~ubuntu-branches/debian/sid/glib2.0/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2013-05-08 06:25:57 UTC
  • mfrom: (1.27.14) (3.1.181 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508062557-i7gbku66mls70gi2
Tags: 2.36.1-2
Merge experimental branch, upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7
7
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
8
8
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
9
 
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
 
9
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013.
10
10
#
11
11
# 訳語:
12
12
#   be malformed: 不正です
27
27
msgstr ""
28
28
"Project-Id-Version: glib glib-2-28\n"
29
29
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-08 17:15+0000\n"
31
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 13:40+0900\n"
 
30
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 10:58+0000\n"
 
31
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:37+0900\n"
32
32
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
33
33
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
34
34
"Language: ja\n"
37
37
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
38
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
39
 
40
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
41
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
42
 
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
43
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 
40
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
 
41
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
 
42
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
 
43
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 
44
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
44
45
#, c-format
45
46
msgid "Too large count value passed to %s"
46
47
msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
47
48
 
48
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
49
 
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
 
49
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
 
50
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
51
#, fuzzy
 
52
#| msgid "Seek not supported on stream"
 
53
msgid "Seek not supported on base stream"
 
54
msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
 
55
 
 
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 
57
#, fuzzy
 
58
#| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 
59
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 
60
msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
 
61
 
 
62
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
 
63
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
50
64
msgid "Stream is already closed"
51
65
msgstr "既にストリームは閉じています"
52
66
 
53
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
54
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
55
 
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
56
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 
67
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgid "Truncate not supported on stream"
 
70
msgid "Truncate not supported on base stream"
 
71
msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません"
 
72
 
 
73
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
 
74
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
75
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 
76
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
57
77
#, c-format
58
78
msgid "Operation was cancelled"
59
79
msgstr "操作がキャンセルされました"
60
80
 
61
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
62
82
msgid "Invalid object, not initialized"
63
83
msgstr "無効なオブジェクトです。初期化されていません"
64
84
 
65
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
66
86
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
67
87
msgstr "入力に不完全なバイトの並びがあります"
68
88
 
69
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 
89
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
70
90
msgid "Not enough space in destination"
71
91
msgstr "変換先に充分な空きがありません"
72
92
 
73
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
74
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
75
 
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
76
 
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 
93
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
 
94
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
 
95
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 
96
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
77
97
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
78
98
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
79
99
 
80
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
81
 
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 
100
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
 
101
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
82
102
#, c-format
83
103
msgid "Error during conversion: %s"
84
104
msgstr "変換中にエラー: %s"
85
105
 
86
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
 
106
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
87
107
msgid "Cancellable initialization not supported"
88
108
msgstr "キャンセル可能な初期化はサポートされていません"
89
109
 
90
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
91
 
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 
110
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
 
111
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
92
112
#, c-format
93
113
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94
114
msgstr "'%s' から '%s' という文字集合への変換はサポートしていません"
95
115
 
96
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
97
 
#: ../glib/gconvert.c:650
 
116
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
 
117
#: ../glib/gconvert.c:646
98
118
#, c-format
99
119
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100
120
msgstr "'%s' から '%s' への変換処理を開けませんでした"
101
121
 
102
 
#: ../gio/gcontenttype.c:180
 
122
#: ../gio/gcontenttype.c:335
 
123
#, c-format
 
124
msgid "%s type"
 
125
msgstr "%s (情報)"
 
126
 
 
127
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
103
128
msgid "Unknown type"
104
129
msgstr "不明な種類"
105
130
 
106
 
#: ../gio/gcontenttype.c:181
 
131
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
107
132
#, c-format
108
133
msgid "%s filetype"
109
134
msgstr "%s (ファイルの種類)"
110
135
 
111
 
#: ../gio/gcontenttype.c:680
112
 
#, c-format
113
 
msgid "%s type"
114
 
msgstr "%s (情報)"
115
 
 
116
 
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 
136
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
117
137
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
118
138
msgstr "GCredentials はこのOSでは実装されていません"
119
139
 
120
 
#: ../gio/gcredentials.c:447
 
140
#: ../gio/gcredentials.c:438
121
141
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
122
142
msgstr "このプラットフォームでは GCredentials はサポートされていません"
123
143
 
 
144
#: ../gio/gcredentials.c:480
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 
147
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 
148
msgstr "GCredentials はこのOSでは実装されていません"
 
149
 
124
150
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
125
151
msgid "Unexpected early end-of-stream"
126
152
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
152
178
msgstr "アドレス '%s' 中にエラー - family 属性が不正です"
153
179
 
154
180
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 
181
#, fuzzy, c-format
 
182
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
 
183
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
157
184
msgstr "アドレス要素 '%s' がコロン ':' を含んでいません"
158
185
 
159
186
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
160
 
#, c-format
161
 
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
 
187
#, fuzzy, c-format
 
188
#| msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
 
189
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal sign"
162
190
msgstr "アドレス要素 '%3$s'中の %1$d 番目のキー/値のペア '%2$s' が等号記号を含んでいません"
163
191
 
164
192
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
219
247
msgid "The given address is empty"
220
248
msgstr "与えられたアドレスが空です"
221
249
 
222
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
 
250
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
251
#, fuzzy, c-format
 
252
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 
253
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 
254
msgstr "machine-id 無でメッセージバスを起動できません: "
 
255
 
 
256
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
223
257
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
224
258
msgstr "machine-id 無でメッセージバスを起動できません: "
225
259
 
226
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
 
260
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
227
261
#, c-format
228
262
msgid "Error spawning command line `%s': "
229
263
msgstr "コマンドライン '%s' の spawn 時にエラー: "
230
264
 
231
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
234
 
msgstr "コマンドライン '%s' の起動が異常終了しました: %s"
235
 
 
236
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
239
 
msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s"
240
 
 
241
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
 
265
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
242
266
#, c-format
243
267
msgid "(Type any character to close this window)\n"
244
268
msgstr ""
245
269
 
246
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
 
270
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
247
271
#, c-format
248
272
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
249
273
msgstr ""
250
274
 
251
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
 
275
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
252
276
#, c-format
253
277
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
254
278
msgstr "セッションバスのアドレスを決定できません (このOSでは実装されていません)"
255
279
 
256
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
 
280
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
257
281
#, c-format
258
282
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
259
283
msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数からバスアドレスを決定できません - 不明な値 '%s'"
260
284
 
261
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
 
285
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
262
286
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
263
287
msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境変数が設定されていないため、バスアドレスを決定できません"
264
288
 
265
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
 
289
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
266
290
#, c-format
267
291
msgid "Unknown bus type %d"
268
292
msgstr "不明なバスの種類 %d"
269
293
 
270
 
#: ../gio/gdbusauth.c:287
 
294
#: ../gio/gdbusauth.c:298
271
295
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
272
296
msgstr "行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています"
273
297
 
274
 
#: ../gio/gdbusauth.c:331
 
298
#: ../gio/gdbusauth.c:342
275
299
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
276
300
msgstr "(安全に)行を読みこもうとしましたが内容が意図せず欠落しています"
277
301
 
278
 
#: ../gio/gdbusauth.c:502
 
302
#: ../gio/gdbusauth.c:513
279
303
#, c-format
280
304
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
281
305
msgstr "すべての利用可能な認証メカニズムを試し尽くしました (試行: %s) (利用可能: %s)"
282
306
 
283
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
 
307
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
284
308
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
285
309
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 経由でキャンセルされました"
286
310
 
304
328
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
305
329
msgstr "ファイル '%s' をオープンする際にエラー: "
306
330
 
307
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 
331
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
308
332
#, c-format
309
333
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
310
334
msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目が不正です"
311
335
 
312
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 
336
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
313
337
#, c-format
314
338
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
315
339
msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の最初のトークンが不正です"
316
340
 
317
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 
341
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
318
342
#, c-format
319
343
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
320
344
msgstr "'%2$s' のキーリングの、内容が '%3$s' の %1$d 行目の2番目のトークンが不正です"
324
348
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
325
349
msgstr "'%2$s' のキーリング中の id %1$d のクッキーを見つけられませんでした"
326
350
 
327
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 
351
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
328
352
#, c-format
329
353
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
330
354
msgstr "stale したロックファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
331
355
 
332
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 
356
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
333
357
#, c-format
334
358
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
335
359
msgstr "ロックファイル '%s' の作成中にエラー: %s"
336
360
 
337
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 
361
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
338
362
#, c-format
339
363
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
340
364
msgstr "(unlink した)ロックファイル '%s' を閉じる際にエラー: %s"
341
365
 
342
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 
366
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
343
367
#, c-format
344
368
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
345
369
msgstr "ロックファイル '%s' を unlink する際にエラー: %s"
346
370
 
347
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 
371
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
348
372
#, c-format
349
373
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
350
374
msgstr "キーリング '%s' を書き込み用にオープンする際にエラー: "
351
375
 
352
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
353
377
#, c-format
354
378
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
355
379
msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) "
356
380
 
357
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
 
381
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
358
382
msgid "The connection is closed"
359
383
msgstr "接続が閉じています"
360
384
 
361
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
 
385
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
362
386
msgid "Timeout was reached"
363
387
msgstr "タイムアウトしました"
364
388
 
365
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
 
389
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
366
390
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367
391
msgstr "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭遇しました"
368
392
 
369
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
393
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
370
394
#, c-format
371
395
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
372
396
msgstr "パス %s のオブジェクト上にインターフェース 'org.freedesktop.DBus.Properties' がありません"
373
397
 
374
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 
398
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
375
399
#, c-format
376
400
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
377
401
msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした"
378
402
 
379
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 
403
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
380
404
#, c-format
381
405
msgid "No such property `%s'"
382
406
msgstr "'%s' というプロパティが存在しません"
383
407
 
384
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 
408
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
385
409
#, c-format
386
410
msgid "Property `%s' is not readable"
387
411
msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません"
388
412
 
389
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 
413
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
390
414
#, c-format
391
415
msgid "Property `%s' is not writable"
392
416
msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません"
393
417
 
394
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
 
418
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
395
419
#, c-format
396
420
msgid "No such interface `%s'"
397
421
msgstr "'%s' というインターフェースがありません"
398
422
 
399
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
 
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
400
424
msgid "No such interface"
401
425
msgstr "そのようなインターフェースがありません"
402
426
 
403
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
 
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
404
428
#, c-format
405
429
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
406
430
msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェース '%1$s' がありません"
407
431
 
408
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 
432
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
409
433
#, c-format
410
434
msgid "No such method `%s'"
411
435
msgstr "'%s' というメソッドがありません"
412
436
 
413
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 
437
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
414
438
#, c-format
415
439
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
416
440
msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません"
417
441
 
418
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 
442
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
419
443
#, c-format
420
444
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
421
445
msgstr "%2$s のインターフェース %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています"
422
446
 
423
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
424
448
#, c-format
425
449
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
426
450
msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました"
427
451
 
428
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
429
453
#, c-format
430
454
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
431
455
msgstr "シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェース '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在しません"
432
456
 
433
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
 
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
434
458
#, c-format
435
459
msgid "A subtree is already exported for %s"
436
460
msgstr "サブツリーは既に %s に export されています"
437
461
 
438
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
 
462
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
439
463
msgid "type is INVALID"
440
464
msgstr "型が INVALID"
441
465
 
442
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
 
466
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
443
467
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
444
468
msgstr "METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません"
445
469
 
446
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
 
470
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
447
471
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
448
472
msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません"
449
473
 
450
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
 
474
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
451
475
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
452
476
msgstr "ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありません"
453
477
 
454
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
 
478
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
455
479
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
456
480
msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありません"
457
481
 
458
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
 
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
459
483
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
460
484
msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/DBus/Local を使っています"
461
485
 
462
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
 
486
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
463
487
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
464
488
msgstr "SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org.freedesktop.DBus.Local を使っています"
465
489
 
466
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
 
490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
467
491
#, fuzzy, c-format
468
 
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469
 
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 
492
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 
493
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
470
494
msgstr[0] "%lu バイト読もうとしましたが、EOF になりました"
471
495
 
472
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 
496
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 
499
msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました"
 
500
 
 
501
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
473
502
#, c-format
474
503
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
475
504
msgstr "UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました (文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は '%s' までです。"
476
505
 
477
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
478
 
#, c-format
479
 
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
480
 
msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました"
481
 
 
482
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 
506
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
483
507
#, c-format
484
508
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
485
509
msgstr "解析した値 '%s' は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません"
486
510
 
487
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 
511
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
488
512
#, c-format
489
513
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
490
514
msgstr "解析された値 '%s' は妥当な D-Bus のシグネチャではありません"
491
515
 
492
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
 
516
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
493
517
#, fuzzy, c-format
494
518
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
495
519
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
496
520
msgstr[0] "%u バイトの長さの配列に出会いました。最大の長さは 2<<26 バイト (64 MiB) です。"
497
521
 
498
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
 
522
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
499
523
#, c-format
500
524
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
501
525
msgstr "Variant 型として解析した値 '%s'  は正しい D-Bus のシグネチャではありません"
502
526
 
503
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
 
527
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
504
528
#, c-format
505
529
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
506
530
msgstr "D-Bus 書き出し形式から GVariant を型文字列 '%s' でデシリアライズしようとしたらエラー"
507
531
 
508
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
 
532
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
509
533
#, c-format
510
534
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
511
535
msgstr "エンディアンについての値が正しくありません。0x6c ('l') または 0x42 ('B') のところ、0x%02x でした"
512
536
 
513
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
 
537
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
514
538
#, c-format
515
539
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
516
540
msgstr "プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません。1 を期待したところ %d でした"
517
541
 
518
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
 
542
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
519
543
#, c-format
520
544
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
521
545
msgstr "シグネチャ '%s' のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空です"
522
546
 
523
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
 
547
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
524
548
#, c-format
525
549
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
526
550
msgstr "値 '%s' を解析しましたが、D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)"
527
551
 
528
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
 
552
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
529
553
#, fuzzy, c-format
530
554
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
531
555
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
532
556
msgstr[0] "メッセージ中にシグネチャヘッダーがありませんが、メッセージボディが %u バイトあります"
533
557
 
534
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
 
558
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
535
559
msgid "Cannot deserialize message: "
536
560
msgstr "メッセージをデシリアライズできません: "
537
561
 
538
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
 
562
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
539
563
#, c-format
540
564
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
541
565
msgstr "GVariant を型文字列 '%s' で D-Bus 書き出し形式にシリアライズしようとしましたがエラーです"
542
566
 
543
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
 
567
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
544
568
#, fuzzy, c-format
545
569
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
546
570
msgstr "メッセージには %d 個の fd が含まれていますが、ヘッダーフィールドでは %d 個の fd があることになってます"
547
571
 
548
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
 
572
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
549
573
msgid "Cannot serialize message: "
550
574
msgstr "メッセージをシリアライズできません: "
551
575
 
552
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
 
576
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
553
577
#, c-format
554
578
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
555
579
msgstr "メッセージボディにはシグネチャ '%s' がありますが、シグネチャのヘッダーがありません"
556
580
 
557
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
 
581
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
558
582
#, c-format
559
583
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
560
584
msgstr "メッセージボディには型シグネチャ '%s' がありますが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '%s' です"
561
585
 
562
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
 
586
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
563
587
#, c-format
564
588
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
565
589
msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '(%s)' です"
566
590
 
567
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
 
591
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
568
592
#, c-format
569
593
msgid "Error return with body of type `%s'"
570
594
msgstr "型 '%s' のボディでエラーが返りました"
571
595
 
572
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
 
596
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
573
597
msgid "Error return with empty body"
574
598
msgstr "空のボディでエラーが返りました"
575
599
 
576
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
 
600
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
577
601
#, fuzzy, c-format
578
602
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
579
603
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
580
604
 
581
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
 
605
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
582
606
#, fuzzy
583
607
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
584
608
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id を読みこめません: "
585
609
 
586
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 
610
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
587
611
#, c-format
588
612
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
589
613
msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: "
590
614
 
591
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 
615
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
592
616
#, c-format
593
617
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
594
618
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d"
595
619
 
596
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
 
620
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
597
621
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
598
622
msgstr "メソッドを起動できません: proxy がオーナーの無い既知の名前で、G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました"
599
623
 
