~ubuntu-branches/debian/sid/glib2.0/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2013-05-08 06:25:57 UTC
  • mfrom: (1.27.14) (3.1.181 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508062557-i7gbku66mls70gi2
Tags: 2.36.1-2
Merge experimental branch, upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9
9
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
10
10
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
 
11
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009, 2012.
12
12
#
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:15+0200\n"
20
 
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:17+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 14:43+0300\n"
 
20
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22
22
"Language: et\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
 
 
28
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29
 
#, c-format
30
 
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31
 
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
32
 
 
33
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35
 
#, c-format
36
 
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37
 
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
38
 
 
39
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41
 
#, c-format
42
 
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43
 
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
44
 
 
45
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47
 
#, c-format
48
 
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49
 
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
50
 
 
51
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52
 
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53
 
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
54
 
 
55
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56
 
#, c-format
57
 
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58
 
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
59
 
 
60
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69
 
#, c-format
70
 
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71
 
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
72
 
 
73
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74
 
#, c-format
75
 
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76
 
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
77
 
 
78
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79
 
#, c-format
80
 
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81
 
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
82
 
 
83
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84
 
#, c-format
85
 
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86
 
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
87
 
 
88
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89
 
#, c-format
90
 
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91
 
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
92
 
 
93
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94
 
#, c-format
95
 
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96
 
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
97
 
 
98
 
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102
 
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
103
 
 
104
 
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108
 
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
109
 
 
110
 
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111
 
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112
 
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114
 
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115
 
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
116
 
 
117
 
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118
 
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119
 
#, c-format
120
 
msgid "Error during conversion: %s"
121
 
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
122
 
 
123
 
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124
 
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125
 
msgid "Partial character sequence at end of input"
126
 
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
127
 
 
128
 
#: ../glib/gconvert.c:1059
129
 
#, c-format
130
 
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131
 
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
132
 
 
133
 
#: ../glib/gconvert.c:1886
134
 
#, c-format
135
 
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136
 
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
137
 
 
138
 
#: ../glib/gconvert.c:1896
139
 
#, c-format
140
 
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141
 
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
142
 
 
143
 
#: ../glib/gconvert.c:1913
144
 
#, c-format
145
 
msgid "The URI '%s' is invalid"
146
 
msgstr "URI '%s' on vigane"
147
 
 
148
 
#: ../glib/gconvert.c:1925
149
 
#, c-format
150
 
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151
 
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
152
 
 
153
 
#: ../glib/gconvert.c:1941
154
 
#, c-format
155
 
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156
 
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
157
 
 
158
 
#: ../glib/gconvert.c:2036
159
 
#, c-format
160
 
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161
 
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
162
 
 
163
 
#: ../glib/gconvert.c:2046
164
 
msgid "Invalid hostname"
165
 
msgstr "Vigane hostinimi"
166
 
 
167
 
#. Translators: 'before midday' indicator
168
 
#: ../glib/gdatetime.c:202
169
 
msgctxt "GDateTime"
170
 
msgid "AM"
171
 
msgstr "EL"
172
 
 
173
 
#. Translators: 'after midday' indicator
174
 
#: ../glib/gdatetime.c:204
175
 
msgctxt "GDateTime"
176
 
msgid "PM"
177
 
msgstr "PL"
178
 
 
179
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
180
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
181
 
msgctxt "GDateTime"
182
 
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
183
 
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
184
 
 
185
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
186
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
187
 
msgctxt "GDateTime"
188
 
msgid "%m/%d/%y"
189
 
msgstr "%d. %m %y"
190
 
 
191
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
192
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
193
 
msgctxt "GDateTime"
194
 
msgid "%H:%M:%S"
195
 
msgstr "%H:%M:%S"
196
 
 
197
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
198
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
199
 
#, fuzzy
200
 
msgctxt "GDateTime"
201
 
msgid "%I:%M:%S %p"
202
 
msgstr "%H:%M:%S"
203
 
 
204
 
#: ../glib/gdatetime.c:229
205
 
msgctxt "full month name"
206
 
msgid "January"
207
 
msgstr "Jaanuar"
208
 
 
209
 
#: ../glib/gdatetime.c:231
210
 
msgctxt "full month name"
211
 
msgid "February"
212
 
msgstr "Veebruar"
213
 
 
214
 
#: ../glib/gdatetime.c:233
215
 
msgctxt "full month name"
216
 
msgid "March"
217
 
msgstr "Märts"
218
 
 
219
 
#: ../glib/gdatetime.c:235
220
 
msgctxt "full month name"
221
 
msgid "April"
222
 
msgstr "Aprill"
223
 
 
224
 
#: ../glib/gdatetime.c:237
225
 
msgctxt "full month name"
226
 
msgid "May"
227
 
msgstr "Mai"
228
 
 
229
 
#: ../glib/gdatetime.c:239
230
 
msgctxt "full month name"
231
 
msgid "June"
232
 
msgstr "Juuni"
233
 
 
234
 
#: ../glib/gdatetime.c:241
235
 
msgctxt "full month name"
236
 
msgid "July"
237
 
msgstr "Juuli"
238
 
 
239
 
#: ../glib/gdatetime.c:243
240
 
msgctxt "full month name"
241
 
msgid "August"
242
 
msgstr "August"
243
 
 
244
 
#: ../glib/gdatetime.c:245
245
 
msgctxt "full month name"
246
 
msgid "September"
247
 
msgstr "September"
248
 
 
249
 
#: ../glib/gdatetime.c:247
250
 
msgctxt "full month name"
251
 
msgid "October"
252
 
msgstr "Oktoober"
253
 
 
254
 
#: ../glib/gdatetime.c:249
255
 
msgctxt "full month name"
256
 
msgid "November"
257
 
msgstr "November"
258
 
 
259
 
#: ../glib/gdatetime.c:251
260
 
msgctxt "full month name"
261
 
msgid "December"
262
 
msgstr "Detsember"
263
 
 
264
 
#: ../glib/gdatetime.c:266
265
 
msgctxt "abbreviated month name"
266
 
msgid "Jan"
267
 
msgstr "Jaan"
268
 
 
269
 
#: ../glib/gdatetime.c:268
270
 
msgctxt "abbreviated month name"
271
 
msgid "Feb"
272
 
msgstr "Veebr"
273
 
 
274
 
#: ../glib/gdatetime.c:270
275
 
msgctxt "abbreviated month name"
276
 
msgid "Mar"
277
 
msgstr "Märts"
278
 
 
279
 
#: ../glib/gdatetime.c:272
280
 
msgctxt "abbreviated month name"
281
 
msgid "Apr"
282
 
msgstr "Apr"
283
 
 
284
 
#: ../glib/gdatetime.c:274
285
 
msgctxt "abbreviated month name"
286
 
msgid "May"
287
 
msgstr "Mai"
288
 
 
289
 
#: ../glib/gdatetime.c:276
290
 
msgctxt "abbreviated month name"
291
 
msgid "Jun"
292
 
msgstr "Juun"
293
 
 
294
 
#: ../glib/gdatetime.c:278
295
 
msgctxt "abbreviated month name"
296
 
msgid "Jul"
297
 
msgstr "Juul"
298
 
 
299
 
#: ../glib/gdatetime.c:280
300
 
msgctxt "abbreviated month name"
301
 
msgid "Aug"
302
 
msgstr "Aug"
303
 
 
304
 
#: ../glib/gdatetime.c:282
305
 
msgctxt "abbreviated month name"
306
 
msgid "Sep"
307
 
msgstr "Sept"
308
 
 
309
 
#: ../glib/gdatetime.c:284
310
 
msgctxt "abbreviated month name"
311
 
msgid "Oct"
312
 
msgstr "Okt"
313
 
 
314
 
#: ../glib/gdatetime.c:286
315
 
msgctxt "abbreviated month name"
316
 
msgid "Nov"
317
 
msgstr "Nov"
318
 
 
319
 
#: ../glib/gdatetime.c:288
320
 
msgctxt "abbreviated month name"
321
 
msgid "Dec"
322
 
msgstr "Dets"
323
 
 
324
 
#: ../glib/gdatetime.c:303
325
 
msgctxt "full weekday name"
326
 
msgid "Monday"
327
 
msgstr "Esmaspäev"
328
 
 
329
 
#: ../glib/gdatetime.c:305
330
 
msgctxt "full weekday name"
331
 
msgid "Tuesday"
332
 
msgstr "Teisipäev"
333
 
 
334
 
#: ../glib/gdatetime.c:307
335
 
msgctxt "full weekday name"
336
 
msgid "Wednesday"
337
 
msgstr "Kolmapäev"
338
 
 
339
 
#: ../glib/gdatetime.c:309
340
 
msgctxt "full weekday name"
341
 
msgid "Thursday"
342
 
msgstr "Neljapäev"
343
 
 
344
 
#: ../glib/gdatetime.c:311
345
 
msgctxt "full weekday name"
346
 
msgid "Friday"
347
 
msgstr "Reede"
348
 
 
349
 
#: ../glib/gdatetime.c:313
350
 
msgctxt "full weekday name"
351
 
msgid "Saturday"
352
 
msgstr "Laupäev"
353
 
 
354
 
#: ../glib/gdatetime.c:315
355
 
msgctxt "full weekday name"
356
 
msgid "Sunday"
357
 
msgstr "Pühapäev"
358
 
 
359
 
#: ../glib/gdatetime.c:330
360
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
361
 
msgid "Mon"
362
 
msgstr "E"
363
 
 
364
 
#: ../glib/gdatetime.c:332
365
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
366
 
msgid "Tue"
367
 
msgstr "T"
368
 
 
369
 
#: ../glib/gdatetime.c:334
370
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
371
 
msgid "Wed"
372
 
msgstr "K"
373
 
 
374
 
#: ../glib/gdatetime.c:336
375
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
376
 
msgid "Thu"
377
 
msgstr "N"
378
 
 
379
 
#: ../glib/gdatetime.c:338
380
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
381
 
msgid "Fri"
382
 
msgstr "R"
383
 
 
384
 
#: ../glib/gdatetime.c:340
385
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
386
 
msgid "Sat"
387
 
msgstr "L"
388
 
 
389
 
#: ../glib/gdatetime.c:342
390
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
391
 
msgid "Sun"
392
 
msgstr "P"
393
 
 
394
 
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
395
 
#, c-format
396
 
msgid "Error opening directory '%s': %s"
397
 
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
398
 
 
399
 
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
400
 
#, c-format
401
 
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
402
 
msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
403
 
 
404
 
#: ../glib/gfileutils.c:555
405
 
#, c-format
406
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
407
 
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
408
 
 
409
 
#: ../glib/gfileutils.c:569
410
 
#, c-format
411
 
msgid "File \"%s\" is too large"
412
 
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
413
 
 
414
 
#: ../glib/gfileutils.c:652
415
 
#, c-format
416
 
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
417
 
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
418
 
 
419
 
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
422
 
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
423
 
 
424
 
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
425
 
#, c-format
426
 
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
427
 
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
428
 
 
429
 
#: ../glib/gfileutils.c:754
430
 
#, c-format
431
 
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
432
 
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
433
 
 
434
 
#: ../glib/gfileutils.c:862
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
437
 
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
438
 
 
439
 
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
440
 
#, c-format
441
 
msgid "Failed to create file '%s': %s"
442
 
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
443
 
 
444
 
#: ../glib/gfileutils.c:918
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447
 
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
448
 
 
449
 
#: ../glib/gfileutils.c:943
450
 
#, c-format
451
 
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
452
 
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
453
 
 
454
 
#: ../glib/gfileutils.c:962
455
 
#, c-format
456
 
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
457
 
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
458
 
 
459
 
#: ../glib/gfileutils.c:1006
460
 
#, c-format
461
 
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
462
 
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
463
 
 
464
 
#: ../glib/gfileutils.c:1030
465
 
#, c-format
466
 
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
467
 
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
468
 
 
469
 
#: ../glib/gfileutils.c:1152
470
 
#, c-format
471
 
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
472
 
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
473
 
 
474
 
#: ../glib/gfileutils.c:1412
475
 
#, c-format
476
 
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477
 
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
478
 
 
479
 
#: ../glib/gfileutils.c:1425
480
 
#, c-format
481
 
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482
 
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
483
 
 
484
 
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
485
 
#: ../glib/gfileutils.c:2134
486
 
#, c-format
487
 
msgid "%u byte"
488
 
msgid_plural "%u bytes"
489
 
msgstr[0] "%u bait"
490
 
msgstr[1] "%u baiti"
491
 
 
492
 
#: ../glib/gfileutils.c:2007
493
 
#, fuzzy, c-format
494
 
msgid "%.1f KiB"
495
 
msgstr "%.1f KB"
496
 
 
497
 
#: ../glib/gfileutils.c:2010
498
 
#, fuzzy, c-format
499
 
msgid "%.1f MiB"
500
 
msgstr "%.1f MB"
501
 
 
502
 
#: ../glib/gfileutils.c:2013
503
 
#, fuzzy, c-format
504
 
msgid "%.1f GiB"
505
 
msgstr "%.1f GB"
506
 
 
507
 
#: ../glib/gfileutils.c:2016
508
 
#, fuzzy, c-format
509
 
msgid "%.1f TiB"
510
 
msgstr "%.1f TB"
511
 
 
512
 
#: ../glib/gfileutils.c:2019
513
 
#, fuzzy, c-format
514
 
msgid "%.1f PiB"
515
 
msgstr "%.1f PB"
516
 
 
517
 
#: ../glib/gfileutils.c:2022
518
 
#, fuzzy, c-format
519
 
msgid "%.1f EiB"
520
 
msgstr "%.1f EB"
521
 
 
522
 
#: ../glib/gfileutils.c:2035
523
 
#, fuzzy, c-format
524
 
msgid "%.1f kB"
525
 
msgstr "%.1f KB"
526
 
 
527
 
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
528
 
#, c-format
529
 
msgid "%.1f MB"
530
 
msgstr "%.1f MB"
531
 
 
532
 
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
533
 
#, c-format
534
 
msgid "%.1f GB"
535
 
msgstr "%.1f GB"
536
 
 
537
 
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
538
 
#, c-format
539
 
msgid "%.1f TB"
540
 
msgstr "%.1f TB"
541
 
 
542
 
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
543
 
#, c-format
544
 
msgid "%.1f PB"
545
 
msgstr "%.1f PB"
546
 
 
547
 
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
548
 
#, c-format
549
 
msgid "%.1f EB"
550
 
msgstr "%.1f EB"
551
 
 
552
 
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
553
 
#: ../glib/gfileutils.c:2087
554
 
#, fuzzy, c-format
555
 
msgid "%s byte"
556
 
msgid_plural "%s bytes"
557
 
msgstr[0] "%u bait"
558
 
msgstr[1] "%u baiti"
559
 
 
560
 
#: ../glib/gfileutils.c:2142
561
 
#, c-format
562
 
msgid "%.1f KB"
563
 
msgstr "%.1f KB"
564
 
 
565
 
#: ../glib/gfileutils.c:2210
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
568
 
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
569
 
 
570
 
#: ../glib/gfileutils.c:2231
571
 
msgid "Symbolic links not supported"
572
 
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
573
 
 
574
 
#: ../glib/giochannel.c:1408
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
577
 
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
578
 
 
579
 
#: ../glib/giochannel.c:1753
580
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
581
 
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
582
 
 
583
 
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
584
 
#: ../glib/giochannel.c:2144
585
 
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
586
 
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
587
 
 
588
 
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
589
 
msgid "Channel terminates in a partial character"
590
 
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
591
 
 
592
 
#: ../glib/giochannel.c:1944
593
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
594
 
