37
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
38
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
39
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
40
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
39
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
40
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
41
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
42
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
42
44
msgid "Too large count value passed to %s"
43
45
msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
45
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
46
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
47
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
48
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
49
msgid "Seek not supported on base stream"
50
msgstr "खोज बेस स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
52
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
53
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
54
msgstr "GBufferedInputStream काट नहीं सकता है"
56
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
57
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
47
58
msgid "Stream is already closed"
48
59
msgstr "धारा पहले से बंद है"
50
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
51
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
52
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
53
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
61
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
62
msgid "Truncate not supported on base stream"
63
msgstr "बेस स्ट्रीम पर कटान समर्थित नहीं है"
65
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
66
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
67
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
68
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
55
70
msgid "Operation was cancelled"
56
71
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
58
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
73
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59
74
msgid "Invalid object, not initialized"
60
75
msgstr "अवैध वस्तु, आरंभीकृत नहीं"
62
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
77
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63
78
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64
79
msgstr "इनपुट में अधूरा multibyte अनुक्रम"
66
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
81
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67
82
msgid "Not enough space in destination"
68
83
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त स्थान नहीं"
70
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
71
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
72
#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
73
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
85
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
86
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
87
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
88
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
74
89
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75
90
msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
77
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
78
#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
92
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
93
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
80
95
msgid "Error during conversion: %s"
81
96
msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
83
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961
98
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84
99
msgid "Cancellable initialization not supported"
85
100
msgstr "रद्द करने योग्य आरंभीकरण समर्थित नहीं है"
87
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
88
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
102
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
103
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
90
105
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91
106
msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
93
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
94
#: ../glib/gconvert.c:650
108
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
109
#: ../glib/gconvert.c:646
96
111
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97
112
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
99
#: ../gio/gcontenttype.c:180
114
#: ../gio/gcontenttype.c:335
119
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
100
120
msgid "Unknown type"
101
121
msgstr "अज्ञात प्रकार"
103
#: ../gio/gcontenttype.c:181
123
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
105
125
msgid "%s filetype"
106
126
msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
108
#: ../gio/gcontenttype.c:680
113
#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
128
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
114
129
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115
130
msgstr "GCredentials इस OS पर लागू नहीं है"
117
#: ../gio/gcredentials.c:447
132
#: ../gio/gcredentials.c:438
118
133
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119
134
msgstr "आपके प्लेटफ़ार्म के लिए कोई GCredentials समर्थन नहीं है"
136
#: ../gio/gcredentials.c:480
137
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
138
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
139
msgstr "GCredentials में प्रक्रिया आईडी इस OS पर समाहित नहीं है"
121
141
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
122
142
msgid "Unexpected early end-of-stream"
123
143
msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
125
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
126
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
145
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
146
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
128
148
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
129
149
msgstr "पता प्रविष्ठि `%s' में असमर्थित कुंजी `%s'"
131
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
151
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
134
154
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
136
156
"पता '%s' अमान्य है (वास्तव में एक पथ, tmpdir, या सार कुंजी की जरूरत है)"
138
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
158
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
140
160
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141
161
msgstr "पता प्रविष्ठि '%s' में अर्थहीन कुंजी/मान जोड़े का संयोजन"
143
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
163
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
145
165
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146
166
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - पोर्ट की विशेषता सही नहीं हैं."
148
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
168
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
150
170
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151
171
msgstr "पता `%s' में त्रुटि - परिवार की विशेषता सही नहीं हैं."
153
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
173
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
155
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156
msgstr "पता तत्व `%s', एक विरामचिह्न (:) नहीं है"
175
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
176
msgstr "पता तत्व `%s' किसी कॉलन (:) समाहित नहीं करता है"
158
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
178
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
161
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
181
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
164
"कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में, में एक बराबर चिन्ह शामिल नहीं "
183
msgstr "कुंजी/मान युग्म %d, `%s', पता तत्व `%s' में समान चिह्न नहीं समाहित है"
167
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
185
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
170
188
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
341
364
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
342
365
msgstr "आईडी %d के साथ कुकी नहीं मिला `%s' पर कीरिंग में "
344
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
367
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
346
369
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
347
370
msgstr "'%s' पुराना लॉक फ़ाइल को मिटाने में त्रुटि: %s"
349
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
372
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
351
374
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
352
375
msgstr "फाइल `%s लॉक बनाने में त्रुटि: %s"
354
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
377
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
356
379
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
357
380
msgstr "(unlinked) लॉक फ़ाइल `%s' बंद करने में त्रुटि: %s"
359
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
382
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
361
384
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
362
385
msgstr "`%s' लॉक फ़ाइल unlinking में त्रुटि: %s"
364
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
387
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
366
389
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
367
390
msgstr "लिखने के लिए `%s' कीरिंग खोलने में त्रुटि: "
369
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
392
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
371
394
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
372
395
msgstr "(इसके अतिरिक्त, `%s' के लिए लॉक जारी करने में विफल: %s) "
374
#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
397
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
375
398
msgid "The connection is closed"
376
399
msgstr "कनेक्शन बंद है"
378
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
401
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
379
402
msgid "Timeout was reached"
380
403
msgstr "समय समाप्ति तक पहुँच गया था"
382
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
384
407
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
386
409
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
388
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
411
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
391
414
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
393
416
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
395
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
418
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
397
420
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
398
421
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
400
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
423
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
402
425
msgid "No such property `%s'"
403
426
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
428
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
407
430
msgid "Property `%s' is not readable"
408
431
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
410
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
412
435
msgid "Property `%s' is not writable"
413
436
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
417
440
msgid "No such interface `%s'"
418
441
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
420
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
421
444
msgid "No such interface"
422
445
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
424
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
426
449
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
427
450
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
429
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
431
454
msgid "No such method `%s'"
432
455
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
436
459
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
437
460
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
462
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
441
464
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
442
465
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
444
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
467
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
446
469
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
447
470
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
449
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
472
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
451
474
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
452
475
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
454
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
477
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
456
479
msgid "A subtree is already exported for %s"
457
480
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
459
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
460
483
msgid "type is INVALID"
461
484
msgstr "छवि अवैध है"
463
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
486
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
464
487
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
465
488
msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
467
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
490
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
468
491
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
469
492
msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL शीर्षक क्षेत्र गुम है"
471
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
494
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
472
495
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
473
496
msgstr "ERROR संदेशशीर्षक: REPLY_SERIAL या ERROR_NAME शीर्षक क्षेत्र गुम है"
475
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
498
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
476
499
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
477
500
msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE या MEMBER शीर्षक क्षेत्र गुम है"
479
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
502
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
481
504
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
482
505
"freedesktop/DBus/Local"
484
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/"
485
"DBus/Localका उपयोग कर रहा है "
507
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका "
487
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
511
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
489
513
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
490
514
"freedesktop.DBus.Local"
492
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान org."
493
"freedesktop.DBus.Local का उपयोग कर रहा है"
495
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
497
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
498
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
499
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
500
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन EOF मिला है"
502
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
516
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान "
517
"org.freedesktop.DBus.Local "
520
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
522
#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
523
#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
524
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
525
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
526
msgstr[0] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
527
msgstr[1] "%lu बाइट पढ़ना चाहता था, लेकिन केवल %lu मिला है"
529
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
531
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
532
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
534
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
505
537
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
506
538
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
508
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d "
509
"है) पर अवैध बाइट पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
511
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
513
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
514
msgstr "अपेक्षित NUL बाइट स्ट्रिंग `%s' के बाद लेकिन बाइट %d पाया है"
516
#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
540
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) "
542
"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
544
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
518
546
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
519
547
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध ऑब्जेक्ट डी बस पथ नहीं है"
521
#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
549
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
523
551
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
524
552
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
526
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
554
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
529
557
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
762
796
"चेतावनी: आत्मनिरीक्षण डेटा के अनुसार, विधि `%s' अंतरफलक `%s' पर मौजूद नहीं "
765
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
799
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
766
800
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
767
801
msgstr "संकेत के लिए वैकल्पिक गंतव्य (अद्वितीय नाम)"
769
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
803
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
770
804
msgid "Object path to emit signal on"
771
805
msgstr "वस्तु पथ पर संकेत उत्सर्जन"
773
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
807
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
774
808
msgid "Signal and interface name"
775
809
msgstr "संकेत और अंतरफलक नाम"
777
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
811
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
778
812
msgid "Emit a signal."
779
813
msgstr "संकेत का उत्सर्जन."
