~ubuntu-branches/debian/sid/glib2.0/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2013-05-08 06:25:57 UTC
  • mfrom: (1.27.14) (3.1.181 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508062557-i7gbku66mls70gi2
Tags: 2.36.1-2
Merge experimental branch, upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
8
8
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
9
9
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
 
10
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: glib.master\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
15
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:00+0530\n"
17
 
"Last-Translator: chandankumar (ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:57+0530\n"
 
18
"Last-Translator: raj <raj>\n"
 
19
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
20
"Language: hi\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: hi\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26
"\n"
26
27
"\n"
34
35
"\n"
35
36
"\n"
36
37
 
37
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
38
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
39
 
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
40
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
 
38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
 
39
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
 
40
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
 
41
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 
42
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
41
43
#, c-format
42
44
msgid "Too large count value passed to %s"
43
45
msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
44
46
 
45
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
46
 
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
 
47
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
 
48
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
49
msgid "Seek not supported on base stream"
 
50
msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
 
51
 
 
52
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 
53
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
 
54
msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
 
55
 
 
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
 
57
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
47
58
msgid "Stream is already closed"
48
59
msgstr "धारा पहले से बंद है"
49
60
 
50
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
51
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
52
 
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
53
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
 
61
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
62
msgid "Truncate not supported on base stream"
 
63
msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
 
64
 
 
65
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
 
66
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
67
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 
68
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54
69
#, c-format
55
70
msgid "Operation was cancelled"
56
71
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
57
72
 
58
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
 
73
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59
74
msgid "Invalid object, not initialized"
60
75
msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
61
76
 
62
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
 
77
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63
78
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64
79
msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
65
80
 
66
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
 
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67
82
msgid "Not enough space in destination"
68
83
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
69
84
 
70
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
71
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
72
 
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73
 
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
 
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
 
86
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
 
87
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 
88
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
74
89
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75
90
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
76
91
 
77
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
78
 
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
 
92
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
 
93
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79
94
#, c-format
80
95
msgid "Error during conversion: %s"
81
96
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
82
97
 
83
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
 
98
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84
99
msgid "Cancellable initialization not supported"
85
100
msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
86
101
 
87
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
88
 
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
 
102
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
 
103
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89
104
#, c-format
90
105
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91
106
msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
92
107
 
93
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
94
 
#: ../glib/gconvert.c:650
 
108
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
 
109
#: ../glib/gconvert.c:646
95
110
#, c-format
96
111
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97
112
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
98
113
 
99
 
#: ../gio/gcontenttype.c:180
 
114
#: ../gio/gcontenttype.c:335
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s type"
 
117
msgstr "%s प्रकार"
 
118
 
 
119
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
100
120
msgid "Unknown type"
101
121
msgstr "अज्ञात प्रकार"
102
122
 
103
 
#: ../gio/gcontenttype.c:181
 
123
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
104
124
#, c-format
105
125
msgid "%s filetype"
106
126
msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
107
127
 
108
 
#: ../gio/gcontenttype.c:680
109
 
#, c-format
110
 
msgid "%s type"
111
 
msgstr "%s प्रकार"
112
 
 
113
 
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
 
128
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
114
129
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115
130
msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
116
131
 
117
 
#: ../gio/gcredentials.c:447
 
132
#: ../gio/gcredentials.c:438
118
133
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119
134
msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
120
135
 
 
136
#: ../gio/gcredentials.c:480
 
137
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
 
138
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 
139
msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है"
 
140
 
121
141
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
122
142
msgid "Unexpected early end-of-stream"
123
143
msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
124
144
 
125
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
126
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
 
145
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
 
146
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
127
147
#, c-format
128
148
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129
149
msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'"
130
150
 
131
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
 
151
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
132
152
#, c-format
133
153
msgid ""
134
154
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
135
155
msgstr ""
136
156
"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ,  tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
137
157
 
138
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
 
158
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
139
159
#, c-format
140
160
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141
161
msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
142
162
 
143
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
 
163
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
144
164
#, c-format
145
165
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146
166
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
147
167
 
148
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
 
168
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
149
169
#, c-format
150
170
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151
171
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
152
172
 
153
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
 
173
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
154
174
#, c-format
155
 
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156
 
msgstr "पता तत्व `%s', एक विरामचिह्न (:) नहीं है"
 
175
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
 
176
msgstr "पता तत्व `%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है"
157
177
 
158
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
 
178
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
159
179
#, c-format
160
180
msgid ""
161
 
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
 
181
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
162
182
"sign"
163
 
msgstr ""
164
 
"कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में, में एक बराबर चिन्ह शामिल नहीं "
165
 
"हैं."
 
183
msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है"
166
184
 
167
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
 
185
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168
186
#, c-format
169
187
msgid ""
170
188
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
173
191
" unescaping या कुंजी मान त्रुटि कुंजी/मान युग्म %d में, `%s', पता तत्व `%s' "
174
192
"में"
175
193
 
176
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
 
194
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
177
195
#, c-format
178
196
msgid ""
179
197
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
183
201
"वास्तव में सेट करने "
184
202
"की आवश्यकता है"
185
203
 
186
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
 
204
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
187
205
#, c-format
188
206
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
189
207
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - होस्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
190
208
 
191
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
 
209
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
192
210
#, c-format
193
211
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
194
212
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट गुण नहीं है या विरूपित है"
195
213
 
196
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
 
214
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
197
215
#, c-format
198
216
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
199
217
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - noncefile गुण नहीं है या विरूपित है"
200
218
 
201
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
 
219
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
202
220
msgid "Error auto-launching: "
203
221
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: "
204
222
 
205
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
 
223
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
206
224
#, c-format
207
225
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
208
226
msgstr "अज्ञात या असमर्थित परिवहन `%s' पता `%s' के लिए"
209
227
 
210
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
 
228
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
211
229
#, c-format
212
230
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
213
231
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
214
232
 
215
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
 
233
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
216
234
#, c-format
217
235
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
218
236
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
219
237
 
220
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
 
238
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
221
239
#, c-format
222
240
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
223
241
msgstr "`%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि, अपेक्षित 16 बाइट्स, प्राप्त %d"
224
242
 
225
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
 
243
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
226
244
#, c-format
227
245
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
228
246
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
229
247
 
230
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
 
248
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
231
249
msgid "The given address is empty"
232
250
msgstr "दिए गए पते रिक्त है"
233
251
 
234
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
 
252
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 
255
msgstr "जब setuid होता है तो एक संदेश बस का विस्तार नहीं कर सकता है"
 
256
 
 
257
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235
258
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236
259
msgstr "मशीन आईडी के बिना एक संदेश बस संतति प्रक्रिया जनन नहीं कर सकते:"
237
260
 
238
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
 
261
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
239
262
#, c-format
240
263
msgid "Error spawning command line `%s': "
241
264
msgstr "`%s' कमांड लाइन स्पॉन करने में त्रुटि:"
242
265
 
243
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
246
 
msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"
247
 
 
248
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
249
 
#, c-format
250
 
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
251
 
msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
252
 
 
253
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
 
266
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
 
267
#, c-format
 
268
msgid "(Type any character to close this window)\n"
 
269
msgstr "(इस विंडो को बंद करने के लिए किसी वर्ण को टाइप करें)\n"
 
270
 
 
271
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 
274
msgstr "सत्र dbus चल नहीं रहा है, और स्वतः लॉन्च विफल"
 
275
 
 
276
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
254
277
#, c-format
255
278
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256
279
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
257
280
 
258
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
 
281
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259
282
#, c-format
260
283
msgid ""
261
284
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262
285
"- unknown value `%s'"
263
286
msgstr ""
264
287
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE परिवेश चर से बस पता नहीं निर्धारित कर सकते हैं - अज्ञात "
265
 
"मान `%"
266
 
"s'"
 
288
"मान `"
 
289
"%s'"
267
290
 
268
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
 
291
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
269
292
msgid ""
270
293
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
271
294
"variable is not set"
273
296
"बस पता निर्धारित नहीं कर सकते है क्योंकि DBUS_STARTER_BUS_TYPE वातावरण चर सेट "
274
297
"नहीं है"
275
298
 
276
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
 
299
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
277
300
#, c-format
278
301
msgid "Unknown bus type %d"
279
302
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
280
303
 
281
 
#: ../gio/gdbusauth.c:287
 
304
#: ../gio/gdbusauth.c:298
282
305
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
283
306
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
284
307
 
285
 
#: ../gio/gdbusauth.c:331
 
308
#: ../gio/gdbusauth.c:342
286
309
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
287
310
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
288
311
 
289
 
#: ../gio/gdbusauth.c:502
 
312
#: ../gio/gdbusauth.c:513
290
313
#, c-format
291
314
msgid ""
292
315
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
293
316
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
294
317
 
295
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
 
318
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
296
319
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
297
320
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
298
321
 
318
341
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
319
342
msgstr "पढ़ने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
320
343
 
321
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
 
344
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
322
345
#, c-format
323
346
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
324
347
msgstr "लाइन %d का टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के "
325
348
 
326
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
 
349
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
327
350
#, c-format
328
351
msgid ""
329
352
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
330
353
msgstr "लाइन %d का पहले टोकन विरूपित है सामग्री `%s' के साथ `%s' पर कीरिंग के"
331
354
 
332
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
 
355
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
333
356
#, c-format
334
357
msgid ""
335
358
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
341
364
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
342
365
msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में "
343
366
 
344
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 
367
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
345
368
#, c-format
346
369
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
347
370
msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
348
371
 
349
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
 
372
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
350
373
#, c-format
351
374
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
352
375
msgstr "फाइल `%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
353
376
 
354
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
 
377
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
355
378
#, c-format
356
379
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
357
380
msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल `%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
358
381
 
359
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
 
382
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
360
383
#, c-format
361
384
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
362
385
msgstr "`%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
363
386
 
364
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
 
387
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
365
388
#, c-format
366
389
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
367
390
msgstr "लिखने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
368
391
 
369
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
 
392
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
370
393
#, c-format
371
394
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
372
395
msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
373
396
 
374
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
 
397
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
375
398
msgid "The connection is closed"
376
399
msgstr "कनेक्शन बंद है"
377
400
 
378
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
 
401
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
379
402
msgid "Timeout was reached"
380
403
msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
381
404
 
382
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
 
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
383
406
msgid ""
384
407
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
385
408
msgstr ""
386
409
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
387
410
 
388
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
411
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
389
412
#, c-format
390
413
msgid ""
391
414
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
392
415
msgstr ""
393
416
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
394
417
 
395
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
 
418
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
396
419
#, c-format
397
420
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
398
421
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
399
422
 
400
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
 
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
401
424
#, c-format
402
425
msgid "No such property `%s'"
403
426
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
404
427
 
405
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
 
428
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
406
429
#, c-format
407
430
msgid "Property `%s' is not readable"
408
431
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
409
432
 
410
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
 
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
411
434
#, c-format
412
435
msgid "Property `%s' is not writable"
413
436
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
414
437
 
415
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
 
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
416
439
#, c-format
417
440
msgid "No such interface `%s'"
418
441
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
419
442
 
420
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
 
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
421
444
msgid "No such interface"
422
445
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
423
446
 
424
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
 
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
425
448
#, c-format
426
449
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
427
450
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
428
451
 
429
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
 
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
430
453
#, c-format
431
454
msgid "No such method `%s'"
432
455
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
433
456
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
 
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
435
458
#, c-format
436
459
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
437
460
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
438
461
 
439
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
 
462
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
440
463
#, c-format
441
464
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
442
465
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
443
466
 
444
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
 
467
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
445
468
#, c-format
446
469
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
447
470
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
448
471
 
449
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
 
472
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
450
473
#, c-format
451
474
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
452
475
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
453
476
 
454
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
 
477
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
455
478
#, c-format
456
479
msgid "A subtree is already exported for %s"
457
480
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
458
481
 
459
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
 
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
460
483
msgid "type is INVALID"
461
484
msgstr "छवि अवैध है"
462
485
 
463
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
 
486
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
464
487
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
465
488
msgstr "METHOD_CALL  संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
466
489
 
467
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
 
490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
468
491
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
469
492
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
470
493
 
471
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
 
494
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
472
495
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
473
496
msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
474
497
 
475
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
 
498
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
476
499
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
477
500
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
478
501
 
479
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
 
502
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
480
503
msgid ""
481
504
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
482
505
"freedesktop/DBus/Local"
483
506
msgstr ""
484
 
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/"
485
 
"DBus/Localका उपयोग कर रहा है "
 
507
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका "
 
508
"उपयोग कर "
 
509
"रहा है "
486
510
 
487
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
 
511
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
488
512
msgid ""
489
513
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
490
514
"freedesktop.DBus.Local"
491
515
msgstr ""
492
 
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान org."
493
 
"freedesktop.DBus.Local का उपयोग कर रहा है"
494
 
 
495
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
496
 
#, c-format
497
 
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
498
 
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
499
 
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
500
 
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
501
 
 
502
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
 
516
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान "
 
517
"org.freedesktop.DBus.Local "
 
518
"का उपयोग कर रहा है"
 
519
 
 
520
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
 
521
#, c-format
 
522
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
 
523
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
 
524
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 
525
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 
526
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
 
527
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
 
528
 
 
529
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
 
532
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
 
533
 
 
534
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
503
535
#, c-format
504
536
msgid ""
505
537
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
506
538
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
507
539
msgstr ""
508
 
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d "
509
 
"है) पर अवैध बाइट पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
510
 
 
511
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
514
 
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
515
 
 
516
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
 
540
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) "
 
541
"पर अवैध बाइट "
 
542
"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
 
543
 
 
544
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
517
545
#, c-format
518
546
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
519
547
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है"
520
548
 
521
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 
549
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
522
550
#, c-format
523
551
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
524
552
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
525
553
 
526
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
 
554
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
527
555
#, c-format
528
556
msgid ""
529
557
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
534
562
msgstr[1] ""
535
563
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
536
564
 
537
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
 
565
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
538
566
#, c-format
539
567
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
540
568
msgstr "विश्लेषित मान `%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
541
569
 
542
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
 
570
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
543
571
#, c-format
544
572
msgid ""
545
573
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
547
575
"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
548
576
"त्रुटि"
549
577
 
550
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
 
578
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
551
579
#, c-format
552
580
msgid ""
553
581
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
554
582
"0x%02x"
555
583
msgstr ""
556
 
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान"
557
 
"0x%02x"
 
584
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%"
 
585
"02x"
558
586
 
559
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
 
587
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
560
588
#, c-format
561
589
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
562
590
msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
563
591
 
564
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
 
592
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
565
593
#, c-format
566
594
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
567
595
msgstr ""
568
596
"हस्ताक्षर `%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
569
597
 
570
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
 
598
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
571
599
#, c-format
572
600
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
573
601
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
574
602
 
575
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
 
603
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
576
604
#, c-format
577
605
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
578
606
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
581
609
msgstr[1] ""
582
610
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
583
611
 
584
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
 
612
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
585
613
msgid "Cannot deserialize message: "
586
614
msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
587
615
 
588
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
 
616
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
589
617
#, c-format
590
618
msgid ""
591
619
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
592
620
msgstr ""
593
621
"प्रकार स्ट्रिंग`%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
594
622
 
595
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
 
623
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
596
624
#, c-format
597
625
msgid ""
598
626
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
601
629
"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
602
630
"इंगित है"
603
631
 
604
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
 
632
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
605
633
msgid "Cannot serialize message: "
606
634
msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
607
635
 
608
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
 
636
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
609
637
#, c-format
610
638
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
611
639
msgstr ""
612
640
"संदेश का शरीर हस्ताक्षर `%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
613
641
 
614
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
 
642
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
615
643
#, c-format
616
644
msgid ""
617
 
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
618
 
"s'"
 
