1
# Ukrainian translation for me-tv
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the me-tv package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: me-tv\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:05-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:48+0000\n"
12
"Last-Translator: Michael Lamothe <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:23+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../me-tv.schemas.in.h:1
24
"By default, the EPG header is visible but disabling it can minimise screen "
25
"real estate by reducing the vertical EPG size."
27
"За замовчуванням заголовок EPG видно, однак, його вимкнення може покращити "
28
"використання простору екрану, зменшенням вертикального розміру EPG."
30
#: ../me-tv.schemas.in.h:2
31
msgid "Display a channel number next to the channel name in the EPG."
32
msgstr "Показувати номер каналу, наступним, за назвою каналу в EPG."
34
#: ../me-tv.schemas.in.h:3
35
msgid "Display the time span in the EPG buttons."
36
msgstr "Показати проміжок часу, кнопками EPG."
38
#: ../me-tv.schemas.in.h:4
39
msgid "Displays the date/time header in the EPG"
40
msgstr "Відображати заголовок дата/час в EPG"
42
#: ../me-tv.schemas.in.h:5
43
msgid "EPG event titles to auto record"
46
#: ../me-tv.schemas.in.h:6
48
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled recording"
50
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається в кінець "
51
"запланованого запису"
53
#: ../me-tv.schemas.in.h:7
55
"Extra default time (in minutes) to append to the end of a scheduled "
56
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
59
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається в кінець "
60
"запланованого запису. Це час за замовчуванням може бути перепризначеним при "
61
"налаштуваннях запланованого запису."
63
#: ../me-tv.schemas.in.h:8
65
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
68
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається на початок "
69
"запланованого запису"
71
#: ../me-tv.schemas.in.h:9
73
"Extra default time (in minutes) to append to the start of a scheduled "
74
"recording. This default value can be overriden when setting up a scheduled "
77
"Додатковий час за замовчуванням (в хвилинах) який додається на початок "
78
"запланованого запису. Це час за замовчуванням може бути перепризначеним при "
79
"налаштуваннях запланованого запису."
81
#: ../me-tv.schemas.in.h:10
83
"If more than one stream is available in a different language then Me TV will "
84
"use the preffered one."
85
msgstr "Якщо доступно більше однієї мови, Me TV буде використовувати бажану."
87
#: ../me-tv.schemas.in.h:11
89
"If you want to reduce the vertical size of your EPG then use this setting in "
90
"combination with show_epg_tooltips."
92
"Якщо бажаєте зменшити розмір EPG, то використовуйте цей параметр в "
93
"комбінації з show_epg_tooltips."
95
#: ../me-tv.schemas.in.h:12
97
"Me TV uses libvlc to play sound, this setting tells libvlc which mechanism "
98
"to use when playing sound."
100
"Me TV використовує libvlc для відтворення звуку, цей параметр говорить "
101
"libvlc, який механізм використовувати при відтворенні."
103
#: ../me-tv.schemas.in.h:13
105
"Me TV uses libvlc to render video, this setting tells libvlc which mechanism "
106
"to use when drawing."
108
"Me TV використовує libvlc для відтворення відео, цей параметр говорить "
109
"libvlc який механізм буде використовуватися при промальовуванні зображення."
111
#: ../me-tv.schemas.in.h:14
113
"Me TV will schedule programs that have titles that contain these words."
116
#: ../me-tv.schemas.in.h:15
118
"Most digital video is transmitted in an interlaced format which should be "
119
"corrected before viewing. Options are \"none\", \"standard\", \"tvtime\""
121
"Більшість цифрового відео транслюється в через-рядковому форматі, який має "
122
"бути скорегований перед показом. Доступні опції \"ні\", \"стандарт\", "
125
#: ../me-tv.schemas.in.h:16
127
"Most of the time the text encoding can be automatically determined but "
128
"sometimes it needs a hint such as iso6937."
130
"Кодування тексту практично завжди може бути визначено автоматично, та інколи "
131
"її потрібно вказати, таку як iso6937"
133
#: ../me-tv.schemas.in.h:17
134
msgid "Preferred language to use when selecting streams."
137
#: ../me-tv.schemas.in.h:18
138
msgid "Recent EPG event searches"
141
#: ../me-tv.schemas.in.h:19
142
msgid "Remove the colon ':' from the recording filename"
143
msgstr "Прибрати знак ':' з имени файлу запису"
145
#: ../me-tv.schemas.in.h:20
146
msgid "Sets the \"Always On Top\" attribute on the main window."
147
msgstr "Встановити для головного вікна атрибут \"Завжди зверху\""
149
#: ../me-tv.schemas.in.h:21
150
msgid "Sets the audio driver for libvlc to use."
153
#: ../me-tv.schemas.in.h:22
154
msgid "Sets the video driver for the player to use."
157
#: ../me-tv.schemas.in.h:23
158
msgid "Show a tool tip when hovering over an EPG event."
159
msgstr "Показувати виринаючу підказку при наведені курсора на подію EPG"
161
#: ../me-tv.schemas.in.h:24
163
"Some file systems do not support a colon in a filename (e.g. FAT32). This "
164
"option tells Me TV to remove it from the recording filename."