781
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
782
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
815
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
816
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
784
818
msgid "Error connecting: %s\n"
785
819
msgstr "कनेक्ट करने में त्रुटि: %s\n"
787
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
821
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
789
823
msgid "Error: object path not specified.\n"
790
824
msgstr "त्रुटि: वस्तु निर्दिष्ट पथ नहीं.\n"
792
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
793
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
826
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
827
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
795
829
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
796
830
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य वस्तु पथ नहीं है\n"
798
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
832
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
800
834
msgid "Error: signal not specified.\n"
801
835
msgstr "त्रुटि: संकेत निर्दिष्ट नहीं.\n"
803
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
837
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
839
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
840
msgstr "त्रुटि: संकेत जरूर पूर्ण गुणवत्ता वाला नाम होना चाहिए.\n"
842
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
805
844
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
806
845
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अंतरफलक नाम नहीं है\n"
808
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
847
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
810
849
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
811
850
msgstr "त्रुटि: %s एक मान्य सदस्य नाम नहीं है\n"
813
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
852
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
815
854
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
816
855
msgstr "त्रुटि: %s एक वैध अद्वितीय बस नाम नहीं है.\n"
818
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
857
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
820
859
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
821
860
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि: %s\n"
823
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
862
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
825
864
msgid "Error flushing connection: %s\n"
826
865
msgstr "कनेक्शन निस्तब्धता में त्रुटि: %s\n"
828
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
867
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
829
868
msgid "Destination name to invoke method on"
830
869
msgstr "गंतव्य नाम पर विधि आह्वान"
832
#: ../gio/gdbus-tool.c:726
871
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
833
872
msgid "Object path to invoke method on"
834
873
msgstr "वस्तु पथ पर विधि आह्वान"
836
#: ../gio/gdbus-tool.c:727
875
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
837
876
msgid "Method and interface name"
838
877
msgstr "विधि और अंतरफलक नाम"
840
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
879
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
841
880
msgid "Timeout in seconds"
842
881
msgstr "सेकण्ड में समयसीमा"
844
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
883
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
845
884
msgid "Invoke a method on a remote object."
846
885
msgstr " दूरस्थ वस्तु पर एक विधि आह्वान."
848
#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
887
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
850
889
msgid "Error: Destination is not specified\n"
851
890
msgstr "त्रुटि: गंतव्य निर्दिष्ट नहीं है\n"
853
#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
892
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
855
894
msgid "Error: Object path is not specified\n"
856
895
msgstr "त्रुटि: ऑब्जेक्ट पथ निर्दिष्ट नहीं है\n"
858
#: ../gio/gdbus-tool.c:898
897
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
860
899
msgid "Error: Method name is not specified\n"
861
900
msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट नहीं है\n"
863
#: ../gio/gdbus-tool.c:909
902
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
865
904
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
866
905
msgstr "त्रुटि: विधि नाम `%s' अमान्य है\n"
868
#: ../gio/gdbus-tool.c:974
907
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
870
909
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
871
910
msgstr "पैरामीटर %d पार्स करने में त्रुटि `%s' प्रकार का: %s\n"
873
#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
912
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
874
913
msgid "Destination name to introspect"
875
914
msgstr "आत्मविश्लेषण के लिए गंतव्य नाम"
877
#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
916
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
878
917
msgid "Object path to introspect"
879
918
msgstr "वस्तु आत्मविश्लेषण करने के लिए पथ"
881
#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
920
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
882
921
msgid "Print XML"
883
922
msgstr "छापें XML"
885
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
924
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
886
925
msgid "Introspect children"
887
926
msgstr "आत्मनिरीक्षण शिशु"
889
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
928
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
890
929
msgid "Only print properties"
891
930
msgstr "केवल गुण मुद्रित"
893
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
932
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
894
933
msgid "Introspect a remote object."
895
934
msgstr "दूरस्थ वस्तु का आत्मनिरीक्षण."
897
#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
936
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
898
937
msgid "Destination name to monitor"
899
938
msgstr "गंतव्य नाम की निगरानी करने के लिए"
901
#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
940
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
902
941
msgid "Object path to monitor"
903
942
msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
905
#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
944
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
906
945
msgid "Monitor a remote object."
907
946
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
909
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
948
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
913
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
914
953
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
915
954
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
917
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
918
957
msgid "Unable to find terminal required for application"
919
958
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
921
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
923
962
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
924
963
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
926
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
965
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
928
967
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
929
968
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
931
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
970
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
932
971
msgid "Application information lacks an identifier"
933
972
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
935
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
974
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
937
976
msgid "Can't create user desktop file %s"
938
977
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
940
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
979
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
942
981
msgid "Custom definition for %s"
943
982
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
945
#: ../gio/gdrive.c:363
984
#: ../gio/gdrive.c:394
946
985
msgid "drive doesn't implement eject"
947
986
msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
949
988
#. Translators: This is an error
950
989
#. * message for drive objects that
951
990
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
952
#: ../gio/gdrive.c:444
991
#: ../gio/gdrive.c:472
953
992
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
954
993
msgstr "ड्राइव बाहर निकालने या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
956
#: ../gio/gdrive.c:521
995
#: ../gio/gdrive.c:548
957
996
msgid "drive doesn't implement polling for media"
958
997
msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
960
#: ../gio/gdrive.c:728
999
#: ../gio/gdrive.c:753
961
1000
msgid "drive doesn't implement start"
962
1001
msgstr "ड्राइव आरंभ करें कार्यान्वित नहीं करता है"
964
#: ../gio/gdrive.c:831
1003
#: ../gio/gdrive.c:855
965
1004
msgid "drive doesn't implement stop"
966
1005
msgstr "ड्राइव रोकें को कार्यान्वित नहीं करता है"
994
1033
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
995
1034
msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
997
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
998
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
999
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
1000
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
1001
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
1002
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
1003
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
1004
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
1005
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
1036
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1037
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1038
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1039
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1040
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1041
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1042
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1043
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1044
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1006
1045
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1007
1046
msgid "Operation not supported"
1008
1047
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1010
#. Translators: This is an error message when trying to find the
1011
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1049
#. Translators: This is an error message when
1050
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1051
#. * mount of a file, but none exists.
1012
1053
#. Translators: This is an error message when trying to
1013
1054
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1014
1055
#. * none exists.
1015
1056
#. Translators: This is an error message when trying to find
1016
1057
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1018
#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
1019
#: ../gio/glocalfile.c:1094
1059
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1060
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1020
1061
msgid "Containing mount does not exist"
1021
1062
msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1023
#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
1064
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1024
1065
msgid "Can't copy over directory"
1025
1066
msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1027
#: ../gio/gfile.c:2475
1068
#: ../gio/gfile.c:2534
1028
1069
msgid "Can't copy directory over directory"
1029
1070
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1031
#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
1072
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1032
1073
msgid "Target file exists"
1033
1074
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1035
#: ../gio/gfile.c:2501
1076
#: ../gio/gfile.c:2561
1036
1077
msgid "Can't recursively copy directory"
1037
1078
msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1039
#: ../gio/gfile.c:2761
1080
#: ../gio/gfile.c:2825
1040
1081
msgid "Splice not supported"
1041
1082
msgstr "जोडना समर्थित नहीं"
1043
#: ../gio/gfile.c:2765
1084
#: ../gio/gfile.c:2829
1045
1086
msgid "Error splicing file: %s"
1046
1087
msgstr "फ़ाइल जोड़ने में त्रुटि: %s"
1048
#: ../gio/gfile.c:2912
1089
#: ../gio/gfile.c:2960
1090
#| msgid "Move between mounts not supported"
1091
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1092
msgstr "माउंट के बीच नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं"
1094
#: ../gio/gfile.c:2964
1095
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1096
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या अमान्य है"
1098
#: ../gio/gfile.c:2969
1099
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1100
msgstr "नक़ल (रेफ्लिंक/क्लोन) समर्थित नहीं है या काम नहीं करता है"
1102
#: ../gio/gfile.c:3029
1049
1103
msgid "Can't copy special file"
1050
1104
msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1052
#: ../gio/gfile.c:3490
1106
#: ../gio/gfile.c:3659
1053
1107
msgid "Invalid symlink value given"
1054
1108
msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1056
#: ../gio/gfile.c:3584
1110
#: ../gio/gfile.c:3819
1057
1111
msgid "Trash not supported"
1058
1112
msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1060
#: ../gio/gfile.c:3633
1114
#: ../gio/gfile.c:3870
1062
1116
msgid "File names cannot contain '%c'"
1063
1117
msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1065
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1119
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1066
1120
msgid "volume doesn't implement mount"
1067
1121
msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1069
#: ../gio/gfile.c:6178
1123
#: ../gio/gfile.c:6367
1070
1124
msgid "No application is registered as handling this file"
1071
1125
msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1073
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
1127
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1074
1128
msgid "Enumerator is closed"
1075
1129
msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1077
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1078
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1132
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1079
1133
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1080
1134
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1082
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1136
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1083
1137
msgid "File enumerator is already closed"
1084
1138
msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1183
1236
#. Translators: This is an error you get if there is
1184
1237
#. * already an operation running against this stream when
1185
1238
#. * you try to start one
1186
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1187
#: ../gio/goutputstream.c:1238
1239
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1240
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1188
1241
msgid "Stream has outstanding operation"
1189
1242
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1191
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1244
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1193
1246
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1194
1247
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
1196
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1249
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1198
1251
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1199
1252
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1201
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
1254
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1203
1256
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1204
1257
msgstr "%s फाइल संसाधन में कई बार प्रकट होता है"
1206
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
1259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1208
1261
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1209
1262
msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1211
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
1264
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1213
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1214
1266
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1215
1267
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
1217
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
1269
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1219
#| msgid "Unknown option %s"
1220
1271
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1221
1272
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
1223
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
1274
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1225
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1226
1276
msgid "Failed to create temp file: %s"
1227
1277
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
1229
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
1230
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1231
msgid "Error processing input file with xmllint"
1232
msgstr "Xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि"
1234
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
1235
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1236
msgstr "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल प्रक्रिया में त्रुटि"
1238
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
1240
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
1279
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1282
"Error processing input file with xmllint:\n"
1285
"xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
1288
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1291
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1294
"to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि:\n"
1297
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1241
1299
msgid "Error reading file %s: %s"
1242
1300
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
1244
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
1302
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1246
#| msgid "Error opening file: %s"
1247
1304
msgid "Error compressing file %s"
1248
1305
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
1250
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1307
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1252
1309
msgid "text may not appear inside <%s>"
1253
1310
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
1255
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1312
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1256
1313
msgid "name of the output file"
1257
1314
msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
1259
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
1260
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1261
#| msgid "[FILE...]"
