3626
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3627
2024
msgid "Unexpected type of ancillary data"
3628
2025
msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
3630
#: ../gio/gunixconnection.c:195
3632
2028
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3633
2029
msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3635
#: ../gio/gunixconnection.c:211
3636
2031
msgid "Received invalid fd"
3637
2032
msgstr "Saadi vigane fd"
3639
#: ../gio/gunixconnection.c:371
3640
2034
msgid "Error sending credentials: "
3641
2035
msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
3643
#: ../gio/gunixconnection.c:452
3645
2038
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3648
#: ../gio/gunixconnection.c:461
3651
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3652
"socket. Expected %d bytes, got %d"
3655
#: ../gio/gunixconnection.c:478
3657
2042
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3658
2043
msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
3660
#: ../gio/gunixconnection.c:509
3662
2046
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3665
#: ../gio/gunixconnection.c:545
3666
2049
#, fuzzy, c-format
3667
2050
msgid "Not expecting control message, but got %d"
3668
2051
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3670
#: ../gio/gunixconnection.c:571
3672
2054
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3673
2055
msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
3675
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3676
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3678
msgid "Error reading from unix: %s"
3679
msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3681
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3682
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3684
msgid "Error closing unix: %s"
3685
msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3687
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
2058
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2059
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2062
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2063
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3688
2065
msgid "Filesystem root"
3689
2066
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
3691
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3692
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3694
msgid "Error writing to unix: %s"
3695
msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2069
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2070
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3697
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3698
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2073
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3700
2075
"Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
3702
#: ../gio/gvolume.c:408
3703
2077
msgid "volume doesn't implement eject"
3704
2078
msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
3706
2080
#. Translators: This is an error
3707
2081
#. * message for volume objects that
3708
2082
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3709
#: ../gio/gvolume.c:488
3710
2083
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3711
2084
msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
3713
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3714
2086
msgid "Can't find application"
3715
2087
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
3717
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3719
2090
msgid "Error launching application: %s"
3720
2091
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3722
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3723
2093
msgid "URIs not supported"
3724
2094
msgstr "URI-d ei ole toetatud"
3726
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3727
2096
msgid "association changes not supported on win32"
3728
2097
msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
3730
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3731
2099
msgid "Association creation not supported on win32"
3732
2100
msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
3734
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3735
2102
#, fuzzy, c-format
3736
2103
msgid "Error reading from handle: %s"
3737
2104
msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
3739
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3740
2106
#, fuzzy, c-format
3741
2107
msgid "Error closing handle: %s"
3742
2108
msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
3744
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3745
2110
#, fuzzy, c-format
3746
2111
msgid "Error writing to handle: %s"
3747
2112
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
3749
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3750
2114
msgid "Not enough memory"
3751
2115
msgstr "Pole piisavalt mälu"
3753
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3755
2118
msgid "Internal error: %s"
3756
2119
msgstr "Sisemine viga: %s"
3758
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3759
2121
msgid "Need more input"
3760
2122
msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
3762
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3763
2124
msgid "Invalid compressed data"
3764
2125
msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
2127
msgid "Address to listen on"
2130
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2133
msgid "Print address"
2134
msgstr "Prindi aadress"
2136
msgid "Print address in shell mode"
2139
msgid "Run a dbus service"
2143
msgid "Wrong args\n"
2147
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2148
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
2151
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2152
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
2155
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2156
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
2159
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2160
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
2162
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2163
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
2166
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2167
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
2170
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2171
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
2174
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2175
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
2178
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2179
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
2182
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2183
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
2186
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2187
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
2190
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2191
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
2193
msgid "Partial character sequence at end of input"
2194
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
2197
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2198
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
2201
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2202
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
2205
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2206
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
2209
msgid "The URI '%s' is invalid"
2210
msgstr "URI '%s' on vigane"
2213
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2214
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
2217
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2218
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
2221
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2222
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
2224
msgid "Invalid hostname"
2225
msgstr "Vigane hostinimi"
2227
#. Translators: 'before midday' indicator
2232
#. Translators: 'after midday' indicator
2237
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2239
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2242
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2247
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2252
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2255
msgstr "%I:%M:%S %p"
2257
msgctxt "full month name"
2261
