25504
25572
#: data/default/game.ruleset:160
25505
25573
msgid "Team 31"
25506
25574
msgstr "Equip 31"
25508
#~ msgid "Technology: %s"
25509
#~ msgstr "Tecnologia: %s"
25511
#~ msgid "Improvement: %s"
25512
#~ msgstr "Millora: %s"
25514
#~ msgid "City: %s"
25515
#~ msgstr "Ciutat: %s"
25517
#~ msgid "Diplomat Action: %s"
25518
#~ msgstr "Acció Diplomàtica: %s"
25520
#~ msgid "Enemy Diplomat: %s"
25521
#~ msgstr "Diplomàtic Enemic: %s"
25523
#~ msgid "Global: %s"
25524
#~ msgstr "Global: %s"
25527
#~ msgstr "Barraca: %s"
25529
#~ msgid "Nation: %s"
25530
#~ msgstr "Nació: %s"
25532
#~ msgid "Treaty: %s"
25533
#~ msgstr "Tractat: %s"
25535
#~ msgid "Unit: %s"
25536
#~ msgstr "Unitat: %s"
25538
#~ msgid "Wonder: %s"
25539
#~ msgstr "Meravella: %s"
25541
#~ msgid "Learned From Great Library"
25542
#~ msgstr "Apresa de la Gran Biblioteca"
25544
#~ msgid "Learned New Tech"
25545
#~ msgstr "Nova tecnologia apresa"
25547
#~ msgid "Selected New Goal"
25548
#~ msgstr "Nou objectiu seleccionat"
25551
#~ msgstr "Comprat"
25553
#~ msgid "Forced to Sell"
25554
#~ msgstr " Forçat a vendre"
25556
#~ msgid "New Improvement Selected"
25557
#~ msgstr "Seleccionat nou edifici"
25562
#~ msgid "Building Unavailable Item"
25563
#~ msgstr "Construint element no disponible"
25565
#~ msgid "Captured/Destroyed"
25566
#~ msgstr "Capturada/Destruïda"
25568
#~ msgid "Celebrating"
25569
#~ msgstr "En festa"
25571
#~ msgid "Civil Disorder"
25572
#~ msgstr "Desordre Civil"
25577
#~ msgid "Famine Feared"
25578
#~ msgstr "Es tem fam"
25581
#~ msgstr "Creixement"
25583
#~ msgid "May Soon Grow"
25584
#~ msgstr "Pot créixer aviat"
25586
#~ msgid "Needs Aqueduct"
25587
#~ msgstr "Necessita Aqüeducte"
25589
#~ msgid "Needs Aqueduct Being Built"
25590
#~ msgstr "Necessita un aqüeducte que està en construcció"
25596
#~ msgstr "Atacada nuclearment"
25598
#~ msgid "Released from citizen governor"
25599
#~ msgstr "No controlada per gestor de ciutadans"
25601
#~ msgid "Suggest Growth Throttling"
25602
#~ msgstr "Suggerir augment de creixement"
25604
#~ msgid "Transfer"
25605
#~ msgstr "Transferir"
25607
#~ msgid "Was Built"
25608
#~ msgstr "Construïda"
25610
#~ msgid "Worklist Events"
25611
#~ msgstr "Successos de llista de treball"
25613
#~ msgid "Production changed"
25614
#~ msgstr "Producció canviada"
25619
#~ msgid "Caused Incident"
25620
#~ msgstr "Provocat incident"
25623
#~ msgstr "Escapada"
25629
#~ msgstr "Incitar"
25632
#~ msgstr "Enverinar"
25635
#~ msgstr "Robatori"
25637
#~ msgid "Eco-Disaster"
25638
#~ msgstr "Desastre ecològic"
25640
#~ msgid "Nuke Detonated"
25641
#~ msgstr "Arma nuclear detonada"
25643
#~ msgid "Barbarians in a Hut Roused"
25644
#~ msgstr "Bàrbars d'una cabana empipats"
25646
#~ msgid "City Founded from Hut"
25647
#~ msgstr "Ciutat fundada per cabana"
25649
#~ msgid "Gold Found in Hut"
25650
#~ msgstr "Or trobat en cabana"
25652
#~ msgid "Killed by Barbarians in a Hut"
25653
#~ msgstr "Mort per bàrbars en cabana"
25655
#~ msgid "Mercenaries Found in Hut"
25656
#~ msgstr "Mercenaris trobats a cabana"
25658
#~ msgid "Settler Found in Hut"
25659
#~ msgstr "Colon trobat a cabana"
25661
#~ msgid "Tech Found in Hut"
25662
#~ msgstr "Tecnologia trobada a cabana"
25664
#~ msgid "Unit Spared by Barbarians"
25665
#~ msgstr "Unitat no morta per bàrbars"
25667
#~ msgid "Barbarian Uprising"
25668
#~ msgstr "Rebel·lió de bàrbars"
25670
#~ msgid "Civil War"
25671
#~ msgstr "Guerra Civil"
25673
#~ msgid "Collapse to Anarchy"
25674
#~ msgstr "Col·lapse a l'Anarquia"
25676
#~ msgid "First Contact"
25677
#~ msgstr "Primer contacte"
25679
#~ msgid "Learned New Government"
25680
#~ msgstr "S'aprèn un nou govern"
25682
#~ msgid "Low Funds"
25683
#~ msgstr "Pocs diners"
25685
#~ msgid "Revolt Ended"
25686
#~ msgstr "S'acaba una revolta"
25688
#~ msgid "Revolt Started"
25689
#~ msgstr "S'inicia una revolta"
25691
#~ msgid "Spaceship Events"
25692
#~ msgstr "Esdeveniments de Nau espacial"
25694
#~ msgid "Alliance"
25695
#~ msgstr "Aliança"
25698
#~ msgstr "Trencat"
25700
#~ msgid "Cease-fire"
25701
#~ msgstr "Alto el foc"
25706
#~ msgid "Shared Vision"
25707
#~ msgstr "Visió compartida"
25709
#~ msgid "Attack Failed"
25710
#~ msgstr "Atac fallat"
25712
#~ msgid "Attack Succeeded"
25713
#~ msgstr "Atac reeixit"
25715
#~ msgid "Defender Destroyed"
25716
#~ msgstr "Defensor destruït"
25718
#~ msgid "Defender Survived"
25719
#~ msgstr "Defensor sobreviu"
25721
#~ msgid "Promoted to Veteran"
25722
#~ msgstr "Promocionat a veterà"
25724
#~ msgid "Production Upgraded"
25725
#~ msgstr "Producció millorada"
25727
#~ msgid "Relocated"
25728
#~ msgstr "Resituada"
25730
#~ msgid "Orders / goto events"
25731
#~ msgstr "Ordres / esdeveniments d'anada"
25733
#~ msgid "Finished"
25734
#~ msgstr "Acabada"
25736
#~ msgid "Made Obsolete"
25737
#~ msgstr "Feta obsoleta"
25740
#~ msgstr "Iniciada"
25743
#~ msgstr "Aturada"
25745
#~ msgid "Will Finish Next Turn"
25746
#~ msgstr "S'acabarà el proper torn"
25748
#~ msgid "Server Aborting"
25749
#~ msgstr "Servidor Avortant"
25751
#~ msgid "Server Problems"
25752
#~ msgstr "Problemes de Servidor"
25754
#~ msgid "Message from server operator"
25755
#~ msgstr "Missatge de l'operador del servidor"
25761
#~ msgstr "Principiant"
25767
#~ msgstr "Difícil"
25769
#~ msgid "Cheating"
25770
#~ msgstr "Trampós"
25772
#~ msgid "Experimental"
25773
#~ msgstr "Experimental"
25775
#~ msgid "\"%s\" units"
25776
#~ msgstr "\"%s\" unitats"
25781
#~ msgid "%s terrain"
25782
#~ msgstr "Terreny %s"
25785
#~ msgstr "Oceànic"
25790
#~ msgid "Freeciv version %s (%s)"
25791
#~ msgstr "Freeciv versió %s (%s)"
25794
#~ "THIS IS A BETA VERSION\n"
25795
#~ "Freeciv %s will be released in %s, at %s"
25797
#~ "AQUESTA VERSIÓ ÉS BETA\n"
25798
#~ "Freeciv %s serà llançat el %s, a %s"
25801
#~ msgstr "Execució correcta"
25803
#~ msgid "Flush ok"
25804
#~ msgstr "Buidat correcte"
25806
#~ msgid "Finish ok"
25807
#~ msgstr "Final correcte"
25809
#~ msgid "Stream end"
25810
#~ msgstr "Final d'entrada"
25812
#~ msgid "Config error"
25813
#~ msgstr "Error de configuració"
25815
#~ msgid "Sequence error"
25816
#~ msgstr "Error de seqüència"
25818
#~ msgid "Parameter error"
25819
#~ msgstr "Error de paràmetre"
25821
#~ msgid "Mem error"
25822
#~ msgstr "Error de memòria"
25824
#~ msgid "Data error"
25825
#~ msgstr "Error de dades"
25827
#~ msgid "Not bzip2 file"
25828
#~ msgstr "Fitxer no bzip2"
25830
#~ msgid "IO error"
25831
#~ msgstr "Error d'E/S"
25833
#~ msgid "Unexpected EOF"
25834
#~ msgstr "Final de fitxer inesperat"
25836
#~ msgid "Output buffer full"
25837
#~ msgstr "Buffer de sortida ple"
25839
#~ msgid "Bz2: \"%s\" (%d)"
25840
#~ msgstr "Bz2: \"%s\" (%d)"
25842
#~ msgid "Bz2 error %d"
25843
#~ msgstr "Error de Bz2 %d"
25845
#~ msgid "Please report this message at %s"
25846
#~ msgstr "Si us plau informa d'aquest missatge a %s"
25848
#~ msgid "\"%s\" is set but empty; using default \"%s\" instead."
25850
#~ "\"%s\" està establert però és buit; en comptes d'aquest, s'usarà \"%s\" "
25853
#~ msgid "The data path may be set via the \"%s\" environment variable."
25855
#~ "La ruta de les dades es pot establir mitjançant la variable d'entorn \"%s"
25858
#~ msgid "%s was rejected: Only preregistered users allowed."
25859
#~ msgstr "%s ha estat refusat: Només es permeten usuaris preregistrats."
25861
#~ msgid "A replacement %s was built in %s."
25862
#~ msgstr "S'ha construït un %s de recanvi a %s."
25864
#~ msgid "Moved %s out of disbanded city %s since it cannot stay on %s."
25866
#~ "S'ha mogut %s fora de la ciutat %s que s'ha desmantellat perquè no es pot "
25870
#~ "%s can't build %s from the worklist; only AI of level %s may build this. "
25873
#~ "%s no pot construir %s de la llista de treball; només IA de nivell %s pot "
25874
#~ "construir-ho. Es posposa..."
25877
#~ "%s can't build %s from the worklist; %s terrain class is required. "
25880
#~ "%s no pot construir %s de la llista de treball, necessita classe de "
25881
#~ "terreny %s. Es posposa..."
25883
#~ msgid "Celebrations in your honour in %s."
25884
#~ msgstr "Celebracions en honor teu a %s"
25886
#~ msgid "Celebrations canceled in %s."
25887
#~ msgstr "Celebracions cancel·lades a %s."
25889
#~ msgid "Setting timeout to 0. Autogame will stop.\n"
25890
#~ msgstr "Fixant el temporitzador a 0. El joc automàtic s'aturarà.\n"
25894
#~ "cheating <player-name>"
25897
#~ "cheating <nom-jugador>"
25899
#~ msgid "Set one or all AI players to 'cheating'."
25900
#~ msgstr "Assigna un o tots el jugadors IA a 'trampós'."
25903
#~ "With no arguments, sets all AI players to skill level 'cheating', and "
25904
#~ "sets the default level for any new AI players to 'cheating'. With an "
25905
#~ "argument, sets the skill level for that player only."
25907
#~ "Sense arguments, estableix tots els jugadors controlats per la IA al "
25908
#~ "nivell 'trampós' i estableix el nivell per defecte per nous jugadors IA a "
25909
#~ "'trampós'. Amb un argument, només estableix la dificultat per al jugador "
25912
#~ msgid "%s Welcome"
25913
#~ msgstr "Benvingut %s"
25915
#~ msgid "%s has connected from %s."
25916
#~ msgstr "%s s'ha connectat des de %s."
25918
#~ msgid " *** Server is in edit mode. *** "
25919
#~ msgstr " *** El servidor està en mode d'edició. ***"
25921
#~ msgid "Client rejected: %s."
25922
#~ msgstr "Client refusat: %s."
25924
#~ msgid "Connection request from %s from %s"
25925
#~ msgstr "Petició de connexió de %s des de %s"
25927
#~ msgid "%s has client version %d.%d.%d%s"
25928
#~ msgstr "%s té la versió del client %d.%d.%d%s"
25931
#~ "The client is missing a capability that this server needs.\n"
25932
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s. Upgrading may "
25935
#~ "El client no té una capacitat que necessita aquest servidor.\n"
25936
#~ "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s. "
25937
#~ "Actualitzar pot ajudar!"
25939
#~ msgid "%s was rejected: Mismatched capabilities."
25940
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Capacitats no coincidents."
25943
#~ "The server is missing a capability that the client needs.\n"
25944
#~ "Server version: %d.%d.%d%s Client version: %d.%d.%d%s. Upgrading may "
25947
#~ "El servidor no té una capacitat que necessita el client.\n"
25948
#~ "Versió del servidor: %d.%d.%d%s Versió del client: %d.%d.%d%s. "
25949
#~ "Actualitzar pot ajudar!"
25951
#~ msgid "Invalid username '%s'"
25952
#~ msgstr "Nom d'usuari invàlid '%s'"
25954
#~ msgid "%s was rejected: Invalid name [%s]."
25955
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Nom invàlid [%s]."
25957
#~ msgid "'%s' already connected."
25958
#~ msgstr "'%s' ja està connectat."
25960
#~ msgid "%s was rejected: Duplicate login name [%s]."
25961
#~ msgstr "%s s'ha refusat. Nom de login duplicat [%s]."
25963
#~ msgid " *** Server set to edit mode by %s! *** "
25964
#~ msgstr " *** Servidor posat en mode d'edició per %s! ***"
25966
#~ msgid " *** Server is leaving edit mode. *** "
25967
#~ msgstr " *** El servidor surt del mode d'edició. ***"
25969
#~ msgid "Cannot create unit on enemy tile."
25970
#~ msgstr "No es pot crear una unitat en una casella enemiga."
25972
#~ msgid "Cannot create %s unit on this terrain."
25973
#~ msgstr "No es pot crear unitat de %s sobre aquest terreny."
25975
#~ msgid "Cannot build city on this tile."
25976
#~ msgstr "No es pot fundar una ciutat en aquesta casella."
25978
#~ msgid "Could not create city."
25979
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la ciutat."
25981
#~ msgid "Could not change city size."
25982
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la mida de la ciutat."
25984
#~ msgid "Cannot remove knowledge about own city."
25985
#~ msgstr "No es pot anul·lar el coneixement d'una ciutat pròpia"
25987
#~ msgid "Cannot remove knowledge about own unit."
25988
#~ msgstr "No es pot anul·lar el coneixement d'una unitat pròpia"
25990
#~ msgid "No units placed for %s!"
25991
#~ msgstr "Cap unitat situada per %s!"
25993
#~ msgid "Your nation is thrust into civil war."
25994
#~ msgstr "La teva nació es veu abocada a una guerra civil."
25996
#~ msgid "%s is the rebellious leader of the %s."
25997
#~ msgstr "%s és el líder rebel dels %s."
25999
#~ msgid "%s declares allegiance to the %s."
26000
#~ msgstr "%s declara la seva lleialtat als %s."
26002
#~ msgid "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d city."
26003
#~ msgid_plural "Civil war partitions the %s; the %s now hold %d cities."
26004
#~ msgstr[0] "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutat."
26006
#~ "La guerra civil divideix els %s; els %s controlen ara %d ciutats."
26008
#~ msgid "%s %s reports on the RICHEST Civilizations in the World."
26010
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS RIQUES del món el %1$s."
26012
#~ msgid "%s %s reports on the most ADVANCED Civilizations in the World."
26014
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS AVANÇADES del món el %1$s."
26016
#~ msgid "%s %s reports on the most MILITARIZED Civilizations in the World."
26018
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS MILITARITZADES del món el %"
26021
#~ msgid "%s %s reports on the HAPPIEST Civilizations in the World."
26023
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS FELICES del món el %1$s."
26025
#~ msgid "%s %s reports on the LARGEST Civilizations in the World."
26027
#~ "L'informe de %2$s sobre les civilitzacions MÉS GRANS del món el %1$s."
26029
#~ msgid "Herodotus"
26030
#~ msgstr "Herodot"
26032
#~ msgid "Thucydides"
26033
#~ msgstr "Tucídides"
26035
#~ msgid "Pliny the Elder"
26036
#~ msgstr "Plini el Vell"
26042
#~ msgstr "Toynbee"
26047
#~ msgid "Ssu-ma Ch'ien"
26048
#~ msgstr "Ssu-ma Ch'ien"
26053
#~ msgid "%2d: The Supreme %s"
26054
#~ msgstr "%2d: Els Suprems %s"
26056
#~ msgid "%2d: The Magnificent %s"
26057
#~ msgstr "%2d: Els Magnífics %s"
26059
#~ msgid "%2d: The Great %s"
26060
#~ msgstr "%2d: Els Grans %s"
26062
#~ msgid "%2d: The Glorious %s"
26063
#~ msgstr "%2d: Els Gloriosos %s"
26065
#~ msgid "%2d: The Excellent %s"
26066
#~ msgstr "%2d: Els Excel·lents %s"
26068
#~ msgid "%2d: The Eminent %s"
26069
#~ msgstr "%2d: Els Eminents %s"
26071
#~ msgid "%2d: The Distinguished %s"
26072
#~ msgstr "%2d: Els Distingits %s"
26074
#~ msgid "%2d: The Average %s"
26075
#~ msgstr "%2d: Els Normalets %s"
26077
#~ msgid "%2d: The Mediocre %s"
26078
#~ msgstr "%2d: Els Mediocres %s"
26080
#~ msgid "%2d: The Ordinary %s"
26081
#~ msgstr "%2d: Els Ordinaris %s"
26083
#~ msgid "%2d: The Pathetic %s"
26084
#~ msgstr "%2d: Els Penosos %s"
26086
#~ msgid "%2d: The Useless %s"
26087
#~ msgstr "%2d: Els Inútils %s"
26089
#~ msgid "%2d: The Valueless %s"
26090
#~ msgstr "%2d: Els Invàlids %s"
26092
#~ msgid "%2d: The Worthless %s"
26093
#~ msgstr "%2d: Els Menyspreables %s"
26095
#~ msgid "%2d: The Wretched %s"
26096
#~ msgstr "%2d: Els Infames %s"
26098
#~ msgid "Limited number of AI players"
26099
#~ msgstr "Nombre limitat de jugadors IA"
26102
#~ "If set to a positive value, then AI players will be automatically created "
26103
#~ "or removed to keep the total number of players at this amount. As more "
26104
#~ "players join, these AI players will be replaced. When set to zero, all "
26105
#~ "AI players will be removed."
26107
#~ "Si té un valor positiu, es crearan o destruiran automàticament jugadors "
26108
#~ "IA per mantenir el nombre total de jugadors en aquest valor. A mesura que "
26109
#~ "s'afegeixin més jugadors, aniran reemplaçant aquests IA. Si es deixa a "
26110
#~ "zero, es trauran tots els jugadors IA."
26113
#~ "If non-zero, saved games will be compressed using zlib (gzip format) or "
26114
#~ "bzip2. Larger values will give better compression but take longer."
26116
#~ "Si no és zero, les partides que es desen es comprimeixen usant zlib "
26117
#~ "(format gzip) o bzip2. Com més gran sigui aquest valor, més es "
26118
#~ "comprimiran però trigaran més."
