324
348
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
325
349
msgstr "'%2$s' のキーリング中の id %1$d のクッキーを見つけられませんでした"
327
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
351
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
329
353
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
330
354
msgstr "stale したロックファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
332
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
356
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
334
358
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
335
359
msgstr "ロックファイル '%s' の作成中にエラー: %s"
337
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
361
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
339
363
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
340
364
msgstr "(unlink した)ロックファイル '%s' を閉じる際にエラー: %s"
342
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
366
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
344
368
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
345
369
msgstr "ロックファイル '%s' を unlink する際にエラー: %s"
347
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
371
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
349
373
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
350
374
msgstr "キーリング '%s' を書き込み用にオープンする際にエラー: "
352
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
354
378
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
355
379
msgstr "(さらに、'%s' のロックの解放も失敗しました: %s) "
357
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
381
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
358
382
msgid "The connection is closed"
359
383
msgstr "接続が閉じています"
361
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
385
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
362
386
msgid "Timeout was reached"
363
387
msgstr "タイムアウトしました"
365
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
389
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
366
390
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
367
391
msgstr "クライアントサイドの接続を作成しようとしましたがサポートしていないフラグに遭遇しました"
369
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
393
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
371
395
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
372
396
msgstr "パス %s のオブジェクト上にインターフェース 'org.freedesktop.DBus.Properties' がありません"
374
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
398
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
376
400
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
377
401
msgstr "プロパティ '%s' の設定時にエラー: 期待した型は '%s' ですが '%s' でした"
379
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
403
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
381
405
msgid "No such property `%s'"
382
406
msgstr "'%s' というプロパティが存在しません"
384
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
408
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
386
410
msgid "Property `%s' is not readable"
387
411
msgstr "プロパティ '%s' が読み込み可能ではありません"
389
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
413
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
391
415
msgid "Property `%s' is not writable"
392
416
msgstr "プロパティ '%s' が書き込み可能ではありません"
394
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
418
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
396
420
msgid "No such interface `%s'"
397
421
msgstr "'%s' というインターフェースがありません"
399
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
400
424
msgid "No such interface"
401
425
msgstr "そのようなインターフェースがありません"
403
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
405
429
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
406
430
msgstr "パス %2$s のオブジェクト上にインターフェース '%1$s' がありません"
408
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
432
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
410
434
msgid "No such method `%s'"
411
435
msgstr "'%s' というメソッドがありません"
413
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
437
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
415
439
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
416
440
msgstr "メッセージの型 '%s' は期待した型 '%s' に一致しません"
418
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
442
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
420
444
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
421
445
msgstr "%2$s のインターフェース %1$s にオブジェクトは既にエクスポートされています"
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
425
449
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
426
450
msgstr "メソッド '%s' は '%s' 型を返しましたが、'%s' を期待していました"
428
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
430
454
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
431
455
msgstr "シグネチャ '%3$s' を持ったインターフェース '%2$s' にメソッド '%1$s' が存在しません"
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
435
459
msgid "A subtree is already exported for %s"
436
460
msgstr "サブツリーは既に %s に export されています"
438
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
462
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
439
463
msgid "type is INVALID"
440
464
msgstr "型が INVALID"
442
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
466
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
443
467
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
444
468
msgstr "METHOD_CALL メッセージ: PATH または MEMBER ヘッダーフィールドがありません"
446
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
470
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
447
471
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
448
472
msgstr "METHOD_RETURN メッセージ: REPLY_SERIAL ヘッダーフィールドがありません"
450
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
474
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
451
475
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
452
476
msgstr "ERROR メッセージ: REPLY_SERIAL または ERROR_NAME ヘッダーフィールドがありません"
454
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
478
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
455
479
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
456
480
msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH、INTERFACE あるいは MEMBER ヘッダーフィールドがありません"
458
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
459
483
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
460
484
msgstr "SIGNAL メッセージ: PATH ヘッダーフィールドが予約された値 /org/freedesktop/DBus/Local を使っています"
462
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
486
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
463
487
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
464
488
msgstr "SIGNAL メッセージ: INTERFACE ヘッダーフィールドが予約された値 org.freedesktop.DBus.Local を使っています"
466
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
467
491
#, fuzzy, c-format
468
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
469
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
492
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
493
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
470
494
msgstr[0] "%lu バイト読もうとしましたが、EOF になりました"
472
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
496
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
498
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
499
msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました"
501
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
474
503
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
475
504
msgstr "UTF-8 文字列を期待しましたが、正しくないバイト列がオフセット %d にありました (文字列の長さは %d です)。正しい UTF-8 文字列は '%s' までです。"
477
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
479
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
480
msgstr "'%s' 文字列の後に NUL を期待していましたが、%d がありました"
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
506
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
484
508
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
485
509
msgstr "解析した値 '%s' は正しい D-Bus オブジェクトパスではありません"
487
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
511
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
489
513
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
490
514
msgstr "解析された値 '%s' は妥当な D-Bus のシグネチャではありません"
492
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
516
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
493
517
#, fuzzy, c-format
494
518
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
495
519
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
496
520
msgstr[0] "%u バイトの長さの配列に出会いました。最大の長さは 2<<26 バイト (64 MiB) です。"
498
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
522
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
500
524
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
501
525
msgstr "Variant 型として解析した値 '%s' は正しい D-Bus のシグネチャではありません"
503
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
527
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
505
529
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
506
530
msgstr "D-Bus 書き出し形式から GVariant を型文字列 '%s' でデシリアライズしようとしたらエラー"
508
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
532
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
510
534
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
511
535
msgstr "エンディアンについての値が正しくありません。0x6c ('l') または 0x42 ('B') のところ、0x%02x でした"
513
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
537
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
515
539
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
516
540
msgstr "プロトコルのメジャーバージョンが正しくありません。1 を期待したところ %d でした"
518
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
542
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
520
544
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
521
545
msgstr "シグネチャ '%s' のシグネチャヘッダーが見つかりましたが、メッセージボディが空です"
523
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
547
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
525
549
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
526
550
msgstr "値 '%s' を解析しましたが、D-Bus のシグネチャとして正しくありません (ボディ)"
528
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
552
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
529
553
#, fuzzy, c-format
530
554
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
531
555
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
532
556
msgstr[0] "メッセージ中にシグネチャヘッダーがありませんが、メッセージボディが %u バイトあります"
534
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
558
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
535
559
msgid "Cannot deserialize message: "
536
560
msgstr "メッセージをデシリアライズできません: "
538
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
562
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
540
564
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
541
565
msgstr "GVariant を型文字列 '%s' で D-Bus 書き出し形式にシリアライズしようとしましたがエラーです"
543
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
567
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
544
568
#, fuzzy, c-format
545
569
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
546
570
msgstr "メッセージには %d 個の fd が含まれていますが、ヘッダーフィールドでは %d 個の fd があることになってます"
548
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
572
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
549
573
msgid "Cannot serialize message: "
550
574
msgstr "メッセージをシリアライズできません: "
552
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
576
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
554
578
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
555
579
msgstr "メッセージボディにはシグネチャ '%s' がありますが、シグネチャのヘッダーがありません"
557
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
581
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
559
583
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
560
584
msgstr "メッセージボディには型シグネチャ '%s' がありますが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '%s' です"
562
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
586
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
564
588
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
565
589
msgstr "メッセージボディは空ですが、ヘッダーフィールド中のシグネチャは '(%s)' です"
567
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
591
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
569
593
msgid "Error return with body of type `%s'"
570
594
msgstr "型 '%s' のボディでエラーが返りました"
572
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
596
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
573
597
msgid "Error return with empty body"
574
598
msgstr "空のボディでエラーが返りました"
576
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
600
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
577
601
#, fuzzy, c-format
578
602
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
579
603
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
581
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
605
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
583
607
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
584
608
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id を読みこめません: "
586
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
610
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
588
612
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
589
613
msgstr "%s を StartServiceByName で呼び出そうとしてエラー: "
591
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
615
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
593
617
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
594
618
msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") メソッドから期待してない応答 %1$d"
596
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
620
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
597
621
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
598
622
msgstr "メソッドを起動できません: proxy がオーナーの無い既知の名前で、G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START フラグで proxy が作成されていました"
600
#: ../gio/gdbusserver.c:708
624
#: ../gio/gdbusserver.c:709
601
625
msgid "Abstract name space not supported"
602
626
msgstr "抽象名前空間はサポートされていません"
604
#: ../gio/gdbusserver.c:795
628
#: ../gio/gdbusserver.c:796
605
629
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
606
630
msgstr "サーバーを作成する際、nonce ファイルを指定できません"
608
#: ../gio/gdbusserver.c:873
632
#: ../gio/gdbusserver.c:874
610
634
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
611
635
msgstr "nonce ファイルを '%s' に書き込む際にエラー: %s"
613
#: ../gio/gdbusserver.c:1041
637
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
615
639
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
616
640
msgstr "'%s' は妥当な D-Bus GUID ではありません"
618
#: ../gio/gdbusserver.c:1081
642
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
620
644
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
621
645
msgstr "サポートしていないトランスポート '%s' で listen できません"
623
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
647
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
627
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
651
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
628
652
#, fuzzy, c-format
645
669
"\"%s COMMAND --help\" を使えば、それぞれのコマンドのヘルプを表示できます。\n"
647
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
648
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
649
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
671
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
672
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
673
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
651
675
msgid "Error: %s\n"
652
676
msgstr "エラー: %s\n"
654
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
678
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
656
680
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
657
681
msgstr "イントロスペクション XML の解析中にエラー: %s\n"
659
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
683
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
660
684
msgid "Connect to the system bus"
661
685
msgstr "システム bus へ接続"
663
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
687
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
664
688
msgid "Connect to the session bus"
665
689
msgstr "セッション bus へ接続"
667
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
691
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
668
692
msgid "Connect to given D-Bus address"
669
693
msgstr "指定された D-Bus アドレスに接続"
671
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
695
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
672
696
msgid "Connection Endpoint Options:"
673
697
msgstr "接続の終端のオプション:"
675
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
699
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
676
700
msgid "Options specifying the connection endpoint"
677
701
msgstr "接続の終端を指定するオプション"
679
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
703
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
681
705
msgid "No connection endpoint specified"
682
706
msgstr "接続の終端が指定されていません"
684
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
708
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
686
710
msgid "Multiple connection endpoints specified"
687
711
msgstr "複数の接続の終端が指定されています"
689
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
713
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
691
715
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
692
716
msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、インターフェース '%s' は存在しません\n"
694
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
718
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
696
720
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
697
721
msgstr "警告: イントロスペクションのデータによれば、メソッド '%s' はインターフェース '%s' に存在しません\n"
699
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
723
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
700
724
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
703
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
727
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
705
729
msgid "Object path to emit signal on"
706
730
msgstr "モニターするオブジェクトパス"
708
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
732
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
710
734
msgid "Signal and interface name"
711
735
msgstr "メソッドとインターフェースの名前"
713
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
737
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
714
738
msgid "Emit a signal."
