~ubuntu-branches/debian/sid/me-tv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Evans
  • Date: 2010-11-11 12:19:18 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101111121918-hfq2bkuncpoz5a8h
Tags: 1.3.4-1
* New upstream release
* debian/control:
  - Updated Standards-Version to 3.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-12 01:44+1000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:41+0000\n"
12
 
"Last-Translator: sentinella86 <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:05-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 07:24+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Michael Lamothe <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-12 04:03+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:25+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
40
40
 
41
41
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
42
42
msgid "EPG event titles to auto record"
43
 
msgstr ""
 
43
msgstr "Titoli eventi EPG per registrazione automatica"
44
44
 
45
45
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
46
46
msgid ""
113
113
msgid ""
114
114
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
115
115
msgstr ""
 
116
"Me TV registrerà i programmi con titoli che contengono queste parole."
116
117
 
117
118
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
118
119
msgid ""
133
134
 
134
135
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
135
136
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
136
 
msgstr ""
 
137
msgstr "Lingua preferita da usare nei flussi selezionati."
137
138
 
138
139
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
139
140
msgid "Recent EPG event searches"
302
303
msgstr " minuti"
303
304
 
304
305
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
306
msgid "00:00"
 
307
msgstr "00:00"
 
308
 
 
309
#: ../src/me-tv.ui.h:4
305
310
msgid ":"
306
311
msgstr ":"
307
312
 
308
 
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
313
#: ../src/me-tv.ui.h:5
309
314
msgid "<b>Device:</b>"
310
315
msgstr "<b>Dispositivo:</b>"
311
316
 
312
 
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
317
#: ../src/me-tv.ui.h:6
313
318
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
314
319
msgstr "Il canale chiamato 'xxx' esiste già."
315
320
 
316
 
#: ../src/me-tv.ui.h:6
 
321
#: ../src/me-tv.ui.h:7
317
322
msgid ""
318
323
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
319
324
"read by many applications.  You may have one of these from another DVB "
325
330
"files da altre applicazioni DVB. L'applicazione a riga di comando "
326
331
"<i>scan</i> è il modo più classico per generare un file channels.conf."
327
332
 
328
 
#: ../src/me-tv.ui.h:7
 
333
#: ../src/me-tv.ui.h:8
329
334
msgid "Advanced"
330
335
msgstr "Avanzate"
331
336
 
332
 
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
337
#: ../src/me-tv.ui.h:9
333
338
msgid "After:"
334
339
msgstr "Dopo:"
335
340
 
336
 
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
341
#: ../src/me-tv.ui.h:10
337
342
msgid ""
338
343
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
339
344
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
346
351
"progetto LinuxTV che viene incluso in molte distribuzioni Linux. Cerca "
347
352
"<i>dvb-apps</i> nel gestore di pacchetti della distribuzione in uso."
348
353
 
349
 
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
354
#: ../src/me-tv.ui.h:11
350
355
msgid "Audio driver:"
351
356
msgstr "Driver audio:"
352
357
 
353
 
#: ../src/me-tv.ui.h:11
 
358
#: ../src/me-tv.ui.h:12
354
359
msgid "Auto scan"
355
360
msgstr "Scansione automatica"
356
361
 
357
 
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
362
#: ../src/me-tv.ui.h:13
358
363
msgid "Cancel channel import"
359
 
msgstr ""
 
364
msgstr "Annulla importazione canali"
360
365
 
361
 
#: ../src/me-tv.ui.h:13
 
366
#: ../src/me-tv.ui.h:14
362
367
msgid "Channel Frequency : "
363
368
msgstr "Frequenza canale : "
364
369
 
365
 
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
370
#: ../src/me-tv.ui.h:15
366
371
msgid "Channel Name : "
367
372
msgstr "Nome canale : "
368
373
 
369
 
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
374
#: ../src/me-tv.ui.h:16
370
375
msgid "Channel:"
371
376
msgstr "Canale:"
372
377
 
373
 
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
378
#: ../src/me-tv.ui.h:17
374
379
msgid "Close Me TV"
375
380
msgstr "Chiudi Me TV"
376
381
 
377
 
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
382
#: ../src/me-tv.ui.h:18
378
383
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
379
384
msgstr "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
380
385
 