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
595
 
 
596
 
#: ../glib/gmappedfile.c:150
597
 
#, c-format
598
 
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
599
 
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
600
 
 
601
 
#: ../glib/gmappedfile.c:229
602
 
#, c-format
603
 
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
604
 
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
605
 
 
606
 
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
607
 
#, c-format
608
 
msgid "Error on line %d char %d: "
609
 
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
610
 
 
611
 
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
612
 
#, c-format
613
 
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
614
 
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
615
 
 
616
 
#: ../glib/gmarkup.c:429
617
 
#, c-format
618
 
msgid "'%s' is not a valid name "
619
 
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
620
 
 
621
 
#: ../glib/gmarkup.c:445
622
 
#, c-format
623
 
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
624
 
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
625
 
 
626
 
#: ../glib/gmarkup.c:554
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Error on line %d: %s"
629
 
msgstr "Viga real %d: %s"
630
 
 
631
 
#: ../glib/gmarkup.c:638
632
 
#, c-format
633
 
msgid ""
634
 
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
635
 
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
636
 
msgstr ""
637
 
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
638
 
"&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
639
 
 
640
 
#: ../glib/gmarkup.c:650
641
 
msgid ""
642
 
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
643
 
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
644
 
"as &amp;"
645
 
msgstr ""
646
 
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
647
 
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
648
 
 
649
 
#: ../glib/gmarkup.c:676
650
 
#, c-format
651
 
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
652
 
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
653
 
 
654
 
#: ../glib/gmarkup.c:714
655
 
msgid ""
656
 
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
657
 
msgstr ""
658
 
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
659
 
 
660
 
#: ../glib/gmarkup.c:722
661
 
#, c-format
662
 
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
663
 
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
664
 
 
665
 
#: ../glib/gmarkup.c:727
666
 
msgid ""
667
 
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
668
 
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
669
 
msgstr ""
670
 
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
671
 
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
672
 
 
673
 
#: ../glib/gmarkup.c:1078
674
 
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
675
 
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
676
 
 
677
 
#: ../glib/gmarkup.c:1118
678
 
#, c-format
679
 
msgid ""
680
 
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
681
 
"element name"
682
 
msgstr ""
683
 
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
684
 
 
685
 
#: ../glib/gmarkup.c:1186
686
 
#, c-format
687
 
msgid ""
688
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
689
 
"'%s'"
690
 
msgstr ""
691
 
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
692
 
 
693
 
#: ../glib/gmarkup.c:1270
694
 
#, c-format
695
 
msgid ""
696
 
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
697
 
msgstr ""
698
 
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
699
 
"märki '='"
700
 
 
701
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
702
 
#, c-format
703
 
msgid ""
704
 
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
705
 
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
706
 
"character in an attribute name"
707
 
msgstr ""
708
 
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
709
 
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
710
 
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
711
 
 
712
 
#: ../glib/gmarkup.c:1355
713
 
#, c-format
714
 
msgid ""
715
 
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
716
 
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717
 
msgstr ""
718
 
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
719
 
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
720
 
 
721
 
#: ../glib/gmarkup.c:1488
722
 
#, c-format
723
 
msgid ""
724
 
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
725
 
"begin an element name"
726
 
msgstr ""
727
 
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
728
 
"nimi"
729
 
 
730
 
#: ../glib/gmarkup.c:1524
731
 
#, c-format
732
 
msgid ""
733
 
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
734
 
"allowed character is '>'"
735
 
msgstr ""
736
 
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
737
 
"märk on '>'"
738
 
 
739
 
#: ../glib/gmarkup.c:1535
740
 
#, c-format
741
 
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
742
 
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
743
 
 
744
 
#: ../glib/gmarkup.c:1544
745
 
#, c-format
746
 
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
747
 
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
748
 
 
749
 
#: ../glib/gmarkup.c:1712
750
 
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
751
 
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
752
 
 
753
 
#: ../glib/gmarkup.c:1726
754
 
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
755
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
756
 
 
757
 
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
758
 
#, c-format
759
 
msgid ""
760
 
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
761
 
"element opened"
762
 
msgstr ""
763
 
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
764
 
"viimane avatud element"
765
 
 
766
 
#: ../glib/gmarkup.c:1742
767
 
#, c-format
768
 
msgid ""
769
 
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
770
 
"the tag <%s/>"
771
 
msgstr ""
772
 
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
773
 
"nurksulgu"
774
 
 
775
 
#: ../glib/gmarkup.c:1748
776
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
777
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
778
 
 
779
 
#: ../glib/gmarkup.c:1754
780
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
781
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
782
 
 
783
 
#: ../glib/gmarkup.c:1759
784
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
785
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
786
 
 
787
 
#: ../glib/gmarkup.c:1765
788
 
msgid ""
789
 
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
790
 
"name; no attribute value"
791
 
msgstr ""
792
 
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
793
 
"rekvisiidi väärtus on puudu"
794
 
 
795
 
#: ../glib/gmarkup.c:1772
796
 
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
797
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
798
 
 
799
 
#: ../glib/gmarkup.c:1788
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
802
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
803
 
 
804
 
#: ../glib/gmarkup.c:1794
805
 
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
806
 
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
807
 
 
808
 
#: ../glib/gregex.c:189
809
 
msgid "corrupted object"
810
 
msgstr "rikutud objekt"
811
 
 
812
 
#: ../glib/gregex.c:191
813
 
msgid "internal error or corrupted object"
814
 
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
815
 
 
816
 
#: ../glib/gregex.c:193
817
 
msgid "out of memory"
818
 
msgstr "mälu lõppes"
819
 
 
820
 
#: ../glib/gregex.c:198
821
 
msgid "backtracking limit reached"
822
 
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
823
 
 
824
 
#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825
 
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
826
 
msgstr ""
827
 
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
828
 
 
829
 
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
830
 
msgid "internal error"
831
 
msgstr "sisemine viga"
832
 
 
833
 
#: ../glib/gregex.c:220
834
 
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
835
 
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
836
 
 
837
 
#: ../glib/gregex.c:229
838
 
msgid "recursion limit reached"
839
 
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
840
 
 
841
 
#: ../glib/gregex.c:231
842
 
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
843
 
msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
844
 
 
845
 
#: ../glib/gregex.c:233
846
 
msgid "invalid combination of newline flags"
847
 
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
848
 
 
849
 
#: ../glib/gregex.c:235
850
 
msgid "bad offset"
851
 
msgstr ""
852
 
 
853
 
#: ../glib/gregex.c:237
854
 
msgid "short utf8"
855
 
msgstr ""
856
 
 
857
 
#: ../glib/gregex.c:241
858
 
msgid "unknown error"
859
 
msgstr "tundmatu viga"
860
 
 
861
 
#: ../glib/gregex.c:261
862
 
msgid "\\ at end of pattern"
863
 
msgstr "\\ mustri lõpus"
864
 
 
865
 
#: ../glib/gregex.c:264
866
 
msgid "\\c at end of pattern"
867
 
msgstr "\\c mustri lõpus"
868
 
 
869
 
#: ../glib/gregex.c:267
870
 
msgid "unrecognized character follows \\"
871
 
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
872
 
 
873
 
#: ../glib/gregex.c:274
874
 
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
875
 
msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
876
 
 
877
 
#: ../glib/gregex.c:277
878
 
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879
 
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
880
 
 
881
 
#: ../glib/gregex.c:280
882
 
msgid "number too big in {} quantifier"
883
 
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
884
 
 
885
 
#: ../glib/gregex.c:283
886
 
msgid "missing terminating ] for character class"
887
 
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
888
 
 
889
 
#: ../glib/gregex.c:286
890
 
msgid "invalid escape sequence in character class"
891
 
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
892
 
 
893
 
#: ../glib/gregex.c:289
894
 
msgid "range out of order in character class"
895
 
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
896
 
 
897
 
#: ../glib/gregex.c:292
898
 
msgid "nothing to repeat"
899
 
msgstr "pole midagi korrata"
900
 
 
901
 
#: ../glib/gregex.c:295
902
 
msgid "unrecognized character after (?"
903
 
msgstr "tundmatu märk pärast (?"
904
 
 
905
 
#: ../glib/gregex.c:299
906
 
msgid "unrecognized character after (?<"
907
 
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
908
 
 
909
 
#: ../glib/gregex.c:303
910
 
msgid "unrecognized character after (?P"
911
 
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
912
 
 
913
 
#: ../glib/gregex.c:306
914
 
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915
 
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
916
 
 
917
 
#: ../glib/gregex.c:309
918
 
msgid "missing terminating )"
919
 
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
920
 
 
921
 
#: ../glib/gregex.c:313
922
 
msgid ") without opening ("
923
 
msgstr ") ilma algussuluta ("
924
 
 
925
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
927
 
#.
928
 
#: ../glib/gregex.c:320
929
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930
 
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
931
 
 
932
 
#: ../glib/gregex.c:323
933
 
msgid "reference to non-existent subpattern"
934
 
msgstr "viide olematule alammustrile"
935
 
 
936
 
#: ../glib/gregex.c:326
937
 
msgid "missing ) after comment"
938
 
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
939
 
 
940
 
#: ../glib/gregex.c:329
941
 
msgid "regular expression too large"
942
 
msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
943
 
 
944
 
#: ../glib/gregex.c:332
945
 
msgid "failed to get memory"
946
 
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
947
 
 
948
 
#: ../glib/gregex.c:335
949
 
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950
 
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
951
 
 
952
 
#: ../glib/gregex.c:338
953
 
msgid "malformed number or name after (?("
954
 
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
955
 
 
956
 
#: ../glib/gregex.c:341
957
 
msgid "conditional group contains more than two branches"
958
 
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
959
 
 
960
 
#: ../glib/gregex.c:344
961
 
msgid "assertion expected after (?("
962
 
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
963
 
 
964
 
#: ../glib/gregex.c:347
965
 
msgid "unknown POSIX class name"
966
 
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
967
 
 
968
 
#: ../glib/gregex.c:350
969
 
msgid "POSIX collating elements are not supported"
970
 
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
971
 
 
972
 
#: ../glib/gregex.c:353
973
 
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974
 
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
975
 
 
976
 
#: ../glib/gregex.c:356
977
 
msgid "invalid condition (?(0)"
978
 
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
979
 
 
980
 
#: ../glib/gregex.c:359
981
 
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982
 
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
983
 
 
984
 
#: ../glib/gregex.c:362
985
 
msgid "recursive call could loop indefinitely"
986
 
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
987
 
 
988
 
#: ../glib/gregex.c:365
989
 
msgid "missing terminator in subpattern name"
990
 
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
991
 
 
992
 
#: ../glib/gregex.c:368
993
 
msgid "two named subpatterns have the same name"
994
 
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
995
 
 
996
 
#: ../glib/gregex.c:371
997
 
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998
 
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
999
 
 
1000
 
#: ../glib/gregex.c:374
1001
 
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002
 
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
1003
 
 
1004
 
#: ../glib/gregex.c:377
1005
 
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006
 
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
1007
 
 
1008
 
#: ../glib/gregex.c:380
1009
 
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010
 
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
1011
 
 
1012
 
#: ../glib/gregex.c:383
1013
 
msgid "octal value is greater than \\377"
1014
 
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
1015
 
 
1016
 
#: ../glib/gregex.c:386
1017
 
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018
 
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
1019
 
 
1020
 
#: ../glib/gregex.c:389
1021
 
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022
 
msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
1023
 
 
1024
 
#: ../glib/gregex.c:392
1025
 
msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026
 
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
1027
 
 
1028
 
#: ../glib/gregex.c:395
1029
 
msgid ""
1030
 
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
1033
 
"nullist erinev number"
1034
 
 
1035
 
#: ../glib/gregex.c:400
1036
 
msgid "unexpected repeat"
1037
 
msgstr "ootamatu kordus"
1038
 
 
1039
 
#: ../glib/gregex.c:404
1040
 
msgid "code overflow"
1041
 
msgstr "koodi ületäitumine"
1042
 
 
1043
 
#: ../glib/gregex.c:408
1044
 
msgid "overran compiling workspace"
1045
 
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
1046
 
 
1047
 
#: ../glib/gregex.c:412
1048
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049
 
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
1050
 
 
1051
 
#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1052
 
#, c-format
1053
 
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054
 
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
1055
 
 
1056
 
#: ../glib/gregex.c:1206
1057
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058
 
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
1059
 
 
1060
 
#: ../glib/gregex.c:1215
1061
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062
 
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
1063
 
 
1064
 
#: ../glib/gregex.c:1271
1065
 
#, c-format
1066
 
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067
 
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
1068
 
 
1069
 
#: ../glib/gregex.c:1307
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072
 
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
1073
 
 
1074
 
#: ../glib/gregex.c:2183
1075
 
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076
 
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
1077
 
 
1078
 
#: ../glib/gregex.c:2199
1079
 
msgid "hexadecimal digit expected"
1080
 
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
1081
 
 
1082
 
#: ../glib/gregex.c:2239
1083
 
msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084
 
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
1085
 
 
1086
 
#: ../glib/gregex.c:2248
1087
 
msgid "unfinished symbolic reference"
1088
 
msgstr "lõpetamata märgiviide"
1089
 
 
1090
 
#: ../glib/gregex.c:2255
1091
 
msgid "zero-length symbolic reference"
1092
 
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
1093
 
 
1094
 
#: ../glib/gregex.c:2266
1095
 
msgid "digit expected"
1096
 
msgstr "oodati numbrit"
1097
 
 
1098
 
#: ../glib/gregex.c:2284
1099
 
msgid "illegal symbolic reference"
1100
 
msgstr "keelatud märgiviide"
1101
 
 
1102
 
#: ../glib/gregex.c:2346
1103
 
msgid "stray final '\\'"
1104
 
msgstr "liigne lõpp '\\'"
1105
 
 
1106
 
#: ../glib/gregex.c:2350
1107
 
msgid "unknown escape sequence"
1108
 
msgstr "tundmatu paojada"
1109
 
 
1110
 
#: ../glib/gregex.c:2360
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1113
 
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
1114
 
 
1115
 
#: ../glib/gshell.c:91
1116
 
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1117
 
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
1118
 
 
1119
 
#: ../glib/gshell.c:181
1120
 
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1121
 
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
1122
 
 
1123
 
#: ../glib/gshell.c:559
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1126
 
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
1127
 
 
1128
 
#: ../glib/gshell.c:566
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1131
 
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
1132
 
 
1133
 
#: ../glib/gshell.c:578
1134
 
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1135
 
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
1136
 
 
1137
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
1138
 
msgid "Failed to read data from child process"
1139
 
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
1140
 
 
1141
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1144
 
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
1145
 
 
1146
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1147
 
#, c-format
1148
 
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1149
 
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
1150
 
 
1151
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1154
 
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
1155
 
 
1156
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1157
 
#, c-format
1158
 
msgid "Failed to execute child process (%s)"
1159
 
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
1160
 
 
1161
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
1162
 
#, c-format
1163
 
msgid "Invalid program name: %s"
1164
 
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
1165
 
 
1166
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1167
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1168
 
#, c-format
1169
 
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1170
 
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
1171
 
 
1172
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1173
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "Invalid string in environment: %s"
1176
 
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
1177
 
 
1178
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1179
 
#, c-format
1180
 
msgid "Invalid working directory: %s"
1181
 
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
1182
 
 
1183
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
1184
 
#, c-format
1185
 
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1186
 
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
1187
 
 
1188
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
1189
 
msgid ""
1190
 
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1191
 
"process"
1192
 
msgstr ""
1193
 
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
1194
 
"lapsprotsessilt andmeid"
1195
 
 
1196
 
#: ../glib/gspawn.c:207
1197
 
#, c-format
1198
 
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1199
 
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1200
 
 
1201
 
#: ../glib/gspawn.c:347
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
1206
 
 
1207
 
#: ../glib/gspawn.c:432
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1210
 
msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
1211
 
 
1212
 
#: ../glib/gspawn.c:1237
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid "Failed to fork (%s)"
1215
 
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1216
 
 
1217
 
#: ../glib/gspawn.c:1393
1218
 
#, c-format
1219
 
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1220
 
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
1221
 
 
1222
 
#: ../glib/gspawn.c:1403
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225
 
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
1226
 
 
1227
 
#: ../glib/gspawn.c:1412
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Failed to fork child process (%s)"
1230
 
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
1231
 
 
1232
 
#: ../glib/gspawn.c:1420
1233
 
#, c-format
1234
 
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1235
 
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
1236
 
 
1237
 
#: ../glib/gspawn.c:1444
1238
 
#, c-format
1239
 
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1240
 
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
1241
 
 
1242
 
#: ../glib/gutf8.c:1086
1243
 
msgid "Character out of range for UTF-8"
1244
 
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
1245
 
 
1246
 
#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1247
 
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1248
 
msgid "Invalid sequence in conversion input"
1249
 
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
1250
 
 
1251
 
#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1252
 
msgid "Character out of range for UTF-16"
1253
 
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
1254
 
 
1255
 
#: ../glib/goption.c:760
1256
 
msgid "Usage:"
1257
 
msgstr "Kasutamine:"
1258
 
 
1259
 
#: ../glib/goption.c:760
1260
 
msgid "[OPTION...]"
1261
 
msgstr "[VÕTI...]"
1262
 
 
1263
 
#: ../glib/goption.c:866
1264
 
msgid "Help Options:"
1265
 
msgstr "Abiteabe võtmed:"
1266
 
 
1267
 
#: ../glib/goption.c:867
1268
 
msgid "Show help options"
1269
 
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
1270
 
 
1271
 
#: ../glib/goption.c:873
1272
 
msgid "Show all help options"
1273
 
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
1274
 
 
1275
 
#: ../glib/goption.c:935
1276
 
msgid "Application Options:"
1277
 
msgstr "Rakenduse võtmed:"
1278
 
 
1279
 
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1280
 
#, c-format
1281
 
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1282
 
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1283
 
 
1284
 
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1285
 
#, c-format
1286
 
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287
 
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1288
 
 
1289
 
#: ../glib/goption.c:1032
1290
 
#, c-format
1291
 
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292
 
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1293
 
 
1294
 
#: ../glib/goption.c:1040
1295
 
#, c-format
1296
 
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297
 
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1298
 
 
1299
 
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1300
 
#, c-format
1301
 
msgid "Error parsing option %s"
1302
 
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
1303
 
 
1304
 
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid "Missing argument for %s"
1307
 
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1308
 
 
1309
 
#: ../glib/goption.c:1957
1310
 
#, c-format
1311
 
msgid "Unknown option %s"
1312
 
msgstr "Tundmatu võti %s"
1313
 
 
1314
 
#: ../glib/gkeyfile.c:366
1315
 
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1316
 
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1317
 
 
1318
 
#: ../glib/gkeyfile.c:401
1319
 
msgid "Not a regular file"
1320
 
msgstr "Pole tavaline fail"
1321
 
 
1322
 
#: ../glib/gkeyfile.c:409
1323
 
msgid "File is empty"
1324
 
msgstr "Fail on tühi"
1325
 
 
1326
 
#: ../glib/gkeyfile.c:768
1327
 
#, c-format
1328
 
msgid ""
1329
 
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1330
 
msgstr ""
1331
 
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1332
 
"kommentaar"
1333
 
 
1334
 
#: ../glib/gkeyfile.c:828
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "Invalid group name: %s"
1337
 
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1338
 
 
1339
 
#: ../glib/gkeyfile.c:850
1340
 
msgid "Key file does not start with a group"
1341
 
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1342
 
 
1343
 
#: ../glib/gkeyfile.c:876
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "Invalid key name: %s"
1346
 
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1347
 
 
1348
 
#: ../glib/gkeyfile.c:903
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351
 
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1352
 
 
1353
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "Key file does not have group '%s'"
1358
 
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1359
 
 
1360
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1323
1361
 
#, c-format
1362
 
msgid "Key file does not have key '%s'"
1363
 
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1364
 
 
1365
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1370
 
 
1371
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1372
 
#, c-format
1373
 
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374
 
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1375
 
 
1376
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid ""
1379
 
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380
 
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1381
 
 
1382
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid ""
1385
 
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1386
 
"interpreted."
1387
 
msgstr ""
1388
 
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1389
 
"kasutada"
1390
 
 
1391
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1392
 
#, c-format
1393
 
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1394
 
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1395
 
 
1396
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3708
1397
 
msgid "Key file contains escape character at end of line"
1398
 
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1399
 
 
1400
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3730
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1403
 
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1404
 
 
1405
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1408
 
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1409
 
 
1410
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3886
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Integer value '%s' out of range"
1413
 
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1414
 
 
1415
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3919
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1418
 
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1419
 
 
1420
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3943
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1423
 
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1424
 
 
1425
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1426
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1427
 
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1428
 
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
 
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
27
 
1429
28
#, c-format
1430
29
msgid "Too large count value passed to %s"
1431
30
msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1432
31
 
1433
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1434
 
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Seek not supported on base stream"
 
34
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
 
35
 
 
36
#, fuzzy
 
37
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 
38
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
 
39
 
1435
40
msgid "Stream is already closed"
1436
41
msgstr "Voog on juba suletud"
1437
42
 
1438
 
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1439
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440
 
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1441
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
 
43
#, fuzzy
 
44
msgid "Truncate not supported on base stream"
 
45
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
 
46
 
 
47
#, c-format
1442
48
msgid "Operation was cancelled"
1443
49
msgstr "Operatsioon tühistati"
1444
50
 
1445
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1446
51
msgid "Invalid object, not initialized"
1447
52
msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1448
53
 
1449
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1450
54
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1451
55
msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1452
56
 
1453
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1454
57
msgid "Not enough space in destination"
1455
58
msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1456
59
 
1457
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
 
60
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 
61
msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
 
62
 
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Error during conversion: %s"
 
65
msgstr "Viga teisendamisel: %s"
 
66
 
1458
67
msgid "Cancellable initialization not supported"
1459
68
msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1460
69
 
1461
 
#: ../gio/gcontenttype.c:180
 
70
#, c-format
 
71
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 
72
msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
 
73
 
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
76
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
 
77
 
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s type"
 
80
msgstr "%s tüüp"
 
81
 
1462
82
msgid "Unknown type"
1463
83
msgstr "Tundmatu tüüp"
1464
84
 
1465
 
#: ../gio/gcontenttype.c:181
1466
85
#, c-format
1467
86
msgid "%s filetype"
1468
87
msgstr "%s failitüüp"
1469
88
 
1470
 
#: ../gio/gcontenttype.c:680
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid "%s type"
1473
 
msgstr "%s tüüp"
1474
 
 
1475
 
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476
89
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1477
90
msgstr "Selle operatsioonisüsteemi jaoks pole loodud GCredentialsi tuge"
1478
91
 
1479
 
#: ../gio/gcredentials.c:447
1480
92
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1481
93
msgstr "Sinu platvormile puudub GCredentialsi tugi"
1482
94
 
1483
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484
95
msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485
96
msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1486
97
 
1487
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
1489
98
#, c-format
1490
99
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1491
100
msgstr "Toetamata võti \"%s\" aadressikirjes \"%s\""
1492
101
 
1493
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1494
102
#, c-format
1495
103
msgid ""
1496
104
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1497
105
msgstr ""
1498
106
 
1499
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1500
107
#, c-format
1501
108
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1502
109
msgstr ""
1503
110
 
1504
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1505
111
#, c-format
1506
112
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1507
113
msgstr ""
1508
114
 
1509
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1510
115
#, c-format
1511
116
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1512
117
msgstr ""
1513
118
 
1514
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
1515
119
#, c-format
1516
 
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 
120
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
1517
121
msgstr ""
1518
122
 
1519
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
1520
123
#, c-format
1521
124
msgid ""
1522
 
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 
125
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
1523
126
"sign"
1524
127
msgstr ""
1525
128
 
1526
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
1527
129
#, c-format
1528
130
msgid ""
1529
131
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1530
132
"`%s'"
1531
133
msgstr ""
1532
134
 
1533
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
1534
135
#, c-format
1535
136
msgid ""
1536
137
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537
138
"`path' or `abstract' to be set"
1538
139
msgstr ""
1539
140
 
1540
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
1541
141
#, c-format
1542
142
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1543
143
msgstr ""
1544
144
 
1545
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
1546
145
#, c-format
1547
146
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1548
147
msgstr ""
1549
148
 
1550
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
1551
149
#, c-format
1552
150
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1553
151
msgstr ""
1554
152
 
1555
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
1556
153
msgid "Error auto-launching: "
1557
154
msgstr "Viga automaatsel käivitamisel: "
1558
155
 
1559
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
1560
156
#, c-format
1561
157
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1562
158
msgstr ""
1563
159
 
1564
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
1565
 
#, fuzzy, c-format
 
160
#, c-format
1566
161
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1567
 
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
 
162
msgstr "Viga nonce faili '%s' avamisel: %s"
1568
163
 
1569
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
1570
 
#, fuzzy, c-format
 
164
#, c-format
1571
165
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1572
 
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
 
166
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel: %s"
1573
167
 
1574
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
1575
 
#, fuzzy, c-format
 
168
#, c-format
1576
169
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1577
 
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
 
170
msgstr "Viga nonce failist '%s' lugemisel, oodati 16 baiti, saadi %d"
1578
171
 
1579
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580
172
#, fuzzy, c-format
1581
173
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1582
174
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1583
175
 
1584
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585
176
msgid "The given address is empty"
1586
177
msgstr "Antud aadress on tühi"
1587
178
 
1588
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 
181
msgstr ""
 
182
 
1589
183
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1590
184
msgstr ""
1591
185
 
1592
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593
186
#, fuzzy, c-format
1594
187
msgid "Error spawning command line `%s': "
1595
188
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1596
189
 
1597
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1598
 
#, c-format
1599
 
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1600
 
msgstr ""
1601
 
 
1602
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1603
 
#, c-format
1604
 
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605
 
msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
1606
 
 
1607
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
 
190
#, c-format
 
191
msgid "(Type any character to close this window)\n"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 
196
msgstr ""
 
197
 
1608
198
#, c-format
1609
199
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1610
200
msgstr ""
1611
201
 
1612
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1613
202
#, c-format
1614
203
msgid ""
1615
204
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616
205
"- unknown value `%s'"
1617
206
msgstr ""
1618
207
 
1619
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1620
208
msgid ""
1621
209
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622
210
"variable is not set"
1623
211
msgstr ""
1624
212
 
1625
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626
213
#, c-format
1627
214
msgid "Unknown bus type %d"
1628
215
msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1629
216
 
1630
 
#: ../gio/gdbusauth.c:288
1631
217
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632
218
msgstr ""
1633
219
 
1634
 
#: ../gio/gdbusauth.c:332
1635
220
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636
221
msgstr ""
1637
222
 
1638
 
#: ../gio/gdbusauth.c:503
1639
223
#, c-format
1640
224
msgid ""
1641
225
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642
226
msgstr ""
1643
227
 
1644
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645
228
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1646
229
msgstr ""
1647
230
 
1648
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649
231
#, fuzzy, c-format
1650
 
msgid "Error statting directory `%s': %s"
 
232
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
1651
233
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1652
234
 
1653
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1654
235
#, c-format
1655
236
msgid ""
1656
237
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1657
238
msgstr ""
1658
239
 
1659
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1660
240
#, c-format
1661
241
msgid "Error creating directory `%s': %s"
1662
242
msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1663
243
 
1664
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1665
244
#, c-format
1666
245
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1667
246
msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1668
247
 
1669
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1670
248
#, c-format
1671
249
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1672
250
msgstr "Rida %d võtmerõngas kohas '%s' sisuga '%s' on vigane"
1673
251
 
1674
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675
252
#, c-format
1676
253
msgid ""
1677
254
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1678
255
msgstr ""
1679
256
 
1680
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681
257
#, c-format
1682
258
msgid ""
1683
259
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1684
260
msgstr ""
1685
261
 
1686
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1687
262
#, c-format
1688
263
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1689
264
msgstr "Küpsist id-ga %d võtmerõngas kohas '%s' ei leitud"
1690
265
 
1691
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1692
266
#, c-format
1693
267
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1694
268
msgstr "Viga iganenud lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1695
269
 
1696
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1697
270
#, c-format
1698
271
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1699
272
msgstr "Viga lukufaili '%s' loomisel: %s"
1700
273
 
1701
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1702
274
#, c-format
1703
275
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1704
276
msgstr "Viga (kustutatud) lukufaili '%s' sulgemisel: %s"
1705
277
 
1706
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1707
278
#, c-format
1708
279
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1709
280
msgstr "Viga lukufaili '%s' kustutamisel: %s"
1710
281
 
1711
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1712
282
#, c-format
1713
283
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1714
284
msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1715
285
 
1716
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1717
286
#, c-format
1718
287
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1719
288
msgstr ""
1720
289
 
1721
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723
290
msgid "The connection is closed"
1724
291
msgstr "Ühendus on suletud"
1725
292
 
1726
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727
293
msgid "Timeout was reached"
1728
294
msgstr "Ületati ajapiirang"
1729
295
 
1730
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731
296
msgid ""
1732
297
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1733
298
msgstr ""
1734
299
 
1735
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1736
300
#, c-format
1737
301
msgid ""
1738
302
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1739
303
msgstr ""
1740
304
 
1741
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1742
305
#, c-format
1743
306
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1744
307
msgstr ""
1745
308
 
1746
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1747
309
#, c-format
1748
310
msgid "No such property `%s'"
1749
311
msgstr "Omadust '%s' pole"
1750
312
 
1751
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1752
313
#, c-format
1753
314
msgid "Property `%s' is not readable"
1754
315
msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1755
316
 
1756
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1757
317
#, c-format
1758
318
msgid "Property `%s' is not writable"
1759
319
msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1760
320
 
1761
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1762
321
#, c-format
1763
322
msgid "No such interface `%s'"
1764
323
msgstr "Liidest '%s' pole"
1765
324
 
1766
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767
325
msgid "No such interface"
1768
326
msgstr "Sellist liidest pole"
1769
327
 
1770
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1771
328
#, c-format
1772
329
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1773
330
msgstr "Objektil asukohas %s pole liidest '%s'"
1774
331
 
1775
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1776
332
#, c-format
1777
333
msgid "No such method `%s'"
1778
334
msgstr "Meetodit '%s' pole"
1779
335
 
1780
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1781
336
#, c-format
1782
337
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1783
338
msgstr ""
1784
339
 
1785
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1786
340
#, c-format
1787
341
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1788
342
msgstr ""
1789
343
 
1790
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1791
344
#, c-format
1792
345
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1793
346
msgstr ""
1794
347
 
1795
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1796
348
#, c-format
1797
349
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1798
350
msgstr ""
1799
351
 
1800
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1801
352
#, fuzzy, c-format
1802
353
msgid "A subtree is already exported for %s"
1803
354
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1804
355
 
1805
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
1806
356
msgid "type is INVALID"
1807
357
msgstr ""
1808
358
 
1809
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
1810
359
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1811
360
msgstr ""
1812
361
 
1813
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
1814
362
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1815
363
msgstr ""
1816
364
 
1817
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
1818
365
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1819
366
msgstr ""
1820
367
 
1821
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
1822
368
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1823
369
msgstr ""
1824
370
 
1825
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
1826
371
msgid ""
1827
372
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1828
373
"freedesktop/DBus/Local"
1829
374
msgstr ""
1830
375
 
1831
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
1832
376
msgid ""
1833
377
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1834
378
"freedesktop.DBus.Local"
1835
379
msgstr ""
1836
380
 
1837
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
1838
381
#, c-format
1839
 
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1840
 
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 
382
msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 
383
msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
1841
384
msgstr[0] ""
1842
385
msgstr[1] ""
1843
386
 
1844
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 
387
#, c-format
 
388
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 
389
msgstr ""
 
390
 
1845
391
#, c-format
1846
392
msgid ""
1847
393
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1848
394
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1849
395
msgstr ""
1850
396
 
1851
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1852
 
#, c-format
1853
 
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1857
397
#, c-format
1858
398
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1859
399
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi objekti rada"
1860
400
 
1861
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1862
401
#, c-format
1863
402
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1864
403
msgstr "Analüüsitud väärtus \"%s\" pole korrektne D-Busi signatuur"
1865
404
 
1866
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1867
405
#, c-format
1868
406
msgid ""
1869
407
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1872
410
msgstr[0] ""
1873
411
msgstr[1] ""
1874
412
 
1875
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1876
413
#, c-format
1877
414
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1878
415
msgstr ""
1879
416
 
1880
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1881
417
#, c-format
1882
418
msgid ""
1883
419
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1884
420
msgstr ""
1885
421
 
1886
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1887
422
#, c-format
1888
423
msgid ""
1889
424
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1890
425
"0x%02x"
1891
426
msgstr ""
1892
427
 
1893
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1894
428
#, c-format
1895
429
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1896
430
msgstr ""
1897
431
 
1898
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1899
432
#, c-format
1900
433
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1901
434
msgstr ""
1902
435
 
1903
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1904
436
#, c-format
1905
437
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1906
438
msgstr ""
1907
439
 
1908
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1909
440
#, c-format
1910
441
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1911
442
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1912
443
msgstr[0] ""
1913
444
msgstr[1] ""
1914
445
 
1915
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1916
446
msgid "Cannot deserialize message: "
1917
447
msgstr ""
1918
448
 
1919
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1920
449
#, c-format
1921
450
msgid ""
1922
451
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1923
452
msgstr ""
1924
453
 
1925
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1926
454
#, c-format
1927
455
msgid ""
1928
456
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1929
457
"descriptors"
1930
458
msgstr ""
1931
459
 
1932
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1933
460
msgid "Cannot serialize message: "
1934
461
msgstr ""
1935
462
 
1936
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1937
463
#, c-format
1938
464
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1939
465
msgstr ""
1940
466
 
1941
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1942
467
#, c-format
1943
468
msgid ""
1944
469
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1945
470
"%s'"
1946
471
msgstr ""
1947
472
 
1948
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1949
473
#, c-format
1950
474
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1951
475
msgstr ""
1952
476
 
1953
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1954
477
#, fuzzy, c-format
1955
478
msgid "Error return with body of type `%s'"
1956
479
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1957
480
 
1958
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1959
481
msgid "Error return with empty body"
1960
482
msgstr ""
1961
483
 
1962
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1963
 
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
 
484
#, fuzzy, c-format
 
485
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 
486
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
 
487
 
 
488
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1964
489
msgstr ""
1965
490
 
1966
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1967
491
#, c-format
1968
492
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1969
493
msgstr ""
1970
494
 
1971
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1972
495
#, c-format
1973
496
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1974
497
msgstr ""
1975
498
 
1976
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1977
499
msgid ""
1978
500
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1979
501
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1980
502
msgstr ""
1981
503
 