717
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
718
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
741
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
742
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
720
744
msgid "Error connecting: %s\n"
721
745
msgstr "接続中にエラー: %s\n"
723
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
747
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
724
748
#, fuzzy, c-format
725
749
msgid "Error: object path not specified.\n"
726
750
msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n"
728
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
729
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
752
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
753
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
731
755
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
732
756
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
734
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
758
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
735
759
#, fuzzy, c-format
736
760
msgid "Error: signal not specified.\n"
737
761
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
739
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
763
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
765
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
766
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
740
769
#, fuzzy, c-format
741
770
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
742
771
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
744
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
773
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
745
774
#, fuzzy, c-format
746
775
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
747
776
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
749
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
778
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
750
779
#, fuzzy, c-format
751
780
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
752
781
msgstr "エラー: %s は妥当なオブジェクトのパス名ではありません\n"
754
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
783
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
756
785
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
757
786
msgstr "パラメーター %d の解析中にエラー: %s\n"
759
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
788
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
760
789
#, fuzzy, c-format
761
790
msgid "Error flushing connection: %s\n"
762
791
msgstr "接続を accept する時にエラー: %s"
764
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
793
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
765
794
msgid "Destination name to invoke method on"
766
795
msgstr "メソッドを起動する対象の名前"
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
797
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
769
798
msgid "Object path to invoke method on"
770
799
msgstr "メソッドを起動するオブジェクトパス"
772
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
801
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
773
802
msgid "Method and interface name"
774
803
msgstr "メソッドとインターフェースの名前"
776
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
805
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
778
807
msgid "Timeout in seconds"
779
808
msgstr "タイムアウトしました"
781
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
810
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
782
811
msgid "Invoke a method on a remote object."
783
812
msgstr "リモートオブジェクトでメソッドを起動します。"
785
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
814
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
787
816
msgid "Error: Destination is not specified\n"
788
817
msgstr "エラー: 対象が指定されていません\n"
790
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
819
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
792
821
msgid "Error: Object path is not specified\n"
793
822
msgstr "エラー: オブジェクトパスが指定されていません\n"
795
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
824
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
797
826
msgid "Error: Method name is not specified\n"
798
827
msgstr "エラー: メソッド名が指定されていません\n"
800
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
802
831
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
803
832
msgstr "エラー: メソッド名 '%s' が正しくありません\n"
805
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
834
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
807
836
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
808
837
msgstr "型 %2$s のパラメーター %1$d を解析中にエラー: %3$s\n"
810
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
811
840
msgid "Destination name to introspect"
812
841
msgstr "イントロスペクトする対象の名前"
814
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
843
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
815
844
msgid "Object path to introspect"
816
845
msgstr "イントロスペクトするオブジェクトパス"
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
847
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
819
848
msgid "Print XML"
822
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
851
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
823
852
msgid "Introspect children"
826
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
855
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
827
856
msgid "Only print properties"
830
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
859
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
831
860
msgid "Introspect a remote object."
832
861
msgstr "リモートオブジェクトをイントロスペクト。"
834
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
863
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
835
864
msgid "Destination name to monitor"
836
865
msgstr "モニターする対象の名前"
838
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
867
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
839
868
msgid "Object path to monitor"
840
869
msgstr "モニターするオブジェクトパス"
842
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
843
872
msgid "Monitor a remote object."
844
873
msgstr "リモートのオブジェクトをモニターします。"
846
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
875
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
850
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
879
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
851
880
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
852
881
msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
854
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
883
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
855
884
msgid "Unable to find terminal required for application"
856
885
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
858
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564
887
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
860
889
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
861
890
msgstr "ユーザーのアプリケーション設定フォルダー %s を生成できません: %s"
863
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568
892
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
865
894
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
866
895
msgstr "ユーザーの MIME 型設定フォルダー %s を生成できません: %s"
868
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832
897
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
869
898
msgid "Application information lacks an identifier"
872
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056
901
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
874
903
msgid "Can't create user desktop file %s"
875
904
msgstr "ユーザーのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
877
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
906
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
879
908
msgid "Custom definition for %s"
880
909
msgstr "%s に対する独自の設定"
882
#: ../gio/gdrive.c:363
911
#: ../gio/gdrive.c:394
883
912
msgid "drive doesn't implement eject"
884
913
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
886
915
#. Translators: This is an error
887
916
#. * message for drive objects that
888
917
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
889
#: ../gio/gdrive.c:444
918
#: ../gio/gdrive.c:472
890
919
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
891
920
msgstr "ドライブは eject あるいは eject_with_operation を実装していません"
893
#: ../gio/gdrive.c:521
922
#: ../gio/gdrive.c:548
894
923
msgid "drive doesn't implement polling for media"
895
924
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
897
#: ../gio/gdrive.c:728
926
#: ../gio/gdrive.c:753
898
927
msgid "drive doesn't implement start"
899
928
msgstr "ドライブは「開始」を実装していません。"
901
#: ../gio/gdrive.c:831
930
#: ../gio/gdrive.c:855
902
931
msgid "drive doesn't implement stop"
903
932
msgstr "ドライブは「停止」を実装していません"
1119
1166
#. Translators: This is an error you get if there is
1120
1167
#. * already an operation running against this stream when
1121
1168
#. * you try to start one
1122
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1123
#: ../gio/goutputstream.c:1238
1169
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1170
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1124
1171
msgid "Stream has outstanding operation"
1125
1172
msgstr "Stream has outstanding operation"
1127
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1174
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1129
1176
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1130
msgstr "要素 <%s> は <%s> 中では使えません"
1177
msgstr "要素 <%s> は <%s> 内に含められません"
1132
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1179
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1134
1181
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1135
1182
msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使えません"
1137
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1184
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1139
1186
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1142
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1189
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1144
1191
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1147
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1194
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1148
1195
#, fuzzy, c-format
1149
1196
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1150
1197
msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
1152
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1199
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1153
1200
#, fuzzy, c-format
1154
1201
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1155
1202
msgstr "%s は不明なオプションです"
1157
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1204
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1158
1205
#, fuzzy, c-format
1159
1206
msgid "Failed to create temp file: %s"
1160
1207
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
1162
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1164
msgid "Error processing input file with xmllint"
1165
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1167
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1168
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1171
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1209
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1212
"Error processing input file with xmllint:\n"
1214
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1216
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1219
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1221
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1223
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1172
1224
#, fuzzy, c-format
1173
1225
msgid "Error reading file %s: %s"
1174
1226
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
1176
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1228
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1177
1229
#, fuzzy, c-format
1178
1230
msgid "Error compressing file %s"
1179
1231
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1181
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1233
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1183
1235
msgid "text may not appear inside <%s>"
1184
msgstr "<%s> 中では文字列は出現しません"
1236
msgstr "文字列は <%s> 内に含められません"
1186
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1238
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1188
1240
msgid "name of the output file"
1189
1241
msgstr "アイコンの名前です"
1191
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1192
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1243
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1244
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1195
1247
msgstr "[ファイル...]"
