~ubuntu-branches/debian/sid/gsettings-desktop-schemas/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson
  • Date: 2014-07-14 23:26:58 UTC
  • mfrom: (1.4.3) (12.1.10 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140714232658-mrsvbgnl1wait4uf
Tags: 3.12.2-1
* Fix typo in package description (Closes: #746315)
  - thanks Anders Jonsson
* New upstream release.
* Bump Standards-Version to 3.9.5
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Serbian translation of gsettings-desktop-schemas.
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012.
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
 
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
 
4
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
9
9
"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-04-20 03:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 09:00+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 21:21+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 05:46+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14
14
"Language: sr\n"
19
19
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Project-Style: gnome\n"
21
21
 
 
22
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1
 
23
msgid "Always show the Universal Access status icon"
 
24
msgstr "Увек приказује иконицу универзалног приступа"
 
25
 
 
26
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 
27
msgid ""
 
28
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
 
29
"when no accessibility features are enabled."
 
30
msgstr ""
 
31
"Овај кључ превазилази самостално скривање иконице стања универзалног "
 
32
"приступа када нема укључених функција приступачности."
 
33
 
22
34
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
23
35
msgid "On-screen keyboard"
24
36
msgstr "Тастатура на екрану"
235
247
"преглед."
236
248
 
237
249
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 
250
msgid "Focus Tracking Mode"
 
251
msgstr "Режим праћења фокуса"
 
252
 
 
253
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
254
msgid ""
 
255
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
 
256
"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
 
257
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
 
258
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
 
259
"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
 
260
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
 
261
"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
 
262
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
 
263
msgstr ""
 
264
"Одређује положај елемента првог плана унутар увеличаног прегледа. Вредности "
 
265
"су: „none“ (ништа) — први план није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика "
 
266
"првог плана се приказује у средишту области увећања (која такође представља "
 
267
"тачку под првим планом система) а увеличани садржај клизи како се помера "
 
268
"први план система; „proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног првог "
 
269
"плана у области увећања је сразмерно исти као положај првог плана система на "
 
270
"екрану; „push“ (гурање) — када увеличани први план пресретне границу области "
 
271
"увећања, садржај бива померен у преглед"
 
272
 
 
273
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
274
msgid "Caret Tracking Mode"
 
275
msgstr "Режим праћења уметка"
 
276
 
 
277
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
278
msgid ""
 
279
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
 
280
"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
 
281
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
 
282
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
 
283
"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
 
284
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
 
285
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
 
286
"contents are scrolled into view"
 
287
msgstr ""
 
288
"Одређује положај уметка унутар увеличаног прегледа. Вредности су: "
 
289
"„none“ (ништа) — уметак није праћен; „centered“ (усредиштено) — слика уметка "
 
290
"се приказује у средишту области увећања (која такође представља тачку под "
 
291
"уметком система) а увеличани садржај клизи како се помера уметак система; "
 
292
"„proportional“ (сразмерно) — положај увеличаног уметка у области увећања је "
 
293
"сразмерно исти као положај уметка система на екрану; „push“ (гурање) — када "
 
294
"увеличани уметак пресретне границу области увећања, садржај бива померен у "
 
295
"преглед"
 
296
 
 
297
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
238
298
msgid "Screen position"
239
299
msgstr "Положај екрана"
240
300
 
241
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 
301
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
242
302
msgid ""
243
303
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
244
304
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
246
306
"Увеличан преглед испуњава било читав екран, или заузима горњу, доњу, леву, "
247
307
"или десну половину екрана."
248
308
 
249
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 
309
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
250
310
msgid "Magnification factor"
251
311
msgstr "Фактор увеличања"
252
312
 
253
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 
313
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
254
314
msgid ""
255
315
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
256
316
"value of 2.0 doubles the size."
258
318
"Моћ увеличања. Вредност 1.0 занчи да нема увеличања. Вредност 2.0 "
259
319
"удвостручује величину."
260
320
 