381
 
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
386
#: ../src/me-tv.ui.h:19
382
387
msgid "Deinterlace Type:"
383
388
msgstr "Tipo di deinterlacciamento:"
384
389
 
385
 
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
390
#: ../src/me-tv.ui.h:20
386
391
msgid "Description:"
387
392
msgstr "Descrizione:"
388
393
 
389
 
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
394
#: ../src/me-tv.ui.h:21
390
395
msgid "Device Text"
391
396
msgstr "Testo del dispositivo"
392
397
 
393
 
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
398
#: ../src/me-tv.ui.h:22
394
399
msgid "Do Nothing"
395
400
msgstr "Non eseguire alcuna operazione"
396
401
 
397
 
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
402
#: ../src/me-tv.ui.h:23
398
403
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
399
404
msgstr "Trascina i canali per riordinarli."
400
405
 
401
 
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
406
#: ../src/me-tv.ui.h:24
402
407
msgid "Duration:"
403
408
msgstr "Durata:"
404
409
 
405
 
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
410
#: ../src/me-tv.ui.h:25
406
411
msgid "EPG event information"
407
412
msgstr "Informazione evento EPG"
408
413
 
409
 
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
414
#: ../src/me-tv.ui.h:26
410
415
msgid ""
411
416
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
412
417
"recorded."
413
418
msgstr ""
 
419
"I titoli degli eventi EPG che contengono queste voci saranno registrati "
 
420
"automaticamente."
414
421
 
415
 
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
422
#: ../src/me-tv.ui.h:27
416
423
msgid "EPG page size: "
417
424
msgstr "Dimensione pagina EPG: "
418
425
 
419
 
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
426
#: ../src/me-tv.ui.h:28
420
427
msgid "EPG span: "
421
428
msgstr "Intervallo EPG: "
422
429
 
423
 
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
430
#: ../src/me-tv.ui.h:29
424
431
msgid "Every day"
425
432
msgstr "Ogni giorno"
426
433
 
427
 
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
434
#: ../src/me-tv.ui.h:30
428
435
msgid "Every week"
429
436
msgstr "Ogni settimana"
430
437
 
431
 
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
438
#: ../src/me-tv.ui.h:31
432
439
msgid "Every weekday"
433
440
msgstr "Ogni fine settimana"
434
441
 
435
442
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
436
 
#: ../src/me-tv.ui.h:32
 
443
#: ../src/me-tv.ui.h:33
437
444
msgid ""
438
445
"GNU General Public License:\n"
439
446
"\n"
473
480
"be\n"
474
481
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
475
482
 
476
 
#: ../src/me-tv.ui.h:45
 
483
#: ../src/me-tv.ui.h:46
477
484
msgid "Import a channels.conf"
478
485
msgstr "Importa un file channels.conf"
479
486
 
480
 
#: ../src/me-tv.ui.h:46
 
487
#: ../src/me-tv.ui.h:47
481
488
msgid "Keep the existing channel"
482
 
msgstr ""
 
489
msgstr "Mantieni il canale esistente"
483
490
 
484
 
#: ../src/me-tv.ui.h:47
 
491
#: ../src/me-tv.ui.h:48
485
492
msgid "Me TV - About"
486
493
msgstr "Me TV - Crediti"
487
494
 
488
 
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
495
#: ../src/me-tv.ui.h:49
489
496
msgid "Me TV - Auto Record"
490
 
msgstr ""
 
497
msgstr "Me TV - Registrazione automatica"
491
498
 
492
 
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
499
#: ../src/me-tv.ui.h:50
493
500
msgid "Me TV - Channel conflict"
494
501
msgstr "Me TV - Conflitto Canale"
495
502
 
496
 
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
503
#: ../src/me-tv.ui.h:51
497
504
msgid "Me TV - Channels Editor"
498
505
msgstr "Me TV - Editor canali"
499
506
 
500
 
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
507
#: ../src/me-tv.ui.h:52
501
508
msgid "Me TV - EPG Event Search"
502
509
msgstr "Me TV - Ricerca eventi EPG"
503
510
 
