~ubuntu-branches/debian/squeeze/freeciv/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Clint Adams
  • Date: 2008-11-29 22:25:59 UTC
  • mfrom: (1.2.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081129222559-6sqqdum8qnhykm4l
Tags: 2.1.8-1
* New upstream release.  closes: #495740.
* Disable GGZ support (can be re-enabled when ggz 1.0 is available).
* Change maintainer to Debian Games Team.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ca\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:07+0900\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 00:38+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-12-01 07:45+0900\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 23:47+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Joan Creus <joan.creus at gmail dot com>\n"
16
16
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
51
51
msgid "Science"
52
52
msgstr "Ciència"
53
53
 
 
54
#: common/city.c:350
 
55
msgid "?built:B"
 
56
msgstr "C"
 
57
 
54
58
#: common/city.c:352
 
59
msgid "?wonder:w"
 
60
msgstr "m"
 
61
 
 
62
#: common/city.c:359
55
63
msgid "?obsolete:O"
56
64
msgstr "?obsolet:O"
57
65
 
58
 
#: common/city.c:355
 
66
#: common/city.c:362
59
67
msgid "?redundant:*"
60
68
msgstr "?redundant:*"
61
69
 
62
 
#: common/city.c:360
63
 
msgid "?built:B"
64
 
msgstr "C"
65
 
 
66
 
#: common/city.c:362
67
 
msgid "?wonder:w"
68
 
msgstr "m"
69
 
 
70
70
#: common/connection.c:515
71
71
#, c-format
72
72
msgid "%s from %s"
485
485
msgid "AI Debug messages"
486
486
msgstr "Missatges de depuració d'IA"
487
487
 
488
 
#: common/player.c:727
 
488
#: common/player.c:732
489
489
msgid "?attitude:Genocidal"
490
490
msgstr "Genocida"
491
491
 
492
 
#: common/player.c:729
 
492
#: common/player.c:734
493
493
msgid "?attitude:Belligerent"
494
494
msgstr "Bel·ligerant"
495
495
 
496
 
#: common/player.c:731
 
496
#: common/player.c:736
497
497
msgid "?attitude:Hostile"
498
498
msgstr "Hostil"
499
499
 
500
 
#: common/player.c:733
 
500
#: common/player.c:738
501
501
msgid "?attitude:Uncooperative"
502
502
msgstr "No cooperativa"
503
503
 
504
 
#: common/player.c:735
 
504
#: common/player.c:740
505
505
msgid "?attitude:Uneasy"
506
506
msgstr "Intranquil·la"
507
507
 
508
 
#: common/player.c:737
 
508
#: common/player.c:742
509
509
msgid "?attitude:Neutral"
510
510
msgstr "Neutral"
511
511
 
512
 
#: common/player.c:739
 
512
#: common/player.c:744
513
513
msgid "?attitude:Respectful"
514
514
msgstr "Respectuosa"
515
515
 
516
 
#: common/player.c:741
 
516
#: common/player.c:746
517
517
msgid "?attitude:Helpful"
518
518
msgstr "Col·laboració"
519
519
 
520
 
#: common/player.c:743
 
520
#: common/player.c:748
521
521
msgid "?attitude:Enthusiastic"
522
522
msgstr "Entusiasta"
523
523
 
524
 
#: common/player.c:745
 
524
#: common/player.c:750
525
525
msgid "?attitude:Admiring"
526
526
msgstr "Admiració"
527
527
 
528
 
#: common/player.c:748
 
528
#: common/player.c:753
529
529
msgid "?attitude:Worshipful"
530
530
msgstr "Veneració"
531
531
 
532
 
#: common/player.c:759
 
532
#: common/player.c:764
533
533
msgid "?diplomatic_state:Armistice"
534
534
msgstr "Armistici"
535
535
 
536
 
#: common/player.c:760
 
536
#: common/player.c:765
537
537
msgid "?diplomatic_state:War"
538
538
msgstr "Guerra"
539
539
 
540
 
#: common/player.c:761 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:361
 
540
#: common/player.c:766 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:361
541
541
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:462 client/gui-win32/diplodlg.c:307
542
542
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:524
543
543
msgid "?diplomatic_state:Cease-fire"
544
544
msgstr "Alto el foc"
545
545
 
546
 
#: common/player.c:762 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:366
 
546
#: common/player.c:767 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:366
547
547
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:476 client/gui-win32/diplodlg.c:308
548
548
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:528
549
549
msgid "?diplomatic_state:Peace"
550
550
msgstr "Pau"
551
551
 
552
 
#: common/player.c:763 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:371
 
552
#: common/player.c:768 client/gui-gtk-2.0/diplodlg.c:371
553
553
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:491 client/gui-win32/diplodlg.c:309
554
554
#: client/gui-xaw/diplodlg.c:532
555
555
msgid "?diplomatic_state:Alliance"
556
556
msgstr "Aliança"
557
557
 
558
 
#: common/player.c:764
 
558
#: common/player.c:769
559
559
msgid "?diplomatic_state:Never met"
560
560
msgstr "Sense contacte"
561
561
 
562
 
#: common/player.c:765
 
562
#: common/player.c:770
563
563
msgid "?diplomatic_state:Team"
564
564
msgstr "Equip"
565
565
 
605
605
msgid "Size %d"
606
606
msgstr "Mida %d"
607
607
 
608
 
#: common/tech.c:707 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:498
 
608
#: common/tech.c:715 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:498
609
609
#, c-format
610
610
msgid "Future Tech. %d"
611
611
msgstr "Tecnologia del futur %d"
612
612
 
613
613
#. TRANS: "None" tech
614
 
#: common/tech.c:782 common/tech.c:786 server/settings.c:41
 
614
#: common/tech.c:790 common/tech.c:794 server/settings.c:41
615
615
#: client/gui-gtk-2.0/helpdlg.c:110 client/gui-sdl/citydlg.c:722
616
616
#: client/gui-sdl/gui_tilespec.c:482 client/gui-sdl/helpdlg.c:371
617
617
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:403 client/gui-sdl/helpdlg.c:792
623
623
msgid "None"
624
624
msgstr "Cap"
625
625
 
626
 
#: common/tech.c:790
 
626
#: common/tech.c:798
627
627
msgid "Future Tech."
628
628
msgstr "Tecnologia del futur"
629
629
 
630
630
#. TRANS: "Unknown" advance/technology
631
 
#: common/tech.c:795 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:386
 
631
#: common/tech.c:803 client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:386
632
632
msgid "(Unknown)"
633
633
msgstr "(Desconegut)"
634
634
 
635
 
#: common/terrain.c:387 common/terrain.c:568 common/unit.c:550
 
635
#: common/terrain.c:392 common/terrain.c:574 common/unit.c:550
636
636
#: manual/civmanual.c:224
637
637
msgid "Road"
638
638
msgstr "Camí"
639
639
 
640
 
#: common/terrain.c:388 common/terrain.c:575 common/unit.c:554
 
640
#: common/terrain.c:393 common/terrain.c:581 common/unit.c:554
641
641
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:798 client/gui-sdl/optiondlg.c:1906
642
642
#: client/gui-win32/menu.c:344 client/gui-xaw/menu.c:151
643
643
#: manual/civmanual.c:224
644
644
msgid "Irrigation"
645
645
msgstr "Irrigació"
646
646
 
647
 
#: common/terrain.c:389 common/terrain.c:566 common/unit.c:564
 
647
#: common/terrain.c:394 common/terrain.c:572 common/unit.c:564
648
648
#: data/default/techs.ruleset:581 data/civ2/techs.ruleset:566
649
649
#: data/civ1/techs.ruleset:563
650
650
msgid "Railroad"
651
651
msgstr "Ferrocarril"
652
652
 
653
 
#: common/terrain.c:390 common/terrain.c:579 common/unit.c:552
 
653
#: common/terrain.c:395 common/terrain.c:585 common/unit.c:552
654
654
msgid "Mine"
655
655
msgstr "Mina"
656
656
 
657
 
#: common/terrain.c:391 common/unit.c:548 server/report.c:124
 
657
#: common/terrain.c:396 common/unit.c:548 server/report.c:124
658
658
#: client/cityrepdata.c:521 client/gui-sdl/optiondlg.c:1773
659
659
msgid "Pollution"
660
660
msgstr "Contaminació"
661
661
 
662
 
#: common/terrain.c:392
 
662
#: common/terrain.c:397
663
663
msgid "Hut"
664
664
msgstr "Cabana"
665
665
 
666
 
#: common/terrain.c:393 common/terrain.c:583 common/unit.c:560
 
666
#: common/terrain.c:398 common/terrain.c:589 common/unit.c:560
667
667
#: manual/civmanual.c:226
668
668
msgid "Fortress"
669
669
msgstr "Fortificació"
670
670
 
671
 
#: common/terrain.c:394
 
671
#: common/terrain.c:399
672
672
msgid "River"
673
673
msgstr "Riu"
674
674
 
675
 
#: common/terrain.c:395 common/terrain.c:573
 
675
#: common/terrain.c:400 common/terrain.c:579
676
676
msgid "Farmland"
677
677
msgstr "Horta"
678
678
 
679
 
#: common/terrain.c:396 common/terrain.c:587 common/unit.c:574
 
679
#: common/terrain.c:401 common/terrain.c:593 common/unit.c:574
680
680
#: manual/civmanual.c:226
681
681
msgid "Airbase"
682
682
msgstr "Base aèria"
683
683
 
684
 
#: common/terrain.c:397 common/unit.c:576
 
684
#: common/terrain.c:402 common/unit.c:576
685
685
msgid "Fallout"
686
686
msgstr "Radioactivitat"
687
687
 
787
787
 
788
788
#. TRANS: List of possible output types has this between
789
789
#. *        last two elements
790
 
#: common/unittype.c:349 client/helpdata.c:1402
 
790
#: common/unittype.c:349 client/helpdata.c:1406
791
791
msgid " and "
792
792
msgstr " i "
793
793
 
794
 
#: common/unittype.c:355 client/helpdata.c:1388
 
794
#: common/unittype.c:355 client/helpdata.c:1392
795
795
msgid "?and:, "
796
796
msgstr ", "
797
797
 
952
952
msgstr[0] " (en total %d cop)"
953
953
msgstr[1] " (en total %d cops)"
954
954
 
955
 
#: utility/shared.c:176
 
955
#: utility/shared.c:177
956
956
#, c-format
957
957
msgid "Empty argument for \"%s\".\n"
958
958
msgstr "Argument buit per a \"%s\".\n"
959
959
 
960
 
#: utility/shared.c:180
 
960
#: utility/shared.c:181
961
961
#, c-format
962
962
msgid "Missing argument for \"%s\".\n"
963
963
msgstr "Falten arguments per a \"%s\".\n"
964
964
 
965
 
#: utility/shared.c:500
 
965
#: utility/shared.c:501
966
966
#, c-format
967
967
msgid "%d BC"
968
968
msgstr "%d a.C."
969
969
 
970
 
#: utility/shared.c:502
 
970
#: utility/shared.c:503
971
971
#, c-format
972
972
msgid "%d AD"
973
973
msgstr "%d d.C."
974
974
 
975
 
#: utility/shared.c:899
 
975
#: utility/shared.c:924
976
976
msgid "FREECIV_PATH is set but empty; using default path instead."
977
977
msgstr "FREECIV_PATH està establert però és buit; s'usarà la ruta per defecte."
978
978
 
979
 
#: utility/shared.c:1003
 
979
#: utility/shared.c:1028
980
980
#, c-format
981
981
msgid "Could not read data directory %s: %s."
982
982
msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de dades %s: %s."
983
983
 
984
 
#: utility/shared.c:1254
 
984
#: utility/shared.c:1279
985
985
msgid "The data path may be set via the environment variable FREECIV_PATH."
986
986
msgstr ""
987
987
"La ruta de les dades es pot establir mitjançant la variable d'entorn "
988
988
"FREECIV_PATH."
989
989
 
990
 
#: utility/shared.c:1256
 
990
#: utility/shared.c:1281
991
991
#, c-format
992
992
msgid "Current data path is: \"%s\""
993
993
msgstr "La ruta de dades actual és: \"%s\""
994
994
 
995
 
#: utility/shared.c:1258
 
995
#: utility/shared.c:1283
996
996
#, c-format
997
997
msgid "The \"%s\" file is required ... aborting!"
998
998
msgstr "El fitxer \"%s\" és necessari ... s'està avortant!"
999
999
 
1000
 
#: utility/shared.c:1435
 
1000
#: utility/shared.c:1460
1001
1001
#, c-format
1002
1002
msgid "%s: Fatal error: you're trying to run me as superuser!\n"
1003
1003
msgstr "%s: Error fatal: estàs intentant executar-me com a superusuari!\n"
1004
1004
 
1005
 
#: utility/shared.c:1437
 
1005
#: utility/shared.c:1462
1006
1006
msgid "Use a non-privileged account instead.\n"
1007
1007
msgstr "Utilitza un compte no privilegiat.\n"
1008
1008
 
1009
 
#: utility/shared.c:1453
 
1009
#: utility/shared.c:1478
1010
1010
msgid "exact match"
1011
1011
msgstr "coincidència exacta"
1012
1012
 
1013
 
#: utility/shared.c:1454
 
1013
#: utility/shared.c:1479
1014
1014
msgid "only match"
1015
1015
msgstr "única coincidència"
1016
1016
 
1017
 
#: utility/shared.c:1455
 
1017
#: utility/shared.c:1480
1018
1018
msgid "ambiguous"
1019
1019
msgstr "ambigu"
1020
1020
 
1021
 
#: utility/shared.c:1456
 
1021
#: utility/shared.c:1481
1022
1022
msgid "empty"
1023
1023
msgstr "buit"
1024
1024
 
1025
 
#: utility/shared.c:1457
 
1025
#: utility/shared.c:1482
1026
1026
msgid "too long"
1027
1027
msgstr "massa llarg"
1028
1028
 
1029
 
#: utility/shared.c:1458
 
1029
#: utility/shared.c:1483
1030
1030
msgid "non-match"
1031
1031
msgstr "no hi ha coincidència"
1032
1032
 
1055
1055
msgid "%s is selling %s (not needed) for %d."
1056
1056
msgstr "%s està venent %s (innecessari) per %d."
1057
1057
 
1058
 
#: ai/advdiplomacy.c:279
 
1058
#: ai/advdiplomacy.c:280
1059
1059
#, c-format
1060
1060
msgid "*%s (AI)* In away mode AI can't sign such a treaty."
1061
1061
msgstr "*%s (IA)* En mode \"fora\" l'IA no pot signar aquest tractat."
1062
1062
 
1063
 
#: ai/advdiplomacy.c:289
 
1063
#: ai/advdiplomacy.c:290
1064
1064
#, c-format
1065
1065
msgid "*%s (AI)* First break alliance with %s, %s."
1066
1066
msgstr "*%s (IA)* Primer trenca l'aliança amb %s, %s."
1067
1067
 
1068
 
#: ai/advdiplomacy.c:302
 
1068
#: ai/advdiplomacy.c:303
1069
1069
#, c-format
1070
1070
msgid "*%s (AI)* Let us first cease hostilies, %s."
1071
1071
msgstr "*%s (IA)* Primer aturem les hostilitats, %s."
1072
1072
 
1073
 
#: ai/advdiplomacy.c:307
 
1073
#: ai/advdiplomacy.c:308
1074
1074
#, c-format
1075
1075
msgid ""
1076
1076
"*%s (AI)* I wish to see you keep the current ceasefire for a bit longer "
1078
1078
msgstr ""
1079
1079
"*%s (IA)* Abans, vull que mantinguis l'alto el foc actual una mica més, %s."
1080
1080
 
1081
 
#: ai/advdiplomacy.c:330
 
1081
#: ai/advdiplomacy.c:331
1082
1082
#, c-format
1083
1083
msgid "*%s (AI)* I simply do not trust you with an alliance yet, %s."
1084
1084
msgstr ""
1085
1085
"*%s (IA)* Senzillament, encara no et tinc prou confiança per formar una "
1086
1086
"aliança, %s"
1087
1087
 
1088
 
#: ai/advdiplomacy.c:423
 
1088
#: ai/advdiplomacy.c:424
1089
1089
#, c-format
1090
1090
msgid "*%s (AI)* I do not know the city you mention."
1091
1091
msgstr "*%s (AI)* No conec la ciutat de què parles."
1092
1092
 
1093
 
#: ai/advdiplomacy.c:453
 
1093
#: ai/advdiplomacy.c:454
1094
1094
#, c-format
1095
1095
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is not safe."
1096
1096
msgstr "*%s (IA)* Ho sento, compartir la visió amb tu no és segur."
1097
1097
 
1098
 
#: ai/advdiplomacy.c:559
 
1098
#: ai/advdiplomacy.c:560
1099
1099
#, c-format
1100
1100
msgid "*%s (AI)* This deal was not very good for us, %s!"
1101
1101
msgstr "*%s (AI)* Aquest tracte no és gaire bo per nosaltres, %s!"
1102
1102
 
1103
 
#: ai/advdiplomacy.c:581
 
1103
#: ai/advdiplomacy.c:582
1104
1104
#, c-format
1105
1105
msgid "*%s (AI)* Welcome into our alliance %s!"
1106
1106
msgstr "*%s (IA)* Benvingut a la nostra aliança %s!"
1107
1107
 
1108
 
#: ai/advdiplomacy.c:585
 
1108
#: ai/advdiplomacy.c:586
1109
1109
#, c-format
1110
1110
msgid "*%s (AI)* Yes, may we forever stand united, %s."
1111
1111
msgstr "*%s (IA)* Sí, tant de bo estiguem units per sempre, %s."
1112
1112
 
1113
 
#: ai/advdiplomacy.c:592
 
1113
#: ai/advdiplomacy.c:593
1114
1114
#, c-format
1115
1115
msgid "*%s (AI)* Yes, peace in our time!"
1116
1116
msgstr "*%s (IA)* Sí, pau en aquest moment!"
1117
1117
 
1118
 
#: ai/advdiplomacy.c:597
 
1118
#: ai/advdiplomacy.c:598
1119
1119
#, c-format
1120
1120
msgid "*%s (AI)* Agreed. No more hostilities, %s."
1121
1121
msgstr "*%s (IA)* D'acord. Prou d'hostilitats, %s."
1122
1122
 
1123
 
#: ai/advdiplomacy.c:812
 
1123
#: ai/advdiplomacy.c:813
1124
1124
#, c-format
1125
1125
msgid ""
1126
1126
"*%s (AI)* Greetings %s! May we suggest a ceasefire while we get to know each "
1129
1129
"*%s (AI)* Salut, %s! Podem suggerir un alto el foc mentre ens coneixem una "
1130
1130
"mica millor?"
1131
1131
 
1132
 
#: ai/advdiplomacy.c:1092
 
1132
#: ai/advdiplomacy.c:1097
1133
1133
#, c-format
1134
1134
msgid "*%s (AI)* Space will never be yours. "
1135
1135
msgstr "*%s (IA)* L'espai no serà mai teu. "
1136
1136
 
1137
 
#: ai/advdiplomacy.c:1097
 
1137
#: ai/advdiplomacy.c:1102
1138
1138
#, c-format
1139
1139
msgid "*%s (AI)* I have tolerated your vicious antics long enough! To war!"
1140
1140
msgstr ""
1141
1141
"*%s (AI)* Ja en tinc prou de les teves tàctiques retorçades! A la guerra!"
1142
1142
 
1143
 
#: ai/advdiplomacy.c:1103
 
1143
#: ai/advdiplomacy.c:1108
1144
1144
#, c-format
1145
1145
msgid "*%s (AI)* Peace in ... some other time."
1146
1146
msgstr "*%s (IA)* Pau ... en un altre moment."
1147
1147
 
1148
 
#: ai/advdiplomacy.c:1108
 
1148
#: ai/advdiplomacy.c:1113
1149
1149
#, c-format
1150
1150
msgid ""
1151
1151
"*%s (AI)* Finally I get around to you! Did you really think you could get "
1154
1154
"*%s (IA)* Finalment t'he trobat! Et pensaves que podries sortir impune de "
1155
1155
"tots els teus crims?"
1156
1156
 
1157
 
#: ai/advdiplomacy.c:1114
 
1157
#: ai/advdiplomacy.c:1119
1158
1158
#, c-format
1159
1159
msgid "*%s (AI)* Your covert hostilities brought this war upon you!"
1160
1160
msgstr ""
1161
1161
"*%s (AI)* Les teves hostilitats encobertes et fan responsable d'aquesta "
1162
1162
"guerra!"
1163
1163
 
1164
 
#: ai/advdiplomacy.c:1121
 
1164
#: ai/advdiplomacy.c:1126
1165
1165
#, c-format
1166
1166
msgid "*%s (AI)* Your aggression against %s was your last mistake!"
1167
1167
msgstr "*%s (IA)* L'agressió contra %s ha estat la teva última errada!"
1168
1168
 
1169
 
#: ai/advdiplomacy.c:1204
 
1169
#: ai/advdiplomacy.c:1209
1170
1170
#, c-format
1171
1171
msgid ""
1172
1172
"*%s (AI)* We will be launching an all-out war against %s in %d turn to stop "
1181
1181
"*%s (AI)* Engegarem una guerra total contra %s en %d torns per aturar el "
1182
1182
"llançament de la nau espacial."
1183
1183
 
1184
 
#: ai/advdiplomacy.c:1214
 
1184
#: ai/advdiplomacy.c:1219
1185
1185
#, c-format
1186
1186
msgid ""
1187
1187
"*%s (AI)* Your aid in this matter will be expected. Long live our glorious "
1190
1190
"*%s (AI)* Esperarem la vostra ajuda en aquest assumpte. Llarga vida a la "
1191
1191
"nostra gloriosa aliança!"
1192
1192
 
1193
 
#: ai/advdiplomacy.c:1220
 
1193
#: ai/advdiplomacy.c:1225
1194
1194
#, c-format
1195
1195
msgid ""
1196
1196
"*%s (AI)* %s has grossly violated his treaties with us for own gain.  We "
1209
1209
"seu. Contestarem amb la força en %d torns i esperem que honoris la teva "
1210
1210
"aliança amb nosaltres i facis el mateix!"
1211
1211
 
1212
 
#: ai/advdiplomacy.c:1233
 
1212
#: ai/advdiplomacy.c:1238
1213
1213
#, c-format
1214
1214
msgid ""
1215
1215
"*%s (AI)* We intend to pillage and plunder the rich civilization of %s. We "
1224
1224
"*%s (AI)* Tenim la intenció de robar i saquejar la rica civilització de %s. "
1225
1225
"Declarem la guerra en %d torns."
1226
1226
 
1227
 
#: ai/advdiplomacy.c:1241
 
1227
#: ai/advdiplomacy.c:1246
1228
1228
#, c-format
1229
1229
msgid ""
1230
1230
"*%s (AI)* If you want a piece of the loot, feel free to join in the action!"
1231
1231
msgstr "*%s (AI)* Si vols compartir el botí, apunta't a la festa!"
1232
1232
 
1233
 
#: ai/advdiplomacy.c:1246
 
1233
#: ai/advdiplomacy.c:1251
1234
1234
#, c-format
1235
1235
msgid ""
1236
1236
"*%s (AI)* We have had it with %s. Let us tear this pathetic civilization "
1245
1245
"*%s (AI)* Ja en tenim prou del %s. Ha arribat el moment de destruir aquesta "
1246
1246
"penosa civilització. Declarem la guerra en %d torns."
1247
1247
 
1248
 
#: ai/advdiplomacy.c:1256
 
1248
#: ai/advdiplomacy.c:1261
1249
1249
#, c-format
1250
1250
msgid "*%s (AI)* As our glorious allies, we expect your help in this war."
1251
1251
msgstr ""
1252
1252
"*%s (AI)* Com a gloriosos aliats que sou, esperem la vostra ajuda en aquesta "
1253
1253
"guerra."
1254
1254
 
1255
 
#: ai/advdiplomacy.c:1262
 
1255
#: ai/advdiplomacy.c:1267
1256
1256
#, c-format
1257
1257
msgid ""
1258
1258
"*%s (AI)* We will honour our alliance and declare war on %s in %d turn.  "
1267
1267
"*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança i declararem la guerra a %s en %d "
1268
1268
"torns.  Aguanteu, que venim!"
1269
1269
 
1270
 
#: ai/advdiplomacy.c:1271
 
1270
#: ai/advdiplomacy.c:1276
1271
1271
#, c-format
1272
1272
msgid ""
1273
1273
"*%s (AI)* We will honour our alliance with %s and declare war on %s in %d "
1282
1282
"*%s (AI)* Farem honor a la nostra aliança amb %s i declararem la guerra a %s "
1283
1283
"en %d torns.  Esperem que facis el mateix."
1284
1284
 
1285
 
#: ai/advdiplomacy.c:1339
 
1285
#: ai/advdiplomacy.c:1344
1286
1286
#, c-format
1287
1287
msgid ""
1288
1288
"*%s (AI)* Your attempt to conquer space for yourself alone betray your true "
1291
1291
"*%s (IA)* L'intent de conquerir l'espai pel teu compte traeix les teves "
1292
1292
"intencions reals, no en vull saber res més de la nostra aliança!"
1293
1293
 
1294
 
#: ai/advdiplomacy.c:1354
 
1294
#: ai/advdiplomacy.c:1359
1295
1295
#, c-format
1296
1296
msgid ""
1297
1297
"*%s (AI)* Your attempt to unilaterally dominate outer space is highly "
1300
1300
"*%s (IA)* El teu intent de dominar unilateralment l'espai exterior és del "
1301
1301
"tot ofensiu."
1302
1302
 
1303
 
#: ai/advdiplomacy.c:1357
 
1303
#: ai/advdiplomacy.c:1362
1304
1304
#, c-format
1305
1305
msgid ""
1306
1306
"*%s (AI)* If you do not stop constructing your spaceship, I may be forced to "
1309
1309
"*%s (IA)* Si no deixes de construir la nau espacial, hauré de prendre "
1310
1310
"mesures!"
1311
1311
 
1312
 
#: ai/advdiplomacy.c:1469
 
1312
#: ai/advdiplomacy.c:1474
1313
1313
#, c-format
1314
1314
msgid "*%s (AI)* Sorry, sharing vision with you is no longer safe."
1315
1315
msgstr "*%s (IA)* Ho sento, compartir la visió amb tu ja no és segur."
1316
1316
 
1317
 
#: ai/advdiplomacy.c:1544
 
1317
#: ai/advdiplomacy.c:1549
1318
1318
#, c-format
1319
1319
msgid ""
1320
1320
"*%s (AI)* Greetings our most trustworthy ally. We call upon you to destroy "
1323
1323
"*%s (IA)* Salutacions al nostre indiscutible aliat, apel·lem a tu per a "
1324
1324
"destruir el nostre enemic, %s."
1325
1325
 
1326
 
#: ai/advdiplomacy.c:1550
 
1326
#: ai/advdiplomacy.c:1555
1327
1327
#, c-format
1328
1328
msgid ""
1329
1329
"*%s (AI)* Greetings ally, I see you have not yet made war with our enemy, %"
1332
1332
"*%s (IA)* Salutacions aliat, veig que encara no has declarat la guerra al "
1333
1333
"nostre enemic %s. Com és que t'he de recordar les teves promeses?"
1334
1334
 
1335
 
#: ai/advdiplomacy.c:1557
 
1335
#: ai/advdiplomacy.c:1562
1336
1336
#, c-format
1337
1337
msgid ""
1338
1338
"*%s (AI)* Dishonoured one, we made a pact of alliance, and yet you remain at "
1343
1343
"amb el nostre enemic mortal, %s! Això és inacceptable; la nostra aliança "
1344
1344
"s'ha acabat!"
1345
1345
 
1346
 
#: ai/advdiplomacy.c:1587
 
1346
#: ai/advdiplomacy.c:1592
1347
1347
#, c-format
1348
1348
msgid ""
1349
1349
"*%s (AI)* Greetings friend, may we suggest making a common cause and join in "
1352
1352
"*%s (IA)* Salutacions amic, ens permets suggerir de fer causa comuna i unir-"
1353
1353
"nos en aliança?"
1354
1354
 
1355
 
#: ai/advdiplomacy.c:1602
 
1355
#: ai/advdiplomacy.c:1607
1356
1356
#, c-format
1357
1357
msgid "*%s (AI)* Greetings neighbour, may we suggest more peaceful relations?"
1358
1358
msgstr ""
1359
1359
"*%s (IA)* Salutacions veí, ens permets suggerir relacions més pacífiques?"
1360
1360
 
1361
 
#: ai/advdiplomacy.c:1617
 
1361
#: ai/advdiplomacy.c:1622
1362
1362
#, c-format
1363
1363
msgid ""
1364
1364
"*%s (AI)* We grow weary of this constant bloodshed. May we suggest a "
1367
1367
"*%s (IA)* Ens estem cansant de tant vessament de sang. Ens permets suggerir "
1368
1368
"un atur de les hostilitats?"
1369
1369
 
1370
 
#: ai/advdiplomacy.c:1737
 
1370
#: ai/advdiplomacy.c:1742
1371
1371
#, c-format
1372
1372
msgid ""
1373
1373
"*%s (AI)* We have been savagely attacked by %s, and we need your help! "
1377
1377
"Honora la nostra gloriosa aliança i el teu nom no serà mai oblidat!"
1378
1378
 
1379
1379
#. TRANS: Further information about option will follow.
1380
 
#: server/auth.c:168
 
1380
#: server/auth.c:170
1381
1381
#, c-format
1382
1382
msgid "Auth option \"%s\":"
1383
1383
msgstr "Opció autent. \"%s\":"
1384
1384
 
1385
1385
#. TRANS: After 'Auth option "user":'. Option value
1386
1386
#. may have been inserted between these.
1387
 
#: server/auth.c:181
 
1387
#: server/auth.c:183
1388
1388
msgid " missing from config file (using default)"
1389
1389
msgstr "no és al fitxer de configuració (usant el defecte)"
1390
1390
 
1391
1391
#. TRANS: auth option originates from internal default
1392
 
#: server/auth.c:184
 
1392
#: server/auth.c:186
1393
1393
msgid " (default)"
1394
1394
msgstr " (defecte)"
1395
1395
 
1396
1396
#. TRANS: auth option originates from config file
1397
 
#: server/auth.c:189
 
1397
#: server/auth.c:191
1398
1398
msgid " (config)"
1399
1399
msgstr " (config)"
1400
1400
 
1401
1401
#. TRANS: auth option has been set from prompt
1402
 
#: server/auth.c:193
 
1402
#: server/auth.c:195
1403
1403
msgid " (set)"
1404
1404
msgstr " (fixada)"
1405
1405
 
1406
 
#: server/auth.c:266
 
1406
#: server/auth.c:234
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Illegal value for auth port: \"%s\""
 
1409
msgstr "Valor il·legal per al port d'autenticació: \"%s\""
 
1410
 
 
1411
#: server/auth.c:281
1407
1412
#, c-format
1408
1413
msgid "Auth config filename \"%s\" not allowed!"
1409
1414
msgstr "El nom de fitxer \"%s\" de configuració d'autenticació no és permès!"
1410
1415
 
1411
 
#: server/auth.c:271
 
1416
#: server/auth.c:286
1412
1417
#, c-format
1413
1418
msgid "Cannot load auth config file \"%s\"!"
1414
1419
msgstr ""
1415
1420
"No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració d'autenticació \"%s\"!"
1416
1421
 
1417
 
#: server/auth.c:377
 
1422
#: server/auth.c:397
1418
1423
#, c-format
1419
1424
msgid "Warning: the guest name '%s' has been taken, renaming to user '%s'."
1420
1425
msgstr ""
1421
1426
"Atenció: ja s'ha usat el nom de convidat '%s', renomenant a usuari '%s'."
1422
1427
 
1423
 
#: server/auth.c:384
 
1428
#: server/auth.c:404
1424
1429
msgid "Guests are not allowed on this server. Sorry."
1425
1430
msgstr "No es permeten convidats en aquest servidor. Ho sentim."
1426
1431
 
1427
 
#: server/auth.c:386
 
1432
#: server/auth.c:406
1428
1433
#, c-format
1429
1434
msgid "%s was rejected: Guests not allowed."
1430
1435
msgstr "%s s'ha refusat. No es permeten convidats."
1431
1436
 
1432
 
#: server/auth.c:405
 
1437
#: server/auth.c:425
1433
1438
#, c-format
1434
1439
msgid ""
1435
1440
"There was an error reading the user database, logging in as guest connection "
1438
1443
"Hi ha hagut un error en llegir la base de dades de l'usuari, accedint com a "
1439
1444
"connexió de convidat '%s'."
1440
1445
 
1441
 
#: server/auth.c:411
 
1446
#: server/auth.c:431
1442
1447
msgid ""
1443
1448
"There was an error reading the user database and guest logins are not "
1444
1449
"allowed. Sorry"
1446
1451
"Hi ha hagut un error en llegir la base de dades de l'usuari i els accessos "
1447
1452
"de convidat no estan permesos. Ho sento."
1448
1453
 
1449
 
#: server/auth.c:414
 
1454
#: server/auth.c:434
1450
1455
#, c-format
1451
1456
msgid "%s was rejected: Database error and guests not allowed."
1452
1457
msgstr "%s s'ha refusat: error de base de dades i convidats no permesos."
1453
1458
 
1454
 
#: server/auth.c:421
 
1459
#: server/auth.c:441
1455
1460
#, c-format
1456
1461
msgid "Enter password for %s:"
1457
1462
msgstr "Entrar contrasenya per a %s:"
1458
1463
 
1459
 
#: server/auth.c:430
 
1464
#: server/auth.c:450
1460
1465
msgid "Enter a new password (and remember it)."
1461
1466
msgstr "Entrar una contrasenya nova (i recordar-la)."
1462
1467
 
1463
 
#: server/auth.c:436
 
1468
#: server/auth.c:456
1464
1469
msgid "This server allows only preregistered users. Sorry."
1465
1470
msgstr "Aquest servidor només accepta usuaris preregistrats. Ho sento."
1466
1471
 
1467
 
#: server/auth.c:439
 
1472
#: server/auth.c:459
1468
1473
#, c-format
1469
1474
msgid "%s was rejected: Only preregister users allowed."
1470
1475
msgstr "%s ha estat refusat: Només es permeten usuaris preregistrats."
1471
1476
 
1472
 
#: server/auth.c:468 server/auth.c:527
 
1477
#: server/auth.c:488 server/auth.c:547
1473
1478
msgid "Sorry, too many wrong tries..."
1474
1479
msgstr "Ho sento, massa intents erronis ..."
1475
1480
 
1476
 
#: server/auth.c:469
 
1481
#: server/auth.c:489
1477
1482
#, c-format
1478
1483
msgid "%s was rejected: Too many wrong password verifies for new user."
1479
1484
msgstr ""
1480
1485
"%s ha estat refusat: massa verificacions de contrasenya errònies per usuari "
1481
1486
"nou."
1482
1487
 
1483
 
#: server/auth.c:485
 
1488
#: server/auth.c:505
1484
1489
msgid ""
1485
1490
"Warning: There was an error in saving to the database. Continuing, but your "
1486
1491
"stats will not be saved."
1488
1493
"Atenció: Hi ha hagut un error en guardar a la base de dades. Es continua "
1489
1494
"però les teves estadístiques no es conservaran."
1490
1495
 
1491
 
#: server/auth.c:529
 
1496
#: server/auth.c:549
1492
1497
#, c-format
1493
1498
msgid "%s was rejected: Too many wrong password tries."
1494
1499
msgstr "%s s'ha refusat. Massa intents erronis de contrasenya."
1495
1500
 
1496
 
#: server/auth.c:538
 
1501
#: server/auth.c:558
1497
1502
msgid "Your password is incorrect. Try again."
1498
1503
msgstr "La teva contrasenya és incorrecta. Torna-ho a provar."
1499
1504
 
1500
 
#: server/auth.c:549
 
1505
#: server/auth.c:569
1501
1506
msgid "Sorry, your connection timed out..."
1502
1507
msgstr "Ho sento, temps de connexió excedit..."
1503
1508
 
1504
 
#: server/auth.c:551
 
1509
#: server/auth.c:571
1505
1510
#, c-format
1506
1511
msgid "%s was rejected: Connection timeout waiting for password."
1507
1512
msgstr ""
1508
1513
"%s ha estat refusat: Temps de connexió excedit esperant la contrasenya."
1509
1514
 
1510
 
#: server/auth.c:616
 
1515
#: server/auth.c:636
1511
1516
#, c-format
1512
1517
msgid "Your password is too short, the minimum length is %d. Try again."
1513
1518
msgstr ""
1514
1519
"La teva contrasenya és massa curta, la longitud mínima és %d. Torna a provar-"
1515
1520
"ho."
1516
1521
 
1517
 
#: server/auth.c:622
 
1522
#: server/auth.c:642
1518
1523
#, c-format
1519
1524
msgid ""
1520
1525
"The password must have at least %d capital letters, %d numbers, and be at "
2313
2318
"optionally a vote number, gives your vote.  If you do not add a vote number, "
2314
2319
"your vote applies to the latest command.  You can only suggest one vote at a "
2315
2320
"time.  The vote will pass immediately if more than half of the players vote "
2316
 
"for it, or fail immediately if at least half of the players vote against "
2317
 
"it.  If one full turn elapses the vote may pass in any case if nobody votes "
2318
 
"against it."
 
2321
"for it, or fail immediately if at least half of the players vote against it."
2319
2322
msgstr ""
2320
2323
"Un jugador amb nivell d'accés info que emeti una comanda de nivell de "
2321
2324
"control engega una nova votació per la comanda. La comanda '/vote' seguida "
2324
2327
"comanda. Només pots suggerir una votació cada vegada. La votació s'aprovarà "
2325
2328
"immediatament si més de la meitat dels jugadors hi voten a favor, o es "
2326
2329
"rebutjarà immediatament si almenys la meitat dels jugadors hi voten en "
2327
 
"contra. Si passa un torn sencer, la votació pot aprovar-se de totes maneres "
2328
 
"si ningú no hi vota en contra."
 
2330
"contra."
2329
2331
 
2330
 
#: server/commands.c:122
 
2332
#: server/commands.c:121
2331
2333
msgid ""
2332
2334
"debug [ player <player> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
2333
2335
"<player> | timing | info]"
2335
2337
"debug [ player <jugador> | city <x> <y> | units <x> <y> | unit <id> | tech "
2336
2338
"<jugador> | timing | info]"
2337
2339
 
2338
 
#: server/commands.c:124
 
2340
#: server/commands.c:123
2339
2341
msgid "Turn on or off AI debugging of given entity."
2340
2342
msgstr "Activar o desactivar depuració d'IA de l'entitat donada."
2341
2343
 
2342
 
#: server/commands.c:125
 
2344
#: server/commands.c:124
2343
2345
msgid ""
2344
2346
"Print AI debug information about given entity and turn continous debugging "
2345
2347
"output for this entity on or off."
2347
2349
"Imprimir informació de depuració d'IA d'una entitat determinada i activar/"
2348
2350
"desactivar la sortida de depuració contínua d'aquesta entitat."
2349
2351
 
2350
 
#: server/commands.c:129
 
2352
#: server/commands.c:128
2351
2353
msgid "set <option-name> <value>"
2352
2354
msgstr "set <nom-opció> <valor>"
2353
2355
 
2354
 
#: server/commands.c:130
 
2356
#: server/commands.c:129
2355
2357
msgid "Set server option."
2356
2358
msgstr "Estableix una opció del servidor."
2357
2359
 
2358
 
#: server/commands.c:133
 
2360
#: server/commands.c:132
2359
2361
msgid "team <player> [team]"
2360
2362
msgstr "team <jugador> [equip]"
2361
2363
 
2362
 
#: server/commands.c:134
 
2364
#: server/commands.c:133
2363
2365
msgid "Change, add or remove a player's team affiliation."
2364
2366
msgstr "Canvia, afegeix o suprimeix l'afiliació d'un jugador a un equip."
2365
2367
 
2366
 
#: server/commands.c:135
 
2368
#: server/commands.c:134
2367
2369
msgid ""
2368
2370
"Sets a player as member of a team. If no team specified, the player is set "
2369
2371
"teamless. Use \"\" if names contain whitespace. A team is a group of players "
2376
2378
"compartida i ambaixades, i que lluiten plegats per a aconseguir una victòria "
2377
2379
"d'equip amb puntuacions individuals promitjades."
2378
2380
 
2379
 
#: server/commands.c:142
 
2381
#: server/commands.c:141
2380
2382
msgid "rulesetdir <directory>"
2381
2383
msgstr "rulesetdir <directori>"
2382
2384
 
2383
 
#: server/commands.c:143
 
2385
#: server/commands.c:142
2384
2386
msgid "Choose new ruleset directory or modpack."
2385
2387
msgstr "Escollir un nou directori de jocs de regles o modificacions (modpack)."
2386
2388
 
2387
 
#: server/commands.c:144
 
2389
#: server/commands.c:143
2388
2390
msgid ""
2389
2391
"Choose new ruleset directory or modpack. Calling this\n"
2390
2392
" without any arguments will show you the currently selected ruleset."
2393
2395
"sense cap argument mostra el conjunt de regles seleccionat actualment."
2394
2396
 
2395
2397
#. TRANS: translate text between <> only
2396
 
#: server/commands.c:150
 
2398
#: server/commands.c:149
2397
2399
msgid "metainfo <meta-line>"
2398
2400
msgstr "metainfo <meta-línia>"
2399
2401
 
2400
 
#: server/commands.c:151
 
2402
#: server/commands.c:150
2401
2403
msgid "Set metaserver info line."
2402
2404
msgstr "Estableix la línia d'informació al metaservidor."
2403
2405
 
2404
 
#: server/commands.c:152
 
2406
#: server/commands.c:151
2405
2407
msgid ""
2406
2408
"Set user defined metaserver info line. If parameter is omitted,\n"
2407
2409
"previously set metamessage will be removed. For most of the time\n"
2415
2417
"de missatges generats automàticament, si és que està disponible."
2416
2418
 
2417
2419
#. TRANS: translate text between <> only
2418
 
#: server/commands.c:159
 
2420
#: server/commands.c:158
2419
2421
msgid "metapatch <meta-line>"
2420
2422
msgstr "metapatch <meta-línia>"
2421
2423
 
2422
 
#: server/commands.c:160
 
2424
#: server/commands.c:159
2423
2425
msgid "Set metaserver patches line."
2424
2426
msgstr "Estableix la línia de pegats al metaservidor."
2425
2427
 
2426
 
#: server/commands.c:166
 
2428
#: server/commands.c:165
2427
2429
msgid "Control metaserver connection."
2428
2430
msgstr "Controla la connexió amb el metaservidor."
2429
2431
 
2430
 
#: server/commands.c:167
 
2432
#: server/commands.c:166
2431
2433
msgid ""
2432
2434
"'metaconnection ?' reports on the status of the connection to metaserver.\n"
2433
2435
"'metaconnection down' or 'metac d' brings the metaserver connection down.\n"
2438
2440
"'metaconnection up' o 'metac u' aixeca la connexió amb el metaservidor."
2439
2441
 
2440
2442
#. TRANS: translate text between <> only
2441
 
#: server/commands.c:173
 
2443
#: server/commands.c:172
2442
2444
msgid "metaserver <address>"
2443
2445
msgstr "metaserver <adreça>"
2444
2446
 
2445
 
#: server/commands.c:174
 
2447
#: server/commands.c:173
2446
2448
msgid "Set address (URL) for metaserver to report to."
2447
2449
msgstr "Estableix l'adreça (URL) del metaservidor al qual informar."
2448
2450
 
2449
2451
#. TRANS: translate text between <> only
2450
 
#: server/commands.c:178
 
2452
#: server/commands.c:177
2451
2453
msgid "aitoggle <player-name>"
2452
2454
msgstr "aitoggle <nom-jugador>"
2453
2455
 
2454
 
#: server/commands.c:179
 
2456
#: server/commands.c:178
2455
2457
msgid "Toggle AI status of player."
2456
2458
msgstr "Activa / Desactiva la IA per a un jugador."
2457
2459
 
2458
2460
#. TRANS: translate text between [] and <> only
2459
 
#: server/commands.c:183
 
2461
#: server/commands.c:182
2460
2462
msgid "take [connection-name] <player-name>"
2461
2463
msgstr "take [nom-connexió] <nom-jugador>"
2462
2464
 
2463
 
#: server/commands.c:184
 
2465
#: server/commands.c:183
2464
2466
msgid "Take over a player's place in the game."
2465
2467
msgstr "Prendre el lloc d'un jugador a la partida."
2466
2468
 
2467
 
#: server/commands.c:185
 
2469
#: server/commands.c:184
2468
2470
msgid ""
2469
2471
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2470
2472
"connections to take over a player. If you're not one of these, only the "
2479
2481
"i s'assigna a la connexió."
2480
2482
 
2481
2483
#. TRANS: translate text between [] only
2482
 
#: server/commands.c:193
 
2484
#: server/commands.c:192
2483
2485
msgid "observe [connection-name] [player-name]"
2484
2486
msgstr "observe [nom-connexió] [nom-jugador]"
2485
2487
 
2486
 
#: server/commands.c:194
 
2488
#: server/commands.c:193
2487
2489
msgid "Observe a player or the whole game."
2488
2490
msgstr "Observar un jugador o tota la partida."
2489
2491
 
2490
 
#: server/commands.c:195
 
2492
#: server/commands.c:194
2491
2493
msgid ""
2492
2494
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2493
2495
"connections to observe a player. If you're not one of these, only the "
2502
2504
"associada a un observador global."
2503
2505
 
2504
2506
#. TRANS: translate text between <> only
2505
 
#: server/commands.c:203
 
2507
#: server/commands.c:202
2506
2508
msgid "detach <connection-name>"
2507
2509
msgstr "detach <nom-connexió>"
2508
2510
 
2509
 
#: server/commands.c:204
 
2511
#: server/commands.c:203
2510
2512
msgid "detach from a player."
2511
2513
msgstr "desconnectar d'un jugador."
2512
2514
 
2513
 
#: server/commands.c:205
 
2515
#: server/commands.c:204
2514
2516
msgid ""
2515
2517
"Only the console and connections with cmdlevel 'hack' can force other "
2516
2518
"connections to detach from a player."
2519
2521
"d'altres connexions es desconnectin d'un jugador."
2520
2522
 
2521
2523
#. TRANS: translate text between <> only
2522
 
#: server/commands.c:210
 
2524
#: server/commands.c:209
2523
2525
msgid "create <player-name>"
2524
2526
msgstr "create <nom-jugador>"
2525
2527
 
2526
 
#: server/commands.c:211
 
2528
#: server/commands.c:210
2527
2529
msgid "Create an AI player with a given name."
2528
2530
msgstr "Crea un jugador IA amb el nom donat."
2529
2531
 
2530
 
#: server/commands.c:212
 
2532
#: server/commands.c:211
2531
2533
msgid ""
2532
2534
"The 'create' command is only available before the game has been started."
2533
2535
msgstr ""
2534
2536
"La comanda 'create' només està disponible abans que la partida hagi començat."
2535
2537
 
2536
 
#: server/commands.c:216
 
2538
#: server/commands.c:215
2537
2539
msgid ""
2538
2540
"away\n"
2539
2541
"away"
2541
2543
"away\n"
2542
2544
"away"
2543
2545
 
2544
 
#: server/commands.c:218
 
2546
#: server/commands.c:217
2545
2547
msgid "Set yourself in away mode. The AI will watch your back."
2546
2548
msgstr "Et deixa en mode 'no hi sóc'. La IA es cuidarà de tu."
2547
2549
 
2548
 
#: server/commands.c:219
 
2550
#: server/commands.c:218
2549
2551
msgid "The AI will govern your nation but do minimal changes."
2550
2552
msgstr "La IA governarà la teva nació però fent canvis mínims."
2551
2553
 
2552
2554
#. TRANS: translate text between <> only
2553
 
#: server/commands.c:223
 
2555
#: server/commands.c:222
2554
2556
msgid ""
2555
2557
"novice\n"
2556
2558
"novice <player-name>"
2558
2560
"novice\n"
2559
2561
"novice <nom-jugador>"
2560
2562
 
2561
 
#: server/commands.c:225
 
2563
#: server/commands.c:224
2562
2564
msgid "Set one or all AI players to 'novice'."
2563
2565
msgstr "Estableix un o tots el jugadors d'IA a 'principiant'."
2564
2566
 
2565
 
#: server/commands.c:226
 
2567
#: server/commands.c:225
2566
2568
msgid ""
2567
2569
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'novice', and sets the "
2568
2570
"default level for any new AI players to 'novice'.  With an argument, sets "
2574
2576
"donat."
2575
2577
 
2576
2578
#. TRANS: translate text between <> only
2577
 
#: server/commands.c:232
 
2579
#: server/commands.c:231
2578
2580
msgid ""
2579
2581
"easy\n"
2580
2582
"easy <player-name>"
2582
2584
"easy\n"
2583
2585
"easy <nom-jugador>"
2584
2586
 
2585
 
#: server/commands.c:234
 
2587
#: server/commands.c:233
2586
2588
msgid "Set one or all AI players to 'easy'."
2587
2589
msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'fàcil'."
2588
2590
 
2589
 
#: server/commands.c:235
 
2591
#: server/commands.c:234
2590
2592
msgid ""
2591
2593
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'easy', and sets the "
2592
2594
"default level for any new AI players to 'easy'.  With an argument, sets the "
2597
2599
"un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat."
2598
2600
 
2599
2601
#. TRANS: translate text between <> only
2600
 
#: server/commands.c:241
 
2602
#: server/commands.c:240
2601
2603
msgid ""
2602
2604
"normal\n"
2603
2605
"normal <player-name>"
2605
2607
"normal\n"
2606
2608
"normal <nom-jugador>"
2607
2609
 
2608
 
#: server/commands.c:243
 
2610
#: server/commands.c:242
2609
2611
msgid "Set one or all AI players to 'normal'."
2610
2612
msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'normal'."
2611
2613
 
2612
 
#: server/commands.c:244
 
2614
#: server/commands.c:243
2613
2615
msgid ""
2614
2616
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'normal', and sets the "
2615
2617
"default level for any new AI players to 'normal'.  With an argument, sets "
2620
2622
"un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat."
2621
2623
 
2622
2624
#. TRANS: translate text between <> only
2623
 
#: server/commands.c:250
 
2625
#: server/commands.c:249
2624
2626
msgid ""
2625
2627
"hard\n"
2626
2628
"hard <player-name>"
2628
2630
"hard\n"
2629
2631
"hard <nom-jugador>"
2630
2632
 
2631
 
#: server/commands.c:252
 
2633
#: server/commands.c:251
2632
2634
msgid "Set one or all AI players to 'hard'."
2633
2635
msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'difícil'."
2634
2636
 
2635
 
#: server/commands.c:253
 
2637
#: server/commands.c:252
2636
2638
msgid ""
2637
2639
"With no arguments, sets all AI players to skill level 'hard', and sets the "
2638
2640
"default level for any new AI players to 'hard'.  With an argument, sets the "
2643
2645
"Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador donat."
2644
2646
 
2645
2647
#. TRANS: translate text between <> only
2646
 
#: server/commands.c:259
 
2648
#: server/commands.c:258
2647
2649
msgid ""
2648
2650
"experimental\n"
2649
2651
"experimental <player-name>"
2651
2653
"experimental\n"
2652
2654
"experimental <nom-jugador>"
2653
2655
 
2654
 
#: server/commands.c:261
 
2656
#: server/commands.c:260
2655
2657
msgid "Set one or all AI players to 'experimental'."
2656
2658
msgstr "Estableix un o tots el jugadors a 'experimental'."
2657
2659
 
2658
 
#: server/commands.c:262
 
2660
#: server/commands.c:261
2659
2661
msgid ""
2660
2662
"With no arguments, sets all AI players to skill 'experimental', and sets the "
2661
2663
"default level for any new AI players to this.  With an argument, sets the "
2669
2671
"normals, aquesta opció no té efecte."
2670
2672
 
2671
2673
#. TRANS: translate text between <> only
2672
 
#: server/commands.c:270
 
2674
#: server/commands.c:269
2673
2675
msgid ""
2674
2676
"cmdlevel\n"
2675
2677
"cmdlevel <level>\n"
2683
2685
"cmdlevel <nivell> first\n"
2684
2686
"cmdlevel <nivell> <nom-connexió>"
2685
2687
 
2686
 
#: server/commands.c:275
 
2688
#: server/commands.c:274
2687
2689
msgid "Query or set command access level access."
2688
2690
msgstr "Consultar o fixar el nivell d'accés a les comandes."
2689
2691
 
2690
 
#: server/commands.c:276
 
2692
#: server/commands.c:275
2691
2693
msgid ""
2692
2694
"The command access level controls which server commands are available\n"
2693
2695
"to users via the client chatline.  The available levels are:\n"
2729
2731
"persona en qui no es confia. S'ha de tenir en compte que aquesta comanda ara "
2730
2732
"accepta noms de connexions i no noms de jugadors."
2731
2733
 
2732
 
#: server/commands.c:297
 
2734
#: server/commands.c:296
2733
2735
msgid "If there is none, become the game organizer with increased permissions."
2734
2736
msgstr ""
2735
2737
"Si no n'hi ha cap, convertir-se en l'organitzador de la partida amb permisos "
2736
2738
"augmentats."
2737
2739
 
2738
2740
#. TRANS: translate text between <> only
2739
 
#: server/commands.c:302
 
2741
#: server/commands.c:301
2740
2742
msgid "timeoutincrease <turn> <turninc> <value> <valuemult>"
2741
2743
msgstr "timeoutincrease <torn> <inctorn> <valor> <valormult>"
2742
2744
 
2743
 
#: server/commands.c:303
 
2745
#: server/commands.c:302
2744
2746
msgid "See \"help timeoutincrease\"."
2745
2747
msgstr "Vegeu \"help timeoutincrease\"."
2746
2748
 
2747
 
#: server/commands.c:304
 
2749
#: server/commands.c:303
2748
2750
msgid ""
2749
2751
"Every <turn> turns, add <value> to timeout timer, then add <turninc> to "
2750
2752
"<turn> and multiply <value> by <valuemult>.  Use this command in concert "
2756
2758
"predeterminats són 0 0 0 1"
2757
2759
 
2758
2760
#. TRANS: translate text between <> only
2759
 
#: server/commands.c:310
 
2761
#: server/commands.c:309
2760
2762
msgid "endgame"
2761
2763
msgstr "endgame"
2762
2764
 
2763
 
#: server/commands.c:311
 
2765
#: server/commands.c:310
2764
2766
msgid "End the game immediately in a draw."
2765
2767
msgstr "Acabar la partida immediatament amb un empat."
2766
2768
 
2767
2769
#. TRANS: translate text between <> only
2768
 
#: server/commands.c:315
 
2770
#: server/commands.c:314
2769
2771
msgid "surrender"
2770
2772
msgstr "surrender"
2771
2773
 
2772
 
#: server/commands.c:316
 
2774
#: server/commands.c:315
2773
2775
msgid "Concede the game."
2774
2776
msgstr "Donar per perduda la partida."
2775
2777
 
2776
 
#: server/commands.c:317
 
2778
#: server/commands.c:316
2777
2779
msgid ""
2778
2780
"This tells everyone else that you concede the game, and if all but one "
2779
2781
"player (or one team) have conceded the game in this way then the game ends."
2783
2785
"s'acaba."
2784
2786
 
2785
2787
#. TRANS: translate text between <> only
2786
 
#: server/commands.c:323
 
2788
#: server/commands.c:322
2787
2789
msgid "remove <player-name>"
2788
2790
msgstr "remove <nom-jugador>"
2789
2791
 
2790
 
#: server/commands.c:324
 
2792
#: server/commands.c:323
2791
2793
msgid "Fully remove player from game."
2792
2794
msgstr "Elimina completament el jugador de la partida."
2793
2795
 
2794
 
#: server/commands.c:325
 
2796
#: server/commands.c:324
2795
2797
msgid ""
2796
2798
"This *completely* removes a player from the game, including all cities and "
2797
2799
"units etc.  Use with care!"
2800
2802
"unitats, etc.  Usa amb compte!"
2801
2803
 
2802
2804
#. TRANS: translate text between <> only
2803
 
#: server/commands.c:330
 
2805
#: server/commands.c:329
2804
2806
msgid ""
2805
2807
"save\n"
2806
2808
"save <file-name>"
2808
2810
"save\n"
2809
2811
"save <nom-fitxer>"
2810
2812
 
2811
 
#: server/commands.c:332
 
2813
#: server/commands.c:331
2812
2814
msgid "Save game to file."
2813
2815
msgstr "Desa la partida en un fitxer."
2814
2816
 
2815
 
#: server/commands.c:333
 
2817
#: server/commands.c:332
2816
2818
msgid ""
2817
2819
"Save the current game to file <file-name>.  If no file-name argument is "
2818
2820
"given saves to \"<auto-save name prefix><year>m.sav[.gz]\".\n"
2830
2832
"i usar la comanda 'start' un cop els jugadors s'hagin reconnectat."
2831
2833
 
2832
2834
#. TRANS: translate text between <> only
2833
 
#: server/commands.c:342
 
2835
#: server/commands.c:341
2834
2836
msgid ""
2835
2837
"load\n"
2836
2838
"load <file-name>"
2838
2840
"load\n"
2839
2841
"load <nom-fitxer>"
2840
2842
 
2841
 
#: server/commands.c:344
 
2843
#: server/commands.c:343
2842
2844
msgid "Load game from file."
2843
2845
msgstr "Carrega la partida d'un fitxer."
2844
2846
 
2845
 
#: server/commands.c:345
 
2847
#: server/commands.c:344
2846
2848
msgid ""
2847
2849
"Load a game from <file-name>. Any current data including players, rulesets "
2848
2850
"and server options are lost.\n"
2851
2853
"jugadors, conjunts de regles i opcions de servidor.\n"
2852
2854
 
2853
2855
#. TRANS: translate text between <> only
2854
 
#: server/commands.c:350
 
2856
#: server/commands.c:349
2855
2857
msgid "read <file-name>"
2856
2858
msgstr "read <nom-fitxer>"
2857
2859
 
2858
 
#: server/commands.c:351
 
2860
#: server/commands.c:350
2859
2861
msgid "Process server commands from file."
2860
2862
msgstr "Processa comandes del servidor des de fitxer."
2861
2863
 
2862
2864
#. TRANS: translate text between <> only
2863
 
#: server/commands.c:355
 
2865
#: server/commands.c:354
2864
2866
msgid "write <file-name>"
2865
2867
msgstr "write <nom-fitxer>"
2866
2868
 