600
 
#: ../gio/gdbusserver.c:708
 
624
#: ../gio/gdbusserver.c:709
601
625
msgid "Abstract name space not supported"
602
626
msgstr "抽象名前空間はサポートされていません"
603
627
 
604
 
#: ../gio/gdbusserver.c:795
 
628
#: ../gio/gdbusserver.c:796
605
629
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
606
630
msgstr "サーバーを作成する際、nonce ファイルを指定できません"
607
631
 
608
 
#: ../gio/gdbusserver.c:873
 
632
#: ../gio/gdbusserver.c:874
609
633
#, c-format
610
634
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
611
635
msgstr "nonce ファイルを '%s' に書き込む際にエラー: %s"
612
636
 
613
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
 
637
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
614
638
#, c-format
615
639
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
616
640
msgstr "'%s' は妥当な D-Bus GUID ではありません"
617
641
 
618
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
 
642
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
619
643
#, c-format
620
644
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
621
645
msgstr "サポートしていないトランスポート '%s' で listen できません"
622
646
 
623
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
 
647
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
624
648
msgid "COMMAND"
625
649
msgstr "COMMAND"
626
650
 
627
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 
651
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
628
652
#, fuzzy, c-format
629
653
msgid ""
630
654
"Commands:\n"
644
668
"\n"
645
669
"\"%s COMMAND --help\" を使えば、それぞれのコマンドのヘルプを表示できます。\n"
646
670
 
647
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
648
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
649
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 
671
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
 
672
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
 
673
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
650
674
#, c-format
651
675
msgid "Error: %s\n"
652
676
msgstr "エラー: %s\n"
653
677
 
654
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 
678
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
655
679
#, c-format
656
680
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
657
681
msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラー: %s\n"
658
682
 
659
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
 
683
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
660
684
msgid "Connect to the system bus"
661
685
msgstr "システム bus へ接続"
662
686
 
663
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
 
687
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
664
688
msgid "Connect to the session bus"
665
689
msgstr "セッション bus へ接続"
666
690
 
667
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 
691
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
668
692
msgid "Connect to given D-Bus address"
669
693
msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続"
670
694
 
671
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
 
695
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
672
696
msgid "Connection Endpoint Options:"
673
697
msgstr "接続の終端のオプション:"
674
698
 
675
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
 
699
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
676
700
msgid "Options specifying the connection endpoint"
677
701
msgstr "接続の終端を指定するオプション"
678
702
 
679
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 
703
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
680
704
#, c-format
681
705
msgid "No connection endpoint specified"
682
706
msgstr "接続の終端が指定されていません"
683
707
 
684
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 
708
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
685
709
#, c-format
686
710
msgid "Multiple connection endpoints specified"
687
711
msgstr "複数の接続の終端が指定されています"
688
712
 
689
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 
713
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
690
714
#, c-format
691
715
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
692
716
msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース '%s' は存在しません\n"
693
717
 
694
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 
718
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
695
719
#, c-format
696
720
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
697
721
msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド '%s' はインターフェース '%s' に存在しません\n"
698
722
 
699
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
 
723
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
700
724
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
701
725
msgstr ""
702
726
 
703
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
 
727
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
704
728
#, fuzzy
705
729
msgid "Object path to emit signal on"
706
730
msgstr "モニターするオブジェクトパス"
707
731
 
708
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 
732
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
709
733
#, fuzzy
710
734
msgid "Signal and interface name"
711
735
msgstr "メソッドとインターフェースの名前"
712
736
 
713
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
 
737
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
714
738
msgid "Emit a signal."
715
739
msgstr ""
716
740
 
717
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
718
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 
741
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
 
742
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
719
743
#, c-format
720
744
msgid "Error connecting: %s\n"
721
745
msgstr "接続中にエラー: %s\n"
722
746
 
723
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 
747
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
724
748
#, fuzzy, c-format
725
749
msgid "Error: object path not specified.\n"
726
750
msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n"
727
751
 
728
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
729
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 
752
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
 
753
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
730
754
#, c-format
731
755
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
732
756
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
733
757
 
734
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 
758
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
735
759
#, fuzzy, c-format
736
760
msgid "Error: signal not specified.\n"
737
761
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
738
762
 
739
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 
763
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 
764
#, fuzzy, c-format
 
765
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 
766
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
 
767
 
 
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
740
769
#, fuzzy, c-format
741
770
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
742
771
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
743
772
 
744
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 
773
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
745
774
#, fuzzy, c-format
746
775
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
747
776
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
748
777
 
749
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 
778
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
750
779
#, fuzzy, c-format
751
780
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
752
781
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
753
782
 
754
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 
783
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
755
784
#, c-format
756
785
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
757
786
msgstr "パラメーター %d の解析中にエラー: %s\n"
758
787
 
759
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 
788
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
760
789
#, fuzzy, c-format
761
790
msgid "Error flushing connection: %s\n"
762
791
msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
763
792
 
764
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 
793
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
765
794
msgid "Destination name to invoke method on"
766
795
msgstr "メソッドを起動する対象の名前"
767
796
 
768
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
 
797
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
769
798
msgid "Object path to invoke method on"
770
799
msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス"
771
800
 
772
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
 
801
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
773
802
msgid "Method and interface name"
774
803
msgstr "メソッドとインターフェースの名前"
775
804
 
776
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 
805
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
777
806
#, fuzzy
778
807
msgid "Timeout in seconds"
779
808
msgstr "タイムアウトしました"
780
809
 
781
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 
810
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
782
811
msgid "Invoke a method on a remote object."
783
812
msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。"
784
813
 
785
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 
814
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
786
815
#, c-format
787
816
msgid "Error: Destination is not specified\n"
788
817
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
789
818
 
790
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 
819
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
791
820
#, c-format
792
821
msgid "Error: Object path is not specified\n"
793
822
msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n"
794
823
 
795
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 
824
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
796
825
#, c-format
797
826
msgid "Error: Method name is not specified\n"
798
827
msgstr "エラー: メソッド名が指定されていません\n"
799
828
 
800
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
801
830
#, c-format
802
831
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
803
832
msgstr "エラー: メソッド名 '%s' が正しくありません\n"
804
833
 
805
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
 
834
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
806
835
#, c-format
807
836
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
808
837
msgstr "型 %2$s のパラメーター %1$d を解析中にエラー: %3$s\n"
809
838
 
810
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
811
840
msgid "Destination name to introspect"
812
841
msgstr "イントロスペクトする対象の名前"
813
842
 
814
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 
843
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
815
844
msgid "Object path to introspect"
816
845
msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス"
817
846
 
818
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 
847
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
819
848
msgid "Print XML"
820
849
msgstr "XML を表示"
821
850
 
822
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 
851
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
823
852
msgid "Introspect children"
824
853
msgstr ""
825
854
 
826
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 
855
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
827
856
msgid "Only print properties"
828
857
msgstr ""
829
858
 
830
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 
859
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
831
860
msgid "Introspect a remote object."
832
861
msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクト。"
833
862
 
834
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 
863
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
835
864
msgid "Destination name to monitor"
836
865
msgstr "モニターする対象の名前"
837
866
 
838
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 
867
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
839
868
msgid "Object path to monitor"
840
869
msgstr "モニターするオブジェクトパス"
841
870
 
842
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
 
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
843
872
msgid "Monitor a remote object."
844
873
msgstr "リモートのオブジェクトをモニターします。"
845
874
 
846
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
875
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
847
876
msgid "Unnamed"
848
877
msgstr "名前なし"
849
878
 
850
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
 
879
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
851
880
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
852
881
msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
853
882
 
854
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
 
883
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
855
884
msgid "Unable to find terminal required for application"
856
885
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
857
886
 
858
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
 
887
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
859
888
#, c-format
860
889
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
861
890
msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s"
862
891
 
863
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
 
892
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
864
893
#, c-format
865
894
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
866
895
msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s"
867
896
 
868
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
 
897
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
869
898
msgid "Application information lacks an identifier"
870
899
msgstr ""
871
900
 
872
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
 
901
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
873
902
#, c-format
874
903
msgid "Can't create user desktop file %s"
875
904
msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
876
905
 
877
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
 
906
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
878
907
#, c-format
879
908
msgid "Custom definition for %s"
880
909
msgstr "%s に対する独自の設定"
881
910
 
882
 
#: ../gio/gdrive.c:363
 
911
#: ../gio/gdrive.c:394
883
912
msgid "drive doesn't implement eject"
884
913
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
885
914
 
886
915
#. Translators: This is an error
887
916
#. * message for drive objects that
888
917
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
889
 
#: ../gio/gdrive.c:444
 
918
#: ../gio/gdrive.c:472
890
919
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
891
920
msgstr "ドライブは eject あるいは eject_with_operation を実装していません"
892
921
 
893
 
#: ../gio/gdrive.c:521
 
922
#: ../gio/gdrive.c:548
894
923
msgid "drive doesn't implement polling for media"
895
924
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
896
925
 
897
 
#: ../gio/gdrive.c:728
 
926
#: ../gio/gdrive.c:753
898
927
msgid "drive doesn't implement start"
899
928
msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
900
929
 
901
 
#: ../gio/gdrive.c:831
 
930
#: ../gio/gdrive.c:855
902
931
msgid "drive doesn't implement stop"
903
932
msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
904
933
 
931
960
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
932
961
msgstr "GEmblemedIcon に対する GEmblem を想定していました"
933
962
 
934
 
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
935
 
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
936
 
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
937
 
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
938
 
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
939
 
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
940
 
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
941
 
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
942
 
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
 
963
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
 
964
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
 
965
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
 
966
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
 
967
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
 
968
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
 
969
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
 
970
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
 
971
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
943
972
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
944
973
msgid "Operation not supported"
945
974
msgstr "サポートしていない操作です"
946
975
 
947
 
#. Translators: This is an error message when trying to find the
948
 
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 
976
#. Translators: This is an error message when
 
977
#. * trying to find the enclosing (user visible)
 
978
#. * mount of a file, but none exists.
 
979
#.
949
980
#. Translators: This is an error message when trying to
950
981
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
951
982
#. * none exists.
952
983
#. Translators: This is an error message when trying to find
953
984
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
954
985
#. * exists.
955
 
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
956
 
#: ../gio/glocalfile.c:1094
 
986
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
 
987
#: ../gio/glocalfile.c:1120
957
988
msgid "Containing mount does not exist"
958
989
msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
959
990
 
960
 
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
 
991
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
961
992
msgid "Can't copy over directory"
962
993
msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
963
994
 
964
 
#: ../gio/gfile.c:2475
 
995
#: ../gio/gfile.c:2534
965
996
msgid "Can't copy directory over directory"
966
997
msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
967
998
 
968
 
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
 
999
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
969
1000
msgid "Target file exists"
970
1001
msgstr "対象となるファイルが存在しています"
971
1002
 
972
 
#: ../gio/gfile.c:2501
 
1003
#: ../gio/gfile.c:2561
973
1004
msgid "Can't recursively copy directory"
974
1005
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
975
1006
 
976
 
#: ../gio/gfile.c:2761
 
1007
#: ../gio/gfile.c:2825
977
1008
msgid "Splice not supported"
978
1009
msgstr "splice はサポートしていません"
979
1010
 
980
 
#: ../gio/gfile.c:2765
 
1011
#: ../gio/gfile.c:2829
981
1012
#, c-format
982
1013
msgid "Error splicing file: %s"
983
1014
msgstr "ファイルを splice する際にエラー: %s"
984
1015
 
985
 
#: ../gio/gfile.c:2912
 
1016
#: ../gio/gfile.c:2960
 
1017
#, fuzzy
 
1018
#| msgid "Move between mounts not supported"
 
1019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 
1020
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
 
1021
 
 
1022
#: ../gio/gfile.c:2964
 
1023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../gio/gfile.c:2969
 
1027
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../gio/gfile.c:3029
986
1031
msgid "Can't copy special file"
987
1032
msgstr "特別なファイルはコピーできません"
988
1033
 
989
 
#: ../gio/gfile.c:3490
 
1034
#: ../gio/gfile.c:3659
990
1035
msgid "Invalid symlink value given"
991
1036
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
992
1037
 
993
 
#: ../gio/gfile.c:3584
 
1038
#: ../gio/gfile.c:3819
994
1039
msgid "Trash not supported"
995
1040
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
996
1041
 
997
 
#: ../gio/gfile.c:3633
 
1042
#: ../gio/gfile.c:3870
998
1043
#, c-format
999
1044
msgid "File names cannot contain '%c'"
1000
1045
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
1001
1046
 
1002
 
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
 
1047
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1003
1048
msgid "volume doesn't implement mount"
1004
1049
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
1005
1050
 
1006
 
#: ../gio/gfile.c:6178
 
1051
#: ../gio/gfile.c:6367
1007
1052
msgid "No application is registered as handling this file"
1008
1053
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
1009
1054
 
1010
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 
1055
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1011
1056
msgid "Enumerator is closed"
1012
1057
msgstr "Enumerator は閉じています"
1013
1058
 
1014
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1015
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 
1059
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
 
1060
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1016
1061
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1017
1062
msgstr "File enumerator has outstanding operation"
1018
1063
 
1019
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 
1064
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1020
1065
msgid "File enumerator is already closed"
1021
1066
msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
1022
1067
 
1029
1074
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1030
1075
msgstr "GFileIcon の入力データが間違っています"
1031
1076
 
1032
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
 
1077
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1033
1078
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1034
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 
1079
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1035
1080
msgid "Stream doesn't support query_info"
1036
1081
msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません"
1037
1082
 
1038
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1039
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 
1083
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
 
1084
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1040
1085
msgid "Seek not supported on stream"
1041
1086
msgstr "ストリーム上のシークはサポートしていません"
1042
1087
 
1043
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
 
1088
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1044
1089
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1045
1090
msgstr "入力ストリームを切りつめることはできません"
1046
1091
 
1047
 
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 
1092
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1048
1093
msgid "Truncate not supported on stream"
1049
1094
msgstr "ストリーム上での切りつめはサポートしていません"
1050
1095
 
1078
1123
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1079
1124
msgstr "%s という型は GIcon のインターフェースで from_tokens() を実装していません"
1080
1125
 
1081
 
#: ../gio/gicon.c:430
1082
 
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
1126
#: ../gio/gicon.c:428
 
1127
#, fuzzy
 
1128
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 
1129
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1083
1130
msgstr "提供したバージョンの Icon のエンコーディングはサポートしていません"
1084
1131
 
1085
1132
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1119
1166
#. Translators: This is an error you get if there is
1120
1167
#. * already an operation running against this stream when
1121
1168
#. * you try to start one
1122
 
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1123
 
#: ../gio/goutputstream.c:1238
 
1169
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
 
1170
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1124
1171
msgid "Stream has outstanding operation"
1125
1172
msgstr "Stream has outstanding operation"
1126
1173
 
1127
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
 
1174
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1128
1175
#, c-format
1129
1176
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1130
 
msgstr "要素 <%s> は <%s> 中では使えません"
 
1177
msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません"
1131
1178
 
1132
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
 
1179
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1133
1180
#, c-format
1134
1181
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1135
1182
msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません"
1136
1183
 
1137
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 
1184
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1138
1185
#, c-format
1139
1186
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1140
1187
msgstr ""
1141
1188
 
1142
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 
1189
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1143
1190
#, c-format
1144
1191
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1145
1192
msgstr ""
1146
1193
 
1147
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 
1194
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1148
1195
#, fuzzy, c-format
1149
1196
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1150
1197
msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
1151
1198
 
1152
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 
1199
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1153
1200
#, fuzzy, c-format
1154
1201
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1155
1202
msgstr "%s は不明なオプションです"
1156
1203
 
1157
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
 
1204
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1158
1205
#, fuzzy, c-format
1159
1206
msgid "Failed to create temp file: %s"
1160
1207
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
1161
1208
 
1162
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1163
 
#, fuzzy
1164
 
msgid "Error processing input file with xmllint"
1165
 
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1166
 
 
1167
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1168
 
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1169
 
msgstr ""
1170
 
 
1171
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
 
1209
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 
1210
#, fuzzy, c-format
 
1211
msgid ""
 
1212
"Error processing input file with xmllint:\n"
 