645
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
 
646
"%s'"
619
647
msgstr ""
620
648
"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर `% "
621
649
"s' है"
622
650
 
623
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
 
651
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
624
652
#, c-format
625
653
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
626
654
msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
627
655
 
628
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
 
656
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
629
657
#, c-format
630
658
msgid "Error return with body of type `%s'"
631
659
msgstr "`%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
632
660
 
633
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
 
661
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
634
662
msgid "Error return with empty body"
635
663
msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
636
664
 
637
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
 
665
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
 
666
#, c-format
 
667
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
 
668
msgstr "हार्डवेयर प्रोफ़ाइल पाने में विफल: %s"
 
669
 
 
670
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
638
671
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
639
672
msgstr " /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id लोड करने में असमर्थ: "
640
673
 
641
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
 
674
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
642
675
#, c-format
643
676
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
644
677
msgstr "StartServiceByName के आह्वान में त्रुटि %s के लिए: "
645
678
 
646
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
 
679
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
647
680
#, c-format
648
681
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
649
682
msgstr "अप्रत्याशित जवाब %d StartServiceByName(\"%s\") विधि से"
650
683
 
651
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
 
684
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
652
685
msgid ""
653
686
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
654
687
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
655
688
msgstr ""
656
689
"विधि का आह्वान नहीं कर सकते;  प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के "
657
 
"लिए है और"
658
 
"प्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया था"
 
690
"लिए है "
 
691
"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया "
 
692
"था"
659
693
 
660
 
#: ../gio/gdbusserver.c:708
 
694
#: ../gio/gdbusserver.c:709
661
695
msgid "Abstract name space not supported"
662
696
msgstr "सार नामस्थान समर्थित नहीं है"
663
697
 
664
 
#: ../gio/gdbusserver.c:795
 
698
#: ../gio/gdbusserver.c:796
665
699
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
666
700
msgstr "सर्वर का निर्माण के दौरान अस्थायी फ़ाइल निर्दिष्ट नहीं करें"
667
701
 
668
 
#: ../gio/gdbusserver.c:872
 
702
#: ../gio/gdbusserver.c:874
669
703
#, c-format
670
704
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
671
705
msgstr "`%s' पर अस्थायी फाइल लिखने में त्रुटि: %s"
672
706
 
673
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1038
 
707
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
674
708
#, c-format
675
709
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
676
710
msgstr "स्ट्रिंग '%s' एक वैध डी बस GUID नहीं है"
677
711
 
678
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1078
 
712
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
679
713
#, c-format
680
714
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
681
715
msgstr "असमर्थित परिवहन `%s' पर नहीं सुन सकते हैं "
682
716
 
683
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
 
717
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
684
718
msgid "COMMAND"
685
719
msgstr "कमांड"
686
720
 
687
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
 
721
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
688
722
#, c-format
689
723
msgid ""
690
724
"Commands:\n"
705
739
"\n"
706
740
"प्रयोग करें \"%s COMMAND --help\" प्रत्येक कमांड पर मदद पाने के लिए.\n"
707
741
 
708
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
709
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
710
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
 
742
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
 
743
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
 
744
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
711
745
#, c-format
712
746
msgid "Error: %s\n"
713
747
msgstr "त्रुटि: %s\n"
714
748
 
715
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
 
749
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
716
750
#, c-format
717
751
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
718
752
msgstr "आत्मनिरीक्षण XML विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
719
753
 
720
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
 
754
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
721
755
msgid "Connect to the system bus"
722
756
msgstr "तंत्र बस से कनेक्ट करें"
723
757
 
724
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
 
758
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
725
759
msgid "Connect to the session bus"
726
760
msgstr "सत्र बस से कनेक्ट करें"
727
761
 
728
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:350
 
762
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
729
763
msgid "Connect to given D-Bus address"
730
764
msgstr "दिए गए डी बस पते से कनेक्ट करें"
731
765
 
732
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
 
766
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
733
767
msgid "Connection Endpoint Options:"
734
768
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु विकल्प:"
735
769
 
736
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:361
 
770
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
737
771
msgid "Options specifying the connection endpoint"
738
772
msgstr "कनेक्शन समापन बिंदु निर्दिष्ट विकल्प"
739
773
 
740
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:383
 
774
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
741
775
#, c-format
742
776
msgid "No connection endpoint specified"
743
777
msgstr "कोई कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
744
778
 
745
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:393
 
779
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
746
780
#, c-format
747
781
msgid "Multiple connection endpoints specified"
748
782
msgstr "एकाधिक कनेक्शन अंतबिंदु निर्दिष्ट नहीं"
749
783
 
750
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
 
784
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
751
785
#, c-format
752
786
msgid ""
753
787
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
754
788
msgstr "चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, अंतरफलक `%s' मौजूद नहीं है\n"
755
789
 
756
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 
790
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
757
791
#, c-format
758
792
msgid ""
759
793
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
762
796
"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि `%s' अंतरफलक `%s' पर मौजूद नहीं "
763
797
"नहीं है\n"
764
798
 
765
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
 
799
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
766
800
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
767
801
msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
768
802
 
769
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
 
803
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
770
804
msgid "Object path to emit signal on"
771
805
msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
772
806
 
773
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
 
807
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
774
808
msgid "Signal and interface name"
775
809
msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
776
810
 
777
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
 
811
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
778
812
msgid "Emit a signal."
779
813
msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
780
814
 
781
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
782
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
 
815
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
 
816
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
783
817
#, c-format
784
818
msgid "Error connecting: %s\n"
785
819
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
786
820
 
787
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
 
821
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
788
822
#, c-format
789
823
msgid "Error: object path not specified.\n"
790
824
msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
791
825
 
792
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
793
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
 
826
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
 
827
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
794
828
#, c-format
795
829
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
796
830
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
797
831
 
798
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 
832
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
799
833
#, c-format
800
834
msgid "Error: signal not specified.\n"
801
835
msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
802
836
 
803
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
 
837
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 
840
msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
 
841
 
 
842
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
804
843
#, c-format
805
844
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
806
845
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
807
846
 
808
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
 
847
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
809
848
#, c-format
810
849
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
811
850
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
812
851
 
813
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
 
852
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
814
853
#, c-format
815
854
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
816
855
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
817
856
 
818
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
 
857
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
819
858
#, c-format
820
859
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
821
860
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
822
861
 
823
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
 
862
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
824
863
#, c-format
825
864
msgid "Error flushing connection: %s\n"
826
865
msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
827
866
 
828
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
 
867
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
829
868
msgid "Destination name to invoke method on"
830
869
msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
831
870
 
832
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
 
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
833
872
msgid "Object path to invoke method on"
834
873
msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
835
874
 
836
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
 
875
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
837
876
msgid "Method and interface name"
838
877
msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
839
878
 
840
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
 
879
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
841
880
msgid "Timeout in seconds"
842
881
msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
843
882
 
844
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
 
883
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
845
884
msgid "Invoke a method on a remote object."
846
885
msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
847
886
 
848
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
 
887
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
849
888
#, c-format
850
889
msgid "Error: Destination is not specified\n"
851
890
msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
852
891
 
853
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
 
892
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
854
893
#, c-format
855
894
msgid "Error: Object path is not specified\n"
856
895
msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
857
896
 
858
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
 
897
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
859
898
#, c-format
860
899
msgid "Error: Method name is not specified\n"
861
900
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
862
901
 
863
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
 
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
864
903
#, c-format
865
904
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
866
905
msgstr "त्रुटि: विधि नाम `%s' अमान्य है\n"
867
906
 
868
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
 
907
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
869
908
#, c-format
870
909
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
871
910
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि `%s' प्रकार का: %s\n"
872
911
 
873
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
 
912
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
874
913
msgid "Destination name to introspect"
875
914
msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
876
915
 
877
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
 
916
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
878
917
msgid "Object path to introspect"
879
918
msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
880
919
 
881
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
 
920
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
882
921
msgid "Print XML"
883
922
msgstr "छापें XML"
884
923
 
885
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
 
924
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
886
925
msgid "Introspect children"
887
926
msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
888
927
 
889
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
 
928
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
890
929
msgid "Only print properties"
891
930
msgstr "केवल गुण मुद्रित"
892
931
 
893
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
 
932
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
894
933
msgid "Introspect a remote object."
895
934
msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
896
935
 
897
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
 
936
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
898
937
msgid "Destination name to monitor"
899
938
msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
900
939
 
901
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
 
940
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
902
941
msgid "Object path to monitor"
903
942
msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
904
943
 
905
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
 
944
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
906
945
msgid "Monitor a remote object."
907
946
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
908
947
 
909
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
948
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
910
949
msgid "Unnamed"
911
950
msgstr "बेनाम"
912
951
 
913
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
 
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
914
953
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
915
954
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
916
955
 
917
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
 
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
918
957
msgid "Unable to find terminal required for application"
919
958
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
920
959
 
921
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
 
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
922
961
#, c-format
923
962
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
924
963
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
925
964
 
926
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
 
965
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
927
966
#, c-format
928
967
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
929
968
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
930
969
 
931
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
 
970
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
932
971
msgid "Application information lacks an identifier"
933
972
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
934
973
 
935
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
 
974
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
936
975
#, c-format
937
976
msgid "Can't create user desktop file %s"
938
977
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
939
978
 
940
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
 
979
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
941
980
#, c-format
942
981
msgid "Custom definition for %s"
943
982
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
944
983
 
945
 
#: ../gio/gdrive.c:363
 
984
#: ../gio/gdrive.c:394
946
985
msgid "drive doesn't implement eject"
947
986
msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
948
987
 
949
988
#. Translators: This is an error
950
989
#. * message for drive objects that
951
990
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
952
 
#: ../gio/gdrive.c:444
 
991
#: ../gio/gdrive.c:472
953
992
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
954
993
msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
955
994
 
956
 
#: ../gio/gdrive.c:521
 
995
#: ../gio/gdrive.c:548
957
996
msgid "drive doesn't implement polling for media"
958
997
msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
959
998
 
960
 
#: ../gio/gdrive.c:728
 
999
#: ../gio/gdrive.c:753
961
1000
msgid "drive doesn't implement start"
962
1001
msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
963
1002
 
964
 
#: ../gio/gdrive.c:831
 
1003
#: ../gio/gdrive.c:855
965
1004
msgid "drive doesn't implement stop"
966
1005
msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
967
1006
 
994
1033
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
995
1034
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
996
1035
 
997
 
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
998
 
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
999
 
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1000
 
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1001
 
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1002
 
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1003
 
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1004
 
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1005
 
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
 
1036
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
 
1037
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
 
1038
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
 
1039
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
 
1040
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
 
1041
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
 
1042
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
 
1043
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
 
1044
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1006
1045
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1007
1046
msgid "Operation not supported"
1008
1047
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1009
1048
 
1010
 
#. Translators: This is an error message when trying to find the
1011
 
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
 
1049
#. Translators: This is an error message when
 
1050
#. * trying to find the enclosing (user visible)
 
1051
#. * mount of a file, but none exists.
 
1052
#.
1012
1053
#. Translators: This is an error message when trying to
1013
1054
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1014
1055
#. * none exists.
1015
1056
#. Translators: This is an error message when trying to find
1016
1057
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1017
1058
#. * exists.
1018
 
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1019
 
#: ../gio/glocalfile.c:1094
 
1059
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
 
1060
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1020
1061
msgid "Containing mount does not exist"
1021
1062
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1022
1063
 
1023
 
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
 
1064
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1024
1065
msgid "Can't copy over directory"
1025
1066
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1026
1067
 
1027
 
#: ../gio/gfile.c:2475
 
1068
#: ../gio/gfile.c:2534
1028
1069
msgid "Can't copy directory over directory"
1029
1070
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1030
1071
 
1031
 
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
 
1072
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1032
1073
msgid "Target file exists"
1033
1074
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1034
1075
 
1035
 
#: ../gio/gfile.c:2501
 
1076
#: ../gio/gfile.c:2561
1036
1077
msgid "Can't recursively copy directory"
1037
1078
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1038
1079
 
1039
 
#: ../gio/gfile.c:2761
 
1080
#: ../gio/gfile.c:2825
1040
1081
msgid "Splice not supported"
1041
1082
msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
1042
1083
 
1043
 
#: ../gio/gfile.c:2765
 
1084
#: ../gio/gfile.c:2829
1044
1085
#, c-format
1045
1086
msgid "Error splicing file: %s"
1046
1087
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
1047
1088
 
1048
 
#: ../gio/gfile.c:2912
 
1089
#: ../gio/gfile.c:2960
 
1090
#| msgid "Move between mounts not supported"
 
1091
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 
1092
msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
 
1093
 
 
1094
#: ../gio/gfile.c:2964
 
1095
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
 
1096
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
 
1097
 
 
1098
#: ../gio/gfile.c:2969
 
1099
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
 
1100
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
 
1101
 
 
1102
#: ../gio/gfile.c:3029
1049
1103
msgid "Can't copy special file"
1050
1104
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1051
1105
 
1052
 
#: ../gio/gfile.c:3490
 
1106
#: ../gio/gfile.c:3659
1053
1107
msgid "Invalid symlink value given"
1054
1108
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1055
1109
 
1056
 
#: ../gio/gfile.c:3584
 
1110
#: ../gio/gfile.c:3819
1057
1111
msgid "Trash not supported"
1058
1112
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1059
1113
 
1060
 
#: ../gio/gfile.c:3633
 
1114
#: ../gio/gfile.c:3870
1061
1115
#, c-format
1062
1116
msgid "File names cannot contain '%c'"
1063
1117
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1064
1118
 
1065
 
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
 
1119
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1066
1120
msgid "volume doesn't implement mount"
1067
1121
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1068
1122
 
1069
 
#: ../gio/gfile.c:6178
 
1123
#: ../gio/gfile.c:6367
1070
1124
msgid "No application is registered as handling this file"
1071
1125
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1072
1126
 
1073
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
 
1127
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1074
1128
msgid "Enumerator is closed"
1075
1129
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1076
1130
 
1077
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1078
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
 
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
 
1132
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1079
1133
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1080
1134
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1081
1135
 
1082
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
 
1136
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1083
1137
msgid "File enumerator is already closed"
1084
1138
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1085
1139
 
1092
1146
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1093
1147
msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1094
1148
 
1095
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
 
1149
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1096
1150
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1097
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
 
1151
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1098
1152
msgid "Stream doesn't support query_info"
1099
1153
msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1100
1154
 
1101
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1102
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
 
1155
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
 
1156
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1103
1157
msgid "Seek not supported on stream"
1104
1158
msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1105
1159
 
1106
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
 
1160
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1107
1161
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1108
1162
msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1109
1163
 
1110
 
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
 
1164
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1111
1165
msgid "Truncate not supported on stream"
1112
1166
msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1113
1167
 
1141
1195
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1142
1196
msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1143
1197
 
1144
 
#: ../gio/gicon.c:430
1145
 
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1146
 
msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
 
1198
#: ../gio/gicon.c:428
 
1199
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
 
1200
msgstr "चिह्न एन्कोडिंग का आपूर्ति संस्करण को नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1147
1201
 
1148
1202
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1149
1203
msgid "No address specified"
1160
1214
 
1161
1215
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1162
1216
#, c-format
1163
 
#| msgid "could not get local address: %s"
1164
1217
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1165
1218
msgstr "आईपी ​​पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
1166
1219
 
1183
1236
#. Translators: This is an error you get if there is
1184
1237
#. * already an operation running against this stream when
1185
1238
#. * you try to start one
1186
 
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1187
 
#: ../gio/goutputstream.c:1238
 
1239
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
 
1240
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1188
1241
msgid "Stream has outstanding operation"
1189
1242
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1190
1243
 
1191
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
 
1244
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1192
1245
#, c-format
1193
1246
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1194
1247
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
1195
1248
 
1196
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
 
1249
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1197
1250
#, c-format
1198
1251
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1199
1252
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1200
1253
 
1201
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
 
1254
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1202
1255
#, c-format
1203
1256
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1204
1257
msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है"
1205
1258
 
1206
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
 
1259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1207
1260
#, c-format
1208
1261
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1209
1262
msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1210
1263
 
1211
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
 
1264
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1212
1265
#, c-format
1213
 
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1214
1266
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1215
1267
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1216
1268
 
1217
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
 
1269
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1218
1270
#, c-format
1219
 
#| msgid "Unknown option %s"
1220
1271
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1221
1272
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
1222
1273
 
1223
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
 
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1224
1275
#, c-format
1225
 
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1226
1276
msgid "Failed to create temp file: %s"
1227
1277
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
1228
1278
 
1229
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1230
 
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1231
 
msgid "Error processing input file with xmllint"
1232
 
msgstr "Xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि"
1233
 
 
1234
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1235
 
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1236
 
msgstr "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल प्रक्रिया में त्रुटि"
1237
 
 
1238
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1239
 
#, c-format
1240
 
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
 
1279
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"Error processing input file with xmllint:\n"
 
1283
"%s"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
 
1286
"%s"
 
1287
 
 
1288
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
 
1292
"%s"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
 
1295
"%s"
 
1296
 
 
1297
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
 
1298
#, c-format
1241
1299
msgid "Error reading file %s: %s"
1242
1300
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
1243
1301
 
1244
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
 
1302
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1245
1303
#, c-format
1246
 
#| msgid "Error opening file: %s"
1247
1304
msgid "Error compressing file %s"
1248
1305
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
1249
1306
 
1250
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
 
1307
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1251
1308
#, c-format
1252
1309
msgid "text may not appear inside <%s>"
1253
1310
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
1254
1311
 
1255
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
 
1312
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1256
1313
msgid "name of the output file"
1257
1314
msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
1258
1315
 
1259
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1260
 
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1261
 
#| msgid "[FILE...]"
 
