~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-07-14 23:26:58 UTC
  • mfrom: (1.4.3) (12.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140714232658-mrsvbgnl1wait4uf
Tags: 3.12.2-1
* Fix typo in package description (Closes: #746315)
  - thanks Anders Jonsson
* New upstream release.
* Bump Standards-Version to 3.9.5
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation for gsettings-desktop-schemas.
2
 
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
 
2
# Copyright (C) 2012-2013 Listed translators
3
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
4
#
5
5
# Andre Matuch <andre.matuch@videotron.ca>, 2012.
9
9
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11
11
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 02:13+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-23 20:00+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 09:14+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 14:18+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15
15
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16
 
"Language: \n"
 
16
"Language: fr\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
21
 
 
22
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
23
msgid "Always show the Universal Access status icon"
 
24
msgstr "Toujours afficher l'icône d'état de l'accès universel"
 
25
 
 
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
27
msgid ""
 
28
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 
29
"when no accessibility features are enabled."
 
30
msgstr ""
 
31
"Cette clé surcharge le masquage automatique de l'icône d'état de l'accès "
 
32
"universel lorsqu'aucune fonction d'accessibilité n'est activée."
 
33
 
22
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
23
35
msgid "On-screen keyboard"
24
36
msgstr "Clavier visuel"
230
242
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
231
243
"contents are scrolled into view."
232
244
msgstr ""
233
 
"Détermine la position de l'image de la souris magnifiée à l'intérieur de la "
 
245
"Détermine la position de l'image agrandie de la souris à l'intérieur de la "
234
246
"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les "
235
 
"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
 
247
"valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
236
248
"« centered » (centré) : l'image de la souris est affichée au centre de la "
237
249
"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris "
238
 
"système) et le contenu magnifié défile lorsque la souris système bouge ; - "
239
 
"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris magnifiée dans "
240
 
"la région agrandie est proportionnellement identique à la position de la "
241
 
"souris système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque la souris "
242
 
"magnifiée atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la "
243
 
"région."
 
250
"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; - "
 
251
"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la "
 
252
"région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris "
 
253
"système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie "
 
254
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
244
255
 
245
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
257
msgid "Focus Tracking Mode"
 
258
msgstr "Mode de suivi du focus"
 
259
 
 
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
261
msgid ""
 
262
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
 
263
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
 
264
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
 
265
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
 
266
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
 
267
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
 
268
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
 
269
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
270
msgstr ""
 
271
"Détermine la position du composant ayant le focus à l'intérieur de la région "
 
272
"agrandie. Les valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
 
273
"« centered » (centré) : l'image du composant ayant le focus est affichée au "
 
274
"centre de la région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le "
 
275
"focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du système "
 
276
"bouge ; - « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi "
 
277
"dans la région agrandie est proportionnellement identique à la position du "
 
278
"focus système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi "
 
279
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
 
280
 
 
281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
282
msgid "Caret Tracking Mode"
 
283
msgstr "Mode de suivi du curseur"
 
284
 
 
285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
286
msgid ""
 
287
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
 
288
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
 
289
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
 
290
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
 
291
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
 
292
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
 
293
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
 
294
"contents are scrolled into view"
 
295
msgstr ""
 
296
"Détermine la position du curseur à l'intérieur de la région agrandie. Les "
 
297
"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ; - "
 
298
"« centered » (centré) : l'image du curseur est affichée au centre de la "
 
299
"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur "
 
300
"système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ; - "
 
301
"« proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la "
 
302
"région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur "
 
303
"système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi "
 
304
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
 
305
 
 
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
246
307
msgid "Screen position"
247
308
msgstr "Position à l'écran"
248
309
 
249
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
250
311
msgid ""
251
312
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
252
313
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
254
315
"La vue agrandie remplit la totalité de l'écran, ou occupe la moitié haute, "
255
316
"basse, gauche ou droite de l'écran."
256
317
 
257
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
258
319
msgid "Magnification factor"
259
320
msgstr "Facteur d'agrandissement"
260
321
 
261
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
262
323
msgid ""
263
324
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
264
325
"value of 2.0 doubles the size."
266
327
"La puissance de l'agrandissement. Une valeur de 1.0 signifie aucun "
267
328
"agrandissement. Une valeur de 2.0 double la taille."
268
329
 
269
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
330
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
270
331
msgid "Enable lens mode"
271
332
msgstr "Activer le mode loupe"
272
333
 