msgctxt "full month name"
2265
msgctxt "full month name"
2269
msgctxt "full month name"
2273
msgctxt "full month name"
2277
msgctxt "full month name"
2281
msgctxt "full month name"
2285
msgctxt "full month name"
2289
msgctxt "full month name"
2293
msgctxt "full month name"
2297
msgctxt "full month name"
2301
msgctxt "full month name"
2305
msgctxt "abbreviated month name"
2309
msgctxt "abbreviated month name"
2313
msgctxt "abbreviated month name"
2317
msgctxt "abbreviated month name"
2321
msgctxt "abbreviated month name"
2325
msgctxt "abbreviated month name"
2329
msgctxt "abbreviated month name"
2333
msgctxt "abbreviated month name"
2337
msgctxt "abbreviated month name"
2341
msgctxt "abbreviated month name"
2345
msgctxt "abbreviated month name"
2349
msgctxt "abbreviated month name"
2353
msgctxt "full weekday name"
2357
msgctxt "full weekday name"
2361
msgctxt "full weekday name"
2365
msgctxt "full weekday name"
2369
msgctxt "full weekday name"
2373
msgctxt "full weekday name"
2377
msgctxt "full weekday name"
2381
msgctxt "abbreviated weekday name"
2385
msgctxt "abbreviated weekday name"
2389
msgctxt "abbreviated weekday name"
2393
msgctxt "abbreviated weekday name"
2397
msgctxt "abbreviated weekday name"
2401
msgctxt "abbreviated weekday name"
2405
msgctxt "abbreviated weekday name"
2410
msgid "Error opening directory '%s': %s"
2411
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
2414
msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
2415
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
2416
msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2417
msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
2420
msgid "Error reading file '%s': %s"
2421
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
2424
msgid "File \"%s\" is too large"
2425
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
2428
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2429
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
2432
msgid "Failed to open file '%s': %s"
2433
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
2436
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
2437
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2440
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
2441
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
2444
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
2445
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
2448
msgid "Failed to create file '%s': %s"
2449
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
2452
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
2453
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
2456
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2457
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
2460
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
2461
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
2464
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
2465
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
2468
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2469
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
2472
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
2473
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
2476
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
2477
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
2480
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
2481
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
2484
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
2485
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
2487
msgid "Symbolic links not supported"
2488
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
2491
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2492
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
2494
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
2495
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
2497
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
2498
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
2500
msgid "Channel terminates in a partial character"
2501
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
2503
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
2504
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
2506
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
2507
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
2509
msgid "Not a regular file"
2510
msgstr "Pole tavaline fail"
2514
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
2516
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
2520
msgid "Invalid group name: %s"
2521
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
2523
msgid "Key file does not start with a group"
2524
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
2527
msgid "Invalid key name: %s"
2528
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
2531
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
2532
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
2535
msgid "Key file does not have group '%s'"
2536
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
2539
msgid "Key file does not have key '%s'"
2540
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
2543
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
2545
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
2549
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
2550
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
2554
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
2557
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2561
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
2563
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
2567
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
2568
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
2570
msgid "Key file contains escape character at end of line"
2571
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
2574
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
2575
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
2578
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
2579
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
2582
msgid "Integer value '%s' out of range"
2583
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
2586
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
2587
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
2590
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
2591
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
2594
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
2595
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
2598
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
2599
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
2602
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
2603
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
2606
msgid "Error on line %d char %d: "
2607
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
2610
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
2611
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
2614
msgid "'%s' is not a valid name"
2615
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
2618
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
2619
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
2622
msgid "Error on line %d: %s"
2623
msgstr "Viga real %d: %s"
2627
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
2628
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
2630
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
2631
"ê) - võib-olla on number liiga suur"
2634
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
2635
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
2638
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
2639
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
2642
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
2643
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
2646
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
2648
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
2651
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
2652
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
2655
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
2656
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
2658
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
2659
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
2661