2867
 
#: server/commands.c:356
 
2869
#: server/commands.c:355
2868
2870
msgid "Write current settings as server commands to file."
2869
2871
msgstr "Desa la configuració actual com a comandes del servidor en un fitxer."
2870
2872
 
2871
 
#: server/commands.c:360
 
2873
#: server/commands.c:359
2872
2874
msgid "Switch server output between 'RFC-style' and normal style."
2873
2875
msgstr "Commutar sortida servidor entre estil RFC i estil normal."
2874
2876
 
2875
 
#: server/commands.c:364
 
2877
#: server/commands.c:363
2876
2878
msgid "Simply returns the id of the server."
2877
2879
msgstr "Simplement retorna l'identificador del servidor"
2878
2880
 
3386
3388
msgid "%s have caused an incident while inciting a revolt in %s."
3387
3389
msgstr "%s han causat un incident en incitar una revolta a %s."
3388
3390
 
3389
 
#: server/gamehand.c:136
 
3391
#: server/gamehand.c:137
3390
3392
#, c-format
3391
3393
msgid "Sea moving start units are not yet supported. Nobody gets %s."
3392
3394
msgstr ""
3393
3395
"Les unitats marines d'inici encara no estan suportades. Ningú no obté %s."
3394
3396
 
3395
 
#: server/gamehand.c:309 client/text.c:628
 
3397
#: server/gamehand.c:310 client/text.c:632
3396
3398
#, c-format
3397
3399
msgid "Year: %s"
3398
3400
msgstr "Any: %s"
3399
3401
 
3400
 
#: server/gamehand.c:388
 
3402
#: server/gamehand.c:389
3401
3403
msgid "The turn timeout has exceeded its maximum value, fixing at its maximum"
3402
3404
msgstr "El temps màxim per torn ha superat el valor màxim, el poso al màxim."
3403
3405
 
3404
 
#: server/gamehand.c:396
 
3406
#: server/gamehand.c:397
3405
3407
msgid "The turn timeout is smaller than zero, fixing at zero."
3406
3408
msgstr "El temps màxim per torn no pot ser negatiu, el poso a zero."
3407
3409
 
3408
 
#: server/ggzserver.c:207 client/ggzclient.c:109
 
3410
#: server/ggzserver.c:123
 
3411
msgid "Unable to make temporary directory for GGZ game.\n"
 
3412
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal per la partida GGZ.\n"
 
3413
 
 
3414
#: server/ggzserver.c:131
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "Unable to change into temporary server directory %s.\n"
 
3417
msgstr "No s'ha pogut entrar al directori temporal del servidor %s.\n"
 
3418
 
 
3419
#: server/ggzserver.c:266 client/ggzclient.c:109
3409
3420
msgid "Only the GGZ client must call civclient in ggz mode!\n"
3410
3421
msgstr "Només el client GGZ ha de cridar civclient en mode ggz!\n"
3411
3422
 
3448
3459
msgid "There is no player nor connection by the name %s."
3449
3460
msgstr "No hi ha cap connexió ni jugador amb el nom %s."
3450
3461
 
3451
 
#: server/maphand.c:253
 
3462
#: server/maphand.c:252
3452
3463
msgid "Global warming has occurred!"
3453
3464
msgstr "Ha ocorregut l'escalfament global!"
3454
3465
 
3455
 
#: server/maphand.c:255
 
3466
#: server/maphand.c:254
3456
3467
msgid ""
3457
3468
"Coastlines have been flooded and vast ranges of grassland have become "
3458
3469
"deserts."
3459
3470
msgstr ""
3460
3471
"Les costes s'han inundat i grans quantitats de prats s'han desertitzat."
3461
3472
 
3462
 
#: server/maphand.c:297
 
3473
#: server/maphand.c:296
3463
3474
msgid "Nuclear winter has occurred!"
3464
3475
msgstr "Ha ocorregut l'hivern nuclear!"
3465
3476
 
3466
 
#: server/maphand.c:299
 
3477
#: server/maphand.c:298
3467
3478
msgid "Wetlands have dried up and vast ranges of grassland have become tundra."
3468
3479
msgstr ""
3469
3480
"Les àrees humides s'han assecat i grans quantitats de prats s'han convertit "
3470
3481
"en tundra."
3471
3482
 
3472
 
#: server/maphand.c:320
 
3483
#: server/maphand.c:319
3473
3484
msgid ""
3474
3485
"New hope sweeps like fire through the country as the discovery of railroad "
3475
3486
"is announced.\n"
3480
3491
"      Els treballadors s'apleguen espontàniament i instal·len ferrocarril en "
3481
3492
"totes les ciutats."
3482
3493
 
3483
 
#: server/maphand.c:326
 
3494
#: server/maphand.c:325
3484
3495
msgid ""
3485
3496
"The people are pleased to hear that your scientists finally know about "
3486
3497
"railroads.\n"
3491
3502
"      Els treballadors s'apleguen espontàniament i instal·len ferrocarril en "
3492
3503
"totes les ciutats."
3493
3504
 
3494
 
#: server/maphand.c:1416
 
3505
#: server/maphand.c:1418
3495
3506
#, c-format
3496
3507
msgid "Moved your %s due to changing terrain."
3497
3508
msgstr "S'ha mogut el teu %s degut a un canvi de terreny."
3498
3509
 
3499
 
#: server/maphand.c:1434
 
3510
#: server/maphand.c:1436
3500
3511
#, c-format
3501
3512
msgid "Disbanded your %s due to changing terrain."
3502
3513
msgstr "Desmantellat el teu %s degut a un canvi de terreny."
3559
3570
msgid "You should choose a new government from the government menu."
3560
3571
msgstr "Hauries de triar un nou govern del menú de governs."
3561
3572
 
3562
 
#: server/plrhand.c:425
 
3573
#: server/plrhand.c:424
3563
3574
#, c-format
3564
3575
msgid "Tax rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
3565
3576
msgstr "La taxa d'impostos excedeix la taxa màxima per %s; s'ha ajustat."
3566
3577
 
3567
 
#: server/plrhand.c:431
 
3578
#: server/plrhand.c:429
3568
3579
#, c-format
3569
3580
msgid "Science rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
3570
3581
msgstr "La taxa de ciència excedeix la taxa màxima per %s; s'ha ajustat."
3571
3582
 
3572
 
#: server/plrhand.c:437
 
3583
#: server/plrhand.c:434
3573
3584
#, c-format
3574
3585
msgid "Luxury rate exceeded the max rate for %s; adjusted."
3575
3586
msgstr "La taxa de luxes excedeix la taxa màxima per %s; s'ha ajustat."
3576
3587
 
3577
 
#: server/plrhand.c:492
 
3588
#: server/plrhand.c:489
3578
3589
#, c-format
3579
3590
msgid "%s no longer gives us shared vision!"
3580
3591
msgstr "%s ens ha retirat la visió compartida!"
3581
3592
 
3582
 
#: server/plrhand.c:503
 
3593
#: server/plrhand.c:500
3583
3594
#, c-format
3584
3595
msgid ""
3585
3596
"The senate will not allow you to break treaty with the %s.  You must either "
3588
3599
"El senat no et permetrà trencar el tractat amb els %s. Has de dissoldre el "
3589
3600
"senat, o bé esperar un moment més propici."
3590
3601
 
3591
 
#: server/plrhand.c:556
 
3602
#: server/plrhand.c:553
3592
3603
#, c-format
3593
3604
msgid ""
3594
3605
"The senate passes your bill because of the constant provocations of the %s."
3595
3606
msgstr ""
3596
3607
"El senat aprova la teva moció degut a les constants provocacions dels %s."
3597
3608
 
3598
 
#: server/plrhand.c:561
 
3609
#: server/plrhand.c:558
3599
3610
#, c-format
3600
3611
msgid ""
3601
3612
"The senate refuses to break treaty with the %s, but you have no trouble "
3604
3615
"El senat refusa de trencar el tractat amb els %s, però no tens cap problema "
3605
3616
"per trobar un senat nou."
3606
3617
 
3607
 
#: server/plrhand.c:593
 
3618
#: server/plrhand.c:590
3608
3619
#, c-format
3609
3620
msgid "The diplomatic state between the %s and the %s is now %s."
3610
3621
msgstr "L'estat diplomàtic entre %s i %s ara és %s."
3611
3622
 
3612
 
#: server/plrhand.c:599
 
3623
#: server/plrhand.c:596
3613
3624
#, c-format
3614
3625
msgid ""
3615
3626
" %s canceled the diplomatic agreement! The diplomatic state between the %s "
3618
3629
" %s ha cancel·lat el tractat diplomàtic! L'estat diplomàtic entre els %s i "
3619
3630
"els %s ara és %s."
3620
3631
 
3621
 
#: server/plrhand.c:617
 
3632
#: server/plrhand.c:614
3622
3633
#, c-format
3623
3634
msgid ""
3624
3635
"%s has attacked your ally %s! You cancel your alliance to the aggressor."
3625
3636
msgstr ""
3626
3637
"%s ha atacat el teu aliat %s! Cancel·les la teva aliança amb l'agressor."
3627
3638
 
3628
 
#: server/plrhand.c:629
 
3639
#: server/plrhand.c:626
3629
3640
#, c-format
3630
3641
msgid ""
3631
3642
"Your team mate %s declared war on %s. You are obligated to cancel alliance "
3634
3645
"El teu company d'equip %s ha declarat la guerra a %s. Estàs obligat a "
3635
3646
"cancel·lar l'aliança amb %s."
3636
3647
 
3637
 
#: server/plrhand.c:1101
 
3648
#: server/plrhand.c:1103
3638
3649
#, c-format
3639
3650
msgid "Removing player %s."
3640
3651
msgstr "S'elimina el jugador %s."
3641
3652
 
3642
 
#: server/plrhand.c:1103
 
3653
#: server/plrhand.c:1105
3643
3654
msgid "You've been removed from the game!"
3644
3655
msgstr "Has estat eliminat de la partida!"
3645
3656
 
3646
 
#: server/plrhand.c:1106
 
3657
#: server/plrhand.c:1108
3647
3658
#, c-format
3648
3659
msgid "%s has been removed from the game."
3649
3660
msgstr "%s ha estat eliminat de la partida."
3650
3661
 
3651
 
#: server/plrhand.c:1149 server/plrhand.c:1154
 
3662
#: server/plrhand.c:1153 server/plrhand.c:1158
3652
3663
#, c-format
3653
3664
msgid "You have made contact with the %s, ruled by %s."
3654
3665
msgstr "Has contactat amb els %s, governats per %s."
3655
3666
 
3656
 
#: server/plrhand.c:1174
 
3667
#: server/plrhand.c:1178
3657
3668
#, c-format
3658
3669
msgid ""
3659
3670
"%s and %s meet and go to instant war. You cancel your alliance with both."
3661
3672
"%s i %s fan una cimera i van directament a la guerra. Cancel·les la teva "
3662
3673
"aliança amb tots dos."
3663
3674
 
3664
 
#: server/plrhand.c:1652
 
3675
#: server/plrhand.c:1656
3665
3676
#, c-format
3666
3677
msgid "Could not throw %s into civil war - too many players"
3667
3678
msgstr "No s'ha pogut posar els %s en guerra civil - massa jugadors."
3668
3679
 
3669
 
#: server/plrhand.c:1659
 
3680
#: server/plrhand.c:1663
3670
3681
#, c-format
3671
3682
msgid "Could not throw %s into civil war - no available nations"
3672
3683
msgstr "No s'ha pogut posar els %s en guerra civil - no queden nacions."
3673
3684
 
3674
 
#: server/plrhand.c:1682
 
3685
#: server/plrhand.c:1686
3675
3686
#, c-format
3676
3687
msgid ""
3677
3688
"Your nation is thrust into civil war,  %s is declared the leader of the "
3680
3691
"La teva nació es veu abocada a una guerra civil, %s és declarat el líder de "
3681
3692
"la part rebel."
3682
3693
 
3683
 
#: server/plrhand.c:1703
 
3694
#: server/plrhand.c:1707
3684
3695
#, c-format
3685
3696
msgid "%s declares allegiance to %s."
3686
3697
msgstr "%s declara la seva lleialtat a %s."
3687
3698
 
3688
 
#: server/plrhand.c:1718
 
3699
#: server/plrhand.c:1722
3689
3700
#, c-format
3690
3701
msgid ""
3691
3702
"Capture of the %s capital and destruction of the empire's administrative\n"
3923
3934
msgid "th"
3924
3935
msgstr "è"
3925
3936
 
3926
 
#: server/report.c:698
 
3937
#: server/report.c:700
3927
3938
msgid "Demography string contains invalid characters. Try \"help demography\"."
3928
3939
msgstr ""
3929
3940
"La cadena de demografia conté caràcters invàlids. Intenta \"help demography"
3930
3941
"\"."
3931
3942
 
3932
 
#: server/report.c:741 server/report.c:764
 
3943
#: server/report.c:743 server/report.c:766
3933
3944
msgid "Demographics Report:"
3934
3945
msgstr "Informe demogràfic:"
3935
3946
 
3936
 
#: server/report.c:742
 
3947
#: server/report.c:744
3937
3948
msgid "Sorry, the Demographics report is unavailable."
3938
3949
msgstr "Ho sento, l'informe demogràfic no està disponible."
3939
3950
 
3940
 
#: server/report.c:746
 
3951
#: server/report.c:748
3941
3952
#, c-format
3942
3953
msgid "The %s of the %s (%s)"
3943
3954
msgstr "La %s dels %s (%s)"
3948
3959
msgid "Could not find a readable \"%s.%s\" ruleset file."
3949
3960
msgstr "No s'ha pogut trobar un fitxer de regles \"%s.%s\" llegible."
3950
3961
 
3951
 
#: server/ruleset.c:2348
 
3962
#: server/ruleset.c:2356
3952
3963
msgid "No barbarian nation in rulesets, at least one required!"
3953
3964
msgstr ""
3954
3965
"No hi ha cap nació de bàrbars als jocs de regles, com a mínim en cal una!"
3955
3966
 
3956
 
#: server/ruleset.c:3158
 
3967
#: server/ruleset.c:3166
3957
3968
msgid "Loading rulesets"
3958
3969
msgstr "S'està carregant el conjunt de regles"
3959
3970
 
3968
3979
"partides desades antigues o pot indicar que el fitxer desat no és correcte. "
3969
3980
"Continua coneixent el risc."
3970
3981
 
3971
 
#: server/savegame.c:3590
 
3982
#: server/savegame.c:3588
3972
3983
msgid "Saved game is too old, at least version 1.9.0 required."
3973
3984
msgstr "La partida desada és massa vella, cal la versió 1.9.0 com a mínim."
3974
3985
 
3990
4001
"regles. Usant '%s'."
3991
4002
 
3992
4003
#. TRANS: Minor error message: <Leader> ... <Poles>.
3993
 
#: server/savegame.c:4046
 
4004
#: server/savegame.c:4051
3994
4005
#, c-format
3995
4006
msgid "%s had invalid nation; changing to %s."
3996
4007
msgstr "%s tenia una nació no vàlida; canviant a %s."
3997
4008
 
3998
4009
#. TRANS: ... <Danish> alliance to <Poles>....
3999
 
#: server/savegame.c:4068
 
4010
#: server/savegame.c:4073
4000
4011
#, c-format
4001
4012
msgid ""
4002
4013
"Illegal alliance structure detected: %s alliance to %s reduced to peace "
4033
4044
msgid "Networking"
4034
4045
msgstr "Xarxa"
4035
4046
 
4036
 
#: server/settings.c:42 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:730
 
4047
#: server/settings.c:42 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:732
4037
4048
#: client/gui-win32/dialogs.c:532
4038
4049
msgid "All"
4039
4050
msgstr "Tot"
4054
4065
msgid "Changed"
4055
4066
msgstr "Canviat"
4056
4067
 
4057
 
#: server/settings.c:102
 
4068
#: server/settings.c:83
4058
4069
msgid ""
4059
4070
"Allowed take string contains invalid\n"
4060
4071
"characters.  Try \"help allowtake\"."
4062
4073
"La cadena de 'Permisos per prendre' conté caràcters invàlids.\n"
4063
4074
"Intenta \"help allowtake\"."
4064
4075
 
4065
 
#: server/settings.c:136
 
4076
#: server/settings.c:119
4066
4077
msgid ""
4067
4078
"Starting units string contains invalid\n"
4068
4079
"characters.  Try \"help startunits\"."
4070
4081
"La cadena d'unitats inicials conté caràcters invàlids.\n"
4071
4082
"Intenta \"help startunits\"."
4072
4083
 
4073
 
#: server/settings.c:142
 
4084
#: server/settings.c:125
4074
4085
msgid ""
4075
4086
"Starting units string does not contain\n"
4076
4087
"at least one city founder.  Try \n"
4079
4090
"La cadena d'unitats inicials no conté almenys un fundador de ciutats. "
4080
4091
"Intenta \"help startunits\"."
4081
4092
 
4082
 
#: server/settings.c:159
 
4093
#: server/settings.c:143
4083
4094
msgid "Cannot set endyear earlier than current year."
4084
4095
msgstr "L'any final no pot ser abans que l'any actual."
4085
4096
 
4086
 
#: server/settings.c:175
 
4097
#: server/settings.c:160
4087
4098
msgid "Cannot change maxplayers in GGZ mode."
4088
4099
msgstr "No es pot canviar maxplayers en mode GGZ."
4089
4100
 
4090
 
#: server/settings.c:180
 
4101
#: server/settings.c:165
4091
4102
msgid ""
4092
4103
"Number of players is higher than requested value;\n"
4093
4104
"Keeping old value."
4095
4106
"El nombre de jugadors es més gran que el valor sol·licitat;\n"
4096
4107
"es manté el valor anterior."
4097
4108
 
4098
 
#: server/settings.c:236
 
4109
#: server/settings.c:181
 
4110
msgid "You are not allowed to set timeout values less than 30 seconds."
 
4111
msgstr "No està permès de posar temporitzadors a valors de menys de 30 segons"
 
4112
 
 
4113
#: server/settings.c:227
4099
4114
msgid "Map size (in thousands of tiles)"
4100
4115
msgstr "Mida de mapa (en milers de caselles)"
4101
4116
 
4102
 
#: server/settings.c:237
 
4117
#: server/settings.c:228
4103
4118
msgid ""
4104
4119
"This value is used to determine the map dimensions.\n"
4105
4120
"  size = 4 is a normal map of 4,000 tiles (default)\n"
4109
4124
"  size = 4 és un mapa normal de 4.000 caselles (per defecte)\n"
4110
4125
"  size = 20 és un mapa enorme de 20.000 caselles."
4111
4126
 
4112
 
#: server/settings.c:243
 
4127
#: server/settings.c:234
4113
4128
msgid "Map topology index"
4114
4129
msgstr "Índex de topologia del mapa"
4115
4130
 
4116
4131
#. TRANS: do not edit the ugly ASCII art
4117
 
#: server/settings.c:245
 
4132
#: server/settings.c:236
4118
4133
msgid ""
4119
4134
"Freeciv maps are always two-dimensional. They may wrap at the north-south "
4120
4135
"and east-west directions to form a flat map, a cylinder, or a torus (donut). "
4183
4198
"   | | | | | | |            / \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\      \n"
4184
4199
"   \\/\\/\\/\\/\\/\\/            \\_/ \\_/ \\_/ \\_/ \\_/    \n"
4185
4200
 
4186
 
#: server/settings.c:287
 
4201
#: server/settings.c:278
4187
4202
msgid "Method used to generate map"
4188
4203
msgstr "Mètode usat per generar el mapa"
4189
4204
 
4190
 
#: server/settings.c:288
 
4205
#: server/settings.c:279
4191
4206
msgid ""
4192
4207
"0 = Scenario map - no generator;\n"
4193
4208
"1 = Fully random height generator;              [4]\n"
4208
4223
"s'escollirà un valor de startpos segons el generador. Veure la descripció de "
4209
4224
"\"startpos\"."
4210
4225
 
4211
 
#: server/settings.c:301
 
4226
#: server/settings.c:292
4212
4227
msgid "Method used to choose start positions"
4213
4228
msgstr "Mètode usat per triar les posicions d'inici"
4214
4229
 
4215
 
#: server/settings.c:302
 
4230
#: server/settings.c:293
4216
4231
msgid ""
4217
4232
"0 = Generator's choice.  Selecting this setting means\n"
4218
4233
"    the default value will be picked based on the generator\n"
4234
4249
"Nota: els generadors intenten crear el número adequat de continents segons "
4235
4250
"l'elecció de la posició d'inici i el nombre de jugadors."
4236
4251
 
4237
 
#: server/settings.c:315
 
4252
#: server/settings.c:306
4238
4253
msgid "Presence of 1x1 islands"
4239
4254
msgstr "Presència o absència d'illes 1x1"
4240
4255
 
4241
 
#: server/settings.c:316
 
4256
#: server/settings.c:307
4242
4257
msgid "0 = no 1x1 islands; 1 = some 1x1 islands"
4243
4258
msgstr "0 = no hi ha illes 1x1; 1 = algunes illes 1x1"
4244
4259
 
4245
 
#: server/settings.c:321
 
4260
#: server/settings.c:312
4246
4261
msgid "Whether the poles are separate continents"
4247
4262
msgstr "Si els pols són continents separats"
4248
4263
 
4249
 
#: server/settings.c:322
 
4264
#: server/settings.c:313
4250
4265
msgid "0 = continents may attach to poles; 1 = poles will usually be separate"
4251
4266
msgstr ""
4252
4267
"0 = els continents poden connectar amb els pols; 1 = els pols estaran "
4253
4268
"normalmentseparats"
4254
4269
 
4255
 
#: server/settings.c:328
 
4270
#: server/settings.c:319
4256
4271
msgid "All the map is temperate"
4257
4272
msgstr "Tot el mapa és temperat"
4258
4273
 
4259
 
#: server/settings.c:329
 
4274
#: server/settings.c:320
4260
4275
msgid "0 = normal Earth-like planet; 1 = all-temperate planet "
4261
4276
msgstr "0 = planeta normal semblant a la Terra; 1 = tot el planeta és temperat"
4262
4277
 
4263
 
#: server/settings.c:334
 
4278
#: server/settings.c:325
4264
4279
msgid "Average temperature of the planet"
4265
4280
msgstr "Temperatura mitjana del planeta"
4266
4281
 
4267
 
#: server/settings.c:335
 
4282
#: server/settings.c:326
4268
4283
msgid ""
4269
4284
"Small values will give a cold map, while larger values will give a hotter "
4270
4285
"map.\n"
4297
4312
"\n"
4298
4313
"0 vol dir un planeta molt fred amb grans zones polars i sense tròpics. "
4299
4314
 
4300
 
#: server/settings.c:352
 
4315
#: server/settings.c:343
4301
4316
msgid "Percentage of the map that is land"
4302
4317
msgstr "Percentatge del mapa que és terra"
4303
4318
 
4304
 
#: server/settings.c:353
 
4319
#: server/settings.c:344
4305
4320
msgid ""
4306
4321
"This setting gives the approximate percentage of the map that will be made "
4307
4322
"into land."
4308
4323
msgstr ""
4309
4324
"Aquesta variable dóna el percentatge aproximat del mapa que serà terra."
4310
4325
 
4311
 
#: server/settings.c:359
 
4326
#: server/settings.c:350
4312
4327
msgid "Amount of hills/mountains"
4313
4328
msgstr "Quantitat de turons/muntanyes"
4314
4329
 
4315
 
#: server/settings.c:360
 
4330
#: server/settings.c:351
4316
4331
msgid ""
4317
4332
"Small values give flat maps, while higher values give a steeper map with "
4318
4333
"more hills and mountains."
4320
4335
"Valors petits donen mapes plans, mentre que valors més grans donen més "
4321
4336
"turons i muntanyes."
4322
4337
 
4323
 
#: server/settings.c:366
 
4338
#: server/settings.c:357
4324
4339
msgid "Amount of water on lands"
4325
4340
msgstr "Quantitat d'aigua a les terres"
4326
4341
 
4327
 
#: server/settings.c:367
 
4342
#: server/settings.c:358
4328
4343
msgid ""
4329
4344
"Small values mean lots of dry, desert-like land; higher values give a wetter "
4330
4345
"map with more swamps, jungles, and rivers."
4332
4347
"Valors petits signifiquen molta terra seca i desèrtica; valors més alts "
4333
4348
"donen un mapa més humit amb més aiguamolls, jungles i rius."
4334
4349
 
4335
 
#: server/settings.c:374
 
4350
#: server/settings.c:365
4336
4351
msgid "Map generation random seed"
4337
4352
msgstr "Llavor aleatòria de generació de mapa"
4338
4353
 
4339
 
#: server/settings.c:375
 
4354
#: server/settings.c:366
4340
4355
msgid ""
4341
4356
"The same seed will always produce the same map; for zero (the default) a "
4342
4357
"seed will be chosen based on the time to give a random map. This setting is "
4346
4361
"es triarà una llavor en funció del temps, així s'obté un mapa aleatori. "
4347
4362
"Aquesta configuració sol ser interessant només quan s'està depurant el joc."
4348
4363
 
4349
 
#: server/settings.c:388
 
4364
#: server/settings.c:379
4350
4365
msgid "Game random seed"
4351
4366
msgstr "Llavor aleatòria de la partida"
4352
4367
 
4353
 
#: server/settings.c:389
 
4368
#: server/settings.c:380
4354
4369
msgid ""
4355
4370
"For zero (the default) a seed will be chosen based on the time. This setting "
4356
4371
"is usually only of interest while debugging the game"
4358
4373
"Per a zero (predeterminat) es triarà una llavor en funció del temps. Aquesta "
4359
4374
"configuració només sol ser interessant per depurar el joc."
4360
4375
 
4361
 
#: server/settings.c:396
 
4376
#: server/settings.c:387
4362
4377
msgid "Amount of \"special\" resource squares"
4363
4378
msgstr "Quantitat de caselles de recursos \"especials\" "
4364
4379
 
4365
 
#: server/settings.c:397
 
4380
#: server/settings.c:388
4366
4381
msgid ""
4367
4382
"Special resources improve the basic terrain type they are on. The server "
4368
4383
"variable's scale is parts per thousand."
4370
4385
"Els recursos especials milloren els tipus de terreny bàsics on es troben. "
4371
4386
"L'escala de la variable del servidor és parts per miler."
4372
4387
 
4373
 
#: server/settings.c:404
 
4388
#: server/settings.c:395
4374
4389
msgid "Amount of huts (minor tribe villages)"
4375
4390
msgstr "Quantitat de cabanes (llogarrets indígenes)"
4376
4391
 
4377
 
#: server/settings.c:405
 
4392
#: server/settings.c:396
4378
4393
msgid ""
4379
4394
"This setting gives the exact number of huts that will be placed on the "
4380
4395
"entire map. Huts are small tribal villages that may be investigated by units."
4383
4398
"mapa. Les cabanes són petits pobles tribals que poden ser investigats per "
4384
4399
"les unitats."
4385
4400
 
4386
 
#: server/settings.c:418
 
4401
#: server/settings.c:409
4387
4402
msgid "Minimum number of players"
4388
4403
msgstr "Nombre mínim de jugadors"
4389
4404
 
4390
 
#: server/settings.c:419
 
4405
#: server/settings.c:410
4391
4406
msgid ""
4392
 
"There must be at least this many players (connected human players or AI "
4393
 
"players) before the game can start."
 
4407
"There must be at least this many players (connected human players) before "
 
4408
"the game can start."
4394
4409
msgstr ""
4395
 
"Ha d'haver-hi aquest nombre de jugadors com a mínim (humans connectats o IA) "
 
4410
"Ha d'haver-hi aquest nombre de jugadors com a mínim (humans connectats) "
4396
4411
"abans que la partida no pugui començar."
4397
4412
 
4398
 
#: server/settings.c:426
 
4413
#: server/settings.c:417
4399
4414
msgid "Maximum number of players"
4400
4415
msgstr "Nombre màxim de jugadors"
4401
4416
 
4402
 
#: server/settings.c:427
 
4417
#: server/settings.c:418
4403
4418
msgid ""
4404
4419
"The maximal number of human and AI players who can be in the game. When this "
4405
4420
"number of players are connected in the pregame state, any new players who "
4409
4424
"aquest nombre de jugadors connectats abans de començar la partida, qualsevol "
4410
4425
"nou jugador que s'intenti connectar serà refusat."
4411
4426
 
4412
 
#: server/settings.c:435
 
4427
#: server/settings.c:426
4413
4428
msgid "Total number of players (including AI players)"
4414
4429
msgstr "Nombre total de jugadors (comptant els IA)"
4415
4430
 
4416
 
#: server/settings.c:436
 
4431
#: server/settings.c:427
4417
4432
msgid ""
4418
4433
"If set to a positive value, then AI players will be automatically created or "
4419
4434
"removed to keep the total number of players at this amount."
4421
4436
"Si té un valor positiu, es crearan o destruiran automàticament jugadors IA "
4422
4437
"per mantenir el nombre total de jugadors en aquest valor."
4423
4438
 
4424
 
#: server/settings.c:448
 
4439
#: server/settings.c:439
4425
4440
msgid "List of players' initial units"
4426
4441
msgstr "Llista de les unitats inicials dels jugadors"
4427
4442
 
4428
 
#: server/settings.c:449
 
4443
#: server/settings.c:440
4429
4444
msgid ""
4430
4445
"This should be a string of characters, each of which specifies a unit role. "
4431
4446
"There must be at least one city founder in the string. The characters and "
4453
4468
"    a   = Unitat d'atac ràpida (p.ex., Genets)\n"
4454
4469
"    A   = Unitat d'atac forta (p.ex., Catapulta)\n"
4455
4470
 
4456
 
#: server/settings.c:466
 
4471
#: server/settings.c:457
4457
4472
msgid "Area where initial units are located"
4458
4473
msgstr "Àrea on se situen les unitats inicials"
4459
4474
 
4460
 
#: server/settings.c:467
 
4475
#: server/settings.c:458
4461
4476
msgid "This is the radius within which the initial units are dispersed."
4462
4477
msgstr "És el radi dins del qual es dispersen les unitats inicials"
4463
4478
 
4464
 
#: server/settings.c:473
 
4479
#: server/settings.c:464
4465
4480
msgid "Starting gold per player"
4466
4481
msgstr "Or inicial per a cada jugador"
4467
4482
 
4468
 
#: server/settings.c:474
 
4483
#: server/settings.c:465
4469
4484
msgid "At the beginning of the game, each player is given this much gold."
4470
4485
msgstr ""
4471
4486
"Al principi de la partida, cada jugador rep aquesta quantitat de peces d'or."
4472
4487
 
4473
 
#: server/settings.c:480
 
4488
#: server/settings.c:471
4474
4489
msgid "Number of initial techs per player"
4475
4490
msgstr "Nombre de tecnologies inicials per jugador"
4476
4491
 
4477
 
#: server/settings.c:481
 
4492
#: server/settings.c:472
4478
4493
msgid ""
4479
4494
"At the beginning of the game, each player is given this many technologies. "
4480
4495
"The technologies chosen are random for each player. Depending on the value "
4486
4501
"de tech_cost_style del joc de regles, un valor alt per techlevel pot fer que "
4487
4502
"les següents tecnologies siguin molt i molt cares."
4488
4503
 
4489
 
#: server/settings.c:490
 
4504
#: server/settings.c:481
4490
4505
msgid "Technology cost multiplier percentage"
4491
4506
msgstr "Percentatge multiplicador de cost de tecnologia"
4492
4507
 
4493
 
#: server/settings.c:491
 
4508
#: server/settings.c:482
4494
4509
msgid ""
4495
4510
"This affects how quickly players can research new technology. All tech costs "
4496
4511
"are multiplied by this amount (as a percentage). The base tech costs are "
4501
4516
"quantitat (com a percentatge). Els costos base de tecnologia es determinen "
4502
4517
"pel joc de regles (ruleset) o per altres opcions del joc."
4503
4518
 
4504
 
#: server/settings.c:500
 
4519
#: server/settings.c:491
4505
4520
msgid "Percentage penalty when changing tech"
4506
4521
msgstr "Percentatge de penalització en canviar de tecnologia"
4507
4522
 
4508
 
#: server/settings.c:501
 
4523
#: server/settings.c:492
4509
4524
msgid ""
4510
4525
"If you change your current research technology, and you have positive "
4511
4526
"research points, you lose this percentage of those research points. This "
4515
4530
"positius, llavors perds aquest percentatge dels punts d'investigació. Això "
4516
4531
"no s'aplica si acabes de descobrir una tecnologia en aquest torn mateix."
4517
4532
 
4518
 
#: server/settings.c:510
 
4533
#: server/settings.c:501
4519
4534
msgid "Penalty when getting tech or gold from treaty"
4520
4535
msgstr "Penalització quan s'adquireix tecnologia o or en un tractat"
4521
4536
 
4522
 
#: server/settings.c:511
 
4537
#: server/settings.c:502
4523
4538
msgid ""
4524
4539
"For each technology you gain from a diplomatic treaty, you lose research "
4525
4540
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
4532
4547
"negatius si aquest valor és diferent de zero. També s'aplica a les "
4533
4548
"transferències d'or en tractats diplomàtics."
4534
4549
 
4535
 
#: server/settings.c:521
 
4550
#: server/settings.c:512
4536
4551
msgid "Penalty when getting tech from conquering"
4537
4552
msgstr "Penalització quan s'adquireix tecnologia d'una conquesta"
4538
4553
 
4539
 
#: server/settings.c:522
 
4554
#: server/settings.c:513
4540
4555
msgid ""
4541
4556
"For each technology you gain by conquering an enemy city, you lose research "
4542
4557
"points equal to this percentage of the cost to research a new technology. If "
4547
4562
"percentatge al cost d'investigar una nova tecnologia. Pots acabar amb punts "
4548
4563
"d'investigació negatius si aquest valor és diferent de zero."
4549
4564
 
4550
 
#: server/settings.c:532
 
4565
#: server/settings.c:523
4551
4566
msgid "Penalty when getting a free tech"
4552
4567
msgstr "Penalització quan s'adquireix una tecnologia de franc"
4553
4568
 
4554
 
#: server/settings.c:533
 
4569
#: server/settings.c:524
4555
4570
msgid ""
4556
4571
"For each technology you gain \"for free\" (other than covered by diplcost or "
4557
4572
"conquercost: specifically, from huts or from Great Library effects), you "
4565
4580
"d'aplicar aquest percentatge al cost d'investigar una nova tecnologia. Pots "
4566
4581
"acabar amb punts d'investigació negatius si aquest factor no és zero."
4567
4582
 
4568
 
#: server/settings.c:544
 
4583
#: server/settings.c:535
4569
4584
msgid "Food required for a city to grow"
4570
4585
msgstr "Menjar necessari perquè una ciutat creixi"
4571
4586
 
4572
 
#: server/settings.c:545
 
4587
#: server/settings.c:536
4573
4588
msgid ""
4574
4589
"This is the base amount of food required to grow a city. This value is "
4575
4590
"multiplied by another factor that comes from the ruleset and is dependent on "
4579
4594
"creixi. Aquest valor es multiplica per un altre factor que prové del joc de "
4580
4595
"regles (ruleset) i depèn de la mida de la ciutat."
4581
4596
 
4582
 
#: server/settings.c:553
 
4597
#: server/settings.c:544
4583
4598
msgid "Percentage food lost when building needed"
4584
4599
msgstr "Percentatge de menjar que es perd quan es necessita un edifici"
4585
4600
 
4586
 
#: server/settings.c:554
 
4601
#: server/settings.c:545
4587
4602
msgid ""
4588
4603
"If a city would expand, but it can't because it needs an Aqueduct (or Sewer "
4589
4604
"System), it loses this percentage of its foodbox (or half that amount when "
4593
4608
"l'Aqüeducte (o Clavegueram), perd aquest percentatge del seu caixetí de "
4594
4609
"menjar (o la meitat d'aquesta quantitat si disposa de Graner)."
4595
4610
 
4596
 
#: server/settings.c:563
 
4611
#: server/settings.c:554
4597
4612
msgid "Multiplier percentage for production costs"
4598
4613
msgstr "Percentatge multiplicador per costos de producció"
4599
4614
 
4600
 
#: server/settings.c:564
 
4615
#: server/settings.c:555
4601
4616
msgid ""
4602
4617
"This affects how quickly units and buildings can be produced.  The base "
4603
4618
"costs are multiplied by this value (as a percentage)."
4605
4620
"Això afecta la velocitat amb què es poden produir unitats i edificis. Els "
4606
4621
"costos base es multipliquen per aquest valor (com a percentatge)."
4607
4622
 
4608
 
#: server/settings.c:578
 
4623
#: server/settings.c:569
4609
4624
msgid "Minimum city size to get full trade"
4610
4625
msgstr "Mida mínima de ciutat per aconseguir comerç complet"
4611
4626
 
4612
 
#: server/settings.c:579
 
4627
#: server/settings.c:570
4613
4628
msgid ""
4614
4629
"There is a trade penalty in all cities smaller than this. The penalty is "
4615
4630
"100% (no trade at all) for sizes up to notradesize, and decreases gradually "
4623
4638
"mida-comerç-complet (fulltradesize). Vegeu també mida-sense-comerç "
4624
4639
"(notradesize)."
4625
4640
 
4626
 
#: server/settings.c:589
 
4641
#: server/settings.c:580
4627
4642
msgid "Maximum size of a city without trade"
4628
4643
msgstr "Mida màxima de ciutat sense comerç"
4629
4644
 
4630
 
#: server/settings.c:590
 
4645
#: server/settings.c:581
4631
4646
msgid ""
4632
4647
"Cities do not produce any trade at all unless their size is larger than this "
4633
4648
"amount. The produced trade increases gradually for cities larger than "
4638
4653
"sense-comerç (notradesize) i fins a mida-comerç-complet (fulltradesize). "
4639
4654
"Vegeu també mida-comerç-complet (fulltradesize)."
4640
4655
 
4641
 
#: server/settings.c:599
 
4656
#: server/settings.c:590
4642
4657
msgid "City size before people become unhappy"
4643
4658
msgstr "Mida de ciutat a partir de la qual hi ha gent descontenta"
4644
4659
 
4645
 
#: server/settings.c:600
 
4660
#: server/settings.c:591
4646
4661
msgid ""
4647
4662
"Before other adjustments, the first unhappysize citizens in a city are "
4648
4663
"content, and subsequent citizens are unhappy. See also cityfactor."
4651
4666
"unhappysize estan contents, els següents a partir d'aquí estan descontents. "
4652
4667
"Veure també cityfactor."
4653
4668
 
4654
 
#: server/settings.c:608
 
4669
#: server/settings.c:599
4655
4670
msgid "Number of cities for higher unhappiness"
4656
4671
msgstr "Nombre de ciutats perquè el descontent sigui més alt"
4657
4672
 
4658
 
#: server/settings.c:609
 
4673
#: server/settings.c:600
4659
4674
msgid ""
4660
4675
"When the number of cities a player owns is greater than cityfactor, one "
4661
4676
"extra citizen is unhappy before other adjustments; see also unhappysize. "
4667
4682
"ajustaments; vegeu també unhappysize. Això assumeix el govern en Democràcia, "
4668
4683
"per a altres formes de govern l'efecte té lloc amb menys nombre de ciutats."
4669
4684
 
4670
 
#: server/settings.c:618
 
4685
#: server/settings.c:609
4671
4686
msgid "Minimum distance between cities"
4672
4687
msgstr "Distancia mínima entre ciutats"
4673
4688
 
4674
 
#: server/settings.c:619
 
4689
#: server/settings.c:610
4675
4690
msgid ""
4676
4691
"When a player attempts to found a new city, there may be no other city in "
4677
4692
"this distance. For example, when this value is 3, there have to be at least "
4684
4699
"direcció. Si s'estableix a 0 (el valor predeterminat), es fa servir el que "
4685
4700
"digui el conjunt de regles actual."
4686
4701
 
4687
 
#: server/settings.c:630
 
4702
#: server/settings.c:621
4688
4703
msgid "Number of turns between rapture effect"
4689
4704
msgstr "Nombre de torns entre els efectes d'estar \"en festa\""
4690
4705
 
4691
 
#: server/settings.c:631
 
4706
#: server/settings.c:622
4692
4707
msgid ""
4693
4708
"Sets the number of turns between rapture growth of a city. If set to n a "
4694
4709
"city will grow after celebrating for n+1 turns."
4696
4711
"Estableix el nombre de torns entre creixements per estar en Festa. Si es "
4697
4712
"fixa a n una ciutat en Festa creixerà cada n+1 torns."
4698
4713
 
4699
 
#: server/settings.c:640
 
4714
#: server/settings.c:631
4700
4715
msgid "Chance for conquered building destruction"
4701
4716
msgstr "Probabilitat de destrucció d'edificació conquerida"
4702
4717
 
4703
 
#: server/settings.c:641
 
4718
#: server/settings.c:632
4704
4719
msgid ""
4705
4720
"When a player conquers a city, each city improvement has this percentage "
4706
4721
"chance to be destroyed."
4708
4723
"Quan un jugador conquereix una ciutat, cada edifici de la ciutat té aquesta "
4709
4724
"probabilitat de ser destruït."
4710
4725
 
4711
 
#: server/settings.c:647
 
4726
#: server/settings.c:638
4712
4727
msgid "Chance of moving into tile after attack"
4713
4728
msgstr "Probabilitat de moure's a la casella després d'un atac."
4714
4729
 
4715
 
#: server/settings.c:648
 
4730
#: server/settings.c:639
4716
4731
msgid ""
4717
4732
"If set to 0, combat is Civ1/2-style (when you attack, you remain in place). "
4718
4733
"If set to 100, attacking units will always move into the tile they attacked "
4726
4741
"la casella). Si s'estableix a un valor entre 0 i 100, s'utilitzarà com a "
4727
4742
"probabilitat d' \"ocupar\" territori."
4728
4743
 
4729
 
#: server/settings.c:659
 
4744
#: server/settings.c:650
4730
4745
msgid "Turn on/off server-side autoattack"
4731
4746
msgstr "Engegar/apagar autoatac a la part del servidor"
4732
4747
 
4733
 
#: server/settings.c:660
 
4748
#: server/settings.c:651
4734
4749
msgid ""
4735
4750
"If set to on, units with move left will automatically consider attacking "
4736
4751
"enemy units that move adjacent to them."
4738
4753
"Si està en \"on\", les unitats que encara tinguin moviments consideraran "
4739
4754
"automàticament atacar les unitats enemigues que es moguin pel seu costat."
4740
4755
 
4741
 
#: server/settings.c:666
 
4756
#: server/settings.c:657
4742
4757
msgid "Reduce city population after attack"
4743
4758
msgstr "Reduir la població de la ciutat després d'un atac."
4744
4759
 
4745
 
#: server/settings.c:667
 
4760
#: server/settings.c:658
4746
4761
msgid ""
4747
4762
"This flag indicates whether city population is reduced after successful "
4748
4763
"attack of enemy unit, depending on its movement type (OR-ed):\n"
4759
4774
"  4 = heli\n"
4760
4775
"  8 = aire"
4761
4776
 
4762
 
#: server/settings.c:679
 
4777
#: server/settings.c:670
4763
4778
msgid "National borders radius"
4764
4779
msgstr "Radi de fronteres nacionals"
4765
4780
 
4766
 
#: server/settings.c:680
 
4781
#: server/settings.c:671
4767
4782
msgid ""
4768
4783
"If this is set to greater than 0, then any land tiles within the given "
4769
4784
"radius of a city will be owned by that nation. Special rules apply for ocean "
4774
4789
"regles especials per caselles d'oceà o caselles que estiguin dins del radi "
4775
4790
"de ciutats de més d'una nació."
4776
4791
 
4777
 
#: server/settings.c:690
 
4792
#: server/settings.c:681
4778
4793
msgid "Units inside borders cause no unhappiness"
4779
4794
msgstr "Les unitats dins de les fronteres no causen infelicitat"
4780
4795
 
4781
 
#: server/settings.c:691
 
4796
#: server/settings.c:682
4782
4797
msgid ""
4783
4798
"If this is set, units will not cause unhappiness when inside your own "
4784
4799
"borders."
4786
4801
"Si això està fixat, les unitats no causaran infelicitat quan estiguin dins "
4787
4802
"de les teves pròpies fronteres."
4788
4803
 
4789
 
#: server/settings.c:697
 
4804
#: server/settings.c:688
4790
4805
msgid "Ability to do diplomacy with other players"
4791
4806
msgstr "Capacitat de exercir diplomàcia amb altres jugadors"
4792
4807
 
4793
 
#: server/settings.c:698
 
4808
#: server/settings.c:689
4794
4809
msgid ""
4795
4810
"0 = default; diplomacy is enabled for everyone.\n"
4796
4811
"1 = diplomacy is only allowed between human players.\n"
4804
4819
"3 = la diplomàcia està restringida als equips.\n"
4805
4820
"4 = la diplomàcia s'inhabilita per tothom."
4806
4821
 
4807
 
#: server/settings.c:707
 
4822
#: server/settings.c:698
4808
4823
msgid "Allowed city names"
4809
4824
msgstr "Noms de ciutat permesos"
4810
4825
 
4811
 
#: server/settings.c:708
 
4826
#: server/settings.c:699
4812
4827
msgid ""
4813
4828
"0 = There are no restrictions: players can have multiple cities with the "
4814
4829
"same names.\n"
4835
4850
"predeterminat d'altres nacions a no ser que també sigui un nom predeterminat "
4836
4851
"per la seva nació."
4837
4852
 
4838
 
#: server/settings.c:736
 
4853
#: server/settings.c:727
4839
4854
msgid "Barbarian appearance frequency"
4840
4855
msgstr "Freqüència d'aparició de bàrbars"
4841
4856
 
4842
 
#: server/settings.c:737
 
4857
#: server/settings.c:728
4843
4858
msgid ""
4844
4859
"0 = no barbarians \n"
4845
4860
"1 = barbarians only in huts \n"
4853
4868
"3 - aparició freqüent de bàrbars\n"
4854
4869
"4 - hordes furioses, molts bàrbars"
4855
4870
 
4856
 
#: server/settings.c:747
 
4871
#: server/settings.c:738
4857
4872
msgid "Barbarian onset year"
4858
4873
msgstr "Any d'aparició de bàrbars"
4859
4874
 
4860
 
#: server/settings.c:748
 
4875
#: server/settings.c:739
4861
4876
msgid "Barbarians will not appear before this year."
4862
4877
msgstr "Els bàrbars no apareixeran abans d'aquest any."
4863
4878
 
4864
 
#: server/settings.c:754
 
4879
#: server/settings.c:745
4865
4880
msgid "Length in turns of revolution"
4866
4881
msgstr "Llargada en torns d'una revolució"
4867
4882
 
4868
 
#: server/settings.c:755
 
4883
#: server/settings.c:746
4869
4884
msgid ""
4870
4885
"When changing governments, a period of anarchy lasting this many turns will "
4871
4886
"occur. Setting this value to 0 will give a random length of 1-6 turns."
4874
4889
"quantitat de torns. Fixar aquest valor a 0 donarà una llargada aleatòria de "
4875
4890
"1-6 torns."
4876
4891
 
4877
 
#: server/settings.c:764
 
4892
#: server/settings.c:755
4878
4893
msgid "Whether to enable fog of war"
4879
4894
msgstr "Si s'activa la penombra de guerra"
4880
4895
 
4881
 
#: server/settings.c:765
 
4896
#: server/settings.c:756
4882
4897
msgid ""
4883
4898
"If this is set to 1, only those units and cities within the vision range of "
4884
4899
"your own units and cities will be revealed to you. You will not see new "
4888
4903
"dintre del rang de visió de les teves pròpies unitats i ciutats. No veuràs "
4889
4904
"ni les noves ciutats ni canvis de terreny a les caselles que no observis."
4890
4905
 
4891
 
#: server/settings.c:773
 
4906
#: server/settings.c:764
4892
4907
msgid "Base chance for diplomats and spies to succeed."
4893
4908
msgstr "Probabilitat base d'èxit per diplomàtics i espies"
4894
4909
 
4895
 
#: server/settings.c:775
 
4910
#: server/settings.c:766
4896
4911
#, no-c-format
4897
4912
msgid ""
4898
4913
"The chance of a spy returning from a successful mission and the base chance "
4901
4916
"La probabilitat que un espia torni d'una missió reeixida i la probabilitat "
4902
4917
"bàsica d'èxit per diplomàtics i espies."
4903
4918
 
4904
 
#: server/settings.c:782
 
4919
#: server/settings.c:773
4905
4920
msgid "Whether to allow space race"
4906
4921
msgstr "Si es permet la carrera espacial"
4907
4922
 
4908
 
#: server/settings.c:783
 
4923
#: server/settings.c:774
4909
4924
msgid "If this option is set to 1, players can build spaceships."
4910
4925
msgstr "Si aquesta opció és 1, els jugadors poden construir naus espacials. "
4911
4926
 
4912
 
#: server/settings.c:789
 
4927
#: server/settings.c:780
4913
4928
msgid "Minimum number of cities for civil war"
4914
4929
msgstr "Nombre mínim de ciutats per a la guerra civil"
4915
4930
 
4916
 
#: server/settings.c:790
 
4931
#: server/settings.c:781
4917
4932
msgid ""
4918
4933
"A civil war is triggered when a player has at least this many cities and the "
4919
4934
"player's capital is captured. If this option is set to the maximum value, "
4923
4938
"ciutats i la capital d'aquest jugador és capturada. Si aquesta opció "
4924
4939
"s'estableix al seu valor màxim, es desactiva totalment la guerra civil."
4925
4940
 
4926
 
#: server/settings.c:799
 
4941
#: server/settings.c:790
4927
4942
msgid "Turns until player contact is lost"
4928
4943
msgstr "Torns fins que es perd el contacte amb un jugador."
4929
4944
 
4930
 
#: server/settings.c:800
 
4945
#: server/settings.c:791
4931
4946
msgid ""
4932
4947
"Players may meet for diplomacy this number of turns after their units have "
4933
4948
"last met, even when they do not have an embassy. If set to zero, then "
4937
4952
"de l'últim encontre entre unitats, encara que no tinguin ambaixada. Si es "
4938
4953
"fixa a zero els jugadors no poden fer una cimera si no tenen una ambaixada."
4939
4954
 
4940
 
#: server/settings.c:810
 
4955
#: server/settings.c:801
4941
4956
msgid "Rebuild palace whenever capital is conquered"
4942
4957
msgstr "Reconstruir el palau si la capital és conquerida."
4943
4958
 
4944
 
#: server/settings.c:811
 
4959
#: server/settings.c:802
4945
4960
msgid ""
4946
4961
"If this is set to 1, when the capital is conquered the palace is "
4947
4962
"automatically rebuilt for free in another randomly choosen city. This is "
4953
4968
"significatiu, perquè el requeriment de tecnologia per construir un Palau "
4954
4969
"serà ignorat."
4955
4970
 
4956
 
#: server/settings.c:820
 
4971
#: server/settings.c:811
4957
4972
msgid "Whether to use natural city names"
4958
4973
msgstr "Si s'usen noms naturals per a les ciutats"
4959
4974
 
4960
 
#: server/settings.c:821
 
4975
#: server/settings.c:812
4961
4976
msgid ""
4962
4977
"If enabled, the default city names will be determined based on the "
4963
4978
"surrounding terrain."
4965
4980
"Si està activada, els noms de les ciutats per defecte es basaran en el "
4966
4981
"terreny dels voltants."
4967
4982
 
4968
 
#: server/settings.c:834
 
4983
#: server/settings.c:825
4969
4984
msgid "Players that users are allowed to take"
4970
4985
msgstr "Jugadors que els usuaris poden prendre"
4971
4986
 
4972
 
#: server/settings.c:835
 
4987
#: server/settings.c:826
4973
4988
msgid ""
4974
4989
"This should be a string of characters, each of which specifies a type or "
4975
4990
"status of a civilization (player). Clients will only be permitted to take or "
5036
5051
"4 = No es permet controlador, es permeten observadors,\n"
5037
5052
"\n"
5038
5053
 
5039
 
#: server/settings.c:870
 
5054
#: server/settings.c:861
5040
5055
msgid "Whether AI-status toggles with connection"
5041
5056
msgstr "Si l'estat d'IA canvia amb la connexió"
5042
5057
 
5043
 
#: server/settings.c:871
 
5058
#: server/settings.c:862
5044
5059
msgid ""
5045
5060
"If this is set to 1, AI status is turned off when a player connects, and on "
5046
5061
"when a player disconnects."
5048
5063
"Si és 1, l'estat d'IA es desactiva quan un jugador es connecta i s'activa "
5049
5064
"quan un jugador es desconnecta."
5050
5065
 
5051
 
#: server/settings.c:877
 
5066
#: server/settings.c:868
5052
5067
msgid "Year the game ends"
5053
5068
msgstr "Any que la partida s'acaba"
5054
5069
 
5055
 
#: server/settings.c:878
 
5070
#: server/settings.c:869
5056
5071
msgid "The game will end at the end of the given year."
5057
5072
msgstr "La partida s'acabarà al final de l'any donat."
5058
5073
 
5059
 
#: server/settings.c:884
 
5074
#: server/settings.c:875
5060
5075
msgid "Maximum seconds per turn"
5061
5076
msgstr "Nombre màxim de segons per torn"
5062
5077
 
5063
 
#: server/settings.c:885
 
5078
#: server/settings.c:876
5064
5079
msgid ""
5065
5080
"If all players have not hit \"Turn Done\" before this time is up, then the "
5066
5081
"turn ends automatically. Zero means there is no timeout. In servers compiled "
5067
 
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Use this with "
5068
 
"the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic timer."
 
5082
"with debugging, a timeout of -1 sets the autogame test mode. Only "
 
5083
"connections with hack level access may set the timeout to lower than 30 "
 
5084
"seconds. Use this with the command \"timeoutincrease\" to have a dynamic "
 
5085
"timer."
5069
5086
msgstr ""
5070
 
"Quan expira aquest temps, encara que no tots els jugadors hagin premut "
5071
 
"\"Acabar el torn\", el torn s'acaba automàticament. Zero significa que el "
5072
 
"temps no s'esgota. En servidors compilats amb depuració, un temps d'1 fixa "
5073
 
"la modalitat de prova automàtica. Usa'l amb la comanda \"timeoutincrease\" "
5074
 
"per a tenir un temporitzador dinàmic."
 