26120
#~ msgid "Savegame compression algorithm"
26121
#~ msgstr "Algorisme de compressió de les partides desades"
26124
#~ "Compression library to use for savegames.\n"
26126
#~ " 1 - zlib (gzip format)\n"
26128
#~ "Not all servers support all compression methods."
26130
#~ "Llibreria de compressió a fer servir per partides desades.\n"
26132
#~ " 1 - zlib (format gzip)\n"
26134
#~ "No tots els servidors suporten tots els mètodes de compressió."
26136
#~ msgid "restarting for lack of players"
26137
#~ msgstr "reiniciant per falta de jugadors"
26140
#~ msgstr "En execució"
26142
#~ msgid "Game over"
26143
#~ msgstr "Partida acabada"
26146
#~ msgstr "Esperant"
26148
#~ msgid "Unsupported compression type %d"
26149
#~ msgstr "Tipus de compressió no suportat %d"
26152
#~ "Your client is too old. To use this server, please upgrade your client to "
26153
#~ "a Freeciv 2.2 or later."
26155
#~ "El teu client és massa antic. Per utilitzar aquest servidor actualitza si "
26156
#~ "us plau el teu client a Freeciv 2.2 o posterior."
26158
#~ msgid "Can't add more players, not enough nations."
26159
#~ msgstr "No es poden afegir més jugadors, no hi ha prou nacions."
26161
#~ msgid "%s replacing %s as an AI-controlled player."
26162
#~ msgstr "%s reemplaça %s com a jugador controlat per IA."
26171
#~ msgid "Option: %s - %s"
26172
#~ msgstr "Opció: %s - %s"
26174
#~ msgid "Option: %s"
26175
#~ msgstr "Opció: %s"
26178
#~ "Undefined argument. Usage:\n"
26181
#~ "Argument no definit. Ús:\n"
26184
#~ msgid "players=%d cities=%d citizens=%d units=%d"
26185
#~ msgstr "jugadors=%d ciutats=%d ciutadans=%d unitats=%d"
26187
#~ msgid "Ferry system is no longer in debug mode."
26188
#~ msgstr "Ja no es depura el sistema de ferry."
26190
#~ msgid "Ferry system in debug mode."
26191
#~ msgstr "Depurant el sistema de ferry."
26194
#~ "String value too long. Usage:\n"
26197
#~ "Valor de cadena massa llarg. Ús:\n"
26200
#~ msgid "Only the player name form is allowed."
26201
#~ msgstr "Només es permet el format de nom de jugador."
26203
#~ msgid "Reassigned nation to %s by server console."
26204
#~ msgstr "Nació reassignada a %s per la consola del servidor."
26206
#~ msgid "Reassigned nation to %s by %s."
26207
#~ msgstr "Nació reassignada a %s per %s."
26209
#~ msgid "Command: %s - %s"
26210
#~ msgstr "Comanda: %s - %s"
26212
#~ msgid "Command: %s"
26213
#~ msgstr "Comanda: %s"
26215
#~ msgid "%s cannot move that far from the coast line."
26216
#~ msgstr "%s no pot moure's tan lluny de la costa."
26218
#~ msgid "Unit cannot perform diplomatic action from %s."
26219
#~ msgstr "La unitat no pot dur a terme l'acció diplomàtica des de %s."
26222
#~ "The server appears to have gotten into an infinite loop in the allocation "
26223
#~ "of starting positions.\n"
26224
#~ "Maybe the number of players is too high for this map."
26226
#~ "El servidor sembla que ha entrat en un bucle infinit mentre situava les "
26227
#~ "posicions inicials.\n"
26228
#~ "Potser hi ha massa jugadors per aquest mapa."
26230
#~ msgid "Proceeding with sound support disabled."
26231
#~ msgstr "Es continua amb el suport de so desactivat."
26233
#~ msgid "Perhaps there is some misconfiguration or bad permissions."
26234
#~ msgstr "Potser hi ha quelcom mal configurat o permisos incorrectes."
26236
#~ msgid "Now ... Go give 'em hell!"
26237
#~ msgstr "Ara.. Desperta ferro!!!"
26239
#~ msgid "Specialists: %s"
26240
#~ msgstr "Especialistes: %s"
26243
#~ "Requires the %s technology.\n"
26246
#~ "Requereix la tecnologia %s.\n"
26250
#~ "Requires the %s government.\n"
26253
#~ "Requereix el govern %s.\n"
26257
#~ "Requires the %s building.\n"
26260
#~ "Requereix l'edifici %s.\n"
26264
#~ "Requires the %s terrain special.\n"
26267
#~ "Requereix que el terreny tingui %s\n"
26271
#~ "Requires the %s terrain.\n"
26274
#~ "Requereix el terreny %s.\n"
26278
#~ "Requires the %s nation.\n"
26281
#~ "Requereix la nació %s.\n"
26285
#~ "Only applies to %s units.\n"
26288
#~ "Només s'aplica a unitats %s.\n"
26292
#~ "Only applies to \"%s\" units.\n"
26295
#~ "Només s'aplica a unitats \"%s\".\n"
26299
#~ "Applies only to %s.\n"
26302
#~ "S'aplica només a %s.\n"
26306
#~ "Requires a minimum size of %d.\n"
26309
#~ "Requereix una mida mínima de %d.\n"
26313
#~ "Requires AI player of level %s.\n"
26316
#~ "Requereix jugador IA de nivell %s.\n"
26320
#~ "Requires %s terrain.\n"
26323
#~ "Requereix el terreny %s.\n"
26326
#~ msgid "* Belongs to %s units class.\n"
26327
#~ msgstr "* Pertany a la classe d'unitats %s.\n"
26329
#~ msgid " * Can occupy empty enemy cities.\n"
26330
#~ msgstr "* Pot ocupar ciutats enemigues buides.\n"
26332
#~ msgid " * Speed is not affected by terrain.\n"
26333
#~ msgstr " * El terreny no afecta la seva velocitat.\n"
26335
#~ msgid " * Slowed down while damaged\n"
26336
#~ msgstr " * S'alenteix quan és ferida\n"
26338
#~ msgid " * Gets used up in making an attack.\n"
26339
#~ msgstr "* Es consumeix en fer un atac.\n"
26341
#~ msgid " * Is unreachable. Most units cannot attack this one.\n"
26342
#~ msgstr " * És inabastable. La majoria d'unitats no la poden atacar.\n"
26344
#~ msgid "* Only barbarians may build this.\n"
26345
#~ msgstr "* Només els bàrbars ho poden construir.\n"
26347
#~ msgid "* Can carry and refuel %d unit from classes:\n"
26348
#~ msgid_plural "* Can carry and refuel up to %d units from classes:\n"
26350
#~ "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitat de les següents "
26353
#~ "* Pot transportar i carregar combustible a %d unitats de les següents "
26356
#~ msgid " * %s units\n"
26357
#~ msgstr " * Unitats %s\n"
26360
#~ "* May be disbanded in a city to recover 50% of the production cost.\n"
26362
#~ "* Pot ser desmantellat en una ciutat per recuperar el 50% del cost de "
26365
#~ msgid "* May fortify, granting a 50% defensive bonus.\n"
26366
#~ msgstr "* Pot fortificar-se, rebent una bonificació defensiva del 50%.\n"
26368
#~ msgid "* Can attack otherwise unreachable enemy units.\n"
26370
#~ "* Pot atacar unitats enemigues que altrament serien inaccessibles.\n"
26372
#~ msgid "* Counts as 'helicopter' against certain attackers.\n"
26373
#~ msgstr "* Compta com a 'helicòpter' contra certs atacants.\n"
26375
#~ msgid "* Very good at attacking 'helicopter' units.\n"
26376
#~ msgstr "* Molt bo per atacar unitats 'helicòpter'.\n"
26378
#~ msgid "* Very bad at attacking AEGIS units.\n"
26379
#~ msgstr "* Molt dolent per atacar unitats AEGIS.\n"
26382
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26383
#~ "facilities (see Airport).\n"
26385
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26386
#~ "apropiades (veure Aeroport).\n"
26388
#~ msgid "* May be promoted after defeating an enemy unit.\n"
26389
#~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà si guanya una unitat enemiga.\n"
26391
#~ msgid "* Will be built as a veteran under communist governments.\n"
26392
#~ msgstr "* Es construirà com a veterà sota governs comunistes.\n"
26394
#~ msgid "* May be promoted after a successful mission.\n"
26395
#~ msgstr "* Pot promocionar-se a veterà després d'una missió reeixida.\n"
26398
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26399
#~ "facilities (see Barracks).\n"
26401
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26402
#~ "apropiades (veure Caserna).\n"
26405
#~ "* Will be built as a veteran in cities with appropriate training "
26406
#~ "facilities (see Port Facility).\n"
26408
#~ "* Es construirà com a veterà en ciutats que tinguin instal·lacions "
26409
#~ "apropiades (veure Instal·lació de Port).\n"
26411
#~ msgid "* May be promoted after survival on the high seas.\n"
26412
#~ msgstr "* Pot promocionar-se si sobreviu en alta mar.\n"
26414
#~ msgid "* May be promoted through combat or training\n"
26415
#~ msgstr "* Pot guanyar experiència mitjançant combat o entrenament.\n"
26418
#~ "* Must end turn in a city or next to land, or has a 50% risk of being "
26419
#~ "lost at sea.\n"
26421
#~ "* Ha d'acabar el torn en una ciutat o prop de la costa, o té el 50% de "
26422
#~ "possibilitats de perdre's al mar.\n"
26425
#~ "* Each of your cities will avoid paying %d %s upkeep for your units.\n"
26427
#~ "* Cadascuna de les teves unitats evitarà de pagar %d d'%s per al "
26428
#~ "manteniment de la unitat.\n"
26430
#~ msgid "* Each of your cities will avoid paying %d upkeep for your units.\n"
26432
#~ "* Cadascuna de les teves ciutats evitarà de pagar %d de manteniment per "
26435
#~ msgid "* If you lose your capital, chance of civil war is %d%%.\n"
26437
#~ "* Si perds la capital, la probabilitat de guerra civil és del %d%%.\n"
26440
#~ "* When you have %d cities, the first unhappy citizen will appear in each "
26441
#~ "city due to civilization size.\n"
26443
#~ "* Quan tinguis %d ciutats, apareixerà el primer ciutadà descontent a cada "
26444
#~ "ciutat degut a la mida de la civilització.\n"
26447
#~ "* After the first unhappy citizen due to civilization size, for each %d "
26448
#~ "additional cities another unhappy citizen will appear.\n"
26450
#~ "* Després del primer ciutadà descontent degut a la mida de la "
26451
#~ "civilització, per cada %d ciutats addicionals, n'apareixerà un altre.\n"
26454
#~ "* The maximum rate you can set for science, gold, or luxuries is %d%%.\n"
26456
#~ "* La taxa màxima que pots fixar per ciència, or o luxes és del %d%%.\n"
26458
#~ msgid "* Has unlimited science/gold/luxuries rates.\n"
26459
#~ msgstr "* No té cap límit per les taxes de ciència/or/luxes.\n"
26462
#~ "* You may grow your cities by means of celebrations. Your cities must be "
26463
#~ "at least size %d.\n"
26465
#~ "* Pots fer que les teves ciutats creixin a base de festes. Les teves "
26466
#~ "ciutats han de ser almenys de mida %d.\n"
26469
#~ "* If any city is in disorder for more than two turns in a row, government "
26470
#~ "will fall into anarchy.\n"
26472
#~ "* Si qualsevol ciutat roman en desordre durant meś de dos torns seguits, "
26473
#~ "el govern caurà en l'anarquia.\n"
26476
#~ "* Each worked tile that gives more than %d %s will suffer a -1 penalty "
26477
#~ "unless celebrating.\n"
26479
#~ "* Cada casella treballada que doni més de %d punts de %s tindrà una "
26480
#~ "penalització de -1 si la ciutat no està en festa.\n"
26483
#~ "* Each worked tile with at least 1 %s will yield %d more of it while "
26484
#~ "celebrating.\n"
26486
#~ "* Cada casella treballada que tingui almenys 1 punt de %s en donarà %d de "
26487
#~ "més quan s'estigui en festa.\n"
26492
#~ msgid "You were rejected from the game: %s"
26493
#~ msgstr "Has estat refusat de la partida: %s"
26498
#~ msgid "?clistlast:, and %s"
26501
#~ msgid "?clistlast: and %s"
26504
#~ msgid "Loading tileset \"%s\"."
26505
#~ msgstr "S'està carregant el joc de caselles \"%s\"."
26507
#~ msgid "Client does not support isometric tilesets."
26508
#~ msgstr "EL client no suporta jocs de caselles isomètrics."
26510
#~ msgid "Using default tileset instead."
26511
#~ msgstr "Es farà servir el joc de caselles per defecte."
26513
#~ msgid "Client does not support overhead view tilesets."
26514
#~ msgstr "EL client no suporta jocs de caselles zenitals."
26516
#~ msgid "Paths longer than 99 turns are not supported."
26517
#~ msgstr "No se suporten camins de més de 99 torns."
26519
#~ msgid "clear all"
26520
#~ msgstr "netejar tot"
26523
#~ msgstr "Conegut"
26526
#~ msgstr "Commutar"
26532
#~ msgstr "Jugador"
26534
#~ msgid "Activity"
26535
#~ msgstr "Activitat"
26537
#~ msgid "Activity Target"
26538
#~ msgstr "Objectiu d'activitat"
26540
#~ msgid "Activity Count"
26541
#~ msgstr "Nombre d'Activitats"
26546
#~ msgid "Editing Tools"
26547
#~ msgstr "Eines d'Edició"
26549
#~ msgid "Select _all"
26550
#~ msgstr "Seleccionar tots"
26552
#~ msgid "Edit Nation"
26553
#~ msgstr "Editar Nació"
26555
#~ msgid "City Label"
26556
#~ msgstr "Nom de ciutat"
26561
#~ msgid "Notify Label"
26562
#~ msgstr "Etiqueta de Notificació"
26564
#~ msgid "Spaceship Label"
26565
#~ msgstr "Etiqueta de Nau espacial"
26567
#~ msgid "Help Label"
26568
#~ msgstr "Etiqueta d'Ajuda"
26570
#~ msgid "Help Link"
26571
#~ msgstr "Enllaç d'Ajuda"
26573
#~ msgid "Help Text"
26574
#~ msgstr "Text d'Ajuda"
26576
#~ msgid "Chatline Area"
26577
#~ msgstr "Àrea de xat"
26579
#~ msgid "Beta Label"
26580
#~ msgstr "Etiqueta Beta"
26582
#~ msgid "Small Font"
26583
#~ msgstr "Tipus de lletra petita"
26585
#~ msgid "Comment Label"
26586
#~ msgstr "Etiqueta de Comentari"
26589
#~ msgstr "<IA %s>"
26591
#~ msgid "_Options"
26592
#~ msgstr "_Opcions"
26594
#~ msgid "_Local Client"
26595
#~ msgstr "Client _Local"
26597
#~ msgid "_Message"
26598
#~ msgstr "_Missatge"
26600
#~ msgid "_Remote Server"
26601
#~ msgstr "_Servidor Remot"
26603
#~ msgid "Save Options _Now"
26604
#~ msgstr "_Desar Opcions Ara"
26609
#~ msgid "Editing _Mode"
26610
#~ msgstr "_Mode d'Edició"
26612
#~ msgid "Editing _Tools"
26613
#~ msgstr "_Eines d'Edició"
26615
#~ msgid "Recalculate _Borders"
26616
#~ msgstr "Recalcular _Fronteres"
26618
#~ msgid "Regenerate _Water"
26619
#~ msgstr "Regenerar _Aigua"
26621
#~ msgid "Select same type in tile"
26622
#~ msgstr "Triar el tipus igual dins la casella"
26625
#~ msgstr "_Editor"
26627
#~ msgid "_Edit Nation..."
26628
#~ msgstr "_Editar Nació..."
26630
#~ msgid "Unable to initialize SDL_ttf library: %s"
26631
#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la llibreria SDL_ttf: %s"
26633
#~ msgid "Making screenshot %s"
26634
#~ msgstr "Fent foto de pantalla %s"
26640
#~ "The SDL event buffer is full; you may see drawing errors as a result."
26642
#~ "El búfer de successos SDL és ple; pot ser que vegis errors de dibuix per "
26645
#~ msgid "Loading theme \"%s\"."
26646
#~ msgstr "Carregant el tema \"%s\"."
26648
#~ msgid "Editing Mode"
26649
#~ msgstr "Mode d'Edició"
26658
#~ "If you find any bugs, then please send us a bug report. This is best "
26659
#~ "done by visiting the Freeciv Bug Tracking System, at:"
26661
#~ "Si trobes algun error, si us plau envia'ns-en un informe. La millor "
26662
#~ "manera de fer-ho és visitant el Sistema de Seguiment d'Errors de Freeciv, "
26666
#~ "Freeciv supports several local languages. See the Native Language "
26667
#~ "Support section of the README file for instructions on how to use one of "
26668
#~ "these languages.\n"
26670
#~ "First, check whether a localization is already in progress for your "
26673
#~ "Freeciv suporta diverses llengües. Vegeu la secció de \"Suport de "
26674
#~ "Llenguatge Nadiu\" del fitxer README.ca per instruccions sobre com "
26675
#~ "utilitzar una d'aquestes llengües. \n"
26677
#~ "Primer de tot, comprova si ja hi ha una localització en curs per la teva "
26681
#~ "If you would like to add a localization (translation) for your language, "
26682
#~ "please see the instructions at:"
26684
#~ "Si vols afegir una localització (traducció) per la teva llengua, llegeix "
26685
#~ "les instruccions a:"
26688
#~ "You are also welcome to send any questions to the translation mailing "
26691
#~ "També pots enviar qualsevol pregunta a la llista de correu dels "
26695
#~ "The client can fetch this page, too: use the Metaserver button in the "
26696
#~ "connection dialog. If it never shows any results, check whether your WWW "
26697
#~ "browser is using a HTTP proxy; to make civclient use the same proxy, "
26698
#~ "before starting civclient, set the $http_proxy environment variable to:"
26700
#~ "El client també pot agafar aquesta pàgina: fes servir el botó Metaserver "
26701
#~ "del diàleg de connexió. Si no mostra mai cap resultat, comprova si el teu "
26702
#~ "navegador fa servir un proxy HTTP; per fer que civclient faci servir el "
26703
#~ "mateix proxy, cal fer que la variable d'entorn $http_proxy valgui:"
26706
#~ "Main Map (Keys):\n"
26707
#~ "================\n"
26708
#~ " Shift-home: center on capital\n"
26709
#~ " Shift-arrows: scroll map\n"
26710
#~ " Ctrl-G: show grid lines on/off\n"
26711
#~ " Ctrl-B: show national borders on/off\n"
26712
#~ " Ctrl-N: show city names on/off\n"
26713
#~ " Ctrl-R: show city growth on/off\n"
26714
#~ " Ctrl-P: show city production on/off\n"
26716
#~ "Mapa Principal (Tecles):\n"
26717
#~ "====================\n"
26718
#~ " Maj-Inici: centrar a la capital\n"
26719
#~ " Maj-fletxes: desplaçar mapa\n"
26720
#~ " Ctrl-G: mostrar línies de graella o no\n"
26721
#~ " Ctrl-B: mostrar fronteres nacionals o no\n"
26722
#~ " Ctrl-N: mostrar noms de ciutats o no\n"
26723
#~ " Ctrl-R: mostrar creixement de ciutat o no\n"
26724
#~ " Ctrl-P: mostrar producció de ciutat o no\n"
26727
#~ "Main Map (Mouse):\n"
26728
#~ "=================\n"
26729
#~ " Left-click on city: Pop up city dialog\n"
26730
#~ " Left-click on unit: Activate unit\n"
26731
#~ " Left-click-and-drag on unit: Goto command for unit\n"
26732
#~ " Center-click: Show tile info\n"
26733
#~ " Right-click: Center tile in view\n"
26735
#~ " Shift-Left-click: Copy production (GTK)\n"
26736
#~ " Shift-Right-click on city: Paste production into city (GTK)\n"
26738
#~ " Shift-Control-Left-click: Adjust city workers\n"
26739
#~ " Control-Center-click: Wake up sentried units\n"
26740
#~ " Shift-Control-Right-click: Show city workers (mouse over or near "
26743
#~ " Area Selection mode (GTK):\n"
26744
#~ " ==========================\n"
26745
#~ " Right-click-and-drag: Enter Area Selection mode\n"
26746
#~ " Left-click: Toggle tile highlighting\n"
26747
#~ " Shift-Right-click: Paste production into highlighted cities\n"
26748
#~ " Right-click: Cancel Area Selection mode\n"
26750
#~ " The cities that become highlighted on the map,\n"
26751
#~ " will also be highlighted in the City Report."