1982
 
#: ../gio/gdbusserver.c:711
1983
504
msgid "Abstract name space not supported"
1984
505
msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1985
506
 
1986
 
#: ../gio/gdbusserver.c:798
1987
507
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1988
508
msgstr ""
1989
509
 
1990
 
#: ../gio/gdbusserver.c:875
1991
510
#, fuzzy, c-format
1992
511
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1993
512
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1994
513
 
1995
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1042
1996
514
#, c-format
1997
515
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1998
516
msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1999
517
 
2000
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1082
2001
518
#, c-format
2002
519
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2003
520
msgstr ""
2004
521
 
2005
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
2006
522
msgid "COMMAND"
2007
523
msgstr "KÄSK"
2008
524
 
2009
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010
525
#, c-format
2011
526
msgid ""
2012
527
"Commands:\n"
2019
534
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2020
535
msgstr ""
2021
536
 
2022
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2023
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2024
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2025
537
#, c-format
2026
538
msgid "Error: %s\n"
2027
539
msgstr "Viga: %s\n"
2028
540
 
2029
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2030
541
#, c-format
2031
542
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2032
543
msgstr ""
2033
544
 
2034
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035
545
msgid "Connect to the system bus"
2036
546
msgstr ""
2037
547
 
2038
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039
548
msgid "Connect to the session bus"
2040
549
msgstr ""
2041
550
 
2042
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043
551
msgid "Connect to given D-Bus address"
2044
552
msgstr "Ühendumine määratud D-Bus aadressiga"
2045
553
 
2046
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047
554
msgid "Connection Endpoint Options:"
2048
555
msgstr ""
2049
556
 
2050
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051
557
msgid "Options specifying the connection endpoint"
2052
558
msgstr ""
2053
559
 
2054
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055
560
#, c-format
2056
561
msgid "No connection endpoint specified"
2057
562
msgstr ""
2058
563
 
2059
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060
564
#, c-format
2061
565
msgid "Multiple connection endpoints specified"
2062
566
msgstr ""
2063
567
 
2064
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
2065
568
#, c-format
2066
569
msgid ""
2067
570
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2068
571
msgstr ""
2069
572
 
2070
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
2071
573
#, c-format
2072
574
msgid ""
2073
575
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2074
576
"interface `%s'\n"
2075
577
msgstr ""
2076
578
 
2077
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2078
579
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2079
580
msgstr ""
2080
581
 
2081
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2082
582
msgid "Object path to emit signal on"
2083
583
msgstr ""
2084
584
 
2085
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2086
585
msgid "Signal and interface name"
2087
586
msgstr ""
2088
587
 
2089
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2090
588
msgid "Emit a signal."
2091
589
msgstr ""
2092
590
 
2093
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2094
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2095
591
#, c-format
2096
592
msgid "Error connecting: %s\n"
2097
593
msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
2098
594
 
2099
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100
595
#, fuzzy, c-format
2101
596
msgid "Error: object path not specified.\n"
2102
597
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2103
598
 
2104
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2105
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2106
599
#, c-format
2107
600
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2108
601
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2109
602
 
2110
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111
603
#, fuzzy, c-format
2112
604
msgid "Error: signal not specified.\n"
2113
605
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2114
606
 
2115
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 
607
#, fuzzy, c-format
 
608
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 
609
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
 
610
 
2116
611
#, fuzzy, c-format
2117
612
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2118
613
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2119
614
 
2120
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121
615
#, fuzzy, c-format
2122
616
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2123
617
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2124
618
 
2125
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126
619
#, fuzzy, c-format
2127
620
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2128
621
msgstr "Viga: %s pole korrektne objekti rada\n"
2129
622
 
2130
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2131
623
#, c-format
2132
624
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2133
625
msgstr "Viga parameetri %d analüüsimisel: %s\n"
2134
626
 
2135
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136
627
#, fuzzy, c-format
2137
628
msgid "Error flushing connection: %s\n"
2138
629
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2139
630
 
2140
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
2141
631
msgid "Destination name to invoke method on"
2142
632
msgstr ""
2143
633
 
2144
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
2145
634
msgid "Object path to invoke method on"
2146
635
msgstr ""
2147
636
 
2148
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
2149
637
msgid "Method and interface name"
2150
638
msgstr ""
2151
639
 
2152
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2153
640
#, fuzzy
2154
641
msgid "Timeout in seconds"
2155
642
msgstr "Ületati ajapiirang"
2156
643
 
2157
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
2158
644
msgid "Invoke a method on a remote object."
2159
645
msgstr ""
2160
646
 
2161
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2162
647
#, c-format
2163
648
msgid "Error: Destination is not specified\n"
2164
649
msgstr "Viga: sihtkoht on määramata\n"
2165
650
 
2166
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2167
651
#, c-format
2168
652
msgid "Error: Object path is not specified\n"
2169
653
msgstr "Viga: objekti rada on määramata\n"
2170
654
 
2171
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
2172
655
#, c-format
2173
656
msgid "Error: Method name is not specified\n"
2174
657
msgstr "Viga: meetodi nimi on määramata\n"
2175
658
 
2176
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
2177
659
#, c-format
2178
660
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2179
661
msgstr "Viga: vigane meetodi nimi \"%s\"\n"
2180
662
 
2181
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
2182
663
#, c-format
2183
664
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2184
665
msgstr "Viga \"%2$s\" tüüpi parameetri %1$d analüüsimisel: %3$s\n"
2185
666
 
2186
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2187
667
msgid "Destination name to introspect"
2188
668
msgstr ""
2189
669
 
2190
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2191
670
msgid "Object path to introspect"
2192
671
msgstr ""
2193
672
 
2194
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2195
673
msgid "Print XML"
2196
674
msgstr ""
2197
675
 
2198
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2199
676
msgid "Introspect children"
2200
677
msgstr ""
2201
678
 
2202
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2203
679
msgid "Only print properties"
2204
680
msgstr ""
2205
681
 
2206
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2207
682
msgid "Introspect a remote object."
2208
683
msgstr ""
2209
684
 
2210
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2211
685
msgid "Destination name to monitor"
2212
686
msgstr ""
2213
687
 
2214
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2215
688
msgid "Object path to monitor"
2216
689
msgstr ""
2217
690
 
2218
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2219
691
msgid "Monitor a remote object."
2220
692
msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
2221
693
 
2222
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2223
694
msgid "Unnamed"
2224
695
msgstr "Nimeta"
2225
696
 
2226
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2227
697
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2228
698
msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
2229
699
 
2230
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2231
700
msgid "Unable to find terminal required for application"
2232
701
msgstr ""
2233
702
"Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
2234
703
 
2235
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2236
704
#, c-format
2237
705
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2238
706
msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2239
707
 
2240
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2241
708
#, c-format
2242
709
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2243
710
msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2244
711
 
2245
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2246
712
msgid "Application information lacks an identifier"
2247
713
msgstr ""
2248
714
 
2249
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2250
715
#, c-format
2251
716
msgid "Can't create user desktop file %s"
2252
717
msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
2253
718
 
2254
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2255
719
#, c-format
2256
720
msgid "Custom definition for %s"
2257
721
msgstr "%s oma definitsioon"
2258
722
 
2259
 
#: ../gio/gdrive.c:363
2260
723
msgid "drive doesn't implement eject"
2261
724
msgstr "seade ei toeta väljastamist"
2262
725
 
2263
726
#. Translators: This is an error
2264
727
#. * message for drive objects that
2265
728
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2266
 
#: ../gio/gdrive.c:444
2267
729
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2268
730
msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
2269
731
 
2270
 
#: ../gio/gdrive.c:521
2271
732
msgid "drive doesn't implement polling for media"
2272
733
msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
2273
734
 
2274
 
#: ../gio/gdrive.c:728
2275
735
msgid "drive doesn't implement start"
2276
736
msgstr "seade ei toeta käivitamist"
2277
737
 
2278
 
#: ../gio/gdrive.c:831
2279
738
msgid "drive doesn't implement stop"
2280
739
msgstr "seade ei toeta seiskamist"
2281
740
 
2282
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2283
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2284
741
msgid "TLS support is not available"
2285
742
msgstr ""
2286
743
 
2287
 
#: ../gio/gemblem.c:324
2288
744
#, c-format
2289
745
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2290
746
msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2291
747
 
2292
 
#: ../gio/gemblem.c:334
2293
748
#, c-format
2294
749
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2295
750
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
2296
751
 
2297
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
2298
752
#, c-format
2299
753
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2300
754
msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2301
755
 
2302
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
2303
756
#, c-format
2304
757
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2305
758
msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
2306
759
 
2307
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
2308
760
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2309
761
msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
2310
762
 
2311
 
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2312
 
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2313
 
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2314
 
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2315
 
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2316
 
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2317
 
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2318
 
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2319
 
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2320
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2321
763
msgid "Operation not supported"
2322
764
msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
2323
765
 
2324
 
#. Translators: This is an error message when trying to find the
2325
 
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 
766
#. Translators: This is an error message when
 
767
#. * trying to find the enclosing (user visible)
 
768
#. * mount of a file, but none exists.
 
769
#.
2326
770
#. Translators: This is an error message when trying to
2327
771
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2328
772
#. * none exists.
2329
773
#. Translators: This is an error message when trying to find
2330
774
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2331
775
#. * exists.
2332
 
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2333
 
#: ../gio/glocalfile.c:1075
2334
776
msgid "Containing mount does not exist"
2335
777
msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
2336
778
 
2337
 
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2338
779
msgid "Can't copy over directory"
2339
780
msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
2340
781
 
2341
 
#: ../gio/gfile.c:2472
2342
782
msgid "Can't copy directory over directory"
2343
783
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
2344
784
 
2345
 
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2346
785
msgid "Target file exists"
2347
786
msgstr "Sihtfail on olemas"
2348
787
 
2349
 
#: ../gio/gfile.c:2498
2350
788
msgid "Can't recursively copy directory"
2351
789
msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
2352
790
 
2353
 
#: ../gio/gfile.c:2758
2354
791
msgid "Splice not supported"
2355
792
msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
2356
793
 
2357
 
#: ../gio/gfile.c:2762
2358
794
#, c-format
2359
795
msgid "Error splicing file: %s"
2360
796
msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
2361
797
 
2362
 
#: ../gio/gfile.c:2909
2363
798
msgid "Can't copy special file"
2364
799
msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
2365
800
 
2366
 
#: ../gio/gfile.c:3483
2367
801
msgid "Invalid symlink value given"
2368
802
msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
2369
803
 
2370
 
#: ../gio/gfile.c:3577
2371
804
msgid "Trash not supported"
2372
805
msgstr "Prügikast pole toetatud"
2373
806
 
2374
 
#: ../gio/gfile.c:3626
2375
807
#, c-format
2376
808
msgid "File names cannot contain '%c'"
2377
809
msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
2378
810
 
2379
 
#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2380
811
msgid "volume doesn't implement mount"
2381
812
msgstr "köide ei toeta haakimist"
2382
813
 
2383
 
#: ../gio/gfile.c:6117
2384
814
msgid "No application is registered as handling this file"
2385
815
msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
2386
816
 
2387
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
2388
817
msgid "Enumerator is closed"
2389
818
msgstr "Nummerdaja on suletud"
2390
819
 
2391
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2392
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2393
820
msgid "File enumerator has outstanding operation"
2394
821
msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
2395
822
 
2396
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2397
823
msgid "File enumerator is already closed"
2398
824
msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
2399
825
 
2400
 
#: ../gio/gfileicon.c:236
2401
826
#, c-format
2402
827
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2403
828
msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
2404
829
 
2405
 
#: ../gio/gfileicon.c:246
2406
830
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2407
831
msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
2408
832
 
2409
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2410
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2411
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2412
833
msgid "Stream doesn't support query_info"
2413
834
msgstr "Voog ei toeta query_info't"
2414
835
 
2415
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2416
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2417
836
msgid "Seek not supported on stream"
2418
837
msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
2419
838
 
2420
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
2421
839
msgid "Truncate not allowed on input stream"
2422
840
msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
2423
841
 
2424
 
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2425
842
msgid "Truncate not supported on stream"
2426
843
msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
2427
844
 
2428
 
#: ../gio/gicon.c:284
2429
845
#, c-format
2430
846
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2431
847
msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
2432
848
 
2433
 
#: ../gio/gicon.c:304
2434
849
#, c-format
2435
850
msgid "No type for class name %s"
2436
851
msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
2437
852
 
2438
 
#: ../gio/gicon.c:314
2439
853
#, c-format
2440
854
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2441
855
msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
2442
856
 
2443
 
#: ../gio/gicon.c:325
2444
857
#, c-format
2445
858
msgid "Type %s is not classed"
2446
859
msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
2447
860
 
2448
 
#: ../gio/gicon.c:339
2449
861
#, c-format
2450
862
msgid "Malformed version number: %s"
2451
863
msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
2452
864
 
2453
 
#: ../gio/gicon.c:353
2454
865
#, c-format
2455
866
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2456
867
msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
2457
868
 
2458
 
#: ../gio/gicon.c:430
2459
 
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
2460
871
msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
2461
872
 
2462
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
 
873
msgid "No address specified"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Length %u is too long for address"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#, fuzzy, c-format
 
884
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
 
885
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
 
886
 
 
887
msgid "Not enough space for socket address"
 
888
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
 
889
 
 
890
msgid "Unsupported socket address"
 
891
msgstr "Toetamata sokliaadress"
 
892
 
2463
893
msgid "Input stream doesn't implement read"
2464
894
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
2465
895
 
2469
899
#. Translators: This is an error you get if there is
2470
900
#. * already an operation running against this stream when
2471
901
#. * you try to start one
2472
 
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2473
 
#: ../gio/goutputstream.c:1216
2474
902
msgid "Stream has outstanding operation"
2475
903
msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2476
904
 
2477
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2478
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2479
 
msgid "Not enough space for socket address"
2480
 
msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2481
 
 
2482
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2483
 
msgid "Unsupported socket address"
2484
 
msgstr "Toetamata sokliaadress"
2485
 
 
2486
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#, c-format
 
910
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#, c-format
 
914
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#, fuzzy, c-format
 
922
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
 
923
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
 
924
 
 
925
#, fuzzy, c-format
 
926
msgid "Unknown processing option \"%s\""
 
927
msgstr "Tundmatu võti %s"
 
928
 
 
929
#, fuzzy, c-format
 
930
msgid "Failed to create temp file: %s"
 
931
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
 
932
 
 
933
#, fuzzy, c-format
 
934
msgid ""
 
935
"Error processing input file with xmllint:\n"
 
936
"%s"
 
937
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
 
938
 
 
939
#, fuzzy, c-format
 
940
msgid ""
 
941
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
942
"%s"
 
943
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
 
944
 
 
945
#, fuzzy, c-format
 
946
msgid "Error reading file %s: %s"
 
947
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
 
948
 
 
949
#, fuzzy, c-format
 
950
msgid "Error compressing file %s"
 
951
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
 
952
 
 
953
#, c-format
 
954
msgid "text may not appear inside <%s>"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
msgid "name of the output file"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
msgid "FILE"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
msgid ""
 
964
"The directories where files are to be read from (default to current "
 
965
"directory)"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
msgid "DIRECTORY"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
msgid ""
 
972
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
msgid "Generate source header"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
msgid "Generate dependency list"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
msgid "Don't automatically create and register resource"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
msgid "C identifier name used for the generated source code"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
msgid ""
 
994
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
 
995
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
 
996
"and the resource file have the extension called .gresource."
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "You should give exactly one file name\n"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
2487
1003
msgid "empty names are not permitted"
2488
1004
msgstr "tühjad nimed pole lubatud"
2489
1005
 
2490
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2491
1006
#, c-format
2492
1007
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2493
1008
msgstr ""
2494
1009
 
2495
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2496
1010
#, c-format
2497
1011
msgid ""
2498
1012
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2499
 
"and dash ('-') are permitted."
2500
 
msgstr ""
2501
 
 
2502
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2503
 
#, c-format
2504
 
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2505
 
msgstr ""
2506
 
 
2507
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2508
 
#, c-format
2509
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
 
1013
"and hyphen ('-') are permitted."
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
2513
1024
#, c-format
2514
1025
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2515
1026
msgstr ""
2516
1027
 
2517
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2518
1028
#, c-format
2519
1029
msgid "<child name='%s'> already specified"
2520
1030
msgstr ""
2521
1031
 
2522
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2523
 
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
 
1032
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2524
1033
msgstr ""
2525
1034
 
2526
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2527
1035
#, c-format
2528
1036
msgid "<key name='%s'> already specified"
2529
1037
msgstr ""
2530
1038
 
2531
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2532
1039
#, c-format
2533
1040
msgid ""
2534
1041
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2535
1042
"to modify value"
2536
1043
msgstr ""
2537
1044
 