5087
"Encara que no tots els jugadors hagin premut \"Acabar el torn\" en passar "
 
5088
"aquest temps, el torn s'acaba automàticament. Zero significa que no hi ha "
 
5089
"temps màxim. En servidors compilats amb depuració, un temps de -1 fixa la "
 
5090
"modalitat de prova automàtica. Només les connexions amb nivell d'accés \"hack"
 
5091
"\" poden fixar un temps màxim de menys de 30 segons. Usa'l juntament amb la "
 
5092
"comanda \"timeoutincrease\" per a tenir un temporitzador dinàmic."
5075
5093
 
5076
 
#: server/settings.c:895
 
5094
#: server/settings.c:888
5077
5095
msgid "Timeout at least n seconds when enemy moved"
5078
5096
msgstr "Esperar almenys n segons quan l'enemic s'ha mogut."
5079
5097
 
5080
 
#: server/settings.c:896
 
5098
#: server/settings.c:889
5081
5099
msgid ""
5082
5100
"Any time a unit moves while in sight of an enemy player, the remaining "
5083
5101
"timeout is increased to this value."
5085
5103
"Cada vegada que una unitat es mou quan està a la vista d'un jugador enemic, "
5086
5104
"el temps restant augmenta fins aquest valor."
5087
5105
 
5088
 
#: server/settings.c:905
 
5106
#: server/settings.c:898
5089
5107
msgid "Whether to have simultaneous player phases."
5090
5108
msgstr "Si es tenen fases de jugador simultànies."
5091
5109
 
5092
 
#: server/settings.c:906
 
5110
#: server/settings.c:899
5093
5111
msgid ""
5094
5112
"If true, all players' movement phases will occur simultaneously; if false, "
5095
5113
"then players will alternate movement."
5097
5115
"Si està a cert, les fases de moviment de tots els jugadors ocorreran de "
5098
5116
"forma simultània; si està a fals, els jugadors alternaran el moviment."
5099
5117
 
5100
 
#: server/settings.c:913
 
5118
#: server/settings.c:906
5101
5119
msgid "Seconds to let a client's network connection block"
5102
5120
msgstr "Segons que es permet que una connexió de client estigui bloquejada"
5103
5121
 
5104
 
#: server/settings.c:914
 
5122
#: server/settings.c:907
5105
5123
msgid ""
5106
5124
"If a network connection is blocking for a time greater than this value, then "
5107
5125
"the connection is closed. Zero means there is no timeout (although "
5111
5129
"valor, llavors es tanca la connexió. Zero significa que no hi ha cap temps "
5112
5130
"límit (encara que al final les connexions es desconnectaran igualment)"
5113
5131
 
5114
 
#: server/settings.c:923
 
5132
#: server/settings.c:916
5115
5133
msgid "Max seconds for network buffers to drain"
5116
5134
msgstr "Segons màxims per a buidar els búfers de xarxa."
5117
5135
 
5118
 
#: server/settings.c:924
 
5136
#: server/settings.c:917
5119
5137
msgid ""
5120
5138
"The server will wait for up to the value of this parameter in seconds, for "
5121
5139
"all client connection network buffers to unblock. Zero means the server will "
5125
5143
"els búfers de xarxa de les connexions dels clients es desbloquegin. Zero "
5126
5144
"significa que el servidor no esperarà gens."
5127
5145
 
5128
 
#: server/settings.c:932
 
5146
#: server/settings.c:925
5129
5147
msgid "Seconds between PINGs"
5130
5148
msgstr "Segons entre PINGs"
5131
5149
 
5132
 
#: server/settings.c:933
 
5150
#: server/settings.c:926
5133
5151
msgid ""
5134
5152
"The civserver will poll the clients with a PING request each time this "
5135
5153
"period elapses."
5136
5154
msgstr "El servidor enviarà PINGs als clients cada cop que passi aquest temps."
5137
5155
 
5138
 
#: server/settings.c:940
 
5156
#: server/settings.c:933
5139
5157
msgid "Time to cut a client"
5140
5158
msgstr "Temps per tallar a un client"
5141
5159
 
5142
 
#: server/settings.c:941
 
5160
#: server/settings.c:934
5143
5161
msgid ""
5144
5162
"If a client doesn't reply to a PING in this time the client is disconnected."
5145
5163
msgstr "Si un client no respon a un PING en aquest temps, se'l desconnectarà."
5146
5164
 
5147
 
#: server/settings.c:947
 
5165
#: server/settings.c:940
5148
5166
msgid "Turn-blocking game play mode"
5149
5167
msgstr "Modalitat de joc amb bloqueig de torn"
5150
5168
 
5151
 
#: server/settings.c:948
 
5169
#: server/settings.c:941
5152
5170
msgid ""
5153
5171
"If this is set to 1 the game turn is not advanced until all players have "
5154
5172
"finished their turn, including disconnected players."
5156
5174
"Si es fixa a 1, el torn del joc no avança fins que tots els jugadors han "
5157
5175
"acabat llur torn, incloent-hi els jugadors desconnectats."
5158
5176
 
5159
 
#: server/settings.c:955
 
5177
#: server/settings.c:948
5160
5178
msgid "Fixed-length turns play mode"
5161
5179
msgstr "Modalitat de joc amb torns de durada fixa"
5162
5180
 
5163
 
#: server/settings.c:956
 
5181
#: server/settings.c:949
5164
5182
msgid ""
5165
5183
"If this is set to 1 the game turn will not advance until the timeout has "
5166
5184
"expired, even after all players have clicked on \"Turn Done\"."
5168
5186
"Si es fixa a 1, el torn del joc no avançarà fins que expiri el temps fixat, "
5169
5187
"encara que tots els jugadors hagin clicat a \"Acabar el torn\"."
5170
5188
 
5171
 
#: server/settings.c:963
 
5189
#: server/settings.c:956
5172
5190
msgid "What is in the Demographics report"
5173
5191
msgstr "Què hi ha a l'informe demogràfic"
5174
5192
 
5175
 
#: server/settings.c:964
 
5193
#: server/settings.c:957
5176
5194
msgid ""
5177
5195
"This should be a string of characters, each of which specifies the inclusion "
5178
5196
"of a line of information in the Demographics report.\n"
5212
5230
"    b = mostrar columna \"millor nació\" \n"
5213
5231
"(L'ordre d'aquests caràcters no és important, però majúscules/minúscules sí)."
5214
5232
 
5215
 
#: server/settings.c:988
 
5233
#: server/settings.c:981
5216
5234
msgid "Turns per auto-save"
5217
5235
msgstr "Torns per desar automàticament"
5218
5236
 
5219
 
#: server/settings.c:989
 
5237
#: server/settings.c:982
5220
5238
msgid ""
5221
5239
"The game will be automatically saved per this number of turns. Zero means "
5222
5240
"never auto-save."
5224
5242
"La partida es desarà automàticament cada cop que passi aquest nombre de "
5225
5243
"torns. Zero vol dir que no es desa mai automàticament."
5226
5244
 
5227
 
#: server/settings.c:999 server/settings.c:1010
 
5245
#: server/settings.c:992 server/settings.c:1003
5228
5246
msgid "Savegame compression level"
5229
5247
msgstr "Nivell de compressió de les partides desades"
5230
5248
 
5231
 
#: server/settings.c:1000 server/settings.c:1011
 
5249
#: server/settings.c:993 server/settings.c:1004
5232
5250
msgid ""
5233
5251
"If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format). Larger "
5234
5252
"values will give better compression but take longer. If the maximum is zero "
5239
5257
"Si el valor màxim és zero vol dir que el servidor no es va compilar perquè "
5240
5258
"utilitzés zlib."
5241
5259
 
5242
 
#: server/settings.c:1022
 
5260
#: server/settings.c:1015
5243
5261
msgid "Auto-save name prefix"
5244
5262
msgstr "Prefix dels noms de desar automàtic"
5245
5263
 
5246
 
#: server/settings.c:1023
 
5264
#: server/settings.c:1016
5247
5265
msgid ""
5248
5266
"Automatically saved games will have name \"<prefix><year>.sav\". This "
5249
5267
"setting sets the <prefix> part."
5251
5269
"Les partides desades automàticament tindran el nom \"<prefix><any>.sav\".\n"
5252
5270
"Aquest paràmetre fixa la part <prefix>."
5253
5271
 
5254
 
#: server/settings.c:1030
 
5272
#: server/settings.c:1023
5255
5273
msgid "Whether to log player statistics"
5256
5274
msgstr "Si es registren les estadístiques de jugador"
5257
5275
 
5258
 
#: server/settings.c:1031
 
5276
#: server/settings.c:1024
5259
5277
msgid ""
5260
5278
"If this is set to 1, player statistics are appended to the file \"civscore."
5261
5279
"log\" every turn. These statistics can be used to create power graphs after "
5269
5287
msgid "Server cannot read standard input. Ignoring input."
5270
5288
msgstr "El servidor no pot llegir l'entrada estàndard. S'ignora l'entrada."
5271
5289
 
5272
 
#: server/sernet.c:921
 
5290
#: server/sernet.c:922
5273
5291
#, c-format
5274
5292
msgid "Server: bad address: [%s:%d]."
5275
5293
msgstr "Servidor: adreça incorrecta: [%s:%d]."
5405
5423
msgid "Game saved as %s"
5406
5424
msgstr "Partida desada com a %s"
5407
5425
 
5408
 
#: server/srv_main.c:960
 
5426
#: server/srv_main.c:962
5409
5427
msgid "The game is already running."
5410
5428
msgstr "La partida ja s'està jugant."
5411
5429
 
5412
 
#: server/srv_main.c:968
 
5430
#: server/srv_main.c:970
5413
5431
#, c-format
5414
5432
msgid "%s lost control cmdlevel on game start.  Use voting from now on."
5415
5433
msgstr ""
5416
5434
"%s ha perdut el control cmdlevel en començar la partida. A partir d'ara, feu "
5417
5435
"servir votacions."
5418
5436
 
5419
 
#: server/srv_main.c:975
 
5437
#: server/srv_main.c:977
5420
5438
msgid "Starting game."
5421
5439
msgstr "S'està iniciant la partida."
5422
5440
 
5423
 
#: server/srv_main.c:1032
 
5441
#: server/srv_main.c:1039
5424
5442
#, c-format
5425
5443
msgid "request for unknown report (type %d)"
5426
5444
msgstr "sol·licitud d'informe desconegut (tipus %d)"
5427
5445
 
5428
 
#: server/srv_main.c:1097
 
5446
#: server/srv_main.c:1104
5429
5447
#, c-format
5430
5448
msgid "Warning: rejecting old client %s"
5431
5449
msgstr "Avís: rebutjant client antic %s"
5432
5450
 
5433
 
#: server/srv_main.c:1199
 
5451
#: server/srv_main.c:1206
5434
5452
#, c-format
5435
5453
msgid "Got a packet of type %d from a dead or observer player"
5436
5454
msgstr "Rebut un paquet del tipus %d d'un jugador mort o observador"
5437
5455
 
5438
 
#: server/srv_main.c:1299
 
5456
#: server/srv_main.c:1306
5439
5457
msgid "Please choose a non-blank name."
5440
5458
msgstr "Si us plau, escull un nom no buit."
5441
5459
 
5442
 
#: server/srv_main.c:1315
 
5460
#: server/srv_main.c:1322
5443
5461
msgid "That nation is already in use."
5444
5462
msgstr "Aquesta nació ja està agafada."
5445
5463
 
5446
 
#: server/srv_main.c:1331
 
5464
#: server/srv_main.c:1338
5447
5465
#, c-format
5448
5466
msgid "Another player already has the name '%s'.  Please choose another name."
5449
5467
msgstr "Un altre jugador ja té el nom '%s'.  Si us plau, escull un altre nom."
5450
5468
 
5451
 
#: server/srv_main.c:1352
 
5469
#: server/srv_main.c:1359
5452
5470
msgid "Please choose a name containing only ASCII characters."
5453
5471
msgstr "Si us plau, escull un nom que contingui només caràcters ASCII"
5454
5472
 
5455
 
#: server/srv_main.c:1451
 
5473
#: server/srv_main.c:1458
5456
5474
#, c-format
5457
5475
msgid "%s nation is not available in this scenario."
5458
5476
msgstr "La nació %s no està disponible en aquest escenari."
5459
5477
 
5460
 
#: server/srv_main.c:1457
 
5478
#: server/srv_main.c:1464
5461
5479
#, c-format
5462
5480
msgid "%s nation is already in use."
5463
5481
msgstr "La nació %s ja està agafada."
5464
5482
 
5465
 
#: server/srv_main.c:1475
 
5483
#: server/srv_main.c:1482
5466
5484
#, c-format
5467
5485
msgid "%s is the %s ruler %s."
5468
5486
msgstr "%s és el dirigent %s %s."
5469
5487
 
5470
 
#: server/srv_main.c:1531
 
5488
#: server/srv_main.c:1538
5471
5489
#, c-format
5472
5490
msgid "Waiting to start game: %d out of %d players are ready to start."
5473
5491
msgstr ""
5474
5492
"Esperant per començar la partida: %d de %d jugadors estan a punt per "
5475
5493
"començar."
5476
5494
 
5477
 
#: server/srv_main.c:1580 server/srv_main.c:1584
 
5495
#: server/srv_main.c:1582 server/srv_main.c:1586
5478
5496
#, c-format
5479
5497
msgid "%s has been added as %s level AI-controlled player."
5480
5498
msgstr "%s ha estat afegit com un jugador de nivell %s controlat per IA."
5481
5499
 
5482
 
#: server/srv_main.c:1718
 
5500
#: server/srv_main.c:1728
5483
5501
#, c-format
5484
5502
msgid "Player %d"
5485
5503
msgstr "Jugador %d"
5486
5504
 
5487
 
#: server/srv_main.c:1729 server/srv_main.c:1735
 
5505
#: server/srv_main.c:1739 server/srv_main.c:1745
5488
5506
#, c-format
5489
5507
msgid "%s rules the %s."
5490
5508
msgstr "%s governa els %s."
5491
5509
 
5492
 
#: server/srv_main.c:1900
 
5510
#: server/srv_main.c:1910
5493
5511
msgid ""
5494
5512
"This civserver program has player authentication support, but it's currently "
5495
5513
"not in use."
5497
5515
"Aquest programa civserver té suport d'autenticació de jugadors, però ara "
5498
5516
"mateix no es fa servir."
5499
5517
 
5500
 
#: server/srv_main.c:1951
 
5518
#: server/srv_main.c:1961
5501
5519
#, c-format
5502
5520
msgid "Sending info to metaserver [%s]"
5503
5521
msgstr "S'està enviant informació al metaservidor [%s]"
5504
5522
 
5505
 
#: server/srv_main.c:1982
 
5523
#: server/srv_main.c:1992
5506
5524
msgid "The game is over..."
5507
5525
msgstr "La partida ha acabat..."
5508
5526
 
5509
 
#: server/srv_main.c:2195
 
5527
#: server/srv_main.c:2205
5510
5528
msgid "Now accepting new client connections."
5511
5529
msgstr "S'estan acceptant noves connexions de clients."
5512
5530
 
5528
5546
 
5529
5547
#. TRANS: unrecognized command
5530
5548
#. TRANS: "unknown" location
5531
 
#: server/stdinhand.c:368 client/citydlg_common.c:412
 
5549
#: server/stdinhand.c:368 client/citydlg_common.c:416
5532
5550
#: client/gui-gtk-2.0/inteldlg.c:367 client/gui-sdl/inteldlg.c:295
5533
5551
#: client/gui-sdl/inteldlg.c:307 client/gui-win32/inteldlg.c:147
5534
5552
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:265
5705
5723
msgid "Removed player %s from the game."
5706
5724
msgstr "S'ha eliminat el jugador %s de la partida."
5707
5725
 
5708
 
#: server/stdinhand.c:1016 server/stdinhand.c:3297 server/stdinhand.c:3410
 
5726
#: server/stdinhand.c:1016 server/stdinhand.c:3356 server/stdinhand.c:3469
5709
5727
#, c-format
5710
5728
msgid "Name \"%s\" disallowed for security reasons."
5711
5729
msgstr "Nom \"%s\" no permès per raons de seguretat."
5785
5803
"Cannot increase command access level to '%s'; you only have '%s' yourself."
5786
5804
msgstr "No es pot augmentar nivell d'accés de comanda a '%s'; només tens '%s'."
5787
5805
 
5788
 
#: server/stdinhand.c:1326 server/stdinhand.c:1374
 
5806
#: server/stdinhand.c:1326 server/stdinhand.c:1375
5789
5807
#, c-format
5790
5808
msgid "Command access level set to '%s' for connection %s."
5791
5809
msgstr "Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per a connexió %s."
5792
5810
 
5793
 
#: server/stdinhand.c:1330 server/stdinhand.c:1378
 
5811
#: server/stdinhand.c:1331 server/stdinhand.c:1380
5794
5812
#, c-format
5795
5813
msgid "Command access level could not be set to '%s' for connection %s."
5796
5814
msgstr ""
5797
5815
"El nivell d'accés de comanda no s'ha pogut fixar a '%s' per a la connexió %s."
5798
5816
 
5799
 
#: server/stdinhand.c:1340 server/stdinhand.c:1350 server/stdinhand.c:1367
 
5817
#: server/stdinhand.c:1341 server/stdinhand.c:1351 server/stdinhand.c:1368
5800
5818
#, c-format
5801
5819
msgid "Command access level set to '%s' for new players."
5802
5820
msgstr "Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per a nous jugadors."
5803
5821
 
5804
 
#: server/stdinhand.c:1344 server/stdinhand.c:1355 server/stdinhand.c:1362
 
5822
#: server/stdinhand.c:1345 server/stdinhand.c:1356 server/stdinhand.c:1363
5805
5823
#, c-format
5806
5824
msgid "Command access level set to '%s' for first player to grab it."
5807
5825
msgstr ""
5808
5826
"Nivell d'accés de comanda fixat a '%s' per al primer jugador que l'agafi."
5809
5827
 
5810
 
#: server/stdinhand.c:1400
 
5828
#: server/stdinhand.c:1402
5811
5829
msgid "The 'first' command makes no sense from the server command line."
5812
5830
msgstr ""
5813
5831
"La comanda 'first' no té sentit des de la línia de comandes del servidor."
5814
5832
 
5815
 
#: server/stdinhand.c:1404
 
5833
#: server/stdinhand.c:1406
5816
5834
#, c-format
5817
5835
msgid "You already have command access level '%s' or better."
5818
5836
msgstr "Ja tens nivell d'accés de comanda '%s' o millor."
5819
5837
 
5820
 
#: server/stdinhand.c:1409
 
5838
#: server/stdinhand.c:1411
5821
5839
msgid "Someone else already is game organizer."
5822
5840
msgstr "Algú altre ja és organitzador de la partida."
5823
5841
 
5824
 
#: server/stdinhand.c:1414
 
5842
#: server/stdinhand.c:1416
5825
5843
#, c-format
5826
5844
msgid "Connection %s has opted to become the game organizer."
5827
5845
msgstr "La connexió %s ha decidit convertir-se en organitzadora de la partida."
5828
5846
 
5829
 
#: server/stdinhand.c:1465
 
5847
#: server/stdinhand.c:1467
5830
5848
#, c-format
5831
5849
msgid "Invalid argument %d."
5832
5850
msgstr "Argument invàlid %d."
5833
5851
 
5834
 
#: server/stdinhand.c:1472
 
5852
#: server/stdinhand.c:1474
5835
5853
msgid "Usage: timeoutincrease <turn> <turnadd> <value> <valuemult>."
5836
5854
msgstr "Ús: timeoutincrease <torn> <tornafeg> <valor> <valormult>."
5837
5855
 
5838
 
#: server/stdinhand.c:1480
 
5856
#: server/stdinhand.c:1482
5839
5857
#, c-format
5840
5858
msgid "Dynamic timeout set to %d %d %d %d"
5841
5859
msgstr "Temps màxim dinàmic fixat a %d %d %d %d"
5842
5860
 
5843
 
#: server/stdinhand.c:1540 server/stdinhand.c:1543
 
5861
#: server/stdinhand.c:1542 server/stdinhand.c:1545
5844
5862
msgid "Option:"
5845
5863
msgstr "Opció:"
5846
5864
 
5847
 
#: server/stdinhand.c:1553 server/stdinhand.c:3956
 
5865
#: server/stdinhand.c:1555 server/stdinhand.c:4031
5848
5866
msgid "Description:"
5849
5867
msgstr "Descripció:"
5850
5868
 
5851
 
#: server/stdinhand.c:1558
 
5869
#: server/stdinhand.c:1560
5852
5870
#, c-format
5853
5871
msgid "Status: %s"
5854
5872
msgstr "Estat: %s"
5855
5873
 
5856
 
#: server/stdinhand.c:1559
 
5874
#: server/stdinhand.c:1561
5857
5875
msgid "changeable"
5858
5876
msgstr "canviable"
5859
5877
 
5860
 
#: server/stdinhand.c:1559
 
5878
#: server/stdinhand.c:1561
5861
5879
msgid "fixed"
5862
5880
msgstr "fix"
5863
5881
 
5864
 
#: server/stdinhand.c:1565
 
5882
#: server/stdinhand.c:1567
5865
5883
#, c-format
5866
5884
msgid "Value: %d, Minimum: 0, Default: %d, Maximum: 1"
5867
5885
msgstr "Valor: %d, Mínim: 0, per Defecte: %d, Màxim: 1"
5868
5886
 
5869
 
#: server/stdinhand.c:1570
 
5887
#: server/stdinhand.c:1572
5870
5888
#, c-format
5871
5889
msgid "Value: %d, Minimum: %d, Default: %d, Maximum: %d"
5872
5890
msgstr "Valor: %d, Mínim: %d, per Defecte: %d, Màxim: %d"
5873
5891
 
5874
 
#: server/stdinhand.c:1576
 
5892
#: server/stdinhand.c:1578
5875
5893
#, c-format
5876
5894
msgid "Value: \"%s\", Default: \"%s\""
5877
5895
msgstr "Valor: \"%s\", per Defecte: \"%s\""
5878
5896
 
5879
 
#: server/stdinhand.c:1595
 
5897
#: server/stdinhand.c:1597
5880
5898
msgid "Explanations are available for the following server options:"
5881
5899
msgstr "Hi ha explicacions disponibles per les següents opcions del servidor:"
5882
5900
 
5883
 
#: server/stdinhand.c:1640
 
5901
#: server/stdinhand.c:1643
5884
5902
msgid "No explanation for that yet."
5885
5903
msgstr "No hi ha explicació per això encara."
5886
5904
 
5887
 
#: server/stdinhand.c:1643 server/stdinhand.c:2476
 
5905
#: server/stdinhand.c:1646 server/stdinhand.c:2480
5888
5906
msgid "Ambiguous option name."
5889
5907
msgstr "Nom d'opció ambigu."
5890
5908
 
5891
 
#: server/stdinhand.c:1663
 
5909
#: server/stdinhand.c:1666
5892
5910
#, c-format
5893
5911
msgid "Server Operator: %s"
5894
5912
msgstr "Operador de servidor: %s"
5895
5913
 
5896
 
#: server/stdinhand.c:1787 server/stdinhand.c:1814 server/stdinhand.c:1832
 
5914
#: server/stdinhand.c:1790 server/stdinhand.c:1817 server/stdinhand.c:1835
5897
5915
#, c-format
5898
5916
msgid "Player '%s' now has AI skill level '%s'."
5899
5917
msgstr "El jugador '%s' ha passat a tenir el nivell IA '%s'."
5900
5918
 
5901
 
#: server/stdinhand.c:1819
 
5919
#: server/stdinhand.c:1822
5902
5920
#, c-format
5903
5921
msgid "%s is not controlled by the AI."
5904
5922
msgstr "%s no està control·lat per la IA."
5905
5923
 
5906
 
#: server/stdinhand.c:1839
 
5924
#: server/stdinhand.c:1842
5907
5925
#, c-format
5908
5926
msgid "Default AI skill level set to '%s'."
5909
5927
msgstr "S'ha establert el nivell d'IA per defecte a '%s'."
5910
5928
 
5911
 
#: server/stdinhand.c:1854 server/stdinhand.c:2158
 
5929
#: server/stdinhand.c:1857 server/stdinhand.c:2162
5912
5930
msgid "This command is client only."
5913
5931
msgstr "Aquesta comanda és només per al client."
5914
5932
 
5915
 
#: server/stdinhand.c:1857
 
5933
#: server/stdinhand.c:1860
5916
5934
msgid "Usage: away"
5917
5935
msgstr "Ús: away"
5918
5936
 
5919
 
#: server/stdinhand.c:1862
 
5937
#: server/stdinhand.c:1865
5920
5938
msgid "Only players may use the away command."
5921
5939
msgstr "Només els jugadors poden utilitzar la comanda away (no hi sóc)"
5922
5940
 
5923
 
#: server/stdinhand.c:1866
 
5941
#: server/stdinhand.c:1869
5924
5942
#, c-format
5925
5943
msgid "%s set to away mode."
5926
5944
msgstr "%s fixat a mode away (no hi sóc)."
5927
5945
 
5928
 
#: server/stdinhand.c:1874
 
5946
#: server/stdinhand.c:1877
5929
5947
#, c-format
5930
5948
msgid "%s returned to game."
5931
5949
msgstr "%s ha tornat a la partida."
5932
5950
 
5933
 
#: server/stdinhand.c:1916
 
5951
#: server/stdinhand.c:1919
5934
5952
#, c-format
5935
5953
msgid "Sorry, you do not have access to view option '%s'."
5936
5954
msgstr "Ho sento, no tens accés per veure l'opció '%s'."
5937
5955
 
5938
 
#: server/stdinhand.c:1922
 
5956
#: server/stdinhand.c:1925
5939
5957
#, c-format
5940
5958
msgid "Unknown option '%s'."
5941
5959
msgstr "Opció desconeguda '%s'."
5942
5960
 
5943
 
#: server/stdinhand.c:1947
 
5961
#: server/stdinhand.c:1950
5944
5962
msgid "All options with non-default values"
5945
5963
msgstr "Totes les opcions amb valors diferents del defecte"
5946
5964
 
5947
 
#: server/stdinhand.c:1950
 
5965
#: server/stdinhand.c:1953
5948
5966
msgid "All options"
5949
5967
msgstr "Totes les opcions"
5950
5968
 
5951
 
#: server/stdinhand.c:1953
 
5969
#: server/stdinhand.c:1956
5952
5970
msgid "Vital options"
5953
5971
msgstr "Opcions vitals"
5954
5972
 
5955
 
#: server/stdinhand.c:1956
 
5973
#: server/stdinhand.c:1959
5956
5974
msgid "Situational options"
5957
5975
msgstr "Opcions de situació"
5958
5976
 
5959
 
#: server/stdinhand.c:1959
 
5977
#: server/stdinhand.c:1962
5960
5978
msgid "Rarely used options"
5961
5979
msgstr "Opcions poc utilitzades"
5962
5980
 
5963
 
#: server/stdinhand.c:1962
 
5981
#: server/stdinhand.c:1965
5964
5982
msgid "+ means you may change the option"
5965
5983
msgstr "+ significa que pots canviar l'opció"
5966
5984
 
5967
 
#: server/stdinhand.c:1963
 
5985
#: server/stdinhand.c:1966
5968
5986
msgid "= means the option is on its default value"
5969
5987
msgstr "= significa que l'opció està al seu valor per defecte"
5970
5988
 
5971
 
#: server/stdinhand.c:1966
 
5989
#: server/stdinhand.c:1969
5972
5990
#, c-format
5973
5991
msgid "%-*s value   (min,max)      "
5974
5992
msgstr "%-*s valor   (mín,màx)      "
5975
5993
 
5976
 
#: server/stdinhand.c:1966
 
5994
#: server/stdinhand.c:1969
5977
5995
msgid "Option"
5978
5996
msgstr "Opció"
5979
5997
 
5980
 
#: server/stdinhand.c:1969
 
5998
#: server/stdinhand.c:1973
5981
5999
msgid "description"
5982
6000
msgstr "descripció"
5983
6001
 
5984
 
#: server/stdinhand.c:2038
 
6002
#: server/stdinhand.c:2042
5985
6003
msgid ""
5986
6004
"Try 'show situational' or 'show rare' to show more options.\n"
5987
6005
"Try 'show changed' to show settings with non-default values."
5990
6008
"Intenta 'show changed' per mostrar les opcions amb valors diferents del "
5991
6009
"defecte."
5992
6010
 
5993
 
#: server/stdinhand.c:2088
 
6011
#: server/stdinhand.c:2092
5994
6012
msgid "Cannot change teams once game has begun."
5995
6013
msgstr "No es poden canviar els equips un cop la partida ha començat."
5996
6014
 
5997
 
#: server/stdinhand.c:2098
 
6015
#: server/stdinhand.c:2102
5998
6016
msgid "Undefined argument.  Usage: team <player> <team>."
5999
6017
msgstr "Argument no definit. Ús: team <jugador> <equip>."
6000
6018
 
6001
 
#: server/stdinhand.c:2118
 
6019
#: server/stdinhand.c:2122
6002
6020
#, c-format
6003
6021
msgid "No such team %s.  Please give a valid team name or number."
6004
6022
msgstr ""
6005
6023
"No existeix l'equip %s. Si us plau dóna un nom o nombre d'equip vàlids."
6006
6024
 
6007
 
#: server/stdinhand.c:2125
 
6025
#: server/stdinhand.c:2129
6008
6026
msgid "Cannot team a barbarian."
6009
6027
msgstr "Un bàrbar no es pot ajuntar a un equip."
6010
6028
 
6011
 
#: server/stdinhand.c:2131
 
6029
#: server/stdinhand.c:2135
6012
6030
#, c-format
6013
6031
msgid "Player %s set to team %s."
6014
6032
msgstr "El jugador %s s'ha unit a l'equip %s."
6015
6033
 
6016
 
#: server/stdinhand.c:2153
 
6034
#: server/stdinhand.c:2157
6017
6035
msgid "Undefined arguments. Usage: vote yes|no [vote number]."
6018
6036
msgstr "Arguments no definits. Ús: vote yes|no [número de votació]."
6019
6037
 
6020
 
#: server/stdinhand.c:2161
 
6038
#: server/stdinhand.c:2165
6021
6039
msgid "Observers cannot vote."
6022
6040
msgstr "Els observadors no poden votar."
6023
6041
 
6024
 
#: server/stdinhand.c:2164
 
6042
#: server/stdinhand.c:2168
6025
6043
msgid ""
6026
6044
"You can only vote in a running game.  Use 'first' to become the game "
6027
6045
"organizer if there currently is none."
6029
6047
"Només pots votar en una partida en curs. Utilitza 'first' per convertir-te "
6030
6048
"en organitzador de la partida si ara mateix no n'hi ha cap."
6031
6049
 
6032
 
#: server/stdinhand.c:2177
 
6050
#: server/stdinhand.c:2181
6033
6051
#, c-format
6034
6052
msgid "Vote %d \"%s\": %d for, %d against"
6035
6053
msgstr "Votació %d \"%s\": %d a favor, %d en contra"
6036
6054
 
6037
 
#: server/stdinhand.c:2184
 
6055
#: server/stdinhand.c:2188
6038
6056
msgid "There are no votes going on."
6039
6057
msgstr "No hi ha cap votació en marxa."
6040
6058
 
6041
 
#: server/stdinhand.c:2204
 
6059
#: server/stdinhand.c:2208
6042
6060
msgid "No legal last vote."
6043
6061
msgstr "Últim vot no legal"
6044
6062
 
6045
 
#: server/stdinhand.c:2209
 
6063
#: server/stdinhand.c:2213
6046
6064
msgid "Value must be integer."
6047
6065
msgstr "El valor ha de ser un enter."
6048
6066
 
6049
 
#: server/stdinhand.c:2220
 
6067
#: server/stdinhand.c:2224
6050
6068
#, c-format
6051
6069
msgid "No such vote (%d)."
6052
6070
msgstr "No existeix la votació (%d)"
6053
6071
 
6054
 
#: server/stdinhand.c:2224
 
6072
#: server/stdinhand.c:2228
6055
6073
#, c-format
6056
6074
msgid "You voted for \"%s\""
6057
6075
msgstr "Has votat a favor de \"%s\""
6058
6076
 
6059
 
#: server/stdinhand.c:2228
 
6077
#: server/stdinhand.c:2232
6060
6078
#, c-format
6061
6079
msgid "You voted against \"%s\""
6062
6080
msgstr "Has votat en contra de \"%s\""
6063
6081
 
6064
 
#: server/stdinhand.c:2255
 
6082
#: server/stdinhand.c:2259
6065
6083
msgid ""
6066
6084
"Undefined arguments. Usage: debug <diplomacy <player> | city <x> <y> | units "
6067
6085
"<x> <y> | unit <id> | tech <player> | timing | info>."
6069
6087
"Arguments no definits. Ús: debug <diplomacy <jugador> | city <x> <y> | units "
6070
6088
"<x> <y> | unit <id> | tech <jugador> | timing | info>."
6071
6089
 
6072
 
#: server/stdinhand.c:2261
 
6090
#: server/stdinhand.c:2265
6073
6091
msgid "Can only use this command once game has begun."
6074
6092
msgstr "Només es pot usar aquesta comanda un cop la partida ha començat."
6075
6093
 
6076
 
#: server/stdinhand.c:2290
 
6094
#: server/stdinhand.c:2294
6077
6095
#, c-format
6078
6096
msgid "%s diplomacy no longer debugged"
6079
6097
msgstr "La diplomàcia %s ja no es depura"
6080
6098
 
6081
 
#: server/stdinhand.c:2294
 
6099
#: server/stdinhand.c:2298
6082
6100
#, c-format
6083
6101
msgid "%s diplomacy debugged"
6084
6102
msgstr "La diplomàcia %s s'està depurant"
6085
6103
 
6086
 
#: server/stdinhand.c:2313
 
6104
#: server/stdinhand.c:2317
6087
6105
#, c-format
6088
6106
msgid "%s tech no longer debugged"
6089
6107
msgstr "Tecnologia %s ja no es depura"
6090
6108
 
6091
 
#: server/stdinhand.c:2317
 
6109
#: server/stdinhand.c:2321
6092
6110
#, c-format
6093
6111
msgid "%s tech debugged"
6094
6112
msgstr "La tecnologia %s s'està depurant"
6095
6113
 
6096
 
#: server/stdinhand.c:2348 server/stdinhand.c:2378
 
6114
#: server/stdinhand.c:2352 server/stdinhand.c:2382
6097
6115
msgid "Value 2 & 3 must be integer."
6098
6116
msgstr "Els valors 2 i 3 han de ser enters."
6099
6117
 
6100
 
#: server/stdinhand.c:2352 server/stdinhand.c:2382
 
6118
#: server/stdinhand.c:2356 server/stdinhand.c:2386
6101
6119
msgid "Bad map coordinates."
6102
6120
msgstr "Coordenades de mapa dolentes."
6103
6121
 
6104
 
#: server/stdinhand.c:2357
 
6122
#: server/stdinhand.c:2361
6105
6123
msgid "No city at this coordinate."
6106
6124
msgstr "No hi ha cap ciutat en aquestes coordenades."
6107
6125
 
6108
 
#: server/stdinhand.c:2362
 
6126
#: server/stdinhand.c:2366
6109
6127
#, c-format
6110
6128
msgid "%s no longer debugged"
6111
6129
msgstr "Ja no es depura a %s"
6112
6130
 
6113
 
#: server/stdinhand.c:2388 server/stdinhand.c:2418
 
6131
#: server/stdinhand.c:2392 server/stdinhand.c:2422
6114
6132
#, c-format
6115
6133
msgid "%s %s no longer debugged."
6116
6134
msgstr "Ja no es depura el %2$s %1$s."
6117
6135
 
6118
 
#: server/stdinhand.c:2393 server/stdinhand.c:2423
 
6136
#: server/stdinhand.c:2397 server/stdinhand.c:2427
6119
6137
#, c-format
6120
6138
msgid "%s %s debugged."
6121
6139
msgstr "Depurant %2$s %1$s."
6122
6140
 
6123
 
#: server/stdinhand.c:2409
 
6141
#: server/stdinhand.c:2413
6124
6142
msgid "Value 2 must be integer."
6125
6143
msgstr "El valor 2 ha de ser un enter."
6126
6144
 
6127
 
#: server/stdinhand.c:2413
 
6145
#: server/stdinhand.c:2417
6128
6146
#, c-format
6129
6147
msgid "Unit %d does not exist."
6130
6148
msgstr "La unitat %d no existeix."
6131
6149
 
6132
 
#: server/stdinhand.c:2471
 
6150
#: server/stdinhand.c:2475
6133
6151
msgid "Undefined argument.  Usage: set <option> <value>."
6134
6152
msgstr "Argument no definit.  Ús: set <opció> <valor>."
6135
6153
 
6136
 
#: server/stdinhand.c:2481
 
6154
#: server/stdinhand.c:2485
6137
6155
msgid "You are not allowed to set this option."
6138
6156
msgstr "No tens permís per establir aquesta opció."
6139
6157
 
6140
 
#: server/stdinhand.c:2486 server/stdinhand.c:3404
 
6158
#: server/stdinhand.c:2490 server/stdinhand.c:3463
6141
6159
msgid "This setting can't be modified after the game has started."
6142
6160
msgstr "Aquesta opció no pot ser modificada un cop ha començat la partida."
6143
6161
 
6144
 
#: server/stdinhand.c:2498 server/stdinhand.c:2537
 
6162
#: server/stdinhand.c:2502 server/stdinhand.c:2543
6145
6163
msgid "Value must be an integer."
6146
6164
msgstr "El valor ha de ser un enter."
6147
6165
 
6148
 
#: server/stdinhand.c:2508
 
6166
#: server/stdinhand.c:2512
6149
6167
#, c-format
6150
6168
msgid "The parameter %s should only contain digits 0-1."
6151
6169
msgstr "El paràmetre %s només pot contenir els dígits 0-1."
6152
6170
 
6153
 
#: server/stdinhand.c:2515
 
6171
#: server/stdinhand.c:2519
6154
6172
msgid "Value out of range (minimum: 0, maximum: 1)."
6155
6173
msgstr "Valor fora de rang (mínim: 0, màxim 1)."
6156
6174
 
6157
 
#: server/stdinhand.c:2528 server/stdinhand.c:2568
 
6175
#: server/stdinhand.c:2534 server/stdinhand.c:2576
6158
6176
#, c-format
6159
6177
msgid "Option: %s has been set to %d."
6160
6178
msgstr "Opció: S'ha establert %s a %d."
6161
6179
 
6162
 
#: server/stdinhand.c:2548
 
6180
#: server/stdinhand.c:2554
6163
6181
#, c-format
6164
6182
msgid "The parameter %s should only contain +- and 0-9."
6165
6183
msgstr "El paràmetre %s només pot contenir +- i 0-9."
6166
6184
 
6167
 
#: server/stdinhand.c:2555
 
6185
#: server/stdinhand.c:2561
6168
6186
#, c-format
6169
6187
msgid "Value out of range (minimum: %d, maximum: %d)."
6170
6188
msgstr "Valor fora de rang (mínim: %d, màxim: %d)."
6171
6189
 
6172
 
#: server/stdinhand.c:2578
 
6190
#: server/stdinhand.c:2586
6173
6191
msgid "String value too long.  Usage: set <option> <value>."
6174
6192
msgstr "Valor de cadena massa llarg. Ús: set <opció> <valor>."
6175
6193
 
6176
 
#: server/stdinhand.c:2590
 
6194
#: server/stdinhand.c:2600
6177
6195
#, c-format
6178
6196
msgid "Option: %s has been set to \"%s\"."
6179
6197
msgstr "Opció: %s s'ha establert a \"%s\"."
6180
6198
 
6181
 
#: server/stdinhand.c:2628
 
6199
#: server/stdinhand.c:2658
6182
6200
msgid "Sorry, one can't observe globally in this game."
6183
6201
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es pot observar globalment."
6184
6202
 
6185
 
#: server/stdinhand.c:2631
 
6203
#: server/stdinhand.c:2661
6186
6204
msgid "Sorry, you can't take a global observer. Observe it instead."
6187
6205
msgstr "Ho sento, No pots agafar un observador global. Pots observar-lo, però."
6188
6206
 
6189
 
#: server/stdinhand.c:2643
 
6207
#: server/stdinhand.c:2671
 
6208
#, fuzzy
 
6209
msgid "You cannot take a new player at this time."
 
6210
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors humans."
 
6211
 
 
6212
#. TRANS: Do not translate "maxplayers".
 
6213
#: server/stdinhand.c:2679
 
6214
#, c-format
 
6215
msgid ""
 
6216
"You cannot take a new player because the maximum of %d player has already "
 
6217
"been reached (maxplayers setting)."
 
6218
msgid_plural ""
 
6219
"You cannot take a new player because the maximum of %d players has already "
 
6220
"been reached (maxplayers setting)."
 
6221
msgstr[0] ""
 
6222
msgstr[1] ""
 
6223
 
 
6224
#: server/stdinhand.c:2691
 
6225
msgid "You cannot take a new player because there are no free player slots."
 
6226
msgstr ""
 
6227
 
 
6228
#: server/stdinhand.c:2702
6190
6229
msgid "Sorry, one can't observe barbarians in this game."
6191
6230
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els bàrbars."
6192
6231
 
6193
 
#: server/stdinhand.c:2646
 
6232
#: server/stdinhand.c:2705
6194
6233
msgid "Sorry, one can't take barbarians in this game."
6195
6234
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els bàrbars."
6196
6235
 
6197
 
#: server/stdinhand.c:2654
 
6236
#: server/stdinhand.c:2713
6198
6237
msgid "Sorry, one can't observe dead players in this game."
6199
6238
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors morts."
6200
6239
 
6201
 
#: server/stdinhand.c:2657
 
6240
#: server/stdinhand.c:2716
6202
6241
msgid "Sorry, one can't take dead players in this game."
6203
6242
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors morts."
6204
6243
 
6205
 
#: server/stdinhand.c:2665
 
6244
#: server/stdinhand.c:2724
6206
6245
msgid "Sorry, one can't observe AI players in this game."
6207
6246
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors d'IA."
6208
6247
 
6209
 
#: server/stdinhand.c:2668
 
6248
#: server/stdinhand.c:2727
6210
6249
msgid "Sorry, one can't take AI players in this game."
6211
6250
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors d'IA."
6212
6251
 
6213
 
#: server/stdinhand.c:2677
 
6252
#: server/stdinhand.c:2736
6214
6253
msgid "Sorry, one can't observe human players in this game."
6215
6254
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden observar els jugadors humans."
6216
6255
 
6217
 
#: server/stdinhand.c:2680
 
6256
#: server/stdinhand.c:2739
6218
6257
msgid "Sorry, one can't take human players in this game."
6219
6258
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors humans."
6220
6259
 
6221
 
#: server/stdinhand.c:2690
 
6260
#: server/stdinhand.c:2749
6222
6261
msgid "Sorry, one can't observe in this game."
6223
6262
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es pot observar."
6224
6263
 
6225
 
#: server/stdinhand.c:2695
 
6264
#: server/stdinhand.c:2754
6226
6265
msgid "Sorry, one can't take players in this game."
6227
6266
msgstr "Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre jugadors."
6228
6267
 
6229
 
#: server/stdinhand.c:2701
 
6268
#: server/stdinhand.c:2760
6230
6269
msgid "Sorry, one can't take players already connected in this game."
6231
6270
msgstr ""
6232
6271
"Ho sento, en aquesta partida no es poden prendre els jugadors ja connectats."
6233
6272
 
6234
 
#: server/stdinhand.c:2732
 
6273
#: server/stdinhand.c:2791
6235
6274
msgid "Usage: observe [connection-name [player-name]]"
6236
6275
msgstr "Ús: observe [nom-connexió [nom-jugador]]"
6237
6276
 
6238
 
#: server/stdinhand.c:2738
 
6277
#: server/stdinhand.c:2797
6239
6278
msgid "Usage: observe [player-name]"
6240
6279
msgstr "Ús: observe [nom-jugador]"
6241
6280
 
6242
 
#: server/stdinhand.c:2788
 
6281
#: server/stdinhand.c:2847
6243
6282
#, c-format
6244
6283
msgid "%s already controls %s. Using 'observe' would remove %s"
6245
6284
msgstr "%s ja controla %s. Usar 'observe' suprimiria %s"
6246
6285
 
6247
 
#: server/stdinhand.c:2799
 
6286
#: server/stdinhand.c:2858
6248
6287
#, c-format
6249
6288
msgid "%s is already observing %s."
6250
6289
msgstr "%s ja està observant %s"
6251
6290
 
6252
 
#: server/stdinhand.c:2804
 
6291
#: server/stdinhand.c:2863
6253
6292
#, c-format
6254
6293
msgid "%s is already observing."
6255
6294
msgstr "%s ja està observant."
6256
6295
 
6257
 
#: server/stdinhand.c:2866
 
6296
#: server/stdinhand.c:2925
6258
6297
#, c-format
6259
6298
msgid "%s now observes %s"
6260
6299
msgstr "%s ara observa a %s"
6261
6300
 
6262
 
#: server/stdinhand.c:2870
 
6301
#: server/stdinhand.c:2929
6263
6302
#, c-format
6264
6303
msgid "%s now observes"
6265
6304
msgstr "%s ara observa"
6266
6305
 
6267
 
#: server/stdinhand.c:2910
 
6306
#: server/stdinhand.c:2969
6268
6307
msgid "Usage: take <connection-name> <player-name>"
6269
6308
msgstr "Ús: take [nom-connexió] <nom-jugador>"
6270
6309
 
6271
 
#: server/stdinhand.c:2915
 
6310
#: server/stdinhand.c:2974
6272
6311
msgid "Usage: take <player-name>"
6273
6312
msgstr "Ús: take <nom-jugador>"
6274
6313
 
6275
 
#: server/stdinhand.c:2921
 
6314
#: server/stdinhand.c:2980
6276
6315
msgid "Usage: take [connection-name] <player-name>"
6277
6316
msgstr "Ús: take [nom-connexió] <nom-jugador>"
6278
6317
 
6279
 
#: server/stdinhand.c:2951
6280
 
#, c-format
6281
 
msgid "%s already controls %s"
 
6318
#: server/stdinhand.c:3010
 
6319
#, fuzzy, c-format
 
6320
msgid "%s already controls %s."
6282
6321
msgstr "%s ja controla %s"
6283
6322
 
6284
 
#: server/stdinhand.c:2965
6285
 
#, c-format
6286
 
msgid "There is no free player slot for %s"
 
6323
#: server/stdinhand.c:3024
 
6324
#, fuzzy, c-format
 
6325
msgid "There is no free player slot for %s."
6287
6326
msgstr "No queda cap espai de jugador lliure per a %s"
6288
6327
 
6289
 
#: server/stdinhand.c:3000
 
6328
#: server/stdinhand.c:3059
6290
6329
#, c-format
6291
6330
msgid "being detached from %s."
6292
6331
msgstr "desconnectant-se de %s."
6293
6332
 
6294
 
#: server/stdinhand.c:3076
6295
 
#, c-format
6296
 
msgid "%s now controls %s (%s, %s)"
 
6333
#: server/stdinhand.c:3135
 
6334
#, fuzzy, c-format
 
6335
msgid "%s now controls %s (%s, %s)."
6297
6336
msgstr "%s ara controla %s (%s, %s)"
6298
6337
 
6299
 
#: server/stdinhand.c:3080 server/stdinhand.c:4185
 
6338
#: server/stdinhand.c:3139 server/stdinhand.c:4260
6300
6339
#: data/nation/barbarian.ruleset:3
6301
6340
msgid "Barbarian"
6302
6341
msgstr "Bàrbar"
6303
6342
 
6304
 
#: server/stdinhand.c:3082 server/stdinhand.c:4187 client/plrdlg_common.c:256
6305
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2027 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
 
6343
#: server/stdinhand.c:3141 server/stdinhand.c:4262 client/plrdlg_common.c:256
 
6344
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2030 client/gui-sdl/plrdlg.c:645
6306
6345
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/plrdlg.c:335
6307
6346
msgid "AI"
6308
6347
msgstr "IA"
6309
6348
 
6310
 
#: server/stdinhand.c:3083 server/stdinhand.c:4189
6311
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2027 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2050
 
6349
#: server/stdinhand.c:3142 server/stdinhand.c:4264
 
6350
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2030 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2053
6312
6351
#: client/gui-win32/connectdlg.c:201 client/gui-win32/connectdlg.c:213
6313
6352
msgid "Human"
6314
6353
msgstr "Humà"
6315
6354
 
6316
 
#: server/stdinhand.c:3085 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2026
6317
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2049 client/gui-win32/connectdlg.c:200
 
6355
#: server/stdinhand.c:3144 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2029
 
6356
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2052 client/gui-win32/connectdlg.c:200
6318
6357
#: client/gui-win32/connectdlg.c:212
6319
6358
msgid "Alive"
6320
6359
msgstr "Viu"
6321
6360
 
6322
 
#: server/stdinhand.c:3086 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2026
 
6361
#: server/stdinhand.c:3145 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2029
6323
6362
#: client/gui-win32/connectdlg.c:200
6324
6363
msgid "Dead"
6325
6364
msgstr "Mort"
6326
6365
 
6327
 
#: server/stdinhand.c:3088
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid "%s failed to attach to any player"
 
6366
#: server/stdinhand.c:3147
 
6367
#, fuzzy, c-format
 
6368
msgid "%s failed to attach to any player."
6330
6369
msgstr "%s no s'ha pogut associar a cap jugador"
6331
6370
 
6332
 
#: server/stdinhand.c:3123
 
6371
#: server/stdinhand.c:3182
6333
6372
msgid "Usage: detach <connection-name>"
6334
6373
msgstr "Ús: detach <nom-connexió>"
6335
6374
 
6336
 
#: server/stdinhand.c:3143
 
6375
#: server/stdinhand.c:3202
6337
6376
msgid "You can not detach other users."
6338
6377
msgstr "No pots desconnectar altres jugadors."
6339
6378
 
6340
 
#: server/stdinhand.c:3152
 
6379
#: server/stdinhand.c:3211
6341
6380
#, c-format
6342
6381
msgid "%s is not attached to any player."
6343
6382
msgstr "%s no s'ha associat a cap jugador."
6344
6383
 
6345
 
#: server/stdinhand.c:3175
 
6384
#: server/stdinhand.c:3234
6346
6385
#, c-format
6347
6386
msgid "%s detaching from %s"
6348
6387
msgstr "desassociant %s de %s"
6349
6388
 
6350
 
#: server/stdinhand.c:3181
 
6389
#: server/stdinhand.c:3240
6351
6390
#, c-format
6352
6391
msgid "%s no longer observing."
6353
6392
msgstr "%s ja no està observant."
6354
6393
 
6355
 
#: server/stdinhand.c:3200
 
6394
#: server/stdinhand.c:3259
6356
6395
#, c-format
6357
6396
msgid "detaching from %s."
6358
6397
msgstr "s'està desassociant de %s."
6359
6398
 
6360
 
#: server/stdinhand.c:3286
 
6399
#: server/stdinhand.c:3345
6361
6400
msgid "Usage: load <game name>"
6362
6401
msgstr "Ús: load <nom-partida>"
6363
6402
 
6364
 
#: server/stdinhand.c:3291
 
6403
#: server/stdinhand.c:3350
6365
6404
msgid "Cannot load a game while another is running."
6366
6405
msgstr "No es pot carregar una partida mentre n'hi ha una altra en joc."
6367
6406
 
6368
 
#: server/stdinhand.c:3313
 
6407
#: server/stdinhand.c:3372
6369
6408
#, c-format
6370
6409
msgid "Cannot find savegame or scenario with the name \"%s\"."
6371
6410
msgstr "No puc trobar la partida desada ni l'escenari de nom \"%s\"."
6372
6411
 
6373
 
#: server/stdinhand.c:3330
 
6412
#: server/stdinhand.c:3389
6374
6413
#, c-format
6375
6414
msgid "Could not load savefile: %s"
6376
6415
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer desat: %s"
6377
6416
 
6378
 
#: server/stdinhand.c:3399
 
6417
#: server/stdinhand.c:3458
6379
6418
#, c-format
6380
6419
msgid "Current ruleset directory is \"%s\""
6381
6420
msgstr "El directori del conjunt de regles actuals és \"%s\""
6382
6421
 
6383
 
#: server/stdinhand.c:3419
 
6422
#: server/stdinhand.c:3478
6384
6423
#, c-format
6385
6424
msgid "Ruleset directory \"%s\" not found"
6386
6425
msgstr "No s'ha trobat el directori de regles \"%s\" "
6387
6426
 
6388
 
#: server/stdinhand.c:3425
 
6427
#: server/stdinhand.c:3484
6389
6428
#, c-format
6390
6429
msgid "Ruleset directory is already \"%s\""
6391
6430
msgstr "Directori de regles ja és \"%s\""
6392
6431
 
6393
 
#: server/stdinhand.c:3429
 
6432
#: server/stdinhand.c:3488
6394
6433
#, c-format
6395
6434
msgid "Ruleset directory set to \"%s\""
6396
6435
msgstr "Directori de regles fixat a \"%s\""
6397
6436
 
6398
 
#: server/stdinhand.c:3477
 
6437
#: server/stdinhand.c:3536
6399
6438
msgid "Goodbye."
6400
6439
msgstr "Adéu."
6401
6440
 
6402
 
#: server/stdinhand.c:3508
 
6441
#: server/stdinhand.c:3567
6403
6442
msgid "Sorry, you are not allowed to use server commands."
6404
6443
msgstr "Ho sento, no tens permès usar comandes de servidor."
6405
6444
 
6406
 
#: server/stdinhand.c:3544
 
6445
#: server/stdinhand.c:3603
6407
6446
#, c-format
6408
6447
msgid "Warning: '%s' interpreted as '%s', but it is ambiguous.  Try '%shelp'."
6409
6448
msgstr "Atenció: '%s' interpretat com '%s', però és ambigu. Prova '%shelp'."
6410
6449
 
6411
 
#: server/stdinhand.c:3549
 
6450
#: server/stdinhand.c:3608
6412
6451
#, c-format
6413
6452
msgid "Unknown command.  Try '%shelp'."
6414
6453
msgstr "Comanda desconeguda.  Prova '%shelp'."
6415
6454
 
6416
 
#: server/stdinhand.c:3566
 
6455
#: server/stdinhand.c:3625
6417
6456
msgid "Your new vote canceled your previous vote."
6418
6457
msgstr "El teu nou vot ha cancel·lat l'anterior."
6419
6458
 
6420
 
#: server/stdinhand.c:3574
 
6459
#: server/stdinhand.c:3633
6421
6460
#, c-format
6422
6461
msgid "New vote (number %d) by %s: %s."
6423
6462
msgstr "Nou vot (número %d) per %s: %s."
6424
6463
 
6425
 
#: server/stdinhand.c:3586
 
6464
#: server/stdinhand.c:3645
6426
6465
#, c-format
6427
6466
msgid "Your new vote (\"%s\") was not legal or was not recognized."
6428
6467
msgstr "El teu vot nou (\"%s\") no és legal o no s'ha reconegut."
6429
6468
 
6430
 
#: server/stdinhand.c:3596
 
6469
#: server/stdinhand.c:3655
6431
6470
msgid "You are not allowed to use this command."
6432
6471
msgstr "No tens permís per usar aquesta comanda."
6433
6472
 
6434
 
#: server/stdinhand.c:3621
 
6473
#: server/stdinhand.c:3680
6435
6474
msgid "(server prompt)"
6436
6475
msgstr "(prompt del servidor)"
6437
6476
 
6438
 
#: server/stdinhand.c:3728
 
6477
#: server/stdinhand.c:3787
6439
6478
msgid "Game ended in a draw."
6440
6479
msgstr "La partida ha acabat en un empat"
6441
6480
 
6442
 
#: server/stdinhand.c:3732
 
6481
#: server/stdinhand.c:3791
6443
6482
msgid ""
6444
6483
"Ending the game. The server will restart once all clients have disconnected."
6445
6484
msgstr ""
6446
6485
"Finalitzant partida. El servidor rearrancarà un cop s'hagin desconnectat "
6447
6486
"tots els clients."
6448
6487
 
6449
 
#: server/stdinhand.c:3737
 
6488
#: server/stdinhand.c:3796
6450
6489
msgid "Cannot end the game: no game running."
6451
6490
msgstr "No es pot acabar la partida, no n'hi ha cap en joc."
6452
6491
 
6453
 
#: server/stdinhand.c:3753
 
6492
#: server/stdinhand.c:3812
6454
6493
#, c-format
6455
6494
msgid "%s has conceded the game and can no longer win."
6456
6495
msgstr "%s ha donat la partida per perduda i ja no pot guanyar."
6457
6496
 
6458
 
#: server/stdinhand.c:3758
 
6497
#: server/stdinhand.c:3817
6459
6498
msgid "You cannot surrender now."
6460
6499
msgstr "No pots rendir-te ara."
6461
6500
 
6462
 
#: server/stdinhand.c:3815
6463
 
msgid "Not enough players, game will not start."
6464
 
msgstr "No hi ha prou jugadors, la partida no començarà."
6465
 
 
6466
 
#: server/stdinhand.c:3819
 
6501
#: server/stdinhand.c:3883
 
6502
msgid "Not enough human players, game will not start."
 
6503
msgstr "No hi ha prou jugadors humans, la partida no començarà."
 
6504
 
 
6505
#: server/stdinhand.c:3888
 
6506
msgid "No players, game will not start."
 
6507
msgstr "No hi ha jugadors, la partida no començarà."
 