26753
#~ "Mapa Principal (Ratolí):\n"
26754
#~ "====================\n"
26755
#~ " Clic esquerre a ciutat: Obrir diàleg de ciutat\n"
26756
#~ " Clic esquerre a unitat: Activar unitat\n"
26757
#~ " Clic esquerre i arrossegar a unitat: Desplaçar unitat\n"
26758
#~ " Clic al mig: Mostrar informació de casella\n"
26759
#~ " Clic dret: Centrar casella en vista\n"
26761
#~ " Maj-Clic esquerre: Copiar producció (GTK)\n"
26762
#~ " Maj-Clic dret a ciutat: Enganxar producció en ciutat (GTK)\n"
26764
#~ " Maj-Ctrl-Clic esquerre: Afinar treballadors de ciutat\n"
26765
#~ " Ctrl-Clic al mig: Despertar unitats en sentinella\n"
26766
#~ " Maj-Ctrl-Clic dret: Mostrar treballadors de ciutat "
26767
#~ "(ratolí sobre o vora ciutat)\n"
26769
#~ " Mode de Selecció d'àrea (GTK):\n"
26770
#~ " ================================\n"
26771
#~ " Clic dret i arrossegar: Entrar en mode de selecció d'àrea\n"
26772
#~ " Clic esquerre: Commutar la marcació de casella\n"
26773
#~ " Maj-Clic dret: Enganxar producció sobre ciutats marcades\n"
26774
#~ " Clic-dret: Cancel·lar mode de selecció d'àrea\n"
26776
#~ " Les ciutats que es marquen sobre el mapa, també\n"
26777
#~ " quedaran marcades a l'informe de Ciutats."
26780
#~ "Dialogs and Reports:\n"
26781
#~ "====================\n"
26782
#~ " F1: show Map View\n"
26783
#~ " F2: open Unit Report\n"
26784
#~ " F3: open Nations Report\n"
26785
#~ " F4: open City Report\n"
26786
#~ " F5: open Economy Report\n"
26787
#~ " F6: open Research Report\n"
26788
#~ " F7: open World Wonders\n"
26789
#~ " F8: open Top Five Cities\n"
26790
#~ " F9: open Messages dialog\n"
26791
#~ " F11: open Demographics\n"
26792
#~ " F12: open Spaceship\n"
26794
#~ " T: open Tax/Lux/Sci Rates dialog\n"
26795
#~ " F: open Find City dialog\n"
26796
#~ " Ctrl-L: open Worklists dialog\n"
26797
#~ " R: open Revolution dialog\n"
26799
#~ "Shift-Return: Turn done"
26801
#~ "Diàlegs i Informes:\n"
26802
#~ "=====================\n"
26803
#~ " F1: Mostrar Vista de Mapa\n"
26804
#~ " F2: obrir Informe d'Unitats\n"
26805
#~ " F3: obrir Informe de Nacions\n"
26806
#~ " F4: obrir Informe de Ciutats\n"
26807
#~ " F5: obrir Informe d'Economia\n"
26808
#~ " F6: obrir Informe de Recerca\n"
26809
#~ " F7: obrir Meravelles del Món\n"
26810
#~ " F8: obrir Millors Cinc Ciutats\n"
26811
#~ " F9: obrir diàleg de Missatges\n"
26812
#~ " F11: obrir Demografia\n"
26813
#~ " F12: obrir Nau Espacial\n"
26815
#~ " T: obrir diàleg Impostos/Luxe/Ciència\n"
26816
#~ " F: obrir diàleg per trobar Ciutat\n"
26817
#~ " Ctrl-L: obrir diàleg de Llistes de Treball\n"
26818
#~ " R: obrir diàleg de Revolució\n"
26820
#~ "Maj-Retorn: Torn acabat"
26823
#~ " 9. Making your own strategy for the game.\n"
26825
#~ " These basic concepts will allow you to play the game pretty well, "
26826
#~ "especially in the beginning of the game. But to improve, you need to "
26827
#~ "study the various units and advances, and PRACTICE, PRACTICE, PRACTICE! "
26828
#~ "Freeciv has many twists, so if you haven't played a similar game before, "
26829
#~ "try consulting the Freeciv WWW pages at:"
26831
#~ " 9. Decidir una estratègia de joc pròpia.\n"
26833
#~ " Aquests conceptes bàsics et permetran de jugar força bé, especialment "
26834
#~ "al començament de la partida. Però per millorar, has d'estudiar les "
26835
#~ "diferents unitats i avenços, i PRACTICAR, PRACTICAR, PRACTICAR! Freeciv "
26836
#~ "té molts trucs, per tant, si no has jugat mai en un joc com aquest, prova "
26837
#~ "de consultar la web de Freeciv a:"
26840
#~ "You'll find more tips for playing, and details of how to contact other "
26843
#~ "Hi trobaràs més consells per jugar, i detalls sobre com contactar amb "
26844
#~ "d'altres jugadors."
26847
#~ " To have a diplomatic relationship with another player, you must "
26848
#~ "establish contact with that player. Contact occurs whenever one of your "
26849
#~ "units is within sight of a city or unit belonging to another player, or "
26850
#~ "vice versa. Unless you establish an embassy with that player, you may "
26851
#~ "again lose contact with them a set number of turns after most recent "
26854
#~ " Per tenir una relació diplomàtica amb un altre jugador, primer has "
26855
#~ "d'establir contacte amb aquest jugador. Es considera que hi ha contacte "
26856
#~ "quan una de les teves unitats és al costat d'una ciutat o unitat que "
26857
#~ "pertanyi a un altre jugador, o viceversa. Si no estableixes una ambaixada "
26858
#~ "amb aquest jugador, pot ser que hi perdis el contacte al cap d'un nombre "
26859
#~ "donat de torns sense contacte físic directe."
26862
#~ " The diplomatic state between players defaults to War. During War, "
26863
#~ "you can freely move your units inside enemy territory and attack their "
26864
#~ "units and cities at will."
26866
#~ " L'estat diplomàtic entre jugadors és, d'entrada, la Guerra. En estat "
26867
#~ "de Guerra, pots moure lliurement les teves unitats dins de territori "
26868
#~ "enemic i atacar les seves unitats i ciutats a voluntat."
26871
#~ " At the moment two players enter into the diplomatic state of Peace, "
26872
#~ "all units belonging to either player that happen to be within the other's "
26873
#~ "borders will be automatically disbanded according to the treaty. After "
26874
#~ "this, you may not move units into the other's territory until you either "
26875
#~ "declare War, or forge an Alliance. Breaking a Peace treaty will drop you "
26876
#~ "directly back to War."
26878
#~ " En el moment que dos jugadors entren en l'estat diplomàtic de Pau, "
26879
#~ "totes les unitats de qualsevol dels dos jugadors que es trobin dins de "
26880
#~ "les fronteres de l'altre seran desmantellades automàticament segons el "
26881
#~ "tractat. Després d'això, no pots moure unitats cap al territori de "
26882
#~ "l'altre fins que o bé declaris la Guerra, o estableixis una Aliança. "
26883
#~ "Trencar un tractat de Pau et retornarà directament a la Guerra."
26886
#~ " An Alliance is the ultimate diplomatic relationship between two "
26887
#~ "players. In this state, you may move units into each other's cities and "
26888
#~ "your units may share the same square. An allied AI player will freely "
26889
#~ "give you its world maps, shared vision, as well as seriously consider "
26890
#~ "trading technologies and cities. The only drawback with an alliance is "
26891
#~ "that it will draw you into any wars your ally enters against other "
26892
#~ "players. Breaking an Alliance will drop you to an Armistice treaty."
26894
#~ " Una Aliança és la relació diplomàtica més íntima entre dos jugadors. "
26895
#~ "En aquest estat, podeu moure unitats dins de les ciutats de l'altre, i "
26896
#~ "les vostres unitats poden compartir la mateixa casella. Un jugador IA "
26897
#~ "aliat et donarà sense problemes el seu mapa mundial, la visió compartida, "
26898
#~ "i a més considerarà seriosament intercanviar tecnologies i ciutats. "
26899
#~ "L'única pega d'una aliança és que t'arrossegarà a qualsevol guerra que el "
26900
#~ "teu aliat pugui començar amb altres jugadors. Trencar una aliança et "
26901
#~ "deixarà en un tractat d'Armistici."
26904
#~ "Gives one extra food resource on all Oceanic squares. The city needs to "
26905
#~ "be coastal to build this improvement."
26907
#~ "Augmenta en un el menjar produït per les caselles d'Oceà. La ciutat ha de "
26908
#~ "ser a la costa per poder construir aquest edifici."
26911
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
26912
#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
26913
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 75% production "
26914
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
26915
#~ "production bonus.\n"
26917
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26918
#~ "Solar Plant. A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
26919
#~ "on) a Mountain or River tile."
26921
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
26922
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
26923
#~ "Planta de Fabricació que hi hagi a la ciutat: una Fàbrica i una Central "
26924
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació de producció del 75%, i una "
26925
#~ "Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Hidroelèctrica juntes donen una "
26926
#~ "bonificació de producció del 150%.\n"
26928
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26929
#~ "o Solar. Una ciutat només pot construir una Central Hidroelèctrica si és "
26930
#~ "al costat (o a sobre) d'una casella de Muntanya o Riu."
26933
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
26934
#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
26935
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 75% production "
26936
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together give a 150% "
26937
#~ "production bonus.\n"
26939
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26942
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
26943
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
26944
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Nuclear "
26945
#~ "juntes donen una bonificació de producció del 75%, i una Fàbrica, una "
26946
#~ "Planta de Fabricació i una Central Nuclear juntes donen una bonificació "
26947
#~ "de producció del 150%.\n"
26949
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26953
#~ "Adds 1 extra shield resource on all Oceanic squares in a city. The city "
26954
#~ "needs to be coastal to build this improvement."
26956
#~ "Afegeix un escut extra a totes les caselles d'Oceà de la ciutat. La "
26957
#~ "ciutat ha de ser a la costa per poder construir aquesta millora."
26960
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
26961
#~ "Factory and a Power Plant together give a 75% production bonus, and a "
26962
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
26963
#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more "
26966
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26969
#~ "Augmenta la producció d'una Fàbrica o Planta de Fabricació d'una ciutat: "
26970
#~ "una Fàbrica i una Central Tèrmica juntes donen una bonificació de "
26971
#~ "producció del 75%, i una Fàbrica, una Planta de Fabricació i Central "
26972
#~ "Tèrmica juntes donen una bonificació de producció del 150%. La producció "
26973
#~ "addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació.\n"
26975
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
26979
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
26980
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
26981
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 75% production bonus, and a "
26982
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
26985
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
26988
#~ "Elimina tota la contaminació generada per producció en una ciutat. També "
26989
#~ "augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
26990
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Solar juntes donen una bonificació del "
26991
#~ "75% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Solar "
26992
#~ "juntes dóna una bonificació de producció del 150%.\n"
26994
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Solar, Hidroelèctrica, Tèrmica, o "
26998
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
26999
#~ "sea units veterans (for all your cities)."
27001
#~ "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. "
27002
#~ "Fa que totes les noves unitats marítimes siguin veteranes (per totes les "
27003
#~ "teves ciutats)."
27006
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
27007
#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
27008
#~ "in the city: a Factory and a Hydro Plant together give a 100% production "
27009
#~ "bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Hydro Plant together give a 150% "
27010
#~ "production bonus.\n"
27012
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27013
#~ "Solar Plant. A city can only build a Hydro Plant if it is next to (or "
27014
#~ "on) a Mountain or River tile."
27016
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
27017
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
27018
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central "
27019
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació del 100% de producció, i una "
27020
#~ "Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Hidroelèctrica juntes donen una "
27021
#~ "bonificació de producció del 150%.\n"
27023
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27024
#~ "o Solar. Una ciutat només pot construir una Central Hidroelèctrica si és "
27025
#~ "al costat (o a sobre) d'una casella de Muntanya o Riu."
27028
#~ "Reduces the amount of pollution generated by production in a city by "
27029
#~ "50%. It also increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant "
27030
#~ "in the city: a Factory and a Nuclear Plant together give a 100% "
27031
#~ "production bonus, and a Factory, Mfg. Plant and Nuclear Plant together "
27032
#~ "give a 150% production bonus.\n"
27034
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27037
#~ "Redueix la quantitat de contaminació generada per la producció d'una "
27038
#~ "ciutat en un 50%. També augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o "
27039
#~ "Planta de Fabricació de la ciutat: una Fàbrica i una Central Nuclear "
27040
#~ "juntes donen una bonificació del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta "
27041
#~ "de Fabricació i Central Nuclear juntes donen una bonificació de producció "
27044
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27048
#~ "Increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in a city: a "
27049
#~ "Factory and a Power Plant together give a 100% production bonus, and a "
27050
#~ "Factory, Mfg. Plant and Power Plant together give a 150% production "
27051
#~ "bonus. The extra production may lead to the city generating more "
27054
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27057
#~ "Augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
27058
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Tèrmica juntes donen una bonificació "
27059
#~ "del 100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central "
27060
#~ "Hidroelèctrica juntes donen una bonificació de producció del 150%. La "
27061
#~ "producció addicional pot fer que la ciutat generi més contaminació.\n"
27063
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Hidroelèctrica, Tèrmica, Nuclear "
27067
#~ "Eliminates all pollution generated by production in a city. It also "
27068
#~ "increases the shield production of a Factory or Mfg. Plant in the city: a "
27069
#~ "Factory and a Solar Plant together give a 100% production bonus, and a "
27070
#~ "Factory, Mfg. Plant and Solar Plant together give a 150% production "
27073
#~ "A city can only have one Power Plant, Hydro Plant, Nuclear Plant, or "
27076
#~ "Elimina tota la contaminació generada per producció en una ciutat. També "
27077
#~ "augmenta la producció d'escuts d'una Fàbrica o Planta de Fabricació de la "
27078
#~ "ciutat: una Fàbrica i una Central Solar juntes donen una bonificació del "
27079
#~ "100% de producció, i una Fàbrica, Planta de Fabricació i Central Solar "
27080
#~ "juntes donen una bonificació de producció del 150%.\n"
27082
#~ "Una ciutat només pot tenir una Central: Solar, Hidroelèctrica, Tèrmica, o "
27086
#~ "Gives all your sea units 1 additional movement point. Makes all your new "
27087
#~ "sea units veterans (for all cities)."
27089
#~ "Dóna a totes les teves unitats marítimes 1 punt addicional de moviment. "
27090
#~ "Fa que totes les noves unitats marítimes siguin veteranes (per totes les "
27094
#~ "Fundamentalism is a form of government organized around a central set of "
27095
#~ "beliefs. The beliefs, usually religious in nature, form a rigid guideline "
27096
#~ "for actions and reactions of both the rulers and the people.\n"
27098
#~ "In a fundamentalist society, the people and the rulers are entirely "
27099
#~ "devoted to their beliefs, and are usually willing to die to preserve "
27102
#~ "Improvements that normally convert unhappy citizens to content citizens, "
27103
#~ "produce `tithes' (gold) equivalent to the number of people they would "
27104
#~ "convert, and require no maintenance."
27106
#~ "El Fonamentalisme és una forma de govern organitzada al voltant d'un "
27107
#~ "conjunt central de creences. Les creences, normalment de natura "
27108
#~ "religiosa, formen una guia rígida per les accions i les reaccions tant "
27109
#~ "dels governants com de la gent.\n"
27111
#~ "En una societat fonamentalista, la gent i els governants estan dedicats "
27112
#~ "en cos i ànima a les seves creences, i normalment estan disposats a morir "
27113
#~ "per conservar-los.\n"
27115
#~ "Les millores que normalment converteixen ciutadans descontents en "
27116
#~ "contents, produeixen 'almoines'.(or) equivalents al nombre de gent que "
27117
#~ "convertirien normalment, i no requereixen manteniment."
27120
#~ "The %s have acquired %s from ancient scrolls of "
27122
#~ msgstr "Els %s han adquirit %s d'antics pergamins."
27130
#~ msgid "?ocean:Shelf"
27131
#~ msgstr "Plataforma"
27133
#~ msgid "Briny Deep"
27134
#~ msgstr "Aigües Profundes"
27136
#~ msgid "?ocean:Abyss"
27137
#~ msgstr "Regió Abissal"
27139
#~ msgid "Oceanic Ridge"
27140
#~ msgstr "Serralada Submarina"
27142
#~ msgid "Oceanic Vent"
27143
#~ msgstr "Volcà submarí"
27145
#~ msgid "Glacial hills"
27146
#~ msgstr "Turons glaçats"
27148
#~ msgid "Desert hills"
27149
#~ msgstr "Turons desèrtics"
27151
#~ msgid "Alpine forest"
27152
#~ msgstr "Bosc Alpí"
27154
#~ msgid "Evergreen forest"
27155
#~ msgstr "Bosc perenne"
27157
#~ msgid "Deciduous forest"
27158
#~ msgstr "Bosc caducifoli"
27160
#~ msgid "Deciduous wetland"
27161
#~ msgstr "Aiguamolls caducifolis"
27163
#~ msgid "Wooded hills"
27164
#~ msgstr "Turons boscosos"
27166
#~ msgid "Forested hills"
27167
#~ msgstr "Turons boscosos"
27169
#~ msgid "Tropical rainforest hills"
27170
#~ msgstr "Turons de selva tropical"
27172
#~ msgid "Heather hills"
27173
#~ msgstr "Turrons de garriga"
27175
#~ msgid "Verdant hills"
27176
#~ msgstr "Turons verds"
27178
#~ msgid "Tropical rainforest"
27179
#~ msgstr "Selva tropical"
27181
#~ msgid "Temperate rainforest"
27182
#~ msgstr "Selva temperada"
27184
#~ msgid "Glacial peaks"
27185
#~ msgstr "Cims glacials"
27187
#~ msgid "Temperate rainforest hills"
27188
#~ msgstr "Turons selvàtics temperats"
27190
#~ msgid "Evergreen swamp"
27191
#~ msgstr "Aiguamoll Perenne"
27193
#~ msgid "Temperate swamp"
27194
#~ msgstr "Aiguamoll Temperat"
27196
#~ msgid "Tropical swamp"
27197
#~ msgstr "Aiguamoll Tropical"
27199
#~ msgid "Alpine tundra"
27200
#~ msgstr "Tundra Alpina"
27205
#~ msgid "Volcanic peaks"
27206
#~ msgstr "Cims volcànics"
27209
#~ "This unit may be built from the start of the game. It is the weakest "
27210
#~ "offensive unit."
27212
#~ "Aquesta unitat es pot construir des de l'inici del joc. És la unitat "
27213
#~ "ofensiva més dèbil."