273
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
334
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
274
335
msgid ""
275
336
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
276
337
"system mouse and move with it."
278
339
"Indique si la région agrandie doit être centrée au-dessus de l'emplacement "
279
340
"de la souris système et se déplacer avec celle-ci."
280
341
 
281
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
342
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
282
343
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
283
344
msgstr "Faire défiler la région agrandie au-delà des bords du bureau"
284
345
 
285
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
346
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
286
347
msgid ""
287
348
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
288
349
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
292
353
"bord ou au bord de l'écran, le contenu agrandi continuent de défiler de "
293
354
"sorte que le bord de l'écran se déplace dans la région agrandie."
294
355
 
295
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
356
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
296
357
msgid "Show or hide crosshairs"
297
358
msgstr "Afficher ou masquer le pointeur en croix"
298
359
 
299
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
300
361
msgid ""
301
362
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
302
363
"sprite."
304
365
"Active/désactive l'affichage du pointeur en croix centré sur le dessin de la "
305
366
"souris agrandie."
306
367
 
307
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
308
369
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
309
370
msgstr "Épaisseur du pointeur en croix en pixels"
310
371
 
311
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
372
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
312
373
msgid ""
313
374
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
314
375
"crosshairs."
316
377
"Largeur exprimée en pixels de la ligne verticale et horizontale qui "
317
378
"composent le pointeur en croix."
318
379
 
319
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
380
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
320
381
msgid "Color of the crosshairs"
321
382
msgstr "Couleur du pointeur en croix"
322
383
 
323
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
324
385
msgid ""
325
386
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
326
387
"crosshairs."
328
389
"La couleur de la ligne verticale et horizontale qui composent le pointeur en "
329
390
"croix."
330
391
 
331
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
392
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
332
393
msgid "Opacity of the crosshairs"
333
394
msgstr "Opacité du pointeur en croix"
334
395
 
335
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
396
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
336
397
msgid ""
337
398
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
338
399
"transparent."
340
401
"Détermine la transparence du pointeur en croix, de entièrement opaque à "
341
402
"entièrement transparent."
342
403
 
343
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
344
405
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
345
406
msgstr "Longueur du pointeur en croix en pixels"
346
407
 
347
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
348
409
msgid ""
349
410
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
350
411
"make up the crosshairs."
352
413
"Détermine la longueur en pixels de la ligne verticale et horizontale du "
353
414
"pointeur en croix."
354
415
 
355
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
416
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
356
417
msgid "Clip the crosshairs at the center"
357
418
msgstr "Couper le pointeur en croix au centre"
358
419
 
359
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
420
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
360
421
msgid ""
361
422
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
362
423
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
363
424
"the mouse image."
364
425
msgstr ""
365
426
"Détermine si le pointeur en croix se superpose avec le dessin de la souris "
366
 
"magnifiée ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
 
427
"agrandie ou est coupée de sorte que les extrémités des lignes horizontales "
367
428
"et verticales entourent l'image de la souris."
368
429
 
369
430
# Bruno :  lightness, brightness ???
370
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
431
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
371
432
msgid "Inverse lightness"
372
433
msgstr "Luminosité inverse"
373
434
 
374
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
435
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
375
436
msgid ""
376
437
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
377
438
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
379
440
"Détermine si les valeurs de luminosité sont inversées : les couleurs sombres "
380
441
"deviennent les plus claires et vice versa et le blanc et noir sont échangés."
381
442
 
382
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
443
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
383
444
msgid "Color Saturation"
384
445
msgstr "Saturation des couleurs"
385
446
 
386
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
387
448
msgid ""
388
449
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
389
450
"(full color)."
391
452
"Représente un changement de la saturation des couleurs, de 0.0 (niveaux de "
392
453
"gris) à 1.0 (pleines couleurs)."
393
454
 
394
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
455
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
395
456
msgid "Change brightness of red"
396
457
msgstr "Modification de la luminosité du rouge"
397
458
 
398
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
459
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
399
460
msgid ""
400
461
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
401
462
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
405
466
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
406
467
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
407
468
 
408
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
469
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
409
470
msgid "Change brightness of green"
410
471
msgstr "Modification de la luminosité du vert"
411
472
 
412
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
473
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
413
474
msgid ""
414
475
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
415
476
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
419
480
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
420
481
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
421
482
 
422
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
483
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
423
484
msgid "Change brightness of blue"
424
485
msgstr "Modification de la luminosité du bleu"
425
486
 