261
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 
321
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
262
322
msgid "Enable lens mode"
263
323
msgstr "Укључује режим сочива"
264
324
 
265
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 
325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
266
326
msgid ""
267
327
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
268
328
"system mouse and move with it."
270
330
"Да ли увеличан преглед треба да буде усредиштен преко места системског миша "
271
331
"и да се помера с њим."
272
332
 
273
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 
333
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
274
334
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
275
335
msgstr "Помера увеличан садржај изван ивица радне површи"
276
336
 
277
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 
337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
278
338
msgid ""
279
339
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
280
340
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
284
344
"екрана или близу ње, увеличани садржај наставља да клизи тако да се ивица "
285
345
"екрана помера у увеличани преглед."
286
346
 
287
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 
347
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
288
348
msgid "Show or hide crosshairs"
289
349
msgstr "Приказује или скрива крстић"
290
350
 
291
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 
351
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
292
352
msgid ""
293
353
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
294
354
"sprite."
295
355
msgstr ""
296
356
"Укључује/искључује приказ крстића усредиштеног на увеличаној прикази миша."
297
357
 
298
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 
358
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
299
359
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
300
360
msgstr "Дебљина крстића у тачкама"
301
361
 
302
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 
362
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
303
363
msgid ""
304
364
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
305
365
"crosshairs."
306
366
msgstr "Ширина у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
307
367
 
308
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 
368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
309
369
msgid "Color of the crosshairs"
310
370
msgstr "Боја крстића"
311
371
 
312
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
 
372
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
313
373
msgid ""
314
374
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
315
375
"crosshairs."
316
376
msgstr "Боја усправне и положене линије које сачињавају крстић."
317
377
 
318
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 
378
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
319
379
msgid "Opacity of the crosshairs"
320
380
msgstr "Непровидност крстића"
321
381
 
322
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 
382
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
323
383
msgid ""
324
384
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
325
385
"transparent."
326
386
msgstr ""
327
387
"Одређује прозирност крстића, од потпуно непровидног до потпуно прозирног."
328
388
 
329
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 
389
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
330
390
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
331
391
msgstr "Дужина крстића у тачкама"
332
392
 
333
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
 
393
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
334
394
msgid ""
335
395
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
336
396
"make up the crosshairs."
337
397
msgstr ""
338
398
"Одређује дужину у тачкама усправне и положене линије које сачињавају крстић."
339
399
 
340
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
 
400
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
341
401
msgid "Clip the crosshairs at the center"
342
402
msgstr "Скраћује крстић на средишту"
343
403
 
344
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 
404
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
345
405
msgid ""
346
406
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
347
407
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
350
410
"Одређује да ли се крстић сусреће са приказом увеличаног миша, или је скраћен "
351
411
"тако да крајеви водоравне и усправне линије окружују слику миша."
352
412
 
353
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 
413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
354
414
msgid "Inverse lightness"
355
415
msgstr "Преокреће светлину"
356
416
 
357
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 
417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
358
418
msgid ""
359
419
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
360
420
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
362
422
"Одређује да ли су вредности светлине преокренуте: тамније боје постају "
363
423
"светлије и обрнуто, а бело и црно се међусобно замењују."
364
424
 
365
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 
425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
366
426
msgid "Color Saturation"
367
427
msgstr "Засићење боје"
368
428
 
369
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 
429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
370
430
msgid ""
371
431
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
372
432
"(full color)."
373
433
msgstr ""
374
434
"Представља промену у засићењу боје, од 0.0 (сиви тонови) до 1.0 (пуна боја)."
375
435
 
376
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 
436
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
377
437
msgid "Change brightness of red"
378
438
msgstr "Мења осветљај црвеног"
379
439
 
380
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 
440
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
381
441
msgid ""
382
442
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
383
443
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
387
447
"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
388
448
"нуле означавају повећање."
389
449
 
390
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 
450
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
391
451
msgid "Change brightness of green"
392
452
msgstr "Мења осветљај зеленог"
393
453
 