27216
#~ "Partisans are guerilla fighters who are experts at using the terrain to "
27217
#~ "their advantage.\n"
27219
#~ "A number of Partisans are granted free when an enemy conquers your city, "
27220
#~ "but only under these conditions:\n"
27222
#~ " - Guerilla Warfare must be known by at least 1 player.\n"
27224
#~ " - You must be the player who originally built the city.\n"
27226
#~ " - You must know about Communism and Gunpowder.\n"
27228
#~ " - You must run either a Democracy or a Communist government."
27230
#~ "Els Guerrillers són activistes que són experts en treure partit dels "
27231
#~ "avantatges del terreny.\n"
27233
#~ "Se't dóna un nombre indeterminat de Guerrillers de franc quan un enemic "
27234
#~ "conquereix una ciutat teva, però només sota aquestes condicions:\n"
27236
#~ " - Al menys un jugador ha de conèixer Guerra de Guerrilles.\n"
27238
#~ " - Has de ser el jugador que havia fundat la ciutat.\n"
27240
#~ " - Has de conèixer Comunisme i Pólvora.\n"
27242
#~ " - Has de tenir un govern demòcrata o comunista."
27245
#~ "The Mechanized Infantry has the strongest defensive strength of any land "
27246
#~ "unit, but is only available near the end of the technology tree."
27248
#~ "La Infanteria Mecanitzada és la unitat terrestre amb més força defensiva, "
27249
#~ "però només està disponible cap al final de l'arbre de tecnologies."
27252
#~ "An improved Ironclad, with better move rate and vision.\n"
27254
#~ "TIP: A very fast unit, which is very useful for hunting down enemy "
27257
#~ "Una patrullera millorada, amb millors moviment i visió.\n"
27259
#~ "CONSELL: Unitat molt ràpida, que és molt útil per liquidar els Transports "
27263
#~ "Traveling under the surface of the ocean, Submarines have a very high "
27264
#~ "strategic value, but a weak defense if caught off guard."
27266
#~ "Com que viatgen per sota la superfície de l'oceà, els Submarins tenen un "
27267
#~ "valor estratègic molt alt, però una defensa molt dèbil si els enxampen "
27271
#~ "The Carrier is a mobile airport and cannot attack other units on its "
27274
#~ "TIP: Guard Carriers with a handful of fast-moving ships and a "
27275
#~ "battleship, as losing a fully-equipped Carrier is VERY painful and "
27278
#~ "El Portaavions és un aeroport mòbil i no pot atacar d'altres unitats per "
27281
#~ "CONSELL: Protegeix els teus portaavions amb uns quants vaixells ràpids i "
27282
#~ "un cuirassat, ja que perdre un portaavions ple és quelcom MOLT car i "
27286
#~ "The Cruise Missile is a long-distance missile that can strike deep into "
27287
#~ "enemy territory.\n"
27289
#~ "TIP: A handful of these can successfully keep the waters around your "
27290
#~ "treasured homeland free of enemy ships."
27292
#~ "El Míssil de Creuer és un míssil de llarga distància que pot colpejar "
27293
#~ "territori enemic endins.\n"
27295
#~ "CONSELL: Uns quants míssils et poden ajudar a mantenir les aigües "
27296
#~ "properes a la teva apreciada terra natal lliures de vaixells enemics."
27299
#~ "A Caravan carries goods or material for trading with foreign countries, "
27300
#~ "or to help building wonders in your cities.\n"
27302
#~ "Every Caravan that is used to build a wonder will add 50 shields towards "
27303
#~ "the production of the wonder.\n"
27305
#~ "TIP: You can stockpile a stack of Caravans in advance and bring them all "
27306
#~ "into a city where you have started to build a wonder, and finish it in "
27307
#~ "only one turn!"
27309
#~ "Una Caravana porta béns o material per comerciar amb països estrangers, o "
27310
#~ "per ajudar a construir meravelles a les teves ciutats.\n"
27312
#~ "Cada caravana que s'usi per construir una meravella afegeix 50 escuts a "
27313
#~ "la producció de la meravella.\n"
27315
#~ "CONSELL: Pots emmagatzemar moltes Caravanes i portar-les totes de cop a "
27316
#~ "la ciutat on hagis començat a construir una meravella i així acabar-la en "
27317
#~ "només un torn!"
27320
#~ "Explorers are brave individuals that are very useful for mapping unknown "
27323
#~ "Els exploradors són individus valents que són molt útils per descobrir el "
27327
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27328
#~ "somewhere in the world.\n"
27330
#~ "When a Barbarian Leader is killed on a tile without any defending units, "
27331
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
27333
#~ "Sempre que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix un "
27334
#~ "Líder Bàrbar.\n"
27336
#~ "Quan el líder bàrbar es mata en una casella sense unitats defensives, es "
27337
#~ "paga un rescat de 100 peces d'or, però només a les unitats terrestres i "
27341
#~ "Fanatics are warriors extremely devoted to a higher cause.\n"
27343
#~ "Fundamentalist nations can maintain Fanatic units without having to pay "
27344
#~ "any shields for upkeep."
27346
#~ "Els Fanàtics són guerrers extremadament devots d'una causa superior.\n"
27348
#~ "Les nacions fonamentalistes poden mantenir unitats de Fanàtics sense "
27349
#~ "haver de pagar cap escut de manteniment."
27352
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27353
#~ "somewhere in the world.\n"
27355
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
27356
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units and helicopters."
27358
#~ "Cada vegada que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix "
27359
#~ "un Líder Bàrbar.\n"
27361
#~ "Quan el líder bàrbar es mata en una casella sense unitats defensives, es "
27362
#~ "paga un rescat de 100 peces d'or, però només a les unitats terrestres i "
27366
#~ "One Barbarian Leader appears every time there is a barbarian uprising "
27367
#~ "somewhere in the world.\n"
27369
#~ "When barbarian leader is killed on a tile without any defending units, "
27370
#~ "the 100 gold ransom is paid, but only to land units."
27372
#~ "Sempre que hi ha un aixecament bàrbar en algun lloc del món, apareix un "
27373
#~ "Líder Bàrbar.\n"
27375
#~ "Quan es mata el líder bàrbar en una casella que no tingui unitats "
27376
#~ "defensives, es paga un rescat de 100 peces d'or, però només a unitats "
27379
#~ msgid "?female:Prime Minister"
27380
#~ msgstr "Primera ministra"
27385
#~ msgid "?plural:Ainu"
27389
#~ "The Ainu are the indigenous people of northern Japan, the Kuril islands, "
27390
#~ "Sakhalin, and the southern part of the Kamchatka peninsula."
27392
#~ "Els ainus són el poble indígena del nord del Japó, les illes Kurils, "
27393
#~ "Sakhalin i la part meridional de la península de Kamtxatka."
27404
#~ msgid "?plural:Akwe"
27408
#~ "The Akwe are also known by three different tribal names in Portuguese, "
27409
#~ "Xavante, Xakriaba and Xerente. They have a patrilineal clan system and "
27410
#~ "live in Mato Grosso and Tocantins states of Brazil, though they have been "
27411
#~ "forced to move by Brazilians several times through their history. "
27412
#~ "Traditionally, they are ruled by councils of elders who elect a chief and "
27413
#~ "have likely lived in large ring villages since about the 9th century CE. "
27414
#~ "They are Ge speakers who farm maize, manioc, sweet potatoes and yams."
27416
#~ "Els akwe es coneixen també per tres diferents noms de tribu en portuguès, "
27417
#~ "Xavante, Xakriaba i Xerente. Tenen un sistema de clans patrilineal i "
27418
#~ "viuen als estats brasilers del Mato Grosso i Tocantins, encara que els "
27419
#~ "brasilers els han forçat a traslladar-se diverses vegades al llarg de la "
27420
#~ "seva història. Tradicionalment, són dirigits per consells d'ancians que "
27421
#~ "trien un cap i probablement han viscut en grans pobles en forma d'anell "
27422
#~ "des del segle IX d.C., aproximadament. Parlen Ge i conreen blat de moro, "
27423
#~ "iuca, moniatos i nyams."
27428
#~ msgid "Senapati"
27429
#~ msgstr "Senapati"
27431
#~ msgid "?female:Speaker"
27432
#~ msgstr "Portaveu"
27434
#~ msgid "?female:Reverend"
27435
#~ msgstr "Reverenda"
27438
#~ "Australia was founded as a British penal colony in 1788AD. Originally "
27439
#~ "comprising of several colonies (New South Wales, Victoria, Queensland, "
27440
#~ "South Australia, Western Australia and Tasmania) it became a single "
27441
#~ "country in 1902. It is the only country on earth to occupy an entire "
27444
#~ "Austràlia va ser fundada com a colònia penal britànica l'any 1788. "
27445
#~ "Originalment comprenia diferents colònies (Nova Gal·les del Sud, "
27446
#~ "Victòria, Queensland, Austràlia del Sud, Austràlia Occidental i "
27447
#~ "Tasmània), que es van unificar en un sol país l'any 1902. És l'únic país "
27448
#~ "del món que ocupa un continent sencer."
27453
#~ msgid "?plural:Aymaras"
27454
#~ msgstr "Aymaras"
27457
#~ "After the collapse of the Tiwanaku civilization in the Andes, their heirs "
27458
#~ "reorganized into a set of culturally close Aymara kingdoms that thrived "
27459
#~ "around the Titicaca lake until they were conquered by the Incas."
27461
#~ "Després del col·lapse de la civilització Tiwanaku als Andes, els seus "
27462
#~ "hereus es van reorganitzar en un estol de regnes Aymara culturalment "
27463
#~ "pròxims que van desenvolupar-se al voltant del llac Titicaca fins que van "
27464
#~ "ser conquerits pels Inques."
27484
#~ msgid "Markachiri"
27485
#~ msgstr "Markachiri"
27490
#~ msgid "?plural:Azeris"
27494
#~ "The Azeris are the people of Azerbaijan. The territory of modern "
27495
#~ "Azerbaijan was the scene of rises and falls of different ancient states "
27496
#~ "of the Caucasus region. In 1813 Azerbaijan became part of the Russian "
27497
#~ "Empire, which was followed by a short period of independence in 1918-1920 "
27498
#~ "- as the first Islamic republic in history. Then Azerbaijan became part "
27499
#~ "of the Soviet Union until its dissolution in 1991."
27501
#~ "Els àzeris són el poble de l'Azerbaidjan. El territori de l'Azerbaidjan "
27502
#~ "modern va ser l'escenari dels apogeus i caigudes de diferents estats "
27503
#~ "antics de la regió caucàsica. El 1813, l'Azerbaidjan va passar a l'Imperi "
27504
#~ "Rus, cosa que va ser seguida per un període curt d'independència entre "
27505
#~ "els anys 1918 i 1920 - com a primera república islàmica de la història. "
27506
#~ "Llavors, l'Azerbaidjan va passar a ser part de la Unió Soviètica fins la "
27507
#~ "seva dissolució el 1991."
27515
#~ msgid "?plural:Basques"
27519
#~ "The Basques have lived since times immemorial by the western foothills of "
27520
#~ "the Pyrenees. By maintaining their age-old cultural traditions, and "
27521
#~ "keeping their historic identity alive, the Basques provide a link with "
27522
#~ "man's distant past. Euskara, the language spoken by the Basque people, is "
27523
#~ "probably the oldest living language in Europe."
27525
#~ "Els Bascos han viscut des de temps immemorials a les estribacions "
27526
#~ "occidentals dels Pirineus. Mantenint les seves tradicions culturals "
27527
#~ "ancestrals, i mantenint viva la seva identitat històrica, els bascos "
27528
#~ "proporcionen un enllaç amb el passat més antic de la humanitat. "
27529
#~ "L'euskara, la llengua que parlen els bascos, és probablement el "
27530
#~ "llenguatge viu més antic d'Europa."
27532
#~ msgid "Buruzagi"
27533
#~ msgstr "Buruzagi"
27535
#~ msgid "?female:Buruzagi"
27536
#~ msgstr "?female:Buruzagi"
27538
#~ msgid "Apaiz nagusi"
27539
#~ msgstr "Apaiz nagusi"
27541
#~ msgid "Emakume Apaiz nagusi"
27542
#~ msgstr "Emakume Apaiz nagusi"
27547
#~ msgid "Erregina"
27548
#~ msgstr "Erregina"
27550
#~ msgid "Lehendakari"
27551
#~ msgstr "Lehendakari"
27553
#~ msgid "?female:Lehendakari"
27554
#~ msgstr "?female:Lehendakari"
27556
#~ msgid "Belarusian"
27557
#~ msgstr "Bielorús"
27559
#~ msgid "?plural:Belarusians"
27560
#~ msgstr "Bielorussos"
27563
#~ "Belarus was part of the ancient Slavic state of Kievan Rus', then "
27564
#~ "subsequently Lithuania, Rzeczpospolita, the Russian Empire and the Soviet "
27565
#~ "Union. Belarus became independent in 1991 with the dissolution of the "
27568
#~ "Bielorússia era part de l'antic estat eslau de Kievan Rus, i més endavant "
27569
#~ "Lituània, Rzeczpospolita, l'Imperi Rus i la Unió Soviètica. Bielorússia "
27570
#~ "va obtenir la independència el 1991 amb la dissolució de la Unió "
27573
#~ msgid "?female:Nabob"
27574
#~ msgstr "?female:Nabob"
27576
#~ msgid "?female:Major"
27577
#~ msgstr "?female:Major"
27579
#~ msgid "Bosnian-Herzegovinian"
27583
#~ "Brazil was founded as a colony of Portugal but became independent in 1822 "
27584
#~ "as a result of Portugal's occupation by Napoleonic France. The country "
27585
#~ "was first established as an empire under the exiled Portuguese royal "
27586
#~ "family. The empire lasted until the establishment of a republican "
27587
#~ "government in 1889."
27589
#~ "El Brasil va ser fundat com a colònia de Portugal, però va obtenir la "
27590
#~ "independència el 1822 com a resultat de l'ocupació de Napoleó per la "
27591
#~ "França napoleònica. El país va començar com a imperi dirigit per la "
27592
#~ "família reial portuguesa a l'exili. L'imperi va durar fins l'establiment "
27593
#~ "d'un govern republicà el 1889."
27595
#~ msgid "?female:Director-President"
27596
#~ msgstr "Directora-President"
27601
#~ msgid "?plural:Bretons"
27602
#~ msgstr "Bretons"
27605
#~ "Known to the Romans as Amorica, Brittany has been Celtic speaking for "
27606
#~ "many centuries before Britons arrive in the peninsula a mercenaries, "
27607
#~ "colonists and refugees in response to the chaos in Gaul and the invasion "
27608
#~ "of Britain by Germanic tribes in the fifth century CE. Over the "
27609
#~ "centuries, use of the Breton language has been pushed towards the west of "
27610
#~ "the peninsula, with people speaking French instead. The Dukedom of "
27611
#~ "Brittany itself was formally annexed to France in 1491."
27613
#~ "Coneguda pels romans com Armòrica, a Bretanya s'havia parlat un idioma "
27614
#~ "cèltic durant molts segles abans que els bretons arribessin a la "
27615
#~ "península com a mercenaris, colonitzadors i refugiats en resposta al caos "
27616
#~ "de la Gàl·lia i la invasió de Gran Bretanya per tribus germàniques al "
27617
#~ "segle V d.C. Amb el pas dels segles, l'ús de la llengua bretona ha "
27618
#~ "retrocedit cap a l'oest de la península, sent substituïda pel francès. El "
27619
#~ "Ducat de Bretanya es va annexionar formalment a França el 1491."
27631
#~ msgstr "Rouanez"
27633
#~ msgid "Burgundian"
27634
#~ msgstr "Borgonyó"
27636
#~ msgid "?plural:Burgundians"
27637
#~ msgstr "Borgonyons"
27640
#~ "After the fall of the Western Roman Empire, a Germanic people known as "
27641
#~ "the Burgundians settled in the Rhine Valley, lending their name to the "
27642
#~ "region. Centuries later, the Duchy of Burgundy was a prosperous country "
27643
#~ "with the court in Dijon outshining that of Paris. It is today one of the "
27644
#~ "regions of France."
27646
#~ "Després de la caiguda de l'Imperi Romà d'Occident, un poble germànic "
27647
#~ "anomenat burgundis va establir-se a la vall del Rin, donant el seu nom a "
27648
#~ "la regió. Segles més tard, el Ducat de Borgonya era un país pròsper on la "
27649
#~ "cort de Dijon eclipsava la de París. Avui en dia és una regió de França."
27651
#~ msgid "Margrave"
27652
#~ msgstr "Margrave"
27654
#~ msgid "Margravine"
27655
#~ msgstr "Margravine"
27657
#~ msgid "?female:Bohmugyi"
27658
#~ msgstr "?female:Bohmugyi"
27661
#~ msgstr "Burundès"
27663
#~ msgid "?plural:Burundi"
27664
#~ msgstr "Burundesos"
27667
#~ "Lasting from 16th century, through European colonial administration, "
27668
#~ "until finally overthrown in 1966, the Kingdom of Burundi was an East "
27669
#~ "African state in which the King and aristocracy extracted taxes from the "
27670
#~ "nation's peasantry. The last King, Ntare V Ndizeye, was killed in 1972 in "
27671
#~ "a bid to restore the monarchy."
27673
#~ "El regne de Burundi, que va durar des del segle XVI fins a "
27674
#~ "l'administració colonial europea que es va enderrocar el 1966, era un "
27675
#~ "estat de l'Àfrica Oriental on el rei i l'aristocràcia cobraven tributs de "
27676
#~ "la pagesia de la nació. L'últim rei, Ntare V Ndizeye, va ser mort el 1972 "
27677
#~ "en un intent de restauració monàrquica."
27682
#~ msgid "Mwamikazi"
27683
#~ msgstr "Mwamikazi"
27686
#~ "At the time of the decline of the old Roman empire, the Emperor "
27687
#~ "Constantine moved the empire's capital to Byzantium and formed a new "
27688
#~ "empire mostly known as the Eastern Roman empire or the Byzantine empire. "
27689
#~ "This empire lasted until 1453 when its capital fell to the Ottomans. At "
27690
#~ "the time of Justinian I, the Byzantines controlled nearly all of the "
27691
#~ "Middle East, northern Africa, Italy, and parts of Spain."
27693
#~ "A l'època del declivi de l'antic imperi romà, l'Emperador Constantí va "
27694
#~ "canviar la capital de l'imperi cap a Bizanci i va formar-hi un nou imperi "
27695
#~ "conegut principalment com a Imperi Romà d'Orient o Imperi Bizantí. Aquest "
27696
#~ "imperi va durar fins el 1453, quan la seva capital va caure en mans dels "
27697
#~ "otomans. A l'època de Justinià I, els bizantins controlaven gairebé tot "
27698
#~ "l'Orient Mitjà, el nord d'Àfrica, Itàlia i parts d'Espanya."
27700
#~ msgid "?female:Basileus"
27701
#~ msgstr "?female:Basileus"
27703
#~ msgid "Cambodian"
27704
#~ msgstr "Cambodjà"
27706
#~ msgid "?plural:Cambodians"
27707
#~ msgstr "Cambodjans"
27710
#~ "Kampuchea (known in English as Cambodia) is the modern successor state of "
27711
#~ "the mighty Khmer Empire, which ruled most of the Indochinese Peninsula "
27712
#~ "between the 11th and 14th centuries."
27714
#~ "Cambodja (també coneguda com a Kamputxea) és l'estat modern que ha "
27715
#~ "succeït el poderós Imperi Khmer, que va dominar la major part de la "
27716
#~ "península d'Indoxina entre els segles XI i XIV."