426
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
487
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
427
488
msgid ""
428
489
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
429
490
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
433
494
"défaut. Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro "
434
495
"une diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
435
496
 
436
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
497
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
437
498
msgid "Change contrast of red"
438
499
msgstr "Modification du contraste du rouge"
439
500
 
440
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
501
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
441
502
msgid ""
442
503
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
443
504
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
447
508
"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
448
509
"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
449
510
 
450
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
511
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
451
512
msgid "Change contrast of green"
452
513
msgstr "Modification du contraste du vert"
453
514
 
454
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
515
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
455
516
msgid ""
456
517
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
457
518
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
461
522
"Zéro signifie aucune modification, les valeurs inférieures à zéro une "
462
523
"diminution et les valeurs supérieures une augmentation."
463
524
 
464
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
465
526
msgid "Change contrast of blue"
466
527
msgstr "Modification du contraste du bleu"
467
528
 
468
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
469
530
msgid ""
470
531
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
471
532
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
576
637
"Temps exprimé en secondes avant qu'un clic secondaire simulé ne soit "
577
638
"déclenché."
578
639
 
 
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
641
msgid "Folder children"
 
642
msgstr "Dossiers enfants"
 
643
 
 
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
645
msgid ""
 
646
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 
647
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 
648
msgstr ""
 
649
"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d'application sont "
 
650
"stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders."
 
651
"folder."
 
652
 
 
653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
654
msgid "Folder name"
 
655
msgstr "Nom du dossier"
 
656
 
 
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
658
msgid "The name of the application folder."
 
659
msgstr "Le nom du dossier d'applications."
 
660
 
 
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
662
msgid "Translate the name"
 
663
msgstr "Traduire le nom"
 
664
 
 
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
666
msgid ""
 
667
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 
668
"directories."
 
669
msgstr ""
 
670
"Indique si la clé « name » est un fichier à chercher dans /usr/share/desktop-"
 
671
"directories."
 
672
 
 
673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
674
msgid "Applications"
 
675
msgstr "Applications"
 
676
 
 
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
678
msgid ""
 
679
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 
680
msgstr ""
 
681
"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement inclues "
 
682
"dans ce dossier."
 
683
 
 
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
685
msgid "Categories"
 
686
msgstr "Catégories"
 
687
 
 
688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
689
msgid ""
 
690
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 
691
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 
692
msgstr ""
 
693
"Une liste de catégories dont les applications seront par défaut placées dans "
 
694
"ce dossier, en plus des applications listées dans la clé « apps »."
 
695
 
 
696
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
697
msgid "Excluded applications"
 
698
msgstr "Applications exclues"
 
699
 
 
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
701
msgid ""
 
702
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 
703
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 
704
msgstr ""
 
705
"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
 
706
"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient inclues du "
 
707
"fait de leur catégorie."
 
708
 
579
709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
580
710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
581
711
msgid "Picture Options"
664
794
"Si défini à vrai, alors le gestionnaire de fichiers dessine les icônes sur "
665
795
"le bureau."
666
796
 
 
797
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
798
msgid "Automatically update timezone"
 
799
msgstr "Met automatiquement à jour le fuseau horaire"
 
800
 
 
801
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
802
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 
803
msgstr ""
 
804
"Indique si le fuseau horaire doit être mis à jour automatiquement en "
 
805
"utilisant la géolocalisation."
 
806
 
667
807
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
668
808
msgid "Default calendar"
669
809
msgstr "Agenda par défaut"
689
829
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
690
830
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
691
831
msgstr ""
692
 
"Indique si l'application par défaut pour l'agenda doit être exécutée "
693
 
"dans un terminal. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. "
694
 
"L'application préférée pour l'agenda est l'application prenant en "
695
 
"charge le type MIME text/calendar. Le fait que cette application ait besoin "
696
 
"d'un terminal est déterminé à partir de son fichier desktop."
 