504
 
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
511
#: ../src/me-tv.ui.h:53
505
512
msgid "Me TV - Edit Channel"
506
513
msgstr "Me TV - Modifica canali"
507
514
 
508
 
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
515
#: ../src/me-tv.ui.h:54
509
516
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
510
517
msgstr "Me TV - La TV per il mio computer"
511
518
 
512
 
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
519
#: ../src/me-tv.ui.h:55
513
520
msgid "Me TV - Main Window"
514
521
msgstr "Me TV - Finestra principale"
515
522
 
516
 
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
523
#: ../src/me-tv.ui.h:56
517
524
msgid "Me TV - Preferences Window"
518
525
msgstr "Me TV - Finestra preferenze"
519
526
 
520
 
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
527
#: ../src/me-tv.ui.h:57
521
528
msgid "Me TV - Program Details"
522
529
msgstr "Me TV - Dettagli del programma"
523
530
 
524
 
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
531
#: ../src/me-tv.ui.h:58
525
532
msgid "Me TV - Scan Wizard"
526
533
msgstr "Me TV - Configurazione scansione"
527
534
 
528
 
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
535
#: ../src/me-tv.ui.h:59
529
536
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
530
537
msgstr "Me TV - Registrazione pianificata"
531
538
 
532
 
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
539
#: ../src/me-tv.ui.h:60
533
540
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
534
541
msgstr "Me TV - Registrazioni pianificate"
535
542
 
536
 
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
543
#: ../src/me-tv.ui.h:61
537
544
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
538
545
msgstr ""
539
546
"Me TV è un visualizzatore per la televisione digitale (DVB) per GNOME"
540
547
 
541
 
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
548
#: ../src/me-tv.ui.h:62
542
549
msgid "Me TV project website"
543
550
msgstr "Sito web del progetto Me TV"
544
551
 
545
 
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
552
#: ../src/me-tv.ui.h:63
546
553
msgid "Now"
547
554
msgstr "Adesso"
548
555
 
549
 
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
556
#: ../src/me-tv.ui.h:64
550
557
msgid "Once"
551
558
msgstr "Una volta"
552
559
 
553
 
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
560
#: ../src/me-tv.ui.h:65
554
561
msgid "Overwrite the existing channel"
555
562
msgstr "Sovrascrivere il canale esistente"
556
563
 
557
 
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
564
#: ../src/me-tv.ui.h:66
558
565
msgid "Page:"
559
566
msgstr "Pagina:"
560
567
 
561
 
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
568
#: ../src/me-tv.ui.h:67
562
569
msgid "Preferred language:"
563
570
msgstr "Lingua preferita:"
564
571
 
565
 
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
572
#: ../src/me-tv.ui.h:68
566
573
msgid "Record extra after: "
567
574
msgstr "Registrazione supplementare dopo: "
568
575
 
569
 
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
576
#: ../src/me-tv.ui.h:69
570
577
msgid "Record extra before: "
571
578
msgstr "Registrazione supplementare prima: "
572
579
 
573
 
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
580
#: ../src/me-tv.ui.h:70
574
581
msgid "Recording directory: "
575
582
msgstr "Cartella di registrazione: "
576
583
 
577
 
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
584
#: ../src/me-tv.ui.h:71
578
585
msgid "Recurring:"
579
586
msgstr "Ripetizione:"
580
587
 
581
 
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
588
#: ../src/me-tv.ui.h:72
582
589
msgid "Remove colon from recording filenames"
583
590
msgstr "Rimuovi due punti dai nomi file delle registrazioni"
584
591
 
585
 
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
592
#: ../src/me-tv.ui.h:73
586
593
msgid "Rename the new channel to a unique name"
587
 
msgstr ""
 
594
msgstr "Rinomina il nuovo canale con un nome univoco"
588
595
 
589
 
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
596
#: ../src/me-tv.ui.h:74
590
597
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
591
 
msgstr ""
 
598
msgstr "Ripeti la stessa azione per tutti i canali in conflitto"
592
599
 
593
 
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
600
#: ../src/me-tv.ui.h:75
594
601
msgid "Scan Progress"
595
602
msgstr "Avanzamento scansione"
596
603
 
597
 
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
604
#: ../src/me-tv.ui.h:76
598
605
msgid "Scan using an initial scan file"
599
606
msgstr "Scansiona usando un file iniziale"
600
607
 