1213
"%s"
 
1214
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
 
1215
 
 
1216
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 
1217
#, fuzzy, c-format
 
1218
msgid ""
 
1219
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
1220
"%s"
 
1221
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
 
1222
 
 
1223
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1172
1224
#, fuzzy, c-format
1173
1225
msgid "Error reading file %s: %s"
1174
1226
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1175
1227
 
1176
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
 
1228
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1177
1229
#, fuzzy, c-format
1178
1230
msgid "Error compressing file %s"
1179
1231
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1180
1232
 
1181
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
 
1233
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1182
1234
#, c-format
1183
1235
msgid "text may not appear inside <%s>"
1184
 
msgstr "<%s> 中では文字列は出現しません"
 
1236
msgstr "文字列は <%s> 内に含められません"
1185
1237
 
1186
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 
1238
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1187
1239
#, fuzzy
1188
1240
msgid "name of the output file"
1189
1241
msgstr "アイコンの名前です"
1190
1242
 
1191
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1192
 
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
 
1243
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
 
1244
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1193
1245
#, fuzzy
1194
1246
msgid "FILE"
1195
1247
msgstr "[ファイル...]"
1196
1248
 
1197
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 
1249
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1198
1250
msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1199
1251
msgstr ""
1200
1252
 
1201
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1202
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
 
1253
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1254
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1203
1255
msgid "DIRECTORY"
1204
1256
msgstr "DIRECTORY"
1205
1257
 
1206
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 
1258
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1207
1259
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1208
1260
msgstr ""
1209
1261
 
1210
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 
1262
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1211
1263
msgid "Generate source header"
1212
1264
msgstr ""
1213
1265
 
1214
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 
1266
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1215
1267
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1216
1268
msgstr ""
1217
1269
 
1218
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
 
1270
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1219
1271
msgid "Generate dependency list"
1220
1272
msgstr ""
1221
1273
 
1222
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1223
1275
msgid "Don't automatically create and register resource"
1224
1276
msgstr ""
1225
1277
 
1226
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1278
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 
1279
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1227
1283
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1228
1284
msgstr ""
1229
1285
 
1230
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
 
1286
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1231
1287
msgid ""
1232
1288
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1233
1289
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1234
1290
"and the resource file have the extension called .gresource."
1235
1291
msgstr ""
1236
1292
 
1237
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 
1293
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1238
1294
#, c-format
1239
1295
msgid "You should give exactly one file name\n"
1240
1296
msgstr ""
1241
1297
 
1242
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
 
1298
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1243
1299
msgid "empty names are not permitted"
1244
 
msgstr "空の名前は許されていません"
 
1300
msgstr "空の名前は使用できません"
1245
1301
 
1246
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 
1302
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1247
1303
#, c-format
1248
1304
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1249
 
msgstr "正しくない名前 '%s': 名前は小文字で始まっていなければなりません"
1250
 
 
1251
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
1254
 
msgstr "正しくない名前 '%s': 正しくない文字 '%c' があります。小文字、数字、およびダッシュ ('-') のみが許可されている文字です"
1255
 
 
1256
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1257
 
#, c-format
1258
 
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1259
 
msgstr "正しくない名前 '%s': 2つ連続するダッシュ ('--') は許可されません"
1260
 
 
1261
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1262
 
#, c-format
1263
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1264
 
msgstr "正しくない名前 '%s': 最後の文字はダッシュ ('-') ではいけません。"
1265
 
 
1266
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1267
 
#, fuzzy, c-format
 
1305
msgstr "不正な名前 '%s': 名前の先頭は小文字のみが使用できます"
 
1306
 
 
1307
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen ('-') are permitted."
 
1310
msgstr "不正な名前 '%s': 不正な文字 '%c': 小文字、数字、およびハイフン ('-') のみが使用できます"
 
1311
 
 
1312
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 
1315
msgstr "不正な名前 '%s': 連続するハイフン ('--') は使用できません"
 
1316
 
 
1317
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
 
1320
msgstr "不正な名前 '%s': 名前の末尾にハイフン ('-') は使用できません"
 
1321
 
 
1322
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 
1323
#, c-format
1268
1324
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1269
 
msgstr "正しくない名前 '%s': 最大長は 32 です"
 
1325
msgstr "不正な名前 '%s': 最大長は 1024 です"
1270
1326
 
1271
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 
1327
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1272
1328
#, c-format
1273
1329
msgid "<child name='%s'> already specified"
1274
 
msgstr "<child name='%s'> は既に指定されています"
 
1330
msgstr "<child name='%s'> は既に定義されています"
1275
1331
 
1276
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1277
 
#, fuzzy
 
1332
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1278
1333
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1279
 
msgstr "キーを 'list-of' スキーマに追加することができません"
 
1334
msgstr "'list-of' 属性を持つスキーマにキーを追加できません"
1280
1335
 
1281
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 
1336
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1282
1337
#, c-format
1283
1338
msgid "<key name='%s'> already specified"
1284
 
msgstr "<key name='%s'> は既に指定されています"
 
1339
msgstr "<key name='%s'> は既に定義されています"
1285
1340
 
1286
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 
1341
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1287
1342
#, c-format
1288
1343
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1289
1344
msgstr "<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまいます。値の変更は <override> を使ってください"
1290
1345
 
1291
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 
1346
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1292
1347
#, c-format
1293
1348
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1294
 
msgstr "<key> の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のうち一つだけが指定できます"
 
1349
msgstr "<key> の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のどれかひとつだけが指定できます"
1295
1350
 
1296
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 
1351
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1297
1352
#, c-format
1298
1353
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1299
1354
msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。"
1300
1355
 
1301
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 
1356
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1302
1357
#, c-format
1303
1358
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1304
1359
msgstr "正しくない GVariant 型の文字列 '%s'"
1305
1360
 
1306
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
 
1361
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1307
1362
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1308
 
msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマはまだ何も拡張していません"
 
1363
msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません"
1309
1364
 
1310
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 
1365
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1311
1366
#, c-format
1312
1367
msgid "no <key name='%s'> to override"
1313
 
msgstr "上書きする <key name='%s'> がありません"
 
1368
msgstr "オーバーライドする <key name='%s'> がありません"
1314
1369
 
1315
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 
1370
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1316
1371
#, c-format
1317
1372
msgid "<override name='%s'> already specified"
1318
 
msgstr "<override name='%s'> は既に指定されています"
 
1373
msgstr "<override name='%s'> は既に定義されています"
1319
1374
 
1320
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 
1375
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1321
1376
#, c-format
1322
1377
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1323
 
msgstr "<schema id='%s'> は既に指定されています"
1324
 
 
1325
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1328
 
msgstr "<schema id='%s'> がまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています"
1329
 
 
1330
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1331
 
#, c-format
1332
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
 
1378
msgstr "<schema id='%s'> は既に定義されています"
 
1379
 
 
1380
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1383
msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています"
 
1384
 
 
1385
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1333
1388
msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ '%s' のリストです"
1334
1389
 
1335
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 
1390
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1336
1391
#, c-format
1337
1392
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1338
 
msgstr ""
 
1393
msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません"
1339
1394
 
1340
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 
1395
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1341
1396
#, c-format
1342
1397
msgid "Can not extend a schema with a path"
1343
 
msgstr ""
 
1398
msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません"
1344
1399
 
1345
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 
1400
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1346
1401
#, c-format
1347
1402
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1348
1403
msgstr "<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張しています"
1349
1404
 
1350
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 
1405
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1351
1406
#, c-format
1352
1407
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1353
 
msgstr ""
 
1408
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> は <schema id='%s' list-of='%s'> を拡張していますが、'%s' は '%s' を拡張してません"
1354
1409
 
1355
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 
1410
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1356
1411
#, c-format
1357
1412
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1358
 
msgstr "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはなりません"
 
1413
msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュでなければなりません"
1359
1414
 
1360
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 
1415
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1361
1416
#, c-format
1362
1417
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1363
 
msgstr ""
 
1418
msgstr "リストのパスの末尾は ':/' でなければなりません"
1364
1419
 
1365
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
 
1420
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1366
1421
#, c-format
1367
1422
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1368
 
msgstr "<%s id='%s'> は既に指定されています"
 
1423
msgstr "<%s id='%s'> は既に定義されています"
 
1424
 
 
1425
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 
1428
msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません"
1369
1429
 
1370
1430
#. Translators: Do not translate "--strict".
1371
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1372
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1431
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
 
1432
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1373
1433
#, c-format
1374
1434
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1375
 
msgstr ""
 
1435
msgstr "--strict が指定されました。終了します。\n"
1376
1436
 
1377
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
 
1437
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1378
1438
#, c-format
1379
1439
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1380
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "このファイルを無視しました。\n"
1381
1441
 
1382
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
 
1442
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1383
1443
#, c-format
1384
1444
msgid "Ignoring this file.\n"
1385
 
msgstr ""
 
1445
msgstr "このファイルを無視します。\n"
1386
1446
 
1387
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
 
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1388
1448
#, c-format
1389
1449
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1393
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1396
 
msgstr ""
 
1450
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' は存在しません"
1397
1451
 
1398
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1399
1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1400
1454
#, c-format
 
1455
msgid "; ignoring override for this key.\n"
 
1456
msgstr "。このキーのオーバーライドを無視します。\n"
 
1457
 
 
1458
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
 
1459
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
 
1460
#, c-format
1401
1461
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1402
 
msgstr ""
 
1462
msgstr "。--strict が指定されました。終了します。\n"
1403
1463
 
1404
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
 
1464
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1405
1465
#, c-format
1406
 
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
1407
 
msgstr ""
 
1466
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
 
1467
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のパースでエラー発生: %4$s."
1408
1468
 
1409
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
 
1469
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1410
1470
#, c-format
1411
1471
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1412
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "このキーのオーバーライドを無視します。\n"
1413
1473
 
1414
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
 
1474
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1415
1475
#, c-format
1416
 
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
1417
 
msgstr ""
 
1476
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the range given in the schema"
 
1477
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません"
1418
1478
 
1419
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
 
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1420
1480
#, c-format
1421
1481
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
1422
 
msgstr ""
 
1482
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません"
1423
1483
 
1424
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
 
1484
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1425
1485
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1426
 
msgstr ""
 
1486
msgstr "gschemas.compiled の出力先を指定する"
1427
1487
 
1428
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
 
1488
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1429
1489
msgid "Abort on any errors in schemas"
1430
 
msgstr ""
 
1490
msgstr "スキーマ内にエラーを検出すれば処理を中止する"
1431
1491
 
1432
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
 
1492
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1433
1493
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1434
 
msgstr ""
 
1494
msgstr "gschema.compiled を生成しない"
1435
1495
 
1436
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
 
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1437
1497
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1438
 
msgstr ""
 
1498
msgstr "キー名の制約を強制しない"
1439
1499
 
1440
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
 
1500
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1441
1501
msgid ""
1442
1502
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1443
1503
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1444
1504
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1445
1505
msgstr ""
 
1506
"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成します。\n"
 
1507
"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml でなければなりません。\n"
 
1508
"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。"
1446
1509
 
1447
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
 
1510
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1448
1511
#, c-format
1449
1512
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1450
 
msgstr ""
 
1513
msgstr "ディレクトリ名をひとつだけ指定してください\n"
1451
1514
 
1452
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 
1515
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1453
1516
#, c-format
1454
1517
msgid "No schema files found: "
1455
 
msgstr ""
 
1518
msgstr "スキーマファイルが見つかりません: "
1456
1519
 
1457
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
 
1520
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1458
1521
#, c-format
1459
1522
msgid "doing nothing.\n"
1460
 
msgstr ""
 
1523
msgstr "何もしません。\n"
1461
1524
 
1462
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
 
1525
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1463
1526
#, c-format
1464
1527
msgid "removed existing output file.\n"
1465
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "既存の出力ファイル (gschemas.compiled) を削除しました。\n"
1466
1529
 
1467
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 
1530
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1468
1531
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1469
1532
msgstr "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません"
1470
1533
 
1471
 
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1534
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1472
1535
#, c-format
1473
1536
msgid "Invalid filename %s"
1474
1537
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
1475
1538
 
1476
 
#: ../gio/glocalfile.c:948
 
1539
#: ../gio/glocalfile.c:974
1477
1540
#, c-format
1478
1541
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1479
1542
msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
1480
1543
 
1481
 
#: ../gio/glocalfile.c:1116
 
1544
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1482
1545
msgid "Can't rename root directory"
1483
1546
msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
1484
1547
 
1485
 
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 
1548
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1486
1549
#, c-format
1487
1550
msgid "Error renaming file: %s"
1488
1551
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
1489
1552
 
1490
 
#: ../gio/glocalfile.c:1145
 
1553
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1491
1554
#, fuzzy
1492
1555
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1493
1556
msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
1494
1557
 
1495
 
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1496
 
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1497
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1498
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 
1558
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
 
1559
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
 
1560
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
 
1561
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1499
1562
msgid "Invalid filename"
1500
1563
msgstr "無効なファイル名です"
1501
1564
 
1502
 
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
 
1565
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1503
1566
msgid "Can't open directory"
1504
1567
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
1505
1568
 
1506
 
#: ../gio/glocalfile.c:1333
 
1569
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1507
1570
#, c-format
1508
1571
msgid "Error opening file: %s"
1509
1572
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1510
1573
 
1511
 
#: ../gio/glocalfile.c:1474
 
1574
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1512
1575
#, c-format
1513
1576
msgid "Error removing file: %s"
1514
1577
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
1515
1578
 
1516
 
#: ../gio/glocalfile.c:1841
 
1579
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1517
1580
#, c-format
1518
1581
msgid "Error trashing file: %s"
1519
1582
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
1520
1583
 
1521
 
#: ../gio/glocalfile.c:1864
 
1584
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1522
1585
#, c-format
1523
1586
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1524
1587
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
1525
1588
 
1526
 
#: ../gio/glocalfile.c:1885
 
1589
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1527
1590
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1528
1591
msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
1529
1592
 
1530
 
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
 
1593
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1531
1594
msgid "Unable to find or create trash directory"
1532
1595
msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
1533
1596
 
1534
 
#: ../gio/glocalfile.c:2018
 
1597
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1535
1598
#, c-format
1536
1599
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1537
1600
msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
1538
1601
 
1539
 
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1540
 
#: ../gio/glocalfile.c:2139
 
1602
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
 
1603
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1541
1604
#, c-format
1542
1605
msgid "Unable to trash file: %s"
1543
1606
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
1544
1607
 
1545
 
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
 
1608
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1546
1609
msgid "internal error"
1547
1610
msgstr "内部エラー"
1548
1611
 
1549
 
#: ../gio/glocalfile.c:2166
 
1612
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1550
1613
#, c-format
1551
1614
msgid "Error creating directory: %s"
1552
1615
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
1553
1616
 
1554
 
#: ../gio/glocalfile.c:2195
 
1617
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1555
1618
#, c-format
1556
1619
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1557
1620
msgstr "シンボリックリンクをファイルシステムがサポートしていません"
1558
1621
 
1559
 
#: ../gio/glocalfile.c:2199
 
1622
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1560
1623
#, c-format
1561
1624
msgid "Error making symbolic link: %s"
1562
1625
msgstr "シンボリックリンクを生成する際にエラー: %s"
1563
1626
 
1564
 
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 
1627
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1565
1628
#, c-format
1566
1629
msgid "Error moving file: %s"
1567
1630
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
1568
1631
 
1569
 
#: ../gio/glocalfile.c:2284
 
1632
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1570
1633
msgid "Can't move directory over directory"
1571
1634
msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
1572
1635
 
1573
 
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1574
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1575
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
 
1636
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
 
1637
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 
1638
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1576
1639
msgid "Backup file creation failed"
1577
1640
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
1578
1641
 
1579
 
#: ../gio/glocalfile.c:2330
 
1642
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1580
1643
#, c-format
1581
1644
msgid "Error removing target file: %s"
1582
1645
msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
1583
1646
 
1584
 
#: ../gio/glocalfile.c:2344
 
1647
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1585
1648
msgid "Move between mounts not supported"
1586
1649
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
1587
1650
 
1588
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 
1651
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1589
1652
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1590
1653
msgstr "属性値を NULL にしないでください"
1591
1654
 
1592
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 
1655
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1593
1656
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1594
1657
msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
1595
1658
 
1596
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 
1659
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1597
1660
msgid "Invalid extended attribute name"
1598
1661
msgstr "拡張属性の名前が無効です"
1599
1662
 
1600
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 
1663
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1601
1664
#, c-format
1602
1665
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1603
1666
msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
1604
1667
 
1605
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
 
1668
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1606
1669
msgid " (invalid encoding)"
1607
1670
msgstr " (無効なエンコーディング)"
1608
1671
 
1609
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 
1672
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1610
1673
#, c-format
1611
1674
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1612
1675
msgstr "ファイル '%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1613
1676
 
1614
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 
1677
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1615
1678
#, c-format
1616
1679
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1617
1680
msgstr "ファイルディスクリプターの情報を取得する際にエラー: %s"
1618
1681
 
1619
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
 
1682
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1620
1683
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1621
1684
msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
1622
1685
 
1623
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
 
1686
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1624
1687
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1625
1688
msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
1626
1689
 
1627
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
 
1690
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1628
1691
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1629
1692
msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
1630
1693
 
1631
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 
1694
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1632
1695
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1633
1696
msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません"
1634
1697
 
1635
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 
1698
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1636
1699
#, c-format
1637
1700
msgid "Error setting permissions: %s"
1638
1701
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
1639
1702
 
1640
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
1703
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1641
1704
#, c-format
1642
1705
msgid "Error setting owner: %s"
1643
1706
msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
1644
1707
 
1645
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
 
1708
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1646
1709
msgid "symlink must be non-NULL"
1647
1710
msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないでください"
1648
1711
 
1649
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1650
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
1712
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
 
1713
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1651
1714
#, c-format
1652
1715
msgid "Error setting symlink: %s"
1653
1716
msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
1654
1717
 
1655
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
 
1718
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1656
1719
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1657
1720
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1658
1721
 
1659
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 
1722
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1660
1723
#, c-format
1661
1724
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1662
1725
msgstr "最終更新日時、あるいは最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
1663
1726
 
1664
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 
1727
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1665
1728
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1666
1729
msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください"
1667
1730
 
1668
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 
1731
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1669
1732
#, c-format
1670
1733
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1671
1734
msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
1672
1735
 
1673
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
 
1736
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1674
1737
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1675
1738
msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
1676
1739
 
1677
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 
1740
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1678
1741
#, c-format
1679
1742
msgid "Setting attribute %s not supported"
1680
1743
msgstr "%s という属性値はセットできません"
1681
1744
 
1682
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 
1745
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1683
1746
#, c-format
1684
1747
msgid "Error reading from file: %s"
1685
1748
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
1686
1749
 
1687
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1688
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1689
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 
1750
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
 
1751
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
 
1752
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1690
1753
#, c-format
1691
1754
msgid "Error seeking in file: %s"
1692
1755
msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
1693
1756
 
1694
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1695
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 
1757
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
 
1758
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1696
1759
#, c-format
1697
1760
msgid "Error closing file: %s"
1698
1761
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
1699
1762
 
1700
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 
1763
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1701
1764
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1702
1765
msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません"
1703
1766
 
1704
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1705
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 
1767
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
 
1768
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1706
1769
#, c-format
1707
1770
msgid "Error writing to file: %s"
1708
1771
msgstr "ファイルに書き込む際にエラー: %s"
1709
1772
 
1710
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 
1773
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1711
1774
#, c-format
1712
1775
msgid "Error removing old backup link: %s"
1713
1776
msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s"
1714
1777
 
1715
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 
1778
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1716
1779
#, c-format
1717
1780
msgid "Error creating backup copy: %s"
1718
1781
msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s"
1719
1782
 
1720
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 
1783
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1721
1784
#, c-format
1722
1785
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1723
1786
msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s"
1724
1787
 
1725
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 
1788
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1726
1789
#, c-format
1727
1790
msgid "Error truncating file: %s"
1728
1791
msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
1729
1792
 
1730
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1731
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1732
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 
1793
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
 
1794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1733
1796
#, c-format
1734
1797
msgid "Error opening file '%s': %s"
1735
1798
msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1736
1799
 
1737
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
 
1800
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1738
1801
msgid "Target file is a directory"
1739
1802
msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
1740
1803
 
1741
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
 
1804
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1742
1805
msgid "Target file is not a regular file"
1743
1806
msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
1744
1807
 
1745
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
 
1808
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1746
1809
msgid "The file was externally modified"
1747
1810
msgstr "ファイルが外部で変更されました"
1748
1811
 
1749
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 
1812
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1750
1813
#, c-format
1751
1814
msgid "Error removing old file: %s"
1752
1815
msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
1753
1816
 
1754
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 
1817
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1755
1818
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1756
1819
msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
1757
1820
 
1758
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 
1821
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1759
1822
msgid "Invalid seek request"
1760
1823
msgstr "無効なシークの要求です"
1761
1824
 
1762
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 
1825
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1763
1826
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1764
1827
msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
1765
1828
 
1766
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 
1829
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1767
1830
msgid "Memory output stream not resizable"
1768
1831
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
1769
1832
 
1770
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 
1833
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1771
1834
msgid "Failed to resize memory output stream"
1772
1835
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした"
1773
1836
 
1774
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 
1837
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1775
1838
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1776
1839
msgstr "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです"
1777
1840
 
1778
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
 
1841
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1779
1842
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1780
1843
msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました"
1781
1844
 
1782
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
 
1845
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1783
1846
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1784
1847
msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました"
1785
1848
 
1786
1849
#. Translators: This is an error
1787
1850
#. * message for mount objects that
1788
1851
#. * don't implement unmount.
1789
 
#: ../gio/gmount.c:363
 
1852
#: ../gio/gmount.c:395
1790
1853
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1791
1854
msgstr "mount は \"unmount\" を実装していません"
1792
1855
 
1793
1856
#. Translators: This is an error
1794
1857
#. * message for mount objects that
1795
1858
#. * don't implement eject.
1796
 
#: ../gio/gmount.c:442
 
1859
#: ../gio/gmount.c:471
1797
1860
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1798
1861
msgstr "mount は \"eject\" を実装していません"
1799
1862
 
1801
1864
#. Translators: This is an error
1802
1865
#. * message for mount objects that
1803
1866
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1804
 
#: ../gio/gmount.c:523
 
1867
#: ../gio/gmount.c:549
1805
1868
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1806
1869
msgstr "mount は \"unmount\" あるいは \"unmount_with_operation\" を実装していません"
1807
1870
 
1808
1871
#. Translators: This is an error
1809
1872
#. * message for mount objects that
1810
1873
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1811
 
#: ../gio/gmount.c:611
 
1874
#: ../gio/gmount.c:634
1812
1875
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1813
1876
msgstr "mount は \"eject\" あるいは \"eject_with_operation\" を実装していません"
1814
1877
 
1815
1878
#. Translators: This is an error
1816
1879
#. * message for mount objects that
1817
1880
#. * don't implement remount.
1818
 
#: ../gio/gmount.c:701
 
1881
#: ../gio/gmount.c:722
1819
1882
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1820
1883
msgstr "mount は \"remount\" を実装していません"
1821
1884
 
1822
1885
#. Translators: This is an error
1823
1886
#. * message for mount objects that
1824
1887
#. * don't implement content type guessing.
1825
 
#: ../gio/gmount.c:785
 
1888
#: ../gio/gmount.c:803
1826
1889
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1827
1890
msgstr "mount にはメディアの種類を推測するような実装はありません"
1828
1891
 
1829
1892
#. Translators: This is an error
1830
1893
#. * message for mount objects that
1831
1894
#. * don't implement content type guessing.
1832
 
#: ../gio/gmount.c:874
 
1895
#: ../gio/gmount.c:889
1833
1896
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1834
1897
msgstr "mount には同期させてメディアの種類を推測するような実装はありません"
1835
1898
 
1836
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 
1899
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1837
1900
#, c-format
1838
1901
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1839
1902
msgstr "ホスト名 '%s' に '[' が含まれていますが ']' がありません"
1840
1903
 
1841
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
 
1904
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1842
1905
msgid "Network unreachable"
1843
1906
msgstr ""
1844
1907
 
1845
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
 
1908
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1846
1909
msgid "Host unreachable"
1847
1910
msgstr ""
1848
1911
 
1849
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1850
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 
1912
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
 
1913
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1851
1914
#, fuzzy, c-format
1852
1915
msgid "Could not create network monitor: %s"
1853
1916
msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
1854
1917
 
1855
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 
1918
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1856
1919
msgid "Could not create network monitor: "
1857
1920
msgstr ""
1858
1921
 
1861
1924
msgid "Could not get network status: "
1862
1925
msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
1863
1926
 
1864
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
 
1927
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1865
1928
msgid "Output stream doesn't implement write"
1866
1929
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
1867
1930
 
1868
 
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
 
1931
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1869
1932
msgid "Source stream is already closed"
1870
1933
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
1871
1934
 
1872
 
#: ../gio/gresolver.c:764
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
1875
 
msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
1876
 
 
1877
 
#: ../gio/gresolver.c:814
1878
 
#, c-format
1879
 
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1880
 
msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
1881
 
 
1882
 
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "No service record for '%s'"
1885
 
msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
1886
 
 
1887
 
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1888
 
#, c-format
1889
 
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1890
 
msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
1891
 
 
1892
 
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1893
 
#, c-format
1894
 
msgid "Error resolving '%s'"
1895
 
msgstr "'%s' の解決時にエラー"
1896
 
 
1897
 
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560
1898
 
#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811
1899
 
#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452
1900
 
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
 
1935
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 
1936
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 
1937
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
 
1938
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1901
1939
#, c-format
1902
1940
msgid "The resource at '%s' does not exist"
1903
1941
msgstr ""
1904
1942
 
1905
 
#: ../gio/gresource.c:460
 
1943
#: ../gio/gresource.c:456
1906
1944
#, c-format
1907
1945
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1908
1946
msgstr ""
1909
1947
 
1910
 
#: ../gio/gresourcefile.c:651
 
1948
#: ../gio/gresourcefile.c:653
1911
1949
#, fuzzy, c-format
1912
1950
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1913
1951
msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
1914
1952
 
1915
 
#: ../gio/gresourcefile.c:859
 
1953
#: ../gio/gresourcefile.c:861
1916
1954
#, fuzzy
1917
1955
msgid "Input stream doesn't implement seek"
1918
1956
msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
1919
1957
 
1920
 
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 
1958
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1921
1959
msgid "Print help"
1922
1960
msgstr "ヘルプを表示する"
1923
1961
 
1924
 
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
 
1962
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1925
1963
#, fuzzy
1926
1964
msgid "[COMMAND]"
1927
1965
msgstr "COMMAND"
1928
1966
 
1929
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476
 
1967
#: ../gio/gresource-tool.c:481
1930
1968
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1931
1969
msgstr ""
1932
1970
 
1933
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482
 
1971
#: ../gio/gresource-tool.c:487
1934
1972
msgid ""
1935
1973
"List resources\n"
1936
1974
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1937
1975
"If PATH is given, only list matching resources"
1938
1976
msgstr ""
1939
1977
 
1940
 
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 
1978
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1941
1979
msgid "FILE [PATH]"
1942
1980
msgstr ""
1943
1981
 
1944
 
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
1945
 
#: ../gio/gresource-tool.c:503
 
1982
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
 
1983
#: ../gio/gresource-tool.c:508
1946
1984
msgid "SECTION"
1947
1985
msgstr ""
1948
1986
 
1949
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491
 
1987
#: ../gio/gresource-tool.c:496
1950
1988
msgid ""
1951
1989
"List resources with details\n"
1952
1990
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1954
1992
"Details include the section, size and compression"
1955
1993
msgstr ""
1956
1994
 
1957
 
#: ../gio/gresource-tool.c:501
 
1995
#: ../gio/gresource-tool.c:506
1958
1996
msgid "Extract a resource file to stdout"
1959
1997
msgstr ""
1960
1998
 
1961
 
#: ../gio/gresource-tool.c:502
 
1999
#: ../gio/gresource-tool.c:507
1962
2000
#, fuzzy
1963
2001
msgid "FILE PATH"
1964
2002
msgstr "PATH"
1965
2003
 
1966
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2004
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
1967
2005
#, c-format
1968
2006
msgid ""
1969
2007
"Unknown command %s\n"
1972
2010
"不明なコマンド: %s\n"
1973
2011
"\n"
1974
2012
 
1975
 
#: ../gio/gresource-tool.c:516
 
2013
#: ../gio/gresource-tool.c:521
1976
2014
msgid ""
1977
2015
"Usage:\n"
1978
2016
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
1988
2026
"\n"
1989
2027
msgstr ""
1990
2028
 
1991
 
#: ../gio/gresource-tool.c:530
 
2029
#: ../gio/gresource-tool.c:535
1992
2030
#, fuzzy, c-format
1993
2031
msgid ""
1994
2032
"Usage:\n"
2003
2041
"%s\n"
2004
2042
"\n"
2005
2043
 
2006
 
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
 
2044
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2007
2045
msgid "Arguments:\n"
2008
2046
msgstr "引数:\n"
2009
2047
 
2010
 
#: ../gio/gresource-tool.c:537
 
2048
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2011
2049
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2012
2050
msgstr ""
2013
2051
 
2014
 
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
 
2052
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2015
2053
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2016
2054
msgstr "  COMMAND   対象のコマンド (任意)\n"
2017
2055
 
2018
 
#: ../gio/gresource-tool.c:547
 
2056
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2019
2057
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2020
2058
msgstr ""
2021
2059
 
2022
 
#: ../gio/gresource-tool.c:550
 
2060
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2023
2061
msgid ""
2024
2062
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2025
2063
"            or a compiled resource file\n"
2026
2064
msgstr ""
2027
2065
 
2028
 
#: ../gio/gresource-tool.c:554
 
2066
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2029
2067
#, fuzzy
2030
2068
msgid "[PATH]"
2031
2069
msgstr "PATH"
2032
2070
 
2033
 
#: ../gio/gresource-tool.c:556
 
2071
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2034
2072
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2035
2073
msgstr ""
2036
2074
 
2037
 
#: ../gio/gresource-tool.c:557
 
2075
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2038
2076
msgid "PATH"
2039
2077
msgstr "PATH"
2040
2078
 
2041
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2079
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2042
2080
msgid "  PATH      A resource path\n"
2043
2081
msgstr ""
2044
2082
 
2045
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2046
 
#, fuzzy, c-format
 
2083
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
 
2084
#, c-format
2047
2085
msgid "No such schema '%s'\n"
2048
 
msgstr "'%s' というインターフェースがありません"
 
2086
msgstr "スキーマ '%s' は存在しません\n"
2049
2087
 
2050
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 
2088
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2051
2089
#, c-format
2052
2090
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2053
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "スキーマ '%s' は再配置可能ではありません (パスは指定できません)\n"
2054
2092
 
2055
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 
2093
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2056
2094
#, c-format
2057
2095
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2058
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "スキーマ '%s' は再配置可能です (パスを指定する必要があります)\n"
2059
2097
 
2060
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 
2098
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2061
2099
#, c-format
2062
2100
msgid "Empty path given.\n"
2063
 
msgstr ""
 
2101
msgstr "パスが空です。\n"
2064
2102
 
2065
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
2066
 
#, fuzzy, c-format
 
2103
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
 
2104
#, c-format
2067
2105
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2068
 
msgstr "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはなりません"
 
2106
msgstr "パスの先頭はスラッシュ (/) でなければなりません\n"
2069
2107
 
2070
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
2071
 
#, fuzzy, c-format
 
2108
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
 
2109
#, c-format
2072
2110
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2073
 
msgstr "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはなりません"
 
2111
msgstr "パスの末尾はスラッシュ (/) でなければなりません\n"
2074
2112
 
2075
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 
2113
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2076
2114
#, c-format
2077
2115
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2078
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "パスには連続するスラッシュ (//) を含められません\n"
2079
2117
 
2080
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
2081
 
#, fuzzy, c-format
 
2118
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
 
2119
#, c-format
2082
2120
msgid "No such key '%s'\n"
2083
 
msgstr "'%s' というプロパティが存在しません"
 