6508
 
 
6509
#: server/stdinhand.c:3892
6467
6510
msgid "Not enough nations for all players, game will not start."
6468
6511
msgstr ""
6469
6512
"No hi ha prou nacions per a tots els jugadors, la partida no començarà."
6470
6513
 
6471
 
#: server/stdinhand.c:3828
 
6514
#: server/stdinhand.c:3901
6472
6515
msgid "All players are ready; starting game."
6473
6516
msgstr "Tots els jugadors estan a punt; començant la partida"
6474
6517
 
6475
 
#: server/stdinhand.c:3842
 
6518
#: server/stdinhand.c:3915
6476
6519
msgid ""
6477
6520
"Cannot start the game: the game is waiting for all clients to disconnect."
6478
6521
msgstr ""
6479
6522
"No es pot iniciar la partida: la partida està esperant que es desconnectin "
6480
6523
"tots els clients."
6481
6524
 
6482
 
#: server/stdinhand.c:3849
 
6525
#: server/stdinhand.c:3922
6483
6526
msgid "Cannot start the game: it is already running."
6484
6527
msgstr "No es pot iniciar la partida: ja s'està jugant."
6485
6528
 
6486
 
#: server/stdinhand.c:3878
 
6529
#: server/stdinhand.c:3953
6487
6530
#, c-format
6488
6531
msgid "Cutting connection %s."
6489
6532
msgstr "Tallant connexió %s."
6490
6533
 
6491
 
#: server/stdinhand.c:3897
 
6534
#: server/stdinhand.c:3972
6492
6535
msgid ""
6493
6536
"Welcome - this is the introductory help text for the Freeciv server.\n"
6494
6537
"\n"
6526
6569
"  save   - per desar la partida actual\n"
6527
6570
"  quit   - per sortir"
6528
6571
 
6529
 
#: server/stdinhand.c:3932 server/stdinhand.c:3935
 
6572
#: server/stdinhand.c:4007 server/stdinhand.c:4010
6530
6573
msgid "Command:"
6531
6574
msgstr "Comanda:"
6532
6575
 
6533
 
#: server/stdinhand.c:3939
 
6576
#: server/stdinhand.c:4014
6534
6577
msgid "Synopsis: "
6535
6578
msgstr "Sinopsi: "
6536
6579
 
6537
 
#: server/stdinhand.c:3948
 
6580
#: server/stdinhand.c:4023
6538
6581
#, c-format
6539
6582
msgid "Level: %s"
6540
6583
msgstr "Nivell: %s"
6541
6584
 
6542
 
#: server/stdinhand.c:3973
 
6585
#: server/stdinhand.c:4048
6543
6586
msgid "The following server commands are available:"
6544
6587
msgstr "Estan disponibles les següents comandes de servidor:"
6545
6588
 
6546
 
#: server/stdinhand.c:4048
 
6589
#: server/stdinhand.c:4123
6547
6590
#, c-format
6548
6591
msgid "Help argument '%s' is ambiguous."
6549
6592
msgstr "L'argument de l'ajuda '%s' és ambigu."
6550
6593
 
6551
 
#: server/stdinhand.c:4053
 
6594
#: server/stdinhand.c:4128
6552
6595
#, c-format
6553
6596
msgid "No match for help argument '%s'."
6554
6597
msgstr "Cap coincidència per l'argument d'ajuda '%s'."
6555
6598
 
6556
 
#: server/stdinhand.c:4119
 
6599
#: server/stdinhand.c:4194
6557
6600
#, c-format
6558
6601
msgid "Bad list argument: '%s'.  Try '%shelp list'."
6559
6602
msgstr "Argument de llista incorrecte: '%s'. Prova '%shelp list'."
6560
6603
 
6561
 
#: server/stdinhand.c:4159
 
6604
#: server/stdinhand.c:4234
6562
6605
msgid "List of players:"
6563
6606
msgstr "Llista de jugadors:"
6564
6607
 
6565
 
#: server/stdinhand.c:4164
 
6608
#: server/stdinhand.c:4239
6566
6609
msgid "<no players>"
6567
6610
msgstr "<no hi ha cap jugador>"
6568
6611
 
6569
 
#: server/stdinhand.c:4181
 
6612
#: server/stdinhand.c:4256
6570
6613
#, c-format
6571
6614
msgid "user %s, "
6572
6615
msgstr "usuari %s, "
6573
6616
 
6574
 
#: server/stdinhand.c:4192
 
6617
#: server/stdinhand.c:4267
6575
6618
msgid ", Dead"
6576
6619
msgstr ", Mort"
6577
6620
 
6578
 
#: server/stdinhand.c:4195
 
6621
#: server/stdinhand.c:4270
6579
6622
#, c-format
6580
6623
msgid ", difficulty level %s"
6581
6624
msgstr ", nivell de dificultat %s"
6582
6625
 
6583
6626
#. TRANS: continue list, in case comma is not the separator of choice.
6584
 
#: server/stdinhand.c:4200 server/stdinhand.c:4204 client/helpdata.c:238
6585
 
#: client/helpdata.c:750 client/text.c:185 client/text.c:1159
6586
 
#: client/text.c:1197
 
6627
#: server/stdinhand.c:4275 server/stdinhand.c:4279 client/helpdata.c:242
 
6628
#: client/helpdata.c:754 client/text.c:185 client/text.c:1163
 
6629
#: client/text.c:1201
6587
6630
#, c-format
6588
6631
msgid "?clistmore:, %s"
6589
6632
msgstr "?clistmore:, %s"
6590
6633
 
6591
 
#: server/stdinhand.c:4208
 
6634
#: server/stdinhand.c:4283
6592
6635
msgid ", ready"
6593
6636
msgstr ", preparat"
6594
6637
 
6595
 
#: server/stdinhand.c:4210
 
6638
#: server/stdinhand.c:4285
6596
6639
msgid ", not ready"
6597
6640
msgstr ", no preparat"
6598
6641
 
6599
 
#: server/stdinhand.c:4218
 
6642
#: server/stdinhand.c:4293
6600
6643
#, c-format
6601
6644
msgid " %d connection:"
6602
6645
msgid_plural " %d connections:"
6603
6646
msgstr[0] " %d connexió:"
6604
6647
msgstr[1] " %d connexions:"
6605
6648
 
6606
 
#: server/stdinhand.c:4224
 
6649
#: server/stdinhand.c:4299
6607
6650
#, c-format
6608
6651
msgid "  %s from %s (command access level %s), bufsize=%dkb"
6609
6652
msgstr "  %s des de %s (nivell accés de comandes %s), bufsize=%dkb"
6610
6653
 
6611
 
#: server/stdinhand.c:4229
 
6654
#: server/stdinhand.c:4304
6612
6655
msgid " (observer mode)"
6613
6656
msgstr "(mode observador)"
6614
6657
 
6615
 
#: server/stdinhand.c:4247
 
6658
#: server/stdinhand.c:4322
6616
6659
msgid "List of teams:"
6617
6660
msgstr "Llista d'equips:"
6618
6661
 
6619
6662
#. TRANS: There will always be at least 2 players here.
6620
 
#: server/stdinhand.c:4257
 
6663
#: server/stdinhand.c:4332
6621
6664
#, c-format
6622
6665
msgid "%2d : '%s' : %d player"
6623
6666
msgid_plural "%2d : '%s' : %d players"
6624
6667
msgstr[0] "%2d : '%s' : %d jugador"
6625
6668
msgstr[1] "%2d : '%s' : %d jugadors"
6626
6669
 
6627
 
#: server/stdinhand.c:4277
 
6670
#: server/stdinhand.c:4352
6628
6671
#, c-format
6629
6672
msgid "%2d : '%s' : 1 player : %s"
6630
6673
msgstr "%2d : '%s' : 1 jugador : %s"
6631
6674
 
6632
 
#: server/stdinhand.c:4285
 
6675
#: server/stdinhand.c:4360
6633
6676
#, c-format
6634
6677
msgid "Empty team: %s"
6635
6678
msgstr "Equip buit: %s"
6636
6679
 
6637
 
#: server/stdinhand.c:4296
 
6680
#: server/stdinhand.c:4371
6638
6681
msgid "List of connections to server:"
6639
6682
msgstr "Llista de connexions al servidor:"
6640
6683
 
6641
 
#: server/stdinhand.c:4300
 
6684
#: server/stdinhand.c:4375
6642
6685
msgid "<no connections>"
6643
6686
msgstr "<no hi ha cap connexió>"
6644
6687
 
6645
 
#: server/stdinhand.c:4324
 
6688
#: server/stdinhand.c:4399
6646
6689
msgid "List of scenarios available:"
6647
6690
msgstr "Llista d'escenaris disponibles:"
6648
6691
 
6716
6759
msgid "Technology goal is %s."
6717
6760
msgstr "L'objectiu tecnològic és %s."
6718
6761
 
6719
 
#: server/techtools.c:698
 
6762
#: server/techtools.c:700
6720
6763
#, c-format
6721
6764
msgid "You steal %s from the %s."
6722
6765
msgstr "Robes %s dels %s."
6723
6766
 
6724
 
#: server/techtools.c:703
 
6767
#: server/techtools.c:705
6725
6768
#, c-format
6726
6769
msgid "The %s stole %s from you!"
6727
6770
msgstr "Els %s et roben %s!"
6728
6771
 
6729
 
#: server/techtools.c:708
 
6772
#: server/techtools.c:710
6730
6773
#, c-format
6731
6774
msgid "The %s have stolen %s from the %s."
6732
6775
msgstr "Els %s han robat %s dels %s."
7251
7294
msgid "Your %s has invalid orders."
7252
7295
msgstr "El teu %s té ordres incorrectes"
7253
7296
 
7254
 
#: server/generator/mapgen.c:1714
 
7297
#: server/generator/mapgen.c:1737
7255
7298
msgid "High landmass - this may take a few seconds."
7256
7299
msgstr "Massa de terra gran - pot trigar uns segons."
7257
7300
 
7258
 
#: server/generator/mapgen.c:1912 server/generator/mapgen.c:1982
 
7301
#: server/generator/mapgen.c:1935 server/generator/mapgen.c:2005
7259
7302
#, c-format
7260
7303
msgid "Falling back to generator %d."
7261
7304
msgstr "Tornant al generador %d."
7262
7305
 
7263
 
#: server/generator/mapgen.c:2002
 
7306
#: server/generator/mapgen.c:2025
7264
7307
msgid "Generator 3 didn't place all big islands."
7265
7308
msgstr "El generador 3 no ha situat totes les illes grans."
7266
7309
 
7267
 
#: server/generator/mapgen.c:2031
 
7310
#: server/generator/mapgen.c:2054
7268
7311
#, c-format
7269
7312
msgid "Generator 3 left %li landmass unplaced."
7270
7313
msgstr "El generador 3 ha deixat massa de terra %li sense situar."
7356
7399
msgid "Cannot find audio file %s"
7357
7400
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'àudio %s"
7358
7401
 
7359
 
#: client/citydlg_common.c:214
 
7402
#. TRANS: Use longer of "XXX turns" and "never"
 
7403
#: client/citydlg_common.c:215
7360
7404
msgid "?filler:XXX/XXX XXX turns"
7361
7405
msgstr "?filler:XXX/XXX XXX torns"
7362
7406
 
7363
 
#: client/citydlg_common.c:229
 
7407
#: client/citydlg_common.c:231
7364
7408
#, c-format
7365
7409
msgid "%3d gold per turn"
7366
7410
msgstr "%3d d'or per torn"
7367
7411
 
7368
 
#: client/citydlg_common.c:239
 
7412
#: client/citydlg_common.c:241
7369
7413
#, c-format
7370
7414
msgid "%3d turn"
7371
7415
msgid_plural "%3d turns"
7372
7416
msgstr[0] "%3d torn"
7373
7417
msgstr[1] "%3d torns"
7374
7418
 
7375
 
#: client/citydlg_common.c:243 client/citydlg_common.c:365 client/text.c:572
 
7419
#: client/citydlg_common.c:245 client/citydlg_common.c:369 client/text.c:572
7376
7420
#: client/agents/cma_fec.c:249 client/agents/cma_fec.c:283
7377
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1416 client/gui-sdl/cityrep.c:529
7378
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1053 client/gui-sdl/wldlg.c:1352
 
7421
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1416 client/gui-sdl/cityrep.c:533
 
7422
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1058 client/gui-sdl/wldlg.c:1352
7379
7423
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1357 client/gui-win32/citydlg.c:455
7380
7424
msgid "never"
7381
7425
msgstr "mai"
7382
7426
 
7383
 
#: client/citydlg_common.c:247
 
7427
#: client/citydlg_common.c:249
7384
7428
#, c-format
7385
7429
msgid "%3d/%3d:%s"
7386
7430
msgstr "%3d/%3d:%s"
7387
7431
 
7388
 
#: client/citydlg_common.c:249
 
7432
#: client/citydlg_common.c:251
7389
7433
#, c-format
7390
7434
msgid "%3d/%3d %s"
7391
7435
msgstr "%3d/%3d %s"
7392
7436
 
7393
 
#: client/citydlg_common.c:270
 
7437
#: client/citydlg_common.c:272
7394
7438
#, c-format
7395
7439
msgid "%s (XX) %d/turn"
7396
7440
msgstr "%s (XX) %d/torn"
7397
7441
 
7398
 
#: client/citydlg_common.c:288
 
7442
#: client/citydlg_common.c:290
7399
7443
#, c-format
7400
7444
msgid "%s (%d) %d turn"
7401
7445
msgid_plural "%s (%d) %d turns"
7402
7446
msgstr[0] "%s (%d) %d torn"
7403
7447
msgstr[1] "%s (%d) %d torns"
7404
7448
 
7405
 
#: client/citydlg_common.c:330 client/citydlg_common.c:343
 
7449
#: client/citydlg_common.c:334 client/citydlg_common.c:347
7406
7450
#: client/gui-sdl/wldlg.c:1328
7407
7451
msgid "Obsolete"
7408
7452
msgstr "Obsolet"
7409
7453
 
7410
 
#: client/citydlg_common.c:332 client/citydlg_common.c:340
 
7454
#: client/citydlg_common.c:336 client/citydlg_common.c:344
7411
7455
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2031 client/gui-sdl/wldlg.c:1332
7412
7456
msgid "Built"
7413
7457
msgstr "Construït"
7414
7458
 
7415
 
#: client/citydlg_common.c:334
 
7459
#: client/citydlg_common.c:338
7416
7460
msgid "Great Wonder"
7417
7461
msgstr "Gran Meravella"
7418
7462
 
7419
 
#: client/citydlg_common.c:338
 
7463
#: client/citydlg_common.c:342
7420
7464
msgid "Small Wonder"
7421
7465
msgstr "Meravella Normal"
7422
7466
 
7423
 
#: client/citydlg_common.c:357
 
7467
#: client/citydlg_common.c:361
7424
7468
#, c-format
7425
7469
msgid "%d/turn"
7426
7470
msgstr "%d/torn"
7427
7471
 
7428
 
#: client/citydlg_common.c:388
 
7472
#: client/citydlg_common.c:392
7429
7473
#, c-format
7430
7474
msgid "%+4d : Citizens\n"
7431
7475
msgstr "%+4d : Ciutadans\n"
7432
7476
 
7433
 
#: client/citydlg_common.c:395
 
7477
#: client/citydlg_common.c:399
7434
7478
#, c-format
7435
7479
msgid "%+4d : Taxed from trade\n"
7436
7480
msgstr "%+4d : Impostos sobre el comerç\n"
7437
7481
 
7438
 
#: client/citydlg_common.c:414
 
7482
#: client/citydlg_common.c:418
7439
7483
#, c-format
7440
7484
msgid "%+4d : Trade route with %s\n"
7441
7485
msgstr "%+4d : Ruta comercial amb %s\n"
7442
7486
 
7443
 
#: client/citydlg_common.c:423
 
7487
#: client/citydlg_common.c:427
7444
7488
#, c-format
7445
7489
msgid "%+4d : Building tithes\n"
7446
7490
msgstr "%+4d : Almoines per edificis\n"
7447
7491
 
7448
 
#: client/citydlg_common.c:446
 
7492
#: client/citydlg_common.c:450
7449
7493
#, c-format
7450
7494
msgid "%+4d : Bonus from %s (%+d%%)\n"
7451
7495
msgstr "%+4d : Bonificació per %s (%+d%%)\n"
7452
7496
 
7453
 
#: client/citydlg_common.c:458
 
7497
#: client/citydlg_common.c:462
7454
7498
#, c-format
7455
7499
msgid "%+4d : Waste\n"
7456
7500
msgstr "%+4d : Malbaratament\n"
7457
7501
 
7458
 
#: client/citydlg_common.c:464
 
7502
#: client/citydlg_common.c:468
7459
7503
#, c-format
7460
7504
msgid "%+4d : Disorder\n"
7461
7505
msgstr "%+4d : Desordre\n"
7462
7506
 
7463
 
#: client/citydlg_common.c:470
 
7507
#: client/citydlg_common.c:474
7464
7508
#, c-format
7465
7509
msgid "%+4d : Used\n"
7466
7510
msgstr "%+4d : Usat\n"
7467
7511
 
7468
 
#: client/citydlg_common.c:475
 
7512
#: client/citydlg_common.c:479
7469
7513
msgid "==== : Adds up to\n"
7470
7514
msgstr "==== : Total de\n"
7471
7515
 
7472
 
#: client/citydlg_common.c:477
 
7516
#: client/citydlg_common.c:481
7473
7517
#, c-format
7474
7518
msgid "%4d : Total surplus"
7475
7519
msgstr "%4d : Excedent Total"
7581
7625
msgstr "Unitats defensives millors"
7582
7626
 
7583
7627
#: client/cityrepdata.c:474 client/cityrepdata.c:478
7584
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1220 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1241
7585
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1260 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1279
 
7628
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1225 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1246
 
7629
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1265 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1284
7586
7630
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:810 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:960
7587
7631
#: client/gui-sdl/helpdlg.c:688 client/gui-sdl/mapctrl.c:1605
7588
7632
#: client/gui-sdl/optiondlg.c:1827 client/gui-sdl/repodlgs.c:356
7752
7796
msgid "?cma:Governor"
7753
7797
msgstr "Gestor"
7754
7798
 
7755
 
#: client/cityrepdata.c:523 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1226
7756
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1499 client/gui-sdl/citydlg.c:3809
 
7799
#: client/cityrepdata.c:523 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1231
 
7800
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1504 client/gui-sdl/citydlg.c:3809
7757
7801
#: client/gui-sdl/cma_fe.c:858 client/gui-win32/citydlg.c:726
7758
7802
#: data/Freeciv.in:1459 data/helpdata.txt:820
7759
7803
msgid "Citizen Governor"
8021
8065
"Connexió automàtica al servidor \"%s\" port %d com a \"%s\" cada %f segon(s) "
8022
8066
"durant %d intents"
8023
8067
 
8024
 
#: client/connectdlg_common.c:79 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1286
 
8068
#: client/connectdlg_common.c:79 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1289
8025
8069
msgid "novice"
8026
8070
msgstr "principiant"
8027
8071
 
8028
 
#: client/connectdlg_common.c:80 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1286
 
8072
#: client/connectdlg_common.c:80 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1289
8029
8073
msgid "easy"
8030
8074
msgstr "fàcil"
8031
8075
 
8032
 
#: client/connectdlg_common.c:81 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1287
 
8076
#: client/connectdlg_common.c:81 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1290
8033
8077
msgid "normal"
8034
8078
msgstr "normal"
8035
8079
 
8036
 
#: client/connectdlg_common.c:82 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1287
 
8080
#: client/connectdlg_common.c:82 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1290
8037
8081
msgid "hard"
8038
8082
msgstr "difícil"
8039
8083
 
8041
8085
msgid "experimental"
8042
8086
msgstr "experimental"
8043
8087
 
8044
 
#: client/connectdlg_common.c:212
 
8088
#: client/connectdlg_common.c:213
8045
8089
msgid "Starting server..."
8046
8090
msgstr "S'està engegant el servidor..."
8047
8091
 
8048
 
#: client/connectdlg_common.c:329
 
8092
#: client/connectdlg_common.c:332
8049
8093
msgid "Couldn't start the server."
8050
8094
msgstr "No s'ha pogut engegar el servidor"
8051
8095
 
8052
 
#: client/connectdlg_common.c:330 client/connectdlg_common.c:363
 
8096
#: client/connectdlg_common.c:333 client/connectdlg_common.c:366
8053
8097
msgid "You'll have to start one manually. Sorry..."
8054
8098
msgstr "N'hauràs d'engegar un manualment. Ho sento..."
8055
8099
 
8056
 
#: client/connectdlg_common.c:361
 
8100
#: client/connectdlg_common.c:364
8057
8101
msgid "Couldn't connect to the server."
8058
8102
msgstr "No ens hem pogut connectar al servidor."
8059
8103
 
8060
 
#: client/connectdlg_common.c:362
 
8104
#: client/connectdlg_common.c:365
8061
8105
msgid "We probably couldn't start it from here."
8062
8106
msgstr "Probablement no podríem engegar-lo des d'aquí."
8063
8107
 
8064
 
#: client/connectdlg_common.c:467
 
8108
#: client/connectdlg_common.c:470
8065
8109
msgid "We have control of the server (command access level hack)"
8066
8110
msgstr "Controlem el servidor (nivell d'accés a comandes hack)"
8067
8111
 
8068
 
#: client/connectdlg_common.c:472
 
8112
#: client/connectdlg_common.c:475
8069
8113
msgid "We can't take control of server, attempting to kill it."
8070
8114
msgstr "No podem controlar el servidor, intentant aturar-lo."
8071
8115
 
8152
8196
msgid "Requires a minimum size of %d.\n"
8153
8197
msgstr "Requereix una mida mínima de %d.\n"
8154
8198
 
8155
 
#: client/helpdata.c:259
 
8199
#: client/helpdata.c:263
8156
8200
#, c-format
8157
8201
msgid "Allows %s."
8158
8202
msgstr "Permet %s."
8159
8203
 
8160
 
#: client/helpdata.c:262
 
8204
#: client/helpdata.c:266
8161
8205
#, c-format
8162
8206
msgid "Allows %s (with %s)."
8163
8207
msgstr "Permet %s (amb %s)."
8164
8208
 
8165
8209
#. TRANS: preserve single space at beginning
8166
 
#: client/helpdata.c:414
 
8210
#: client/helpdata.c:418
8167
8211
msgid " Rivers"
8168
8212
msgstr " Rius"
8169
8213
 
8170
 
#: client/helpdata.c:572
 
8214
#: client/helpdata.c:576
8171
8215
#, c-format
8172
8216
msgid "Sorry, no help topic for %s.\n"
8173
8217
msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda pel tema %s.\n"
8174
8218
 
8175
 
#: client/helpdata.c:576
 
8219
#: client/helpdata.c:580
8176
8220
#, c-format
8177
8221
msgid ""
8178
8222
"Sorry, no help topic for %s.\n"
8183
8227
"Aquesta pàgina s'ha generat automàticament.\n"
8184
8228
"\n"
8185
8229
 
8186
 
#: client/helpdata.c:666
 
8230
#: client/helpdata.c:670
8187
8231
msgid ""
8188
8232
"Requires: Nothing\n"
8189
8233
"\n"
8191
8235
"Requereix: Res\n"
8192
8236
"\n"
8193
8237
 
8194
 
#: client/helpdata.c:671
 
8238
#: client/helpdata.c:675
8195
8239
#, c-format
8196
8240
msgid "* The discovery of %s will make %s obsolete.\n"
8197
8241
msgstr "* El descobriment de %s farà que %s sigui obsolet.\n"
8198
8242
 
8199
 
#: client/helpdata.c:690
 
8243
#: client/helpdata.c:694
8200
8244
#, c-format
8201
8245
msgid "* Allows all players with knowledge of %s to build %s units.\n"
8202
8246
msgstr ""
8203
8247
"* Permet a tots els jugadors amb coneixement de %s construir unitats %s.\n"
8204
8248
 
8205
 
#: client/helpdata.c:702
 
8249
#: client/helpdata.c:706
8206
8250
#, c-format
8207
8251
msgid "* Allows %s (with %s).\n"
8208
8252
msgstr "* Permet %s (amb %s).\n"
8209
8253
 
8210
 
#: client/helpdata.c:706
 
8254
#: client/helpdata.c:710
8211
8255
#, c-format
8212
8256
msgid "* Allows %s.\n"
8213
8257
msgstr "* Permet %s.\n"
8214
8258
 
8215
 
#: client/helpdata.c:776
 
8259
#: client/helpdata.c:780
8216
8260
#, c-format
8217
8261
msgid "* Can only be built if there is %s in the city.\n"
8218
8262
msgstr "* Només es pot construir si hi ha %s a la ciutat.\n"
8219
8263
 
8220
 
#: client/helpdata.c:782
 
8264
#: client/helpdata.c:786
8221
8265
#, c-format
8222
8266
msgid "* Can only be built with %s as government.\n"
8223
8267
msgstr "* Només es pot construir amb govern de %s.\n"
8224
8268
 
8225
 
#: client/helpdata.c:787
 
8269
#: client/helpdata.c:791
8226
8270
msgid "* May not be built in cities.\n"
8227
8271
msgstr "* No es pot construir en ciutats.\n"
8228
8272
 
8229
 
#: client/helpdata.c:790
 
8273
#: client/helpdata.c:794
8230
8274
msgid "* Never has a home city.\n"
8231
8275
msgstr "* No té mai una ciutat d'origen.\n"
8232
8276
 
8233
 
#: client/helpdata.c:793
 
8277
#: client/helpdata.c:797
8234
8278
msgid "* Losing this unit will lose you the game!\n"
8235
8279
msgstr "* Perdre aquesta unitat et farà perdre la partida!\n"
8236
8280
 
8237
 
#: client/helpdata.c:797
 
8281
#: client/helpdata.c:801
8238
8282
msgid "* Each player may only have one of this type of unit.\n"
8239
8283
msgstr "* Cada jugador pot tenir només un d'aquests tipus d'unitat.\n"
8240
8284
 
8241
 
#: client/helpdata.c:801
 
8285
#: client/helpdata.c:805
8242
8286
#, c-format
8243
8287
msgid "* Requires %d population to build.\n"
8244
8288
msgstr "* Requereix població %d per construir-se.\n"
8245
8289
 
8246
 
#: client/helpdata.c:807
 
8290
#: client/helpdata.c:811
8247
8291
#, c-format
8248
8292
msgid "* Can carry and refuel %d air unit.\n"
8249
8293
msgid_plural "* Can carry and refuel %d air units.\n"
8250
8294
msgstr[0] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitat aèria.\n"
8251
8295
msgstr[1] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitats aèries.\n"
8252
8296
 
8253
 
#: client/helpdata.c:812
 
8297
#: client/helpdata.c:816
8254
8298
#, c-format
8255
8299
msgid "* Can carry and refuel %d missile unit.\n"
8256
8300
msgid_plural "* Can carry and refuel %d missile units.\n"
8257
8301
msgstr[0] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitat de míssil.\n"
8258
8302
msgstr[1] "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitats de míssil.\n"
8259
8303
 
8260
 
#: client/helpdata.c:817
 
8304
#: client/helpdata.c:821
8261
8305
#, c-format
8262
8306
msgid "* Can carry %d ground unit across water.\n"
8263
8307
msgid_plural "* Can carry %d ground units across water.\n"
8264
8308
msgstr[0] "* Pot transportar %d unitat de terra per l'aigua.\n"
8265
8309
msgstr[1] "* Pot transportar %d unitats de terra per l'aigua.\n"
8266
8310
 
8267
 
#: client/helpdata.c:826
 
8311
#: client/helpdata.c:830
8268
8312
msgid ""
8269
8313
"* Can establish trade routes (must travel to target city and must be at "
8270
8314
"least 9 tiles [in Manhattan distance] from this unit's home city).\n"
8273
8317
"ha d'estar almenys a 9 caselles (seguint la graella, sense diagonals) des de "
8274
8318
"la ciutat original d'aquesta unitat).\n"
8275
8319
 
8276
 
#: client/helpdata.c:832
 
8320
#: client/helpdata.c:836
8277
8321
#, c-format
8278
8322
msgid "* Can help build wonders (adds %d production).\n"
8279
8323
msgstr "* Pot ajudar a construir meravelles (afegeix %d de producció).\n"
8280
8324
 
8281
 
#: client/helpdata.c:836
 
8325
#: client/helpdata.c:840
8282
8326
msgid "* May not be disbanded.\n"
8283
8327
msgstr "* No es pot desmantellar.\n"
8284
8328
 
8285
 
#: client/helpdata.c:838
 
8329
#: client/helpdata.c:842
8286
8330
#, c-format
8287
8331
msgid "* May be disbanded in a city to recover 50%% of the production cost.\n"
8288
8332
msgstr ""
8289
8333
"* Pot ser desmantellat en una ciutat per recuperar el 50%% del cost de "
8290
8334
"producció.\n"
8291
8335
 
8292
 
#: client/helpdata.c:842
 
8336
#: client/helpdata.c:846
8293
8337
msgid "* Can build new cities.\n"
8294
8338
msgstr "* Pot construir noves ciutats.\n"
8295
8339
 
8296
 
#: client/helpdata.c:845
 
8340
#: client/helpdata.c:849
8297
8341
#, c-format
8298
8342
msgid "* Can add on %d population to cities of no more than size %d.\n"
8299
8343
msgstr "* Pot afegir %d població a ciutats de mida no superior a %d.\n"
8300
8344
 
8301
 
#: client/helpdata.c:854
 
8345
#: client/helpdata.c:858
8302
8346
msgid "* Can build roads and railroads.\n"
8303
8347
msgstr "* Pot construir camins i ferrocarrils.\n"
8304
8348
 
8305
 
#: client/helpdata.c:855
 
8349
#: client/helpdata.c:859
8306
8350
msgid "* Can build mines on tiles.\n"
8307
8351
msgstr "* Pot construir mines en caselles.\n"
8308
8352
 
8309
 
#: client/helpdata.c:856
 
8353
#: client/helpdata.c:860
8310
8354
msgid "* Can build irrigation on tiles.\n"
8311
8355
msgstr "* Pot fer irrigacions en caselles.\n"
8312
8356
 
8313
 
#: client/helpdata.c:861
 
8357
#: client/helpdata.c:865
8314
8358
msgid "* Can build farmland.\n"
8315
8359
msgstr "* Pot fer hortes.\n"
8316
8360
 
8317
 
#: client/helpdata.c:865
 
8361
#: client/helpdata.c:869
8318
8362
#, c-format
8319
8363
msgid "* Can build farmland (if %s is known).\n"
8320
8364
msgstr "* Pot fer hortes (si es coneix %s).\n"
8321
8365
 
8322
 
#: client/helpdata.c:869
 
8366
#: client/helpdata.c:873
8323
8367
#, c-format
8324
8368
msgid "* Can build farmland (if any of the following are known: %s).\n"
8325
8369
msgstr "* Pot fer hortes (si es coneix alguna de les següents: %s).\n"
8326
8370
 
8327
 
#: client/helpdata.c:877
 
8371
#: client/helpdata.c:881
8328
8372
msgid "* Can build fortresses.\n"
8329
8373
msgstr "* Pot construir fortaleses.\n"
8330
8374
 
8331
 
#: client/helpdata.c:881
 
8375
#: client/helpdata.c:885
8332
8376
#, c-format
8333
8377
msgid "* Can build fortresses (if %s is known).\n"
8334
8378
msgstr "* Pot construir fortaleses (si es coneix %s).\n"
8335
8379
 
8336
 
#: client/helpdata.c:885
 
8380
#: client/helpdata.c:889
8337
8381
#, c-format
8338
8382
msgid "* Can build fortresses (if any of the following are known: %s).\n"
8339
8383
msgstr ""
8340
8384
"* Pot construir fortaleses (si es coneix alguna de les següents: %s).\n"
8341
8385
 
8342
 
#: client/helpdata.c:891
 
8386
#: client/helpdata.c:895
8343
8387
msgid "* Can clean pollution from tiles.\n"
8344
8388
msgstr "* Pot netejar contaminació de les caselles.\n"
8345
8389
 
8346
 
#: client/helpdata.c:892
 
8390
#: client/helpdata.c:896
8347
8391
msgid "* Can clean nuclear fallout from tiles.\n"
8348
8392
msgstr "* Pot netejar la radioactivitat de les caselles.\n"
8349
8393
 
8350
 
#: client/helpdata.c:895
 
8394
#: client/helpdata.c:899
8351
8395
msgid "* Can transform tiles.\n"
8352
8396
msgstr "* Pot transformar caselles.\n"
8353
8397
 
8354
 
#: client/helpdata.c:898
 
8398
#: client/helpdata.c:902
8355
8399
msgid "* Can build airbases.\n"
8356
8400
msgstr "* Pot construir bases aèries.\n"
8357
8401
 
8358
 
#: client/helpdata.c:902
 
8402
#: client/helpdata.c:906
8359
8403
#, c-format
8360
8404
msgid "* May fortify, granting a 50%% defensive bonus.\n"
8361
8405
msgstr "* Pot fortificar-se, rebent una bonificació defensiva del 50%%.\n"
8362
8406
 
8363
 
#: client/helpdata.c:905
 
8407
#: client/helpdata.c:909
8364
8408
msgid "* May pillage to destroy infrastructure from tiles.\n"
8365
8409
msgstr "* Pot saquejar per destruir infraestructura de les caselles.\n"
8366
8410
 
8367
 
#: client/helpdata.c:909
 
8411
#: client/helpdata.c:913
8368
8412
msgid "* Can perform diplomatic actions, plus special spy abilities.\n"
8369
8413
msgstr "* Pot dur a terme accions diplomàtiques i té habilitats d'espia.\n"
8370
8414
 
8371
 
#: client/helpdata.c:912
 
8415
#: client/helpdata.c:916
8372
8416
msgid "* Can perform diplomatic actions.\n"
8373
8417
msgstr "* Pot dur a terme accions diplomàtiques.\n"
8374
8418
 
8375
 
#: client/helpdata.c:916
 
8419
#: client/helpdata.c:920
8376
8420
msgid "* Will never lose a diplomat-versus-diplomat fight.\n"
8377
8421
msgstr "* Mai no perdrà una lluita de diplomàtic contra diplomàtic.\n"
8378
8422
 
8379
 
#: client/helpdata.c:919
 
8423
#: client/helpdata.c:923
8380
8424
msgid "* May not be bribed.\n"
8381
8425
msgstr "* No pot ser subornat.\n"
8382
8426
 
8383
 
#: client/helpdata.c:922
 
8427
#: client/helpdata.c:926
8384
8428
msgid "* Can attack enemy air units.\n"
8385
8429
msgstr "* Pot atacar unitats aèries enemigues.\n"
8386
8430
 
8387
 
#: client/helpdata.c:926
 
8431
#: client/helpdata.c:930
8388
8432
msgid "* Is invisible except when next to an enemy unit or city.\n"
8389
8433
msgstr ""
8390
8434
"* És invisible excepte quan és al costat d'una unitat o ciutat enemiga.\n"
8391
8435
 
8392
 
#: client/helpdata.c:930
 
8436
#: client/helpdata.c:934
8393
8437
msgid "* Can only attack units on ocean squares (no land attacks).\n"
8394
8438
msgstr "* Només pot atacar unitats que siguin al mar (cap atac terrestre).\n"
8395
8439
 
8396
 
#: client/helpdata.c:934
 
8440
#: client/helpdata.c:938
8397
8441
msgid ""
8398
8442
"* Can attack from aboard sea units: against enemy cities and onto land "
8399
8443
"squares.\n"
8401
8445
"* Pot atacar estant embarcada en unitats marítimes: contra ciutats enemigues "
8402
8446
"i contra caselles de terra.\n"
8403
8447
 
8404
 
#: client/helpdata.c:939
 
8448
#: client/helpdata.c:943
8405
8449
#, c-format
8406
8450
msgid "* Can be paradropped from a friendly city (Range: %d).\n"
8407
8451
msgstr "* Pot ser llançat en paracaigudes des d'una ciutat amiga (Rang: %d).\n"
8408
8452
 
8409
 
#: client/helpdata.c:945
 
8453
#: client/helpdata.c:949
8410
8454
msgid "* Gets double defense against units specified as 'mounted'.\n"
8411
8455
msgstr "* Obté doble defensa contra unitats especificades com a 'muntades'.\n"
8412
8456
 
8413
 
#: client/helpdata.c:949
 
8457
#: client/helpdata.c:953
8414
8458
msgid "* Counts as 'mounted' against certain defenders.\n"
8415
8459
msgstr "* Compta com a unitat 'muntada' contra certs defensors.\n"
8416
8460
 
8417
 
#: client/helpdata.c:953
 
8461
#: client/helpdata.c:957
8418
8462
msgid "* A missile unit: gets used up in making an attack.\n"
8419
8463
msgstr "* Un míssil: es gasta en fer un atac.\n"
8420
8464
 
8421
 
#: client/helpdata.c:956
 
8465
#: client/helpdata.c:960
8422
8466
msgid "* Making an attack ends this unit's turn.\n"
8423
8467
msgstr "* S'acaba el torn d'aquesta unitat en atacar.\n"
8424
8468
 
8425
 
#: client/helpdata.c:960
 
8469
#: client/helpdata.c:964
8426
8470
msgid "* This unit's attack causes a nuclear explosion!\n"
8427
8471
msgstr "* L'atac d'aquesta unitat causa una explosió nuclear!\n"
8428
8472
 
8429
 
#: client/helpdata.c:964
 
8473
#: client/helpdata.c:968
8430
8474
msgid "* Gets double firepower when attacking cities.\n"
8431
8475
msgstr "* Obté el doble de potència de foc quan ataca ciutats.\n"
8432
8476
 
8433
 
#: client/helpdata.c:967
 
8477
#: client/helpdata.c:971
8434
8478
msgid "* Ignores the effects of city walls.\n"
8435
8479
msgstr "* Ignora els efectes de les muralles.\n"
8436
8480
 
8437
 
#: client/helpdata.c:971
 
8481
#: client/helpdata.c:975
8438
8482
#, c-format
8439
8483
msgid ""
8440
8484
"* Does bombard attacks (%d per turn).  These attacks will only damage (never "
8443
8487
"* Fa atacs de bombardeig (%d per torn). Aquests atacs només fereixen (no "
8444
8488
"maten mai) el defensor, però no suposen cap risc per l'atacant.\n"
8445
8489
 
8446
 
#: client/helpdata.c:978
 
8490
#: client/helpdata.c:982
8447
8491
msgid "* Gets quintuple defense against missiles and aircraft.\n"
8448
8492
msgstr "* Obté una defensa quintuplicada contra míssils i avions.\n"
8449
8493
 
8450
 
#: client/helpdata.c:982
 
8494
#: client/helpdata.c:986
8451
8495
msgid "* Ignores terrain effects (treats all squares as roads).\n"
8452
8496
msgstr ""
8453
8497
"* Ignora l'efecte del terreny (tracta totes les caselles com a camins).\n"
8454
8498
 
8455
 
#: client/helpdata.c:985
 
8499
#: client/helpdata.c:989
8456
8500
msgid "* Ignores zones of control.\n"
8457
8501
msgstr "* Ignora les zones de control.\n"
8458
8502
 
8459
 
#: client/helpdata.c:989
 
8503
#: client/helpdata.c:993
8460
8504
msgid "* A non-military unit (cannot attack; no martial law).\n"
8461
8505
msgstr "* No és una unitat militar (no pot atacar i no imposa llei marcial).\n"
8462
8506
 
8463
 
#: client/helpdata.c:993
 
8507
#: client/helpdata.c:997
8464
8508
msgid "* A field unit: one unhappiness applies even when non-aggressive.\n"
8465
8509
msgstr ""
8466
8510
"* És una unitat de camp, crea un descontent fins i tot quan no és "
8467
8511
"agressiva.\n"
8468
8512
 
8469
 
#: client/helpdata.c:996
 
8513
#: client/helpdata.c:1000
8470
8514
msgid "* Will never achieve veteran status.\n"
8471
8515
msgstr "* No aconseguirà mai veterania.\n"
8472
8516
 
8473
 
#: client/helpdata.c:998
 
8517
#: client/helpdata.c:1002
8474
8518
msgid "* May become veteran through training or combat.\n"
8475
8519
msgstr "* Pot guanyar experiència mitjançant entrenament o combat.\n"
8476
8520
 
8477
 
#: client/helpdata.c:1004
 
8521
#: client/helpdata.c:1008
8478
8522
#, c-format
8479
8523
msgid ""
8480
8524
"* Must end turn in a city or next to land, or has a 50%% risk of being lost "
8483
8527
"* Ha d'acabar el torn en una ciutat o prop de la costa, o té el 50%% de "
8484
8528
"possibilitats de perdre's al mar.\n"
8485
8529
 
8486
 
#: client/helpdata.c:1008
 
8530
#: client/helpdata.c:1012
8487
8531
#, c-format
8488
8532
msgid "* The discovery of %s reduces the risk to 25%%.\n"
8489
8533
msgstr "* El descobriment de %s redueix el risc a 25%%,\n"
8490
8534
 
8491
 
#: client/helpdata.c:1013
 
8535
#: client/helpdata.c:1017
8492
8536
#, c-format
8493
8537
msgid "* %s reduces the risk to 12%%.\n"
8494
8538
msgstr "* %s redueix el risc a 12%%.\n"
8497
8541
#. *        last two elements
8498
8542
#. TRANS: List of possible output types has this between
8499
8543
#. *        last two elements
8500
 
#: client/helpdata.c:1064 client/helpdata.c:1398
 
8544
#: client/helpdata.c:1068 client/helpdata.c:1402
8501
8545
msgid " or "
8502
8546
msgstr " o "
8503
8547
 
8504
 
#: client/helpdata.c:1066 client/helpdata.c:1386
 
8548
#: client/helpdata.c:1070 client/helpdata.c:1390
8505
8549
msgid "?or:, "
8506
8550
msgstr ", "
8507
8551
 
8508
 
#: client/helpdata.c:1078
 
8552
#: client/helpdata.c:1082
8509
8553
#, c-format
8510
8554
msgid "* Unit has to be in a city, or on a %s after %d turn.\n"
8511
8555
msgid_plural "* Unit has to be in a city, or on a %s after %d turns.\n"
8512
8556
msgstr[0] "* Ha d'estar en una ciutat o en un %s després d'%d torn.\n"
8513
8557
msgstr[1] "* Ha d'estar en una ciutat o en un %s després de %d torns.\n"
8514
8558
 
8515
 
#: client/helpdata.c:1120
 
8559
#: client/helpdata.c:1124
8516
8560
#, c-format
8517
8561
msgid "If we would now start with %s we would need %d bulbs."
8518
8562
msgstr "Si ara comencéssim amb %s necessitaríem %d bombetes."
8519
8563
 
8520
 
#: client/helpdata.c:1125
 
8564
#: client/helpdata.c:1129
8521
8565
#, c-format
8522
8566
msgid ""
8523
8567
"To reach %s we need to obtain %d other technologies first. The whole project "
8526
8570
"Per assolir %s primer hem d'obtenir %d altres tecnologies. Per acabar tot el "
8527
8571
"projecte es necessitaran %d bombetes."
8528
8572
 
8529
 
#: client/helpdata.c:1133
 
8573
#: client/helpdata.c:1137
8530
8574
msgid "You cannot research this technology."
8531
8575
msgstr "No pots investigar aquesta tecnologia."
8532
8576
 
8533
 
#: client/helpdata.c:1137
 
8577
#: client/helpdata.c:1141
8534
8578
msgid " This number may vary depending on what other players will research.\n"
8535
8579
msgstr ""
8536
8580
"Aquest nombre pot variar en funció del que investiguin els altres jugadors.\n"
8537
8581
 
8538
 
#: client/helpdata.c:1149
 
8582
#: client/helpdata.c:1153
8539
8583
#, c-format
8540
8584
msgid "* The first player to research %s gets an immediate advance.\n"
8541
8585
msgstr "* El primer jugador a descobrir %s obté un avenç immediat.\n"
8542
8586
 
8543
 
#: client/helpdata.c:1154
 
8587
#: client/helpdata.c:1158
8544
8588
#, c-format
8545
8589
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 25%%.\n"
8546
8590
msgstr "* Redueix la probabilitat de perdre vaixells a alta mar al 25%%,\n"
8547
8591
 
8548
 
#: client/helpdata.c:1157
 
8592
#: client/helpdata.c:1161
8549
8593
#, c-format
8550
8594
msgid "* Reduces the chance of losing boats on the high seas to 12%%.\n"
8551
8595
msgstr "* Redueix la probabilitat de perdre vaixells a alta mar al 12%%,\n"
8552
8596
 
8553
 
#: client/helpdata.c:1161
 
8597
#: client/helpdata.c:1165
8554
8598
msgid "* Increases the pollution generated by the population.\n"
8555
8599
msgstr "* Incrementa la contaminació generada per la població.\n"
8556
8600
 
8557
 
#: client/helpdata.c:1166
 
8601
#: client/helpdata.c:1170
8558
8602
#, c-format
8559
8603
msgid "* Allows %s to build roads on river squares.\n"
8560
8604
msgstr "* Permet als %s construir camins en caselles de riu.\n"
8561
8605
 
8562
 
#: client/helpdata.c:1173
 
8606
#: client/helpdata.c:1177
8563
8607
#, c-format
8564
8608
msgid "* Allows %s to build fortresses.\n"
8565
8609
msgstr "* Permet als %s construir fortificacions.\n"
8566
8610
 
8567
 
#: client/helpdata.c:1181
 
8611
#: client/helpdata.c:1185
8568
8612
#, c-format
8569
8613
msgid "* Allows %s to build airbases.\n"
8570
8614
msgstr "* Permet als %s construir bases aèries.\n"
8571
8615
 
8572
 
#: client/helpdata.c:1190
 
8616
#: client/helpdata.c:1194
8573
8617
#, c-format
8574
8618
msgid "* Allows %s to upgrade roads to railroads.\n"
8575
8619
msgstr "* Permet als %s millorar camins a ferrocarrils.\n"
8576
8620
 
8577
 
#: client/helpdata.c:1198
 
8621
#: client/helpdata.c:1202
8578
8622
#, c-format
8579
8623
msgid "* Allows %s to upgrade irrigation to farmland.\n"
8580
8624
msgstr "* Permet als %s millorar la irrigació a horta.\n"
8581
8625
 
8582
 
#: client/helpdata.c:1232
 
8626
#: client/helpdata.c:1236
8583
8627
msgid "* Pollution cannot be generated on this terrain."
8584
8628
msgstr "* Aquest terreny no pot ser contaminat."
8585
8629
 
8586
 
#: client/helpdata.c:1237
 
8630
#: client/helpdata.c:1241
8587
8631
msgid "* You cannot build cities on this terrain."
8588
8632
msgstr "* No pots construir ciutats sobre aquest terreny."
8589
8633
 
8590
 
#: client/helpdata.c:1243
 
8634
#: client/helpdata.c:1247
8591
8635
msgid "* The coastline of this terrain is unsafe."
8592
8636
msgstr "* La línia de costa d'aquest terreny és insegura."
8593
8637
 
8594
 
#: client/helpdata.c:1248
 
8638
#: client/helpdata.c:1252
8595
8639
msgid "* This terrain is unsafe for units to travel on."
8596
8640
msgstr "* Aquest terreny no és segur perquè hi viatgin unitats."
8597
8641
 
8598
 
#: client/helpdata.c:1253
 
8642
#: client/helpdata.c:1257
8599
8643
msgid "* Land units cannot travel on oceanic terrains."
8600
8644
msgstr "* Les unitats terrestres no poden viatjar per terrenys oceànics."
8601
8645
 
8602
 
#: client/helpdata.c:1303
 
8646
#: client/helpdata.c:1307
8603
8647
msgid "Features:\n"
8604
8648
msgstr "Característiques:\n"
8605
8649
 
8606
8650
#. TRANS: Empty output type list, should never happen.
8607
 
#: client/helpdata.c:1409 client/helpdata.c:1410
 
8651
#: client/helpdata.c:1413 client/helpdata.c:1414
8608
8652
msgid "?outputlist: Nothing "
8609
8653
msgstr "Res"
8610
8654
 
8611
 
#: client/helpdata.c:1417
 
8655
#: client/helpdata.c:1421
8612
8656
#, c-format
8613
8657
msgid ""
8614
8658
"* Military units away from home and field units will cause %d citizen to "
8623
8667
"* Les unitats militars fora de casa i les unitats de batalla faran que %d "
8624
8668
"ciutadans estiguin descontents.\n"
8625
8669
 
8626
 
#: client/helpdata.c:1427
 
8670
#: client/helpdata.c:1431
8627
8671
#, c-format
8628
8672
msgid ""
8629
8673
"* Each of your cities will avoid %d unhappiness that would otherwise be "
8633
8677
"les unitats en cas contrari.\n"
8634
8678
 
8635
8679
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8636
 
#: client/helpdata.c:1435
 
8680
#: client/helpdata.c:1439
8637
8681
#, c-format
8638
8682
msgid "* You pay %d times normal %s upkeep for your units.\n"
8639
8683
msgstr ""
8640
8684
"* Pagues %d vegades el manteniment normal en %s per les teves unitats.\n"
8641
8685
 
8642
 
#: client/helpdata.c:1440
 
8686
#: client/helpdata.c:1444
8643
8687
#, c-format
8644
8688
msgid "* You pay %d times normal upkeep for your units.\n"
8645
8689
msgstr "* Pagues %d vegades el manteniment normal per les teves unitats.\n"
8646
8690
 
8647
8691
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8648
 
#: client/helpdata.c:1445
 
8692
#: client/helpdata.c:1449
8649
8693
#, c-format
8650
8694
msgid "* You pay no %s upkeep for your units.\n"
8651
8695
msgstr "* No pagues manteniment en %s per les teves unitats.\n"
8652
8696
 
8653
 
#: client/helpdata.c:1449
 
8697
#: client/helpdata.c:1453
8654
8698
msgid "* You pay no upkeep for your units.\n"
8655
8699
msgstr "* No pagues manteniment per les teves unitats.\n"
8656
8700
 
8657
8701
#. TRANS: %s is the output type, like 'shield' or 'gold'.
8658
8702
#. * There is currently no way to control the
8659
8703
#. * singular/plural version of these.
8660
 
#: client/helpdata.c:1458
 
8704
#: client/helpdata.c:1462
8661
8705
#, c-format
8662
8706
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d %s towards unit upkeep.\n"
8663
8707
msgstr ""
8666
8710
 
8667
8711
#. TRANS: Amount is subtracted from upkeep cost
8668
8712
#. * for each upkeep type.
8669
 
#: client/helpdata.c:1466
 
8713
#: client/helpdata.c:1470
8670
8714
#, c-format
8671
8715
msgid "* Each of your cities will avoid paying %d towards unit upkeep.\n"
8672
8716
msgstr ""
8673
8717
"* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d per manteniment "
8674
8718
"d'unitat.\n"
8675
8719
 
8676
 
#: client/helpdata.c:1473
 
8720
#: client/helpdata.c:1477
8677
8721
#, c-format
8678
8722
msgid "* Chance of civil war is %d%% if you lose your capital.\n"
8679
8723
msgstr ""
8680
8724
"* La probabilitat de guerra civil és del %d%% si perds la teva capital.\n"
8681
8725
 
8682
8726
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8683
 
#: client/helpdata.c:1480
 
8727
#: client/helpdata.c:1484
8684
8728
#, c-format
8685
8729
msgid ""
8686
8730
"* The first unhappy citizen in each city due to civilization size will "
8690
8734
"civilització apareixerà quan tinguis %d ciutats.\n"
8691
8735
 
8692
8736
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8693
 
#: client/helpdata.c:1487
 
8737
#: client/helpdata.c:1491
8694
8738
#, c-format
8695
8739
msgid ""
8696
8740
"* After the first unhappy citizen due to city size, for each %d additional "
8699
8743
"* Després del primer ciutadà descontent degut a la mida de la ciutat, per "
8700
8744
"cada %d ciutats addicionals, n'apareixerà un altre.\n"
8701
8745
 
8702
 
#: client/helpdata.c:1495
 
8746
#: client/helpdata.c:1499
8703
8747
#, c-format
8704
8748
msgid "The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
8705
8749
msgstr "La taxa màxima que pots fixar per ciència, or o luxes és del %d%%.\n"
8706
8750
 
8707
 
#: client/helpdata.c:1500
 
8751
#: client/helpdata.c:1504
8708
8752
msgid "Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
8709
8753
msgstr "No té cap límit per les taxes de ciència/or/luxes.\n"
8710
8754
 
8711
 
#: client/helpdata.c:1505
 
8755
#: client/helpdata.c:1509
8712
8756
#, c-format
8713
8757
msgid ""
8714
8758
"* Your units may impose martial law. Each military unit inside a city will "
8723
8767
"* Les teves unitats poden imposar la llei marcial.Cada unitat militar dins "
8724
8768
"d'una ciutat forçarà que %d ciutadans descontents estiguin contents.\n"
8725
8769
 
8726
 
#: client/helpdata.c:1517
 
8770
#: client/helpdata.c:1521
8727
8771
#, c-format
8728
8772
msgid "* A maximum of %d unit in each city can enforce martial law.\n"
8729
8773
msgid_plural "* A maximum of %d units in each city can enforce martial law.\n"
8733
8777
"* Un màxim de %d unitats a cada ciutat poden imposar la llei marcial.\n"
8734
8778
 
8735
8779
#. TRANS: %d should always be greater than 2.
8736
 
#: client/helpdata.c:1528
 
8780
#: client/helpdata.c:1532
8737
8781
#, c-format
8738
8782
msgid ""
8739
8783
"* You may grow your cities by means of celebrations.  Your cities must be at "
8742
8786
"* Pots fer que les teves ciutats creixin a base de festes. Les teves ciutats "
8743
8787
"han de ser almenys de mida %d abans que no puguin créixer d'aquesta manera.\n"
8744
8788
 
8745
 
#: client/helpdata.c:1534
 
8789
#: client/helpdata.c:1538
8746
8790
msgid "* Your units cannot be bribed.\n"
8747
8791
msgstr "* Les teves unitats no poden ser subornades.\n"
8748
8792
 
8749
 
#: client/helpdata.c:1537
 
8793
#: client/helpdata.c:1541
8750
8794
msgid "* Your cities cannot be incited.\n"
8751
8795
msgstr "* Les teves ciutats no poden ser incitades a la revolta.\n"
8752
8796
 
8753
 
#: client/helpdata.c:1541
 
8797
#: client/helpdata.c:1545
8754
8798
msgid ""
8755
8799
"* Government will fall into anarchy if any city is in disorder for more than "
8756
8800
"two turns in a row.\n"
8758
8802
"* El govern caurà en l'anarquia si qualsevol ciutat roman en desordre durant "
8759
8803
"meś de dos torns seguits.\n"
8760
8804
 
8761
 
#: client/helpdata.c:1547
 
8805
#: client/helpdata.c:1551
8762
8806
msgid "* Has a senate that may prevent declaration of war.\n"
8763
8807
msgstr "* Té un senat que pot impedir una declaració de guerra.\n"
8764
8808
 
8765
 
#: client/helpdata.c:1551
 
8809
#: client/helpdata.c:1555
8766
8810
msgid "* Allows partisans when cities are taken by the enemy.\n"
8767
8811
msgstr "* Permet guerrillers quan les ciutats són capturades per l'enemic.\n"
8768
8812
 
8769
 
#: client/helpdata.c:1555
 
8813
#: client/helpdata.c:1559
8770
8814
msgid ""
8771
8815
"* Buildings that normally confer bonuses against unhappiness will instead "
8772
8816
"give gold.\n"
8774
8818
"* Els edificis que normalment serveixen per mitigar la infelicitat generaran "
8775
8819
"or.\n"
8776
8820
 
8777
 
#: client/helpdata.c:1559
 
8821
#: client/helpdata.c:1563
8778
8822
msgid "* Pays no upkeep for fanatics.\n"
8779
8823
msgstr "* No paga manteniment pels fanàtics.\n"
8780
8824
 
8781
 
#: client/helpdata.c:1562
 
8825
#: client/helpdata.c:1566
8782
8826
msgid "* Has no unhappy citizens.\n"
8783
8827
msgstr "* No té ciutadans descontents.\n"
8784
8828
 
8785
 
#: client/helpdata.c:1572 client/helpdata.c:1576 client/helpdata.c:1580
 
8829
#: client/helpdata.c:1576 client/helpdata.c:1580 client/helpdata.c:1584
8786
8830
#, c-format
8787
8831
msgid "* Veteran %s units.\n"
8788
8832
msgstr "* Unitats %s veteranes.\n"
8789
8833
 
8790
 
#: client/helpdata.c:1583
 
8834
#: client/helpdata.c:1587
8791
8835
msgid "* Veteran units.\n"
8792
8836
msgstr "* Unitats veteranes.\n"
8793
8837
 
8794
8838
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
8795
 
#: client/helpdata.c:1589
 
8839
#: client/helpdata.c:1593
8796
8840
#, c-format
8797
8841
msgid ""
8798
8842
"* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty when "
8802
8846
"penalització de -1 quan no s'estigui en festa.\n"
8803
8847
 
8804
8848
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
8805
 
#: client/helpdata.c:1598
 
8849
#: client/helpdata.c:1602
8806
8850
#, c-format
8807
8851
msgid ""
8808
8852
"* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it when "
8812
8856
"més quan s'estigui en festa.\n"
8813
8857
 
8814
8858
#. TRANS: %s is list of output types, with 'or'
8815
 
#: client/helpdata.c:1606
 
8859
#: client/helpdata.c:1610
8816
8860
#, c-format
8817
8861
msgid "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it.\n"
8818
8862
msgstr ""
8820
8864
"més.\n"
8821
8865
 
8822
8866
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8823
 
#: client/helpdata.c:1615
 
8867
#: client/helpdata.c:1619
8824
8868
#, c-format
8825
8869
msgid "* %s production is increased %d%%.\n"
8826
8870
msgstr "* La producció de %s augmenta en un %d%%.\n"
8827
8871
 
8828
8872
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8829
 
#: client/helpdata.c:1623
 
8873
#: client/helpdata.c:1627
8830
8874
#, c-format
8831
8875
msgid "* %s production will suffer massive waste.\n"
8832
8876
msgstr "* La producció de %s patirà malbaratament massiu.\n"
8833
8877
 
8834
8878
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8835
 
#: client/helpdata.c:1628
 
8879
#: client/helpdata.c:1632
8836
8880
#, c-format
8837
8881
msgid "* %s production will suffer some waste.\n"
8838
8882
msgstr "* La producció de %s patirà malbaratament.\n"
8839
8883
 
8840
8884
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8841
 
#: client/helpdata.c:1633
 
8885
#: client/helpdata.c:1637
8842
8886
#, c-format
8843
8887
msgid "* %s production will suffer a small amount of waste.\n"
8844
8888
msgstr "* La producció de %s patirà una petita quantitat de malbaratament.\n"
8845
8889
 
8846
8890
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8847
 
#: client/helpdata.c:1641
 
8891
#: client/helpdata.c:1645
8848
8892
#, c-format
8849
8893
msgid "* %s waste will increase quickly with distance from capital.\n"
8850
8894
msgstr ""
8852
8896
"capital.\n"
8853
8897
 
8854
8898
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8855
 
#: client/helpdata.c:1647
 
8899
#: client/helpdata.c:1651
8856
8900
#, c-format
8857
8901
msgid "* %s waste will increase with distance from capital.\n"
8858
8902
msgstr ""
8859
8903
"* El malbaratament de %s augmentarà amb la distància des de la capital.\n"
8860
8904
 
8861
8905
#. TRANS: %s is list of output types, with 'and'
8862
 
#: client/helpdata.c:1653
 
8906
#: client/helpdata.c:1657
8863
8907
#, c-format
8864
8908
msgid "* %s waste will increase slowly with distance from capital.\n"
8865
8909
msgstr ""
8866
8910
"* El malbaratament de %s augmentarà lentament amb la distància des de la "
8867
8911
"capital.\n"
8868
8912
 
8869
 
#: client/helpdata.c:1670
 
8913
#: client/helpdata.c:1674
8870
8914
#, c-format
8871
8915
msgid "* Allows you to build %s.\n"
8872
8916
msgstr "* Et permet de construir %s.\n"
8873
8917
 
8874
8918
#. TRANS: "2 Food" or ", 1 shield"
8875
 
#: client/helpdata.c:1697
 
8919
#: client/helpdata.c:1701
8876
8920
#, c-format
8877
8921
msgid "%s%d %s"
8878
8922
msgstr "%s%d %s"
8879
8923
 
8880
 
#: client/helpdata.c:1698 client/helpdata.c:1706 client/gui-sdl/mapview.c:810
 
8924
#: client/helpdata.c:1702 client/helpdata.c:1710 client/gui-sdl/mapview.c:810
8881
8925
#: client/gui-sdl/mapview.c:816 client/gui-sdl/mapview.c:822
8882
8926
msgid "?blistmore:, "
8883
8927
msgstr ", "
8884
8928
 
8885
8929
#. TRANS: "2 unhappy" or ", 1 unhappy"
8886
 
#: client/helpdata.c:1705
 
8930
#: client/helpdata.c:1709
8887
8931
#, c-format
8888
8932
msgid "%s%d unhappy"
8889
8933
msgstr "%s%d descontents"
9333
9377
msgid "Start of turn %d"
9334
9378
msgstr "Inici del torn %d"
9335
9379
 
9336
 
#: client/packhand.c:1598
 
9380
#: client/packhand.c:1590
9337
9381
#, c-format
9338
9382
msgid "AI Mode is now %s."
9339
9383
msgstr "El mode IA és ara %s."
9340
9384
 
9341
 
#: client/packhand.c:1599
 
9385
#: client/packhand.c:1591
9342
9386
msgid "ON"
9343
9387
msgstr "ENCÈS"
9344
9388
 
9345
 
#: client/packhand.c:1599
 
9389
#: client/packhand.c:1591
9346
9390
msgid "OFF"
9347
9391
msgstr "APAGAT"
9348
9392
 
9373
9417
msgid "Username"
9374
9418
msgstr "Usuari"
9375
9419
 
9376
 
#: client/plrdlg_common.c:251 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:650
9377
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2082
 
9420
#: client/plrdlg_common.c:251 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:651
 
9421
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2085
9378
9422
msgid "Flag"
9379
9423
msgstr "Bandera"
9380
9424
 
9381
 
#: client/plrdlg_common.c:252 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:654
9382
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1533 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2084
 
9425
#: client/plrdlg_common.c:252 client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:655
 
9426
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1536 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2087
9383
9427
#: client/gui-sdl/repodlgs.c:2063 client/gui-win32/connectdlg.c:988
9384
9428
#: client/gui-win32/dialogs.c:542 client/gui-win32/plrdlg.c:335
9385
9429
msgid "Nation"
9393
9437
msgid "Score"
9394
9438
msgstr "Puntuació"
9395
9439
 
9396
 
#: client/plrdlg_common.c:255 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1539
 
9440
#: client/plrdlg_common.c:255 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1542
9397
9441
msgid "Team"
9398
9442
msgstr "Equip"
9399
9443
 
9426
9470
msgid "Ping"
9427
9471
msgstr "Ping"
9428
9472
 
9429
 
#: client/repodlgs_common.c:371
 
9473
#: client/repodlgs_common.c:375
9430
9474
msgid "You cannot sell improvements."
9431
9475
msgstr "No pots vendre millores."
9432
9476
 