832
"Indique si l'application par défaut pour l'agenda doit être exécutée dans un "
 
833
"terminal. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. L'application "
 
834
"préférée pour l'agenda est l'application prenant en charge le type MIME text/"
 
835
"calendar. Le fait que cette application ait besoin d'un terminal est "
 
836
"déterminé à partir de son fichier desktop."
697
837
 
698
838
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
699
839
msgid "Default tasks"
871
1011
"« text » (texte)."
872
1012
 
873
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
874
 
msgid "Menus Have Icons"
875
 
msgstr "Les menus disposent d'icônes"
876
 
 
877
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
878
 
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
879
 
msgstr "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
880
 
 
881
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
882
 
msgid "Buttons Have Icons"
883
 
msgstr "Les boutons disposent des icônes"
884
 
 
885
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
886
 
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
887
 
msgstr ""
888
 
"Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de bouton."
889
 
 
890
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
891
1014
msgid "Menubar Detachable"
892
1015
msgstr "Barre de menu détachable"
893
1016
 
894
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
895
1018
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
896
1019
msgstr ""
897
1020
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer."
898
1021
 
899
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
1022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
900
1023
msgid "Toolbar Detachable"
901
1024
msgstr "Barre d'outils détachable"
902
1025
 
903
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
904
1027
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
905
1028
msgstr ""
906
1029
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
907
1030
 
908
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
1031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
909
1032
msgid "Toolbar Icon Size"
910
1033
msgstr "Taille des icônes dans la barre d'outils"
911
1034
 
912
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
913
1036
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
914
1037
msgstr ""
915
1038
"Taille des icônes dans les barres d'outils, les valeurs possibles sont "
916
1039
"« small » (petit) ou « large » (grand)."
917
1040
 
918
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
919
1042
msgid "Cursor Blink"
920
1043
msgstr "Clignotement du curseur"
921
1044
 
922
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
923
1046
msgid "Whether the cursor should blink."
924
1047
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
925
1048
 
926
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
927
1050
msgid "Cursor Blink Time"
928
1051
msgstr "Délai du clignotement du curseur"
929
1052
 
930
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
931
1054
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
932
1055
msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
933
1056
 
934
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
935
1058
msgid "Cursor Blink Timeout"
936
1059
msgstr "Temporisation de clignotement du curseur"
937
1060
 
938
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
939
1062
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
940
1063
msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes."
941
1064
 
942
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
943
1066
msgid "Icon Theme"
944
1067
msgstr "Thème d'icônes"
945
1068
 
946
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
947
1070
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
948
1071
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus..."
949
1072
 
950
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
951
1074
msgid "Gtk+ Theme"
952
1075
msgstr "Thème Gtk+"
953
1076
 
954
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
955
1078
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
956
1079
msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+."
957
1080
 
958
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
959
1082
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
960
1083
msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+"
961
1084
 
962
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
963
1086
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
964
1087
msgstr ""
965
1088
"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+."
966
1089
 
967
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
968
1091
msgid "Default font"
969
1092
msgstr "Police par défaut"
970
1093
 
971
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
972
1095
msgid "Name of the default font used by gtk+."
973
1096
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+."
974
1097
 
975
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
976
1099
msgid "Text scaling factor"
977
1100
msgstr "Facteur d'échelle du texte"
978
1101
 
979
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
980
1103
msgid ""
981
1104
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
982
1105
msgstr ""
983
1106
"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l'affichage du texte, sans changer "
984
1107
"la taille de la police."
985
1108
 
986
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1110
msgid "Window scaling factor"
 
1111
msgstr "Facteur d'échelle de la fenêtre"
 
1112
 
 
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1114
msgid ""
 
1115
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 
1116
"means pick automatically based on monitor."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l'échelle les fenêtres. Utilisé "
 
1119
"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait "
 
1120
"automatiquement en fonction de l'écran."
 
1121
 
 
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
987
1123
msgid "GTK IM Preedit Style"
988
1124
msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK"
989
1125
 
990
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
991
1127
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
992
1128
msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+."
993
1129
 
994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
995
1131
msgid "GTK IM Status Style"
996
1132
msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK"
997
1133
 
998
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
999
1135
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1000
1136
msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+."
1001
1137
 
1002
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1003
1139
msgid "GTK IM Module"
1004
1140
msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
1005
1141
 
1006
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1007
1143
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1008
1144
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisée par GTK+."
1009
1145
 
1010
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1011
1147
msgid "Document font"
1012
1148
msgstr "Police des documents"
1013
1149
 
1014
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1015
1151
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1016
1152
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents."
1017
1153
 
1018
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1019
1155
msgid "Monospace font"
1020
1156
msgstr "Police monospace"
1021
1157
 
1022
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1023
1159
msgid ""
1024
1160
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1025
1161
msgstr ""
1026
1162
"Nom d'une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des "
1027
1163
"endroits comme les terminaux."
1028
1164
 