394
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 
454
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
395
455
msgid ""
396
456
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
397
457
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
401
461
"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
402
462
"нуле означавају повећање."
403
463
 
404
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 
464
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
405
465
msgid "Change brightness of blue"
406
466
msgstr "Мења осветљај плавог"
407
467
 
408
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 
468
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
409
469
msgid ""
410
470
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
411
471
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
415
475
"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
416
476
"нуле означавају повећање."
417
477
 
418
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 
478
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
419
479
msgid "Change contrast of red"
420
480
msgstr "Мења контраст црвеног"
421
481
 
422
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 
482
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
423
483
msgid ""
424
484
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
425
485
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
429
489
"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
430
490
"нуле означавају повећање."
431
491
 
432
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 
492
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
433
493
msgid "Change contrast of green"
434
494
msgstr "Мења контраст зеленог"
435
495
 
436
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 
496
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
437
497
msgid ""
438
498
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
439
499
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
443
503
"нема промене, вредности мање од нуле означавају смањење, а вредности веће од "
444
504
"нуле означавају повећање."
445
505
 
446
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 
506
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
447
507
msgid "Change contrast of blue"
448
508
msgstr "Мења контраст плавог"
449
509
 
450
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 
510
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
451
511
msgid ""
452
512
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
453
513
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
556
616
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
557
617
msgstr "Време у секундима пре извршавања симулираног секундарног клика."
558
618
 
 
619
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1
 
620
msgid "Folder children"
 
621
msgstr "Садржајност фасцикле"
 
622
 
 
623
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 
624
msgid ""
 
625
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
 
626
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 
627
msgstr ""
 
628
"Списак упутних путања подешавања на којима су смештене фасцикле програма. "
 
629
"Свака фасцикла користи шему „org.gnome.desktop.app-folders.folder“."
 
630
 
 
631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 
632
msgid "Folder name"
 
633
msgstr "Назив фасцикле"
 
634
 
 
635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4
 
636
#| msgid "The names of the workspaces"
 
637
msgid "The name of the application folder."
 
638
msgstr "Назив фасцикле програма."
 
639
 
 
640
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5
 
641
msgid "Translate the name"
 
642
msgstr "Преводи назив"
 
643
 
 
644
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 
645
msgid ""
 
646
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
 
647
"directories."
 
648
msgstr ""
 
649
"Да ли је кључ назива назив датотеке који ће бити потражен у „/usr/share"
 
650
"/desktop-directories“."
 
651
 
 
652
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 
653
#| msgid "Application ID"
 
654
msgid "Applications"
 
655
msgstr "Програми"
 
656
 
 
657
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
 
658
#| msgid "The application that this policy is for."
 
659
msgid ""
 
660
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 
661
msgstr "Списак ИБ-ова програма који су изричито укључени у овој фасцикли."
 
662
 
 
663
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
 
664
msgid "Categories"
 
665
msgstr "Категорије"
 
666
 
 
667
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 
668
msgid ""
 
669
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
 
670
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 
671
msgstr ""
 
672
"Списак категорија по којима ће програми бити разврстани у овој фасцикли по "
 
673
"основи, као додатак програмима који су исписани у кључу програма."
 
674
 
 
675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 
676
#| msgid "Switch applications"
 
677
msgid "Excluded applications"
 
678
msgstr "Искључени програми"
 
679
 
 
680
#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 
681
msgid ""
 
682
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
 
683
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 
684
msgstr ""
 
685
"Списак ИБ-ова програма који су искључени из ове фасцикле. Ово може бити "
 
686
"коришћено за уклањање програма који би другачије били укључени категоријом."
 
687
 
559
688
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
560
689
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
561
690
msgid "Picture Options"
645
774
"Ако је изабрано, онда ће управник датотека исцртавати иконице на радној "
646
775
"површи."
647
776
 
 
777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 
778
msgid "Automatically update timezone"
 
779
msgstr "Самостално ажурирање временске зоне"
 
780
 
 
781
#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
 
782
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
 
783
msgstr "Да ли ће сам да ажурира временску зону користећи геолоцирање."
 