2121
msgstr "キー '%s' は存在しません\n"
2084
2122
 
2085
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 
2123
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2086
2124
#, c-format
2087
2125
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2088
 
msgstr ""
 
2126
msgstr "指定した値は有効な範囲内にありません\n"
2089
2127
 
2090
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 
2128
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2091
2129
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2092
 
msgstr "インストール済みの (再配置不可能な) スキーマの一覧を表示する"
 
2130
msgstr "インストール済みの (再配置可能でない) スキーマの一覧を表示する"
2093
2131
 
2094
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 
2132
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2095
2133
msgid "List the installed relocatable schemas"
2096
2134
msgstr "インストール済みの再配置可能なスキーマの一覧を表示する"
2097
2135
 
2098
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2136
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2099
2137
msgid "List the keys in SCHEMA"
2100
2138
msgstr "SCHEMA 内のキーの一覧を表示する"
2101
2139
 
2102
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2103
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2140
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2141
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2104
2142
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2105
2143
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2106
2144
 
2107
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2145
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2108
2146
msgid "List the children of SCHEMA"
2109
2147
msgstr "SCHEMA のサブスキーマの一覧を表示する"
2110
2148
 
2111
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2149
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2112
2150
msgid ""
2113
2151
"List keys and values, recursively\n"
2114
2152
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2116
2154
"キーと値の一覧を再帰的に表示する\n"
2117
2155
"SCHEMA を指定しない場合、すべてのキーにたいして一覧を表示する\n"
2118
2156
 
2119
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 
2157
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2120
2158
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2121
2159
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2122
2160
 
2123
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 
2161
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2124
2162
msgid "Get the value of KEY"
2125
2163
msgstr "KEY の値を取得する"
2126
2164
 
2127
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2128
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2165
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2166
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2129
2167
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2130
2168
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2131
2169
 
2132
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2170
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2133
2171
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2134
2172
msgstr "KEY の値の有効な範囲を確認する"
2135
2173
 
2136
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2174
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2137
2175
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2138
2176
msgstr "KEY の値を VALUE に設定する"
2139
2177
 
2140
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2178
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2141
2179
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2142
2180
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2143
2181
 
2144
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2182
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2145
2183
msgid "Reset KEY to its default value"
2146
2184
msgstr "KEY をデフォルト値にリセットする"
2147
2185
 
2148
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2186
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2149
2187
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2150
2188
msgstr "SCHEMA 内のすべてのキーをデフォルト値にリセットする"
2151
2189
 
2152
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2190
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2153
2191
msgid "Check if KEY is writable"
2154
2192
msgstr "KEY が書き込み可能か確認する"
2155
2193
 
2156
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2194
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2157
2195
msgid ""
2158
2196
"Monitor KEY for changes.\n"
2159
2197
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2163
2201
"KEY を指定しない場合、SCHEMA 内のすべてのキーを監視する。\n"
2164
2202
"^C で監視を止める。\n"
2165
2203
 
2166
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 
2204
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2167
2205
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2168
2206
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2169
2207
 
2170
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 
2208
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2171
2209
msgid ""
2172
2210
"Usage:\n"
2173
2211
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2211
2249
"詳細なヘルプを参照するには 'gsettings help COMMAND' を実行します。\n"
2212
2250
"\n"
2213
2251
 
2214
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 
2252
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2215
2253
#, c-format
2216
2254
msgid ""
2217
2255
"Usage:\n"
2226
2264
"%s\n"
2227
2265
"\n"
2228
2266
 
2229
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 
2267
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2230
2268
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2231
2269
msgstr "  SCHEMADIR 追加スキーマを検索するディレクトリ\n"
2232
2270
 
2233
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2234
2272
msgid ""
2235
2273
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2236
2274
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2238
2276
"  SCHEMA    スキーマ名\n"
2239
2277
"  PATH      再配置可能なスキーマの場合、そのパス\n"
2240
2278
 
2241
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
 
2279
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2242
2280
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2243
2281
msgstr "  KEY       スキーマ内のキー (任意)\n"
2244
2282
 
2245
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
 
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2246
2284
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2247
2285
msgstr "  KEY       スキーマ内のキー\n"
2248
2286
 
2249
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
 
2287
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2250
2288
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2251
2289
msgstr "  VALUE     設定する値\n"
2252
2290
 
2253
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 
2291
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 
2294
msgstr "'%s' からスキーマを読み込めませんでした: %s\n"
 
2295
 
 
2296
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2254
2297
#, c-format
2255
2298
msgid "Empty schema name given\n"
2256
 
msgstr ""
 
2299
msgstr "スキーマ名が空です\n"
2257
2300
 
2258
 
#: ../gio/gsocket.c:282
 
2301
#: ../gio/gsocket.c:311
2259
2302
msgid "Invalid socket, not initialized"
2260
2303
msgstr "無効なソケットです。初期化されていません"
2261
2304
 
2262
 
#: ../gio/gsocket.c:289
 
2305
#: ../gio/gsocket.c:318
2263
2306
#, c-format
2264
2307
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2265
2308
msgstr "無効なソケットです。初期化に失敗しました: %s"
2266
2309
 
2267
 
#: ../gio/gsocket.c:297
 
2310
#: ../gio/gsocket.c:326
2268
2311
msgid "Socket is already closed"
2269
2312
msgstr "ソースは既に閉じられています"
2270
2313
 
2271
 
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
 
2314
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2272
2315
msgid "Socket I/O timed out"
2273
2316
msgstr ""
2274
2317
 
2275
 
#: ../gio/gsocket.c:472
 
2318
#: ../gio/gsocket.c:481
2276
2319
#, c-format
2277
2320
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2278
2321
msgstr "ファイルディスクリプター GSocket を作成: %s"
2279
2322
 
2280
 
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 
2323
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2281
2324
#, c-format
2282
2325
msgid "Unable to create socket: %s"
2283
2326
msgstr "ソケットを作成できません: %s"
2284
2327
 
2285
 
#: ../gio/gsocket.c:506
 
2328
#: ../gio/gsocket.c:563
2286
2329
#, fuzzy
2287
2330
msgid "Unknown family was specified"
2288
2331
msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
2289
2332
 
2290
 
#: ../gio/gsocket.c:513
 
2333
#: ../gio/gsocket.c:570
2291
2334
msgid "Unknown protocol was specified"
2292
2335
msgstr "不明なプロトコルが指定されました"
2293
2336
 
2294
 
#: ../gio/gsocket.c:1720
 
2337
#: ../gio/gsocket.c:1728
2295
2338
#, c-format
2296
2339
msgid "could not get local address: %s"
2297
2340
msgstr "ローカルのアドレスを取得できませんでした: %s"
2298
2341
 
2299
 
#: ../gio/gsocket.c:1763
 
2342
#: ../gio/gsocket.c:1771
2300
2343
#, c-format
2301
2344
msgid "could not get remote address: %s"
2302
2345
msgstr "リモートのアドレスを取得できませんでした: %s"
2303
2346
 
2304
 
#: ../gio/gsocket.c:1824
 
2347
#: ../gio/gsocket.c:1832
2305
2348
#, c-format
2306
2349
msgid "could not listen: %s"
2307
2350
msgstr "listen できませんでした: %s"
2308
2351
 
2309
 
#: ../gio/gsocket.c:1898
 
2352
#: ../gio/gsocket.c:1904
2310
2353
#, c-format
2311
2354
msgid "Error binding to address: %s"
2312
2355
msgstr "アドレスに bind 時にエラー: %s"
2313
2356
 
2314
 
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
 
2357
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2315
2358
#, fuzzy, c-format
2316
2359
msgid "Error joining multicast group: %s"
2317
2360
msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s"
2318
2361
 
2319
 
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
 
2362
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2320
2363
#, fuzzy, c-format
2321
2364
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2322
2365
msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s"
2323
2366
 
2324
 
#: ../gio/gsocket.c:1953
 
2367
#: ../gio/gsocket.c:1959
2325
2368
msgid "No support for source-specific multicast"
2326
2369
msgstr ""
2327
2370
 
2328
 
#: ../gio/gsocket.c:2172
 
2371
#: ../gio/gsocket.c:2178
2329
2372
#, c-format
2330
2373
msgid "Error accepting connection: %s"
2331
2374
msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
2332
2375
 
2333
 
#: ../gio/gsocket.c:2293
 
2376
#: ../gio/gsocket.c:2299
2334
2377
msgid "Connection in progress"
2335
2378
msgstr "接続中"
2336
2379
 
2337
 
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2338
 
#, c-format
2339
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
 
2380
#: ../gio/gsocket.c:2346
 
2381
#, fuzzy
 
2382
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
 
2383
msgid "Unable to get pending error: "
2340
2384
msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
2341
2385
 
2342
 
#: ../gio/gsocket.c:2515
 
2386
#: ../gio/gsocket.c:2512
2343
2387
#, c-format
2344
2388
msgid "Error receiving data: %s"
2345
2389
msgstr "データの受信時にエラー: %s"
2346
2390
 
2347
 
#: ../gio/gsocket.c:2693
 
2391
#: ../gio/gsocket.c:2690
2348
2392
#, c-format
2349
2393
msgid "Error sending data: %s"
2350
2394
msgstr "データの送信時にエラー: %s"
2351
2395
 
2352
 
#: ../gio/gsocket.c:2807
 
2396
#: ../gio/gsocket.c:2804
2353
2397
#, fuzzy, c-format
2354
2398
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2355
2399
msgstr "ソケットを作成できません: %s"
2356
2400
 
2357
 
#: ../gio/gsocket.c:2886
 
2401
#: ../gio/gsocket.c:2883
2358
2402
#, c-format
2359
2403
msgid "Error closing socket: %s"
2360
2404
msgstr "ソケットを閉じる際にエラー: %s"
2361
2405
 
2362
 
#: ../gio/gsocket.c:3520
 
2406
#: ../gio/gsocket.c:3518
2363
2407
#, c-format
2364
2408
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2365
2409
msgstr "ソケットの指定された状態を wait: %s"
2366
2410
 
2367
 
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
 
2411
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2368
2412
#, c-format
2369
2413
msgid "Error sending message: %s"
2370
2414
msgstr "メッセージを送信中にエラー: %s"
2371
2415
 
2372
 
#: ../gio/gsocket.c:3823
2373
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 
2416
#: ../gio/gsocket.c:3821
 
2417
#, fuzzy
 
2418
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
 
2419
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2374
2420
msgstr "GSocketControlMessage は Windows ではサポートされていません"
2375
2421
 
2376
 
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
 
2422
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2377
2423
#, c-format
2378
2424
msgid "Error receiving message: %s"
2379
2425
msgstr "メッセージを受信中にエラー: %s"
2380
2426
 
2381
 
#: ../gio/gsocket.c:4343
 
2427
#: ../gio/gsocket.c:4372
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "Unable to get pending error: %s"
 
2430
msgstr "エラーをペンディングできません: %s"
 
2431
 
 
2432
#: ../gio/gsocket.c:4391
2382
2433
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2383
2434
msgstr ""
2384
2435
 
2385
 
#: ../gio/gsocketclient.c:174
 
2436
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2386
2437
#, c-format
2387
2438
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2388
2439
msgstr ""
2389
2440
 
2390
 
#: ../gio/gsocketclient.c:188
 
2441
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2391
2442
#, fuzzy, c-format
2392
2443
msgid "Could not connect to %s: "
2393
2444
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s"
2394
2445
 
2395
 
#: ../gio/gsocketclient.c:190
 
2446
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2396
2447
#, fuzzy
2397
2448
msgid "Could not connect: "
2398
2449
msgstr "listen できませんでした: %s"
2399
2450
 
2400
 
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
 
2451
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2401
2452
msgid "Unknown error on connect"
2402
2453
msgstr "接続時に原因不明のエラー"
2403
2454
 
2404
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2405
 
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2406
 
msgstr ""
 
2455
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 
2456
#, fuzzy
 
2457
#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
 
2458
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 
2459
msgstr "プロキシのプロトコル '%s' がサポートされていません"
2407
2460
 
2408
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 
2461
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2409
2462
#, c-format
2410
2463
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2411
2464
msgstr "プロキシのプロトコル '%s' がサポートされていません"
2418
2471
msgid "Added socket is closed"
2419
2472
msgstr "追加されたソケットは閉じています"
2420
2473
 
2421
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 
2474
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2422
2475
#, c-format
2423
2476
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2424
2477
msgstr ""
2425
2478
 
2426
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
 
2479
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2427
2480
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2428
2481
msgstr ""
2429
2482
 
2430
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 
2483
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2431
2484
#, c-format
2432
2485
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2433
2486
msgstr ""
2434
2487
 
2435
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
 
2488
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2436
2489
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2437
2490
msgstr ""
2438
2491
 
2439
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
 
2492
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2440
2493
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2441
2494
msgstr ""
2442
2495
 
2507
2560
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2508
2561
msgstr "バージョン %d の GThemedIcon のエンコーディングはサポートしていません"
2509
2562
 
2510
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
 
2563
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
 
2564
#, c-format
 
2565
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
2566
msgstr "'%s' の解決中にエラー: %s"
 
2567
 
 
2568
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
 
2569
#, c-format
 
2570
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 
2571
msgstr "'%s' の逆引き中にエラー: %s"
 
2572
 
 
2573
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
 
2574
#, c-format
 
2575
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 
2576
msgstr ""
 
2577
 
 
2578
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
 
2579
#, c-format
 
2580
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 
2581
msgstr "一時的に '%s' を解決することができません"
 
2582
 
 
2583
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
 
2584
#, c-format
 
2585
msgid "Error resolving '%s'"
 
2586
msgstr "'%s' の解決時にエラー"
 
2587
 
 
2588
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2511
2589
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2512
2590
msgstr ""
2513
2591
 
2514
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
 
2592
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2515
2593
msgid "No PEM-encoded private key found"
2516
2594
msgstr ""
2517
2595
 
2518
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
 
2596
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2519
2597
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2520
2598
msgstr ""
2521
2599
 
2522
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
 
2600
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2523
2601
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2524
2602
msgstr ""
2525
2603
 
2526
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
 
2604
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2527
2605
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2528
2606
msgstr ""
2529
2607
 
2539
2617
msgid "The password entered is incorrect."
2540
2618
msgstr ""
2541
2619
 
2542
 
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
 
2620
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2543
2621
#, c-format
2544
2622
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2545
2623
msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
2546
2624
 
2547
 
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
 
2625
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2548
2626
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2549
2627
msgstr "想定してない種類の補助データです"
2550
2628
 
2551
 
#: ../gio/gunixconnection.c:195
 
2629
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2552
2630
#, c-format
2553
2631
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2554
2632
msgstr "ファイルディスクリプターを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました\n"
2555
2633
 
2556
 
#: ../gio/gunixconnection.c:211
 
2634
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2557
2635
msgid "Received invalid fd"
2558
2636
msgstr "無効なファイルディスクリプターを受けとりました"
2559
2637
 
2560
 
#: ../gio/gunixconnection.c:347
 
2638
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2561
2639
msgid "Error sending credentials: "
2562
2640
msgstr "クレデンシャル送信時にエラー: "
2563
2641
 
2564
 
#: ../gio/gunixconnection.c:511
 
2642
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2565
2643
#, c-format
2566
2644
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2567
2645
msgstr ""
2568
2646
 
2569
 
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2570
 
#, c-format
2571
 
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
2572
 
msgstr ""
2573
 
 
2574
 
#: ../gio/gunixconnection.c:537
 
2647
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2575
2648
#, c-format
2576
2649
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2577
2650
msgstr "SO_PASSCRED を有効にする際にエラー: %s"
2578
2651
 
2579
 
#: ../gio/gunixconnection.c:568
 
2652
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2580
2653
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2581
2654
msgstr ""
2582
2655
 
2583
 
#: ../gio/gunixconnection.c:606
 
2656
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2584
2657
#, fuzzy, c-format
2585
2658
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2586
2659
msgstr "コントロールメッセージを一つ待ち受けていましたが、%d 受信しました"
2587
2660
 
2588
 
#: ../gio/gunixconnection.c:632
 
2661
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2589
2662
#, c-format
2590
2663
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2591
2664
msgstr ""
2592
2665
 
2593
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2594
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 
2666
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2595
2667
#, fuzzy, c-format
2596
2668
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2597
2669
msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s"
2598
2670
 