27719
#~ "During the Middle Ages, Catalan kings conquered and presided over several "
27720
#~ "kingdoms on the shores of the Mediterranean Sea, from the Iberian "
27721
#~ "peninsula to parts of Italy and Greece. This confederation/empire became "
27722
#~ "a major naval and trading power in the Mediterranean area. Catalans kept "
27723
#~ "their self-rule after a dynastic union with the neighboring kingdom of "
27724
#~ "Castile, and sided with England and Austria against France and Castile in "
27725
#~ "the Spanish Succession War. In 1713, England signed the Treaty of Utrecht "
27726
#~ "and dropped out of the alliance, and the Catalans were finally defeated "
27727
#~ "in 1714, losing their national rights as a result."
27729
#~ "Durant l'Edat Mitjana, reis catalans van conquerir i dirigir un estol de "
27730
#~ "regnes a la vora de la mar Mediterrània, des de la península Ibèrica fins "
27731
#~ "a parts d'Itàlia i Grècia. Aquesta confederació/imperi es va convertir en "
27732
#~ "una potència naval i comercial de l'àrea mediterrània. Els catalans van "
27733
#~ "mantenir un govern propi després d'una unió dinàstica amb el regne veí de "
27734
#~ "Castella, i van aliar-se amb Anglaterra i Àustria contra França i "
27735
#~ "Castella durant la Guerra de Successió. El 1713, Anglaterra va signar el "
27736
#~ "tractat d'Utrecht i va abandonar l'aliança, i els catalans van ser "
27737
#~ "derrotats finalment el 1714, perdent els seus drets nacionals."
27739
#~ msgid "Cherokee"
27740
#~ msgstr "Cherokee"
27742
#~ msgid "?plural:Cherokees"
27743
#~ msgstr "?plural:Cherokees"
27746
#~ "The Cherokee nation is the largest Native American nation in North "
27747
#~ "America today."
27749
#~ "La nació Cherokee és la nació indígena més gran de Nordamèrica avui en "
27752
#~ msgid "?female:Great Chief"
27753
#~ msgstr "Gran Cap"
27755
#~ msgid "Principal Chief"
27756
#~ msgstr "Cap Principal"
27758
#~ msgid "?female:Principal Chief"
27759
#~ msgstr "Gran Cap"
27764
#~ msgid "?plural:Cholas"
27768
#~ "The Cholas were a Tamil dynasty in centered in southern India and were "
27769
#~ "rare in their level of influence in northern India. They began as a "
27770
#~ "tributary state to the Pallavas, but in the 9th century their power began "
27771
#~ "to grow. During the 11th century, they lead expeditions against other "
27772
#~ "Indian states as far north as Bengal, as well as against the Maldives, "
27773
#~ "Sri Lanka and even the Indonesian kingdom of Sri Vijaya. They collapsed, "
27774
#~ "however, in the 1250s as other southern Indian states rose up."
27776
#~ "Els Xola eren una dinastia tàmil centrada al sud de l'Índia, i van tenir "
27777
#~ "poca influència al nord. Van començar com un estat tributari dels "
27778
#~ "Pallava, però al segle IX el seu poder va començar a créixer. Durant el "
27779
#~ "segle XI, van dirigir expedicions contra altres estats indis tan al nord "
27780
#~ "com Bengala, així com les Maldives, Sri Lanka, i fins i tot el regne "
27781
#~ "indonesi de Sri Vijaia. Van enfonsar-se, no obstant, cap al 1250, per "
27782
#~ "l'ascens d'altres estats indis del sud."
27785
#~ "Colombia is a country in northern South America. The region was an "
27786
#~ "Amerindian cultural center in pre-European time. The Spanish began "
27787
#~ "settling Colombia's north coast around 1500. In 1819 the Republic of "
27788
#~ "Colombia gained independence."
27790
#~ "Colòmbia és un país del nord de Sudamèrica. La regió era un centre "
27791
#~ "cultural amerindi durant l'època pre-europea. Els espanyols van començar "
27792
#~ "a colonitzar la costa nord de Colòmbia al voltant del 1500. El 1819, la "
27793
#~ "República de Colòmbia va obtenir la independència."
27795
#~ msgid "?female:Chieftain"
27796
#~ msgstr "Cabdill"
27801
#~ msgid "?plural:Cree"
27802
#~ msgstr "?plural:Cree"
27805
#~ "The Cree are the largest native group in Canada with over 200,000 members "
27806
#~ "who speak an Algonquian language and often call themselves \"Iiyiyuu\" or "
27807
#~ "\"Iinuu,\" meaning \"people.\" They originally inhabited much of Quebec, "
27808
#~ "Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario and Manitoba."
27810
#~ "Els Cree són el grup nadiu més gran del Canadà, amb més de 200.000 "
27811
#~ "membres que parlen una llengua algonquina i sovint s'autoanomenen "
27812
#~ "\"liyiyuu\" o \"linuu\", que vol dir \"gent\". Originalment poblaven bona "
27813
#~ "part del Quebec, Labrador, Alberta, Saskatchewan, Ontario i Manitoba."
27815
#~ msgid "Uchimaahkaan"
27816
#~ msgstr "Uchimaahkaan"
27818
#~ msgid "Uchimaahkaaniskweu"
27819
#~ msgstr "Uchimaahkaaniskweu"
27821
#~ msgid "Chihchiuchimaau"
27822
#~ msgstr "Chihchiuchimaau"
27824
#~ msgid "Chihchiuchimaaskweu"
27825
#~ msgstr "Chihchiuchimaaskweu"
27827
#~ msgid "Dominican"
27828
#~ msgstr "Dominiquès"
27830
#~ msgid "?plural:Dominicans"
27831
#~ msgstr "Dominiquesos"
27834
#~ "The island of Dominica was first sighted by Europeans, including "
27835
#~ "Christopher Columbus, in 1493. Legend has it that the island was named so "
27836
#~ "since the day of its first sighting was a Sunday. Officially the "
27837
#~ "\"Commonwealth of Dominica\", the country should not be confused with the "
27838
#~ "Dominican Republic, another Caribbean nation."
27840
#~ "L'illa de Dominica va ser vista per primera vegada per europeus, entre "
27841
#~ "ells Cristòfor Colom, el 1493. La llegenda diu que l'illa es va anomenar "
27842
#~ "així perquè el dia en què la van veure per primer cop era diumenge. "
27843
#~ "S'anomena oficialment \"Commonwealth of Dominica\" i cal no confondre-la "
27844
#~ "amb la República Dominicana, una altra nació caribenya."
27846
#~ msgid "?female:Pharaoh"
27847
#~ msgstr "Faraona"
27849
#~ msgid "?female:Great Pharaoh"
27850
#~ msgstr "Gran Faraona"
27853
#~ msgstr "dels Emirats"
27855
#~ msgid "?plural:Emiratis"
27856
#~ msgstr "dels Emirats"
27859
#~ "The history of the United Arab Emirates goes back to the 7th century. In "
27860
#~ "the 19th century the Emirates became a dependency of the United Kingdom. "
27861
#~ "In 1971 six emirates joined in a federative state as the United Arab "
27862
#~ "Emirates. The following year, the seventh member emirate joined them."
27864
#~ "La història dels Emirats Àrabs Units es remunta al segle VII. El segle "
27865
#~ "XIX, els Emirats van passar a dependre del Regne Unit. El 1971, sis "
27866
#~ "emirats es van unir en un estat federal formant els Emirats Àrabs Units. "
27867
#~ "L'any següent, el setè emirat s'hi va afegir."
27872
#~ msgid "Sheikhah"
27873
#~ msgstr "Sheikhah"
27875
#~ msgid "Esperant"
27876
#~ msgstr "Esperantista"
27878
#~ msgid "?plural:Esperants"
27879
#~ msgstr "Esperantistes"
27882
#~ "The Esperants are a world community united by the Esperanto language."
27884
#~ "Els Esperantistes són una comunitat mundial unida per la llengua "
27887
#~ msgid "European"
27888
#~ msgstr "Europeu"
27890
#~ msgid "?plural:Europeans"
27891
#~ msgstr "Europeus"
27894
#~ "The foundation for the European Union was laid in 1957 with the Treaty of "
27895
#~ "Rome. The EU project has developed since then and is beginning to "
27896
#~ "resemble a fledgeling super state. But the question remains: Does such a "
27897
#~ "thing as a common European identity and nation actually exist?"
27899
#~ "La fundació de la Unió Europea va començar el 1957 amb el Tractat de "
27900
#~ "Roma. El projecte de la UE s'ha desenvolupat des de llavors, i comença a "
27901
#~ "assemblar-se a un super estat. Però la qüestió continua oberta: "
27902
#~ "existeixen una nació i identitat europees comunes?"
27905
#~ msgstr "Papessa"
27907
#~ msgid "President of the Commission"
27908
#~ msgstr "President de la Comissió"
27911
#~ "France has long been a major power in Europe. French conquerors like "
27912
#~ "Emperor Napoleon and King Charlemagne united large parts of Europe under "
27913
#~ "the French flag."
27915
#~ "França ha estat durant molt de temps una de les potències principals "
27916
#~ "d'Europa. Els reis conqueridors francesos com l'Emperador Napoleó i el "
27917
#~ "Rei Carlemany van reunir grans parts d'Europa sota la bandera francesa."
27919
#~ msgid "?female:Premier"
27920
#~ msgstr "?female:Premier"
27922
#~ msgid "?female:Archbishop"
27923
#~ msgstr "Arquebisbessa"
27932
#~ "The Gauls were a Celtic people occupying what is now France and Belgium. "
27933
#~ "They lived in chiefdom-level societies that grew increasingly centralized "
27934
#~ "and stratified under the influence of the Greek and Roman merchants and "
27935
#~ "soldiers who came to Gaul. Julius Caesar launched his eight year "
27936
#~ "invasion of Gaul in 59 BCE. He claimed to have killed one million people "
27937
#~ "and enslaved another million out of an original population of three "
27938
#~ "million. The Gauls united and rallied under Vercingetorix, who defeated "
27939
#~ "Caesar at the battle of Gergovia, but was later crushed by him at the "
27940
#~ "battle of Alesia."
27942
#~ "Els Gals eren un poble cèltic que ocupava el que ara és França i Bèlgica. "
27943
#~ "Vivien en societats dirigides per cabdills que cada vegada van ser més "
27944
#~ "centralitzades i estratificades sota la influència dels comerciants grecs "
27945
#~ "i romans, i dels soldats que van traslladar-se a la Gàl·lia. Juli Cèsar "
27946
#~ "va engegar la invasió de la Gàl·lia, que va durar 8 anys, el 59 a.C. "
27947
#~ "Segons ell, va matar un milió de persones i en va esclavitzar un altre "
27948
#~ "milió, de la població original de tres milions. Els gals es van unir i "
27949
#~ "van contraatacar sota Vercingetòrix, que va guanyar Cèsar a la batalla de "
27950
#~ "Gergòvia, però després van patir la desfeta d'Alèsia."
27952
#~ msgid "?female:Druid"
27955
#~ msgid "?female:Chancellor"
27956
#~ msgstr "Cancellera"
27958
#~ msgid "?female:First Secretary"
27959
#~ msgstr "Primera Secretària"
27961
#~ msgid "?female:Despot"
27962
#~ msgstr "Dèspota"
27967
#~ msgid "?plural:Gupta"
27968
#~ msgstr "?plural:Gupta"
27971
#~ "The Gupta Empire was one of the great classical empires. It ruled "
27972
#~ "northern India from around 240 to 550 CE."
27974
#~ "L'Imperi Gupta va ser un dels grans imperis clàssics. Va dominar el nord "
27975
#~ "de l'Índia des dels voltants de l'any 240 fins el 550 d.C."
27977
#~ msgid "Maharajadhiraja"
27978
#~ msgstr "Maharajadhiraja"
27983
#~ msgid "?plural:Hackers"
27984
#~ msgstr "Hackers"
27986
#~ msgid "h4xx0r r0xx0rz!"
27987
#~ msgstr "v1$(4 3£$ h4(k3r$!"
27989
#~ msgid "?title:Hacker"
27990
#~ msgstr "?title:Hacker"
27992
#~ msgid "?female:Hacker"
27993
#~ msgstr "?female:Hacker"
27995
#~ msgid "Hawaiian"
27998
#~ msgid "?plural:Hawaiians"
27999
#~ msgstr "Hawaians"
28002
#~ "The Kingdom of Hawaii was established in 1810 by King Kamehameha the "
28003
#~ "Great. Abolished in 1893, and subsequently annexed to the United States, "
28004
#~ "the former kingdom became the 50th state of the United States on August "
28007
#~ "El Regne de Hawaii va ser establert el 1810 pel Rei Kamehameha el Gran. "
28008
#~ "Abolit el 1893, i annexat després als Estats Units, l'antic regne es va "
28009
#~ "convertir en el cinquantè estat dels Estats Units el 21 d'agost de 1959."
28011
#~ msgid "Himyarite"
28012
#~ msgstr "Himiarita"
28014
#~ msgid "?plural:Himyar"
28015
#~ msgstr "Himiarites"
28018
#~ "The Himyar were originally a mountain tribe in what is now Yemen that "
28019
#~ "conquered the other South Arabian kingdoms, including Sabaea in 115BCE, "
28020
#~ "which were rich from the incense trade. The Himyar were castle-builders, "
28021
#~ "finding it necessary to erect citadels to protect against Bedouin raids. "
28022
#~ "The Axumite kingdom from Ethiopia ruled Sabaea from 340 to 378 CE, but "
28023
#~ "the area was reconquered by Himyar forces in 525. The fall of the nation "
28024
#~ "was a slow process involving the Christian states of Axum and the "
28025
#~ "Byzantine Empire on one side, the Mandean Sassanid Empire of Persia on "
28026
#~ "the other, and various South Arabian factions split between. The country "
28027
#~ "switched from Axumite rule to Sassanid in 575 and in 628, the fifth "
28028
#~ "Sassanid satrap of \"al-Yaman\" converted to Islam and Southern Arabia "
28029
#~ "was incorporated into the new, expanding Muslim empire."
28031
#~ "Els himiarites eren originalment una tribu de muntanya del Iemen actual "
28032
#~ "que va conquerir els altres regnes del sud d'Aràbia- fins i tot el regne "
28033
#~ "de Saba el 115 a.C.- que eren rics gràcies al comerç de l'incens. Els "
28034
#~ "himiarites construïen castells, en trobar necessàries les ciutadelles per "
28035
#~ "protegir-se dels atacs beduïns. El regne Axumita d'Etiòpia va dominar "
28036
#~ "Saba des del 340 al 378 d.C., però la zona va ser reconquerida per forces "
28037
#~ "himiarites el 525. La caiguda de la nació va ser un procés lent que va "
28038
#~ "implicar els estats cristians d'Axum i l'Imperi Bizantí per una banda, "
28039
#~ "l'Imperi Sassànida de Pèrsia per l'altra, i diverses faccions del sud "
28040
#~ "d'Aràbia dividides entremig. El país va canviar de la dominació axumita a "
28041
#~ "la sassànida el 575 i, el 628, el cinquè sàtrapa sassànida d'\"al-Yaman\" "
28042
#~ "es va convertir a l'Islam i el sud d'Aràbia es va incorporar al nou i "
28043
#~ "puixant imperi musulmà."
28048
#~ msgid "?plural:Hopis"
28049
#~ msgstr "?plural:Hopis"
28052
#~ "A matrilineal culture in North America, who claim descent from the "
28053
#~ "Hisatsinom. The Hopi live today on the Hopi Reservation in northeastern "
28056
#~ "Una cultura matrilineal de Nordamèrica, que asseguren provenir dels "
28057
#~ "Hisatsinom. Els Hopi viuen avui a la reserva Hopi, al nordest d'Arizona."
28059
#~ msgid "Kikmongwi"
28060
#~ msgstr "Kikmongwi"
28063
#~ "The Inca were an Amerind people of the Northern Andes who conquered an "
28064
#~ "empire stretching along the west coast of South America from what is now "
28065
#~ "southern Chile nearly to the Equator. They had the bad timing to do it "
28066
#~ "just a few decades before the Spanish conquistadors arrived in their part "
28067
#~ "of the world in the 1530s CE. In that short time frame, the Inca were "
28068
#~ "able to build over 15,000km of roads throughout their realm. Their state "
28069
#~ "was the largest in the Americas prior to the Spanish conquest and was "
28070
#~ "maintained through a complex, hierarchical and pragmatic administrative "
28071
#~ "system. They were, however, wracked as many kingdoms have been by crises "
28072
#~ "of succession. When the Spanish arrived, the Inca were in the middle of "
28073
#~ "one such crisis-- the war between Atawallpa and Waskhar. They were the "
28074
#~ "sons of the late ruler Wayna Qhapaq, who had died from disease - likely "
28075
#~ "smallpox - that was sweeping through the land."
28077
#~ "Els Inques eren un poble amerindi del nord dels Andes que va conquerir un "
28078
#~ "imperi que s'estenia al llarg de la costa oest de Sudamèrica des del que "
28079
#~ "ara és el sud de Xile fins gairebé l'Equador. Van tenir la poca "
28080
#~ "oportunitat de fer-ho només algunes dècades abans que no arribessin els "
28081
#~ "conqueridors espanyols a la seva part de món, a la dècada dels 1530. En "
28082
#~ "aquest curt període de temps, els inques van aconseguir de construir més "
28083
#~ "de 15.000 km de carreteres per tot el seu reialme. El seu estat era el "
28084
#~ "més gran del continent americà abans de la conquesta espanyola, i es "
28085
#~ "mantenia per mitjà d'un sistema administratiu complex, jeràrquic i "
28086
#~ "pragmàtic. Van ser, però, arruïnats, com molts d'altres regnes, per "
28087
#~ "crisis de successió. Quan van arribar els espanyols, els inques estaven "
28088
#~ "enmig d'una d'aquestes crisis - la guerra entre Atahualpa i Huàscar. Eren "
28089
#~ "els fills del difunt rei Huayna Cápac, que havia mort d'una malaltia - "
28090
#~ "probablement verola - que estava arrasant el país."
28095
#~ msgid "Sapa Inka"
28096
#~ msgstr "Sapa Inca"
28098
#~ msgid "Willaq Umu"
28099
#~ msgstr "Willaq Umu"
28101
#~ msgid "?female:Raja"
28104
#~ msgid "?female:Maharaja"
28105
#~ msgstr "Maharajà"
28107
#~ msgid "?female:Mahatma"
28108
#~ msgstr "?female:Mahatma"
28111
#~ "The Inuit people inhabit northern Canada and Greenland. Legend says that "
28112
#~ "the Great Shaman Qitdlarssuaq lead his people to Thule (Qaanaaq) on the "
28113
#~ "west coast of Greenland in the 10th century. All Inuit of today are "
28114
#~ "descendents of the Thule culture."
28116
#~ "El poble inuit habita el nord del Canadà i Groenlàndia. La llegenda diu "
28117
#~ "que el Gran Xaman Qitdlarssuaq va guiar el seu poble cap a Thule "
28118
#~ "(Qaanaaq) a la costa oest de Groenlàndia el segle X. Tots els inuits "
28119
#~ "d'avui en dia són descendents de la cultura Thule."
28121
#~ msgid "?female:Shaman"
28124
#~ msgid "?female:Great Shaman"
28125
#~ msgstr "Gran Xaman"
28130
#~ msgid "?plural:Iranians"
28131
#~ msgstr "?plural:Iranians"
28134
#~ "Iran means \"Land of the Aryans\" - long known as Persia in the Western "
28135
#~ "world. The country is today an Islamic Republic and a major power in the "
28138
#~ "Iran significa \"Terra dels aris\" - coneguda des de fa molt temps com a "
28139
#~ "Pèrsia al món Occidental. El país és avui en dia una república islàmica i "
28140
#~ "una potència de primer ordre a l'Orient Mitjà."