1197
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1249
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1198
1250
msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1201
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1202
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1253
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1254
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1203
1255
msgid "DIRECTORY"
1204
1256
msgstr "DIRECTORY"
1206
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1258
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1207
1259
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1210
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1262
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1211
1263
msgid "Generate source header"
1214
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1266
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1215
1267
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1218
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1270
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1219
1271
msgid "Generate dependency list"
1222
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1223
1275
msgid "Don't automatically create and register resource"
1226
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1278
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1279
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1282
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1227
1283
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1230
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1286
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1232
1288
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1233
1289
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1234
1290
"and the resource file have the extension called .gresource."
1237
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1293
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1239
1295
msgid "You should give exactly one file name\n"
1242
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1298
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1243
1299
msgid "empty names are not permitted"
1244
msgstr "空の名前は許されていません"
1300
msgstr "空の名前は使用できません"
1246
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1302
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1248
1304
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1249
msgstr "正しくない名前 '%s': 名前は小文字で始まっていなければなりません"
1251
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1253
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
1254
msgstr "正しくない名前 '%s': 正しくない文字 '%c' があります。小文字、数字、およびダッシュ ('-') のみが許可されている文字です"
1256
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1258
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1259
msgstr "正しくない名前 '%s': 2つ連続するダッシュ ('--') は許可されません"
1261
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1263
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1264
msgstr "正しくない名前 '%s': 最後の文字はダッシュ ('-') ではいけません。"
1266
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1305
msgstr "不正な名前 '%s': 名前の先頭は小文字のみが使用できます"
1307
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1309
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen ('-') are permitted."
1310
msgstr "不正な名前 '%s': 不正な文字 '%c': 小文字、数字、およびハイフン ('-') のみが使用できます"
1312
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1314
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1315
msgstr "不正な名前 '%s': 連続するハイフン ('--') は使用できません"
1317
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1319
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1320
msgstr "不正な名前 '%s': 名前の末尾にハイフン ('-') は使用できません"
1322
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1268
1324
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1269
msgstr "正しくない名前 '%s': 最大長は 32 です"
1325
msgstr "不正な名前 '%s': 最大長は 1024 です"
1271
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1327
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1273
1329
msgid "<child name='%s'> already specified"
1274
msgstr "<child name='%s'> は既に指定されています"
1330
msgstr "<child name='%s'> は既に定義されています"
1276
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1332
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1278
1333
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1279
msgstr "キーを 'list-of' スキーマに追加することができません"
1334
msgstr "'list-of' 属性を持つスキーマにキーを追加できません"
1281
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1336
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1283
1338
msgid "<key name='%s'> already specified"
1284
msgstr "<key name='%s'> は既に指定されています"
1339
msgstr "<key name='%s'> は既に定義されています"
1286
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1341
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1288
1343
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1289
1344
msgstr "<key name='%1$s'> は <schema id='%3$s'> 中の <key name='%2$s'> を隠してしまいます。値の変更は <override> を使ってください"
1291
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1346
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1293
1348
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1294
msgstr "<key> の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のうち一つだけが指定できます"
1349
msgstr "<key> の属性としては、'type'、'enum'、あるいは 'flags' のどれかひとつだけが指定できます"
1296
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1351
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1298
1353
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1299
1354
msgstr "<%s id='%s'> は (まだ) 定義されていません。"
1301
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1356
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1303
1358
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1304
1359
msgstr "正しくない GVariant 型の文字列 '%s'"
1306
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1361
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1307
1362
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1308
msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマはまだ何も拡張していません"
1363
msgstr "<override> が指定されましたが、スキーマは何も拡張していません"
1310
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1365
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1312
1367
msgid "no <key name='%s'> to override"
1313
msgstr "上書きする <key name='%s'> がありません"
1368
msgstr "オーバーライドする <key name='%s'> がありません"
1315
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1370
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1317
1372
msgid "<override name='%s'> already specified"
1318
msgstr "<override name='%s'> は既に指定されています"
1373
msgstr "<override name='%s'> は既に定義されています"
1320
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1375
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1322
1377
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1323
msgstr "<schema id='%s'> は既に指定されています"
1325
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1327
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1328
msgstr "<schema id='%s'> がまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています"
1330
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1332
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1378
msgstr "<schema id='%s'> は既に定義されています"
1380
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1382
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1383
msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ '%s' を拡張しています"
1385
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1387
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1333
1388
msgstr "<schema id='%s'> はまだ存在していないスキーマ '%s' のリストです"
1335
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1390
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1337
1392
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1393
msgstr "path 属性を持つスキーマのリストにはなれません"
1340
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1395
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1342
1397
msgid "Can not extend a schema with a path"
1398
msgstr "path 属性を持つスキーマを拡張できません"
1345
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1400
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1347
1402
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1348
1403
msgstr "<schema id='%s'> はリストですが、リストではない <schema id='%s'> を拡張しています"
1350
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1405
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1352
1407
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1408
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> は <schema id='%s' list-of='%s'> を拡張していますが、'%s' は '%s' を拡張してません"
1355
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1410
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1357
1412
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1358
msgstr "パスは、与えられていれば、スラッシュで始まり、スラッシュで終わってなくてはなりません"
1413
msgstr "パスを指定する場合、その先頭および末尾はスラッシュでなければなりません"
1360
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1415
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1362
1417
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1418
msgstr "リストのパスの末尾は ':/' でなければなりません"
1365
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1420
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1367
1422
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1368
msgstr "<%s id='%s'> は既に指定されています"
1423
msgstr "<%s id='%s'> は既に定義されています"
1425
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1427
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1428
msgstr "要素 <%s> はトップレベルでは使用できません"
1370
1430
#. Translators: Do not translate "--strict".
1371
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1372
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1431
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1432
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1374
1434
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1435
msgstr "--strict が指定されました。終了します。\n"
1377
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1437
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1379
1439
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1440
msgstr "このファイルを無視しました。\n"
1382
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1442
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1384
1444
msgid "Ignoring this file.\n"
1445
msgstr "このファイルを無視します。\n"
1387
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1389
1449
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1392
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1393
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1395
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1450
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' は存在しません"
1398
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1399
1453
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1455
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1456
msgstr "。このキーのオーバーライドを無視します。\n"
1458
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1459
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1401
1461
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1462
msgstr "。--strict が指定されました。終了します。\n"
1404
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1464
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1406
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
1466
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1467
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のパースでエラー発生: %4$s."