784
 
648
785
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
649
786
msgid "Default calendar"
650
787
msgstr "Основни календар"
842
979
"horiz“ (текст поред иконица), „icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
843
980
 
844
981
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
845
 
msgid "Menus Have Icons"
846
 
msgstr "Изборници садрже иконице"
847
 
 
848
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
849
 
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
850
 
msgstr "Да ли изборници могу да прикажу иконицу поред ставке изборника."
851
 
 
852
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
853
 
msgid "Buttons Have Icons"
854
 
msgstr "Дугмићи садрже иконице"
855
 
 
856
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
857
 
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
858
 
msgstr "Да ли дугмићи могу да прикажу иконицу као додатак тексту."
859
 
 
860
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
861
982
msgid "Menubar Detachable"
862
983
msgstr "Трака изборника је одвојива"
863
984
 
864
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 
985
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
865
986
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
866
987
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке изборника и да их помера наоколо."
867
988
 
868
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 
989
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
869
990
msgid "Toolbar Detachable"
870
991
msgstr "Трака алата је одвојива"
871
992
 
872
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
 
993
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
873
994
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
874
995
msgstr "Да ли корисник може да одвоји траке алата и да их помера наоколо."
875
996
 
876
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
 
997
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
877
998
msgid "Toolbar Icon Size"
878
999
msgstr "Величина иконице траке алате"
879
1000
 
880
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
 
1001
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
881
1002
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
882
1003
msgstr "Величина иконица у траци алата, „small“ (мале) или „large“ (велике)."
883
1004
 
884
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
 
1005
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
885
1006
msgid "Cursor Blink"
886
1007
msgstr "Треперење курсора"
887
1008
 
888
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
 
1009
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
889
1010
msgid "Whether the cursor should blink."
890
1011
msgstr "Да ли курсор треба да трепери."
891
1012
 
892
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
 
1013
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
893
1014
msgid "Cursor Blink Time"
894
1015
msgstr "Време трептаја курсора"
895
1016
 
896
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
 
1017
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
897
1018
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
898
1019
msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама."
899
1020
 
900
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
 
1021
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
901
1022
msgid "Cursor Blink Timeout"
902
1023
msgstr "Истек трептаја курсора"
903
1024
 
904
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 
1025
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
905
1026
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
906
1027
msgstr "Време после ког курсор престаје да трепери, у секундама."
907
1028
 
908
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 
1029
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
909
1030
msgid "Icon Theme"
910
1031
msgstr "Тема иконице"
911
1032
 
912
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
913
1034
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
914
1035
msgstr "Тема иконица која ће се користити за панел, Наутилус, итд."
915
1036
 
916
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 
1037
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
917
1038
msgid "Gtk+ Theme"
918
1039
msgstr "Гтк+ тема"
919
1040
 
920
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
921
1042
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
922
1043
msgstr "Основни назив основне теме коју користи гтк+."
923
1044
 
924
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 
1045
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
925
1046
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
926
1047
msgstr "Тема гтк+ пречица"
927
1048
 
928
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 
1049
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
929
1050
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
930
1051
msgstr "Основни назив основне теме пречица коју користи гтк+."
931
1052
 
932
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1053
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
933
1054
msgid "Default font"
934
1055
msgstr "Основни словни лик"
935
1056
 
936
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1057
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
937
1058
msgid "Name of the default font used by gtk+."
938
1059
msgstr "Назив основног словног лика ког користи гтк+."
939
1060
 
940
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
941
1062
msgid "Text scaling factor"
942
1063
msgstr "Чинилац размере текста"
943
1064
 
944
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 
1065
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
945
1066
msgid ""
946
1067
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
947
1068
msgstr ""
948
1069
"Чинилац који се користи за увећање или умањење приказа текста, без промене "
949
1070
"величине словног лика."
950
1071
 
951
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 
1072
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 
1073
msgid "Window scaling factor"
 
1074
msgstr "Чинилац размере прозора"
 
1075
 
 
1076
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 
1077
msgid ""
 
1078
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 
1079
"means pick automatically based on monitor."
 