2599
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2600
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 
2671
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2601
2672
#, fuzzy, c-format
2602
2673
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2603
2674
msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s"
2604
2675
 
2605
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 
2676
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2606
2677
msgid "Filesystem root"
2607
2678
msgstr "ファイルシステムのルート"
2608
2679
 
2609
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2610
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
 
2680
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2611
2681
#, fuzzy, c-format
2612
2682
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2613
2683
msgstr "ファイル・ディスクリプターの状態を取得する際にエラー: %s"
2614
2684
 
2615
2685
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2616
 
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 
2686
#, fuzzy
 
2687
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
 
2688
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2617
2689
msgstr "抽象化されたUNIXドメインソケットのアドレスはこのシステムではサポートされていません"
2618
2690
 
2619
 
#: ../gio/gvolume.c:408
 
2691
#: ../gio/gvolume.c:439
2620
2692
msgid "volume doesn't implement eject"
2621
2693
msgstr "ボリュームは「取り出し」を実装していません"
2622
2694
 
2623
2695
#. Translators: This is an error
2624
2696
#. * message for volume objects that
2625
2697
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2626
 
#: ../gio/gvolume.c:488
 
2698
#: ../gio/gvolume.c:516
2627
2699
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2628
2700
msgstr "ボリュームは eject  あるいは eject_with_operation を実装していません"
2629
2701
 
2648
2720
msgid "Association creation not supported on win32"
2649
2721
msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません"
2650
2722
 
2651
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 
2723
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2652
2724
#, c-format
2653
2725
msgid "Error reading from handle: %s"
2654
2726
msgstr "ハンドルから読み込む際にエラー: %s"
2655
2727
 
2656
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 
2728
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2657
2729
#, c-format
2658
2730
msgid "Error closing handle: %s"
2659
2731
msgstr "ハンドルを閉じる際にエラー: %s"
2660
2732
 
2661
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 
2733
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2662
2734
#, c-format
2663
2735
msgid "Error writing to handle: %s"
2664
2736
msgstr "ハンドルに書き込む際にエラー: %s"
2680
2752
msgid "Invalid compressed data"
2681
2753
msgstr "無効な圧縮データです"
2682
2754
 
 
2755
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 
2756
msgid "Address to listen on"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 
2760
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 
2761
msgstr ""
 
2762
 
 
2763
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 
2764
#, fuzzy
 
2765
#| msgid "Print help"
 
2766
msgid "Print address"
 
2767
msgstr "ヘルプを表示する"
 
2768
 
 
2769
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 
2770
msgid "Print address in shell mode"
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 
2774
msgid "Run a dbus service"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 
2778
#, c-format
 
2779
msgid "Wrong args\n"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
2683
2782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2684
2783
#, c-format
2685
2784
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2703
2802
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2704
2803
msgstr "'%s' は '%s' の中では想定外のタグです"
2705
2804
 
2706
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
 
2805
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2707
2806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2708
2807
msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
2709
2808
 
2710
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 
2809
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2711
2810
#, c-format
2712
2811
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2713
2812
msgstr "'%s' という URI のブックマークが既に存在しています"
2714
2813
 
2715
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2716
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2717
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2718
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2719
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2720
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2721
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2722
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2723
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 
2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
 
2815
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
 
2816
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
 
2817
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
 
2818
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
 
2819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
 
2820
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
 
2821
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
 
2822
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2724
2823
#, c-format
2725
2824
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2726
2825
msgstr "'%s' という URI のブックマークが見つかりませんでした"
2727
2826
 
2728
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 
2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2729
2828
#, c-format
2730
2829
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2731
2830
msgstr "'%s' という URI のブックマークには MIME 型が定義されていません"
2732
2831
 
2733
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 
2832
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2734
2833
#, c-format
2735
2834
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2736
2835
msgstr "'%s' という URI のブックマークにはプライベートではないフラグが定義されています"
2737
2836
 
2738
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 
2837
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2739
2838
#, c-format
2740
2839
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2741
2840
msgstr "'%s' という URI のブックマークにはグループがありません"
2742
2841
 
2743
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 
2842
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2744
2843
#, c-format
2745
2844
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2746
2845
msgstr "アプリケーションの '%s' は '%s' というブックマークを登録していません"
2747
2846
 
2748
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 
2847
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2749
2848
#, c-format
2750
2849
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2751
2850
msgstr "コマンドラインの '%s' を '%s' という URI に展開できませんでした"
2752
2851
 
2753
 
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2754
 
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 
2852
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 
2853
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2755
2854
msgid "Partial character sequence at end of input"
2756
2855
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
2757
2856
 
2758
 
#: ../glib/gconvert.c:1057
 
2857
#: ../glib/gconvert.c:1053
2759
2858
#, c-format
2760
2859
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2761
2860
msgstr "フォールバック '%s' を '%s' という文字集合に変換できません"
2762
2861
 
2763
 
#: ../glib/gconvert.c:1874
 
2862
#: ../glib/gconvert.c:1871
2764
2863
#, c-format
2765
2864
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2766
2865
msgstr "'%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
2767
2866
 
2768
 
#: ../glib/gconvert.c:1884
 
2867
#: ../glib/gconvert.c:1881
2769
2868
#, c-format
2770
2869
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2771
2870
msgstr "'#' を含んだ '%s' はローカルファイルの URI としては正しくありません"
2772
2871
 
2773
 
#: ../glib/gconvert.c:1901
 
2872
#: ../glib/gconvert.c:1898
2774
2873
#, c-format
2775
2874
msgid "The URI '%s' is invalid"
2776
2875
msgstr "'%s' という URI は正しくありません"
2777
2876
 
2778
 
#: ../glib/gconvert.c:1913
 
2877
#: ../glib/gconvert.c:1910
2779
2878
#, c-format
2780
2879
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2781
2880
msgstr "URI に含まれる '%s' というホスト名は間違っています"
2782
2881
 
2783
 
#: ../glib/gconvert.c:1929
 
2882
#: ../glib/gconvert.c:1926
2784
2883
#, c-format
2785
2884
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2786
2885
msgstr "'%s' という URI に無効なエスケープ文字が含まれています"
2787
2886
 
2788
 
#: ../glib/gconvert.c:2024
 
2887
#: ../glib/gconvert.c:2021
2789
2888
#, c-format
2790
2889
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2791
2890
msgstr "'%s' は絶対パスではありません"
2792
2891
 
2793
 
#: ../glib/gconvert.c:2034
 
2892
#: ../glib/gconvert.c:2031
2794
2893
msgid "Invalid hostname"
2795
2894
msgstr "無効なホスト名です"
2796
2895
 
3020
3119
msgid "Sun"
3021
3120
msgstr "日"
3022
3121
 
3023
 
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 
3122
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3024
3123
#, c-format
3025
3124
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3026
3125
msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
3027
3126
 
3028
 
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3029
 
#, c-format
3030
 
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3031
 
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
 
3127
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
 
3128
#, fuzzy, c-format
 
3129
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
3130
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 
3131
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
3132
msgstr[0] "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
3032
3133
 
3033
 
#: ../glib/gfileutils.c:690
 
3134
#: ../glib/gfileutils.c:686
3034
3135
#, c-format
3035
3136
msgid "Error reading file '%s': %s"
3036
3137
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
3037
3138
 
3038
 
#: ../glib/gfileutils.c:704
 
3139
#: ../glib/gfileutils.c:700
3039
3140
#, c-format
3040
3141
msgid "File \"%s\" is too large"
3041
3142
msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます"
3042
3143
 
3043
 
#: ../glib/gfileutils.c:787
 
3144
#: ../glib/gfileutils.c:783
3044
3145
#, c-format
3045
3146
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3046
3147
msgstr "'%s' が読めません: %s"
3047
3148
 
3048
 
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 
3149
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3049
3150
#, c-format
3050
3151
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3051
3152
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3052
3153
 
3053
 
#: ../glib/gfileutils.c:855
 
3154
#: ../glib/gfileutils.c:851
3054
3155
#, c-format
3055
3156
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3056
 
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
 
3157
msgstr "'%s' の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
3057
3158
 
3058
 
#: ../glib/gfileutils.c:889
 
3159
#: ../glib/gfileutils.c:885
3059
3160
#, c-format
3060
3161
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3061
3162
msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
3062
3163
 
3063
 
#: ../glib/gfileutils.c:997
 
3164
#: ../glib/gfileutils.c:993
3064
3165
#, c-format
3065
3166
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3066
3167
msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
3067
3168
 
3068
 
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 
3169
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3069
3170
#, c-format
3070
3171
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3071
3172
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
3072
3173
 
3073
 
#: ../glib/gfileutils.c:1053
 
3174
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3074
3175
#, c-format
3075
3176
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3076
3177
msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s"
3077
3178
 
3078
 
#: ../glib/gfileutils.c:1078
 
3179
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3079
3180
#, c-format
3080
3181
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3081
3182
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s"
3082
3183
 
3083
 
#: ../glib/gfileutils.c:1097
 
3184
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3084
3185
#, c-format
3085
3186
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3086
3187
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
3087
3188
 
3088
 
#: ../glib/gfileutils.c:1141
 
3189
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3089
3190
#, c-format
3090
3191
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3091
3192
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
3092
3193
 
3093
 
#: ../glib/gfileutils.c:1165
 
3194
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3094
3195
#, c-format
3095
3196
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3096
3197
msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
3097
3198
 
3098
 
#: ../glib/gfileutils.c:1287
 
3199
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3099
3200
#, c-format
3100
3201
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3101
3202
msgstr "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s"
3102
3203
 
3103
 
#: ../glib/gfileutils.c:1547
 
3204
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3104
3205
#, c-format
3105
3206
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3106
3207
msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
3107
3208
 
3108
 
#: ../glib/gfileutils.c:1560
 
3209
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3109
3210
#, c-format
3110
3211
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3111
3212
msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
3112
3213
 
3113
 
#: ../glib/gfileutils.c:2088
 
3214
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3114
3215
#, c-format
3115
3216
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3116
3217
msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
3117
3218
 
3118
 
#: ../glib/gfileutils.c:2109
 
3219
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3119
3220
msgid "Symbolic links not supported"
3120
3221
msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません"
3121
3222
 
3122
 
#: ../glib/giochannel.c:1415
 
3223
#: ../glib/giochannel.c:1418
3123
3224
#, c-format
3124
3225
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3125
3226
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s"
3126
3227
 
3127
 
#: ../glib/giochannel.c:1760
 
3228
#: ../glib/giochannel.c:1763
3128
3229
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3129
3230
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
3130
3231
 
3131
 
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3132
 
#: ../glib/giochannel.c:2151
 
3232
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
 
3233
#: ../glib/giochannel.c:2155
3133
3234
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3134
3235
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています"
3135
3236
 
3136
 
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
 
3237
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3137
3238
msgid "Channel terminates in a partial character"
3138
3239
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
3139
3240
 
3140
 
#: ../glib/giochannel.c:1951
 
3241
#: ../glib/giochannel.c:1954
3141
3242
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3142
3243
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
3143
3244
 
3144
 
#: ../glib/gkeyfile.c:726
 
3245
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3145
3246
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3146
3247
msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
3147
3248
 
3148
 
#: ../glib/gkeyfile.c:762
 
3249
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3149
3250
msgid "Not a regular file"
3150
3251
msgstr "通常のファイルではありません"
3151
3252
 
3152
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 
3253
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3153
3254
#, c-format
3154
3255
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3155
3256
msgstr "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません"
3156
3257
 
3157
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 
3258
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3158
3259
#, c-format
3159
3260
msgid "Invalid group name: %s"
3160
3261
msgstr "グループ名が無効です: %s"
3161
3262
 
3162
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
 
3263
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3163
3264
msgid "Key file does not start with a group"
3164
3265
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
3165
3266
 
3166
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 
3267
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3167
3268
#, c-format
3168
3269
msgid "Invalid key name: %s"
3169
3270
msgstr "キーの名前が無効です: %s"
3170
3271
 
3171
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 
3272
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3172
3273
#, c-format
3173
3274
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3174
3275
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
3175
3276
 
3176
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3177
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3178
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 
3277
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
 
3278
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
 
3279
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3179
3280
#, c-format
3180
3281
msgid "Key file does not have group '%s'"
3181
3282
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
3182
3283
 
3183
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 
3284
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3184
3285
#, c-format
3185
3286
msgid "Key file does not have key '%s'"
3186
3287
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
3187
3288
 
3188
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 
3289
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3189
3290
#, c-format
3190
3291
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3191
3292
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
3192
3293
 
3193
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 
3294
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3194
3295
#, c-format
3195
3296
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3196
3297
msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
3197
3298
 
3198
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 
3299
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3199
3300
#, fuzzy, c-format
3200
3301
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3201
3302
msgstr "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
3202
3303
 
3203
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
 
3304
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3204
3305
#, fuzzy, c-format
3205
3306
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3206
3307
msgstr "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
3207
3308
 
3208
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 
3309
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3209
3310
#, c-format
3210
3311
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3211
3312
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
3212
3313
 
3213
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
 
3314
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3214
3315
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3215
3316
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
3216
3317
 
3217
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 
3318
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3218
3319
#, c-format
3219
3320
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3220
3321
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
3221
3322
 
3222
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 
3323
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3223
3324
#, c-format
3224
3325
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3225
3326
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
3226
3327
 
3227
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 
3328
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3228
3329
#, c-format
3229
3330
msgid "Integer value '%s' out of range"
3230
3331
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
3231
3332
 
3232
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 
3333
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3233
3334
#, c-format
3234
3335
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3235
3336
msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
3236
3337
 
3237
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 
3338
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3238
3339
#, c-format
3239
3340
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3240
3341
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
3241
3342
 
3242
 
#: ../glib/gmappedfile.c:128
 
3343
#: ../glib/gmappedfile.c:130
3243
3344
#, fuzzy, c-format
3244
3345
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3245
3346
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
3246
3347
 
3247
 
#: ../glib/gmappedfile.c:194
 
3348
#: ../glib/gmappedfile.c:196
3248
3349
#, fuzzy, c-format
3249
3350
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3250
3351
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
3251
3352
 
3252
 
#: ../glib/gmappedfile.c:260
 
3353
#: ../glib/gmappedfile.c:262
3253
3354
#, c-format
3254
3355
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3255
3356
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
3256
3357
 
3257
 
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 
3358
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3258
3359
#, c-format
3259
3360
msgid "Error on line %d char %d: "
3260
3361
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: "
3261
3362
 
3262
 
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 
3363
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3263
3364
#, c-format
3264
3365
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3265
3366
msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
3266
3367
 
3267
 
#: ../glib/gmarkup.c:430
3268
 
#, c-format
3269
 
msgid "'%s' is not a valid name "
 
3368
#: ../glib/gmarkup.c:472
 
3369
#, fuzzy, c-format
 
3370
#| msgid "'%s' is not a valid name "
 
3371
msgid "'%s' is not a valid name"
3270
3372
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません "
3271
3373
 
3272
 
#: ../glib/gmarkup.c:446
3273
 
#, c-format
3274
 
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 
3374
#: ../glib/gmarkup.c:488
 
3375
#, fuzzy, c-format
 
3376
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 
3377
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3275
3378
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c' "
3276
3379
 
3277
 
#: ../glib/gmarkup.c:555
 
3380
#: ../glib/gmarkup.c:598
3278
3381
#, c-format
3279
3382
msgid "Error on line %d: %s"
3280
3383
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
3281
3384
 
3282
 
#: ../glib/gmarkup.c:639
 
3385
#: ../glib/gmarkup.c:682
3283
3386
#, c-format
3284
3387
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3285
3388
msgstr "'%-.*s' をパースできません。文字参照の範囲内の数字でなければなりません (例: &#234;) 数字が大きすぎる可能性もあります"
3286
3389
 
3287
 
#: ../glib/gmarkup.c:651
 
3390
#: ../glib/gmarkup.c:694
3288
3391
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3289
3392
msgstr "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパサンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープしてください"
3290
3393
 
3291
 
#: ../glib/gmarkup.c:677
 
3394
#: ../glib/gmarkup.c:720
3292
3395
#, c-format
3293
3396
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3294
3397
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
3295
3398
 