1409
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1469
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1411
1471
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1472
msgstr "このキーのオーバーライドを無視します。\n"
1414
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1474
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1416
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
1476
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the range given in the schema"
1477
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません"
1419
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1421
1481
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
1482
msgstr "オーバーライドファイル `%3$s' で指定されたスキーマ `%2$s' のキー `%1$s' のオーバーライド値が、スキーマで定義された有効な範囲内にありません"
1424
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1484
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1425
1485
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1486
msgstr "gschemas.compiled の出力先を指定する"
1428
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1488
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1429
1489
msgid "Abort on any errors in schemas"
1490
msgstr "スキーマ内にエラーを検出すれば処理を中止する"
1432
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1492
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1433
1493
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1494
msgstr "gschema.compiled を生成しない"
1436
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1437
1497
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1498
msgstr "キー名の制約を強制しない"
1440
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1500
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1442
1502
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1443
1503
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1444
1504
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1506
"すべての GSettings スキーマファイルをコンパイルして、スキーマキャッシュを生成します。\n"
1507
"スキーマファイルの拡張子は .gschema.xml でなければなりません。\n"
1508
"キャッシュファイルの名称は gschemas.compiled となります。"
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1510
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1449
1512
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1513
msgstr "ディレクトリ名をひとつだけ指定してください\n"
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1515
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1454
1517
msgid "No schema files found: "
1518
msgstr "スキーマファイルが見つかりません: "
1457
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1520
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1459
1522
msgid "doing nothing.\n"
1462
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1525
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1464
1527
msgid "removed existing output file.\n"
1528
msgstr "既存の出力ファイル (gschemas.compiled) を削除しました。\n"
1467
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1530
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1468
1531
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1469
1532
msgstr "ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません"
1471
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1534
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1473
1536
msgid "Invalid filename %s"
1474
1537
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
1476
#: ../gio/glocalfile.c:948
1539
#: ../gio/glocalfile.c:974
1478
1541
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1479
1542
msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
1481
#: ../gio/glocalfile.c:1116
1544
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1482
1545
msgid "Can't rename root directory"
1483
1546
msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
1485
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1548
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1487
1550
msgid "Error renaming file: %s"
1488
1551
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
1490
#: ../gio/glocalfile.c:1145
1553
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1492
1555
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1493
1556
msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
1495
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1496
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1497
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1498
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1558
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1559
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1560
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1561
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1499
1562
msgid "Invalid filename"
1500
1563
msgstr "無効なファイル名です"
1502
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1565
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1503
1566
msgid "Can't open directory"
1504
1567
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
1506
#: ../gio/glocalfile.c:1333
1569
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1508
1571
msgid "Error opening file: %s"
1509
1572
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
1511
#: ../gio/glocalfile.c:1474
1574
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1513
1576
msgid "Error removing file: %s"
1514
1577
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
1516
#: ../gio/glocalfile.c:1841
1579
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1518
1581
msgid "Error trashing file: %s"
1519
1582
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
1521
#: ../gio/glocalfile.c:1864
1584
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1523
1586
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1524
1587
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
1526
#: ../gio/glocalfile.c:1885
1589
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1527
1590
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1528
1591
msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
1530
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1593
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1531
1594
msgid "Unable to find or create trash directory"
1532
1595
msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
1534
#: ../gio/glocalfile.c:2018
1597
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1536
1599
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1537
1600
msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
1539
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1540
#: ../gio/glocalfile.c:2139
1602
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1603
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1542
1605
msgid "Unable to trash file: %s"
1543
1606
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
1545
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1608
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1546
1609
msgid "internal error"
1549
#: ../gio/glocalfile.c:2166
1612
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1551
1614
msgid "Error creating directory: %s"
1552
1615
msgstr "ディレクトリを生成する際にエラー: %s"
1554
#: ../gio/glocalfile.c:2195
1617
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1556
1619
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1557
1620
msgstr "シンボリックリンクをファイルシステムがサポートしていません"
1559
#: ../gio/glocalfile.c:2199
1622
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1561
1624
msgid "Error making symbolic link: %s"
1562
1625
msgstr "シンボリックリンクを生成する際にエラー: %s"
1564
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1627
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1566
1629
msgid "Error moving file: %s"
1567
1630
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
1569
#: ../gio/glocalfile.c:2284
1632
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1570
1633
msgid "Can't move directory over directory"
1571
1634
msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
1573
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1574
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1575
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1636
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1637
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1638
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1576
1639
msgid "Backup file creation failed"
1577
1640
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
1579
#: ../gio/glocalfile.c:2330
1642
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1581
1644
msgid "Error removing target file: %s"
1582
1645
msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
1584
#: ../gio/glocalfile.c:2344
1647
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1585
1648
msgid "Move between mounts not supported"
1586
1649
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
1588
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1651
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1589
1652
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1590
1653
msgstr "属性値を NULL にしないでください"
1592
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1655
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1593
1656
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1594
1657
msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
1596
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1659
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1597
1660
msgid "Invalid extended attribute name"
1598
1661
msgstr "拡張属性の名前が無効です"
1600
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1663
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1602
1665
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1603
1666
msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
1605
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1668
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1606
1669
msgid " (invalid encoding)"
1607
1670
msgstr " (無効なエンコーディング)"
1609
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1672
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1611
1674
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1612
1675
msgstr "ファイル '%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1614
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1677
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1616
1679
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1617
1680
msgstr "ファイルディスクリプターの情報を取得する際にエラー: %s"
1619
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1682
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1620
1683
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1621
1684
msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
1623
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1686
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1624
1687
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1625
1688
msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
1627
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1690
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1628
1691
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1629
1692
msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
1631
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1694
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1632
1695
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1633
1696
msgstr "シンボリックリンクにはアクセス権をセットできません"
1635
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1698
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1637
1700
msgid "Error setting permissions: %s"
1638
1701
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
1640
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1703
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1642
1705
msgid "Error setting owner: %s"
1643
1706
msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
1645
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1708
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1646
1709
msgid "symlink must be non-NULL"
1647
1710
msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないでください"
1649
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1650
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1712
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1713
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1652
1715
msgid "Error setting symlink: %s"
1653
1716
msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
1655
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1718
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1656
1719
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1657
1720
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
1659
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1722
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1661
1724
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1662
1725
msgstr "最終更新日時、あるいは最終アクセス日時をセットする際にエラー: %s"
1664
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1727
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1665
1728
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1666
1729
msgstr "SELinux のコンテキストを NULL にしないでください"
1668
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1731
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1670
1733
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1671
1734
msgstr "SELinux のコンテキストを指定する際にエラー: %s"
1673
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1736
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1674
1737
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1675
1738
msgstr "このシステムでは SELinux が有効になっていません"
1677
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1740
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1679
1742
msgid "Setting attribute %s not supported"
1680
1743
msgstr "%s という属性値はセットできません"
1682
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1745
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1684
1747
msgid "Error reading from file: %s"
1685
1748
msgstr "ファイルから読み込む際にエラー: %s"
1687
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1688
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1689
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1750
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1751
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1752
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1691
1754
msgid "Error seeking in file: %s"
1692
1755
msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
1694
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1695
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1757
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1758
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1697
1760
msgid "Error closing file: %s"
1698
1761
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
1700
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1763
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1701
1764
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1702
1765
msgstr "ローカルファイルを監視するデフォルト・モニターの種類が見つかりません"
1704
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1705
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1767
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1768
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1707
1770
msgid "Error writing to file: %s"
1708
1771
msgstr "ファイルに書き込む際にエラー: %s"
1710
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1773
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1712
1775
msgid "Error removing old backup link: %s"
1713
1776
msgstr "古いバックアップのリンクを削除する際にエラー: %s"
1715
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1778
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1717
1780
msgid "Error creating backup copy: %s"
1718
1781
msgstr "バックアップのコピーを生成する際にエラー: %s"
1720
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1783
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1722
1785
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1723
1786
msgstr "作業用のファイル名を変更する際にエラー: %s"
1725
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1788
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1727
1790
msgid "Error truncating file: %s"
1728
1791
msgstr "ファイルを切りつめる際にエラー: %s"
1730
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1731
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1732
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1793
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1795
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1734
1797
msgid "Error opening file '%s': %s"
1735
1798
msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
1737
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1800
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1738
1801
msgid "Target file is a directory"
1739
1802
msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
1741
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1804
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1742
1805
msgid "Target file is not a regular file"
1743
1806
msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
1745
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1808
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1746
1809
msgid "The file was externally modified"
1747
1810
msgstr "ファイルが外部で変更されました"
1749
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1812
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1751
1814
msgid "Error removing old file: %s"
1752
1815
msgstr "古いファイルを削除する際にエラー: %s"
1754
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1817
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1755
1818
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1756
1819
msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
1758
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1821
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1759
1822
msgid "Invalid seek request"
1760
1823
msgstr "無効なシークの要求です"
1762
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1825
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1763
1826
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1764
1827
msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
1766
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1829
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1767
1830
msgid "Memory output stream not resizable"
1768
1831
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
1770
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1833
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1771
1834
msgid "Failed to resize memory output stream"
1772
1835
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした"
1774
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1837
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1775
1838
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1776
1839
msgstr "書き込むプロセスに必要なメモリの量が利用可能なアドレススペースより大きいです"
1778
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1841
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1779
1842
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1780
1843
msgstr "ストリームの先端より前へシークするようリクエストされました"
1782
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1845
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1783
1846
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1784
1847
msgstr "ストリームの最後を越えてシークするようリクエストされました"
1786
1849
#. Translators: This is an error
1787
1850
#. * message for mount objects that
1788
1851
#. * don't implement unmount.
