~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-07-14 23:26:58 UTC
  • mfrom: (1.4.3) (12.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140714232658-mrsvbgnl1wait4uf
Tags: 3.12.2-1
* Fix typo in package description (Closes: #746315)
  - thanks Anders Jonsson
* New upstream release.
* Bump Standards-Version to 3.9.5
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
5
5
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
6
6
# Nicolás Satragno <nicoymatu9@hotmail.com>, 2011.
7
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
 
7
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13
13
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-20 03:04+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 17:43+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-02-05 09:45+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 13:15+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
18
18
"Language: \n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
23
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
24
24
 
 
25
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
26
msgid "Always show the Universal Access status icon"
 
27
msgstr "Mostrar siempre el icono de estado de Acceso universal"
 
28
 
 
29
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
30
msgid ""
 
31
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 
32
"when no accessibility features are enabled."
 
33
msgstr ""
 
34
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del icono de estado del "
 
35
"Acceso universal cuando no se han activado características de accesibilidad."
 
36
 
25
37
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
26
38
msgid "On-screen keyboard"
27
39
msgstr "Teclado en pantalla"
117
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
118
130
msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
119
131
msgstr ""
120
 
"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas del ratón» está activada."
 
132
"Indica si la característica de accesibilidad «Teclas del ratón» está "
 
133
"activada."
121
134
 
122
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
123
136
msgid "Pixels per seconds"
245
258
"región de ampliación, el contenido se desliza en la vista."
246
259
 
247
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
261
msgid "Focus Tracking Mode"
 
262
msgstr "Modo de seguimiento del foco"
 
263
 
 
264
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
265
msgid ""
 
266
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
 
267
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
 
268
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
 
269
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
 
270
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
 
271
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
 
272
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
 
273
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
274
msgstr ""
 
275
"Determina la posición del widget con el foco dentro de la vista magnificada. "
 
276
"Los valores son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; "
 
277
"«centered» (centrado): la imagen con el foco se muestra en el centro de la "
 
278
"región ampliada (que también representa el punto bajo el foco del sistema) y "
 
279
"el contenido magnificado se desliza según se mueve el foco del sistema; "
 
280
"«proporcional»: la posición del foco magnificado en la región de ampliación "
 
281
"es proporcionalmente la misma que la posición del foco del sistema en la "
 
282
"pantalla; «push» (empujar): cuando el foco magnificado cruza un límite de la "
 
283
"región de ampliación, el contenido se desliza en la vista."
 
284
 
 
285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
286
msgid "Caret Tracking Mode"
 
287
msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
 
288
 
 
289
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
290
msgid ""
 
291
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
 
292
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
 
293
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
 
294
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
 
295
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
 
296
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
 
297
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
 
298
"contents are scrolled into view"
 
299
msgstr ""
 
300
"Determina la posición del cursor dentro de la vista magnificada. Los valores "
 
301
"son «none» (ninguno): sin seguimiento del ratón; «centered» (centrado): la "
 
302
"imagen del ratón se muestra en el centro de la región ampliada (que también "
 
303
"representa el punto bajo el ratón del sistema) y el contenido magnificado se "
 
304
"desliza según se mueve el ratón del sistema; «proporcional»: la posición del "
 
305
"ratón magnificado en la región de ampliación es proporcionalmente la misma "
 
306
"que la posición del ratón del sistema en el ratón; «push» (empujar): cuando "
 
307
"el ratón magnificado cruza un límite de la región de ampliación, el "
 
308
"contenido se desliza en la vista."
 
309
 
 
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
248
311
msgid "Screen position"
249
312
msgstr "Posición de la pantalla"
250
313
 
251
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
252
315
msgid ""
253
316
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
254
317
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
256
319
"La vista magnificada o llena la pantalla u ocupa la mitad superior, mitad "
257
320
"inferior, mitad izquierda o mitad derecha de la pantalla."
258
321
 
259
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
260
323
msgid "Magnification factor"
261
324
msgstr "Factor de magnificación"
262
325
 
263
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
326
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
264
327
msgid ""
265
328
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
266
329
"value of 2.0 doubles the size."
268
331
"El poder de la magnificación. Un valor de 1.0 significa sin magnificación. "
269
332
"Un valor de 2.0 duplica el tamaño."
270
333
 
271
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
272
335
msgid "Enable lens mode"
273
336
msgstr "Activar el modo lente"
274
337
 
275
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
338
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
276
339
msgid ""
277
340
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
278
341
"system mouse and move with it."
280
343
"Indica si la vista magnificada se debe centrar sobre la ubicación del ratón "
281
344
"del sistema y moverse con ella."
282
345
 
283
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
346
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
284
347
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
285
348
msgstr ""
286
349
"Desplazar el contenido magnificado más allá de los bordes del escritorio"
287
350
 
288
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
289
352
msgid ""
290
353
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
291
354
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
296
359
"desplazándose de tal forma que el borde de la pantalla se mueve dentro de la "
297
360
"vista magnificada."
298
361
 