9433
 
#: client/repodlgs_common.c:387
 
9477
#: client/repodlgs_common.c:391
9434
9478
#, c-format
9435
9479
msgid "Sold %d %s for %d gold."
9436
9480
msgstr "Venut %d %s per %d d'or"
9437
9481
 
9438
 
#: client/repodlgs_common.c:392
 
9482
#: client/repodlgs_common.c:396
9439
9483
#, c-format
9440
9484
msgid "No %s could be sold."
9441
9485
msgstr "No s'ha pogut vendre cap %s"
9442
9486
 
9443
9487
#. TRANS: Obscure observer error.
9444
 
#: client/repodlgs_common.c:411
 
9488
#: client/repodlgs_common.c:415
9445
9489
msgid "You cannot disband units."
9446
9490
msgstr "No pots desmantellar unitats."
9447
9491
 
9448
 
#: client/repodlgs_common.c:416
 
9492
#: client/repodlgs_common.c:420
9449
9493
#, c-format
9450
9494
msgid "%s cannot be disbanded."
9451
9495
msgstr "%s no es pot desmantellar."
9452
9496
 
9453
 
#: client/repodlgs_common.c:437
 
9497
#: client/repodlgs_common.c:441
9454
9498
#, c-format
9455
9499
msgid "Disbanded %d %s."
9456
9500
msgstr "Desmantellada %d %s."
9457
9501
 
9458
 
#: client/repodlgs_common.c:441
 
9502
#: client/repodlgs_common.c:445
9459
9503
#, c-format
9460
9504
msgid "No %s could be disbanded."
9461
9505
msgstr "No s'ha pogut desmantellar cap %s."
9763
9807
msgid "Tax: %d Lux: %d Sci: %d"
9764
9808
msgstr "Imp:%d Lux:%d Ciè:%d"
9765
9809
 
9766
 
#: client/text.c:606
 
9810
#: client/text.c:607
 
9811
msgid "Moving: Nobody"
 
9812
msgstr "Movent: Ningú"
 
9813
 
 
9814
#: client/text.c:609
9767
9815
#, c-format
9768
9816
msgid "Moving: %s"
9769
9817
msgstr "Movent: %s"
9770
9818
 
9771
 
#: client/text.c:609
 
9819
#: client/text.c:613
9772
9820
msgid "(Click for more info)"
9773
9821
msgstr "(Clica per més info)"
9774
9822
 
9775
 
#: client/text.c:625
 
9823
#: client/text.c:629
9776
9824
#, c-format
9777
9825
msgid "%s People"
9778
9826
msgstr "%s Persones"
9779
9827
 
9780
 
#: client/text.c:629
 
9828
#: client/text.c:633
9781
9829
#, c-format
9782
9830
msgid "Turn: %d"
9783
9831
msgstr "Torn: %d"
9784
9832
 
9785
 
#: client/text.c:631 client/gui-win32/inteldlg.c:111
 
9833
#: client/text.c:635 client/gui-win32/inteldlg.c:111
9786
9834
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:208
9787
9835
#, c-format
9788
9836
msgid "Gold: %d"
9789
9837
msgstr "Or: %d"
9790
9838
 
9791
 
#: client/text.c:632
 
9839
#: client/text.c:636
9792
9840
#, c-format
9793
9841
msgid "Net Income: %d"
9794
9842
msgstr "Ingressos nets: %d"
9795
9843
 
9796
9844
#. TRANS: Gold, luxury, and science rates are in percentage values.
9797
 
#: client/text.c:635
 
9845
#: client/text.c:639
9798
9846
#, c-format
9799
9847
msgid "Tax rates: Gold:%d%% Luxury:%d%% Science:%d%%"
9800
9848
msgstr "Taxes: Or:%d%% Luxe:%d%% Ciè:%d%%"
9801
9849
 
9802
 
#: client/text.c:639
 
9850
#: client/text.c:643
9803
9851
#, c-format
9804
9852
msgid "Researching %s: %s"
9805
9853
msgstr "Investigant %s: %s"
9806
9854
 
9807
 
#: client/text.c:646
 
9855
#: client/text.c:650
9808
9856
#, c-format
9809
9857
msgid "Global warming chance: %d%% (%+d%%/turn)"
9810
9858
msgstr "Probabilitat d'escalfament global: %d%% (%+d%%/torn)"
9811
9859
 
9812
 
#: client/text.c:649
 
9860
#: client/text.c:653
9813
9861
#, c-format
9814
9862
msgid "Nuclear winter chance: %d%% (%+d%%/turn)"
9815
9863
msgstr "Probabilitat d'hivern nuclear: %d%% (%+d%%/torn)"
9816
9864
 
9817
 
#: client/text.c:654 client/gui-win32/inteldlg.c:104
 
9865
#: client/text.c:658 client/gui-win32/inteldlg.c:104
9818
9866
#: client/gui-xaw/inteldlg.c:200
9819
9867
#, c-format
9820
9868
msgid "Government: %s"
9821
9869
msgstr "Govern: %s"
9822
9870
 
9823
 
#: client/text.c:678
 
9871
#: client/text.c:682
9824
9872
#, c-format
9825
9873
msgid "%d unit"
9826
9874
msgid_plural "%d units"
9828
9876
msgstr[1] "%d unitats"
9829
9877
 
9830
9878
#. TRANS: Impossible to reach goto target tile
9831
 
#: client/text.c:711 client/gui-sdl/mapview.c:566
 
9879
#: client/text.c:715 client/gui-sdl/mapview.c:566
9832
9880
msgid "?goto:Unreachable"
9833
9881
msgstr "Inabastable"
9834
9882
 
9835
 
#: client/text.c:713 client/gui-sdl/mapview.c:568
 
9883
#: client/text.c:717 client/gui-sdl/mapview.c:568
9836
9884
#, c-format
9837
9885
msgid "Turns to target: %d"
9838
9886
msgstr "Torns fins l'objectiu: %d"
9839
9887
 
9840
 
#: client/text.c:715 client/gui-sdl/mapview.c:570
 
9888
#: client/text.c:719 client/gui-sdl/mapview.c:570
9841
9889
#, c-format
9842
9890
msgid "Turns to target: %d to %d"
9843
9891
msgstr "Torns fins l'objectiu: %d a %d"
9844
9892
 
9845
 
#: client/text.c:721 client/gui-sdl/mapview.c:576
 
9893
#: client/text.c:725 client/gui-sdl/mapview.c:576
9846
9894
#, c-format
9847
9895
msgid "%d unit selected"
9848
9896
msgid_plural "%d units selected"
9849
9897
msgstr[0] "%d unitat seleccionada"
9850
9898
msgstr[1] "%d unitats seleccionades"
9851
9899
 
9852
 
#: client/text.c:726 client/gui-sdl/mapview.c:581
 
9900
#: client/text.c:730 client/gui-sdl/mapview.c:581
9853
9901
msgid "No units selected."
9854
9902
msgstr "Cap unitat seleccionada."
9855
9903
 
9856
 
#: client/text.c:800 client/gui-sdl/mapview.c:654
 
9904
#: client/text.c:804 client/gui-sdl/mapview.c:654
9857
9905
#, c-format
9858
9906
msgid "Others: %d civil; %d military"
9859
9907
msgstr "Altres: %d civils; %d militars"
9860
9908
 
9861
 
#: client/text.c:802 client/gui-sdl/mapview.c:656
 
9909
#: client/text.c:806 client/gui-sdl/mapview.c:656
9862
9910
#, c-format
9863
9911
msgid "Others: %d civilian"
9864
9912
msgstr "Altres: %d civils"
9865
9913
 
9866
 
#: client/text.c:804 client/gui-sdl/mapview.c:658
 
9914
#: client/text.c:808 client/gui-sdl/mapview.c:658
9867
9915
#, c-format
9868
9916
msgid "Others: %d military"
9869
9917
msgstr "Altres: %d militars"
9870
9918
 
9871
 
#: client/text.c:835
 
9919
#: client/text.c:839
9872
9920
msgid "No units to upgrade!"
9873
9921
msgstr "No hi ha unitats a millorar!"
9874
9922
 
9875
 
#: client/text.c:860
 
9923
#: client/text.c:864
9876
9924
msgid "None of these units may be upgraded."
9877
9925
msgstr "Cap d'aquestes unitats no es pot millorar."
9878
9926
 
9879
 
#: client/text.c:866
 
9927
#: client/text.c:870
9880
9928
#, c-format
9881
9929
msgid ""
9882
9930
"Upgrade %d unit for %d gold?\n"
9891
9939
"Millorar %d unitats per %d peces d'or?\n"
9892
9940
"El tresor en té %d."
9893
9941
 
9894
 
#: client/text.c:887
 
9942
#: client/text.c:891
9895
9943
msgid "Shows your progress in researching the current technology."
9896
9944
msgstr "Mostra el teu progrés investigant la tecnologia actual."
9897
9945
 
9898
 
#: client/text.c:893
 
9946
#: client/text.c:897
9899
9947
msgid "no research target."
9900
9948
msgstr "sense objectiu d'investigació."
9901
9949
 
9902
9950
#. TRANS: <tech>: <amount>/<total bulbs>
9903
 
#: client/text.c:896
 
9951
#: client/text.c:900
9904
9952
#, c-format
9905
9953
msgid "%s: %d/%d."
9906
9954
msgstr "%s: %d/%d."
9907
9955
 
9908
 
#: client/text.c:916
 
9956
#: client/text.c:920
9909
9957
msgid "Shows the progress of global warming:"
9910
9958
msgstr "Mostra el progrés de l'escalfament global:"
9911
9959
 
9912
 
#: client/text.c:917
 
9960
#: client/text.c:921
9913
9961
#, c-format
9914
9962
msgid "Pollution rate: %d%%"
9915
9963
msgstr "Taxa de contaminació: %d%%"
9916
9964
 
9917
 
#: client/text.c:919
 
9965
#: client/text.c:923
9918
9966
#, c-format
9919
9967
msgid "Chance of catastrophic warming each turn: %d%%"
9920
9968
msgstr "Probabilitat d'escalfament catastròfic a cada torn: %d%%"
9921
9969
 
9922
 
#: client/text.c:935
 
9970
#: client/text.c:939
9923
9971
msgid "Shows the progress of nuclear winter:"
9924
9972
msgstr "Mostra el progrés de l'hivern nuclear:"
9925
9973
 
9926
 
#: client/text.c:936
 
9974
#: client/text.c:940
9927
9975
#, c-format
9928
9976
msgid "Fallout rate: %d%%"
9929
9977
msgstr "Taxa de radioactivitat: %d%%"
9930
9978
 
9931
 
#: client/text.c:938
 
9979
#: client/text.c:942
9932
9980
#, c-format
9933
9981
msgid "Chance of catastrophic winter each turn: %d%%"
9934
9982
msgstr "Probabilitat d'hivern nuclear a cada torn: %d%%"
9935
9983
 
9936
 
#: client/text.c:953
 
9984
#: client/text.c:957
9937
9985
msgid "Shows your current government:"
9938
9986
msgstr "Mostra el teu govern actual:"
9939
9987
 
9940
9988
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9941
 
#: client/text.c:977
 
9989
#: client/text.c:981
9942
9990
#, c-format
9943
9991
msgid "Population:      %5d"
9944
9992
msgstr "Població:          %5d"
9945
9993
 
9946
9994
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9947
 
#: client/text.c:980
 
9995
#: client/text.c:984
9948
9996
#, c-format
9949
9997
msgid "Support:         %5d %%"
9950
9998
msgstr "Suport:            %5d %%"
9951
9999
 
9952
10000
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9953
 
#: client/text.c:984
 
10001
#: client/text.c:988
9954
10002
#, c-format
9955
10003
msgid "Energy:          %5d %%"
9956
10004
msgstr "Energia:           %5d %%"
9957
10005
 
9958
10006
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9959
 
#: client/text.c:988
 
10007
#: client/text.c:992
9960
10008
#, c-format
9961
10009
msgid "Mass:            %5d ton"
9962
10010
msgid_plural "Mass:            %5d tons"
9964
10012
msgstr[1] "Massa:            %5d tones"
9965
10013
 
9966
10014
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9967
 
#: client/text.c:994
 
10015
#: client/text.c:998
9968
10016
#, c-format
9969
10017
msgid "Travel time:     %5.1f years"
9970
10018
msgstr "Temps de viatge: %5.1f anys"
9971
10019
 
9972
10020
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9973
 
#: client/text.c:998
 
10021
#: client/text.c:1002
9974
10022
msgid "Travel time:        N/A     "
9975
10023
msgstr "Temps de viatge: N/D  "
9976
10024
 
9977
10025
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9978
 
#: client/text.c:1002
 
10026
#: client/text.c:1006
9979
10027
#, c-format
9980
10028
msgid "Success prob.:   %5d %%"
9981
10029
msgstr "Prob. d'èxit:      %5d %%"
9982
10030
 
9983
10031
#. TRANS: spaceship text; should have constant width.
9984
 
#: client/text.c:1006
 
10032
#: client/text.c:1010
9985
10033
#, c-format
9986
10034
msgid "Year of arrival: %8s"
9987
10035
msgstr "Any d'arribada: %8s"
9988
10036
 
9989
 
#: client/text.c:1026
 
10037
#: client/text.c:1030
9990
10038
msgid "?timeout:off"
9991
10039
msgstr "Sense límit"
9992
10040
 
9993
 
#: client/text.c:1050
 
10041
#: client/text.c:1054
9994
10042
#, c-format
9995
10043
msgid "?seconds:%02ds"
9996
10044
msgstr "?seconds:%02ds"
9997
10045
 
9998
 
#: client/text.c:1052
 
10046
#: client/text.c:1056
9999
10047
#, c-format
10000
10048
msgid "?mins/secs:%02dm %02ds"
10001
10049
msgstr "?mins/secs:%02dm %02ds"
10002
10050
 
10003
 
#: client/text.c:1054
 
10051
#: client/text.c:1058
10004
10052
#, c-format
10005
10053
msgid "?hrs/mns:%02dh %02dm"
10006
10054
msgstr "?hrs/mns:%02dh %02dm"
10007
10055
 
10008
 
#: client/text.c:1056
 
10056
#: client/text.c:1060
10009
10057
#, c-format
10010
10058
msgid "?dys/hrs:%02dd %02dh"
10011
10059
msgstr "?dys/hrs:%02dd %02dh"
10012
10060
 
10013
 
#: client/text.c:1059
 
10061
#: client/text.c:1063
10014
10062
msgid "?duration:overflow"
10015
10063
msgstr "desbordat"
10016
10064
 
10017
 
#: client/text.c:1080
 
10065
#: client/text.c:1084
10018
10066
#, c-format
10019
10067
msgid "%6d.%02d ms"
10020
10068
msgstr "%6d.%02d ms"
10021
10069
 
10022
10070
#. TRANS: "Republic of the Poles"
10023
 
#: client/text.c:1123
 
10071
#: client/text.c:1127
10024
10072
#, c-format
10025
10073
msgid "%s of the %s"
10026
10074
msgstr "%s dels %s"
10027
10075
 
10028
10076
#. TRANS: "Observer: 1985"
10029
 
#: client/text.c:1133
 
10077
#: client/text.c:1137
10030
10078
#, c-format
10031
10079
msgid "Observer: %s"
10032
10080
msgstr "Observador: %s"
10033
10081
 
10034
 
#: client/text.c:1151
 
10082
#: client/text.c:1155
10035
10083
msgid "Buildings: "
10036
10084
msgstr "Edificis: "
10037
10085
 
10038
 
#: client/text.c:1168 client/text.c:1207
 
10086
#: client/text.c:1172 client/text.c:1211
10039
10087
msgid "None. "
10040
10088
msgstr "Cap. "
10041
10089
 
10042
 
#: client/text.c:1170 client/text.c:1209
 
10090
#: client/text.c:1174 client/text.c:1213
10043
10091
msgid "?clistend:."
10044
10092
msgstr "?blistend:."
10045
10093
 
10046
 
#: client/text.c:1188
 
10094
#: client/text.c:1192
10047
10095
msgid "Wonders: "
10048
10096
msgstr "Meravelles: "
10049
10097
 
10050
 
#: client/text.c:1243
 
10098
#: client/text.c:1247
10051
10099
#, c-format
10052
10100
msgid "Cities: %d total, %d over threshold of %d cities."
10053
10101
msgstr "Ciutats: total de %d, %d per damunt del límit de %d ciutats."
10054
10102
 
10055
10103
#. TRANS: 0-21 content [citizen(s)] ...
10056
 
#: client/text.c:1247
 
10104
#: client/text.c:1251
10057
10105
#, c-format
10058
10106
msgid "%d content before penalty."
10059
10107
msgid_plural "%d content before penalty."
10061
10109
msgstr[1] "%d de contents abans de penalitzar amb "
10062
10110
 
10063
10111
#. TRANS: 0-21 unhappy citizen(s).
10064
 
#: client/text.c:1253
 
10112
#: client/text.c:1257
10065
10113
#, c-format
10066
10114
msgid "%d additional unhappy citizen."
10067
10115
msgid_plural "%d additional unhappy citizens."
10069
10117
msgstr[1] "%d ciutadans descontents addicionals."
10070
10118
 
10071
10119
#. TRANS: Martial law opening parenthesis
10072
 
#: client/text.c:1275
 
10120
#: client/text.c:1279
10073
10121
msgid "Martial law in effect ("
10074
10122
msgstr "Llei marcial vigent ("
10075
10123
 
10076
10124
#. TRANS: no [unit] maximum
10077
 
#: client/text.c:1280
 
10125
#: client/text.c:1284
10078
10126
msgid "no maximum, "
10079
10127
msgstr "sense màxim, "
10080
10128
 
10081
 
#: client/text.c:1283
 
10129
#: client/text.c:1287
10082
10130
#, c-format
10083
10131
msgid "%d unit maximum, "
10084
10132
msgid_plural "%d units maximum, "
10086
10134
msgstr[1] "%d unitats màxim, "
10087
10135
 
10088
10136
#. TRANS: Martial law closing parenthesis
10089
 
#: client/text.c:1290
 
10137
#: client/text.c:1294
10090
10138
#, c-format
10091
10139
msgid "%d per unit). "
10092
10140
msgstr "%d per unitat). "
10093
10141
 
10094
 
#: client/text.c:1294
 
10142
#: client/text.c:1298
10095
10143
msgid "Military units in the field may cause unhappiness. "
10096
10144
msgstr "Les unitats militars al camp poden causar descontents."
10097
10145
 
10098
 
#: client/text.c:1297
 
10146
#: client/text.c:1301
10099
10147
msgid "Military units have no happiness effect. "
10100
10148
msgstr "Les unitats militars no tenen cap efecte sobre la felicitat."
10101
10149
 
10102
 
#: client/text.c:1312
 
10150
#: client/text.c:1316
10103
10151
#, c-format
10104
10152
msgid "Luxury: %d total."
10105
10153
msgstr "Luxes: %d en total."
10149
10197
msgstr ""
10150
10198
"El gestor de ciutadans s'ha confós a %s. Val més que hi donis un cop d'ull."
10151
10199
 
10152
 
#: client/agents/cma_fec.c:218 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:552
10153
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:577 client/gui-sdl/citydlg.c:2009
 
10200
#: client/agents/cma_fec.c:218 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:553
 
10201
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:578 client/gui-sdl/citydlg.c:2009
10154
10202
msgid "none"
10155
10203
msgstr "cap"
10156
10204
 
10157
 
#: client/agents/cma_fec.c:234 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:598
 
10205
#: client/agents/cma_fec.c:234 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:599
10158
10206
msgid "custom"
10159
10207
msgstr "a mida"
10160
10208
 
10208
10256
msgstr "Uuuui..."
10209
10257
 
10210
10258
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:86 client/gui-win32/dialogs.c:1364
 
10259
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:110
10211
10260
msgid "This unit cannot be bribed!"
10212
10261
msgstr "Aquesta unitat no pot ser subornada."
10213
10262
 
10214
10263
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:93
10215
10264
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1395 client/gui-win32/dialogs.c:1368
 
10265
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:114
10216
10266
#, c-format
10217
10267
msgid ""
10218
10268
"Bribe unit for %d gold?\n"
10229
10279
 
10230
10280
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:101
10231
10281
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1442 client/gui-win32/dialogs.c:1376
 
10282
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:123
10232
10283
#, c-format
10233
10284
msgid ""
10234
10285
"Bribing the unit costs %d gold.\n"
10269
10320
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:441
10270
10321
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:332 client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:930
10271
10322
#: client/gui-win32/dialogs.c:1193 client/gui-win32/dialogs.c:1404
 
10323
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:408 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:494
10272
10324
msgid "At Spy's Discretion"
10273
10325
msgstr "A la discreció de l'espia"
10274
10326
 
10293
10345
 
10294
10346
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:431
10295
10347
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:874 client/gui-sdl/optiondlg.c:1583
10296
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1393
 
10348
#: client/gui-win32/dialogs.c:1393 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:483
10297
10349
msgid "City Production"
10298
10350
msgstr "Producció de la ciutat"
10299
10351
 
10300
10352
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:542
10301
10353
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1167 client/gui-win32/dialogs.c:1548
 
10354
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:639
10302
10355
#, c-format
10303
10356
msgid "You can't incite a revolt in %s."
10304
10357
msgstr "No pots incitar una revolta a %s."
10310
10363
 
10311
10364
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:550
10312
10365
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1187 client/gui-win32/dialogs.c:1554
 
10366
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:645
10313
10367
#, c-format
10314
10368
msgid ""
10315
10369
"Incite a revolt for %d gold?\n"
10326
10380
 
10327
10381
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:558
10328
10382
#: client/gui-sdl/diplomat_dialog.c:1236 client/gui-win32/dialogs.c:1562
 
10383
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:655
10329
10384
#, c-format
10330
10385
msgid ""
10331
10386
"Inciting a revolt costs %d gold.\n"
10335
10390
"El tresor en té %d."
10336
10391
 
10337
10392
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:621 client/gui-win32/dialogs.c:1601
 
10393
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:715
10338
10394
#, c-format
10339
10395
msgid ""
10340
10396
"Your %s has arrived at %s.\n"
10404
10460
msgstr "Subvertir Unitat Enemiga"
10405
10461
 
10406
10462
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:694 client/gui-win32/dialogs.c:1661
 
10463
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:777
10407
10464
msgid "The diplomat is waiting for your command"
10408
10465
msgstr "El diplomàtic està esperant ordres"
10409
10466
 
10410
10467
#: client/gui-gtk-2.0/diplomat_dialog.c:695 client/gui-win32/dialogs.c:1662
 
10468
#: client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:778
10411
10469
msgid "The spy is waiting for your command"
10412
10470
msgstr "L'espia està esperant ordres"
10413
10471
 
10507
10565
msgid "_Overview"
10508
10566
msgstr "_Resum"
10509
10567
 
10510
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:670 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1034
 
10568
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:670 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035
10511
10569
#: client/gui-win32/citydlg.c:1086 client/gui-win32/wldlg.c:801
10512
10570
#: client/gui-win32/wldlg.c:807
10513
10571
msgid "Info"
10532
10590
msgstr "%d/%d %d torns"
10533
10591
 
10534
10592
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:830 client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:927
10535
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:820
 
10593
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:821
10536
10594
msgid "_Buy"
10537
10595
msgstr "_Comprar"
10538
10596
 
10539
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:898 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:691
 
10597
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:898 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:692
10540
10598
msgid "_Production"
10541
10599
msgstr "_Producció"
10542
10600
 
10655
10713
msgid "Present units %d"
10656
10714
msgstr "Unitats presents %d"
10657
10715
 
10658
 
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1981 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:812
 
10716
#: client/gui-gtk-2.0/citydlg.c:1981 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:813
10659
10717
msgid "Cen_ter"
10660
10718
msgstr "Cen_trar"
10661
10719
 
10744
10802
msgid "What should we rename the city to?"
10745
10803
msgstr "Com s'ha de dir la ciutat ?"
10746
10804
 
10747
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:698
 
10805
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:699
10748
10806
msgid "Chan_ge"
10749
10807
msgstr "Can_vi"
10750
10808
 
10751
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:702
 
10809
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:703
10752
10810
msgid "Add _First"
10753
10811
msgstr "Afegir al _Principi"
10754
10812
 
10755
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:706
 
10813
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:707
10756
10814
msgid "Add _Next"
10757
10815
msgstr "Afegir al _Següent"
10758
10816
 
10759
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:710
 
10817
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:711
10760
10818
msgid "Add _Last"
10761
10819
msgstr "Afegir al _Final"
10762
10820
 
10763
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:714
 
10821
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:715
10764
10822
msgid "_Select"
10765
10823
msgstr "_Seleccionar"
10766
10824
 
10767
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:718 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:490
 
10825
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:719 client/gui-gtk-2.0/plrdlg.c:490
10768
10826
msgid "_Display"
10769
10827
msgstr "_Mostrar"
10770
10828
 
10771
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:799 client/gui-gtk-2.0/menu.c:808
 
10829
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:800 client/gui-gtk-2.0/menu.c:808
10772
10830
#: client/gui-sdl/diplodlg.c:691 client/gui-sdl/optiondlg.c:1800
10773
10831
#: client/gui-win32/diplodlg.c:611 client/gui-win32/diplodlg.c:663
10774
10832
#: client/gui-win32/menu.c:350 client/gui-xaw/cityrep.c:228
10778
10836
msgid "Cities"
10779
10837
msgstr "Ciutats"
10780
10838
 
10781
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:816
 
10839
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:817
10782
10840
msgid "_Inspect"
10783
10841
msgstr "_Inspeccionar"
10784
10842
 
10785
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1222 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1243
10786
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1262 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1281
 
10843
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1227 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1248
 
10844
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1267 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1286
10787
10845
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:792 client/gui-gtk-2.0/menu.c:794
10788
10846
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:796 client/gui-gtk-2.0/menu.c:798
10789
10847
#: client/gui-gtk-2.0/menu.c:800 client/gui-gtk-2.0/menu.c:802
10792
10850
msgid "Improvements"
10793
10851
msgstr "Edificis"
10794
10852
 
10795
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1224 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1245
10796
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1264 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1283
 
10853
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1229 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1250
 
10854
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1269 client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1288
10797
10855
#: client/gui-xaw/menu.c:247
10798
10856
msgid "Wonders"
10799
10857
msgstr "Meravelles"
10800
10858
 
10801
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1395 client/gui-win32/cityrep.c:439
 
10859
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1400 client/gui-win32/cityrep.c:439
10802
10860
#: client/gui-win32/gotodlg.c:169 data/Freeciv.in:1138
10803
10861
msgid "All Cities"
10804
10862
msgstr "Totes les ciutats"
10805
10863
 
10806
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1400 client/gui-win32/cityrep.c:440
 
10864
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1405 client/gui-win32/cityrep.c:440
10807
10865
msgid "No Cities"
10808
10866
msgstr "Cap ciutat"
10809
10867
 
10810
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1405 client/gui-win32/cityrep.c:441
 
10868
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1410 client/gui-win32/cityrep.c:441
10811
10869
msgid "Invert Selection"
10812
10870
msgstr "Invertir la Selecció"
10813
10871
 
10814
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1415
 
10872
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1420
10815
10873
msgid "Building Units"
10816
10874
msgstr "Construint Unitats"
10817
10875
 
10818
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1421
 
10876
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1426
10819
10877
msgid "Building Improvements"
10820
10878
msgstr "Construint Edificis"
10821
10879
 
10822
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1427
 
10880
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1432
10823
10881
msgid "Building Wonders"
10824
10882
msgstr "Construint Meravelles"
10825
10883
 
10826
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1439
 
10884
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1444
10827
10885
msgid "Building Unit"
10828
10886
msgstr "Construint Unitat"
10829
10887
 
10830
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1443
 
10888
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1448
10831
10889
msgid "Building Improvement"
10832
10890
msgstr "Construint Edifici"
10833
10891
 
10834
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1447
 
10892
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1452
10835
10893
msgid "Building Wonder"
10836
10894
msgstr "Construint Meravella"
10837
10895
 
10838
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1455 client/gui-win32/cityrep.c:443
 
10896
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1460 client/gui-win32/cityrep.c:443
10839
10897
msgid "Coastal Cities"
10840
10898
msgstr "Ciutats Costaneres"
10841
10899
 
10842
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1460 client/gui-win32/cityrep.c:444
 
10900
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1465 client/gui-win32/cityrep.c:444
10843
10901
msgid "Same Island"
10844
10902
msgstr "Mateixa illa"
10845
10903
 
10846
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1470 client/gui-win32/cityrep.c:447
 
10904
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1475 client/gui-win32/cityrep.c:447
10847
10905
msgid "Supported Units"
10848
10906
msgstr "Unitats suportades"
10849
10907
 
10850
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1473 client/gui-win32/cityrep.c:454
 
10908
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1478 client/gui-win32/cityrep.c:454
10851
10909
msgid "Units Present"
10852
10910
msgstr "Unitats presents"
10853
10911
 
10854
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1477 client/gui-win32/cityrep.c:469
 
10912
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1482 client/gui-win32/cityrep.c:469
10855
10913
msgid "Improvements in City"
10856
10914
msgstr "Edificis de la ciutat"
10857
10915
 
10858
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1481
 
10916
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1486
10859
10917
msgid "Wonders in City"
10860
10918
msgstr "Meravelles de la ciutat"
10861
10919
 
10862
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1490
 
10920
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1495
10863
10921
msgid "Available Units"
10864
10922
msgstr "Unitats disponibles"
10865
10923
 
10866
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1493
 
10924
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1498
10867
10925
msgid "Available Improvements"
10868
10926
msgstr "Edificis disponibles"
10869
10927
 
10870
 
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1496
 
10928
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1501
10871
10929
msgid "Available Wonders"
10872
10930
msgstr "Meravelles disponibles"
10873
10931
 
 
10932
#: client/gui-gtk-2.0/cityrep.c:1625
 
10933
#, c-format
 
10934
msgid "Total Buy Cost: %d"
 
10935
msgstr "Cost Total de Compra: %d"
 
10936
 
10874
10937
#: client/gui-gtk-2.0/cma_fe.c:253 client/gui-xaw/cma_fe.c:78
10875
10938
msgid ""
10876
10939
"For information on\n"
10936
10999
msgid "Remove this preset?"
10937
11000
msgstr "Eliminar aquest prefixat?"
10938
11001
 
10939
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:195 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:186
 
11002
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:196 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:186
10940
11003
msgid "Goto _Location"
10941
11004
msgstr "Anar a _lloc"
10942
11005
 
10943
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:200 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:190
 
11006
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:201 client/gui-gtk-2.0/messagewin.c:190
10944
11007
msgid "Inspect _City"
10945
11008
msgstr "Inspeccionar _Ciutat"
10946
11009
 
10947
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:256 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
 
11010
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:257 client/gui-sdl/dialogs.c:2085
10948
11011
#: client/gui-win32/dialogs.c:976 client/gui-xaw/dialogs.c:513
10949
11012
msgid "You say you wanna revolution?"
10950
11013
msgstr "Dius que vols una revolució?"
10951
11014
 
10952
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:257 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
 
11015
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:258 client/gui-sdl/dialogs.c:2104
10953
11016
#: client/gui-win32/dialogs.c:975 data/Freeciv.in:2462
10954
11017
msgid "Revolution!"
10955
11018
msgstr "Revolució!"
10956
11019
 
10957
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:310 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
 
11020
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:311 client/gui-sdl/dialogs.c:1742
10958
11021
#: client/gui-win32/dialogs.c:1748 data/Freeciv.in:2500
10959
11022
msgid "What To Pillage"
10960
11023
msgstr "Què Saquejar"
10961
11024
 
10962
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:311 client/gui-win32/dialogs.c:1755
 
11025
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:312 client/gui-win32/dialogs.c:1755
10963
11026
#: data/Freeciv.in:2502
10964
11027
msgid "Select what to pillage:"
10965
11028
msgstr "Selecciona què saquejar:"
10966
11029
 
10967
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:505
 
11030
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:506
10968
11031
msgid "Unit"
10969
11032
msgstr "Unitat"
10970
11033
 
10971
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:506 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1507
10972
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2080 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1034
 
11034
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:507 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1510
 
11035
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2083 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035
10973
11036
#: client/gui-win32/connectdlg.c:983 client/gui-win32/plrdlg.c:335
10974
11037
#: manual/civmanual.c:302 data/Freeciv.in:80
10975
11038
msgid "Name"
10976
11039
msgstr "Nom"
10977
11040
 
10978
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:518 client/gui-sdl/dialogs.c:627
 
11041
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:519 client/gui-sdl/dialogs.c:627
10979
11042
msgid "Unit selection"
10980
11043
msgstr "Selecció d'unitat"
10981
11044
 
10982
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:581
 
11045
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:582
10983
11046
msgid "_Ready all"
10984
11047
msgstr "_Preparar totes"
10985
11048
 
10986
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:589
 
11049
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:590
10987
11050
msgid "_Sentry idle"
10988
11051
msgstr "_Sentinella inactives"
10989
11052
 
10990
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:717
 
11053
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:719
10991
11054
msgid "Nation _Groups:"
10992
11055
msgstr "_Grups de Nacions:"
10993
11056
 
10994
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:762 data/Freeciv.in:3128
 
11057
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:764 data/Freeciv.in:3128
10995
11058
msgid "What Nation Will You Be?"
10996
11059
msgstr "Quina nació seràs?"
10997
11060
 
10998
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:764 client/gui-sdl/chatline.c:842
 
11061
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:766 client/gui-sdl/chatline.c:842
10999
11062
#: client/gui-win32/connectdlg.c:1036 data/Freeciv.in:3371
11000
11063
msgid "Pick Nation"
11001
11064
msgstr "Tria Nació"
11002
11065
 
11003
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:772
 
11066
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:774
11004
11067
msgid "_Random Nation"
11005
11068
msgstr "Nació _Aleatòria"
11006
11069
 
11007
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:784 client/gui-win32/dialogs.c:517
 
11070
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:786 client/gui-win32/dialogs.c:517
11008
11071
msgid "Select a nation"
11009
11072
msgstr "Escull una nació"
11010
11073
 
11011
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:802
 
11074
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:804
11012
11075
msgid "_Properties"
11013
11076
msgstr "_Propietats"
11014
11077
 
11015
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:822
 
11078
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:824
11016
11079
msgid "_Leader:"
11017
11080
msgstr "_Líder:"
11018
11081
 
11019
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:829
 
11082
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:831
11020
11083
msgid "_Female"
11021
11084
msgstr "_Dona"
11022
11085
 
11023
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:834
 
11086
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:836
11024
11087
msgid "_Male"
11025
11088
msgstr "_Home"
11026
11089
 
11027
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:861
 
11090
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:863
11028
11091
msgid "City _Styles:"
11029
11092
msgstr "_Estils de Ciutat:"
11030
11093
 
11031
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:900
 
11094
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:902
11032
11095
msgid "_Description"
11033
11096
msgstr "_Descripció"
11034
11097
 
11035
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1242 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
 
11098
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1248 client/gui-xaw/dialogs.c:1480
11036
11099
msgid "You must select your sex."
11037
11100
msgstr "Has d'escollir el teu sexe."
11038
11101
 
11039
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1247 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
 
11102
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1253 client/gui-xaw/dialogs.c:1485
11040
11103
msgid "You must select your city style."
11041
11104
msgstr "Has d'escollir un estil de ciutat."
11042
11105
 
11043
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1256 client/gui-sdl/dialogs.c:2203
 
11106
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1262 client/gui-sdl/dialogs.c:2203
11044
11107
#: client/gui-win32/dialogs.c:358 client/gui-xaw/dialogs.c:1493
11045
11108
msgid "You must type a legal name."
11046
11109
msgstr "Has d'escriure un nom vàlid."
11047
11110
 
11048
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1299 client/gui-win32/citydlg.c:1454
 
11111
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1306 client/gui-win32/citydlg.c:1454
11049
11112
#: data/Freeciv.in:2484
11050
11113
msgid "Upgrade Unit!"
11051
11114
msgstr "Millorar unitat!"
11052
11115
 
11053
 
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1308 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
 
11116
#: client/gui-gtk-2.0/dialogs.c:1315 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:1164
11054
11117
#: client/gui-sdl/dialogs.c:423 client/gui-sdl/repodlgs.c:192
11055
11118
#: client/gui-win32/citydlg.c:1447 client/gui-win32/repodlgs.c:577
11056
11119
#: data/Freeciv.in:2473
11312
11375
msgid "Not _ready"
11313
11376
msgstr "No _preparat"
11314
11377
 
11315
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1502 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1602
 
11378
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1502 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1605
11316
11379
msgid "_Ready"
11317
11380
msgstr "_Totes Preparades"
11318
11381
 
11319
11382
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1506 client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1512
11320
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2129
 
11383
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2132
11321
11384
msgid "_Start"
11322
11385
msgstr "_Iniciar"
11323
11386
 
11324
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1516 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1592
 
11387
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1520
 
11388
msgid "_Take Player"
 
11389
msgstr "_Agafar jugador"
 
11390
 
 
11391
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1523 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1595
11325
11392
msgid "Pick _Nation"
11326
11393
msgstr "Tria _Nació"
11327
11394
 
11328
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1522 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1597
 
11395
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1530 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1600
11329
11396
msgid "_Observe"
11330
11397
msgstr "_Observar"
11331
11398
 
11332
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1524
 
11399
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1532
11333
11400
msgid "Do not _observe"
11334
11401
msgstr "No O_bservar"
11335
11402
 
11336
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1546
 
11403
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1554 client/gui-xaw/pages.c:211
11337
11404
msgid "<AI>"
11338
11405
msgstr "<IA>"
11339
11406
 
11340
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1549
 
11407
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1557
11341
11408
msgid "<Novice AI>"
11342
11409
msgstr "<IA Principiant>"
11343
11410
 
11344
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1552
 
11411
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1560
11345
11412
msgid "<Easy AI>"
11346
11413
msgstr "<IA Fàcil>"
11347
11414
 
11348
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1555
 
11415
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1563
11349
11416
msgid "<Normal AI>"
11350
11417
msgstr "<IA Normal>"
11351
11418
 
11352
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1558
 
11419
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1566
11353
11420
msgid "<Hard AI>"
11354
11421
msgstr "<IA Difícil>"
11355
11422
 
11356
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1568 client/gui-win32/dialogs.c:594
 
11423
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1576 client/gui-win32/dialogs.c:594
 
11424
#: client/gui-xaw/pages.c:217
11357
11425
msgid "Random"
11358
11426
msgstr "Aleatori"
11359
11427
 
11360
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1634
 
11428
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1642
11361
11429
msgid "Observer"
11362
11430
msgstr "Observador"
11363
11431
 
11364
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1634
 
11432
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1642
11365
11433
msgid "Detached"
11366
11434
msgstr "Deslligat"
11367
11435
 
11368
 
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1891
 
11436
#: client/gui-gtk-2.0/gui_main.c:1899
11369
11437
msgid "Are you sure you want to quit?"
11370
11438
msgstr "Segur que vols sortir?"
11371
11439
 
12276
12344
msgid "Connect to Gaming _Zone"
12277
12345
msgstr "Connectar a _Zona de Jocs"
12278
12346
 
12279
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:612 client/gui-win32/connectdlg.c:300
 
12347
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:614 client/gui-win32/connectdlg.c:300
12280
12348
#: client/gui-xaw/connectdlg.c:326
12281
12349
msgid "Passwords don't match, enter password."
12282
12350
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen, entra la contrasenya."
12283
12351
 
12284
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:702 client/gui-win32/connectdlg.c:914
 
12352
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:704 client/gui-win32/connectdlg.c:914
12285
12353
msgid "Server Name"
12286
12354
msgstr "Nom del servidor"
12287
12355
 
12288
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:703 client/gui-sdl/mapview.c:814
 
12356
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:705 client/gui-sdl/mapview.c:814
12289
12357
#: client/gui-win32/connectdlg.c:914 data/Freeciv.in:96
12290
12358
msgid "Port"
12291
12359
msgstr "Port"
12292
12360
 
12293
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:704 client/gui-win32/connectdlg.c:915
 
12361
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:706 client/gui-win32/connectdlg.c:915
12294
12362
msgid "Version"
12295
12363
msgstr "Versió"
12296
12364
 
12297
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:705 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2086
 
12365
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:707 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2089
12298
12366
#: client/gui-win32/connectdlg.c:915 client/gui-win32/connectdlg.c:993
12299
12367
msgid "Status"
12300
12368
msgstr "Estat"
12301
12369
 
12302
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:706 client/gui-sdl/connectdlg.c:317
 
12370
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:708 client/gui-sdl/connectdlg.c:317
12303
12371
#: client/gui-sdl/plrdlg.c:330 client/gui-win32/connectdlg.c:915
12304
12372
msgid "Players"
12305
12373
msgstr "Jugadors"
12306
12374
 
12307
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:707 client/gui-win32/connectdlg.c:916
 
12375
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:709 client/gui-win32/connectdlg.c:916
12308
12376
msgid "Comment"
12309
12377
msgstr "Comentari"
12310
12378
 
12311
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:745
 
12379
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:747
12312
12380
msgid "Local _Area Network"
12313
12381
msgstr "Xarxa d'_Area Local"
12314
12382
 
12315
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:781
 
12383
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:783
12316
12384
msgid "Internet _Metaserver"
12317
12385
msgstr "_Metaservidor d'Internet"
12318
12386
 
12319
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:815
 
12387
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:817
12320
12388
msgid "_Host:"
12321
12389
msgstr "_Host:"
12322
12390
 
12323
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:832
 
12391
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:834
12324
12392
msgid "_Port:"
12325
12393
msgstr "_Port:"
12326
12394
 
12327
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:849
 
12395
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:851
12328
12396
msgid "_Login:"
12329
12397
msgstr "_Login:"
12330
12398
 
12331
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:867
 
12399
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:869
12332
12400
msgid "Pass_word:"
12333
12401
msgstr "Contra_senya:"
12334
12402
 
12335
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:885
 
12403
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:887
12336
12404
msgid "Conf_irm Password:"
12337
12405
msgstr "Conf_irmar la Contrasenya:"
12338
12406
 
12339
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:910
 
12407
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:912
12340
12408
msgid "C_onnect"
12341
12409
msgstr "C_onnectar"
12342
12410
 
12343
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1140
 
12411
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1142
12344
12412
#, c-format
12345
12413
msgid "Connection name: %s"
12346
12414
msgstr "Nom de connexió: %s"
12347
12415
 
12348
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1143
 
12416
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1145
12349
12417
#, c-format
12350
12418
msgid "Player name: %s"
12351
12419
msgstr "Nom del jugador: %s"
12352
12420
 
12353
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1148
 
12421
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1150
12354
12422
#, c-format
12355
12423
msgid "Host: %s"
12356
12424
msgstr "Host: %s"
12357
12425
 
12358
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1155
 
12426
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1158
12359
12427
msgid "Player/conn info"
12360
12428
msgstr "Info Jugador/conn"
12361
12429
 
12362
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1182
 
12430
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1185
12363
12431
#, c-format
12364
12432
msgid "%s info"
12365
12433
msgstr "Info %s"
12366
12434
 
12367
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1193
 
12435
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1196
12368
12436
msgid "Toggle player ready"
12369
12437
msgstr "Commutar disponibilitat jugador"
12370
12438
 
12371
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1201
 
12439
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1204
12372
12440
msgid "Pick nation"
12373
12441
msgstr "Tria nació"
12374
12442
 
12375
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1211
 
12443
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1214
12376
12444
msgid "Observe this player"
12377
12445
msgstr "Observar aquest jugador"
12378
12446
 
12379
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1218
 
12447
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1221
12380
12448
msgid "Take this player"
12381
12449
msgstr "Agafar aquest jugador"
12382
12450
 
12383
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1235
 
12451
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1238
12384
12452
msgid "Cut connection"
12385
12453
msgstr "Tallar connexió"
12386
12454
 
12387
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1245
 
12455
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1248
12388
12456
msgid "Aitoggle player"
12389
12457
msgstr "Commutar IA per jugador"
12390
12458
 
12391
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1254
 
12459
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1257
12392
12460
msgid "Remove player"
12393
12461
msgstr "Eliminar jugador"
12394
12462
 
12395
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1265
 
12463
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1268
12396
12464
msgid "Give info access"
12397
12465
msgstr "Donar accés d'info"
12398
12466
 
12399
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1273
 
12467
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1276
12400
12468
msgid "Give ctrl access"
12401
12469
msgstr "Donar accés de control"
12402
12470
 
12403
12471
#. TRANS: e.g., "Put on Team 5"
12404
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1335
 
12472
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1338
12405
12473
#, c-format
12406
12474
msgid "Put on %s"
12407
12475
msgstr "Posar a %s"
12408
12476
 
12409
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1439
 
12477
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1442
12410
12478
msgid "Number of _Players (including AI):"
12411
12479
msgstr "_Nombre de Jugadors (comptant IA):"
12412
12480
 
12413
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1462
 
12481
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1465
12414
12482
msgid "AI Skill _Level:"
12415
12483
msgstr "Nivell de _Dificultat dels IA:"
12416
12484
 
12417
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1478
 
12485
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1481
12418
12486
msgid "Ruleset _Version:"
12419
12487
msgstr "_Versió de Joc de Regles:"
12420
12488
 
12421
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1486 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2118
 
12489
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1489 client/gui-gtk-2.0/pages.c:2121
12422
12490
msgid "_More Game Options..."
12423
12491
msgstr "Més _Opcions de Joc..."
12424
12492
 
12425
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1511
 
12493
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1514
12426
12494
msgid "Record"
12427
12495
msgstr "Registrar"
12428
12496
 
12429
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1516
 
12497
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1519
12430
12498
msgid "Rating"
12431
12499
msgstr "Valoració"
12432
12500
 
12433
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1522
 
12501
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1525
12434
12502
msgid "Ready"
12435
12503
msgstr "Preparat"
12436
12504
 
12437
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1529 data/default/units.ruleset:1864
 
12505
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1532 data/default/units.ruleset:1864
12438
12506
#: data/nation/slovakian.ruleset:26
12439
12507
msgid "Leader"
12440
12508
msgstr "Líder"
12441
12509
 
12442
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1657 client/gui-sdl/chatline.c:185
 
12510
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1660 client/gui-sdl/chatline.c:185
12443
12511
msgid "Choose Saved Game to Load"
12444
12512
msgstr "Tria Partida Desada per Carregar"
12445
12513
 
12446
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1749
 
12514
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1752
12447
12515
msgid "Choose Saved Game to _Load:"
12448
12516
msgstr "Tria Partida Desada per _Carregar:"
12449
12517
 
12450
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1769 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1962
12451
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2372
 
12518
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1772 client/gui-gtk-2.0/pages.c:1965
 
12519
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2375
12452
12520
msgid "_Browse..."
12453
12521
msgstr "_Fullejar..."
12454
12522
 
12455
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1836
 
12523
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1839
12456
12524
msgid "Choose a Scenario"
12457
12525
msgstr "Tria un Escenari"
12458
12526
 
12459
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1923
 
12527
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:1926
12460
12528
msgid "Choose a _Scenario:"
12461
12529
msgstr "Tria un _Escenari:"
12462
12530
 
12463
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2088 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:634
12464
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1034 client/gui-win32/citydlg.c:1083
 
12531
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2091 client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:634
 
12532
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/citydlg.c:1083
12465
12533
#: client/gui-win32/connectdlg.c:998 client/gui-win32/wldlg.c:800
12466
12534
#: client/gui-win32/wldlg.c:806
12467
12535
msgid "Type"
12468
12536
msgstr "Tipus"
12469
12537
 
12470
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2098
 
12538
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2101
12471
12539
msgid "Choose a _nation to play:"
12472
12540
msgstr "Tria una _nació per jugar:"
12473
12541
 
12474
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2284 client/gui-win32/menu.c:581
 
12542
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2287 client/gui-win32/menu.c:581
12475
12543
msgid "Select Location to Save"
12476
12544
msgstr "Tria el Lloc on Desar"
12477
12545
 
12478
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2369 client/gui-sdl/optiondlg.c:2273
 
12546
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2372 client/gui-sdl/optiondlg.c:2273
12479
12547
msgid "Save Game"
12480
12548
msgstr "Desar la Partida"
12481
12549
 
12482
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2410
 
12550
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2413
12483
12551
msgid "Saved _Games:"
12484
12552
msgstr "Partides _Desades:"
12485
12553
 
12486
 
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2437
 
12554
#: client/gui-gtk-2.0/pages.c:2440
12487
12555
msgid "Save _Filename:"
12488
12556
msgstr "Nom de _Fitxer a Desar:"
12489
12557
 
12518
12586
msgid "Count"
12519
12587
msgstr "Quantitat"
12520
12588
 
12521
 
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:637 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1034
 
12589
#: client/gui-gtk-2.0/repodlgs.c:637 client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035
12522
12590
#: client/gui-win32/citydlg.c:1090 client/gui-win32/repodlgs.c:466
12523
12591
#: client/gui-win32/wldlg.c:802 client/gui-win32/wldlg.c:808
12524
12592
#: manual/civmanual.c:302
12763
12831
msgid "Edit Global _Worklists"
12764
12832
msgstr "_Editar llistes de treball globals"
12765
12833
 
12766
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1034 client/gui-win32/citydlg.c:1092
 
12834
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1035 client/gui-win32/citydlg.c:1092
12767
12835
#: client/gui-win32/wldlg.c:809
12768
12836
msgid "Turns"
12769
12837
msgstr "Torns"
12770
12838
 
12771
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1150
 
12839
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1151
12772
12840
msgid "Source _Tasks:"
12773
12841
msgstr "_Tasques de Font:"
12774
12842
 
12775
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1155
 
12843
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1156
12776
12844
msgid "Show _Future Targets"
12777
12845
msgstr "Mostrar objectius _futurs."
12778
12846
 
12779
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1242
 
12847
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1243
12780
12848
msgid "Target _Worklist:"
12781
12849
msgstr "_Llista de treball objectiu:"
12782
12850
 
12783
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1260
 
12851
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1261
12784
12852
msgid "_Add Global Worklist"
12785
12853
msgstr "_Afegir llista de treball global"
12786
12854
 
12787
 
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1276
 
12855
#: client/gui-gtk-2.0/wldlg.c:1277
12788
12856
msgid "Chan_ge Production"
12789
12857
msgstr "Can_viar la producció"
12790
12858
 
13077
13145
msgstr "Pèrdua de pob.: %d %s"
13078
13146
 
13079
13147
#: client/gui-sdl/citydlg.c:2977 client/gui-sdl/citydlg.c:2981
13080
 
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3301 client/gui-sdl/cityrep.c:532
13081
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1056 client/gui-sdl/menu.c:802
 
13148
#: client/gui-sdl/citydlg.c:3301 client/gui-sdl/cityrep.c:536
 
13149
#: client/gui-sdl/cityrep.c:1061 client/gui-sdl/menu.c:802
13082
13150
#: client/gui-sdl/menu.c:806 client/gui-sdl/menu.c:1041
13083
13151
#: client/gui-sdl/menu.c:1047 client/gui-sdl/menu.c:1090
13084
13152
#: client/gui-sdl/menu.c:1096 client/gui-sdl/menu.c:1102
13180
13248
msgid "Maintenance Report"
13181
13249
msgstr "Informe de manteniment"
13182
13250
 
13183
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:514 client/gui-sdl/cityrep.c:1035
 
13251
#: client/gui-sdl/cityrep.c:518 client/gui-sdl/cityrep.c:1040
13184
13252
msgid "worklist"
13185
13253
msgstr "llista de treball"
13186
13254
 
13187
 
#: client/gui-sdl/cityrep.c:518
 
13255
#: client/gui-sdl/cityrep.c:522
13188
13256
msgid ""
13189
13257
"\n"
13190
13258
"finished"
13610
13678
msgid "  -t,  --theme THEME\tUse GUI theme THEME\n"
13611
13679
msgstr "  -t,  --theme TEMA\tFer servir tema gràfic TEMA\n"
13612
13680
 
13613
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:659
 
13681
#: client/gui-sdl/gui_main.c:665
13614
13682
#, c-format
13615
13683
msgid "Making screenshot fc_%05d.bmp"
13616
13684
msgstr "Fent foto de pantalla fc_%05d.bmp"
13617
13685
 
13618
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:792
 
13686
#: client/gui-sdl/gui_main.c:798
13619
13687
#, c-format
13620
13688
msgid "Using Video Output: %s"
13621
13689
msgstr "Usant sortida de vídeo: %s"
13622
13690
 
13623
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:845
 
13691
#: client/gui-sdl/gui_main.c:851
13624
13692
msgid "Initializing Client"
13625
13693
msgstr "Inicialitzant client"
13626
13694
 
13627
 
#: client/gui-sdl/gui_main.c:856
 
13695
#: client/gui-sdl/gui_main.c:862
13628
13696
msgid "Waiting for the beginning of the game"
13629
13697
msgstr "Esperant el començament de la partida"
13630
13698
 
14928
14996
msgid "Unit Selection"
14929
14997
msgstr "Selecció d'unitat"
14930
14998
 
14931
 
#: client/gui-win32/dialogs.c:1198
 
14999
#: client/gui-win32/dialogs.c:1198 client/gui-xaw/diplomat_dialog.c:395
14932
15000
msgid "NONE"
14933
15001
msgstr "CAP"
14934
15002
 
21267
21335
"The Trireme is your first boat unit. It can act as a transport ship and has "
21268
21336
"rudimentary offensive capabilities, but may not stray too far from the shore."
21269
21337
msgstr ""
21270
 
"El Trirem és la primera unitat marítima que pots tenir. Pot fer de vaixell "
 
21338
"El Trirrem és la primera unitat marítima que pots tenir. Pot fer de vaixell "
21271
21339
"de transport i té una capacitat ofensiva rudimentària, però no pot aventurar-"
21272
21340
"se massa lluny de terra."
21273
21341
 
21278
21346
#: data/default/units.ruleset:1263 data/civ2/units.ruleset:1214
21279
21347
msgid ""
21280
21348
"The Caravel replaces the Trireme and is much more reliable on the open seas."
21281
 
msgstr "La Caravel·la substitueix el Trirem i és molt més segura a mar obert."
 