1789
#: ../gio/gmount.c:363
1852
#: ../gio/gmount.c:395
1790
1853
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1791
1854
msgstr "mount は \"unmount\" を実装していません"
1793
1856
#. Translators: This is an error
1794
1857
#. * message for mount objects that
1795
1858
#. * don't implement eject.
1796
#: ../gio/gmount.c:442
1859
#: ../gio/gmount.c:471
1797
1860
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1798
1861
msgstr "mount は \"eject\" を実装していません"
3023
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3122
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3025
3124
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3026
3125
msgstr "'%s' を開く時にエラー: %s"
3028
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3030
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3031
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
3127
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3129
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3130
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3131
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3132
msgstr[0] "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
3033
#: ../glib/gfileutils.c:690
3134
#: ../glib/gfileutils.c:686
3035
3136
msgid "Error reading file '%s': %s"
3036
3137
msgstr "'%s' の読み出し中にエラー: %s"
3038
#: ../glib/gfileutils.c:704
3139
#: ../glib/gfileutils.c:700
3040
3141
msgid "File \"%s\" is too large"
3041
3142
msgstr "'%s' のサイズが大きすぎます"
3043
#: ../glib/gfileutils.c:787
3144
#: ../glib/gfileutils.c:783
3045
3146
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3046
3147
msgstr "'%s' が読めません: %s"
3048
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3149
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3050
3151
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3051
3152
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3053
#: ../glib/gfileutils.c:855
3154
#: ../glib/gfileutils.c:851
3055
3156
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3056
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
3157
msgstr "'%s' の属性を取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
3058
#: ../glib/gfileutils.c:889
3159
#: ../glib/gfileutils.c:885
3060
3161
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3061
3162
msgstr "'%s' を開けません: fdopen() に失敗しました: %s"
3063
#: ../glib/gfileutils.c:997
3164
#: ../glib/gfileutils.c:993
3065
3166
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3066
3167
msgstr "'%s' から '%s' にファイル名を変更できません: g_rename() に失敗しました: %s"
3068
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3169
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3070
3171
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3071
3172
msgstr "'%s' というファイルを生成できませんでした: %s"
3073
#: ../glib/gfileutils.c:1053
3174
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3075
3176
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3076
3177
msgstr "'%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗しました: %s"
3078
#: ../glib/gfileutils.c:1078
3179
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3080
3181
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3081
3182
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗しました: %s"
3083
#: ../glib/gfileutils.c:1097
3184
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3085
3186
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3086
3187
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fflush() に失敗しました: %s"
3088
#: ../glib/gfileutils.c:1141
3189
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3090
3191
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3091
3192
msgstr "'%s' への書き込みに失敗しました: fsync() に失敗しました: %s"
3093
#: ../glib/gfileutils.c:1165
3194
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3095
3196
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3096
3197
msgstr "'%s' をクローズできません: fclose() に失敗しました: %s"
3098
#: ../glib/gfileutils.c:1287
3199
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3100
3201
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3101
3202
msgstr "'%s' という既存のファイルを削除できませんでした: g_unlink() に失敗しました: %s"
3103
#: ../glib/gfileutils.c:1547
3204
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3105
3206
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3106
3207
msgstr "'%s' というテンプレートは間違っています ('%s' を含めないこと)"
3108
#: ../glib/gfileutils.c:1560
3209
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3110
3211
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3111
3212
msgstr "'%s' というテンプレートに XXXXXX が含まれていません"
3113
#: ../glib/gfileutils.c:2088
3214
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3115
3216
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3116
3217
msgstr "シンボリックリンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
3118
#: ../glib/gfileutils.c:2109
3219
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3119
3220
msgid "Symbolic links not supported"
3120
3221
msgstr "シンボリックリンクはサポートしていません"
3122
#: ../glib/giochannel.c:1415
3223
#: ../glib/giochannel.c:1418
3124
3225
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3125
3226
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバーターを開けませんでした: %s"
3127
#: ../glib/giochannel.c:1760
3228
#: ../glib/giochannel.c:1763
3128
3229
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3129
3230
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
3131
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3132
#: ../glib/giochannel.c:2151
3232
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3233
#: ../glib/giochannel.c:2155
3133
3234
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3134
3235
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファーに残っています"
3136
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3237
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3137
3238
msgid "Channel terminates in a partial character"
3138
3239
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
3140
#: ../glib/giochannel.c:1951
3241
#: ../glib/giochannel.c:1954
3141
3242
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3142
3243
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
3144
#: ../glib/gkeyfile.c:726
3245
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3145
3246
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3146
3247
msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
3148
#: ../glib/gkeyfile.c:762
3249
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3149
3250
msgid "Not a regular file"
3150
3251
msgstr "通常のファイルではありません"
3152
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3253
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3154
3255
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3155
3256
msgstr "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありません"
3157
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
3258
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3159
3260
msgid "Invalid group name: %s"
3160
3261
msgstr "グループ名が無効です: %s"
3162
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
3263
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3163
3264
msgid "Key file does not start with a group"
3164
3265
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
3166
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
3267
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3168
3269
msgid "Invalid key name: %s"
3169
3270
msgstr "キーの名前が無効です: %s"
3171
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
3272
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3173
3274
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3174
3275
msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
3176
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3177
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3178
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3277
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3278
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3279
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3180
3281
msgid "Key file does not have group '%s'"
3181
3282
msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
3183
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
3284
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3185
3286
msgid "Key file does not have key '%s'"
3186
3287
msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
3188
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3289
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3190
3291
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3191
3292
msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
3193
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3294
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3195
3296
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3196
3297
msgstr "キー・ファイルに解釈できない値を持つキー '%s' が含まれています。"
3198
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3299
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3199
3300
#, fuzzy, c-format
3200
3301
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3201
3302
msgstr "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
3203
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3304
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3204
3305
#, fuzzy, c-format
3205
3306
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3206
3307
msgstr "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
3208
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3309
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3210
3311
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3211
3312
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
3213
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
3314
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3214
3315
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3215
3316
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
3217
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
3318
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3219
3320
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3220
3321
msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
3222
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
3323
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3224
3325
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3225
3326
msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
3227
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
3328
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3229
3330
msgid "Integer value '%s' out of range"
3230
3331
msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
3232
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
3333
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3234
3335
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3235
3336
msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
3237
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
3338
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3239
3340
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3240
3341
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
3242
#: ../glib/gmappedfile.c:128
3343
#: ../glib/gmappedfile.c:130
3243
3344
#, fuzzy, c-format
3244
3345
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3245
3346
msgstr "'%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗しました: %s"
3247
#: ../glib/gmappedfile.c:194
3348
#: ../glib/gmappedfile.c:196
3248
3349
#, fuzzy, c-format
3249
3350
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3250
3351
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
3252
#: ../glib/gmappedfile.c:260
3353
#: ../glib/gmappedfile.c:262
3254
3355
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3255
3356
msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
3257
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3358
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3259
3360
msgid "Error on line %d char %d: "
3260
3361
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー: "
3262
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3363
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3264