2538
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2539
1045
#, c-format
2540
1046
msgid ""
2541
1047
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2542
1048
"to <key>"
2543
1049
msgstr ""
2544
1050
 
2545
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2546
1051
#, c-format
2547
1052
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2548
1053
msgstr ""
2549
1054
 
2550
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2551
1055
#, fuzzy, c-format
2552
1056
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2553
1057
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2554
1058
 
2555
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2556
1059
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2557
1060
msgstr ""
2558
1061
 
2559
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2560
1062
#, c-format
2561
1063
msgid "no <key name='%s'> to override"
2562
1064
msgstr ""
2563
1065
 
2564
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2565
1066
#, c-format
2566
1067
msgid "<override name='%s'> already specified"
2567
1068
msgstr ""
2568
1069
 
2569
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2570
1070
#, c-format
2571
1071
msgid "<schema id='%s'> already specified"
2572
1072
msgstr ""
2573
1073
 
2574
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2575
 
#, c-format
2576
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2577
 
msgstr ""
2578
 
 
2579
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2580
 
#, c-format
2581
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2582
 
msgstr ""
2583
 
 
2584
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
2585
1082
#, c-format
2586
1083
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2587
1084
msgstr ""
2588
1085
 
2589
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2590
1086
#, c-format
2591
1087
msgid "Can not extend a schema with a path"
2592
1088
msgstr ""
2593
1089
 
2594
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2595
1090
#, c-format
2596
1091
msgid ""
2597
1092
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2598
1093
msgstr ""
2599
1094
 
2600
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2601
1095
#, c-format
2602
1096
msgid ""
2603
1097
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2604
1098
"does not extend '%s'"
2605
1099
msgstr ""
2606
1100
 
2607
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2608
1101
#, c-format
2609
1102
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2610
1103
msgstr ""
2611
1104
 
2612
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2613
1105
#, c-format
2614
1106
msgid "the path of a list must end with ':/'"
2615
1107
msgstr ""
2616
1108
 
2617
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2618
1109
#, c-format
2619
1110
msgid "<%s id='%s'> already specified"
2620
1111
msgstr ""
2621
1112
 
2622
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2623
 
#, c-format
2624
 
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2625
 
msgstr ""
2626
 
 
2627
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2630
 
msgstr ""
2631
 
 
2632
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2633
 
#, c-format
2634
 
msgid "text may not appear inside <%s>"
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2635
1115
msgstr ""
2636
1116
 
2637
1117
#. Translators: Do not translate "--strict".
2638
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2639
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2640
1118
#, c-format
2641
1119
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2642
1120
msgstr ""
2643
1121
 
2644
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2645
1122
#, c-format
2646
1123
msgid "This entire file has been ignored.\n"
2647
 
msgstr ""
 
1124
msgstr "Tervet faili ignoreeriti.\n"
2648
1125
 
2649
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2650
1126
#, c-format
2651
1127
msgid "Ignoring this file.\n"
2652
 
msgstr ""
 
1128
msgstr "Seda faili ignoreeritakse.\n"
2653
1129
 
2654
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2655
1130
#, c-format
2656
1131
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2657
1132
msgstr ""
2658
1133
 
2659
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2660
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2661
1134
#, c-format
2662
1135
msgid "; ignoring override for this key.\n"
2663
1136
msgstr ""
2664
1137
 
2665
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2666
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2667
1138
#, c-format
2668
1139
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2669
1140
msgstr ""
2670
1141
 
2671
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2672
1142
#, c-format
2673
1143
msgid ""
2674
 
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2675
 
"%s.  "
 
1144
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
2676
1145
msgstr ""
2677
1146
 
2678
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2679
1147
#, c-format
2680
1148
msgid "Ignoring override for this key.\n"
2681
1149
msgstr ""
2682
1150
 
2683
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2684
1151
#, c-format
2685
1152
msgid ""
2686
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 
1153
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
2687
1154
"range given in the schema"
2688
1155
msgstr ""
2689
1156
 
2690
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2691
1157
#, c-format
2692
1158
msgid ""
2693
1159
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2694
1160
"list of valid choices"
2695
1161
msgstr ""
2696
1162
 
2697
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2698
1163
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2699
1164
msgstr ""
2700
1165
 
2701
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2702
 
msgid "DIRECTORY"
2703
 
msgstr ""
2704
 
 
2705
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2706
1166
msgid "Abort on any errors in schemas"
2707
1167
msgstr ""
2708
1168
 
2709
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2710
1169
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2711
1170
msgstr ""
2712
1171
 
2713
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2714
 
msgid "This option will be removed soon."
2715
 
msgstr ""
2716
 
 
2717
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2718
1172
msgid "Do not enforce key name restrictions"
2719
1173
msgstr ""
2720
1174
 
2721
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2722
1175
msgid ""
2723
1176
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2724
1177
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2725
1178
"and the cache file is called gschemas.compiled."
2726
1179
msgstr ""
2727
1180
 
2728
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2729
1181
#, c-format
2730
1182
msgid "You should give exactly one directory name\n"
2731
1183
msgstr ""
2732
1184
 
2733
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2734
1185
#, c-format
2735
1186
msgid "No schema files found: "
2736
 
msgstr ""
 
1187
msgstr "Ühtegi skeemifaili ei leitud:"
2737
1188
 
2738
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2739
1189
#, c-format
2740
1190
msgid "doing nothing.\n"
2741
 
msgstr ""
 
1191
msgstr "ei tehta midagi.\n"
2742
1192
 
2743
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2744
1193
#, c-format
2745
1194
msgid "removed existing output file.\n"
2746
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "eemaldati olemasolev väljundfail.\n"
2747
1196
 
2748
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2749
1197
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2750
1198
msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2751
1199
 
2752
 
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2753
1200
#, c-format
2754
1201
msgid "Invalid filename %s"
2755
1202
msgstr "Vigane failinimi %s"
2756
1203
 
2757
 
#: ../gio/glocalfile.c:948
2758
1204
#, c-format
2759
1205
msgid "Error getting filesystem info: %s"
2760
1206
msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2761
1207
 
2762
 
#: ../gio/glocalfile.c:1097
2763
1208
msgid "Can't rename root directory"
2764
1209
msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2765
1210
 
2766
 
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2767
1211
#, c-format
2768
1212
msgid "Error renaming file: %s"
2769
1213
msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2770
1214
 
2771
 
#: ../gio/glocalfile.c:1126
2772
1215
#, fuzzy
2773
1216
msgid "Can't rename file, filename already exists"
2774
1217
msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2775
1218
 
2776
 
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2777
 
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2778
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2779
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2780
1219
msgid "Invalid filename"
2781
1220
msgstr "Vigane failinimi"
2782
1221
 
2783
 
#: ../gio/glocalfile.c:1300
 
1222
msgid "Can't open directory"
 
1223
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
 
1224
 
2784
1225
#, c-format
2785
1226
msgid "Error opening file: %s"
2786
1227
msgstr "Viga avamisel: %s"
2787
1228
 
2788
 
#: ../gio/glocalfile.c:1316
2789
 
msgid "Can't open directory"
2790
 
msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2791
 
 
2792
 
#: ../gio/glocalfile.c:1441
2793
1229
#, c-format
2794
1230
msgid "Error removing file: %s"
2795
1231
msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2796
1232
 
2797
 
#: ../gio/glocalfile.c:1808
2798
1233
#, c-format
2799
1234
msgid "Error trashing file: %s"
2800
1235
msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2801
1236
 
2802
 
#: ../gio/glocalfile.c:1831
2803
1237
#, c-format
2804
1238
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2805
1239
msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2806
1240
 
2807
 
#: ../gio/glocalfile.c:1852
2808
1241
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2809
1242
msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2810
1243
 
2811
 
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2812
1244
msgid "Unable to find or create trash directory"
2813
1245
msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2814
1246
 
2815
 
#: ../gio/glocalfile.c:1985
2816
1247
#, c-format
2817
1248
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2818
1249
msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2819
1250
 
2820
 
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2821
 
#: ../gio/glocalfile.c:2106
2822
1251
#, c-format
2823
1252
msgid "Unable to trash file: %s"
2824
1253
msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2825
1254
 
2826
 
#: ../gio/glocalfile.c:2133
 
1255
msgid "internal error"
 
1256
msgstr "sisemine viga"
 
1257
 
2827
1258
#, c-format
2828
1259
msgid "Error creating directory: %s"
2829
1260
msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2830
1261
 
2831
 
#: ../gio/glocalfile.c:2162
2832
1262
#, c-format
2833
1263
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834
1264
msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2835
1265
 
2836
 
#: ../gio/glocalfile.c:2166
2837
1266
#, c-format
2838
1267
msgid "Error making symbolic link: %s"
2839
1268
msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2840
1269
 
2841
 
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2842
1270
#, c-format
2843
1271
msgid "Error moving file: %s"
2844
1272
msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2845
1273
 
2846
 
#: ../gio/glocalfile.c:2251
2847
1274
msgid "Can't move directory over directory"
2848
1275
msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2849
1276
 
2850
 
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2851
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2852
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2853
1277
msgid "Backup file creation failed"
2854
1278
msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2855
1279
 
2856
 
#: ../gio/glocalfile.c:2297
2857
1280
#, c-format
2858
1281
msgid "Error removing target file: %s"
2859
1282
msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2860
1283
 
2861
 
#: ../gio/glocalfile.c:2311
2862
1284
msgid "Move between mounts not supported"
2863
1285
msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2864
1286
 
2865
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2866
1287
msgid "Attribute value must be non-NULL"
2867
1288
msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2868
1289
 
2869
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2870
1290
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2871
1291
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2872
1292
 
2873
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2874
1293
msgid "Invalid extended attribute name"
2875
1294
msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2876
1295
 
2877
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2878
1296
#, c-format
2879
1297
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2880
1298
msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2881
1299
 
2882
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "Error stating file '%s': %s"
2885
 
msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2886
 
 
2887
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2888
1300
msgid " (invalid encoding)"
2889
1301
msgstr " (vigane kodeering)"
2890
1302
 
2891
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid "Error stating file descriptor: %s"
 
1303
#, fuzzy, c-format
 
1304
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
 
1305
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
 
1306
 
 
1307
#, fuzzy, c-format
 
1308
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2894
1309
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2895
1310
 
2896
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2897
1311
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2898
1312
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2899
1313
 
2900
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2901
1314
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2902
1315
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2903
1316
 
2904
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2905
1317
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2906
1318
msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2907
1319
 
2908
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2909
1320
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910
1321
msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2911
1322
 
2912
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2913
1323
#, c-format
2914
1324
msgid "Error setting permissions: %s"
2915
1325
msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2916
1326
 
2917
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2918
1327
#, c-format
2919
1328
msgid "Error setting owner: %s"
2920
1329
msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2921
1330
 
2922
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923
1331
msgid "symlink must be non-NULL"
2924
1332
msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2925
1333
 
2926
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2928
1334
#, c-format
2929
1335
msgid "Error setting symlink: %s"
2930
1336
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2931
1337
 
2932
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933
1338
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934
1339
msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2935
1340
 
2936
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2937
1341
#, c-format
2938
1342
msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939
1343
msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2940
1344
 
2941
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942
1345
msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943
1346
msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2944
1347
 
2945
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2946
1348
#, c-format
2947
1349
msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948
1350
msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2949
1351
 
2950
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951
1352
msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952
1353
msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2953
1354
 
2954
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2955
1355
#, c-format
2956
1356
msgid "Setting attribute %s not supported"
2957
1357
msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2958
1358
 
2959
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2960
1359
#, c-format
2961
1360
msgid "Error reading from file: %s"
2962
1361
msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2963
1362
 
2964
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2967
1363
#, c-format
2968
1364
msgid "Error seeking in file: %s"
2969
1365
msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2970
1366
 
2971
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2973
1367
#, c-format
2974
1368
msgid "Error closing file: %s"
2975
1369
msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2976
1370
 
2977
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978
1371
msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979
1372
msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2980
1373
 
2981
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2983
1374
#, c-format
2984
1375
msgid "Error writing to file: %s"
2985
1376
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2986
1377
 
2987
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2988
1378
#, c-format
2989
1379
msgid "Error removing old backup link: %s"
2990
1380
msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2991
1381
 
2992
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2993
1382
#, c-format
2994
1383
msgid "Error creating backup copy: %s"
2995
1384
msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2996
1385
 
2997
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2998
1386
#, c-format
2999
1387
msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000
1388
msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
3001
1389
 
3002
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3003
1390
#, c-format
3004
1391
msgid "Error truncating file: %s"
3005
1392
msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
3006
1393
 
3007
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3010
1394
#, c-format
3011
1395
msgid "Error opening file '%s': %s"
3012
1396
msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
3013
1397
 
3014
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015
1398
msgid "Target file is a directory"
3016
1399
msgstr "Sihtfail on kataloog"
3017
1400
 
3018
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019
1401
msgid "Target file is not a regular file"
3020
1402
msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
3021
1403
 
3022
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023
1404
msgid "The file was externally modified"
3024
1405
msgstr "Faili muudeti väljaspool"
3025
1406
 
3026
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3027
1407
#, c-format
3028
1408
msgid "Error removing old file: %s"
3029
1409
msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
3030
1410
 
3031
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032
1411
msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033
1412
msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
3034
1413
 
3035
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036
1414
msgid "Invalid seek request"
3037
1415
msgstr "Sobimatu kerimise päring"
3038
1416
 
3039
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3040
1417
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3041
1418
msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
3042
1419
 
3043
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3044
1420
msgid "Memory output stream not resizable"
3045
1421
msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
3046
1422
 
3047
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3048
1423
msgid "Failed to resize memory output stream"
3049
1424
msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
3050
1425
 
3051
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3052
1426
msgid ""
3053
1427
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3054
1428
"address space"
3056
1430
"Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
3057
1431
"aadressiruum"
3058
1432
 
3059
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3060
1433
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3061
1434
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
3062
1435
 
3063
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3064
1436
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3065
1437
msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
3066
1438
 
3067
1439
#. Translators: This is an error
3068
1440
#. * message for mount objects that
3069
1441
#. * don't implement unmount.
3070
 
#: ../gio/gmount.c:363
3071
1442
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3072
1443
msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
3073
1444
 
3074
1445
#. Translators: This is an error
3075
1446
#. * message for mount objects that
3076
1447
#. * don't implement eject.
3077
 
#: ../gio/gmount.c:442
3078
1448
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3079
1449
msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
3080
1450
 
3081
1451
#. Translators: This is an error
3082
1452
#. * message for mount objects that
3083
1453
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3084
 
#: ../gio/gmount.c:523
3085
1454
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3086
1455
msgstr ""
3087
1456
"haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
3090
1459
#. Translators: This is an error
3091
1460
#. * message for mount objects that
3092
1461
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3093
 
#: ../gio/gmount.c:611
3094
1462
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3095
1463
msgstr ""
3096
1464
"haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
3099
1467
#. Translators: This is an error
3100
1468
#. * message for mount objects that
3101
1469
#. * don't implement remount.
3102
 
#: ../gio/gmount.c:701
3103
1470
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3104
1471
msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
3105
1472
 
3106
1473
#. Translators: This is an error
3107
1474
#. * message for mount objects that
3108
1475
#. * don't implement content type guessing.
3109
 
#: ../gio/gmount.c:785
3110
1476
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3111
1477
msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
3112
1478
 
3113
1479
#. Translators: This is an error
3114
1480
#. * message for mount objects that
3115
1481
#. * don't implement content type guessing.
3116
 
#: ../gio/gmount.c:874
3117
1482
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3118
1483
msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
3119
1484
 
3120
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3121
1485
#, c-format
3122
1486
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3123
1487
msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
3124
1488
 
3125
 
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
 
1489
msgid "Network unreachable"
 
1490
msgstr "Võrk pole kättesaadav"
 
1491
 
 
1492
msgid "Host unreachable"
 
1493
msgstr "Host pole kättesaadav"
 
1494
 
 
1495
#, fuzzy, c-format
 
1496
msgid "Could not create network monitor: %s"
 
1497
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
 
1498
 
 
1499
msgid "Could not create network monitor: "
 
1500
msgstr "Võrgumonitoriga pole võimalik ühenduda:"
 
1501
 
 
1502
#, fuzzy
 
1503
msgid "Could not get network status: "
 
1504
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
 
1505
 
3126
1506
msgid "Output stream doesn't implement write"
3127
1507
msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
3128
1508
 
3129
 
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3130
1509
msgid "Source stream is already closed"
3131
1510
msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
3132
1511
 