21349
msgstr "La Caravel·la substitueix el Trirrem i és molt més segura a mar obert."
21282
21350
 
21283
21351
#: data/default/units.ruleset:1269 data/civ2/units.ruleset:1220
21284
21352
msgid "Galleon"
25504
25572
#: data/default/game.ruleset:160
25505
25573
msgid "Team 31"
25506
25574
msgstr "Equip 31"
25507
 
 
25508
 
#~ msgid "Technology: %s"
25509
 
#~ msgstr "Tecnologia: %s"
25510
 
 
25511
 
#~ msgid "Improvement: %s"
25512
 
#~ msgstr "Millora: %s"
25513
 
 
25514
 
#~ msgid "City: %s"
25515
 
#~ msgstr "Ciutat: %s"
25516
 
 
25517
 
#~ msgid "Diplomat Action: %s"
25518
 
#~ msgstr "Acció Diplomàtica: %s"
25519
 
 
25520
 
#~ msgid "Enemy Diplomat: %s"
25521
 
#~ msgstr "Diplomàtic Enemic: %s"
25522
 
 
25523
 
#~ msgid "Global: %s"
25524
 
#~ msgstr "Global: %s"
25525
 
 
25526
 
#~ msgid "Hut: %s"
25527
 
#~ msgstr "Barraca: %s"
25528
 
 
25529
 
#~ msgid "Nation: %s"
25530
 
#~ msgstr "Nació: %s"
25531
 
 
25532
 
#~ msgid "Treaty: %s"
25533
 
#~ msgstr "Tractat: %s"
25534
 
 
25535
 
#~ msgid "Unit: %s"
25536
 
#~ msgstr "Unitat: %s"
25537
 
 
25538
 
#~ msgid "Wonder: %s"
25539
 
#~ msgstr "Meravella: %s"
25540
 
 
25541
 
#~ msgid "Learned From Great Library"
25542
 
#~ msgstr "Apresa de la Gran Biblioteca"
25543
 
 
25544
 
#~ msgid "Learned New Tech"
25545
 
#~ msgstr "Nova tecnologia apresa"
25546
 
 
25547
 
#~ msgid "Selected New Goal"
25548
 
#~ msgstr "Nou objectiu seleccionat"
25549
 
 
25550
 
#~ msgid "Bought"
25551
 
#~ msgstr "Comprat"
25552
 
 
25553
 
#~ msgid "Forced to Sell"
25554
 
#~ msgstr " Forçat a vendre"
25555
 
 
25556
 
#~ msgid "New Improvement Selected"
25557
 
#~ msgstr "Seleccionat nou edifici"
25558
 
 
25559
 
#~ msgid "Sold"
25560
 
#~ msgstr "Venut"
25561
 
 
25562
 
#~ msgid "Building Unavailable Item"
25563
 
#~ msgstr "Construint element no disponible"
25564
 
 
25565
 
#~ msgid "Captured/Destroyed"
25566
 
#~ msgstr "Capturada/Destruïda"
25567
 
 
25568
 
#~ msgid "Celebrating"
25569
 
#~ msgstr "En festa"
25570
 
 
25571
 
#~ msgid "Civil Disorder"
25572
 
#~ msgstr "Desordre Civil"
25573
 
 
25574
 
#~ msgid "Famine"
25575
 
#~ msgstr "Fam"
25576
 
 
25577
 
#~ msgid "Famine Feared"
25578
 
#~ msgstr "Es tem fam"
25579
 
 
25580
 
#~ msgid "Growth"
25581
 
#~ msgstr "Creixement"
25582
 
 
25583
 
#~ msgid "May Soon Grow"
25584
 
#~ msgstr "Pot créixer aviat"
25585
 
 
25586
 
#~ msgid "Needs Aqueduct"
25587
 
#~ msgstr "Necessita Aqüeducte"
25588
 
 
25589
 
#~ msgid "Needs Aqueduct Being Built"
25590
 
#~ msgstr "Necessita un aqüeducte que està en construcció"
25591
 
 
25592
 
#~ msgid "Normal"
25593
 
#~ msgstr "Normal"
25594
 
 
25595
 
#~ msgid "Nuked"
25596
 
#~ msgstr "Atacada nuclearment"
25597
 
 
25598
 
#~ msgid "Released from citizen governor"
25599
 
#~ msgstr "No controlada per gestor de ciutadans"
25600
 
 
25601
 
#~ msgid "Suggest Growth Throttling"
25602
 
#~ msgstr "Suggerir augment de creixement"
25603
 
 
25604
 
#~ msgid "Transfer"
25605
 
#~ msgstr "Transferir"
25606
 
 
25607
 
#~ msgid "Was Built"
25608
 
#~ msgstr "Construïda"
25609
 
 
25610
 
#~ msgid "Worklist Events"
25611
 
#~ msgstr "Successos de llista de treball"
25612
 
 
25613
 
#~ msgid "Production changed"
25614
 
#~ msgstr "Producció canviada"
25615
 
 
25616
 
#~ msgid "Bribe"
25617
 
#~ msgstr "Suborn"
25618
 
 
25619
 
#~ msgid "Caused Incident"
25620
 
#~ msgstr "Provocat incident"
25621
 
 
25622
 
#~ msgid "Escape"
25623
 
#~ msgstr "Escapada"
25624
 
 
25625
 
#~ msgid "Failed"
25626
 
#~ msgstr "Fallat"
25627
 
 
25628
 
#~ msgid "Incite"
25629
 
#~ msgstr "Incitar"
25630
 
 
25631
 
#~ msgid "Poison"
25632
 
#~ msgstr "Enverinar"
25633
 
 
25634
 
#~ msgid "Theft"
25635
 
#~ msgstr "Robatori"
25636
 
 
25637
 
#~ msgid "Eco-Disaster"
25638
 
#~ msgstr "Desastre ecològic"
25639
 
 
25640
 
#~ msgid "Nuke Detonated"
25641
 
#~ msgstr "Arma nuclear detonada"
25642
 
 
25643
 
#~ msgid "Barbarians in a Hut Roused"
25644
 
#~ msgstr "Bàrbars d'una cabana empipats"
25645
 
 
25646
 
#~ msgid "City Founded from Hut"
25647
 
#~ msgstr "Ciutat fundada per cabana"
25648
 
 
25649
 
#~ msgid "Gold Found in Hut"
25650
 
#~ msgstr "Or trobat en cabana"
25651
 
 
25652
 
#~ msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
25653
 
#~ msgstr "Mort per bàrbars en cabana"
25654
 
 
25655
 
#~ msgid "Mercenaries Found in Hut"
25656
 
#~ msgstr "Mercenaris trobats a cabana"
25657
 
 
25658
 
#~ msgid "Settler Found in Hut"
25659
 
#~ msgstr "Colon trobat a cabana"
25660
 
 
25661
 
#~ msgid "Tech Found in Hut"
25662
 
#~ msgstr "Tecnologia trobada a cabana"
25663
 
 
25664
 
#~ msgid "Unit Spared by Barbarians"
25665
 
#~ msgstr "Unitat no morta per bàrbars"
25666
 
 
25667
 
#~ msgid "Barbarian Uprising"
25668
 
#~ msgstr "Rebel·lió de bàrbars"
25669
 
 
25670
 
#~ msgid "Civil War"
25671
 
#~ msgstr "Guerra Civil"
25672
 
 
25673
 
#~ msgid "Collapse to Anarchy"
25674
 
#~ msgstr "Col·lapse a l'Anarquia"
25675
 
 
25676
 
#~ msgid "First Contact"
25677
 
#~ msgstr "Primer contacte"
25678
 
 
25679
 
#~ msgid "Learned New Government"
25680
 
#~ msgstr "S'aprèn un nou govern"
25681
 
 
25682
 
#~ msgid "Low Funds"
25683
 
#~ msgstr "Pocs diners"
25684
 
 
25685
 
#~ msgid "Revolt Ended"
25686
 
#~ msgstr "S'acaba una revolta"
25687
 
 
25688
 
#~ msgid "Revolt Started"
25689
 
#~ msgstr "S'inicia una revolta"
25690
 
 
25691
 
#~ msgid "Spaceship Events"
25692
 
#~ msgstr "Esdeveniments de Nau espacial"
25693
 
 
25694
 
#~ msgid "Alliance"
25695
 
#~ msgstr "Aliança"
25696
 
 
25697
 
#~ msgid "Broken"
25698
 
#~ msgstr "Trencat"
25699
 
 
25700
 
#~ msgid "Cease-fire"
25701
 
#~ msgstr "Alto el foc"
25702
 
 
25703
 
#~ msgid "Peace"
25704
 
#~ msgstr "Pau"
25705
 
 
25706
 
#~ msgid "Shared Vision"
25707
 
#~ msgstr "Visió compartida"
25708
 
 
25709
 
#~ msgid "Attack Failed"
25710
 
#~ msgstr "Atac fallat"
25711
 
 
25712
 
#~ msgid "Attack Succeeded"
25713
 
#~ msgstr "Atac reeixit"
25714
 
 
25715
 
#~ msgid "Defender Destroyed"
25716
 
#~ msgstr "Defensor destruït"
25717
 
 
25718
 
#~ msgid "Defender Survived"
25719
 
#~ msgstr "Defensor sobreviu"
25720
 
 
25721
 
#~ msgid "Promoted to Veteran"
25722
 
#~ msgstr "Promocionat a veterà"
25723
 
 
25724
 
#~ msgid "Production Upgraded"
25725
 
#~ msgstr "Producció millorada"
25726
 
 
25727
 
#~ msgid "Relocated"
25728
 
#~ msgstr "Resituada"
25729
 
 
25730
 
#~ msgid "Orders / goto events"
25731
 
#~ msgstr "Ordres / esdeveniments d'anada"
25732
 
 
25733
 
#~ msgid "Finished"
25734
 
#~ msgstr "Acabada"
25735
 
 
25736
 
#~ msgid "Made Obsolete"
25737
 
#~ msgstr "Feta obsoleta"
25738
 
 
25739
 
#~ msgid "Started"
25740
 
#~ msgstr "Iniciada"
25741
 
 
25742
 
#~ msgid "Stopped"
25743
 
#~ msgstr "Aturada"
25744
 
 
25745
 
#~ msgid "Will Finish Next Turn"
25746
 
#~ msgstr "S'acabarà el proper torn"
25747
 
 
25748
 
#~ msgid "Server Aborting"
25749
 
#~ msgstr "Servidor Avortant"
25750
 
 
25751
 
#~ msgid "Server Problems"
25752
 
#~ msgstr "Problemes de Servidor"
25753
 
 
25754
 
#~ msgid "Message from server operator"
25755
 
#~ msgstr "Missatge de l'operador del servidor"
25756
 
 
25757
 
#~ msgid "Away"
25758
 
#~ msgstr "Fora"
25759
 
 
25760
 
#~ msgid "Novice"
25761
 
#~ msgstr "Principiant"
25762
 
 
25763
 
#~ msgid "Easy"
25764
 
#~ msgstr "Fàcil"
25765
 
 
25766
 
#~ msgid "Hard"
25767
 
#~ msgstr "Difícil"
25768
 
 
25769
 
#~ msgid "Cheating"
25770
 
#~ msgstr "Trampós"
25771
 
 
25772
 
#~ msgid "Experimental"
25773
 
#~ msgstr "Experimental"
25774
 
 
25775
 
#~ msgid "\"%s\" units"
25776
 
#~ msgstr "\"%s\" unitats"
25777
 
 
25778
 
#~ msgid "%s AI"
25779
 
#~ msgstr "IA %s"
25780
 
 
25781
 
#~ msgid "%s terrain"
25782
 
#~ msgstr "Terreny %s"
25783
 
 
25784
 
#~ msgid "Oceanic"
25785
 
#~ msgstr "Oceànic"
25786
 
 
25787
 
#~ msgid "Base"
25788
 
#~ msgstr "Base"
25789
 
 
25790
 
#~ msgid "Freeciv version %s (%s)"
25791
 
#~ msgstr "Freeciv versió %s (%s)"
25792
 
 
25793
 
#~ msgid ""
25794
 
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
25795
 
#~ "Freeciv %s will be released in %s, at %s"
25796
 
#~ msgstr ""
25797
 
#~ "AQUESTA VERSIÓ ÉS BETA\n"
25798
 
#~ "Freeciv %s serà llançat el %s, a %s"
25799
 
 
25800
 
#~ msgid "Run ok"
25801
 
#~ msgstr "Execució correcta"
25802
 
 
25803
 
#~ msgid "Flush ok"
25804
 
#~ msgstr "Buidat correcte"
25805
 
 
25806
 
#~ msgid "Finish ok"
25807
 
#~ msgstr "Final correcte"
25808
 
 
25809
 
#~ msgid "Stream end"
25810
 
#~ msgstr "Final d'entrada"
25811
 
 
25812
 
#~ msgid "Config error"
25813
 
#~ msgstr "Error de configuració"
25814
 
 
25815
 
#~ msgid "Sequence error"
25816
 
#~ msgstr "Error de seqüència"
25817
 
 
25818
 
#~ msgid "Parameter error"
25819
 
#~ msgstr "Error de paràmetre"
25820
 
 
25821
 
#~ msgid "Mem error"
25822
 
#~ msgstr "Error de memòria"
25823
 
 
25824
 
#~ msgid "Data error"
25825
 
#~ msgstr "Error de dades"
25826
 
 
25827
 
#~ msgid "Not bzip2 file"
25828
 
#~ msgstr "Fitxer no bzip2"
25829
 
 
25830
 
#~ msgid "IO error"
25831
 
#~ msgstr "Error d'E/S"
25832
 
 
25833
 
#~ msgid "Unexpected EOF"
25834
 
#~ msgstr "Final de fitxer inesperat"
25835
 
 
25836
 
#~ msgid "Output buffer full"
25837
 
#~ msgstr "Buffer de sortida ple"
25838
 
 
25839
 
#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
25840
 
#~ msgstr "Bz2: \"%s\" (%d)"
25841
 
 
25842
 
#~ msgid "Bz2 error %d"
25843
 
#~ msgstr "Error de Bz2 %d"
25844
 
 
25845
 
#~ msgid "Please report this message at %s"
25846
 
#~ msgstr "Si us plau informa d'aquest missatge a %s"
25847
 
 
25848
 
#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
25849
 
#~ msgstr ""
25850
 
#~ "\"%s\" està establert però és buit; en comptes d'aquest, s'usarà \"%s\" "
25851
 
#~ "per defecte."
25852
 
 
25853
 
#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
25854
 
#~ msgstr ""
25855
 
#~ "La ruta de les dades es pot establir mitjançant la variable d'entorn \"%s"
25856
 
#~ "\"."
25857
 
 
25858
 
#~ msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
25859
 
#~ msgstr "%s ha estat refusat: Només es permeten usuaris preregistrats."
25860
 
 
25861
 
#~ msgid "A replacement %s was built in %s."
25862
 
#~ msgstr "S'ha construït un %s de recanvi a %s."
25863
 
 
25864
 
#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
25865
 
#~ msgstr ""
25866
 
#~ "S'ha mogut %s fora de la ciutat %s que s'ha desmantellat perquè no es pot "
25867
 
#~ "quedar a %s."
25868
 
 
25869
 
#~ msgid ""
25870
 
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this.  "
25871
 
#~ "Postponing..."
25872
 
#~ msgstr ""
25873
 
#~ "%s no pot construir %s de la llista de treball; només IA de nivell %s pot "
25874
 
#~ "construir-ho.  Es posposa..."
25875
 
 
25876
 
#~ msgid ""
25877
 
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required.  "
25878
 
#~ "Postponing..."
25879
 
#~ msgstr ""
25880
 
#~ "%s no pot construir %s de la llista de treball, necessita classe de "
25881
 
#~ "terreny %s.  Es posposa..."
25882
 
 
25883
 
#~ msgid "Celebrations in your honour in %s."
25884
 
#~ msgstr "Celebracions en honor teu a %s"
25885
 
 
25886
 
#~ msgid "Celebrations canceled in %s."
25887
 
#~ msgstr "Celebracions cancel·lades a %s."
25888
 
 
25889
 
#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
25890
 
#~ msgstr "Fixant el temporitzador a 0. El joc automàtic s'aturarà.\n"
25891
 
 
25892
 
#~ msgid ""
25893
 
#~ "cheating\n"
25894
 
#~ "cheating <player-name>"
25895
 
#~ msgstr ""
25896
 
#~ "cheating\n"
25897
 
#~ "cheating <nom-jugador>"
25898
 
 
25899
 
#~ msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
25900
 
#~ msgstr "Assigna un o tots el jugadors IA a 'trampós'."
25901
 
 
25902
 
#~ msgid ""
25903
 
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
25904
 
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'.  With an "
25905
 
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
25906
 
#~ msgstr ""
25907
 
#~ "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al "
25908
 
#~ "nivell 'trampós' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a "
25909
 
#~ "'trampós'. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador "
25910
 
#~ "donat."
25911
 
 
25912
 
#~ msgid "%s Welcome"
25913
 
#~ msgstr "Benvingut %s"
25914
 
 
25915
 
#~ msgid "%s has connected from %s."
25916
 
#~ msgstr "%s s'ha connectat des de %s."
25917
 
 
25918
 
#~ msgid " *** Server is in edit mode. *** "
25919
 
#~ msgstr " *** El servidor està en mode d'edició. ***"
25920
 
 
25921
 
#~ msgid "Client rejected: %s."
25922
 
#~ msgstr "Client refusat: %s."
25923
 
 
25924
 
#~ msgid "Connection request from %s from %s"
25925
 
#~ msgstr "Petició de connexió de %s des de %s"
25926
 
 
25927
 
#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
25928
 
#~ msgstr "%s té la versió del client %d.%d.%d%s"
25929
 
 
25930
 
#~ msgid ""
25931
 
#~ "The client is missing a capability that this server needs.\n"
25932
 
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
25933
 
#~ "help!"
25934
 
#~ msgstr ""
25935
 
#~ "El client no té una capacitat que necessita aquest servidor.\n"
25936
 
#~ "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s.  "
25937
 
#~ "Actualitzar pot ajudar!"
25938
 
 
25939
 
#~ msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
25940
 
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Capacitats no coincidents."
25941
 
 
25942
 
#~ msgid ""
25943
 
#~ "The server is missing a capability that the client needs.\n"
25944
 
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s.  Upgrading may "
25945
 
#~ "help!"
25946
 
#~ msgstr ""
25947
 
#~ "El servidor no té una capacitat que necessita el client.\n"
25948
 
#~ "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s.  "
25949
 
#~ "Actualitzar pot ajudar!"
25950
 
 
25951
 
#~ msgid "Invalid username '%s'"
25952
 
#~ msgstr "Nom d'usuari invàlid '%s'"
25953
 
 
25954
 
#~ msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
25955
 
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Nom invàlid [%s]."
25956
 
 
25957
 
#~ msgid "'%s' already connected."
25958
 
#~ msgstr "'%s' ja està connectat."
25959
 
 
25960
 
#~ msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
25961
 
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Nom de login duplicat [%s]."
25962
 
 
25963
 
#~ msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
25964
 
#~ msgstr " *** Servidor posat en mode d'edició per %s! ***"
25965
 
 
25966
 
#~ msgid " *** Server is leaving edit mode. *** "
25967
 
#~ msgstr " *** El servidor surt del mode d'edició. ***"
25968
 
 
25969
 
#~ msgid "Cannot create unit on enemy tile."
25970
 
#~ msgstr "No es pot crear una unitat en una casella enemiga."
25971
 
 
25972
 
#~ msgid "Cannot create %s unit on this terrain."
25973
 
#~ msgstr "No es pot crear unitat de %s sobre aquest terreny."
25974
 
 
25975
 
#~ msgid "Cannot build city on this tile."
25976
 
#~ msgstr "No es pot fundar una ciutat en aquesta casella."
25977
 
 
25978
 
#~ msgid "Could not create city."
25979
 
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la ciutat."
25980
 
 
25981
 
#~ msgid "Could not change city size."
25982
 
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida de la ciutat."
25983
 
 
25984
 
#~ msgid "Cannot remove knowledge about own city."
25985
 
#~ msgstr "No es pot anul·lar el coneixement d'una ciutat pròpia"
25986
 
 
25987
 
#~ msgid "Cannot remove knowledge about own unit."
25988
 
#~ msgstr "No es pot anul·lar el coneixement d'una unitat pròpia"
25989
 
 
25990
 
#~ msgid "No units placed for %s!"
25991
 
#~ msgstr "Cap unitat situada per %s!"
25992
 
 
25993
 
#~ msgid "Your nation is thrust into civil war."
25994
 
#~ msgstr "La teva nació es veu abocada a una guerra civil."
25995
 
 
25996
 
#~ msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
25997
 
#~ msgstr "%s és el líder rebel dels %s."
25998
 
 
25999
 
#~ msgid "%s declares allegiance to the %s."
26000
 
#~ msgstr "%s declara la seva lleialtat als %s."
26001
 
 
26002
 
#~ msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
26003
 
#~ msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
26004
 
#~ msgstr[0] "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutat."
26005
 
#~ msgstr[1] ""
26006
 
#~ "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutats."
26007
 
 
26008
 
#~ msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
26009
 
#~ msgstr ""
26010
 
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS RIQUES del món el %1$s."
26011
 
 
26012
 
#~ msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
26013
 
#~ msgstr ""
26014
 
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS AVANÇADES del món el %1$s."
26015
 
 
26016
 
#~ msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
26017
 
#~ msgstr ""
26018
 
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS MILITARITZADES del món el %"
26019
 
#~ "1$s."
26020
 
 
26021
 
#~ msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
26022
 
#~ msgstr ""
26023
 
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS FELICES del món el %1$s."
26024
 
 
26025
 
#~ msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
26026
 
#~ msgstr ""
26027
 
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS GRANS del món el %1$s."
26028
 
 
26029
 
#~ msgid "Herodotus"
26030
 
#~ msgstr "Herodot"
26031
 
 
26032
 
#~ msgid "Thucydides"
26033
 
#~ msgstr "Tucídides"
26034
 
 
26035
 
#~ msgid "Pliny the Elder"
26036
 
#~ msgstr "Plini el Vell"
26037
 
 
26038
 
#~ msgid "Livy"
26039
 
#~ msgstr "Livi"
26040
 
 
26041
 
#~ msgid "Toynbee"
26042
 
#~ msgstr "Toynbee"
26043
 
 
26044
 
#~ msgid "Gibbon"
26045
 
#~ msgstr "Gibbon"
26046
 
 
26047
 
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien"
26048
 
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"
26049
 
 
26050
 
#~ msgid "Pan Ku"
26051
 
#~ msgstr "Pan Ku"
26052
 
 
26053
 
#~ msgid "%2d: The Supreme %s"
26054
 
#~ msgstr "%2d: Els Suprems %s"
26055
 
 
26056
 
#~ msgid "%2d: The Magnificent %s"
26057
 
#~ msgstr "%2d: Els Magnífics %s"
26058
 
 
26059
 
#~ msgid "%2d: The Great %s"
26060
 
#~ msgstr "%2d: Els Grans %s"
26061
 
 
26062
 
#~ msgid "%2d: The Glorious %s"
26063
 
#~ msgstr "%2d: Els Gloriosos %s"
26064
 
 
26065
 
#~ msgid "%2d: The Excellent %s"
26066
 
#~ msgstr "%2d: Els Excel·lents %s"
26067
 
 
26068
 
#~ msgid "%2d: The Eminent %s"
26069
 
#~ msgstr "%2d: Els Eminents %s"
26070
 
 
26071
 
#~ msgid "%2d: The Distinguished %s"
26072
 
#~ msgstr "%2d: Els Distingits %s"
26073
 
 
26074
 
#~ msgid "%2d: The Average %s"
26075
 
#~ msgstr "%2d: Els Normalets %s"
26076
 
 
26077
 
#~ msgid "%2d: The Mediocre %s"
26078
 
#~ msgstr "%2d: Els Mediocres %s"
26079
 
 
26080
 
#~ msgid "%2d: The Ordinary %s"
26081
 
#~ msgstr "%2d: Els Ordinaris %s"
26082
 
 
26083
 
#~ msgid "%2d: The Pathetic %s"
26084
 
#~ msgstr "%2d: Els Penosos %s"
26085
 
 
26086
 
#~ msgid "%2d: The Useless %s"
26087
 
#~ msgstr "%2d: Els Inútils %s"
26088
 
 
26089
 
#~ msgid "%2d: The Valueless %s"
26090
 
#~ msgstr "%2d: Els Invàlids %s"
26091
 
 
26092
 
#~ msgid "%2d: The Worthless %s"
26093
 
#~ msgstr "%2d: Els Menyspreables %s"
26094
 
 
26095
 
#~ msgid "%2d: The Wretched %s"
26096
 
#~ msgstr "%2d: Els Infames %s"
26097
 
 
26098
 
#~ msgid "Limited number of AI players"
26099
 
#~ msgstr "Nombre limitat de jugadors IA"
26100
 
 
26101
 
#~ msgid ""
26102
 
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
26103
 
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount.  As more "
26104
 
#~ "players join, these AI players will be replaced.  When set to zero, all "
26105
 
#~ "AI players will be removed."
26106
 
#~ msgstr ""
26107
 
#~ "Si té un valor positiu, es crearan o destruiran automàticament jugadors "
26108
 
#~ "IA per mantenir el nombre total de jugadors en aquest valor. A mesura que "
26109
 
#~ "s'afegeixin més jugadors, aniran reemplaçant aquests IA. Si es deixa a "
26110
 
#~ "zero, es trauran tots els jugadors IA."
26111
 
 
26112
 
#~ msgid ""
26113
 
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format) or "
26114
 
#~ "bzip2. Larger values will give better compression but take longer."
26115
 
#~ msgstr ""
26116
 
#~ "Si no és zero, les partides que es desen es comprimeixen usant zlib "
26117
 
#~ "(format gzip) o bzip2. Com més gran sigui aquest valor, més es "
26118
 
#~ "comprimiran però trigaran més."
26119
 
 
26120
 
#~ msgid "Savegame compression algorithm"
26121
 
#~ msgstr "Algorisme de compressió de les partides desades"
26122
 
 
26123
 
#~ msgid ""
26124
 
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
26125
 
#~ " 0 - none\n"
26126
 
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
26127
 
#~ " 2 - bzip2\n"
26128
 
#~ "Not all servers support all compression methods."
26129
 
#~ msgstr ""
26130
 
#~ "Llibreria de compressió a fer servir per partides desades.\n"
26131
 
#~ " 0 - cap\n"
26132
 
#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
26133
 
#~ " 2 - bzip2\n"
26134
 
#~ "No tots els servidors suporten tots els mètodes de compressió."
26135
 
 
26136
 
#~ msgid "restarting for lack of players"
26137
 
#~ msgstr "reiniciant per falta de jugadors"
26138
 
 
26139
 
#~ msgid "Running"
26140
 
#~ msgstr "En execució"
26141
 
 
26142
 
#~ msgid "Game over"
26143
 
#~ msgstr "Partida acabada"
26144
 
 
26145
 
#~ msgid "Waiting"
26146
 
#~ msgstr "Esperant"
26147
 
 
26148
 
#~ msgid "Unsupported compression type %d"
26149
 
#~ msgstr "Tipus de compressió no suportat %d"
26150
 
 
26151
 
#~ msgid ""
26152
 
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
26153
 
#~ "a Freeciv 2.2 or later."
26154
 
#~ msgstr ""
26155
 
#~ "El teu client és massa antic. Per utilitzar aquest servidor actualitza si "
26156
 
#~ "us plau el teu client a Freeciv 2.2 o posterior."
26157
 
 
26158
 
#~ msgid "Can't add more players, not enough nations."
26159
 
#~ msgstr "No es poden afegir més jugadors, no hi ha prou nacions."
26160
 
 
26161
 
#~ msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
26162
 
#~ msgstr "%s reemplaça %s com a jugador controlat per IA."
26163
 
 
26164
 
#~ msgid ""
26165
 
#~ "Usage:\n"
26166
 
#~ "%s"
26167
 
#~ msgstr ""
26168
 
#~ "Ús:\n"
26169
 
#~ "%s"
26170
 
 
26171
 
#~ msgid "Option: %s  -  %s"
26172
 
#~ msgstr "Opció: %s  -  %s"
26173
 
 
26174
 
#~ msgid "Option: %s"
26175
 
#~ msgstr "Opció: %s"
26176
 
 
26177
 
#~ msgid ""
26178
 
#~ "Undefined argument.  Usage:\n"
26179
 
#~ "%s"
26180
 
#~ msgstr ""
26181
 
#~ "Argument no definit.  Ús:\n"
26182
 
#~ "%s"
26183
 
 
26184
 
#~ msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
26185
 
#~ msgstr "jugadors=%d ciutats=%d ciutadans=%d unitats=%d"
26186
 
 
26187
 
#~ msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
26188
 
#~ msgstr "Ja no es depura el sistema de ferry."
26189
 
 
26190
 
#~ msgid "Ferry system in debug mode."
26191
 
#~ msgstr "Depurant el sistema de ferry."
26192
 
 
26193
 
#~ msgid ""
26194
 
#~ "String value too long.  Usage:\n"
26195
 
#~ "%s"
26196
 
#~ msgstr ""
26197
 
#~ "Valor de cadena massa llarg. Ús:\n"
26198
 
#~ "%s"
26199
 
 
26200
 
#~ msgid "Only the player name form is allowed."
26201
 
#~ msgstr "Només es permet el format de nom de jugador."
26202
 
 
26203
 
#~ msgid "Reassigned nation to %s by server console."
26204
 
#~ msgstr "Nació reassignada a %s per la consola del servidor."
26205
 
 
26206
 
#~ msgid "Reassigned nation to %s by %s."
26207
 
#~ msgstr "Nació reassignada a %s per %s."
26208
 
 
26209
 
#~ msgid "Command: %s  -  %s"
26210
 
#~ msgstr "Comanda: %s -  %s"
26211
 
 
26212
 
#~ msgid "Command: %s"
26213
 
#~ msgstr "Comanda: %s"
26214
 
 
26215
 
#~ msgid "%s cannot move that far from the coast line."
26216
 
#~ msgstr "%s no pot moure's tan lluny de la costa."
26217
 
 
26218
 
#~ msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
26219
 
#~ msgstr "La unitat no pot dur a terme l'acció diplomàtica des de %s."
26220
 
 
26221
 
#~ msgid ""
26222
 
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
26223
 
#~ "of starting positions.\n"
26224
 
#~ "Maybe the number of players is too high for this map."
26225
 
#~ msgstr ""
26226
 
#~ "El servidor sembla que ha entrat en un bucle infinit mentre situava les "
26227
 
#~ "posicions inicials.\n"
26228
 
#~ "Potser hi ha massa jugadors per aquest mapa."
26229
 
 
26230
 
#~ msgid "Proceeding with sound support disabled."
26231
 
#~ msgstr "Es continua amb el suport de so desactivat."
26232
 
 
26233
 
#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
26234
 
#~ msgstr "Potser hi ha quelcom mal configurat o permisos incorrectes."
26235
 
 
26236
 
#~ msgid "Now ... Go give 'em hell!"
26237
 
#~ msgstr "Ara.. Desperta ferro!!!"
26238
 
 
26239
 
#~ msgid "Specialists: %s"
26240
 
#~ msgstr "Especialistes: %s"
26241
 
 
26242
 
#~ msgid ""
26243
 
#~ "Requires the %s technology.\n"
26244
 
#~ "\n"
26245
 
#~ msgstr ""
26246
 
#~ "Requereix la tecnologia %s.\n"
26247
 
#~ "\n"
26248
 
 
26249
 
#~ msgid ""
26250
 
#~ "Requires the %s government.\n"
26251
 
#~ "\n"
26252
 
#~ msgstr ""
26253
 
#~ "Requereix el govern %s.\n"
26254
 
#~ "\n"
26255
 
 
26256
 
#~ msgid ""
26257
 
#~ "Requires the %s building.\n"
26258
 
#~ "\n"
26259
 
#~ msgstr ""
26260
 
#~ "Requereix l'edifici %s.\n"
26261
 
#~ "\n"
26262
 
 
26263
 
#~ msgid ""
26264
 
#~ "Requires the %s terrain special.\n"
26265
 
#~ "\n"
26266
 
#~ msgstr ""
26267
 
#~ "Requereix que el terreny tingui %s\n"
26268
 
#~ "\n"
26269
 
 
26270
 
#~ msgid ""
26271
 
#~ "Requires the %s terrain.\n"
26272
 
#~ "\n"
26273
 
#~ msgstr ""
26274
 
#~ "Requereix el terreny %s.\n"
26275
 
#~ "\n"
26276
 
 
26277
 
#~ msgid ""
26278
 
#~ "Requires the %s nation.\n"
26279
 
#~ "\n"
26280
 
#~ msgstr ""
26281
 
#~ "Requereix la nació %s.\n"
26282
 
#~ "\n"
26283
 
 
26284
 
#~ msgid ""
26285
 
#~ "Only applies to %s units.\n"
26286
 
#~ "\n"
26287
 
#~ msgstr ""
26288
 
#~ "Només s'aplica a unitats %s.\n"
26289
 
#~ "\n"
26290
 
 
26291
 
#~ msgid ""
26292
 
#~ "Only applies to \"%s\" units.\n"
26293
 
#~ "\n"
26294
 
#~ msgstr ""
26295
 
#~ "Només s'aplica a unitats \"%s\".\n"
26296
 
#~ "\n"
26297
 
 
26298
 
#~ msgid ""
26299
 
#~ "Applies only to %s.\n"
26300
 
#~ "\n"
26301
 
#~ msgstr ""
26302
 
#~ "S'aplica només a %s.\n"
26303
 
#~ "\n"
26304
 
 
26305
 
#~ msgid ""
26306
 
#~ "Requires a minimum size of %d.\n"
26307
 
#~ "\n"
26308
 
#~ msgstr ""
26309
 
#~ "Requereix una mida mínima de %d.\n"
26310
 
#~ "\n"
26311
 
 
26312
 
#~ msgid ""
26313
 
#~ "Requires AI player of level %s.\n"
26314
 
#~ "\n"
26315
 
#~ msgstr ""
26316
 
#~ "Requereix jugador IA de nivell %s.\n"
26317
 
#~ "\n"
26318
 
 
26319
 
#~ msgid ""
26320
 
#~ "Requires %s terrain.\n"
26321
 
#~ "\n"
26322
 
#~ msgstr ""
26323
 
#~ "Requereix el terreny %s.\n"
26324
 
#~ "\n"
26325
 
 
26326
 
#~ msgid "* Belongs to %s units class.\n"
26327
 
#~ msgstr "* Pertany a la classe d'unitats %s.\n"
26328
 
 
26329
 
#~ msgid "  * Can occupy empty enemy cities.\n"
26330
 
#~ msgstr "* Pot ocupar ciutats enemigues buides.\n"
26331
 
 
26332
 
#~ msgid "  * Speed is not affected by terrain.\n"
26333
 
#~ msgstr "  * El terreny no afecta la seva velocitat.\n"
26334
 
 
26335
 
#~ msgid "  * Slowed down while damaged\n"
26336
 
#~ msgstr "  * S'alenteix quan és ferida\n"
26337
 
 
26338
 
#~ msgid "  * Gets used up in making an attack.\n"
26339
 
#~ msgstr "* Es consumeix en fer un atac.\n"
26340
 
 
26341
 
#~ msgid "  * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
26342
 
#~ msgstr "  * És inabastable. La majoria d'unitats no la poden atacar.\n"
26343
 
 
26344
 
#~ msgid "* Only barbarians may build this.\n"
26345
 
#~ msgstr "* Només els bàrbars ho poden construir.\n"
26346
 
 
26347
 
#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
26348
 
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
26349
 
#~ msgstr[0] ""
26350
 
#~ "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitat de les següents "
26351
 
#~ "classes:\n"
26352
 
#~ msgstr[1] ""
26353
 
#~ "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitats de les següents "
26354
 
#~ "classes:\n"
26355
 
 
26356
 
#~ msgid "  * %s units\n"
26357
 
#~ msgstr "  * Unitats %s\n"
26358
 
 
26359
 
#~ msgid ""
26360
 
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
26361
 
#~ msgstr ""
26362
 
#~ "* Pot ser desmantellat en una ciutat per recuperar el 50% del cost de "
26363
 
#~ "producció.\n"
26364
 
 
26365
 
#~ msgid "* May fortify, granting a 50% defensive bonus.\n"
26366
 
#~ msgstr "* Pot fortificar-se, rebent una bonificació defensiva del 50%.\n"
26367
 
 
26368
 
#~ msgid "* Can attack otherwise unreachable enemy units.\n"
26369
 
#~ msgstr ""
26370
 
#~ "* Pot atacar unitats enemigues que altrament serien inaccessibles.\n"
26371
 
 
26372
 
#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
26373
 
#~ msgstr "* Compta com a 'helicòpter' contra certs atacants.\n"
26374
 
 
26375
 
#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
26376
 
#~ msgstr "* Molt bo per atacar unitats 'helicòpter'.\n"
26377
 
 
26378
 
#~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
26379
 
#~ msgstr "* Molt dolent per atacar unitats AEGIS.\n"
26380
 
 
26381
 
#~ msgid ""
26382
 
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26383
 
#~ "facilities (see Airport).\n"
26384
 
#~ msgstr ""
26385
 
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26386
 
#~ "apropiades (veure Aeroport).\n"
26387
 
 
26388
 
#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
26389
 
#~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà si guanya una unitat enemiga.\n"
26390
 
 
26391
 
#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
26392
 
#~ msgstr "* Es construirà com a veterà sota governs comunistes.\n"
26393
 
 
26394
 
#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
26395
 
#~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà després d'una missió reeixida.\n"
26396
 
 
26397
 
#~ msgid ""
26398
 
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26399
 
#~ "facilities (see Barracks).\n"
26400
 
#~ msgstr ""
26401
 
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26402
 
#~ "apropiades (veure Caserna).\n"
26403
 
 
26404
 
#~ msgid ""
26405
 
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26406
 
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
26407
 
#~ msgstr ""
26408
 
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26409
 
#~ "apropiades (veure Instal·lació de Port).\n"
26410
 
 
26411
 
#~ msgid "* May be promoted after survival on the high seas.\n"
26412
 
#~ msgstr "* Pot promocionar-se si sobreviu en alta mar.\n"
26413
 
 
26414
 
#~ msgid "* May be promoted through combat or training\n"
26415
 
#~ msgstr "* Pot guanyar experiència mitjançant combat o entrenament.\n"
26416
 
 
26417
 
#~ msgid ""
26418
 
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50% risk of being "
26419
 
#~ "lost at sea.\n"
26420
 
#~ msgstr ""
26421
 
#~ "* Ha d'acabar el torn en una ciutat o prop de la costa, o té el 50% de "
26422
 
#~ "possibilitats de perdre's al mar.\n"
26423
 
 
26424
 
#~ msgid ""
26425
 
#~ "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
26426
 
#~ msgstr ""
26427
 
#~ "* Cadascuna de les teves unitats evitarà de pagar %d d'%s per al "
26428
 
#~ "manteniment de la unitat.\n"
26429
 
 
26430
 
#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
26431
 
#~ msgstr ""
26432
 
#~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d de manteniment per "
26433
 
#~ "lesunitats.\n"
26434
 
 
26435
 
#~ msgid "* If you lose your capital, chance of civil war is %d%%.\n"
26436
 
#~ msgstr ""
26437
 
#~ "* Si perds la capital, la probabilitat de guerra civil és del %d%%.\n"
26438
 
 
26439
 
#~ msgid ""
26440
 
#~ "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
26441
 
#~ "city due to civilization size.\n"
26442
 
#~ msgstr ""
26443
 
#~ "* Quan tinguis %d ciutats, apareixerà el primer ciutadà descontent a cada "
26444
 
#~ "ciutat degut a la mida de la civilització.\n"
26445
 
 
26446
 
#~ msgid ""
26447
 
#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
26448
 
#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
26449
 
#~ msgstr ""
26450
 
#~ "* Després del primer ciutadà descontent degut a la mida de la "
26451
 
#~ "civilització, per cada %d ciutats addicionals, n'apareixerà un altre.\n"
26452
 
 
26453
 
#~ msgid ""
26454
 
#~ "* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
26455
 
#~ msgstr ""
26456
 
#~ "* La taxa màxima que pots fixar per ciència, or o luxes és del %d%%.\n"
26457
 
 
26458
 
#~ msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
26459
 
#~ msgstr "* No té cap límit per les taxes de ciència/or/luxes.\n"
26460
 
 
26461
 
#~ msgid ""
26462
 
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations. Your cities must be "
26463
 
#~ "at least size %d.\n"
26464
 
#~ msgstr ""
26465
 
#~ "* Pots fer que les teves ciutats creixin a base de festes. Les teves "
26466
 
#~ "ciutats han de ser almenys de mida %d.\n"
26467
 
 
26468
 
#~ msgid ""
26469
 
#~ "* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government "
26470
 
#~ "will fall into anarchy.\n"
26471
 
#~ msgstr ""
26472
 
#~ "* Si qualsevol ciutat roman en desordre durant meś de dos torns seguits, "
26473
 
#~ "el govern caurà en l'anarquia.\n"
26474
 
 
26475
 
#~ msgid ""
26476
 
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
26477
 
#~ "unless celebrating.\n"
26478
 
#~ msgstr ""
26479
 
#~ "* Cada casella treballada que doni més de %d punts de %s tindrà una "
26480
 
#~ "penalització de -1 si la ciutat no està en festa.\n"
26481
 
 
26482
 
#~ msgid ""
26483
 
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while "
26484
 
#~ "celebrating.\n"
26485
 
#~ msgstr ""
26486
 
#~ "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
26487
 
#~ "més quan s'estigui en festa.\n"
26488
 
 
26489
 
#~ msgid "Font"
26490
 
#~ msgstr "Font"
26491
 
 
26492
 
#~ msgid "You were rejected from the game: %s"
26493
 
#~ msgstr "Has estat refusat de la partida: %s"
26494
 
 
26495
 
#~ msgid "R.I.P."
26496
 
#~ msgstr "R.I.P."
26497
 
 
26498
 
#~ msgid "?clistlast:, and %s"
26499
 
#~ msgstr ", i %s"
26500
 
 
26501
 
#~ msgid "?clistlast: and %s"
26502
 
#~ msgstr " i %s"
26503
 
 
26504
 
#~ msgid "Loading tileset \"%s\"."
26505
 
#~ msgstr "S'està carregant el joc de caselles \"%s\"."
26506
 
 
26507
 
#~ msgid "Client does not support isometric tilesets."
26508
 
#~ msgstr "EL client no suporta jocs de caselles isomètrics."
26509
 
 
26510
 
#~ msgid "Using default tileset instead."
26511
 
#~ msgstr "Es farà servir el joc de caselles per defecte."
26512
 
 
26513
 
#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets."
26514
 
#~ msgstr "EL client no suporta jocs de caselles zenitals."
26515
 
 
26516
 
#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
26517
 
#~ msgstr "No se suporten camins de més de 99 torns."
26518
 
 
26519
 
#~ msgid "clear all"
26520
 
#~ msgstr "netejar tot"
26521
 
 
26522
 
#~ msgid "Known"
26523
 
#~ msgstr "Conegut"
26524
 
 
26525
 
#~ msgid "Toggle"
26526
 
#~ msgstr "Commutar"
26527
 
 
26528
 
#~ msgid "Paint"
26529
 
#~ msgstr "Pintar"
26530
 
 
26531
 
#~ msgid "Player"
26532
 
#~ msgstr "Jugador"
26533
 
 
26534
 
#~ msgid "Activity"
26535
 
#~ msgstr "Activitat"
26536
 
 
26537
 
#~ msgid "Activity Target"
26538
 
#~ msgstr "Objectiu d'activitat"
26539
 
 
26540
 
#~ msgid "Activity Count"
26541
 
#~ msgstr "Nombre d'Activitats"
26542
 
 
26543
 
#~ msgid "Owner"
26544
 
#~ msgstr "Amo"
26545
 
 
26546
 
#~ msgid "Editing Tools"
26547
 
#~ msgstr "Eines d'Edició"
26548
 
 
26549
 
#~ msgid "Select _all"
26550
 
#~ msgstr "Seleccionar tots"
26551
 
 
26552
 
#~ msgid "Edit Nation"
26553
 
#~ msgstr "Editar Nació"
26554
 
 
26555
 
#~ msgid "City Label"
26556
 
#~ msgstr "Nom de ciutat"
26557
 
 
26558
 
#~ msgid "FIXME"
26559
 
#~ msgstr "ERROR"
26560
 
 
26561
 
#~ msgid "Notify Label"
26562
 
#~ msgstr "Etiqueta de Notificació"
26563
 
 
26564
 
#~ msgid "Spaceship Label"
26565
 
#~ msgstr "Etiqueta de Nau espacial"
26566
 
 
26567
 
#~ msgid "Help Label"
26568
 
#~ msgstr "Etiqueta d'Ajuda"
26569
 
 
26570
 
#~ msgid "Help Link"
26571
 
#~ msgstr "Enllaç d'Ajuda"
26572
 
 
26573
 
#~ msgid "Help Text"
26574
 
#~ msgstr "Text d'Ajuda"
26575
 
 
26576
 
#~ msgid "Chatline Area"
26577
 
#~ msgstr "Àrea de xat"
26578
 
 
26579
 
#~ msgid "Beta Label"
26580
 
#~ msgstr "Etiqueta Beta"
26581
 
 
26582
 
#~ msgid "Small Font"
26583
 
#~ msgstr "Tipus de lletra petita"
26584
 
 
26585
 
#~ msgid "Comment Label"
26586
 
#~ msgstr "Etiqueta de Comentari"
26587
 
 
26588
 
#~ msgid "<%s AI>"
26589
 
#~ msgstr "<IA %s>"
26590
 
 
26591
 
#~ msgid "_Options"
26592
 
#~ msgstr "_Opcions"
26593
 
 
26594
 
#~ msgid "_Local Client"
26595
 
#~ msgstr "Client _Local"
26596
 
 
26597
 
#~ msgid "_Message"
26598
 
#~ msgstr "_Missatge"
26599
 
 
26600
 
#~ msgid "_Remote Server"
26601
 
#~ msgstr "_Servidor Remot"
26602
 
 
26603
 
#~ msgid "Save Options _Now"
26604
 
#~ msgstr "_Desar Opcions Ara"
26605
 
 
26606
 
#~ msgid "_Edit"
26607
 
#~ msgstr "_Edita"
26608
 
 
26609
 
#~ msgid "Editing _Mode"
26610
 
#~ msgstr "_Mode d'Edició"
26611
 
 
26612
 
#~ msgid "Editing _Tools"
26613
 
#~ msgstr "_Eines d'Edició"
26614
 
 
26615
 
#~ msgid "Recalculate _Borders"
26616
 
#~ msgstr "Recalcular _Fronteres"
26617
 
 
26618
 
#~ msgid "Regenerate _Water"
26619
 
#~ msgstr "Regenerar _Aigua"
26620
 
 
26621
 
#~ msgid "Select same type in tile"
26622
 
#~ msgstr "Triar el tipus igual dins la casella"
26623
 
 
26624
 
#~ msgid "_Editor"
26625
 
#~ msgstr "_Editor"
26626
 
 
26627
 
#~ msgid "_Edit Nation..."
26628
 
#~ msgstr "_Editar Nació..."
26629
 
 
26630
 
#~ msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
26631
 
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la llibreria SDL_ttf: %s"
26632
 
 
26633
 
#~ msgid "Making screenshot %s"
26634
 
#~ msgstr "Fent foto de pantalla %s"
26635
 
 
26636
 
#~ msgid "Never"
26637
 
#~ msgstr "Mai"
26638
 
 
26639
 
#~ msgid ""
26640
 
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
26641
 
#~ msgstr ""
26642
 
#~ "El búfer de successos SDL és ple; pot ser que vegis errors de dibuix per "
26643
 
#~ "això."
26644
 
 
26645
 
#~ msgid "Loading theme \"%s\"."
26646
 
#~ msgstr "Carregant el tema \"%s\"."
26647
 
 
26648
 
#~ msgid "Editing Mode"
26649
 
#~ msgstr "Mode d'Edició"
26650
 
 
26651
 
#~ msgid "Tools"
26652
 
#~ msgstr "Eines"
26653
 
 
26654
 
#~ msgid "Editor"
26655
 
#~ msgstr "Editor"
26656
 
 
26657
 
#~ msgid ""
26658
 
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report.  This is best "
26659
 
#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
26660
 
#~ msgstr ""
26661
 
#~ "Si trobes algun error, si us plau envia'ns-en un informe. La millor "
26662
 
#~ "manera de fer-ho és visitant el Sistema de Seguiment d'Errors de Freeciv, "
26663
 
#~ "a:"
26664
 
 
26665
 
#~ msgid ""
26666
 
#~ "Freeciv supports several local languages.  See the Native Language "
26667
 
#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
26668
 
#~ "these languages.\n"
26669
 
#~ "\n"
26670
 
#~ "First, check whether a localization is already in progress for your "
26671
 
#~ "language:"
26672
 
#~ msgstr ""
26673
 
#~ "Freeciv suporta diverses llengües. Vegeu la secció de \"Suport de "
26674
 
#~ "Llenguatge Nadiu\" del fitxer README.ca per instruccions sobre com "
26675
 
#~ "utilitzar una d'aquestes llengües. \n"
26676
 
#~ "\n"
26677
 
#~ "Primer de tot, comprova si ja hi ha una localització en curs per la teva "
26678
 
#~ "llengua:"
26679
 
 
26680
 
#~ msgid ""
26681
 
#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
26682
 
#~ "please see the instructions at:"
26683
 
#~ msgstr ""
26684
 
#~ "Si vols afegir una localització (traducció) per la teva llengua, llegeix "
26685
 
#~ "les instruccions a:"
26686
 
 
26687
 
#~ msgid ""
26688
 
#~ "You are also welcome to send any questions to the translation mailing "
26689
 
#~ "list:"
26690
 
#~ msgstr ""
26691
 
#~ "També pots enviar qualsevol pregunta a la llista de correu dels "
26692
 
#~ "traductors:"
26693
 
 
26694
 
#~ msgid ""
26695
 
#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
26696
 
#~ "connection dialog.  If it never shows any results, check whether your WWW "
26697
 
#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, "
26698
 
#~ "before starting civclient, set the $http_proxy environment variable to:"
26699
 
#~ msgstr ""
26700
 
#~ "El client també pot agafar aquesta pàgina: fes servir el botó Metaserver "
26701
 
#~ "del diàleg de connexió. Si no mostra mai cap resultat, comprova si el teu "
26702
 
#~ "navegador fa servir un proxy HTTP; per fer que civclient faci servir el "
26703
 
#~ "mateix proxy, cal fer que la variable d'entorn $http_proxy valgui:"
26704
 
 
26705
 
#~ msgid ""
26706
 
#~ "Main Map (Keys):\n"
26707
 
#~ "================\n"
26708
 
#~ "    Shift-home: center on capital\n"
26709
 
#~ "  Shift-arrows: scroll map\n"
26710
 
#~ "        Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
26711
 
#~ "        Ctrl-B: show national borders on/off\n"
26712
 
#~ "        Ctrl-N: show city names on/off\n"
26713
 
#~ "        Ctrl-R: show city growth on/off\n"
26714
 
#~ "        Ctrl-P: show city production on/off\n"
26715
 
#~ msgstr ""
26716
 
#~ "Mapa Principal (Tecles):\n"
26717
 
#~ "====================\n"
26718
 
#~ "      Maj-Inici: centrar a la capital\n"
26719
 
#~ "  Maj-fletxes: desplaçar mapa\n"
26720
 
#~ "         Ctrl-G: mostrar línies de graella o no\n"
26721
 
#~ "         Ctrl-B: mostrar fronteres nacionals o no\n"
26722
 
#~ "         Ctrl-N: mostrar noms de ciutats o no\n"
26723
 
#~ "         Ctrl-R: mostrar creixement de ciutat o no\n"
26724
 
#~ "         Ctrl-P: mostrar producció de ciutat o no\n"
26725
 
 
26726
 
#~ msgid ""
26727
 
#~ "Main Map (Mouse):\n"
26728
 
#~ "=================\n"
26729
 
#~ "  Left-click on city:          Pop up city dialog\n"
26730
 
#~ "  Left-click on unit:          Activate unit\n"
26731
 
#~ "  Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
26732
 
#~ "  Center-click:                Show tile info\n"
26733
 
#~ "  Right-click:                 Center tile in view\n"
26734
 
#~ "\n"
26735
 
#~ "  Shift-Left-click:            Copy production (GTK)\n"
26736
 
#~ "  Shift-Right-click on city:   Paste production into city (GTK)\n"
26737
 
#~ "\n"
26738
 
#~ "  Shift-Control-Left-click:    Adjust city workers\n"
26739
 
#~ "  Control-Center-click:        Wake up sentried units\n"
26740
 
#~ "  Shift-Control-Right-click:   Show city workers (mouse over or near "
26741
 
#~ "city)\n"
26742
 
#~ "\n"
26743
 
#~ "  Area Selection mode (GTK):\n"
26744
 
#~ "  ==========================\n"
26745
 
#~ "  Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
26746
 
#~ "  Left-click:           Toggle tile highlighting\n"
26747
 
#~ "  Shift-Right-click:    Paste production into highlighted cities\n"
26748
 
#~ "  Right-click:          Cancel Area Selection mode\n"
26749
 
#~ "\n"
26750
 
#~ "  The cities that become highlighted on the map,\n"
26751
 
#~ "  will also be highlighted in the City Report."
26752
 
#~ msgstr ""
26753
 
#~ "Mapa Principal (Ratolí):\n"
26754
 
#~ "====================\n"
26755
 
#~ "  Clic esquerre a ciutat:         Obrir diàleg de ciutat\n"
26756
 
#~ "  Clic esquerre a unitat:         Activar unitat\n"
26757
 
#~ "  Clic esquerre i arrossegar a unitat: Desplaçar unitat\n"
26758
 
#~ "  Clic al mig:                           Mostrar informació de casella\n"
26759
 
#~ "  Clic dret:                              Centrar casella en vista\n"
26760
 
#~ "\n"
26761
 
#~ "  Maj-Clic esquerre:               Copiar producció (GTK)\n"
26762
 
#~ "  Maj-Clic dret a ciutat:          Enganxar producció en ciutat (GTK)\n"
26763
 
#~ "\n"
26764
 
#~ "  Maj-Ctrl-Clic esquerre:         Afinar treballadors de ciutat\n"
26765
 
#~ "  Ctrl-Clic al mig:                     Despertar unitats en sentinella\n"
26766
 
#~ "  Maj-Ctrl-Clic dret:                 Mostrar treballadors de ciutat "
26767
 
#~ "(ratolí sobre o vora ciutat)\n"
26768
 
#~ "\n"
26769
 
#~ "  Mode de Selecció d'àrea (GTK):\n"
26770
 
#~ "  ================================\n"
26771
 
#~ "  Clic dret i arrossegar: Entrar en mode de selecció d'àrea\n"
26772
 
#~ "  Clic esquerre:             Commutar la marcació de casella\n"
26773
 
#~ "  Maj-Clic dret:               Enganxar producció sobre ciutats marcades\n"
26774
 
#~ "  Clic-dret:                     Cancel·lar mode de selecció d'àrea\n"
26775
 
#~ "\n"
26776
 
#~ "  Les ciutats que es marquen sobre el mapa, també\n"
26777
 
#~ "  quedaran marcades a l'informe de Ciutats."
26778
 
 
26779
 
#~ msgid ""
26780
 
#~ "Dialogs and Reports:\n"
26781
 
#~ "====================\n"
26782
 
#~ "     F1: show Map View\n"
26783
 
#~ "     F2: open Unit Report\n"
26784
 
#~ "     F3: open Nations Report\n"
26785
 
#~ "     F4: open City Report\n"
26786
 
#~ "     F5: open Economy Report\n"
26787
 
#~ "     F6: open Research Report\n"
26788
 
#~ "     F7: open World Wonders\n"
26789
 
#~ "     F8: open Top Five Cities\n"
26790
 
#~ "     F9: open Messages dialog\n"
26791
 
#~ "    F11: open Demographics\n"
26792
 
#~ "    F12: open Spaceship\n"
26793
 
#~ "\n"
26794
 
#~ "      T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
26795
 
#~ "      F: open Find City dialog\n"
26796
 
#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
26797
 
#~ "      R: open Revolution dialog\n"
26798
 
#~ "\n"
26799
 
#~ "Shift-Return: Turn done"
26800
 
#~ msgstr ""
26801
 
#~ "Diàlegs i Informes:\n"
26802
 
#~ "=====================\n"
26803
 
#~ "     F1: Mostrar Vista de Mapa\n"
26804
 
#~ "     F2: obrir Informe d'Unitats\n"
26805
 
#~ "     F3: obrir Informe de Nacions\n"
26806
 
#~ "     F4: obrir Informe de Ciutats\n"
26807
 
#~ "     F5: obrir Informe d'Economia\n"
26808
 
#~ "     F6: obrir Informe de Recerca\n"
26809
 
#~ "     F7: obrir Meravelles del Món\n"
26810
 
#~ "     F8: obrir Millors Cinc Ciutats\n"
26811
 
#~ "     F9: obrir diàleg de Missatges\n"
26812
 
#~ "    F11: obrir Demografia\n"
26813
 
#~ "    F12: obrir Nau Espacial\n"
26814
 
#~ "\n"
26815
 
#~ "      T: obrir diàleg Impostos/Luxe/Ciència\n"
26816
 
#~ "      F: obrir diàleg per trobar Ciutat\n"
26817
 
#~ " Ctrl-L: obrir diàleg de Llistes de Treball\n"
26818
 
#~ "      R: obrir diàleg de Revolució\n"
26819
 
#~ "\n"
26820
 
#~ "Maj-Retorn: Torn acabat"
26821
 
 
26822
 
#~ msgid ""
26823
 
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
26824
 
#~ "\n"
26825
 
#~ "    These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
26826
 
#~ "especially in the beginning of the game.  But to improve, you need to "
26827
 
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE!  "
26828
 
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
26829
 
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at:"
26830
 
#~ msgstr ""
26831
 
#~ " 9. Decidir una estratègia de joc pròpia.\n"
26832
 
#~ "\n"
26833
 
#~ "    Aquests conceptes bàsics et permetran de jugar força bé, especialment "
26834
 
#~ "al començament de la partida. Però per millorar, has d'estudiar les "
26835
 
#~ "diferents unitats i avenços, i PRACTICAR, PRACTICAR, PRACTICAR!  Freeciv "
26836
 
#~ "té molts trucs, per tant, si no has jugat mai en un joc com aquest, prova "
26837
 
#~ "de consultar la web de Freeciv a:"
26838
 
 
26839
 
#~ msgid ""
26840
 
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
26841
 
#~ "players."
26842
 
#~ msgstr ""
26843
 
#~ "Hi trobaràs més consells per jugar, i detalls sobre com contactar amb "
26844
 
#~ "d'altres jugadors."
26845
 
 
26846
 
#~ msgid ""
26847
 
#~ "     To have a diplomatic relationship with another player, you must "
26848
 
#~ "establish contact with that player. Contact occurs whenever one of your "
26849
 
#~ "units is within sight of a city or unit belonging to another player, or "
26850
 
#~ "vice versa. Unless you establish an embassy with that player, you may "
26851
 
#~ "again lose contact with them a set number of turns after most recent "
26852
 
#~ "contact."
26853
 
#~ msgstr ""
26854
 
#~ "     Per tenir una relació diplomàtica amb un altre jugador, primer has "
26855
 
#~ "d'establir contacte amb aquest jugador. Es considera que hi ha contacte "
26856
 
#~ "quan una de les teves unitats és al costat d'una ciutat o unitat que "
26857
 
#~ "pertanyi a un altre jugador, o viceversa. Si no estableixes una ambaixada "
26858
 
#~ "amb aquest jugador, pot ser que hi perdis el contacte al cap d'un nombre "
26859
 
#~ "donat de torns sense contacte físic directe."
26860
 
 
26861
 
#~ msgid ""
26862
 
#~ "     The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
26863
 
#~ "you can freely move your units inside enemy territory and attack their "
26864
 
#~ "units and cities at will."
26865
 
#~ msgstr ""
26866
 
#~ "     L'estat diplomàtic entre jugadors és, d'entrada, la Guerra. En estat "
26867
 
#~ "de Guerra, pots moure lliurement les teves unitats dins de territori "
26868
 
#~ "enemic i atacar les seves unitats i ciutats a voluntat."
26869
 
 
26870
 
#~ msgid ""
26871
 
#~ "     At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
26872
 
#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
26873
 
#~ "borders will be automatically disbanded according to the treaty. After "
26874
 
#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
26875
 
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
26876
 
#~ "directly back to War."
26877
 
#~ msgstr ""
26878
 
#~ "     En el moment que dos jugadors entren en l'estat diplomàtic de Pau, "
26879
 
#~ "totes les unitats de qualsevol dels dos jugadors que es trobin dins de "
26880
 
#~ "les fronteres de l'altre seran desmantellades automàticament segons el "
26881
 
#~ "tractat. Després d'això, no pots moure unitats cap al territori de "
26882
 
#~ "l'altre fins que o bé declaris la Guerra, o estableixis una Aliança. "
26883
 
#~ "Trencar un tractat de Pau et retornarà directament a la Guerra."
26884
 
 
26885
 
#~ msgid ""
26886
 
#~ "     An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
26887
 
#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
26888
 
#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
26889
 
#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
26890
 
#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance is "
26891
 
#~ "that it will draw you into any wars your ally enters against other "
26892
 
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
26893
 
#~ msgstr ""
26894
 
#~ "     Una Aliança és la relació diplomàtica més íntima entre dos jugadors. "
26895
 
#~ "En aquest estat, podeu moure unitats dins de les ciutats de l'altre, i "
26896
 
#~ "les vostres unitats poden compartir la mateixa casella. Un jugador IA "
26897
 
#~ "aliat et donarà sense problemes el seu mapa mundial, la visió compartida, "
26898
 
#~ "i a més considerarà seriosament intercanviar tecnologies i ciutats. "
26899
 
#~ "L'única pega d'una aliança és que t'arrossegarà a qualsevol guerra que el "
26900
 
#~ "teu aliat pugui començar amb altres jugadors. Trencar una aliança et "
26901
 
#~ "deixarà en un tractat d'Armistici."
26902
 
 
26903
 
#~ msgid ""
26904
 
#~ "Gives one extra food resource on all Oceanic squares.  The city needs to "
26905
 
#~ "be coastal to build this improvement."
26906
 
#~ msgstr ""
26907
 
#~ "Augmenta en un el menjar produït per les caselles d'Oceà. La ciutat ha de "
26908
 