3365
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3265
3366
msgstr "名前はUTF-8として正しくない文字列です - '%s' は妥当ではありません"
3267
#: ../glib/gmarkup.c:430
3269
msgid "'%s' is not a valid name "
3368
#: ../glib/gmarkup.c:472
3370
#| msgid "'%s' is not a valid name "
3371
msgid "'%s' is not a valid name"
3270
3372
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません "
3272
#: ../glib/gmarkup.c:446
3274
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3374
#: ../glib/gmarkup.c:488
3376
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3377
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3275
3378
msgstr "'%s' は妥当な名前ではありません: '%c' "
3277
#: ../glib/gmarkup.c:555
3380
#: ../glib/gmarkup.c:598
3279
3382
msgid "Error on line %d: %s"
3280
3383
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
3282
#: ../glib/gmarkup.c:639
3385
#: ../glib/gmarkup.c:682
3284
3387
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3285
3388
msgstr "'%-.*s' をパースできません。文字参照の範囲内の数字でなければなりません (例: ê) 数字が大きすぎる可能性もあります"
3287
#: ../glib/gmarkup.c:651
3390
#: ../glib/gmarkup.c:694
3288
3391
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3289
3392
msgstr "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパサンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープしてください"
3291
#: ../glib/gmarkup.c:677
3394
#: ../glib/gmarkup.c:720
3293
3396
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3294
3397
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
3296
#: ../glib/gmarkup.c:715
3399
#: ../glib/gmarkup.c:758
3297
3400
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3298
3401
msgstr "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < > '"
3300
#: ../glib/gmarkup.c:723
3403
#: ../glib/gmarkup.c:766
3302
3405
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3303
3406
msgstr "エンティティ名 '%-.*s' というのは不明です"
3305
#: ../glib/gmarkup.c:728
3408
#: ../glib/gmarkup.c:771
3306
3409
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3307
3410
msgstr "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサンドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてください"
3309
#: ../glib/gmarkup.c:1076
3412
#: ../glib/gmarkup.c:1119
3310
3413
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3311
3414
msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
3313
#: ../glib/gmarkup.c:1116
3416
#: ../glib/gmarkup.c:1159
3315
3418
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3316
3419
msgstr "'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になっていません"
3318
#: ../glib/gmarkup.c:1184
3421
#: ../glib/gmarkup.c:1227
3320
3423
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3321
3424
msgstr "おかしな文字 '%s' があります。空の要素のタグ '%s' の最後は '>' でなくてはなりません"
3323
#: ../glib/gmarkup.c:1268
3426
#: ../glib/gmarkup.c:1311
3325
3428
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3326
3429
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
3328
#: ../glib/gmarkup.c:1309
3431
#: ../glib/gmarkup.c:1352
3330
3433
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3331
3434
msgstr "おかしな文字 '%s' です。要素 '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' でなくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれません"
3333
#: ../glib/gmarkup.c:1353
3436
#: ../glib/gmarkup.c:1396
3335
3438
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3336
3439
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
3338
#: ../glib/gmarkup.c:1486
3441
#: ../glib/gmarkup.c:1529
3340
3443
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3341
3444
msgstr "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってません"
3343
#: ../glib/gmarkup.c:1522
3446
#: ../glib/gmarkup.c:1565
3345
3448
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3346
3449
msgstr "'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用できます"
3348
#: ../glib/gmarkup.c:1533
3451
#: ../glib/gmarkup.c:1576
3350
3453
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3351
3454
msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
3353
#: ../glib/gmarkup.c:1542
3456
#: ../glib/gmarkup.c:1585
3355
3458
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3356
3459
msgstr "要素'%s' が閉じました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
3358
#: ../glib/gmarkup.c:1710
3461
#: ../glib/gmarkup.c:1753
3359
3462
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3360
3463
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
3362
#: ../glib/gmarkup.c:1724
3465
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3363
3466
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3364
3467
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
3366
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3469
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3368
3471
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3369
3472
msgstr "ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は '%s' です。"
3371
#: ../glib/gmarkup.c:1740
3474
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3373
3476
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3374
3477
msgstr "ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了しています。"
3376
#: ../glib/gmarkup.c:1746
3479
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3377
3480
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3378
3481
msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
3380
#: ../glib/gmarkup.c:1752
3483
#: ../glib/gmarkup.c:1795
3381
3484
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3382
3485
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
3384
#: ../glib/gmarkup.c:1757
3487
#: ../glib/gmarkup.c:1800
3385
3488
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3386
3489
msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
3388
#: ../glib/gmarkup.c:1763
3491
#: ../glib/gmarkup.c:1806
3389
3492
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3390
3493
msgstr "属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値がありません"
3392
#: ../glib/gmarkup.c:1770
3495
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3393
3496
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3394
3497
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
3396
#: ../glib/gmarkup.c:1786
3499
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3398
3501
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3399
3502
msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
3401
#: ../glib/gmarkup.c:1792
3504
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3402
3505
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3403
3506
msgstr "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
3405
#: ../glib/goption.c:746
3508
#: ../glib/goption.c:754
3409
#: ../glib/goption.c:746
3512
#: ../glib/goption.c:754
3410
3513
msgid "[OPTION...]"
3411
3514
msgstr "[オプション...]"
3413
#: ../glib/goption.c:852
3516
#: ../glib/goption.c:864
3414
3517
msgid "Help Options:"
3415
3518
msgstr "ヘルプのオプション:"
3417
#: ../glib/goption.c:853
3520
#: ../glib/goption.c:865
3418
3521
msgid "Show help options"
3419
3522
msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
3421
#: ../glib/goption.c:859
3524
#: ../glib/goption.c:871
3422
3525
msgid "Show all help options"
3423
3526
msgstr "ヘルプのオプションをすべて表示する"
3425
#: ../glib/goption.c:921
3528
#: ../glib/goption.c:933
3426
3529
msgid "Application Options:"
3427
3530
msgstr "アプリケーションのオプション:"
3429
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
3532
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3431
3534
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3432
3535
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
3434
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
3537
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3436
3539
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3437
3540
msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
3439
#: ../glib/goption.c:1018
3542
#: ../glib/goption.c:1032
3441
3544
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3442
3545
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' を解析できません"
3444
#: ../glib/goption.c:1026
3547
#: ../glib/goption.c:1040
3446
3549
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3447
3550
msgstr "%2$s の実数値 '%1$s' は範囲外の値です"
3449
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
3552
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3451
3554
msgid "Error parsing option %s"
3452
3555
msgstr "オプション %s の解析中にエラー"
3454
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
3557
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3456
3559
msgid "Missing argument for %s"
3457
3560
msgstr "%s の引数がありません"
3459
#: ../glib/goption.c:1965
3562
#: ../glib/goption.c:1979
3461
3564
msgid "Unknown option %s"
3462
3565
msgstr "%s は不明なオプションです"
3464
#: ../glib/gregex.c:190
3567
#: ../glib/gregex.c:257
3465
3568
msgid "corrupted object"
3466
3569
msgstr "不正なオブジェクト"
3468
#: ../glib/gregex.c:192
3571
#: ../glib/gregex.c:259
3469
3572
msgid "internal error or corrupted object"
3470
3573
msgstr "内部エラーまたは不正なオブジェクト"
3472
#: ../glib/gregex.c:194
3575
#: ../glib/gregex.c:261
3473
3576
msgid "out of memory"
3474
3577
msgstr "メモリが足りません"
3476
#: ../glib/gregex.c:199
3579
#: ../glib/gregex.c:266
3477
3580
msgid "backtracking limit reached"
3478
3581
msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
3480
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3583
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3481
3584
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3482
3585
msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
3484
#: ../glib/gregex.c:221
3587
#: ../glib/gregex.c:288
3485
3588
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3486
3589
msgstr "条件の後方参照は部分マッチングをサポートしていません"
3488
#: ../glib/gregex.c:230
3591
#: ../glib/gregex.c:297
3489
3592
msgid "recursion limit reached"
3490
3593
msgstr "再帰の上限に達しました"
3492
#: ../glib/gregex.c:232
3493
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3494
msgstr "空の部分文字列に対する作業領域の上限に達しました"
3496
#: ../glib/gregex.c:234
3595
#: ../glib/gregex.c:299
3497
3596
msgid "invalid combination of newline flags"
3498
3597
msgstr "改行フラグの連携が間違っています"
3500
#: ../glib/gregex.c:236
3599
#: ../glib/gregex.c:301
3501
3600
msgid "bad offset"
3504
#: ../glib/gregex.c:238
3603
#: ../glib/gregex.c:303
3505
3604
msgid "short utf8"
3508
#: ../glib/gregex.c:242
3607
#: ../glib/gregex.c:305
3608
msgid "recursion loop"
3611
#: ../glib/gregex.c:309
3509
3612
msgid "unknown error"
3510
3613
msgstr "原因不明のエラー"
3512
#: ../glib/gregex.c:262
3615
#: ../glib/gregex.c:329
3513
3616
msgid "\\ at end of pattern"
3514
3617
msgstr "パターンの終端に \\ があります"
3516
#: ../glib/gregex.c:265
3619
#: ../glib/gregex.c:332
3517
3620
msgid "\\c at end of pattern"
3518
3621
msgstr "パターンの終端に \\c があります"
3520
#: ../glib/gregex.c:268
3521
msgid "unrecognized character follows \\"
3623
#: ../glib/gregex.c:335
3625
#| msgid "unrecognized character follows \\"
3626
msgid "unrecognized character following \\"
3522
3627
msgstr "認識できない文字の後ろに \\ があります"
3524
#: ../glib/gregex.c:275
3525
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3526
msgstr "ここに大/小文字の変換を行うエスケープ (\\l、\\L、\\u、\\U) を挿入できません"
3528
#: ../glib/gregex.c:278
3629
#: ../glib/gregex.c:338
3529
3630
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3530
3631
msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値の順番が間違っています"
3532
#: ../glib/gregex.c:281
3633
#: ../glib/gregex.c:341
3533
3634
msgid "number too big in {} quantifier"
3534
3635
msgstr "量指定子 '{}' の中にある数値が大きすぎます"
3536
#: ../glib/gregex.c:284
3637
#: ../glib/gregex.c:344
3537
3638
msgid "missing terminating ] for character class"
3538
3639
msgstr "文字クラスを表す終端文字 '] ' がありません"
3540
#: ../glib/gregex.c:287
3641
#: ../glib/gregex.c:347
3541
3642
msgid "invalid escape sequence in character class"
3542
3643
msgstr "文字クラスの中に無効なエスケープ・シーケンスがあります"
3544
#: ../glib/gregex.c:290
3645
#: ../glib/gregex.c:350
3545
3646
msgid "range out of order in character class"
3546
3647
msgstr "文字クラスで文字の順番が間違っています"
3548
#: ../glib/gregex.c:293
3649
#: ../glib/gregex.c:353
3549
3650
msgid "nothing to repeat"
3550
3651
msgstr "繰り返すものがありません"
3552
#: ../glib/gregex.c:296
3553
msgid "unrecognized character after (?"