299
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
362
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
300
363
msgid "Show or hide crosshairs"
301
364
msgstr "Mostrar u ocultar los cursores"
302
365
 
303
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
366
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
304
367
msgid ""
305
368
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
306
369
"sprite."
308
371
"Activa/desactiva el mostrado de los cursores centrados en el «sprite» "
309
372
"magnificado del ratón."
310
373
 
311
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
374
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
312
375
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
313
376
msgstr "Grosor de los cursores, en píxeles"
314
377
 
315
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
378
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
316
379
msgid ""
317
380
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
318
381
"crosshairs."
320
383
"Anchura en píxeles de las líneas verticales y horizontales que conforman los "
321
384
"cursores."
322
385
 
323
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
386
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
324
387
msgid "Color of the crosshairs"
325
388
msgstr "Color de las cursores"
326
389
 
327
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
328
391
msgid ""
329
392
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
330
393
"crosshairs."
331
394
msgstr ""
332
395
"El color de las líneas verticales y horizontales que conforman los cursores."
333
396
 
334
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
397
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
335
398
msgid "Opacity of the crosshairs"
336
399
msgstr "Opacidad de los cursores"
337
400
 
338
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
401
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
339
402
msgid ""
340
403
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
341
404
"transparent."
343
406
"Determina la transparencia de los cursores, de completamente opacos a "
344
407
"completamente transparentes."
345
408
 
346
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
409
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
347
410
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
348
411
msgstr "Longitud de los cursores, en píxeles"
349
412
 
350
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
351
414
msgid ""
352
415
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
353
416
"make up the crosshairs."
355
418
"Determina la longitud en píxeles de las líneas verticales y horizontales que "
356
419
"conforman los cursores."
357
420
 
358
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
359
422
msgid "Clip the crosshairs at the center"
360
423
msgstr "Fijar los cursores en el centro"
361
424
 
362
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
363
426
msgid ""
364
427
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
365
428
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
366
429
"the mouse image."
367
430
msgstr ""
368
 
"Determina si los cursores cruzan el «sprite» magnificado del ratón o se fijan "
369
 
"de tal forma que los finales de las líneas horizontales y verticales rodean "
370
 
"la imagen del ratón."
 
431
"Determina si los cursores cruzan el «sprite» magnificado del ratón o se "
 
432
"fijan de tal forma que los finales de las líneas horizontales y verticales "
 
433
"rodean la imagen del ratón."
371
434
 
372
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
373
436
msgid "Inverse lightness"
374
437
msgstr "Invertir luminosidad"
375
438
 
376
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
439
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
377
440
msgid ""
378
441
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
379
442
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
381
444
"Determina si los valores de luminosidad se invierten: los colores oscuros se "
382
445
"vuelven más claros y viceversa, y el blanco y el negro se intercambian"
383
446
 
384
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
385
448
msgid "Color Saturation"
386
449
msgstr "Saturación del color"
387
450
 
388
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
451
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
389
452
msgid ""
390
453
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
391
454
"(full color)."
393
456
"Representa un cambio en la saturación del color, desde 0.0 (escala de "
394
457
"grises) hasta 1.0 (color completo)."
395
458
 
396
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
397
460
msgid "Change brightness of red"
398
461
msgstr "Cambiar el brillo del rojo"
399
462
 
400
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
463
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
401
464
msgid ""
402
465
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
403
466
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
407
470
"indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, "
408
471
"valores mayores que cero, un incremento."
409
472
 
410
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
411
474
msgid "Change brightness of green"
412
475
msgstr "Cambiar el brillo del verde"
413
476
 
414
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
477
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
415
478
msgid ""
416
479
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
417
480
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
421
484
"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
422
485
"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
423
486
 
424
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
487
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
425
488
msgid "Change brightness of blue"
426
489
msgstr "Cambiar el brillo del azul"
427
490
 
428
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
491
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
429
492
msgid ""
430
493
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
431
494
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
435
498
"indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un decremento y, "
436
499
"valores mayores que cero, un incremento."
437
500
 
438
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
439
502
msgid "Change contrast of red"
440
503
msgstr "Cambiar el contraste del rojo"
441
504
 
442
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
443
506
msgid ""
444
507
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
445
508
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
449
512
"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
450
513
"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
451
514
 
452
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
515
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
453
516
msgid "Change contrast of green"
454
517
msgstr "Cambiar el contraste del verde"
455
518
 
456
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
519
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
457
520
msgid ""
458
521
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
459
522
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
463
526
"Cero indica que no hay cambios, valores menores que cero indican un "
464
527
"decremento y, valores mayores que cero, un incremento."
465
528
 
466
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
467
530
msgid "Change contrast of blue"
468
531
msgstr "Cambiar el contraste del azul"
469
532
 
470
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
471
534
msgid ""
472
535
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
473
536
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
500
563
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
501
564
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
502
565
msgstr ""
503
 
"Dirección en la que hacer una pulsación simple («left», «right», «up» «down»)."
 