1029
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1030
1166
msgid "Menubar accelerator"
1031
1167
msgstr "Accélérateur de la barre de menu"
1032
1168
 
1033
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1034
1170
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1035
1171
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
1036
1172
 
1037
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1038
 
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1039
 
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
1040
 
 
1041
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1042
 
msgid ""
1043
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1044
 
"the input method."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
1047
 
"doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
1048
 
 
1049
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1050
 
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1051
 
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
1052
 
 
1053
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1054
 
msgid ""
1055
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1056
 
"control characters."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte doivent "
1059
 
"présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
1060
 
 
1061
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1062
1174
msgid "Cursor theme"
1063
1175
msgstr "Thème du curseur"
1064
1176
 
1065
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1066
1178
msgid ""
1067
1179
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1068
1180
msgstr ""
1069
1181
"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en "
1070
1182
"charge l'extension Xcursor."
1071
1183
 
1072
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1073
1185
msgid "Cursor size"
1074
1186
msgstr "Taille du curseur"
1075
1187
 
1076
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1077
1189
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1078
1190
msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur."
1079
1191
 
1080
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1081
1193
msgid "Timeout before click repeat"
1082
1194
msgstr "Délai avant la répétition d'un clic"
1083
1195
 
1084
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1085
1197
msgid ""
1086
1198
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1087
1199
"for example)."
1089
1201
"Délai en millisecondes avant qu'un clic commence à se répéter (sur les "
1090
1202
"boutons animés par exemple)."
1091
1203
 
1092
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1204
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1093
1205
msgid "Timeout between click repeats"
1094
1206
msgstr "Délai entre les répétitions du clic"
1095
1207
 
1096
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1208
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1097
1209
msgid ""
1098
1210
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1099
1211
"pressed."
1101
1213
"Délai d'attente en millisecondes entre les clics répétés lorsqu'un bouton "
1102
1214
"est cliqué avec le bouton gauche."
1103
1215
 
1104
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1216
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1105
1217
msgid "Palette used in the color selector"
1106
1218
msgstr "Palette utilisée dans le sélecteur de couleur"
1107
1219
 
1108
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1220
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1109
1221
msgid ""
1110
1222
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1111
1223
"setting"
1113
1225
"Palette utilisée dans le sélecteur de couleur, telle que définie par le "
1114
1226
"paramètre « gtk-color-palette »."
1115
1227
 
1116
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1117
1229
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1118
1230
msgstr "Liste des noms symboliques et des équivalents de couleur"
1119
1231
 
1120
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 
1232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1121
1233
msgid ""
1122
1234
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1123
1235
"scheme' setting"
1125
1237
"Une liste séparée par « \\n » de « name:color » (nom:couleur) comme défini "
1126
1238
"par le paramètre « gtk-color-scheme »"
1127
1239
 
1128
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 
1240
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1129
1241
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1130
1242
msgstr "Indique si l'horloge affiche l'heure au format 24 h ou 12 h"
1131
1243
 
1132
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 
1244
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1133
1245
msgid "Whether the clock shows seconds"
1134
1246
msgstr "Indique si l'horloge affiche les secondes"
1135
1247
 
1136
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 
1248
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1137
1249
msgid "If true, display seconds in the clock."
1138
1250
msgstr "Si coché, affiche les secondes dans l'horloge."
1139
1251
 
1140
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 
1252
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1141
1253
msgid "Show date in clock"
1142
1254
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
1143
1255
 
1144
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 
1256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1145
1257
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1146
1258
msgstr "Si coché, affiche la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
1147
1259
 
1148
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1149
 
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1150
 
msgstr "Afficher les mnémoniques uniquement lorsque la touche Alt est enfoncée"
1151
 
 
1152
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1153
 
msgid ""
1154
 
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1155
 
"presses the Alt key."
1156
 
msgstr ""
1157
 
"Indique si mnémoniques doivent être automatiquement montrées et cachées "
1158
 
"lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
1159
 
 
1160
1260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1161
1261
msgid "Disable command line"
1162
1262
msgstr "Désactiver la ligne de commande"
1525
1625
"jours. Si définie à 0, les fichiers récents ne sont pas gardés en mémoire ; "
1526
1626
"si définie à -1, ils sont conservée indéfiniment."
1527
1627
 
 
1628
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1629
msgid "Whether to remember application usage"
 
1630
msgstr "Indique s'il faut se souvenir de l'utilisation des applications"
 
1631
 
 
1632
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1633
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Si FALSE (faux), l'utilisation des applications n'est ni surveillée, ni "
 
1636
"enregistrée."
 