1080
msgstr ""
 
1081
"Чинилац целог броја који се користи за сразмеравање прозора. За коришћење на "
 
1082
"екранима са великим бројем тачака по инчу. 0 значи самостално бирање на "
 
1083
"основу монитора."
 
1084
 
 
1085
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
952
1086
msgid "GTK IM Preedit Style"
953
1087
msgstr "Стил предприпреме ГТК начина уноса"
954
1088
 
955
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 
1089
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
956
1090
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
957
1091
msgstr "Назив стила предприпреме ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
958
1092
 
959
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 
1093
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
960
1094
msgid "GTK IM Status Style"
961
1095
msgstr "Стил стања ГТК начина уноса"
962
1096
 
963
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 
1097
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
964
1098
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
965
1099
msgstr "Назив стила стања ГТК+ начина уноса који користи гтк+."
966
1100
 
967
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 
1101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
968
1102
msgid "GTK IM Module"
969
1103
msgstr "Модул ГТК начина уноса"
970
1104
 
971
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 
1105
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
972
1106
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
973
1107
msgstr "Назив модула начина уноса који користи ГКТ+."
974
1108
 
975
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
 
1109
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
976
1110
msgid "Document font"
977
1111
msgstr "Словни лик документа"
978
1112
 
979
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 
1113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
980
1114
msgid "Name of the default font used for reading documents."
981
1115
msgstr "Назив основног словног лика за читање докумената."
982
1116
 
983
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 
1117
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
984
1118
msgid "Monospace font"
985
1119
msgstr "Словни лик утврђене ширине"
986
1120
 
987
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 
1121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
988
1122
msgid ""
989
1123
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
990
1124
msgstr ""
991
1125
"Назив словног лика утврђене (сталне) ширине који се користе на местима као "
992
1126
"што су терминали."
993
1127
 
994
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 
1128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
995
1129
msgid "Menubar accelerator"
996
1130
msgstr "Пречица траке изборника"
997
1131
 
998
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 
1132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
999
1133
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
1000
1134
msgstr "Пречица са тастатуре за отварање изборника."
1001
1135
 
1002
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1003
 
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
1004
 
msgstr "Приказује изборник „Начини уноса“"
1005
 
 
1006
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1007
 
msgid ""
1008
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
1009
 
"the input method."
1010
 
msgstr ""
1011
 
"Да ли приручни изборници у пољима за унос и приказ текста треба да понуде "
1012
 
"могућност промене начина уноса."
1013
 
 
1014
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1015
 
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
1016
 
msgstr "Приказује изборник „Управљачки Уникодни знак“"
1017
 
 
1018
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1019
 
msgid ""
1020
 
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
1021
 
"control characters."
1022
 
msgstr ""
1023
 
"Да ли приручни изборници у пољима за унос и приказ текста треба да понуде "
1024
 
"могућност уметања контролних знакова."
1025
 
 
1026
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 
1136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
1027
1137
msgid "Cursor theme"
1028
1138
msgstr "Тема курсора"
1029
1139
 
1030
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 
1140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
1031
1141
msgid ""
1032
1142
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
1033
1143
msgstr ""
1034
1144
"Назив теме курсора. Користе је само Икс сервери који подржавају проширења "
1035
1145
"Икс курсора."
1036
1146
 
1037
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 
1147
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
1038
1148
msgid "Cursor size"
1039
1149
msgstr "Величина курсора"
1040
1150
 
1041
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 
1151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
1042
1152
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
1043
1153
msgstr "Величина курсора који се користи као тема курсора."
1044
1154
 
1045
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
1046
1156
msgid "Timeout before click repeat"
1047
1157
msgstr "Време пре понављања клика"
1048
1158
 