3133
 
#: ../gio/gresolver.c:779
3134
 
#, c-format
3135
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
3136
 
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
3137
 
 
3138
 
#: ../gio/gresolver.c:829
3139
 
#, c-format
3140
 
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3141
 
msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
3142
 
 
3143
 
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3144
 
#, c-format
3145
 
msgid "No service record for '%s'"
3146
 
msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
3147
 
 
3148
 
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3149
 
#, c-format
3150
 
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3151
 
msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
3152
 
 
3153
 
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3154
 
#, c-format
3155
 
msgid "Error resolving '%s'"
3156
 
msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
3157
 
 
3158
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
 
1512
#, c-format
 
1513
msgid "The resource at '%s' does not exist"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#, fuzzy, c-format
 
1521
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
 
1522
msgstr "Sihtfail on kataloog"
 
1523
 
 
1524
#, fuzzy
 
1525
msgid "Input stream doesn't implement seek"
 
1526
msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
 
1527
 
 
1528
msgid "Print help"
 
1529
msgstr "Prindi abi"
 
1530
 
 
1531
msgid "[COMMAND]"
 
1532
msgstr "[KÄSK]"
 
1533
 
 
1534
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
msgid ""
 
1538
"List resources\n"
 
1539
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 
1540
"If PATH is given, only list matching resources"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
msgid "FILE [PATH]"
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
msgid "SECTION"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
msgid ""
 
1550
"List resources with details\n"
 
1551
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
 
1552
"If PATH is given, only list matching resources\n"
 
1553
"Details include the section, size and compression"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
msgid "Extract a resource file to stdout"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
msgid "FILE PATH"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid ""
 
1564
"Unknown command %s\n"
 
1565
"\n"
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Tundmatu käsk '%s'\n"
 
1568
"\n"
 
1569
 
 
1570
msgid ""
 
1571
"Usage:\n"
 
1572
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
 
1573
"\n"
 
1574
"Commands:\n"
 
1575
"  help                      Show this information\n"
 
1576
"  sections                  List resource sections\n"
 
1577
"  list                      List resources\n"
 
1578
"  details                   List resources with details\n"
 
1579
"  extract                   Extract a resource\n"
 
1580
"\n"
 
1581
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
 
1582
"\n"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid ""
 
1587
"Usage:\n"
 
1588
"  gresource %s%s%s %s\n"
 
1589
"\n"
 
1590
"%s\n"
 
1591
"\n"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
msgid "Arguments:\n"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
msgid ""
 
1607
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
 
1608
"            or a compiled resource file\n"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
msgid "[PATH]"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
msgid "PATH"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
msgid "  PATH      A resource path\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "No such schema '%s'\n"
 
1625
msgstr "Skeemi '%s' pole\n"
 
1626
 
3159
1627
#, c-format
3160
1628
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3161
1629
msgstr ""
3162
1630
 
3163
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3164
 
#, fuzzy, c-format
3165
 
msgid "No such schema '%s'\n"
3166
 
msgstr "Liidest '%s' pole"
3167
 
 
3168
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3169
1631
#, c-format
3170
1632
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3171
1633
msgstr ""
3172
1634
 
3173
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3174
1635
#, c-format
3175
1636
msgid "Empty path given.\n"
3176
1637
msgstr ""
3177
1638
 
3178
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3179
1639
#, c-format
3180
1640
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3181
1641
msgstr ""
3182
1642
 
3183
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3184
1643
#, c-format
3185
1644
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3186
1645
msgstr ""
3187
1646
 
3188
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3189
1647
#, c-format
3190
1648
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3191
1649
msgstr ""
3192
1650
 
3193
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3194
 
#, fuzzy, c-format
 
1651
#, c-format
3195
1652
msgid "No such key '%s'\n"
3196
 
msgstr "Omadust '%s' pole"
 
1653
msgstr "Võtit '%s' pole\n"
3197
1654
 
3198
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:504
3199
1655
#, c-format
3200
1656
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3201
1657
msgstr ""
3202
1658
 
3203
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:533
3204
 
msgid "Print help"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
3208
1659
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3209
1660
msgstr ""
3210
1661
 
3211
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:545
3212
1662
msgid "List the installed relocatable schemas"
3213
1663
msgstr ""
3214
1664
 
3215
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:551
3216
1665
msgid "List the keys in SCHEMA"
3217
1666
msgstr ""
3218
1667
 
3219
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3220
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
3221
1668
msgid "SCHEMA[:PATH]"
3222
1669
msgstr ""
3223
1670
 
3224
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:557
3225
1671
msgid "List the children of SCHEMA"
3226
1672
msgstr ""
3227
1673
 
3228
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
3229
1674
msgid ""
3230
1675
"List keys and values, recursively\n"
3231
1676
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3232
1677
msgstr ""
3233
1678
 
3234
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
3235
1679
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3236
1680
msgstr ""
3237
1681
 
3238
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
3239
1682
msgid "Get the value of KEY"
3240
1683
msgstr ""
3241
1684
 
3242
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3243
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3244
1685
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3245
1686
msgstr ""
3246
1687
 
3247
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:576
3248
1688
msgid "Query the range of valid values for KEY"
3249
1689
msgstr ""
3250
1690
 
3251
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
3252
1691
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3253
1692
msgstr ""
3254
1693
 
3255
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:583
3256
1694
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3257
1695
msgstr ""
3258
1696
 
3259
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:588
3260
1697
msgid "Reset KEY to its default value"
3261
1698
msgstr ""
3262
1699
 
3263
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3264
1700
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3265
1701
msgstr ""
3266
1702
 
3267
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
3268
1703
msgid "Check if KEY is writable"
3269
1704
msgstr ""
3270
1705
 
3271
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
3272
1706
msgid ""
3273
1707
"Monitor KEY for changes.\n"
3274
1708
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3275
1709
"Use ^C to stop monitoring.\n"
3276
1710
msgstr ""
3277
1711
 
3278
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
3279
1712
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3280
1713
msgstr ""
3281
1714
 
3282
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:613
3283
 
#, c-format
3284
 
msgid ""
3285
 
"Unknown command %s\n"
3286
 
"\n"
3287
 
msgstr ""
3288
 
"Tundmatu käsk '%s'\n"
3289
 
"\n"
3290
 
 
3291
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
3292
1715
msgid ""
3293
1716
"Usage:\n"
3294
 
"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
 
1717
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3295
1718
"\n"
3296
1719
"Commands:\n"
3297
1720
"  help                      Show this information\n"
3312
1735
"\n"
3313
1736
msgstr ""
3314
1737
 
3315
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
3316
1738
#, c-format
3317
1739
msgid ""
3318
1740
"Usage:\n"
3319
 
"  gsettings %s %s\n"
 
1741
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3320
1742
"\n"
3321
1743
"%s\n"
3322
1744
"\n"
3323
1745
msgstr ""
3324
1746
 
3325
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
3326
 
msgid "Arguments:\n"
3327
 
msgstr ""
3328
 
 
3329
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
3330
 
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3331
 
msgstr ""
3332
 
 
3333
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
 
1747
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
3334
1750
msgid ""
3335
1751
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3336
1752
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3337
1753
msgstr ""
3338
1754
 
3339
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
3340
1755
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3341
1756
msgstr ""
3342
1757
 
3343
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
3344
1758
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3345
1759
msgstr ""
3346
1760
 
3347
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
3348
1761
msgid "  VALUE     The value to set\n"
3349
1762
msgstr ""
3350
1763
 
3351
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
3352
1764
#, c-format
3353
1765
msgid "Empty schema name given\n"
3354
1766
msgstr ""
3355
1767
 
3356
 
#: ../gio/gsocket.c:275
3357
1768
msgid "Invalid socket, not initialized"
3358
1769
msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
3359
1770
 
3360
 
#: ../gio/gsocket.c:282
3361
1771
#, c-format
3362
1772
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3363
1773
msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
3364
1774
 
3365
 
#: ../gio/gsocket.c:290
3366
1775
msgid "Socket is already closed"
3367
1776
msgstr "Sokkel on juba suletud"
3368
1777
 
3369
 
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3370
1778
msgid "Socket I/O timed out"
3371
1779
msgstr ""
3372
1780
 
3373
 
#: ../gio/gsocket.c:464
3374
1781
#, c-format
3375
1782
msgid "creating GSocket from fd: %s"
3376
1783
msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
3377
1784
 
3378
 
#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3379
1785
#, c-format
3380
1786
msgid "Unable to create socket: %s"
3381
1787
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3382
1788
 
3383
 
#: ../gio/gsocket.c:498
 
1789
msgid "Unknown family was specified"
 
1790
msgstr "Etteantud perekond on tundmatu"
 
1791
 
3384
1792
msgid "Unknown protocol was specified"
3385
1793
msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
3386
1794
 
3387
 
#: ../gio/gsocket.c:1268
3388
1795
#, c-format
3389
1796
msgid "could not get local address: %s"
3390
1797
msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
3391
1798
 
3392
 
#: ../gio/gsocket.c:1311
3393
1799
#, c-format
3394
1800
msgid "could not get remote address: %s"
3395
1801
msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
3396
1802
 
3397
 
#: ../gio/gsocket.c:1372
3398
1803
#, c-format
3399
1804
msgid "could not listen: %s"
3400
1805
msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
3401
1806
 
3402
 
#: ../gio/gsocket.c:1446
3403
1807
#, c-format
3404
1808
msgid "Error binding to address: %s"
3405
1809
msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
3406
1810
 
3407
 
#: ../gio/gsocket.c:1566
 
1811
#, fuzzy, c-format
 
1812
msgid "Error joining multicast group: %s"
 
1813
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
 
1814
 
 
1815
#, fuzzy, c-format
 
1816
msgid "Error leaving multicast group: %s"
 
1817
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
 
1818
 
 
1819
msgid "No support for source-specific multicast"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
3408
1822
#, c-format
3409
1823
msgid "Error accepting connection: %s"
3410
1824
msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
3411
1825
 
3412
 
#: ../gio/gsocket.c:1683
3413
 
msgid "Error connecting: "
3414
 
msgstr "Viga ühendumisel: "
3415
 
 
3416
 
#: ../gio/gsocket.c:1688
3417
1826
msgid "Connection in progress"
3418
1827
msgstr "Ühendumise edenemine"
3419
1828
 
3420
 
#: ../gio/gsocket.c:1695
3421
 
#, c-format
3422
 
msgid "Error connecting: %s"
3423
 
msgstr "Viga ühendumisel: %s"
3424
 
 
3425
 
#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
 
1829
#, fuzzy
 
1830
msgid "Unable to get pending error: "
3428
1831
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
3429
1832
 
3430
 
#: ../gio/gsocket.c:1875
3431
1833
#, c-format
3432
1834
msgid "Error receiving data: %s"
3433
1835
msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
3434
1836
 
3435
 
#: ../gio/gsocket.c:2050
3436
1837
#, c-format
3437
1838
msgid "Error sending data: %s"
3438
1839
msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
3439
1840
 
3440
 
#: ../gio/gsocket.c:2163
3441
1841
#, fuzzy, c-format
3442
1842
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3443
1843
msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
3444
1844
 
3445
 
#: ../gio/gsocket.c:2242
3446
1845
#, c-format
3447
1846
msgid "Error closing socket: %s"
3448
1847
msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
3449
1848
 
3450
 
#: ../gio/gsocket.c:2791
3451
1849
#, c-format
3452
1850
msgid "Waiting for socket condition: %s"
3453
1851
msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
3454
1852
 
3455
 
#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3456
1853
#, c-format
3457
1854
msgid "Error sending message: %s"
3458
1855
msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
3459
1856
 
3460
 
#: ../gio/gsocket.c:3081
3461
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 
1857
#, fuzzy
 
1858
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3462
1859
msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
3463
1860
 
3464
 
#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3465
1861
#, c-format
3466
1862
msgid "Error receiving message: %s"
3467
1863
msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
3468
1864
 
3469
 
#: ../gio/gsocket.c:3598
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Unable to get pending error: %s"
 
1867
msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
 
1868
 
3470
1869
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3471
1870
msgstr ""
3472
1871
 
3473
 
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
 
1874
msgstr "Proksiserveriga %s pole võimalik ühenduda:"
 
1875
 
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "Could not connect to %s: "
 
1878
msgstr "Pole võimalik %s-ga ühenduda:"
 
1879
 
 
1880
msgid "Could not connect: "
 
1881
msgstr "Pole võimalik ühenduda:"
 
1882
 
3474
1883
msgid "Unknown error on connect"
3475
1884
msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
3476
1885
 
3477
 
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3478
 
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3479
 
msgstr ""
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 
1888
msgstr "Proksimine mitte-TCP ühenduse kaudu pole toetatud."
3480
1889
 
3481
 
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3482
1890
#, c-format
3483
1891
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3484
1892
msgstr "Proksi protokoll `%s' pole toetatud."
3485
1893
 
3486
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
3487
1894
msgid "Listener is already closed"
3488
1895
msgstr "Kuulaja on juba suletud"
3489
1896
 
3490
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
3491
1897
msgid "Added socket is closed"
3492
1898
msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
3493
1899
 
3494
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3495
1900
#, c-format
3496
1901
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3497
1902
msgstr "SOCKSv4 ei toeta IPv6-aadressi '%s'"
3498
1903
 
3499
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3500
 
#, c-format
3501
 
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3502
 
msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
3503
 
 
3504
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3505
 
#, c-format
3506
 
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3507
 
msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
3508
 
 
3509
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
 
1904
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
 
1905
msgstr "Kasutajanimi on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
 
1906
 
 
1907
#, c-format
 
1908
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
 
1909
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv4 protokolli jaoks liiga pikk"
 
1910
 
3510
1911
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3511
1912
msgstr "Server ei ole SOCKSv4 proksiserver."
3512
1913
 
3513
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3514
1914
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3515
1915
msgstr "Ühendus läbi SOCKSv4-serveri lükati tagasi"
3516
1916
 
3517
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3518
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3519
1917
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3520
1918
msgstr "Server ei ole SOCKSv5 proksiserver."
3521
1919
 
3522
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3523
1920
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3524
1921
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3525
1922
 
3526
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3527
1923
msgid ""
3528
1924
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3529
1925
"GLib."
3530
1926
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab GLibi poolt toetamata autentimismeetodit."
3531
1927
 
3532
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3533
 
#, c-format
3534
 
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3535
 
msgstr ""
 
1928
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 
1929
msgstr "Kasutajanimi või parool on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk."
3536
1930
 
3537
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3538
1931
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3539
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "SOCKSv5 autentimine nurjus vale kasutajanime või parooli tõttu."
3540
1933
 
3541
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3542
1934
#, c-format
3543
 
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3544
 
msgstr ""
 
1935
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
 
1936
msgstr "Hostinimi '%s' on SOCKSv5 protokolli jaoks liiga pikk"
3545
1937
 
3546
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3547
1938
#, fuzzy
3548
1939
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3549
1940
msgstr "SOCKSv5 proksi nõuab autentimist."
3550
1941
 
3551
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3552
1942
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3553
 
msgstr ""
 
1943
msgstr "Sisemine SOCKSv5 proksiserveri viga."
3554
1944
 
3555
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3556
1945
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3557
1946
msgstr ""
3558
1947
 
3559
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3560
1948
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3561
1949
msgstr ""
3562
1950
 
3563
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3564
1951
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3565
1952
msgstr ""
3566
1953
 
3567
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3568
1954
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3569
1955
msgstr ""
3570
1956
 
3571
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3572
1957
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3573
1958
msgstr ""
3574
1959
 
3575
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3576
1960
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3577
1961
msgstr ""
3578
1962
 
3579
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3580
1963
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3581
1964
msgstr "SOCKSv5 proksi tundmatu viga."
3582
1965
 
3583
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
3584
1966
#, c-format
3585
1967
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3586
1968
msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
3587
1969
 
3588
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
1972
msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
 
1973
 
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 
1976
msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
 
1977
 
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 
1984
msgstr "Ajutiselt pole võimalik '%s' lahendada"
 
1985
 
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid "Error resolving '%s'"
 
1988
msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
 
1989
 
 
1990
#, fuzzy
 
1991
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
 
1992
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
 
1993
 
3589
1994
#, fuzzy
3590
1995
msgid "No PEM-encoded private key found"
3591
1996
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3592
1997
 
3593
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
3594
1998
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3595
1999
msgstr "PEM-kodeeritud privaatvõtit pole võimalik analüüsida"
3596
2000
 
3597
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:260
3598
2001
msgid "No PEM-encoded certificate found"
3599
2002
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati ei leitud"
3600
2003
 
3601
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:269
3602
2004
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3603
2005
msgstr "PEM-kodeeritud sertifikaati pole võimalik analüüsida"
3604
2006
 
3605
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
3606
2007
msgid ""
3607
2008
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3608
2009
"is locked out."
3609
2010
msgstr ""
3610
2011
 
3611
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
3612
2012
msgid ""
3613
2013
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3614
2014
"out after further failures."
3615
2015
msgstr ""
3616
2016
 
3617
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
3618
2017
msgid "The password entered is incorrect."
3619
 
msgstr ""
 
2018
msgstr "Sisestatud parool on vale."
3620
2019
 
3621
 
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3622
2020
#, c-format
3623
2021
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3624
2022
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3625
2023
 
3626
 
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3627
2024
msgid "Unexpected type of ancillary data"
3628
2025
msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
3629
2026
 
3630
 
#: ../gio/gunixconnection.c:195
3631
2027
#, c-format
3632
2028
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3633
2029
msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
3634
2030
 
3635
 
#: ../gio/gunixconnection.c:211
3636
2031
msgid "Received invalid fd"
3637
2032
msgstr "Saadi vigane fd"
3638
2033
 
3639
 
#: ../gio/gunixconnection.c:371
3640
2034
msgid "Error sending credentials: "
3641
2035
msgstr "Viga tõendite saatmisel: "
3642
2036
 
3643
 
#: ../gio/gunixconnection.c:452
3644
2037
#, c-format
3645
2038
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3646
2039
msgstr ""
3647
2040
 
3648
 
#: ../gio/gunixconnection.c:461
3649
 
#, c-format
3650
 
msgid ""
3651
 
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3652
 
"socket. Expected %d bytes, got %d"
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: ../gio/gunixconnection.c:478
3656
2041
#, c-format
3657
2042
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3658
2043
msgstr "Viga SO_PASSCRED lubamisel: %s"
3659
2044
 
3660
 
#: ../gio/gunixconnection.c:509
3661
2045
msgid ""
3662
2046
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3663
2047
msgstr ""
3664
2048
 
3665
 
#: ../gio/gunixconnection.c:545
3666
2049
#, fuzzy, c-format
3667
2050
msgid "Not expecting control message, but got %d"
3668
2051
msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
3669
2052
 
3670
 
#: ../gio/gunixconnection.c:571
3671
2053
#, c-format
3672
2054
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3673
2055
msgstr "Viga SO_PASSCRED keelamisel: %s"
3674
2056
 
3675
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3676
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
3677
 
#, c-format
3678
 
msgid "Error reading from unix: %s"
3679
 
msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
3680
 
 
3681
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3682
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "Error closing unix: %s"
3685
 
msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
3686
 
 
3687
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
 
2057
#, fuzzy, c-format
 
2058
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 
2059
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
 
2060
 
 
2061
#, fuzzy, c-format
 
2062
msgid "Error closing file descriptor: %s"
 
2063
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
 
2064
 
3688
2065
msgid "Filesystem root"
3689
2066
msgstr "Failisüsteemi juurikas"
3690
2067
 
3691
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3692
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "Error writing to unix: %s"
3695
 
msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
 
2068
#, fuzzy, c-format
 
2069
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
 
2070
msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
3696
2071
 
3697
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3698
 
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 
2072
#, fuzzy
 
2073
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3699
2074
msgstr ""
3700
2075
"Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
3701
2076
 
3702
 
#: ../gio/gvolume.c:408
3703
2077
msgid "volume doesn't implement eject"
3704
2078
msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
3705
2079
 
3706
2080
#. Translators: This is an error
3707
2081
#. * message for volume objects that
3708
2082
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3709
 
#: ../gio/gvolume.c:488
3710
2083
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3711
2084
msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
3712
2085
 
3713
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3714
2086
msgid "Can't find application"
3715
2087
msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
3716
2088
 
3717
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3718
2089
#, c-format
3719
2090
msgid "Error launching application: %s"
3720
2091
msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
3721
2092
 
3722
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3723
2093
msgid "URIs not supported"
3724
2094
msgstr "URI-d ei ole toetatud"
3725
2095
 
3726
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3727
2096
msgid "association changes not supported on win32"
3728
2097
msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
3729
2098
 
3730
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3731
2099
msgid "Association creation not supported on win32"
3732
2100
msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
3733
2101
 
3734
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3735
2102
#, fuzzy, c-format
3736
2103
msgid "Error reading from handle: %s"
3737
2104
msgstr "Viga pidemest lugemisel: %s"
3738
2105
 
3739
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3740
2106
#, fuzzy, c-format
3741
2107
msgid "Error closing handle: %s"
3742
2108
msgstr "Viga pideme sulgemisel: %s"
3743
2109
 
3744
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3745
2110
#, fuzzy, c-format
3746
2111
msgid "Error writing to handle: %s"
3747
2112
msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
3748
2113
 
3749
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3750
2114
msgid "Not enough memory"
3751
2115
msgstr "Pole piisavalt mälu"
3752
2116
 
3753
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3754
2117
#, c-format
3755
2118
msgid "Internal error: %s"
3756
2119
msgstr "Sisemine viga: %s"
3757
2120
 
3758
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3759
2121
msgid "Need more input"
3760
2122
msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
3761
2123
 
3762
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3763
2124
msgid "Invalid compressed data"
3764
2125
msgstr "Vigaselt pakitud andmed"
3765
2126
 
 
2127
msgid "Address to listen on"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
msgid "Print address"
 
2134
msgstr "Prindi aadress"
 
2135
 
 
2136
msgid "Print address in shell mode"
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
msgid "Run a dbus service"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid "Wrong args\n"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 
2148
msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
 
2149
 
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 
2152
msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
 
2153
 
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 
2156
msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
 
2157
 
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 
2160
msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
 
2161
 
 
2162
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 
2163
msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
 
2164
 
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 
2167
msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
 
2168
 
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 
2171
msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
 
2172
 
 
2173
#, c-format
 
2174
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 
2175
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
 
2176
 
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 
2179
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
 
2180
 
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 
2183
msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
 
2184
 
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
 
2187
msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
 
2188
 
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 
2191
msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
 
2192
 
 
2193
msgid "Partial character sequence at end of input"
 
2194
msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
 
2195
 
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 
2198
msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
 
2199
 
 
2200
#, c-format
 
2201
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 
2202
msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
 
2203
 
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 
2206
msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
 
2207
 
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "The URI '%s' is invalid"
 
2210
msgstr "URI '%s' on vigane"
 
2211
 
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 
2214
msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
 
2215
 
 
2216
#, c-format
 
2217
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 
2218
msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
 
2219
 
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 
2222
msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
 
2223
 
 
2224
msgid "Invalid hostname"
 
2225
msgstr "Vigane hostinimi"
 
2226
 
 
2227
#. Translators: 'before midday' indicator
 
2228
msgctxt "GDateTime"
 
2229
msgid "AM"
 
2230
msgstr "EL"
 
2231
 
 
2232
#. Translators: 'after midday' indicator
 
2233
msgctxt "GDateTime"
 
2234
msgid "PM"
 
2235
msgstr "PL"
 
2236
 
 
2237
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
 
2238
msgctxt "GDateTime"
 
2239
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
 
2243
msgctxt "GDateTime"
 
2244
msgid "%m/%d/%y"
 
2245
msgstr "%d. %m %y"
 
2246
 
 
2247
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
 
2248
msgctxt "GDateTime"
 
2249
msgid "%H:%M:%S"
 
2250
msgstr "%H:%M:%S"
 
2251
 
 
2252
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
 
2253
msgctxt "GDateTime"
 
2254
msgid "%I:%M:%S %p"
 
2255
msgstr "%I:%M:%S %p"
 
2256
 
 
2257
msgctxt "full month name"
 
2258
msgid "January"
 
2259
msgstr "Jaanuar"
 
2260
 
 
2261
msgctxt "full month name"
 
2262
msgid "February"
 
2263
msgstr "Veebruar"
 
2264
 
 
2265
msgctxt "full month name"
 
2266
msgid "March"
 
2267
msgstr "Märts"
 
2268
 
 
2269
msgctxt "full month name"
 
2270
msgid "April"
 
2271
msgstr "Aprill"
 
2272
 
 
2273
msgctxt "full month name"
 
2274
msgid "May"
 
2275
msgstr "Mai"
 
2276
 
 
2277
msgctxt "full month name"
 
2278
msgid "June"
 
2279
msgstr "Juuni"
 
2280
 
 
2281
msgctxt "full month name"
 
2282
msgid "July"
 
2283
msgstr "Juuli"
 
2284
 
 
2285
msgctxt "full month name"
 
2286
msgid "August"
 
2287
msgstr "August"
 
2288
 
 
2289
msgctxt "full month name"
 
2290
msgid "September"
 
2291
msgstr "September"
 
2292
 
 
2293
msgctxt "full month name"
 
2294
msgid "October"
 
2295
msgstr "Oktoober"
 
2296
 
 
2297
msgctxt "full month name"
 
2298
msgid "November"
 
2299
msgstr "November"
 
2300
 
 
2301
msgctxt "full month name"
 
2302
msgid "December"
 
2303
msgstr "Detsember"
 
2304
 
 
2305
msgctxt "abbreviated month name"
 
2306
msgid "Jan"
 
2307
msgstr "Jaan"
 
2308
 
 
2309
msgctxt "abbreviated month name"
 
2310
msgid "Feb"
 
2311
msgstr "Veebr"
 
2312
 
 
2313
msgctxt "abbreviated month name"
 
2314
msgid "Mar"
 
2315
msgstr "Märts"
 
2316
 
 
2317
msgctxt "abbreviated month name"
 
2318
msgid "Apr"
 
2319
msgstr "Apr"
 
2320
 
 
2321
msgctxt "abbreviated month name"
 
2322
msgid "May"
 
2323
msgstr "Mai"
 
2324
 
 
2325
msgctxt "abbreviated month name"
 
2326
msgid "Jun"
 
2327
msgstr "Juun"
 
2328
 
 
2329
msgctxt "abbreviated month name"
 
2330
msgid "Jul"
 
2331
msgstr "Juul"
 
2332
 
 
2333
msgctxt "abbreviated month name"
 
2334
msgid "Aug"
 
2335
msgstr "Aug"
 
2336
 
 
2337
msgctxt "abbreviated month name"
 
2338
msgid "Sep"
 
2339
msgstr "Sept"
 
2340
 
 
2341
msgctxt "abbreviated month name"
 
2342
msgid "Oct"
 
2343
msgstr "Okt"
 
2344
 
 
2345
msgctxt "abbreviated month name"
 
2346
msgid "Nov"
 
2347
msgstr "Nov"
 
2348
 
 
2349
msgctxt "abbreviated month name"
 
2350
msgid "Dec"
 
2351
msgstr "Dets"
 
2352
 
 
2353
msgctxt "full weekday name"
 
2354
msgid "Monday"
 
2355
msgstr "Esmaspäev"
 
2356
 
 
2357
msgctxt "full weekday name"
 
2358
msgid "Tuesday"
 
2359
msgstr "Teisipäev"
 
2360
 
 
2361
msgctxt "full weekday name"
 
2362
msgid "Wednesday"
 
2363
msgstr "Kolmapäev"
 
2364
 
 
2365
msgctxt "full weekday name"
 
2366
msgid "Thursday"
 
2367
msgstr "Neljapäev"
 
2368
 
 
2369
msgctxt "full weekday name"
 
2370
msgid "Friday"
 
2371
msgstr "Reede"
 
2372
 
 
2373
msgctxt "full weekday name"
 
2374
msgid "Saturday"
 
2375
msgstr "Laupäev"
 
2376
 
 
2377
msgctxt "full weekday name"
 
2378
msgid "Sunday"
 
2379
msgstr "Pühapäev"
 
2380
 
 
2381
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2382
msgid "Mon"
 
2383
msgstr "E"
 
2384
 
 
2385
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2386
msgid "Tue"
 
2387
msgstr "T"
 
2388
 
 
2389
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2390
msgid "Wed"
 
2391
msgstr "K"
 
2392
 
 
2393
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2394
msgid "Thu"
 
2395
msgstr "N"
 
2396
 
 
2397
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2398
msgid "Fri"
 
2399
msgstr "R"
 
2400
 
 
2401
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2402
msgid "Sat"
 
2403
msgstr "L"
 
2404
 
 
2405
msgctxt "abbreviated weekday name"
 
2406
msgid "Sun"
 
2407
msgstr "P"
 
2408
 
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 
2411
msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
 
2412
 
 
2413
#, fuzzy, c-format
 
2414
msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\""
 
2415
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
2416
msgstr[0] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
 
2417
msgstr[1] "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
 
2418
 
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
2421
msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
 
2422
 
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "File \"%s\" is too large"
 
2425
msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
 
2426
 
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 
2429
msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
 
2430
 
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 
2433
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
 
2434
 
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 
2437
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
 
2438
 
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 
2441
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
 
2442
 
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 
2445
msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
 
2446
 
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 
2449
msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
 
2450
 
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
2453
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
 
2454
 
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 
2457
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
 
2458
 
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 
2461
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
 
2462
 
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 
2465
msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
 
2466
 
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
2469
msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
 
2470
 
 
2471
#, c-format
 
2472
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 
2473
msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
 
2474
 
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 
2477
msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
 
2478
 
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 
2481
msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
 
2482
 
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 
2485
msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
 
2486
 
 
2487
msgid "Symbolic links not supported"
 
2488
msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
 
2489
 
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 
2492
msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
 
2493
 
 
2494
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 
2495
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
 
2496
 
 
2497
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 
2498
msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
 
2499
 
 
2500
msgid "Channel terminates in a partial character"
 
2501
msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
 
2502
 
 
2503
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 
2504
msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
 
2505
 
 
2506
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 
2507
msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
 
2508
 
 
2509
msgid "Not a regular file"
 
2510
msgstr "Pole tavaline fail"
 
2511
 
 
2512
#, c-format
 
2513
msgid ""
 
2514
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
 
2517
"kommentaar"
 
2518
 
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "Invalid group name: %s"
 
2521
msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
 
2522
 
 
2523
msgid "Key file does not start with a group"
 
2524
msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
 
2525
 
 
2526
#, c-format
 
2527
msgid "Invalid key name: %s"
 
2528
msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
 
2529
 
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 
2532
msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
 
2533
 
 
2534
#, c-format
 
2535
msgid "Key file does not have group '%s'"
 
2536
msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
 
2537
 
 
2538
#, c-format
 
2539
msgid "Key file does not have key '%s'"
 
2540
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
 
2541
 
 
2542
#, c-format
 
2543
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
 
2546
 
 
2547
#, c-format
 
2548
msgid ""
 
2549
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
 
2550
msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
 
2551
 
 
2552
#, fuzzy, c-format
 
2553
msgid ""
 
2554
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
 
2555
"interpreted."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
 
2558
"kasutada"
 
2559
 
 
2560
#, fuzzy, c-format
 
2561
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
 
2564
"kasutada"
 
2565
 
 
2566
#, c-format
 
2567
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 
2568
msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
 
2569
 
 
2570
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 
2571
msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
 
2572
 
 
2573
#, c-format
 
2574
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 
2575
msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
 
2576
 
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 
2579
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
 
2580
 
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "Integer value '%s' out of range"
 
2583
msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
 
2584
 
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 
2587
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
 
2588
 
 
2589
#, c-format
 
2590
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 
2591
msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
 
2592
 
 
2593
#, fuzzy, c-format
 
2594
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
 
2595
msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
 
2596
 
 
2597
#, fuzzy, c-format
 
2598
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
 
2599
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
 
2600
 
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 
2603
msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
 
2604
 
 
2605
#, c-format
 
2606
msgid "Error on line %d char %d: "
 
2607
msgstr "Viga real %d märgil %d: "
 
2608
 
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
 
2611
msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
 
2612
 
 
2613
#, c-format
 
2614
msgid "'%s' is not a valid name"
 
2615
msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
 
2616
 
 
2617
#, c-format
 
2618
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 
2619
msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
 
2620
 
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "Error on line %d: %s"
 
2623
msgstr "Viga real %d: %s"
 
2624
 
 
2625
#, c-format
 
2626
msgid ""
 
2627
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 
2628
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Viga '%-.*s' analüüsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
 
2631
"&#234;) - võib-olla on number liiga suur"
 
2632
 
 
2633
msgid ""
 
2634
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 
2635
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 
2636
"as &amp;"
 
2637
msgstr ""
 
2638
"Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
 
2639
"kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
 
2640
 
 
2641
#, c-format
 
2642
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 
2643
msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
 
2644
 
 
2645
msgid ""
 
2646
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
2649
 
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
 
2652
msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
 
2653
 
 
2654
msgid ""
 
2655
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 
2656
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
 
2659
"ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
 
2660
 
 
2661
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 
2662
msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
 
2663
 
 
2664
#, c-format
 
2665
msgid ""
 
2666
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 
2667
"element name"
 
2668
msgstr ""
 
2669
"Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
 
2670
 
 
2671
#, c-format
 
2672
msgid ""
 
2673
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 
2674
"'%s'"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
 
2677
 
 
2678
#, c-format
 
2679
msgid ""
 
2680
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 
2681
msgstr ""
 
2682
"Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
 
2683
"märki '='"
 
2684
 
 
2685
#, c-format
 
2686
msgid ""
 
2687
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 
2688
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
 
2689
"character in an attribute name"
 
2690
msgstr ""
 
2691
"Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
 
2692
"sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
 
2693
"rekvisiidi nimes vigast märki?"
 