1316
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1317
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1265
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1321
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1267
1323
"The directories where files are to be read from (default to current "
1270
"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा "
1326
"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे "
1273
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1274
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1329
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1330
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1275
1331
msgid "DIRECTORY"
1276
1332
msgstr "निर्देशिका"
1278
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1334
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1280
1336
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1281
1337
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल नाम एक्सटेंशन के लिए चयनित प्रारूप में आउटपुट उत्पन करें "
1283
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1339
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1284
1340
msgid "Generate source header"
1285
1341
msgstr "स्रोत शीर्षक उत्पन्न करें"
1287
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1343
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1288
1344
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1290
1346
"स्रोत कोड उत्पन्न करें अपने कोड में संसाधन फ़ाइल में लिंक का उपयोग करने के "
1293
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1349
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1294
1350
msgid "Generate dependency list"
1295
1351
msgstr "निर्भरता सूची उत्पन्न करें"
1297
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1353
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1298
1354
msgid "Don't automatically create and register resource"
1299
1355
msgstr "स्वचालित रूप से संसाधन पंजीकृत और निर्माण नहीं करें"
1301
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1357
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1358
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1359
msgstr "फंक्शन निर्यात मत करें; उन्हें G_GNUC_INTERNAL घोषित करें"
1361
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1302
1362
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1303
1363
msgstr "सी पहचानकर्ता नाम उत्पन्न किया गए स्रोत कोड के लिए इस्तेमाल किया"
1305
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
1365
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1307
1367
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1308
1368
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1312
1372
"संसाधन विनिर्देश फाइल एक्सटेंशन .gresource.xml है,\n"
1313
1373
"और संसाधन का फ़ाइल एक्सटेंशन .gresource से कहा जाता है."
1315
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
1375
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1317
1377
msgid "You should give exactly one file name\n"
1318
1378
msgstr "आपको वास्तव में एक फ़ाइल नाम देना चाहिए\n"
1320
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1380
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1321
1381
msgid "empty names are not permitted"
1322
1382
msgstr "खाली नाम की अनुमति नहीं हैं"
1324
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1384
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1326
1386
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1327
1387
msgstr "अवैध नाम '%s': नाम लोअरकेस अक्षर के साथ शुरू करना चाहिए"
1329
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1389
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1332
1392
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1333
"and dash ('-') are permitted."
1393
"and hyphen ('-') are permitted."
1335
"अवैध नाम '%s': अवैध अक्षर '%c'; केवल लोअरकेस अक्षरों, संख्या "
1336
"और डैश ('-') की अनुमति है."
1338
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1340
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1341
msgstr "अवैध नाम '%s': लगातार दो डैश ('--') की अनुमति नहीं है."
1343
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1345
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1395
"अमान्य नाम '%s': अमान्य वर्ण '%c'; केवल लोअरकेस अक्षर, संख्या और योजक चिह्न "
1399
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1401
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1402
msgstr "अवैध नाम '%s': दो लगातार योजक चिह्न ('--') की अनुमति नहीं है."
1404
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1406
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1346
1407
msgstr "अवैध नाम '%s': अंतिम वर्ण एक डैश ('-') नहीं हो सकता है."
1348
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1409
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1350
1411
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1351
1412
msgstr "अवैध नाम '%s': अधिकतम लम्बाई 1024 है"
1353
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1414
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1355
1416
msgid "<child name='%s'> already specified"
1356
1417
msgstr "<child name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1358
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1419
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1359
1420
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1360
1421
msgstr "'सूची के' स्कीमा के लिए कुंजी नहीं जोड़ सकते हैं"
1362
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1423
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1364
1425
msgid "<key name='%s'> already specified"
1365
1426
msgstr "<key name='%s'> हले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1367
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1428
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1370
1431
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1371
1432
"to modify value"
1373
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें <"
1375
"मान को संशोधित करने के लिए"
1434
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
1435
"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
1377
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1437
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1380
1440
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1383
1443
"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
1387
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1447
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1389
1449
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390
1450
msgstr "<%s id='%s'> पारिभाषित (अभी तक) नहीं."
1392
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1394
1454
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395
1455
msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1397
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1457
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1398
1458
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399
1459
msgstr "<override> दी लेकिन स्कीमा कुछ भी नहीं प्रदान कर रहा है"
1401
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1461
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1403
1463
msgid "no <key name='%s'> to override"
1404
1464
msgstr "कोई <key name='%s'> ओवरराइड करने के लिए नहीं"
1406
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1466
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1408
1468
msgid "<override name='%s'> already specified"
1409
1469
msgstr "<override name='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1411
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1471
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1413
1473
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414
1474
msgstr "<schema id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1416
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1418
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1419
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा '% s' अभी तक नहीं है"
1421
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1423
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1424
msgstr "<schema id='%s'>का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
1426
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1476
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1478
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1479
msgstr "<schema id='%s'> का विस्तार मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक नहीं है"
1481
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1483
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1484
msgstr "<schema id='%s'> का मौजूदा स्कीमा '%s' अभी तक की सूची नहीं है."
1486
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1428
1488
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429
1489
msgstr " पथ के साथ स्कीमा की एक सूची नहीं हो सकता है "
1431
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1491
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1433
1493
msgid "Can not extend a schema with a path"
1434
1494
msgstr "थ के साथ एक स्कीमा का विस्तार नहीं कर सकते हैं"
1436
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1439
1499
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1441
1501
"<schema id='%s'> एक सूची है, <schema id='%s'> विस्तार जो एक सूची नहीं है"
1443
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1503
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1446
1506
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1449
1509
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
1450
1510
"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
1452
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1512
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1454
1514
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1455
1515
msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लिए और एक स्लेश के साथ अंत करना चाहिए"
1457
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1459
1519
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1460
1520
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
1462
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1522
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1464
1524
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1465
1525
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
1527
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1529
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1530
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
1467
1532
#. Translators: Do not translate "--strict".
1468
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1469
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1533
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1534
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1471
1536
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1472
1537
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1474
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1476
1541
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1477
1542
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1544
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1481
1546
msgid "Ignoring this file.\n"
1482
1547
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
1484
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1549
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1486
1551
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1488
1553
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं "
1490
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1491
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1555
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1556
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1493
1558
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1494
1559
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1496
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1497
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1561
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1562
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1499
1564
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1500
1565
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
1502
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1505
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1508
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल`%"
1509
"s' में निर्दिष्ट: %"
1512
1567
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1570
#| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1573
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1575
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल `%"
1576
"s' में निर्दिष्ट: %s."