566
"Dirección en la que hacer una pulsación simple («left», «right», «up» "
 
567
"«down»)."
504
568
 
505
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
506
570
msgid "Gesture double click"
573
637
msgstr ""
574
638
"Tiempo en segundos antes de disparar una pulsación secundaria simulada."
575
639
 
 
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
641
msgid "Folder children"
 
642
msgstr "Carpeta hija"
 
643
 
 
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
645
msgid ""
 
646
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 
647
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 
648
msgstr ""
 
649
"Lista de las rutas de configuración relativas en las que se guardan las "
 
650
"carpetas de las aplicaciones. Cada carpeta usa el esquema org.gnome.desktop."
 
651
"app-folders.folder."
 
652
 
 
653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
654
msgid "Folder name"
 
655
msgstr "Nombre de la carpeta"
 
656
 
 
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
658
msgid "The name of the application folder."
 
659
msgstr "El nombre de la carpeta de la aplicación."
 
660
 
 
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
662
msgid "Translate the name"
 
663
msgstr "Traducir el nombre"
 
664
 
 
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
666
msgid ""
 
667
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 
668
"directories."
 
669
msgstr ""
 
670
"Indica si el nombre de la clave es un nombre de archivo que buscar en /usr/"
 
671
"share/desktop-directories."
 
672
 
 
673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
674
msgid "Applications"
 
675
msgstr "Aplicaciones"
 
676
 
 
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
678
msgid ""
 
679
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 
680
msgstr ""
 
681
"La lista de ID de aplicaciones que se incluyen explícitamente en esta "
 
682
"carpeta."
 
683
 
 
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
685
msgid "Categories"
 
686
msgstr "Categorías"
 
687
 
 
688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
689
msgid ""
 
690
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 
691
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 
692
msgstr ""
 
693
"Una lista de categorías en la que las aplicaciones se colocarán de manera "
 
694
"predeterminada, además de las aplicaciones listadas en las aplicaciones "
 
695
"clave."
 
696
 
 
697
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
698
msgid "Excluded applications"
 
699
msgstr "Aplicaciones excluídas"
 
700
 
 
701
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
702
msgid ""
 
703
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 
704
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 
705
msgstr ""
 
706
"La lista de ID de aplicaciones que se excluyen en esta carpeta. Se puede "
 
707
"usar para quitar aplicaciones que, de otro modo, se incluirían en esta "
 
708
"categoría."
 
709
 
576
710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
577
711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
578
712
msgid "Picture Options"
660
794
msgstr ""
661
795
"Si es cierto, el gestor de archivos dibujará los iconos en el escritorio."
662
796
 
 
797
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
798
msgid "Automatically update timezone"
 
799
msgstr "Actualizar la zona horaria automáticamente"
 
800
 
 
801
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
802
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 
803
msgstr ""
 
804
"Indica si se debe actualizar la zona horaria automáticamente usando "
 
805
"geolocalización."
 
806
 
663
807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
664
808
msgid "Default calendar"
665
809
msgstr "Calendario predeterminado"
767
911
msgstr ""
768
912
"Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
769
913
"especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede "
770
 
"ser «xkb»o «ibus». Para las fuentes «xkb», la segunda cadena es «+ xkb_layout "
771
 
"xkb_variant» o simplemente «xkb_layout» si no se necesita una variante XKB. "
772
 
"Para las fuentes «ibus», la segunda cadena es el nombre del motor IBus. Una "
773
 
"lista vacía significa que el la distribución del teclado actual del servidor "
774
 
"X y su variante no se modificarán y que no se usará IBUS."
 
914
"ser «xkb»o «ibus». Para las fuentes «xkb», la segunda cadena es «+ "
 
915
"xkb_layout xkb_variant» o simplemente «xkb_layout» si no se necesita una "
 
916
"variante XKB. Para las fuentes «ibus», la segunda cadena es el nombre del "
 
917
"motor IBus. Una lista vacía significa que el la distribución del teclado "
 
918
"actual del servidor X y su variante no se modificarán y que no se usará IBUS."
775
919
 
776
920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
777
921
msgid "List of XKB options"
863
1007
"horiz\", \"icons\", y \"text\"."
864
1008
 
865
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
866
 
msgid "Menus Have Icons"
867
 
msgstr "Los menús tienen iconos"
868
 
 
869
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
870
 
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
871
 
msgstr "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
872
 
 
873
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
874
 
msgid "Buttons Have Icons"
875
 
msgstr "Los botones tienen iconos"
876
 
 
877
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
878
 
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
879
 
msgstr ""
880
 
"Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
881
 
 
882
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
883
1010
msgid "Menubar Detachable"
884
1011
msgstr "Barra de menú desprendible"
885
1012
 
886
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
887
1014
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
888
1015
msgstr ""
889
1016
"Indica si el usuario puede desprender las barras de menús y moverlas a otro "
890
1017
"lado."
891
1018
 