3653
#: ../glib/gregex.c:357
3654
msgid "unexpected repeat"
3657
#: ../glib/gregex.c:360
3659
#| msgid "unrecognized character after (?"
3660
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3554
3661
msgstr "'(?' の後ろに認識できない文字があります"
3556
#: ../glib/gregex.c:300
3557
msgid "unrecognized character after (?<"
3558
msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
3560
#: ../glib/gregex.c:304
3561
msgid "unrecognized character after (?P"
3562
msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
3564
#: ../glib/gregex.c:307
3663
#: ../glib/gregex.c:363
3565
3664
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3566
3665
msgstr "POSIX の名前付きクラスはクラスの内部でのみ利用できます"
3568
#: ../glib/gregex.c:310
3667
#: ../glib/gregex.c:366
3569
3668
msgid "missing terminating )"
3570
3669
msgstr "終端文字の ')' がありません"
3572
#: ../glib/gregex.c:314
3573
msgid ") without opening ("
3574
msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
3576
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3577
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3579
#: ../glib/gregex.c:321
3580
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3581
msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります"
3583
#: ../glib/gregex.c:324
3671
#: ../glib/gregex.c:369
3584
3672
msgid "reference to non-existent subpattern"
3585
3673
msgstr "存在しないサブパターンへの参照です"
3587
#: ../glib/gregex.c:327
3675
#: ../glib/gregex.c:372
3588
3676
msgid "missing ) after comment"
3589
3677
msgstr "コメントの後ろに ')' がありません"
3591
#: ../glib/gregex.c:330
3592
msgid "regular expression too large"
3679
#: ../glib/gregex.c:375
3681
#| msgid "regular expression too large"
3682
msgid "regular expression is too large"
3593
3683
msgstr "正規表現が長すぎます"
3595
#: ../glib/gregex.c:333
3685
#: ../glib/gregex.c:378
3596
3686
msgid "failed to get memory"
3597
3687
msgstr "メモリの確保に失敗しました"
3599
#: ../glib/gregex.c:336
3689
#: ../glib/gregex.c:382
3690
msgid ") without opening ("
3691
msgstr "開始文字 '(' が無い終端文字 ')'"
3693
#: ../glib/gregex.c:386
3694
msgid "code overflow"
3695
msgstr "コードがオーバーフローしました"
3697
#: ../glib/gregex.c:390
3698
msgid "unrecognized character after (?<"
3699
msgstr "'(?<' の後ろに認識できない文字があります"
3701
#: ../glib/gregex.c:393
3600
3702
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3601
3703
msgstr "後読み (lookbehind assertion) が固定長ではありません"
3603
#: ../glib/gregex.c:339
3705
#: ../glib/gregex.c:396
3604
3706
msgid "malformed number or name after (?("
3605
3707
msgstr "'(?(' の後ろに不正な形式の数値または名前があります"
3607
#: ../glib/gregex.c:342
3709
#: ../glib/gregex.c:399
3608
3710
msgid "conditional group contains more than two branches"
3609
3711
msgstr "条件グループに二つ以上のブランチがあります"
3611
#: ../glib/gregex.c:345
3713
#: ../glib/gregex.c:402
3612
3714
msgid "assertion expected after (?("
3613
3715
msgstr "assertion expected after (?("
3615
#: ../glib/gregex.c:348
3717
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3718
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3720
#: ../glib/gregex.c:409
3721
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3722
msgstr "'(?R' または '(?[+-]数値' の後には ')' が続く必要があります"
3724
#: ../glib/gregex.c:412
3616
3725
msgid "unknown POSIX class name"
3617
3726
msgstr "不明な POSIX のクラス名"
3619
#: ../glib/gregex.c:351
3728
#: ../glib/gregex.c:415
3620
3729
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3621
3730
msgstr "POSIX では照合順序の要素はサポートしていません"
3623
#: ../glib/gregex.c:354
3732
#: ../glib/gregex.c:418
3624
3733
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3625
3734
msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
3627
#: ../glib/gregex.c:357
3736
#: ../glib/gregex.c:421
3628
3737
msgid "invalid condition (?(0)"
3629
3738
msgstr "条件の '(?(0)' が間違っています"
3631
#: ../glib/gregex.c:360
3740
#: ../glib/gregex.c:424
3632
3741
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3633
3742
msgstr "後読みのアサーションでは \\C を指定できません"
3635
#: ../glib/gregex.c:363
3744
#: ../glib/gregex.c:431
3745
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3748
#: ../glib/gregex.c:434
3636
3749
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3637
3750
msgstr "繰り返しの呼び出しが無限ループになっています"
3639
#: ../glib/gregex.c:366
3752
#: ../glib/gregex.c:438
3753
msgid "unrecognized character after (?P"
3754
msgstr "(?P の後ろに認識できない文字があります"
3756
#: ../glib/gregex.c:441
3640
3757
msgid "missing terminator in subpattern name"
3641
3758
msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません"
3643
#: ../glib/gregex.c:369
3760
#: ../glib/gregex.c:444
3644
3761
msgid "two named subpatterns have the same name"
3645
3762
msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です"
3647
#: ../glib/gregex.c:372
3764
#: ../glib/gregex.c:447
3648
3765
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3649
3766
msgstr "不正な \\P または \\p のシーケンスです"
3651
#: ../glib/gregex.c:375
3768
#: ../glib/gregex.c:450
3652
3769
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3653
3770
msgstr "\\P または \\p の後ろにあるプロパティ名が不明です"
3655
#: ../glib/gregex.c:378
3772
#: ../glib/gregex.c:453
3656
3773
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3657
3774
msgstr "サブパターンの名前が長すぎます (32 文字以下にしてください)"
3659
#: ../glib/gregex.c:381
3776
#: ../glib/gregex.c:456
3660
3777
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3661
3778
msgstr "名前付きサブパターンが多すぎます (10,000 個以下にしてください)"
3663
#: ../glib/gregex.c:384
3780
#: ../glib/gregex.c:459
3664
3781
msgid "octal value is greater than \\377"
3665
3782
msgstr "8進数値が \\377 よりも大きいです"
3667
#: ../glib/gregex.c:387
3784
#: ../glib/gregex.c:463
3785
msgid "overran compiling workspace"
3786
msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
3788
#: ../glib/gregex.c:467
3789
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3790
msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした"
3792
#: ../glib/gregex.c:470
3668
3793
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3669
3794
msgstr "DEFINE グループに1つ以上のブランチが含まれています"
3671
#: ../glib/gregex.c:390
3672
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3673
msgstr "DEFINE グループは繰り返せません"
3675
#: ../glib/gregex.c:393
3796
#: ../glib/gregex.c:473
3676
3797
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3677
3798
msgstr "NEWLINE オプションに矛盾があります"
3679
#: ../glib/gregex.c:396
3680
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3681
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
3683
#: ../glib/gregex.c:401
3684
msgid "unexpected repeat"
3687
#: ../glib/gregex.c:405
3688
msgid "code overflow"
3689
msgstr "コードがオーバーフローしました"
3691
#: ../glib/gregex.c:409
3692
msgid "overran compiling workspace"
3693
msgstr "正規表現をコンパイルする領域で上限を超えました"
3695
#: ../glib/gregex.c:413
3696
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3697
msgstr "直前にチェックしたサブパターンのリファレンスが見つかりませんでした"
3699
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3800
#: ../glib/gregex.c:476
3802
#| msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3803
msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
3804
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
3806
#: ../glib/gregex.c:480
3807
msgid "a numbered reference must not be zero"
3810
#: ../glib/gregex.c:483
3811
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3814
#: ../glib/gregex.c:486
3815
msgid "(*VERB) not recognized"
3818
#: ../glib/gregex.c:489
3819
msgid "number is too big"
3822
#: ../glib/gregex.c:492
3824
#| msgid "missing terminator in subpattern name"
3825
msgid "missing subpattern name after (?&"
3826
msgstr "サブパターンの名前に終端文字がありません"
3828
#: ../glib/gregex.c:495
3830
#| msgid "digit expected"
3831
msgid "digit expected after (?+"
3832
msgstr "数値を想定していました"
3834
#: ../glib/gregex.c:498
3835
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3838
#: ../glib/gregex.c:501
3840
#| msgid "two named subpatterns have the same name"
3841
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3842
msgstr "二つある名前付きサブパターンが同じ名前です"
3844
#: ../glib/gregex.c:504
3845
msgid "(*MARK) must have an argument"
3848
#: ../glib/gregex.c:507
3849
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3852
#: ../glib/gregex.c:510
3854
#| msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3855
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3856