1049
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 
1159
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
1050
1160
msgid ""
1051
1161
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
1052
1162
"for example)."
1054
1164
"Временски период у милисекундама пре него што почне понављање клика (на "
1055
1165
"дугмићима вртешки на пример)."
1056
1166
 
1057
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 
1167
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
1058
1168
msgid "Timeout between click repeats"
1059
1169
msgstr "Време између понављања клика"
1060
1170
 
1061
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 
1171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
1062
1172
msgid ""
1063
1173
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
1064
1174
"pressed."
1066
1176
"Време у милисекундама између поновљених кликова када је дугме остало "
1067
1177
"притиснуто."
1068
1178
 
1069
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 
1179
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
1070
1180
msgid "Palette used in the color selector"
1071
1181
msgstr "Палета која се користи у избирачу боје"
1072
1182
 
1073
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 
1183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
1074
1184
msgid ""
1075
1185
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
1076
1186
"setting"
1078
1188
"Палета коришћена у избирачу боје као што је одређено у подешавању „gtk-color-"
1079
1189
"palette“ (гтк-палета-боје)"
1080
1190
 
1081
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 
1191
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
1082
1192
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
1083
1193
msgstr "Списак симболичких назива и еквивалената боје"
1084
1194
 
1085
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
 
1195
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
1086
1196
msgid ""
1087
1197
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
1088
1198
"scheme' setting"
1090
1200
"Списак „name:color“ (назив:боја) раздвојен „\\n“ као што је одређено "
1091
1201
"подешавањем „gtk-color-scheme“ (гтк-шема-боје)"
1092
1202
 
1093
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 
1203
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
1094
1204
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
1095
1205
msgstr "Да ли ће сат бити приказан у формату 24h или 12h"
1096
1206
 
1097
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 
1207
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
1098
1208
msgid "Whether the clock shows seconds"
1099
1209
msgstr "Да ли ће сат да приказује секунде"
1100
1210
 
1101
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 
1211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
1102
1212
msgid "If true, display seconds in the clock."
1103
1213
msgstr "Ако је изабрано, приказиваће секунде у сату."
1104
1214
 
1105
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 
1215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
1106
1216
msgid "Show date in clock"
1107
1217
msgstr "Приказује датум у сату"
1108
1218
 
1109
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 
1219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
1110
1220
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1111
1221
msgstr "Ако је изабрано, приказиваће датум у сату, поред времена."
1112
1222
 
1113
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
1114
 
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
1115
 
msgstr "Приказује мнемонике само када је притиснут тастер Алт"
1116
 
 
1117
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
1118
 
msgid ""
1119
 
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
1120
 
"presses the Alt key."
1121
 
msgstr ""
1122
 
"Одређује да ли ће мнемоници бити самостално приказани и скривени када "
1123
 
"корисник притисне тастер Алт."
1124
 
 
1125
1223
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
1126
1224
msgid "Disable command line"
1127
1225
msgstr "Искључује линију наредби"
1463
1561
"постављено на 0, недавне датотеке неће бити памћене; ако је постављено на "
1464
1562
"-1, биће задржане у бесконачност."
1465
1563
 
 
1564
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 
1565
msgid "Whether to remember application usage"
 
1566
msgstr "Да ли да памти коришћење програма"
 
1567
 
 
1568
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16
 
1569
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
 
1570
msgstr "Ако није изабрано, коришћење програма неће бити памћено и бележено."
 
1571
 
 
1572
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17
 
1573
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
 
1574
msgstr "Шаље податке када се уклоне или инсталирају програми"
 
1575
 
 
1576
#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 
1577
msgid ""
 
1578
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
 
1579
"the vendor."
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Ако није изабрано, никакви анонимни подаци о инсталацији или уклањању неће "
 
1582
"бити послати продавцу."
 