#~ "ser a la costa per poder construir aquest edifici."
26909
 
 
26910
 
#~ msgid ""
26911
 
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
26912
 
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
26913
 
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
26914
 
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
26915
 
#~ "production bonus.\n"
26916
 
#~ "\n"
26917
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26918
 
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
26919
 
#~ "on) a Mountain or River tile."
26920
 
#~ msgstr ""
26921
 
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
26922
 
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
26923
 
#~ "Planta de Fabricació que hi hagi a la ciutat: una Fàbrica i una Central "
26924
 
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació de producció del 75%, i una "
26925
 
#~ "Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Hidroelèctrica juntes donen una "
26926
 
#~ "bonificació de producció del 150%.\n"
26927
 
#~ "\n"
26928
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26929
 
#~ "o Solar. Una ciutat només pot construir una Central Hidroelèctrica si és "
26930
 
#~ "al costat (o a sobre) d'una casella de Muntanya o Riu."
26931
 
 
26932
 
#~ msgid ""
26933
 
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
26934
 
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
26935
 
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
26936
 
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
26937
 
#~ "production bonus.\n"
26938
 
#~ "\n"
26939
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26940
 
#~ "Solar Plant."
26941
 
#~ msgstr ""
26942
 
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
26943
 
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
26944
 
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Nuclear "
26945
 
#~ "juntes donen una bonificació de producció del 75%, i una Fàbrica, una "
26946
 
#~ "Planta de Fabricació i una Central Nuclear juntes donen una bonificació "
26947
 
#~ "de producció del 150%.\n"
26948
 
#~ "\n"
26949
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26950
 
#~ "o Solar."
26951
 
 
26952
 
#~ msgid ""
26953
 
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic squares in a city.  The city "
26954
 
#~ "needs to be coastal to build this improvement."
26955
 
#~ msgstr ""
26956
 
#~ "Afegeix un escut extra a totes les caselles d'Oceà de la ciutat. La "
26957
 
#~ "ciutat ha de ser a la costa per poder construir aquesta millora."
26958
 
 
26959
 
#~ msgid ""
26960
 
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
26961
 
#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a "
26962
 
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
26963
 
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
26964
 
#~ "pollution.\n"
26965
 
#~ "\n"
26966
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26967
 
#~ "Solar Plant."
26968
 
#~ msgstr ""
26969
 
#~ "Augmenta la producció d'una Fàbrica o Planta de Fabricació d'una ciutat: "
26970
 
#~ "una Fàbrica i una Central Tèrmica juntes donen una bonificació de "
26971
 
#~ "producció del 75%, i una Fàbrica, una Planta de Fabricació i Central "
26972
 
#~ "Tèrmica juntes donen una bonificació de producció del 150%. La producció "
26973
 
#~ "addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació.\n"
26974
 
#~ "\n"
26975
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26976
 
#~ "o Solar."
26977
 
 
26978
 
#~ msgid ""
26979
 
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
26980
 
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
26981
 
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 75% production bonus, and a "
26982
 
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
26983
 
#~ "bonus.\n"
26984
 
#~ "\n"
26985
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26986
 
#~ "Solar Plant."
26987
 
#~ msgstr ""
26988
 
#~ "Elimina tota la contaminació generada per producció en una ciutat. També "
26989
 
#~ "augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
26990
 
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Solar juntes donen una bonificació del "
26991
 
#~ "75% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Solar "
26992
 
#~ "juntes dóna una bonificació de producció del 150%.\n"
26993
 
#~ "\n"
26994
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Solar, Hidroelèctrica, Tèrmica, o "
26995
 
#~ "Nuclear."
26996
 
 
26997
 
#~ msgid ""
26998
 
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
26999
 
#~ "sea units veterans (for all your cities)."
27000
 
#~ msgstr ""
27001
 
#~ "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. "
27002
 
#~ "Fa que totes les noves unitats marítimes siguin veteranes (per totes les "
27003
 
#~ "teves ciutats)."
27004
 
 
27005
 
#~ msgid ""
27006
 
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
27007
 
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
27008
 
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
27009
 
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
27010
 
#~ "production bonus.\n"
27011
 
#~ "\n"
27012
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27013
 
#~ "Solar Plant.  A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
27014
 
#~ "on) a Mountain or River tile."
27015
 
#~ msgstr ""
27016
 
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
27017
 
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
27018
 
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central "
27019
 
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació del 100% de producció, i una "
27020
 
#~ "Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Hidroelèctrica juntes donen una "
27021
 
#~ "bonificació de producció del 150%.\n"
27022
 
#~ "\n"
27023
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27024
 
#~ "o Solar. Una ciutat només pot construir una Central Hidroelèctrica si és "
27025
 
#~ "al costat (o a sobre) d'una casella de Muntanya o Riu."
27026
 
 
27027
 
#~ msgid ""
27028
 
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
27029
 
#~ "50%.  It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
27030
 
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
27031
 
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
27032
 
#~ "give a 150% production bonus.\n"
27033
 
#~ "\n"
27034
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27035
 
#~ "Solar Plant."
27036
 
#~ msgstr ""
27037
 
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
27038
 
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
27039
 
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Nuclear "
27040
 
#~ "juntes donen una bonificació del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta "
27041
 
#~ "de Fabricació i Central Nuclear juntes donen una bonificació de producció "
27042
 
#~ "del 150%.\n"
27043
 
#~ "\n"
27044
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27045
 
#~ "o Solar."
27046
 
 
27047
 
#~ msgid ""
27048
 
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
27049
 
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
27050
 
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
27051
 
#~ "bonus.  The extra production may lead to the city generating more "
27052
 
#~ "pollution.\n"
27053
 
#~ "\n"
27054
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27055
 
#~ "Solar Plant."
27056
 
#~ msgstr ""
27057
 
#~ "Augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
27058
 
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Tèrmica juntes donen una bonificació "
27059
 
#~ "del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central "
27060
 
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació de producció del 150%. La "
27061
 
#~ "producció addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació.\n"
27062
 
#~ "\n"
27063
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27064
 
#~ "o Solar."
27065
 
 
27066
 
#~ msgid ""
27067
 
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
27068
 
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
27069
 
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
27070
 
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
27071
 
#~ "bonus.\n"
27072
 
#~ "\n"
27073
 
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27074
 
#~ "Solar Plant."
27075
 
#~ msgstr ""
27076
 
#~ "Elimina tota la contaminació generada per producció en una ciutat. També "
27077
 
#~ "augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
27078
 
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Solar juntes donen una bonificació del "
27079
 
#~ "100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Solar "
27080
 
#~ "juntes donen una bonificació de producció del 150%.\n"
27081
 
#~ "\n"
27082
 
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Solar, Hidroelèctrica, Tèrmica, o "
27083
 
#~ "Nuclear."
27084
 
 
27085
 
#~ msgid ""
27086
 
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
27087
 
#~ "sea units veterans (for all cities)."
27088
 
#~ msgstr ""
27089
 
#~ "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. "
27090
 
#~ "Fa que totes les noves unitats marítimes siguin veteranes (per totes les "
27091
 
#~ "ciutats)."
27092
 
 
27093
 
#~ msgid ""
27094
 
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
27095
 
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
27096
 
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
27097
 
#~ "\n"
27098
 
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
27099
 
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
27100
 
#~ "them.\n"
27101
 
#~ "\n"
27102
 
#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
27103
 
#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
27104
 
#~ "convert, and require no maintenance."
27105
 
#~ msgstr ""
27106
 
#~ "El Fonamentalisme és una forma de govern organitzada al voltant d'un "
27107
 
#~ "conjunt central de creences. Les creences, normalment de natura "
27108
 
#~ "religiosa, formen una guia rígida per les accions i les reaccions tant "
27109
 
#~ "dels governants com de la gent.\n"
27110
 
#~ "\n"
27111
 
#~ "En una societat fonamentalista, la gent i els governants estan dedicats "
27112
 
#~ "en cos i ànima a les seves creences, i normalment estan disposats a morir "
27113
 
#~ "per conservar-los.\n"
27114
 
#~ "\n"
27115
 
#~ "Les millores que normalment converteixen ciutadans descontents en "
27116
 
#~ "contents, produeixen 'almoines'.(or) equivalents al nombre de gent que "
27117
 
#~ "convertirien normalment, i no requereixen manteniment."
27118
 
 
27119
 
#~ msgid ""
27120
 
#~ "The %s have acquired %s from ancient scrolls of                      "
27121
 
#~ "wisdom."
27122
 
#~ msgstr "Els %s han adquirit %s d'antics pergamins."
27123
 
 
27124
 
#~ msgid "Water"
27125
 
#~ msgstr "Aigua"
27126
 
 
27127
 
#~ msgid "Lake"
27128
 
#~ msgstr "Llac"
27129
 
 
27130
 
#~ msgid "?ocean:Shelf"
27131
 
#~ msgstr "Plataforma"
27132
 
 
27133
 
#~ msgid "Briny Deep"
27134
 
#~ msgstr "Aigües Profundes"
27135
 
 
27136
 
#~ msgid "?ocean:Abyss"
27137
 
#~ msgstr "Regió Abissal"
27138
 
 
27139
 
#~ msgid "Oceanic Ridge"
27140
 
#~ msgstr "Serralada Submarina"
27141
 
 
27142
 
#~ msgid "Oceanic Vent"
27143
 
#~ msgstr "Volcà submarí"
27144
 
 
27145
 
#~ msgid "Glacial hills"
27146
 
#~ msgstr "Turons glaçats"
27147
 
 
27148
 
#~ msgid "Desert hills"
27149
 
#~ msgstr "Turons desèrtics"
27150
 
 
27151
 
#~ msgid "Alpine forest"
27152
 
#~ msgstr "Bosc Alpí"
27153
 
 
27154
 
#~ msgid "Evergreen forest"
27155
 
#~ msgstr "Bosc perenne"
27156
 
 
27157
 
#~ msgid "Deciduous forest"
27158
 
#~ msgstr "Bosc caducifoli"
27159
 
 
27160
 
#~ msgid "Deciduous wetland"
27161
 
#~ msgstr "Aiguamolls caducifolis"
27162
 
 
27163
 
#~ msgid "Wooded hills"
27164
 
#~ msgstr "Turons boscosos"
27165
 
 
27166
 
#~ msgid "Forested hills"
27167
 
#~ msgstr "Turons boscosos"
27168
 
 
27169
 
#~ msgid "Tropical rainforest hills"
27170
 
#~ msgstr "Turons de selva tropical"
27171
 
 
27172
 
#~ msgid "Heather hills"
27173
 
#~ msgstr "Turrons de garriga"
27174
 
 
27175
 
#~ msgid "Verdant hills"
27176
 
#~ msgstr "Turons verds"
27177
 
 
27178
 
#~ msgid "Tropical rainforest"
27179
 
#~ msgstr "Selva tropical"
27180
 
 
27181
 
#~ msgid "Temperate rainforest"
27182
 
#~ msgstr "Selva temperada"
27183
 
 
27184
 
#~ msgid "Glacial peaks"
27185
 
#~ msgstr "Cims glacials"
27186
 
 
27187
 
#~ msgid "Temperate rainforest hills"
27188
 
#~ msgstr "Turons selvàtics temperats"
27189
 
 
27190
 
#~ msgid "Evergreen swamp"
27191
 
#~ msgstr "Aiguamoll Perenne"
27192
 
 
27193
 
#~ msgid "Temperate swamp"
27194
 
#~ msgstr "Aiguamoll Temperat"
27195
 
 
27196
 
#~ msgid "Tropical swamp"
27197
 
#~ msgstr "Aiguamoll Tropical"
27198
 
 
27199
 
#~ msgid "Alpine tundra"
27200
 
#~ msgstr "Tundra Alpina"
27201
 
 
27202
 
#~ msgid "Volcano"
27203
 
#~ msgstr "Volcà"
27204
 
 
27205
 
#~ msgid "Volcanic peaks"
27206
 
#~ msgstr "Cims volcànics"
27207
 
 
27208
 
#~ msgid ""
27209
 
#~ "This unit may be built from the start of the game.  It is the weakest "
27210
 
#~ "offensive unit."
27211
 
#~ msgstr ""
27212
 
#~ "Aquesta unitat es pot construir des de l'inici del joc. És la unitat "
27213
 
#~ "ofensiva més dèbil."
27214
 
 
27215
 
#~ msgid ""
27216
 
#~ "Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
27217
 
#~ "their advantage.\n"
27218
 
#~ "\n"
27219
 
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
27220
 
#~ "but only under these conditions:\n"
27221
 
#~ "\n"
27222
 
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
27223
 
#~ "\n"
27224
 
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
27225
 
#~ "\n"
27226
 
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
27227
 
#~ "\n"
27228
 
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
27229
 
#~ msgstr ""
27230
 
#~ "Els Guerrillers són activistes que són experts en treure partit dels "
27231
 
#~ "avantatges del terreny.\n"
27232
 
#~ "\n"
27233
 
#~ "Se't dóna un nombre indeterminat de Guerrillers de franc quan un enemic "
27234
 
#~ "conquereix una ciutat teva, però només sota aquestes condicions:\n"
27235
 
#~ "\n"
27236
 
#~ " - Al menys un jugador ha de conèixer Guerra de Guerrilles.\n"
27237
 
#~ "\n"
27238
 
#~ " - Has de ser el jugador que havia fundat la ciutat.\n"
27239
 
#~ "\n"
27240
 
#~ " - Has de conèixer Comunisme i Pólvora.\n"
27241
 
#~ "\n"
27242
 
#~ " - Has de tenir un govern demòcrata o comunista."
27243
 
 
27244
 
#~ msgid ""
27245
 
#~ "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
27246
 
#~ "unit, but is only available near the end of the technology tree."
27247
 
#~ msgstr ""
27248
 
#~ "La Infanteria Mecanitzada és la unitat terrestre amb més força defensiva, "
27249
 
#~ "però només està disponible cap al final de l'arbre de tecnologies."
27250
 
 
27251
 
#~ msgid ""
27252
 
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
27253
 
#~ "\n"
27254
 
#~ "TIP:  A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
27255
 
#~ "Transports."
27256
 
#~ msgstr ""
27257
 
#~ "Una patrullera millorada, amb millors moviment i visió.\n"
27258
 
#~ "\n"
27259
 
#~ "CONSELL: Unitat molt ràpida, que és molt útil per liquidar els Transports "
27260
 
#~ "enemics."
27261
 
 
27262
 
#~ msgid ""
27263
 
#~ "Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
27264
 
#~ "strategic value, but a weak defense if caught off guard."
27265
 
#~ msgstr ""
27266
 
#~ "Com que viatgen per sota la superfície de l'oceà, els Submarins tenen un "
27267
 
#~ "valor estratègic molt alt, però una defensa molt dèbil si els enxampen "
27268
 
#~ "per sorpresa."
27269
 
 
27270
 
#~ msgid ""
27271
 
#~ "The Carrier is a mobile airport and cannot attack other units on its "
27272
 
#~ "own.\n"
27273
 
#~ "\n"
27274
 
#~ "TIP:  Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
27275
 
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
27276
 
#~ "expensive."
27277
 
#~ msgstr ""
27278
 
#~ "El Portaavions és un aeroport mòbil i no pot atacar d'altres unitats per "
27279
 
#~ "si sol.\n"
27280
 
#~ "\n"
27281
 
#~ "CONSELL:  Protegeix els teus portaavions amb uns quants vaixells ràpids i "
27282
 
#~ "un cuirassat, ja que perdre un portaavions ple és quelcom MOLT car i "
27283
 
#~ "dolorós."
27284
 
 
27285
 
#~ msgid ""
27286
 
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
27287
 
#~ "enemy territory.\n"
27288
 
#~ "\n"
27289
 
#~ "TIP:  A handful of these can successfully keep the waters around your "
27290
 
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
27291
 
#~ msgstr ""
27292
 
#~ "El Míssil de Creuer és un míssil de llarga distància que pot colpejar "
27293
 
#~ "territori enemic endins.\n"
27294
 
#~ "\n"
27295
 
#~ "CONSELL:  Uns quants míssils et poden ajudar a mantenir les aigües "
27296
 
#~ "properes a la teva apreciada terra natal lliures de vaixells enemics."
27297
 
 
27298
 
#~ msgid ""
27299
 
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries, "
27300
 
#~ "or to help building wonders in your cities.\n"
27301
 
#~ "\n"
27302
 
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
27303
 
#~ "the production of the wonder.\n"
27304
 
#~ "\n"
27305
 
#~ "TIP:  You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
27306
 
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
27307
 
#~ "only one turn!"
27308
 
#~ msgstr ""
27309
 
#~ "Una Caravana porta béns o material per comerciar amb països estrangers, o "
27310
 
#~ "per ajudar a construir meravelles a les teves ciutats.\n"
27311
 
#~ "\n"
27312
 
#~ "Cada caravana que s'usi per construir una meravella afegeix 50 escuts a "
27313
 
#~ "la producció de la meravella.\n"
27314
 
#~ "\n"
27315
 
#~ "CONSELL:  Pots emmagatzemar moltes Caravanes i portar-les totes de cop a "
27316
 
#~ "la ciutat on hagis començat a construir una meravella i així acabar-la en "
27317
 
#~ "només un torn!"
27318
 
 
27319
 
#~ msgid ""
27320
 
#~ "Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
27321
 
#~ "territory."
27322
 
#~ msgstr ""
27323
 
#~ "Els exploradors són individus valents que són molt útils per descobrir el "
27324
 
#~ "territori."
27325
 
 
27326
 
#~ msgid ""
27327
 
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27328
 
#~ "somewhere in the world.\n"
27329
 
#~ "\n"
27330
 
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
27331
 
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
27332
 
#~ msgstr ""
27333
 
#~ "Sempre que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix un "
27334
 
#~ "Líder Bàrbar.\n"
27335
 
#~ "\n"
27336
 
#~ "Quan el líder bàrbar es mata en una casella sense unitats defensives, es "
27337
 
#~ "paga un rescat de 100 peces d'or, però només a les unitats terrestres i "
27338
 
#~ "helicòpters."
27339
 
 
27340
 
#~ msgid ""
27341
 
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
27342
 
#~ "\n"
27343
 
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
27344
 
#~ "any shields for upkeep."
27345
 
#~ msgstr ""
27346
 
#~ "Els Fanàtics són guerrers extremadament devots d'una causa superior.\n"
27347
 
#~ "\n"
27348
 
#~ "Les nacions fonamentalistes poden mantenir unitats de Fanàtics sense "
27349
 
#~ "haver de pagar cap escut de manteniment."
27350
 
 
27351
 
#~ msgid ""
27352
 
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27353
 
#~ "somewhere in the world.\n"
27354
 
#~ "\n"
27355
 
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
27356
 
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
27357
 
#~ msgstr ""
27358
 
#~ "Cada vegada que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix "
27359
 
#~ "un Líder Bàrbar.\n"
27360
 
#~ "\n"
27361
 
#~ "Quan el líder bàrbar es mata en una casella sense unitats defensives, es "
27362
 
#~ "paga un rescat de 100 peces d'or, però només a les unitats terrestres i "
27363
 
#~ "helicòpters."
27364
 
 
27365
 
#~ msgid ""
27366
 
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27367
 
#~ "somewhere in the world.\n"
27368
 
#~ "\n"
27369
 
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
27370
 
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
27371
 
#~ msgstr ""
27372
 
#~ "Sempre que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix un "
27373
 
#~ "Líder Bàrbar.\n"
27374
 
#~ "\n"
27375
 
#~ "Quan es mata el líder bàrbar en una casella que no tingui unitats "
27376
 
#~ "defensives, es paga un rescat de 100 peces d'or, però només a unitats "
27377
 
#~ "terrestres."
27378
 
 
27379
 
#~ msgid "?female:Prime Minister"
27380
 
#~ msgstr "Primera ministra"
27381
 
 
27382
 
#~ msgid "Ainu"
27383
 
#~ msgstr "Ainu"
27384
 
 
27385
 
#~ msgid "?plural:Ainu"
27386
 
#~ msgstr "Ainus"
27387
 
 
27388
 
#~ msgid ""
27389
 
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
27390
 
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
27391
 
#~ msgstr ""
27392
 
#~ "Els ainus són el poble indígena del nord del Japó, les illes Kurils, "
27393
 
#~ "Sakhalin i la part meridional de la península de Kamtxatka."
27394
 
 
27395
 
#~ msgid "Nipa"
27396
 
#~ msgstr "Nipa"
27397
 
 
27398
 
#~ msgid "Nipsa"
27399
 
#~ msgstr "Nipsa"
27400
 
 
27401
 
#~ msgid "Akwe"
27402
 
#~ msgstr "Akwe"
27403
 
 
27404
 
#~ msgid "?plural:Akwe"
27405
 
#~ msgstr "Akwes"
27406
 
 
27407
 
#~ msgid ""
27408
 
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
27409
 
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
27410
 
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
27411
 
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
27412
 
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
27413
 
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
27414
 
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
27415
 
#~ msgstr ""
27416
 
#~ "Els akwe es coneixen també per tres diferents noms de tribu en portuguès, "
27417
 
#~ "Xavante, Xakriaba i Xerente. Tenen un sistema de clans patrilineal i "
27418
 
#~ "viuen als estats brasilers del Mato Grosso i Tocantins, encara que els "
27419
 
#~ "brasilers els han forçat a traslladar-se diverses vegades al llarg de la "
27420
 
#~ "seva història. Tradicionalment, són dirigits per consells d'ancians que "
27421
 
#~ "trien un cap i probablement han viscut en grans pobles en forma d'anell "
27422
 
#~ "des del segle IX d.C., aproximadament. Parlen Ge i conreen blat de moro, "
27423
 
#~ "iuca, moniatos i nyams."
27424
 
 
27425
 
#~ msgid "He'a"
27426
 
#~ msgstr "He'a"
27427
 
 
27428
 
#~ msgid "Senapati"
27429
 
#~ msgstr "Senapati"
27430
 
 
27431
 
#~ msgid "?female:Speaker"
27432
 
#~ msgstr "Portaveu"
27433
 
 
27434
 
#~ msgid "?female:Reverend"
27435
 
#~ msgstr "Reverenda"
27436
 
 
27437
 
#~ msgid ""
27438
 
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. Originally "
27439
 
#~ "comprising of several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, "
27440
 
#~ "South Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single "
27441
 
#~ "country in 1902. It is the only country on earth to occupy an entire "
27442
 
#~ "continent."
27443
 
#~ msgstr ""
27444
 
#~ "Austràlia va ser fundada com a colònia penal britànica l'any 1788. "
27445
 
#~ "Originalment comprenia diferents colònies (Nova Gal·les del Sud, "
27446
 
#~ "Victòria, Queensland, Austràlia del Sud, Austràlia Occidental i "
27447
 
#~ "Tasmània), que es van unificar en un sol país l'any 1902. És l'únic país "
27448
 
#~ "del món que ocupa un continent sencer."
27449
 
 
27450
 
#~ msgid "Aymara"
27451
 
#~ msgstr "Aymara"
27452
 
 
27453
 
#~ msgid "?plural:Aymaras"
27454
 
#~ msgstr "Aymaras"
27455
 
 
27456
 
#~ msgid ""
27457
 
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
27458
 
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
27459
 
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
27460
 
#~ msgstr ""
27461
 
#~ "Després del col·lapse de la civilització Tiwanaku als Andes, els seus "
27462
 
#~ "hereus es van reorganitzar en un estol de regnes Aymara culturalment "
27463
 
#~ "pròxims que van desenvolupar-se al voltant del llac Titicaca fins que van "
27464
 
#~ "ser conquerits pels Inques."
27465
 
 
27466
 
#~ msgid "Jiliri"
27467
 
#~ msgstr "Jiliri"
27468
 
 
27469
 
#~ msgid "Mallku"
27470
 
#~ msgstr "Mallku"
27471
 
 
27472
 
#~ msgid "Ttalla"
27473
 
#~ msgstr "Ttalla"
27474
 
 
27475
 
#~ msgid "Willka"
27476
 
#~ msgstr "Willka"
27477
 
 
27478
 
#~ msgid "Tata"
27479
 
#~ msgstr "Tata"
27480
 
 
27481
 
#~ msgid "Mama"
27482
 
#~ msgstr "Mama"
27483
 
 
27484
 
#~ msgid "Markachiri"
27485
 
#~ msgstr "Markachiri"
27486
 
 
27487
 
#~ msgid "Azeri"
27488
 
#~ msgstr "Àzeri"
27489
 
 
27490
 
#~ msgid "?plural:Azeris"
27491
 
#~ msgstr "Àzeris"
27492
 
 
27493
 
#~ msgid ""
27494
 
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
27495
 
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
27496
 
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
27497
 
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
27498
 
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
27499
 
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
27500
 
#~ msgstr ""
27501
 
#~ "Els àzeris són el poble de l'Azerbaidjan. El territori de l'Azerbaidjan "
27502
 
#~ "modern va ser l'escenari dels apogeus i caigudes de diferents estats "
27503
 
#~ "antics de la regió caucàsica. El 1813, l'Azerbaidjan va passar a l'Imperi "
27504
 
#~ "Rus, cosa que va ser seguida per un període curt d'independència entre "
27505
 
#~ "els anys 1918 i 1920 - com a primera república islàmica de la història. "
27506
 
#~ "Llavors, l'Azerbaidjan va passar a ser part de la Unió Soviètica fins la "
27507
 
#~ "seva dissolució el 1991."
27508
 
 
27509
 
#~ msgid "Khatan"
27510
 
#~ msgstr "Khatan"
27511
 
 
27512
 
#~ msgid "Basque"
27513
 
#~ msgstr "Basc"
27514
 
 
27515
 
#~ msgid "?plural:Basques"
27516
 
#~ msgstr "Bascos"
27517
 
 
27518
 
#~ msgid ""
27519
 
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
27520
 
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
27521
 
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
27522
 
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
27523
 
#~ "probably the oldest living language in Europe."
27524
 
#~ msgstr ""
27525
 
#~ "Els Bascos han viscut des de temps immemorials a les estribacions "
27526
 
#~ "occidentals dels Pirineus. Mantenint les seves tradicions culturals "
27527
 
#~ "ancestrals, i mantenint viva la seva identitat històrica, els bascos "
27528
 
#~ "proporcionen un enllaç amb el passat més antic de la humanitat. "
27529
 
#~ "L'euskara, la llengua que parlen els bascos, és probablement el "
27530
 
#~ "llenguatge viu més antic d'Europa."
27531
 
 
27532
 
#~ msgid "Buruzagi"
27533
 
#~ msgstr "Buruzagi"
27534
 
 
27535
 
#~ msgid "?female:Buruzagi"
27536
 
#~ msgstr "?female:Buruzagi"
27537
 
 
27538
 
#~ msgid "Apaiz nagusi"
27539
 
#~ msgstr "Apaiz nagusi"
27540
 
 
27541
 
#~ msgid "Emakume Apaiz nagusi"
27542
 
#~ msgstr "Emakume Apaiz nagusi"
27543
 
 
27544
 
#~ msgid "Errege"
27545
 
#~ msgstr "Errege"
27546
 
 
27547
 
#~ msgid "Erregina"
27548
 
#~ msgstr "Erregina"
27549
 
 
27550
 
#~ msgid "Lehendakari"
27551
 
#~ msgstr "Lehendakari"
27552
 
 
27553
 
#~ msgid "?female:Lehendakari"
27554
 
#~ msgstr "?female:Lehendakari"
27555
 
 
27556
 
#~ msgid "Belarusian"
27557
 
#~ msgstr "Bielorús"
27558
 
 
27559
 
#~ msgid "?plural:Belarusians"
27560
 
#~ msgstr "Bielorussos"
27561
 
 
27562
 
#~ msgid ""
27563
 
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
27564
 
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
27565
 
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
27566
 
#~ "Soviet Union."
27567
 
#~ msgstr ""
27568
 
#~ "Bielorússia era part de l'antic estat eslau de Kievan Rus, i més endavant "
27569
 
#~ "Lituània, Rzeczpospolita, l'Imperi Rus i la Unió Soviètica. Bielorússia "
27570
 
#~ "va obtenir la independència el 1991 amb la dissolució de la Unió "
27571
 
#~ "Soviètica."
27572
 
 
27573
 
#~ msgid "?female:Nabob"
27574
 
#~ msgstr "?female:Nabob"
27575
 
 
27576
 
#~ msgid "?female:Major"
27577
 
#~ msgstr "?female:Major"
27578
 
 
27579
 
#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
27580
 
#~ msgstr "Bosnià"
27581
 
 
27582
 
#~ msgid ""
27583
 
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 "
27584
 
#~ "as a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country "
27585
 
#~ "was first established as an empire under the exiled Portuguese royal "
27586
 
#~ "family. The empire lasted until the establishment of a republican "
27587
 
#~ "government in 1889."
27588
 
#~ msgstr ""
27589
 
#~ "El Brasil va ser fundat com a colònia de Portugal, però va obtenir la "
27590
 
#~ "independència el 1822 com a resultat de l'ocupació de Napoleó per la "
27591
 
#~ "França napoleònica. El país va començar com a imperi dirigit per la "
27592
 
#~ "família reial portuguesa a l'exili. L'imperi va durar fins l'establiment "
27593
 
#~ "d'un govern republicà el 1889."
27594
 
 
27595
 
#~ msgid "?female:Director-President"
27596
 
#~ msgstr "Directora-President"
27597
 
 
27598
 
#~ msgid "Breton"
27599
 
#~ msgstr "Bretó"
27600
 
 
27601
 
#~ msgid "?plural:Bretons"
27602
 
#~ msgstr "Bretons"
27603
 
 
27604
 
#~ msgid ""
27605
 
#~ "Known to the Romans as Amorica, Brittany has been Celtic speaking for "
27606
 
#~ "many centuries before Britons arrive in the peninsula a mercenaries, "
27607
 
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
27608
 
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
27609
 
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
27610
 
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
27611
 
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
27612
 
#~ msgstr ""
27613
 
#~ "Coneguda pels romans com Armòrica, a Bretanya s'havia parlat un idioma "
27614
 
#~ "cèltic durant molts segles abans que els bretons arribessin a la "
27615
 
#~ "península com a mercenaris, colonitzadors i refugiats en resposta al caos "
27616
 
#~ "de la Gàl·lia i la invasió de Gran Bretanya per tribus germàniques al "
27617
 
#~ "segle V d.C. Amb el pas dels segles, l'ús de la llengua bretona ha "
27618
 
#~ "retrocedit cap a l'oest de la península, sent substituïda pel francès. El "
27619
 
#~ "Ducat de Bretanya es va annexionar formalment a França el 1491."
27620
 
 
27621
 
#~ msgid "Dug"
27622
 
#~ msgstr "Dug"
27623
 
 
27624
 
#~ msgid "Dugez"
27625
 
#~ msgstr "Dugez"
27626
 
 
27627
 
#~ msgid "Roue"
27628
 
#~ msgstr "Roue"
27629
 
 
27630
 
#~ msgid "Rouanez"
27631
 
#~ msgstr "Rouanez"
27632
 
 
27633
 
#~ msgid "Burgundian"
27634
 
#~ msgstr "Borgonyó"
27635
 
 
27636
 
#~ msgid "?plural:Burgundians"
27637
 
#~ msgstr "Borgonyons"
27638
 
 
27639
 
#~ msgid ""
27640
 
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
27641
 
#~ "the Burgundians settled in the Rhine Valley, lending their name to the "
27642
 
#~ "region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a prosperous country "
27643
 
#~ "with the court in Dijon outshining that of Paris. It is today one of the "
27644
 
#~ "regions of France."
27645
 
#~ msgstr ""
27646
 
#~ "Després de la caiguda de l'Imperi Romà d'Occident, un poble germànic "
27647
 
#~ "anomenat burgundis va establir-se a la vall del Rin, donant el seu nom a "
27648
 
#~ "la regió. Segles més tard, el Ducat de Borgonya era un país pròsper on la "
27649
 
#~ "cort de Dijon eclipsava la de París. Avui en dia és una regió de França."
27650
 
 
27651
 
#~ msgid "Margrave"
27652
 
#~ msgstr "Margrave"
27653
 
 
27654
 
#~ msgid "Margravine"
27655
 
#~ msgstr "Margravine"
27656
 
 
27657
 
#~ msgid "?female:Bohmugyi"
27658
 
#~ msgstr "?female:Bohmugyi"
27659
 
 
27660
 
#~ msgid "Burundi"
27661
 
#~ msgstr "Burundès"
27662
 
 
27663
 
#~ msgid "?plural:Burundi"
27664
 
#~ msgstr "Burundesos"
27665
 
 
27666
 
#~ msgid ""
27667
 
#~ "Lasting from 16th century, through European colonial administration, "
27668
 
#~ "until finally overthrown in 1966, the Kingdom of Burundi was an East "
27669
 
#~ "African state in which the King and aristocracy extracted taxes from the "
27670
 
#~ "nation's peasantry. The last King, Ntare V Ndizeye, was killed in 1972 in "
27671
 
#~ "a bid to restore the monarchy."
27672
 
#~ msgstr ""
27673
 
#~ "El regne de Burundi, que va durar des del segle XVI fins a "
27674
 
#~ "l'administració colonial europea que es va enderrocar el 1966, era un "
27675
 
#~ "estat de l'Àfrica Oriental on el rei i l'aristocràcia cobraven tributs de "
27676
 
#~ "la pagesia de la nació. L'últim rei, Ntare V Ndizeye, va ser mort el 1972 "
27677
 
#~ "en un intent de restauració monàrquica."
27678
 
 
27679
 
#~ msgid "Mwami"
27680
 
#~ msgstr "Mwami"
27681
 
 
27682
 
#~ msgid "Mwamikazi"
27683
 
#~ msgstr "Mwamikazi"
27684
 
 
27685
 
#~ msgid ""
27686
 
#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
27687
 
#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
27688
 
#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
27689
 
#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
27690
 
#~ "the time of Justinian I, the Byzantines controlled nearly all of the "
27691
 
#~ "Middle East, northern Africa, Italy, and parts of Spain."
27692
 
#~ msgstr ""
27693
 
#~ "A l'època del declivi de l'antic imperi romà, l'Emperador Constantí va "
27694
 
#~ "canviar la capital de l'imperi cap a Bizanci i va formar-hi un nou imperi "
27695
 
#~ "conegut principalment com a Imperi Romà d'Orient o Imperi Bizantí. Aquest "
27696
 
#~ "imperi va durar fins el 1453, quan la seva capital va caure en mans dels "
27697
 
#~ "otomans. A l'època de Justinià I, els bizantins controlaven gairebé tot "
27698
 
#~ "l'Orient Mitjà, el nord d'Àfrica, Itàlia i parts d'Espanya."
27699
 
 
27700
 
#~ msgid "?female:Basileus"
27701
 
#~ msgstr "?female:Basileus"
27702
 
 
27703
 
#~ msgid "Cambodian"
27704
 
#~ msgstr "Cambodjà"
27705
 
 
27706
 
#~ msgid "?plural:Cambodians"
27707
 
#~ msgstr "Cambodjans"
27708
 
 
27709
 
#~ msgid ""
27710
 
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
27711
 
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
27712
 
#~ "between the 11th and 14th centuries."
27713
 
#~ msgstr ""
27714
 
#~ "Cambodja (també coneguda com a Kamputxea) és l'estat modern que ha "
27715
 
#~ "succeït el poderós Imperi Khmer, que va dominar la major part de la "
27716
 
#~ "península d'Indoxina entre els segles XI i XIV."
27717
 
 
27718
 
#~ msgid ""
27719
 
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
27720
 
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
27721
 
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
27722
 
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
27723
 
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
27724
 
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
27725
 
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
27726
 
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
27727
 
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
27728
 
#~ msgstr ""
27729
 
#~ "Durant l'Edat Mitjana, reis catalans van conquerir i dirigir un estol de "
27730
 
#~ "regnes a la vora de la mar Mediterrània, des de la península Ibèrica fins "
27731
 
#~ "a parts d'Itàlia i Grècia. Aquesta confederació/imperi es va convertir en "
27732
 
#~ "una potència naval i comercial de l'àrea mediterrània. Els catalans van "
27733
 
#~ "mantenir un govern propi després d'una unió dinàstica amb el regne veí de "
27734
 
#~ "Castella, i van aliar-se amb Anglaterra i Àustria contra França i "
27735
 
#~ "Castella durant la Guerra de Successió. El 1713, Anglaterra va signar el "
27736
 
#~ "tractat d'Utrecht i va abandonar l'aliança, i els catalans van ser "
27737
 
#~ "derrotats finalment el 1714, perdent els seus drets nacionals."
27738
 
 
27739
 
#~ msgid "Cherokee"
27740
 
#~ msgstr "Cherokee"
27741
 
 
27742
 
#~ msgid "?plural:Cherokees"
27743
 
#~ msgstr "?plural:Cherokees"
27744
 
 
27745
 
#~ msgid ""
27746
 
#~ "The Cherokee nation is the largest Native American nation in North "
27747
 
#~ "America today."
27748
 
#~ msgstr ""
27749
 
#~ "La nació Cherokee és la nació indígena més gran de Nordamèrica avui en "
27750
 
#~ "dia."
27751
 
 
27752
 
#~ msgid "?female:Great Chief"
27753
 
#~ msgstr "Gran Cap"
27754
 
 
27755
 
#~ msgid "Principal Chief"
27756
 
#~ msgstr "Cap Principal"
27757
 
 
27758
 
#~ msgid "?female:Principal Chief"
27759
 
#~ msgstr "Gran Cap"
27760
 
 
27761
 
#~ msgid "Chola"
27762
 
#~ msgstr "Xola"
27763
 
 
27764
 
#~ msgid "?plural:Cholas"
27765
 
#~ msgstr "Xola"
27766
 
 
27767
 
#~ msgid ""
27768
 
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty in centered in southern India and were "
27769
 
#~ "rare in their level of influence in northern India. They began as a "
27770
 
#~ "tributary state to the Pallavas, but in the 9th century their power began "
27771
 
#~ "to grow. During the 11th century, they lead expeditions against other "
27772
 
#~ "Indian states as far north as Bengal, as well as against the Maldives, "
27773
 
#~ "Sri Lanka and even the Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, "
27774
 
#~ "however, in the 1250s as other southern Indian states rose up."
27775
 
#~ msgstr ""
27776
 
#~ "Els Xola eren una dinastia tàmil centrada al sud de l'Índia, i van tenir "
27777
 
#~ "poca influència al nord. Van començar com un estat tributari dels "
27778
 
#~ "Pallava, però al segle IX el seu poder va començar a créixer. Durant el "
27779
 
#~ "segle XI, van dirigir expedicions contra altres estats indis tan al nord "
27780
 
#~ "com Bengala, així com les Maldives, Sri Lanka, i fins i tot el regne "
27781
 
#~ "indonesi de Sri Vijaia. Van enfonsar-se, no obstant, cap al 1250, per "
27782
 
#~ "l'ascens d'altres estats indis del sud."
27783
 
 
27784
 
#~ msgid ""
27785
 
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
27786
 
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
27787
 
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
27788
 
#~ "Colombia gained independence."
27789
 
#~ msgstr ""
27790
 
#~ "Colòmbia és un país del nord de Sudamèrica. La regió era un centre "
27791
 
#~ "cultural amerindi durant l'època pre-europea. Els espanyols van començar "
27792
 
#~ "a colonitzar la costa nord de Colòmbia al voltant del 1500. El 1819, la "
27793
 
#~ "República de Colòmbia va obtenir la independència."
27794
 
 
27795
 
#~ msgid "?female:Chieftain"
27796
 
#~ msgstr "Cabdill"
27797
 
 
27798
 
#~ msgid "Cree"
27799
 
#~ msgstr "Cree"
27800
 
 
27801
 
#~ msgid "?plural:Cree"
27802
 
#~ msgstr "?plural:Cree"
27803
 
 
27804
 
#~ msgid ""
27805
 
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
27806
 
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
27807
 
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
27808
 
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
27809
 
#~ msgstr ""
27810
 
#~ "Els Cree són el grup nadiu més gran del Canadà, amb més de 200.000 "
27811
 
#~ "membres que parlen una llengua algonquina i sovint s'autoanomenen "
27812
 
#~ "\"liyiyuu\" o \"linuu\", que vol dir \"gent\". Originalment poblaven bona "
27813
 
#~ "part del Quebec, Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario i Manitoba."
27814
 
 
27815
 
#~ msgid "Uchimaahkaan"
27816
 
#~ msgstr "Uchimaahkaan"
27817
 
 
27818
 
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu"
27819
 
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"
27820
 
 
27821
 
#~ msgid "Chihchiuchimaau"
27822
 
#~ msgstr "Chihchiuchimaau"
27823
 
 
27824
 
#~ msgid "Chihchiuchimaaskweu"
27825
 
#~ msgstr "Chihchiuchimaaskweu"
27826
 
 
27827
 
#~ msgid "Dominican"
27828
 
#~ msgstr "Dominiquès"
27829
 
 
27830
 
#~ msgid "?plural:Dominicans"
27831
 
#~ msgstr "Dominiquesos"
27832
 
 
27833
 
#~ msgid ""
27834
 
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
27835
 
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
27836
 
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
27837
 
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
27838
 
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
27839
 
#~ msgstr ""
27840
 
#~ "L'illa de Dominica va ser vista per primera vegada per europeus, entre "
27841
 
#~ "ells Cristòfor Colom, el 1493. La llegenda diu que l'illa es va anomenar "
27842
 
#~ "així perquè el dia en què la van veure per primer cop era diumenge. "
27843
 
#~ "S'anomena oficialment \"Commonwealth of Dominica\" i cal no confondre-la "
27844
 
#~ "amb la República Dominicana, una altra nació caribenya."
27845
 
 
27846
 
#~ msgid "?female:Pharaoh"
27847
 
#~ msgstr "Faraona"
27848
 
 
27849
 
#~ msgid "?female:Great Pharaoh"
27850
 
#~ msgstr "Gran Faraona"
27851
 
 
27852
 
#~ msgid "Emirati"
27853
 
#~ msgstr "dels Emirats"
27854
 
 
27855
 
#~ msgid "?plural:Emiratis"
27856
 
#~ msgstr "dels Emirats"
27857
 
 
27858
 
#~ msgid ""
27859
 
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
27860
 
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
27861
 
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
27862
 
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
27863
 
#~ msgstr ""
27864
 
#~ "La història dels Emirats Àrabs Units es remunta al segle VII. El segle "
27865
 
#~ "XIX, els Emirats van passar a dependre del Regne Unit. El 1971, sis "
27866
 
#~ "emirats es van unir en un estat federal formant els Emirats Àrabs Units. "
27867
 
#~ "L'any següent, el setè emirat s'hi va afegir."
27868
 
 
27869
 
#~ msgid "Sheikh"
27870
 
#~ msgstr "Sheikh"
27871
 
 
27872
 
#~ msgid "Sheikhah"
27873
 
#~ msgstr "Sheikhah"
27874
 
 
27875
 
#~ msgid "Esperant"
27876
 
#~ msgstr "Esperantista"
27877
 
 
27878
 
#~ msgid "?plural:Esperants"
27879
 
#~ msgstr "Esperantistes"
27880
 
 
27881
 
#~ msgid ""
27882
 
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
27883
 
#~ msgstr ""
27884
 
#~ "Els Esperantistes són una comunitat mundial unida per la llengua "
27885
 
#~ "esperanto."
27886
 
 
27887
 
#~ msgid "European"
27888
 
#~ msgstr "Europeu"
27889
 
 
27890
 
#~ msgid "?plural:Europeans"
27891
 
#~ msgstr "Europeus"
27892
 
 
27893
 
#~ msgid ""
27894
 
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
27895
 
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
27896
 
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
27897
 
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
27898
 
#~ msgstr ""
27899
 
#~ "La fundació de la Unió Europea va començar el 1957 amb el Tractat de "
27900
 
#~ "Roma. El projecte de la UE s'ha desenvolupat des de llavors, i comença a "
27901
 
#~ "assemblar-se a un super estat. Però la qüestió continua oberta: "
27902
 
#~ "existeixen una nació i identitat europees comunes?"
27903
 
 
27904
 
#~ msgid "Popess"
27905
 
#~ msgstr "Papessa"
27906
 
 
27907
 
#~ msgid "President of the Commission"
27908
 
#~ msgstr "President de la Comissió"
27909
 
 
27910
 
#~ msgid ""
27911
 
#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like "
27912
 
#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under "
27913
 
#~ "the French flag."
27914
 
#~ msgstr ""
27915
 
#~ "França ha estat durant molt de temps una de les potències principals "
27916
 
#~ "d'Europa. Els reis conqueridors francesos com l'Emperador Napoleó i el "
27917
 
#~ "Rei Carlemany van reunir grans parts d'Europa sota la bandera francesa."
27918
 
 
27919
 
#~ msgid "?female:Premier"
27920
 
#~ msgstr "?female:Premier"
27921
 
 
27922
 
#~ msgid "?female:Archbishop"
27923
 
#~ msgstr "Arquebisbessa"
27924
 
 
27925
 
#~ msgid "Don"
27926
 
#~ msgstr "Don"
27927
 
 
27928
 
#~ msgid "Dona"
27929
 
#~ msgstr "Dona"
27930
 
 
27931
 
#~ msgid ""
27932
 
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium.  "
27933
 
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
27934
 
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
27935
 
#~ "soldiers who came to Gaul.  Julius Caesar launched his eight year "
27936
 
#~ "invasion of Gaul in 59 BCE.  He claimed to have killed one million people "
27937
 
#~ "and enslaved another million out of an original population of three "
27938
 
#~ "million.  The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated "
27939
 
#~ "Caesar at the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the "
27940
 
#~ "battle of Alesia."
27941
 
#~ msgstr ""
27942
 
#~ "Els Gals eren un poble cèltic que ocupava el que ara és França i Bèlgica. "
27943
 
#~ "Vivien en societats dirigides per cabdills que cada vegada van ser més "
27944
 
#~ "centralitzades i estratificades sota la influència dels comerciants grecs "
27945
 
#~ "i romans, i dels soldats que van traslladar-se a la Gàl·lia. Juli Cèsar "
27946
 
#~ "va engegar la invasió de la Gàl·lia, que va durar 8 anys, el 59 a.C. "
27947
 
#~ "Segons ell, va matar un milió de persones i en va esclavitzar un altre "
27948
 
#~ "milió, de la població original de tres milions. Els gals es van unir i "
27949
 
#~ "van contraatacar sota Vercingetòrix, que va guanyar Cèsar a la batalla de "
27950
 
#~ "Gergòvia, però després van patir la desfeta d'Alèsia."
27951
 
 
27952
 
#~ msgid "?female:Druid"
27953
 
#~ msgstr "Druida"
27954
 
 
27955
 
#~ msgid "?female:Chancellor"
27956
 
#~ msgstr "Cancellera"
27957
 
 
27958
 
#~ msgid "?female:First Secretary"
27959
 
#~ msgstr "Primera Secretària"
27960
 
 
27961
 
#~ msgid "?female:Despot"
27962
 
#~ msgstr "Dèspota"
27963
 
 
27964
 
#~ msgid "Gupta"
27965
 
#~ msgstr "Gupta"
27966
 
 
27967
 
#~ msgid "?plural:Gupta"
27968
 
#~ msgstr "?plural:Gupta"
27969
 
 
27970
 
#~ msgid ""
27971
 
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
27972
 
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
27973
 
#~ msgstr ""
27974
 
#~ "L'Imperi Gupta va ser un dels grans imperis clàssics. Va dominar el nord "
27975
 
#~ "de l'Índia des dels voltants de l'any 240 fins el 550 d.C."
27976
 
 
27977
 
#~ msgid "Maharajadhiraja"
27978
 
#~ msgstr "Maharajadhiraja"
27979
 
 
27980
 
#~ msgid "Hacker"
27981
 
#~ msgstr "Hacker"
27982
 
 
27983
 
#~ msgid "?plural:Hackers"
27984
 
#~ msgstr "Hackers"
27985
 
 
27986
 
#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
27987
 
#~ msgstr "v1$(4 3£$ h4(k3r$!"
27988
 
 
27989
 
#~ msgid "?title:Hacker"
27990
 
#~ msgstr "?title:Hacker"
27991
 
 
27992
 
#~ msgid "?female:Hacker"
27993
 
#~ msgstr "?female:Hacker"
27994
 
 
27995
 
#~ msgid "Hawaiian"
27996
 
#~ msgstr "Hawaià"
27997
 
 
27998
 
#~ msgid "?plural:Hawaiians"
27999
 
#~ msgstr "Hawaians"
28000
 
 
28001
 
#~ msgid ""
28002
 
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
28003
 
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
28004
 
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
28005
 
#~ "21, 1959."
28006
 
#~ msgstr ""
28007
 
#~ "El Regne de Hawaii va ser establert el 1810 pel Rei Kamehameha el Gran. "
28008
 
#~ "Abolit el 1893, i annexat després als Estats Units, l'antic regne es va "
28009
 
#~ "convertir en el cinquantè estat dels Estats Units el 21 d'agost de 1959."
28010
 
 
28011
 
#~ msgid "Himyarite"
28012
 
#~ msgstr "Himiarita"
28013
 
 
28014
 
#~ msgid "?plural:Himyar"
28015
 
#~ msgstr "Himiarites"
28016
 
 
28017
 
#~ msgid ""
28018
 
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
28019
 
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115BCE, "
28020
 
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
28021
 
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
28022
 
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
28023
 
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
28024
 
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
28025
 
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
28026
 
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
28027
 
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
28028
 
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
28029
 
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
28030
 
#~ msgstr ""
28031
 
#~ "Els himiarites eren originalment una tribu de muntanya del Iemen actual "
28032
 
#~ "que va conquerir els altres regnes del sud d'Aràbia- fins i tot el regne "
28033
 
#~ "de Saba el 115 a.C.- que eren rics gràcies al comerç de l'incens. Els "
28034
 
#~ "himiarites construïen castells, en trobar necessàries les ciutadelles per "
28035
 
#~ "protegir-se dels atacs beduïns. El regne Axumita d'Etiòpia va dominar "
28036
 
#~ "Saba des del 340 al 378 d.C., però la zona va ser reconquerida per forces "
28037
 
#~ "himiarites el 525. La caiguda de la nació va ser un procés lent que va "
28038
 
#~ "implicar els estats cristians d'Axum i l'Imperi Bizantí per una banda, "
28039
 
#~ "l'Imperi Sassànida de Pèrsia per l'altra, i diverses faccions del sud "
28040
 
#~ "d'Aràbia dividides entremig. El país va canviar de la dominació axumita a "
28041
 
#~ "la sassànida el 575 i, el 628, el cinquè sàtrapa sassànida d'\"al-Yaman\" "
28042
 
#~ "es va convertir a l'Islam i el sud d'Aràbia es va incorporar al nou i "
28043
 
#~ "puixant imperi musulmà."
28044
 
 
28045
 
#~ msgid "Hopi"
28046
 
#~ msgstr "Hopi"
28047
 
 
28048
 
#~ msgid "?plural:Hopis"
28049
 
#~ msgstr "?plural:Hopis"
28050
 
 
28051
 
#~ msgid ""
28052
 
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
28053
 
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
28054
 
#~ "Arizona."
28055
 
#~ msgstr ""
28056
 
#~ "Una cultura matrilineal de Nordamèrica, que asseguren provenir dels "
28057
 
#~ "Hisatsinom. Els Hopi viuen avui a la reserva Hopi, al nordest d'Arizona."
28058
 
 
28059
 
#~ msgid "Kikmongwi"
28060
 
#~ msgstr "Kikmongwi"
28061
 
 
28062
 
#~ msgid ""
28063
 
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
28064
 
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
28065
 
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
28066
 
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
28067
 
#~ "of the world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were "
28068
 
#~ "able to build over 15,000km of roads throughout their realm. Their state "
28069
 
#~ "was the largest in the Americas prior to the Spanish conquest and was "
28070
 
#~ "maintained through a complex, hierarchical and pragmatic administrative "
28071
 
#~ "system. They were, however, wracked as many kingdoms have been by crises "
28072
 
#~ "of succession. When the Spanish arrived, the Inca were in the middle of "
28073
 
#~ "one such crisis-- the war between Atawallpa and Waskhar. They were the "
28074
 
#~ "sons of the late ruler Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely "
28075
 
#~ "smallpox - that was sweeping through the land."
28076
 
#~ msgstr ""
28077
 
#~ "Els Inques eren un poble amerindi del nord dels Andes que va conquerir un "
28078
 
#~ "imperi que s'estenia al llarg de la costa oest de Sudamèrica des del que "
28079
 
#~ "ara és el sud de Xile fins gairebé l'Equador. Van tenir la poca "
28080
 
#~ "oportunitat de fer-ho només algunes dècades abans que no arribessin els "
28081
 
#~ "conqueridors espanyols a la seva part de món, a la dècada dels 1530. En "
28082
 
#~ "aquest curt període de temps, els inques van aconseguir de construir més "
28083
 
#~ "de 15.000 km de carreteres per tot el seu reialme. El seu estat era el "
28084
 
#~ "més gran del continent americà abans de la conquesta espanyola, i es "
28085
 
#~ "mantenia per mitjà d'un sistema administratiu complex, jeràrquic i "
28086
 
#~ "pragmàtic. Van ser, però, arruïnats, com molts d'altres regnes, per "
28087
 
#~ "crisis de successió. Quan van arribar els espanyols, els inques estaven "
28088
 
#~ "enmig d'una d'aquestes crisis - la guerra entre Atahualpa i Huàscar. Eren "
28089
 
#~ "els fills del difunt rei Huayna Cápac, que havia mort d'una malaltia - "
28090
 
#~ "probablement verola - que estava arrasant el país."
28091
 
 
28092
 
#~ msgid "Inka"
28093
 
#~ msgstr "Inca"
28094
 
 
28095
 
#~ msgid "Sapa Inka"
28096
 
#~ msgstr "Sapa Inca"
28097
 
 
28098
 
#~ msgid "Willaq Umu"
28099
 
#~ msgstr "Willaq Umu"
28100
 
 
28101
 
#~ msgid "?female:Raja"
28102
 
#~ msgstr "Rajà"
28103
 
 
28104
 
#~ msgid "?female:Maharaja"
28105
 
#~ msgstr "Maharajà"
28106
 
 
28107
 
#~ msgid "?female:Mahatma"
28108
 
#~ msgstr "?female:Mahatma"
28109
 
 
28110
 
#~ msgid ""
28111
 
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
28112
 
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
28113
 
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
28114
 
#~ "descendents of the Thule culture."
28115
 
#~ msgstr ""
28116
 
#~ "El poble inuit habita el nord del Canadà i Groenlàndia. La llegenda diu "
28117
 
#~ "que el Gran Xaman Qitdlarssuaq va guiar el seu poble cap a Thule "
28118
 
#~ "(Qaanaaq) a la costa oest de Groenlàndia el segle X. Tots els inuits "
28119
 
#~ "d'avui en dia són descendents de la cultura Thule."
28120
 
 
28121
 
#~ msgid "?female:Shaman"
28122
 
#~ msgstr "Xaman"
28123
 
 
28124
 
#~ msgid "?female:Great Shaman"
28125
 
#~ msgstr "Gran Xaman"
28126
 
 
28127
 
#~ msgid "Iranian"
28128
 
#~ msgstr "Iranià"
28129
 
 
28130
 
#~ msgid "?plural:Iranians"
28131
 
#~ msgstr "?plural:Iranians"
28132
 
 
28133
 
#~ msgid ""
28134
 
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
28135
 
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
28136
 
#~ "Middle East."
28137
 
#~ msgstr ""
28138
 
#~ "Iran significa \"Terra dels aris\" - coneguda des de fa molt temps com a "
28139
 
#~ "Pèrsia al món Occidental. El país és avui en dia una república islàmica i "
28140
 
#~ "una potència de primer ordre a l'Orient Mitjà."
28141
 
 
28142
 
#~ msgid "Raiis Jomhoor"
28143
 
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
28144
 
 
28145
 
#~ msgid "Dictatress"
28146
 
#~ msgstr "Dictadora"
28147
 
 
28148
 
#~ msgid "?female:Taoiseach"
28149
 
#~ msgstr "?female:Taoiseach"
28150
 
 
28151
 
#~ msgid "Kanem-Bornu"
28152
 
#~ msgstr "Kanem-Bornu"
28153
 
 
28154
 
#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
28155
 
#~ msgstr "?plural:Kanem-Bornu"
28156
 
 
28157
 
#~ msgid ""
28158
 
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
28159
 
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
28160
 
#~ msgstr ""
28161
 
#~ "Aquest imperi va persistir en diverses formes des del segle IX fins el "
28162
 
#~ "1893 als moderns estats de Txad i Nigèria, i controlava bona part del "
28163
 
#~ "comerç trans-saharià."
28164
 
 
28165
 
#~ msgid "Mai"
28166
 
#~ msgstr "Mai"
28167
 
 
28168
 
#~ msgid "Kazakh"
28169
 
#~ msgstr "Kazakh"
28170
 
 
28171
 
#~ msgid "?plural:Kazakhs"
28172
 
#~ msgstr "?plural:Kazakhs"
28173
 
 
28174
 
#~ msgid ""
28175
 
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
28176
 
#~ "by Russia in the 18th century, Kazahstan became independent in 1991 with "
28177
 
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of ten largest states in "
28178
 
#~ "the world by area."
28179
 
#~ msgstr ""
28180
 
#~ "Els kazakhs són descendents de tribus nòmades turques i mongols. "
28181
 
#~ "Conquerit per Rússia el segle XVIII, el Kazakhstan va obtenir la "
28182
 
#~ "independència el 1991 amb la dissolució de la Unió Soviètica. És un dels "
28183
 
#~ "deu estats més grans del món en superfície."
28184
 
 
28185
 
#~ msgid "Khwarezmian"
28186
 
#~ msgstr "Khwarèsmid"
28187
 
 
28188
 
#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
28189
 
#~ msgstr "Khwarèsmids"
28190
 
 
28191
 
#~ msgid ""
28192
 
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
28193
 
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
28194
 
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
28195
 
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was mythic homeland of "
28196
 
#~ "Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction of "
28197
 
#~ "Islam, Khwarezm tended to be devided into two seperate kingdoms, but was "
28198
 
#~ "united under the Turkic Anushtegihidy dynasty, which lasted from 1097 "
28199
 
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
28200
 
#~ msgstr ""
28201
 
#~ "Coneguda pels grecs com a Chorasmia, Khwarezm era un estat urbanitzat, "
28202
 
#~ "centralitzat i militaritzat al sud del mar d'Aral a l'Àsia Central, que "
28203
 