2694
 
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid ""
 
2697
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 
2698
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 
2699
msgstr ""
 
2700
"Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
 
2701
"rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
 
2702
 
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid ""
 
2705
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 
2706
"begin an element name"
 
2707
msgstr ""
 
2708
"Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
 
2709
"nimi"
 
2710
 
 
2711
#, c-format
 
2712
msgid ""
 
2713
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 
2714
"allowed character is '>'"
 
2715
msgstr ""
 
2716
"Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
 
2717
"märk on '>'"
 
2718
 
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 
2721
msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
 
2722
 
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 
2725
msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
 
2726
 
 
2727
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 
2728
msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
 
2729
 
 
2730
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 
2731
msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
 
2732
 
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid ""
 
2735
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 
2736
"element opened"
 
2737
msgstr ""
 
2738
"Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
 
2739
"viimane avatud element"
 
2740
 
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid ""
 
2743
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 
2744
"the tag <%s/>"
 
2745
msgstr ""
 
2746
"Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
 
2747
"nurksulgu"
 
2748
 
 
2749
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 
2750
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
 
2751
 
 
2752
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 
2753
msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
 
2754
 
 
2755
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 
2756
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
 
2757
 
 
2758
msgid ""
 
2759
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 
2760
"name; no attribute value"
 
2761
msgstr ""
 
2762
"Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
 
2763
"rekvisiidi väärtus on puudu"
 
2764
 
 
2765
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 
2766
msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
 
2767
 
 
2768
#, c-format
 
2769
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 
2770
msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
 
2771
 
 
2772
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 
2773
msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
 
2774
 
 
2775
msgid "Usage:"
 
2776
msgstr "Kasutamine:"
 
2777
 
 
2778
msgid "[OPTION...]"
 
2779
msgstr "[VÕTI...]"
 
2780
 
 
2781
msgid "Help Options:"
 
2782
msgstr "Abiteabe võtmed:"
 
2783
 
 
2784
msgid "Show help options"
 
2785
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
 
2786
 
 
2787
msgid "Show all help options"
 
2788
msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
 
2789
 
 
2790
msgid "Application Options:"
 
2791
msgstr "Rakenduse võtmed:"
 
2792
 
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 
2795
msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
 
2796
 
 
2797
#, c-format
 
2798
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 
2799
msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
 
2800
 
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 
2803
msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
 
2804
 
 
2805
#, c-format
 
2806
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 
2807
msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
 
2808
 
 
2809
#, c-format
 
2810
msgid "Error parsing option %s"
 
2811
msgstr "Viga võtme analüüsimisel: %s"
 
2812
 
 
2813
#, c-format
 
2814
msgid "Missing argument for %s"
 
2815
msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
 
2816
 
 
2817
#, c-format
 
2818
msgid "Unknown option %s"
 
2819
msgstr "Tundmatu võti %s"
 
2820
 
 
2821
msgid "corrupted object"
 
2822
msgstr "rikutud objekt"
 
2823
 
 
2824
msgid "internal error or corrupted object"
 
2825
msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
 
2826
 
 
2827
msgid "out of memory"
 
2828
msgstr "mälu lõppes"
 
2829
 
 
2830
msgid "backtracking limit reached"
 
2831
msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
 
2832
 
 
2833
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
 
2834
msgstr ""
 
2835
"muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
 
2836
 
 
2837
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 
2838
msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
 
2839
 
 
2840
msgid "recursion limit reached"
 
2841
msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
 
2842
 
 
2843
msgid "invalid combination of newline flags"
 
2844
msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
 
2845
 
 
2846
msgid "bad offset"
 
2847
msgstr "vale nihe"
 
2848
 
 
2849
msgid "short utf8"
 
2850
msgstr "lühike utf8"
 
2851
 
 
2852
msgid "recursion loop"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
msgid "unknown error"
 
2856
msgstr "tundmatu viga"
 
2857
 
 
2858
msgid "\\ at end of pattern"
 
2859
msgstr "\\ mustri lõpus"
 
2860
 
 
2861
msgid "\\c at end of pattern"
 
2862
msgstr "\\c mustri lõpus"
 
2863
 
 
2864
msgid "unrecognized character following \\"
 
2865
msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
 
2866
 
 
2867
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 
2868
msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
 
2869
 
 
2870
msgid "number too big in {} quantifier"
 
2871
msgstr "{} kvantori number liiga suur"
 
2872
 
 
2873
msgid "missing terminating ] for character class"
 
2874
msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
 
2875
 
 
2876
msgid "invalid escape sequence in character class"
 
2877
msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
 
2878
 
 
2879
msgid "range out of order in character class"
 
2880
msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
 
2881
 
 
2882
msgid "nothing to repeat"
 
2883
msgstr "pole midagi korrata"
 
2884
 
 
2885
msgid "unexpected repeat"
 
2886
msgstr "ootamatu kordus"
 
2887
 
 
2888
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 
2889
msgstr "tundmatu märk pärast (? või (?-"
 
2890
 
 
2891
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
 
2892
msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
 
2893
 
 
2894
msgid "missing terminating )"
 
2895
msgstr "puudub lõpetav sulg )"
 
2896
 
 
2897
msgid "reference to non-existent subpattern"
 
2898
msgstr "viide olematule alammustrile"
 
2899
 
 
2900
msgid "missing ) after comment"
 
2901
msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
 
2902
 
 
2903
msgid "regular expression is too large"
 
2904
msgstr "regulaaravaldis on liiga pikk"
 
2905
 
 
2906
msgid "failed to get memory"
 
2907
msgstr "tõrge mälu hankimisel"
 
2908
 
 
2909
msgid ") without opening ("
 
2910
msgstr ") ilma algussuluta ("
 
2911
 
 
2912
msgid "code overflow"
 
2913
msgstr "koodi ületäitumine"
 
2914
 
 
2915
msgid "unrecognized character after (?<"
 
2916
msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
 
2917
 
 
2918
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 
2919
msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
 
2920
 
 
2921
msgid "malformed number or name after (?("
 
2922
msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
 
2923
 
 
2924
msgid "conditional group contains more than two branches"
 
2925
msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
 
2926
 
 
2927
msgid "assertion expected after (?("
 
2928
msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
 
2929
 
 
2930
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 
2931
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 
2932
#.
 
2933
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 
2934
msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
 
2935
 
 
2936
msgid "unknown POSIX class name"
 
2937
msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
 
2938
 
 
2939
msgid "POSIX collating elements are not supported"
 
2940
msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
 
2941
 
 
2942
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 
2943
msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
 
2944
 
 
2945
msgid "invalid condition (?(0)"
 
2946
msgstr "vigane tingimus (?(0)"
 
2947
 
 
2948
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 
2949
msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
 
2950
 
 
2951
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
msgid "recursive call could loop indefinitely"
 
2955
msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
 
2956
 
 
2957
msgid "unrecognized character after (?P"
 
2958
msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
 
2959
 
 
2960
msgid "missing terminator in subpattern name"
 
2961
msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
 
2962
 
 
2963
msgid "two named subpatterns have the same name"
 
2964
msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
 
2965
 
 
2966
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 
2967
msgstr "vigane \\P või \\p jada"
 
2968
 
 
2969
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 
2970
msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
 
2971
 
 
2972
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 
2973
msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
 
2974
 
 
2975
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 
2976
msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
 
2977
 
 
2978
msgid "octal value is greater than \\377"
 
2979
msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
 
2980
 
 
2981
msgid "overran compiling workspace"
 
2982
msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
 
2983
 
 
2984
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 
2985
msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
 
2986
 
 
2987
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 
2988
msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
 
2989
 
 
2990
msgid "inconsistent NEWLINE options"
 
2991
msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
 
2992
 
 
2993
msgid ""
 
2994
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 
2995
"or by a plain number"
 
2996
msgstr ""
 
2997
"võtmele \\g ei järgne looksulgude, nurksulgude ega jutumärkide vahel olev "
 
2998
"nimi või number ega ka lihtsalt number"
 
2999
 
 
3000
msgid "a numbered reference must not be zero"
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
msgid "(*VERB) not recognized"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
msgid "number is too big"
 
3010
msgstr ""
 
3011
 
 
3012
msgid "missing subpattern name after (?&"
 
3013
msgstr "(?& järel puudub alammustri nimi"
 
3014
 
 
3015
msgid "digit expected after (?+"
 
3016
msgstr "(?+ järel oodati numbrit"
 
3017
 
 
3018
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 
3022
msgstr "sama taseme kaks nimelist alammustrit ei tohi olla sama nimega"
 
3023
 
 
3024
msgid "(*MARK) must have an argument"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 
3028
msgstr ""
 
3029
 
 
3030
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 
3031
msgstr ""
 
3032
"võtmele \\k ei järgne looksulgude, nurksulgude või jutumärkide vahel olev "
 
3033
"nimi"
 
3034
 
 
3035
msgid "\\N is not supported in a class"
 
3036
msgstr "klass ei toeta \\N"
 
3037
 
 
3038
msgid "too many forward references"
 
3039
msgstr ""
 
3040
 
 
3041
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 
3042
msgstr ""
 
3043
 
 
3044
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 
3045
msgstr "märgi väärtus \\u.... jadas on liiga suur"
 
3046
 
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 
3049
msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
 
3050
 
 
3051
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
 
3052
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
 
3053
 
 
3054
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 
3055
msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
 
3056
 
 
3057
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 
3058
msgstr "PCRE teek on kompileeritud sobimatute valikutega"
 
3059
 
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 
3062
msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
 
3063
 
 
3064
#, c-format
 
3065
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 
3066
msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
 
3067
 
 
3068
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 
3069
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
 
3070
 
 
3071
msgid "hexadecimal digit expected"
 
3072
msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
 
3073
 
 
3074
msgid "missing '<' in symbolic reference"
 
3075
msgstr "puuduv '<' märgiviites"
 
3076
 
 
3077
msgid "unfinished symbolic reference"
 
3078
msgstr "lõpetamata märgiviide"
 
3079
 
 
3080
msgid "zero-length symbolic reference"
 
3081
msgstr "nullpikkusega märgiviide"
 
3082
 
 
3083
msgid "digit expected"
 
3084
msgstr "oodati numbrit"
 
3085
 
 
3086
msgid "illegal symbolic reference"
 
3087
msgstr "keelatud märgiviide"
 
3088
 
 
3089
msgid "stray final '\\'"
 
3090
msgstr "liigne lõpp '\\'"
 
3091
 
 
3092
msgid "unknown escape sequence"
 
3093
msgstr "tundmatu paojada"
 
3094
 
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 
3097
msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" analüüsimisel märgi %lu kohal: %s"
 
3098
 
 
3099
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 
3100
msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
 
3101
 
 
3102
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 
3103
msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
 
3104
 
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 
3107
msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
 
3108
 
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 
3111
msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
 
3112
 
 
3113
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 
3114
msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
 
3115
 
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 
3118
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
 
3119
 
 
3120
#, c-format
 
3121
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 
3122
msgstr ""
 
3123
"Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
 
3124
 
 
3125
#, c-format
 
3126
msgid "Child process exited with code %ld"
 
3127
msgstr ""
 
3128
 
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "Child process killed by signal %ld"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "Child process stopped by signal %ld"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#, c-format
 
3138
msgid "Child process exited abnormally"
 
3139
msgstr ""
 
3140
 
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
3143
msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
 
3144
 
 
3145
#, c-format
 
3146
msgid "Failed to fork (%s)"
 
3147
msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
 
3148
 
 
3149
#, c-format
 
3150
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
3151
msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
 
3152
 
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 
3155
msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
 
3156
 
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 
3159
msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
 
3160
 
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 
3163
msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
 
3164
 
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 
3167
msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
 
3168
 
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 
3171
msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
 
3172
 
 
3173
#, c-format
 
3174
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
3175
msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
 
3176
 
 
3177
msgid "Failed to read data from child process"
 
3178
msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
 
3179
 
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
3182
msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
 
3183
 
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Invalid program name: %s"
 
3186
msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
 
3187
 
 
3188
#, c-format
 
3189
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
3190
msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
 
3191
 
 
3192
#, c-format
 
3193
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
3194
msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
 
3195
 
 
3196
#, c-format
 
3197
msgid "Invalid working directory: %s"
 
3198
msgstr "Vigane töökataloog: %s"
 
3199
 
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
3202
msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
 
3203
 
 
3204
msgid ""
 
3205
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 
3206
"process"
 
3207
msgstr ""
 
3208
"Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
 
3209
"lapsprotsessilt andmeid"
 
3210
 
 
3211
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
3212
msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
 
3213
 
 
3214
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 
3215
msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
 
3216
 
 
3217
msgid "Character out of range for UTF-16"
 
3218
msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
 
3219
 
 
3220
#, c-format
 
3221
msgid "%u byte"
 
3222
msgid_plural "%u bytes"
 
3223
msgstr[0] "%u bait"
 
3224
msgstr[1] "%u baiti"
 
3225
 
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "%.1f KiB"
 
3228
msgstr "%.1f KiB"
 
3229
 
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "%.1f MiB"
 
3232
msgstr "%.1f MiB"
 
3233
 
 
3234
#, c-format
 
3235
msgid "%.1f GiB"
 
3236
msgstr "%.1f GiB"
 
3237
 
 
3238
#, c-format
 
3239
msgid "%.1f TiB"
 
3240
msgstr "%.1f TiB"
 
3241
 
 
3242
#, c-format
 
3243
msgid "%.1f PiB"
 
3244
msgstr "%.1f PiB"
 
3245
 
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "%.1f EiB"
 
3248
msgstr "%.1f EiB"
 
3249
 
 
3250
#, c-format
 
3251
msgid "%.1f kB"
 
3252
msgstr "%.1f kB"
 
3253
 
 
3254
#, c-format
 
3255
msgid "%.1f MB"
 
3256
msgstr "%.1f MB"
 
3257
 
 
3258
#, c-format
 
3259
msgid "%.1f GB"
 
3260
msgstr "%.1f GB"
 
3261
 
 
3262
#, c-format
 
3263
msgid "%.1f TB"
 
3264
msgstr "%.1f TB"
 
3265
 
 
3266
#, c-format
 
3267
msgid "%.1f PB"
 
3268
msgstr "%.1f PB"
 
3269
 
 
3270
#, c-format
 
3271
msgid "%.1f EB"
 
3272
msgstr "%.1f EB"
 
3273
 
 
3274
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid "%s byte"
 
3277
msgid_plural "%s bytes"
 
3278
msgstr[0] "%s bait"
 
3279
msgstr[1] "%s baiti"
 
3280
 
 
3281
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 
3282
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 
3283
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 
3284
#. * Please translate as literally as possible.
 
3285
#.
 
3286
#, c-format
 
3287
msgid "%.1f KB"
 
3288
msgstr "%.1f KB"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
3291
#~ msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 
3294
#~ msgstr "Käsk '%s' väljus mitteväljumise olekuga %d: %s"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "No service record for '%s'"
 
3297
#~ msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 
3300
#~ msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 
3303
#~ msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 
3306
#~ msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
 
3307
 
3766
3308
#~ msgctxt "GDateTime"
3767
3309
#~ msgid "am"
3768
3310
#~ msgstr "el"
3770
3312
#~ msgctxt "GDateTime"
3771
3313
#~ msgid "pm"
3772
3314
#~ msgstr "pl"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "File is empty"
 
3317
#~ msgstr "Fail on tühi"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid ""
 
3320
#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 
3321
#~ msgstr ""
 
3322
#~ "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
 
3323
 
 
3324
#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
 
3325
#~ msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
 
3326
 
 
3327
#~ msgid "Error connecting: "
 
3328
#~ msgstr "Viga ühendumisel: "
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Error connecting: %s"
 
3331
#~ msgstr "Viga ühendumisel: %s"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
 
3334
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab kasutajanime pikkuse %i märgiga"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
 
3337
#~ msgstr "SOCKSv4 implementatsioon piirab hostinime pikkuse %i märgiga"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "Error reading from unix: %s"
 
3340
#~ msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Error closing unix: %s"
 
3343
#~ msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Error writing to unix: %s"
 
3346
#~ msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"