~ubuntu-branches/debian/sid/me-tv/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Evans
  • Date: 2010-11-11 12:19:18 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101111121918-hfq2bkuncpoz5a8h
Tags: 1.3.4-1
* New upstream release
* debian/control:
  - Updated Standards-Version to 3.9.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation for me-tv
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:05-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Michael Lamothe <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:23+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
 
25
"real estate by reducing the vertical EPG size."
 
26
msgstr ""
 
27
"За замовчуванням заголовок EPG видно, однак, його вимкнення може покращити "
 
28
"використання простору екрану, зменшенням вертикального розміру  EPG."
 
29
 
 
30
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
 
31
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
 
32
msgstr "Показувати номер каналу, наступним, за назвою каналу в EPG."
 
33
 
 
34
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
 
35
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
 
36
msgstr "Показати проміжок часу, кнопками EPG."
 
37
 
 
38
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
 
39
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
 
40
msgstr "Відображати заголовок дата/час в EPG"
 
41
 
 
42
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
 
43
msgid "EPG event titles to auto record"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
 
47
msgid ""
 
48
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
 
49
msgstr ""
 
50
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається в кінець "
 
51
"запланованого запису"
 
52
 
 
53
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
 
54
msgid ""
 
55
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
 
56
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
57
"recording."
 
58
msgstr ""
 
59
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається в кінець "
 
60
"запланованого запису. Це час за замовчуванням може бути перепризначеним при "
 
61
"налаштуваннях запланованого запису."
 
62
 
 
63
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
 
64
msgid ""
 
65
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
66
"recording"
 
67
msgstr ""
 
68
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається на початок "
 
69
"запланованого запису"
 
70
 
 
71
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
 
72
msgid ""
 
73
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
 
74
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
 
75
"recording."
 
76
msgstr ""
 
77
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається на початок "
 
78
"запланованого запису. Це час за замовчуванням може бути перепризначеним при "
 
79
"налаштуваннях запланованого запису."
 
80
 
 
81
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
 
82
msgid ""
 
83
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
 
84
"use the preffered one."
 
85
msgstr "Якщо доступно більше однієї мови, Me TV буде використовувати бажану."
 
86
 
 
87
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
 
88
msgid ""
 
89
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
 
90
"combination with show_epg_tooltips."
 
91
msgstr ""
 
92
"Якщо бажаєте зменшити розмір EPG, то використовуйте цей параметр в "
 
93
"комбінації з show_epg_tooltips."
 
94
 
 
95
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
 
96
msgid ""
 
97
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
 
98
"to use when playing sound."
 
99
msgstr ""
 
100
"Me TV використовує libvlc для відтворення звуку, цей параметр говорить "
 
101
"libvlc, який механізм  використовувати при відтворенні."
 
102
 
 
103
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
 
104
msgid ""
 
105
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
 
106
"to use when drawing."
 
107
msgstr ""
 
108
"Me TV використовує libvlc для відтворення відео, цей параметр говорить "
 
109
"libvlc який механізм буде використовуватися при промальовуванні зображення."
 
110
 
 
111
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
 
112
msgid ""
 
113
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
 
117
msgid ""
 
118
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
 
119
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
 
120
msgstr ""
 
121
"Більшість цифрового відео транслюється в через-рядковому форматі, який має "
 
122
"бути скорегований перед показом. Доступні опції \"ні\", \"стандарт\", "
 
123
"\"tvtime\""
 
124
 
 
125
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
 
126
msgid ""
 
127
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
 
128
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
 
129
msgstr ""
 
130
"Кодування тексту практично завжди може бути визначено автоматично, та інколи "
 
131
"її потрібно вказати, таку як iso6937"
 
132
 
 
133
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
 
134
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
 
135
msgstr "Бажана мова"
 
136
 
 
137
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
 
138
msgid "Recent EPG event searches"
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
 
142
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
 
143
msgstr "Прибрати знак ':' з имени файлу запису"
 
144
 
 
145
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
 
146
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
 
147
msgstr "Встановити для головного вікна атрибут \"Завжди зверху\""
 
148
 
 
149
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
 
150
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
 
151
msgstr ""
 
152
 
 
153
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
 
154
msgid "Sets the video driver for the player to use."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
 
158
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
 
159
msgstr "Показувати виринаючу підказку при наведені курсора на подію EPG"
 
160
 
 
161
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
 
162
msgid ""
 
163
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
 
164
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
 
165
msgstr ""
 
166
"Деякі файлові системи, не підтримують дві крапки в іменах файлів (наприклад "
 
167
"FAT32, NTFS). Це налаштування вказує Me TV видаляти їх з імені записаного "
 
168
"файлу."
 
169
 
 
170
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
 
171
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
 
172
msgstr "Вказує Me TV відображати значок в області сповіщення."
 
173
 
 
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
 
175
msgid "The directory to use for recordings."
 
176
msgstr "Папка для зберігання записів."
 
177
 
 
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
 
179
msgid ""
 
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
 
181
"directory."
 
182
msgstr ""
 
183
"Каталог, який використовується для зберігання записів. За замовчуванням, "
 
184
"використовується домашня тека користувача."
 
185
 
 
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
 
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
 
188
msgstr "Висота вікна  Me TV перед закриттям."
 
189
 
 
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
 
191
msgid ""
 
192
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
193
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
194
msgstr ""
 
195
"Висота вікна  Me TV перед його закриттям. Me TV використовує це значення, "
 
196
"для відновлення розмірів головного вікна, до попереднього значення, при "
 
197
"наступному ввімкненні."
 
198
 
 
199
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
 
200
msgid "The last channel tuned to."
 
201
msgstr "Останній налаштований канал"
 
202
 
 
203
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
 
204
msgid ""
 
205
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
 
206
"to reduce preformance issues."
 
207
msgstr ""
 
208
"Кількість каналів, що відображаються перед гортанням. Навмисно встановлено "
 
209
"занижене значення, для запобігання проблем з продуктивністю."
 
210
 
 
211
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
 
212
msgid "The number of channels to show before paging."
 
213
msgstr "Кількість каналів, що відображаються перед гортанням."
 
214
 
 
215
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
 
216
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
 
217
msgstr "Кількість каналів, що відображаються на одній сторінці телепрограми"
 
218
 
 
219
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
 
220
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
 
221
msgstr "Кодування тексту, в якому надається DVB інформація."
 
222
 
 
223
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
 
224
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
 
225
msgstr "Ширина вікна, перед закриттям Me TV"
 
226
 
 
227
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
 
228
msgid ""
 
229
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
 
230
"to try to restore the main window to its previous geometry."
 
231
msgstr ""
 
232
"Ширина вікна  Me TV, перед його закриттям. Me TV використовує це значення, "
 
233
"для відновлення розмірів головного вікна, до попереднього значення, при "
 
234
"наступному ввімкненні."
 
235
 
 
236
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
 
237
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
 
238
msgstr "Позиція вікна по горизонталі, де знаходився Me TV перед закриттям."
 
239
 
 
240
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
 
241
msgid ""
 
242
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
243
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
244
msgstr ""
 
245
"Позиція вікна по горизонталі, де знаходився Me TV перед закриттям. Me TV "
 
246
"використовує це значення, для відновлення розташування вікна, до "
 
247
"попереднього значення, при наступному ввімкненні."
 
248
 
 
249
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
 
250
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
 
251
msgstr "Позиція вікна по вертикалі, де знаходився Me TV перед закриттям."
 
252
 
 
253
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
 
254
msgid ""
 
255
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
 
256
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
 
257
msgstr ""
 
258
"Позиція вікна по вертикалі, де знаходився Me TV перед закриттям. Me TV "
 
259
"використовує це значення, для відновлення розташування вікна, до "
 
260
"попереднього значення, при наступному ввімкненні."
 
261
 
 
262
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
 
263
msgid ""
 
264
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
 
265
"returned when restarting."
 
266
msgstr ""
 
267
"Зберігає останній переглянутий канал, щоб ввімкнути його при наступному "
 
268
"старті."
 
269
 
 
270
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
 
271
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
 
272
msgstr "Показує часовий діапазон EPG події в підказці."
 
273
 
 
274
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
 
275
msgid ""
 
276
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
 
277
"closed."
 
278
msgstr ""
 
279
"Коли опція не увімкнена, Me TV повністю закривається, при закритті головного "
 
280
"вікна."
 
281
 
 
282
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
 
283
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
 
284
msgstr "Чи використовувати деінтерлейсинг для відео."
 
285
 
 
286
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
 
287
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
 
288
msgstr "Програма для перегляду цифрового телебачення (DVB), для GNOME"
 
289
 
 
290
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
 
291
msgid "Me TV"
 
292
msgstr "Me TV"
 
293
 
 
294
#: ../src/me-tv.ui.h:1
 
295
msgid " hours"
 
296
msgstr " годин"
 
297
 
 
298
#: ../src/me-tv.ui.h:2
 
299
msgid " minutes"
 
300
msgstr " хвилин"
 
301
 
 
302
#: ../src/me-tv.ui.h:3
 
303
msgid "00:00"
 
304
msgstr "00:00"
 
305
 
 
306
#: ../src/me-tv.ui.h:4
 
307
msgid ":"
 
308
msgstr ":"
 
309
 
 
310
#: ../src/me-tv.ui.h:5
 
311
msgid "<b>Device:</b>"
 
312
msgstr "<b>Пристрій:</b>"
 
313
 
 
314
#: ../src/me-tv.ui.h:6
 
315
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
 
316
msgstr "Канал з ім'ям  'xxx' уже існує."
 
317
 
 
318
#: ../src/me-tv.ui.h:7
 
319
msgid ""
 
320
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
 
321
"read by many applications.  You may have one of these from another DVB "
 
322
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
 
323
"to generate a channels.conf file."
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: ../src/me-tv.ui.h:8
 
327
msgid "Advanced"
 
328
msgstr "Додатково"
 
329
 
 
330
#: ../src/me-tv.ui.h:9
 
331
msgid "After:"
 
332
msgstr "Після:"
 
333
 
 
334
#: ../src/me-tv.ui.h:10
 
335
msgid ""
 
336
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
 
337
"to help it find DVB services.  Many popular initial scan files are available "
 
338
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
 
339
"distributions.  Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../src/me-tv.ui.h:11
 
343
msgid "Audio driver:"
 
344
msgstr "Аудіодрайвер:"
 
345
 
 
346
#: ../src/me-tv.ui.h:12
 
347
msgid "Auto scan"
 
348
msgstr "Автоматичне сканування"
 
349
 
 
350
#: ../src/me-tv.ui.h:13
 
351
msgid "Cancel channel import"
 
352
msgstr "Скасувати імпорт каналів"
 
353
 
 
354
#: ../src/me-tv.ui.h:14
 
355
msgid "Channel Frequency : "
 
356
msgstr "Частота каналу : "
 
357
 
 
358
#: ../src/me-tv.ui.h:15
 
359
msgid "Channel Name : "
 
360
msgstr "Назва каналу : "
 
361
 
 
362
#: ../src/me-tv.ui.h:16
 
363
msgid "Channel:"
 
364
msgstr "Канал:"
 
365
 
 
366
#: ../src/me-tv.ui.h:17
 
367
msgid "Close Me TV"
 
368
msgstr "Закрити Me TV"
 
369
 
 
370
#: ../src/me-tv.ui.h:18
 
371
msgid "Copyright &#xA9; Michael Lamothe"
 
372
msgstr "Копірайт &#xA9; Michael Lamothe"
 
373
 
 
374
#: ../src/me-tv.ui.h:19
 
375
msgid "Deinterlace Type:"
 
376
msgstr "Тип деінтерлейсингу:"
 
377
 
 
378
#: ../src/me-tv.ui.h:20
 
379
msgid "Description:"
 
380
msgstr "Опис:"
 
381
 
 
382
#: ../src/me-tv.ui.h:21
 
383
msgid "Device Text"
 
384
msgstr "Текст пристрою"
 
385
 
 
386
#: ../src/me-tv.ui.h:22
 
387
msgid "Do Nothing"
 
388
msgstr "Нічого не робити"
 
389
 
 
390
#: ../src/me-tv.ui.h:23
 
391
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
 
392
msgstr "Перетягуйте канали для сортування"
 
393
 
 
394
#: ../src/me-tv.ui.h:24
 
395
msgid "Duration:"
 
396
msgstr "Тривалість:"
 
397
 
 
398
#: ../src/me-tv.ui.h:25
 
399
msgid "EPG event information"
 
400
msgstr "Інформація про EPG подію"
 
401
 
 
402
#: ../src/me-tv.ui.h:26
 
403
msgid ""
 
404
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
 
405
"recorded."
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../src/me-tv.ui.h:27
 
409
msgid "EPG page size: "
 
410
msgstr "EPG размір сторінки: "
 
411
 
 
412
#: ../src/me-tv.ui.h:28
 
413
msgid "EPG span: "
 
414
msgstr "EPG діапазон: "
 
415
 
 
416
#: ../src/me-tv.ui.h:29
 
417
msgid "Every day"
 
418
msgstr "Щодня"
 
419
 
 
420
#: ../src/me-tv.ui.h:30
 
421
msgid "Every week"
 
422
msgstr "Щотижня"
 
423
 
 
424
#: ../src/me-tv.ui.h:31
 
425
msgid "Every weekday"
 
426
msgstr "Кожен будній день"
 
427
 
 
428
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
 
429
#: ../src/me-tv.ui.h:33
 
430
msgid ""
 
431
"GNU General Public License:\n"
 
432
"\n"
 
433
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
434
"under\n"
 
435
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
436
"Software\n"
 
437
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
 
438
"version.\n"
 
439
"\n"
 
440
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
441
"ANY\n"
 
442
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
443
"FOR A\n"
 
444
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
445
"\n"
 
446
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
 
447
"be\n"
 
448
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
 
449
msgstr ""
 
450
"GNU General Public License:\n"
 
451
"Ця програма є безкоштовною; ви можете розповсюджувати її чи змінювати за\n"
 
452
"правилам GNU General Public License, які опубліковані Фондом вільно "
 
453
"розповсюджуваного програмного забезпечення (версії 2 або більш пізньої).\n"
 
454
"\n"
 
455
"Ця програма розповсюджується з надією на те, що вона буде корисною, але БЕЗ "
 
456
"ВСІЛЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n"
 
457
" вона ніколи не планувалась як ПЛАТНА чи ПРИДАТНА ДЛЯ ЯКИХ НЕ БУДЬ "
 
458
"ЦІЛЕЙ(див. GNU General Public License для додаткової інформації).\n"
 
459
"\n"
 
460
"В системах Debian повний текст GNU General Public License можна знайти за "
 
461
"адресою /usr/share/common-licenses/GPL."
 
462
 
 
463
#: ../src/me-tv.ui.h:46
 
464
msgid "Import a channels.conf"
 
465
msgstr "Імпортувати channels.conf"
 
466
 
 
467
#: ../src/me-tv.ui.h:47
 
468
msgid "Keep the existing channel"
 
469
msgstr "Зберегти існуючий канал"
 
470
 
 
471
#: ../src/me-tv.ui.h:48
 
472
msgid "Me TV - About"
 
473
msgstr "Me TV - Про програму"
 
474
 
 
475
#: ../src/me-tv.ui.h:49
 
476
msgid "Me TV - Auto Record"
 
477
msgstr "Me TV - Авто запис"
 
478
 
 
479
#: ../src/me-tv.ui.h:50
 
480
msgid "Me TV - Channel conflict"
 
481
msgstr "Me TV - Конфлікт каналів"
 
482
 
 
483
#: ../src/me-tv.ui.h:51
 
484
msgid "Me TV - Channels Editor"
 
485
msgstr "Me TV - Редактор каналів"
 
486
 
 
487
#: ../src/me-tv.ui.h:52
 
488
msgid "Me TV - EPG Event Search"
 
489
msgstr "Me TV - Пошук EPG подій"
 
490
 
 
491
#: ../src/me-tv.ui.h:53
 
492
msgid "Me TV - Edit Channel"
 
493
msgstr "Me TV - Редагувати канал"
 
494
 
 
495
#: ../src/me-tv.ui.h:54
 
496
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
 
497
msgstr "Me TV - Це ТБ для мого комп'тера"
 
498
 
 
499
#: ../src/me-tv.ui.h:55
 
500
msgid "Me TV - Main Window"
 
501
msgstr "Me TV - Головне вікно"
 
502
 
 
503
#: ../src/me-tv.ui.h:56
 
504
msgid "Me TV - Preferences Window"
 
505
msgstr "Me TV - Вікно налаштувань"
 
506
 
 
507
#: ../src/me-tv.ui.h:57
 
508
msgid "Me TV - Program Details"
 
509
msgstr "Me TV - Інформація про програму"
 
510
 
 
511
#: ../src/me-tv.ui.h:58
 
512
msgid "Me TV - Scan Wizard"
 
513
msgstr "Me TV - майстер сканування"
 
514
 
 
515
#: ../src/me-tv.ui.h:59
 
516
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
 
517
msgstr "Me TV - Запланований запис"
 
518
 
 
519
#: ../src/me-tv.ui.h:60
 
520
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
 
521
msgstr "Me TV - Заплановані записи"
 
522
 
 
523
#: ../src/me-tv.ui.h:61
 
524
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
 
525
msgstr ""
 
526
"Me TV - це програма для перегляду цифрового телебачення (DVB), для GNOME"
 
527
 
 
528
#: ../src/me-tv.ui.h:62
 
529
msgid "Me TV project website"
 
530
msgstr "Me TV - сайт проекту"
 
531
 
 
532
#: ../src/me-tv.ui.h:63
 
533
msgid "Now"
 
534
msgstr "Зараз"
 
535
 
 
536
#: ../src/me-tv.ui.h:64
 
537
msgid "Once"
 
538
msgstr "Один раз"
 
539
 
 
540
#: ../src/me-tv.ui.h:65
 
541
msgid "Overwrite the existing channel"
 
542
msgstr "Переписати існуючий канал"
 
543
 
 
544
#: ../src/me-tv.ui.h:66
 
545
msgid "Page:"
 
546
msgstr "Сторінка:"
 
547
 
 
548
#: ../src/me-tv.ui.h:67
 
549
msgid "Preferred language:"
 
550
msgstr "Бажана мова:"
 
551
 
 
552
#: ../src/me-tv.ui.h:68
 
553
msgid "Record extra after: "
 
554
msgstr "Додатково записати після: "
 
555
 
 
556
#: ../src/me-tv.ui.h:69
 
557
msgid "Record extra before: "
 
558
msgstr "Додатково записати перед: "
 
559
 
 
560
#: ../src/me-tv.ui.h:70
 
561
msgid "Recording directory: "
 
562
msgstr "Папка для запису: "
 
563
 
 
564
#: ../src/me-tv.ui.h:71
 
565
msgid "Recurring:"
 
566
msgstr "Поточна:"
 
567
 
 
568
#: ../src/me-tv.ui.h:72
 
569
msgid "Remove colon from recording filenames"
 
570
msgstr "Видаляти \":\" із ймен записаних файлів"
 
571
 
 
572
#: ../src/me-tv.ui.h:73
 
573
msgid "Rename the new channel to a unique name"
 
574
msgstr "Дати новому каналу унікальну назву."
 
575
 
 
576
#: ../src/me-tv.ui.h:74
 
577
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
 
578
msgstr "Застосувати цю дію до всіх конфліктуючих каналів"
 
579
 
 
580
#: ../src/me-tv.ui.h:75
 
581
msgid "Scan Progress"
 
582
msgstr "Хід сканування"
 
583
 
 
584
#: ../src/me-tv.ui.h:76
 
585
msgid "Scan using an initial scan file"
 
586
msgstr "Сканувати, використовуючи файл"
 
587
 
 
588
#: ../src/me-tv.ui.h:77
 
589
msgid "Scanning/Importing"
 
590
msgstr "Сканування/Імпорт"
 
591
 
 
592
#: ../src/me-tv.ui.h:78
 
593
msgid "Search description"
 
594
msgstr "Пошук опису"
 
595
 
 
596
#: ../src/me-tv.ui.h:79
 
597
msgid "Search:"
 
598
msgstr "Пошук:"
 
599
 
 
600
#: ../src/me-tv.ui.h:80
 
601
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
 
602
msgstr "Дивіться https://launchpad.net/me-tv"
 
603
 
 
604
#: ../src/me-tv.ui.h:81
 
605
msgid "Select A Recording Directory"
 
606
msgstr "Вибрати папку для зберігання записів"
 
607
 
 
608
#: ../src/me-tv.ui.h:82
 
609
msgid "Select Scan File"
 
610
msgstr "Вибрати файл для сканування"
 
611
 
 
612
#: ../src/me-tv.ui.h:83
 
613
msgid "Select a channels.conf file"
 
614
msgstr "Вибрати channels.conf файл"
 
615
 
 
616
#: ../src/me-tv.ui.h:84
 
617
msgid "Select a file"
 
618
msgstr "Вибрати файл"
 
619
 
 
620
#: ../src/me-tv.ui.h:85
 
621
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
 
622
msgstr "Встановити \"Завжди з верху\" при старті"
 
623
 
 
624
#: ../src/me-tv.ui.h:86
 
625
msgid "Show EPG header"
 
626
msgstr "Показати заголовок EPG"
 
627
 
 
628
#: ../src/me-tv.ui.h:87
 
629
msgid "Show a status icon in the notification area"
 
630
msgstr "Показати значок статусу в області сповіщень"
 
631
 
 
632
#: ../src/me-tv.ui.h:88
 
633
msgid "Show channel number"
 
634
msgstr "Показати номер каналу"
 
635
 
 
636
#: ../src/me-tv.ui.h:89
 
637
msgid "Show time on EPG event buttons"
 
638
msgstr "Показувати час на кнопці EPG подій"
 
639
 
 
640
#: ../src/me-tv.ui.h:90
 
641
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
 
642
msgstr "Показувати підказки для кнопок EPG"
 
643
 
 
644
#: ../src/me-tv.ui.h:91
 
645
msgid "Shutdown"
 
646
msgstr "Вимкнути"
 
647
 
 
648
#: ../src/me-tv.ui.h:92
 
649
msgid "Start Date:"
 
650
msgstr "Дата початку:"
 
651
 
 
652
#: ../src/me-tv.ui.h:93
 
653
msgid "Start Time:"
 
654
msgstr "Час початку:"
 
655
 
 
656
#: ../src/me-tv.ui.h:94
 
657
msgid "Text encoding:"
 
658
msgstr "Кодування тексту:"
 
659
 
 
660
#: ../src/me-tv.ui.h:95
 
661
msgid ""
 
662
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning.  "
 
663
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../src/me-tv.ui.h:96
 
667
msgid "This program is scheduled for recording."
 
668
msgstr "Ця програма запланована для запису."
 
669
 
 
670
#: ../src/me-tv.ui.h:97
 
671
msgid "Video driver:"
 
672
msgstr "Відеодрайвер:"
 
673
 
 
674
#: ../src/me-tv.ui.h:98
 
675
msgid "View Schedule"
 
676
msgstr "Показати розклад"
 
677
 
 
678
#: ../src/me-tv.ui.h:99
 
679
msgid "Watch Now"
 
680
msgstr "Дивитись зараз"
 
681
 
 
682
#: ../src/me-tv.ui.h:100
 
683
msgid ""
 
684
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV.  Would you like "
 
685
"to clear the Me TV database?  All of your channels, EPG events and scheduled "
 
686
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
 
687
"\n"
 
688
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
 
689
"\n"
 
690
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
691
msgstr ""
 
692
"Ваша база даних Me TV застаріла, для використання в новій версії Me TV. "
 
693
"Очистити її ? Всі Ваші канали, налаштування EPG та розклад записів, будуть  "
 
694
"<b>видалені</b>.\n"
 
695
"\n"
 
696
"Якщо Ви тільки, що оновили Me TV, то це кращий варіант.\n"
 
697
"\n"
 
698
"<i>База даних Me TV розташована за адресою ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
 
699
 
 
700
#: ../src/me-tv.ui.h:105
 
701
msgid "_Delete my old Me TV data!"
 
702
msgstr "Видалити мої застарілі дані Me TV!"
 
703
 
 
704
#: ../src/me-tv.ui.h:106
 
705
msgid "channels"
 
706
msgstr "канали"
 
707
 
 
708
#: ../src/application.cc:43
 
709
msgid "Application has already been initialised"
 
710
msgstr "Додаток вже ініціалізовано"
 
711
 
 
712
#: ../src/application.cc:58
 
713
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
 
714
msgstr "Версія SQLite не є потоково-безпечною"
 
715
 
 
716
#: ../src/application.cc:112
 
717
msgid "_File"
 
718
msgstr "_Файл"
 
719
 
 
720
#: ../src/application.cc:113
 
721
msgid "_View"
 
722
msgstr "_Перегляд"
 
723
 
 
724
#: ../src/application.cc:114
 
725
msgid "_Video"
 
726
msgstr "_Відео"
 
727
 
 
728
#: ../src/application.cc:115
 
729
msgid "_Audio"
 
730
msgstr "_Аудіо"
 
731
 
 
732
#: ../src/application.cc:116
 
733
msgid "_Help"
 
734
msgstr "_Довідка"
 
735
 
 
736
#: ../src/application.cc:118
 
737
msgid "Subtitles"
 
738
msgstr "Субтитри"
 
739
 
 
740
#: ../src/application.cc:119
 
741
msgid "_Streams"
 
742
msgstr "_Потоки"
 
743
 
 
744
#: ../src/application.cc:120
 
745
msgid "_Channels"
 
746
msgstr "_Канали"
 
747
 
 
748
#: ../src/application.cc:123
 
749
msgid "_Both"
 
750
msgstr "_Обидва"
 
751
 
 
752
#: ../src/application.cc:124
 
753
msgid "_Left"
 
754
msgstr "_Ліворуч"
 
755
 
 
756
#: ../src/application.cc:125
 
757
msgid "_Right"
 
758
msgstr "_Праворуч"
 
759
 
 
760
#: ../src/application.cc:137
 
761
msgid "Failed to get DBus session"
 
762
msgstr "Не вдалось отримати DBus сесію"
 
763
 
 
764
#: ../src/application.cc:186
 
765
msgid "Failed to start recording"
 
766
msgstr "Не вдалось розпочати запис"
 
767
 
 
768
#: ../src/application.cc:378
 
769
msgid "Failed to initialise database"
 
770
msgstr "Не вдалось ініціалізувати базу даних"
 
771
 
 
772
#: ../src/application.cc:437
 
773
msgid "Application has not been initialised"
 
774
msgstr "Програма не була ініціалізована"
 
775
 
 
776
#: ../src/application.cc:494
 
777
msgid "DBus connection not available"
 
778
msgstr "DBus з'єдняння не доступне"
 
779
 
 
780
#: ../src/application.cc:505
 
781
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: ../src/application.cc:511
 
785
msgid "Failed to call Shutdown method"
 
786
msgstr ""
 
787
 
 
788
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
 
789
msgid "Title"
 
790
msgstr "Назва"
 
791
 
 
792
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
 
793
msgid "No row selected"
 
794
msgstr "Немає обраних рядків"
 
795
 
 
796
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
 
797
#: ../src/scan_dialog.cc:90
 
798
msgid "Unknown frontend type"
 
799
msgstr "Невідомий тип оболонки"
 
800
 
 
801
#: ../src/channel_manager.cc:258
 
802
msgid "Invalid channel index"
 
803
msgstr "Невірний індекс каналів"
 
804
 
 
805
#: ../src/channel_manager.cc:272
 
806
msgid "Channel '%1' not found"
 
807
msgstr "Канал '%1' не знайдено"
 
808
 
 
809
#: ../src/channel_manager.cc:295
 
810
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
 
811
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
 
812
msgstr[0] ""
 
813
msgstr[1] ""
 
814
 
 
815
#: ../src/channels_dialog.cc:56
 
816
msgid "Channel Name"
 
817
msgstr "Назва каналу"
 
818
 
 
819
#: ../src/channels_dialog.cc:57
 
820
msgid "Frequency (Hz)"
 
821
msgstr "Частота (Гц)"
 
822
 
 
823
#: ../src/channels_dialog.cc:102
 
824
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
 
825
msgstr "Канал з назвою <b>'%1'</b> уже існує"
 
826
 
 
827
#: ../src/channels_dialog.cc:231
 
828
msgid "No channel selected"
 
829
msgstr "Канал не обрано"
 
830
 
 
831
#: ../src/channels_dialog.cc:236
 
832
msgid "Select only one channel"
 
833
msgstr "Оберіть лише один канал"
 
834
 
 
835
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
 
836
msgid "Failed to prepare statement: %1"
 
837
msgstr "Не вдалось підготовити інструкцію: %1"
 
838
 
 
839
#: ../src/data.cc:62
 
840
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../src/data.cc:67
 
844
msgid "Failed to create statement"
 
845
msgstr "Не вдалося створити інструкцію"
 
846
 
 
847
#: ../src/data.cc:75
 
848
msgid "Failed to finalise statement"
 
849
msgstr "Не вдалося завершити інструкцію"
 
850
 
 
851
#: ../src/data.cc:105
 
852
msgid "Failed to execute statement: %1"
 
853
msgstr "Не вдалося виконати інструкцію: %1"
 
854
 
 
855
#: ../src/data.cc:176
 
856
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
 
857
msgstr "Збій підключення до бази даних Me TV '%1'"
 
858
 
 
859
#: ../src/data.cc:246
 
860
msgid "Only integers can be primary keys"
 
861
msgstr "Тільки цілі числа можуть бути первинними ключами"
 
862
 
 
863
#: ../src/data.cc:315
 
864
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: ../src/device_manager.cc:134
 
868
msgid "There are no DVB devices available"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
 
872
msgid "Failed to open demux device"
 
873
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій мікшування"
 
874
 
 
875
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
 
876
msgid "Failed to set PES filter"
 
877
msgstr "Помилка встановлення фільтра PES"
 
878
 
 
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
 
880
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
 
881
msgstr "Помилка встановлення секційного фільтру мікшера"
 
882
 
 
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
 
884
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
 
885
msgstr "Не вдалося встановити розмір буферу мікшера"
 
886
 
 
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
 
888
msgid "Read timeout"
 
889
msgstr "Час очікування читання вичерпано"
 
890
 
 
891
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
 
892
msgid "Failed to read data from demuxer"
 
893
msgstr "Не вдалося прочитати дані з мфкшера"
 
894
 
 
895
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
 
896
msgid "Failed to read header"
 
897
msgstr "Не вдалося прочитати заголовок"
 
898
 
 
899
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
 
900
msgid "Failed to read section"
 
901
msgstr "Не вдалося прочитати секцію"
 
902
 
 
903
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
 
904
msgid "CRC32 check failed"
 
905
msgstr "Помилка перевірки CRC32"
 
906
 
 
907
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
 
908
msgid "Failed to stop demuxer"
 
909
msgstr "Не вдалося зупинити микшер"
 
910
 
 
911
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
 
912
msgid "Failed to poll"
 
913
msgstr "Помилка опитування"
 
914
 
 
915
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
 
916
msgid "Failed to open tuner"
 
917
msgstr "Помилка відкриття тюнера"
 
918
 
 
919
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
 
920
msgid "Failed to get tuner info"
 
921
msgstr "помилка отримання інформаії з тюнера"
 
922
 
 
923
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
 
929
msgid "Failed to tune device"
 
930
msgstr "Помилка налаштування пристрою"
 
931
 
 
932
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
 
933
msgid "Waiting for signal lock ..."
 
934
msgstr "Очікування захвату сигналу..."
 
935
 
 
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
 
937
msgid "Got signal lock"
 
938
msgstr "Сигнал отримано"
 
939
 
 
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
 
941
msgid "Failed to set tone off"
 
942
msgstr "Не вдалось вимкнути тон"
 
943
 
 
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
 
945
msgid "Failed to set voltage"
 
946
msgstr "Не вдалось встановити напругу"
 
947
 
 
948
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
 
949
msgid "Failed to send master command"
 
950
msgstr "Не вдалось надіслати майстер-команду"
 
951
 
 
952
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
 
953
msgid "Failed to send burst"
 
954
msgstr "Не вдалось надіслати імпульс"
 
955
 
 
956
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
 
957
msgid "Failed to set tone"
 
958
msgstr "Не вдалось встановити тон"
 
959
 
 
960
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
 
961
msgid "Failed to lock to channel"
 
962
msgstr "Не вдалось захватити канал"
 
963
 
 
964
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
 
965
msgid "Failed to get signal strength"
 
966
msgstr "Не вдалось отримати силу сигналу"
 
967
 
 
968
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
 
969
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
 
970
msgstr "Не вдалось отримати показник сигнал/шум"
 
971
 
 
972
#: ../src/dvb_si.cc:411
 
973
msgid "Failed to convert channel name"
 
974
msgstr "Не вдалось конвертувати назву каналу"
 
975
 
 
976
#: ../src/dvb_si.cc:568
 
977
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
 
978
msgstr "Додати значення: offset > end_descriptor_offset"
 
979
 
 
980
#: ../src/dvb_si.cc:579
 
981
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
 
982
msgstr "Додати значення: offset > end_section_offset"
 
983
 
 
984
#: ../src/dvb_si.cc:794
 
985
msgid "No message"
 
986
msgstr "Немає повідомлень"
 
987
 
 
988
#: ../src/dvb_si.cc:801
 
989
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
 
990
msgstr "Не вдалось перетворити в UTF-8: %1"
 
991
 
 
992
#: ../src/engine.cc:46
 
993
msgid "Window ID was 0"
 
994
msgstr "ID вікна був 0"
 
995
 
 
996
#: ../src/epg_event.cc:79
 
997
msgid "Unknown title"
 
998
msgstr "Невідома назва"
 
999
 
 
1000
#: ../src/epg_event.cc:80
 
1001
msgid "Unknown subtitle"
 
1002
msgstr "Невідомі субтитри"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
 
1005
msgid "Unknown description"
 
1006
msgstr "Невідомий опис"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
 
1009
msgid "1 hour"
 
1010
msgid_plural "%1 hours"
 
1011
msgstr[0] "1 година"
 
1012
msgstr[1] "%1 години"
 
1013
msgstr[2] "%1 годин"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
 
1016
msgid "1 minute"
 
1017
msgid_plural "%1 minutes"
 
1018
msgstr[0] "1 хвилина"
 
1019
msgstr[1] "%1 хвилини"
 
1020
msgstr[2] "%1 хвилин"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
 
1023
msgid " "
 
1024
msgstr " "
 
1025
 
 
1026
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
 
1027
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
 
1028
msgid "Channel"
 
1029
msgstr "Канал"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
 
1032
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
 
1033
msgid "Start Time"
 
1034
msgstr "Час початку"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
 
1037
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
 
1038
msgid "Duration"
 
1039
msgstr "Тривалість"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
 
1042
msgid "No search text specified"
 
1043
msgstr "Нічого не знайдено"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
 
1046
msgid "No results"
 
1047
msgstr "Результатів немає"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
 
1050
msgid "No EPG event selected"
 
1051
msgstr "Не обрано EPG подію"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/epg_thread.cc:71
 
1054
msgid "No demuxers"
 
1055
msgstr "Мікшери відсутні"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/epg_thread.cc:210
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Unknown source_id %u"
 
1060
msgstr "Невідомий source_id %u"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/exception.cc:31
 
1063
msgid "Failed to get error message"
 
1064
msgstr "Не вдалось отримати повідомлення про помилку"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/frontend_thread.cc:243
 
1067
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
 
1068
msgstr "Не вдалось створити FIFO '%1'"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/frontend_thread.cc:250
 
1071
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
 
1072
msgstr "Помилка відкриття FIFO для читання '%1'"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
 
1075
msgid "-"
 
1076
msgstr "-"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
 
1079
msgid "Unknown program"
 
1080
msgstr "Невідома програма"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/main.cc:29
 
1083
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../src/main.cc:30
 
1087
msgid ""
 
1088
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
 
1089
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
 
1090
"watching TV).\n"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: ../src/main.cc:84
 
1094
msgid "Enable verbose messages"
 
1095
msgstr "Ввімкнути детальні повідомлення"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/main.cc:89
 
1098
msgid "Start in safe mode"
 
1099
msgstr "Запустити в безпечному режимі"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/main.cc:94
 
1102
msgid "Start minimised in notification area"
 
1103
msgstr "Запустити згорнутим в область сповіщень"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/main.cc:98
 
1106
msgid "Disable the EPG thread.  Me TV will stop collecting EPG events."
 
1107
msgstr "Відключити телепрограму. Me TV припинить збирати EPG події"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/main.cc:102
 
1110
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
 
1111
msgstr "Зупинка виводу кнопок телепрограми в інтерфейсі."
 