1316
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
 
1317
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1262
1318
msgid "FILE"
1263
1319
msgstr "फ़ाइल"
1264
1320
 
1265
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
 
1321
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1266
1322
msgid ""
1267
1323
"The directories where files are to be read from (default to current "
1268
1324
"directory)"
1269
1325
msgstr ""
1270
 
"निर्देशिका जहाँ  फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा "
1271
 
" जा रहे हैं"
 
1326
"निर्देशिका जहाँ  फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा  जा रहे "
 
1327
"हैं"
1272
1328
 
1273
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1274
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
 
1329
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
 
1330
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1275
1331
msgid "DIRECTORY"
1276
1332
msgstr "निर्देशिका"
1277
1333
 
1278
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
 
1334
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1279
1335
msgid ""
1280
1336
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1281
1337
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें "
1282
1338
 
1283
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
 
1339
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1284
1340
msgid "Generate source header"
1285
1341
msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें"
1286
1342
 
1287
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
 
1343
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1288
1344
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1289
1345
msgstr ""
1290
1346
"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के "
1291
1347
"लिए "
1292
1348
 
1293
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
 
1349
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1294
1350
msgid "Generate dependency list"
1295
1351
msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें"
1296
1352
 
1297
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
 
1353
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1298
1354
msgid "Don't automatically create and register resource"
1299
1355
msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें"
1300
1356
 
1301
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
 
1357
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
 
1358
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
 
1359
msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें"
 
1360
 
 
1361
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1302
1362
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1303
1363
msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया"
1304
1364
 
1305
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
 
1365
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1306
1366
msgid ""
1307
1367
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1308
1368
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1312
1372
"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन  .gresource.xml है,\n"
1313
1373
"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है."
1314
1374
 
1315
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
 
1375
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1316
1376
#, c-format
1317
1377
msgid "You should give exactly one file name\n"
1318
1378
msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n"
1319
1379
 
1320
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
 
1380
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1321
1381
msgid "empty names are not permitted"
1322
1382
msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं"
1323
1383
 
1324
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
 
1384
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1325
1385
#, c-format
1326
1386
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1327
1387
msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए"
1328
1388
 
1329
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 
1389
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1330
1390
#, c-format
1331
1391
msgid ""
1332
1392
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1333
 
"and dash ('-') are permitted."
 
1393
"and hyphen ('-') are permitted."
1334
1394
msgstr ""
1335
 
"अवैध नाम '%s': अवैध अक्षर '%c'; केवल लोअरकेस अक्षरों, संख्या "
1336
 
"और डैश ('-') की अनुमति है."
1337
 
 
1338
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1341
 
msgstr "अवैध नाम '%s': लगातार दो डैश ('--') की अनुमति नहीं है."
1342
 
 
1343
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
 
1395
"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न "
 
1396
"('-') ही "
 
1397
"स्वीकृत हैं."
 
1398
 
 
1399
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
 
1402
msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है."
 
1403
 
 
1404
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1346
1407
msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है."
1347
1408
 
1348
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
 
1409
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1349
1410
#, c-format
1350
1411
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1351
1412
msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है"
1352
1413
 
1353
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
 
1414
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1354
1415
#, c-format
1355
1416
msgid "<child name='%s'> already specified"
1356
1417
msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1357
1418
 
1358
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
 
1419
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1359
1420
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1360
1421
msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं"
1361
1422
 
1362
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
 
1423
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1363
1424
#, c-format
1364
1425
msgid "<key name='%s'> already specified"
1365
1426
msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1366
1427
 
1367
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
 
1428
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1368
1429
#, c-format
1369
1430
msgid ""
1370
1431
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1371
1432
"to modify value"
1372
1433
msgstr ""
1373
 
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें <"
1374
 
"override> "
1375
 
"मान को संशोधित करने के लिए"
 
1434
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
 
1435
"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
1376
1436
 
1377
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
 
1437
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1378
1438
#, c-format
1379
1439
msgid ""
1380
1440
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1381
1441
"to <key>"
1382
1442
msgstr ""
1383
1443
"वास्तव में 'प्रकार', 'enum'  या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
1384
 
"निर्दिष्ट "
1385
 
"किया जाना चाहिए"
 
1444
"निर्दिष्ट किया "
 
1445
"जाना चाहिए"
1386
1446
 
1387
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
 
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1388
1448
#, c-format
1389
1449
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390
1450
msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं."
1391
1451
 
1392
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
 
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1393
1453
#, c-format
1394
1454
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395
1455
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1396
1456
 
1397
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
 
1457
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1398
1458
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399
1459
msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है"
1400
1460
 
1401
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
 
1461
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1402
1462
#, c-format
1403
1463
msgid "no <key name='%s'> to override"
1404
1464
msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं"
1405
1465
 
1406
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
 
1466
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1407
1467
#, c-format
1408
1468
msgid "<override name='%s'> already specified"
1409
1469
msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1410
1470
 
1411
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
 
1471
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1412
1472
#, c-format
1413
1473
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414
1474
msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1415
1475
 
1416
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1419
 
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा  '% s' अभी तक नहीं है"
1420
 
 
1421
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1424
 
msgstr "<schema id='%s'>का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
1425
 
 
1426
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
 
1476
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1479
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा  '%s' अभी तक नहीं है"
 
1480
 
 
1481
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
 
1482
#, c-format
 
1483
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1484
msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
 
1485
 
 
1486
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1427
1487
#, c-format
1428
1488
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429
1489
msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है "
1430
1490
 
1431
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
 
1491
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1432
1492
#, c-format
1433
1493
msgid "Can not extend a schema with a path"
1434
1494
msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं"
1435
1495
 
1436
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
 
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1437
1497
#, c-format
1438
1498
msgid ""
1439
1499
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1440
1500
msgstr ""
1441
1501
"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है"
1442
1502
 
1443
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
 
1503
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1444
1504
#, c-format
1445
1505
msgid ""
1446
1506
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1449
1509
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
1450
1510
"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
1451
1511
 
1452
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
 
1512
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1453
1513
#, c-format
1454
1514
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1455
1515
msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए"
1456
1516
 
1457
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
 
1517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1458
1518
#, c-format
1459
1519
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1460
1520
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
1461
1521
 
1462
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
 
1522
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1463
1523
#, c-format
1464
1524
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1465
1525
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1466
1526
 
 
1527
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 
1530
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
 
1531
 
1467
1532
#. Translators: Do not translate "--strict".
1468
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1469
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
 
1533
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
 
1534
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1470
1535
#, c-format
1471
1536
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1472
1537
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1473
1538
 
1474
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
 
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1475
1540
#, c-format
1476
1541
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1477
1542
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
1478
1543
 
1479
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
 
1544
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1480
1545
#, c-format
1481
1546
msgid "Ignoring this file.\n"
1482
1547
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
1483
1548
 
1484
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
 
1549
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1485
1550
#, c-format
1486
1551
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1487
1552
msgstr ""
1488
1553
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं "
1489
1554
 
1490
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1491
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
 
1555
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
 
1556
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1492
1557
#, c-format
1493
1558
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494
1559
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1495
1560
 
1496
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1497
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
 
1561
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
 
1562
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1498
1563
#, c-format
1499
1564
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500
1565
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1501
1566
 
1502
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1503
 
#, c-format
1504
 
msgid ""
1505
 
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1506
 
"s.  "
1507
 
msgstr ""
1508
 
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल`%"
1509
 
"s' में निर्दिष्ट: %"
1510
 
"s.  "
1511
 
 
1512
1567
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1513
1568
#, c-format
 
1569
#| msgid ""
 
1570
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
 
1571
#| "%s.  "
 
1572
msgid ""
 
1573
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
 
1574
msgstr ""
 
1575
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल `%"
 
1576
"s' में निर्दिष्ट: %s."
 
1577
 
 
1578
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
 
1579
#, c-format
1514
1580
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1515
1581
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1516
1582
 
1517
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
 
1583
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1518
1584
#, c-format
1519
1585
msgid ""
1520
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
 
1586
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1521
1587
"range given in the schema"
1522
1588
msgstr ""
1523
1589
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी गई "
1524
 
"श्रृंखला के बाहर है"
 
1590
"श्रृंखला के "
 
1591
"बाहर है"
1525
1592
 
1526
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
 
1593
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1527
1594
#, c-format
1528
1595
msgid ""
1529
1596
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1530
1597
"list of valid choices"
1531
1598
msgstr ""
1532
1599
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों "
1533
 
"की सूची में नहीं है"
 
1600
"की सूची में "
 
1601
"नहीं है"
1534
1602
 
1535
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
 
1603
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1536
1604
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1537
1605
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
1538
1606
 
1539
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
 
1607
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1540
1608
msgid "Abort on any errors in schemas"
1541
1609
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
1542
1610
 
1543
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
 
1611
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1544
1612
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1545
1613
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है  "
1546
1614
 
1547
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
 
1615
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1548
1616
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1549
1617
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
1550
1618
 
1551
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 
1619
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1552
1620
msgid ""
1553
1621
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1554
1622
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1558
1626
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
1559
1627
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
1560
1628
 
1561
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
 
1629
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1562
1630
#, c-format
1563
1631
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1564
1632
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
1565
1633
 
1566
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
 
1634
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1567
1635
#, c-format
1568
1636
msgid "No schema files found: "
1569
1637
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
1570
1638
 
1571
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
 
1639
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1572
1640
#, c-format
1573
1641
msgid "doing nothing.\n"
1574
1642
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
1575
1643
 
1576
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
 
1644
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1577
1645
#, c-format
1578
1646
msgid "removed existing output file.\n"
1579
1647
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
1580
1648
 
1581
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
 
1649
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1582
1650
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1583
1651
msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1584
1652
 
1585
 
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1653
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1586
1654
#, c-format
1587
1655
msgid "Invalid filename %s"
1588
1656
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1589
1657
 
1590
 
#: ../gio/glocalfile.c:948
 
1658
#: ../gio/glocalfile.c:974
1591
1659
#, c-format
1592
1660
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1593
1661
msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1594
1662
 
1595
 
#: ../gio/glocalfile.c:1116
 
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1596
1664
msgid "Can't rename root directory"
1597
1665
msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1598
1666
 
1599
 
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
 
1667
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1600
1668
#, c-format
1601
1669
msgid "Error renaming file: %s"
1602
1670
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1603
1671
 
1604
 
#: ../gio/glocalfile.c:1145
 
1672
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1605
1673
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1606
1674
msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1607
1675
 
1608
 
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1609
 
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1610
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1611
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
 
1677
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
 
1678
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
 
1679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1612
1680
msgid "Invalid filename"
1613
1681
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1614
1682
 
1615
 
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
 
1683
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1616
1684
msgid "Can't open directory"
1617
1685
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1618
1686
 
1619
 
#: ../gio/glocalfile.c:1333
 
1687
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1620
1688
#, c-format
1621
1689
msgid "Error opening file: %s"
1622
1690
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1623
1691
 
1624
 
#: ../gio/glocalfile.c:1474
 
1692
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1625
1693
#, c-format
1626
1694
msgid "Error removing file: %s"
1627
1695
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1628
1696
 
1629
 
#: ../gio/glocalfile.c:1841
 
1697
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1630
1698
#, c-format
1631
1699
msgid "Error trashing file: %s"
1632
1700
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1633
1701
 
1634
 
#: ../gio/glocalfile.c:1864
 
1702
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1635
1703
#, c-format
1636
1704
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1637
1705
msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1638
1706
 
1639
 
#: ../gio/glocalfile.c:1885
 
1707
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1640
1708
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1641
1709
msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1642
1710
 
1643
 
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
 
1711
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1644
1712
msgid "Unable to find or create trash directory"
1645
1713
msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1646
1714
 
1647
 
#: ../gio/glocalfile.c:2018
 
1715
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1648
1716
#, c-format
1649
1717
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1650
1718
msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1651
1719
 
1652
 
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1653
 
#: ../gio/glocalfile.c:2139
 
1720
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
 
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1654
1722
#, c-format
1655
1723
msgid "Unable to trash file: %s"
1656
1724
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1657
1725
 
1658
 
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
 
1726
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1659
1727
msgid "internal error"
1660
1728
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1661
1729
 
1662
 
#: ../gio/glocalfile.c:2166
 
1730
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1663
1731
#, c-format
1664
1732
msgid "Error creating directory: %s"
1665
1733
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1666
1734
 
1667
 
#: ../gio/glocalfile.c:2195
 
1735
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1668
1736
#, c-format
1669
1737
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1670
1738
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
1671
1739
 
1672
 
#: ../gio/glocalfile.c:2199
 
1740
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1673
1741
#, c-format
1674
1742
msgid "Error making symbolic link: %s"
1675
1743
msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1676
1744
 
1677
 
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
 
1745
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1678
1746
#, c-format
1679
1747
msgid "Error moving file: %s"
1680
1748
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1681
1749
 
1682
 
#: ../gio/glocalfile.c:2284
 
1750
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1683
1751
msgid "Can't move directory over directory"
1684
1752
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1685
1753
 
1686
 
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1687
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1688
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
 
1754
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
 
1755
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
 
1756
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1689
1757
msgid "Backup file creation failed"
1690
1758
msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1691
1759
 
1692
 
#: ../gio/glocalfile.c:2330
 
1760
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1693
1761
#, c-format
1694
1762
msgid "Error removing target file: %s"
1695
1763
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1696
1764
 
1697
 
#: ../gio/glocalfile.c:2344
 
1765
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1698
1766
msgid "Move between mounts not supported"
1699
1767
msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1700
1768
 
1701
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1702
1770
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1703
1771
msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1704
1772
 
1705
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 
1773
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1706
1774
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1707
1775
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1708
1776
 
1709
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 
1777
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1710
1778
msgid "Invalid extended attribute name"
1711
1779
msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1712
1780
 