28142
#~ msgid "Raiis Jomhoor"
28143
#~ msgstr "Raiis Jomhoor"
28145
#~ msgid "Dictatress"
28146
#~ msgstr "Dictadora"
28148
#~ msgid "?female:Taoiseach"
28149
#~ msgstr "?female:Taoiseach"
28151
#~ msgid "Kanem-Bornu"
28152
#~ msgstr "Kanem-Bornu"
28154
#~ msgid "?plural:Kanem-Bornu"
28155
#~ msgstr "?plural:Kanem-Bornu"
28158
#~ "This empire lasted in some form from the 9th-century until 1893 in modern "
28159
#~ "Chad and Nigeria and controlled much of the trans-Saharan trade."
28161
#~ "Aquest imperi va persistir en diverses formes des del segle IX fins el "
28162
#~ "1893 als moderns estats de Txad i Nigèria, i controlava bona part del "
28163
#~ "comerç trans-saharià."
28171
#~ msgid "?plural:Kazakhs"
28172
#~ msgstr "?plural:Kazakhs"
28175
#~ "Kazakhs are descendants of Turkic and Mongolian nomadic tribes. Conquered "
28176
#~ "by Russia in the 18th century, Kazahstan became independent in 1991 with "
28177
#~ "the dissolution of the Soviet Union. It is one of ten largest states in "
28178
#~ "the world by area."
28180
#~ "Els kazakhs són descendents de tribus nòmades turques i mongols. "
28181
#~ "Conquerit per Rússia el segle XVIII, el Kazakhstan va obtenir la "
28182
#~ "independència el 1991 amb la dissolució de la Unió Soviètica. És un dels "
28183
#~ "deu estats més grans del món en superfície."
28185
#~ msgid "Khwarezmian"
28186
#~ msgstr "Khwarèsmid"
28188
#~ msgid "?plural:Khwarezmians"
28189
#~ msgstr "Khwarèsmids"
28192
#~ "Known by the Greeks as Chorasmia, Khwarezm was an urbanized, centralized, "
28193
#~ "and militarized state south of the Aral sea in Central Asia, controlling "
28194
#~ "portions of the Silk Road. It was loosely controlled as a satrapy under "
28195
#~ "the Achaemenid and Sassanid Persian dynasties and was mythic homeland of "
28196
#~ "Zarathustra, the founder of Zoroastrianism. Following the introduction of "
28197
#~ "Islam, Khwarezm tended to be devided into two seperate kingdoms, but was "
28198
#~ "united under the Turkic Anushtegihidy dynasty, which lasted from 1097 "
28199
#~ "until Chinggis Khan conquered it in 1231."
28201
#~ "Coneguda pels grecs com a Chorasmia, Khwarezm era un estat urbanitzat, "
28202
#~ "centralitzat i militaritzat al sud del mar d'Aral a l'Àsia Central, que "
28203
#~ "controlava porcions de la Ruta de la Seda. Estava controlat laxament com "
28204
#~ "a satrapia sota les dinasties perses aquemènida i sassànida i era el "
28205
#~ "mític lloc natal de Zaratustra, el fundador del Zoroastrisme. Després de "
28206
#~ "la introducció de l'Islam, Khwarezm va tendir a la divisió en dos regnes "
28207
#~ "separats, però va ser unificat sota la dinastia turca dels Anushtigínids, "
28208
#~ "que va durar des de 1097 fins que Genghis Khan els va conquerir el 1231."
28210
#~ msgid "Khorezmshah"
28211
#~ msgstr "Khorezmshah"
28216
#~ msgid "?plural:Kongo"
28217
#~ msgstr "?plural:Kongo"
28220
#~ "This Kingdom, lasting from roughly 1400 CE until the late 19th century, "
28221
#~ "existed in the present-day countries of Angola and the Democratic "
28222
#~ "Republic of the Congo. Soon after its formation, Portuguese explorers, "
28223
#~ "missionaries and slavers began to arrive and exerted considerable "
28224
#~ "influence in the Kingdom."
28226
#~ "Aquest regne, que va durar des d'aproximadament l'any 1400 d.C. fins a "
28227
#~ "finals del segle XIX, va existir als països actuals d'Angola i la "
28228
#~ "República Democràtica del Congo. Poc després de la seva formació, "
28229
#~ "exploradors, missioners i tractants d'esclaus portuguesos van començar a "
28230
#~ "arribar i van exercir una influència considerable al regne."
28232
#~ msgid "Manikongo"
28233
#~ msgstr "Manikongo"
28236
#~ "According to legend, the first Korean kingdom was founded in prehistory "
28237
#~ "by the ancestral Tangun in southern Manchuria. The Korean kingdoms were "
28238
#~ "united in 668 by king Munmu. Today the Korean peninsula is divided into "
28239
#~ "two states, North and South Korea as a result of the stalemate after the "
28240
#~ "Korean war in 1953."
28242
#~ "Segons la llegenda, el primer regne coreà va ser fundat durant la "
28243
#~ "prehistòria pels Tangun ancestrals a Manxúria del sud. Els regnes coreans "
28244
#~ "van ser unificats el 668 pel rei Munmu. Avui en dia, la península coreana "
28245
#~ "està dividida en dos estats, Corea del Nord i del Sud, com a resultat de "
28246
#~ "l'armistici posterior a la guerra de Corea el 1953."
28251
#~ msgid "?plural:Kurds"
28255
#~ msgstr "Asiàtic"
28257
#~ msgid "Medieval"
28258
#~ msgstr "Medieval"
28261
#~ "The Kurds are a distinct ethno-linguistic group speaking an Indo-Aryan "
28262
#~ "language. Their traditional homeland Kurdistan is situated in northern "
28263
#~ "Middle East and partitioned between Iraq, Turkey, Syria, and Iran. The "
28264
#~ "medieval era saw the rise of several principalities ruled by Kurdish "
28265
#~ "dynasties, including Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, and "
28266
#~ "Marwanid. Subsequently subdued by the Ottomans, the Kurds' struggle for "
28267
#~ "self-rule and independence took off again after the fall of the Ottoman "
28268
#~ "Empire and the end of the colonial era. Today, Iraq's Kurdistan "
28269
#~ "Autonomous Region is the only Kurd-dominated politial entity in the world."
28271
#~ "Els kurds són un grup etno-lingüístic distint, que parlen una llengua "
28272
#~ "indoària. El seu territori tradicional, el Kurdistan, està situat al nord "
28273
#~ "de l'Orient Mitjà i està repartit entre Iraq, Turquia, Síria i Iran. "
28274
#~ "L'era medieval va veure l'ascens de diversos principats regits per "
28275
#~ "dinasties kurdes, inclosos Shaddadid, Rawadid, Hasanwayhid, Annazid, i "
28276
#~ "Marwanid. Dominats més endavant pels otomans, la lluita dels kurds per "
28277
#~ "l'autodeterminació i la independència va remuntar després de la caiguda "
28278
#~ "de l'Imperi Otomà i el final de l'era colonial. Avui en dia, la regió "
28279
#~ "autònoma del Kurdistan a Iraq és l'única entitat política del món "
28280
#~ "dominada per kurds."
28283
#~ msgstr "Kirguís"
28285
#~ msgid "?plural:Kyrgyzs"
28286
#~ msgstr "Kirguissos"
28289
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
28290
#~ "Kyrgyzstan got independence from the Soviet Union in 1991."
28292
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus al segle XIX. "
28293
#~ "Kirguizistan va aconseguir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
28295
#~ msgid "?female:Governor"
28296
#~ msgstr "Governadora"
28298
#~ msgid "?female:Supreme Commander"
28299
#~ msgstr "Comandant suprema"
28304
#~ msgid "?plural:Laotians"
28305
#~ msgstr "Laosians"
28308
#~ "The history of Laos starts with the Lan Xang kingdom created in the 14th "
28309
#~ "century and ended in late 18th century with invasion of Siam (Thailand). "
28310
#~ "In the end of the 19th century, Laos became part of French Indochina. "
28311
#~ "French rule ended with independence in 1946 followed by 30 years of civil "
28312
#~ "war. In 1975 the communist Pathet Lao established strict solicalist "
28313
#~ "regime. However, in 1986 the liberalization and a gradual return to "
28314
#~ "private enterpise started."
28316
#~ "La història de Laos comença amb el regne de Lan Xang, creat el segle XIV "
28317
#~ "i acabat a finals del segle XVIII amb la invasió de Siam (Tailàndia). A "
28318
#~ "finals del segle XIX, Laos va passar a ser part de la Indoxina francesa. "
28319
#~ "El domini francès va acabar amb la independència el 1946, seguida per 30 "
28320
#~ "anys de guerra civil. El 1975, el comunista Pathet Lao va establir un "
28321
#~ "règim socialista estricte. No obstant, el 1986 va començar la "
28322
#~ "liberalització i un retorn gradual a l'empresa privada."
28324
#~ msgid "Lojbanistani"
28325
#~ msgstr "Lojbanistanès"
28327
#~ msgid "?plural:Lojbanistanis"
28328
#~ msgstr "Lojbanistanesos"
28331
#~ "Lojbanistan is a fictional place where people speak Lojban. Lojban is a "
28332
#~ "constructed language meant for human communication. Lojban is "
28333
#~ "syntactically unambiguous (\"Time flies like an arrow. Fruit flies like a "
28334
#~ "banana.\"), culturally neutral and simple to learn."
28336
#~ "Lojbanistan és un lloc fictici on la gent parla lojban. El lojban és una "
28337
#~ "llengua inventada pensada per la comunicació humana. El lojban no té "
28338
#~ "ambigüitats sintàctiques (\"Time flies like an arrow, Fruit flies like a "
28339
#~ "banana.\", els exemples clàssics en anglès), és culturalment neutre i "
28340
#~ "fàcil d'entendre."
28342
#~ msgid "Majapahit"
28343
#~ msgstr "Majapahit"
28345
#~ msgid "?plural:Majapahit"
28346
#~ msgstr "?plural:Majapahit"
28349
#~ "This empire began in 1293 CE when a local prince used invading Yuan "
28350
#~ "dynasty troops to his own advantage by having them defeat his enemies and "
28351
#~ "then expelling them. The Majapahit, centered in eastern Java, was heavily "
28352
#~ "influenced by Buddhism and Hinduism and was a major regional power in the "
28353
#~ "insular Southeast Asian world, a position which allowed them to control "
28354
#~ "much of the trade between China, India and the Middle East. They lasted "
28355
#~ "until 1500 when they were eclipsed by the Sultanate of Malacca and the "
28356
#~ "rise of Islam in the Indonesian world."
28358
#~ "Aquest imperi va començar el 1293 d.C quan un príncep local va utilitzar "
28359
#~ "les tropes invasores de la dinastia Yuan en benefici propi fent que "
28360
#~ "derrotessin els seus enemics, i foragitant-les després. Els Majapahit, "
28361
#~ "amb centre a l'est de Java, van ser influïts fortament pel budisme i "
28362
#~ "l'hinduisme i van ser una potència regional de primer ordre al món de les "
28363
#~ "illes del sudest asiàtic, posició que els permetia de controlar bona part "
28364
#~ "del comerç entre la Xina, l'Índia i l'Orient Mitjà. Va durar fins el "
28365
#~ "1500, quan van ser eclipsats pel sultanat de Malaca i l'ascens de l'Islam "
28366
#~ "al món indonesi."
28368
#~ msgid "Mahapatih"
28369
#~ msgstr "Mahapatih"
28371
#~ msgid "?female:High Commissioner"
28372
#~ msgstr "Alta comissionada"
28375
#~ "Sub-Saharan Africa has been a cultural and ethnical melting pot for "
28376
#~ "millennia. In medieval times, the region was home to a succession of "
28377
#~ "empires called the Sahelian kingdoms. Of these, the Islamic Mali Empire "
28378
#~ "with its capital in Timbuktu was the most influential. This empire "
28379
#~ "reigned from the 14th to the 17th century and was famed for its wealth "
28380
#~ "and benevolent kings. The modern Republic of Mali derives its name from "
28383
#~ "L'Àfrica subsahariana ha estat un gresol cultural i ètnic durant "
28384
#~ "mil·lennis. Durant l'època medieval, la regió va ser el centre d'una "
28385
#~ "successió d'imperis anomenats regnes sahelians. D'aquests, l'imperi "
28386
#~ "islàmic de Mali, amb la seva capital a Tombuctú, va ser el més influent. "
28387
#~ "Aquest imperi va regnar dels segles XIV fins al XVII i va ser famós per "
28388
#~ "la seva riquesa i els seus reis benevolents. La República de Mali moderna "
28389
#~ "deriva el seu nom d'aquest imperi."
28392
#~ msgstr "Maputxe"
28394
#~ msgid "?plural:Mapuche"
28395
#~ msgstr "Maputxes"
28398
#~ "The Mapuche people successfully resisted the expansion of the Inka "
28399
#~ "empire, halting them at the Maule river in what is now central Chile. "
28400
#~ "They proved to be stubborn opponents of the Spanish, too, who, along with "
28401
#~ "their Chilean successors, took 300 years to conquer them."
28403
#~ "El poble maputxe va aconseguir de resistir l'expansió de l'imperi Inca, "
28404
#~ "aturant-los al riu Maule al que ara és Xile central. Van continuar sent "
28405
#~ "irreductibles davant dels espanyols que, juntament amb els seus "
28406
#~ "successors xilens, van trigar 300 anys a conquerir-los."
28417
#~ msgid "?female:Ajaw"
28418
#~ msgstr "?female:Ajaw"
28423
#~ msgid "?female:Ah kin"
28424
#~ msgstr "?female:Ah kin"
28426
#~ msgid "Moldovan"
28429
#~ msgid "?plural:Moldovans"
28430
#~ msgstr "Moldaus"
28433
#~ "Moldova was conquered by the Ottomans in the 16th century. Then in 1812 "
28434
#~ "Moldova became part of the Russian Empire. From 1918 Moldova was part of "
28435
#~ "Romania until inclusion in the Soviet Union in 1940. The modern Republic "
28436
#~ "of Moldova gained independence from the Soviet Union in 1991."
28438
#~ "Moldàvia va ser conquerida pels otomans el segle XVI. A partir de 1812, "
28439
#~ "Moldàvia va passar a ser part de l'Imperi Rus. Des del 1918, Moldàvia va "
28440
#~ "ser part de Romania fins que es va incloure a la Unió Soviètica el 1940. "
28441
#~ "La moderna República de Moldàvia va obtenir la independència de la Unió "
28442
#~ "Soviètica el 1991."
28444
#~ msgid "Gospodar"
28445
#~ msgstr "Gospodar"
28447
#~ msgid "Gospodarynya"
28448
#~ msgstr "Gospodarynya"
28450
#~ msgid "?female:Khan"
28451
#~ msgstr "?female:Khan"
28453
#~ msgid "?female:Khagan"
28454
#~ msgstr "?female:Khagan"
28456
#~ msgid "Muskogee"
28457
#~ msgstr "Muskogee"
28459
#~ msgid "?plural:Muskogee"
28460
#~ msgstr "?plural:Muskogee"
28463
#~ "The Muskogee was a confederacy of North American tribes, including the "
28464
#~ "Creek, Seminole, Choctaw, and Chickasaw. They were based in the area now "
28465
#~ "encompassed by the U.S. states of Georgia and Alabama. Creek and Seminole "
28466
#~ "tribes briefly formed a sovereign state known as the \"State of Muskogee"
28467
#~ "\" during the early 1800s."
28469
#~ "Els Muskogee eren una confederació de tribus nordamericanes, que incloïen "
28470
#~ "els Creek, Seminole, Choctaw, i Chicasaw. Vivien a la zona on ara es "
28471
#~ "troben els estats americans de Geòrgia i Alabama. Les tribus Creek i "
28472
#~ "Seminole van formar breument un estat sobirà conegut com a \"Estat de "
28473
#~ "Muskogee\" a principis del segle XIX."
28476
#~ msgstr "Normand"
28478
#~ msgid "?plural:Normans"
28479
#~ msgstr "Normands"
28482
#~ "After several devastating Viking raids on what is today northern France "
28483
#~ "and a siege of Paris, the Frankish king Charles the Simple granted the "
28484
#~ "Viking leader Rollo a fiefdom in the area. This fief evolved into the "
28485
#~ "Duchy of Normandy, of which the most famous duke is William II \"the "
28486
#~ "Conqueror\" who invaded England in 1066."
28488
#~ "Després de diversos atacs víkings devastadors contra el que és avui en "
28489
#~ "dia el nord de França i d'un setge a París, el rei franc Carles el Simple "
28490
#~ "va concedir al líder víking Rolló un feu en aquella zona. Aquest feu va "
28491
#~ "evolucionar cap al Ducat de Normandia. El duc més famós és Guillem II "
28492
#~ "\"el Conqueridor\", que va envair Anglaterra el 1066."
28497
#~ msgid "?female:Jarl"
28498
#~ msgstr "?female:Jarl"
28500
#~ msgid "North Korean"
28501
#~ msgstr "Nordcoreà"
28503
#~ msgid "?plural:North Koreans"
28504
#~ msgstr "Nordcoreans"
28507
#~ "In 1945 Korea was split by the Soviet Union and the United States into "
28508
#~ "two states along 38th parallel forming North Korea and South Korea. Even "
28509
#~ "60 years since then, North Korea remains a communist state of Stalinist "
28512
#~ "El 1945, la Unió Soviètica i els Estats Units van dividir Corea en dos "
28513
#~ "estats pel paral·lel 38, formant Corea del Nord i Corea del Sud. Fins i "
28514
#~ "tot 60 anys després, Corea del Nord continua sent un estat comunista "
28517
#~ msgid "Widaehan suryong"
28518
#~ msgstr "Widaehan suryong"
28523
#~ msgid "?plural:Nubians"
28524
#~ msgstr "?plural:Nubians"
28527
#~ "A succession of kingdoms stretching roughly from the 1st to the 6th "
28528
#~ "cataracts of Nile river in modern Sudan and Egypt, Nubia was ancient "
28529
#~ "Egypt's perennial neighbor, competitor, trading partner, enemy, and "
28530
#~ "source of gold, slaves and soldiers to the south. The border between the "
28531
#~ "two nations fluctated time and time again. Lower Nubia was at times ruled "
28532
#~ "by Egypt. The 25th Dynasty of Egypt, however, was a Nubian dynasty, and "
28533
#~ "one that saw conflict with Assyria, which eventually wrested Egypt from "
28534
#~ "Nubia. Brief conflict occurred with Rome in 24 BCE when Nubian armies "
28535
#~ "routed the Roman garrison with it's famed archers. Nubia was a nation "
28536
#~ "shaped by its position between the Mediterranean world and the African "
28537
#~ "interior. Large Nubian states centered on Napata and later Meroe broke "
28538
#~ "into smaller Christian kingdoms which persisted into medieval times "
28539
#~ "before being conquered by Muslim Arabs."
28541
#~ "Núbia, una successió de regnes que s'estenia aproximadament entre les "
28542
#~ "cascades primera i sisena del riu Nil al que ara són Sudan i Egipte, va "
28543
#~ "representar per l'antic Egipte el veí, competidor, soci comercial, "
28544
#~ "enemic, i font d'or, esclaus i soldats. La frontera entre les dues "
28545
#~ "nacions va fluctuar contínuament. La Núbia inferior va ser dominada de "
28546
#~ "vegades per Egipte. La XXVena dinastia d'Egipte, però, era nubiana, i va "
28547
#~ "tenir conflictes amb Assíria, que al final va arravatar Egipte de Núbia. "
28548
#~ "Va haver-hi un conflicte breu amb Roma el 24 a.C. quan els exèrcits "
28549
#~ "nubians van anorrear la guarnició romana amb els seus famosos arquers. "
28550
#~ "Núbia era una nació marcada per la seva posició entre el món de la "
28551
#~ "Mediterrània i l'interior africà. Grans estats nubis centrats a Napata i "
28552
#~ "més endavant Meroe es van trencar en regnes cristians més petits que van "
28553
#~ "durar fins l'Edat Mitjana abans de ser conquerits pels àrabs musulmans."