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
2662
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
2666
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
2669
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
2673
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
2676
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
2680
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
2682
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
2687
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
2688
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
2689
"character in an attribute name"
2691
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
2692
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
2693
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
2697
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
2698
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
2700
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
2701
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
2705
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
2706
"begin an element name"
2708
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
2713
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
2714
"allowed character is '>'"
2716
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
2720
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
2721
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
2724
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
2725
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
2727
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
2728
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
2730
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
2731
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
2735
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
2738
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
2739
"viimane avatud element"
2743
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
2746
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
2749
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
2750
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
2752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
2753
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
2755
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
2756
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
2759
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
2760
"name; no attribute value"
2762
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
2763
"rekvisiidi väärtus on puudu"
2765
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
2766
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
2769
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
2770
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
2772
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
2773
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
2776
msgstr "Kasutamine:"
2781
msgid "Help Options:"
2782
msgstr "Abiteabe võtmed:"
2784
msgid "Show help options"
2785
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
2787
msgid "Show all help options"
2788
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
2790
msgid "Application Options:"
2791
msgstr "Rakenduse võtmed:"
2794
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
2795
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2798
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
2799
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2802
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
2803
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
2806
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
2807
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
2810
msgid "Error parsing option %s"
2811
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
2814
msgid "Missing argument for %s"
2815
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
2818
msgid "Unknown option %s"
2819
msgstr "Tundmatu võti %s"
2821
msgid "corrupted object"
2822
msgstr "rikutud objekt"
2824
msgid "internal error or corrupted object"
2825
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
2827
msgid "out of memory"
2828
msgstr "mälu lõppes"
2830
msgid "backtracking limit reached"
2831
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
2833
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
2835
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
2837
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
2838
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
2840
msgid "recursion limit reached"
2841
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
2843
msgid "invalid combination of newline flags"
2844
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
2850
msgstr "lühike utf8"
2852
msgid "recursion loop"
2855
msgid "unknown error"
2856
msgstr "tundmatu viga"
2858
msgid "\\ at end of pattern"
2859
msgstr "\\ mustri lõpus"
2861
msgid "\\c at end of pattern"
2862
msgstr "\\c mustri lõpus"
2864
msgid "unrecognized character following \\"
2865
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
2867
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
2868
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
2870
msgid "number too big in {} quantifier"
2871
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
2873
msgid "missing terminating ] for character class"
2874
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
2876
msgid "invalid escape sequence in character class"
2877
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
2879
msgid "range out of order in character class"
2880
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
2882
msgid "nothing to repeat"
2883
msgstr "pole midagi korrata"
2885
msgid "unexpected repeat"
2886
msgstr "ootamatu kordus"
2888
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
2889
msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
2891
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
2892
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
2894
msgid "missing terminating )"
2895
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
2897
msgid "reference to non-existent subpattern"
2898
msgstr "viide olematule alammustrile"
2900
msgid "missing ) after comment"
2901
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
2903
msgid "regular expression is too large"
2904
msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
2906
msgid "failed to get memory"
2907
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
2909
msgid ") without opening ("
2910
msgstr ") ilma algussuluta ("
2912
msgid "code overflow"
2913
msgstr "koodi ületäitumine"
2915
msgid "unrecognized character after (?<"
2916
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
2918
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
2919
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
2921
msgid "malformed number or name after (?("
2922
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
2924
msgid "conditional group contains more than two branches"
2925
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
2927
msgid "assertion expected after (?("
2928
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
2930
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
2931
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
2933
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
2934
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
2936
msgid "unknown POSIX class name"
2937
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
2939
msgid "POSIX collating elements are not supported"
2940
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
2942
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
2943
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
2945
msgid "invalid condition (?(0)"
2946
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
2948
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
2949
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
2951
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
2954
msgid "recursive call could loop indefinitely"
2955
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
2957
msgid "unrecognized character after (?P"
2958
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
2960
msgid "missing terminator in subpattern name"
2961
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