1578
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1514
1580
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1515
1581
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
1517
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1583
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1520
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1586
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1521
1587
"range given in the schema"
1523
1589
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी गई "
1524
"श्रृंखला के बाहर है"
1526
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1593
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1529
1596
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1530
1597
"list of valid choices"
1532
1599
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों "
1533
"की सूची में नहीं है"
1535
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1603
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1536
1604
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1537
1605
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
1539
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1607
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1540
1608
msgid "Abort on any errors in schemas"
1541
1609
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
1543
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1611
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1544
1612
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1545
1613
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है "
1547
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1615
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1548
1616
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1549
1617
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
1551
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1619
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1553
1621
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1554
1622
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1558
1626
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
1559
1627
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
1561
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1629
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1563
1631
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1564
1632
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
1566
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1634
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1568
1636
msgid "No schema files found: "
1569
1637
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
1571
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1639
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1573
1641
msgid "doing nothing.\n"
1574
1642
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
1576
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1644
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1578
1646
msgid "removed existing output file.\n"
1579
1647
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
1581
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1649
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1582
1650
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1583
1651
msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1585
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1653
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1587
1655
msgid "Invalid filename %s"
1588
1656
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1590
#: ../gio/glocalfile.c:948
1658
#: ../gio/glocalfile.c:974
1592
1660
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1593
1661
msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1595
#: ../gio/glocalfile.c:1116
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1596
1664
msgid "Can't rename root directory"
1597
1665
msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1599
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1667
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1601
1669
msgid "Error renaming file: %s"
1602
1670
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1604
#: ../gio/glocalfile.c:1145
1672
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1605
1673
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1606
1674
msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1608
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1609
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1610
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1611
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1677
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1678
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1612
1680
msgid "Invalid filename"
1613
1681
msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1615
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1683
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1616
1684
msgid "Can't open directory"
1617
1685
msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1619
#: ../gio/glocalfile.c:1333
1687
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1621
1689
msgid "Error opening file: %s"
1622
1690
msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1624
#: ../gio/glocalfile.c:1474
1692
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1626
1694
msgid "Error removing file: %s"
1627
1695
msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1629
#: ../gio/glocalfile.c:1841
1697
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1631
1699
msgid "Error trashing file: %s"
1632
1700
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1634
#: ../gio/glocalfile.c:1864
1702
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1636
1704
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1637
1705
msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1639
#: ../gio/glocalfile.c:1885
1707
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1640
1708
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1641
1709
msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1643
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1711
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1644
1712
msgid "Unable to find or create trash directory"
1645
1713
msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1647
#: ../gio/glocalfile.c:2018
1715
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1649
1717
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1650
1718
msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1652
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1653
#: ../gio/glocalfile.c:2139
1720
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1655
1723
msgid "Unable to trash file: %s"
1656
1724
msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1658
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1726
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1659
1727
msgid "internal error"
1660
1728
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
1662
#: ../gio/glocalfile.c:2166
1730
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1664
1732
msgid "Error creating directory: %s"
1665
1733
msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1667
#: ../gio/glocalfile.c:2195
1735
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1669
1737
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1670
1738
msgstr "फ़ाइलतंत्र प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है"
1672
#: ../gio/glocalfile.c:2199
1740
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1674
1742
msgid "Error making symbolic link: %s"
1675
1743
msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1677
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1745
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1679
1747
msgid "Error moving file: %s"
1680
1748
msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1682
#: ../gio/glocalfile.c:2284
1750
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1683
1751
msgid "Can't move directory over directory"
1684
1752
msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1686
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1687
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1688
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1754
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1755
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1756
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1689
1757
msgid "Backup file creation failed"
1690
1758
msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1692
#: ../gio/glocalfile.c:2330
1760
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1694
1762
msgid "Error removing target file: %s"
1695
1763
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1697
#: ../gio/glocalfile.c:2344
1765
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1698
1766
msgid "Move between mounts not supported"
1699
1767
msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1701
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1702
1770
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1703
1771
msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1705
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1773
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1706
1774
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1707
1775
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1709
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1777
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1710
1778
msgid "Invalid extended attribute name"
1711
1779
msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1713
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1715
1783
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1716
1784
msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1718
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1786
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1719
1787
msgid " (invalid encoding)"
1720
1788
msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1722
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1790
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1724
1792
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1725
1793
msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1727
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1795
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1729
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1730
1797
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1731
1798
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
1733
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1734
1801
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1735
1802
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1737
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1738
1805
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1739
1806
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1741
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1742
1809
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1743
1810
msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1745
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1812
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1746
1813
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1747
1814
msgstr "सिमलिंक पर अनुमति सेट नहीं कर सकता है"
1749
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1816
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1751
1818
msgid "Error setting permissions: %s"
1752
1819
msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1754
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1821
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1756
1823
msgid "Error setting owner: %s"
1757
1824
msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1759
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1760
1827
msgid "symlink must be non-NULL"
1761
1828
msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1763
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1764
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1830
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1831
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1766
1833
msgid "Error setting symlink: %s"
1767
1834
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1769
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1836
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1770
1837
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1771
1838
msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1773
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1840
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1775
1842
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1776
1843
msgstr "रूपांतरण या पहुँच समय सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1778
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1845
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1779
1846
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1780
1847
msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1782
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1849
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1784
1851
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1785
1852
msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1787
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1854
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1788
1855
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1789
1856
msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1791
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1858
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1793
1860
msgid "Setting attribute %s not supported"
1794
1861
msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1796
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1863
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1798
1865
msgid "Error reading from file: %s"
1799
1866
msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1801
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1802
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1803
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1868
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1869
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1870
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1805
1872
msgid "Error seeking in file: %s"
1806
1873
msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1808
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1809
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1875
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1876
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1811
1878
msgid "Error closing file: %s"
1812
1879
msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1814
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1881
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1815
1882
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1816
1883
msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1818
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1819
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1885
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1886
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1821
1888
msgid "Error writing to file: %s"
1822
1889
msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1824
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1891
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1826
1893
msgid "Error removing old backup link: %s"
1827
1894
msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1829
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1896
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1831
1898
msgid "Error creating backup copy: %s"
1832
1899
msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1834
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1901
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1836
1903
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1837
1904
msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1839
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1906
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1841
1908
msgid "Error truncating file: %s"
1842
1909
msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1845
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1846
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1911
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1912
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1913
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1848
1915
msgid "Error opening file '%s': %s"
1849
1916
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1851
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1918
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1852
1919
msgid "Target file is a directory"
1853
1920
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1855
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1922
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1856
1923
msgid "Target file is not a regular file"
1857
1924
msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1859
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1926
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1860
1927
msgid "The file was externally modified"
1861
1928
msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1863
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1930
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1865
1932
msgid "Error removing old file: %s"
1866
1933
msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1868
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1935
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1869
1936
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1870
1937
msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1872
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1939
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1873
1940
msgid "Invalid seek request"
1874
1941
msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1876
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1943
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1877
1944
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1878
1945
msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1880
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1947
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1881
1948
msgid "Memory output stream not resizable"
1882
1949
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1884
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1951
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1885
1952
msgid "Failed to resize memory output stream"
1886
1953
msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1888
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1955
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1890
1957
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1891
1958
"address space"
1893
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता "
1960
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
1896
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1962
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1897
1963
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1898
1964
msgstr "अनुरोधित तलाश स्ट्रीम की शुरुआत से पहले"
1900
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1966
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1901
1967
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1902
1968
msgstr "अनुरोधित स्ट्रीम के अंत से परे की तलाश"
1904
1970
#. Translators: This is an error
1905
1971
#. * message for mount objects that
1906
1972
#. * don't implement unmount.
1907
#: ../gio/gmount.c:363
1973
#: ../gio/gmount.c:395
1908
1974
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1909
1975
msgstr "आरोह \"unmount\" लागू नहीं करता है"
1911
1977
#. Translators: This is an error
1912
1978
#. * message for mount objects that
1913
1979
#. * don't implement eject.
1914
#: ../gio/gmount.c:442
1980
#: ../gio/gmount.c:471
1915
1981
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1916
1982
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" लागू नहीं करता है"
1918
1984
#. Translators: This is an error
1919
1985
#. * message for mount objects that
1920
1986
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1921
#: ../gio/gmount.c:523
1987
#: ../gio/gmount.c:549
1922
1988
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1923
1989
msgstr "आरोह \"unmount\" या \"unmount_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1925
1991
#. Translators: This is an error
1926
1992
#. * message for mount objects that
1927
1993
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1928
#: ../gio/gmount.c:611
1994
#: ../gio/gmount.c:634
1929
1995
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1930
1996
msgstr "आरोह \"इजेक्ट\" या \"eject_with_operation\" लागू नहीं करता है"
1932
1998
#. Translators: This is an error
1933
1999
#. * message for mount objects that
1934
2000
#. * don't implement remount.
1935
#: ../gio/gmount.c:701
2001
#: ../gio/gmount.c:722
1936
2002
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1937
2003
msgstr "आरोह\"remount\" लागू नहीं करता है"
1939
2005
#. Translators: This is an error
1940
2006
#. * message for mount objects that
1941
2007
#. * don't implement content type guessing.
1942
#: ../gio/gmount.c:785
2008
#: ../gio/gmount.c:803
1943
2009
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1944
2010
msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1946
2012
#. Translators: This is an error
1947
2013
#. * message for mount objects that
1948
2014
#. * don't implement content type guessing.