601
 
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
608
#: ../src/me-tv.ui.h:77
602
609
msgid "Scanning/Importing"
603
610
msgstr "Scansione/Importazione"
604
611
 
605
 
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
612
#: ../src/me-tv.ui.h:78
606
613
msgid "Search description"
607
614
msgstr "Descrizione ricerca"
608
615
 
609
 
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
616
#: ../src/me-tv.ui.h:79
610
617
msgid "Search:"
611
618
msgstr "Ricerca:"
612
619
 
613
 
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
620
#: ../src/me-tv.ui.h:80
614
621
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
615
622
msgstr "Vedi https://launchpad.net/me-tv"
616
623
 
617
 
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
624
#: ../src/me-tv.ui.h:81
618
625
msgid "Select A Recording Directory"
619
626
msgstr "Scegli la cartella di registrazione"
620
627
 
621
 
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
628
#: ../src/me-tv.ui.h:82
622
629
msgid "Select Scan File"
623
630
msgstr "Seleziona un file Scan"
624
631
 
625
 
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
632
#: ../src/me-tv.ui.h:83
626
633
msgid "Select a channels.conf file"
627
634
msgstr "Seleziona un file channels.conf"
628
635
 
629
 
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
636
#: ../src/me-tv.ui.h:84
630
637
msgid "Select a file"
631
638
msgstr "Seleziona un file"
632
639
 
633
 
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
640
#: ../src/me-tv.ui.h:85
634
641
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
635
642
msgstr "Imposta \"Sempre in primo piano\" all'avvio"
636
643
 
637
 
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
644
#: ../src/me-tv.ui.h:86
638
645
msgid "Show EPG header"
639
646
msgstr "Mostra l'EPG header"
640
647
 
641
 
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
648
#: ../src/me-tv.ui.h:87
642
649
msgid "Show a status icon in the notification area"
643
650
msgstr "Mostra un'icona nell'area di notifica"
644
651
 
645
 
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
652
#: ../src/me-tv.ui.h:88
646
653
msgid "Show channel number"
647
654
msgstr "Mostra il numero di canale"
648
655
 
649
 
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
656
#: ../src/me-tv.ui.h:89
650
657
msgid "Show time on EPG event buttons"
651
658
msgstr "Mostra l'ora sui bottoni-programma dell'EPG"
652
659
 
653
 
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
660
#: ../src/me-tv.ui.h:90
654
661
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
655
662
msgstr "Mostra dettagli pre i bottoni-programma dell'EPG"
656
663
 
657
 
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
664
#: ../src/me-tv.ui.h:91
658
665
msgid "Shutdown"
659
666
msgstr "Spegni"
660
667
 
661
 
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
668
#: ../src/me-tv.ui.h:92
662
669
msgid "Start Date:"
663
670
msgstr "Data di inizio:"
664
671
 
665
 
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
672
#: ../src/me-tv.ui.h:93
666
673
msgid "Start Time:"
667
674
msgstr "Ora di inizio:"
668
675
 
669
 
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
676
#: ../src/me-tv.ui.h:94
670
677
msgid "Text encoding:"
671
678
msgstr "Codifica del testo:"
672
679
 
673
 
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
680
#: ../src/me-tv.ui.h:95
674
681
msgid ""
675
682
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
676
683
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
679
686
"automatica. Attualmente, questa funzione è supportata solo dai dispositivi "
680
687
"DVB-T e ATSC."
681
688
 
682
 
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
689
#: ../src/me-tv.ui.h:96
683
690
msgid "This program is scheduled for recording."
684
691
msgstr "Questo programma è stato pianificato per la registrazione."
685
692
 
686
 
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
693
#: ../src/me-tv.ui.h:97
687
694
msgid "Video driver:"
688
695
msgstr "Driver video:"
689
696
 
690
 
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
697
#: ../src/me-tv.ui.h:98
691
698
msgid "View Schedule"
692
699
msgstr "Mostra Programmazione"
693
700
 
694
 
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
701
#: ../src/me-tv.ui.h:99
695
702
msgid "Watch Now"
696
 
msgstr ""
 
