230
242
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
231
243
"contents are scrolled into view."
233
"Détermine la position de l'image de la souris magnifiée à l'intérieur de la "
245
"Détermine la position de l'image agrandie de la souris à l'intérieur de la "
234
246
"région agrandie et comment il réagit au mouvement de la souris système. Les "
235
"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
247
"valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
236
248
"« centered » (centré) : l'image de la souris est affichée au centre de la "
237
249
"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous la souris "
238
"système) et le contenu magnifié défile lorsque la souris système bouge ; - "
239
"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris magnifiée dans "
240
"la région agrandie est proportionnellement identique à la position de la "
241
"souris système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque la souris "
242
"magnifiée atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la "
250
"système) et le contenu agrandi défile lorsque la souris système bouge ; - "
251
"« proportional » (proportionnel) : la position de la souris agrandie dans la "
252
"région agrandie est proportionnellement identique à la position de la souris "
253
"système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque la souris agrandie "
254
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
245
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
257
msgid "Focus Tracking Mode"
258
msgstr "Mode de suivi du focus"
260
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
262
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
263
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
264
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
265
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
266
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
267
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
268
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
269
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
271
"Détermine la position du composant ayant le focus à l'intérieur de la région "
272
"agrandie. Les valeurs sont - « none » (aucun) : aucun suivi de la souris ; - "
273
"« centered » (centré) : l'image du composant ayant le focus est affichée au "
274
"centre de la région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le "
275
"focus du système) et le contenu agrandi défile lorsque le focus du système "
276
"bouge ; - « proportional » (proportionnel) : la position du focus agrandi "
277
"dans la région agrandie est proportionnellement identique à la position du "
278
"focus système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque le focus agrandi "
279
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
281
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
282
msgid "Caret Tracking Mode"
283
msgstr "Mode de suivi du curseur"
285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
287
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
288
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
289
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
290
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
291
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
292
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
293
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
294
"contents are scrolled into view"
296
"Détermine la position du curseur à l'intérieur de la région agrandie. Les "
297
"valeurs sont - « none »(aucun) : aucun suivi du curseur ; - "
298
"« centered » (centré) : l'image du curseur est affichée au centre de la "
299
"région d'agrandissement (qui représente aussi le point sous le curseur "
300
"système) et le contenu agrandi défile lorsque le curseur système bouge ; - "
301
"« proportional » (proportionnel) : la position du curseur agrandi dans la "
302
"région agrandie est proportionnellement identique à la position du curseur "
303
"système sur l'écran ; - « push » (pousser) : lorsque le curseur agrandi "
304
"atteint un bord de la région agrandie, le contenu défile dans la région."
306
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
246
307
msgid "Screen position"
247
308
msgstr "Position à l'écran"
249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
251
312
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
252
313
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
576
637
"Temps exprimé en secondes avant qu'un clic secondaire simulé ne soit "
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
641
msgid "Folder children"
642
msgstr "Dossiers enfants"
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
646
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
647
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
649
"Liste des chemins relatifs où les paramètres des dossiers d'application sont "
650
"stockés. Ces emplacements utilisent le schéma org.gnome.desktop.app-folders."
653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
655
msgstr "Nom du dossier"
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
658
msgid "The name of the application folder."
659
msgstr "Le nom du dossier d'applications."
661
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
662
msgid "Translate the name"
663
msgstr "Traduire le nom"
665
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
667
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
670
"Indique si la clé « name » est un fichier à chercher dans /usr/share/desktop-"
673
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
675
msgstr "Applications"
677
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
679
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
681
"La liste des identifiants des applications qui sont explicitement inclues "
684
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
690
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
691
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
693
"Une liste de catégories dont les applications seront par défaut placées dans "
694
"ce dossier, en plus des applications listées dans la clé « apps »."
696
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
697
msgid "Excluded applications"
698
msgstr "Applications exclues"
700
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
702
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
703
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
705
"Une liste des identifiants des applications qui sont exclues de ce dossier. "
706
"Elle peut être utilisée pour retirer des applications qui seraient inclues du "
707
"fait de leur catégorie."