892
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
1019
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
893
1020
msgid "Toolbar Detachable"
894
1021
msgstr "Barra de herramientas desprendible"
895
1022
 
896
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
1023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
897
1024
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
898
1025
msgstr ""
899
1026
"Indica si el usuario puede desprender las barras de herramientas y moverlas "
900
1027
"a otro lado."
901
1028
 
902
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
903
1030
msgid "Toolbar Icon Size"
904
1031
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
905
1032
 
906
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
907
1034
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
908
1035
msgstr ""
909
1036
"Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
910
1037
"«large»."
911
1038
 
912
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
913
1040
msgid "Cursor Blink"
914
1041
msgstr "Parpadeo del cursor"
915
1042
 
916
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1043
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
917
1044
msgid "Whether the cursor should blink."
918
1045
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear."
919
1046
 
920
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1047
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
921
1048
msgid "Cursor Blink Time"
922
1049
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
923
1050
 
924
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
925
1052
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
926
1053
msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos."
927
1054
 
928
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
929
1056
msgid "Cursor Blink Timeout"
930
1057
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
931
1058
 
932
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
933
1060
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
934
1061
msgstr "Tiempo tras el que el cursor deja de parpadear, en segundos."
935
1062
 
936
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
937
1064
msgid "Icon Theme"
938
1065
msgstr "Tema de iconos"
939
1066
 
940
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1067
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
941
1068
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
942
1069
msgstr "Tema de iconos que se van que usar para el panel, nautilus, etc."
943
1070
 
944
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
945
1072
msgid "Gtk+ Theme"
946
1073
msgstr "Tema GTK+"
947
1074
 
948
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1075
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
949
1076
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
950
1077
msgstr "Nombre base del tema predeterminado usado por GTK+."
951
1078
 
952
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1079
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
953
1080
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
954
1081
msgstr "Tema de asociaciones de teclas de GTK+"
955
1082
 
956
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1083
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
957
1084
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
958
1085
msgstr ""
959
1086
"Nombre base del tema de asociaciones de teclas predeterminado usado por GTK+."
960
1087
 
961
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
962
1089
msgid "Default font"
963
1090
msgstr "Tipografía predeterminada"
964
1091
 
965
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
966
1093
msgid "Name of the default font used by gtk+."
967
1094
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada que usará GTK+."
968
1095
 
969
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
970
1097
msgid "Text scaling factor"
971
1098
msgstr "Factor de escalado del texto"
972
1099
 
973
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
974
1101
msgid ""
975
1102
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
976
1103
msgstr ""
977
1104
"Factor usado para ampliar o reducir el texto mostrado, sin cambiar el tamaño "
978
1105
"de la tipografía."
979
1106
 
980
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1107
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1108
msgid "Window scaling factor"
 
1109
msgstr "Factor de escalado de la ventana"
 
1110
 
 
1111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1112
msgid ""
 
1113
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 
1114
"means pick automatically based on monitor."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Factor entero usado para escalar ventanas. Para usarse en pantallas de alta "
 
1117
"densidad de píxeles. 0 significa basarse automáticamente en la pantalla."
 
1118
 
 
1119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
981
1120
msgid "GTK IM Preedit Style"
982
1121
msgstr "Estilo de preedición de GTK IM"
983
1122
 
984
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
985
1124
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
986
1125
msgstr ""
987
1126
"Nombre del método de entrada del «Estilo de preedición» de GTK+ usado por GTK"
988
1127
"+."
989
1128
 
990
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
991
1130
msgid "GTK IM Status Style"
992
1131
msgstr "Estilo del estado de GTK IM"
993
1132
 
994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
995
1134
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
996
1135
msgstr ""
997
1136
"Nombre del «Estilo de estado» del método de entrada GTK+ usado por GTK+."
998
1137
 
999
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1000
1139
msgid "GTK IM Module"
1001
1140
msgstr "Módulo GTK IM"
1002
1141
 
1003
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1004
1143
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1005
1144
msgstr "Nombre del módulo del método de entrada usado por GTK+."
1006
1145
 
1007
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1008
1147
msgid "Document font"
1009
1148
msgstr "Tipografía de documento"
1010
1149
 
1011
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1012
1151
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1013
1152
msgstr ""
1014
1153
"Nombre de la tipografía predeterminada que se usará para leer documentos."
1015
1154
 
1016
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1017
1156
msgid "Monospace font"
1018
1157
msgstr "Tipografía monoespaciada"
1019
1158
 
1020
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1021
1160
msgid ""
1022
1161
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1023
1162
msgstr ""
1024
1163
"Nombre de una tipografía monoespaciada (ancho fijo) que usar en sitios como "
1025
1164
"terminales."
1026
1165
 
1027
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1166
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1028
1167
msgid "Menubar accelerator"
1029
1168
msgstr "Acelerador de la barra de menú"
1030
1169
 
1031
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1170
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1032
1171
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1033
1172
msgstr "Combinación de teclas para abrir las barras del menú."
1034
1173
 
