~ubuntu-branches/debian/squeeze/glib2.0/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2009-10-08 18:34:23 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream) (75.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091008183423-w05jzgycqjo2lh1y
Tags: 2.22.2-2
* debian/patches/90_mimetype-sorting.patch:
  + Fix sorting of mimetypes by weight. Highest weight means most
    important, not the other way around. Patch from upstream GIT.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8
8
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9
9
#
 
10
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 12:51-0400\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n"
16
 
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 12:38+0400\n"
 
17
"Last-Translator: Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>\n"
17
18
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
103
104
 
104
105
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
105
106
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106
 
#: glib/gutf8.c:1413
 
107
#: glib/gutf8.c:1419
107
108
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108
109
msgstr ""
109
110
"Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
115
116
msgid "Error during conversion: %s"
116
117
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118
 
118
 
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119
 
#: glib/gutf8.c:1409
 
119
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
 
120
#: glib/gutf8.c:1415
120
121
msgid "Partial character sequence at end of input"
121
122
msgstr ""
122
123
"Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
159
160
 
160
161
#: glib/gconvert.c:1905
161
162
msgid "Invalid hostname"
162
 
msgstr "Имя узла недопустимо"
 
163
msgstr "Недопустимое имя узла"
163
164
 
164
165
#: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
165
166
#, c-format
325
326
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
326
327
 
327
328
#: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
328
 
#, fuzzy, c-format
 
329
#, c-format
329
330
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330
 
msgstr ""
331
 
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
332
 
"последовательность «%s»"
 
331
msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
333
332
 
334
333
#: glib/gmarkup.c:374
335
334
#, c-format
336
335
msgid "'%s' is not a valid name "
337
 
msgstr ""
 
336
msgstr "Недопустимое имя «%s»"
338
337
 
339
338
#: glib/gmarkup.c:390
340
339
#, c-format
341
340
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342
 
msgstr ""
 
341
msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
343
342
 
344
343
#: glib/gmarkup.c:494
345
344
#, c-format
378
377
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
379
378
 
380
379
#: glib/gmarkup.c:662
381
 
#, fuzzy, c-format
 
380
#, c-format
382
381
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383
 
msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
 
382
msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
384
383
 
385
384
#: glib/gmarkup.c:667
386
385
msgid ""
973
972
msgid "Character out of range for UTF-8"
974
973
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
975
974
 
976
 
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
977
 
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
 
975
#: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
 
976
#: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
978
977
msgid "Invalid sequence in conversion input"
979
978
msgstr ""
980
979
"Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
981
980
"последовательность"
982
981
 
983
 
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
 
982
#: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
984
983
msgid "Character out of range for UTF-16"
985
984
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
986
985
 
1107
1106
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1108
1107
 
1109
1108
#: glib/gkeyfile.c:1531
1110
 
#, fuzzy, c-format
 
1109
#, c-format
1111
1110
msgid ""
1112
1111
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1113
1112
msgstr ""
1114
 
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
 
1113
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1115
1114
 
1116
1115
#: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1117
1116
#, c-format
1231
1230
#. * message for drive objects that
1232
1231
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1233
1232
#: gio/gdrive.c:489
1234
 
#, fuzzy
1235
1233
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1236
 
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
 
1234
msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1237
1235
 
1238
1236
#: gio/gdrive.c:566
1239
1237
msgid "drive doesn't implement polling for media"
1240
1238
msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1241
1239
 
1242
1240
#: gio/gdrive.c:771
1243
 
#, fuzzy
1244
1241
msgid "drive doesn't implement start"
1245
 
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
 
1242
msgstr "привод не поддерживает старт"
1246
1243
 
1247
1244
#: gio/gdrive.c:873
1248
 
#, fuzzy
1249
1245
msgid "drive doesn't implement stop"
1250
 
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
 
1246
msgstr "привод не поддерживает остановку"
1251
1247
 
1252
1248
#: gio/gemblem.c:325
1253
1249
#, c-format
1430
1426
#: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1431
1427
#: gio/gunixsocketaddress.c:174
1432
1428
msgid "Not enough space for socket address"
1433
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1434
1430
 
1435
1431
#: gio/ginetsocketaddress.c:212
1436
1432
msgid "Unsupported socket address"
1437
 
msgstr ""
 