579
709
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
580
710
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
581
711
msgid "Picture Options"
871
1011
"« text » (texte)."
873
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
874
msgid "Menus Have Icons"
875
msgstr "Les menus disposent d'icônes"
877
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
878
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
879
msgstr "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
881
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
882
msgid "Buttons Have Icons"
883
msgstr "Les boutons disposent des icônes"
885
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
886
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
888
"Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de bouton."
890
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
891
1014
msgid "Menubar Detachable"
892
1015
msgstr "Barre de menu détachable"
894
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
895
1018
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
897
1020
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres de menu et les déplacer."
899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
1022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
900
1023
msgid "Toolbar Detachable"
901
1024
msgstr "Barre d'outils détachable"
903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
904
1027
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
906
1029
"Indique si l'utilisateur peut détacher les barres d'outils et les déplacer."
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
1031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
909
1032
msgid "Toolbar Icon Size"
910
1033
msgstr "Taille des icônes dans la barre d'outils"
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
913
1036
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
915
1038
"Taille des icônes dans les barres d'outils, les valeurs possibles sont "
916
1039
"« small » (petit) ou « large » (grand)."
918
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
919
1042
msgid "Cursor Blink"
920
1043
msgstr "Clignotement du curseur"
922
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
923
1046
msgid "Whether the cursor should blink."
924
1047
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter."
926
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
927
1050
msgid "Cursor Blink Time"
928
1051
msgstr "Délai du clignotement du curseur"
930
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
931
1054
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
932
1055
msgstr "Durée du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes."
934
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
935
1058
msgid "Cursor Blink Timeout"
936
1059
msgstr "Temporisation de clignotement du curseur"
938
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
939
1062
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
940
1063
msgstr "Délai à partir duquel le curseur cesse de clignoter, en secondes."
942
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
943
1066
msgid "Icon Theme"
944
1067
msgstr "Thème d'icônes"
946
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
947
1070
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
948
1071
msgstr "Thème d'icônes à utiliser pour le panneau, pour Nautilus..."
950
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
951
1074
msgid "Gtk+ Theme"
952
1075
msgstr "Thème Gtk+"
954
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
955
1078
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
956
1079
msgstr "Nom de la base du thème par défaut utilisé par gtk+."
958
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
959
1082
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
960
1083
msgstr "Thème des raccourcis clavier gtk+"
962
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
963
1086
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
965
1088
"Nom de base du thème des raccourcis clavier par défaut utilisé par gtk+."
967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1090
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
968
1091
msgid "Default font"
969
1092
msgstr "Police par défaut"
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1094
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
972
1095
msgid "Name of the default font used by gtk+."
973
1096
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée par gtk+."
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
1098
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
976
1099
msgid "Text scaling factor"
977
1100
msgstr "Facteur d'échelle du texte"
979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
1102
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
981
1104
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
983
1106
"Facteur utilisé pour agrandir ou réduire l'affichage du texte, sans changer "
984
1107
"la taille de la police."
986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1110
msgid "Window scaling factor"
1111
msgstr "Facteur d'échelle de la fenêtre"
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1115
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1116
"means pick automatically based on monitor."
1118
"Facteur nombre entier utilisé pour mettre à l'échelle les fenêtres. Utilisé "
1119
"pour les écrans de haute densité. 0 signifie que le choix est fait "
1120
"automatiquement en fonction de l'écran."
1122
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
987
1123
msgid "GTK IM Preedit Style"
988
1124
msgstr "Méthode de saisie Preedit Style de GTK"
990
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
1126
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
991
1127
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
992
1128
msgstr "Nom de la méthode de saisie Preedit Style de GTK+ utilisée par gtk+."