1713
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1714
1782
#, c-format
1715
1783
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1716
1784
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1717
1785
 
1718
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
 
1786
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1719
1787
msgid " (invalid encoding)"
1720
1788
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1721
1789
 
1722
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
 
1790
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1723
1791
#, c-format
1724
1792
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1725
1793
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1726
1794
 
1727
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
 
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1728
1796
#, c-format
1729
 
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1730
1797
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1731
1798
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
1732
1799
 
1733
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
 
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1734
1801
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1735
1802
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1736
1803
 
1737
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
 
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1738
1805
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1739
1806
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1740
1807
 
1741
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
 
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1742
1809
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1743
1810
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1744
1811
 
1745
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
 
1812
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1746
1813
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1747
1814
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1748
1815
 
1749
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
 
1816
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1750
1817
#, c-format
1751
1818
msgid "Error setting permissions: %s"
1752
1819
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1753
1820
 
1754
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
 
1821
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1755
1822
#, c-format
1756
1823
msgid "Error setting owner: %s"
1757
1824
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1758
1825
 
1759
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
 
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1760
1827
msgid "symlink must be non-NULL"
1761
1828
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1762
1829
 
1763
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1764
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
 
1830
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
 
1831
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1765
1832
#, c-format
1766
1833
msgid "Error setting symlink: %s"
1767
1834
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1768
1835
 
1769
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
 
1836
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1770
1837
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1771
1838
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1772
1839
 
1773
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
 
1840
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1774
1841
#, c-format
1775
1842
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1776
1843
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1777
1844
 
1778
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
 
1845
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1779
1846
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1780
1847
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1781
1848
 
1782
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
 
1849
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1783
1850
#, c-format
1784
1851
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1785
1852
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1786
1853
 
1787
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
 
1854
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1788
1855
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1789
1856
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1790
1857
 
1791
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
 
1858
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1792
1859
#, c-format
1793
1860
msgid "Setting attribute %s not supported"
1794
1861
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1795
1862
 
1796
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
 
1863
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1797
1864
#, c-format
1798
1865
msgid "Error reading from file: %s"
1799
1866
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1800
1867
 
1801
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1802
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1803
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
 
1868
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
 
1869
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
 
1870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1804
1871
#, c-format
1805
1872
msgid "Error seeking in file: %s"
1806
1873
msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1807
1874
 
1808
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1809
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
 
1875
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
 
1876
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1810
1877
#, c-format
1811
1878
msgid "Error closing file: %s"
1812
1879
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1813
1880
 
1814
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
 
1881
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1815
1882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1816
1883
msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1817
1884
 
1818
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1819
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
 
1885
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
 
1886
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1820
1887
#, c-format
1821
1888
msgid "Error writing to file: %s"
1822
1889
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1823
1890
 
1824
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
 
1891
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1825
1892
#, c-format
1826
1893
msgid "Error removing old backup link: %s"
1827
1894
msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1828
1895
 
1829
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
 
1896
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1830
1897
#, c-format
1831
1898
msgid "Error creating backup copy: %s"
1832
1899
msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1833
1900
 
1834
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
 
1901
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1835
1902
#, c-format
1836
1903
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1837
1904
msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1838
1905
 
1839
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
 
1906
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1840
1907
#, c-format
1841
1908
msgid "Error truncating file: %s"
1842
1909
msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1843
1910
 
1844
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1845
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1846
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
 
1911
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
 
1912
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
 
1913
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1847
1914
#, c-format
1848
1915
msgid "Error opening file '%s': %s"
1849
1916
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1850
1917
 
1851
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
 
1918
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1852
1919
msgid "Target file is a directory"
1853
1920
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1854
1921
 
1855
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
 
1922
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1856
1923
msgid "Target file is not a regular file"
1857
1924
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1858
1925
 
1859
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
 
1926
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1860
1927
msgid "The file was externally modified"
1861
1928
msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1862
1929
 
1863
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
 
1930
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1864
1931
#, c-format
1865
1932
msgid "Error removing old file: %s"
1866
1933
msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1867
1934
 
1868
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
 
1935
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1869
1936
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1870
1937
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1871
1938
 
1872
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
 
1939
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1873
1940
msgid "Invalid seek request"
1874
1941
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1875
1942
 
1876
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
 
1943
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1877
1944
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1878
1945
msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1879
1946
 
1880
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
 
1947
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1881
1948
msgid "Memory output stream not resizable"
1882
1949
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1883
1950
 
1884
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
 
1951
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1885
1952
msgid "Failed to resize memory output stream"
1886
1953
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1887
1954
 
1888
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
 
1955
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1889
1956
msgid ""
1890
1957
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1891
1958
"address space"
1892
1959
msgstr ""
1893
 
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता "
1894
 
"स्थान से बड़ा है"
 
1960
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
1895
1961
 
1896
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
 
1962
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1897
1963
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1898
1964
msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
1899
1965
 
1900
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
 
1966
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1901
1967
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1902
1968
msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
1903
1969
 
1904
1970
#. Translators: This is an error
1905
1971
#. * message for mount objects that
1906
1972
#. * don't implement unmount.
1907
 
#: ../gio/gmount.c:363
 
1973
#: ../gio/gmount.c:395
1908
1974
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1909
1975
msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
1910
1976
 
1911
1977
#. Translators: This is an error
1912
1978
#. * message for mount objects that
1913
1979
#. * don't implement eject.
1914
 
#: ../gio/gmount.c:442
 
1980
#: ../gio/gmount.c:471
1915
1981
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1916
1982
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
1917
1983
 
1918
1984
#. Translators: This is an error
1919
1985
#. * message for mount objects that
1920
1986
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1921
 
#: ../gio/gmount.c:523
 
1987
#: ../gio/gmount.c:549
1922
1988
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1923
1989
msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1924
1990
 
1925
1991
#. Translators: This is an error
1926
1992
#. * message for mount objects that
1927
1993
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1928
 
#: ../gio/gmount.c:611
 
1994
#: ../gio/gmount.c:634
1929
1995
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1930
1996
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1931
1997
 
1932
1998
#. Translators: This is an error
1933
1999
#. * message for mount objects that
1934
2000
#. * don't implement remount.
1935
 
#: ../gio/gmount.c:701
 
2001
#: ../gio/gmount.c:722
1936
2002
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1937
2003
msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
1938
2004
 
1939
2005
#. Translators: This is an error
1940
2006
#. * message for mount objects that
1941
2007
#. * don't implement content type guessing.
1942
 
#: ../gio/gmount.c:785
 
2008
#: ../gio/gmount.c:803
1943
2009
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1944
2010
msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1945
2011
 
1946
2012
#. Translators: This is an error
1947
2013
#. * message for mount objects that
1948
2014
#. * don't implement content type guessing.
1949
 
#: ../gio/gmount.c:874
 
2015
#: ../gio/gmount.c:889
1950
2016
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1951
2017
msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1952
2018
 
1953
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
 
2019
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1954
2020
#, c-format
1955
2021
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1956
2022
msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1957
2023
 
1958
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
 
2024
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1959
2025
msgid "Network unreachable"
1960
2026
msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है"
1961
2027
 
1962
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
 
2028
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1963
2029
msgid "Host unreachable"
1964
2030
msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है"
1965
2031
 
1966
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1967
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
 
2032
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
 
2033
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1968
2034
#, c-format
1969
 
#| msgid "could not get remote address: %s"
1970
2035
msgid "Could not create network monitor: %s"
1971
2036
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
1972
2037
 
1973
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 
2038
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1974
2039
msgid "Could not create network monitor: "
1975
2040
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
1976
2041
 
1977
2042
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1978
 
#| msgid "could not get remote address: %s"
1979
2043
msgid "Could not get network status: "
1980
2044
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
1981
2045
 
1982
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
 
2046
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1983
2047
msgid "Output stream doesn't implement write"
1984
2048
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1985
2049
 
1986
 
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
 
2050
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1987
2051
msgid "Source stream is already closed"
1988
2052
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1989
2053
 
1990
 
#: ../gio/gresolver.c:764
1991
 
#, c-format
1992
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
1993
 
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1994
 
 
1995
 
#: ../gio/gresolver.c:814
1996
 
#, c-format
1997
 
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1998
 
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
1999
 
 
2000
 
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2001
 
#, c-format
2002
 
msgid "No service record for '%s'"
2003
 
msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2004
 
 
2005
 
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2008
 
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2009
 
 
2010
 
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
2011
 
#, c-format
2012
 
msgid "Error resolving '%s'"
2013
 
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2014
 
 
2015
 
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2016
 
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2017
 
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2018
 
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
 
2054
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
 
2055
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
 
2056
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
 
2057
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2019
2058
#, c-format
2020
2059
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2021
2060
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
2025
2064
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2026
2065
msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
2027
2066
 
2028
 
#: ../gio/gresourcefile.c:650
 
2067
#: ../gio/gresourcefile.c:653
2029
2068
#, c-format
2030
 
#| msgid "Target file is a directory"
2031
2069
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2032
2070
msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
2033
2071
 
2034
 
#: ../gio/gresourcefile.c:858
2035
 
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
 
2072
#: ../gio/gresourcefile.c:861
2036
2073
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2037
2074
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
2038
2075
 
2039
 
#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
 
2076
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2040
2077
msgid "Print help"
2041
2078
msgstr "छपाई मदद"
2042
2079
 
2043
 
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
 
2080
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2044
2081
msgid "[COMMAND]"
2045
2082
msgstr "[COMMAND]"
2046
2083
 
2047
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476
 
2084
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2048
2085
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2049
2086
msgstr "सूची वर्गों से युक्त elf फ़ाइल में संसाधनों"
2050
2087
 
2051
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482
 
2088
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2052
2089
msgid ""
2053
2090
"List resources\n"
2054
2091
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2058
2095
"यदि अनुभाग दिया है, केवल इस अनुभाग में संसाधनों की सूची\n"
2059
2096
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची"
2060
2097
 
2061
 
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
 
2098
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2062
2099
msgid "FILE [PATH]"
2063
2100
msgstr "FILE [PATH]"
2064
2101
 
2065
 
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2066
 
#: ../gio/gresource-tool.c:503
 
2102
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
 
2103
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2067
2104
msgid "SECTION"
2068
2105
msgstr "भाग"
2069
2106
 
2070
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491
 
2107
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2071
2108
msgid ""
2072
2109
"List resources with details\n"
2073
2110
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2079
2116
"यदि पथ दिया जाता है, केवल मेल खाते संसाधनों की सूची\n"
2080
2117
"विवरण में अनुभाग, आकार और संपीड़न शामिल हैं"
2081
2118
 
2082
 
#: ../gio/gresource-tool.c:501
 
2119
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2083
2120
msgid "Extract a resource file to stdout"
2084
2121
msgstr "Stdout में संसाधन फ़ाइल को निकालें"
2085
2122
 
2086
 
#: ../gio/gresource-tool.c:502
 
2123
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2087
2124
msgid "FILE PATH"
2088
2125
msgstr "फ़ाइल पथ"
2089
2126
 
2090
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
 
2127
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2091
2128
#, c-format
2092
2129
msgid ""
2093
2130
"Unknown command %s\n"
2096
2133
"अज्ञात कमांड %s\n"
2097
2134
"\n"
2098
2135
 
2099
 
#: ../gio/gresource-tool.c:516
 
2136
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2100
2137
msgid ""
2101
2138
"Usage:\n"
2102
2139
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2124
2161
"प्रयोग करें 'gresource help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
2125
2162
"\n"
2126
2163
 
2127
 
#: ../gio/gresource-tool.c:530
 
2164
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2128
2165
#, c-format
2129
2166
msgid ""
2130
2167
"Usage:\n"
2139
2176
"%s\n"
2140
2177
"\n"
2141
2178
 
2142
 
#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
 
2179
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2143
2180
msgid "Arguments:\n"
2144
2181
msgstr "आर्गुमेंट:\n"
2145
2182
 
2146
 
#: ../gio/gresource-tool.c:537
 
2183
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2147
2184
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2148
2185
msgstr "  अनुभाग एक (वैकल्पिक) elf अनुभाग नाम\n"
2149
2186
 
2150
 
#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
 
2187
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2151
2188
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2152
2189
msgstr "  आदेश (वैकल्पिक) की व्याख्या के लिए आदेश\n"
2153
2190
 
2154
 
#: ../gio/gresource-tool.c:547
 
2191
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2155
2192
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2156
2193
msgstr " फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2157
2194
 
2158
 
#: ../gio/gresource-tool.c:550
 
2195
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2159
2196
msgid ""
2160
2197
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2161
2198
"            or a compiled resource file\n"
2163
2200
"  फ़ाइल    elf फ़ाइल (एक द्विआधारी या एक साझा पुस्तकालय)\n"
2164
2201
"            या संकलित संसाधन फ़ाइल\n"
2165
2202
 
2166
 
#: ../gio/gresource-tool.c:554
 
2203
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2167
2204
msgid "[PATH]"
2168
2205
msgstr "[PATH]"
2169
2206
 
2170
 
#: ../gio/gresource-tool.c:556
 
2207
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2171
2208
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2172
2209
msgstr "  पथ    (वैकल्पिक) संसाधन पथ (आंशिक हो सकता है)\n"
2173
2210
 
2174
 
#: ../gio/gresource-tool.c:557
 
2211
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2175
2212
msgid "PATH"
2176
2213
msgstr "पथ"
2177
2214
 
2178
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
 
2215
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2179
2216
msgid "  PATH      A resource path\n"
2180
2217
msgstr " पथ    संसाधन पथ\n"
2181
2218
 
2182
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
 
2219
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2183
2220
#, c-format
2184
2221
msgid "No such schema '%s'\n"
2185
2222
msgstr "ऐसा कोई स्कीमा '%s' नहीं\n"
2186
2223
 
2187
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:59
 
2224
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2188
2225
#, c-format
2189
2226
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2190
2227
msgstr ""
2191
2228
"स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट नहीं किया जाना चाहिए) नहीं है\n"
2192
2229
 
2193
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:80
 
2230
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2194
2231
#, c-format
2195
2232
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2196
2233
msgstr "स्कीमा '%s' पुनर्निधारणीय (पथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए)\n"
2197
2234
 
2198
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:94
 
2235
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2199
2236
#, c-format
2200
2237
msgid "Empty path given.\n"
2201
2238
msgstr "पथ खाली दिए गए.\n"
2202
2239
 
2203
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:100
 
2240
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2204
2241
#, c-format
2205
2242
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2206
2243
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ शुरू करना चाहिए\n"
2207
2244
 
2208
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:106
 
2245
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2209
2246
#, c-format
2210
2247
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2211
2248
msgstr "पथ एक स्लैश (/) के साथ समाप्त होना चाहिए\n"
2212
2249
 
2213
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
 
2250
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2214
2251
#, c-format
2215
2252
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2216
2253
msgstr "पथ दो आसन्न स्लैश (/ /) नहीं होना चाहिए\n"
2217
2254
 
2218
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:133
 
2255
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2219
2256
#, c-format
2220
2257
msgid "No such key '%s'\n"
2221
2258
msgstr "ऐसा कोई कुंजी '%s' नहीं\n"
2222
2259
 
2223
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
 
2260
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2224
2261
#, c-format
2225
2262
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2226
2263
msgstr "उपलब्ध कराई मान मान्य सीमा के बाहर है\n"
2227
2264
 
2228
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
 
2265
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2229
2266
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2230
2267
msgstr "सूची में स्थापित (गैर पुनर्निधारणीय) स्कीमा "
2231
2268
 
2232
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
 
2269
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2233
2270
msgid "List the installed relocatable schemas"
2234
2271
msgstr "पुनर्निधारणीय स्कीमा स्थापित सूची"
2235
2272
 
2236
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2273
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2237
2274
msgid "List the keys in SCHEMA"
2238
2275
msgstr "स्कीमा में कुंजी की सूची"
2239
2276
 