3296
 
#: ../glib/gmarkup.c:715
 
3399
#: ../glib/gmarkup.c:758
3297
3400
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3298
3401
msgstr "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3299
3402
 
3300
 
#: ../glib/gmarkup.c:723
 
3403
#: ../glib/gmarkup.c:766
3301
3404
#, c-format
3302
3405
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3303
3406
msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
3304
3407
 
3305
 
#: ../glib/gmarkup.c:728
 
3408
#: ../glib/gmarkup.c:771
3306
3409
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3307
3410
msgstr "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサンドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてください"
3308
3411
 
3309
 
#: ../glib/gmarkup.c:1076
 
3412
#: ../glib/gmarkup.c:1119
3310
3413
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3311
3414
msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
3312
3415
 
3313
 
#: ../glib/gmarkup.c:1116
 
3416
#: ../glib/gmarkup.c:1159
3314
3417
#, c-format
3315
3418
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3316
3419
msgstr "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になっていません"
3317
3420
 
3318
 
#: ../glib/gmarkup.c:1184
 
3421
#: ../glib/gmarkup.c:1227
3319
3422
#, c-format
3320
3423
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3321
3424
msgstr "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなりません"
3322
3425
 
3323
 
#: ../glib/gmarkup.c:1268
 
3426
#: ../glib/gmarkup.c:1311
3324
3427
#, c-format
3325
3428
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3326
3429
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
3327
3430
 
3328
 
#: ../glib/gmarkup.c:1309
 
3431
#: ../glib/gmarkup.c:1352
3329
3432
#, c-format
3330
3433
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3331
3434
msgstr "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれません"
3332
3435
 
3333
 
#: ../glib/gmarkup.c:1353
 
3436
#: ../glib/gmarkup.c:1396
3334
3437
#, c-format
3335
3438
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3336
3439
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
3337
3440
 
3338
 
#: ../glib/gmarkup.c:1486
 
3441
#: ../glib/gmarkup.c:1529
3339
3442
#, c-format
3340
3443
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3341
3444
msgstr "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってません"
3342
3445
 
3343
 
#: ../glib/gmarkup.c:1522
 
3446
#: ../glib/gmarkup.c:1565
3344
3447
#, c-format
3345
3448
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3346
3449
msgstr "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用できます"
3347
3450
 
3348
 
#: ../glib/gmarkup.c:1533
 
3451
#: ../glib/gmarkup.c:1576
3349
3452
#, c-format
3350
3453
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3351
3454
msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
3352
3455
 
3353
 
#: ../glib/gmarkup.c:1542
 
3456
#: ../glib/gmarkup.c:1585
3354
3457
#, c-format
3355
3458
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3356
3459
msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
3357
3460
 
3358
 
#: ../glib/gmarkup.c:1710
 
3461
#: ../glib/gmarkup.c:1753
3359
3462
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3360
3463
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
3361
3464
 
3362
 
#: ../glib/gmarkup.c:1724
 
3465
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3363
3466
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3364
3467
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
3365
3468
 
3366
 
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 
3469
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3367
3470
#, c-format
3368
3471
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3369
3472
msgstr "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は '%s' です。"
3370
3473
 
3371
 
#: ../glib/gmarkup.c:1740
 
3474
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3372
3475
#, c-format
3373
3476
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3374
3477
msgstr "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了しています。"
3375
3478
 
3376
 
#: ../glib/gmarkup.c:1746
 
3479
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3377
3480
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3378
3481
msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
3379
3482
 
3380
 
#: ../glib/gmarkup.c:1752
 
3483
#: ../glib/gmarkup.c:1795
3381
3484
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3382
3485
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
3383
3486
 
3384
 
#: ../glib/gmarkup.c:1757
 
3487
#: ../glib/gmarkup.c:1800
3385
3488
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3386
3489
msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
3387
3490
 
3388
 
#: ../glib/gmarkup.c:1763
 
3491
#: ../glib/gmarkup.c:1806
3389
3492
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3390
3493
msgstr "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値がありません"
3391
3494
 
3392
 
#: ../glib/gmarkup.c:1770
 
3495
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3393
3496
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3394
3497
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
3395
3498
 
3396
 
#: ../glib/gmarkup.c:1786
 
3499
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3397
3500
#, c-format
3398
3501
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3399
3502
msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
3400
3503
 
3401
 
#: ../glib/gmarkup.c:1792
 
3504
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3402
3505
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3403
3506
msgstr "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
3404
3507
 
3405
 
#: ../glib/goption.c:746
 
3508
#: ../glib/goption.c:754
3406
3509
msgid "Usage:"
3407
3510
msgstr "用法:"
3408
3511
 
3409
 
#: ../glib/goption.c:746
 
3512
#: ../glib/goption.c:754
3410
3513
msgid "[OPTION...]"
3411
3514
msgstr "[オプション...]"
3412
3515
 
3413
 
#: ../glib/goption.c:852
 
3516
#: ../glib/goption.c:864
3414
3517
msgid "Help Options:"
3415
3518
msgstr "ヘルプのオプション:"
3416
3519
 
3417
 
#: ../glib/goption.c:853
 
3520
#: ../glib/goption.c:865
3418
3521
msgid "Show help options"
3419
3522
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
3420
3523
 
3421
 
#: ../glib/goption.c:859
 
3524
#: ../glib/goption.c:871
3422
3525
msgid "Show all help options"
3423
3526
msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する"
3424
3527
 
3425
 
#: ../glib/goption.c:921
 
3528
#: ../glib/goption.c:933
3426
3529
msgid "Application Options:"
3427
3530
msgstr "アプリケーションのオプション:"
3428
3531
 
3429
 
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
 
3532
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3430
3533
#, c-format
3431
3534
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3432
3535
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
3433
3536
 
3434
 
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
 
3537
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3435
3538
#, c-format
3436
3539
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3437
3540
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
3438
3541
 
3439
 
#: ../glib/goption.c:1018
 
3542
#: ../glib/goption.c:1032
3440
3543
#, c-format
3441
3544
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3442
3545
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
3443
3546
 
3444
 
#: ../glib/goption.c:1026
 
3547
#: ../glib/goption.c:1040
3445
3548
#, c-format
3446
3549
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3447
3550
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
3448
3551
 
3449
 
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
 
3552
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3450
3553
#, c-format
3451
3554
msgid "Error parsing option %s"
3452
3555
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
3453
3556
 
3454
 
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
 
3557
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3455
3558
#, c-format
3456
3559
msgid "Missing argument for %s"
3457
3560
msgstr "%s の引数がありません"
3458
3561
 
3459
 
#: ../glib/goption.c:1965
 
3562
#: ../glib/goption.c:1979
3460
3563
#, c-format
3461
3564
msgid "Unknown option %s"
3462
3565
msgstr "%s は不明なオプションです"
3463
3566
 
3464
 
#: ../glib/gregex.c:190
 
3567
#: ../glib/gregex.c:257
3465
3568
msgid "corrupted object"
3466
3569
msgstr "不正なオブジェクト"
3467
3570
 
3468
 
#: ../glib/gregex.c:192
 
3571
#: ../glib/gregex.c:259
3469
3572
msgid "internal error or corrupted object"
3470
3573
msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
3471
3574
 
3472
 
#: ../glib/gregex.c:194
 
3575
#: ../glib/gregex.c:261
3473
3576
msgid "out of memory"
3474
3577
msgstr "メモリが足りません"
3475
3578
 
3476
 
#: ../glib/gregex.c:199
 
3579
#: ../glib/gregex.c:266
3477
3580
msgid "backtracking limit reached"
3478
3581
msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
3479
3582
 
3480
 
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 
3583
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3481
3584
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3482
3585
msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
3483
3586
 
3484
 
#: ../glib/gregex.c:221
 
3587
#: ../glib/gregex.c:288
3485
3588
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3486
3589
msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
3487
3590
 
3488
 
#: ../glib/gregex.c:230
 
3591
#: ../glib/gregex.c:297
3489
3592
msgid "recursion limit reached"
3490
3593
msgstr "再帰の上限に達しました"
3491
3594
 
3492
 
#: ../glib/gregex.c:232
3493
 
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3494
 
msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
3495
 
 
3496
 
#: ../glib/gregex.c:234
 
3595
#: ../glib/gregex.c:299
3497
3596
msgid "invalid combination of newline flags"
3498
3597
msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
3499
3598
 
3500
 
#: ../glib/gregex.c:236
 
3599
#: ../glib/gregex.c:301
3501
3600
msgid "bad offset"
3502
3601
msgstr ""
3503
3602
 
3504
 
#: ../glib/gregex.c:238
 
3603
#: ../glib/gregex.c:303
3505
3604
msgid "short utf8"
3506
3605
msgstr ""
3507
3606
 
3508
 
#: ../glib/gregex.c:242
 
3607
#: ../glib/gregex.c:305
 
3608
msgid "recursion loop"
 
3609
msgstr ""
 
3610
 
 
3611
#: ../glib/gregex.c:309
3509
3612
msgid "unknown error"
3510
3613
msgstr "原因不明のエラー"
3511
3614
 
3512
 
#: ../glib/gregex.c:262
 
3615
#: ../glib/gregex.c:329
3513
3616
msgid "\\ at end of pattern"
3514
3617
msgstr "パターンの終端に \\ があります"
3515
3618
 
3516
 
#: ../glib/gregex.c:265
 
3619
#: ../glib/gregex.c:332
3517
3620
msgid "\\c at end of pattern"
3518
3621
msgstr "パターンの終端に \\c があります"
3519
3622
 
3520
 
#: ../glib/gregex.c:268
3521
 
msgid "unrecognized character follows \\"
 
3623
#: ../glib/gregex.c:335
 
3624
#, fuzzy
 
3625
#| msgid "unrecognized character follows \\"
 
3626
msgid "unrecognized character following \\"
3522
3627
msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります"
3523
3628
 
3524
 
#: ../glib/gregex.c:275
3525
 
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3526
 
msgstr "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません"
3527
 
 
3528
 
#: ../glib/gregex.c:278
 
3629
#: ../glib/gregex.c:338
3529
3630
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3530
3631
msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています"
3531
3632
 
3532
 
#: ../glib/gregex.c:281
 
3633
#: ../glib/gregex.c:341
3533
3634
msgid "number too big in {} quantifier"
3534
3635
msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます"
3535
3636
 
3536
 
#: ../glib/gregex.c:284
 
3637
#: ../glib/gregex.c:344
3537
3638
msgid "missing terminating ] for character class"
3538
3639
msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません"
3539
3640
 
3540
 
#: ../glib/gregex.c:287
 
3641
#: ../glib/gregex.c:347
3541
3642
msgid "invalid escape sequence in character class"
3542
3643
msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります"
3543
3644
 
3544
 
#: ../glib/gregex.c:290
 
3645
#: ../glib/gregex.c:350
3545
3646
msgid "range out of order in character class"
3546
3647
msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています"
3547
3648
 
3548
 
#: ../glib/gregex.c:293
 
3649
#: ../glib/gregex.c:353
3549
3650
msgid "nothing to repeat"
3550
3651
msgstr "繰り返すものがありません"
3551
3652
 
3552
 
#: ../glib/gregex.c:296
3553
 
msgid "unrecognized character after (?"
 
3653
#: ../glib/gregex.c:357
 
3654
msgid "unexpected repeat"
 
3655
msgstr "想定外の繰り返しです"
 
3656
 
 
3657
#: ../glib/gregex.c:360
 
3658
#, fuzzy
 
3659
#| msgid "unrecognized character after (?"
 
3660
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3554
3661
msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります"
3555
3662
 
3556
 
#: ../glib/gregex.c:300
3557
 
msgid "unrecognized character after (?<"
3558
 
msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
3559
 
 
3560
 
#: ../glib/gregex.c:304
3561
 
msgid "unrecognized character after (?P"
3562
 
msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
3563
 
 
3564
 
#: ../glib/gregex.c:307
 
3663
#: ../glib/gregex.c:363
3565
3664
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3566
3665
msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます"
3567
3666
 
3568
 
#: ../glib/gregex.c:310
 
3667
#: ../glib/gregex.c:366
3569
3668
msgid "missing terminating )"
3570
3669
msgstr "終端文字の ')' がありません"
3571
3670
 
3572
 
#: ../glib/gregex.c:314
3573
 
msgid ") without opening ("
3574
 
msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
3575
 
 
3576
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3577
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3578
 
#.
3579
 
#: ../glib/gregex.c:321
3580
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3581
 
msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります"
3582
 
 
3583
 
#: ../glib/gregex.c:324
 
3671
#: ../glib/gregex.c:369
3584
3672
msgid "reference to non-existent subpattern"
3585
3673
msgstr "存在しないサブパターンへの参照です"
3586
3674
 
3587
 
#: ../glib/gregex.c:327
 
3675
#: ../glib/gregex.c:372
3588
3676
msgid "missing ) after comment"
3589
3677
msgstr "コメントの後ろに ')' がありません"
3590
3678
 
3591
 
#: ../glib/gregex.c:330
3592
 
msgid "regular expression too large"
 
3679
#: ../glib/gregex.c:375
 
3680
#, fuzzy
 
3681
#| msgid "regular expression too large"
 
3682
msgid "regular expression is too large"
3593
3683
msgstr "正規表現が長すぎます"
3594
3684
 
3595
 
#: ../glib/gregex.c:333
 
3685
#: ../glib/gregex.c:378
3596
3686
msgid "failed to get memory"
3597
3687
msgstr "メモリの確保に失敗しました"
3598
3688
 
3599
 
#: ../glib/gregex.c:336
 
3689
#: ../glib/gregex.c:382
 
3690
msgid ") without opening ("
 
3691
msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
 
3692
 
 
3693
#: ../glib/gregex.c:386
 
3694
msgid "code overflow"
 
3695
msgstr "コードがオーバーフローしました"
 
3696
 
 
3697
#: ../glib/gregex.c:390
 
3698
msgid "unrecognized character after (?<"
 
3699
msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
 
3700
 
 
3701
#: ../glib/gregex.c:393
3600
3702
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3601
3703
msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません"
3602
3704
 
3603
 
#: ../glib/gregex.c:339
 
3705
#: ../glib/gregex.c:396
3604
3706
msgid "malformed number or name after (?("
3605
3707
msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります"
3606
3708
 
3607
 
#: ../glib/gregex.c:342
 
3709
#: ../glib/gregex.c:399
3608
3710
msgid "conditional group contains more than two branches"
3609
3711
msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります"
3610
3712
 
3611
 
#: ../glib/gregex.c:345
 
3713
#: ../glib/gregex.c:402
3612
3714
msgid "assertion expected after (?("
3613
3715
msgstr "assertion expected after (?("
3614
3716
 
3615
 
#: ../glib/gregex.c:348
 
3717
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 
3718
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 
3719
#.
 