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1130
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
995
1131
msgid "GTK IM Status Style"
996
1132
msgstr "Méthode de saisie Status Style de GTK"
998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1134
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
999
1135
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
1000
1136
msgstr "Nom de la méthode de saisie Status Style de GTK+ utilisée par gtk+."
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1138
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1003
1139
msgid "GTK IM Module"
1004
1140
msgstr "Module de méthode de saisie de GTK"
1006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1142
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1007
1143
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
1008
1144
msgstr "Nom du module de méthode de saisie utilisée par GTK+."
1010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1146
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1011
1147
msgid "Document font"
1012
1148
msgstr "Police des documents"
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1150
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1015
1151
msgid "Name of the default font used for reading documents."
1016
1152
msgstr "Nom de la police par défaut utilisée pour la lecture des documents."
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1154
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1019
1155
msgid "Monospace font"
1020
1156
msgstr "Police monospace"
1022
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1158
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1024
1160
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
1026
1162
"Nom d'une police à espacement fixe (largeur fixe) à utiliser dans des "
1027
1163
"endroits comme les terminaux."
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1165
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1030
1166
msgid "Menubar accelerator"
1031
1167
msgstr "Accélérateur de la barre de menu"
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1034
1170
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1035
1171
msgstr "Raccourci clavier pour ouvrir les barres de menu."
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1038
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1039
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1043
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1046
"Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
1047
"doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1050
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1051
msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1055
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1056
"control characters."
1058
"Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte doivent "
1059
"présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1173
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1062
1174
msgid "Cursor theme"
1063
1175
msgstr "Thème du curseur"
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1177
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1067
1179
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1069
1181
"Nom du thème du curseur. Utilisé uniquement par les Xservers qui prennent en "
1070
1182
"charge l'extension Xcursor."
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1073
1185
msgid "Cursor size"
1074
1186
msgstr "Taille du curseur"
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1077
1189
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1078
1190
msgstr "Taille du curseur utilisé comme thème de curseur."
1080
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1081
1193
msgid "Timeout before click repeat"
1082
1194
msgstr "Délai avant la répétition d'un clic"
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1086
1198
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1087
1199
"for example)."
2061
2183
msgstr "Déplacer la fenêtre d'un espace de travail vers le bas"
2063
2185
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2186
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2187
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à gauche"
2189
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2190
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2191
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran à droite"
2193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2194
msgid "Move window to the next monitor above"
2195
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en haut"
2197
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2198
msgid "Move window to the next monitor below"
2199
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le prochain écran en bas"
2201
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2064
2202
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
2066
2204
"Placer la fenêtre au-dessus des autres si elle est recouverte, sinon au-"
2069
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2070
2208
msgid "Raise window above other windows"
2071
2209
msgstr "Placer la fenêtre au-dessus des autres"
2073
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2074
2212
msgid "Lower window below other windows"
2075
2213
msgstr "Placer la fenêtre au-dessous des autres"
2077
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2078
2216
msgid "Maximize window vertically"
2079
2217
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
2081
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2082
2220
msgid "Maximize window horizontally"
2083
2221
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
2085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2086
2224
msgid "Move window to top left corner"
2087
2225
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
2089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2227
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2090
2228
msgid "Move window to top right corner"
2091
2229
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin supérieur droite"
2093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2231
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2094
2232
msgid "Move window to bottom left corner"
2095
2233
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
2097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2098
2236
msgid "Move window to bottom right corner"
2099
2237
msgstr "Déplacer la fenêtre dans le coin inférieur droite"
2101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2102
2240
msgid "Move window to top edge of screen"
2103
2241
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord supérieur de l'écran"
2105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2106
2244
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2107
2245
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord inférieur de l'écran"
2109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2247
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2110
2248
msgid "Move window to right side of screen"
2111
2249
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord droit de l'écran"
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2114
2252
msgid "Move window to left side of screen"
2115
2253
msgstr "Déplacer la fenêtre vers le bord gauche de l'écran"
2117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2118
2256
msgid "Move window to center of screen"
2119
2257
msgstr "Déplacer la fenêtre au centre de l'écran"
2121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2259
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2122
2260
msgid "Switch input source"
2123
2261
msgstr "Parcourir les sources d'entrée"
2125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2126
2264
msgid "Binding to select the next input source"
2127
2265
msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée suivante"
2129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2267
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2130
2268
msgid "Switch input source backward"
2131
2269
msgstr "Parcourir les sources d'entrée à l'envers"
2133
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2134
2272
msgid "Binding to select the previous input source"
2135
2273
msgstr "Raccourci pour sélectionner la source d'entrée précédente"
2275
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2276
msgid "Toggle window to be always on top"
2278
"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
2280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2281
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2283
"Activer ou désactiver l'état où la fenêtre apparaît toujours au premier plan"
2137
2285
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2138
2286
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2139
2287
msgstr "Modificateur à utiliser pour les actions modifiées de clic sur fenêtre"
2497
2645
"de l'application qui possède le focus clignote."