1035
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1036
 
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1037
 
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
1038
 
 
1039
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1040
 
msgid ""
1041
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1042
 
"the input method."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
1045
 
"deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
1046
 
 
1047
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1048
 
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1049
 
msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
1050
 
 
1051
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1052
 
msgid ""
1053
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1054
 
"control characters."
1055
 
msgstr ""
1056
 
"Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto deberían "
1057
 
"ofrecer insertar caracteres de control."
1058
 
 
1059
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1174
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1060
1175
msgid "Cursor theme"
1061
1176
msgstr "Tema del cursor"
1062
1177
 
1063
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1064
1179
msgid ""
1065
1180
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1066
1181
msgstr ""
1067
1182
"Nombre del tema del cursor. Usado sólo por servidores X que soportan la "
1068
1183
"extensión Xcursor."
1069
1184
 
1070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1071
1186
msgid "Cursor size"
1072
1187
msgstr "Tamaño del cursor"
1073
1188
 
1074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1075
1190
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1076
1191
msgstr "Tamaño del cursor usado como tema de cursor."
1077
1192
 
1078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1079
1194
msgid "Timeout before click repeat"
1080
1195
msgstr "Tiempo de expiración antes de repetir una pulsación"
1081
1196
 
1082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1083
1198
msgid ""
1084
1199
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1085
1200
"for example)."
1087
1202
"Tiempo de expiración en milisegundos antes de que una pulsación comience a "
1088
1203
"repetirse (en botones incrementales, por ejemplo)."
1089
1204
 
1090
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1091
1206
msgid "Timeout between click repeats"
1092
1207
msgstr "Tiempo de expiración entre repeticiones de pulsaciones"
1093
1208
 
1094
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1095
1210
msgid ""
1096
1211
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1097
1212
"pressed."
1099
1214
"Tiempo en milisegundos entre pulsaciones repetidas cuando se pulsa un botón "
1100
1215
"izquierdo."
1101
1216
 
1102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1217
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1103
1218
msgid "Palette used in the color selector"
1104
1219
msgstr "Paleta usada en el selector de color"
1105
1220
 
1106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1221
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1107
1222
msgid ""
1108
1223
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1109
1224
"setting"
1111
1226
"Paleta usada en el selector de color como se define en la configuración «gtk-"
1112
1227
"color-palette»"
1113
1228
 
1114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1115
1230
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1116
1231
msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
1117
1232
 
1118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 
1233
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1119
1234
msgid ""
1120
1235
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1121
1236
"scheme' setting"
1123
1238
"Una lista de «name:color» separada por «\\n» como se define en la "
1124
1239
"configuración «gtk-color-scheme»"
1125
1240
 
1126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 
1241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1127
1242
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1128
1243
msgstr "Indica si el reloj se muestra en formato de 12h o de 24h"
1129
1244
 
1130
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 
1245
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1131
1246
msgid "Whether the clock shows seconds"
1132
1247
msgstr "Indica si el reloj muestra los segundos"
1133
1248
 
1134
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 
1249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1135
1250
msgid "If true, display seconds in the clock."
1136
1251
msgstr "Si es cierta, muestra los segundos en el reloj"
1137
1252
 
1138
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 
1253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1139
1254
msgid "Show date in clock"
1140
1255
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
1141
1256
 
1142
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 
1257
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1143
1258
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1144
1259
msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
1145
1260
 
1146
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1147
 
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1148
 
msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt"
1149
 
 
1150
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1151
 
msgid ""
1152
 
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1153
 
"presses the Alt key."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando el "
1156
 
"usuario pulsa la tecla Alt."
1157
 
 
1158
1261
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1159
1262
msgid "Disable command line"
1160
1263
msgstr "Desactivar línea de comandos"
1324
1427
 
1325
1428
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
1326
1429
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1327
 
msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
1328
1432
 
1329
1433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
1330
1434
msgid ""
1339
1443
 
1340
1444
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
1341
1445
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1342
 
msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
1343
1448
 
1344
1449
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
1345
1450
msgid ""
1520
1625
"indefinitively."
1521
1626
msgstr ""
1522
1627
"Los archivos usados recientemente se recordarán durante varios días. Si se "
1523
 
"establece a 0, los archivos recientes no se recordarán; si se establece a -"
1524
 
"1, se recordarán de manera indefinida."
 
1628
"establece a 0, los archivos recientes no se recordarán; si se establece a "
 
1629
"-1, se recordarán de manera indefinida."
 
1630
 
 
1631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1632
msgid "Whether to remember application usage"
 
1633
msgstr "Indica si se debe recordar el uso de aplicaciones"
 
1634
 
 
1635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1636
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 
1637
msgstr "Si es falso, no se monitorizará y guardará el uso de aplicaciones."
 