28555
#~ msgid "Numidian"
28558
#~ msgid "?plural:Numidians"
28559
#~ msgstr "Númides"
28562
#~ "The Numidians were an ancient Berber people renowned for their "
28563
#~ "horsemanship who were composed of two main tribes in modern Algeria and "
28564
#~ "Tunisia: the Massyli in the east and the Massaesyli in the west. They "
28565
#~ "were united under King Massinissa, whose position was guaranteed by his "
28566
#~ "Roman allies after the 2nd Punic War in which he aided the Romans in "
28567
#~ "their defeat of the Carthaginians. His unified kingdom was short-lived, "
28568
#~ "however, as the west was given to the Mauretanian king by the Romans "
28569
#~ "following the death of King Jugurtha. Eventually all of Numidia and "
28570
#~ "Mauretania were added to the Roman realm."
28572
#~ "Els númides eren un antic poble berber, de molt renom per la seva "
28573
#~ "habilitat en l'art de muntar a cavall, que estaven composats per dues "
28574
#~ "tribus principals de la zona on ara hi ha Algèria i Tunísia: els Massyli "
28575
#~ "cap a l'est i els Massaesyli cap a l'oest. Les va unir el rei Massinissa, "
28576
#~ "que tenia la posició garantida pels seus aliats romans després de la "
28577
#~ "segona guerra Púnica, en la qual va ajudar els romans a derrotar els "
28578
#~ "cartaginesos. El seu regne unificat va durar poc, però, ja que els romans "
28579
#~ "van donar la part de l'oest al rei maurità després de la mort del rei "
28580
#~ "Jugurtha. Al final, tant Numídia com Mauritània es van afegir al domini "
28583
#~ msgid "Nuu-chah-nulth"
28584
#~ msgstr "Nuu-chah-nulth"
28586
#~ msgid "?plural:Nuu-chah-nulth"
28587
#~ msgstr "?plural:Nuu-chah-nulth"
28590
#~ "The Nuu-chah-nulth are a Pacific Northwest people, one of the few Native "
28591
#~ "American peoples to travel in the open ocean and hunt whales. They "
28592
#~ "inhabited most of what is now western Vancouver Island and now number "
28593
#~ "over 8,000 individuals. Like other people of the Pacific Northwest, they "
28594
#~ "built large wooden canoes and houses and lived in clan systems."
28596
#~ "Els Nuu-chah-nulth són un poble del Nordoest americà, un dels pocs pobles "
28597
#~ "nadius americans que viatjaven a l'oceà obert i caçaven balenes. Ocupaven "
28598
#~ "la major part del que ara és l'oest de l'illa de Vancouver. Ara en queden "
28599
#~ "més de 8.000 individus. Com d'altres pobles de la costa del Pacífic al "
28600
#~ "Nordoest d'Amèrica, construïen grans canoes de fusta i vivien en sistemes "
28604
#~ msgstr "Chaabat"
28607
#~ msgstr "Ha'wiih"
28610
#~ "In the beginning of the 14th century Osman, a leader of a minor Turkish "
28611
#~ "tribe in western Anatolia, conquered all his neighboring tribes. A "
28612
#~ "century later the Byzantine capital fell to Turkish rule which gave the "
28613
#~ "Ottoman empire access to Europe. The Ottomans subsequently conquered "
28614
#~ "large parts of south-eastern Europe, the Islamic Arab world as well as "
28615
#~ "Egypt and much of North Africa, making it a regional superpower until its "
28616
#~ "dissolution in the aftermath of WWI."
28618
#~ "A principis del segle XIV Osman,un líder d'una tribu turca menor de "
28619
#~ "l'oest d'Anatòlia, va conquerir totes les tribus veïnes. Un segle després "
28620
#~ "la capital de Bizanci va caure sota el domini turc, cosa que va donar a "
28621
#~ "l'imperi otomà accés a Europa. Els otomans van conquerir més endavant "
28622
#~ "grans parts del sudest europeu, el món àrab islàmic així com Egipte i "
28623
#~ "bona part del Nord d'Àfrica, convertint-se en una superpotència regional "
28624
#~ "fins a la seva dissolució després de la Primera Guerra Mundial."
28626
#~ msgid "Pakistani"
28627
#~ msgstr "Pakistanès"
28629
#~ msgid "?plural:Pakistanis"
28630
#~ msgstr "Pakistanesos"
28633
#~ "The Federation of Pakistan was formed from the predominantly Muslim "
28634
#~ "regions of British India in 1947."
28636
#~ "La Federació del Pakistan va ser formada a partir de les regions "
28637
#~ "predominantment musulmanes de l'Índia britànica el 1947"
28639
#~ msgid "Peruvian"
28642
#~ msgid "?plural:Peruvians"
28643
#~ msgstr "Peruans"
28646
#~ "Peru was the cradle of the Inca Empire and civilization. It is still "
28647
#~ "today a major center of indigenous South American culture."
28649
#~ "El Perú va ser el bressol de l'Imperi i la civilització inques. Encara és "
28650
#~ "avui en dia un centre principal de cultura indígena sudamericana."
28652
#~ msgid "Protector"
28653
#~ msgstr "Protector"
28656
#~ "Phoenicia was an ancient civilization, based in what is now the coastal "
28657
#~ "regions of Lebanon and Syria. They spoke a Canaanite language related to "
28658
#~ "Hebrew and were famed mariners. Their alphabet served as the source of "
28659
#~ "the Greek alphabet, and from there evolved into the Etruscan and Latin "
28660
#~ "alphabets as well. The Greeks and Romans new them for their manufacture "
28661
#~ "of purple dye from the myrex shell, which gave them their Greek and Latin "
28662
#~ "names. They refered to themselves a Kan'ani and thier Punic "
28663
#~ "(Carthaginian) descendents in St. Augustine's day called themselves "
28666
#~ "Fenícia era una civilització antiga, amb el centre al que ara són les "
28667
#~ "regions costaneres del Líban i Síria. Parlaven una llengua canaanita "
28668
#~ "emparentada amb l'hebreu i eren reconeguts mariners. El seu alfabet va "
28669
#~ "servir com a font per l'alfabet grec, i a partir d'allà van evolucionar "
28670
#~ "els alfabets etrusc i llatí. Els grecs i els romans els coneixien per la "
28671
#~ "seva manufactura de tints violeta a partir d'una petxina, cosa que els va "
28672
#~ "donar els seus noms grec i llatí. S'autoanomenaven Kan'ani i els seus "
28673
#~ "descendents púnics (cartaginesos) de l'època de Sant Agustí, "
28674
#~ "s'autoanomenaven Chanani"
28688
#~ msgid "?plural:Pirates"
28689
#~ msgstr "Pirates"
28692
#~ "As long as honest men have sailed the seas, pirates have been a scourge "
28693
#~ "of them and of all coastal dwelling peoples."
28695
#~ "D'ençà que els homes honrats han viatjat pels mars, els pirates han estat "
28696
#~ "un flagell per ells i per tota la gent que viu a la costa."
28698
#~ msgid "?female:Prymas"
28699
#~ msgstr "?female:Prymas"
28701
#~ msgid "?female:Pierwszy Sekretarz"
28702
#~ msgstr "?female:Pierwszy Sekretarz"
28704
#~ msgid "Polynesian"
28705
#~ msgstr "Polinesi"
28707
#~ msgid "?plural:Polynesian"
28708
#~ msgstr "Polinesis"
28711
#~ "Polynesian culture stretches from Hawaii to New Zealand to Easter Island "
28712
#~ "and covers all the islands in between."
28714
#~ "La cultura polinèsia s'estén des de Hawaii fins a Nova Zelanda i fins a "
28715
#~ "l'Illa de Pasqua i totes les illes que hi ha entremig."
28717
#~ msgid "Prussian"
28718
#~ msgstr "Prussià"
28720
#~ msgid "?plural:Prussians"
28721
#~ msgstr "Prussians"
28724
#~ "Prussia was originally the name of a pagan Baltic people, who in the 13th "
28725
#~ "century were conquered by the German Teutonic Knight order. The knights "
28726
#~ "established an independent state in this land, and in 1561 Grand Master "
28727
#~ "Albrecht I proclaimed himself hereditary Duke of Prussia. Evolving into a "
28728
#~ "regional military powerhouse, Prussia played an important role in uniting "
28729
#~ "the German nation in 1871 and solidified its power during the Franco-"
28730
#~ "Prussian war of the same year."
28732
#~ "Prússia era originalment el nom d'un poble bàltic pagà, que el segle XIII "
28733
#~ "van ser conquerits per l'orde alemanya dels Cavallers Teutònics. Els "
28734
#~ "cavallers van establir un estat independent en aquella terra, i el 1561 "
28735
#~ "el Gran Mestre Albrecht I es va autoproclamar Duc hereditari de Prússia. "
28736
#~ "Convertint-se en una potència militar regional, Prússia va jugar un paper "
28737
#~ "important en la unificació de la nació alemanya el 1871 i va solidificar "
28738
#~ "el seu poder durant la guerra franco-prussiana del mateix any."
28740
#~ msgid "Grand Master"
28741
#~ msgstr "Gran Mestre"
28744
#~ msgstr "Elector"
28746
#~ msgid "P'urhepecha"
28747
#~ msgstr "P'urhepecha"
28749
#~ msgid "?plural:P'urhepecha"
28750
#~ msgstr "?plural:P'urhepecha"
28753
#~ "The P'urhepecha are a people native to the modern Mexican state of "
28754
#~ "Michoacan, the heart of a former empire known to them as Irechecua "
28755
#~ "Tzintzuntzani, meaning the \"lands of Tzintzuntzan,\" their capital city. "
28756
#~ "Their kings were the perennial enemy of the Aztec empire, who attempted "
28757
#~ "an unsuccessful invasion of the P'urhepecha lands. When the Spanish "
28758
#~ "arrived began their conquest of Mexico in 1519, the Aztecs sent an "
28759
#~ "embassy seeking the support of the P'urhepecha, but was refused. The "
28760
#~ "conquistadores' reputation preceded them and the P'urhepecha offered to "
28761
#~ "become a subject state of the King of Spain rather than meet the same "
28762
#~ "fate as their former enemies, the Aztecs. Nevertheless, the transition to "
28763
#~ "Spanish rule was not smooth and devolved into violence. The empire, "
28764
#~ "founded around 1450 CE, collapsed in 1521."
28766
#~ "Els P'urhepecha són un poble nadiu del que ara és l'estat mexicà de "
28767
#~ "Michoacán, que era el centre d'un antic imperi que coneixien com a "
28768
#~ "Irechecua Tzintzuntzani, que vol dir les \"terres de Tzintzuntzan\", la "
28769
#~ "seva capital. Els seus reis van ser els enemics permanents de l'imperi "
28770
#~ "asteca, que va intentar envair sense èxit les terres dels P'urhepecha. "
28771
#~ "Quan els espanyols van començar la seva conquesta de Mèxic el 1519, els "
28772
#~ "asteques van enviar una ambaixada demanant el suport dels P'urhepecha, "
28773
#~ "però van refusar. La reputació dels 'conquistadores' els precedia i els "
28774
#~ "P'urhepecha van oferir de convertir-se en un estat vassall del rei "
28775
#~ "d'Espanya abans de patir el mateix destí que els seus vells enemics, els "
28776
#~ "asteques. No obstant, la transició a la dominació espanyola no va ser "
28777
#~ "fàcil i va degenerar en violència. L'imperi, fundat al voltant del 1450 d."
28778
#~ "C., va acabar-se el 1521."
28781
#~ msgstr "Caconzi"
28784
#~ "Romania as a nation was formed at the beginning of the 20th century, when "
28785
#~ "the states of Transylvania, Wallachia, and Moldavia merged. It is a "
28786
#~ "country inhabited by people speaking a language reminiscent from the time "
28787
#~ "of ancient Rome. Its history is convoluted as it was always at the "
28788
#~ "borders of great empires: Roman, Ottoman, Austro-Hungarian, and Russian."
28790
#~ "La nació romanesa va ser formada al començament del segle XX, quan els "
28791
#~ "estats de Transsilvània, Valàquia i Moldàvia es van fusionar. La llengua "
28792
#~ "que s'hi parla recorda la de l'antiga Roma. La seva història és "
28793
#~ "tumultuosa ja que sempre ha estat al costat de grans imperis: el Romà, "
28794
#~ "l'Otomà, l'Austro-hongarès i el Rus."
28797
#~ msgstr "Rwandès"
28799
#~ msgid "?plural:Rwandans"
28800
#~ msgstr "Rwandesos"
28803
#~ "Rwanda is a hilly and very fertile country in the Great Lakes region of "
28804
#~ "eastern Africa. It supports the densest population of the continent."
28806
#~ "Rwanda és un país de turons molt fèrtils a la regió dels Grans Llacs de "
28807
#~ "l'Àfrica oriental. Te la densitat de població més alta de tot el "
28811
#~ "The Sami are a people of northern Scandinavia. Their nation spans over "
28812
#~ "the northernmost regions of the Scandinavian countries and northwestern "
28815
#~ "Els Sami són un poble del nord d'Escandinàvia. La seva nació s'estén per "
28816
#~ "les regions més septentrionals dels països escandinaus i el nordoest de "
28819
#~ msgid "?female:Noaydde"
28820
#~ msgstr "?female:Noaydde"
28822
#~ msgid "Samogitian"
28823
#~ msgstr "Samogiti"
28825
#~ msgid "?plural:Samogitians"
28826
#~ msgstr "Samogitis"
28829
#~ "Samogitia - historical country near the Baltic Sea - home to the last "
28830
#~ "pagans in Europe (official until 1413). Today, Samogitia is a region of "
28833
#~ "Samogítia - país històric a prop del mar Bàltic - va ser la llar dels "
28834
#~ "últims pagans d'Europa (oficialment fins el 1413). Avui en dia, Samogítia "
28835
#~ "és una regió de Lituània."
28837
#~ msgid "?female:First Minister"
28838
#~ msgstr "Primera ministra"
28840
#~ msgid "?female:Encik"
28841
#~ msgstr "?female:Encik"
28843
#~ msgid "?female:Leader"
28846
#~ msgid "?female:General Secretary"
28847
#~ msgstr "Secretària General"
28849
#~ msgid "South Korean"
28850
#~ msgstr "Sudcoreà"
28852
#~ msgid "?plural:South Koreans"
28853
#~ msgstr "Sudcoreans"
28856
#~ "Formerly the site of a unified Korean state, the Korean peninsula is "
28857
#~ "today divided into two states - North and South Korea - as a result of "
28858
#~ "the stalemate after the Korean War in 1953. The South Korean government "
28859
#~ "was formed from the nationalist and anti-communist \"Provisional "
28860
#~ "Government of the Republic of Korea\" in 1948."
28862
#~ "La península de Corea, que havia constituït un estat coreà unificat, es "
28863
#~ "troba avui en dia dividida en dos estats - Corea del Nord i Corea del Sud "
28864
#~ "- com a resultat de la situació d'estancament que es va produir després "
28865
#~ "de la guerra de Corea de 1953. El govern sudcoreà es va formar a partir "
28866
#~ "del \"Govern Provisional de la República de Corea\", nacionalista i "
28867
#~ "anticomunista, el 1948."
28869
#~ msgid "?female:Great Leader"
28870
#~ msgstr "?female:Great Leader"
28872
#~ msgid "?female:Cardinal"
28873
#~ msgstr "Cardenal"
28875
#~ msgid "Sri Vijaya"
28876
#~ msgstr "Srivijaia"
28878
#~ msgid "?plural:Sri Vijaya"
28879
#~ msgstr "Srivijaia"
28882
#~ "Sri Vijaya was an empire centered on Palembang in eastern Sumatra and "
28883
#~ "extended its control through much of the coastal regions of Sumatra, "
28884
#~ "Java, Borneo and the Malay peninsula. It was founded sometime in the 3rd "
28885
#~ "century CE and lasted until roughly 1400, falling first to Jambi, then to "
28886
#~ "Singhasari and other regional powers, including the South Indian Chola "
28889
#~ "Sri Vijaia va ser un imperi amb centre a Palembang, a l'est de Sumatra, "
28890
#~ "que va estendre el seu control per bona part de les regions costaneres de "
28891
#~ "Sumatra, Java, Borneu i la península malaia. Es va fundar en algun moment "
28892
#~ "del segle III d.C. i va durar fins al voltant del 1400, caient primer en "
28893
#~ "mans dels Jambi, després dels Singhasari i altres potències regionals, "
28894
#~ "inclosa la dinastia Xola del sud de l'Índia."
28905
#~ msgid "?female:General"
28906
#~ msgstr "General"
28908
#~ msgid "?female:Bailiff"
28909
#~ msgstr "Prebost"
28911
#~ msgid "?female:Federal Chancellor"
28912
#~ msgstr "Cancellera Federal"
28917
#~ msgid "?plural:Syrians"
28921
#~ "The modern Syrian Arab Republic was formed from a French mandate and "
28922
#~ "gradually gained independence during the 1940s."
28924
#~ "La República Àrab Síria moderna va ser formada per un mandat francès i va "
28925
#~ "guanyar la independència gradualment durant la dècada dels 1940."
28930
#~ msgid "?plural:Taino"
28934
#~ "Native inhabitants of the Bahamas, Cuba, Hispaniola, Puerto Rico, "
28935
#~ "Jamaica, and other Caribbean islands who gave us the root words for "
28936
#~ "hurricane, tobacco, potato, canoe, barbeque, hammock, and yucca. They "
28937
#~ "were a matrilineal people, and the first that Columbus came into contact "
28938
#~ "with in 1492. Though numbering the hundreds of thousands, if not "
28939
#~ "millions, throughout the Caribbean, the Taino fell victim to slavery and "
28940
#~ "disease, and their population declined rapidly as a result. Spanish "
28941
#~ "accounts paint them as a peaceful people compared to their Carib "
28942
#~ "neighbors to the south. Their dugout canoes, which were often nearly as "
28943
#~ "long as Columbus' ships, ferried traders between islands. Recent genetic "
28944
#~ "studies show that roughly half of Puerto Ricans have Taino maternal "
28947
#~ "Són els habitants nadius de les Bahames, Cuba, la Hispaniola, Puerto "
28948
#~ "Rico, Jamaica i d'altres illes del Carib, que ens van donar les paraules "
28949
#~ "originals d'huracà, tabac, patata, canoa, barbacoa, hamaca i iuca. Eren "
28950
#~ "un poble matrilineal, i van ser els primers amb qui va contactar Colom el "
28951
#~ "1492. Malgrat tenir una població de centenars de milers, o possiblement "
28952
#~ "milions, per tot el Carib, els taïno van caure víctimes de l'esclavatge i "
28953
#~ "les malalties, i la seva població va decaure ràpidament. Les cròniques "
28954
#~ "espanyoles els descriuen com un poble pacífic, comparat amb els seus "
28955
#~ "veïns caribs del sud. Les seves canoes a base de troncs buidats, que "
28956
#~ "sovint eren gairebé tan llargues com els vaixells d'en Colom, "
28957
#~ "traslladaven comerciants d'illa en illa. Estudis genètics recents mostren "
28958
#~ "que al voltant de la meitat dels porto-riquenys tenen ascendència taïno "
28959
#~ "per via materna."
28968
#~ msgstr "Tairona"
28970
#~ msgid "?plural:Tairona"
28971
#~ msgstr "?plural:Tairona"
28974
#~ "A Chibchan-speaking people related to the Kuna of Panama and the Muisca "
28975
#~ "of central Colombia, the Tairona inhabit the modern Magdalena and La "
28976
#~ "Guajira Departments of northern Colombia. Their city of Teyuna was "
28977
#~ "founded sometime around 500BCE. The Tairona, living a mountainous area, "
28978
#~ "built stone steps and terraces on steep hillsides in order to farm the "
28979
#~ "region. Though they fought against the Spanish for 75 years, eventually "
28980
#~ "they succumb to the various pressures that all Native American peoples "
28981
#~ "were subject to at the period."