1949
#: ../gio/gmount.c:874
2015
#: ../gio/gmount.c:889
1950
2016
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1951
2017
msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1953
#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2019
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1955
2021
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1956
2022
msgstr "मेजबाननाम में '%s' शामिल है '[' but not ']'"
1958
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2024
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1959
2025
msgid "Network unreachable"
1960
2026
msgstr "संजाल तक पहुँच सम्भव नहीं है"
1962
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2028
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1963
2029
msgid "Host unreachable"
1964
2030
msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं है"
1966
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1967
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2032
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2033
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1969
#| msgid "could not get remote address: %s"
1970
2035
msgid "Could not create network monitor: %s"
1971
2036
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
1973
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2038
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1974
2039
msgid "Could not create network monitor: "
1975
2040
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
1977
2042
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1978
#| msgid "could not get remote address: %s"
1979
2043
msgid "Could not get network status: "
1980
2044
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
1982
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
2046
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1983
2047
msgid "Output stream doesn't implement write"
1984
2048
msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1986
#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
2050
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1987
2051
msgid "Source stream is already closed"
1988
2052
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1990
#: ../gio/gresolver.c:764
1992
msgid "Error resolving '%s': %s"
1993
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
1995
#: ../gio/gresolver.c:814
1997
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1998
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
2000
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
2002
msgid "No service record for '%s'"
2003
msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
2005
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
2007
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2008
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
2010
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
2012
msgid "Error resolving '%s'"
2013
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
2015
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2016
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
2017
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
2018
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
2054
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2055
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2056
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2057
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2020
2059
msgid "The resource at '%s' does not exist"
2021
2060
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
2376
2413
" SCHEMA स्कीमा का नाम\n"
2377
2414
" PATH पुनर्निधारणीय स्कीमा के लिए पथ\n"
2379
#: ../gio/gsettings-tool.c:659
2416
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2380
2417
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2381
2418
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी (वैकल्पिक)\n"
2383
#: ../gio/gsettings-tool.c:663
2420
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2384
2421
msgid " KEY The key within the schema\n"
2385
2422
msgstr " कुंजी स्कीमा के भीतर कुंजी\n"
2387
#: ../gio/gsettings-tool.c:667
2424
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2388
2425
msgid " VALUE The value to set\n"
2389
2426
msgstr " मान निर्धारित के लिए मान\n"
2391
#: ../gio/gsettings-tool.c:788
2428
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2430
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2431
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2432
msgstr "%s से स्कीमा लोड नहीं कर सका: %s\n"
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2393
2436
msgid "Empty schema name given\n"
2394
2437
msgstr "खाली स्कीमा नाम दिए गए \n"
2396
#: ../gio/gsocket.c:282
2439
#: ../gio/gsocket.c:311
2397
2440
msgid "Invalid socket, not initialized"
2398
2441
msgstr "अवैध सॉकेट, आरंभीकृत नहीं"
2400
#: ../gio/gsocket.c:289
2443
#: ../gio/gsocket.c:318
2402
2445
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2403
2446
msgstr "अवैध सॉकेट, इसके कारण आरंभीकरण विफल: %s"
2405
#: ../gio/gsocket.c:297
2448
#: ../gio/gsocket.c:326
2406
2449
msgid "Socket is already closed"
2407
2450
msgstr "सॉकेट पहले से बंद है"
2409
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582
2452
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2410
2453
msgid "Socket I/O timed out"
2411
2454
msgstr "सॉकेट I/O टाइम आउट हो गया"
2413
#: ../gio/gsocket.c:472
2456
#: ../gio/gsocket.c:481
2415
2458
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2416
2459
msgstr "fd से GSocket बना रहा है: %s"
2418
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
2461
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2420
2463
msgid "Unable to create socket: %s"
2421
2464
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
2423
#: ../gio/gsocket.c:506
2424
#| msgid "Unknown protocol was specified"
2466
#: ../gio/gsocket.c:563
2425
2467
msgid "Unknown family was specified"
2426
2468
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
2428
#: ../gio/gsocket.c:513
2470
#: ../gio/gsocket.c:570
2429
2471
msgid "Unknown protocol was specified"
2430
2472
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल निर्दिष्ट किया गया था"
2432
#: ../gio/gsocket.c:1720
2474
#: ../gio/gsocket.c:1728
2434
2476
msgid "could not get local address: %s"
2435
2477
msgstr "स्थानीय पता नहीं पा सका: %s"
2437
#: ../gio/gsocket.c:1763
2479
#: ../gio/gsocket.c:1771
2439
2481
msgid "could not get remote address: %s"
2440
2482
msgstr "दूरस्थ पता नहीं पा सका: %s"
2442
#: ../gio/gsocket.c:1824
2484
#: ../gio/gsocket.c:1832
2444
2486
msgid "could not listen: %s"
2445
2487
msgstr "सुन नहीं सका: %s"
2447
#: ../gio/gsocket.c:1898
2489
#: ../gio/gsocket.c:1904
2449
2491
msgid "Error binding to address: %s"
2450
2492
msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
2452
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
2494
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2454
#| msgid "Error launching application: %s"
2455
2496
msgid "Error joining multicast group: %s"
2456
2497
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
2458
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
2499
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2460
#| msgid "Error launching application: %s"
2461
2501
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2462
2502
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
2464
#: ../gio/gsocket.c:1953
2504
#: ../gio/gsocket.c:1959
2465
2505
msgid "No support for source-specific multicast"
2466
2506
msgstr "स्रोत - विशिष्ट बहुस्त्र्पीय के लिए कोई समर्थन नहीं"
2468
#: ../gio/gsocket.c:2172
2508
#: ../gio/gsocket.c:2178
2470
2510
msgid "Error accepting connection: %s"
2471
2511
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में त्रुटि: %s"
2473
#: ../gio/gsocket.c:2293
2513
#: ../gio/gsocket.c:2299
2474
2514
msgid "Connection in progress"
2475
2515
msgstr "कनेक्शन प्रगति में"
2477
#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324
2479
msgid "Unable to get pending error: %s"
2480
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2517
#: ../gio/gsocket.c:2346
2518
#| msgid "Unable to get pending error: %s"
2519
msgid "Unable to get pending error: "
2520
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ:"
2482
#: ../gio/gsocket.c:2515
2522
#: ../gio/gsocket.c:2512
2484
2524
msgid "Error receiving data: %s"
2485
2525
msgstr "आंकड़ा पाने में त्रुटि: %s"
2487
#: ../gio/gsocket.c:2693
2527
#: ../gio/gsocket.c:2690
2489
2529
msgid "Error sending data: %s"
2490
2530
msgstr "आंकड़ा भेजने में त्रुटि: %s"
2492
#: ../gio/gsocket.c:2807
2532
#: ../gio/gsocket.c:2804
2494
2534
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2495
2535
msgstr "सॉकेट बंद करने में असमर्थ: %s"
2497
#: ../gio/gsocket.c:2886
2537
#: ../gio/gsocket.c:2883
2499
2539
msgid "Error closing socket: %s"
2500
2540
msgstr "सॉकेट बंद करने में त्रुटि: %s"
2502
#: ../gio/gsocket.c:3520
2542
#: ../gio/gsocket.c:3518
2504
2544
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2505
2545
msgstr "सॉकेट स्थिति के लिए प्रतीक्षारत: %s"
2507
#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879
2547
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2509
2549
msgid "Error sending message: %s"
2510
2550
msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
2512
#: ../gio/gsocket.c:3823
2513
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2514
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज पर समर्थित नहीं"
2552
#: ../gio/gsocket.c:3821
2553
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2554
msgstr "GSocketControlMessage विंडोज़ पर समर्थित नहीं"
2516
#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239
2556
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2518
2558
msgid "Error receiving message: %s"
2519
2559
msgstr "संदेश पाने में त्रुटि: %s"
2521
#: ../gio/gsocket.c:4343
2561
#: ../gio/gsocket.c:4372
2563
msgid "Unable to get pending error: %s"
2564
msgstr "स्थगित त्रुटि पाने में असमर्थ: %s"
2566
#: ../gio/gsocket.c:4391
2522
2567
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2523
2568
msgstr "g_socket_get_credentials निर्धारित नहीं कर सकते इस ओएस के लिए"
2525
#: ../gio/gsocketclient.c:174
2570
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2527
2572
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2528
2573
msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2530
#: ../gio/gsocketclient.c:188
2575
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2532
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2533
2577
msgid "Could not connect to %s: "
2534
2578
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
2536
#: ../gio/gsocketclient.c:190
2537
#| msgid "could not listen: %s"
2580
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2538
2581
msgid "Could not connect: "
2539
2582
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
2541
#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2584
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2542
2585
msgid "Unknown error on connect"
2543
2586
msgstr "कनेक्ट करने पर अज्ञात त्रुटि"
2545
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2546
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2547
msgstr "गैर TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी के लिए कोशिश करना समर्थित नहीं है."
2588
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2589
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2590
msgstr "गैर-TCP कनेक्शन पर प्रॉक्सी समर्थित नहीं"
2549
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2592
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2551
2594
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2552
2595
msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थित नहीं है."
2677
2745
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2678
2746
"is locked out."
2680
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का "
2748
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
2683
2751
#: ../gio/gtlspassword.c:116
2685
2753
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2686
2754
"out after further failures."
2688
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के "
2689
" बाद लॉक आउट हो जाएगा."
2756
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद "
2691
2760
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2692
2761
msgid "The password entered is incorrect."