1638
 
 
1639
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1640
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 
1641
msgstr "Enviar estadísticas al instalar o quitar aplicaciones"
 
1642
 
 
1643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1644
msgid ""
 
1645
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 
1646
"the vendor."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Si es falso, no se enviará información al fabricante sobre los programas "
 
1649
"instalados o eliminados."
1525
1650
 
1526
1651
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1527
1652
msgid "Activate when idle"
1530
1655
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1531
1656
msgid ""
1532
1657
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1533
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
1534
 
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 
1658
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 
1659
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1535
1660
msgstr ""
1536
1661
"Establecer a cierto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté "
1537
1662
"inactiva. OBSOLETO: esta clave está obsoleta y se ignorará. Establezca org."
1714
1839
"Lista de ID de archivos del escritorio para orden de proveedores de búsqueda"
1715
1840
 
1716
1841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1717
 
#| msgid ""
1718
 
#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1719
 
#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
1720
 
#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
1721
 
#| "item."
1722
1842
msgid ""
1723
1843
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1724
1844
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1767
1887
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1768
1888
"cleaning."
1769
1889
msgstr ""
1770
 
"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en días. Establézcalo a -"
1771
 
"1 para desactivar la limpieza."
 
1890
"Antigüedad máxima para las miniaturas de la caché, en días. Establézcalo a "
 
1891
"-1 para desactivar la limpieza."
1772
1892
 
1773
1893
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1774
1894
msgid ""
2056
2176
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo hacia abajo"
2057
2177
 
2058
2178
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2179
msgid "Move window to the next monitor on the left"
 
2180
msgstr "Mover la ventana a la pantalla de la izquierda"
 
2181
 
 
2182
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2183
msgid "Move window to the next monitor on the right"
 
2184
msgstr "Mover la ventana a la pantalla de la derecha"
 
2185
 
 
2186
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2187
msgid "Move window to the next monitor above"
 
2188
msgstr "Mover la ventana a la pantalla de arriba"
 
2189
 
 
2190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2191
msgid "Move window to the next monitor below"
 
2192
msgstr "Mover la ventana a la pantalla de abajo"
 
2193
 
 
2194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2059
2195
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2060
2196
msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
2061
2197
 
2062
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2063
2199
msgid "Raise window above other windows"
2064
2200
msgstr "Elevar la ventana sobre las otras ventanas"
2065
2201
 
2066
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2067
2203
msgid "Lower window below other windows"
2068
2204
msgstr "Colocar la ventana debajo de otras ventanas"
2069
2205
 
2070
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2206
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2071
2207
msgid "Maximize window vertically"
2072
2208
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
2073
2209
 
2074
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2075
2211
msgid "Maximize window horizontally"
2076
2212
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
2077
2213
 
2078
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2214
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2079
2215
msgid "Move window to top left corner"
2080
2216
msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
2081
2217
 
2082
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2218
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2083
2219
msgid "Move window to top right corner"
2084
2220
msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
2085
2221
 
2086
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2087
2223
msgid "Move window to bottom left corner"
2088
2224
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
2089
2225
 
2090
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2091
2227
msgid "Move window to bottom right corner"
2092
2228
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
2093
2229
 
2094
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2230
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2095
2231
msgid "Move window to top edge of screen"
2096
2232
msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
2097
2233
 
2098
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2234
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2099
2235
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2100
2236
msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
2101
2237
 
2102
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2238
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2103
2239
msgid "Move window to right side of screen"
2104
2240
msgstr "Mover la ventana a la parte derecha de la pantalla"
2105
2241
 
2106
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2242
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2107
2243
msgid "Move window to left side of screen"
2108
2244
msgstr "Mover la ventana a la parte izquierda de la pantalla"
2109
2245
 
2110
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2246
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2111
2247
msgid "Move window to center of screen"
2112
2248
msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
2113
2249
 
2114
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2250
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2115
2251
msgid "Switch input source"
2116
2252
msgstr "Cambiar fuente de entrada"
2117
2253
 
2118
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2254
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2119
2255
msgid "Binding to select the next input source"
2120
2256
msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada"
2121
2257
 
2122
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2258
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2123
2259
msgid "Switch input source backward"
2124
2260
msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
2125
2261
 
2126
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2127
2263
msgid "Binding to select the previous input source"
2128
2264
msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior"
2129
2265
 
 
2266
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2267
msgid "Toggle window to be always on top"
 
2268
msgstr "Conmutar la ventana para aparezca siempre encima"
 
2269
 
 
2270
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2271
msgid "Set or unset window to appear always on top"
 
2272
msgstr "Hacer que la ventana aparezca o no siempre encima"
 
2273
 
2130
2274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2131
2275
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2132
2276
msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsación de ventanas modificadas"
2142
2286
"Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverá la "
2143
2287
"ventana (pulsación izquierda), cambiará su tamaño (pulsación central), o "
2144
2288
"mostrará su menú (pulsación derecha). La pulsación de los botones central y "
2145
 
"derecho se pueden intercambiar usando la clave «resize-with-right-button». El "
2146
 
"modificador se expresa como <![CDATA[«<Alt>»]]> o <![CDATA[«<Super>»]]>, por "
2147
 
"ejemplo."
 