2963
msgid "two named subpatterns have the same name"
2964
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
2966
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
2967
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
2969
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
2970
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
2972
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
2973
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
2975
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
2976
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
2978
msgid "octal value is greater than \\377"
2979
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
2981
msgid "overran compiling workspace"
2982
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
2984
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
2985
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
2987
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
2988
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
2990
msgid "inconsistent NEWLINE options"
2991
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
2994
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
2995
"or by a plain number"
2997
"võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
2998
"nimi või number ega ka lihtsalt number"
3000
msgid "a numbered reference must not be zero"
3003
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3006
msgid "(*VERB) not recognized"
3009
msgid "number is too big"
3012
msgid "missing subpattern name after (?&"
3013
msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
3015
msgid "digit expected after (?+"
3016
msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
3018
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3021
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3022
msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
3024
msgid "(*MARK) must have an argument"
3027
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3030
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3032
"võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
3035
msgid "\\N is not supported in a class"
3036
msgstr "klass ei toeta \\N"
3038
msgid "too many forward references"
3041
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3044
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3045
msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
3048
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3049
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
3051
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3052
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
3054
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3055
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
3057
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3058
msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
3061
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3062
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
3065
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3066
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
3068
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3069
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
3071
msgid "hexadecimal digit expected"
3072
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
3074
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3075
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
3077
msgid "unfinished symbolic reference"
3078
msgstr "lõpetamata märgiviide"
3080
msgid "zero-length symbolic reference"
3081
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
3083
msgid "digit expected"
3084
msgstr "oodati numbrit"
3086
msgid "illegal symbolic reference"
3087
msgstr "keelatud märgiviide"
3089
msgid "stray final '\\'"
3090
msgstr "liigne lõpp '\\'"
3092
msgid "unknown escape sequence"
3093
msgstr "tundmatu paojada"
3096
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3097
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
3099
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3100
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
3102
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3103
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
3106
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3107
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
3110
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3111
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
3113
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3114
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
3117
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3118
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3121
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3123
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
3126
msgid "Child process exited with code %ld"
3130
msgid "Child process killed by signal %ld"
3134
msgid "Child process stopped by signal %ld"
3138
msgid "Child process exited abnormally"
3142
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3143
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
3146
msgid "Failed to fork (%s)"
3147
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3150
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3151
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
3154
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3155
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
3158
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3159
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
3162
msgid "Failed to fork child process (%s)"
3163
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
3166
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3167
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
3170
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3171
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
3174
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3175
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
3177
msgid "Failed to read data from child process"
3178
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
3181
msgid "Failed to execute child process (%s)"
3182
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
3185
msgid "Invalid program name: %s"
3186
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
3189
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3190
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
3193
msgid "Invalid string in environment: %s"
3194
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
3197
msgid "Invalid working directory: %s"
3198
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
3201
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
3202
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
3205
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
3208
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
3209
"lapsprotsessilt andmeid"
3211
msgid "Character out of range for UTF-8"
3212
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
3214
msgid "Invalid sequence in conversion input"
3215
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
3217
msgid "Character out of range for UTF-16"
3218
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
3222
msgid_plural "%u bytes"
3224
msgstr[1] "%u baiti"
3274
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3277
msgid_plural "%s bytes"
3279
msgstr[1] "%s baiti"
3281
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
3282
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
3283
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
3284
#. * Please translate as literally as possible.
3290
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3291
#~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
3293
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
3294
#~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
3296
#~ msgid "No service record for '%s'"
3297
#~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3299
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3300
#~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
3302
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3303
#~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
3305
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3306
#~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
3766
3308
#~ msgctxt "GDateTime"