1637
 
 
1638
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1639
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"Envoyer des statistiques quand des applications sont supprimées ou installées"
 
1642
 
 
1643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1644
msgid ""
 
1645
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 
1646
"the vendor."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Si FALSE (faux), aucune information sur l'installation ou la suppression ne "
 
1649
"seront envoyées au fournisseur."
 
1650
 
1528
1651
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1529
1652
msgid "Activate when idle"
1530
1653
msgstr "Activer si inactif"
1532
1655
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1533
1656
msgid ""
1534
1657
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1535
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
1536
 
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 
1658
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 
1659
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1537
1660
msgstr ""
1538
1661
"Définir à TRUE (vrai) pour activer l'économiseur d'écran lorsque la session "
1539
1662
"est inactive. DÉCONSEILLÉ : cette clé est déconseillée et ignorée. Définir "
1540
 
"org.gnome.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer l'économiseur "
1541
 
"d'écran."
 
1663
"org.gnome.desktop.session.idle-delay à 0 si vous ne voulez pas activer "
 
1664
"l'économiseur d'écran."
1542
1665
 
1543
1666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1544
1667
msgid "Lock on activation"
1724
1847
msgid ""
1725
1848
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1726
1849
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1727
 
"displayed before the last item of the list, if it has more than one item."
 
1850
"displayed last, sorted alphabetically."
1728
1851
msgstr ""
1729
1852
"Les résultats pour les applications contenues dans cette liste sont affichés "
1730
1853
"dans l'ordre indiqué. Les résultats pour les autres applications sont "
1731
 
"affichés avant le dernier élément de la liste si celui-ci possède plus d'un "
1732
 
"élément."
 
1854
"affichés en dernier, triés par ordre alphabétique."
1733
1855
 
1734
1856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
1735
1857
msgid "Time before session is considered idle"
2061
2183
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
2062
2184
 
2063
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2186
msgid "Move window to the next monitor on the left"
 
2187
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à gauche"
 
2188
 
 
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2190
msgid "Move window to the next monitor on the right"
 
2191
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à droite"
 
2192
 
 
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2194
msgid "Move window to the next monitor above"
 
2195
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en haut"
 
2196
 
 
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2198
msgid "Move window to the next monitor below"
 
2199
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en bas"
 
2200
 
 
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2064
2202
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2065
2203
msgstr ""
2066
2204
"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
2067
2205
"dessous"
2068
2206
 
2069
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2070
2208
msgid "Raise window above other windows"
2071
2209
msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
2072
2210
 
2073
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2074
2212
msgid "Lower window below other windows"
2075
2213
msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
2076
2214
 
2077
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2078
2216
msgid "Maximize window vertically"
2079
2217
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
2080
2218
 
2081
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2082
2220
msgid "Maximize window horizontally"
2083
2221
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
2084
2222
 
2085
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2086
2224
msgid "Move window to top left corner"
2087
2225
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
2088
2226
 
2089
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2090
2228
msgid "Move window to top right corner"
2091
2229
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droite"
2092
2230
 
2093
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2231
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2094
2232
msgid "Move window to bottom left corner"
2095
2233
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
2096
2234
 
2097
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2098
2236
msgid "Move window to bottom right corner"
2099
2237
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droite"
2100
2238
 
2101
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2102
2240
msgid "Move window to top edge of screen"
2103
2241
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l'écran"
2104
2242
 
2105
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2106
2244
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2107
2245
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l'écran"
2108
2246
 
2109
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2247
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2110
2248
msgid "Move window to right side of screen"
2111
2249
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l'écran"
2112
2250
 
2113
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2114
2252
msgid "Move window to left side of screen"
2115
2253
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l'écran"
2116
2254
 
2117
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2118
2256
msgid "Move window to center of screen"
2119
2257
msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran"
2120
2258
 
2121
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2122
2260
msgid "Switch input source"
2123
2261
msgstr "Parcourir les sources d'entrée"
2124
2262
 
2125
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2126
2264
msgid "Binding to select the next input source"
2127
2265
msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée suivante"
2128
2266
 
2129
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2130
2268
msgid "Switch input source backward"
2131
2269
msgstr "Parcourir les sources d'entrée à l'envers"
2132
2270
 
2133
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2134
2272
msgid "Binding to select the previous input source"
2135
2273
msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée précédente"
2136
2274
 
 
2275
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2276
msgid "Toggle window to be always on top"
 
2277
msgstr ""
 
2278
"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
 
2279
 
 
2280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2281
msgid "Set or unset window to appear always on top"
 
2282
msgstr ""
 
2283
"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
 
2284
 
2137
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2138
2286
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2139
2287
msgstr "Modificateur à utiliser pour les actions modifiées de clic sur fenêtre"
2143
2291
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2144
2292
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2145
2293
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2146
 
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
2147
 
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 
2294
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
 
2295
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2148
2296
msgstr ""
2149
2297
"Cliquer sur une fenêtre en pressant cette touche modificatrice déplace la "
2150
2298
"fenêtre (clic gauche), redimensionne la fenêtre (clic milieu) ou affiche le "
2497
2645
"de l'application qui possède le focus clignote."
2498
2646
 
2499
2647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2500
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2501
 
msgstr ""
2502
 
"La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
2503
 
"implémenté) "
2504
 
 
2505
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2506
 
msgid ""
2507
 
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2508
 
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2509
 
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2510
 
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2511
 
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2512
 
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2513
 
"unimplemented at the moment."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications au "
2516
 
"lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
2517
 
"configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac et "
2518
 
"plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une fenêtre "
2519
 
"en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres de "
2520
 
"l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise au "
2521
 
"premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres applications. La "
2522
 
"configuration basée sur les applications est, cependant, largement non "
2523
 
"implémentée pour le moment."
2524
 
 
2525
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2526
2648
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2527
2649
msgstr ""
2528
2650
"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou "
2529
2651
"cassées"
2530
2652
 
2531
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2532
2654
msgid ""
2533
2655
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2534
2656
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2541
2663
"interface utilisateur plus consistante tant que l'utilisateur n'a pas besoin "
2542
2664
"d'exécuter des applications qui se comportent mal."
2543
2665
 
2544
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
 
2666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2545
2667
msgid "The names of the workspaces"
2546
2668
msgstr "Les noms des espaces de travail"
2547
2669
 
2548
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
 
2670
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2549
2671
msgid ""
2550
2672
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2551
2673
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
2769
2891
msgstr ""
2770
2892
"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser "
2771
2893
"pour le service mandataire."
 
2894
 
 
2895
#~ msgid "Menus Have Icons"
 
2896
#~ msgstr "Les menus disposent d'icônes"
 
2897
 
 
2898
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Buttons Have Icons"
 
2903
#~ msgstr "Les boutons disposent des icônes"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 
2906
#~ msgstr ""
 
2907
#~ "Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de "
 
2908
#~ "bouton."
 
2909
 
 
2910
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 
2911
#~ msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid ""
 
2914
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
 
2915
#~ "change the input method."
 
2916
#~ msgstr ""
 
2917
#~ "Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
 
2918
#~ "doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 
2921
#~ msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid ""
 
2924
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
 
2925
#~ "insert control characters."
 
2926
#~ msgstr ""
 
2927
#~ "Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte "
 
2928
#~ "doivent présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 
2931
#~ msgstr ""
 
2932
#~ "Afficher les mnémoniques uniquement lorsque la touche Alt est enfoncée"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid ""
 
2935
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 
2936
#~ "presses the Alt key."
 
2937
#~ msgstr ""
 
2938
#~ "Indique si mnémoniques doivent être automatiquement montrées et cachées "
 
2939
#~ "lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
 
2940
 
 
2941
#~ msgid ""
 
2942
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
2943
#~ msgstr ""
 
2944
#~ "La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
 
2945
#~ "implémenté) "
 
2946
 
 
2947
#~ msgid ""
 
2948
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
 
2949
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
 
2950
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
2951
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
 
2952
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
 
2953
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
 
2954
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
 
2955
#~ msgstr ""
 
2956
#~ "Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications "
 
2957
#~ "au lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
 
2958
#~ "configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac "
 
2959
#~ "et plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une "
 
2960
#~ "fenêtre en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres "
 
2961
#~ "de l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise "
 
2962
#~ "au premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres "
 
2963
#~ "applications. La configuration basée sur les applications est, cependant, "
 
2964
#~ "largement non implémentée pour le moment."