2289
"derecho se pueden intercambiar usando la clave «resize-with-right-button». "
 
2290
"El modificador se expresa como <![CDATA[«<Alt>»]]> o <![CDATA[«<Super>»]]>, "
 
2291
"por ejemplo."
2148
2292
 
2149
2293
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
2150
2294
msgid "Whether to resize with the right button"
2174
2318
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
2175
2319
"some space between two adjacent buttons."
2176
2320
msgstr ""
2177
 
"Orden de los botones en la barra de título. El valor es una cadena como «menu:"
2178
 
"minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan la esquina izquierda "
2179
 
"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
2180
 
"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
 
2321
"Orden de los botones en la barra de título. El valor es una cadena como "
 
2322
"«menu:minimize,maximize,spacer,close»; los dos puntos separan la esquina "
 
2323
"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
 
2324
"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
2181
2325
"desconocidos se ignoran silenciosamente para poder añadirlos en versiones "
2182
2326
"futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
2183
2327
"una etiqueta espaciadora «spacer» especial para separar dos botones "
2196
2340
"unfocused when the mouse leaves the window."
2197
2341
msgstr ""
2198
2342
"El modo de foco de ventana indica cómo éstas son activadas. Tiene tres "
2199
 
"valores posibles: «click», que significa que la ventana debe ser pulsada para "
2200
 
"enfocarla, «sloppy», que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
2201
 
"el ratón entra en ellas, y «mouse», que signifca que las ventanas son "
 
2343
"valores posibles: «click», que significa que la ventana debe ser pulsada "
 
2344
"para enfocarla, «sloppy», que significa que las ventanas obtienen el foco "
 
2345
"cuando el ratón entra en ellas, y «mouse», que signifca que las ventanas son "
2202
2346
"enfocadas cuando el ratón entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
2203
2347
 
2204
2348
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
2257
2401
"cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración, o "
2258
2402
"mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activación de "
2259
2403
"miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opción se encuentra actualmente "
2260
 
"desactivada en el modo «Pulsar para enfocar». Tenga en cuenta que la lista de "
2261
 
"maneras de elevar ventanas cuando «raise-on-click» es «falso» no incluye "
 
2404
"desactivada en el modo «Pulsar para enfocar». Tenga en cuenta que la lista "
 
2405
"de maneras de elevar ventanas cuando «raise-on-click» es «falso» no incluye "
2262
2406
"peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
2263
2407
"se ignorarán sin importar su razón. Si es un desarrollador de aplicaciones "
2264
2408
"que tiene a un usuario quejándose de que su aplicación no funciona con esta "
2283
2427
msgstr ""
2284
2428
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
2285
2429
"título. Actualmente, los valores posibles son «toggle-shade», que enrolla/"
2286
 
"desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la ventana; "
2287
 
"«toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que maximizan o "
2288
 
"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; «minimize», "
2289
 
"que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la ventana hacia arriba; «menu», "
2290
 
"que muestra el menú de la ventana; «lower», que colocará la ventana debajo de "
2291
 
"las demás; y «none», que no hace nada."
 
2430
"desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
 
2431
"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
 
2432
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
 
2433
"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
 
2434
"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
 
2435
"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
2292
2436
 
2293
2437
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
2294
2438
msgid "Action on title bar middle-click"
2310
2454
"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
2311
2455
"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
2312
2456
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
2313
 
"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la "
2314
 
"ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», que "
2315
 
"colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
 
2457
"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
 
2458
"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
 
2459
"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
2316
2460
 
2317
2461
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
2318
2462
msgid "Action on title bar right-click"
2334
2478
"enrolla/desenrolla la ventana; «toggle-maximize», que maximiza o restaura la "
2335
2479
"ventana; «toggle-maximize-horizontally» y «toggle-maximize-vertically», que "
2336
2480
"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
2337
 
"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla la "
2338
 
"ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», que "
2339
 
"colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
 
2481
"respectivamente; «minimize», que minimiza la ventana; «shade», que enrolla "
 
2482
"la ventana hacia arriba; «menu», que muestra el menú de la ventana; «lower», "
 
2483
"que colocará la ventana debajo de las demás; y «none», que no hace nada."
2340
2484
 
2341
2485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
2342
2486
msgid "Automatically raises the focused window"
2469
2613
"ventana que actualmente tenga el foco."
2470
2614
 
2471
2615
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2472
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2473
 
msgstr ""
2474
 
"(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, no "
2475
 
"las ventanas"
2476
 
 
2477
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2478
 
msgid ""
2479
 
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2480
 
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2481
 
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2482
 
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2483
 
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2484
 
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2485
 
"unimplemented at the moment."
2486
 
msgstr ""
2487
 
"Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en términos de "
2488
 
"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
2489
 
"general, una configuración basada en aplicaciones se parece más al Mac y "
2490
 
"menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
2491
 
"de la aplicación se elevarán. Además, las pulsaciones para dar el foco no se "
2492
 
"pasan a las ventanas de otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, "
2493
 