2693
2762
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
2695
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2764
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2697
2766
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2698
2767
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2700
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2769
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2701
2770
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2702
2771
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
2704
#: ../gio/gunixconnection.c:195
2773
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2706
2775
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2707
2776
msgstr "किसी एक fd की आशा कर रहा है, लेकिन %d पाया\n"
2709
#: ../gio/gunixconnection.c:211
2778
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2710
2779
msgid "Received invalid fd"
2711
2780
msgstr "अवैध fd पाया"
2713
#: ../gio/gunixconnection.c:347
2782
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2714
2783
msgid "Error sending credentials: "
2715
2784
msgstr "क्रेडेंशियल्स भेजने में त्रुटि: "
2717
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2786
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2719
2788
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2720
2789
msgstr "त्रुटि जाँच कर रहा है अगर SO_PASSCRED गर्तिका के लिए सक्षम है: %s"
2722
#: ../gio/gunixconnection.c:520
2725
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2726
"socket. Expected %d bytes, got %d"
2728
" जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए "
2729
"सक्षम है. अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
2731
#: ../gio/gunixconnection.c:537
2791
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2733
2793
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2734
2794
msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
2736
#: ../gio/gunixconnection.c:568
2796
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2738
2798
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2740
2800
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
2741
2801
"पढ़ने की उम्मीद थी"
2743
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2803
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2745
2805
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2746
2806
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
2748
#: ../gio/gunixconnection.c:630
2808
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2750
2810
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2751
2811
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
2753
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2754
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
2813
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2756
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2757
2815
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2758
2816
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2760
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2761
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2818
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2763
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2764
2820
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2765
2821
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2767
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2823
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2768
2824
msgid "Filesystem root"
2769
2825
msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
2771
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2772
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2827
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2774
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2775
2829
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2776
2830
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
2778
2832
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2779
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2780
msgstr "इस तंत्र पर अमूर्त unix डोमेन सॉकेट पता समर्थित नहीं"
2833
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2834
msgstr "अमूर्ति UNIX डोमेन सॉकेट पता इस तंत्र पर समर्थित नहीं"
2782
#: ../gio/gvolume.c:408
2836
#: ../gio/gvolume.c:439
2783
2837
msgid "volume doesn't implement eject"
2784
2838
msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
2786
2840
#. Translators: This is an error
2787
2841
#. * message for volume objects that
2788
2842
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2789
#: ../gio/gvolume.c:488
2843
#: ../gio/gvolume.c:516
2790
2844
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2791
2845
msgstr "आयतन बाहर करें या eject_with_operation को लागू नहीं करता है"
2866
2945
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2867
2946
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
2869
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2948
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2870
2949
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2871
2950
msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
2873
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2952
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2875
2954
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2876
2955
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
2878
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2879
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2880
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2881
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2882
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2883
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2884
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2885
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2886
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2957
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2958
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2959
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2960
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2961
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2962
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2963
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2964
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2965
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2888
2967
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2889
2968
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
2891
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2970
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2893
2972
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2894
2973
msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
2896
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2975
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2898
2977
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2899
2978
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
2901
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2980
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2903
2982
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2904
2983
msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
2906
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2985
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2908
2987
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2909
2988
msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
2911
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2990
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2913
2992
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2914
2993
msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
2916
#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2917
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2995
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2996
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2918
2997
msgid "Partial character sequence at end of input"
2919
2998
msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
2921
#: ../glib/gconvert.c:1057
3000
#: ../glib/gconvert.c:1053
2923
3002
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2924
3003
msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
2926
#: ../glib/gconvert.c:1874
3005
#: ../glib/gconvert.c:1871
2928
3007
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2930
3009
"\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
2932
#: ../glib/gconvert.c:1884
3011
#: ../glib/gconvert.c:1881
2934
3013
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2935
3014
msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
2937
#: ../glib/gconvert.c:1901
3016
#: ../glib/gconvert.c:1898
2939
3018
msgid "The URI '%s' is invalid"
2940
3019
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
2942
#: ../glib/gconvert.c:1913
3021
#: ../glib/gconvert.c:1910
2944
3023
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2945
3024
msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
2947
#: ../glib/gconvert.c:1929
3026
#: ../glib/gconvert.c:1926
2949
3028
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2950
3029
msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
2952
#: ../glib/gconvert.c:2024
3031
#: ../glib/gconvert.c:2021
2954
3033
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2955
3034
msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
2957
#: ../glib/gconvert.c:2034
3036
#: ../glib/gconvert.c:2031
2958
3037
msgid "Invalid hostname"
2959
3038
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
3187
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3266
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3189
3268
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3190
3269
msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
3192
#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3271
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3194
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3195
msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3273
#| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3274
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3275
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3276
msgstr[0] "%lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3277
msgstr[1] "%lu बाइटों आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
3197
#: ../glib/gfileutils.c:690
3279
#: ../glib/gfileutils.c:686
3199
3281
msgid "Error reading file '%s': %s"
3200
3282
msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
3202
#: ../glib/gfileutils.c:704
3284
#: ../glib/gfileutils.c:700
3204
3286
msgid "File \"%s\" is too large"
3205
3287
msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
3207
#: ../glib/gfileutils.c:787
3289
#: ../glib/gfileutils.c:783
3209
3291
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3210
3292
msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
3212
#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3294
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3214
3296
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3215
3297
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
3217
#: ../glib/gfileutils.c:855
3299
#: ../glib/gfileutils.c:851
3219
3301
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3220
3302
msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
3222
#: ../glib/gfileutils.c:889
3304
#: ../glib/gfileutils.c:885
3224
3306
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3225
3307
msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
3227
#: ../glib/gfileutils.c:997
3309
#: ../glib/gfileutils.c:993
3229
3311
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3230
3312
msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
3232
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3314
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3234
3316
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3235
3317
msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
3237
#: ../glib/gfileutils.c:1053
3319
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3239
3321
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3240
3322
msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
3242
#: ../glib/gfileutils.c:1078
3324
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3244
3326
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3245
3327
msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3247
#: ../glib/gfileutils.c:1097
3329
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3249
3331
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3250
3332
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fflush() विफल: %s"
3252
#: ../glib/gfileutils.c:1141
3334
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3254
3336
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3255
3337
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
3257
#: ../glib/gfileutils.c:1165
3339
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3259
3341
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3260
3342
msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
3262
#: ../glib/gfileutils.c:1287
3344
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3264
3346
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3265
3347
msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
3267
#: ../glib/gfileutils.c:1547
3349
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3269
3351
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3270
3352
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
3272
#: ../glib/gfileutils.c:1560
3354
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3274
3356
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3275
3357
msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
3277
#: ../glib/gfileutils.c:2088
3359
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3279
3361
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3280
3362
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
3282
#: ../glib/gfileutils.c:2109
3364
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3283
3365
msgid "Symbolic links not supported"
3284
3366
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
3286
#: ../glib/giochannel.c:1415
3368
#: ../glib/giochannel.c:1418
3288
3370
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3289
3371
msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
3291
#: ../glib/giochannel.c:1760
3373
#: ../glib/giochannel.c:1763
3292
3374
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3293
3375
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
3295
#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3296
#: ../glib/giochannel.c:2151
3377
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3378
#: ../glib/giochannel.c:2155
3297
3379
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3298
3380
msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
3300
#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3382
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3301
3383
msgid "Channel terminates in a partial character"
3302
3384
msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
3304
#: ../glib/giochannel.c:1951
3386
#: ../glib/giochannel.c:1954
3305
3387
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3306
3388
msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
3308
#: ../glib/gkeyfile.c:726
3390
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3309
3391
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3310
3392
msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
3312
#: ../glib/gkeyfile.c:762
3394
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3313
3395
msgid "Not a regular file"
3314
3396
msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
3316
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
3398
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3319
3401
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3636
3712
"पश्चात् हो गया; "
3637
3713
"कोई विशेषता मूल्य नहीं"
3639
#: ../glib/gmarkup.c:1770
3715
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3640
3716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3641
3717
msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
3643
#: ../glib/gmarkup.c:1786
3719
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3645
3721
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3647
3723
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
3649
#: ../glib/gmarkup.c:1792
3725
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3650
3726
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3652
3728
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
3655
#: ../glib/goption.c:766
3731
#: ../glib/goption.c:754
3657
3733
msgstr "प्रयोग:"
3659
#: ../glib/goption.c:766
3735
#: ../glib/goption.c:754
3660
3736
msgid "[OPTION...]"
3661
3737
msgstr "[विकल्प...]"