1583
 
1466
1584
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1467
1585
msgid "Activate when idle"
1468
1586
msgstr "Покреће када мирује"
1470
1588
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1471
1589
msgid ""
1472
1590
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
1473
 
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
1474
 
"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 
1591
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
 
1592
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
1475
1593
msgstr ""
1476
1594
"Изаберите ово да покренете чувара екрана када сесија мирује. ЗАСТАРЕЛО: Овај "
1477
 
"кључ је застарео и занемарен. Поставите „org.gnome.session.idle-delay“ на 0 "
1478
 
"ако не желите да покренете чувара екрана."
 
1595
"кључ је застарео и занемарен. Поставите „org.gnome.desktop.session idle-"
 
1596
"delay“ на 0 ако не желите да покренете чувара екрана."
1479
1597
 
1480
1598
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1481
1599
msgid "Lock on activation"
1657
1775
"Списак ИБ-ова датотека радне површи за редослед ређања достављача претраге"
1658
1776
 
1659
1777
#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
1660
 
#| msgid ""
1661
 
#| "Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1662
 
#| "specified order. Results for applications not specified in this list will "
1663
 
#| "be displayed before the last item of the list, if it has more than one "
1664
 
#| "item."
1665
1778
msgid ""
1666
1779
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
1667
1780
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
1993
2106
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
1994
2107
 
1995
2108
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
 
2109
#| msgid "Move window one workspace to the left"
 
2110
msgid "Move window to the next monitor on the left"
 
2111
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на лево"
 
2112
 
 
2113
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2114
#| msgid "Move window one workspace to the right"
 
2115
msgid "Move window to the next monitor on the right"
 
2116
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор на десно"
 
2117
 
 
2118
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2119
#| msgid "Move window to top left corner"
 
2120
msgid "Move window to the next monitor above"
 
2121
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор изнад"
 
2122
 
 
2123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2124
#| msgid "Move window to top left corner"
 
2125
msgid "Move window to the next monitor below"
 
2126
msgstr "Премешта прозор на следећи монитор испод"
 
2127
 
 
2128
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
1996
2129
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
1997
2130
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га спушта"
1998
2131
 
1999
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
 
2132
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
2000
2133
msgid "Raise window above other windows"
2001
2134
msgstr "Издиже прозор изнад осталих прозора"
2002
2135
 
2003
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
 
2136
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
2004
2137
msgid "Lower window below other windows"
2005
2138
msgstr "Спушта прозор испод осталих прозора"
2006
2139
 
2007
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
 
2140
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
2008
2141
msgid "Maximize window vertically"
2009
2142
msgstr "Увећава прозор усправно"
2010
2143
 
2011
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
 
2144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
2012
2145
msgid "Maximize window horizontally"
2013
2146
msgstr "Увећава прозор водоравно"
2014
2147
 
2015
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
 
2148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
2016
2149
msgid "Move window to top left corner"
2017
2150
msgstr "Премешта прозор у горњи леви ћошак"
2018
2151
 
2019
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
 
2152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
2020
2153
msgid "Move window to top right corner"
2021
2154
msgstr "Премешта прозор у горњи десни ћошак"
2022
2155
 
2023
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
 
2156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
2024
2157
msgid "Move window to bottom left corner"
2025
2158
msgstr "Премешта прозор у доњи леви ћошак"
2026
2159
 
2027
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
 
2160
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
2028
2161
msgid "Move window to bottom right corner"
2029
2162
msgstr "Премешта прозор у доњи десни ћошак"
2030
2163
 
2031
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
 
2164
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
2032
2165
msgid "Move window to top edge of screen"
2033
2166
msgstr "Премешта прозор на горњу ивицу екрана"
2034
2167
 
2035
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
 
2168
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
2036
2169
msgid "Move window to bottom edge of screen"
2037
2170
msgstr "Премешта прозор на доњу ивицу екрана"
2038
2171
 
2039
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
 
2172
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
2040
2173
msgid "Move window to right side of screen"
2041
2174
msgstr "Премешта прозор уз десну ивицу екрана"
2042
2175
 
2043
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
 
2176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
2044
2177
msgid "Move window to left side of screen"
2045
2178
msgstr "Премешта прозор уз леву ивицу екрана"
2046
2179
 