"sin embargo, todavía está muy poco implementado."
2494
 
 
2495
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2496
2616
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2497
2617
msgstr ""
2498
2618
"Desactiva características obsoletas requeridas por aplicaciones antiguas o "
2499
2619
"rotas"
2500
2620
 
2501
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2621
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2502
2622
msgid ""
2503
2623
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2504
2624
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2511
2631
"usuario más consistente, siempre y cuando no se ejecuten aplicaciones de "
2512
2632
"comportamiento erróneo."
2513
2633
 
2514
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
 
2634
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2515
2635
msgid "The names of the workspaces"
2516
2636
msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo"
2517
2637
 
2518
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
 
2638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2519
2639
msgid ""
2520
2640
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2521
2641
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2559
2679
msgstr ""
2560
2680
"Seleccione el modo de configuración del proxy. Los valores soportados son "
2561
2681
"«none» (ninguno), «manual» y «auto». Si es «none» entonces no se usa ningún "
2562
 
"proxy. Si es «auto» se usa el URL descrito en la clave «autoconfig-url». Si es "
2563
 
"«manual» entonces se usan los proxies descritos por «/system/proxy/http», «/"
2564
 
"system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» y «/system/proxy/socks». Cada uno de "
2565
 
"los 4 tipos de proxies está activado si su clave «host» no está vacía y su "
2566
 
"clave «port» es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
 
2682
"proxy. Si es «auto» se usa el URL descrito en la clave «autoconfig-url». Si "
 
2683
"es «manual» entonces se usan los proxies descritos por «/system/proxy/http», "
 
2684
"«/system/proxy/https», «/system/proxy/ftp» y «/system/proxy/socks». Cada uno "
 
2685
"de los 4 tipos de proxies está activado si su clave «host» no está vacía y "
 
2686
"su clave «port» es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
2567
2687
"https, entonces el proxy http también se usa para https. Si se configura un "
2568
2688
"proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
2569
2689
"configuración de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "
2729
2849
"El puerto de la máquina definida por «/system/proxy/socks/host» que hace de "
2730
2850
"proxy."
2731
2851
 
 
2852
#~ msgid "'centered'"
 
2853
#~ msgstr "«centrado»"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Menus Have Icons"
 
2856
#~ msgstr "Los menús tienen iconos"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 
2859
#~ msgstr ""
 
2860
#~ "Indica si los menús deben mostrar un icono junto a la entrada de menú."
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Buttons Have Icons"
 
2863
#~ msgstr "Los botones tienen iconos"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
2866
#~ msgstr ""
 
2867
#~ "Indica si los botones deben mostrar un icono además del texto del botón."
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
2870
#~ msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
 
2874
#~ "change the input method."
 
2875
#~ msgstr ""
 
2876
#~ "Indica si los menús de contexto de las entradas y las vistas de texto "
 
2877
#~ "deberían ofrecer cambiar el método de entrada."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 
2880
#~ msgstr "Mostrar el menú de «Carácter de control Unicode»"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid ""
 
2883
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
 
2884
#~ "insert control characters."
 
2885
#~ msgstr ""
 
2886
#~ "Indica si los menús contextuales de las entradas y vistas de texto "
 
2887
#~ "deberían ofrecer insertar caracteres de control."
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 
2890
#~ msgstr "Sólo mostrar nemónicos cuando al pulsar la tecla Alt"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 
2894
#~ "presses the Alt key."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los nemónicos cuando "
 
2897
#~ "el usuario pulsa la tecla Alt."
 
2898
 
 
2899
#~ msgid ""
 
2900
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
2901
#~ msgstr ""
 
2902
#~ "(No implementado) La navegación funciona considerando las aplicaciones, "
 
2903
#~ "no las ventanas"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid ""
 
2906
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
 
2907
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
 
2908
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
2909
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
 
2910
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
2911
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
2912
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
2913
#~ msgstr ""
 
2914
#~ "Si se establece a «verdadero», el gestor de ventanas trabajará en "
 
2915
#~ "términos de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es "
 
2916
#~ "abstracto, pero en general, una configuración basada en aplicaciones se "
 
2917
#~ "parece más al Mac y menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este "
 
2918
#~ "modo, todas las ventanas de la aplicación se elevarán. Además, las "
 
2919
#~ "pulsaciones para dar el foco no se pasan a las ventanas de otras "
 
2920
#~ "aplicaciones. El modo basado en aplicaciones, sin embargo, todavía está "
 
2921
#~ "muy poco implementado."
 
2922
 
2732
2923
#~ msgid "Draw Desktop Background"
2733
2924
#~ msgstr "Dibujar fondo del escritorio"
2734
2925
 
2827
3018
#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
2828
3019
#~ msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"
2829
3020
 
2830
 
#~ msgid "Screensaver themes"
2831
 
#~ msgstr "Temas del salvapantallas"
2832
 
 
2833
3021
#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
2834
3022
#~ msgstr ""
2835
3023
#~ "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del "