2499
2647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2500
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2502
"La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
2505
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2507
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2508
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2509
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2510
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2511
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2512
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2513
"unimplemented at the moment."
2515
"Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications au "
2516
"lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
2517
"configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac et "
2518
"plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une fenêtre "
2519
"en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres de "
2520
"l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise au "
2521
"premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres applications. La "
2522
"configuration basée sur les applications est, cependant, largement non "
2523
"implémentée pour le moment."
2525
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2526
2648
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2528
2650
"Désactive les fonctionnalités requises par les applications anciennes ou "
2531
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2653
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2533
2655
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2534
2656
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2770
2892
"Le port sur la machine définie par « /system/proxy/socks/host » à utiliser "
2771
2893
"pour le service mandataire."
2895
#~ msgid "Menus Have Icons"
2896
#~ msgstr "Les menus disposent d'icônes"
2898
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
2900
#~ "Si les menus peuvent afficher une icône à côté d'une entrée de menu."
2902
#~ msgid "Buttons Have Icons"
2903
#~ msgstr "Les boutons disposent des icônes"
2905
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
2907
#~ "Indique si les boutons peuvent afficher une icône en plus du texte de "
2910
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
2911
#~ msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
2914
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
2915
#~ "change the input method."
2917
#~ "Indique si les menus contextuels des entrées et d'affichages de texte "
2918
#~ "doivent présenter la possibilité de modifier la méthode de saisie."
2920
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
2921
#~ msgstr "Afficher le menu « Caractère de contrôle Unicode »"
2924
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
2925
#~ "insert control characters."
2927
#~ "Indique si les menus contextuels d'entrées et d'affichages de texte "
2928
#~ "doivent présenter la possibilité d'insérer des caractères de contrôle."
2930
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
2932
#~ "Afficher les mnémoniques uniquement lorsque la touche Alt est enfoncée"
2935
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
2936
#~ "presses the Alt key."
2938
#~ "Indique si mnémoniques doivent être automatiquement montrées et cachées "
2939
#~ "lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Alt."
2942
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2944
#~ "La navigation fonctionne en terme d'applications au lieu de fenêtres (non "
2948
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
2949
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
2950
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
2951
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
2952
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2953
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2954
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2956
#~ "Si coché, le gestionnaire de fenêtres fonctionne en terme d'applications "
2957
#~ "au lieu de fenêtres. Le concept est un peu abstrait, mais en général une "
2958
#~ "configuration basée sur les applications est plus proche de celle du Mac "
2959
#~ "et plus éloigné de celle de Windows. Lorsque vous donnez le focus à une "
2960
#~ "fenêtre en configuration basée sur les applications, toutes les fenêtres "
2961
#~ "de l'application sont mises au premier plan. De plus, les clics de mise "
2962
#~ "au premier plan ne sont pas transmis aux fenêtres des autres "
2963
#~ "applications. La configuration basée sur les applications est, cependant, "
2964
#~ "largement non implémentée pour le moment."