1112
 
 
1113
#: ../src/main.cc:106
 
1114
msgid ""
 
1115
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
 
1116
"Screensaver."
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../src/main.cc:110
 
1120
msgid ""
 
1121
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
 
1122
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#: ../src/main.cc:114
 
1126
msgid ""
 
1127
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
 
1128
"demuxer (default 5)."
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: ../src/main.cc:116
 
1132
msgid "Show Me TV help options"
 
1133
msgstr "Показвути підказки Me TV"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/main.cc:161
 
1136
msgid "An unhandled error occurred"
 
1137
msgstr "Виникла необроблена помилка"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/main_window.cc:197
 
1140
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
 
1141
msgstr "Будь ласка, перед редагуванням каналів, зупиніть запис"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/main_window.cc:208
 
1144
msgid "Cannot update channels while recording"
 
1145
msgstr "Неможливо оновити канали під час запису"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/main_window.cc:558
 
1148
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
 
1149
msgstr ""
 
1150
 
 
1151
#: ../src/main_window.cc:634
 
1152
msgid "None"
 
1153
msgstr "Немає"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/main_window.cc:948
 
1156
msgid ""
 
1157
"An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
 
1158
"stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
 
1159
"command line option.  The error message was '%1'"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../src/me-tv.cc:93
 
1163
msgid "Failed to get time"
 
1164
msgstr "Не вдалось отримати час"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/me-tv.cc:172
 
1167
msgid "Failed to find a value for '%1'"
 
1168
msgstr "Не вдалось знайти значення для '%1'"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/me-tv.cc:197
 
1171
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
 
1172
msgstr "Не вдалось знайти текстове значення для '%1'"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
 
1175
msgid "Failed to get active text value"
 
1176
msgstr "Збій отримання активного текстового значення"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
 
1179
msgid "Failed to get active integer value"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
 
1183
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
 
1187
msgid "Unknown language"
 
1188
msgstr "Невідома мова"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:32
 
1191
msgid "Me TV - Error"
 
1192
msgstr "Me TV - Помилка"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:138
 
1195
msgid "Service Name"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:139
 
1199
msgid "Signal Strength"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:159
 
1203
msgid "Australia"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../src/scan_dialog.cc:160
 
1207
msgid "Canada"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../src/scan_dialog.cc:161
 
1211
msgid "Czech Republic"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../src/scan_dialog.cc:162
 
1215
msgid "Finland"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../src/scan_dialog.cc:163
 
1219
msgid "France"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../src/scan_dialog.cc:164
 
1223
msgid "Germany"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../src/scan_dialog.cc:165
 
1227
msgid "Italy"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../src/scan_dialog.cc:166
 
1231
msgid "Lithuania"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../src/scan_dialog.cc:167
 
1235
msgid "New Zealand"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../src/scan_dialog.cc:168
 
1239
msgid "Spain"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../src/scan_dialog.cc:169
 
1243
msgid "Slovenia"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../src/scan_dialog.cc:170
 
1247
msgid "United Kingdom"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../src/scan_dialog.cc:171
 
1251
msgid "United States"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../src/scan_dialog.cc:299
 
1255
msgid "Importing channels"
 
1256
msgstr "Імпортування каналів"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/scan_dialog.cc:325 ../src/scan_dialog.cc:347
 
1259
#: ../src/scan_dialog.cc:365 ../src/scan_dialog.cc:384
 
1260
msgid "Invalid parameter count on line %1"
 
1261
msgstr ""
 
1262
 
 
1263
#: ../src/scan_dialog.cc:398
 
1264
msgid ""
 
1265
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
 
1266
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../src/scan_dialog.cc:491
 
1270
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: ../src/scan_dialog.cc:524
 
1274
msgid "No tuning file has been selected"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../src/scan_dialog.cc:551
 
1278
msgid "Starting scanner"
 
1279
msgstr "Запуск сканера"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/scan_dialog.cc:630
 
1282
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../src/scan_dialog.cc:657
 
1286
msgid "Scan complete"
 
1287
msgstr "Сканування завершено"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/scan_dialog.cc:715
 
1290
msgid "No auto scan range was specified"
 
1291
msgstr "Не зазначено діапазон для автосканування"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/scan_dialog.cc:809
 
1294
msgid "Unknown scan range '%1'"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: ../src/scan_dialog.cc:824
 
1298
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:257
 
1302
msgid ""
 
1303
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
 
1304
"time"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:277
 
1308
msgid ""
 
1309
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
 
1310
"scheduled recording called '%1'."
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:298
 
1314
msgid ""
 
1315
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
 
1316
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
 
1317
"channel."
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:464
 
1321
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
 
1322
msgstr "Запланований запис '%1' не знайдено"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
 
1325
msgid "Description"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
 
1329
msgid "Record"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
 
1333
msgid "After"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
 
1337
msgid "Device"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
 
1341
msgid "No scheduled recording selected"
 
1342
msgstr "Не обрано запланованих записів"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/status_icon.cc:112
 
1345
msgid "Me TV is idle"
 
1346
msgstr "Me TV вільний"
 
1347
 
 
1348
#: ../src/stream_manager.cc:123
 
1349
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
 
1353
msgid "Failed to get available frontend"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../src/stream_manager.cc:332
 
1357
msgid "Failed to get display stream"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../src/stream_manager.cc:379
 
1361
msgid "Failed to get display frontend thread"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../src/thread.cc:49
 
1365
msgid " thread has already been started"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#~ msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
 
1369
#~ msgstr "Me TV - це програма перегляду цифрового ТБ, для GNOME"