3663
#: ../glib/goption.c:872
3739
#: ../glib/goption.c:864
3664
3740
msgid "Help Options:"
3665
3741
msgstr "मदद विकल्प:"
3667
#: ../glib/goption.c:873
3743
#: ../glib/goption.c:865
3668
3744
msgid "Show help options"
3669
3745
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
3671
#: ../glib/goption.c:879
3747
#: ../glib/goption.c:871
3672
3748
msgid "Show all help options"
3673
3749
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
3675
#: ../glib/goption.c:941
3751
#: ../glib/goption.c:933
3676
3752
msgid "Application Options:"
3677
3753
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
3679
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3755
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3681
3757
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3682
3758
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
3684
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3760
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3686
3762
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3687
3763
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
3689
#: ../glib/goption.c:1038
3765
#: ../glib/goption.c:1032
3691
3767
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3692
3768
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
3694
#: ../glib/goption.c:1046
3770
#: ../glib/goption.c:1040
3696
3772
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3697
3773
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
3699
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3775
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3701
3777
msgid "Error parsing option %s"
3702
3778
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
3704
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3780
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3706
3782
msgid "Missing argument for %s"
3707
3783
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
3709
#: ../glib/goption.c:1985
3785
#: ../glib/goption.c:1979
3711
3787
msgid "Unknown option %s"
3712
3788
msgstr "अनजान विकल्प %s"
3714
#: ../glib/gregex.c:190
3790
#: ../glib/gregex.c:257
3715
3791
msgid "corrupted object"
3716
3792
msgstr "खराब वस्तु"
3718
#: ../glib/gregex.c:192
3794
#: ../glib/gregex.c:259
3719
3795
msgid "internal error or corrupted object"
3720
3796
msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
3722
#: ../glib/gregex.c:194
3798
#: ../glib/gregex.c:261
3723
3799
msgid "out of memory"
3724
3800
msgstr "स्मृति के बाहर"
3726
#: ../glib/gregex.c:199
3802
#: ../glib/gregex.c:266
3727
3803
msgid "backtracking limit reached"
3728
3804
msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
3730
#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3806
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3731
3807
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3733
3809
"प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
3735
#: ../glib/gregex.c:221
3811
#: ../glib/gregex.c:288
3736
3812
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3737
3813
msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
3739
#: ../glib/gregex.c:230
3815
#: ../glib/gregex.c:297
3740
3816
msgid "recursion limit reached"
3741
3817
msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
3743
#: ../glib/gregex.c:232
3744
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3745
msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
3747
#: ../glib/gregex.c:234
3819
#: ../glib/gregex.c:299
3748
3820
msgid "invalid combination of newline flags"
3749
3821
msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
3751
#: ../glib/gregex.c:236
3823
#: ../glib/gregex.c:301
3752
3824
msgid "bad offset"
3753
3825
msgstr "खराब ऑफसेट"
3755
#: ../glib/gregex.c:238
3827
#: ../glib/gregex.c:303
3756
3828
msgid "short utf8"
3757
3829
msgstr "छोटा utf8"
3759
#: ../glib/gregex.c:242
3831
#: ../glib/gregex.c:305
3832
msgid "recursion loop"
3833
msgstr "रिकर्सन लूप"
3835
#: ../glib/gregex.c:309
3760
3836
msgid "unknown error"
3761
3837
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
3763
#: ../glib/gregex.c:262
3839
#: ../glib/gregex.c:329
3764
3840
msgid "\\ at end of pattern"
3765
3841
msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
3767
#: ../glib/gregex.c:265
3843
#: ../glib/gregex.c:332
3768
3844
msgid "\\c at end of pattern"
3769
3845
msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
3771
#: ../glib/gregex.c:268
3772
msgid "unrecognized character follows \\"
3773
msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
3775
#: ../glib/gregex.c:275
3776
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3777
msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
3779
#: ../glib/gregex.c:278
3847
#: ../glib/gregex.c:335
3848
msgid "unrecognized character following \\"
3849
msgstr "अपरिचित वर्ण \\"
3851
#: ../glib/gregex.c:338
3780
3852
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3781
3853
msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
3783
#: ../glib/gregex.c:281
3855
#: ../glib/gregex.c:341
3784
3856
msgid "number too big in {} quantifier"
3785
3857
msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
3787
#: ../glib/gregex.c:284
3859
#: ../glib/gregex.c:344
3788
3860
msgid "missing terminating ] for character class"
3789
3861
msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
3791
#: ../glib/gregex.c:287
3863
#: ../glib/gregex.c:347
3792
3864
msgid "invalid escape sequence in character class"
3793
3865
msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
3795
#: ../glib/gregex.c:290
3867
#: ../glib/gregex.c:350
3796
3868
msgid "range out of order in character class"
3797
3869
msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
3799
#: ../glib/gregex.c:293
3871
#: ../glib/gregex.c:353
3800
3872
msgid "nothing to repeat"
3801
3873
msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
3803
#: ../glib/gregex.c:296
3804
msgid "unrecognized character after (?"
3805
msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
3807
#: ../glib/gregex.c:300
3808
msgid "unrecognized character after (?<"
3809
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3811
#: ../glib/gregex.c:304
3812
msgid "unrecognized character after (?P"
3813
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3815
#: ../glib/gregex.c:307
3875
#: ../glib/gregex.c:357
3876
msgid "unexpected repeat"
3877
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3879
#: ../glib/gregex.c:360
3880
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3881
msgstr "(? या (?- के बाद अपरिचित वर्ण"
3883
#: ../glib/gregex.c:363
3816
3884
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3817
3885
msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
3819
#: ../glib/gregex.c:310
3887
#: ../glib/gregex.c:366
3820
3888
msgid "missing terminating )"
3821
3889
msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
3823
#: ../glib/gregex.c:314
3824
msgid ") without opening ("
3825
msgstr ") बिना द्वार के ("
3827
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3828
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3830
#: ../glib/gregex.c:321
3831
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3832
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3834
#: ../glib/gregex.c:324
3891
#: ../glib/gregex.c:369
3835
3892
msgid "reference to non-existent subpattern"
3836
3893
msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
3838
#: ../glib/gregex.c:327
3895
#: ../glib/gregex.c:372
3839
3896
msgid "missing ) after comment"
3840
3897
msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
3842
#: ../glib/gregex.c:330
3843
msgid "regular expression too large"
3899
#: ../glib/gregex.c:375
3900
msgid "regular expression is too large"
3844
3901
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
3846
#: ../glib/gregex.c:333
3903
#: ../glib/gregex.c:378
3847
3904
msgid "failed to get memory"
3848
3905
msgstr "स्मृति पाने में विफल"
3850
#: ../glib/gregex.c:336
3907
#: ../glib/gregex.c:382
3908
msgid ") without opening ("
3909
msgstr ") बिना द्वार के ("
3911
#: ../glib/gregex.c:386
3912
msgid "code overflow"
3913
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3915
#: ../glib/gregex.c:390
3916
msgid "unrecognized character after (?<"
3917
msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
3919
#: ../glib/gregex.c:393
3851
3920
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3852
3921
msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
3854
#: ../glib/gregex.c:339
3923
#: ../glib/gregex.c:396
3855
3924
msgid "malformed number or name after (?("
3856
3925
msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
3858
#: ../glib/gregex.c:342
3927
#: ../glib/gregex.c:399
3859
3928
msgid "conditional group contains more than two branches"
3860
3929
msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
3862
#: ../glib/gregex.c:345
3931
#: ../glib/gregex.c:402
3863
3932
msgid "assertion expected after (?("
3864
3933
msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
3866
#: ../glib/gregex.c:348
3935
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3936
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3938
#: ../glib/gregex.c:409
3939
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3940
msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
3942
#: ../glib/gregex.c:412
3867
3943
msgid "unknown POSIX class name"
3868
3944
msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
3870
#: ../glib/gregex.c:351
3946
#: ../glib/gregex.c:415
3871
3947
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3872
3948
msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
3874
#: ../glib/gregex.c:354
3950
#: ../glib/gregex.c:418
3875
3951
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3876
3952
msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
3878
#: ../glib/gregex.c:357
3954
#: ../glib/gregex.c:421
3879
3955
msgid "invalid condition (?(0)"
3880
3956
msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
3882
#: ../glib/gregex.c:360
3958
#: ../glib/gregex.c:424
3883
3959
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3884
3960
msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
3886
#: ../glib/gregex.c:363
3962
#: ../glib/gregex.c:431
3963
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3964
msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, और \\u समर्थित नहीं है"
3966
#: ../glib/gregex.c:434
3887
3967
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3888
3968
msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
3890
#: ../glib/gregex.c:366
3970
#: ../glib/gregex.c:438
3971
msgid "unrecognized character after (?P"
3972
msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
3974
#: ../glib/gregex.c:441
3891
3975
msgid "missing terminator in subpattern name"
3892
3976
msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
3894
#: ../glib/gregex.c:369
3978
#: ../glib/gregex.c:444
3895
3979
msgid "two named subpatterns have the same name"
3896
3980
msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
3898
#: ../glib/gregex.c:372
3982
#: ../glib/gregex.c:447
3899
3983
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3900
3984
msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
3902
#: ../glib/gregex.c:375
3986
#: ../glib/gregex.c:450
3903
3987
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3904
3988
msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
3906
#: ../glib/gregex.c:378
3990
#: ../glib/gregex.c:453
3907
3991
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3908
3992
msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
3910
#: ../glib/gregex.c:381
3994
#: ../glib/gregex.c:456
3911
3995
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3912
3996
msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
3914
#: ../glib/gregex.c:384
3998
#: ../glib/gregex.c:459
3915
3999
msgid "octal value is greater than \\377"
3916
4000
msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
3918
#: ../glib/gregex.c:387
4002
#: ../glib/gregex.c:463
4003
msgid "overran compiling workspace"
4004