2240
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2241
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2277
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2278
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2242
2279
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2243
2280
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2244
2281
 
2245
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
 
2282
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2246
2283
msgid "List the children of SCHEMA"
2247
2284
msgstr "स्कीमा के बच्चों की सूची"
2248
2285
 
2249
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2250
2287
msgid ""
2251
2288
"List keys and values, recursively\n"
2252
2289
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2254
2291
"सूची कुंजी और मूल्यों, बारी बारी से\n"
2255
2292
"यदि कोई स्कीमा नहीं दिया जाता है, सभी कुंजी की सूची\n"
2256
2293
 
2257
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:562
 
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2258
2295
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2259
2296
msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2260
2297
 
2261
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
 
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2262
2299
msgid "Get the value of KEY"
2263
2300
msgstr "कुंजी का मान पाया"
2264
2301
 
2265
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2266
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
 
2302
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2267
2304
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2268
2305
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी"
2269
2306
 
2270
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2271
2308
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2272
2309
msgstr "कुंजी के लिए मान्य मानों की श्रृंखला क्वेरी"
2273
2310
 
2274
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2275
2312
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2276
2313
msgstr "मान के लिए कुंजी का मान निर्धारित"
2277
2314
 
2278
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
 
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2279
2316
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2280
2317
msgstr "SCHEMA[:PATH] कुंजी का मान"
2281
2318
 
2282
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
 
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2283
2320
msgid "Reset KEY to its default value"
2284
2321
msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट मान के लिए कुंजी रीसेट करें"
2285
2322
 
2286
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2287
2324
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2288
2325
msgstr "स्कीमा में अपने मूलभूत के लिए सभी कुंजी रीसेट करें"
2289
2326
 
2290
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2291
2328
msgid "Check if KEY is writable"
2292
2329
msgstr "जाँचें अगर कुंजी लिखने योग्य है"
2293
2330
 
2294
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
 
2331
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2295
2332
msgid ""
2296
2333
"Monitor KEY for changes.\n"
2297
2334
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2301
2338
"यदि कोई कुंजी निर्दिष्ट किया जाता है, स्कीमा में सभी कुंजी की निगरानी.\n"
2302
2339
"^C का उपयोग कर निगरानी रोके.\n"
2303
2340
 
2304
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
 
2341
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2305
2342
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2306
2343
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2307
2344
 
2308
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:618
 
2345
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2309
2346
msgid ""
2310
2347
"Usage:\n"
2311
2348
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2349
2386
"प्रयोग करें 'gsettings help COMMAND' विस्तृत मदद पाने के लिए.\n"
2350
2387
"\n"
2351
2388
 
2352
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:640
 
2389
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2353
2390
#, c-format
2354
2391
msgid ""
2355
2392
"Usage:\n"
2364
2401
"%s\n"
2365
2402
"\n"
2366
2403
 
2367
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 
2404
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2368
2405
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2369
2406
msgstr "  SCHEMADIR अतिरिक्त स्कीमा के लिए खोज निर्देशिका\n"
2370
2407
 
2371
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
 
2408
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2372
2409
msgid ""
2373
2410
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2374
2411
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2376
2413
"  SCHEMA    स्कीमा का नाम\n"
2377
2414
"  PATH      पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2378
2415
 
2379
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
 
2416
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2380
2417
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2381
2418
msgstr "  कुंजी   स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2382
2419
 
2383
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
 
2420
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2384
2421
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2385
2422
msgstr " कुंजी  स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2386
2423
 
2387
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
 
2424
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2388
2425
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2389
2426
msgstr " मान   निर्धारित के लिए मान\n"
2390
2427
 
2391
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
 
2428
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
 
2429
#, c-format
 
2430
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 
2431
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 
2432
msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
 
2433
 
 
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2392
2435
#, c-format
2393
2436
msgid "Empty schema name given\n"
2394
2437
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2395
2438
 
2396
 
#: ../gio/gsocket.c:282
 
2439
#: ../gio/gsocket.c:311
2397
2440
msgid "Invalid socket, not initialized"
2398
2441
msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2399
2442
 
2400
 
#: ../gio/gsocket.c:289
 
2443
#: ../gio/gsocket.c:318
2401
2444
#, c-format
2402
2445
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2403
2446
msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2404
2447
 
2405
 
#: ../gio/gsocket.c:297
 
2448
#: ../gio/gsocket.c:326
2406
2449
msgid "Socket is already closed"
2407
2450
msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2408
2451
 
2409
 
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
 
2452
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2410
2453
msgid "Socket I/O timed out"
2411
2454
msgstr "सॉकेट  I/O टाइम आउट हो गया"
2412
2455
 
2413
 
#: ../gio/gsocket.c:472
 
2456
#: ../gio/gsocket.c:481
2414
2457
#, c-format
2415
2458
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2416
2459
msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2417
2460
 
2418
 
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
 
2461
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2419
2462
#, c-format
2420
2463
msgid "Unable to create socket: %s"
2421
2464
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2422
2465
 
2423
 
#: ../gio/gsocket.c:506
2424
 
#| msgid "Unknown protocol was specified"
 
2466
#: ../gio/gsocket.c:563
2425
2467
msgid "Unknown family was specified"
2426
2468
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2427
2469
 
2428
 
#: ../gio/gsocket.c:513
 
2470
#: ../gio/gsocket.c:570
2429
2471
msgid "Unknown protocol was specified"
2430
2472
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2431
2473
 
2432
 
#: ../gio/gsocket.c:1720
 
2474
#: ../gio/gsocket.c:1728
2433
2475
#, c-format
2434
2476
msgid "could not get local address: %s"
2435
2477
msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2436
2478
 
2437
 
#: ../gio/gsocket.c:1763
 
2479
#: ../gio/gsocket.c:1771
2438
2480
#, c-format
2439
2481
msgid "could not get remote address: %s"
2440
2482
msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2441
2483
 
2442
 
#: ../gio/gsocket.c:1824
 
2484
#: ../gio/gsocket.c:1832
2443
2485
#, c-format
2444
2486
msgid "could not listen: %s"
2445
2487
msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2446
2488
 
2447
 
#: ../gio/gsocket.c:1898
 
2489
#: ../gio/gsocket.c:1904
2448
2490
#, c-format
2449
2491
msgid "Error binding to address: %s"
2450
2492
msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2451
2493
 
2452
 
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
 
2494
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2453
2495
#, c-format
2454
 
#| msgid "Error launching application: %s"
2455
2496
msgid "Error joining multicast group: %s"
2456
2497
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2457
2498
 
2458
 
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
 
2499
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2459
2500
#, c-format
2460
 
#| msgid "Error launching application: %s"
2461
2501
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2462
2502
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2463
2503
 
2464
 
#: ../gio/gsocket.c:1953
 
2504
#: ../gio/gsocket.c:1959
2465
2505
msgid "No support for source-specific multicast"
2466
2506
msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2467
2507
 
2468
 
#: ../gio/gsocket.c:2172
 
2508
#: ../gio/gsocket.c:2178
2469
2509
#, c-format
2470
2510
msgid "Error accepting connection: %s"
2471
2511
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2472
2512
 
2473
 
#: ../gio/gsocket.c:2293
 
2513
#: ../gio/gsocket.c:2299
2474
2514
msgid "Connection in progress"
2475
2515
msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2476
2516
 
2477
 
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2478
 
#, c-format
2479
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
2480
 
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
 
2517
#: ../gio/gsocket.c:2346
 
2518
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
 
2519
msgid "Unable to get pending error: "
 
2520
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
2481
2521
 
2482
 
#: ../gio/gsocket.c:2515
 
2522
#: ../gio/gsocket.c:2512
2483
2523
#, c-format
2484
2524
msgid "Error receiving data: %s"
2485
2525
msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2486
2526
 
2487
 
#: ../gio/gsocket.c:2693
 
2527
#: ../gio/gsocket.c:2690
2488
2528
#, c-format
2489
2529
msgid "Error sending data: %s"
2490
2530
msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2491
2531
 
2492
 
#: ../gio/gsocket.c:2807
 
2532
#: ../gio/gsocket.c:2804
2493
2533
#, c-format
2494
2534
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2495
2535
msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2496
2536
 
2497
 
#: ../gio/gsocket.c:2886
 
2537
#: ../gio/gsocket.c:2883
2498
2538
#, c-format
2499
2539
msgid "Error closing socket: %s"
2500
2540
msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2501
2541
 
2502
 
#: ../gio/gsocket.c:3520
 
2542
#: ../gio/gsocket.c:3518
2503
2543
#, c-format
2504
2544
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2505
2545
msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2506
2546
 
2507
 
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
 
2547
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2508
2548
#, c-format
2509
2549
msgid "Error sending message: %s"
2510
2550
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2511
2551
 
2512
 
#: ../gio/gsocket.c:3823
2513
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2514
 
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
 
2552
#: ../gio/gsocket.c:3821
 
2553
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
 
2554
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2515
2555
 
2516
 
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
 
2556
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2517
2557
#, c-format
2518
2558
msgid "Error receiving message: %s"
2519
2559
msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2520
2560
 
2521
 
#: ../gio/gsocket.c:4343
 
2561
#: ../gio/gsocket.c:4372
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "Unable to get pending error: %s"
 
2564
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
 
2565
 
 
2566
#: ../gio/gsocket.c:4391
2522
2567
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2523
2568
msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2524
2569
 
2525
 
#: ../gio/gsocketclient.c:174
 
2570
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2526
2571
#, c-format
2527
2572
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2528
2573
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2529
2574
 
2530
 
#: ../gio/gsocketclient.c:188
 
2575
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2531
2576
#, c-format
2532
 
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2533
2577
msgid "Could not connect to %s: "
2534
2578
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2535
2579
 
2536
 
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2537
 
#| msgid "could not listen: %s"
 
2580
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2538
2581
msgid "Could not connect: "
2539
2582
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2540
2583
 
2541
 
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
 
2584
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2542
2585
msgid "Unknown error on connect"
2543
2586
msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2544
2587
 
2545
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2546
 
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2547
 
msgstr "गैर TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी के लिए कोशिश करना समर्थित नहीं है."
 
2588
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 
2589
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 
2590
msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2548
2591
 
2549
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
 
2592
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2550
2593
#, c-format
2551
2594
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2552
2595
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2559
2602
msgid "Added socket is closed"
2560
2603
msgstr "जोड़ा गया सॉकेट बंद है"
2561
2604
 
2562
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
 
2605
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2563
2606
#, c-format
2564
2607
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2565
2608
msgstr "SOCKSv4 IPv6 पते '%s' समर्थन नहीं करता है"
2566
2609
 
2567
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
 
2610
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2568
2611
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2569
2612
msgstr "उपयोगकर्ता नाम SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2570
2613
 
2571
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
 
2614
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2572
2615
#, c-format
2573
2616
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2574
2617
msgstr "होस्टनाम '%s' SOCKSv4 प्रोटोकॉल के लिए भी लंबे है"
2575
2618
 
2576
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
 
2619
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2577
2620
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2578
2621
msgstr "सर्वर एक SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्वर नहीं है."
2579
2622
 
2580
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
 
2623
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2581
2624
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2582
2625
msgstr "SOCKSv4 सर्वर के माध्यम से कनेक्शन अस्वीकार कर दिया था"
2583
2626
 
2652
2695
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2653
2696
msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
2654
2697
 
2655
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
 
2698
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "Error resolving '%s': %s"
 
2701
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
 
2702
 
 
2703
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
 
2706
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
 
2707
 
 
2708
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
 
2711
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
 
2712
 
 
2713
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
 
2716
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
 
2717
 
 
2718
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "Error resolving '%s'"
 
2721
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
 
2722
 
 
2723
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2656
2724
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2657
2725
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी डिक्रिप्ट नहीं कर सकते"
2658
2726
 
2659
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
 
2727
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2660
2728
msgid "No PEM-encoded private key found"
2661
2729
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं पाया"
2662
2730
 
2663
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
 
2731
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2664
2732
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2665
2733
msgstr "पीईएम इनकोडिंग निजी कुंजी नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2666
2734
 
2667
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
 
2735
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2668
2736
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2669
2737
msgstr "पीईएम इनकोडिंग प्रमाण पत्र नहीं पाया"
2670
2738
 
2671
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
 
2739
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2672
2740
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2673
2741
msgstr "पीईएम - इनकोडिंग प्रमाणपत्र नहीं विश्लेषित कर सकता है"
2674
2742
 
2677
2745
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2678
2746
"is locked out."
2679
2747
msgstr ""
2680
 
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का "
2681
 
"यह आखिरी मौका है."
 
2748
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
 
2749
"मौका है."
2682
2750
 
2683
2751
#: ../gio/gtlspassword.c:116
2684
2752
msgid ""
2685
2753
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2686
2754
"out after further failures."
2687
2755
msgstr ""
2688
 
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के "
2689
 
" बाद लॉक आउट हो जाएगा."
 
2756
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के  बाद "
 
2757
"लॉक आउट हो "
 
2758
"जाएगा."
2690
2759
 
2691
2760
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2692
2761
msgid "The password entered is incorrect."
2693
2762
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
2694
2763
 
2695
 
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
 
2764
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2696
2765
#, c-format
2697
2766
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2698
2767
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2699
2768
 
2700
 
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
 
2769
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2701
2770
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2702
2771
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2703
2772
 
2704
 
#: ../gio/gunixconnection.c:195
 
2773
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2705
2774
#, c-format
2706
2775
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2707
2776
msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2708
2777
 
2709
 
#: ../gio/gunixconnection.c:211
 
2778
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2710
2779
msgid "Received invalid fd"
2711
2780
msgstr "अवैध fd पाया"
2712
2781
 
2713
 
#: ../gio/gunixconnection.c:347
 
2782
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2714
2783
msgid "Error sending credentials: "
2715
2784
msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
2716
2785
 
2717
 
#: ../gio/gunixconnection.c:511
 
2786
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2718
2787
#, c-format
2719
2788
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2720
2789
msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
2721
2790
 
2722
 
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2723
 
#, c-format
2724
 
msgid ""
2725
 
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2726
 
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2727
 
msgstr ""
2728
 
" जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए "
2729
 
"सक्षम है. अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
2730
 
 
2731
 
#: ../gio/gunixconnection.c:537
 
2791
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2732
2792
#, c-format
2733
2793
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2734
2794
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2735
2795
 
2736
 
#: ../gio/gunixconnection.c:568
 
2796
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2737
2797
msgid ""
2738
2798
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2739
2799
msgstr ""
2740
2800
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
2741
2801
"पढ़ने की उम्मीद थी"
2742
2802
 
2743
 
#: ../gio/gunixconnection.c:604
 
2803
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2744
2804
#, c-format
2745
2805
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2746
2806
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2747
2807
 
2748
 
#: ../gio/gunixconnection.c:630
 
2808
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2749
2809
#, c-format
2750
2810
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2751
2811
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
2752
2812
 
2753
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2754
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
 
2813
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2755
2814
#, c-format
2756
 
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2757
2815
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2758
2816
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2759
2817
 
2760
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2761
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
 
2818
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2762
2819
#, c-format
2763
 
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764
2820
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2765
2821
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2766
2822
 
2767
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
 
2823
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2768
2824
msgid "Filesystem root"
2769
2825
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2770
2826
 
2771
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2772
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
 
2827
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2773
2828
#, c-format
2774
 
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2775
2829
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2776
2830
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2777
2831
 
2778
2832
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2779
 
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2780
 
msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
 
2833
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
 
2834
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
2781
2835
 
2782
 
#: ../gio/gvolume.c:408
 
2836
#: ../gio/gvolume.c:439
2783
2837
msgid "volume doesn't implement eject"
2784
2838
msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2785
2839
 