166
"Деякі файлові системи, не підтримують дві крапки в іменах файлів (наприклад "
167
"FAT32, NTFS). Це налаштування вказує Me TV видаляти їх з імені записаного "
170
#: ../me-tv.schemas.in.h:25
171
msgid "Tells Me TV to display an icon the notification area."
172
msgstr "Вказує Me TV відображати значок в області сповіщення."
174
#: ../me-tv.schemas.in.h:26
175
msgid "The directory to use for recordings."
176
msgstr "Папка для зберігання записів."
178
#: ../me-tv.schemas.in.h:27
180
"The directory to use for recordings. This value defaults to the users home "
183
"Каталог, який використовується для зберігання записів. За замовчуванням, "
184
"використовується домашня тека користувача."
186
#: ../me-tv.schemas.in.h:28
187
msgid "The height of the window before Me TV was last closed"
188
msgstr "Висота вікна Me TV перед закриттям."
190
#: ../me-tv.schemas.in.h:29
192
"The height of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
193
"to try to restore the main window to its previous geometry."
195
"Висота вікна Me TV перед його закриттям. Me TV використовує це значення, "
196
"для відновлення розмірів головного вікна, до попереднього значення, при "
197
"наступному ввімкненні."
199
#: ../me-tv.schemas.in.h:30
200
msgid "The last channel tuned to."
201
msgstr "Останній налаштований канал"
203
#: ../me-tv.schemas.in.h:31
205
"The number of channels to show before paging, this is deliberately set low "
206
"to reduce preformance issues."
208
"Кількість каналів, що відображаються перед гортанням. Навмисно встановлено "
209
"занижене значення, для запобігання проблем з продуктивністю."
211
#: ../me-tv.schemas.in.h:32
212
msgid "The number of channels to show before paging."
213
msgstr "Кількість каналів, що відображаються перед гортанням."
215
#: ../me-tv.schemas.in.h:33
216
msgid "The number of hours for the EPG to span on one page."
217
msgstr "Кількість каналів, що відображаються на одній сторінці телепрограми"
219
#: ../me-tv.schemas.in.h:34
220
msgid "The text endoding that the DVB information is in."
221
msgstr "Кодування тексту, в якому надається DVB інформація."
223
#: ../me-tv.schemas.in.h:35
224
msgid "The width of the window before Me TV was last closed"
225
msgstr "Ширина вікна, перед закриттям Me TV"
227
#: ../me-tv.schemas.in.h:36
229
"The width of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this value "
230
"to try to restore the main window to its previous geometry."
232
"Ширина вікна Me TV, перед його закриттям. Me TV використовує це значення, "
233
"для відновлення розмірів головного вікна, до попереднього значення, при "
234
"наступному ввімкненні."
236
#: ../me-tv.schemas.in.h:37
237
msgid "The x position of the window before Me TV was last closed"
238
msgstr "Позиція вікна по горизонталі, де знаходився Me TV перед закриттям."
240
#: ../me-tv.schemas.in.h:38
242
"The x position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
243
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
245
"Позиція вікна по горизонталі, де знаходився Me TV перед закриттям. Me TV "
246
"використовує це значення, для відновлення розташування вікна, до "
247
"попереднього значення, при наступному ввімкненні."
249
#: ../me-tv.schemas.in.h:39
250
msgid "The y position of the window before Me TV was last closed"
251
msgstr "Позиція вікна по вертикалі, де знаходився Me TV перед закриттям."
253
#: ../me-tv.schemas.in.h:40
255
"The y position of the window before Me TV was last closed. Me TV uses this "
256
"value to try to restore the main window to its previous geometry."
258
"Позиція вікна по вертикалі, де знаходився Me TV перед закриттям. Me TV "
259
"використовує це значення, для відновлення розташування вікна, до "
260
"попереднього значення, при наступному ввімкненні."
262
#: ../me-tv.schemas.in.h:41
264
"This is used to store what channel the user was last watching so it can be "
265
"returned when restarting."
267
"Зберігає останній переглянутий канал, щоб ввімкнути його при наступному "
270
#: ../me-tv.schemas.in.h:42
271
msgid "This will show the timespan of an EPG event in a tooltip."
272
msgstr "Показує часовий діапазон EPG події в підказці."
274
#: ../me-tv.schemas.in.h:43
276
"When this setting is false Me TV will terminate when the main window is "
279
"Коли опція не увімкнена, Me TV повністю закривається, при закритті головного "
282
#: ../me-tv.schemas.in.h:44
283
msgid "Whether the video should be deinterlaced."
284
msgstr "Чи використовувати деінтерлейсинг для відео."
286
#: ../me-tv.desktop.in.h:1
287
msgid "A digital television (DVB) viewer for GNOME"
288
msgstr "Програма для перегляду цифрового телебачення (DVB), для GNOME"
290
#: ../me-tv.desktop.in.h:2
294
#: ../src/me-tv.ui.h:1
298
#: ../src/me-tv.ui.h:2
302
#: ../src/me-tv.ui.h:3
306
#: ../src/me-tv.ui.h:4
310
#: ../src/me-tv.ui.h:5
311
msgid "<b>Device:</b>"
312
msgstr "<b>Пристрій:</b>"
314
#: ../src/me-tv.ui.h:6
315
msgid "A channel named 'xxx' already exists."
316
msgstr "Канал з ім'ям 'xxx' уже існує."
318
#: ../src/me-tv.ui.h:7
320
"A channels.conf file is a common file format for storing channels and can be "
321
"read by many applications. You may have one of these from another DVB "
322
"application. The <i>scan</i> command line application is the most common way "
323
"to generate a channels.conf file."
326
#: ../src/me-tv.ui.h:8
330
#: ../src/me-tv.ui.h:9
334
#: ../src/me-tv.ui.h:10
336
"An initial scan file is used to seed the tuner with some initial parameters "
337
"to help it find DVB services. Many popular initial scan files are available "
338
"from the LinuxTV dvb-apps package which is included in most Linux "
339
"distributions. Look for <i>dvb-apps</i> in your package management system."
342
#: ../src/me-tv.ui.h:11
343
msgid "Audio driver:"
344
msgstr "Аудіодрайвер:"
346
#: ../src/me-tv.ui.h:12
348
msgstr "Автоматичне сканування"
350
#: ../src/me-tv.ui.h:13
351
msgid "Cancel channel import"
352
msgstr "Скасувати імпорт каналів"
354
#: ../src/me-tv.ui.h:14
355
msgid "Channel Frequency : "
356
msgstr "Частота каналу : "
358
#: ../src/me-tv.ui.h:15
359
msgid "Channel Name : "
360
msgstr "Назва каналу : "
362
#: ../src/me-tv.ui.h:16
366
#: ../src/me-tv.ui.h:17
368
msgstr "Закрити Me TV"
370
#: ../src/me-tv.ui.h:18
371
msgid "Copyright © Michael Lamothe"
372
msgstr "Копірайт © Michael Lamothe"
374
#: ../src/me-tv.ui.h:19
375
msgid "Deinterlace Type:"
376
msgstr "Тип деінтерлейсингу:"
378
#: ../src/me-tv.ui.h:20
382
#: ../src/me-tv.ui.h:21
384
msgstr "Текст пристрою"
386
#: ../src/me-tv.ui.h:22
388
msgstr "Нічого не робити"
390
#: ../src/me-tv.ui.h:23
391
msgid "Drag and drop the channels to reorder them."
392
msgstr "Перетягуйте канали для сортування"
394
#: ../src/me-tv.ui.h:24
398
#: ../src/me-tv.ui.h:25
399
msgid "EPG event information"
400
msgstr "Інформація про EPG подію"
402
#: ../src/me-tv.ui.h:26
404
"EPG event titles that contain the following entries will be automatically "
408
#: ../src/me-tv.ui.h:27
409
msgid "EPG page size: "
410
msgstr "EPG размір сторінки: "
412
#: ../src/me-tv.ui.h:28
414
msgstr "EPG діапазон: "
416
#: ../src/me-tv.ui.h:29
420
#: ../src/me-tv.ui.h:30
424
#: ../src/me-tv.ui.h:31
425
msgid "Every weekday"
426
msgstr "Кожен будній день"
428
#. TRANSLATORS: See the directions on translating the license http://www.gnu.org/licenses/translations.html
429
#: ../src/me-tv.ui.h:33
431
"GNU General Public License:\n"
433
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
435
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
437
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later\n"
440
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
442
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
444
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
446
"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
448
"found in /usr/share/common-licenses/GPL file."
450
"GNU General Public License:\n"
451
"Ця програма є безкоштовною; ви можете розповсюджувати її чи змінювати за\n"
452
"правилам GNU General Public License, які опубліковані Фондом вільно "
453
"розповсюджуваного програмного забезпечення (версії 2 або більш пізньої).\n"
455
"Ця програма розповсюджується з надією на те, що вона буде корисною, але БЕЗ "
456
"ВСІЛЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n"
457
" вона ніколи не планувалась як ПЛАТНА чи ПРИДАТНА ДЛЯ ЯКИХ НЕ БУДЬ "
458
"ЦІЛЕЙ(див. GNU General Public License для додаткової інформації).\n"
460
"В системах Debian повний текст GNU General Public License можна знайти за "
461
"адресою /usr/share/common-licenses/GPL."
463
#: ../src/me-tv.ui.h:46
464
msgid "Import a channels.conf"
465
msgstr "Імпортувати channels.conf"
467
#: ../src/me-tv.ui.h:47
468
msgid "Keep the existing channel"
469
msgstr "Зберегти існуючий канал"
471
#: ../src/me-tv.ui.h:48
472
msgid "Me TV - About"
473
msgstr "Me TV - Про програму"
475
#: ../src/me-tv.ui.h:49
476
msgid "Me TV - Auto Record"
477
msgstr "Me TV - Авто запис"
479
#: ../src/me-tv.ui.h:50
480
msgid "Me TV - Channel conflict"
481
msgstr "Me TV - Конфлікт каналів"
483
#: ../src/me-tv.ui.h:51
484
msgid "Me TV - Channels Editor"
485
msgstr "Me TV - Редактор каналів"
487
#: ../src/me-tv.ui.h:52
488
msgid "Me TV - EPG Event Search"
489
msgstr "Me TV - Пошук EPG подій"
491
#: ../src/me-tv.ui.h:53
492
msgid "Me TV - Edit Channel"
493
msgstr "Me TV - Редагувати канал"
495
#: ../src/me-tv.ui.h:54
496
msgid "Me TV - It's TV for me computer"
497
msgstr "Me TV - Це ТБ для мого комп'тера"
499
#: ../src/me-tv.ui.h:55
500
msgid "Me TV - Main Window"
501
msgstr "Me TV - Головне вікно"
503
#: ../src/me-tv.ui.h:56
504
msgid "Me TV - Preferences Window"
505
msgstr "Me TV - Вікно налаштувань"
507
#: ../src/me-tv.ui.h:57
508
msgid "Me TV - Program Details"
509
msgstr "Me TV - Інформація про програму"
511
#: ../src/me-tv.ui.h:58
512
msgid "Me TV - Scan Wizard"
513
msgstr "Me TV - майстер сканування"
515
#: ../src/me-tv.ui.h:59
516
msgid "Me TV - Scheduled Recording"
517
msgstr "Me TV - Запланований запис"
519
#: ../src/me-tv.ui.h:60
520
msgid "Me TV - Scheduled Recordings"
521
msgstr "Me TV - Заплановані записи"
523
#: ../src/me-tv.ui.h:61
524
msgid "Me TV is a Digital Television (DVB) viewer for GNOME"
526
"Me TV - це програма для перегляду цифрового телебачення (DVB), для GNOME"
528
#: ../src/me-tv.ui.h:62
529
msgid "Me TV project website"
530
msgstr "Me TV - сайт проекту"
532
#: ../src/me-tv.ui.h:63
536
#: ../src/me-tv.ui.h:64
540
#: ../src/me-tv.ui.h:65
541
msgid "Overwrite the existing channel"
542
msgstr "Переписати існуючий канал"
544
#: ../src/me-tv.ui.h:66
548
#: ../src/me-tv.ui.h:67
549
msgid "Preferred language:"
550
msgstr "Бажана мова:"
552
#: ../src/me-tv.ui.h:68
553
msgid "Record extra after: "
554
msgstr "Додатково записати після: "
556
#: ../src/me-tv.ui.h:69
557
msgid "Record extra before: "
558
msgstr "Додатково записати перед: "
560
#: ../src/me-tv.ui.h:70
561
msgid "Recording directory: "
562
msgstr "Папка для запису: "
564
#: ../src/me-tv.ui.h:71
568
#: ../src/me-tv.ui.h:72
569
msgid "Remove colon from recording filenames"
570
msgstr "Видаляти \":\" із ймен записаних файлів"
572
#: ../src/me-tv.ui.h:73
573
msgid "Rename the new channel to a unique name"
574
msgstr "Дати новому каналу унікальну назву."
576
#: ../src/me-tv.ui.h:74
577
msgid "Repeat this action for all channel conflicts"
578
msgstr "Застосувати цю дію до всіх конфліктуючих каналів"
580
#: ../src/me-tv.ui.h:75
581
msgid "Scan Progress"
582
msgstr "Хід сканування"
584
#: ../src/me-tv.ui.h:76
585
msgid "Scan using an initial scan file"
586
msgstr "Сканувати, використовуючи файл"
588
#: ../src/me-tv.ui.h:77
589
msgid "Scanning/Importing"
590
msgstr "Сканування/Імпорт"
592
#: ../src/me-tv.ui.h:78
593
msgid "Search description"
596
#: ../src/me-tv.ui.h:79
600
#: ../src/me-tv.ui.h:80
601
msgid "See https://launchpad.net/me-tv"
602
msgstr "Дивіться https://launchpad.net/me-tv"
604
#: ../src/me-tv.ui.h:81
605
msgid "Select A Recording Directory"
606
msgstr "Вибрати папку для зберігання записів"
608
#: ../src/me-tv.ui.h:82
609
msgid "Select Scan File"
610
msgstr "Вибрати файл для сканування"
612
#: ../src/me-tv.ui.h:83
613
msgid "Select a channels.conf file"
614
msgstr "Вибрати channels.conf файл"
616
#: ../src/me-tv.ui.h:84
617
msgid "Select a file"
618
msgstr "Вибрати файл"
620
#: ../src/me-tv.ui.h:85
621
msgid "Set \"Always on Top\" at startup"
622
msgstr "Встановити \"Завжди з верху\" при старті"
624
#: ../src/me-tv.ui.h:86
625
msgid "Show EPG header"
626
msgstr "Показати заголовок EPG"
628
#: ../src/me-tv.ui.h:87
629
msgid "Show a status icon in the notification area"
630
msgstr "Показати значок статусу в області сповіщень"
632
#: ../src/me-tv.ui.h:88
633
msgid "Show channel number"
634
msgstr "Показати номер каналу"
636
#: ../src/me-tv.ui.h:89
637
msgid "Show time on EPG event buttons"
638
msgstr "Показувати час на кнопці EPG подій"
640
#: ../src/me-tv.ui.h:90
641
msgid "Show tooltips for EPG event buttons"
642
msgstr "Показувати підказки для кнопок EPG"
644
#: ../src/me-tv.ui.h:91
648
#: ../src/me-tv.ui.h:92
650
msgstr "Дата початку:"
652
#: ../src/me-tv.ui.h:93
654
msgstr "Час початку:"
656
#: ../src/me-tv.ui.h:94
657
msgid "Text encoding:"
658
msgstr "Кодування тексту:"
660
#: ../src/me-tv.ui.h:95
662
"This option will only work if your DVB setup supports auto scanning. "
663
"Currently, this feature is only supported on DVB-T and ATSC devices."