3720
#: ../glib/gregex.c:409
 
3721
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 
3722
msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります"
 
3723
 
 
3724
#: ../glib/gregex.c:412
3616
3725
msgid "unknown POSIX class name"
3617
3726
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
3618
3727
 
3619
 
#: ../glib/gregex.c:351
 
3728
#: ../glib/gregex.c:415
3620
3729
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3621
3730
msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません"
3622
3731
 
3623
 
#: ../glib/gregex.c:354
 
3732
#: ../glib/gregex.c:418
3624
3733
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3625
3734
msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
3626
3735
 
3627
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
3736
#: ../glib/gregex.c:421
3628
3737
msgid "invalid condition (?(0)"
3629
3738
msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています"
3630
3739
 
3631
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
3740
#: ../glib/gregex.c:424
3632
3741
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3633
3742
msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません"
3634
3743
 
3635
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
3744
#: ../glib/gregex.c:431
 
3745
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 
3746
msgstr ""
 
3747
 
 
3748
#: ../glib/gregex.c:434
3636
3749
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3637
3750
msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています"
3638
3751
 
3639
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
3752
#: ../glib/gregex.c:438
 
3753
msgid "unrecognized character after (?P"
 
3754
msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
 
3755
 
 
3756
#: ../glib/gregex.c:441
3640
3757
msgid "missing terminator in subpattern name"
3641
3758
msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません"
3642
3759
 
3643
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
3760
#: ../glib/gregex.c:444
3644
3761
msgid "two named subpatterns have the same name"
3645
3762
msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です"
3646
3763
 
3647
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
3764
#: ../glib/gregex.c:447
3648
3765
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3649
3766
msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです"
3650
3767
 
3651
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
3768
#: ../glib/gregex.c:450
3652
3769
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3653
3770
msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です"
3654
3771
 
3655
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
3772
#: ../glib/gregex.c:453
3656
3773
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3657
3774
msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)"
3658
3775
 
3659
 
#: ../glib/gregex.c:381
 
3776
#: ../glib/gregex.c:456
3660
3777
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3661
3778
msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)"
3662
3779
 
3663
 
#: ../glib/gregex.c:384
 
3780
#: ../glib/gregex.c:459
3664
3781
msgid "octal value is greater than \\377"
3665
3782
msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです"
3666
3783
 
3667
 
#: ../glib/gregex.c:387
 
3784
#: ../glib/gregex.c:463
 
3785
msgid "overran compiling workspace"
 
3786
msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
 
3787
 
 
3788
#: ../glib/gregex.c:467
 
3789
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 
3790
msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした"
 
3791
 
 
3792
#: ../glib/gregex.c:470
3668
3793
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3669
3794
msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています"
3670
3795
 
3671
 
#: ../glib/gregex.c:390
3672
 
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3673
 
msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
3674
 
 
3675
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
3796
#: ../glib/gregex.c:473
3676
3797
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3677
3798
msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります"
3678
3799
 
3679
 
#: ../glib/gregex.c:396
3680
 
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3681
 
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
3682
 
 
3683
 
#: ../glib/gregex.c:401
3684
 
msgid "unexpected repeat"
3685
 
msgstr "想定外の繰り返しです"
3686
 
 
3687
 
#: ../glib/gregex.c:405
3688
 
msgid "code overflow"
3689
 
msgstr "コードがオーバーフローしました"
3690
 
 
3691
 
#: ../glib/gregex.c:409
3692
 
msgid "overran compiling workspace"
3693
 
msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
3694
 
 
3695
 
#: ../glib/gregex.c:413
3696
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3697
 
msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした"
3698
 
 
3699
 
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 
3800
#: ../glib/gregex.c:476
 
3801
#, fuzzy
 
3802
#| msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 
3803
msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
 
3804
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
 
3805
 
 
3806
#: ../glib/gregex.c:480
 
3807
msgid "a numbered reference must not be zero"
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: ../glib/gregex.c:483
 
3811
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: ../glib/gregex.c:486
 
3815
msgid "(*VERB) not recognized"
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: ../glib/gregex.c:489
 
3819
msgid "number is too big"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: ../glib/gregex.c:492
 
3823
#, fuzzy
 
3824
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
 
3825
msgid "missing subpattern name after (?&"
 
3826
msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません"
 
3827
 
 
3828
#: ../glib/gregex.c:495
 
3829
#, fuzzy
 
3830
#| msgid "digit expected"
 
3831
msgid "digit expected after (?+"
 
3832
msgstr "数値を想定していました"
 
3833
 
 
3834
#: ../glib/gregex.c:498
 
3835
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: ../glib/gregex.c:501
 
3839
#, fuzzy
 
3840
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
 
3841
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 
3842
msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です"
 
3843
 
 
3844
#: ../glib/gregex.c:504
 
3845
msgid "(*MARK) must have an argument"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: ../glib/gregex.c:507
 
3849
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: ../glib/gregex.c:510
 
3853
#, fuzzy
 
3854
#| msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 
3855
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 
3856
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
 
3857
 
 
3858
#: ../glib/gregex.c:513
 
3859
#, fuzzy
 
3860
#| msgid "URIs not supported"
 
3861
msgid "\\N is not supported in a class"
 
3862
msgstr "URI はサポートしていません"
 
3863
 
 
3864
#: ../glib/gregex.c:516
 
3865
msgid "too many forward references"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: ../glib/gregex.c:519
 
3869
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: ../glib/gregex.c:522
 
3873
#, fuzzy
 
3874
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 
3875
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 
3876
msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
 
3877
 
 
3878
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3700
3879
#, c-format
3701
3880
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3702
3881
msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
3703
3882
 
3704
 
#: ../glib/gregex.c:1206
 
3883
#: ../glib/gregex.c:1319
3705
3884
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3706
3885
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
3707
3886
 
3708
 
#: ../glib/gregex.c:1215
 
3887
#: ../glib/gregex.c:1323
3709
3888
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3710
3889
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
3711
3890
 
3712
 
#: ../glib/gregex.c:1271
 
3891
#: ../glib/gregex.c:1331
 
3892
#, fuzzy
 
3893
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
 
3894
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 
3895
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
 
3896
 
 
3897
#: ../glib/gregex.c:1390
3713
3898
#, c-format
3714
3899
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3715
3900
msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
3716
3901
 
3717
 
#: ../glib/gregex.c:1307
 
3902
#: ../glib/gregex.c:1432
3718
3903
#, c-format
3719
3904
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3720
3905
msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
3721
3906
 
3722
 
#: ../glib/gregex.c:2182
 
3907
#: ../glib/gregex.c:2331
3723
3908
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3724
3909
msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
3725
3910
 
3726
 
#: ../glib/gregex.c:2198
 
3911
#: ../glib/gregex.c:2347
3727
3912
msgid "hexadecimal digit expected"
3728
3913
msgstr "16進数の数値を想定していました"
3729
3914
 
3730
 
#: ../glib/gregex.c:2238
 
3915
#: ../glib/gregex.c:2387
3731
3916
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3732
3917
msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
3733
3918
 
3734
 
#: ../glib/gregex.c:2247
 
3919
#: ../glib/gregex.c:2396
3735
3920
msgid "unfinished symbolic reference"
3736
3921
msgstr "中途半端なシンボル参照です"
3737
3922
 
3738
 
#: ../glib/gregex.c:2254
 
3923
#: ../glib/gregex.c:2403
3739
3924
msgid "zero-length symbolic reference"
3740
3925
msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
3741
3926
 
3742
 
#: ../glib/gregex.c:2265
 
3927
#: ../glib/gregex.c:2414
3743
3928
msgid "digit expected"
3744
3929
msgstr "数値を想定していました"
3745
3930
 
3746
 
#: ../glib/gregex.c:2283
 
3931
#: ../glib/gregex.c:2432
3747
3932
msgid "illegal symbolic reference"
3748
3933
msgstr "シンボル参照が間違っています"
3749
3934
 
3750
 
#: ../glib/gregex.c:2345
 
3935
#: ../glib/gregex.c:2494
3751
3936
msgid "stray final '\\'"
3752
3937
msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
3753
3938
 
3754
 
#: ../glib/gregex.c:2349
 
3939
#: ../glib/gregex.c:2498
3755
3940
msgid "unknown escape sequence"
3756
3941
msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
3757
3942
 
3758
 
#: ../glib/gregex.c:2359
 
3943
#: ../glib/gregex.c:2508
3759
3944
#, c-format
3760
3945
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3761
3946
msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s"
3762
3947
 
3763
 
#: ../glib/gshell.c:91
 
3948
#: ../glib/gshell.c:88
3764
3949
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3765
3950
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
3766
3951
 
3767
 
#: ../glib/gshell.c:181
 
3952
#: ../glib/gshell.c:178
3768
3953
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3769
3954
msgstr "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていません"
3770
3955
 
3771
 
#: ../glib/gshell.c:559
 
3956
#: ../glib/gshell.c:574
3772
3957
#, c-format
3773
3958
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3774
3959
msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')"
3775
3960
 
3776
 
#: ../glib/gshell.c:566
 
3961
#: ../glib/gshell.c:581
3777
3962
#, c-format
3778
3963
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3779
3964
msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')"
3780
3965
 
3781
 
#: ../glib/gshell.c:578
 
3966
#: ../glib/gshell.c:593
3782
3967
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3783
3968
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
3784
3969
 
3785
 
#: ../glib/gspawn.c:208
 
3970
#: ../glib/gspawn.c:203
3786
3971
#, c-format
3787
3972
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3788
3973
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
3789
3974
 
3790
 
#: ../glib/gspawn.c:348
 
3975
#: ../glib/gspawn.c:362
3791
3976
#, c-format
3792
3977
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3793
3978
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
3794
3979
 
3795
 
#: ../glib/gspawn.c:433
3796
 
#, c-format
3797
 
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3798
 
msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
3799
 
 
3800
 
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 
3980
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "Child process exited with code %ld"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: ../glib/gspawn.c:861
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "Child process killed by signal %ld"
 
3988
msgstr ""
 
3989
 
 
3990
#: ../glib/gspawn.c:868
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Child process stopped by signal %ld"
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: ../glib/gspawn.c:875
 
3996
#, c-format
 
3997
msgid "Child process exited abnormally"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
3801
4001
#, c-format
3802
4002
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3803
4003
msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)"
3804
4004
 
3805
 
#: ../glib/gspawn.c:1241
 
4005
#: ../glib/gspawn.c:1348
3806
4006
#, c-format
3807
4007
msgid "Failed to fork (%s)"
3808
4008
msgstr "fork 失敗 (%s)"
3809
4009
 
3810
 
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
 
4010
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
3811
4011
#, c-format
3812
4012
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3813
4013
msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
3814
4014
 
3815
 
#: ../glib/gspawn.c:1397
 
4015
#: ../glib/gspawn.c:1506
3816
4016
#, c-format
3817
4017
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3818
4018
msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s"
3819
4019
 
3820
 
#: ../glib/gspawn.c:1407
 
4020
#: ../glib/gspawn.c:1516
3821
4021
#, c-format
3822
4022
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3823
4023
msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)"
3824
4024
 
3825
 
#: ../glib/gspawn.c:1416
 
4025
#: ../glib/gspawn.c:1525
3826
4026
#, c-format
3827
4027
msgid "Failed to fork child process (%s)"
3828
4028
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
3829
4029
 
3830
 
#: ../glib/gspawn.c:1424
 
4030
#: ../glib/gspawn.c:1533
3831
4031
#, c-format
3832
4032
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3833
4033
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
3834
4034
 
3835
 
#: ../glib/gspawn.c:1448
 
4035
#: ../glib/gspawn.c:1557
3836
4036
#, c-format
3837
4037
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3838
4038
msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
3839
4039
 
3840
 
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 
4040
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
3841
4041
#, c-format
3842
4042
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3843
4043
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)"
3844
4044
 
3845
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 
4045
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
3846
4046
msgid "Failed to read data from child process"
3847
4047
msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした"
3848
4048
 
3849
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 
4049
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
3850
4050
#, c-format
3851
4051
msgid "Failed to execute child process (%s)"
3852
4052
msgstr "子プロセスを起動できませんでした (%s)"
3853
4053
 
3854
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 
4054
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
3855
4055
#, c-format
3856
4056
msgid "Invalid program name: %s"
3857
4057
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
3858
4058
 
3859
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3860
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 
4059
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
 
4060
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
3861
4061
#, c-format
3862
4062
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3863
4063
msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s"
3864
4064
 
3865
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3866
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 
4065
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
 
4066
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
3867
4067
#, c-format
3868
4068
msgid "Invalid string in environment: %s"
3869
4069
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
3870
4070
 
3871
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 
4071
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
3872
4072
#, c-format
3873
4073
msgid "Invalid working directory: %s"
3874
4074
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"
3882
4082
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
3883
4083
msgstr "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す際に想定外のエラー"
3884
4084
 
3885
 
#: ../glib/gutf8.c:915
 
4085
#: ../glib/gutf8.c:907
3886
4086
msgid "Character out of range for UTF-8"
3887
4087
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
3888
4088
 
3889
 
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
3890
 
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
 
4089
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
 
4090
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
3891
4091
msgid "Invalid sequence in conversion input"
3892
4092
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
3893
4093
 
3894
 
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
 
4094
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
3895
4095
msgid "Character out of range for UTF-16"
3896
4096
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
3897
4097
 
3898
 
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 
4098
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
3899
4099
#, c-format
3900
4100
msgid "%u byte"
3901
4101
msgid_plural "%u bytes"
3902
4102
msgstr[0] "%u バイト"
3903
4103
 
3904
 
#: ../glib/gutils.c:2172
 
4104
#: ../glib/gutils.c:2189
3905
4105
#, fuzzy, c-format
3906
4106
msgid "%.1f KiB"
3907
4107
msgstr "%.1f KB"
3908
4108
 
3909
 
#: ../glib/gutils.c:2174
 
4109
#: ../glib/gutils.c:2191
3910
4110
#, fuzzy, c-format
3911
4111
msgid "%.1f MiB"
3912
4112
msgstr "%.1f MB"
3913
4113
 
3914
 
#: ../glib/gutils.c:2177
 
4114
#: ../glib/gutils.c:2194
3915
4115
#, fuzzy, c-format
3916
4116
msgid "%.1f GiB"
3917
4117
msgstr "%.1f GB"
3918
4118
 
3919
 
#: ../glib/gutils.c:2180
 
4119
#: ../glib/gutils.c:2197
3920
4120
#, fuzzy, c-format
3921
4121
msgid "%.1f TiB"
3922
4122
msgstr "%.1f TB"
3923
4123
 
3924
 
#: ../glib/gutils.c:2183
 
4124
#: ../glib/gutils.c:2200
3925
4125
#, fuzzy, c-format
3926
4126
msgid "%.1f PiB"
3927
4127
msgstr "%.1f PB"
3928
4128
 
3929
 
#: ../glib/gutils.c:2186
 
4129
#: ../glib/gutils.c:2203
3930
4130
#, fuzzy, c-format
3931
4131
msgid "%.1f EiB"
3932
4132
msgstr "%.1f EB"
3933
4133
 
3934
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4134
#: ../glib/gutils.c:2216
3935
4135
#, fuzzy, c-format
3936
4136
msgid "%.1f kB"
3937
4137
msgstr "%.1f KB"
3938
4138
 
3939
 
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 
4139
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
3940
4140
#, c-format
3941
4141
msgid "%.1f MB"
3942
4142
msgstr "%.1f MB"
3943
4143
 
3944
 
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 
4144
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
3945
4145
#, c-format
3946
4146
msgid "%.1f GB"
3947
4147
msgstr "%.1f GB"
3948
4148
 
3949
 
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
 
4149
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
3950
4150
#, c-format
3951
4151
msgid "%.1f TB"
3952
4152
msgstr "%.1f TB"
3953
4153
 
3954
 
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
 
4154
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
3955
4155
#, c-format
3956
4156
msgid "%.1f PB"
3957
4157
msgstr "%.1f PB"
3958
4158
 
3959
 
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
 
4159
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
3960
4160
#, c-format
3961
4161
msgid "%.1f EB"
3962
4162
msgstr "%.1f EB"
3963
4163
 
3964
4164
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
3965
 
#: ../glib/gutils.c:2250
 
4165
#: ../glib/gutils.c:2267
3966
4166
#, fuzzy, c-format
3967
4167
msgid "%s byte"
3968
4168
msgid_plural "%s bytes"
3969
4169
msgstr[0] "%u バイト"
3970
4170
 
3971
 
#: ../glib/gutils.c:2305
 
4171
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 
4172
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 
4173
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 
4174
#. * Please translate as literally as possible.
 
4175
#.
 
4176
#: ../glib/gutils.c:2327
3972
4177
#, c-format
3973
4178
msgid "%.1f KB"
3974
4179
msgstr "%.1f KB"
3975
4180
 
 
4181
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
4182
#~ msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
 
4183
 
 
4184
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
 
4185
#~ msgstr "コマンドライン '%s' の起動が異常終了しました: %s"
 
4186
 
 
4187
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 
4188
#~ msgstr "コマンドライン '%s' が非ゼロの終了コード %d で終了しました: %s"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "No service record for '%s'"
 
4191
#~ msgstr "'%s' に対応するサービスレコードがありません"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 
4194
#~ msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
 
4195
 
 
4196
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 
4197
#~ msgstr "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません"
 
4198
 
 
4199
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 
4200
#~ msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
 
4201
 
3976
4202
#~ msgid "File is empty"
3977
4203
#~ msgstr "ファイルが空です"
3978
4204