703
msgstr "Guarda adesso"
697
704
 
698
 
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
705
#: ../src/me-tv.ui.h:100
699
706
msgid ""
700
707
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
701
708
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
713
720
"\n"
714
721
"<i>Il database di Me TV si trova in ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
715
722
 
716
 
#: ../src/me-tv.ui.h:104
 
723
#: ../src/me-tv.ui.h:105
717
724
msgid "_Delete my old Me TV data!"
718
725
msgstr "_Elimina i miei vecchi dati Me TV"
719
726
 
720
 
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
727
#: ../src/me-tv.ui.h:106
721
728
msgid "channels"
722
729
msgstr "canali"
723
730
 
791
798
 
792
799
#: ../src/application.cc:494
793
800
msgid "DBus connection not available"
794
 
msgstr ""
 
801
msgstr "Connessione DBus non disponibile"
795
802
 
796
803
#: ../src/application.cc:505
797
804
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
798
 
msgstr ""
 
805
msgstr "Impossibile recuperare proxy org.gnome.SessionManage"
799
806
 
800
807
#: ../src/application.cc:511
801
808
msgid "Failed to call Shutdown method"
802
 
msgstr ""
 
809
msgstr "Impossibile chiamare il metodo di Spegnimento"
803
810
 
804
811
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
805
812
msgid "Title"
807
814
 
808
815
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
809
816
msgid "No row selected"
810
 
msgstr ""
 
817
msgstr "Nessuna riga selezionata"
811
818
 
812
819
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
813
820
#: ../src/scan_dialog.cc:90
825
832
#: ../src/channel_manager.cc:295
826
833
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
827
834
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
828
 
msgstr[0] ""
829
 
msgstr[1] ""
 
835
msgstr[0] "Impossibile aggiungere il canale: non hai più di 1 canale"
 
836
msgstr[1] "Impossibile aggiungere il canale: non hai più di %1 canali"
830
837
 
831
838
#: ../src/channels_dialog.cc:56
832
839
msgid "Channel Name"
838
845
 
839
846
#: ../src/channels_dialog.cc:102
840
847
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
841
 
msgstr ""
 
848
msgstr "Un canale chiamato <b>'%1'</b> è già presente."
842
849
 
843
850
#: ../src/channels_dialog.cc:231
844
851
msgid "No channel selected"
1077
1084
msgid "Failed to get error message"
1078
1085
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio d'errore"
1079
1086
 
1080
 
#: ../src/frontend_thread.cc:266
 
1087
#: ../src/frontend_thread.cc:243
1081
1088
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1082
1089
msgstr "Impossibile creare FIFO '%1'"
1083
1090
 
1084
 
#: ../src/frontend_thread.cc:273
 
1091
#: ../src/frontend_thread.cc:250
1085
1092
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1086
1093
msgstr "Impossibile aprire FIFO per leggere '%1'"
1087
1094
 
1088
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
 
1095
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
1089
1096
msgid "-"
1090
1097
msgstr "-"
1091
1098
 
1092
 
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:282 ../src/gtk_epg_widget.cc:352
 
1099
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
1093
1100
msgid "Unknown program"
1094
1101
msgstr "Programma sconosciuto"
1095
1102
 
1096
1103
#: ../src/main.cc:29
1097
 
msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1098
 
msgstr ""
1099
 
"Me TV è un programma per vedere la televisione digitale scritto per il "
1100
 
"desktop GNOME"
 
1104
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
 
1105
msgstr "Me TV è un visualizzatore di televisione digitale per GTK"
1101
1106
 
1102
1107
#: ../src/main.cc:30
1103
1108
msgid ""
1104
1109
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1105
1110
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1106
 
"watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
1107
 
"MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
 
1111
"watching TV).\n"
1108
1112
msgstr ""
1109
 
"Me TV è stato sviluppato come applicativo per la visione della TV digitale "
1110
 
"su PC capaci di normali attività (navigazione web, videoscrittura, ecc). Non "
1111
 
"ha una interfaccia \"solo media center\" come ad esempio Myth TV, ma si "
1112
 
"integra in un GNOME Desktop esistente.\n"
 
1113
"Me TV fu sviluppato per il moderno salotto digitale con un PC per un centro "
 