#~ "controlava porcions de la Ruta de la Seda. Estava controlat laxament com "
28204
 
#~ "a satrapia sota les dinasties perses aquemènida i sassànida i era el "
28205
 
#~ "mític lloc natal de Zaratustra, el fundador del Zoroastrisme. Després de "
28206
 
#~ "la introducció de l'Islam, Khwarezm va tendir a la divisió en dos regnes "
28207
 
#~ "separats, però va ser unificat sota la dinastia turca dels Anushtigínids, "
28208
 
#~ "que va durar des de 1097 fins que Genghis Khan els va conquerir el 1231."
28209
 
 
28210
 
#~ msgid "Khorezmshah"
28211
 
#~ msgstr "Khorezmshah"
28212
 
 
28213
 
#~ msgid "Kongo"
28214
 
#~ msgstr "Kongo"
28215
 
 
28216
 
#~ msgid "?plural:Kongo"
28217
 
#~ msgstr "?plural:Kongo"
28218
 
 
28219
 
#~ msgid ""
28220
 
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
28221
 
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
28222
 
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
28223
 
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
28224
 
#~ "influence in the Kingdom."
28225
 
#~ msgstr ""
28226
 
#~ "Aquest regne, que va durar des d'aproximadament l'any 1400 d.C. fins a "
28227
 
#~ "finals del segle XIX, va existir als països actuals d'Angola i la "
28228
 
#~ "República Democràtica del Congo. Poc després de la seva formació, "
28229
 
#~ "exploradors, missioners i tractants d'esclaus portuguesos van començar a "
28230
 
#~ "arribar i van exercir una influència considerable al regne."
28231
 
 
28232
 
#~ msgid "Manikongo"
28233
 
#~ msgstr "Manikongo"
28234
 
 
28235
 
#~ msgid ""
28236
 
#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
28237
 
#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were "
28238
 
#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
28239
 
#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
28240
 
#~ "Korean war in 1953."
28241
 
#~ msgstr ""
28242
 
#~ "Segons la llegenda, el primer regne coreà va ser fundat durant la "
28243
 
#~ "prehistòria pels Tangun ancestrals a Manxúria del sud. Els regnes coreans "
28244
 
#~ "van ser unificats el 668 pel rei Munmu. Avui en dia, la península coreana "
28245
 
#~ "està dividida en dos estats, Corea del Nord i del Sud, com a resultat de "
28246
 
#~ "l'armistici posterior a la guerra de Corea el 1953."
28247
 
 
28248
 
#~ msgid "Kurdish"
28249
 
#~ msgstr "Kurd"
28250
 
 
28251
 
#~ msgid "?plural:Kurds"
28252
 
#~ msgstr "Kurds"
28253
 
 
28254
 
#~ msgid "Asian"
28255
 
#~ msgstr "Asiàtic"
28256
 
 
28257
 
#~ msgid "Medieval"
28258
 
#~ msgstr "Medieval"
28259
 
 
28260
 
#~ msgid ""
28261
 
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
28262
 
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in northern "
28263
 
#~ "Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and Iran. The "
28264
 
#~ "medieval era saw the rise of several principalities ruled by Kurdish "
28265
 
#~ "dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, and "
28266
 
#~ "Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle for "
28267
 
#~ "self-rule and independence took off again after the fall of the Ottoman "
28268
 
#~ "Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
28269
 
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated politial entity in the world."
28270
 
#~ msgstr ""
28271
 
#~ "Els kurds són un grup etno-lingüístic distint, que parlen una llengua "
28272
 
#~ "indoària. El seu territori tradicional, el Kurdistan, està situat al nord "
28273
 
#~ "de l'Orient Mitjà i està repartit entre Iraq, Turquia, Síria i Iran. "
28274
 
#~ "L'era medieval va veure l'ascens de diversos principats regits per "
28275
 
#~ "dinasties kurdes, inclosos Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, i "
28276
 
#~ "Marwanid. Dominats més endavant pels otomans, la lluita dels kurds per "
28277
 
#~ "l'autodeterminació i la independència va remuntar després de la caiguda "
28278
 
#~ "de l'Imperi Otomà i el final de l'era colonial. Avui en dia, la regió "
28279
 
#~ "autònoma del Kurdistan a Iraq és l'única entitat política del món "
28280
 
#~ "dominada per kurds."
28281
 
 
28282
 
#~ msgid "Kyrgyz"
28283
 
#~ msgstr "Kirguís"
28284
 
 
28285
 
#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
28286
 
#~ msgstr "Kirguissos"
28287
 
 
28288
 
#~ msgid ""
28289
 
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
28290
 
#~ "Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
28291
 
#~ msgstr ""
28292
 
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus al segle XIX. "
28293
 
#~ "Kirguizistan va aconseguir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
28294
 
 
28295
 
#~ msgid "?female:Governor"
28296
 
#~ msgstr "Governadora"
28297
 
 
28298
 
#~ msgid "?female:Supreme Commander"
28299
 
#~ msgstr "Comandant suprema"
28300
 
 
28301
 
#~ msgid "Laotian"
28302
 
#~ msgstr "Laosià"
28303
 
 
28304
 
#~ msgid "?plural:Laotians"
28305
 
#~ msgstr "Laosians"
28306
 
 
28307
 
#~ msgid ""
28308
 
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
28309
 
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
28310
 
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
28311
 
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
28312
 
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established strict solicalist "
28313
 
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
28314
 
#~ "private enterpise started."
28315
 
#~ msgstr ""
28316
 
#~ "La història de Laos comença amb el regne de Lan Xang, creat el segle XIV "
28317
 
#~ "i acabat a finals del segle XVIII amb la invasió de Siam (Tailàndia). A "
28318
 
#~ "finals del segle XIX, Laos va passar a ser part de la Indoxina francesa. "
28319
 
#~ "El domini francès va acabar amb la independència el 1946, seguida per 30 "
28320
 
#~ "anys de guerra civil. El 1975, el comunista Pathet Lao va establir un "
28321
 
#~ "règim socialista estricte. No obstant, el 1986 va començar la "
28322
 
#~ "liberalització i un retorn gradual a l'empresa privada."
28323
 
 
28324
 
#~ msgid "Lojbanistani"
28325
 
#~ msgstr "Lojbanistanès"
28326
 
 
28327
 
#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
28328
 
#~ msgstr "Lojbanistanesos"
28329
 
 
28330
 
#~ msgid ""
28331
 
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
28332
 
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
28333
 
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
28334
 
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
28335
 
#~ msgstr ""
28336
 
#~ "Lojbanistan és un lloc fictici on la gent parla lojban. El lojban és una "
28337
 
#~ "llengua inventada pensada per la comunicació humana. El lojban no té "
28338
 
#~ "ambigüitats sintàctiques (\"Time flies like an arrow, Fruit flies like a "
28339
 
#~ "banana.\", els exemples clàssics en anglès), és culturalment neutre i "
28340
 
#~ "fàcil d'entendre."
28341
 
 
28342
 
#~ msgid "Majapahit"
28343
 
#~ msgstr "Majapahit"
28344
 
 
28345
 
#~ msgid "?plural:Majapahit"
28346
 
#~ msgstr "?plural:Majapahit"
28347
 
 
28348
 
#~ msgid ""
28349
 
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
28350
 
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
28351
 
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
28352
 
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
28353
 
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
28354
 
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
28355
 
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
28356
 
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
28357
 
#~ msgstr ""
28358
 
#~ "Aquest imperi va començar el 1293 d.C quan un príncep local va utilitzar "
28359
 
#~ "les tropes invasores de la dinastia Yuan en benefici propi fent que "
28360
 
#~ "derrotessin els seus enemics, i foragitant-les després. Els Majapahit, "
28361
 
#~ "amb centre a l'est de Java, van ser influïts fortament pel budisme i "
28362
 
#~ "l'hinduisme i van ser una potència regional de primer ordre al món de les "
28363
 
#~ "illes del sudest asiàtic, posició que els permetia de controlar bona part "
28364
 
#~ "del comerç entre la Xina, l'Índia i l'Orient Mitjà. Va durar fins el "
28365
 
#~ "1500, quan van ser eclipsats pel sultanat de Malaca i l'ascens de l'Islam "
28366
 
#~ "al món indonesi."
28367
 
 
28368
 
#~ msgid "Mahapatih"
28369
 
#~ msgstr "Mahapatih"
28370
 
 
28371
 
#~ msgid "?female:High Commissioner"
28372
 
#~ msgstr "Alta comissionada"
28373
 
 
28374
 
#~ msgid ""
28375
 
#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
28376
 
#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
28377
 
#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire "
28378
 
#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire "
28379
 
#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth "
28380
 
#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
28381
 
#~ "this empire."
28382
 
#~ msgstr ""
28383
 
#~ "L'Àfrica subsahariana ha estat un gresol cultural i ètnic durant "
28384
 
#~ "mil·lennis. Durant l'època medieval, la regió va ser el centre d'una "
28385
 
#~ "successió d'imperis anomenats regnes sahelians. D'aquests, l'imperi "
28386
 
#~ "islàmic de Mali, amb la seva capital a Tombuctú, va ser el més influent. "
28387
 
#~ "Aquest imperi va regnar dels segles XIV fins al XVII i va ser famós per "
28388
 
#~ "la seva riquesa i els seus reis benevolents. La República de Mali moderna "
28389
 
#~ "deriva el seu nom d'aquest imperi."
28390
 
 
28391
 
#~ msgid "Mapuche"
28392
 
#~ msgstr "Maputxe"
28393
 
 
28394
 
#~ msgid "?plural:Mapuche"
28395
 
#~ msgstr "Maputxes"
28396
 
 
28397
 
#~ msgid ""
28398
 
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
28399
 
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
28400
 
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
28401
 
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
28402
 
#~ msgstr ""
28403
 
#~ "El poble maputxe va aconseguir de resistir l'expansió de l'imperi Inca, "
28404
 
#~ "aturant-los al riu Maule al que ara és Xile central. Van continuar sent "
28405
 
#~ "irreductibles davant dels espanyols que, juntament amb els seus "
28406
 
#~ "successors xilens, van trigar 300 anys a conquerir-los."
28407
 
 
28408
 
#~ msgid "Toqui"
28409
 
#~ msgstr "Toqui"
28410
 
 
28411
 
#~ msgid "Lonko"
28412
 
#~ msgstr "Lonko"
28413
 
 
28414
 
#~ msgid "Machi"
28415
 
#~ msgstr "Machi"
28416
 
 
28417
 
#~ msgid "?female:Ajaw"
28418
 
#~ msgstr "?female:Ajaw"
28419
 
 
28420
 
#~ msgid "Ah kin"
28421
 
#~ msgstr "Ah kin"
28422
 
 
28423
 
#~ msgid "?female:Ah kin"
28424
 
#~ msgstr "?female:Ah kin"
28425
 
 
28426
 
#~ msgid "Moldovan"
28427
 
#~ msgstr "Moldau"
28428
 
 
28429
 
#~ msgid "?plural:Moldovans"
28430
 
#~ msgstr "Moldaus"
28431
 
 
28432
 
#~ msgid ""
28433
 
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
28434
 
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
28435
 
#~ "Romania until inclusion  in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
28436
 
#~ "of Moldova  gained independence from the Soviet Union in 1991."
28437
 
#~ msgstr ""
28438
 
#~ "Moldàvia va ser conquerida pels otomans el segle XVI. A partir de 1812, "
28439
 
#~ "Moldàvia va passar a ser part de l'Imperi Rus. Des del 1918, Moldàvia va "
28440
 
#~ "ser part de Romania fins que es va incloure a la Unió Soviètica el 1940. "
28441
 
#~ "La moderna República de Moldàvia va obtenir la independència de la Unió "
28442
 
#~ "Soviètica el 1991."
28443
 
 
28444
 
#~ msgid "Gospodar"
28445
 
#~ msgstr "Gospodar"
28446
 
 
28447
 
#~ msgid "Gospodarynya"
28448
 
#~ msgstr "Gospodarynya"
28449
 
 
28450
 
#~ msgid "?female:Khan"
28451
 
#~ msgstr "?female:Khan"
28452
 
 
28453
 
#~ msgid "?female:Khagan"
28454
 
#~ msgstr "?female:Khagan"
28455
 
 
28456
 
#~ msgid "Muskogee"
28457
 
#~ msgstr "Muskogee"
28458
 
 
28459
 
#~ msgid "?plural:Muskogee"
28460
 
#~ msgstr "?plural:Muskogee"
28461
 
 
28462
 
#~ msgid ""
28463
 
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
28464
 
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
28465
 
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
28466
 
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
28467
 
#~ "\" during the early 1800s."
28468
 
#~ msgstr ""
28469
 
#~ "Els Muskogee eren una confederació de tribus nordamericanes, que incloïen "
28470
 
#~ "els Creek, Seminole, Choctaw, i Chicasaw. Vivien a la zona on ara es "
28471
 
#~ "troben els estats americans de Geòrgia i Alabama. Les tribus Creek i "
28472
 
#~ "Seminole van formar breument un estat sobirà conegut com a \"Estat de "
28473
 
#~ "Muskogee\" a principis del segle XIX."
28474
 
 
28475
 
#~ msgid "Norman"
28476
 
#~ msgstr "Normand"
28477
 
 
28478
 
#~ msgid "?plural:Normans"
28479
 
#~ msgstr "Normands"
28480
 
 
28481
 
#~ msgid ""
28482
 
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
28483
 
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
28484
 
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
28485
 
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
28486
 
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
28487
 
#~ msgstr ""
28488
 
#~ "Després de diversos atacs víkings devastadors contra el que és avui en "
28489
 
#~ "dia el nord de França i d'un setge a París, el rei franc Carles el Simple "
28490
 
#~ "va concedir al líder víking Rolló un feu en aquella zona. Aquest feu va "
28491
 
#~ "evolucionar cap al Ducat de Normandia. El duc més famós és Guillem II "
28492
 
#~ "\"el Conqueridor\", que va envair Anglaterra el 1066."
28493
 
 
28494
 
#~ msgid "Jarl"
28495
 
#~ msgstr "Jarl"
28496
 
 
28497
 
#~ msgid "?female:Jarl"
28498
 
#~ msgstr "?female:Jarl"
28499
 
 
28500
 
#~ msgid "North Korean"
28501
 
#~ msgstr "Nordcoreà"
28502
 
 
28503
 
#~ msgid "?plural:North Koreans"
28504
 
#~ msgstr "Nordcoreans"
28505
 
 
28506
 
#~ msgid ""
28507
 
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
28508
 
#~ "two states along 38th parallel forming North Korea and South Korea. Even "
28509
 
#~ "60 years since then, North Korea remains a communist state of Stalinist "
28510
 
#~ "type."
28511
 
#~ msgstr ""
28512
 
#~ "El 1945, la Unió Soviètica i els Estats Units van dividir Corea en dos "
28513
 
#~ "estats pel paral·lel 38, formant Corea del Nord i Corea del Sud. Fins i "
28514
 
#~ "tot 60 anys després, Corea del Nord continua sent un estat comunista "
28515
 
#~ "estalinista."
28516
 
 
28517
 
#~ msgid "Widaehan suryong"
28518
 
#~ msgstr "Widaehan suryong"
28519
 
 
28520
 
#~ msgid "Nubian"
28521
 
#~ msgstr "Nubià"
28522
 
 
28523
 
#~ msgid "?plural:Nubians"
28524
 
#~ msgstr "?plural:Nubians"
28525
 
 
28526
 
#~ msgid ""
28527
 
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
28528
 
#~ "cataracts of Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
28529
 
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
28530
 
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
28531
 
#~ "two nations fluctated time and time again. Lower Nubia was at times ruled "
28532
 
#~ "by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, and "
28533
 
#~ "one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt from "
28534
 
#~ "Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian armies "
28535
 
#~ "routed the Roman garrison with it's famed archers. Nubia was a nation "
28536
 
#~ "shaped by its position between the Mediterranean world and the African "
28537
 
#~ "interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe broke "
28538
 
#~ "into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
28539
 
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
28540
 
#~ msgstr ""
28541
 
#~ "Núbia, una successió de regnes que s'estenia aproximadament entre les "
28542
 
#~ "cascades primera i sisena del riu Nil al que ara són Sudan i Egipte, va "
28543
 
#~ "representar per l'antic Egipte el veí, competidor, soci comercial, "
28544
 
#~ "enemic, i font d'or, esclaus i soldats. La frontera entre les dues "
28545
 
#~ "nacions va fluctuar contínuament. La Núbia inferior va ser dominada de "
28546
 
#~ "vegades per Egipte. La XXVena dinastia d'Egipte, però, era nubiana, i va "
28547
 
#~ "tenir conflictes amb Assíria, que al final va arravatar Egipte de Núbia. "
28548
 
#~ "Va haver-hi un conflicte breu amb Roma el 24 a.C. quan els exèrcits "
28549
 
#~ "nubians van anorrear la guarnició romana amb els seus famosos arquers. "
28550
 
#~ "Núbia era una nació marcada per la seva posició entre el món de la "
28551
 
#~ "Mediterrània i l'interior africà. Grans estats nubis centrats a Napata i "
28552
 
#~ "més endavant Meroe es van trencar en regnes cristians més petits que van "
28553
 
#~ "durar fins l'Edat Mitjana abans de ser conquerits pels àrabs musulmans."
28554
 
 
28555
 
#~ msgid "Numidian"
28556
 
#~ msgstr "Númida"
28557
 
 
28558
 
#~ msgid "?plural:Numidians"
28559
 
#~ msgstr "Númides"
28560
 
 
28561
 
#~ msgid ""
28562
 
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
28563
 
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
28564
 
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
28565
 
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
28566
 
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
28567
 
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
28568
 
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
28569
 
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
28570
 
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
28571
 
#~ msgstr ""
28572
 
#~ "Els númides eren un antic poble berber, de molt renom per la seva "
28573
 
#~ "habilitat en l'art de muntar a cavall, que estaven composats per dues "
28574
 
#~ "tribus principals de la zona on ara hi ha Algèria i Tunísia: els Massyli "
28575
 
#~ "cap a l'est i els Massaesyli cap a l'oest. Les va unir el rei Massinissa, "
28576
 
#~ "que tenia la posició garantida pels seus aliats romans després de la "
28577
 
#~ "segona guerra Púnica, en la qual va ajudar els romans a derrotar els "
28578
 
#~ "cartaginesos. El seu regne unificat va durar poc, però, ja que els romans "
28579
 
#~ "van donar la part de l'oest al rei maurità després de la mort del rei "
28580
 
#~ "Jugurtha. Al final, tant Numídia com Mauritània es van afegir al domini "
28581
 
#~ "romà."
28582
 
 
28583
 
#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
28584
 
#~ msgstr "Nuu-chah-nulth"
28585
 
 
28586
 
#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
28587
 
#~ msgstr "?plural:Nuu-chah-nulth"
28588
 
 
28589
 
#~ msgid ""
28590
 
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
28591
 
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
28592
 
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
28593
 
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
28594
 
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
28595
 
#~ msgstr ""
28596
 
#~ "Els Nuu-chah-nulth són un poble del Nordoest americà, un dels pocs pobles "
28597
 
#~ "nadius americans que viatjaven a l'oceà obert i caçaven balenes. Ocupaven "
28598
 
#~ "la major part del que ara és l'oest de l'illa de Vancouver. Ara en queden "
28599
 
#~ "més de 8.000 individus. Com d'altres pobles de la costa del Pacífic al "
28600
 
#~ "Nordoest d'Amèrica, construïen grans canoes de fusta i vivien en sistemes "
28601
 
#~ "de clan."
28602
 
 
28603
 
#~ msgid "Chaabat"
28604
 
#~ msgstr "Chaabat"
28605
 
 
28606
 
#~ msgid "Ha'wiih"
28607
 
#~ msgstr "Ha'wiih"
28608
 
 
28609
 
#~ msgid ""
28610
 
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
28611
 
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
28612
 
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
28613
 
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
28614
 
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
28615
 
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
28616
 
#~ "dissolution in the aftermath of WWI."
28617
 
#~ msgstr ""
28618
 
#~ "A principis del segle XIV Osman,un líder d'una tribu turca menor de "
28619
 
#~ "l'oest d'Anatòlia, va conquerir totes les tribus veïnes. Un segle després "
28620
 
#~ "la capital de Bizanci va caure sota el domini turc, cosa que va donar a "
28621
 
#~ "l'imperi otomà accés a Europa. Els otomans van conquerir més endavant "
28622
 
#~ "grans parts del sudest europeu, el món àrab islàmic així com Egipte i "
28623
 
#~ "bona part del Nord d'Àfrica, convertint-se en una superpotència regional "
28624
 
#~ "fins a la seva dissolució després de la Primera Guerra Mundial."
28625
 
 
28626
 
#~ msgid "Pakistani"
28627
 
#~ msgstr "Pakistanès"
28628
 
 
28629
 
#~ msgid "?plural:Pakistanis"
28630
 
#~ msgstr "Pakistanesos"
28631
 
 
28632
 
#~ msgid ""
28633
 
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
28634
 
#~ "regions of British India in 1947."
28635
 
#~ msgstr ""
28636
 
#~ "La Federació del Pakistan va ser formada a partir de les regions "
28637
 
#~ "predominantment musulmanes de l'Índia britànica el 1947"
28638
 
 
28639
 
#~ msgid "Peruvian"
28640
 
#~ msgstr "Peruà"
28641
 
 
28642
 
#~ msgid "?plural:Peruvians"
28643
 
#~ msgstr "Peruans"
28644
 
 
28645
 
#~ msgid ""
28646
 
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
28647
 
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
28648
 
#~ msgstr ""
28649
 
#~ "El Perú va ser el bressol de l'Imperi i la civilització inques. Encara és "
28650
 
#~ "avui en dia un centre principal de cultura indígena sudamericana."
28651
 
 
28652
 
#~ msgid "Protector"
28653
 
#~ msgstr "Protector"
28654
 
 
28655
 
#~ msgid ""
28656
 
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
28657
 
#~ "regions of Lebanon and Syria.  They spoke a Canaanite language related to "
28658
 
#~ "Hebrew and were famed mariners.  Their alphabet served as the source of "
28659
 
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
28660
 
#~ "alphabets as well.  The Greeks and Romans new them for their manufacture "
28661
 
#~ "of purple dye from the myrex shell, which gave them their Greek and Latin "
28662
 
#~ "names.  They refered to themselves a Kan'ani and thier Punic "
28663
 
#~ "(Carthaginian) descendents in St. Augustine's day called themselves "
28664
 
#~ "Chanani."
28665
 
#~ msgstr ""
28666
 
#~ "Fenícia era una civilització antiga, amb el centre al que ara són les "
28667
 
#~ "regions costaneres del Líban i Síria. Parlaven una llengua canaanita "
28668
 
#~ "emparentada amb l'hebreu i eren reconeguts mariners. El seu alfabet va "
28669
 
#~ "servir com a font per l'alfabet grec, i a partir d'allà van evolucionar "
28670
 
#~ "els alfabets etrusc i llatí. Els grecs i els romans els coneixien per la "
28671
 
#~ "seva manufactura de tints violeta a partir d'una petxina, cosa que els va "
28672
 
#~ "donar els seus noms grec i llatí. S'autoanomenaven Kan'ani i els seus "
28673
 
#~ "descendents púnics (cartaginesos) de l'època de Sant Agustí, "
28674
 
#~ "s'autoanomenaven Chanani"
28675
 
 
28676
 
#~ msgid "Milk"
28677
 
#~ msgstr "Milk"
28678
 
 
28679
 
#~ msgid "Milkot"
28680
 
#~ msgstr "Milkot"
28681
 
 
28682
 
#~ msgid "Suffet"
28683
 
#~ msgstr "Suffet"
28684
 
 
28685
 
#~ msgid "Pirate"
28686
 
#~ msgstr "Pirata"
28687
 
 
28688
 
#~ msgid "?plural:Pirates"
28689
 
#~ msgstr "Pirates"
28690
 
 
28691
 
#~ msgid ""
28692
 
#~ "As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge "
28693
 
#~ "of them and of all coastal dwelling peoples."
28694
 
#~ msgstr ""
28695
 
#~ "D'ençà que els homes honrats han viatjat pels mars, els pirates han estat "
28696
 
#~ "un flagell per ells i per tota la gent que viu a la costa."
28697
 
 
28698
 
#~ msgid "?female:Prymas"
28699
 
#~ msgstr "?female:Prymas"
28700
 
 
28701
 
#~ msgid "?female:Pierwszy Sekretarz"
28702
 
#~ msgstr "?female:Pierwszy Sekretarz"
28703
 
 
28704
 
#~ msgid "Polynesian"
28705
 
#~ msgstr "Polinesi"
28706
 
 
28707
 
#~ msgid "?plural:Polynesian"
28708
 
#~ msgstr "Polinesis"
28709
 
 
28710
 
#~ msgid ""
28711
 
#~ "Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island "
28712
 
#~ "and covers all the islands in between."
28713
 
#~ msgstr ""
28714
 
#~ "La cultura polinèsia s'estén des de Hawaii fins a Nova Zelanda i fins a "
28715
 
#~ "l'Illa de Pasqua i totes les illes que hi ha entremig."
28716
 
 
28717
 
#~ msgid "Prussian"
28718
 
#~ msgstr "Prussià"
28719
 
 
28720
 
#~ msgid "?plural:Prussians"
28721
 
#~ msgstr "Prussians"
28722
 
 
28723
 
#~ msgid ""
28724
 
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
28725
 
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
28726
 
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
28727
 
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
28728
 
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
28729
 
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
28730
 
#~ "Prussian war of the same year."
28731
 
#~ msgstr ""
28732
 
#~ "Prússia era originalment el nom d'un poble bàltic pagà, que el segle XIII "
28733
 
#~ "van ser conquerits per l'orde alemanya dels Cavallers Teutònics. Els "
28734
 
#~ "cavallers van establir un estat independent en aquella terra, i el 1561 "
28735
 
#~ "el Gran Mestre Albrecht I es va autoproclamar Duc hereditari de Prússia. "
28736
 
#~ "Convertint-se en una potència militar regional, Prússia va jugar un paper "
28737
 
#~ "important en la unificació de la nació alemanya el 1871 i va solidificar "
28738
 
#~ "el seu poder durant la guerra franco-prussiana del mateix any."
28739
 
 
28740
 
#~ msgid "Grand Master"
28741
 
#~ msgstr "Gran Mestre"
28742
 
 
28743
 
#~ msgid "Elector"
28744
 
#~ msgstr "Elector"
28745
 
 
28746
 
#~ msgid "P'urhepecha"
28747
 
#~ msgstr "P'urhepecha"
28748
 
 
28749
 
#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
28750
 
#~ msgstr "?plural:P'urhepecha"
28751
 
 
28752
 
#~ msgid ""
28753
 
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
28754
 
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
28755
 
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
28756
 
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
28757
 
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
28758
 
#~ "arrived began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
28759
 
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
28760
 
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
28761
 
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
28762
 
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
28763
 
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
28764
 
#~ "founded around 1450 CE, collapsed in 1521."
28765
 
#~ msgstr ""
28766
 
#~ "Els P'urhepecha són un poble nadiu del que ara és l'estat mexicà de "
28767
 
#~ "Michoacán, que era el centre d'un antic imperi que coneixien com a "
28768
 
#~ "Irechecua Tzintzuntzani, que vol dir les \"terres de Tzintzuntzan\", la "
28769
 
#~ "seva capital. Els seus reis van ser els enemics permanents de l'imperi "
28770
 
#~ "asteca, que va intentar envair sense èxit les terres dels P'urhepecha. "
28771
 
#~ "Quan els espanyols van començar la seva conquesta de Mèxic el 1519, els "
28772
 
#~ "asteques van enviar una ambaixada demanant el suport dels P'urhepecha, "
28773
 
#~ "però van refusar. La reputació dels 'conquistadores' els precedia i els "
28774
 
#~ "P'urhepecha van oferir de convertir-se en un estat vassall del rei "
28775
 
#~ "d'Espanya abans de patir el mateix destí que els seus vells enemics, els "
28776
 
#~ "asteques. No obstant, la transició a la dominació espanyola no va ser "
28777
 
#~ "fàcil i va degenerar en violència. L'imperi, fundat al voltant del 1450 d."
28778
 
#~ "C., va acabar-se el 1521."
28779
 
 
28780
 
#~ msgid "Caconzi"
28781
 
#~ msgstr "Caconzi"
28782
 
 
28783
 
#~ msgid ""
28784
 
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
28785
 
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
28786
 
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
28787
 
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
28788
 
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
28789
 
#~ msgstr ""
28790
 
#~ "La nació romanesa va ser formada al començament del segle XX, quan els "
28791
 
#~ "estats de Transsilvània, Valàquia i Moldàvia es van fusionar. La llengua "
28792
 
#~ "que s'hi parla recorda la de l'antiga Roma. La seva història és "
28793
 
#~ "tumultuosa ja que sempre ha estat al costat de grans imperis: el Romà, "
28794
 
#~ "l'Otomà, l'Austro-hongarès i el Rus."
28795
 
 
28796
 
#~ msgid "Rwandan"
28797
 
#~ msgstr "Rwandès"
28798
 
 
28799
 
#~ msgid "?plural:Rwandans"
28800
 
#~ msgstr "Rwandesos"
28801
 
 
28802
 
#~ msgid ""
28803
 
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
28804
 
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
28805
 
#~ msgstr ""
28806
 
#~ "Rwanda és un país de turons molt fèrtils a la regió dels Grans Llacs de "
28807
 
#~ "l'Àfrica oriental. Te la densitat de població més alta de tot el "
28808
 
#~ "continent."
28809
 
 
28810
 
#~ msgid ""
28811
 
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
28812
 
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
28813
 
#~ "Russia."
28814
 
#~ msgstr ""
28815
 
#~ "Els Sami són un poble del nord d'Escandinàvia. La seva nació s'estén per "
28816
 
#~ "les regions més septentrionals dels països escandinaus i el nordoest de "
28817
 
#~ "Rússia."
28818
 
 
28819
 
#~ msgid "?female:Noaydde"
28820
 
#~ msgstr "?female:Noaydde"
28821
 
 
28822
 
#~ msgid "Samogitian"
28823
 
#~ msgstr "Samogiti"
28824
 
 
28825
 
#~ msgid "?plural:Samogitians"
28826
 
#~ msgstr "Samogitis"
28827
 
 
28828
 
#~ msgid ""
28829
 
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
28830
 
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
28831
 
#~ "Lithuania"
28832
 
#~ msgstr ""
28833
 
#~ "Samogítia - país històric a prop del mar Bàltic - va ser la llar dels "
28834
 
#~ "últims pagans d'Europa (oficialment fins el 1413). Avui en dia, Samogítia "
28835
 
#~ "és una regió de Lituània."
28836
 
 
28837
 
#~ msgid "?female:First Minister"
28838
 
#~ msgstr "Primera ministra"
28839
 
 
28840
 
#~ msgid "?female:Encik"
28841
 
#~ msgstr "?female:Encik"
28842
 
 
28843
 
#~ msgid "?female:Leader"
28844
 
#~ msgstr "Líder"
28845
 
 
28846
 
#~ msgid "?female:General Secretary"
28847
 
#~ msgstr "Secretària General"
28848
 
 
28849
 
#~ msgid "South Korean"
28850
 
#~ msgstr "Sudcoreà"
28851
 
 
28852
 
#~ msgid "?plural:South Koreans"
28853
 
#~ msgstr "Sudcoreans"
28854
 
 
28855
 
#~ msgid ""
28856
 
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
28857
 
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
28858
 
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
28859
 
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
28860
 
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
28861
 
#~ msgstr ""
28862
 
#~ "La península de Corea, que havia constituït un estat coreà unificat, es "
28863
 
#~ "troba avui en dia dividida en dos estats - Corea del Nord i Corea del Sud "
28864
 
#~ "- com a resultat de la situació d'estancament que es va produir després "
28865
 
#~ "de la guerra de Corea de 1953. El govern sudcoreà es va formar a partir "
28866
 
#~ "del \"Govern Provisional de la República de Corea\", nacionalista i "
28867
 
#~ "anticomunista, el 1948."
28868
 
 
28869
 
#~ msgid "?female:Great Leader"
28870
 
#~ msgstr "?female:Great Leader"
28871
 
 
28872
 
#~ msgid "?female:Cardinal"
28873
 
#~ msgstr "Cardenal"
28874
 
 
28875
 
#~ msgid "Sri Vijaya"
28876
 
#~ msgstr "Srivijaia"
28877
 
 
28878
 
#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
28879
 
#~ msgstr "Srivijaia"
28880
 
 
28881
 
#~ msgid ""
28882
 
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
28883
 
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
28884
 
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
28885
 
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
28886
 
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
28887
 
#~ "dynasty."
28888
 
#~ msgstr ""
28889
 
#~ "Sri Vijaia va ser un imperi amb centre a Palembang, a l'est de Sumatra, "
28890
 
#~ "que va estendre el seu control per bona part de les regions costaneres de "
28891
 
#~ "Sumatra, Java, Borneu i la península malaia. Es va fundar en algun moment "
28892
 
#~ "del segle III d.C. i va durar fins al voltant del 1400, caient primer en "
28893
 
#~ "mans dels Jambi, després dels Singhasari i altres potències regionals, "
28894
 
#~ "inclosa la dinastia Xola del sud de l'Índia."
28895
 
 
28896
 
#~ msgid "Datu"
28897
 
#~ msgstr "Datu"
28898
 
 
28899
 
#~ msgid "Nin"
28900
 
#~ msgstr "Nin"
28901
 
 
28902
 
#~ msgid "Sanga"
28903
 
#~ msgstr "Sanga"
28904
 
 
28905
 
#~ msgid "?female:General"
28906
 
#~ msgstr "General"
28907
 
 
28908
 
#~ msgid "?female:Bailiff"
28909
 
#~ msgstr "Prebost"
28910
 
 
28911
 
#~ msgid "?female:Federal Chancellor"
28912
 
#~ msgstr "Cancellera Federal"
28913
 
 
28914
 
#~ msgid "Syrian"
28915
 
#~ msgstr "Siri"
28916
 
 
28917
 
#~ msgid "?plural:Syrians"
28918
 
#~ msgstr "Siris"
28919
 
 
28920
 
#~ msgid ""
28921
 
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
28922
 
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
28923
 
#~ msgstr ""
28924
 
#~ "La República Àrab Síria moderna va ser formada per un mandat francès i va "
28925
 
#~ "guanyar la independència gradualment durant la dècada dels 1940."
28926
 
 
28927
 
#~ msgid "Taino"
28928
 
#~ msgstr "Taïno"
28929
 
 
28930
 
#~ msgid "?plural:Taino"
28931
 
#~ msgstr "Taïnos"
28932
 
 
28933
 
#~ msgid ""
28934
 
#~ "Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, "
28935
 
#~ "Jamaica, and other Caribbean islands who gave us the root words for "
28936
 
#~ "hurricane, tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They "
28937
 
#~ "were a matrilineal people, and the first that Columbus came into contact "
28938
 
#~ "with in 1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not "
28939
 
#~ "millions, throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and "
28940
 
#~ "disease, and their population declined rapidly as a result. Spanish "
28941
 
#~ "accounts paint them as a peaceful people compared to their Carib "
28942
 
#~ "neighbors to the south. Their dugout canoes, which were often nearly as "
28943
 
#~ "long as Columbus' ships, ferried traders between islands. Recent genetic "
28944
 
#~ "studies show that roughly half of Puerto Ricans have Taino maternal "
28945
 
#~ "descent."
28946
 
#~ msgstr ""
28947
 
#~ "Són els habitants nadius de les Bahames, Cuba, la Hispaniola, Puerto "
28948
 
#~ "Rico, Jamaica i d'altres illes del Carib, que ens van donar les paraules "
28949
 
#~ "originals d'huracà, tabac, patata, canoa, barbacoa, hamaca i iuca. Eren "
28950
 
#~ "un poble matrilineal, i van ser els primers amb qui va contactar Colom el "
28951
 
#~ "1492. Malgrat tenir una població de centenars de milers, o possiblement "
28952
 
#~ "milions, per tot el Carib, els taïno van caure víctimes de l'esclavatge i "
28953
 
#~ "les malalties, i la seva població va decaure ràpidament. Les cròniques "
28954
 
#~ "espanyoles els descriuen com un poble pacífic, comparat amb els seus "
28955
 
#~ "veïns caribs del sud. Les seves canoes a base de troncs buidats, que "
28956
 
#~ "sovint eren gairebé tan llargues com els vaixells d'en Colom, "
28957
 
#~ "traslladaven comerciants d'illa en illa. Estudis genètics recents mostren "
28958
 
#~ "que al voltant de la meitat dels porto-riquenys tenen ascendència taïno "
28959
 
#~ "per via materna."
28960
 
 
28961
 
#~ msgid "Cacike"
28962
 
#~ msgstr "Cacike"
28963
 
 
28964
 
#~ msgid "Bohike"
28965
 
#~ msgstr "Bohike"
28966
 
 
28967
 
#~ msgid "Tairona"
28968
 
#~ msgstr "Tairona"
28969
 
 
28970
 
#~ msgid "?plural:Tairona"
28971
 
#~ msgstr "?plural:Tairona"
28972
 
 
28973
 
#~ msgid ""
28974
 
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
28975
 
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
28976
 
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
28977
 
#~ "founded sometime around 500BCE. The Tairona, living a mountainous area, "
28978
 
#~ "built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm the "
28979
 
#~ "region. Though they fought against the Spanish for 75 years, eventually "
28980
 
#~ "they succumb to the various pressures that all Native American peoples "
28981
 
#~ "were subject to at the period."
28982
 
#~ msgstr ""
28983
 
#~ "Els Tairona, poble relacionat amb els Kuna de Panamà i els Muisca de "
28984
 
#~ "Colòmbia central que parla xibxa, viuen al nord de Colòmbia, als "
28985
 
#~ "departaments de Magdalena i La Guajira. La seva ciutat de Teyuna es va "
28986
 
#~ "fundar al voltant de l'any 500 a.C. Els Tairona, que vivien en una zona "
28987
 
#~ "de muntanya, van construir escales i feixes de pedra en pendents "
28988
 
#~ "pronunciats per poder llaurar a la regió. Encara que van lluitar contra "
28989
 
#~ "els espanyols durant 75 anys, al final van cedir a les diferents "
28990
 
#~ "pressions a les quals estaven subjectes tots els pobles nadius americans "
28991
 
#~ "de l'època."
28992
 
 
28993
 
#~ msgid "Hankwa"
28994
 
#~ msgstr "Hankwa"
28995
 
 
28996
 
#~ msgid "Guacanaoma"
28997
 
#~ msgstr "Guacanaoma"
28998
 
 
28999
 
#~ msgid "Tajik"
29000
 
#~ msgstr "Tadjik"
29001
 
 
29002
 
#~ msgid "?plural:Tajiks"
29003
 
#~ msgstr "?plural:Tadjiks"
29004
 
 
29005
 
#~ msgid ""
29006
 
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
29007
 
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
29008
 
#~ msgstr ""
29009
 
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus el segle XIX. "
29010
 
#~ "Tadjikistan va aconseguir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
29011
 
 
29012
 
#~ msgid "Knights Templar"
29013
 
#~ msgstr "Cavaller Templer"
29014
 
 
29015
 
#~ msgid "?plural:Templars"
29016
 
#~ msgstr "Templers"
29017
 
 
29018
 
#~ msgid ""
29019
 
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
29020
 
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
29021
 
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
29022
 
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
29023
 
#~ msgstr ""
29024
 
#~ "L'Orde del Temple va ser formada després de la primera Croada per tal de "
29025
 
#~ "protegir els pelegrins als seus viatges a Terra Santa. L'organització va "
29026
 
#~ "arribar a tenir un poder i una riquesa immensos durant els següents 200 "
29027
 
#~ "anys, i van ser els creadors de molts conceptes moderns com la Banca."
29028
 
 
29029
 
#~ msgid "Grand Mistress"
29030
 
#~ msgstr "Gran Mestressa"
29031
 
 
29032
 
#~ msgid ""
29033
 
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
29034
 
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
29035
 
#~ msgstr ""
29036
 
#~ "Texas és el segon estat més gran i populós  dels EUA, famós per la seva "
29037
 
#~ "mentalitat exagerada de cowboy."
29038
 
 
29039
 
#~ msgid "Thracian"
29040
 
#~ msgstr "Traci"
29041
 
 
29042
 
#~ msgid "?plural:Thracians"
29043
 
#~ msgstr "Tracis"
29044
 
 
29045
 
#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
29046
 
#~ msgstr "El segon poble més nombrós del món antic a Occident."
29047
 
 
29048
 
#~ msgid "Rhesos"
29049
 
#~ msgstr "Rhesos"
29050
 
 
29051
 
#~ msgid "Dharma King"
29052
 
#~ msgstr "Rei Dharma"
29053
 
 
29054
 
#~ msgid "Tocharian"
29055
 
#~ msgstr "Tokhari"
29056
 
 
29057
 
#~ msgid "?plural:Tocharians"
29058
 
#~ msgstr "Tokharis"
29059
 
 
29060
 
#~ msgid ""
29061
 
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living what is now Xinjiang "
29062
 
#~ "in western China. Because of their unique geopolitical position, their "
29063
 
#~ "kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller ones) "
29064
 
#~ "were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
29065
 
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
29066
 
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
29067
 
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
29068
 
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
29069
 
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
29070
 
#~ "Uighur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
29071
 
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uighur intermarried with the "
29072
 
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
29073
 
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
29074
 
#~ "the predominant religion in the region."
29075
 
#~ msgstr ""
29076
 
#~ "Els tokharis van ser uns indoeuropeus que vivien al que ara és Xinjiang a "
29077
 
#~ "la Xina occidental. Degut a la seva posició geopolítica singular, els "
29078
 
#~ "seus regnes de Shanshan, Kucha i Khotan (així com d'altres més petits) "
29079
 
#~ "van ser influïts per les cultures xinesa, persa, índia, sogdiana, escita "
29080
 
#~ "i tibetana. La seva religió, vestimenta, escriptura i art reflecteixen "
29081
 
#~ "aquestes influències variades. Van viure en vil·les i ciutats oasi al "
29082
 
#~ "llarg de la Ruta de la Seda, per la qual el budisme va expandir-se fins a "
29083
 
#~ "la Xina. La zona va ser en diferents èpoques un protectorat militar de "
29084
 
#~ "Xina, com ara durant les dinasties Han i Tang. Durant el declivi "
29085
 
#~ "d'aquesta última dinastia, la tribu turca uigur va dirigir-se cap a la "
29086
 
#~ "conca del Tarim, quedant-s'hi i expandint el seu khanat per les terres "
29087
 
#~ "dels tokharis. Els uigur van barrejar-se amb els tokharis i va suplantar "
29088
 
#~ "la seva llengua en tots els àmbits, excepte el litúrgic. Fins i tot "
29089
 
#~ "aquest ús va decaure quan l'Islam es va estendre i va prendre el lloc del "
29090
 
#~ "Budisme com a religió predominant de la regió."
29091
 
 
29092
 
#~ msgid "Kakmartik"
29093
 
#~ msgstr "Kakmartik"
29094
 
 
29095
 
#~ msgid "Lant"
29096
 
#~ msgstr "Lant"
29097
 
 
29098
 
#~ msgid "Lantsa"
29099
 
#~ msgstr "Lantsa"
29100
 
 
29101
 
#~ msgid "Tupi"
29102
 
#~ msgstr "Tupí"
29103
 
 
29104
 
#~ msgid "?plural:Tupi"
29105
 
#~ msgstr "Tupí"
29106
 
 
29107
 
#~ msgid ""
29108
 
#~ "The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who "
29109
 
#~ "inhabited the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio "
29110
 
#~ "Grande do Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms "
29111
 
#~ "were destroyed through Portuguese slave-raids, the creation of mission-"
29112
 
#~ "villages, and disease. The Tupi intermarried with African slaves and "
29113
 
#~ "Europeans alike and a great many Brazilian place names are derived from "
29114
 
#~ "Tupi words. "
29115
 
#~ msgstr ""
29116
 
#~ "Els Tupí són un poble indígena del Brasil, relacionat amb els guaranís, "
29117
 
#~ "que vivien als estats brasilers actuals de Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
29118
 
#~ "Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, i d'altres. Els seus dominis van "
29119
 
#~ "ser destruïts arran de la captura d'esclaus per part dels portuguesos, la "
29120
 
#~ "creació de pobles-missió, i les malaties. Els Tupí es van barrejar tant "
29121
 
#~ "amb esclaus africans com amb europeus. Molts topònims brasilers són "
29122
 
#~ "derivats de paraules tupí."
29123
 
 
29124
 
#~ msgid "Morubixaba"
29125
 
#~ msgstr "Morubixaba"
29126
 
 
29127
 
#~ msgid "Paje"
29128
 
#~ msgstr "Paje"
29129
 
 
29130
 
#~ msgid "Turkmen"
29131
 
#~ msgstr "Turcman"
29132
 
 
29133
 
#~ msgid "?plural:Turkmens"
29134
 
#~ msgstr "Turcmans"
29135
 
 
29136
 
#~ msgid ""
29137
 
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
29138
 
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
29139
 
#~ msgstr ""
29140
 
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus el segle XIX, el "
29141
 
#~ "Turkmenistan va obtenir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
29142
 
 
29143
 
#~ msgid "Turkish"
29144
 
#~ msgstr "Turc"
29145
 
 
29146
 
#~ msgid "UN"
29147
 
#~ msgstr "NU"
29148
 
 
29149
 
#~ msgid "?plural:UN"
29150
 
#~ msgstr "NU"
29151
 
 
29152
 
#~ msgid ""
29153
 
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
29154
 
#~ msgstr ""
29155
 
#~ "Les Nacions Unides creuen en els drets humans i la protecció dels dèbils."
29156
 
 
29157
 
#~ msgid "?female:Chairperson"
29158
 
#~ msgstr "Presidenta"
29159
 
 
29160
 
#~ msgid "Secretary-General"
29161
 
#~ msgstr "Secretari General"
29162
 
 
29163
 
#~ msgid "?female:Secretary-General"
29164
 
#~ msgstr "Secretària General"
29165
 
 
29166
 
#~ msgid "Representative"
29167
 
#~ msgstr "Representant"
29168
 
 
29169
 
#~ msgid "?female:Representative"
29170
 
#~ msgstr "Representant"
29171
 
 
29172
 
#~ msgid "Uruguayan"
29173
 
#~ msgstr "Uruguaià"
29174
 
 
29175
 
#~ msgid "?plural:Uruguayans"
29176
 
#~ msgstr "Uruguaians"
29177
 
 
29178
 
#~ msgid ""
29179
 
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
29180
 
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
29181
 
#~ "welfare system."
29182
 
#~ msgstr ""
29183
 
#~ "Uruguai és un petit país sudamericà, a vegades anomenat \"La Suïssa de "
29184
 
#~ "les Amèriques\" degut al seu sistema de benestar social que havia estat "
29185
 
#~ "molt desenvolupat."
29186
 
 
29187
 
#~ msgid "Uzbek"
29188
 
#~ msgstr "Uzbek"
29189
 
 
29190
 
#~ msgid "?plural:Uzbeks"
29191
 
#~ msgstr "Uzbeks"
29192
 
 
29193
 
#~ msgid ""
29194
 
#~ "Nation in Central Asia. Uzbekistan was the center of ancient states such "
29195
 
#~ "as Khoresm, Khanate of Bukhara, Khanate of Kokand and others. Conquered "
29196
 
#~ "by the Russian Empire in 19th century, Uzbekistan got independence from "
29197
 
#~ "the Soviet Union in 1991."
29198
 
#~ msgstr ""
29199
 
#~ "Nació de l'Àsia Central. L'Uzbekistan va ser el centre d'estats antics "
29200
 
#~ "com ara Khoresm, el Khanat de Bukhara, el khanat de Kokand i d'altres. "
29201
 
#~ "Conquerida per l'imperi rus el segle XIX, l'Uzbekistan va obtenir la "
29202
 
#~ "independència de la Unió Soviètica el 1991."
29203
 
 
29204
 
#~ msgid "Venezuelan"
29205
 
#~ msgstr "Veneçolà"
29206
 
 
29207
 
#~ msgid "Terratenienta"
29208
 
#~ msgstr "Terratinent"
29209
 
 
29210
 
#~ msgid ""
29211
 
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
29212
 
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
29213
 
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
29214
 
#~ msgstr ""
29215
 
#~ "Westfàlia, abans de convertir-se en una província de Prússia, era la "
29216
 
#~ "regió occidental del ducat de Saxònia. Avui en dia forma la part "
29217
 
#~ "septentrional de l'estat federal alemany més gran, Rin del Nord-Westfàlia."
29218
 
 
29219
 
#~ msgid ""
29220
 
#~ "Another city!  You are really getting the hang of this.  You\n"
29221
 
#~ "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
29222
 
#~ "now.  Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
29223
 
#~ "view.  This display shows some useful information about the city.\n"
29224
 
#~ "The flag and background color indicate what civilization the city\n"
29225
 
#~ "belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
29226
 
#~ "The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
29227
 
#~ "will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
29228
 
#~ "city.  The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
29229
 
#~ "will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
29230
 
#~ "next largest size."
29231
 
#~ msgstr ""
29232
 
#~ "Una altra ciutat! Ja ho comences a dominar. Segur que ara mateix\n"
29233
 
#~ "ja saps què fer amb les ciutats creades de nou. Fixa't un moment \n"
29234
 
#~ "en la barra que hi ha a sota de la ciutat en el mapa. Mostra \n"
29235
 
#~ "informació força útil de la ciutat. La bandera i el color de fons \n"
29236
 
#~ "assenyalen a quina civilització pertany (et serà útil quan contactis\n"
29237
 
#~ "amb altres civilitzacions). La primera línia de la barra mostra el nom\n"
29238
 
#~ "i la mida de la ciutat, i hi haurà estrelles indicant la presència\n"
29239
 
#~ "d'unitats dins de la ciutat. La segona línia mostra què s'està "
29240
 
#~ "construint\n"
29241
 
#~ " a la ciutat, quant trigarà a construir-ho i quant trigarà la ciutat a "
29242
 
#~ "créixer."
29243
 
 
29244
 
#~ msgid ""
29245
 
#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
29246
 
#~ "manage individual cities.  This is where the city report becomes\n"
29247
 
#~ "useful.  Press F4 to bring it up.  This report shows a list of cities\n"
29248
 
#~ "with various statistics about each.  Play around with it a bit if you\n"
29249
 
#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab).  With a bit\n"
29250
 
#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n"
29251
 
#~ "from this report.  The full power of the city report is beyond the\n"
29252
 
#~ "scope of this tutorial, however."
29253
 
#~ msgstr ""
29254
 
#~ "A mesura que el nombre de ciutats del teu imperi creix, cada cop es fa "
29255
 
#~ "més\n"
29256
 
#~ "difícil gestionar cadascuna de les ciutats. És ara que l'informe de "
29257
 
#~ "ciutats\n"
29258
 
#~ "comença a ser útil. Prem F4 per a obrir-lo. Aquest informe mostra\n"
29259
 
#~ "una llista de ciutats amb algunes estadístiques de cadascuna. Si vols\n"
29260
 
#~ "pots entretenir-t'hi una mica, per a tornar al mapa clica la pestanya\n"
29261
 
#~ "Mapa. Amb una mica de pràctica es poden controlar gairebé tots els \n"
29262
 
#~ "aspectes d'una ciutat des d'aquest informe. Però l'objectiu d'aquesta\n"
29263
 
#~ "guia no és mostrar tota la potència del informe de ciutats."
29264
 
 
29265
 
#~ msgid ""
29266
 
#~ "Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
29267
 
#~ "Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
29268
 
#~ "an outline is drawn around them.  This shows the area that would be\n"
29269
 
#~ "covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
29270
 
#~ "already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
29271
 
#~ "existing cities.  Generally when building new cities you want to make\n"
29272
 
#~ "sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
29273
 
#~ "it is best that your cities overlap as little as possible.  Spreading\n"
29274
 
#~ "out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
29275
 
#~ "them to grow to larger sizes."
29276
 
#~ msgstr ""
29277
 
#~ "Pots fer servir els teus segons Colons per fundar una nova ciutat.\n"
29278
 
#~ "Fixa't que quan mous els Colons lluny de les teves ciutats es\n"
29279
 
#~ "dibuixa un contorn al seu voltant. Això marca el tros de territori\n"
29280
 
#~ "que agafaria la ciutat si la fundessis en aquesta posició; concorda\n"
29281
 
#~ "amb el contorn que ja està dibuixat al mapa i que mostra quines\n"
29282
 
#~ "caselles estan cobertes per les ciutats que ja tens. Normalment,\n"
29283
 
#~ "quan fundes noves ciutats, vols assegurar-te que totes les\n"
29284
 
#~ "caselles estiguin cobertes per almenys una ciutat, però després\n"
29285
 
#~ "d'això, el millor és que les teves ciutats es cavalquin tan poc com\n"
29286
 
#~ "sigui possible. Si s'escampen les ciutats de manera apropiada, cada\n"
29287
 
#~ "ciutat tindrà accés a més recursos, permetent que creixin més."
29288
 
 
29289
 
#~ msgid ""
29290
 
#~ "You have built your first military unit!  Military units have two\n"
29291
 
#~ "basic purposes: attack and defense.  Each unit has an attack strength\n"
29292
 
#~ "and a defense strength.  While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
29293
 
#~ "is a much stronger defender with 2 defense (1/2).  A Catapult is a good\n"
29294
 
#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
29295
 
#~ "\n"
29296
 
#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
29297
 
#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection.  Units\n"
29298
 
#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
29299
 
#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances).  If you\n"
29300
 
#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
29301
 
#~ "city to attack.  Be careful not to lose it though!"
29302
 
#~ msgstr ""
29303
 
#~ "Has construït la teva primera unitat militar! Les unitats militars\n"
29304
 
#~ "tenen dues utilitats bàsiques: l'atac i la defensa. Cada unitat té una\n"
29305
 
#~ "força d'atac i una de defensa. Mentre que els Guerrers només tenen 1/1,\n"
29306
 
#~ "una Falange és molt millor defensor amb 2 de defensa (1/2). La Catapulta\n"
29307
 
#~ "és una bona unitat atacant ja que té 6 punts d'atac (6/1).\n"
29308
 
#~ "\n"
29309
 
#~ "Normalment és una bona idea deixar una o dues unitats defensores a\n"
29310
 
#~ "cada ciutat. Les ciutats importants, com la capital, poden merèixer\n"
29311
 
#~ "protecció extra. Unitats construïdes en una ciutat es poden enviar a una\n"
29312
 
#~ "altra ciutat per defensar-la (prem la tecla G per entrar al mode \"anar a"
29313
 
#~ "\"\n"
29314
 
#~ "que permet moure les unitats més fàcilment a distàncies llargues). Si "
29315
 
#~ "estàs\n"
29316
 
#~ "en guerra, de totes maneres, pots voler moure la unitat cap a una ciutat\n"
29317
 
#~ "enemiga per atacar-la. Però vés amb compte de no perdre-la!"
29318
 
 
29319
 
#~ msgid ""
29320
 
#~ "You have successfully completed research into The Republic.  This\n"
29321
 
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
29322
 
#~ "government.  The government your civilization follows is very\n"
29323
 
#~ "important in determining your development.  In the beginning you\n"
29324
 
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government.  Later\n"
29325
 
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
29326
 
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
29327
 
#~ "juggernaut.  Each has advantages.\n"
29328
 
#~ "\n"
29329
 
#~ "For now, you probably want to switch straight into Republic.  In the\n"
29330
 
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
29331
 
#~ "Republic.  Yes you want a revolution!  Changing governments means\n"
29332
 
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
29333
 
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
29334
 
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
29335
 
#~ msgstr ""
29336
 
#~ "Has aconseguit de completar la teva recerca fins a la República.\n"
29337
 
#~ "Aquesta tecnologia és especialment útil perquè permet una nova\n"
29338
 
#~ "forma de govern. El govern que segueix la teva civilització és molt\n"
29339
 
#~ "important a l'hora de determinar el teu desenvolupament. Al principi\n"
29340
 
#~ "havies començat amb Despotisme, una forma de govern molt\n"
29341
 
#~ "ineficient. Les opcions de govern posteriors et deixaran cert marge\n"
29342
 
#~ "per decidir si la teva civilització ha de ser una nació comercial i\n"
29343
 
#~ "pacífica, o una potència conqueridora. Tot té els seus avantatges.\n"
29344
 
#~ "\n"
29345
 
#~ "Per ara, val més que canviïs directament a la República. Al menú de\n"
29346
 
#~ "Govern, vés al submenú de Canvi de Govern, i tria República. Sí, vols\n"
29347
 
#~ "una revolució! Canviar de govern implica passar per alguns torns\n"
29348
 
#~ "d'anarquia; per tant, no és de franc. Però la República és una forma\n"
29349
 
#~ "de govern notablement millor que el Despotisme; per tant, la inversió\n"
29350
 
#~ "valdrà la pena en poc temps."
29351
 
 
29352
 
#~ msgid ""
29353
 
#~ "Your unit has found a Hut.  These are small villages scattered across\n"
29354
 
#~ "the landscape.  When a unit enters one, several things may happen.  The\n"
29355
 
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
29356
 
#~ "amount of gold.  However it is also possible to find technologies or\n"
29357
 
#~ "mercenary units inside a hut.  Some huts contain native settlers\n"
29358
 
#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
29359
 
#~ "empire.  Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
29360
 
#~ "unit instantly.  On average, it is beneficial to search out and enter\n"
29361
 
#~ "any huts you find as soon as possible."
29362
 
#~ msgstr ""
29363
 
#~ "La teva unitat ha trobat una cabana. Les cabanes són petites viles\n"
29364
 
#~ "escampades pel territori. Quan una unitat entra en una, poden passar\n"
29365
 
#~ "diferents coses. La més probable és que hi trobis algunes monedes d'or.\n"
29366
 
#~ "També és possible que en una cabana hi trobis avenços tecnològics o\n"
29367
 
#~ "unitats mercenàries. Algunes cabanes contenen colons nadius que\n"
29368
 
#~ "s'uniran a la teva civilització i que donaran lloc a una nova ciutat per\n"
29369
 
#~ "al teu imperi. Finalment, algunes cabanes contenen bàrbars que \n"
29370
 
#~ "mataran la teva unitat instantàniament. En general, és beneficiós\n"
29371
 
#~ "cercar-les i entrar-hi tan aviat com puguis. "