2786
2840
#. Translators: This is an error
2787
2841
#. * message for volume objects that
2788
2842
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2789
 
#: ../gio/gvolume.c:488
 
2843
#: ../gio/gvolume.c:516
2790
2844
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2791
2845
msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2792
2846
 
2811
2865
msgid "Association creation not supported on win32"
2812
2866
msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
2813
2867
 
2814
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
 
2868
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2815
2869
#, c-format
2816
2870
msgid "Error reading from handle: %s"
2817
2871
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
2818
2872
 
2819
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
 
2873
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2820
2874
#, c-format
2821
2875
msgid "Error closing handle: %s"
2822
2876
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
2823
2877
 
2824
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
 
2878
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2825
2879
#, c-format
2826
2880
msgid "Error writing to handle: %s"
2827
2881
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
2843
2897
msgid "Invalid compressed data"
2844
2898
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2845
2899
 
 
2900
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
 
2901
msgid "Address to listen on"
 
2902
msgstr "पता जिसपर सुनना है"
 
2903
 
 
2904
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
 
2905
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
 
2906
msgstr "अनदेखा किया गया, GTestDbus के साथ संहत"
 
2907
 
 
2908
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 
2909
msgid "Print address"
 
2910
msgstr "पता छापें"
 
2911
 
 
2912
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 
2913
msgid "Print address in shell mode"
 
2914
msgstr "शेल अवस्था में पता छापें"
 
2915
 
 
2916
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 
2917
msgid "Run a dbus service"
 
2918
msgstr "कोई डीबस सेवा चलाएँ"
 
2919
 
 
2920
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "Wrong args\n"
 
2923
msgstr "गलत तर्क\n"
 
2924
 
2846
2925
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2847
2926
#, c-format
2848
2927
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2866
2945
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2867
2946
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2868
2947
 
2869
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
 
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2870
2949
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2871
2950
msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2872
2951
 
2873
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
 
2952
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2874
2953
#, c-format
2875
2954
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2876
2955
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2877
2956
 
2878
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2879
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2880
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2881
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2882
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2883
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2884
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2885
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2886
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
 
2957
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
 
2958
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
 
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
 
2960
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
 
2961
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
 
2962
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
 
2963
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
 
2964
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
 
2965
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2887
2966
#, c-format
2888
2967
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2889
2968
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2890
2969
 
2891
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
 
2970
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2892
2971
#, c-format
2893
2972
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2894
2973
msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2895
2974
 
2896
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
 
2975
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2897
2976
#, c-format
2898
2977
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2899
2978
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2900
2979
 
2901
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
 
2980
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2902
2981
#, c-format
2903
2982
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2904
2983
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2905
2984
 
2906
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
 
2985
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2907
2986
#, c-format
2908
2987
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2909
2988
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2910
2989
 
2911
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
 
2990
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2912
2991
#, c-format
2913
2992
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2914
2993
msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2915
2994
 
2916
 
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2917
 
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
 
2995
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 
2996
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2918
2997
msgid "Partial character sequence at end of input"
2919
2998
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2920
2999
 
2921
 
#: ../glib/gconvert.c:1057
 
3000
#: ../glib/gconvert.c:1053
2922
3001
#, c-format
2923
3002
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2924
3003
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2925
3004
 
2926
 
#: ../glib/gconvert.c:1874
 
3005
#: ../glib/gconvert.c:1871
2927
3006
#, c-format
2928
3007
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2929
3008
msgstr ""
2930
3009
"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2931
3010
 
2932
 
#: ../glib/gconvert.c:1884
 
3011
#: ../glib/gconvert.c:1881
2933
3012
#, c-format
2934
3013
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2935
3014
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2936
3015
 
2937
 
#: ../glib/gconvert.c:1901
 
3016
#: ../glib/gconvert.c:1898
2938
3017
#, c-format
2939
3018
msgid "The URI '%s' is invalid"
2940
3019
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2941
3020
 
2942
 
#: ../glib/gconvert.c:1913
 
3021
#: ../glib/gconvert.c:1910
2943
3022
#, c-format
2944
3023
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2945
3024
msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
2946
3025
 
2947
 
#: ../glib/gconvert.c:1929
 
3026
#: ../glib/gconvert.c:1926
2948
3027
#, c-format
2949
3028
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2950
3029
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
2951
3030
 
2952
 
#: ../glib/gconvert.c:2024
 
3031
#: ../glib/gconvert.c:2021
2953
3032
#, c-format
2954
3033
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2955
3034
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2956
3035
 
2957
 
#: ../glib/gconvert.c:2034
 
3036
#: ../glib/gconvert.c:2031
2958
3037
msgid "Invalid hostname"
2959
3038
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
2960
3039
 
3184
3263
msgid "Sun"
3185
3264
msgstr "रवि "
3186
3265
 
3187
 
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
 
3266
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3188
3267
#, c-format
3189
3268
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3190
3269
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3191
3270
 
3192
 
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
 
3271
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3193
3272
#, c-format
3194
 
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3195
 
msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
 
3273
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
3274
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
 
3275
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 
3276
msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
 
3277
msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3196
3278
 
3197
 
#: ../glib/gfileutils.c:690
 
3279
#: ../glib/gfileutils.c:686
3198
3280
#, c-format
3199
3281
msgid "Error reading file '%s': %s"
3200
3282
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3201
3283
 
3202
 
#: ../glib/gfileutils.c:704
 
3284
#: ../glib/gfileutils.c:700
3203
3285
#, c-format
3204
3286
msgid "File \"%s\" is too large"
3205
3287
msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3206
3288
 
3207
 
#: ../glib/gfileutils.c:787
 
3289
#: ../glib/gfileutils.c:783
3208
3290
#, c-format
3209
3291
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3210
3292
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3211
3293
 
3212
 
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
 
3294
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3213
3295
#, c-format
3214
3296
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3215
3297
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3216
3298
 
3217
 
#: ../glib/gfileutils.c:855
 
3299
#: ../glib/gfileutils.c:851
3218
3300
#, c-format
3219
3301
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3220
3302
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3221
3303
 
3222
 
#: ../glib/gfileutils.c:889
 
3304
#: ../glib/gfileutils.c:885
3223
3305
#, c-format
3224
3306
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3225
3307
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3226
3308
 
3227
 
#: ../glib/gfileutils.c:997
 
3309
#: ../glib/gfileutils.c:993
3228
3310
#, c-format
3229
3311
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3230
3312
msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3231
3313
 
3232
 
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
 
3314
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3233
3315
#, c-format
3234
3316
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3235
3317
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3236
3318
 
3237
 
#: ../glib/gfileutils.c:1053
 
3319
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3238
3320
#, c-format
3239
3321
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3240
3322
msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3241
3323
 
3242
 
#: ../glib/gfileutils.c:1078
 
3324
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3243
3325
#, c-format
3244
3326
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3245
3327
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3246
3328
 
3247
 
#: ../glib/gfileutils.c:1097
 
3329
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3248
3330
#, c-format
3249
3331
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3250
3332
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3251
3333
 
3252
 
#: ../glib/gfileutils.c:1141
 
3334
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3253
3335
#, c-format
3254
3336
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3255
3337
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3256
3338
 
3257
 
#: ../glib/gfileutils.c:1165
 
3339
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3258
3340
#, c-format
3259
3341
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3260
3342
msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3261
3343
 
3262
 
#: ../glib/gfileutils.c:1287
 
3344
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3263
3345
#, c-format
3264
3346
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3265
3347
msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3266
3348
 
3267
 
#: ../glib/gfileutils.c:1547
 
3349
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3268
3350
#, c-format
3269
3351
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3270
3352
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3271
3353
 
3272
 
#: ../glib/gfileutils.c:1560
 
3354
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3273
3355
#, c-format
3274
3356
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3275
3357
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3276
3358
 
3277
 
#: ../glib/gfileutils.c:2088
 
3359
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3278
3360
#, c-format
3279
3361
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3280
3362
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3281
3363
 
3282
 
#: ../glib/gfileutils.c:2109
 
3364
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3283
3365
msgid "Symbolic links not supported"
3284
3366
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3285
3367
 
3286
 
#: ../glib/giochannel.c:1415
 
3368
#: ../glib/giochannel.c:1418
3287
3369
#, c-format
3288
3370
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3289
3371
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3290
3372
 
3291
 
#: ../glib/giochannel.c:1760
 
3373
#: ../glib/giochannel.c:1763
3292
3374
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3293
3375
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3294
3376
 
3295
 
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3296
 
#: ../glib/giochannel.c:2151
 
3377
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
 
3378
#: ../glib/giochannel.c:2155
3297
3379
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3298
3380
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3299
3381
 
3300
 
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
 
3382
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3301
3383
msgid "Channel terminates in a partial character"
3302
3384
msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3303
3385
 
3304
 
#: ../glib/giochannel.c:1951
 
3386
#: ../glib/giochannel.c:1954
3305
3387
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3306
3388
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3307
3389
 
3308
 
#: ../glib/gkeyfile.c:726
 
3390
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3309
3391
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3310
3392
msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3311
3393
 
3312
 
#: ../glib/gkeyfile.c:762
 
3394
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3313
3395
msgid "Not a regular file"
3314
3396
msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3315
3397
 
3316
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
 
3398
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3317
3399
#, c-format
3318
3400
msgid ""
3319
3401
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3321
3403
"कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या "
3322
3404
"टिप्पणी नहीं है"
3323
3405
 
3324
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
 
3406
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3325
3407
#, c-format
3326
3408
msgid "Invalid group name: %s"
3327
3409
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
3328
3410
 
3329
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
 
3411
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3330
3412
msgid "Key file does not start with a group"
3331
3413
msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
3332
3414
 
3333
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
 
3415
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3334
3416
#, c-format
3335
3417
msgid "Invalid key name: %s"
3336
3418
msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
3337
3419
 
3338
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 
3420
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3339
3421
#, c-format
3340
3422
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3341
3423
msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
3342
3424
 
3343
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3344
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3345
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
 
3425
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
 
3426
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
 
3427
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3346
3428
#, c-format
3347
3429
msgid "Key file does not have group '%s'"
3348
3430
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
3349
3431
 
3350
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
 
3432
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3351
3433
#, c-format
3352
3434
msgid "Key file does not have key '%s'"
3353
3435
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
3354
3436
 
3355
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
 
3437
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3356
3438
#, c-format
3357
3439
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3358
3440
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
3359
3441
 
3360
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
 
3442
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3361
3443
#, c-format
3362
3444
msgid ""
3363
3445
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3365
3447
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसमें स्थित मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता "
3366
3448
"है."
3367
3449
 
3368
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
 
3450
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3369
3451
#, c-format
3370
 
#| msgid ""
3371
 
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3372
 
#| "interpreted."
3373
3452
msgid ""
3374
3453
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3375
3454
"interpreted."
3377
3456
"कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया "
3378
3457
"जा सकता."
3379
3458
 
3380
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
 
3459
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3381
3460
#, c-format
3382
 
#| msgid ""
3383
 
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3384
 
#| "interpreted."
3385
3461
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3386
3462
msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
3387
3463
 
3388
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
 
3464
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3389
3465
#, c-format
3390
3466
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3391
3467
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
3392
3468
 
3393
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
 
3469
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3394
3470
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3395
3471
msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
3396
3472
 
3397
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
 
3473
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3398
3474
#, c-format
3399
3475
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3400
3476
msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
3401
3477
 
3402
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
 
3478
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3403
3479
#, c-format
3404
3480
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3405
3481
msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3406
3482
 
3407
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
 
3483
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3408
3484
#, c-format
3409
3485
msgid "Integer value '%s' out of range"
3410
3486
msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
3411
3487
 
3412
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
 
3488
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3413
3489
#, c-format
3414
3490
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3415
3491
msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
3416
3492
 
3417
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
 
3493
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3418
3494
#, c-format
3419
3495
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3420
3496
msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
3421
3497
 
3422
 
#: ../glib/gmappedfile.c:128
 
3498
#: ../glib/gmappedfile.c:130
3423
3499
#, c-format
3424
 
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3425
3500
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3426
3501
msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3427
3502
 
3428
 
#: ../glib/gmappedfile.c:194
 
3503
#: ../glib/gmappedfile.c:196
3429
3504
#, c-format
3430
 
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3431
3505
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3432
3506
msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
3433
3507
 
3434
 
#: ../glib/gmappedfile.c:260
 
3508
#: ../glib/gmappedfile.c:262
3435
3509
#, c-format
3436
3510
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3437
3511
msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
3438
3512
 
3439
 
#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
 
3513
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3440
3514
#, c-format
3441
3515
msgid "Error on line %d char %d: "
3442
3516
msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
3443
3517
 
3444
 
#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
 
3518
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3445
3519
#, c-format
3446
3520
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3447
3521
msgstr "नाम में अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
3448
3522
 
3449
 
#: ../glib/gmarkup.c:430
 
3523
#: ../glib/gmarkup.c:472
3450
3524
#, c-format
3451
 
msgid "'%s' is not a valid name "
 
3525
#| msgid "'%s' is not a valid name "
 
3526
msgid "'%s' is not a valid name"
3452
3527
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है"
3453
3528
 
3454
 
#: ../glib/gmarkup.c:446
 
3529
#: ../glib/gmarkup.c:488
3455
3530
#, c-format
3456
 
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3457
 
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c' "
 
3531
#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
 
3532
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
 
3533
msgstr "'%s' कोई वैध नाम नहीं है: '%c'"
3458
3534
 
3459
 
#: ../glib/gmarkup.c:555
 
3535
#: ../glib/gmarkup.c:598
3460
3536
#, c-format
3461
3537
msgid "Error on line %d: %s"
3462
3538
msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
3463
3539
 
3464
 
#: ../glib/gmarkup.c:639
 
3540
#: ../glib/gmarkup.c:682
3465
3541
#, c-format
3466
3542
msgid ""
3467
3543
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3471
3547
"चाहिए (उदाहरण "
3472
3548
"के लिए, &#234) - शायद अंक काफी बड़ा है"
3473
3549
 
3474
 
#: ../glib/gmarkup.c:651
 
3550
#: ../glib/gmarkup.c:694
3475
3551
msgid ""
3476
3552
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3477
3553
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3483
3559
"एस्केप करें "
3484
3560
"ऐसे &amp;"
3485
3561
 
3486
 
#: ../glib/gmarkup.c:677
 
3562
#: ../glib/gmarkup.c:720
3487
3563
#, c-format
3488
3564
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3489
3565
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
3490
3566
 
3491
 
#: ../glib/gmarkup.c:715
 
3567
#: ../glib/gmarkup.c:758
3492
3568
msgid ""
3493
3569
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3494
3570
msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3495
3571
 
3496
 
#: ../glib/gmarkup.c:723
 
3572
#: ../glib/gmarkup.c:766
3497
3573
#, c-format
3498
3574
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3499
3575
msgstr "एंटिटी नाम '%-.*s' ज्ञात नहीं है"
3500
3576
 
3501
 
#: ../glib/gmarkup.c:728
 
3577
#: ../glib/gmarkup.c:771
3502
3578
msgid ""
3503
3579
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3504
3580
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3507
3583
"प्रयोग किया "
3508
3584
"है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &amp;"
3509
3585
 
3510
 
#: ../glib/gmarkup.c:1076
 
3586
#: ../glib/gmarkup.c:1119
3511
3587
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3512
3588
msgstr ""
3513
3589
"दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
3514
3590
 
3515
 
#: ../glib/gmarkup.c:1116
 
3591
#: ../glib/gmarkup.c:1159
3516
3592
#, c-format
3517
3593
msgid ""
3518
3594
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3520
3596
msgstr ""
3521
3597
"< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
3522
3598
 
3523
 
#: ../glib/gmarkup.c:1184
 
3599
#: ../glib/gmarkup.c:1227
3524
3600
#, c-format
3525
3601
msgid ""
3526
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3527
 