1114
"multimediale che è capace di normali compiti da PC (navigazione web, "
 
1115
"elaborazione di testi e guardare  la TV).\n"
1113
1116
 
1114
 
#: ../src/main.cc:85
 
1117
#: ../src/main.cc:84
1115
1118
msgid "Enable verbose messages"
1116
1119
msgstr "Abilita messaggi completi"
1117
1120
 
1118
 
#: ../src/main.cc:90
 
1121
#: ../src/main.cc:89
1119
1122
msgid "Start in safe mode"
1120
1123
msgstr "Avvia in modalità sicura"
1121
1124
 
1122
 
#: ../src/main.cc:95
 
1125
#: ../src/main.cc:94
1123
1126
msgid "Start minimised in notification area"
1124
1127
msgstr "Avvia ridotto a icona nell'area di notifica"
1125
1128
 
1126
 
#: ../src/main.cc:99
 
1129
#: ../src/main.cc:98
1127
1130
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
1128
1131
msgstr ""
1129
1132
"Disabilita il servizio EPG.  Me TV smetterà di raccogliere i dati EPG."
1130
1133
 
1131
 
#: ../src/main.cc:103
 
1134
#: ../src/main.cc:102
1132
1135
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1133
1136
msgstr ""
1134
1137
"Arresta il disegno dei pulsanti dell'evento EPG nell'interfaccia utente."
1135
1138
 
1136
 
#: ../src/main.cc:107
 
1139
#: ../src/main.cc:106
1137
1140
msgid ""
1138
1141
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
1139
1142
"Screensaver."
1140
1143
msgstr ""
 
1144
"Comunica a Me TV di non avviare i metodi Inibisci/Disinibisci del "
 
1145
"salvaschermo di GNOME Screensaver."
1141
1146
 
1142
 
#: ../src/main.cc:111
 
1147
#: ../src/main.cc:110
1143
1148
msgid ""
1144
1149
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1145
1150
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1146
1151
msgstr ""
 
1152
"Utilizza solo i dispositivi dei frontend specificati (es. --"
 
1153
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1147
1154
 
1148
 
#: ../src/main.cc:115
 
1155
#: ../src/main.cc:114
1149
1156
msgid ""
1150
1157
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1151
1158
"demuxer (default 5)."
1153
1160
"Quanto tempo aspettare (in secondi) prima della scadenza per ricevere i dati "
1154
1161
"dal demuxer (predefinito 5)."
1155
1162
 
1156
 
#: ../src/main.cc:117
 
1163
#: ../src/main.cc:116
1157
1164
msgid "Show Me TV help options"
1158
1165
msgstr "Mostrami gli aiuti possibili"
1159
1166
 
1160
 
#: ../src/main.cc:162
 
1167
#: ../src/main.cc:161
1161
1168
msgid "An unhandled error occurred"
1162
1169
msgstr "Si è verificato un errore non gestito"
1163
1170
 
1164
 
#: ../src/main_window.cc:194
 
1171
#: ../src/main_window.cc:197
1165
1172
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1166
1173
msgstr "Ferma tutte le registrazioni prima di modificare i canali"
1167
1174
 
1168
 
#: ../src/main_window.cc:205
 
1175
#: ../src/main_window.cc:208
1169
1176
msgid "Cannot update channels while recording"
1170
1177
msgstr "Impossibile aggiornare i canali durante le registrazioni"
1171
1178
 
1172
 
#: ../src/main_window.cc:551
 
1179
#: ../src/main_window.cc:558
1173
1180
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1174
1181
msgstr "Impossibile avviare il motore: è già stato avviato"
1175
1182
 
1176
 
#: ../src/main_window.cc:627
 
1183
#: ../src/main_window.cc:634
1177
1184
msgid "None"
1178
1185
msgstr "Nessuno"
1179
1186
 
1180
 
#: ../src/main_window.cc:941
 
1187
#: ../src/main_window.cc:948
1181
1188
msgid ""
1182
1189
"An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
1183
1190
"stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
1184
1191
"command line option.  The error message was '%1'"
1185
1192
msgstr ""
 
1193
"Si è verificato un errore durante la comunicazione con il salvaschermo di "
 