2047
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
 
2180
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
2048
2181
msgid "Move window to center of screen"
2049
2182
msgstr "Премешта прозор на средину екрана"
2050
2183
 
2051
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
 
2184
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81
2052
2185
msgid "Switch input source"
2053
2186
msgstr "Промена извора улаза"
2054
2187
 
2055
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
 
2188
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82
2056
2189
msgid "Binding to select the next input source"
2057
2190
msgstr "Пречица за избор следећег извора улаза"
2058
2191
 
2059
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
 
2192
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83
2060
2193
msgid "Switch input source backward"
2061
2194
msgstr "Пребацивање извора улаза уназад"
2062
2195
 
2063
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
 
2196
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84
2064
2197
msgid "Binding to select the previous input source"
2065
2198
msgstr "Пречица за избор претходног извора улаза"
2066
2199
 
 
2200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85
 
2201
#| msgid "Toggle window always appearing on top"
 
2202
msgid "Toggle window to be always on top"
 
2203
msgstr "Пребацује приказивање прозора да буде увек на врху"
 
2204
 
 
2205
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86
 
2206
#| msgid "Toggle window always appearing on top"
 
2207
msgid "Set or unset window to appear always on top"
 
2208
msgstr "Подешава или расподешава приказивање прозора увек на врху"
 
2209
 
2067
2210
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
2068
2211
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2069
2212
msgstr "Измењивач који ће се користити за измењене радње клика прозора"
2073
2216
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
2074
2217
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
2075
2218
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
2076
 
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
2077
 
"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 
2219
"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
 
2220
"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
2078
2221
msgstr ""
2079
2222
"Клик на прозор за време држања овог тастера ће преместити прозор (леви "
2080
2223
"клик), променити величину прозора (средњи клик), или приказати изборник "
2081
2224
"прозора (десни клик). Дејства средњег и десног клика могу бити размењена "
2082
2225
"употребом кључа „resize_with_right_button“ (промени величину десним "
2083
 
"дугметом). Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <![CDATA"
2084
 
"[\"<Super>\"]]> на пример."
 
2226
"дугметом). Измењивач је изражен као <![CDATA[\"<Alt>\"]]> или <!"
 
2227
"[CDATA[\"<Super>\"]]> на пример."
2085
2228
 
2086
2229
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
2087
2230
msgid "Whether to resize with the right button"
2400
2543
"жижи."
2401
2544
 
2402
2545
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
2403
 
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2404
 
msgstr "(Није примењено) Навигација ради у контексту програма а не прозора"
2405
 
 
2406
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2407
 
msgid ""
2408
 
"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
2409
 
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
2410
 
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
2411
 
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
2412
 
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
2413
 
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
2414
 
"unimplemented at the moment."
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Ако је изабрано, онда управник прозора ради у контексту програма, а не "
2417
 
"прозора. Концепт је помало чудан, али у општем случају поставке базиране на "
2418
 
"програму су више сличне Мак систему, а мање сличне Виндоуз систему. Када "
2419
 
"поставите прозор у фокус у овом начину рада, сви прозори те апликације ће "
2420
 
"бити подигнути. Такође, у овом начину рада, фокусни клик се не шаље "
2421
 
"прозорима других програма. Такође овај начин рада је увелико недовршен у "
2422
 
"садашњим издањима."
2423
 
 
2424
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2425
2546
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2426
2547
msgstr ""
2427
2548
"Искључује лоше могућности које су затражили стари или оштећени програми"
2428
2549
 
2429
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 
2550
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
2430
2551
msgid ""
2431
2552
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2432
2553
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
2438
2559
"строги режим рада који доприноси правилнијем понашању, под условом да се не "
2439
2560
"покушава покретање неисправних програма."
2440
2561
 
2441
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
 
2562
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
2442
2563
msgid "The names of the workspaces"
2443
2564
msgstr "Називи радних простора"
2444
2565
 
2445
 
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
 
2566
#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
2446
2567
msgid ""
2447
2568
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
2448
2569
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "