~ubuntu-branches/debian/sid/smplayer/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/smplayer_bg.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Breuil Cyril
  • Date: 2007-06-24 16:35:29 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070624163529-hhckbmd24uicada7
Tags: 0.5.20-0ubuntu1
* New upstream release
* Change Maintainer Email

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<!DOCTYPE TS><TS>
2
 
<context>
3
 
    <name>@default</name>
4
 
    <message>
5
 
        <source>Front-end for mplayer</source>
6
 
        <translation>Обвивка за mplayer</translation>
7
 
    </message>
8
 
    <message>
9
 
        <source>Developer</source>
10
 
        <translation>Разработчик</translation>
11
 
    </message>
12
 
    <message>
13
 
        <source>File to open</source>
14
 
        <translation>Файл за отваряне</translation>
15
 
    </message>
16
 
</context>
17
 
<context>
18
 
    <name>AboutDialog</name>
19
 
    <message>
20
 
        <source>About SMPlayer</source>
21
 
        <translation>Относно SMPlayer</translation>
22
 
    </message>
23
 
    <message>
24
 
        <source>&amp;Ok</source>
25
 
        <translation>&amp;Добре</translation>
26
 
    </message>
27
 
    <message>
28
 
        <source>Version: %1</source>
29
 
        <translation>Версия: %1</translation>
30
 
    </message>
31
 
    <message>
32
 
        <source>Compiled with KDE support</source>
33
 
        <translation>Компилиран с KDE поддръжка</translation>
34
 
    </message>
35
 
    <message>
36
 
        <source>Qt version: %1</source>
37
 
        <translation>Qt версия: %1</translation>
38
 
    </message>
39
 
    <message>
40
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
41
 
        <translation>Тази програма е с отворен код; вие можете да я разпространявате, променяте и допълвате под GNU лиценза.</translation>
42
 
    </message>
43
 
    <message>
44
 
        <source>Translators:</source>
45
 
        <translation>Преводачи:</translation>
46
 
    </message>
47
 
    <message>
48
 
        <source>German</source>
49
 
        <translation>Немски</translation>
50
 
    </message>
51
 
    <message>
52
 
        <source>Slovak</source>
53
 
        <translation>Словашки</translation>
54
 
    </message>
55
 
    <message>
56
 
        <source>Italian</source>
57
 
        <translation>Италиански</translation>
58
 
    </message>
59
 
    <message>
60
 
        <source>%1 and %2 (%3)</source>
61
 
        <translation>%1 и %2 (%3)</translation>
62
 
    </message>
63
 
    <message>
64
 
        <source>French</source>
65
 
        <translation>Френски</translation>
66
 
    </message>
67
 
    <message>
68
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
69
 
        <translation>Опростен китайски</translation>
70
 
    </message>
71
 
    <message>
72
 
        <source>Russian</source>
73
 
        <translation>Руски</translation>
74
 
    </message>
75
 
    <message>
76
 
        <source>Hungarian</source>
77
 
        <translation>Унгарски</translation>
78
 
    </message>
79
 
    <message>
80
 
        <source>Polish</source>
81
 
        <translation>Полски</translation>
82
 
    </message>
83
 
    <message>
84
 
        <source>Japanese</source>
85
 
        <translation>Японски</translation>
86
 
    </message>
87
 
    <message>
88
 
        <source>Dutch</source>
89
 
        <translation>Нидерландски</translation>
90
 
    </message>
91
 
    <message>
92
 
        <source>Ukrainian</source>
93
 
        <translation>Украйнски</translation>
94
 
    </message>
95
 
    <message>
96
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
97
 
        <translation>Бразилски Португалски</translation>
98
 
    </message>
99
 
    <message>
100
 
        <source>Georgian</source>
101
 
        <translation>Грузински</translation>
102
 
    </message>
103
 
    <message>
104
 
        <source>Czech</source>
105
 
        <translation>Чешки</translation>
106
 
    </message>
107
 
    <message>
108
 
        <source>Logo designed by %1</source>
109
 
        <translation>Логото е направено от %1</translation>
110
 
    </message>
111
 
    <message>
112
 
        <source>Get updates at: %1</source>
113
 
        <translation>Може да следите за нови версии на: %1</translation>
114
 
    </message>
115
 
    <message>
116
 
        <source>Bulgarian</source>
117
 
        <translation>Български</translation>
118
 
    </message>
119
 
</context>
120
 
<context>
121
 
    <name>ActionsEditor</name>
122
 
    <message>
123
 
        <source>Name</source>
124
 
        <translation type="unfinished">Име</translation>
125
 
    </message>
126
 
    <message>
127
 
        <source>Description</source>
128
 
        <translation type="unfinished"></translation>
129
 
    </message>
130
 
    <message>
131
 
        <source>Shortcut</source>
132
 
        <translation type="unfinished"></translation>
133
 
    </message>
134
 
    <message>
135
 
        <source>&amp;OK</source>
136
 
        <translation type="obsolete">&amp;Добре</translation>
137
 
    </message>
138
 
    <message>
139
 
        <source>&amp;Cancel</source>
140
 
        <translation type="obsolete">&amp;Отказ</translation>
141
 
    </message>
142
 
    <message>
143
 
        <source>&amp;Save</source>
144
 
        <translation type="unfinished">&amp;Запис</translation>
145
 
    </message>
146
 
    <message>
147
 
        <source>&amp;Load</source>
148
 
        <translation type="unfinished">&amp;Зареждане</translation>
149
 
    </message>
150
 
    <message>
151
 
        <source>Key files</source>
152
 
        <translation type="unfinished"></translation>
153
 
    </message>
154
 
    <message>
155
 
        <source>Choose a filename</source>
156
 
        <translation type="unfinished">Избор на име на файла</translation>
157
 
    </message>
158
 
    <message>
159
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
160
 
        <translation type="unfinished">Презапис?</translation>
161
 
    </message>
162
 
    <message>
163
 
        <source>The file %1 already exists.
164
 
Do you want to overwrite?</source>
165
 
        <translation type="unfinished">Файлът %1 вече съществува.Искате ли да бъде презаписан?</translation>
166
 
    </message>
167
 
    <message>
168
 
        <source>Choose a file</source>
169
 
        <translation type="unfinished">Избор на файл</translation>
170
 
    </message>
171
 
</context>
172
 
<context>
173
 
    <name>BaseGui</name>
174
 
    <message>
175
 
        <source>SMPlayer - Warning</source>
176
 
        <translation>SMPlayer - Внимание</translation>
177
 
    </message>
178
 
    <message>
179
 
        <source>Port %1 is already used by another application.
180
 
Cannot start server.</source>
181
 
        <translation>Порт %1 е вече използван от друга програма.
182
 
Сървърът не може да бъде стартиран.</translation>
183
 
    </message>
184
 
    <message>
185
 
        <source>Server at port %1 does not respond.
186
 
The single instance option has been disabled.</source>
187
 
        <translation>Сървърът на порт %1 не отговаря.
188
 
Опцията single instance е забранена.</translation>
189
 
    </message>
190
 
    <message>
191
 
        <source>&amp;File...</source>
192
 
        <translation>&amp;Файл...</translation>
193
 
    </message>
194
 
    <message>
195
 
        <source>D&amp;irectory...</source>
196
 
        <translation>&amp;Директория...</translation>
197
 
    </message>
198
 
    <message>
199
 
        <source>&amp;Playlist...</source>
200
 
        <translation>&amp;Списък за изпълнение...</translation>
201
 
    </message>
202
 
    <message>
203
 
        <source>V&amp;CD</source>
204
 
        <translation>V&amp;CD</translation>
205
 
    </message>
206
 
    <message>
207
 
        <source>&amp;DVD from drive</source>
208
 
        <translation>&amp;DVD от устройство</translation>
209
 
    </message>
210
 
    <message>
211
 
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
212
 
        <translation>D&amp;VD от папка...</translation>
213
 
    </message>
214
 
    <message>
215
 
        <source>&amp;URL...</source>
216
 
        <translation>&amp;URL...</translation>
217
 
    </message>
218
 
    <message>
219
 
        <source>&amp;Exit</source>
220
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изход</translation>
221
 
    </message>
222
 
    <message>
223
 
        <source>P&amp;lay</source>
224
 
        <translation>&amp;Изпълнение</translation>
225
 
    </message>
226
 
    <message>
227
 
        <source>&amp;Pause</source>
228
 
        <translation>&amp;Пауза</translation>
229
 
    </message>
230
 
    <message>
231
 
        <source>&amp;Stop</source>
232
 
        <translation>&amp;Стоп</translation>
233
 
    </message>
234
 
    <message>
235
 
        <source>&amp;Frame step</source>
236
 
        <translation>&amp;Кадър напред</translation>
237
 
    </message>
238
 
    <message>
239
 
        <source>Play / Pause</source>
240
 
        <translation>Изпълнение / Пауза</translation>
241
 
    </message>
242
 
    <message>
243
 
        <source>Pause / Frame step</source>
244
 
        <translation>Пауза</translation>
245
 
    </message>
246
 
    <message>
247
 
        <source>&amp;-10 seconds</source>
248
 
        <translation>&amp;-10 секунди</translation>
249
 
    </message>
250
 
    <message>
251
 
        <source>-1 &amp;minute</source>
252
 
        <translation>-1 &amp;минута</translation>
253
 
    </message>
254
 
    <message>
255
 
        <source>-10 mi&amp;nutes</source>
256
 
        <translation>-10 &amp;минути</translation>
257
 
    </message>
258
 
    <message>
259
 
        <source>&amp;+10 seconds</source>
260
 
        <translation>&amp;+10 секунди</translation>
261
 
    </message>
262
 
    <message>
263
 
        <source>+1 m&amp;inute</source>
264
 
        <translation>+1 &amp;минута</translation>
265
 
    </message>
266
 
    <message>
267
 
        <source>+10 min&amp;utes</source>
268
 
        <translation>+10 &amp;минути</translation>
269
 
    </message>
270
 
    <message>
271
 
        <source>&amp;Repeat</source>
272
 
        <translation>&amp;Повторение</translation>
273
 
    </message>
274
 
    <message>
275
 
        <source>&amp;Normal speed</source>
276
 
        <translation>&amp;Нормална скорост</translation>
277
 
    </message>
278
 
    <message>
279
 
        <source>&amp;Halve speed</source>
280
 
        <translation>&amp;Скорост наполовина</translation>
281
 
    </message>
282
 
    <message>
283
 
        <source>&amp;Double speed</source>
284
 
        <translation>&amp;Двойна скорост</translation>
285
 
    </message>
286
 
    <message>
287
 
        <source>Speed &amp;-10%</source>
288
 
        <translation>Скорост &amp;-10%</translation>
289
 
    </message>
290
 
    <message>
291
 
        <source>Speed &amp;+10%</source>
292
 
        <translation>Скорост &amp;+10%</translation>
293
 
    </message>
294
 
    <message>
295
 
        <source>Sp&amp;eed</source>
296
 
        <translation>&amp;Скорост</translation>
297
 
    </message>
298
 
    <message>
299
 
        <source>&amp;Fullscreen</source>
300
 
        <translation>&amp;На цял екран</translation>
301
 
    </message>
302
 
    <message>
303
 
        <source>&amp;Compact mode</source>
304
 
        <translation>&amp;Компактен режим</translation>
305
 
    </message>
306
 
    <message>
307
 
        <source>&amp;Equalizer</source>
308
 
        <translation>&amp;Изравнител</translation>
309
 
    </message>
310
 
    <message>
311
 
        <source>&amp;Screenshot</source>
312
 
        <translation>&amp;Снимка на екрана</translation>
313
 
    </message>
314
 
    <message>
315
 
        <source>S&amp;tay on top</source>
316
 
        <translation>&amp;Положение отгоре</translation>
317
 
    </message>
318
 
    <message>
319
 
        <source>&amp;Postprocessing</source>
320
 
        <translation>&amp;Postprocessing</translation>
321
 
    </message>
322
 
    <message>
323
 
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
324
 
        <translation>&amp;Автооткриване на фазата</translation>
325
 
    </message>
326
 
    <message>
327
 
        <source>&amp;Deblock</source>
328
 
        <translation>&amp;Deblock</translation>
329
 
    </message>
330
 
    <message>
331
 
        <source>De&amp;ring</source>
332
 
        <translation>De&amp;ring</translation>
333
 
    </message>
334
 
    <message>
335
 
        <source>Add n&amp;oise</source>
336
 
        <translation>Добавяне на &amp;шум</translation>
337
 
    </message>
338
 
    <message>
339
 
        <source>F&amp;ilters</source>
340
 
        <translation>&amp;Филтри</translation>
341
 
    </message>
342
 
    <message>
343
 
        <source>&amp;Mute</source>
344
 
        <translation>&amp;Заглушаване</translation>
345
 
    </message>
346
 
    <message>
347
 
        <source>Volume &amp;-</source>
348
 
        <translation>Сила на звука &amp;-</translation>
349
 
    </message>
350
 
    <message>
351
 
        <source>Volume &amp;+</source>
352
 
        <translation>Сила на звука &amp;+</translation>
353
 
    </message>
354
 
    <message>
355
 
        <source>&amp;Delay -</source>
356
 
        <translation>&amp;Забавяне -</translation>
357
 
    </message>
358
 
    <message>
359
 
        <source>D&amp;elay +</source>
360
 
        <translation>&amp;Забавяне +</translation>
361
 
    </message>
362
 
    <message>
363
 
        <source>&amp;Extrastereo</source>
364
 
        <translation>&amp;Екстрастерео</translation>
365
 
    </message>
366
 
    <message>
367
 
        <source>&amp;Karaoke</source>
368
 
        <translation>&amp;Караоке</translation>
369
 
    </message>
370
 
    <message>
371
 
        <source>&amp;Filters</source>
372
 
        <translation>&amp;Филтри</translation>
373
 
    </message>
374
 
    <message>
375
 
        <source>&amp;Load...</source>
376
 
        <translation>&amp;Зареждане...</translation>
377
 
    </message>
378
 
    <message>
379
 
        <source>U&amp;nload</source>
380
 
        <translation>&amp;Освобождаване</translation>
381
 
    </message>
382
 
    <message>
383
 
        <source>Delay &amp;-</source>
384
 
        <translation>Забавяне &amp;-</translation>
385
 
    </message>
386
 
    <message>
387
 
        <source>Delay &amp;+</source>
388
 
        <translation>Забавяне &amp;+</translation>
389
 
    </message>
390
 
    <message>
391
 
        <source>&amp;Up</source>
392
 
        <translation>&amp;Нагоре</translation>
393
 
    </message>
394
 
    <message>
395
 
        <source>&amp;Down</source>
396
 
        <translation>&amp;Надолу</translation>
397
 
    </message>
398
 
    <message>
399
 
        <source>View &amp;info</source>
400
 
        <translation type="obsolete">Показване на &amp;инфо</translation>
401
 
    </message>
402
 
    <message>
403
 
        <source>&amp;Playlist</source>
404
 
        <translation>&amp;Списък за изпълнение</translation>
405
 
    </message>
406
 
    <message>
407
 
        <source>&amp;Advanced media settings...</source>
408
 
        <translation type="obsolete">&amp;Разширени найстройки...</translation>
409
 
    </message>
410
 
    <message>
411
 
        <source>&amp;Show frame counter</source>
412
 
        <translation>&amp;Показване на брояча на кадри</translation>
413
 
    </message>
414
 
    <message>
415
 
        <source>P&amp;references</source>
416
 
        <translation>&amp;Настройки</translation>
417
 
    </message>
418
 
    <message>
419
 
        <source>&amp;View logs</source>
420
 
        <translation>&amp;Показване на дневниците</translation>
421
 
    </message>
422
 
    <message>
423
 
        <source>About &amp;Qt</source>
424
 
        <translation>Относно &amp;Qt</translation>
425
 
    </message>
426
 
    <message>
427
 
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
428
 
        <translation>Относно &amp;SMplayer</translation>
429
 
    </message>
430
 
    <message>
431
 
        <source>&amp;Open</source>
432
 
        <translation>&amp;Отваряне</translation>
433
 
    </message>
434
 
    <message>
435
 
        <source>&amp;Play</source>
436
 
        <translation>&amp;Изпълнение</translation>
437
 
    </message>
438
 
    <message>
439
 
        <source>&amp;Video</source>
440
 
        <translation>&amp;Видео</translation>
441
 
    </message>
442
 
    <message>
443
 
        <source>&amp;Audio</source>
444
 
        <translation>&amp;Аудио</translation>
445
 
    </message>
446
 
    <message>
447
 
        <source>&amp;Subtitles</source>
448
 
        <translation>&amp;Субтитри</translation>
449
 
    </message>
450
 
    <message>
451
 
        <source>&amp;Browse</source>
452
 
        <translation>&amp;Преглед</translation>
453
 
    </message>
454
 
    <message>
455
 
        <source>Op&amp;tions</source>
456
 
        <translation>&amp;Настройки</translation>
457
 
    </message>
458
 
    <message>
459
 
        <source>&amp;Help</source>
460
 
        <translation>&amp;Помощ</translation>
461
 
    </message>
462
 
    <message>
463
 
        <source>&amp;Recent files</source>
464
 
        <translation>&amp;Последни файлове</translation>
465
 
    </message>
466
 
    <message>
467
 
        <source>&amp;Clear</source>
468
 
        <translation>&amp;Изчистване</translation>
469
 
    </message>
470
 
    <message>
471
 
        <source>Si&amp;ze</source>
472
 
        <translation>&amp;Размер</translation>
473
 
    </message>
474
 
    <message>
475
 
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
476
 
        <translation>&amp;Картина</translation>
477
 
    </message>
478
 
    <message>
479
 
        <source>&amp;Deinterlace</source>
480
 
        <translation>&amp;Корекция на картина</translation>
481
 
    </message>
482
 
    <message>
483
 
        <source>De&amp;noise</source>
484
 
        <translation>De&amp;noise</translation>
485
 
    </message>
486
 
    <message>
487
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
488
 
        <translation>&amp;Автооткриване</translation>
489
 
    </message>
490
 
    <message>
491
 
        <source>&amp;4:3</source>
492
 
        <translation>&amp;4:3</translation>
493
 
    </message>
494
 
    <message>
495
 
        <source>&amp;5:4</source>
496
 
        <translation>&amp;5:4</translation>
497
 
    </message>
498
 
    <message>
499
 
        <source>&amp;14:9</source>
500
 
        <translation>&amp;14:9</translation>
501
 
    </message>
502
 
    <message>
503
 
        <source>16:&amp;9</source>
504
 
        <translation>16:&amp;9</translation>
505
 
    </message>
506
 
    <message>
507
 
        <source>1&amp;6:10</source>
508
 
        <translation>1&amp;6:10</translation>
509
 
    </message>
510
 
    <message>
511
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
512
 
        <translation>&amp;2.35:1</translation>
513
 
    </message>
514
 
    <message>
515
 
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
516
 
        <translation>4:3 &amp;Широкоекранен</translation>
517
 
    </message>
518
 
    <message>
519
 
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
520
 
        <translation>16:9 &amp;Широкоекранен</translation>
521
 
    </message>
522
 
    <message>
523
 
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
524
 
        <translation>4:3 &amp;Пълноекранен</translation>
525
 
    </message>
526
 
    <message>
527
 
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
528
 
        <translation>4:3 &amp;към 16:9</translation>
529
 
    </message>
530
 
    <message>
531
 
        <source>&amp;None</source>
532
 
        <translation>&amp;Няма</translation>
533
 
    </message>
534
 
    <message>
535
 
        <source>&amp;Lowpass5</source>
536
 
        <translation>&amp;Lowpass5</translation>
537
 
    </message>
538
 
    <message>
539
 
        <source>&amp;Yadif</source>
540
 
        <translation>&amp;Yadif</translation>
541
 
    </message>
542
 
    <message>
543
 
        <source>Linear &amp;Blend</source>
544
 
        <translation>Linear &amp;Blend</translation>
545
 
    </message>
546
 
    <message>
547
 
        <source>N&amp;ormal</source>
548
 
        <translation>&amp;Нормален</translation>
549
 
    </message>
550
 
    <message>
551
 
        <source>&amp;Soft</source>
552
 
        <translation>&amp;Лек</translation>
553
 
    </message>
554
 
    <message>
555
 
        <source>&amp;Track</source>
556
 
        <translation>&amp;Файл</translation>
557
 
    </message>
558
 
    <message>
559
 
        <source>&amp;Channels</source>
560
 
        <translation>&amp;Канали</translation>
561
 
    </message>
562
 
    <message>
563
 
        <source>&amp;Stereo mode</source>
564
 
        <translation>&amp;Стерео режим</translation>
565
 
    </message>
566
 
    <message>
567
 
        <source>&amp;Default</source>
568
 
        <translation>&amp;Стандартни</translation>
569
 
    </message>
570
 
    <message>
571
 
        <source>&amp;Stereo</source>
572
 
        <translation>&amp;Стерео</translation>
573
 
    </message>
574
 
    <message>
575
 
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
576
 
        <translation>&amp;4.0 Съраунд</translation>
577
 
    </message>
578
 
    <message>
579
 
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
580
 
        <translation>&amp;5.1 Съраунд</translation>
581
 
    </message>
582
 
    <message>
583
 
        <source>&amp;Left channel</source>
584
 
        <translation>&amp;Ляв канал</translation>
585
 
    </message>
586
 
    <message>
587
 
        <source>&amp;Right channel</source>
588
 
        <translation>&amp;Десен канал</translation>
589
 
    </message>
590
 
    <message>
591
 
        <source>&amp;Select</source>
592
 
        <translation>&amp;Избор</translation>
593
 
    </message>
594
 
    <message>
595
 
        <source>&amp;Title</source>
596
 
        <translation>&amp;Заглавие</translation>
597
 
    </message>
598
 
    <message>
599
 
        <source>&amp;Chapter</source>
600
 
        <translation>&amp;Глава</translation>
601
 
    </message>
602
 
    <message>
603
 
        <source>&amp;Angle</source>
604
 
        <translation>&amp;Наклон</translation>
605
 
    </message>
606
 
    <message>
607
 
        <source>&amp;OSD</source>
608
 
        <translation>&amp;OSD</translation>
609
 
    </message>
610
 
    <message>
611
 
        <source>&amp;Disabled</source>
612
 
        <translation>&amp;Забранен</translation>
613
 
    </message>
614
 
    <message>
615
 
        <source>&amp;Seek bar</source>
616
 
        <translation>&amp;Лента за търсене</translation>
617
 
    </message>
618
 
    <message>
619
 
        <source>&amp;Time</source>
620
 
        <translation>&amp;Време</translation>
621
 
    </message>
622
 
    <message>
623
 
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
624
 
        <translation>Време + &amp;Общо време</translation>
625
 
    </message>
626
 
    <message>
627
 
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
628
 
        <translation>SMPlayer - mplayer дневник</translation>
629
 
    </message>
630
 
    <message>
631
 
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
632
 
        <translation>SMPlayer - smplayer дневник</translation>
633
 
    </message>
634
 
    <message>
635
 
        <source>&lt;empty&gt;</source>
636
 
        <translation>&lt;празно&gt;</translation>
637
 
    </message>
638
 
    <message>
639
 
        <source>Video</source>
640
 
        <translation>Видео</translation>
641
 
    </message>
642
 
    <message>
643
 
        <source>Audio</source>
644
 
        <translation>Аудио</translation>
645
 
    </message>
646
 
    <message>
647
 
        <source>Playlists</source>
648
 
        <translation>Списъци за изпълнение</translation>
649
 
    </message>
650
 
    <message>
651
 
        <source>All files</source>
652
 
        <translation>Всички файлове</translation>
653
 
    </message>
654
 
    <message>
655
 
        <source>Choose a file</source>
656
 
        <translation>Избор на файл</translation>
657
 
    </message>
658
 
    <message>
659
 
        <source>SMPlayer - Information</source>
660
 
        <translation>SMPlayer -Информация</translation>
661
 
    </message>
662
 
    <message>
663
 
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
664
 
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
665
 
        <translation>CDROM / DVD устройствата все още не са настроени.
666
 
Тук вие можете да го направите.</translation>
667
 
    </message>
668
 
    <message>
669
 
        <source>Choose a directory</source>
670
 
        <translation>Избор на директория</translation>
671
 
    </message>
672
 
    <message>
673
 
        <source>Subtitles</source>
674
 
        <translation>Субтитри</translation>
675
 
    </message>
676
 
    <message>
677
 
        <source>About Qt</source>
678
 
        <translation>Относно Qt</translation>
679
 
    </message>
680
 
    <message>
681
 
        <source>Playing %1</source>
682
 
        <translation>Изпълнява се %1</translation>
683
 
    </message>
684
 
    <message>
685
 
        <source>Pause</source>
686
 
        <translation>Пауза</translation>
687
 
    </message>
688
 
    <message>
689
 
        <source>Stop</source>
690
 
        <translation>Стоп</translation>
691
 
    </message>
692
 
    <message>
693
 
        <source>&amp;Quit</source>
694
 
        <translation type="unfinished"></translation>
695
 
    </message>
696
 
    <message>
697
 
        <source>C&amp;lose</source>
698
 
        <translation type="unfinished"></translation>
699
 
    </message>
700
 
    <message>
701
 
        <source>View &amp;info and properties...</source>
702
 
        <translation type="unfinished"></translation>
703
 
    </message>
704
 
    <message>
705
 
        <source>Zoom &amp;-</source>
706
 
        <translation type="unfinished"></translation>
707
 
    </message>
708
 
    <message>
709
 
        <source>Zoom &amp;+</source>
710
 
        <translation type="unfinished"></translation>
711
 
    </message>
712
 
    <message>
713
 
        <source>&amp;Reset</source>
714
 
        <translation type="unfinished">&amp;Възстановяване</translation>
715
 
    </message>
716
 
    <message>
717
 
        <source>Move &amp;left</source>
718
 
        <translation type="unfinished"></translation>
719
 
    </message>
720
 
    <message>
721
 
        <source>Move &amp;right</source>
722
 
        <translation type="unfinished"></translation>
723
 
    </message>
724
 
    <message>
725
 
        <source>Move &amp;up</source>
726
 
        <translation type="unfinished">Премести &amp;нагоре</translation>
727
 
    </message>
728
 
    <message>
729
 
        <source>Move &amp;down</source>
730
 
        <translation type="unfinished">Премести &amp;надолу</translation>
731
 
    </message>
732
 
    <message>
733
 
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
734
 
        <translation type="unfinished"></translation>
735
 
    </message>
736
 
</context>
737
 
<context>
738
 
    <name>BaseGuiPlus</name>
739
 
    <message>
740
 
        <source>SMPlayer is still running here</source>
741
 
        <translation type="unfinished"></translation>
742
 
    </message>
743
 
    <message>
744
 
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
745
 
        <translation type="unfinished">&amp;Показване на икона в системния панел</translation>
746
 
    </message>
747
 
    <message>
748
 
        <source>&amp;Hide</source>
749
 
        <translation type="unfinished"></translation>
750
 
    </message>
751
 
    <message>
752
 
        <source>&amp;Restore</source>
753
 
        <translation type="unfinished"></translation>
754
 
    </message>
755
 
    <message>
756
 
        <source>&amp;Recent files</source>
757
 
        <translation type="unfinished">&amp;Последни файлове</translation>
758
 
    </message>
759
 
</context>
760
 
<context>
761
 
    <name>Core</name>
762
 
    <message>
763
 
        <source>Brightness: %1</source>
764
 
        <translation>Яркост: %1</translation>
765
 
    </message>
766
 
    <message>
767
 
        <source>Contrast: %1</source>
768
 
        <translation>Контраст: %1</translation>
769
 
    </message>
770
 
    <message>
771
 
        <source>Gamma: %1</source>
772
 
        <translation>Гама: %1</translation>
773
 
    </message>
774
 
    <message>
775
 
        <source>Hue: %1</source>
776
 
        <translation>Нюанс: %1</translation>
777
 
    </message>
778
 
    <message>
779
 
        <source>Saturation: %1</source>
780
 
        <translation>Наситеност: %1</translation>
781
 
    </message>
782
 
    <message>
783
 
        <source>Volume: %1</source>
784
 
        <translation>Сила на звука: %1</translation>
785
 
    </message>
786
 
    <message>
787
 
        <source>Screenshot saved as %1</source>
788
 
        <translation type="obsolete">Снимката е записана като %1</translation>
789
 
    </message>
790
 
    <message>
791
 
        <source>Zoom: %1</source>
792
 
        <translation type="unfinished"></translation>
793
 
    </message>
794
 
</context>
795
 
<context>
796
 
    <name>DefaultGui</name>
797
 
    <message>
798
 
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
799
 
        <translation>Добре дошли в SMPlayer</translation>
800
 
    </message>
801
 
    <message>
802
 
        <source>&amp;Main toolbar</source>
803
 
        <translation>&amp;Главна лента</translation>
804
 
    </message>
805
 
    <message>
806
 
        <source>&amp;Language toolbar</source>
807
 
        <translation>&amp;Езикова лента</translation>
808
 
    </message>
809
 
    <message>
810
 
        <source>&amp;Toolbars</source>
811
 
        <translation>&amp;Ленти</translation>
812
 
    </message>
813
 
    <message>
814
 
        <source>Volume</source>
815
 
        <translation>Сила на звука</translation>
816
 
    </message>
817
 
    <message>
818
 
        <source>Audio</source>
819
 
        <translation>Аудио</translation>
820
 
    </message>
821
 
    <message>
822
 
        <source>Subtitle</source>
823
 
        <translation>Субтитри</translation>
824
 
    </message>
825
 
    <message>
826
 
        <source>Playlist</source>
827
 
        <translation>Списък за изпълнение</translation>
828
 
    </message>
829
 
    <message>
830
 
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
831
 
        <translation type="obsolete">&amp;Показване на икона в системния панел</translation>
832
 
    </message>
833
 
</context>
834
 
<context>
835
 
    <name>Encodings</name>
836
 
    <message>
837
 
        <source>Western European Languages</source>
838
 
        <translation>Западни европейски езици</translation>
839
 
    </message>
840
 
    <message>
841
 
        <source>Western European Languages with Euro</source>
842
 
        <translation>Западни европейски езици с Евро</translation>
843
 
    </message>
844
 
    <message>
845
 
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
846
 
        <translation>Славянски/Централна Европа</translation>
847
 
    </message>
848
 
    <message>
849
 
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
850
 
        <translation>Есперанто, Галисийски, Малтийски, Турски</translation>
851
 
    </message>
852
 
    <message>
853
 
        <source>Old Baltic charset</source>
854
 
        <translation>Стар Балтийски</translation>
855
 
    </message>
856
 
    <message>
857
 
        <source>Cyrillic</source>
858
 
        <translation>Кирилица</translation>
859
 
    </message>
860
 
    <message>
861
 
        <source>Arabic</source>
862
 
        <translation>Арабски</translation>
863
 
    </message>
864
 
    <message>
865
 
        <source>Modern Greek</source>
866
 
        <translation>Модерен гръцки</translation>
867
 
    </message>
868
 
    <message>
869
 
        <source>Turkish</source>
870
 
        <translation>Турски</translation>
871
 
    </message>
872
 
    <message>
873
 
        <source>Baltic</source>
874
 
        <translation>Балтийски</translation>
875
 
    </message>
876
 
    <message>
877
 
        <source>Celtic</source>
878
 
        <translation>Келтски</translation>
879
 
    </message>
880
 
    <message>
881
 
        <source>Hebrew charsets</source>
882
 
        <translation>Еврейски</translation>
883
 
    </message>
884
 
    <message>
885
 
        <source>Russian</source>
886
 
        <translation>Руски</translation>
887
 
    </message>
888
 
    <message>
889
 
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
890
 
        <translation>Украйнски, Беларуски</translation>
891
 
    </message>
892
 
    <message>
893
 
        <source>Simplified Chinese charset</source>
894
 
        <translation>Опростен Китайски</translation>
895
 
    </message>
896
 
    <message>
897
 
        <source>Traditional Chinese charset</source>
898
 
        <translation>Традиционен Китайски</translation>
899
 
    </message>
900
 
    <message>
901
 
        <source>Japanese charsets</source>
902
 
        <translation>Японски</translation>
903
 
    </message>
904
 
    <message>
905
 
        <source>Korean charset</source>
906
 
        <translation>Корейски</translation>
907
 
    </message>
908
 
    <message>
909
 
        <source>Thai charset</source>
910
 
        <translation>Тайски</translation>
911
 
    </message>
912
 
    <message>
913
 
        <source>Cyrillic Windows</source>
914
 
        <translation>Кирилица Windows</translation>
915
 
    </message>
916
 
    <message>
917
 
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
918
 
        <translation>Славянски/Централна Европа Windows</translation>
919
 
    </message>
920
 
</context>
921
 
<context>
922
 
    <name>EqSliderBase</name>
923
 
    <message>
924
 
        <source>EqSlider</source>
925
 
        <translation>EqSlider</translation>
926
 
    </message>
927
 
    <message>
928
 
        <source>icon</source>
929
 
        <translation>икона</translation>
930
 
    </message>
931
 
</context>
932
 
<context>
933
 
    <name>FilePreferencesDialogBase</name>
934
 
    <message>
935
 
        <source>SMPlayer - Advanced media settings</source>
936
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Разширени настройки</translation>
937
 
    </message>
938
 
    <message>
939
 
        <source>In this dialog you can set advanced settings for the current file. 
940
 
These settings will be saved and used when you load this file again.</source>
941
 
        <translation type="obsolete">Тук може да зададете настройки за текущия файл.
942
 
Тези настройки ще бъдат запазени и използвани при следващото зареждане на файла.</translation>
943
 
    </message>
944
 
    <message>
945
 
        <source>MPlayer options</source>
946
 
        <translation type="obsolete">MPlayer настройки</translation>
947
 
    </message>
948
 
    <message>
949
 
        <source>Additional Options</source>
950
 
        <translation type="obsolete">Допълнителни настройки</translation>
951
 
    </message>
952
 
    <message>
953
 
        <source>Here you can pass extra options to mplayer. 
954
 
Write them separated by spaces. 
955
 
Example: -flip -nosound</source>
956
 
        <translation type="obsolete">Тук можете да добавяте екстра настройки към mplayer.
957
 
Отделете ги с интервали.
958
 
Пример: -flip -nosound</translation>
959
 
    </message>
960
 
    <message>
961
 
        <source>Options:</source>
962
 
        <translation type="obsolete">Настройки:</translation>
963
 
    </message>
964
 
    <message>
965
 
        <source>You can also pass additional video filters. 
966
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
967
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
968
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте допълнителни видео филтри.
969
 
Отделете ги с  &quot;,&quot;. Не използвайте интервали!
970
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
971
 
    </message>
972
 
    <message>
973
 
        <source>Video filters:</source>
974
 
        <translation type="obsolete">Видео филтри:</translation>
975
 
    </message>
976
 
    <message>
977
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 
978
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
979
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте и аудио филтри. Правилото е същото като за видео филтрите.
980
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
981
 
    </message>
982
 
    <message>
983
 
        <source>Audio filters:</source>
984
 
        <translation type="obsolete">Аудио филтри:</translation>
985
 
    </message>
986
 
    <message>
987
 
        <source>Demuxer</source>
988
 
        <translation type="obsolete">Разпределител</translation>
989
 
    </message>
990
 
    <message>
991
 
        <source>Select the demuxer that will be used for this file:</source>
992
 
        <translation type="obsolete">Изберете разпределителят, които ще бъде използван за този файл:</translation>
993
 
    </message>
994
 
    <message>
995
 
        <source>&amp;Reset</source>
996
 
        <translation type="obsolete">&amp;Възстановяване</translation>
997
 
    </message>
998
 
    <message>
999
 
        <source>Video codec</source>
1000
 
        <translation type="obsolete">Видео кодек</translation>
1001
 
    </message>
1002
 
    <message>
1003
 
        <source>Select the video codec:</source>
1004
 
        <translation type="obsolete">Изберете видео кодек:</translation>
1005
 
    </message>
1006
 
    <message>
1007
 
        <source>Audio codec</source>
1008
 
        <translation type="obsolete">Аудио кодек</translation>
1009
 
    </message>
1010
 
    <message>
1011
 
        <source>Select the audio codec:</source>
1012
 
        <translation type="obsolete">Изберете аудио кодек:</translation>
1013
 
    </message>
1014
 
    <message>
1015
 
        <source>&amp;OK</source>
1016
 
        <translation type="obsolete">&amp;Добре</translation>
1017
 
    </message>
1018
 
    <message>
1019
 
        <source>&amp;Apply</source>
1020
 
        <translation type="obsolete">&amp;Прилагане</translation>
1021
 
    </message>
1022
 
    <message>
1023
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1024
 
        <translation type="obsolete">&amp;Отказ</translation>
1025
 
    </message>
1026
 
    <message>
1027
 
        <source>In this dialog you can set advanced settings for the current file.
1028
 
These settings will be saved and used when you load this file again.</source>
1029
 
        <translation type="obsolete">Тук може да зададете настройки за текущия файл.
1030
 
Тези настройки ще бъдат запазени и използвани при следващото зареждане на файла.</translation>
1031
 
    </message>
1032
 
    <message>
1033
 
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1034
 
        <translation type="obsolete">&amp;MPlayer настройки</translation>
1035
 
    </message>
1036
 
    <message>
1037
 
        <source>Here you can pass extra options to mplayer.
1038
 
Write them separated by spaces.
1039
 
Example: -flip -nosound</source>
1040
 
        <translation type="obsolete">Тук можете да добавяте екстра настройки към mplayer.
1041
 
Отделете ги с интервали.
1042
 
Пример: -flip -nosound</translation>
1043
 
    </message>
1044
 
    <message>
1045
 
        <source>&amp;Options:</source>
1046
 
        <translation type="obsolete">&amp;Настройки:</translation>
1047
 
    </message>
1048
 
    <message>
1049
 
        <source>You can also pass additional video filters.
1050
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1051
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1052
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте допълнителни видео филтри.
1053
 
Отделете ги с  &quot;,&quot;. Не използвайте интервали!
1054
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1055
 
    </message>
1056
 
    <message>
1057
 
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1058
 
        <translation type="obsolete">&amp;Видео филтри:</translation>
1059
 
    </message>
1060
 
    <message>
1061
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1062
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1063
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте и аудио филтри. Правилото е същото като за видео филтрите.
1064
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
1065
 
    </message>
1066
 
    <message>
1067
 
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1068
 
        <translation type="obsolete">&amp;Аудио филтри:</translation>
1069
 
    </message>
1070
 
    <message>
1071
 
        <source>&amp;Demuxer</source>
1072
 
        <translation type="obsolete">&amp;Разпределител</translation>
1073
 
    </message>
1074
 
    <message>
1075
 
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1076
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изберете разпределителят, които ще бъде използван за този файл:</translation>
1077
 
    </message>
1078
 
    <message>
1079
 
        <source>&amp;Video codec</source>
1080
 
        <translation type="obsolete">&amp;Видео кодек</translation>
1081
 
    </message>
1082
 
    <message>
1083
 
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1084
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изберете видео кодек:</translation>
1085
 
    </message>
1086
 
    <message>
1087
 
        <source>A&amp;udio codec</source>
1088
 
        <translation type="obsolete">&amp;Аудио кодек</translation>
1089
 
    </message>
1090
 
    <message>
1091
 
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1092
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изберете аудио кодек:</translation>
1093
 
    </message>
1094
 
</context>
1095
 
<context>
1096
 
    <name>FilePropertiesDialogBase</name>
1097
 
    <message>
1098
 
        <source>SMPlayer - File properties</source>
1099
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1100
 
    </message>
1101
 
    <message>
1102
 
        <source>&amp;Information</source>
1103
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1104
 
    </message>
1105
 
    <message>
1106
 
        <source>&amp;Demuxer</source>
1107
 
        <translation type="unfinished">&amp;Разпределител</translation>
1108
 
    </message>
1109
 
    <message>
1110
 
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
1111
 
        <translation type="unfinished">&amp;Изберете разпределителят, които ще бъде използван за този файл:</translation>
1112
 
    </message>
1113
 
    <message>
1114
 
        <source>&amp;Reset</source>
1115
 
        <translation type="unfinished">&amp;Възстановяване</translation>
1116
 
    </message>
1117
 
    <message>
1118
 
        <source>&amp;Video codec</source>
1119
 
        <translation type="unfinished">&amp;Видео кодек</translation>
1120
 
    </message>
1121
 
    <message>
1122
 
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
1123
 
        <translation type="unfinished">&amp;Изберете видео кодек:</translation>
1124
 
    </message>
1125
 
    <message>
1126
 
        <source>A&amp;udio codec</source>
1127
 
        <translation type="unfinished">&amp;Аудио кодек</translation>
1128
 
    </message>
1129
 
    <message>
1130
 
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
1131
 
        <translation type="unfinished">&amp;Изберете аудио кодек:</translation>
1132
 
    </message>
1133
 
    <message>
1134
 
        <source>&amp;MPlayer options</source>
1135
 
        <translation type="unfinished">&amp;MPlayer настройки</translation>
1136
 
    </message>
1137
 
    <message>
1138
 
        <source>Additional Options</source>
1139
 
        <translation type="obsolete">Допълнителни настройки</translation>
1140
 
    </message>
1141
 
    <message>
1142
 
        <source>Here you can pass extra options to mplayer.
1143
 
Write them separated by spaces.
1144
 
Example: -flip -nosound</source>
1145
 
        <translation type="obsolete">Тук можете да добавяте екстра настройки към mplayer.
1146
 
Отделете ги с интервали.
1147
 
Пример: -flip -nosound</translation>
1148
 
    </message>
1149
 
    <message>
1150
 
        <source>&amp;Options:</source>
1151
 
        <translation type="unfinished">&amp;Настройки:</translation>
1152
 
    </message>
1153
 
    <message>
1154
 
        <source>You can also pass additional video filters.
1155
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
1156
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
1157
 
        <translation type="unfinished">Вие също можете да добавяте допълнителни видео филтри.
1158
 
Отделете ги с  &quot;,&quot;. Не използвайте интервали!
1159
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
1160
 
    </message>
1161
 
    <message>
1162
 
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
1163
 
        <translation type="unfinished">&amp;Видео филтри:</translation>
1164
 
    </message>
1165
 
    <message>
1166
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
1167
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
1168
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1169
 
    </message>
1170
 
    <message>
1171
 
        <source>Audio &amp;filters:</source>
1172
 
        <translation type="unfinished">&amp;Аудио филтри:</translation>
1173
 
    </message>
1174
 
    <message>
1175
 
        <source>&amp;OK</source>
1176
 
        <translation type="unfinished">&amp;Добре</translation>
1177
 
    </message>
1178
 
    <message>
1179
 
        <source>&amp;Apply</source>
1180
 
        <translation type="unfinished">&amp;Прилагане</translation>
1181
 
    </message>
1182
 
    <message>
1183
 
        <source>&amp;Cancel</source>
1184
 
        <translation type="unfinished">&amp;Отказ</translation>
1185
 
    </message>
1186
 
    <message>
1187
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
1188
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1189
 
    </message>
1190
 
    <message>
1191
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
1192
 
Write them separated by spaces.
1193
 
Example: -flip -nosound</source>
1194
 
        <translation type="unfinished"></translation>
1195
 
    </message>
1196
 
</context>
1197
 
<context>
1198
 
    <name>Gui</name>
1199
 
    <message>
1200
 
        <source>Playlist</source>
1201
 
        <translation type="obsolete">Списък за изпълнение</translation>
1202
 
    </message>
1203
 
    <message>
1204
 
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
1205
 
        <translation type="obsolete">Добре дошли в SMPlayer</translation>
1206
 
    </message>
1207
 
    <message>
1208
 
        <source>&amp;Open</source>
1209
 
        <translation type="obsolete">&amp;Отваряне</translation>
1210
 
    </message>
1211
 
    <message>
1212
 
        <source>&amp;Play</source>
1213
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изпълнение</translation>
1214
 
    </message>
1215
 
    <message>
1216
 
        <source>&amp;Video</source>
1217
 
        <translation type="obsolete">&amp;Видео</translation>
1218
 
    </message>
1219
 
    <message>
1220
 
        <source>&amp;Audio</source>
1221
 
        <translation type="obsolete">&amp;Аудио</translation>
1222
 
    </message>
1223
 
    <message>
1224
 
        <source>&amp;Subtitles</source>
1225
 
        <translation type="obsolete">&amp;Субтитри</translation>
1226
 
    </message>
1227
 
    <message>
1228
 
        <source>&amp;Browse</source>
1229
 
        <translation type="obsolete">&amp;Преглед</translation>
1230
 
    </message>
1231
 
    <message>
1232
 
        <source>Op&amp;tions</source>
1233
 
        <translation type="obsolete">&amp;Настройки</translation>
1234
 
    </message>
1235
 
    <message>
1236
 
        <source>&amp;Help</source>
1237
 
        <translation type="obsolete">&amp;Помощ</translation>
1238
 
    </message>
1239
 
    <message>
1240
 
        <source>&amp;File...</source>
1241
 
        <translation type="obsolete">&amp;Файл...</translation>
1242
 
    </message>
1243
 
    <message>
1244
 
        <source>D&amp;irectory...</source>
1245
 
        <translation type="obsolete">&amp;Директория...</translation>
1246
 
    </message>
1247
 
    <message>
1248
 
        <source>&amp;DVD</source>
1249
 
        <translation type="obsolete">&amp;DVD</translation>
1250
 
    </message>
1251
 
    <message>
1252
 
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
1253
 
        <translation type="obsolete">D&amp;VD от папка...</translation>
1254
 
    </message>
1255
 
    <message>
1256
 
        <source>&amp;URL...</source>
1257
 
        <translation type="obsolete">&amp;URL...</translation>
1258
 
    </message>
1259
 
    <message>
1260
 
        <source>&amp;Recent files</source>
1261
 
        <translation type="obsolete">&amp;Последни файлове</translation>
1262
 
    </message>
1263
 
    <message>
1264
 
        <source>&amp;Exit</source>
1265
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изход</translation>
1266
 
    </message>
1267
 
    <message>
1268
 
        <source>P&amp;lay</source>
1269
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изпълнение</translation>
1270
 
    </message>
1271
 
    <message>
1272
 
        <source>&amp;Pause</source>
1273
 
        <translation type="obsolete">&amp;Пауза</translation>
1274
 
    </message>
1275
 
    <message>
1276
 
        <source>&amp;Stop</source>
1277
 
        <translation type="obsolete">&amp;Стоп</translation>
1278
 
    </message>
1279
 
    <message>
1280
 
        <source>&amp;Frame step</source>
1281
 
        <translation type="obsolete">&amp;Кадър напред</translation>
1282
 
    </message>
1283
 
    <message>
1284
 
        <source>&amp;-10 seconds</source>
1285
 
        <translation type="obsolete">&amp;-10 секунди</translation>
1286
 
    </message>
1287
 
    <message>
1288
 
        <source>&amp;+10 seconds</source>
1289
 
        <translation type="obsolete">&amp;+10 секунди</translation>
1290
 
    </message>
1291
 
    <message>
1292
 
        <source>-1 &amp;minute</source>
1293
 
        <translation type="obsolete">-1 &amp;минута</translation>
1294
 
    </message>
1295
 
    <message>
1296
 
        <source>+1 m&amp;inute</source>
1297
 
        <translation type="obsolete">+1 &amp;минута</translation>
1298
 
    </message>
1299
 
    <message>
1300
 
        <source>-10 mi&amp;nutes</source>
1301
 
        <translation type="obsolete">-10 &amp;минути</translation>
1302
 
    </message>
1303
 
    <message>
1304
 
        <source>+10 min&amp;utes</source>
1305
 
        <translation type="obsolete">+10 &amp;минути</translation>
1306
 
    </message>
1307
 
    <message>
1308
 
        <source>&amp;Normal speed</source>
1309
 
        <translation type="obsolete">&amp;Нормална скорост</translation>
1310
 
    </message>
1311
 
    <message>
1312
 
        <source>&amp;Halve speed</source>
1313
 
        <translation type="obsolete">&amp;Скорост на половина</translation>
1314
 
    </message>
1315
 
    <message>
1316
 
        <source>&amp;Double speed</source>
1317
 
        <translation type="obsolete">&amp;Двойна скорост</translation>
1318
 
    </message>
1319
 
    <message>
1320
 
        <source>Speed &amp;-10%</source>
1321
 
        <translation type="obsolete">Скорост &amp;-10%</translation>
1322
 
    </message>
1323
 
    <message>
1324
 
        <source>Speed &amp;+10%</source>
1325
 
        <translation type="obsolete">Скорост &amp;+10%</translation>
1326
 
    </message>
1327
 
    <message>
1328
 
        <source>Sp&amp;eed</source>
1329
 
        <translation type="obsolete">&amp;Скорост</translation>
1330
 
    </message>
1331
 
    <message>
1332
 
        <source>&amp;Fullscreen</source>
1333
 
        <translation type="obsolete">&amp;На цял екран</translation>
1334
 
    </message>
1335
 
    <message>
1336
 
        <source>&amp;Compact mode</source>
1337
 
        <translation type="obsolete">&amp;Компактен режим</translation>
1338
 
    </message>
1339
 
    <message>
1340
 
        <source>&amp;Autodetect</source>
1341
 
        <translation type="obsolete">&amp;Автооткриване</translation>
1342
 
    </message>
1343
 
    <message>
1344
 
        <source>&amp;4:3</source>
1345
 
        <translation type="obsolete">&amp;4:3</translation>
1346
 
    </message>
1347
 
    <message>
1348
 
        <source>&amp;5:4</source>
1349
 
        <translation type="obsolete">&amp;5:4</translation>
1350
 
    </message>
1351
 
    <message>
1352
 
        <source>&amp;14:9</source>
1353
 
        <translation type="obsolete">&amp;14:9</translation>
1354
 
    </message>
1355
 
    <message>
1356
 
        <source>16:&amp;9</source>
1357
 
        <translation type="obsolete">16:&amp;9</translation>
1358
 
    </message>
1359
 
    <message>
1360
 
        <source>1&amp;6:10</source>
1361
 
        <translation type="obsolete">1&amp;6:10</translation>
1362
 
    </message>
1363
 
    <message>
1364
 
        <source>&amp;2.35:1</source>
1365
 
        <translation type="obsolete">&amp;2.35:1</translation>
1366
 
    </message>
1367
 
    <message>
1368
 
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
1369
 
        <translation type="obsolete">4:3 &amp;Широкоекранен</translation>
1370
 
    </message>
1371
 
    <message>
1372
 
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
1373
 
        <translation type="obsolete">16:9 &amp;Широкоекранен</translation>
1374
 
    </message>
1375
 
    <message>
1376
 
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
1377
 
        <translation type="obsolete">4:3 &amp;Пълноекранен</translation>
1378
 
    </message>
1379
 
    <message>
1380
 
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
1381
 
        <translation type="obsolete">4:3 &amp;към 16:9</translation>
1382
 
    </message>
1383
 
    <message>
1384
 
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
1385
 
        <translation type="obsolete">&amp;Картина</translation>
1386
 
    </message>
1387
 
    <message>
1388
 
        <source>&amp;None</source>
1389
 
        <translation type="obsolete">&amp;Няма</translation>
1390
 
    </message>
1391
 
    <message>
1392
 
        <source>&amp;Lowpass5</source>
1393
 
        <translation type="obsolete">&amp;Lowpass5</translation>
1394
 
    </message>
1395
 
    <message>
1396
 
        <source>&amp;Yadif</source>
1397
 
        <translation type="obsolete">&amp;Yadif</translation>
1398
 
    </message>
1399
 
    <message>
1400
 
        <source>Linear &amp;Blend</source>
1401
 
        <translation type="obsolete">Linear &amp;Blend</translation>
1402
 
    </message>
1403
 
    <message>
1404
 
        <source>&amp;Deinterlace</source>
1405
 
        <translation type="obsolete">&amp;Корекция на картина</translation>
1406
 
    </message>
1407
 
    <message>
1408
 
        <source>&amp;Postprocessing</source>
1409
 
        <translation type="obsolete">&amp;Postprocessing</translation>
1410
 
    </message>
1411
 
    <message>
1412
 
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
1413
 
        <translation type="obsolete">&amp;Автооткриване на фазата</translation>
1414
 
    </message>
1415
 
    <message>
1416
 
        <source>Denoise (&amp;normal)</source>
1417
 
        <translation type="obsolete">Denoise (&amp;normal)</translation>
1418
 
    </message>
1419
 
    <message>
1420
 
        <source>Denoise (&amp;soft)</source>
1421
 
        <translation type="obsolete">Denoise (&amp;soft)</translation>
1422
 
    </message>
1423
 
    <message>
1424
 
        <source>&amp;Deblock</source>
1425
 
        <translation type="obsolete">&amp;Deblock</translation>
1426
 
    </message>
1427
 
    <message>
1428
 
        <source>De&amp;ring</source>
1429
 
        <translation type="obsolete">De&amp;ring</translation>
1430
 
    </message>
1431
 
    <message>
1432
 
        <source>Add n&amp;oise</source>
1433
 
        <translation type="obsolete">Добавяне на &amp;шум</translation>
1434
 
    </message>
1435
 
    <message>
1436
 
        <source>F&amp;ilters</source>
1437
 
        <translation type="obsolete">&amp;Филтри</translation>
1438
 
    </message>
1439
 
    <message>
1440
 
        <source>&amp;Equalizer</source>
1441
 
        <translation type="obsolete">&amp;Изравнител</translation>
1442
 
    </message>
1443
 
    <message>
1444
 
        <source>&amp;Screenshot</source>
1445
 
        <translation type="obsolete">&amp;Снимка на екрана</translation>
1446
 
    </message>
1447
 
    <message>
1448
 
        <source>&amp;Track</source>
1449
 
        <translation type="obsolete">&amp;Файл</translation>
1450
 
    </message>
1451
 
    <message>
1452
 
        <source>&amp;Extrastereo</source>
1453
 
        <translation type="obsolete">&amp;Екстрастерео</translation>
1454
 
    </message>
1455
 
    <message>
1456
 
        <source>&amp;Karaoke</source>
1457
 
        <translation type="obsolete">&amp;Караоке</translation>
1458
 
    </message>
1459
 
    <message>
1460
 
        <source>&amp;Filters</source>
1461
 
        <translation type="obsolete">&amp;Филтри</translation>
1462
 
    </message>
1463
 
    <message>
1464
 
        <source>&amp;Default</source>
1465
 
        <translation type="obsolete">&amp;Стандартни</translation>
1466
 
    </message>
1467
 
    <message>
1468
 
        <source>&amp;Stereo</source>
1469
 
        <translation type="obsolete">&amp;Стерео</translation>
1470
 
    </message>
1471
 
    <message>
1472
 
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
1473
 
        <translation type="obsolete">&amp;4.0 Съраунд</translation>
1474
 
    </message>
1475
 
    <message>
1476
 
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
1477
 
        <translation type="obsolete">&amp;5.1 Съраунд</translation>
1478
 
    </message>
1479
 
    <message>
1480
 
        <source>&amp;Channels</source>
1481
 
        <translation type="obsolete">&amp;Канали</translation>
1482
 
    </message>
1483
 
    <message>
1484
 
        <source>&amp;Left channel</source>
1485
 
        <translation type="obsolete">&amp;Ляв канал</translation>
1486
 
    </message>
1487
 
    <message>
1488
 
        <source>&amp;Right channel</source>
1489
 
        <translation type="obsolete">&amp;Десен канал</translation>
1490
 
    </message>
1491
 
    <message>
1492
 
        <source>&amp;Stereo mode</source>
1493
 
        <translation type="obsolete">&amp;Стерео режим</translation>
1494
 
    </message>
1495
 
    <message>
1496
 
        <source>&amp;Mute</source>
1497
 
        <translation type="obsolete">&amp;Заглушаване</translation>
1498
 
    </message>
1499
 
    <message>
1500
 
        <source>Volume &amp;-</source>
1501
 
        <translation type="obsolete">Сила на звука &amp;-</translation>
1502
 
    </message>
1503
 
    <message>
1504
 
        <source>Volume &amp;+</source>
1505
 
        <translation type="obsolete">Сила на звука &amp;+</translation>
1506
 
    </message>
1507
 
    <message>
1508
 
        <source>&amp;Delay -</source>
1509
 
        <translation type="obsolete">&amp;Забавяне -</translation>
1510
 
    </message>
1511
 
    <message>
1512
 
        <source>D&amp;elay +</source>
1513
 
        <translation type="obsolete">&amp;Забавяне +</translation>
1514
 
    </message>
1515
 
    <message>
1516
 
        <source>&amp;Select</source>
1517
 
        <translation type="obsolete">&amp;Избор</translation>
1518
 
    </message>
1519
 
    <message>
1520
 
        <source>&amp;Load...</source>
1521
 
        <translation type="obsolete">&amp;Зареждане...</translation>
1522
 
    </message>
1523
 
    <message>
1524
 
        <source>Delay &amp;-</source>
1525
 
        <translation type="obsolete">Забавяне &amp;-</translation>
1526
 
    </message>
1527
 
    <message>
1528
 
        <source>Delay &amp;+</source>
1529
 
        <translation type="obsolete">Забавяне &amp;+</translation>
1530
 
    </message>
1531
 
    <message>
1532
 
        <source>&amp;Up</source>
1533
 
        <translation type="obsolete">&amp;Нагоре</translation>
1534
 
    </message>
1535
 
    <message>
1536
 
        <source>&amp;Down</source>
1537
 
        <translation type="obsolete">&amp;Надолу</translation>
1538
 
    </message>
1539
 
    <message>
1540
 
        <source>&amp;Title</source>
1541
 
        <translation type="obsolete">&amp;Заглавие</translation>
1542
 
    </message>
1543
 
    <message>
1544
 
        <source>&amp;Chapter</source>
1545
 
        <translation type="obsolete">&amp;Глава</translation>
1546
 
    </message>
1547
 
    <message>
1548
 
        <source>&amp;Angle</source>
1549
 
        <translation type="obsolete">&amp;Наклон</translation>
1550
 
    </message>
1551
 
    <message>
1552
 
        <source>View &amp;info</source>
1553
 
        <translation type="obsolete">Показване на &amp;инфо</translation>
1554
 
    </message>
1555
 
    <message>
1556
 
        <source>&amp;Playlist</source>
1557
 
        <translation type="obsolete">&amp;Списък за изпълнение</translation>
1558
 
    </message>
1559
 
    <message>
1560
 
        <source>&amp;Advanced media settings</source>
1561
 
        <translation type="obsolete">&amp;Разширени настройки</translation>
1562
 
    </message>
1563
 
    <message>
1564
 
        <source>&amp;Seek bar</source>
1565
 
        <translation type="obsolete">&amp;Лента за търсене</translation>
1566
 
    </message>
1567
 
    <message>
1568
 
        <source>&amp;Time</source>
1569
 
        <translation type="obsolete">&amp;Време</translation>
1570
 
    </message>
1571
 
    <message>
1572
 
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
1573
 
        <translation type="obsolete">Време + &amp;Общо време</translation>
1574
 
    </message>
1575
 
    <message>
1576
 
        <source>&amp;OSD</source>
1577
 
        <translation type="obsolete">&amp;OSD</translation>
1578
 
    </message>
1579
 
    <message>
1580
 
        <source>&amp;View logs</source>
1581
 
        <translation type="obsolete">&amp;Показване на дневниците</translation>
1582
 
    </message>
1583
 
    <message>
1584
 
        <source>P&amp;references</source>
1585
 
        <translation type="obsolete">&amp;Настройки</translation>
1586
 
    </message>
1587
 
    <message>
1588
 
        <source>About &amp;Qt</source>
1589
 
        <translation type="obsolete">Относно &amp;Qt</translation>
1590
 
    </message>
1591
 
    <message>
1592
 
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
1593
 
        <translation type="obsolete">Относно &amp;SMplayer</translation>
1594
 
    </message>
1595
 
    <message>
1596
 
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
1597
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - mplayer дневник</translation>
1598
 
    </message>
1599
 
    <message>
1600
 
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
1601
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - smplayer дневник</translation>
1602
 
    </message>
1603
 
    <message>
1604
 
        <source>&lt;empty&gt;</source>
1605
 
        <translation type="obsolete">&lt;празно&gt;</translation>
1606
 
    </message>
1607
 
    <message>
1608
 
        <source>Video</source>
1609
 
        <translation type="obsolete">Видео</translation>
1610
 
    </message>
1611
 
    <message>
1612
 
        <source>Audio</source>
1613
 
        <translation type="obsolete">Аудио</translation>
1614
 
    </message>
1615
 
    <message>
1616
 
        <source>Playlists</source>
1617
 
        <translation type="obsolete">Списъци за изпълнение</translation>
1618
 
    </message>
1619
 
    <message>
1620
 
        <source>All files</source>
1621
 
        <translation type="obsolete">Всички файлове</translation>
1622
 
    </message>
1623
 
    <message>
1624
 
        <source>Choose a file</source>
1625
 
        <translation type="obsolete">Избор на файл</translation>
1626
 
    </message>
1627
 
    <message>
1628
 
        <source>Choose a directory</source>
1629
 
        <translation type="obsolete">Избор на директория</translation>
1630
 
    </message>
1631
 
    <message>
1632
 
        <source>Subtitles</source>
1633
 
        <translation type="obsolete">Субтитри</translation>
1634
 
    </message>
1635
 
    <message>
1636
 
        <source>About SMplayer</source>
1637
 
        <translation type="obsolete">Относно SMplayer</translation>
1638
 
    </message>
1639
 
    <message>
1640
 
        <source>Version: %1</source>
1641
 
        <translation type="obsolete">Версия: %1</translation>
1642
 
    </message>
1643
 
    <message>
1644
 
        <source>Qt version: %1</source>
1645
 
        <translation type="obsolete">Qt версия: %1</translation>
1646
 
    </message>
1647
 
    <message>
1648
 
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
1649
 
        <translation type="obsolete">Тази програма е с отворен код; вие можете да я разпространявате, променяте и допълвате под GNU лиценза.</translation>
1650
 
    </message>
1651
 
    <message>
1652
 
        <source>Translators:</source>
1653
 
        <translation type="obsolete">Преводачи:</translation>
1654
 
    </message>
1655
 
    <message>
1656
 
        <source>German</source>
1657
 
        <translation type="obsolete">Немски</translation>
1658
 
    </message>
1659
 
    <message>
1660
 
        <source>Slovak</source>
1661
 
        <translation type="obsolete">Словашки</translation>
1662
 
    </message>
1663
 
    <message>
1664
 
        <source>Get updates at: %1</source>
1665
 
        <translation type="obsolete">Може да следите за нови версии на: %1</translation>
1666
 
    </message>
1667
 
    <message>
1668
 
        <source>About Qt</source>
1669
 
        <translation type="obsolete">Относно Qt</translation>
1670
 
    </message>
1671
 
    <message>
1672
 
        <source>Playing %1</source>
1673
 
        <translation type="obsolete">Изпълнява се %1</translation>
1674
 
    </message>
1675
 
    <message>
1676
 
        <source>Pause</source>
1677
 
        <translation type="obsolete">Пауза</translation>
1678
 
    </message>
1679
 
    <message>
1680
 
        <source>Stop</source>
1681
 
        <translation type="obsolete">Стоп</translation>
1682
 
    </message>
1683
 
    <message>
1684
 
        <source>Jump to %1</source>
1685
 
        <translation type="obsolete">Прескачане до %1</translation>
1686
 
    </message>
1687
 
</context>
1688
 
<context>
1689
 
    <name>GuiBase</name>
1690
 
    <message>
1691
 
        <source>SMPlayer</source>
1692
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer</translation>
1693
 
    </message>
1694
 
    <message>
1695
 
        <source>-10 minutes</source>
1696
 
        <translation type="obsolete">-10 минути</translation>
1697
 
    </message>
1698
 
    <message>
1699
 
        <source>-1 minute</source>
1700
 
        <translation type="obsolete">-1 минута</translation>
1701
 
    </message>
1702
 
    <message>
1703
 
        <source>-10 seconds</source>
1704
 
        <translation type="obsolete">-10 секунди</translation>
1705
 
    </message>
1706
 
    <message>
1707
 
        <source>+10 seconds</source>
1708
 
        <translation type="obsolete">+10 секунди</translation>
1709
 
    </message>
1710
 
    <message>
1711
 
        <source>+1 minute</source>
1712
 
        <translation type="obsolete">+1 минута</translation>
1713
 
    </message>
1714
 
    <message>
1715
 
        <source>+10 minutes</source>
1716
 
        <translation type="obsolete">+10 минути</translation>
1717
 
    </message>
1718
 
    <message>
1719
 
        <source>Play</source>
1720
 
        <translation type="obsolete">Изпълнение</translation>
1721
 
    </message>
1722
 
    <message>
1723
 
        <source>Pause</source>
1724
 
        <translation type="obsolete">Пауза</translation>
1725
 
    </message>
1726
 
    <message>
1727
 
        <source>Stop</source>
1728
 
        <translation type="obsolete">Стоп</translation>
1729
 
    </message>
1730
 
    <message>
1731
 
        <source>Playlist</source>
1732
 
        <translation type="obsolete">Списък за изпълнение</translation>
1733
 
    </message>
1734
 
    <message>
1735
 
        <source>Previous</source>
1736
 
        <translation type="obsolete">Предишен</translation>
1737
 
    </message>
1738
 
    <message>
1739
 
        <source>Next</source>
1740
 
        <translation type="obsolete">Следващ</translation>
1741
 
    </message>
1742
 
    <message>
1743
 
        <source>Fullscreen</source>
1744
 
        <translation type="obsolete">На цял екран</translation>
1745
 
    </message>
1746
 
    <message>
1747
 
        <source>Mute</source>
1748
 
        <translation type="obsolete">Заглушаване</translation>
1749
 
    </message>
1750
 
    <message>
1751
 
        <source>Volume</source>
1752
 
        <translation type="obsolete">Сила на звука</translation>
1753
 
    </message>
1754
 
</context>
1755
 
<context>
1756
 
    <name>InfoFile</name>
1757
 
    <message>
1758
 
        <source>General</source>
1759
 
        <translation type="unfinished">Общи</translation>
1760
 
    </message>
1761
 
    <message>
1762
 
        <source>Path</source>
1763
 
        <translation type="unfinished">Път</translation>
1764
 
    </message>
1765
 
    <message>
1766
 
        <source>Size</source>
1767
 
        <translation type="unfinished">Размер</translation>
1768
 
    </message>
1769
 
    <message>
1770
 
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1771
 
        <translation type="unfinished">%1 КБ (%2 МБ)</translation>
1772
 
    </message>
1773
 
    <message>
1774
 
        <source>URL</source>
1775
 
        <translation type="unfinished">URL</translation>
1776
 
    </message>
1777
 
    <message>
1778
 
        <source>Length</source>
1779
 
        <translation type="unfinished">Дължина</translation>
1780
 
    </message>
1781
 
    <message>
1782
 
        <source>Demuxer</source>
1783
 
        <translation type="unfinished">Разпределител</translation>
1784
 
    </message>
1785
 
    <message>
1786
 
        <source>Name</source>
1787
 
        <translation type="unfinished">Име</translation>
1788
 
    </message>
1789
 
    <message>
1790
 
        <source>Artist</source>
1791
 
        <translation type="unfinished">Изпълнител</translation>
1792
 
    </message>
1793
 
    <message>
1794
 
        <source>Author</source>
1795
 
        <translation type="unfinished">Автор</translation>
1796
 
    </message>
1797
 
    <message>
1798
 
        <source>Album</source>
1799
 
        <translation type="unfinished">Албум</translation>
1800
 
    </message>
1801
 
    <message>
1802
 
        <source>Genre</source>
1803
 
        <translation type="unfinished">Жанр</translation>
1804
 
    </message>
1805
 
    <message>
1806
 
        <source>Date</source>
1807
 
        <translation type="unfinished">Дата</translation>
1808
 
    </message>
1809
 
    <message>
1810
 
        <source>Track</source>
1811
 
        <translation type="unfinished">Файл</translation>
1812
 
    </message>
1813
 
    <message>
1814
 
        <source>Copyright</source>
1815
 
        <translation type="unfinished">Авторско право</translation>
1816
 
    </message>
1817
 
    <message>
1818
 
        <source>Comment</source>
1819
 
        <translation type="unfinished">Коментар</translation>
1820
 
    </message>
1821
 
    <message>
1822
 
        <source>Software</source>
1823
 
        <translation type="unfinished">Софтуер</translation>
1824
 
    </message>
1825
 
    <message>
1826
 
        <source>Clip info</source>
1827
 
        <translation type="unfinished">Информация за клипа</translation>
1828
 
    </message>
1829
 
    <message>
1830
 
        <source>Video</source>
1831
 
        <translation type="unfinished">Видео</translation>
1832
 
    </message>
1833
 
    <message>
1834
 
        <source>Resolution</source>
1835
 
        <translation type="unfinished">Разделителна способност</translation>
1836
 
    </message>
1837
 
    <message>
1838
 
        <source>Aspect ratio</source>
1839
 
        <translation type="unfinished">Съотношение</translation>
1840
 
    </message>
1841
 
    <message>
1842
 
        <source>Format</source>
1843
 
        <translation type="unfinished">Формат</translation>
1844
 
    </message>
1845
 
    <message>
1846
 
        <source>Bitrate</source>
1847
 
        <translation type="unfinished">Скорост</translation>
1848
 
    </message>
1849
 
    <message>
1850
 
        <source>%1 kbps</source>
1851
 
        <translation type="unfinished">%1 kbps</translation>
1852
 
    </message>
1853
 
    <message>
1854
 
        <source>Frames per second</source>
1855
 
        <translation type="unfinished">Кадри в секунда</translation>
1856
 
    </message>
1857
 
    <message>
1858
 
        <source>Selected codec</source>
1859
 
        <translation type="unfinished">Избран кодек</translation>
1860
 
    </message>
1861
 
    <message>
1862
 
        <source>Initial Audio Stream</source>
1863
 
        <translation type="unfinished">Първоначален аудио поток</translation>
1864
 
    </message>
1865
 
    <message>
1866
 
        <source>Rate</source>
1867
 
        <translation type="unfinished">Честота</translation>
1868
 
    </message>
1869
 
    <message>
1870
 
        <source>%1 Hz</source>
1871
 
        <translation type="unfinished">%1 Хц</translation>
1872
 
    </message>
1873
 
    <message>
1874
 
        <source>Channels</source>
1875
 
        <translation type="unfinished">Канали</translation>
1876
 
    </message>
1877
 
    <message>
1878
 
        <source>Audio Streams</source>
1879
 
        <translation type="unfinished">Аудио потоци</translation>
1880
 
    </message>
1881
 
    <message>
1882
 
        <source>#</source>
1883
 
        <comment>Number abbreviation</comment>
1884
 
        <translation type="unfinished">#</translation>
1885
 
    </message>
1886
 
    <message>
1887
 
        <source>Language</source>
1888
 
        <translation type="unfinished">Език</translation>
1889
 
    </message>
1890
 
    <message>
1891
 
        <source>ID</source>
1892
 
        <comment>Identification code</comment>
1893
 
        <translation type="unfinished">ID</translation>
1894
 
    </message>
1895
 
    <message>
1896
 
        <source>empty</source>
1897
 
        <translation type="unfinished">празно</translation>
1898
 
    </message>
1899
 
    <message>
1900
 
        <source>Subtitles</source>
1901
 
        <translation type="unfinished">Субтитри</translation>
1902
 
    </message>
1903
 
    <message>
1904
 
        <source>Type</source>
1905
 
        <translation type="unfinished">Тип</translation>
1906
 
    </message>
1907
 
    <message>
1908
 
        <source>#</source>
1909
 
        <comment>Info for translators: this abbreviation for number</comment>
1910
 
        <translation type="obsolete">#</translation>
1911
 
    </message>
1912
 
    <message>
1913
 
        <source>ID</source>
1914
 
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
1915
 
        <translation type="unfinished">ID</translation>
1916
 
    </message>
1917
 
    <message>
1918
 
        <source>#</source>
1919
 
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
1920
 
        <translation type="unfinished">#</translation>
1921
 
    </message>
1922
 
</context>
1923
 
<context>
1924
 
    <name>InfoWindow</name>
1925
 
    <message>
1926
 
        <source>General</source>
1927
 
        <translation type="obsolete">Общи</translation>
1928
 
    </message>
1929
 
    <message>
1930
 
        <source>Path</source>
1931
 
        <translation type="obsolete">Път</translation>
1932
 
    </message>
1933
 
    <message>
1934
 
        <source>Size</source>
1935
 
        <translation type="obsolete">Размер</translation>
1936
 
    </message>
1937
 
    <message>
1938
 
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
1939
 
        <translation type="obsolete">%1 КБ (%2 МБ)</translation>
1940
 
    </message>
1941
 
    <message>
1942
 
        <source>URL</source>
1943
 
        <translation type="obsolete">URL</translation>
1944
 
    </message>
1945
 
    <message>
1946
 
        <source>Length</source>
1947
 
        <translation type="obsolete">Дължина</translation>
1948
 
    </message>
1949
 
    <message>
1950
 
        <source>Demuxer</source>
1951
 
        <translation type="obsolete">Разпределител</translation>
1952
 
    </message>
1953
 
    <message>
1954
 
        <source>Video</source>
1955
 
        <translation type="obsolete">Видео</translation>
1956
 
    </message>
1957
 
    <message>
1958
 
        <source>Resolution</source>
1959
 
        <translation type="obsolete">Разделителна способност</translation>
1960
 
    </message>
1961
 
    <message>
1962
 
        <source>Aspect ratio</source>
1963
 
        <translation type="obsolete">Съотношение</translation>
1964
 
    </message>
1965
 
    <message>
1966
 
        <source>Format</source>
1967
 
        <translation type="obsolete">Формат</translation>
1968
 
    </message>
1969
 
    <message>
1970
 
        <source>Bitrate</source>
1971
 
        <translation type="obsolete">Скорост</translation>
1972
 
    </message>
1973
 
    <message>
1974
 
        <source>%1 kbps</source>
1975
 
        <translation type="obsolete">%1 kbps</translation>
1976
 
    </message>
1977
 
    <message>
1978
 
        <source>Frames per second</source>
1979
 
        <translation type="obsolete">Кадри в секунда</translation>
1980
 
    </message>
1981
 
    <message>
1982
 
        <source>Selected codec</source>
1983
 
        <translation type="obsolete">Избран кодек</translation>
1984
 
    </message>
1985
 
    <message>
1986
 
        <source>Audio</source>
1987
 
        <translation type="obsolete">Аудио</translation>
1988
 
    </message>
1989
 
    <message>
1990
 
        <source>Rate</source>
1991
 
        <translation type="obsolete">Честота</translation>
1992
 
    </message>
1993
 
    <message>
1994
 
        <source>%1 Hz</source>
1995
 
        <translation type="obsolete">%1 Хц</translation>
1996
 
    </message>
1997
 
    <message>
1998
 
        <source>Channels</source>
1999
 
        <translation type="obsolete">Канали</translation>
2000
 
    </message>
2001
 
    <message>
2002
 
        <source>Name</source>
2003
 
        <translation type="obsolete">Име</translation>
2004
 
    </message>
2005
 
    <message>
2006
 
        <source>Artist</source>
2007
 
        <translation type="obsolete">Изпълнител</translation>
2008
 
    </message>
2009
 
    <message>
2010
 
        <source>Author</source>
2011
 
        <translation type="obsolete">Автор</translation>
2012
 
    </message>
2013
 
    <message>
2014
 
        <source>Album</source>
2015
 
        <translation type="obsolete">Албум</translation>
2016
 
    </message>
2017
 
    <message>
2018
 
        <source>Genre</source>
2019
 
        <translation type="obsolete">Жанр</translation>
2020
 
    </message>
2021
 
    <message>
2022
 
        <source>Date</source>
2023
 
        <translation type="obsolete">Дата</translation>
2024
 
    </message>
2025
 
    <message>
2026
 
        <source>Track</source>
2027
 
        <translation type="obsolete">Файл</translation>
2028
 
    </message>
2029
 
    <message>
2030
 
        <source>Copyright</source>
2031
 
        <translation type="obsolete">Авторско право</translation>
2032
 
    </message>
2033
 
    <message>
2034
 
        <source>Comment</source>
2035
 
        <translation type="obsolete">Коментар</translation>
2036
 
    </message>
2037
 
    <message>
2038
 
        <source>Software</source>
2039
 
        <translation type="obsolete">Софтуер</translation>
2040
 
    </message>
2041
 
    <message>
2042
 
        <source>Clip info</source>
2043
 
        <translation type="obsolete">Информация за клипа</translation>
2044
 
    </message>
2045
 
    <message>
2046
 
        <source>Initial Audio Stream</source>
2047
 
        <translation type="obsolete">Първоначален аудио поток</translation>
2048
 
    </message>
2049
 
    <message>
2050
 
        <source>Audio Streams</source>
2051
 
        <translation type="obsolete">Аудио потоци</translation>
2052
 
    </message>
2053
 
    <message>
2054
 
        <source>#</source>
2055
 
        <comment>Number abbreviation</comment>
2056
 
        <translation type="obsolete">#</translation>
2057
 
    </message>
2058
 
    <message>
2059
 
        <source>Language</source>
2060
 
        <translation type="obsolete">Език</translation>
2061
 
    </message>
2062
 
    <message>
2063
 
        <source>ID</source>
2064
 
        <comment>Identification code</comment>
2065
 
        <translation type="obsolete">ID</translation>
2066
 
    </message>
2067
 
    <message>
2068
 
        <source>empty</source>
2069
 
        <translation type="obsolete">празно</translation>
2070
 
    </message>
2071
 
    <message>
2072
 
        <source>Subtitles</source>
2073
 
        <translation type="obsolete">Субтитри</translation>
2074
 
    </message>
2075
 
    <message>
2076
 
        <source>Type</source>
2077
 
        <translation type="obsolete">Тип</translation>
2078
 
    </message>
2079
 
</context>
2080
 
<context>
2081
 
    <name>InfoWindowBase</name>
2082
 
    <message>
2083
 
        <source>SMPlayer - Media Info</source>
2084
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Информация за файла</translation>
2085
 
    </message>
2086
 
    <message>
2087
 
        <source>&amp;Close</source>
2088
 
        <translation type="obsolete">&amp;Затваряне</translation>
2089
 
    </message>
2090
 
    <message>
2091
 
        <source>Close</source>
2092
 
        <translation type="obsolete">Затваряне</translation>
2093
 
    </message>
2094
 
</context>
2095
 
<context>
2096
 
    <name>InputDVDDirectory</name>
2097
 
    <message>
2098
 
        <source>Choose a directory</source>
2099
 
        <translation>Избор на директория</translation>
2100
 
    </message>
2101
 
</context>
2102
 
<context>
2103
 
    <name>InputDVDDirectoryBase</name>
2104
 
    <message>
2105
 
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
2106
 
        <translation>SMPlayer - Изпълнение на DVD от папка</translation>
2107
 
    </message>
2108
 
    <message>
2109
 
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
2110
 
        <translation>Вие можете да изпълните dvd от вашия харддиск. Просто изберете папката, която съдържа директориите VIDEO_TS и AUDIO_TS.</translation>
2111
 
    </message>
2112
 
    <message>
2113
 
        <source>Choose a directory...</source>
2114
 
        <translation>Избор на директория...</translation>
2115
 
    </message>
2116
 
    <message>
2117
 
        <source>&amp;Ok</source>
2118
 
        <translation>&amp;Добре</translation>
2119
 
    </message>
2120
 
    <message>
2121
 
        <source>&amp;Cancel</source>
2122
 
        <translation>&amp;Отказ</translation>
2123
 
    </message>
2124
 
</context>
2125
 
<context>
2126
 
    <name>LogWindow</name>
2127
 
    <message>
2128
 
        <source>Choose a filename to save under</source>
2129
 
        <translation>Изберете име на файла</translation>
2130
 
    </message>
2131
 
    <message>
2132
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
2133
 
        <translation>Презапис?</translation>
2134
 
    </message>
2135
 
    <message>
2136
 
        <source>The file already exists.
2137
 
Do you want to overwrite?</source>
2138
 
        <translation>Файлът вече съществува.
2139
 
Искате ли да бъде презаписан?</translation>
2140
 
    </message>
2141
 
    <message>
2142
 
        <source>Error saving file</source>
2143
 
        <translation>Грешка при запис на файла</translation>
2144
 
    </message>
2145
 
    <message>
2146
 
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
2147
 
        <translation>Дневникът не може да бъде запазен</translation>
2148
 
    </message>
2149
 
</context>
2150
 
<context>
2151
 
    <name>LogWindowBase</name>
2152
 
    <message>
2153
 
        <source>Log Window</source>
2154
 
        <translation>Прозорец на дневника</translation>
2155
 
    </message>
2156
 
    <message>
2157
 
        <source>Save</source>
2158
 
        <translation>Запис</translation>
2159
 
    </message>
2160
 
    <message>
2161
 
        <source>Copy to clipboard</source>
2162
 
        <translation>Копиране в системния буфер</translation>
2163
 
    </message>
2164
 
    <message>
2165
 
        <source>Close</source>
2166
 
        <translation>Затваряне</translation>
2167
 
    </message>
2168
 
    <message>
2169
 
        <source>&amp;Close</source>
2170
 
        <translation>&amp;Затваряне</translation>
2171
 
    </message>
2172
 
</context>
2173
 
<context>
2174
 
    <name>Playlist</name>
2175
 
    <message>
2176
 
        <source></source>
2177
 
        <translation></translation>
2178
 
    </message>
2179
 
    <message>
2180
 
        <source>Name</source>
2181
 
        <translation>Име</translation>
2182
 
    </message>
2183
 
    <message>
2184
 
        <source>Length</source>
2185
 
        <translation>Дължина</translation>
2186
 
    </message>
2187
 
    <message>
2188
 
        <source>&amp;Current file</source>
2189
 
        <translation type="obsolete">&amp;Текущ файл</translation>
2190
 
    </message>
2191
 
    <message>
2192
 
        <source>&amp;File(s)</source>
2193
 
        <translation type="obsolete">&amp;Файл(ове)</translation>
2194
 
    </message>
2195
 
    <message>
2196
 
        <source>&amp;Directory</source>
2197
 
        <translation type="obsolete">&amp;Директория</translation>
2198
 
    </message>
2199
 
    <message>
2200
 
        <source>&amp;Selected</source>
2201
 
        <translation type="obsolete">&amp;Избраните</translation>
2202
 
    </message>
2203
 
    <message>
2204
 
        <source>&amp;All</source>
2205
 
        <translation type="obsolete">&amp;Всички</translation>
2206
 
    </message>
2207
 
    <message>
2208
 
        <source>&amp;Play</source>
2209
 
        <translation>&amp;Изпълнение</translation>
2210
 
    </message>
2211
 
    <message>
2212
 
        <source>&amp;Remove selected</source>
2213
 
        <translation type="obsolete">&amp;Премахнете избраните</translation>
2214
 
    </message>
2215
 
    <message>
2216
 
        <source>&amp;Edit</source>
2217
 
        <translation>&amp;Редактиране</translation>
2218
 
    </message>
2219
 
    <message>
2220
 
        <source>Playlists</source>
2221
 
        <translation>Списъци за изпълнение</translation>
2222
 
    </message>
2223
 
    <message>
2224
 
        <source>Choose a file</source>
2225
 
        <translation>Избор на файл</translation>
2226
 
    </message>
2227
 
    <message>
2228
 
        <source>Playlists (*.m3u *.m3u8)</source>
2229
 
        <translation type="obsolete">Списъци за изпълнение (*.m3u *.m3u8)</translation>
2230
 
    </message>
2231
 
    <message>
2232
 
        <source>Choose a filename</source>
2233
 
        <translation>Избор на име на файла</translation>
2234
 
    </message>
2235
 
    <message>
2236
 
        <source>Confirm overwrite?</source>
2237
 
        <translation>Презапис?</translation>
2238
 
    </message>
2239
 
    <message>
2240
 
        <source>The file %1 already exists.
2241
 
Do you want to overwrite?</source>
2242
 
        <translation>Файлът %1 вече съществува.Искате ли да бъде презаписан?</translation>
2243
 
    </message>
2244
 
    <message>
2245
 
        <source>All files</source>
2246
 
        <translation>Всички файлове</translation>
2247
 
    </message>
2248
 
    <message>
2249
 
        <source>Select one or more files to open</source>
2250
 
        <translation>Изберете един или повече файлове за отваряне</translation>
2251
 
    </message>
2252
 
    <message>
2253
 
        <source>Choose a directory</source>
2254
 
        <translation>Избор на директория</translation>
2255
 
    </message>
2256
 
    <message>
2257
 
        <source>Edit name</source>
2258
 
        <translation>Редактиране на име</translation>
2259
 
    </message>
2260
 
    <message>
2261
 
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
2262
 
        <translation>Напишете име, което ще бъде показано в списъка за изпълнение:</translation>
2263
 
    </message>
2264
 
    <message>
2265
 
        <source>&amp;Load</source>
2266
 
        <translation>&amp;Зареждане</translation>
2267
 
    </message>
2268
 
    <message>
2269
 
        <source>&amp;Save</source>
2270
 
        <translation>&amp;Запис</translation>
2271
 
    </message>
2272
 
    <message>
2273
 
        <source>&amp;Next</source>
2274
 
        <translation>&amp;Следващ</translation>
2275
 
    </message>
2276
 
    <message>
2277
 
        <source>Pre&amp;vious</source>
2278
 
        <translation>&amp;Предишен</translation>
2279
 
    </message>
2280
 
    <message>
2281
 
        <source>Move &amp;up</source>
2282
 
        <translation>Премести &amp;нагоре</translation>
2283
 
    </message>
2284
 
    <message>
2285
 
        <source>Move &amp;down</source>
2286
 
        <translation>Премести &amp;надолу</translation>
2287
 
    </message>
2288
 
    <message>
2289
 
        <source>&amp;Repeat</source>
2290
 
        <translation>&amp;Повторение</translation>
2291
 
    </message>
2292
 
    <message>
2293
 
        <source>S&amp;huffle</source>
2294
 
        <translation>&amp;Разбъркано подреждане</translation>
2295
 
    </message>
2296
 
    <message>
2297
 
        <source>Add &amp;current file</source>
2298
 
        <translation>Добавяне на &amp;текущия файл</translation>
2299
 
    </message>
2300
 
    <message>
2301
 
        <source>Add &amp;file(s)</source>
2302
 
        <translation>Добавяне на &amp;файл(ове)</translation>
2303
 
    </message>
2304
 
    <message>
2305
 
        <source>Add &amp;directory</source>
2306
 
        <translation>Добавяне на &amp;директория</translation>
2307
 
    </message>
2308
 
    <message>
2309
 
        <source>Remove &amp;selected</source>
2310
 
        <translation>&amp;Премахване на избраните</translation>
2311
 
    </message>
2312
 
    <message>
2313
 
        <source>Remove &amp;all</source>
2314
 
        <translation>Премахване на &amp;всички</translation>
2315
 
    </message>
2316
 
    <message>
2317
 
        <source>Add...</source>
2318
 
        <translation>Добавяне...</translation>
2319
 
    </message>
2320
 
    <message>
2321
 
        <source>Remove...</source>
2322
 
        <translation>Премахване...</translation>
2323
 
    </message>
2324
 
    <message>
2325
 
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2326
 
        <translation>SMPlayer - Списък за изпълнение</translation>
2327
 
    </message>
2328
 
    <message>
2329
 
        <source>Playlist modified</source>
2330
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2331
 
    </message>
2332
 
    <message>
2333
 
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
2334
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2335
 
    </message>
2336
 
</context>
2337
 
<context>
2338
 
    <name>PlaylistBase</name>
2339
 
    <message>
2340
 
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
2341
 
        <translation type="obsolete">SMPlayer - Списък за изпълнение</translation>
2342
 
    </message>
2343
 
    <message>
2344
 
        <source>Load</source>
2345
 
        <translation type="obsolete">Зареждане</translation>
2346
 
    </message>
2347
 
    <message>
2348
 
        <source>Save</source>
2349
 
        <translation type="obsolete">Запис</translation>
2350
 
    </message>
2351
 
    <message>
2352
 
        <source>Add</source>
2353
 
        <translation type="obsolete">Добавяне</translation>
2354
 
    </message>
2355
 
    <message>
2356
 
        <source>Remove</source>
2357
 
        <translation type="obsolete">Премахване</translation>
2358
 
    </message>
2359
 
    <message>
2360
 
        <source>Play</source>
2361
 
        <translation type="obsolete">Изпълнение</translation>
2362
 
    </message>
2363
 
    <message>
2364
 
        <source>Previous</source>
2365
 
        <translation type="obsolete">Предишен</translation>
2366
 
    </message>
2367
 
    <message>
2368
 
        <source>Next</source>
2369
 
        <translation type="obsolete">Следващ</translation>
2370
 
    </message>
2371
 
    <message>
2372
 
        <source>Repeat</source>
2373
 
        <translation type="obsolete">Повторение</translation>
2374
 
    </message>
2375
 
    <message>
2376
 
        <source>Shuffle</source>
2377
 
        <translation type="obsolete">Разбъркано подреждане</translation>
2378
 
    </message>
2379
 
    <message>
2380
 
        <source>Up</source>
2381
 
        <translation type="obsolete">Нагоре</translation>
2382
 
    </message>
2383
 
    <message>
2384
 
        <source>Down</source>
2385
 
        <translation type="obsolete">Надолу</translation>
2386
 
    </message>
2387
 
</context>
2388
 
<context>
2389
 
    <name>PreferencesDialog</name>
2390
 
    <message>
2391
 
        <source>General</source>
2392
 
        <translation>Общи</translation>
2393
 
    </message>
2394
 
    <message>
2395
 
        <source>Drives</source>
2396
 
        <translation>Дискове</translation>
2397
 
    </message>
2398
 
    <message>
2399
 
        <source>Performance</source>
2400
 
        <translation>Производителност</translation>
2401
 
    </message>
2402
 
    <message>
2403
 
        <source>Subtitles</source>
2404
 
        <translation>Субтитри</translation>
2405
 
    </message>
2406
 
    <message>
2407
 
        <source>Advanced</source>
2408
 
        <translation>Разширени</translation>
2409
 
    </message>
2410
 
    <message>
2411
 
        <source>Misc</source>
2412
 
        <translation type="obsolete">Други</translation>
2413
 
    </message>
2414
 
    <message>
2415
 
        <source>(This option is for Windows only)</source>
2416
 
        <translation type="obsolete">(Тази опция е само за Windows)</translation>
2417
 
    </message>
2418
 
    <message>
2419
 
        <source>Executables</source>
2420
 
        <translation>Изпълними файлове</translation>
2421
 
    </message>
2422
 
    <message>
2423
 
        <source>All files</source>
2424
 
        <translation>Всички файлове</translation>
2425
 
    </message>
2426
 
    <message>
2427
 
        <source>Select the mplayer executable</source>
2428
 
        <translation>Избор на mplayer изпълним файл</translation>
2429
 
    </message>
2430
 
    <message>
2431
 
        <source>Select a directory</source>
2432
 
        <translation>Избор на директория</translation>
2433
 
    </message>
2434
 
    <message>
2435
 
        <source>Truetype Fonts</source>
2436
 
        <translation>Truetype шрифтове</translation>
2437
 
    </message>
2438
 
    <message>
2439
 
        <source>Choose a ttf file</source>
2440
 
        <translation>Избор на ttf файл</translation>
2441
 
    </message>
2442
 
    <message>
2443
 
        <source>Czech</source>
2444
 
        <translation>Чешки</translation>
2445
 
    </message>
2446
 
    <message>
2447
 
        <source>German</source>
2448
 
        <translation>Немски</translation>
2449
 
    </message>
2450
 
    <message>
2451
 
        <source>English</source>
2452
 
        <translation>Английски</translation>
2453
 
    </message>
2454
 
    <message>
2455
 
        <source>Spanish</source>
2456
 
        <translation>Испански</translation>
2457
 
    </message>
2458
 
    <message>
2459
 
        <source>French</source>
2460
 
        <translation>Френски</translation>
2461
 
    </message>
2462
 
    <message>
2463
 
        <source>Hungarian</source>
2464
 
        <translation>Унгарски</translation>
2465
 
    </message>
2466
 
    <message>
2467
 
        <source>Italian</source>
2468
 
        <translation>Италиански</translation>
2469
 
    </message>
2470
 
    <message>
2471
 
        <source>Japanese</source>
2472
 
        <translation>Японски</translation>
2473
 
    </message>
2474
 
    <message>
2475
 
        <source>Georgian</source>
2476
 
        <translation>Грузински</translation>
2477
 
    </message>
2478
 
    <message>
2479
 
        <source>Dutch</source>
2480
 
        <translation>Нидерландски</translation>
2481
 
    </message>
2482
 
    <message>
2483
 
        <source>Polish</source>
2484
 
        <translation>Полски</translation>
2485
 
    </message>
2486
 
    <message>
2487
 
        <source>Brazilian Portuguese</source>
2488
 
        <translation>Бразилски Португалски</translation>
2489
 
    </message>
2490
 
    <message>
2491
 
        <source>Russian</source>
2492
 
        <translation>Руски</translation>
2493
 
    </message>
2494
 
    <message>
2495
 
        <source>Slovak</source>
2496
 
        <translation>Словашки</translation>
2497
 
    </message>
2498
 
    <message>
2499
 
        <source>Ukrainian</source>
2500
 
        <translation>Украйнски</translation>
2501
 
    </message>
2502
 
    <message>
2503
 
        <source>Simplified-Chinese</source>
2504
 
        <translation>Опростен китайски</translation>
2505
 
    </message>
2506
 
    <message>
2507
 
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
2508
 
        <translation>&lt;Автооткриване&gt;</translation>
2509
 
    </message>
2510
 
    <message>
2511
 
        <source>Interface</source>
2512
 
        <translation>Интерфейс</translation>
2513
 
    </message>
2514
 
    <message>
2515
 
        <source>Mouse and keyboard</source>
2516
 
        <translation>Мишка и клавиатура</translation>
2517
 
    </message>
2518
 
    <message>
2519
 
        <source>Logs</source>
2520
 
        <translation>Дневници</translation>
2521
 
    </message>
2522
 
    <message>
2523
 
        <source>Short jump</source>
2524
 
        <translation>Късо прескачане</translation>
2525
 
    </message>
2526
 
    <message>
2527
 
        <source>Medium jump</source>
2528
 
        <translation>Средно прескачане</translation>
2529
 
    </message>
2530
 
    <message>
2531
 
        <source>Long jump</source>
2532
 
        <translation>Дълго прескачане</translation>
2533
 
    </message>
2534
 
    <message>
2535
 
        <source>Mouse wheel jump</source>
2536
 
        <translation>Прескачане на колелцето на мишката</translation>
2537
 
    </message>
2538
 
    <message>
2539
 
        <source>None</source>
2540
 
        <translation>Няма</translation>
2541
 
    </message>
2542
 
    <message>
2543
 
        <source>Default</source>
2544
 
        <translation>Стандартни</translation>
2545
 
    </message>
2546
 
    <message>
2547
 
        <source>Here you must specify the mplayer executable that smplayer will use.&lt;br&gt;smplayer requires at least mplayer 1.0rc1 (svn recommended).&lt;br&gt;&lt;b&gt;If this setting is wrong, smplayer won&apos;t be able to play anything!&lt;/b&gt;</source>
2548
 
        <translation>Тук трябва да зададете изпълнимия файл на mplayer, който smplayer ше използва.&lt;br&gt;smplayer изисква поне 1.0rc1 (svn препоръчително).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Ако настройката е грешна, smplayer няма да може да изпълни нищо!&lt;/b&gt;</translation>
2549
 
    </message>
2550
 
    <message>
2551
 
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by smplayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
2552
 
        <translation>Тук можете да зададете къде да бъдат запазвани снимките на екрана. Ако това поле е празно, фукнцията ще бъде изключена.</translation>
2553
 
    </message>
2554
 
    <message>
2555
 
        <source>Select the video output driver. Usually xv (linux) and directx (windows) provide the best performance.</source>
2556
 
        <translation>Избор на видео драйвер. Обикновено xv (Линукс) и directx (Windows) дават най-добра производителност.</translation>
2557
 
    </message>
2558
 
    <message>
2559
 
        <source>Select the audio output driver.</source>
2560
 
        <translation>Избор на аудио драйвер.</translation>
2561
 
    </message>
2562
 
    <message>
2563
 
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
2564
 
        <translation>Можете да разрешите тази опция ако видео изравняването не се поддържа от вашата видеокарта или избрания видео драйвер.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Забележка:&lt;/b&gt; тази опция може да не е съвместима с някои видео драйвери.</translation>
2565
 
    </message>
2566
 
    <message>
2567
 
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
2568
 
        <translation>Тази опция служи за използване на софтуерно миксиране, вместо това на звуковата карта.</translation>
2569
 
    </message>
2570
 
    <message>
2571
 
        <source>Usually smplayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Uncheck this option if you don&apos;t like this feature.</source>
2572
 
        <translation>Обикновенно smplayer помни настройките за всеки отделен файл. Махнете тази опция ако не искате да става така.</translation>
2573
 
    </message>
2574
 
    <message>
2575
 
        <source>If you check this option, smplayer will play all files from the beginning.</source>
2576
 
        <translation>Ако тази опция е активна, smplayer ще пуска всички файлове от началото.</translation>
2577
 
    </message>
2578
 
    <message>
2579
 
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
2580
 
        <translation>Ако тази опция е активна, smplayer ще пуска всички файлове на цял екран.</translation>
2581
 
    </message>
2582
 
    <message>
2583
 
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option works only in X11 and Windows.</source>
2584
 
        <translation>Натиснете тук, за да забраните скрийнсейвъра, когато се изпълняват файлове.&lt;br&gt;Скрийнсейвърът ще бъде активиран, когато изпълнението свърши.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Забележка:&lt;/b&gt; Тази опция работи само в X11 и Windows.</translation>
2585
 
    </message>
2586
 
    <message>
2587
 
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2588
 
        <translation>Тук можете да напишете предпочитания ви език за аудио потоците. Когато диск с няколко аудио потока бъде намерен, smplayer ще се опита да използва този език.&lt;br&gt;Това ще работи само на дискове, които предлагат информация за езика на потоците, като DVD-та или mkv файлове.&lt;br&gt;Това поле възприема нормални фрази. Пример: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt;ще избере аудио файла ако съвпада с  &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
2589
 
    </message>
2590
 
    <message>
2591
 
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, smplayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
2592
 
        <translation>Тук можете да напишете предпочитания ви език за субтитрите. Когато диск със субтитри бъде намерен, smplayer ще се опита да използва този език.&lt;br&gt;Това ще работи само на дискове, които предлагат информация за езика на субтитрите, като DVD-та или mkv файлове.&lt;br&gt;Това поле възприема нормални фрази. Пример: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt;ще избере субтитрите ако съвпадат с  &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; или &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</translation>
2593
 
    </message>
2594
 
    <message>
2595
 
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
2596
 
        <translation>Задаване на приоритета на mplayer според тези налични в Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ВНИМАНИЕ:&lt;/b&gt; Използването на реално време може да причини забив на системата.</translation>
2597
 
    </message>
2598
 
    <message>
2599
 
        <source>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This option is for Windows only.</source>
2600
 
        <translation>&lt;br&gt;&lt;b&gt;Забележка:&lt;/b&gt; Тази опция е само за Windows.</translation>
2601
 
    </message>
2602
 
    <message>
2603
 
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file or URL. Especially useful on slow media.</source>
2604
 
        <translation>Тази опция определя колко памет(в кб) да бъде използвана за прекеширането на файл или URL. Много полезно за бавна медия.</translation>
2605
 
    </message>
2606
 
    <message>
2607
 
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
2608
 
        <translation>Прескачане показването на някои кадри, за да се поддържа A/V синхронизирането на слаби машини.</translation>
2609
 
    </message>
2610
 
    <message>
2611
 
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
2612
 
        <translation>Интензивен frame drop. Води до изкривяване на картината!</translation>
2613
 
    </message>
2614
 
    <message>
2615
 
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
2616
 
        <translation>Постепенно нагласява A/V синхронизирането базирано на измерванията на аудио забавянето.</translation>
2617
 
    </message>
2618
 
    <message>
2619
 
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
2620
 
        <translation>Динамична промяна на нивото на postprocessing в зависимост от CPU-то. Номерът, който изберете, ще бъде максимална граница. </translation>
2621
 
    </message>
2622
 
    <message>
2623
 
        <source>If checked, smplayer will store the output of mplayer (you can see it in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;mplayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
2624
 
        <translation>Ако изберете тази опция, smplayer ще съхранява дневниците на mplayer  (можете да ги видите в &lt;b&gt;Настройки-&gt;Показване на дневниците-&gt;mplayer&lt;/b&gt; В случай на проблеми този дневник може да съдържа важна информация.</translation>
2625
 
    </message>
2626
 
    <message>
2627
 
        <source>If this option is checked, smplayer will store the debugging messages that smplayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options-&gt;View logs-&gt;smplayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
2628
 
        <translation>Ако изберете тази опция, smplayer ще съхранява съобщенията за бъгове на smplayer  (можете да ги видите в &lt;b&gt;Настройки-&gt;Показване на дневниците-&gt;smplayer&lt;/b&gt; В случай на проблеми този дневник може да съдържа важна информация.</translation>
2629
 
    </message>
2630
 
    <message>
2631
 
        <source>This option allows to filter the smplayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
2632
 
        <translation>Тази опция позволява да се филтрират дневниците на smplayer. Тук можете да пишете обикновенни фрази. &lt;br&gt;Например: &lt;i&gt;^Core::*&lt;/i&gt; ще покаже редовете, започващи с &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
2633
 
    </message>
2634
 
    <message>
2635
 
        <source>Bulgarian</source>
2636
 
        <translation>Български</translation>
2637
 
    </message>
2638
 
    <message>
2639
 
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
2640
 
        <translation type="unfinished"></translation>
2641
 
    </message>
2642
 
</context>
2643
 
<context>
2644
 
    <name>PreferencesDialogBase</name>
2645
 
    <message>
2646
 
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
2647
 
        <translation>SMPlayer - Настройки</translation>
2648
 
    </message>
2649
 
    <message>
2650
 
        <source>General</source>
2651
 
        <translation>Общи</translation>
2652
 
    </message>
2653
 
    <message>
2654
 
        <source>Paths</source>
2655
 
        <translation>Пътища</translation>
2656
 
    </message>
2657
 
    <message>
2658
 
        <source>Select the mplayer executable:</source>
2659
 
        <translation type="obsolete">Избор на mplayer изпълним файл:</translation>
2660
 
    </message>
2661
 
    <message>
2662
 
        <source>Search...</source>
2663
 
        <translation>Търсене...</translation>
2664
 
    </message>
2665
 
    <message>
2666
 
        <source>Select...</source>
2667
 
        <translation>Избор...</translation>
2668
 
    </message>
2669
 
    <message>
2670
 
        <source>Folder for storing screenshots:</source>
2671
 
        <translation>Папка за съхраняване на снимки:</translation>
2672
 
    </message>
2673
 
    <message>
2674
 
        <source>Output drivers</source>
2675
 
        <translation>Изходни устройства</translation>
2676
 
    </message>
2677
 
    <message>
2678
 
        <source>Video:</source>
2679
 
        <translation>Видео:</translation>
2680
 
    </message>
2681
 
    <message>
2682
 
        <source>Audio:</source>
2683
 
        <translation>Аудио:</translation>
2684
 
    </message>
2685
 
    <message>
2686
 
        <source>Use software video equalizer</source>
2687
 
        <translation>Използване на софтуерен видео изравнител</translation>
2688
 
    </message>
2689
 
    <message>
2690
 
        <source>Use software volume control</source>
2691
 
        <translation>Използване на софтуерна сила на звука</translation>
2692
 
    </message>
2693
 
    <message>
2694
 
        <source>Media settings</source>
2695
 
        <translation>Настройки</translation>
2696
 
    </message>
2697
 
    <message>
2698
 
        <source>Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
2699
 
        <translation>Запомняне на настройките за всички файлове (аудио файлове, субтитри...)</translation>
2700
 
    </message>
2701
 
    <message>
2702
 
        <source>Don&apos;t remember time position (files start playing from the beginning)</source>
2703
 
        <translation>Без запомняне на времевата позиция (файловете ще почват от началото)</translation>
2704
 
    </message>
2705
 
    <message>
2706
 
        <source>Start videos in fullscreen</source>
2707
 
        <translation>Стартиране на филмите на цял екран</translation>
2708
 
    </message>
2709
 
    <message>
2710
 
        <source>Subtitles</source>
2711
 
        <translation>Субтитри</translation>
2712
 
    </message>
2713
 
    <message>
2714
 
        <source>Font</source>
2715
 
        <translation>Шрифт</translation>
2716
 
    </message>
2717
 
    <message>
2718
 
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
2719
 
        <translation>Избор на шрифта, който ще бъде използван за субтитри (и OSD):</translation>
2720
 
    </message>
2721
 
    <message>
2722
 
        <source>TTF font:</source>
2723
 
        <translation>TTF шрифт:</translation>
2724
 
    </message>
2725
 
    <message>
2726
 
        <source>Choose...</source>
2727
 
        <translation>Избор...</translation>
2728
 
    </message>
2729
 
    <message>
2730
 
        <source>System font:</source>
2731
 
        <translation>Системен шрифт:</translation>
2732
 
    </message>
2733
 
    <message>
2734
 
        <source>Size</source>
2735
 
        <translation>Размер</translation>
2736
 
    </message>
2737
 
    <message>
2738
 
        <source>Autoscale:</source>
2739
 
        <translation>Автомащабиране:</translation>
2740
 
    </message>
2741
 
    <message>
2742
 
        <source>No autoscale</source>
2743
 
        <translation>Без Автомащабиране</translation>
2744
 
    </message>
2745
 
    <message>
2746
 
        <source>Proportional to movie height</source>
2747
 
        <translation>Пропорционално на височината на филма</translation>
2748
 
    </message>
2749
 
    <message>
2750
 
        <source>Proportional to movie width</source>
2751
 
        <translation>Пропорционално на ширината на филма</translation>
2752
 
    </message>
2753
 
    <message>
2754
 
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
2755
 
        <translation>Пропорционално на диагонала на филма</translation>
2756
 
    </message>
2757
 
    <message>
2758
 
        <source>Scale:</source>
2759
 
        <translation>Мащабиране:</translation>
2760
 
    </message>
2761
 
    <message>
2762
 
        <source>Autoload</source>
2763
 
        <translation>Автозареждане</translation>
2764
 
    </message>
2765
 
    <message>
2766
 
        <source>Automatically select first available subtitle</source>
2767
 
        <translation>Автоматичен избор на първите налични субтитри</translation>
2768
 
    </message>
2769
 
    <message>
2770
 
        <source>Same name as movie</source>
2771
 
        <translation>Същото име като филма</translation>
2772
 
    </message>
2773
 
    <message>
2774
 
        <source>All subs containing movie name</source>
2775
 
        <translation>Всички субтитри, съдържащи името на филма</translation>
2776
 
    </message>
2777
 
    <message>
2778
 
        <source>All subs in directory</source>
2779
 
        <translation>Всички субтитри в директорията</translation>
2780
 
    </message>
2781
 
    <message>
2782
 
        <source>Autoload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
2783
 
        <translation>Автоматично зареждане на субтитри (*.srt, *.sub...):</translation>
2784
 
    </message>
2785
 
    <message>
2786
 
        <source>Default subtitle encoding:</source>
2787
 
        <translation>Кодировка на субтитри:</translation>
2788
 
    </message>
2789
 
    <message>
2790
 
        <source>SSA/ASS</source>
2791
 
        <translation>SSA/ASS</translation>
2792
 
    </message>
2793
 
    <message>
2794
 
        <source>Use SSA/ASS library for subtitle rendering</source>
2795
 
        <translation>Използване на SSA/ASS библиотеката за обработка на субтитри</translation>
2796
 
    </message>
2797
 
    <message>
2798
 
        <source>Text color:</source>
2799
 
        <translation>Цвят на текста:</translation>
2800
 
    </message>
2801
 
    <message>
2802
 
        <source>Border color:</source>
2803
 
        <translation>Цвят на ъглите около екрана:</translation>
2804
 
    </message>
2805
 
    <message>
2806
 
        <source>Advanced</source>
2807
 
        <translation>Допълнителни</translation>
2808
 
    </message>
2809
 
    <message>
2810
 
        <source>Run mplayer in its own window</source>
2811
 
        <translation type="obsolete">Пускане на mplayer в неговия си прозорец</translation>
2812
 
    </message>
2813
 
    <message>
2814
 
        <source>Additional Options</source>
2815
 
        <translation type="obsolete">Допълнителни настройки</translation>
2816
 
    </message>
2817
 
    <message>
2818
 
        <source>Here you can pass extra options to mplayer. 
2819
 
Write them separated by spaces. 
2820
 
Example: -flip -nosound</source>
2821
 
        <translation type="obsolete">Тук можете да добавяте ектсра настройки към mplayer.
2822
 
Напишете ги отделени с интервали.
2823
 
Пример: -flip -nosound</translation>
2824
 
    </message>
2825
 
    <message>
2826
 
        <source>Options:</source>
2827
 
        <translation>Настройки:</translation>
2828
 
    </message>
2829
 
    <message>
2830
 
        <source>You can also pass additional video filters. 
2831
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
2832
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
2833
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте допълнителни видео филтри.
2834
 
Отделете ги с  &quot;,&quot;. Не използвайте интервали!
2835
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
2836
 
    </message>
2837
 
    <message>
2838
 
        <source>Video filters:</source>
2839
 
        <translation>Видео филтри:</translation>
2840
 
    </message>
2841
 
    <message>
2842
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters. 
2843
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
2844
 
        <translation type="obsolete">Вие също можете да добавяте и аудио филтри. 
2845
 
Правилото е същото като за видео филтрите.
2846
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
2847
 
    </message>
2848
 
    <message>
2849
 
        <source>Audio filters:</source>
2850
 
        <translation>Аудио филтри:</translation>
2851
 
    </message>
2852
 
    <message>
2853
 
        <source>Performance</source>
2854
 
        <translation>Производителност</translation>
2855
 
    </message>
2856
 
    <message>
2857
 
        <source>Select the priority for the mplayer process. 
2858
 
Warning: Using realtime priority can cause system lockup.</source>
2859
 
        <translation type="obsolete">Изберете приоритета на mplayer.
2860
 
Внимание: Използването на реално време може да причини забив на системата.</translation>
2861
 
    </message>
2862
 
    <message>
2863
 
        <source>Priority:</source>
2864
 
        <translation>Приоритет:</translation>
2865
 
    </message>
2866
 
    <message>
2867
 
        <source>realtime</source>
2868
 
        <translation>реално време</translation>
2869
 
    </message>
2870
 
    <message>
2871
 
        <source>high</source>
2872
 
        <translation>високо</translation>
2873
 
    </message>
2874
 
    <message>
2875
 
        <source>abovenormal</source>
2876
 
        <translation>наднормалното</translation>
2877
 
    </message>
2878
 
    <message>
2879
 
        <source>normal</source>
2880
 
        <translation>нормално</translation>
2881
 
    </message>
2882
 
    <message>
2883
 
        <source>belownormal</source>
2884
 
        <translation>поднормалното</translation>
2885
 
    </message>
2886
 
    <message>
2887
 
        <source>idle</source>
2888
 
        <translation>без</translation>
2889
 
    </message>
2890
 
    <message>
2891
 
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
2892
 
        <translation>Задаването на кеш може да подобри производителността при бавни файлове</translation>
2893
 
    </message>
2894
 
    <message>
2895
 
        <source>Cache:</source>
2896
 
        <translation>Кеш:</translation>
2897
 
    </message>
2898
 
    <message>
2899
 
        <source>KB</source>
2900
 
        <translation>KB</translation>
2901
 
    </message>
2902
 
    <message>
2903
 
        <source>Allow frame drop</source>
2904
 
        <translation>Разрешаване на frame drop</translation>
2905
 
    </message>
2906
 
    <message>
2907
 
        <source>Allow hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
2908
 
        <translation>Разрешаване на силен frame drop (може да доведе до изкривеност на картината)</translation>
2909
 
    </message>
2910
 
    <message>
2911
 
        <source>Synchronization</source>
2912
 
        <translation>Синхронизация</translation>
2913
 
    </message>
2914
 
    <message>
2915
 
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
2916
 
        <translation>Автоматично Аудио/Видео синхронизиране</translation>
2917
 
    </message>
2918
 
    <message>
2919
 
        <source>Factor:</source>
2920
 
        <translation>Фактор:</translation>
2921
 
    </message>
2922
 
    <message>
2923
 
        <source>Auto quality for postprocessing filter:</source>
2924
 
        <translation>Автоматично качество за postprocessing филтъра:</translation>
2925
 
    </message>
2926
 
    <message>
2927
 
        <source>Level:</source>
2928
 
        <translation>Ниво:</translation>
2929
 
    </message>
2930
 
    <message>
2931
 
        <source>Lowest</source>
2932
 
        <translation>Най-ниско</translation>
2933
 
    </message>
2934
 
    <message>
2935
 
        <source>Highest</source>
2936
 
        <translation>Най-високо</translation>
2937
 
    </message>
2938
 
    <message>
2939
 
        <source>Fast audio track switching</source>
2940
 
        <translation>Бързо автоматично превключване на песни</translation>
2941
 
    </message>
2942
 
    <message>
2943
 
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
2944
 
        <translation>Бързо търсене на отделните глави в DVD-та</translation>
2945
 
    </message>
2946
 
    <message>
2947
 
        <source>(cache will be disabled and it&apos;s not guaranteed that it really works)</source>
2948
 
        <translation>(кеша ще бъде забранен и няма гаранция, че наистина ще работи)</translation>
2949
 
    </message>
2950
 
    <message>
2951
 
        <source>Misc</source>
2952
 
        <translation type="obsolete">Други</translation>
2953
 
    </message>
2954
 
    <message>
2955
 
        <source>Mouse wheel seek</source>
2956
 
        <translation type="obsolete">Mouse wheel seek</translation>
2957
 
    </message>
2958
 
    <message>
2959
 
        <source>seconds</source>
2960
 
        <translation type="obsolete">секунди</translation>
2961
 
    </message>
2962
 
    <message>
2963
 
        <source>Disable screensaver</source>
2964
 
        <translation>Изключване на скрийнсейвър</translation>
2965
 
    </message>
2966
 
    <message>
2967
 
        <source>Monitor aspect:</source>
2968
 
        <translation>Положение на монитора:</translation>
2969
 
    </message>
2970
 
    <message>
2971
 
        <source>Main window resize method:</source>
2972
 
        <translation>Метод за преоразмеряване на главния прозорец:</translation>
2973
 
    </message>
2974
 
    <message>
2975
 
        <source>Never</source>
2976
 
        <translation>Никога</translation>
2977
 
    </message>
2978
 
    <message>
2979
 
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
2980
 
        <translation>Винаги когато е необходимо</translation>
2981
 
    </message>
2982
 
    <message>
2983
 
        <source>Only after loading a new video</source>
2984
 
        <translation>Само след зареждането на ново видео</translation>
2985
 
    </message>
2986
 
    <message>
2987
 
        <source>Style:</source>
2988
 
        <translation>Стил:</translation>
2989
 
    </message>
2990
 
    <message>
2991
 
        <source>Drives</source>
2992
 
        <translation>Устройства</translation>
2993
 
    </message>
2994
 
    <message>
2995
 
        <source>Select your DVD device:</source>
2996
 
        <translation>Изберете вашето DVD устройство:</translation>
2997
 
    </message>
2998
 
    <message>
2999
 
        <source>Select your CD device:</source>
3000
 
        <translation>Изберете вашето CD устройство:</translation>
3001
 
    </message>
3002
 
    <message>
3003
 
        <source>&amp;OK</source>
3004
 
        <translation>&amp;Добре</translation>
3005
 
    </message>
3006
 
    <message>
3007
 
        <source>&amp;Apply</source>
3008
 
        <translation>&amp;Прилагане</translation>
3009
 
    </message>
3010
 
    <message>
3011
 
        <source>&amp;Cancel</source>
3012
 
        <translation>&amp;Отказ</translation>
3013
 
    </message>
3014
 
    <message>
3015
 
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
3016
 
        <translation>Предпочитани аудио и субтитри</translation>
3017
 
    </message>
3018
 
    <message>
3019
 
        <source>Subtitles:</source>
3020
 
        <translation>Субтитри:</translation>
3021
 
    </message>
3022
 
    <message>
3023
 
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
3024
 
        <translation>Включи субтитрите в снимките на екрана</translation>
3025
 
    </message>
3026
 
    <message>
3027
 
        <source>icon</source>
3028
 
        <translation>икона</translation>
3029
 
    </message>
3030
 
    <message>
3031
 
        <source>Here you can pass extra options to mplayer.
3032
 
Write them separated by spaces.
3033
 
Example: -flip -nosound</source>
3034
 
        <translation type="obsolete">Тук можете да добавяте екстра настройки към mplayer.
3035
 
Отделете ги с интервали.
3036
 
Пример: -flip -nosound</translation>
3037
 
    </message>
3038
 
    <message>
3039
 
        <source>You can also pass additional video filters.
3040
 
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
3041
 
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
3042
 
        <translation>Вие също можете да добавяте допълнителни видео филтри.
3043
 
Отделете ги с  &quot;,&quot;. Не използвайте интервали!
3044
 
Пример: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
3045
 
    </message>
3046
 
    <message>
3047
 
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
3048
 
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
3049
 
        <translation>Вие също можете да добавяте и аудио филтри. 
3050
 
Правилото е същото като за видео филтрите.
3051
 
Пример: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
3052
 
    </message>
3053
 
    <message>
3054
 
        <source>Priority</source>
3055
 
        <translation>Приоритет</translation>
3056
 
    </message>
3057
 
    <message>
3058
 
        <source>Select the priority for the mplayer process.</source>
3059
 
        <translation type="obsolete">Изберете приоритета на mplayer.</translation>
3060
 
    </message>
3061
 
    <message>
3062
 
        <source>Interface</source>
3063
 
        <translation>Интерфейс</translation>
3064
 
    </message>
3065
 
    <message>
3066
 
        <source>Seeking</source>
3067
 
        <translation>Търсене</translation>
3068
 
    </message>
3069
 
    <message>
3070
 
        <source>Volume</source>
3071
 
        <translation>Сила на звука</translation>
3072
 
    </message>
3073
 
    <message>
3074
 
        <source>Default volume:</source>
3075
 
        <translation>Стандартна сила на звука:</translation>
3076
 
    </message>
3077
 
    <message>
3078
 
        <source>0</source>
3079
 
        <translation>0</translation>
3080
 
    </message>
3081
 
    <message>
3082
 
        <source>Window size</source>
3083
 
        <translation>Размер на прозореца</translation>
3084
 
    </message>
3085
 
    <message>
3086
 
        <source>Single instance</source>
3087
 
        <translation>Едно копие в системата</translation>
3088
 
    </message>
3089
 
    <message>
3090
 
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
3091
 
        <translation>Използване само на едно копие на SMPlayer в системата</translation>
3092
 
    </message>
3093
 
    <message>
3094
 
        <source>SMPlayer will listen to this port to receive commands from other instances:</source>
3095
 
        <translation>SMPlayer ще наблюдава порта за команди от други копия на програмата:</translation>
3096
 
    </message>
3097
 
    <message>
3098
 
        <source>(changes in this group require SMPlayer to be restarted)</source>
3099
 
        <translation>(промените тук изискват SMPlayer да бъде рестартиран)</translation>
3100
 
    </message>
3101
 
    <message>
3102
 
        <source>Recent files</source>
3103
 
        <translation>Последни файлове</translation>
3104
 
    </message>
3105
 
    <message>
3106
 
        <source>Max. items</source>
3107
 
        <translation>Макс. елементи</translation>
3108
 
    </message>
3109
 
    <message>
3110
 
        <source>Clear list</source>
3111
 
        <translation>Изчистване на листа</translation>
3112
 
    </message>
3113
 
    <message>
3114
 
        <source>Language:</source>
3115
 
        <translation>Език:</translation>
3116
 
    </message>
3117
 
    <message>
3118
 
        <source>Icon set:</source>
3119
 
        <translation>Икони:</translation>
3120
 
    </message>
3121
 
    <message>
3122
 
        <source>Currently SMPlayer does not autodetect cdrom or dvd devices. So in order to play cdroms or dvds you must first select here your cdrom and dvd drives (can be the same).</source>
3123
 
        <translation>В момента SMPlayer не открива автоматично cd и dvd устройства. Така че, за да пуснете такива, първо ги посочете оттук.</translation>
3124
 
    </message>
3125
 
    <message>
3126
 
        <source>Mouse and keyboard</source>
3127
 
        <translation>Мишка и клавиатура</translation>
3128
 
    </message>
3129
 
    <message>
3130
 
        <source>Mouse</source>
3131
 
        <translation>Мишка</translation>
3132
 
    </message>
3133
 
    <message>
3134
 
        <source>Button functions:</source>
3135
 
        <translation>Функции на бутоните:</translation>
3136
 
    </message>
3137
 
    <message>
3138
 
        <source>Left click</source>
3139
 
        <translation>Ляво натискане</translation>
3140
 
    </message>
3141
 
    <message>
3142
 
        <source>Double click</source>
3143
 
        <translation>Двойно натискане</translation>
3144
 
    </message>
3145
 
    <message>
3146
 
        <source>Wheel function:</source>
3147
 
        <translation>Функция на колелото:</translation>
3148
 
    </message>
3149
 
    <message>
3150
 
        <source>Media seeking</source>
3151
 
        <translation>Търсене на медия</translation>
3152
 
    </message>
3153
 
    <message>
3154
 
        <source>Volume control</source>
3155
 
        <translation>Контрол на звука</translation>
3156
 
    </message>
3157
 
    <message>
3158
 
        <source>Keyboard</source>
3159
 
        <translation>Клавиатура</translation>
3160
 
    </message>
3161
 
    <message>
3162
 
        <source>Coming up soon</source>
3163
 
        <translation type="obsolete">Очаквайте скоро</translation>
3164
 
    </message>
3165
 
    <message>
3166
 
        <source>Logs</source>
3167
 
        <translation>Дневници</translation>
3168
 
    </message>
3169
 
    <message>
3170
 
        <source>Log mplayer output</source>
3171
 
        <translation type="obsolete">Създаване на дневник на mplayer</translation>
3172
 
    </message>
3173
 
    <message>
3174
 
        <source>Log smplayer output</source>
3175
 
        <translation type="obsolete">Създаване на дневник на smplayer</translation>
3176
 
    </message>
3177
 
    <message>
3178
 
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
3179
 
        <translation>Тази опция е планирана за остраняване на грешки в програмата.</translation>
3180
 
    </message>
3181
 
    <message>
3182
 
        <source>Filter for smplayer logs:</source>
3183
 
        <translation type="obsolete">Филтър за дневниците на smplayer:</translation>
3184
 
    </message>
3185
 
    <message>
3186
 
        <source>Select the MPlayer executable:</source>
3187
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3188
 
    </message>
3189
 
    <message>
3190
 
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
3191
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3192
 
    </message>
3193
 
    <message>
3194
 
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
3195
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3196
 
    </message>
3197
 
    <message>
3198
 
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
3199
 
Write them separated by spaces.
3200
 
Example: -flip -nosound</source>
3201
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3202
 
    </message>
3203
 
    <message>
3204
 
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
3205
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3206
 
    </message>
3207
 
    <message>
3208
 
        <source>Log MPlayer output</source>
3209
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3210
 
    </message>
3211
 
    <message>
3212
 
        <source>Log SMPlayer output</source>
3213
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3214
 
    </message>
3215
 
    <message>
3216
 
        <source>Filter for SMPlayer logs:</source>
3217
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3218
 
    </message>
3219
 
    <message>
3220
 
        <source>Don&apos;t repaint the background of the video window</source>
3221
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3222
 
    </message>
3223
 
    <message>
3224
 
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
3225
 
        <translation type="unfinished"></translation>
3226
 
    </message>
3227
 
</context>
3228
 
<context>
3229
 
    <name>SeekWidgetBase</name>
3230
 
    <message>
3231
 
        <source>SeekWidgetBase</source>
3232
 
        <translation>SeekWidgetBase</translation>
3233
 
    </message>
3234
 
    <message>
3235
 
        <source>icon</source>
3236
 
        <translation>икона</translation>
3237
 
    </message>
3238
 
    <message>
3239
 
        <source>label</source>
3240
 
        <translation>надпис</translation>
3241
 
    </message>
3242
 
</context>
3243
 
<context>
3244
 
    <name>VideoEqualizer</name>
3245
 
    <message>
3246
 
        <source>Equalizer</source>
3247
 
        <translation>Изравнител</translation>
3248
 
    </message>
3249
 
    <message>
3250
 
        <source>Contrast</source>
3251
 
        <translation>Контраст</translation>
3252
 
    </message>
3253
 
    <message>
3254
 
        <source>Brightness</source>
3255
 
        <translation>Яркост</translation>
3256
 
    </message>
3257
 
    <message>
3258
 
        <source>Hue</source>
3259
 
        <translation>Нюанс</translation>
3260
 
    </message>
3261
 
    <message>
3262
 
        <source>Saturation</source>
3263
 
        <translation>Наситеност</translation>
3264
 
    </message>
3265
 
    <message>
3266
 
        <source>Gamma</source>
3267
 
        <translation>Гама</translation>
3268
 
    </message>
3269
 
    <message>
3270
 
        <source>&amp;Reset</source>
3271
 
        <translation>&amp;Възстановяване</translation>
3272
 
    </message>
3273
 
    <message>
3274
 
        <source>&amp;Set as default values</source>
3275
 
        <translation>&amp;Задаване като стандартни</translation>
3276
 
    </message>
3277
 
    <message>
3278
 
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
3279
 
        <translation>Използване като стандартни за нови филми.</translation>
3280
 
    </message>
3281
 
    <message>
3282
 
        <source>Set all controls to zero.</source>
3283
 
        <translation>Задаване на всичко до нула.</translation>
3284
 
    </message>
3285
 
</context>
3286
 
</TS>