"s'"
 
3602
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
 
3603
"'%s'"
3528
3604
msgstr ""
3529
3605
"'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के "
3530
3606
"लिए"
3531
3607
 
3532
 
#: ../glib/gmarkup.c:1268
 
3608
#: ../glib/gmarkup.c:1311
3533
3609
#, c-format
3534
3610
msgid ""
3535
3611
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3536
3612
msgstr ""
3537
3613
"विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
3538
3614
 
3539
 
#: ../glib/gmarkup.c:1309
 
3615
#: ../glib/gmarkup.c:1352
3540
3616
#, c-format
3541
3617
msgid ""
3542
3618
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3548
3624
"प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का "
3549
3625
"प्रयोग किया है"
3550
3626
 
3551
 
#: ../glib/gmarkup.c:1353
 
3627
#: ../glib/gmarkup.c:1396
3552
3628
#, c-format
3553
3629
msgid ""
3554
3630
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3558
3634
"चिह्न के "
3559
3635
"बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
3560
3636
 
3561
 
#: ../glib/gmarkup.c:1486
 
3637
#: ../glib/gmarkup.c:1529
3562
3638
#, c-format
3563
3639
msgid ""
3564
3640
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3567
3643
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं "
3568
3644
"होता"
3569
3645
 
3570
 
#: ../glib/gmarkup.c:1522
 
3646
#: ../glib/gmarkup.c:1565
3571
3647
#, c-format
3572
3648
msgid ""
3573
3649
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3575
3651
msgstr ""
3576
3652
"'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
3577
3653
 
3578
 
#: ../glib/gmarkup.c:1533
 
3654
#: ../glib/gmarkup.c:1576
3579
3655
#, c-format
3580
3656
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3581
3657
msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
3582
3658
 
3583
 
#: ../glib/gmarkup.c:1542
 
3659
#: ../glib/gmarkup.c:1585
3584
3660
#, c-format
3585
3661
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3586
3662
msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
3587
3663
 
3588
 
#: ../glib/gmarkup.c:1710
 
3664
#: ../glib/gmarkup.c:1753
3589
3665
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3590
3666
msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
3591
3667
 
3592
 
#: ../glib/gmarkup.c:1724
 
3668
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3593
3669
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3594
3670
msgstr ""
3595
3671
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो "
3596
3672
"गया"
3597
3673
 
3598
 
#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
 
3674
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3599
3675
#, c-format
3600
3676
msgid ""
3601
3677
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3605
3681
"अंतिम खुला हुआ "
3606
3682
"अवयव था"
3607
3683
 
3608
 
#: ../glib/gmarkup.c:1740
 
3684
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3609
3685
#, c-format
3610
3686
msgid ""
3611
3687
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3615
3691
"ब्रेकेट टैग को बन्द "
3616
3692
"करता हुआ <%s/>"
3617
3693
 
3618
 
#: ../glib/gmarkup.c:1746
 
3694
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3619
3695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3620
3696
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
3621
3697
 
3622
 
#: ../glib/gmarkup.c:1752
 
3698
#: ../glib/gmarkup.c:1795
3623
3699
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3624
3700
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
3625
3701
 
3626
 
#: ../glib/gmarkup.c:1757
 
3702
#: ../glib/gmarkup.c:1800
3627
3703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3628
3704
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
3629
3705
 
3630
 
#: ../glib/gmarkup.c:1763
 
3706
#: ../glib/gmarkup.c:1806
3631
3707
msgid ""
3632
3708
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3633
3709
"name; no attribute value"
3636
3712
"पश्चात् हो गया; "
3637
3713
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3638
3714
 
3639
 
#: ../glib/gmarkup.c:1770
 
3715
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3640
3716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3641
3717
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3642
3718
 
3643
 
#: ../glib/gmarkup.c:1786
 
3719
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3644
3720
#, c-format
3645
3721
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3646
3722
msgstr ""
3647
3723
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3648
3724
 
3649
 
#: ../glib/gmarkup.c:1792
 
3725
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3650
3726
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3651
3727
msgstr ""
3652
3728
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3653
3729
"गया"
3654
3730
 
3655
 
#: ../glib/goption.c:766
 
3731
#: ../glib/goption.c:754
3656
3732
msgid "Usage:"
3657
3733
msgstr "प्रयोग:"
3658
3734
 
3659
 
#: ../glib/goption.c:766
 
3735
#: ../glib/goption.c:754
3660
3736
msgid "[OPTION...]"
3661
3737
msgstr "[विकल्प...]"
3662
3738
 
3663
 
#: ../glib/goption.c:872
 
3739
#: ../glib/goption.c:864
3664
3740
msgid "Help Options:"
3665
3741
msgstr "मदद विकल्प:"
3666
3742
 
3667
 
#: ../glib/goption.c:873
 
3743
#: ../glib/goption.c:865
3668
3744
msgid "Show help options"
3669
3745
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3670
3746
 
3671
 
#: ../glib/goption.c:879
 
3747
#: ../glib/goption.c:871
3672
3748
msgid "Show all help options"
3673
3749
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3674
3750
 
3675
 
#: ../glib/goption.c:941
 
3751
#: ../glib/goption.c:933
3676
3752
msgid "Application Options:"
3677
3753
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3678
3754
 
3679
 
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
 
3755
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3680
3756
#, c-format
3681
3757
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3682
3758
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3683
3759
 
3684
 
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
 
3760
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3685
3761
#, c-format
3686
3762
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3687
3763
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3688
3764
 
3689
 
#: ../glib/goption.c:1038
 
3765
#: ../glib/goption.c:1032
3690
3766
#, c-format
3691
3767
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3692
3768
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3693
3769
 
3694
 
#: ../glib/goption.c:1046
 
3770
#: ../glib/goption.c:1040
3695
3771
#, c-format
3696
3772
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3697
3773
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3698
3774
 
3699
 
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
 
3775
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3700
3776
#, c-format
3701
3777
msgid "Error parsing option %s"
3702
3778
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3703
3779
 
3704
 
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
 
3780
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3705
3781
#, c-format
3706
3782
msgid "Missing argument for %s"
3707
3783
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3708
3784
 
3709
 
#: ../glib/goption.c:1985
 
3785
#: ../glib/goption.c:1979
3710
3786
#, c-format
3711
3787
msgid "Unknown option %s"
3712
3788
msgstr "अनजान विकल्प %s"
3713
3789
 
3714
 
#: ../glib/gregex.c:190
 
3790
#: ../glib/gregex.c:257
3715
3791
msgid "corrupted object"
3716
3792
msgstr "खराब वस्तु"
3717
3793
 
3718
 
#: ../glib/gregex.c:192
 
3794
#: ../glib/gregex.c:259
3719
3795
msgid "internal error or corrupted object"
3720
3796
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3721
3797
 
3722
 
#: ../glib/gregex.c:194
 
3798
#: ../glib/gregex.c:261
3723
3799
msgid "out of memory"
3724
3800
msgstr "स्मृति के बाहर"
3725
3801
 
3726
 
#: ../glib/gregex.c:199
 
3802
#: ../glib/gregex.c:266
3727
3803
msgid "backtracking limit reached"
3728
3804
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3729
3805
 
3730
 
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
 
3806
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3731
3807
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3732
3808
msgstr ""
3733
3809
"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3734
3810
 
3735
 
#: ../glib/gregex.c:221
 
3811
#: ../glib/gregex.c:288
3736
3812
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3737
3813
msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3738
3814
 
3739
 
#: ../glib/gregex.c:230
 
3815
#: ../glib/gregex.c:297
3740
3816
msgid "recursion limit reached"
3741
3817
msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3742
3818
 
3743
 
#: ../glib/gregex.c:232
3744
 
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3745
 
msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
3746
 
 
3747
 
#: ../glib/gregex.c:234
 
3819
#: ../glib/gregex.c:299
3748
3820
msgid "invalid combination of newline flags"
3749
3821
msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3750
3822
 
3751
 
#: ../glib/gregex.c:236
 
3823
#: ../glib/gregex.c:301
3752
3824
msgid "bad offset"
3753
3825
msgstr "खराब ऑफसेट"
3754
3826
 
3755
 
#: ../glib/gregex.c:238
 
3827
#: ../glib/gregex.c:303
3756
3828
msgid "short utf8"
3757
3829
msgstr "छोटा utf8"
3758
3830
 
3759
 
#: ../glib/gregex.c:242
 
3831
#: ../glib/gregex.c:305
 
3832
msgid "recursion loop"
 
3833
msgstr "रिकर्सन लूप"
 
3834
 
 
3835
#: ../glib/gregex.c:309
3760
3836
msgid "unknown error"
3761
3837
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3762
3838
 
3763
 
#: ../glib/gregex.c:262
 
3839
#: ../glib/gregex.c:329
3764
3840
msgid "\\ at end of pattern"
3765
3841
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3766
3842
 
3767
 
#: ../glib/gregex.c:265
 
3843
#: ../glib/gregex.c:332
3768
3844
msgid "\\c at end of pattern"
3769
3845
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3770
3846
 
3771
 
#: ../glib/gregex.c:268
3772
 
msgid "unrecognized character follows \\"
3773
 
msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
3774
 
 
3775
 
#: ../glib/gregex.c:275
3776
 
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3777
 
msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
3778
 
 
3779
 
#: ../glib/gregex.c:278
 
3847
#: ../glib/gregex.c:335
 
3848
msgid "unrecognized character following \\"
 
3849
msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
 
3850
 
 
3851
#: ../glib/gregex.c:338
3780
3852
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3781
3853
msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3782
3854
 
3783
 
#: ../glib/gregex.c:281
 
3855
#: ../glib/gregex.c:341
3784
3856
msgid "number too big in {} quantifier"
3785
3857
msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3786
3858
 
3787
 
#: ../glib/gregex.c:284
 
3859
#: ../glib/gregex.c:344
3788
3860
msgid "missing terminating ] for character class"
3789
3861
msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3790
3862
 
3791
 
#: ../glib/gregex.c:287
 
3863
#: ../glib/gregex.c:347
3792
3864
msgid "invalid escape sequence in character class"
3793
3865
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3794
3866
 
3795
 
#: ../glib/gregex.c:290
 
3867
#: ../glib/gregex.c:350
3796
3868
msgid "range out of order in character class"
3797
3869
msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3798
3870
 
3799
 
#: ../glib/gregex.c:293
 
3871
#: ../glib/gregex.c:353
3800
3872
msgid "nothing to repeat"
3801
3873
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3802
3874
 
3803
 
#: ../glib/gregex.c:296
3804
 
msgid "unrecognized character after (?"
3805
 
msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
3806
 
 
3807
 
#: ../glib/gregex.c:300
3808
 
msgid "unrecognized character after (?<"
3809
 
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3810
 
 
3811
 
#: ../glib/gregex.c:304
3812
 
msgid "unrecognized character after (?P"
3813
 
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3814
 
 
3815
 
#: ../glib/gregex.c:307
 
3875
#: ../glib/gregex.c:357
 
3876
msgid "unexpected repeat"
 
3877
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
 
3878
 
 
3879
#: ../glib/gregex.c:360
 
3880
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
 
3881
msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
 
3882
 
 
3883
#: ../glib/gregex.c:363
3816
3884
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3817
3885
msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3818
3886
 
3819
 
#: ../glib/gregex.c:310
 
3887
#: ../glib/gregex.c:366
3820
3888
msgid "missing terminating )"
3821
3889
msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3822
3890
 
3823
 
#: ../glib/gregex.c:314
3824
 
msgid ") without opening ("
3825
 
msgstr ") बिना द्वार के ("
3826
 
 
3827
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3828
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3829
 
#.
3830
 
#: ../glib/gregex.c:321
3831
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3832
 
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3833
 
 
3834
 
#: ../glib/gregex.c:324
 
3891
#: ../glib/gregex.c:369
3835
3892
msgid "reference to non-existent subpattern"
3836
3893
msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3837
3894
 
3838
 
#: ../glib/gregex.c:327
 
3895
#: ../glib/gregex.c:372
3839
3896
msgid "missing ) after comment"
3840
3897
msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3841
3898
 
3842
 
#: ../glib/gregex.c:330
3843
 
msgid "regular expression too large"
 
3899
#: ../glib/gregex.c:375
 
3900
msgid "regular expression is too large"
3844
3901
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3845
3902
 
3846
 
#: ../glib/gregex.c:333
 
3903
#: ../glib/gregex.c:378
3847
3904
msgid "failed to get memory"
3848
3905
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3849
3906
 
3850
 
#: ../glib/gregex.c:336
 
3907
#: ../glib/gregex.c:382
 
3908
msgid ") without opening ("
 
3909
msgstr ") बिना द्वार के ("
 
3910
 
 
3911
#: ../glib/gregex.c:386
 
3912
msgid "code overflow"
 
3913
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
 
3914
 
 
3915
#: ../glib/gregex.c:390
 
3916
msgid "unrecognized character after (?<"
 
3917
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
 
3918
 
 
3919
#: ../glib/gregex.c:393
3851
3920
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3852
3921
msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3853
3922
 
3854
 
#: ../glib/gregex.c:339
 
3923
#: ../glib/gregex.c:396
3855
3924
msgid "malformed number or name after (?("
3856
3925
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3857
3926
 
3858
 
#: ../glib/gregex.c:342
 
3927
#: ../glib/gregex.c:399
3859
3928
msgid "conditional group contains more than two branches"
3860
3929
msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3861
3930
 
3862
 
#: ../glib/gregex.c:345
 
3931
#: ../glib/gregex.c:402
3863
3932
msgid "assertion expected after (?("
3864
3933
msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3865
3934
 
3866
 
#: ../glib/gregex.c:348
 
3935
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 
3936
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 
3937
#.
 