666
#: ../src/me-tv.ui.h:96
667
msgid "This program is scheduled for recording."
668
msgstr "Ця програма запланована для запису."
670
#: ../src/me-tv.ui.h:97
671
msgid "Video driver:"
672
msgstr "Відеодрайвер:"
674
#: ../src/me-tv.ui.h:98
675
msgid "View Schedule"
676
msgstr "Показати розклад"
678
#: ../src/me-tv.ui.h:99
680
msgstr "Дивитись зараз"
682
#: ../src/me-tv.ui.h:100
684
"Your Me TV database is too old to use this version of Me TV. Would you like "
685
"to clear the Me TV database? All of your channels, EPG events and scheduled "
686
"recordings will be <b>deleted</b>.\n"
688
"If you've just upgraded Me TV then this is probably what you want to do.\n"
690
"<i>The Me TV database is located at ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
692
"Ваша база даних Me TV застаріла, для використання в новій версії Me TV. "
693
"Очистити її ? Всі Ваші канали, налаштування EPG та розклад записів, будуть "
696
"Якщо Ви тільки, що оновили Me TV, то це кращий варіант.\n"
698
"<i>База даних Me TV розташована за адресою ~/.local/share/me-tv.db.</i>"
700
#: ../src/me-tv.ui.h:105
701
msgid "_Delete my old Me TV data!"
702
msgstr "Видалити мої застарілі дані Me TV!"
704
#: ../src/me-tv.ui.h:106
708
#: ../src/application.cc:43
709
msgid "Application has already been initialised"
710
msgstr "Додаток вже ініціалізовано"
712
#: ../src/application.cc:58
713
msgid "The SQLite version is not thread-safe"
714
msgstr "Версія SQLite не є потоково-безпечною"
716
#: ../src/application.cc:112
720
#: ../src/application.cc:113
724
#: ../src/application.cc:114
728
#: ../src/application.cc:115
732
#: ../src/application.cc:116
736
#: ../src/application.cc:118
740
#: ../src/application.cc:119
744
#: ../src/application.cc:120
748
#: ../src/application.cc:123
752
#: ../src/application.cc:124
756
#: ../src/application.cc:125
760
#: ../src/application.cc:137
761
msgid "Failed to get DBus session"
762
msgstr "Не вдалось отримати DBus сесію"
764
#: ../src/application.cc:186
765
msgid "Failed to start recording"
766
msgstr "Не вдалось розпочати запис"
768
#: ../src/application.cc:378
769
msgid "Failed to initialise database"
770
msgstr "Не вдалось ініціалізувати базу даних"
772
#: ../src/application.cc:437
773
msgid "Application has not been initialised"
774
msgstr "Програма не була ініціалізована"
776
#: ../src/application.cc:494
777
msgid "DBus connection not available"
778
msgstr "DBus з'єдняння не доступне"
780
#: ../src/application.cc:505
781
msgid "Failed to get org.gnome.SessionManager proxy"
784
#: ../src/application.cc:511
785
msgid "Failed to call Shutdown method"
788
#: ../src/auto_record_dialog.cc:38 ../src/epg_event_search_dialog.cc:60
792
#: ../src/auto_record_dialog.cc:93
793
msgid "No row selected"
794
msgstr "Немає обраних рядків"
796
#: ../src/channel_manager.cc:113 ../src/channel_manager.cc:186
797
#: ../src/scan_dialog.cc:90
798
msgid "Unknown frontend type"
799
msgstr "Невідомий тип оболонки"
801
#: ../src/channel_manager.cc:258
802
msgid "Invalid channel index"
803
msgstr "Невірний індекс каналів"
805
#: ../src/channel_manager.cc:272
806
msgid "Channel '%1' not found"
807
msgstr "Канал '%1' не знайдено"
809
#: ../src/channel_manager.cc:295
810
msgid "Failed to add channel: You cannot have more than 1 channel"
811
msgid_plural "Failed to add channel: You cannot have more than %1 channels"
815
#: ../src/channels_dialog.cc:56
817
msgstr "Назва каналу"
819
#: ../src/channels_dialog.cc:57
820
msgid "Frequency (Hz)"
821
msgstr "Частота (Гц)"
823
#: ../src/channels_dialog.cc:102
824
msgid "A channel named <b>'%1'</b> already exists."
825
msgstr "Канал з назвою <b>'%1'</b> уже існує"
827
#: ../src/channels_dialog.cc:231
828
msgid "No channel selected"
829
msgstr "Канал не обрано"
831
#: ../src/channels_dialog.cc:236
832
msgid "Select only one channel"
833
msgstr "Оберіть лише один канал"
835
#: ../src/data.cc:50 ../src/data.cc:55
836
msgid "Failed to prepare statement: %1"
837
msgstr "Не вдалось підготовити інструкцію: %1"
840
msgid "Prepared statement had remaining data: %1"
844
msgid "Failed to create statement"
845
msgstr "Не вдалося створити інструкцію"
848
msgid "Failed to finalise statement"
849
msgstr "Не вдалося завершити інструкцію"
851
#: ../src/data.cc:105
852
msgid "Failed to execute statement: %1"
853
msgstr "Не вдалося виконати інструкцію: %1"
855
#: ../src/data.cc:176
856
msgid "Failed to connect to Me TV database '%1'"
857
msgstr "Збій підключення до бази даних Me TV '%1'"
859
#: ../src/data.cc:246
860
msgid "Only integers can be primary keys"
861
msgstr "Тільки цілі числа можуть бути первинними ключами"
863
#: ../src/data.cc:315
864
msgid "Failed to create TableAdapter: Table has no columns"
867
#: ../src/device_manager.cc:134
868
msgid "There are no DVB devices available"
871
#: ../src/dvb_demuxer.cc:37
872
msgid "Failed to open demux device"
873
msgstr "Не вдалось відкрити пристрій мікшування"
875
#: ../src/dvb_demuxer.cc:68
876
msgid "Failed to set PES filter"
877
msgstr "Помилка встановлення фільтра PES"
879
#: ../src/dvb_demuxer.cc:87
880
msgid "Failed to set section filter for demuxer"
881
msgstr "Помилка встановлення секційного фільтру мікшера"
883
#: ../src/dvb_demuxer.cc:95
884
msgid "Failed to set demuxer buffer size"
885
msgstr "Не вдалося встановити розмір буферу мікшера"
887
#: ../src/dvb_demuxer.cc:103
889
msgstr "Час очікування читання вичерпано"
891
#: ../src/dvb_demuxer.cc:109
892
msgid "Failed to read data from demuxer"
893
msgstr "Не вдалося прочитати дані з мфкшера"
895
#: ../src/dvb_demuxer.cc:122
896
msgid "Failed to read header"
897
msgstr "Не вдалося прочитати заголовок"
899
#: ../src/dvb_demuxer.cc:133
900
msgid "Failed to read section"
901
msgstr "Не вдалося прочитати секцію"
903
#: ../src/dvb_demuxer.cc:138
904
msgid "CRC32 check failed"
905
msgstr "Помилка перевірки CRC32"
907
#: ../src/dvb_demuxer.cc:146
908
msgid "Failed to stop demuxer"
909
msgstr "Не вдалося зупинити микшер"
911
#: ../src/dvb_demuxer.cc:161
912
msgid "Failed to poll"
913
msgstr "Помилка опитування"
915
#: ../src/dvb_frontend.cc:51
916
msgid "Failed to open tuner"
917
msgstr "Помилка відкриття тюнера"
919
#: ../src/dvb_frontend.cc:56
920
msgid "Failed to get tuner info"
921
msgstr "помилка отримання інформаії з тюнера"
923
#: ../src/dvb_frontend.cc:75
925
msgid "Frontend::tune_to(%d)"
928
#: ../src/dvb_frontend.cc:111
929
msgid "Failed to tune device"
930
msgstr "Помилка налаштування пристрою"
932
#: ../src/dvb_frontend.cc:114
933
msgid "Waiting for signal lock ..."
934
msgstr "Очікування захвату сигналу..."
936
#: ../src/dvb_frontend.cc:116
937
msgid "Got signal lock"
938
msgstr "Сигнал отримано"
940
#: ../src/dvb_frontend.cc:132
941
msgid "Failed to set tone off"
942
msgstr "Не вдалось вимкнути тон"
944
#: ../src/dvb_frontend.cc:137
945
msgid "Failed to set voltage"
946
msgstr "Не вдалось встановити напругу"
948
#: ../src/dvb_frontend.cc:143
949
msgid "Failed to send master command"
950
msgstr "Не вдалось надіслати майстер-команду"
952
#: ../src/dvb_frontend.cc:149
953
msgid "Failed to send burst"
954
msgstr "Не вдалось надіслати імпульс"
956
#: ../src/dvb_frontend.cc:155
957
msgid "Failed to set tone"
958
msgstr "Не вдалось встановити тон"
960
#: ../src/dvb_frontend.cc:186
961
msgid "Failed to lock to channel"
962
msgstr "Не вдалось захватити канал"
964
#: ../src/dvb_frontend.cc:195
965
msgid "Failed to get signal strength"
966
msgstr "Не вдалось отримати силу сигналу"
968
#: ../src/dvb_frontend.cc:205
969
msgid "Failed to get signal to noise ratio"
970
msgstr "Не вдалось отримати показник сигнал/шум"
972
#: ../src/dvb_si.cc:411
973
msgid "Failed to convert channel name"
974
msgstr "Не вдалось конвертувати назву каналу"
976