28983
#~ "Els Tairona, poble relacionat amb els Kuna de Panamà i els Muisca de "
28984
#~ "Colòmbia central que parla xibxa, viuen al nord de Colòmbia, als "
28985
#~ "departaments de Magdalena i La Guajira. La seva ciutat de Teyuna es va "
28986
#~ "fundar al voltant de l'any 500 a.C. Els Tairona, que vivien en una zona "
28987
#~ "de muntanya, van construir escales i feixes de pedra en pendents "
28988
#~ "pronunciats per poder llaurar a la regió. Encara que van lluitar contra "
28989
#~ "els espanyols durant 75 anys, al final van cedir a les diferents "
28990
#~ "pressions a les quals estaven subjectes tots els pobles nadius americans "
28996
#~ msgid "Guacanaoma"
28997
#~ msgstr "Guacanaoma"
29002
#~ msgid "?plural:Tajiks"
29003
#~ msgstr "?plural:Tadjiks"
29006
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
29007
#~ "Tajikistan got independence from the Soviet Union in 1991."
29009
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus el segle XIX. "
29010
#~ "Tadjikistan va aconseguir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
29012
#~ msgid "Knights Templar"
29013
#~ msgstr "Cavaller Templer"
29015
#~ msgid "?plural:Templars"
29016
#~ msgstr "Templers"
29019
#~ "The Knights Templar were formed after the first Crusade in order to "
29020
#~ "protect Pilgrims on their journeys in the Holy Land. The organization "
29021
#~ "grew to immense power and wealth in the next 200 years, and were the "
29022
#~ "innovators of many modern concepts such as Banking."
29024
#~ "L'Orde del Temple va ser formada després de la primera Croada per tal de "
29025
#~ "protegir els pelegrins als seus viatges a Terra Santa. L'organització va "
29026
#~ "arribar a tenir un poder i una riquesa immensos durant els següents 200 "
29027
#~ "anys, i van ser els creadors de molts conceptes moderns com la Banca."
29029
#~ msgid "Grand Mistress"
29030
#~ msgstr "Gran Mestressa"
29033
#~ "Texas is second largest and second most populous state of the USA, famous "
29034
#~ "for its \"larger than life\" cowboy mentality."
29036
#~ "Texas és el segon estat més gran i populós dels EUA, famós per la seva "
29037
#~ "mentalitat exagerada de cowboy."
29039
#~ msgid "Thracian"
29042
#~ msgid "?plural:Thracians"
29045
#~ msgid "The second most numerous people in the ancient western world."
29046
#~ msgstr "El segon poble més nombrós del món antic a Occident."
29051
#~ msgid "Dharma King"
29052
#~ msgstr "Rei Dharma"
29054
#~ msgid "Tocharian"
29055
#~ msgstr "Tokhari"
29057
#~ msgid "?plural:Tocharians"
29058
#~ msgstr "Tokharis"
29061
#~ "The Tocharians were an Indo-European people living what is now Xinjiang "
29062
#~ "in western China. Because of their unique geopolitical position, their "
29063
#~ "kingdoms of Shanshan, Kucha, and Khotan (as well as other, smaller ones) "
29064
#~ "were influenced by Chinese, Persian, Indian, Sogdian, Scythian, and "
29065
#~ "Tibetan cultures. Their religion, dress, writing, and art all reflect "
29066
#~ "these varied influences. They lived in oasis towns and cities along the "
29067
#~ "Silk Road, along which Buddhism was carried into China. The area was at "
29068
#~ "various times a military protectorate of China, such as during the Han "
29069
#~ "and Tang dynasties. During the decline of the latter dynasty, the Turkic "
29070
#~ "Uighur tribe moved into the Tarim basin, settling in and expanding their "
29071
#~ "khanate through the Tocharian lands. The Uighur intermarried with the "
29072
#~ "Tocharians and supplanted their language for all but liturgical purposes. "
29073
#~ "Even this use fell when Islam spread and took the place of Buddhism as "
29074
#~ "the predominant religion in the region."
29076
#~ "Els tokharis van ser uns indoeuropeus que vivien al que ara és Xinjiang a "
29077
#~ "la Xina occidental. Degut a la seva posició geopolítica singular, els "
29078
#~ "seus regnes de Shanshan, Kucha i Khotan (així com d'altres més petits) "
29079
#~ "van ser influïts per les cultures xinesa, persa, índia, sogdiana, escita "
29080
#~ "i tibetana. La seva religió, vestimenta, escriptura i art reflecteixen "
29081
#~ "aquestes influències variades. Van viure en vil·les i ciutats oasi al "
29082
#~ "llarg de la Ruta de la Seda, per la qual el budisme va expandir-se fins a "
29083
#~ "la Xina. La zona va ser en diferents èpoques un protectorat militar de "
29084
#~ "Xina, com ara durant les dinasties Han i Tang. Durant el declivi "
29085
#~ "d'aquesta última dinastia, la tribu turca uigur va dirigir-se cap a la "
29086
#~ "conca del Tarim, quedant-s'hi i expandint el seu khanat per les terres "
29087
#~ "dels tokharis. Els uigur van barrejar-se amb els tokharis i va suplantar "
29088
#~ "la seva llengua en tots els àmbits, excepte el litúrgic. Fins i tot "
29089
#~ "aquest ús va decaure quan l'Islam es va estendre i va prendre el lloc del "
29090
#~ "Budisme com a religió predominant de la regió."
29092
#~ msgid "Kakmartik"
29093
#~ msgstr "Kakmartik"
29104
#~ msgid "?plural:Tupi"
29108
#~ "The Tupi are a native Brazilian people related to the Guarani who "
29109
#~ "inhabited the modern Brazilian states of Paraiba, Pernambuco, Ceara, Rio "
29110
#~ "Grande do Norte, Alagoas, Sergipe and others as well. Their chiefdoms "
29111
#~ "were destroyed through Portuguese slave-raids, the creation of mission-"
29112
#~ "villages, and disease. The Tupi intermarried with African slaves and "
29113
#~ "Europeans alike and a great many Brazilian place names are derived from "
29116
#~ "Els Tupí són un poble indígena del Brasil, relacionat amb els guaranís, "
29117
#~ "que vivien als estats brasilers actuals de Paraiba, Pernambuco, Ceara, "
29118
#~ "Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, i d'altres. Els seus dominis van "
29119
#~ "ser destruïts arran de la captura d'esclaus per part dels portuguesos, la "
29120
#~ "creació de pobles-missió, i les malaties. Els Tupí es van barrejar tant "
29121
#~ "amb esclaus africans com amb europeus. Molts topònims brasilers són "
29122
#~ "derivats de paraules tupí."
29124
#~ msgid "Morubixaba"
29125
#~ msgstr "Morubixaba"
29131
#~ msgstr "Turcman"
29133
#~ msgid "?plural:Turkmens"
29134
#~ msgstr "Turcmans"
29137
#~ "Nation in Central Asia. Conquered by the Russian Empire in 19th century, "
29138
#~ "Turkmenistan got independence from the Soviet Union in 1991."
29140
#~ "Nació de l'Àsia Central. Conquerida per l'Imperi Rus el segle XIX, el "
29141
#~ "Turkmenistan va obtenir la independència de la Unió Soviètica el 1991."
29149
#~ msgid "?plural:UN"
29153
#~ "The United Nations believe in human rights and the protection of the weak."
29155
#~ "Les Nacions Unides creuen en els drets humans i la protecció dels dèbils."
29157
#~ msgid "?female:Chairperson"
29158
#~ msgstr "Presidenta"
29160
#~ msgid "Secretary-General"
29161
#~ msgstr "Secretari General"
29163
#~ msgid "?female:Secretary-General"
29164
#~ msgstr "Secretària General"
29166
#~ msgid "Representative"
29167
#~ msgstr "Representant"
29169
#~ msgid "?female:Representative"
29170
#~ msgstr "Representant"
29172
#~ msgid "Uruguayan"
29173
#~ msgstr "Uruguaià"
29175
#~ msgid "?plural:Uruguayans"
29176
#~ msgstr "Uruguaians"
29179
#~ "Uruguay, a small South American country sometimes referred to as "
29180
#~ "\"Switzerland of the Americas\" due to its once highly developed social "
29181
#~ "welfare system."
29183
#~ "Uruguai és un petit país sudamericà, a vegades anomenat \"La Suïssa de "
29184
#~ "les Amèriques\" degut al seu sistema de benestar social que havia estat "
29185
#~ "molt desenvolupat."
29190
#~ msgid "?plural:Uzbeks"
29194
#~ "Nation in Central Asia. Uzbekistan was the center of ancient states such "
29195
#~ "as Khoresm, Khanate of Bukhara, Khanate of Kokand and others. Conquered "
29196
#~ "by the Russian Empire in 19th century, Uzbekistan got independence from "
29197
#~ "the Soviet Union in 1991."
29199
#~ "Nació de l'Àsia Central. L'Uzbekistan va ser el centre d'estats antics "
29200
#~ "com ara Khoresm, el Khanat de Bukhara, el khanat de Kokand i d'altres. "
29201
#~ "Conquerida per l'imperi rus el segle XIX, l'Uzbekistan va obtenir la "
29202
#~ "independència de la Unió Soviètica el 1991."
29204
#~ msgid "Venezuelan"
29205
#~ msgstr "Veneçolà"
29207
#~ msgid "Terratenienta"
29208
#~ msgstr "Terratinent"
29211
#~ "Westphalia, before becoming a Prussian province, was the western region "
29212
#~ "of the Duchy of Saxony. Today it makes up the northern part of the "
29213
#~ "largest German federal state, North Rhine-Westphalia."
29215
#~ "Westfàlia, abans de convertir-se en una província de Prússia, era la "
29216
#~ "regió occidental del ducat de Saxònia. Avui en dia forma la part "
29217
#~ "septentrional de l'estat federal alemany més gran, Rin del Nord-Westfàlia."
29220
#~ "Another city! You are really getting the hang of this. You\n"
29221
#~ "probably have a pretty good idea what to do with new cities by\n"
29222
#~ "now. Take a moment to look at the bar below the city on the map\n"
29223
#~ "view. This display shows some useful information about the city.\n"
29224
#~ "The flag and background color indicate what civilization the city\n"
29225
#~ "belongs to (this will be useful when you meet other civilizations).\n"
29226
#~ "The top row of the bar also shows the name and size of the city, and\n"
29227
#~ "will show one or more stars to indicate if there are units in the\n"
29228
#~ "city. The bottom row shows what the city is building, and how long it\n"
29229
#~ "will take; it also shows how long the city will take to grow to the\n"
29230
#~ "next largest size."
29232
#~ "Una altra ciutat! Ja ho comences a dominar. Segur que ara mateix\n"
29233
#~ "ja saps què fer amb les ciutats creades de nou. Fixa't un moment \n"
29234
#~ "en la barra que hi ha a sota de la ciutat en el mapa. Mostra \n"
29235
#~ "informació força útil de la ciutat. La bandera i el color de fons \n"
29236
#~ "assenyalen a quina civilització pertany (et serà útil quan contactis\n"
29237
#~ "amb altres civilitzacions). La primera línia de la barra mostra el nom\n"
29238
#~ "i la mida de la ciutat, i hi haurà estrelles indicant la presència\n"
29239
#~ "d'unitats dins de la ciutat. La segona línia mostra què s'està "
29241
#~ " a la ciutat, quant trigarà a construir-ho i quant trigarà la ciutat a "
29245
#~ "As the number of cities in your empire grows, it becomes harder to\n"
29246
#~ "manage individual cities. This is where the city report becomes\n"
29247
#~ "useful. Press F4 to bring it up. This report shows a list of cities\n"
29248
#~ "with various statistics about each. Play around with it a bit if you\n"
29249
#~ "like (return to the map view by clicking on the Map tab). With a bit\n"
29250
#~ "of practice it is possible to control almost every aspect of the cities\n"
29251
#~ "from this report. The full power of the city report is beyond the\n"
29252
#~ "scope of this tutorial, however."
29254
#~ "A mesura que el nombre de ciutats del teu imperi creix, cada cop es fa "
29256
#~ "difícil gestionar cadascuna de les ciutats. És ara que l'informe de "
29258
#~ "comença a ser útil. Prem F4 per a obrir-lo. Aquest informe mostra\n"
29259
#~ "una llista de ciutats amb algunes estadístiques de cadascuna. Si vols\n"
29260
#~ "pots entretenir-t'hi una mica, per a tornar al mapa clica la pestanya\n"
29261
#~ "Mapa. Amb una mica de pràctica es poden controlar gairebé tots els \n"
29262
#~ "aspectes d'una ciutat des d'aquest informe. Però l'objectiu d'aquesta\n"
29263
#~ "guia no és mostrar tota la potència del informe de ciutats."
29266
#~ "Your second Settlers should also be used to build a new city.\n"
29267
#~ "Notice how when you move the Settlers away from your existing cities\n"
29268
#~ "an outline is drawn around them. This shows the area that would be\n"
29269
#~ "covered by a city built at this location; it fits in with the outline\n"
29270
#~ "already on the map view that shows which tiles are covered by your\n"
29271
#~ "existing cities. Generally when building new cities you want to make\n"
29272
#~ "sure that all tiles are covered by at least one city, but after that\n"
29273
#~ "it is best that your cities overlap as little as possible. Spreading\n"
29274
#~ "out cities properly gives each city access to more resources, allowing\n"
29275
#~ "them to grow to larger sizes."
29277
#~ "Pots fer servir els teus segons Colons per fundar una nova ciutat.\n"
29278
#~ "Fixa't que quan mous els Colons lluny de les teves ciutats es\n"
29279
#~ "dibuixa un contorn al seu voltant. Això marca el tros de territori\n"
29280
#~ "que agafaria la ciutat si la fundessis en aquesta posició; concorda\n"
29281
#~ "amb el contorn que ja està dibuixat al mapa i que mostra quines\n"
29282
#~ "caselles estan cobertes per les ciutats que ja tens. Normalment,\n"
29283
#~ "quan fundes noves ciutats, vols assegurar-te que totes les\n"
29284
#~ "caselles estiguin cobertes per almenys una ciutat, però després\n"
29285
#~ "d'això, el millor és que les teves ciutats es cavalquin tan poc com\n"
29286
#~ "sigui possible. Si s'escampen les ciutats de manera apropiada, cada\n"
29287
#~ "ciutat tindrà accés a més recursos, permetent que creixin més."
29290
#~ "You have built your first military unit! Military units have two\n"
29291
#~ "basic purposes: attack and defense. Each unit has an attack strength\n"
29292
#~ "and a defense strength. While a Warriors is a measly 1/1, a Phalanx\n"
29293
#~ "is a much stronger defender with 2 defense (1/2). A Catapult is a good\n"
29294
#~ "attacking unit because it has 6 attack (6/1).\n"
29296
#~ "Usually it is a good idea to keep one or two defenders in each city.\n"
29297
#~ "Important cities like your capital may deserve extra protection. Units\n"
29298
#~ "built in one city may be sent to another city to defend (press the G\n"
29299
#~ "key to enter goto mode to move units easily over distances). If you\n"
29300
#~ "are at war, however, you may wish to move your unit toward an enemy\n"
29301
#~ "city to attack. Be careful not to lose it though!"
29303
#~ "Has construït la teva primera unitat militar! Les unitats militars\n"
29304
#~ "tenen dues utilitats bàsiques: l'atac i la defensa. Cada unitat té una\n"
29305
#~ "força d'atac i una de defensa. Mentre que els Guerrers només tenen 1/1,\n"
29306
#~ "una Falange és molt millor defensor amb 2 de defensa (1/2). La Catapulta\n"
29307
#~ "és una bona unitat atacant ja que té 6 punts d'atac (6/1).\n"
29309
#~ "Normalment és una bona idea deixar una o dues unitats defensores a\n"
29310
#~ "cada ciutat. Les ciutats importants, com la capital, poden merèixer\n"
29311
#~ "protecció extra. Unitats construïdes en una ciutat es poden enviar a una\n"
29312
#~ "altra ciutat per defensar-la (prem la tecla G per entrar al mode \"anar a"
29314
#~ "que permet moure les unitats més fàcilment a distàncies llargues). Si "
29316
#~ "en guerra, de totes maneres, pots voler moure la unitat cap a una ciutat\n"
29317
#~ "enemiga per atacar-la. Però vés amb compte de no perdre-la!"
29320
#~ "You have successfully completed research into The Republic. This\n"
29321
#~ "technology is particularly useful because it allows a new form of\n"
29322
#~ "government. The government your civilization follows is very\n"
29323
#~ "important in determining your development. In the beginning you\n"
29324
#~ "started as a Despotism, a very inefficient form of government. Later\n"
29325
#~ "government options will give you some choice of whether your\n"
29326
#~ "civilization is to be a peaceful trading nation or a conquering\n"
29327
#~ "juggernaut. Each has advantages.\n"
29329
#~ "For now, you probably want to switch straight into Republic. In the\n"
29330
#~ "Government menu, go to the Change Government submenu and choose\n"
29331
#~ "Republic. Yes you want a revolution! Changing governments means\n"
29332
#~ "going through a few turns of anarchy, so it is not without cost.\n"
29333
#~ "However Republic is a substantially better form of government\n"
29334
#~ "than Despotism so the investment will soon pay off."
29336
#~ "Has aconseguit de completar la teva recerca fins a la República.\n"
29337
#~ "Aquesta tecnologia és especialment útil perquè permet una nova\n"
29338
#~ "forma de govern. El govern que segueix la teva civilització és molt\n"
29339
#~ "important a l'hora de determinar el teu desenvolupament. Al principi\n"
29340
#~ "havies començat amb Despotisme, una forma de govern molt\n"
29341
#~ "ineficient. Les opcions de govern posteriors et deixaran cert marge\n"
29342
#~ "per decidir si la teva civilització ha de ser una nació comercial i\n"
29343
#~ "pacífica, o una potència conqueridora. Tot té els seus avantatges.\n"
29345
#~ "Per ara, val més que canviïs directament a la República. Al menú de\n"
29346
#~ "Govern, vés al submenú de Canvi de Govern, i tria República. Sí, vols\n"
29347
#~ "una revolució! Canviar de govern implica passar per alguns torns\n"
29348
#~ "d'anarquia; per tant, no és de franc. Però la República és una forma\n"
29349
#~ "de govern notablement millor que el Despotisme; per tant, la inversió\n"
29350
#~ "valdrà la pena en poc temps."
29353
#~ "Your unit has found a Hut. These are small villages scattered across\n"
29354
#~ "the landscape. When a unit enters one, several things may happen. The\n"
29355
#~ "most likely outcome is that you will find resources worth a small\n"
29356
#~ "amount of gold. However it is also possible to find technologies or\n"
29357
#~ "mercenary units inside a hut. Some huts contain native settlers\n"
29358
#~ "that will join your civilization and bring a new city into your\n"
29359
#~ "empire. Finally, some huts contain barbarians which will kill your\n"
29360
#~ "unit instantly. On average, it is beneficial to search out and enter\n"
29361
#~ "any huts you find as soon as possible."
29363
#~ "La teva unitat ha trobat una cabana. Les cabanes són petites viles\n"
29364
#~ "escampades pel territori. Quan una unitat entra en una, poden passar\n"
29365
#~ "diferents coses. La més probable és que hi trobis algunes monedes d'or.\n"
29366
#~ "També és possible que en una cabana hi trobis avenços tecnològics o\n"
29367
#~ "unitats mercenàries. Algunes cabanes contenen colons nadius que\n"
29368
#~ "s'uniran a la teva civilització i que donaran lloc a una nova ciutat per\n"
29369
#~ "al teu imperi. Finalment, algunes cabanes contenen bàrbars que \n"
29370
#~ "mataran la teva unitat instantàniament. En general, és beneficiós\n"
29371
#~ "cercar-les i entrar-hi tan aviat com puguis. "