msgstr "ブレース名の後ろに \\g が存在していないか、または0以外の数値でブレースしています"
3858
#: ../glib/gregex.c:513
3860
#| msgid "URIs not supported"
3861
msgid "\\N is not supported in a class"
3862
msgstr "URI はサポートしていません"
3864
#: ../glib/gregex.c:516
3865
msgid "too many forward references"
3868
#: ../glib/gregex.c:519
3869
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3872
#: ../glib/gregex.c:522
3874
#| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3875
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3876
msgstr "\\x{...} の中にある文字値が大きすぎます"
3878
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3701
3880
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3702
3881
msgstr "正規表現 %s でマッチングしている際にエラー: %s"
3704
#: ../glib/gregex.c:1206
3883
#: ../glib/gregex.c:1319
3705
3884
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3706
3885
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 をサポートしていません"
3708
#: ../glib/gregex.c:1215
3887
#: ../glib/gregex.c:1323
3709
3888
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3710
3889
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
3712
#: ../glib/gregex.c:1271
3891
#: ../glib/gregex.c:1331
3893
#| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3894
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3895
msgstr "お使いの PCRE ライブラリは UTF-8 のプロパティをサポートしていません"
3897
#: ../glib/gregex.c:1390
3714
3899
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3715
3900
msgstr "正規表現 %s をコンパイルする際にエラー (%d 文字目): %s"
3717
#: ../glib/gregex.c:1307
3902
#: ../glib/gregex.c:1432
3719
3904
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3720
3905
msgstr "正規表現 %s を最適化する際にエラー: %s"
3722
#: ../glib/gregex.c:2182
3907
#: ../glib/gregex.c:2331
3723
3908
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3724
3909
msgstr "16進数の数値または '}' を想定していました"
3726
#: ../glib/gregex.c:2198
3911
#: ../glib/gregex.c:2347
3727
3912
msgid "hexadecimal digit expected"
3728
3913
msgstr "16進数の数値を想定していました"
3730
#: ../glib/gregex.c:2238
3915
#: ../glib/gregex.c:2387
3731
3916
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3732
3917
msgstr "シンボル参照の中に '<' がありません"
3734
#: ../glib/gregex.c:2247
3919
#: ../glib/gregex.c:2396
3735
3920
msgid "unfinished symbolic reference"
3736
3921
msgstr "中途半端なシンボル参照です"
3738
#: ../glib/gregex.c:2254
3923
#: ../glib/gregex.c:2403
3739
3924
msgid "zero-length symbolic reference"
3740
3925
msgstr "サイズが0のシンボル参照です"
3742
#: ../glib/gregex.c:2265
3927
#: ../glib/gregex.c:2414
3743
3928
msgid "digit expected"
3744
3929
msgstr "数値を想定していました"
3746
#: ../glib/gregex.c:2283
3931
#: ../glib/gregex.c:2432
3747
3932
msgid "illegal symbolic reference"
3748
3933
msgstr "シンボル参照が間違っています"
3750
#: ../glib/gregex.c:2345
3935
#: ../glib/gregex.c:2494
3751
3936
msgid "stray final '\\'"
3752
3937
msgstr "最後の '\\' に対応するシンボルがありません"
3754
#: ../glib/gregex.c:2349
3939
#: ../glib/gregex.c:2498
3755
3940
msgid "unknown escape sequence"
3756
3941
msgstr "不明なエスケープ・シーケンスです"
3758
#: ../glib/gregex.c:2359
3943
#: ../glib/gregex.c:2508
3760
3945
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3761
3946
msgstr "代替文字列 \"%s\" の %lu 文字目を解析する際にエラー: %s"
3763
#: ../glib/gshell.c:91
3948
#: ../glib/gshell.c:88
3764
3949
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3765
3950
msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
3767
#: ../glib/gshell.c:181
3952
#: ../glib/gshell.c:178
3768
3953
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3769
3954
msgstr "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れていません"
3771
#: ../glib/gshell.c:559
3956
#: ../glib/gshell.c:574
3773
3958
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3774
3959
msgstr "テキストが '\\' 文字の直後で終了しています (テキストは '%s')"
3776
#: ../glib/gshell.c:566
3961
#: ../glib/gshell.c:581
3778
3963
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3779
3964
msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')"
3781
#: ../glib/gshell.c:578
3966
#: ../glib/gshell.c:593
3782
3967
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3783
3968
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
3785
#: ../glib/gspawn.c:208
3970
#: ../glib/gspawn.c:203
3787
3972
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3788
3973
msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
3790
#: ../glib/gspawn.c:348
3975
#: ../glib/gspawn.c:362
3792
3977
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3793
3978
msgstr "子プロセスからデータを読み出す際に select() で想定外のエラー (%s)"
3795
#: ../glib/gspawn.c:433
3797
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3798
msgstr "waitpid() で想定外のエラー (%s)"
3800
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3980
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
3982
msgid "Child process exited with code %ld"
3985
#: ../glib/gspawn.c:861
3987
msgid "Child process killed by signal %ld"
3990
#: ../glib/gspawn.c:868
3992
msgid "Child process stopped by signal %ld"
3995
#: ../glib/gspawn.c:875
3997
msgid "Child process exited abnormally"
4000
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
3802
4002
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3803
4003
msgstr "子のパイプからデータを取得できませんでした (%s)"
3805
#: ../glib/gspawn.c:1241
4005
#: ../glib/gspawn.c:1348
3807
4007
msgid "Failed to fork (%s)"
3808
4008
msgstr "fork 失敗 (%s)"
3810
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4010
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
3812
4012
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3813
4013
msgstr "'%s' というディレクトリへ移動できませんでした (%s)"
3815
#: ../glib/gspawn.c:1397
4015
#: ../glib/gspawn.c:1506
3817
4017
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3818
4018
msgstr "%s を子プロセスとして起動できませんでした: %s"
3820
#: ../glib/gspawn.c:1407
4020
#: ../glib/gspawn.c:1516
3822
4022
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3823
4023
msgstr "子プロセスの出力または入力をリダイレクトできません (%s)"
3825
#: ../glib/gspawn.c:1416
4025
#: ../glib/gspawn.c:1525
3827
4027
msgid "Failed to fork child process (%s)"
3828
4028
msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
3830
#: ../glib/gspawn.c:1424
4030
#: ../glib/gspawn.c:1533
3832
4032
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
3833
4033
msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
3835
#: ../glib/gspawn.c:1448
4035
#: ../glib/gspawn.c:1557
3837
4037
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
3838
4038
msgstr "子プロセスのパイプから十分なデータを取得できません (%s)"
3840
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4040
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
3842
4042
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
3843
4043
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できませんでした (%s)"
3845
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4045
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
3846
4046
msgid "Failed to read data from child process"
3847
4047
msgstr "子プロセスからデータを取得できませんでした"
3849
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4049
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
3851
4051
msgid "Failed to execute child process (%s)"
3852
4052
msgstr "子プロセスを起動できませんでした (%s)"
3854
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4054
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
3856
4056
msgid "Invalid program name: %s"
3857
4057
msgstr "プログラム名が無効です: %s"
3859
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
3860
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4059
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4060
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
3862
4062
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
3863
4063
msgstr "%d の引数ベクターに不正な文字列があります: %s"
3865
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
3866
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4065
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4066
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
3868
4068
msgid "Invalid string in environment: %s"
3869
4069
msgstr "環境変数に不正な文字列があります: %s"
3871
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4071
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
3873
4073
msgid "Invalid working directory: %s"
3874
4074
msgstr "作業ディレクトリが不正です: %s"