#: ../src/dvb_si.cc:568
977
msgid "ASSERT: offset > end_descriptor_offset"
978
msgstr "Додати значення: offset > end_descriptor_offset"
980
#: ../src/dvb_si.cc:579
981
msgid "ASSERT: offset > end_section_offset"
982
msgstr "Додати значення: offset > end_section_offset"
984
#: ../src/dvb_si.cc:794
986
msgstr "Немає повідомлень"
988
#: ../src/dvb_si.cc:801
989
msgid "Failed to convert to UTF-8: %1"
990
msgstr "Не вдалось перетворити в UTF-8: %1"
992
#: ../src/engine.cc:46
993
msgid "Window ID was 0"
994
msgstr "ID вікна був 0"
996
#: ../src/epg_event.cc:79
997
msgid "Unknown title"
998
msgstr "Невідома назва"
1000
#: ../src/epg_event.cc:80
1001
msgid "Unknown subtitle"
1002
msgstr "Невідомі субтитри"
1004
#: ../src/epg_event.cc:81 ../src/scheduled_recording_dialog.cc:126
1005
msgid "Unknown description"
1006
msgstr "Невідомий опис"
1008
#: ../src/epg_event.cc:100 ../src/scheduled_recording.cc:47
1010
msgid_plural "%1 hours"
1011
msgstr[0] "1 година"
1012
msgstr[1] "%1 години"
1013
msgstr[2] "%1 годин"
1015
#: ../src/epg_event.cc:108 ../src/scheduled_recording.cc:55
1017
msgid_plural "%1 minutes"
1018
msgstr[0] "1 хвилина"
1019
msgstr[1] "%1 хвилини"
1020
msgstr[2] "%1 хвилин"
1022
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:59
1026
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:61
1027
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:51
1031
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:62
1032
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:52
1034
msgstr "Час початку"
1036
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:63
1037
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:53
1041
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:78
1042
msgid "No search text specified"
1043
msgstr "Нічого не знайдено"
1045
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:142
1047
msgstr "Результатів немає"
1049
#: ../src/epg_event_search_dialog.cc:154
1050
msgid "No EPG event selected"
1051
msgstr "Не обрано EPG подію"
1053
#: ../src/epg_thread.cc:71
1055
msgstr "Мікшери відсутні"
1057
#: ../src/epg_thread.cc:210
1059
msgid "Unknown source_id %u"
1060
msgstr "Невідомий source_id %u"
1062
#: ../src/exception.cc:31
1063
msgid "Failed to get error message"
1064
msgstr "Не вдалось отримати повідомлення про помилку"
1066
#: ../src/frontend_thread.cc:243
1067
msgid "Failed to create FIFO '%1'"
1068
msgstr "Не вдалось створити FIFO '%1'"
1070
#: ../src/frontend_thread.cc:250
1071
msgid "Failed to open FIFO for reading '%1'"
1072
msgstr "Помилка відкриття FIFO для читання '%1'"
1074
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
1078
#: ../src/gtk_epg_widget.cc:290 ../src/gtk_epg_widget.cc:360
1079
msgid "Unknown program"
1080
msgstr "Невідома програма"
1082
#: ../src/main.cc:29
1083
msgid "Me TV is a digital television viewer for GTK"
1086
#: ../src/main.cc:30
1088
"Me TV was developed for the modern digital lounge room with a PC for a media "
1089
"centre that is capable of normal PC tasks (web surfing, word processing and "
1093
#: ../src/main.cc:84
1094
msgid "Enable verbose messages"
1095
msgstr "Ввімкнути детальні повідомлення"
1097
#: ../src/main.cc:89
1098
msgid "Start in safe mode"
1099
msgstr "Запустити в безпечному режимі"
1101
#: ../src/main.cc:94
1102
msgid "Start minimised in notification area"
1103
msgstr "Запустити згорнутим в область сповіщень"
1105
#: ../src/main.cc:98
1106
msgid "Disable the EPG thread. Me TV will stop collecting EPG events."
1107
msgstr "Відключити телепрограму. Me TV припинить збирати EPG події"
1109
#: ../src/main.cc:102
1110
msgid "Stops the rendering of the EPG event buttons on the UI."
1111
msgstr "Зупинка виводу кнопок телепрограми в інтерфейсі."
1113
#: ../src/main.cc:106
1115
"Tells Me TV not to call the screensaver Inhibit/UnInhibit methods for GNOME "
1119
#: ../src/main.cc:110
1121
"Only use the specified frontend devices (e.g. --"
1122
"devices=/dev/dvb/adapter0/frontend0,/dev/dvb/adapter0/frontend1)"
1125
#: ../src/main.cc:114
1127
"How long to wait (in seconds) before timing out while waiting for data from "
1128
"demuxer (default 5)."
1131
#: ../src/main.cc:116
1132
msgid "Show Me TV help options"
1133
msgstr "Показвути підказки Me TV"
1135
#: ../src/main.cc:161
1136
msgid "An unhandled error occurred"
1137
msgstr "Виникла необроблена помилка"
1139
#: ../src/main_window.cc:197
1140
msgid "Please stop all recordings before editing channels"
1141
msgstr "Будь ласка, перед редагуванням каналів, зупиніть запис"
1143
#: ../src/main_window.cc:208
1144
msgid "Cannot update channels while recording"
1145
msgstr "Неможливо оновити канали під час запису"
1147
#: ../src/main_window.cc:558
1148
msgid "Failed to start engine: Engine has already been started"
1151
#: ../src/main_window.cc:634
1155
#: ../src/main_window.cc:948
1157
"An error occurred while trying to communicate with the GNOME screensaver. To "
1158
"stop this message from displaying you can use the --no-screensaver-inhibit "
1159
"command line option. The error message was '%1'"
1162
#: ../src/me-tv.cc:93
1163
msgid "Failed to get time"
1164
msgstr "Не вдалось отримати час"
1166
#: ../src/me-tv.cc:172
1167
msgid "Failed to find a value for '%1'"
1168
msgstr "Не вдалось знайти значення для '%1'"
1170
#: ../src/me-tv.cc:197
1171
msgid "Failed to find a text value for '%1'"
1172
msgstr "Не вдалось знайти текстове значення для '%1'"
1174
#: ../src/me-tv-ui.cc:88 ../src/me-tv-ui.cc:103
1175
msgid "Failed to get active text value"
1176
msgstr "Збій отримання активного текстового значення"
1178
#: ../src/me-tv-ui.cc:225
1179
msgid "Failed to get active integer value"
1182
#: ../src/mpeg_stream.cc:317
1183
msgid "Failed to find Program Map PID for service"
1186
#: ../src/mpeg_stream.h:68 ../src/mpeg_stream.h:80 ../src/mpeg_stream.h:105
1187
msgid "Unknown language"
1188
msgstr "Невідома мова"
1190
#: ../src/scan_dialog.cc:32
1191
msgid "Me TV - Error"
1192
msgstr "Me TV - Помилка"
1194
#: ../src/scan_dialog.cc:138
1195
msgid "Service Name"
1198
#: ../src/scan_dialog.cc:139
1199
msgid "Signal Strength"
1202
#: ../src/scan_dialog.cc:159
1206
#: ../src/scan_dialog.cc:160
1210
#: ../src/scan_dialog.cc:161
1211
msgid "Czech Republic"
1214
#: ../src/scan_dialog.cc:162
1218
#: ../src/scan_dialog.cc:163
1222
#: ../src/scan_dialog.cc:164
1226
#: ../src/scan_dialog.cc:165
1230
#: ../src/scan_dialog.cc:166
1234
#: ../src/scan_dialog.cc:167
1238
#: ../src/scan_dialog.cc:168
1242
#: ../src/scan_dialog.cc:169
1246
#: ../src/scan_dialog.cc:170
1247
msgid "United Kingdom"
1250
#: ../src/scan_dialog.cc:171
1251
msgid "United States"
1254
#: ../src/scan_dialog.cc:299
1255
msgid "Importing channels"
1256
msgstr "Імпортування каналів"
1258
#: ../src/scan_dialog.cc:325 ../src/scan_dialog.cc:347
1259
#: ../src/scan_dialog.cc:365 ../src/scan_dialog.cc:384
1260
msgid "Invalid parameter count on line %1"
1263
#: ../src/scan_dialog.cc:398
1265
"Failed to import: importing a channels.conf is only supported with DVB-T, "
1266
"DVB-C, DVB-S and ATSC"
1269
#: ../src/scan_dialog.cc:491
1270
msgid "Me TV cannot process a line in the initial tuning file"
1273
#: ../src/scan_dialog.cc:524
1274
msgid "No tuning file has been selected"
1277
#: ../src/scan_dialog.cc:551
1278
msgid "Starting scanner"
1279
msgstr "Запуск сканера"
1281
#: ../src/scan_dialog.cc:630
1282
msgid "%1/%2 (%3 channels)"
1285
#: ../src/scan_dialog.cc:657
1286
msgid "Scan complete"
1287
msgstr "Сканування завершено"
1289
#: ../src/scan_dialog.cc:715
1290
msgid "No auto scan range was specified"
1291
msgstr "Не зазначено діапазон для автосканування"
1293
#: ../src/scan_dialog.cc:809
1294
msgid "Unknown scan range '%1'"
1297
#: ../src/scan_dialog.cc:824
1298
msgid "Auto scanning is only supported on DVB-T and ATSC devices"
1301
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:257
1303
"Failed to set scheduled recording: There are no devices available at that "
1307
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:277
1309
"Failed to save scheduled recording because it conflicts with another "
1310
"scheduled recording called '%1'."
1313
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:298
1315
"Failed to save scheduled recording because you have already have a scheduled "
1316
"recording called '%1' which is scheduled for the same time on the same "
1320
#: ../src/scheduled_recording_manager.cc:464
1321
msgid "Scheduled recording '%1' not found"
1322
msgstr "Запланований запис '%1' не знайдено"
1324
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:50
1328
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:54
1332
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:55
1336
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:56
1340
#: ../src/scheduled_recordings_dialog.cc:66
1341
msgid "No scheduled recording selected"
1342
msgstr "Не обрано запланованих записів"
1344
#: ../src/status_icon.cc:112
1345
msgid "Me TV is idle"
1346
msgstr "Me TV вільний"
1348
#: ../src/stream_manager.cc:123
1349
msgid "Failed to find frontend '%1' for scheduled recording"
1352
#: ../src/stream_manager.cc:207 ../src/stream_manager.cc:293
1353
msgid "Failed to get available frontend"
1356
#: ../src/stream_manager.cc:332
1357
msgid "Failed to get display stream"
1360
#: ../src/stream_manager.cc:379
1361
msgid "Failed to get display frontend thread"
1364
#: ../src/thread.cc:49
1365
msgid " thread has already been started"
1368
#~ msgid "Me TV is a digital television viewer for the GNOME desktop"
1369
#~ msgstr "Me TV - це програма перегляду цифрового ТБ, для GNOME"