1194
"GNOME. Per fermare la visualizzazione di questo messaggio puoi usare "
 
1195
"l'opzione a riga di comando --no-screensaver-inhibit.  Il messaggio di "
 
1196
"errore è '%1'"
1186
1197
 
1187
1198
#: ../src/me-tv.cc:93
1188
1199
msgid "Failed to get time"
1234
1245
 
1235
1246
#: ../src/scan_dialog.cc:161
1236
1247
msgid "Czech Republic"
1237
 
msgstr ""
 
1248
msgstr "Repubblica Ceca"
1238
1249
 
1239
1250
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1240
1251
msgid "Finland"
1326
1337
msgstr ""
1327
1338
"La scansione automatica è supportata solo dai dispositivi DVB-T e ATSC"
1328
1339
 
1329
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:223
 
1340
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:257
1330
1341
msgid ""
1331
1342
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1332
1343
"time"
1334
1345
"Impossibile impostare la registrazione pianificata: non esistono dispositivi "
1335
1346
"disponibili in questo momento"
1336
1347
 
1337
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:241
 
1348
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:277
1338
1349
msgid ""
1339
1350
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1340
1351
"scheduled recording called '%1'."
1342
1353
"Impossibile salvare la registrazione pianificata perché si sovrappone con "
1343
1354
"quella chiamata '%1'."
1344
1355
 
1345
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:262
 
1356
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:298
1346
1357
msgid ""
1347
1358
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1348
1359
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1352
1363
"registrazione pianificata alla stessa ora e sullo stesso canale chiamata "
1353
1364
"'%1'."
1354
1365
 
1355
 
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:422
 
1366
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:464
1356
1367
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1357
1368
msgstr "Registrazione pianificata '%1' non trovata"
1358
1369
 
1378
1389
 
1379
1390
#: ../src/status_icon.cc:112
1380
1391
msgid "Me TV is idle"
1381
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "Me TV è inattivo"
1382
1393
 
1383
1394
#: ../src/stream_manager.cc:123
1384
1395
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1385
1396
msgstr ""
1386
1397
"Impossibile trovare il frontend '%1' per la registrazione pianificata"
1387
1398
 
1388
 
#: ../src/stream_manager.cc:200 ../src/stream_manager.cc:286
 
1399
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
1389
1400
msgid "Failed to get available frontend"
1390
1401
msgstr "Impossibile ottenere un frontend disponibile"
1391
1402
 
1392
 
#: ../src/stream_manager.cc:325
 
1403
#: ../src/stream_manager.cc:332
1393
1404
msgid "Failed to get display stream"
1394
1405
msgstr "Impossibile ottenere un flusso di visualizzazione"
1395
1406
 
1396
 
#: ../src/stream_manager.cc:372
 
1407
#: ../src/stream_manager.cc:379
1397
1408
msgid "Failed to get display frontend thread"
1398
1409
msgstr "Impossibile ottenere un processo del frontend di visualizzazione"
1399
1410
 
1404
1415
#~ msgid "Main window has not been created"
1405
1416
#~ msgstr "La finestra principale non è stata creata"
1406
1417
 
 
1418
#~ msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
 
1419
#~ msgstr ""
 
1420
#~ "Me TV è un programma per vedere la televisione digitale scritto per il "
 
1421
#~ "desktop GNOME"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid ""
 
1424
#~ "Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
 
1425
#~ "centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
 
1426
#~ "watching TV). It is not designed to be a full-blown media centre such as "
 
1427
#~ "MythTV but will integrate well with an existing GNOME desktop.\n"
 
1428
#~ msgstr ""
 
1429
#~ "Me TV è stato sviluppato come applicativo per la visione della TV digitale "
 
1430
#~ "su PC capaci di normali attività (navigazione web, videoscrittura, ecc). Non "
 
1431
#~ "ha una interfaccia \"solo media center\" come ad esempio Myth TV, ma si "
 
1432
#~ "integra in un GNOME Desktop esistente.\n"
 
1433
 
1407
1434
#~ msgid "Drop out of fullscreen mode when showing dialogs"
1408
1435
#~ msgstr ""
1409
1436
#~ "Esci dalla modalità a schermo intero quando si mostrano delle finestre"