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
4006
#: ../glib/gregex.c:467
4007
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4008
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
4010
#: ../glib/gregex.c:470
3919
4011
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3920
4012
msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
3922
#: ../glib/gregex.c:390
3923
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3924
msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
3926
#: ../glib/gregex.c:393
4014
#: ../glib/gregex.c:473
3927
4015
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3928
4016
msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
3930
#: ../glib/gregex.c:396
4018
#: ../glib/gregex.c:476
3932
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3934
"\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
3936
#: ../glib/gregex.c:401
3937
msgid "unexpected repeat"
3938
msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
3940
#: ../glib/gregex.c:405
3941
msgid "code overflow"
3942
msgstr "कोड अतिप्रवाह"
3944
#: ../glib/gregex.c:409
3945
msgid "overran compiling workspace"
3946
msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
3948
#: ../glib/gregex.c:413
3949
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3950
msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
3952
#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
4020
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4021
"or by a plain number"
4023
"\\g कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक, उद्धरित नाम या संख्या या बस संख्या के बाद नहीं आता "
4026
#: ../glib/gregex.c:480
4027
msgid "a numbered reference must not be zero"
4028
msgstr "एक संख्या संदर्भ जरूर शून्य होना चाहिए"
4030
#: ../glib/gregex.c:483
4031
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4033
"(*ACCEPT), (*FAIL), या (*COMMIT) के लिए कोई तर्क नहीं पालन किया जाता है"
4035
#: ../glib/gregex.c:486
4036
msgid "(*VERB) not recognized"
4037
msgstr "(*VERB) परिचित नहीं है"
4039
#: ../glib/gregex.c:489
4040
msgid "number is too big"
4041
msgstr "संख्या काफी बड़ी है"
4043
#: ../glib/gregex.c:492
4044
msgid "missing subpattern name after (?&"
4045
msgstr "(?& के बाद अनुपस्थित उपप्रारूप नाम"
4047
#: ../glib/gregex.c:495
4048
msgid "digit expected after (?+"
4049
msgstr "(?+ के बाद प्रत्याशित अंक"
4051
#: ../glib/gregex.c:498
4052
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4053
msgstr "] अवैध आँकड़ा वर्ण है जावास्क्रिप्ट सुसंगतता अवस्था में"
4055
#: ../glib/gregex.c:501
4056
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4057
msgstr "समान संख्या के उप प्रारूप के लिए भिन्न नाम की अनुमति नहीं है"
4059
#: ../glib/gregex.c:504
4060
msgid "(*MARK) must have an argument"
4061
msgstr "(*MARK) को जरूर वितर्क होना चाहिए"
4063
#: ../glib/gregex.c:507
4064
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4065
msgstr "\\c को किसी ASCII वर्ण के बाद आना चाहिए"
4067
#: ../glib/gregex.c:510
4068
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4069
msgstr "\\k कोष्ठक, सर्पिल कोष्ठक या उद्धरित नाम के बाद नहीं पालन किया जाता है"
4071
#: ../glib/gregex.c:513
4072
msgid "\\N is not supported in a class"
4073
msgstr "\\N किसी वर्ग में समर्थित नहीं है"
4075
#: ../glib/gregex.c:516
4076
msgid "too many forward references"
4077
msgstr "कई अग्रसारित संदर्भ"
4079
#: ../glib/gregex.c:519
4080
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4081
msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), या (*THEN) में नाम काफी लंबा है"
4083
#: ../glib/gregex.c:522
4084
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4085
msgstr "\\u.... शृंखला में वर्ण मान काफी बड़ा है"
4087
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3954
4089
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3955
4090
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
3957
#: ../glib/gregex.c:1206
4092
#: ../glib/gregex.c:1319
3958
4093
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3959
4094
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3961
#: ../glib/gregex.c:1215
4096
#: ../glib/gregex.c:1323
3962
4097
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3963
4098
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
3965
#: ../glib/gregex.c:1271
4100
#: ../glib/gregex.c:1331
4101
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4102
msgstr "PCRE लाइब्रेरी को असंगत विकल्प के साथ कंपाइल किया गया है"
4104
#: ../glib/gregex.c:1390
3967
4106
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3968
4107
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
3970
#: ../glib/gregex.c:1307
4109
#: ../glib/gregex.c:1432
3972
4111
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3973
4112
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
3975
#: ../glib/gregex.c:2182
4114
#: ../glib/gregex.c:2331
3976
4115
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3977
4116
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
3979
#: ../glib/gregex.c:2198
4118
#: ../glib/gregex.c:2347
3980
4119
msgid "hexadecimal digit expected"
3981
4120
msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
3983
#: ../glib/gregex.c:2238
4122
#: ../glib/gregex.c:2387
3984
4123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3985
4124
msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
3987
#: ../glib/gregex.c:2247
4126
#: ../glib/gregex.c:2396
3988
4127
msgid "unfinished symbolic reference"
3989
4128
msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
3991
#: ../glib/gregex.c:2254
4130
#: ../glib/gregex.c:2403
3992
4131
msgid "zero-length symbolic reference"
3993
4132
msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
3995
#: ../glib/gregex.c:2265
4134
#: ../glib/gregex.c:2414
3996
4135
msgid "digit expected"
3997
4136
msgstr "अंक प्रत्याशित"
3999
#: ../glib/gregex.c:2283
4138
#: ../glib/gregex.c:2432
4000
4139
msgid "illegal symbolic reference"
4001
4140
msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
4003
#: ../glib/gregex.c:2345
4142
#: ../glib/gregex.c:2494
4004
4143
msgid "stray final '\\'"
4005
4144
msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
4007
#: ../glib/gregex.c:2349
4146
#: ../glib/gregex.c:2498
4008
4147
msgid "unknown escape sequence"
4009
4148
msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
4011
#: ../glib/gregex.c:2359
4150
#: ../glib/gregex.c:2508
4013
4152
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4014
4153
msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
4016
#: ../glib/gshell.c:91
4155
#: ../glib/gshell.c:88
4017
4156
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4018
4157
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
4020
#: ../glib/gshell.c:181
4159
#: ../glib/gshell.c:178
4021
4160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4022
4161
msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
4024
#: ../glib/gshell.c:559
4163
#: ../glib/gshell.c:574
4026
4165
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4027
4166
msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
4029
#: ../glib/gshell.c:566
4168
#: ../glib/gshell.c:581
4031
4170
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4032
4171
msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
4034
#: ../glib/gshell.c:578
4173
#: ../glib/gshell.c:593
4035
4174
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4036
4175
msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
4038
#: ../glib/gspawn.c:208
4177
#: ../glib/gspawn.c:203
4040
4179
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4041
4180
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
4043
#: ../glib/gspawn.c:348
4182
#: ../glib/gspawn.c:362
4045
4184
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4047
4186
"एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
4049
#: ../glib/gspawn.c:433
4051
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4052
msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
4054
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
4188
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4190
msgid "Child process exited with code %ld"
4191
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld से बाहर निकल गया"
4193
#: ../glib/gspawn.c:861
4195
msgid "Child process killed by signal %ld"
4196
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld के द्वारा समाप्त किया गया"
4198
#: ../glib/gspawn.c:868
4200
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4201
msgstr "संतति प्रक्रिया %ld संकेत के द्वारा रोका गया"
4203
#: ../glib/gspawn.c:875
4205
msgid "Child process exited abnormally"
4206
msgstr "संतति प्रक्रिया असामान्य रूप से बाहर निकल गया"
4208
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4056
4210
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4057
4211
msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
4059
#: ../glib/gspawn.c:1241
4213
#: ../glib/gspawn.c:1348
4061
4215
msgid "Failed to fork (%s)"
4062
4216
msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
4064
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
4218
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4066
4220
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4067
4221
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
4069
#: ../glib/gspawn.c:1397
4223
#: ../glib/gspawn.c:1506
4071
4225
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4072
4226
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4074
#: ../glib/gspawn.c:1407
4228
#: ../glib/gspawn.c:1516
4076
4230
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4077
4231
msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
4079
#: ../glib/gspawn.c:1416
4233
#: ../glib/gspawn.c:1525
4081
4235
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4082
4236
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
4084
#: ../glib/gspawn.c:1424
4238
#: ../glib/gspawn.c:1533
4086
4240
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4087
4241
msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
4089
#: ../glib/gspawn.c:1448
4243
#: ../glib/gspawn.c:1557
4091
4245
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4092
4246
msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
4094
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4248
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4096
4250
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4097
4251
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
4099
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
4253
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4100
4254
msgid "Failed to read data from child process"
4101
4255
msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
4103
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4257
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4105
4259
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4106
4260
msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
4108
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
4262
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4110
4264
msgid "Invalid program name: %s"
4111
4265
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
4113
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4114
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4267
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4268
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4116
4270
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4117
4271
msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4119
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4120
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4273
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4274
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4122
4276
msgid "Invalid string in environment: %s"
4123
4277
msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
4125
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4279
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4127
4281
msgid "Invalid working directory: %s"
4128
4282
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"