3938
#: ../glib/gregex.c:409
 
3939
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 
3940
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
 
3941
 
 
3942
#: ../glib/gregex.c:412
3867
3943
msgid "unknown POSIX class name"
3868
3944
msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3869
3945
 
3870
 
#: ../glib/gregex.c:351
 
3946
#: ../glib/gregex.c:415
3871
3947
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3872
3948
msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3873
3949
 
3874
 
#: ../glib/gregex.c:354
 
3950
#: ../glib/gregex.c:418
3875
3951
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3876
3952
msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3877
3953
 
3878
 
#: ../glib/gregex.c:357
 
3954
#: ../glib/gregex.c:421
3879
3955
msgid "invalid condition (?(0)"
3880
3956
msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3881
3957
 
3882
 
#: ../glib/gregex.c:360
 
3958
#: ../glib/gregex.c:424
3883
3959
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3884
3960
msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3885
3961
 
3886
 
#: ../glib/gregex.c:363
 
3962
#: ../glib/gregex.c:431
 
3963
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
 
3964
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
 
3965
 
 
3966
#: ../glib/gregex.c:434
3887
3967
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3888
3968
msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3889
3969
 
3890
 
#: ../glib/gregex.c:366
 
3970
#: ../glib/gregex.c:438
 
3971
msgid "unrecognized character after (?P"
 
3972
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
 
3973
 
 
3974
#: ../glib/gregex.c:441
3891
3975
msgid "missing terminator in subpattern name"
3892
3976
msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3893
3977
 
3894
 
#: ../glib/gregex.c:369
 
3978
#: ../glib/gregex.c:444
3895
3979
msgid "two named subpatterns have the same name"
3896
3980
msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3897
3981
 
3898
 
#: ../glib/gregex.c:372
 
3982
#: ../glib/gregex.c:447
3899
3983
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3900
3984
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3901
3985
 
3902
 
#: ../glib/gregex.c:375
 
3986
#: ../glib/gregex.c:450
3903
3987
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3904
3988
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3905
3989
 
3906
 
#: ../glib/gregex.c:378
 
3990
#: ../glib/gregex.c:453
3907
3991
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3908
3992
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3909
3993
 
3910
 
#: ../glib/gregex.c:381
 
3994
#: ../glib/gregex.c:456
3911
3995
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3912
3996
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3913
3997
 
3914
 
#: ../glib/gregex.c:384
 
3998
#: ../glib/gregex.c:459
3915
3999
msgid "octal value is greater than \\377"
3916
4000
msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3917
4001
 
3918
 
#: ../glib/gregex.c:387
 
4002
#: ../glib/gregex.c:463
 
4003
msgid "overran compiling workspace"
 
4004
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
 
4005
 
 
4006
#: ../glib/gregex.c:467
 
4007
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 
4008
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
 
4009
 
 
4010
#: ../glib/gregex.c:470
3919
4011
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3920
4012
msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
3921
4013
 
3922
 
#: ../glib/gregex.c:390
3923
 
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3924
 
msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
3925
 
 
3926
 
#: ../glib/gregex.c:393
 
4014
#: ../glib/gregex.c:473
3927
4015
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3928
4016
msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
3929
4017
 
3930
 
#: ../glib/gregex.c:396
 
4018
#: ../glib/gregex.c:476
3931
4019
msgid ""
3932
 
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3933
 
msgstr ""
3934
 
"\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
3935
 
 
3936
 
#: ../glib/gregex.c:401
3937
 
msgid "unexpected repeat"
3938
 
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3939
 
 
3940
 
#: ../glib/gregex.c:405
3941
 
msgid "code overflow"
3942
 
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3943
 
 
3944
 
#: ../glib/gregex.c:409
3945
 
msgid "overran compiling workspace"
3946
 
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3947
 
 
3948
 
#: ../glib/gregex.c:413
3949
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3950
 
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
3951
 
 
3952
 
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
 
4020
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 
4021
"or by a plain number"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
 
4024
"है"
 
4025
 
 
4026
#: ../glib/gregex.c:480
 
4027
msgid "a numbered reference must not be zero"
 
4028
msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
 
4029
 
 
4030
#: ../glib/gregex.c:483
 
4031
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
 
4032
msgstr ""
 
4033
"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
 
4034
 
 
4035
#: ../glib/gregex.c:486
 
4036
msgid "(*VERB) not recognized"
 
4037
msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
 
4038
 
 
4039
#: ../glib/gregex.c:489
 
4040
msgid "number is too big"
 
4041
msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
 
4042
 
 
4043
#: ../glib/gregex.c:492
 
4044
msgid "missing subpattern name after (?&"
 
4045
msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
 
4046
 
 
4047
#: ../glib/gregex.c:495
 
4048
msgid "digit expected after (?+"
 
4049
msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
 
4050
 
 
4051
#: ../glib/gregex.c:498
 
4052
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
 
4053
msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
 
4054
 
 
4055
#: ../glib/gregex.c:501
 
4056
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 
4057
msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
 
4058
 
 
4059
#: ../glib/gregex.c:504
 
4060
msgid "(*MARK) must have an argument"
 
4061
msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
 
4062
 
 
4063
#: ../glib/gregex.c:507
 
4064
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
 
4065
msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
 
4066
 
 
4067
#: ../glib/gregex.c:510
 
4068
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 
4069
msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
 
4070
 
 
4071
#: ../glib/gregex.c:513
 
4072
msgid "\\N is not supported in a class"
 
4073
msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
 
4074
 
 
4075
#: ../glib/gregex.c:516
 
4076
msgid "too many forward references"
 
4077
msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
 
4078
 
 
4079
#: ../glib/gregex.c:519
 
4080
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
 
4081
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
 
4082
 
 
4083
#: ../glib/gregex.c:522
 
4084
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
 
4085
msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
 
4086
 
 
4087
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3953
4088
#, c-format
3954
4089
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3955
4090
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
3956
4091
 
3957
 
#: ../glib/gregex.c:1206
 
4092
#: ../glib/gregex.c:1319
3958
4093
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3959
4094
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3960
4095
 
3961
 
#: ../glib/gregex.c:1215
 
4096
#: ../glib/gregex.c:1323
3962
4097
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3963
4098
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3964
4099
 
3965
 
#: ../glib/gregex.c:1271
 
4100
#: ../glib/gregex.c:1331
 
4101
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
 
4102
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
 
4103
 
 
4104
#: ../glib/gregex.c:1390
3966
4105
#, c-format
3967
4106
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3968
4107
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
3969
4108
 
3970
 
#: ../glib/gregex.c:1307
 
4109
#: ../glib/gregex.c:1432
3971
4110
#, c-format
3972
4111
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3973
4112
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
3974
4113
 
3975
 
#: ../glib/gregex.c:2182
 
4114
#: ../glib/gregex.c:2331
3976
4115
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3977
4116
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
3978
4117
 
3979
 
#: ../glib/gregex.c:2198
 
4118
#: ../glib/gregex.c:2347
3980
4119
msgid "hexadecimal digit expected"
3981
4120
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
3982
4121
 
3983
 
#: ../glib/gregex.c:2238
 
4122
#: ../glib/gregex.c:2387
3984
4123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3985
4124
msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
3986
4125
 
3987
 
#: ../glib/gregex.c:2247
 
4126
#: ../glib/gregex.c:2396
3988
4127
msgid "unfinished symbolic reference"
3989
4128
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
3990
4129
 
3991
 
#: ../glib/gregex.c:2254
 
4130
#: ../glib/gregex.c:2403
3992
4131
msgid "zero-length symbolic reference"
3993
4132
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
3994
4133
 
3995
 
#: ../glib/gregex.c:2265
 
4134
#: ../glib/gregex.c:2414
3996
4135
msgid "digit expected"
3997
4136
msgstr "अंक प्रत्याशित"
3998
4137
 
3999
 
#: ../glib/gregex.c:2283
 
4138
#: ../glib/gregex.c:2432
4000
4139
msgid "illegal symbolic reference"
4001
4140
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
4002
4141
 
4003
 
#: ../glib/gregex.c:2345
 
4142
#: ../glib/gregex.c:2494
4004
4143
msgid "stray final '\\'"
4005
4144
msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
4006
4145
 
4007
 
#: ../glib/gregex.c:2349
 
4146
#: ../glib/gregex.c:2498
4008
4147
msgid "unknown escape sequence"
4009
4148
msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
4010
4149
 
4011
 
#: ../glib/gregex.c:2359
 
4150
#: ../glib/gregex.c:2508
4012
4151
#, c-format
4013
4152
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4014
4153
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
4015
4154
 
4016
 
#: ../glib/gshell.c:91
 
4155
#: ../glib/gshell.c:88
4017
4156
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4018
4157
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
4019
4158
 
4020
 
#: ../glib/gshell.c:181
 
4159
#: ../glib/gshell.c:178
4021
4160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4022
4161
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
4023
4162
 
4024
 
#: ../glib/gshell.c:559
 
4163
#: ../glib/gshell.c:574
4025
4164
#, c-format
4026
4165
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4027
4166
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
4028
4167
 
4029
 
#: ../glib/gshell.c:566
 
4168
#: ../glib/gshell.c:581
4030
4169
#, c-format
4031
4170
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4032
4171
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
4033
4172
 
4034
 
#: ../glib/gshell.c:578
 
4173
#: ../glib/gshell.c:593
4035
4174
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4036
4175
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
4037
4176
 
4038
 
#: ../glib/gspawn.c:208
 
4177
#: ../glib/gspawn.c:203
4039
4178
#, c-format
4040
4179
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4041
4180
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
4042
4181
 
4043
 
#: ../glib/gspawn.c:348
 
4182
#: ../glib/gspawn.c:362
4044
4183
#, c-format
4045
4184
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4046
4185
msgstr ""
4047
4186
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
4048
4187
 
4049
 
#: ../glib/gspawn.c:433
4050
 
#, c-format
4051
 
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4052
 
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
4053
 
 
4054
 
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
 
4188
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "Child process exited with code %ld"
 
4191
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया"
 
4192
 
 
4193
#: ../glib/gspawn.c:861
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid "Child process killed by signal %ld"
 
4196
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया"
 
4197
 
 
4198
#: ../glib/gspawn.c:868
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid "Child process stopped by signal %ld"
 
4201
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया"
 
4202
 
 
4203
#: ../glib/gspawn.c:875
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Child process exited abnormally"
 
4206
msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया"
 
4207
 
 
4208
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4055
4209
#, c-format
4056
4210
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4057
4211
msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
4058
4212
 
4059
 
#: ../glib/gspawn.c:1241
 
4213
#: ../glib/gspawn.c:1348
4060
4214
#, c-format
4061
4215
msgid "Failed to fork (%s)"
4062
4216
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
4063
4217
 
4064
 
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
 
4218
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4065
4219
#, c-format
4066
4220
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4067
4221
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
4068
4222
 
4069
 
#: ../glib/gspawn.c:1397
 
4223
#: ../glib/gspawn.c:1506
4070
4224
#, c-format
4071
4225
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4072
4226
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4073
4227
 
4074
 
#: ../glib/gspawn.c:1407
 
4228
#: ../glib/gspawn.c:1516
4075
4229
#, c-format
4076
4230
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4077
4231
msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
4078
4232
 
4079
 
#: ../glib/gspawn.c:1416
 
4233
#: ../glib/gspawn.c:1525
4080
4234
#, c-format
4081
4235
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4082
4236
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
4083
4237
 
4084
 
#: ../glib/gspawn.c:1424
 
4238
#: ../glib/gspawn.c:1533
4085
4239
#, c-format
4086
4240
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4087
4241
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
4088
4242
 
4089
 
#: ../glib/gspawn.c:1448
 
4243
#: ../glib/gspawn.c:1557
4090
4244
#, c-format
4091
4245
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4092
4246
msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
4093
4247
 
4094
 
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
 
4248
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4095
4249
#, c-format
4096
4250
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4097
4251
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
4098
4252
 
4099
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
 
4253
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4100
4254
msgid "Failed to read data from child process"
4101
4255
msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
4102
4256
 
4103
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
 
4257
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4104
4258
#, c-format
4105
4259
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4106
4260
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4107
4261
 
4108
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
 
4262
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4109
4263
#, c-format
4110
4264
msgid "Invalid program name: %s"
4111
4265
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
4112
4266
 
4113
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4114
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
 
4267
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
 
4268
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4115
4269
#, c-format
4116
4270
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4117
4271
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4118
4272
 
4119
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4120
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
 
4273
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
 
4274
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4121
4275
#, c-format
4122
4276
msgid "Invalid string in environment: %s"
4123
4277
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4124
4278
 
4125
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
 
4279
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4126
4280
#, c-format
4127
4281
msgid "Invalid working directory: %s"
4128
4282
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
4140
4294
"एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में "
4141
4295
"अप्रत्याशित त्रुटि"
4142
4296
 
4143
 
#: ../glib/gutf8.c:915
 
4297
#: ../glib/gutf8.c:907
4144
4298
msgid "Character out of range for UTF-8"
4145
4299
msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4146
4300
 
4147
 
#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4148
 
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
 
4301
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
 
4302
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4149
4303
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4150
4304
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
4151
4305
 
4152
 
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
 
4306
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4153
4307
msgid "Character out of range for UTF-16"
4154
4308
msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
4155
4309
 
4156
 
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
 
4310
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4157
4311
#, c-format
4158
4312
msgid "%u byte"
4159
4313
msgid_plural "%u bytes"
4160
4314
msgstr[0] "%u बाइट"
4161
4315
msgstr[1] "%u bytes"
4162
4316
 
4163
 
#: ../glib/gutils.c:2172
 
4317
#: ../glib/gutils.c:2189
4164
4318
#, c-format
4165
4319
msgid "%.1f KiB"
4166
4320
msgstr "%.1f कि.बा."
4167
4321
 
4168
 
#: ../glib/gutils.c:2174
 
4322
#: ../glib/gutils.c:2191
4169
4323
#, c-format
4170
4324
msgid "%.1f MiB"
4171
4325
msgstr "%.1f मे.बा."
4172
4326
 
4173
 
#: ../glib/gutils.c:2177
 
4327
#: ../glib/gutils.c:2194
4174
4328
#, c-format
4175
4329
msgid "%.1f GiB"
4176
4330
msgstr "%.1f गी.बा."
4177
4331
 
4178
 
#: ../glib/gutils.c:2180
 
4332
#: ../glib/gutils.c:2197
4179
4333
#, c-format
4180
4334
msgid "%.1f TiB"
4181
4335
msgstr "%.1f कि.बा."
4182
4336
 
4183
 
#: ../glib/gutils.c:2183
 
4337
#: ../glib/gutils.c:2200
4184
4338
#, c-format
4185
4339
msgid "%.1f PiB"
4186
4340
msgstr "%.1f कि.बा."
4187
4341
 
4188
 
#: ../glib/gutils.c:2186
 
4342
#: ../glib/gutils.c:2203
4189
4343
#, c-format
4190
4344
msgid "%.1f EiB"
4191
4345
msgstr "%.1f कि.बा."
4192
4346
 
4193
 
#: ../glib/gutils.c:2199
 
4347
#: ../glib/gutils.c:2216
4194
4348
#, c-format
4195
4349
msgid "%.1f kB"
4196
4350
msgstr "%.1f कि.बा."
4197
4351
 
4198
 
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
 
4352
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4199
4353
#, c-format
4200
4354
msgid "%.1f MB"
4201
4355
msgstr "%.1f मे.बा."
4202
4356
 
4203
 
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
 
4357
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4204
4358
#, c-format
4205
4359
msgid "%.1f GB"
4206
4360
msgstr "%.1f गी.बा."
4207
4361
 
4208
 
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
 
4362
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4209
4363
#, c-format
4210
4364
msgid "%.1f TB"
4211
4365
msgstr "%.1f कि.बा."
4212
4366
 
4213
 
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
 
4367
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4214
4368
#, c-format
4215
4369
msgid "%.1f PB"
4216
4370
msgstr "%.1f कि.बा."
4217
4371
 
4218
 
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
 
4372
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4219
4373
#, c-format
4220
4374
msgid "%.1f EB"
4221
4375
msgstr "%.1f कि.बा."
4222
4376
 
4223
4377
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4224
 
#: ../glib/gutils.c:2250
 
4378
#: ../glib/gutils.c:2267
4225
4379
#, c-format
4226
4380
msgid "%s byte"
4227
4381
msgid_plural "%s bytes"
4228
4382
msgstr[0] "%s बाइट"
4229
4383
msgstr[1] "%s बाइट्स"
4230
4384
 
4231
 
#: ../glib/gutils.c:2305
 
4385
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
 
4386
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
 
4387
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 
4388
#. * Please translate as literally as possible.
 
4389
#.
 
4390
#: ../glib/gutils.c:2327
4232
4391
#, c-format
4233
4392
msgid "%.1f KB"
4234
4393
msgstr "%.1f कि.बा."
4235
4394
 
 
4395
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
 
4396
#~ msgstr "'%s' के लिए अपूर्ण आँकड़ा प्राप्त"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid ""
 
4399
#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
 
4400
#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
 
4401
#~ msgstr ""
 
4402
#~ " जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है. "
 
4403
#~ "अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
4406
#~ msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
 
4409
#~ msgstr "असामान्य प्रोग्राम समापन स्पॉनिंग कमांड लाइन `%s': %s"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
 
4412
#~ msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निकास स्थिति %d के साथ बाहर निकल गया: %s"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 
4415
#~ msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
 
4416
 
 
4417
#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 
4418
#~ msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
 
4419
 
 
4420
#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 
4421
#~ msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
 
4422
 
 
4423
#~ msgid "No service record for '%s'"
 
4424
#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
 
4425
 
4236
4426
#~ msgid "File is empty"
4237
4427
#~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
4238
4428