237
249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
250
msgid "Focus Tracking Mode"
251
msgstr "Режим праћења фокуса"
253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
255
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
256
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
257
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
258
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
259
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
260
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
261
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
262
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
264
"Одређује положај елемента првог плана унутар увеличаног прегледа. Вредности "
265
"су: „none“ (ништа) — први план није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика "
266
"првог плана се приказује у средишту области увећања (која такође представља "
267
"тачку под првим планом система) а увеличани садржај клизи како се помера "
268
"први план система; „proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног првог "
269
"плана у области увећања је сразмерно исти као положај првог плана система на "
270
"екрану; „push“ (гурање) — када увеличани први план пресретне границу области "
271
"увећања, садржај бива померен у преглед"
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
274
msgid "Caret Tracking Mode"
275
msgstr "Режим праћења уметка"
277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
279
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
280
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
281
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
282
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
283
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
284
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
285
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
286
"contents are scrolled into view"
288
"Одређује положај уметка унутар увеличаног прегледа. Вредности су: "
289
"„none“ (ништа) — уметак није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика уметка "
290
"се приказује у средишту области увећања (која такође представља тачку под "
291
"уметком система) а увеличани садржај клизи како се помера уметак система; "
292
"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног уметка у области увећања је "
293
"сразмерно исти као положај уметка система на екрану; „push“ (гурање) — када "
294
"увеличани уметак пресретне границу области увећања, садржај бива померен у "
297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
238
298
msgid "Screen position"
239
299
msgstr "Положај екрана"
241
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
243
303
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
244
304
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
284
344
"екрана или близу ње, увеличани садржај наставља да клизи тако да се ивица "
285
345
"екрана помера у увеличани преглед."
287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
288
348
msgid "Show or hide crosshairs"
289
349
msgstr "Приказује или скрива крстић"
291
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
293
353
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
296
356
"Укључује/искључује приказ крстића усредиштеног на увеличаној прикази миша."
298
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
299
359
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
300
360
msgstr "Дебљина крстића у тачкама"
302
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
362
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
304
364
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
306
366
msgstr "Ширина у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
308
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
309
369
msgid "Color of the crosshairs"
310
370
msgstr "Боја крстића"
312
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
372
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
314
374
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
316
376
msgstr "Боја усправне и положене линије које сачињавају крстић."
318
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
378
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
319
379
msgid "Opacity of the crosshairs"
320
380
msgstr "Непровидност крстића"
322
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
382
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
324
384
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
327
387
"Одређује прозирност крстића, од потпуно непровидног до потпуно прозирног."
329
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
330
390
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
331
391
msgstr "Дужина крстића у тачкама"
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
335
395
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
336
396
"make up the crosshairs."
338
398
"Одређује дужину у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
340
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
341
401
msgid "Clip the crosshairs at the center"
342
402
msgstr "Скраћује крстић на средишту"
344
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
346
406
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
347
407
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
556
616
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
557
617
msgstr "Време у секундима пре извршавања симулираног секундарног клика."
619
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
620
msgid "Folder children"
621
msgstr "Садржајност фасцикле"
623
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
625
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
626
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
628
"Списак упутних путања подешавања на којима су смештене фасцикле програма. "
629
"Свака фасцикла користи шему „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
633
msgstr "Назив фасцикле"
635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
636
#| msgid "The names of the workspaces"
637
msgid "The name of the application folder."
638
msgstr "Назив фасцикле програма."
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
641
msgid "Translate the name"
642
msgstr "Преводи назив"
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
646
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
649
"Да ли је кључ назива назив датотеке који ће бити потражен у „/usr/share"
650
"/desktop-directories“."
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
653
#| msgid "Application ID"
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
658
#| msgid "The application that this policy is for."
660
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
661
msgstr "Списак ИБ-ова програма који су изричито укључени у овој фасцикли."
663
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
667
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
669
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
670
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
672
"Списак категорија по којима ће програми бити разврстани у овој фасцикли по "
673
"основи, као додатак програмима који су исписани у кључу програма."
675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
676
#| msgid "Switch applications"
677
msgid "Excluded applications"
678
msgstr "Искључени програми"
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
682
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
683
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
685
"Списак ИБ-ова програма који су искључени из ове фасцикле. Ово може бити "
686
"коришћено за уклањање програма који би другачије били укључени категоријом."
559
688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
560
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
561
690
msgid "Picture Options"
842
979
"horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
844
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
845
msgid "Menus Have Icons"
846
msgstr "Изборници садрже иконице"
848
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
849
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
850
msgstr "Да ли изборници могу да прикажу иконицу поред ставке изборника."
852
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
853
msgid "Buttons Have Icons"
854
msgstr "Дугмићи садрже иконице"
856
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
857
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
858
msgstr "Да ли дугмићи могу да прикажу иконицу као додатак тексту."
860
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
861
982
msgid "Menubar Detachable"
862
983
msgstr "Трака изборника је одвојива"
864
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
865
986
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
866
987
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке изборника и да их помера наоколо."
868
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
869
990
msgid "Toolbar Detachable"
870
991
msgstr "Трака алата је одвојива"
872
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
873
994
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
874
995
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке алата и да их помера наоколо."
876
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
877
998
msgid "Toolbar Icon Size"
878
999
msgstr "Величина иконице траке алате"
880
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
881
1002
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
882
1003
msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)."
884
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
885
1006
msgid "Cursor Blink"
886
1007
msgstr "Треперење курсора"
888
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
889
1010
msgid "Whether the cursor should blink."
890
1011
msgstr "Да ли курсор треба да трепери."
892
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
893
1014
msgid "Cursor Blink Time"
894
1015
msgstr "Време трептаја курсора"
896
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
897
1018
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
898
1019
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама."
900
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
901
1022
msgid "Cursor Blink Timeout"
902
1023
msgstr "Истек трептаја курсора"
904
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
905
1026
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
906
1027
msgstr "Време после ког курсор престаје да трепери, у секундама."
908
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
909
1030
msgid "Icon Theme"
910
1031
msgstr "Тема иконице"
912
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
913
1034
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
914
1035
msgstr "Тема иконица која ће се користити за панел, Наутилус, итд."
916
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
917
1038
msgid "Gtk+ Theme"
918
1039
msgstr "Гтк+ тема"
920
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
921
1042
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
922
1043
msgstr "Основни назив основне теме коју користи гтк+."
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
925
1046
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
926
1047
msgstr "Тема гтк+ пречица"
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
929
1050
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
930
1051
msgstr "Основни назив основне теме пречица коју користи гтк+."
932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
933
1054
msgid "Default font"
934
1055
msgstr "Основни словни лик"
936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
937
1058
msgid "Name of the default font used by gtk+."
938
1059
msgstr "Назив основног словног лика ког користи гтк+."
940
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
941
1062
msgid "Text scaling factor"
942
1063
msgstr "Чинилац размере текста"
944
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
946
1067
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
948
1069
"Чинилац који се користи за увећање или умањење приказа текста, без промене "
949
1070
"величине словног лика."
951
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
1073
msgid "Window scaling factor"
1074
msgstr "Чинилац размере прозора"
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
1078
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
1079
"means pick automatically based on monitor."
1081
"Чинилац целог броја који се користи за сразмеравање прозора. За коришћење на "
1082
"екранима са великим бројем тачака по инчу. 0 значи самостално бирање на "
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
952
1086
msgid "GTK IM Preedit Style"
953
1087
msgstr "Стил предприпреме ГТК начина уноса"
955
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
1089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
956
1090
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
957
1091
msgstr "Назив стила предприпреме ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
959
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
960
1094
msgid "GTK IM Status Style"
961
1095
msgstr "Стил стања ГТК начина уноса"
963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
964
1098
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
965
1099
msgstr "Назив стила стања ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
967
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
968
1102
msgid "GTK IM Module"
969
1103
msgstr "Модул ГТК начина уноса"
971
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
972
1106
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
973
1107
msgstr "Назив модула начина уноса који користи ГКТ+."
975
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
976
1110
msgid "Document font"
977
1111
msgstr "Словни лик документа"
979
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
980
1114
msgid "Name of the default font used for reading documents."
981
1115
msgstr "Назив основног словног лика за читање докумената."
983
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
1117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
984
1118
msgid "Monospace font"
985
1119
msgstr "Словни лик утврђене ширине"
987
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
1121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
989
1123
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
991
1125
"Назив словног лика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као "
992
1126
"што су терминали."
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
995
1129
msgid "Menubar accelerator"
996
1130
msgstr "Пречица траке изборника"
998
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
999
1133
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1000
1134
msgstr "Пречица са тастатуре за отварање изборника."
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1003
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1004
msgstr "Приказује изборник „Начини уноса“"
1006
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1008
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1011
"Да ли приручни изборници у пољима за унос и приказ текста треба да понуде "
1012
"могућност промене начина уноса."
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1015
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1016
msgstr "Приказује изборник „Управљачки Уникодни знак“"
1018
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1020
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1021
"control characters."
1023
"Да ли приручни изборници у пољима за унос и приказ текста треба да понуде "
1024
"могућност уметања контролних знакова."
1026
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1027
1137
msgid "Cursor theme"
1028
1138
msgstr "Тема курсора"
1030
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1032
1142
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1034
1144
"Назив теме курсора. Користе је само Икс сервери који подржавају проширења "
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1038
1148
msgid "Cursor size"
1039
1149
msgstr "Величина курсора"
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1042
1152
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1043
1153
msgstr "Величина курсора који се користи као тема курсора."
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1046
1156
msgid "Timeout before click repeat"
1047
1157
msgstr "Време пре понављања клика"
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1051
1161
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1052
1162
"for example)."
1090
1200
"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено "
1091
1201
"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
1203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1094
1204
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1095
1205
msgstr "Да ли ће сат бити приказан у формату 24h или 12h"
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
1207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1098
1208
msgid "Whether the clock shows seconds"
1099
1209
msgstr "Да ли ће сат да приказује секунде"
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
1211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1102
1212
msgid "If true, display seconds in the clock."
1103
1213
msgstr "Ако је изабрано, приказиваће секунде у сату."
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
1215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1106
1216
msgid "Show date in clock"
1107
1217
msgstr "Приказује датум у сату"
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
1219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1110
1220
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1111
1221
msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена."
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1114
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1115
msgstr "Приказује мнемонике само када је притиснут тастер Алт"
1117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1119
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1120
"presses the Alt key."
1122
"Одређује да ли ће мнемоници бити самостално приказани и скривени када "
1123
"корисник притисне тастер Алт."
1125
1223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1126
1224
msgid "Disable command line"
1127
1225
msgstr "Искључује линију наредби"
1993
2106
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
1995
2108
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
2109
#| msgid "Move window one workspace to the left"
2110
msgid "Move window to the next monitor on the left"
2111
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на лево"
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2114
#| msgid "Move window one workspace to the right"
2115
msgid "Move window to the next monitor on the right"
2116
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на десно"
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2119
#| msgid "Move window to top left corner"
2120
msgid "Move window to the next monitor above"
2121
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор изнад"
2123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2124
#| msgid "Move window to top left corner"
2125
msgid "Move window to the next monitor below"
2126
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор испод"
2128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
1996
2129
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1997
2130
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
1999
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
2132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2000
2133
msgid "Raise window above other windows"
2001
2134
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
2003
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
2136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2004
2137
msgid "Lower window below other windows"
2005
2138
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
2007
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
2140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2008
2141
msgid "Maximize window vertically"
2009
2142
msgstr "Увећава прозор усправно"
2011
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
2144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2012
2145
msgid "Maximize window horizontally"
2013
2146
msgstr "Увећава прозор водоравно"
2015
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2016
2149
msgid "Move window to top left corner"
2017
2150
msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак"
2019
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2020
2153
msgid "Move window to top right corner"
2021
2154
msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак"
2023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2024
2157
msgid "Move window to bottom left corner"
2025
2158
msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак"
2027
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2028
2161
msgid "Move window to bottom right corner"
2029
2162
msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак"
2031
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2032
2165
msgid "Move window to top edge of screen"
2033
2166
msgstr "Премешта прозор на горњу ивицу екрана"
2035
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2036
2169
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2037
2170
msgstr "Премешта прозор на доњу ивицу екрана"
2039
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2040
2173
msgid "Move window to right side of screen"
2041
2174
msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана"
2043
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2044
2177
msgid "Move window to left side of screen"
2045
2178
msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана"
2047
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2048
2181
msgid "Move window to center of screen"
2049
2182
msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
2051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2052
2185
msgid "Switch input source"
2053
2186
msgstr "Промена извора улаза"
2055
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2056
2189
msgid "Binding to select the next input source"
2057
2190
msgstr "Пречица за избор следећег извора улаза"
2059
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2060
2193
msgid "Switch input source backward"
2061
2194
msgstr "Пребацивање извора улаза уназад"
2063
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2064
2197
msgid "Binding to select the previous input source"
2065
2198
msgstr "Пречица за избор претходног извора улаза"
2200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
2201
#| msgid "Toggle window always appearing on top"
2202
msgid "Toggle window to be always on top"
2203
msgstr "Пребацује приказивање прозора да буде увек на врху"
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
2206
#| msgid "Toggle window always appearing on top"
2207
msgid "Set or unset window to appear always on top"
2208
msgstr "Подешава или расподешава приказивање прозора увек на врху"
2067
2210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2068
2211
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2069
2212
msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора"