~ubuntu-branches/debian/sid/rpm/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michal Čihař
  • Date: 2013-06-06 11:39:34 UTC
  • mfrom: (1.1.16)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130606113934-ela3du14fyba0t6u
Tags: 4.11.0.1-1
* New upstream release.
* Bump standards to 3.9.4.
* Refresh patches, update patch from Fedora.
* Build with Lua 5.2.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>, 2011.
7
7
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012.
8
8
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
 
9
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2012.
9
10
# Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2011.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: RPM\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 10:27+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
16
 
"Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
17
 
"Language-Team: Spanish (Castilian) <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 08:28+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 14:20+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18
19
"Language: es\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24
 
24
25
#: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
25
26
#, c-format
380
381
"v3 (legado)"
381
382
 
382
383
#: rpmbuild.c:187
383
 
#, fuzzy, c-format
 
384
#, c-format
384
385
msgid "do not execute %clean stage of the build"
385
 
msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción"
 
386
msgstr "no ejecutar la fase %clean de la construcción"
386
387
 
387
388
#: rpmbuild.c:189
388
 
#, fuzzy, c-format
 
389
#, c-format
389
390
msgid "do not execute %check stage of the build"
390
 
msgstr "no ejecutar ningún nivel de la construcción"
 
391
msgstr "no ejecutar la fase %check de la construcción"
391
392
 
392
393
#: rpmbuild.c:192
393
394
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
562
563
msgid "operate on source rpm generated by spec"
563
564
msgstr "opera sobre rpm fuente generado por spec"
564
565
 
565
 
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
 
566
#: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:192
566
567
msgid "use the following query format"
567
568
msgstr "utilizar el siguiente formato de consulta"
568
569
 
663
664
msgid "syntax error in expression\n"
664
665
msgstr "error de sintaxis en la expresión\n"
665
666
 
666
 
#: build/files.c:283 build/files.c:473 build/files.c:691
 
667
#: build/files.c:326 build/files.c:495 build/files.c:709
667
668
#, c-format
668
669
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
669
670
msgstr "'(' ausente en %s %s\n"
670
671
 
671
 
#: build/files.c:293 build/files.c:606 build/files.c:701 build/files.c:763
 
672
#: build/files.c:336 build/files.c:631 build/files.c:719 build/files.c:778
672
673
#, c-format
673
674
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
674
675
msgstr "')' ausente en %s(%s\n"
675
676
 
676
 
#: build/files.c:329 build/files.c:629
 
677
#: build/files.c:361 build/files.c:650
677
678
#, c-format
678
679
msgid "Invalid %s token: %s\n"
679
680
msgstr "Elemento %s no válido: %s\n"
680
681
 
681
 
#: build/files.c:435
 
682
#: build/files.c:464
682
683
#, c-format
683
684
msgid "Missing %s in %s %s\n"
684
685
msgstr "%s ausente en %s %s\n"
685
686
 
686
 
#: build/files.c:488
 
687
#: build/files.c:510
687
688
#, c-format
688
689
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
689
690
msgstr "Ningún espacio en blanco después de %s(): %s\n"
690
691
 
691
 
#: build/files.c:524
 
692
#: build/files.c:546
692
693
#, c-format
693
694
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
694
695
msgstr "Sintaxis errónea: %s(%s)\n"
695
696
 
696
 
#: build/files.c:533
 
697
#: build/files.c:555
697
698
#, c-format
698
699
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
699
700
msgstr "modo spec erróneo: %s(%s)\n"
700
701
 
701
 
#: build/files.c:545
 
702
#: build/files.c:567
702
703
#, c-format
703
704
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
704
705
msgstr "dirmode spec erróneo: %s(%s)\n"
705
706
 
706
 
#: build/files.c:653
 
707
#: build/files.c:671
707
708
#, c-format
708
709
msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
709
710
msgstr "Longitud de locale no usual: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
710
711
 
711
 
#: build/files.c:660
 
712
#: build/files.c:678
712
713
#, c-format
713
714
msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
714
715
msgstr "Locale %s duplicado en %%lang(%s)\n"
715
716
 
716
 
#: build/files.c:778
 
717
#: build/files.c:793
717
718
#, c-format
718
719
msgid "Invalid capability: %s\n"
719
720
msgstr "Capacidad inválida %s\n"
720
721
 
721
 
#: build/files.c:789
 
722
#: build/files.c:803
722
723
msgid "File capability support not built in\n"
723
724
msgstr "Soporte para la capacidad del archivo no construido\n"
724
725
 
725
 
#: build/files.c:843
726
 
#, c-format
727
 
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
728
 
msgstr "Solo un argumento para %%docdir\n"
729
 
 
730
 
#: build/files.c:872
731
 
#, c-format
732
 
msgid "Two files on one line: %s\n"
733
 
msgstr "Dos archivos en una línea: %s\n"
734
 
 
735
 
#: build/files.c:887
 
726
#: build/files.c:852
736
727
#, c-format
737
728
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
738
729
msgstr "Los archivos deben iniciar con \"/\": %s\n"
739
730
 
740
 
#: build/files.c:898
741
 
#, c-format
742
 
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
743
 
msgstr "No se puede mezclar %%doc especial con otros formatos: %s\n"
744
 
 
745
 
#: build/files.c:1037
 
731
#: build/files.c:973
746
732
#, c-format
747
733
msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
748
734
msgstr "Algoritmo de resumen de archivo %u desconocido, regresando a MD5\n"
749
735
 
750
 
#: build/files.c:1065
 
736
#: build/files.c:1001
751
737
#, c-format
752
738
msgid "File listed twice: %s\n"
753
739
msgstr "Archivo listado dos veces: %s\n"
754
740
 
755
 
#: build/files.c:1191
 
741
#: build/files.c:1123
756
742
#, c-format
757
743
msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
758
744
msgstr "falló la lectura %s de symlink: %s\n"
759
745
 
760
 
#: build/files.c:1199
 
746
#: build/files.c:1131
761
747
#, c-format
762
748
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
763
749
msgstr "El enlace simbólico apunta a BuildRoot: %s -> %s\n"
764
750
 
765
 
#: build/files.c:1393
 
751
#: build/files.c:1345
766
752
#, c-format
767
753
msgid "Directory not found: %s\n"
768
754
msgstr "No se ha encontrado el directorio: %s\n"
769
755
 
770
 
#: build/files.c:1394
 
756
#: build/files.c:1346
771
757
#, c-format
772
758
msgid "File not found: %s\n"
773
759
msgstr "Archivo no encontrado: %s\n"
774
760
 
775
 
#: build/files.c:1500
776
 
#, c-format
777
 
msgid "File %s too large for payload\n"
778
 
msgstr "Archivo %s muy largo para carga útil\n"
779
 
 
780
 
#: build/files.c:1594
 
761
#: build/files.c:1537
781
762
#, c-format
782
763
msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
783
764
msgstr "%s: no se puede cargar, etiqueta (%d) desconocida.\n"
784
765
 
785
 
#: build/files.c:1600
 
766
#: build/files.c:1543
786
767
#, c-format
787
768
msgid "%s: public key read failed.\n"
788
769
msgstr "%s: falló la lectura de la clave publica.\n"
789
770
 
790
 
#: build/files.c:1604
 
771
#: build/files.c:1547
791
772
#, c-format
792
773
msgid "%s: not an armored public key.\n"
793
774
msgstr "%s: no es una clave pública con armadura.\n"
794
775
 
795
 
#: build/files.c:1613
 
776
#: build/files.c:1556
796
777
#, c-format
797
778
msgid "%s: failed to encode\n"
798
779
msgstr "%s: falló la codificación\n"
799
780
 
800
 
#: build/files.c:1658
 
781
#: build/files.c:1601
801
782
#, c-format
802
783
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
803
784
msgstr "El archivo necesita comenzar con \"/\": %s\n"
804
785
 
805
 
#: build/files.c:1682
 
786
#: build/files.c:1625
806
787
#, c-format
807
788
msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
808
789
msgstr "%%dev glob no permitido: %s\n"
809
790
 
810
 
#: build/files.c:1695
 
791
#: build/files.c:1638
811
792
#, c-format
812
793
msgid "Directory not found by glob: %s\n"
813
794
msgstr "El directorio no ha sido hallado por glob: %s\n"
814
795
 
815
 
#: build/files.c:1696 lib/rpminstall.c:426
 
796
#: build/files.c:1639 lib/rpminstall.c:426
816
797
#, c-format
817
798
msgid "File not found by glob: %s\n"
818
799
msgstr "Archivo no encontrado por glob: %s\n"
819
800
 
820
 
#: build/files.c:1732
 
801
#: build/files.c:1675
821
802
#, c-format
822
803
msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
823
804
msgstr "No se pudo abrir el archivo %%files %s: %m\n"
824
805
 
825
 
#: build/files.c:1739
 
806
#: build/files.c:1682
826
807
#, c-format
827
808
msgid "line: %s\n"
828
809
msgstr "línea: %s\n"
829
810
 
830
 
#: build/files.c:1746
 
811
#: build/files.c:1689
831
812
#, c-format
832
813
msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
833
814
msgstr "Error leyendo %%files archivo %s: %m\n"
834
815
 
835
 
#: build/files.c:2018
 
816
#: build/files.c:1711
 
817
#, c-format
 
818
msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
 
819
msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
 
820
 
 
821
#: build/files.c:1869
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
 
824
msgstr "No se puede mezclar el %s especial con otros formatos: %s\n"
 
825
 
 
826
#: build/files.c:1886
 
827
#, c-format
 
828
msgid "More than one file on a line: %s\n"
 
829
msgstr "Más de un archivo en una línea: %s\n"
 
830
 
 
831
#: build/files.c:2014
836
832
#, c-format
837
833
msgid "Bad file: %s: %s\n"
838
834
msgstr "Archivo erróneo: %s: %s\n"
839
835
 
840
 
#: build/files.c:2040 build/parsePrep.c:33
 
836
#: build/files.c:2039 build/parsePrep.c:33
841
837
#, c-format
842
838
msgid "Bad owner/group: %s\n"
843
839
msgstr "propietario/grupo erróneo: %s\n"
844
840
 
845
 
#: build/files.c:2080
 
841
#: build/files.c:2073
846
842
#, c-format
847
843
msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
848
844
msgstr "Comprobando si hay archivos desempaquetados: %s\n"
849
845
 
850
 
#: build/files.c:2093
 
846
#: build/files.c:2086
851
847
#, c-format
852
848
msgid ""
853
849
"Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
856
852
"Se encontraron archivos instalados (pero desempaquetados):\n"
857
853
"%s"
858
854
 
859
 
#: build/files.c:2122
 
855
#: build/files.c:2117
860
856
#, c-format
861
857
msgid "Processing files: %s\n"
862
858
msgstr "Procesando archivos: %s\n"
863
859
 
864
 
#: build/files.c:2133
 
860
#: build/files.c:2131
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
 
863
msgstr ""
 
864
"Los archivos binarios (%d) no coinciden con los archivos del paquete (%d).\n"
 
865
 
 
866
#: build/files.c:2137
865
867
msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
866
868
msgstr ""
867
869
"Binarios dependientes de la arquitectura en paquetes sin arquitectura\n"
868
870
 
869
 
#: build/pack.c:71
870
 
#, c-format
871
 
msgid "create archive failed on file %s\n"
872
 
msgstr "falló la creación de archivo en el fichero %s\n"
873
 
 
874
 
#: build/pack.c:73
875
 
msgid "create archive failed\n"
876
 
msgstr "falló la creación de archivo\n"
877
 
 
878
 
#: build/pack.c:100
 
871
#: build/pack.c:50
 
872
#, c-format
 
873
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
 
874
msgstr "falló al crear el archivo %s: %s\n"
 
875
 
 
876
#: build/pack.c:53
 
877
#, c-format
 
878
msgid "create archive failed: %s\n"
 
879
msgstr "falló la creación del archivo: %s\n"
 
880
 
 
881
#: build/pack.c:80
879
882
#, c-format
880
883
msgid "Could not open %s file: %s\n"
881
884
msgstr "No es posible abrir el archivo %s: %s\n"
882
885
 
883
 
#: build/pack.c:116
 
886
#: build/pack.c:96
884
887
#, c-format
885
888
msgid "%s: line: %s\n"
886
889
msgstr "%s: línea: %s\n"
887
890
 
888
 
#: build/pack.c:154
 
891
#: build/pack.c:134
889
892
#, c-format
890
893
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
891
894
msgstr "No se pudo canonizar el nombre de host: %s\n"
892
895
 
893
 
#: build/pack.c:218
 
896
#: build/pack.c:198
894
897
#, c-format
895
898
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
896
899
msgstr "No ha sido possible escribir la carga útil de %s: %s\n"
897
900
 
898
 
#: build/pack.c:226
 
901
#: build/pack.c:206
899
902
#, c-format
900
903
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
901
904
msgstr "No ha sido posible leer la carga útil de %s: %s\n"
902
905
 
903
 
#: build/pack.c:330
 
906
#: build/pack.c:310
904
907
#, c-format
905
908
msgid "Unknown payload compression: %s\n"
906
909
msgstr "Compresion de carga útil desconocida: %s\n"
907
910
 
908
 
#: build/pack.c:358
 
911
#: build/pack.c:338
909
912
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
910
913
msgstr "No ha sido posible crear la región inmutable del encabezado.\n"
911
914
 
912
 
#: build/pack.c:371
 
915
#: build/pack.c:351
913
916
msgid "Unable to open temp file.\n"
914
917
msgstr "No es posible abrir archivo temporal.\n"
915
918
 
916
 
#: build/pack.c:378
 
919
#: build/pack.c:358
917
920
msgid "Unable to write temp header\n"
918
921
msgstr "Incapaz de escribir el encabezado temporal\n"
919
922
 
920
 
#: build/pack.c:386
 
923
#: build/pack.c:366
921
924
msgid "Bad CSA data\n"
922
925
msgstr "Datos CSA erróneos\n"
923
926
 
924
 
#: build/pack.c:452
 
927
#: build/pack.c:432
925
928
msgid "Unable to reload signature header.\n"
926
929
msgstr "Incapaz de recargar el encabezado de la firma\n"
927
930
 
928
 
#: build/pack.c:460
 
931
#: build/pack.c:440
929
932
#, c-format
930
933
msgid "Could not open %s: %s\n"
931
934
msgstr "No se pudo abrir %s: %s\n"
932
935
 
933
 
#: build/pack.c:472
 
936
#: build/pack.c:452
934
937
#, c-format
935
938
msgid "Unable to write package: %s\n"
936
939
msgstr "No ha sido possible escribir el paquete: %s\n"
937
940
 
938
 
#: build/pack.c:488
 
941
#: build/pack.c:468
939
942
#, c-format
940
943
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
941
944
msgstr "No ha sido posible abrir sigtarget %s: %s\n"
942
945
 
943
 
#: build/pack.c:499
 
946
#: build/pack.c:479
944
947
#, c-format
945
948
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
946
949
msgstr "No ha sido posible leer el encabezado de %s: %s\n"
947
950
 
948
 
#: build/pack.c:509
 
951
#: build/pack.c:489
949
952
#, c-format
950
953
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
951
954
msgstr "No ha sido possible escribir el encabezado de %s: %s\n"
952
955
 
953
 
#: build/pack.c:543
 
956
#: build/pack.c:523
954
957
#, c-format
955
958
msgid "Wrote: %s\n"
956
959
msgstr "Escrito: %s\n"
957
960
 
958
 
#: build/pack.c:562
 
961
#: build/pack.c:542
959
962
#, c-format
960
963
msgid "Executing \"%s\":\n"
961
964
msgstr "Ejecutando \"%s\":\n"
962
965
 
963
 
#: build/pack.c:565
 
966
#: build/pack.c:545
964
967
#, c-format
965
968
msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
966
969
msgstr "Falló la ejecución de \"%s\":\n"
967
970
 
968
 
#: build/pack.c:569
 
971
#: build/pack.c:549
969
972
#, c-format
970
973
msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
971
974
msgstr "Falló la verificación \"%s\" del paquete\n"
972
975
 
973
 
#: build/pack.c:618
 
976
#: build/pack.c:598
974
977
#, c-format
975
978
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
976
979
msgstr ""
977
980
"No se pudo generar el nombre de archivo de salida para el paquete %s: %s \n"
978
981
 
979
 
#: build/pack.c:635
 
982
#: build/pack.c:615
980
983
#, c-format
981
984
msgid "cannot create %s: %s\n"
982
985
msgstr "no es posible crear %s: %s\n"
986
989
msgid "line %d: second %s\n"
987
990
msgstr "línea %d: segundo %s\n"
988
991
 
989
 
#: build/parseChangelog.c:131
 
992
#: build/parseChangelog.c:114
 
993
#, c-format
 
994
msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
 
995
msgstr "fecha incorrecta en %%changelog: %s\n"
 
996
 
 
997
#: build/parseChangelog.c:146
990
998
#, c-format
991
999
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
992
1000
msgstr "entradas %%changelog deben iniciar con *\n"
993
1001
 
994
 
#: build/parseChangelog.c:139
 
1002
#: build/parseChangelog.c:154
995
1003
#, c-format
996
1004
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
997
1005
msgstr "entrada %%changelog incompleta\n"
998
1006
 
999
 
#: build/parseChangelog.c:154
 
1007
#: build/parseChangelog.c:169
1000
1008
#, c-format
1001
1009
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1002
1010
msgstr "fecha errónea en %%changelog: %s\n"
1003
1011
 
1004
 
#: build/parseChangelog.c:159
 
1012
#: build/parseChangelog.c:174
1005
1013
#, c-format
1006
1014
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1007
1015
msgstr "%%changelog no está en orden cronológico descendente\n"
1008
1016
 
1009
 
#: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
 
1017
#: build/parseChangelog.c:182 build/parseChangelog.c:193
1010
1018
#, c-format
1011
1019
msgid "missing name in %%changelog\n"
1012
1020
msgstr "nombre ausente en %%changelog\n"
1013
1021
 
1014
 
#: build/parseChangelog.c:185
 
1022
#: build/parseChangelog.c:200
1015
1023
#, c-format
1016
1024
msgid "no description in %%changelog\n"
1017
1025
msgstr "ninguna descripción en %%changelog\n"
1021
1029
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1022
1030
msgstr "línea %d: Error al analizar %%description: %s\n"
1023
1031
 
1024
 
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
 
1032
#: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1025
1033
#: build/parseScript.c:232
1026
1034
#, c-format
1027
1035
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1028
1036
msgstr "línea %d: Opción errónea %s: %s\n"
1029
1037
 
1030
 
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
 
1038
#: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1031
1039
#: build/parseScript.c:243
1032
1040
#, c-format
1033
1041
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1034
1042
msgstr "línea %d: Demasiados nombres: %s\n"
1035
1043
 
1036
 
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
 
1044
#: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:65 build/parsePolicies.c:62
1037
1045
#: build/parseScript.c:251
1038
1046
#, c-format
1039
1047
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1044
1052
msgid "line %d: Second description\n"
1045
1053
msgstr "línea %d: Segunda descripción\n"
1046
1054
 
1047
 
#: build/parseFiles.c:30
 
1055
#: build/parseFiles.c:33
1048
1056
#, c-format
1049
1057
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1050
1058
msgstr "línea %d: Error al analizar %%files: %s\n"
1089
1097
msgid "Couldn't download %s\n"
1090
1098
msgstr "No es posible descargar %s\n"
1091
1099
 
1092
 
#: build/parsePreamble.c:433
 
1100
#: build/parsePreamble.c:432
1093
1101
#, c-format
1094
1102
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1095
1103
msgstr "La arquitectura es excluida: %s\n"
1096
1104
 
1097
 
#: build/parsePreamble.c:438
 
1105
#: build/parsePreamble.c:437
1098
1106
#, c-format
1099
1107
msgid "Architecture is not included: %s\n"
1100
1108
msgstr "La arquitectura no es incluida: %s\n"
1101
1109
 
1102
 
#: build/parsePreamble.c:443
 
1110
#: build/parsePreamble.c:442
1103
1111
#, c-format
1104
1112
msgid "OS is excluded: %s\n"
1105
1113
msgstr "SO es excluido: %s\n"
1106
1114
 
1107
 
#: build/parsePreamble.c:448
 
1115
#: build/parsePreamble.c:447
1108
1116
#, c-format
1109
1117
msgid "OS is not included: %s\n"
1110
1118
msgstr "SO no es incluido: %s\n"
1111
1119
 
1112
 
#: build/parsePreamble.c:474
 
1120
#: build/parsePreamble.c:473
1113
1121
#, c-format
1114
1122
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1115
1123
msgstr "el campo %s debe estar presente en el paquete: %s\n"
1116
1124
 
1117
 
#: build/parsePreamble.c:497
 
1125
#: build/parsePreamble.c:496
1118
1126
#, c-format
1119
1127
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1120
1128
msgstr "Duplicar entradas %s en el paquete: %s\n"
1121
1129
 
1122
 
#: build/parsePreamble.c:551
1123
 
#, c-format
1124
 
msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1125
 
msgstr "ilegal _docdir_fmt:%s\n"
1126
 
 
1127
 
#: build/parsePreamble.c:579
 
1130
#: build/parsePreamble.c:554
1128
1131
#, c-format
1129
1132
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1130
1133
msgstr "No ha sido posible abrir el icono %s: %s\n"
1131
1134
 
1132
 
#: build/parsePreamble.c:595
 
1135
#: build/parsePreamble.c:570
1133
1136
#, c-format
1134
1137
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1135
1138
msgstr "No ha sido posible leer el icono %s: %s\n"
1136
1139
 
1137
 
#: build/parsePreamble.c:605
 
1140
#: build/parsePreamble.c:580
1138
1141
#, c-format
1139
1142
msgid "Unknown icon type: %s\n"
1140
1143
msgstr "Tipo de icono desconocido: %s\n"
1141
1144
 
1142
 
#: build/parsePreamble.c:619
 
1145
#: build/parsePreamble.c:594
1143
1146
#, c-format
1144
1147
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1145
1148
msgstr "línea %d: La etiqueta solo recibe patrones individuales: %s\n"
1146
1149
 
1147
 
#: build/parsePreamble.c:639
 
1150
#: build/parsePreamble.c:614
1148
1151
#, c-format
1149
1152
msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1150
1153
msgstr "línea %d: Carácter '%c' ilegal en: %s\n"
1151
1154
 
1152
 
#: build/parsePreamble.c:642
 
1155
#: build/parsePreamble.c:617
1153
1156
#, c-format
1154
1157
msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1155
1158
msgstr "línea %d: Carácter ilegal en: %s\n"
1156
1159
 
1157
 
#: build/parsePreamble.c:648
 
1160
#: build/parsePreamble.c:623
1158
1161
#, c-format
1159
1162
msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1160
1163
msgstr "línea %d: Secuencia \"..\" ilegal en: %s\n"
1161
1164
 
1162
 
#: build/parsePreamble.c:671
 
1165
#: build/parsePreamble.c:646
1163
1166
#, c-format
1164
1167
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1165
1168
msgstr "línea %d: Etiqueta mal formada: %s\n"
1166
1169
 
1167
 
#: build/parsePreamble.c:679
 
1170
#: build/parsePreamble.c:654
1168
1171
#, c-format
1169
1172
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1170
1173
msgstr "línea %d: Etiqueta vacía: %s\n"
1171
1174
 
1172
 
#: build/parsePreamble.c:740
 
1175
#: build/parsePreamble.c:715
1173
1176
#, c-format
1174
1177
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1175
1178
msgstr "línea %d: Los prefijos deben finalizar en \"/\": %s\n"
1176
1179
 
1177
 
#: build/parsePreamble.c:752
 
1180
#: build/parsePreamble.c:727
1178
1181
#, c-format
1179
1182
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1180
1183
msgstr "línea %d: Docdir debe iniciar con '/': %s\n"
1181
1184
 
1182
 
#: build/parsePreamble.c:765
 
1185
#: build/parsePreamble.c:740
1183
1186
#, c-format
1184
1187
msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1185
1188
msgstr "línea %d: El campo epoch debe ser un número sin signo: %s\n"
1186
1189
 
1187
 
#: build/parsePreamble.c:803
 
1190
#: build/parsePreamble.c:777
1188
1191
#, c-format
1189
1192
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1190
1193
msgstr "línea %d: %s erróneo: calificadores: %s\n"
1191
1194
 
1192
 
#: build/parsePreamble.c:831
 
1195
#: build/parsePreamble.c:804
1193
1196
#, c-format
1194
1197
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1195
1198
msgstr "línea %d: Formato BuildArchitecture erróneo: %s\n"
1196
1199
 
1197
 
#: build/parsePreamble.c:841
 
1200
#: build/parsePreamble.c:814
1198
1201
#, c-format
1199
1202
msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1200
1203
msgstr "linea %d: Solo existe soporte para subpaquetes sin arquitectura: %s\n"
1201
1204
 
1202
 
#: build/parsePreamble.c:857
 
1205
#: build/parsePreamble.c:830
1203
1206
#, c-format
1204
1207
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1205
1208
msgstr "Error interno: Etiqueta errónea %d\n"
1206
1209
 
1207
 
#: build/parsePreamble.c:942
 
1210
#: build/parsePreamble.c:915
1208
1211
#, c-format
1209
1212
msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1210
1213
msgstr "línea %d: %s se encuentra obsoleta: %s\n"
1211
1214
 
1212
 
#: build/parsePreamble.c:1005
 
1215
#: build/parsePreamble.c:978
1213
1216
#, c-format
1214
1217
msgid "Bad package specification: %s\n"
1215
1218
msgstr "Especificación de paquete errónea: %s\n"
1216
1219
 
1217
 
#: build/parsePreamble.c:1011
 
1220
#: build/parsePreamble.c:984
1218
1221
#, c-format
1219
1222
msgid "Package already exists: %s\n"
1220
1223
msgstr "El paquete ya existe: %s\n"
1221
1224
 
1222
 
#: build/parsePreamble.c:1042
 
1225
#: build/parsePreamble.c:1015
1223
1226
#, c-format
1224
1227
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1225
1228
msgstr "línea %d: Etiqueta desconocida: %s\n"
1226
1229
 
1227
 
#: build/parsePreamble.c:1074
 
1230
#: build/parsePreamble.c:1047
1228
1231
#, c-format
1229
1232
msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1230
1233
msgstr "%%{buildroot} no puede ser vacío\n"
1231
1234
 
1232
 
#: build/parsePreamble.c:1078
 
1235
#: build/parsePreamble.c:1051
1233
1236
#, c-format
1234
1237
msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1235
1238
msgstr "%%{BuildRoot} no puede ser \"/\"\n"
1348
1351
"línea %d: los argumentos de intérprete no son permitidos en disparadores: "
1349
1352
"%s\n"
1350
1353
 
1351
 
#: build/parseSpec.c:203
 
1354
#: build/parseSpec.c:209
1352
1355
#, c-format
1353
1356
msgid "line %d: %s\n"
1354
1357
msgstr "línea %d: %s\n"
1355
1358
 
1356
 
#: build/parseSpec.c:246
 
1359
#: build/parseSpec.c:252
1357
1360
#, c-format
1358
1361
msgid "Unable to open %s: %s\n"
1359
1362
msgstr "No ha sido posible abrir %s: %s\n"
1360
1363
 
1361
 
#: build/parseSpec.c:284
 
1364
#: build/parseSpec.c:286
1362
1365
#, c-format
1363
1366
msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1364
1367
msgstr "%s:%d: Argumento esperado para %s\n"
1365
1368
 
1366
 
#: build/parseSpec.c:306
1367
 
#, fuzzy, c-format
 
1369
#: build/parseSpec.c:308
 
1370
#, c-format
1368
1371
msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1369
 
msgstr "Sin cerrar %%if\n"
 
1372
msgstr "línea %d: %%if no cerrado\n"
1370
1373
 
1371
 
#: build/parseSpec.c:311
 
1374
#: build/parseSpec.c:313
1372
1375
#, c-format
1373
1376
msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1374
1377
msgstr "línea %d: macro no cerrado o continuación de línea errónea\n"
1375
1378
 
1376
 
#: build/parseSpec.c:353
 
1379
#: build/parseSpec.c:355
1377
1380
#, c-format
1378
1381
msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1379
1382
msgstr "%s:%d: mal %%si condición\n"
1380
1383
 
1381
 
#: build/parseSpec.c:361
 
1384
#: build/parseSpec.c:363
1382
1385
#, c-format
1383
1386
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1384
1387
msgstr "%s:%d: Tiene un %%else sin %%if\n"
1385
1388
 
1386
 
#: build/parseSpec.c:372
 
1389
#: build/parseSpec.c:374
1387
1390
#, c-format
1388
1391
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1389
1392
msgstr "%s:%d: Tiene un %%endif sin %%if\n"
1390
1393
 
1391
 
#: build/parseSpec.c:390
 
1394
#: build/parseSpec.c:392
1392
1395
#, c-format
1393
 
msgid "malformed %%include statement\n"
1394
 
msgstr "declaración %%include malformada\n"
 
1396
msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
 
1397
msgstr "%s:%d: sentencia %%include mal formada\n"
1395
1398
 
1396
 
#: build/parseSpec.c:676
 
1399
#: build/parseSpec.c:669
1397
1400
msgid "No compatible architectures found for build\n"
1398
1401
msgstr "No se encontraron arquitecturas compatibles para la construcción\n"
1399
1402
 
1400
 
#: build/parseSpec.c:710
 
1403
#: build/parseSpec.c:703
1401
1404
#, c-format
1402
1405
msgid "Package has no %%description: %s\n"
1403
1406
msgstr "El paquete no tiene %%description: %s\n"
1472
1475
msgid "Processing policies: %s\n"
1473
1476
msgstr "Procesando políticas: %s\n"
1474
1477
 
1475
 
#: build/rpmfc.c:107
 
1478
#: build/rpmfc.c:108
1476
1479
#, c-format
1477
1480
msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1478
1481
msgstr "Ignorando regex no válido %s\n"
1479
1482
 
1480
 
#: build/rpmfc.c:203
 
1483
#: build/rpmfc.c:204
1481
1484
#, c-format
1482
1485
msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1483
1486
msgstr "No se pudo crear una tuberia para %s: %m\n"
1484
1487
 
1485
 
#: build/rpmfc.c:228
 
1488
#: build/rpmfc.c:229
1486
1489
#, c-format
1487
1490
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1488
1491
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada exec %s: %s\n"
1489
1492
 
1490
 
#: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
 
1493
#: build/rpmfc.c:234 lib/rpmscript.c:255
1491
1494
#, c-format
1492
1495
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1493
1496
msgstr "No se pudo ejecutar la llamada al sistema fork para %s: %s\n"
1494
1497
 
1495
 
#: build/rpmfc.c:316
 
1498
#: build/rpmfc.c:317
1496
1499
#, c-format
1497
1500
msgid "%s failed: %x\n"
1498
1501
msgstr "Falló %s: %x\n"
1499
1502
 
1500
 
#: build/rpmfc.c:320
 
1503
#: build/rpmfc.c:321
1501
1504
#, c-format
1502
1505
msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1503
1506
msgstr "falló la escritura de todos los datos a %s: %s\n"
1504
1507
 
1505
 
#: build/rpmfc.c:829
 
1508
#: build/rpmfc.c:831
1506
1509
#, c-format
1507
1510
msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1508
1511
msgstr "Falló la conversión de %s a entero largo.\n"
1509
1512
 
1510
 
#: build/rpmfc.c:908
 
1513
#: build/rpmfc.c:909
1511
1514
msgid "Empty file classifier\n"
1512
1515
msgstr "Clasificador de archivo vacío\n"
1513
1516
 
1514
 
#: build/rpmfc.c:917
 
1517
#: build/rpmfc.c:918
1515
1518
msgid "No file attributes configured\n"
1516
1519
msgstr "No han sido configurados atributos de archivo\n"
1517
1520
 
1518
 
#: build/rpmfc.c:934
 
1521
#: build/rpmfc.c:938
1519
1522
#, c-format
1520
1523
msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1521
1524
msgstr "falló magic_open(0x%x): %s\n"
1522
1525
 
1523
 
#: build/rpmfc.c:940
 
1526
#: build/rpmfc.c:944
1524
1527
#, c-format
1525
1528
msgid "magic_load failed: %s\n"
1526
1529
msgstr "falló magic_load: %s\n"
1527
1530
 
1528
 
#: build/rpmfc.c:981
 
1531
#: build/rpmfc.c:986
1529
1532
#, c-format
1530
1533
msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1531
1534
msgstr "Falló la identificación del archivo \"%s\": modo %06o %s\n"
1532
1535
 
1533
 
#: build/rpmfc.c:1169
 
1536
#: build/rpmfc.c:1166
1534
1537
#, c-format
1535
1538
msgid "Finding  %s: %s\n"
1536
1539
msgstr "Buscando %s: %s\n"
1537
1540
 
1538
 
#: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
 
1541
#: build/rpmfc.c:1175 build/rpmfc.c:1184
1539
1542
#, c-format
1540
1543
msgid "Failed to find %s:\n"
1541
1544
msgstr "Falló la búsqueda de %s:\n"
1542
1545
 
1543
 
#: build/spec.c:403
 
1546
#: build/spec.c:404
1544
1547
#, c-format
1545
1548
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1546
1549
msgstr "la consulta del archivo spec %s falló, no se pudo analizar\n"
1547
1550
 
1548
 
#: lib/cpio.c:192
 
1551
#: lib/cpio.c:364
1549
1552
#, c-format
1550
1553
msgid "(error 0x%x)"
1551
1554
msgstr "(error 0x%x)"
1552
1555
 
1553
 
#: lib/cpio.c:196
 
1556
#: lib/cpio.c:368
1554
1557
msgid "Bad magic"
1555
1558
msgstr "Magic erróneo"
1556
1559
 
1557
 
#: lib/cpio.c:197
 
1560
#: lib/cpio.c:369
1558
1561
msgid "Bad/unreadable  header"
1559
1562
msgstr "Encabezado erróneo/imposible de leer"
1560
1563
 
1561
 
#: lib/cpio.c:220
 
1564
#: lib/cpio.c:392
1562
1565
msgid "Header size too big"
1563
1566
msgstr "El tamaño del encabezado es demasiado extenso"
1564
1567
 
1565
 
#: lib/cpio.c:221
 
1568
#: lib/cpio.c:393
 
1569
msgid "File too large for archive"
 
1570
msgstr "Archivo muy grande para compactar"
 
1571
 
 
1572
#: lib/cpio.c:394
1566
1573
msgid "Unknown file type"
1567
1574
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
1568
1575
 
1569
 
#: lib/cpio.c:222
 
1576
#: lib/cpio.c:395
1570
1577
msgid "Missing hard link(s)"
1571
1578
msgstr "No se encuentra el Enlace fijo"
1572
1579
 
1573
 
#: lib/cpio.c:223
 
1580
#: lib/cpio.c:396
1574
1581
msgid "Digest mismatch"
1575
1582
msgstr "El digest no coincide"
1576
1583
 
1577
 
#: lib/cpio.c:224
 
1584
#: lib/cpio.c:397
1578
1585
msgid "Internal error"
1579
1586
msgstr "Error interno"
1580
1587
 
1581
 
#: lib/cpio.c:225
 
1588
#: lib/cpio.c:398
1582
1589
msgid "Archive file not in header"
1583
1590
msgstr "El fichero del archivo no se encuentra en el encabezado"
1584
1591
 
1585
 
#: lib/cpio.c:236
 
1592
#: lib/cpio.c:409
1586
1593
msgid " failed - "
1587
1594
msgstr " falló - "
1588
1595
 
1596
1603
msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1597
1604
msgstr "Carga útil (%s) no soportada en el paquete %s\n"
1598
1605
 
1599
 
#: lib/depends.c:300
 
1606
#: lib/depends.c:344
1600
1607
#, c-format
1601
1608
msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1602
1609
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, omitiendo %s\n"
1603
1610
 
1604
 
#: lib/depends.c:301
 
1611
#: lib/depends.c:345
1605
1612
#, c-format
1606
1613
msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1607
1614
msgstr "el paquete %s ya fue añadido, reemplazando con %s\n"
1678
1685
msgid "(not a string)"
1679
1686
msgstr "(no es una cadena)"
1680
1687
 
1681
 
#: lib/fsm.c:728
 
1688
#: lib/fsm.c:689
1682
1689
#, c-format
1683
1690
msgid "user %s does not exist - using root\n"
1684
1691
msgstr "usuario %s no existe - utilizando root\n"
1685
1692
 
1686
 
#: lib/fsm.c:735
 
1693
#: lib/fsm.c:696
1687
1694
#, c-format
1688
1695
msgid "group %s does not exist - using root\n"
1689
1696
msgstr "grupo %s no existe - utilizando root\n"
1690
1697
 
1691
 
#: lib/fsm.c:1346
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1694
 
msgstr ""
1695
 
"el fichero de archivo %s no se encontró en la lista del encabezado del "
1696
 
"archivo\n"
1697
 
 
1698
 
#: lib/fsm.c:1746 lib/fsm.c:1857
 
1698
#: lib/fsm.c:1518
1699
1699
#, c-format
1700
1700
msgid "%s saved as %s\n"
1701
1701
msgstr "%s guardado como %s\n"
1702
1702
 
1703
 
#: lib/fsm.c:1880
1704
 
#, c-format
1705
 
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1706
 
msgstr "%s rmdir de %s falló: el directorio no está vacío\n"
1707
 
 
1708
 
#: lib/fsm.c:1886
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1711
 
msgstr "%s rmdir de %s falló: %s\n"
1712
 
 
1713
 
#: lib/fsm.c:1900
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1716
 
msgstr "%s desenlace de %s fallido: %s\n"
1717
 
 
1718
 
#: lib/fsm.c:1919
 
1703
#: lib/fsm.c:1543
1719
1704
#, c-format
1720
1705
msgid "%s created as %s\n"
1721
1706
msgstr "%s creado como %s\n"
1722
1707
 
 
1708
#: lib/fsm.c:1845
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
 
1711
msgstr "%s %s: falló al eliminar: %s\n"
 
1712
 
 
1713
#: lib/fsm.c:1846
 
1714
msgid "directory"
 
1715
msgstr "directorio"
 
1716
 
 
1717
#: lib/fsm.c:1846
 
1718
msgid "file"
 
1719
msgstr "archivo"
 
1720
 
1723
1721
#: lib/package.c:146
1724
1722
#, c-format
1725
1723
msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1754
1752
msgstr "tamaño de blob(%d): INVALIDO, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1755
1753
 
1756
1754
#: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1757
 
#, fuzzy, c-format
 
1755
#, c-format
1758
1756
msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1759
1757
msgstr ""
1760
 
"region trailer: INVALIDO, etiqueta %d tipo %d desplazamiento %d contador %d\n"
 
1758
"tag de región: INCORRECTA, tag %d tipo %d desplazamiento %d cantidad %d\n"
1761
1759
 
1762
1760
#: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1763
1761
#, c-format
2036
2034
msgid "do not verify package dependencies"
2037
2035
msgstr "no verificar las dependencias del paquete"
2038
2036
 
2039
 
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
 
2037
#: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:207 lib/poptQV.c:209
2040
2038
msgid "don't verify digest of files"
2041
2039
msgstr "no verificar el digest de los archivos"
2042
2040
 
2212
2210
msgid "do not process non-package files as manifests"
2213
2211
msgstr "no procese los archivos que no pertenecen al paquete como manifiestos"
2214
2212
 
2215
 
#: lib/poptQV.c:171
 
2213
#: lib/poptQV.c:172
2216
2214
msgid "list all configuration files"
2217
2215
msgstr "listar todos los archivos de configuración"
2218
2216
 
2219
 
#: lib/poptQV.c:173
 
2217
#: lib/poptQV.c:174
2220
2218
msgid "list all documentation files"
2221
2219
msgstr "listar todos los archivos de documentación"
2222
2220
 
2223
 
#: lib/poptQV.c:175
 
2221
#: lib/poptQV.c:176
 
2222
#, fuzzy
 
2223
msgid "list all license files"
 
2224
msgstr "listar todos los archivos de documentación"
 
2225
 
 
2226
#: lib/poptQV.c:178
2224
2227
msgid "dump basic file information"
2225
2228
msgstr "Volcar información de archivo básica"
2226
2229
 
2227
 
#: lib/poptQV.c:179
 
2230
#: lib/poptQV.c:182
2228
2231
msgid "list files in package"
2229
2232
msgstr "listar archivos del paquete"
2230
2233
 
2231
 
#: lib/poptQV.c:184
 
2234
#: lib/poptQV.c:187
2232
2235
#, c-format
2233
2236
msgid "skip %%ghost files"
2234
2237
msgstr "saltar archivos %%ghost"
2235
2238
 
2236
 
#: lib/poptQV.c:191
 
2239
#: lib/poptQV.c:194
2237
2240
msgid "display the states of the listed files"
2238
2241
msgstr "mostrar el estado de los archivos listados"
2239
2242
 
2240
 
#: lib/poptQV.c:209
 
2243
#: lib/poptQV.c:212
2241
2244
msgid "don't verify size of files"
2242
2245
msgstr "no verificar el tamaño de los archivos"
2243
2246
 
2244
 
#: lib/poptQV.c:212
 
2247
#: lib/poptQV.c:215
2245
2248
msgid "don't verify symlink path of files"
2246
2249
msgstr "no verificar la ruta symlink de los archivos"
2247
2250
 
2248
 
#: lib/poptQV.c:215
 
2251
#: lib/poptQV.c:218
2249
2252
msgid "don't verify owner of files"
2250
2253
msgstr "no verificar el propietario de los archivos"
2251
2254
 
2252
 
#: lib/poptQV.c:218
 
2255
#: lib/poptQV.c:221
2253
2256
msgid "don't verify group of files"
2254
2257
msgstr "no verificar el grupo de los archivos"
2255
2258
 
2256
 
#: lib/poptQV.c:221
 
2259
#: lib/poptQV.c:224
2257
2260
msgid "don't verify modification time of files"
2258
2261
msgstr "no verificar el tiempo de modificación de los archivos"
2259
2262
 
2260
 
#: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
 
2263
#: lib/poptQV.c:227 lib/poptQV.c:230
2261
2264
msgid "don't verify mode of files"
2262
2265
msgstr "no verificar el modo de los archivos"
2263
2266
 
2264
 
#: lib/poptQV.c:230
 
2267
#: lib/poptQV.c:233
2265
2268
msgid "don't verify capabilities of files"
2266
2269
msgstr "no verificar las capacidades de los archivos"
2267
2270
 
2268
 
#: lib/poptQV.c:233
 
2271
#: lib/poptQV.c:236
2269
2272
msgid "don't verify file security contexts"
2270
2273
msgstr "no verificar los contextos de seguridad del archivo"
2271
2274
 
2272
 
#: lib/poptQV.c:235
 
2275
#: lib/poptQV.c:238
2273
2276
msgid "don't verify files in package"
2274
2277
msgstr "no verificar los archivos en el paquete"
2275
2278
 
2276
 
#: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
 
2279
#: lib/poptQV.c:240 tools/rpmgraph.c:218
2277
2280
msgid "don't verify package dependencies"
2278
2281
msgstr "no verificar las dependencias de paquetes"
2279
2282
 
2280
 
#: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
 
2283
#: lib/poptQV.c:243 lib/poptQV.c:246
2281
2284
msgid "don't execute verify script(s)"
2282
2285
msgstr "no ejecutar scripts de verificación"
2283
2286
 
2322
2325
msgid "(contains no files)\n"
2323
2326
msgstr "(no contiene archivos)\n"
2324
2327
 
2325
 
#: lib/query.c:156
 
2328
#: lib/query.c:160
2326
2329
msgid "normal        "
2327
2330
msgstr "normal        "
2328
2331
 
2329
 
#: lib/query.c:159
 
2332
#: lib/query.c:163
2330
2333
msgid "replaced      "
2331
2334
msgstr "reemplazado"
2332
2335
 
2333
 
#: lib/query.c:162
 
2336
#: lib/query.c:166
2334
2337
msgid "not installed "
2335
2338
msgstr "no instalado"
2336
2339
 
2337
 
#: lib/query.c:165
 
2340
#: lib/query.c:169
2338
2341
msgid "net shared    "
2339
2342
msgstr "compartido en red"
2340
2343
 
2341
 
#: lib/query.c:168
 
2344
#: lib/query.c:172
2342
2345
msgid "wrong color   "
2343
2346
msgstr "color incorrecto"
2344
2347
 
2345
 
#: lib/query.c:171
 
2348
#: lib/query.c:175
2346
2349
msgid "(no state)    "
2347
2350
msgstr "(sin estado)"
2348
2351
 
2349
 
#: lib/query.c:174
 
2352
#: lib/query.c:178
2350
2353
#, c-format
2351
2354
msgid "(unknown %3d) "
2352
2355
msgstr "(desconocido %3d) "
2353
2356
 
2354
 
#: lib/query.c:194
 
2357
#: lib/query.c:198
2355
2358
msgid "package has not file owner/group lists\n"
2356
2359
msgstr "el paquete no tiene lista de propietario/grupo de archivo\n"
2357
2360
 
2358
 
#: lib/query.c:225
 
2361
#: lib/query.c:229
2359
2362
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2360
2363
msgstr "el paquete no tiene ni lista de propietario de archivos ni id\n"
2361
2364
 
2362
 
#: lib/query.c:314
 
2365
#: lib/query.c:318
2363
2366
#, c-format
2364
2367
msgid "group %s does not contain any packages\n"
2365
2368
msgstr "grupo %s no contiene ningún paquete\n"
2366
2369
 
2367
 
#: lib/query.c:321
 
2370
#: lib/query.c:325
2368
2371
#, c-format
2369
2372
msgid "no package triggers %s\n"
2370
2373
msgstr "sin detonante de paquetes %s\n"
2371
2374
 
2372
 
#: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
 
2375
#: lib/query.c:336 lib/query.c:355 lib/query.c:371
2373
2376
#, c-format
2374
2377
msgid "malformed %s: %s\n"
2375
2378
msgstr "%s mal formado: %s\n"
2376
2379
 
2377
 
#: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
 
2380
#: lib/query.c:346 lib/query.c:361 lib/query.c:376
2378
2381
#, c-format
2379
2382
msgid "no package matches %s: %s\n"
2380
2383
msgstr "ningún paquete coincide con %s: %s\n"
2381
2384
 
2382
 
#: lib/query.c:380
 
2385
#: lib/query.c:384
2383
2386
#, c-format
2384
2387
msgid "no package requires %s\n"
2385
2388
msgstr "ningún paquete requiere %s\n"
2386
2389
 
2387
 
#: lib/query.c:388
 
2390
#: lib/query.c:392
2388
2391
#, c-format
2389
2392
msgid "no package provides %s\n"
2390
2393
msgstr "ningún paquete proporciona %s\n"
2391
2394
 
2392
 
#: lib/query.c:420
 
2395
#: lib/query.c:424
2393
2396
#, c-format
2394
2397
msgid "file %s: %s\n"
2395
2398
msgstr "archivo %s: %s\n"
2396
2399
 
2397
 
#: lib/query.c:423
 
2400
#: lib/query.c:427
2398
2401
#, c-format
2399
2402
msgid "file %s is not owned by any package\n"
2400
2403
msgstr "el archivo %s no es propiedad de ningún paquete\n"
2401
2404
 
2402
 
#: lib/query.c:434
 
2405
#: lib/query.c:438
2403
2406
#, c-format
2404
2407
msgid "invalid package number: %s\n"
2405
2408
msgstr "número de paquete inválido: %s\n"
2406
2409
 
2407
 
#: lib/query.c:441
 
2410
#: lib/query.c:445
2408
2411
#, c-format
2409
2412
msgid "record %u could not be read\n"
2410
2413
msgstr "el registro %u no pudo ser leído\n"
2411
2414
 
2412
 
#: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
 
2415
#: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:654
2413
2416
#, c-format
2414
2417
msgid "package %s is not installed\n"
2415
2418
msgstr "el paquete %s no está instalado\n"
2416
2419
 
2417
 
#: lib/query.c:488
 
2420
#: lib/query.c:492
2418
2421
#, c-format
2419
2422
msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2420
2423
msgstr "etiqueta desconocida:\"%s\"\n"
2495
2498
msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2496
2499
msgstr "No es posible restablecer el directorio raíz: %m\n"
2497
2500
 
2498
 
#: lib/rpmds.c:406
 
2501
#: lib/rpmds.c:489
2499
2502
msgid "NO "
2500
2503
msgstr "NO "
2501
2504
 
2502
 
#: lib/rpmds.c:406
 
2505
#: lib/rpmds.c:489
2503
2506
msgid "YES"
2504
2507
msgstr "SI"
2505
2508
 
2506
 
#: lib/rpmds.c:847
 
2509
#: lib/rpmds.c:933
2507
2510
msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2508
2511
msgstr "PreReq:, Provides:, y Obsoletes: dependencias soportan versiones."
2509
2512
 
2510
 
#: lib/rpmds.c:850
 
2513
#: lib/rpmds.c:936
2511
2514
msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2512
2515
msgstr ""
2513
2516
"nombres de archivos almacenados como (dirName,baseName,dirIndex) \"tuple\", "
2514
2517
"no como ruta."
2515
2518
 
2516
 
#: lib/rpmds.c:854
 
2519
#: lib/rpmds.c:940
2517
2520
msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2518
2521
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando bzip2."
2519
2522
 
2520
 
#: lib/rpmds.c:859
 
2523
#: lib/rpmds.c:945
2521
2524
msgid "package payload can be compressed using xz."
2522
2525
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida utilizando xz."
2523
2526
 
2524
 
#: lib/rpmds.c:862
 
2527
#: lib/rpmds.c:948
2525
2528
msgid "package payload can be compressed using lzma."
2526
2529
msgstr "la carga del paquete puede ser comprimida tilizando bzip2. "
2527
2530
 
2528
 
#: lib/rpmds.c:866
 
2531
#: lib/rpmds.c:952
2529
2532
msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2530
2533
msgstr "los archivos de carga del paquete tienen el prefijo  \"./\"."
2531
2534
 
2532
 
#: lib/rpmds.c:869
 
2535
#: lib/rpmds.c:955
2533
2536
msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2534
2537
msgstr ""
2535
2538
"nombre-versión-lanzamiento del paquete no se proporciona implícitamente."
2536
2539
 
2537
 
#: lib/rpmds.c:872
 
2540
#: lib/rpmds.c:958
2538
2541
msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2539
2542
msgstr ""
2540
2543
"las etiquetas del encabezado son siempre ordenadas después de ser cargadas."
2541
2544
 
2542
 
#: lib/rpmds.c:875
 
2545
#: lib/rpmds.c:961
2543
2546
msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2544
2547
msgstr "el intérprete de scriptlet puede utilizar argumentos del encabezado."
2545
2548
 
2546
 
#: lib/rpmds.c:878
 
2549
#: lib/rpmds.c:964
2547
2550
msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2548
2551
msgstr ""
2549
2552
"un conjunto de enlaces fijos de archivo puede ser instalado aunque no se "
2550
2553
"haya completado."
2551
2554
 
2552
 
#: lib/rpmds.c:881
 
2555
#: lib/rpmds.c:967
2553
2556
msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2554
2557
msgstr ""
2555
2558
"scriplets de paquete pueden acceder a la base de datos rpm mientras se está "
2556
2559
"imstalando."
2557
2560
 
2558
 
#: lib/rpmds.c:885
 
2561
#: lib/rpmds.c:971
2559
2562
msgid "internal support for lua scripts."
2560
2563
msgstr "soporte interno para scripts lua."
2561
2564
 
2562
 
#: lib/rpmds.c:889
 
2565
#: lib/rpmds.c:975
2563
2566
msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2564
2567
msgstr "el algoritmo de digest se puede configurar por paquete"
2565
2568
 
2566
 
#: lib/rpmds.c:893
 
2569
#: lib/rpmds.c:979
2567
2570
msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2568
2571
msgstr "soporte para capacidades de archivo POSIX1e."
2569
2572
 
2570
 
#: lib/rpmds.c:897
 
2573
#: lib/rpmds.c:983
2571
2574
msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2572
2575
msgstr ""
2573
2576
"los scriptlets de los paquetes pueden ser expandidos en el momento de la "
2574
2577
"instalación."
2575
2578
 
2576
 
#: lib/rpmds.c:900
 
2579
#: lib/rpmds.c:986
2577
2580
msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2578
 
msgstr ""
 
2581
msgstr "la comparación de dependencias soporta versiones con tilde."
2579
2582
 
2580
2583
#: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2581
2584
#: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2615
2618
msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2616
2619
msgstr "%s: no es un paquete rpm (o manifiesto de paquete): %s\n"
2617
2620
 
2618
 
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
 
2621
#: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
2619
2622
#, c-format
2620
2623
msgid "%s cannot be installed\n"
2621
2624
msgstr "%s no puede ser instalado\n"
2640
2643
msgid "error reading from file %s\n"
2641
2644
msgstr "error al leer del archivo %s\n"
2642
2645
 
2643
 
#: lib/rpminstall.c:668
 
2646
#: lib/rpminstall.c:661
2644
2647
#, c-format
2645
2648
msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2646
2649
msgstr "\"%s\" especifica varios paquetes:\n"
2647
2650
 
2648
 
#: lib/rpminstall.c:708
 
2651
#: lib/rpminstall.c:700
2649
2652
#, c-format
2650
2653
msgid "cannot open %s: %s\n"
2651
2654
msgstr "no se puede abrir %s: %s\n"
2652
2655
 
2653
 
#: lib/rpminstall.c:714
 
2656
#: lib/rpminstall.c:706
2654
2657
#, c-format
2655
2658
msgid "Installing %s\n"
2656
2659
msgstr "Instalando %s\n"
2791
2794
msgstr ""
2792
2795
"se encontró el error desconocido %d mientras se manipulaba el paquete %s"
2793
2796
 
2794
 
#: lib/rpmrc.c:192
 
2797
#: lib/rpmrc.c:194
2795
2798
#, c-format
2796
2799
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2797
2800
msgstr "segundo ':' omitido en %s:%d\n"
2798
2801
 
2799
 
#: lib/rpmrc.c:195
 
2802
#: lib/rpmrc.c:197
2800
2803
#, c-format
2801
2804
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2802
2805
msgstr "nombre de arquitectura omitida en %s:%d\n"
2803
2806
 
2804
 
#: lib/rpmrc.c:340
 
2807
#: lib/rpmrc.c:342
2805
2808
#, c-format
2806
2809
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2807
2810
msgstr "Línea de datos incompleta en %s:%d\n"
2808
2811
 
2809
 
#: lib/rpmrc.c:345
 
2812
#: lib/rpmrc.c:347
2810
2813
#, c-format
2811
2814
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2812
2815
msgstr "Demasiados argumentos en la línea de datos en %s:%d\n"
2813
2816
 
2814
 
#: lib/rpmrc.c:352
 
2817
#: lib/rpmrc.c:354
2815
2818
#, c-format
2816
2819
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2817
2820
msgstr "Número de arq/os erróneo: %s (%s:%d)\n"
2818
2821
 
2819
 
#: lib/rpmrc.c:383
 
2822
#: lib/rpmrc.c:385
2820
2823
#, c-format
2821
2824
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2822
2825
msgstr "Línea determinada incompleta en %s:%d\n"
2823
2826
 
2824
 
#: lib/rpmrc.c:388
 
2827
#: lib/rpmrc.c:390
2825
2828
#, c-format
2826
2829
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2827
2830
msgstr "Demasiados argumentos en la línea predeterminada en %s:%d\n"
2828
2831
 
2829
 
#: lib/rpmrc.c:492
 
2832
#: lib/rpmrc.c:495
2830
2833
#, c-format
2831
2834
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2832
2835
msgstr "':' faltante (se encontró 0x%02x) en %s:%d\n"
2833
2836
 
2834
 
#: lib/rpmrc.c:509 lib/rpmrc.c:541
 
2837
#: lib/rpmrc.c:512 lib/rpmrc.c:544
2835
2838
#, c-format
2836
2839
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2837
2840
msgstr "falta argumento para %s en %s:%d\n"
2838
2841
 
2839
 
#: lib/rpmrc.c:520
 
2842
#: lib/rpmrc.c:523
2840
2843
#, c-format
2841
2844
msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2842
2845
msgstr "no se puede abrir %s en %s:%d: %m\n"
2843
2846
 
2844
 
#: lib/rpmrc.c:533
 
2847
#: lib/rpmrc.c:536
2845
2848
#, c-format
2846
2849
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2847
2850
msgstr "falta la arquitectura para %s en %s:%d\n"
2848
2851
 
2849
 
#: lib/rpmrc.c:600
 
2852
#: lib/rpmrc.c:603
2850
2853
#, c-format
2851
2854
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2852
2855
msgstr "opción errónea '%s' en %s:%d\n"
2853
2856
 
2854
 
#: lib/rpmrc.c:924
 
2857
#: lib/rpmrc.c:927
2855
2858
msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2856
 
msgstr ""
 
2859
msgstr "Falló al leer el vector auxiliar, ¿estará montado /proc?\n"
2857
2860
 
2858
 
#: lib/rpmrc.c:1346
 
2861
#: lib/rpmrc.c:1349
2859
2862
#, c-format
2860
2863
msgid "Unknown system: %s\n"
2861
2864
msgstr "Sistema desconocido: %s\n"
2862
2865
 
2863
 
#: lib/rpmrc.c:1347
 
2866
#: lib/rpmrc.c:1350
2864
2867
#, c-format
2865
2868
msgid "Please contact %s\n"
2866
2869
msgstr "Por favor contacte %s\n"
2867
2870
 
2868
 
#: lib/rpmrc.c:1566
 
2871
#: lib/rpmrc.c:1591
2869
2872
#, c-format
2870
2873
msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2871
2874
msgstr "No se puede abrir %s para lectura: %m.\n"
2905
2908
msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2906
2909
msgstr "%s: macro de ejecución de guión fallido, estado de terminación %d\n"
2907
2910
 
2908
 
#: lib/rpmtd.c:257
 
2911
#: lib/rpmtd.c:258
2909
2912
msgid "Unknown format"
2910
2913
msgstr "formato desconocido"
2911
2914
 
2912
 
#: lib/rpmte.c:859
 
2915
#: lib/rpmte.c:868
2913
2916
msgid "install"
2914
2917
msgstr "instalar "
2915
2918
 
2916
 
#: lib/rpmte.c:860
 
2919
#: lib/rpmte.c:869
2917
2920
msgid "erase"
2918
2921
msgstr "borrar"
2919
2922
 
2922
2925
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2923
2926
msgstr "no se puede abrir la base de datos Packages en %s\n"
2924
2927
 
2925
 
#: lib/rpmts.c:192
 
2928
#: lib/rpmts.c:191
2926
2929
#, c-format
2927
2930
msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2928
2931
msgstr "'(' extra en la etiqueta del paquete: %s\n"
2929
2932
 
2930
 
#: lib/rpmts.c:210
 
2933
#: lib/rpmts.c:209
2931
2934
#, c-format
2932
2935
msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2933
2936
msgstr "'(' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
2934
2937
 
2935
 
#: lib/rpmts.c:218
 
2938
#: lib/rpmts.c:217
2936
2939
#, c-format
2937
2940
msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2938
2941
msgstr "')' ausente en la etiqueta del paquete: %s\n"
2939
2942
 
2940
 
#: lib/rpmts.c:285
 
2943
#: lib/rpmts.c:273
2941
2944
#, c-format
2942
2945
msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2943
2946
msgstr "%s: lectura de la clave publica fallida.\n"
2944
2947
 
2945
 
#: lib/rpmts.c:1082
 
2948
#: lib/rpmts.c:1087
2946
2949
msgid "transaction"
2947
2950
msgstr "transacción"
2948
2951
 
3017
3020
msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
3018
3021
msgstr "Comprobar firma: PARAMETROS ERRONEOS  (%d %p %d %p %p)\n"
3019
3022
 
3020
 
#: lib/transaction.c:1398
 
3023
#: lib/transaction.c:1426
3021
3024
msgid "skipped"
3022
3025
msgstr "ignorado"
3023
3026
 
3024
 
#: lib/transaction.c:1398
 
3027
#: lib/transaction.c:1426
3025
3028
msgid "failed"
3026
3029
msgstr "falló"
3027
3030
 
3099
3102
msgid "array iterator used with different sized arrays"
3100
3103
msgstr "iterador de arreglo usado con arreglos de diferente tamaño"
3101
3104
 
3102
 
#: lib/rpmdb.c:85
 
3105
#: lib/rpmdb.c:97
3103
3106
#, c-format
3104
3107
msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3105
3108
msgstr "Generando %d índice(s) faltante(s), por favor aguarde...\n"
3106
3109
 
3107
 
#: lib/rpmdb.c:179
 
3110
#: lib/rpmdb.c:191
3108
3111
#, c-format
3109
3112
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3110
3113
msgstr "no se pudo abrir índice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3111
3114
 
3112
 
#: lib/rpmdb.c:504
 
3115
#: lib/rpmdb.c:516
3113
3116
#, c-format
3114
3117
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3115
3118
msgstr ""
3116
3119
"error(%d) al intentar obtener \"%s\" registros desde el índice %s: %s\n"
3117
3120
 
3118
 
#: lib/rpmdb.c:777
 
3121
#: lib/rpmdb.c:789
3119
3122
msgid "no dbpath has been set\n"
3120
3123
msgstr "no se ha establecido dbpath\n"
3121
3124
 
3122
 
#: lib/rpmdb.c:1270
 
3125
#: lib/rpmdb.c:1308
3123
3126
msgid "miFreeHeader: skipping"
3124
3127
msgstr "miFreeHeader: omitiendo"
3125
3128
 
3126
 
#: lib/rpmdb.c:1280
 
3129
#: lib/rpmdb.c:1318
3127
3130
#, c-format
3128
3131
msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3129
3132
msgstr "error(%d) almacenando registro #%d en %s\n"
3130
3133
 
3131
 
#: lib/rpmdb.c:1377
 
3134
#: lib/rpmdb.c:1415
3132
3135
#, c-format
3133
3136
msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3134
3137
msgstr "%s:  regexec falló: %s\n"
3135
3138
 
3136
 
#: lib/rpmdb.c:1558
 
3139
#: lib/rpmdb.c:1596
3137
3140
#, c-format
3138
3141
msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3139
3142
msgstr "%s: regcomp falló: %s\n"
3140
3143
 
3141
 
#: lib/rpmdb.c:1718
 
3144
#: lib/rpmdb.c:1759
3142
3145
msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3143
3146
msgstr "rpmdbNextIterator: omitiendo"
3144
3147
 
3145
 
#: lib/rpmdb.c:1856
 
3148
#: lib/rpmdb.c:1897
3146
3149
#, c-format
3147
3150
msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3148
3151
msgstr "rpmdb: encabezado dañado #%u recuperada -- omitiendo.\n"
3149
3152
 
3150
 
#: lib/rpmdb.c:2209
 
3153
#: lib/rpmdb.c:2250
3151
3154
#, c-format
3152
3155
msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3153
3156
msgstr "error(%d:%s) al intentar obtener siguiente llave desde el índice %s\n"
3154
3157
 
3155
 
#: lib/rpmdb.c:2308
 
3158
#: lib/rpmdb.c:2349
3156
3159
#, c-format
3157
3160
msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3158
3161
msgstr "error(%d) estableciendo registro de encabezado #%d\n"
3159
3162
 
3160
 
#: lib/rpmdb.c:2317
 
3163
#: lib/rpmdb.c:2358
3161
3164
#, c-format
3162
3165
msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3163
3166
msgstr "error(%d) eliminando registro de encabezado #%d\n"
3164
3167
 
3165
 
#: lib/rpmdb.c:2341
 
3168
#: lib/rpmdb.c:2382
3166
3169
#, c-format
3167
3170
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3168
3171
msgstr "%s: no se pudo leer encabezado en 0x%x\n"
3169
3172
 
3170
 
#: lib/rpmdb.c:2407
 
3173
#: lib/rpmdb.c:2448
3171
3174
#, c-format
3172
3175
msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3173
3176
msgstr "error(%d) estableciendo registros \"%s\" desde índice %s\n"
3174
3177
 
3175
 
#: lib/rpmdb.c:2426
 
3178
#: lib/rpmdb.c:2467
3176
3179
#, c-format
3177
3180
msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3178
3181
msgstr "error(%d) almacenando registros \"%s\" en %s\n"
3179
3182
 
3180
 
#: lib/rpmdb.c:2436
 
3183
#: lib/rpmdb.c:2477
3181
3184
#, c-format
3182
3185
msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3183
3186
msgstr "error(%d) eliminando registro \"%s\" de %s\n"
3184
3187
 
3185
 
#: lib/rpmdb.c:2510
 
3188
#: lib/rpmdb.c:2551
3186
3189
#, c-format
3187
3190
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3188
3191
msgstr "error(%d) asignando nueva instancia de paquete\n"
3189
3192
 
3190
 
#: lib/rpmdb.c:2603
 
3193
#: lib/rpmdb.c:2644
3191
3194
#, c-format
3192
3195
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3193
3196
msgstr "error(%d) obteniendo registros \"%s\" del índice %s\n"
3194
3197
 
3195
 
#: lib/rpmdb.c:2619
 
3198
#: lib/rpmdb.c:2660
3196
3199
#, c-format
3197
3200
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3198
3201
msgstr "error(%d) almacenando registro %s en %s\n"
3199
3202
 
3200
 
#: lib/rpmdb.c:2816
 
3203
#: lib/rpmdb.c:2857
3201
3204
msgid "no dbpath has been set"
3202
3205
msgstr "no se ha establecido dbpath"
3203
3206
 
3204
 
#: lib/rpmdb.c:2834
 
3207
#: lib/rpmdb.c:2875
3205
3208
#, c-format
3206
3209
msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3207
3210
msgstr "no se pudo crear el directorio %s: %s\n"
3208
3211
 
3209
 
#: lib/rpmdb.c:2869
 
3212
#: lib/rpmdb.c:2910
3210
3213
#, c-format
3211
3214
msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3212
3215
msgstr "encabezado #%u erróneo en la base de datos -- omitiendo.\n"
3213
3216
 
3214
 
#: lib/rpmdb.c:2883
 
3217
#: lib/rpmdb.c:2924
3215
3218
#, c-format
3216
3219
msgid "cannot add record originally at %u\n"
3217
3220
msgstr "no se puede añadir el registro original en %u\n"
3218
3221
 
3219
 
#: lib/rpmdb.c:2898
 
3222
#: lib/rpmdb.c:2939
3220
3223
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3221
3224
msgstr ""
3222
3225
"falló la reconstrucción de la base de datos: la base de datos original "
3223
3226
"permanece en su lugar\n"
3224
3227
 
3225
 
#: lib/rpmdb.c:2906
 
3228
#: lib/rpmdb.c:2947
3226
3229
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3227
3230
msgstr ""
3228
3231
"¡falló el remplazo de la base de datos antigua con la nueva base de datos!\n"
3229
3232
 
3230
 
#: lib/rpmdb.c:2908
 
3233
#: lib/rpmdb.c:2949
3231
3234
#, c-format
3232
3235
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3233
3236
msgstr "reemplazar archivos en %s con los archivos de %s a recuperar"
3234
3237
 
3235
 
#: lib/rpmdb.c:2919
 
3238
#: lib/rpmdb.c:2960
3236
3239
#, c-format
3237
3240
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3238
3241
msgstr "falló la eliminación del directorio %s: %s\n"
3247
3250
msgid "db%d error(%d): %s\n"
3248
3251
msgstr "db%d error(%d): %s\n"
3249
3252
 
3250
 
#: lib/backend/db3.c:496
 
3253
#: lib/backend/db3.c:500
3251
3254
#, c-format
3252
3255
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3253
3256
msgstr "no se pudo obtener bloqueo %s en %s/%s\n"
3254
3257
 
3255
 
#: lib/backend/db3.c:498
 
3258
#: lib/backend/db3.c:502
3256
3259
msgid "shared"
3257
3260
msgstr "compartido"
3258
3261
 
3259
 
#: lib/backend/db3.c:498
 
3262
#: lib/backend/db3.c:502
3260
3263
msgid "exclusive"
3261
3264
msgstr "exclusivo"
3262
3265
 
3263
 
#: lib/backend/db3.c:578
 
3266
#: lib/backend/db3.c:582
3264
3267
#, c-format
3265
3268
msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3266
3269
msgstr "tipo de índice %x inválido en  %s/%s\n"
3287
3290
msgstr ""
3288
3291
"%s tiene un valor entero demasiado grande o demasiado pequeño, omitido\n"
3289
3292
 
3290
 
#: plugins/sepolicy.c:220
 
3293
#: plugins/sepolicy.c:218
3291
3294
#, c-format
3292
3295
msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3293
3296
msgstr "Falló al decodificar la política para %s\n"
3294
3297
 
3295
 
#: plugins/sepolicy.c:227
 
3298
#: plugins/sepolicy.c:225
3296
3299
#, c-format
3297
3300
msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3298
3301
msgstr "Falló al crear archivo temporal para %s: %s\n"
3299
3302
 
3300
 
#: plugins/sepolicy.c:233
 
3303
#: plugins/sepolicy.c:231
3301
3304
#, c-format
3302
3305
msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3303
3306
msgstr "Falló al escribir la política %s en el archivo %s\n"
3304
3307
 
3305
 
#: plugins/sepolicy.c:298
 
3308
#: plugins/sepolicy.c:296
3306
3309
msgid "Failed to create semanage handle\n"
3307
3310
msgstr "Falló al crear manipulador de semanage\n"
3308
3311
 
3309
 
#: plugins/sepolicy.c:304
 
3312
#: plugins/sepolicy.c:302
3310
3313
msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3311
3314
msgstr "Falló al conectar con el manipulador de políticas\n"
3312
3315
 
3313
 
#: plugins/sepolicy.c:308
 
3316
#: plugins/sepolicy.c:306
3314
3317
#, c-format
3315
3318
msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3316
3319
msgstr "Falló iniciar transacción de política: %s\n"
3317
3320
 
3318
 
#: plugins/sepolicy.c:339
 
3321
#: plugins/sepolicy.c:337
3319
3322
#, c-format
3320
3323
msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3321
3324
msgstr "Falló al eliminar el archivo de política temporal %s: %s\n"
3322
3325
 
3323
 
#: plugins/sepolicy.c:388
 
3326
#: plugins/sepolicy.c:386
3324
3327
#, c-format
3325
3328
msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3326
3329
msgstr "Falló al instalar módulo de política: %s (%s)\n"
3327
3330
 
3328
 
#: plugins/sepolicy.c:418
 
3331
#: plugins/sepolicy.c:416
3329
3332
#, c-format
3330
3333
msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3331
3334
msgstr "Falló al eliminar el módulo de política: %s\n"
3332
3335
 
3333
 
#: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
 
3336
#: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
3334
3337
#, c-format
3335
3338
msgid "Failed to fork process: %s\n"
3336
3339
msgstr "Falló al bifurcar el proceso: %s\n"
3337
3340
 
3338
 
#: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
 
3341
#: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
3339
3342
#, c-format
3340
3343
msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3341
3344
msgstr "Falló al ejecutar %s: %s\n"
3342
3345
 
3343
 
#: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
 
3346
#: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
3344
3347
#, c-format
3345
3348
msgid "%s terminated abnormally\n"
3346
3349
msgstr "%s finalizó de manera anormal\n"
3347
3350
 
3348
 
#: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
 
3351
#: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
3349
3352
#, c-format
3350
3353
msgid "%s failed with exit code %i\n"
3351
3354
msgstr "%s falló con un código de salida %i\n"
3352
3355
 
3353
 
#: plugins/sepolicy.c:469
 
3356
#: plugins/sepolicy.c:467
3354
3357
msgid "Failed to commit policy changes\n"
3355
3358
msgstr "Falló al enviar modificaciones de política\n"
3356
3359
 
3357
 
#: plugins/sepolicy.c:486
 
3360
#: plugins/sepolicy.c:484
3358
3361
msgid "Failed to expand restorecon path"
3359
3362
msgstr "Falló al expandir el camino restoreconf"
3360
3363
 
3361
 
#: plugins/sepolicy.c:565
 
3364
#: plugins/sepolicy.c:563
3362
3365
msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3363
3366
msgstr ""
3364
3367
"Falló al re etiquetar el sistema de archivos. Lor archivos podrían "
3365
3368
"encontrarse mal etiquetados\n"
3366
3369
 
3367
 
#: plugins/sepolicy.c:569
 
3370
#: plugins/sepolicy.c:567
3368
3371
msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3369
3372
msgstr ""
3370
3373
"Falló al recargar el contexto de archivo. Los archivos podrían estar mal "
3371
3374
"etiquetados\n"
3372
3375
 
3373
 
#: plugins/sepolicy.c:596
 
3376
#: plugins/sepolicy.c:594
3374
3377
#, c-format
3375
3378
msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3376
3379
msgstr "Falló al extraer la política desde %s\n"
3390
3393
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3391
3394
msgstr "%3d<%*s(vacío)\n"
3392
3395
 
3393
 
#: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
 
3396
#: rpmio/macro.c:537 rpmio/macro.c:575
3394
3397
#, c-format
3395
3398
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3396
3399
msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo incompleto\n"
3397
3400
 
3398
 
#: rpmio/macro.c:593
 
3401
#: rpmio/macro.c:594
3399
3402
#, c-format
3400
3403
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3401
3404
msgstr "El macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%define)\n"
3402
3405
 
3403
 
#: rpmio/macro.c:599
 
3406
#: rpmio/macro.c:600
3404
3407
#, c-format
3405
3408
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3406
3409
msgstr "El macro %%%s tiene opciones no terminadas\n"
3407
3410
 
3408
 
#: rpmio/macro.c:604
 
3411
#: rpmio/macro.c:605
3409
3412
#, c-format
3410
3413
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3411
3414
msgstr "El macro %%%s tiene un cuerpo vacío\n"
3412
3415
 
3413
 
#: rpmio/macro.c:610
 
3416
#: rpmio/macro.c:611
3414
3417
#, c-format
3415
3418
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3416
3419
msgstr "Falló la expansión del macro macro %%%s\n"
3417
3420
 
3418
 
#: rpmio/macro.c:648
 
3421
#: rpmio/macro.c:649
3419
3422
#, c-format
3420
3423
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3421
3424
msgstr "El macro %%%s tiene un nombre ilegal (%%undefine)\n"
3422
3425
 
3423
 
#: rpmio/macro.c:742
 
3426
#: rpmio/macro.c:743
3424
3427
#, c-format
3425
3428
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3426
3429
msgstr "El macro %%%s (%s) no fue utilizado debajo del nivel %d\n"
3427
3430
 
3428
 
#: rpmio/macro.c:824
 
3431
#: rpmio/macro.c:825
3429
3432
#, c-format
3430
3433
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3431
3434
msgstr "Opción desconocida %c en %s(%s)\n"
3432
3435
 
3433
 
#: rpmio/macro.c:1050
 
3436
#: rpmio/macro.c:1048
3434
3437
msgid ""
3435
3438
"Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3436
3439
"recursive macro declaration.\n"
3438
3441
"Demasiados niveles de recursión en la expansión macro. Esto seguramente haya "
3439
3442
"sido provocado por una declaración macro recursiva.\n"
3440
3443
 
3441
 
#: rpmio/macro.c:1119 rpmio/macro.c:1136
 
3444
#: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3442
3445
#, c-format
3443
3446
msgid "Unterminated %c: %s\n"
3444
3447
msgstr "No terminado %c: %s\n"
3445
3448
 
3446
 
#: rpmio/macro.c:1177
 
3449
#: rpmio/macro.c:1175
3447
3450
#, c-format
3448
3451
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3449
3452
msgstr "Un %% está seguido por un macro no analizable\n"
3463
3466
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3464
3467
msgstr "El archivo %s tiene menos de %u bytes\n"
3465
3468
 
3466
 
#: rpmio/rpmfileutil.c:727
 
3469
#: rpmio/rpmfileutil.c:587
3467
3470
msgid "failed to create directory"
3468
3471
msgstr "falló al crear el directorio"
3469
3472
 
3470
 
#: rpmio/rpmlua.c:480
 
3473
#: rpmio/rpmlua.c:506
3471
3474
#, c-format
3472
3475
msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3473
3476
msgstr "sintaxis no válida en el macro de ejecución de scriptlet lua: %s\n"
3474
3477
 
3475
 
#: rpmio/rpmlua.c:496
 
3478
#: rpmio/rpmlua.c:522
3476
3479
#, c-format
3477
3480
msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3478
3481
msgstr "sintaxis no valida en el scriptlet lua: %s\n"
3479
3482
 
3480
 
#: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
 
3483
#: rpmio/rpmlua.c:527 rpmio/rpmlua.c:546
3481
3484
#, c-format
3482
3485
msgid "lua script failed: %s\n"
3483
3486
msgstr "falló el scriptlet lua: %s\n"
3484
3487
 
3485
 
#: rpmio/rpmlua.c:515
 
3488
#: rpmio/rpmlua.c:541
3486
3489
#, c-format
3487
3490
msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3488
3491
msgstr "sintaxis no valida en el archivo de scriptlet lua: %s\n"
3489
3492
 
3490
 
#: rpmio/rpmlua.c:683
 
3493
#: rpmio/rpmlua.c:709
3491
3494
#, c-format
3492
3495
msgid "lua hook failed: %s\n"
3493
3496
msgstr "falló el enlace de lua: %s\n"
3600
3603
#: tools/rpmgraph.c:220
3601
3604
msgid "don't verify header+payload signature"
3602
3605
msgstr "no verificar firma de encabezado+carga"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3605
 
#~ msgstr ""
3606
 
#~ "Atributos de archivo explícito solicitados en las especificaciones para: "
3607
 
#~ "%s \n"