1433
msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1438
1434
 
1439
1435
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1440
1436
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1573
1569
msgid " (invalid encoding)"
1574
1570
msgstr " (неверная кодировка)"
1575
1571
 
1576
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
 
1572
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
1577
1573
#, c-format
1578
1574
msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579
1575
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1580
1576
 
1581
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
 
1577
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
1582
1578
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1583
1579
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1584
1580
 
1585
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
 
1581
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
1586
1582
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1587
1583
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1588
1584
 
1589
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
 
1585
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1590
1586
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1591
1587
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1592
1588
 
1593
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1895
1594
 
#, fuzzy
 
1589
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
1595
1590
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1596
 
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
 
1591
msgstr "Не удалоось установить права на символические ссылки"
1597
1592
 
1598
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1911
 
1593
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
1599
1594
#, c-format
1600
1595
msgid "Error setting permissions: %s"
1601
1596
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1602
1597
 
1603
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1962
 
1598
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
1604
1599
#, c-format
1605
1600
msgid "Error setting owner: %s"
1606
1601
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1607
1602
 
1608
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1985
 
1603
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
1609
1604
msgid "symlink must be non-NULL"
1610
1605
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1611
1606
 
1612
 
#: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1613
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2025
 
1607
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
 
1608
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
1614
1609
#, c-format
1615
1610
msgid "Error setting symlink: %s"
1616
1611
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1617
1612
 
1618
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2004
 
1613
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
1619
1614
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1620
1615
msgstr ""
1621
1616
"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1622
1617
"символьной ссылкой"
1623
1618
 
1624
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2130
1625
 
#, fuzzy, c-format
 
1619
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
 
1620
#, c-format
1626
1621
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1627
 
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
 
1622
msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1628
1623
 
1629
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2153
 
1624
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
1630
1625
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631
1626
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1632
1627
 
1633
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2168
 
1628
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
1634
1629
#, c-format
1635
1630
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1636
1631
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1637
1632
 
1638
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2175
 
1633
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
1639
1634
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640
1635
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1641
1636
 
1642
 
#: gio/glocalfileinfo.c:2267
 
1637
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
1643
1638
#, c-format
1644
1639
msgid "Setting attribute %s not supported"
1645
1640
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1758
1753
#. * message for mount objects that
1759
1754
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1760
1755
#: gio/gmount.c:537
1761
 
#, fuzzy
1762
1756
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1763
 
msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
 
1757
msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение "
1764
1758
 
1765
1759
#. Translators: This is an error
1766
1760
#. * message for mount objects that
1767
1761
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1768
1762
#: gio/gmount.c:624
1769
 
#, fuzzy
1770
1763
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1771
 
msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"точка монтирования не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1772
1766
 
1773
1767
#. Translators: This is an error
1774
1768
#. * message for mount objects that
1797
1791
#: gio/gnetworkaddress.c:295
1798
1792
#, c-format
1799
1793
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1800
 
msgstr ""
 
1794
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1801
1795
 
1802
1796
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1803
1797
msgid "Output stream doesn't implement write"
1808
1802
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1809
1803
 
1810
1804
#: gio/gresolver.c:736
1811
 
#, fuzzy, c-format
 
1805
#, c-format
1812
1806
msgid "Error resolving '%s': %s"
1813
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
 
1807
msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
1814
1808
 
1815
1809
#: gio/gresolver.c:786
1816
 
#, fuzzy, c-format
 
1810
#, c-format
1817
1811
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1818
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
 
1812
msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
1819
1813
 
1820
1814
#: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1821
1815
#, c-format
1822
1816
msgid "No service record for '%s'"
1823
 
msgstr ""
 
1817
msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
1824
1818
 
1825
1819
#: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1826
1820
#, c-format
1827
1821
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1828
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
1829
1823
 
1830
1824
#: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1831
 
#, fuzzy, c-format
 
1825
#, c-format
1832
1826
msgid "Error resolving '%s'"
1833
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
 
1827
msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
1834
1828
 
1835
1829
#: gio/gsocket.c:277
1836
1830
msgid "Invalid socket, not initialized"
1837
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
1838
1832
 
1839
1833
#: gio/gsocket.c:284
1840
1834
#, c-format
1841
1835
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1842
 
msgstr ""
 
1836
msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
1843
1837
 
1844
1838
#: gio/gsocket.c:292
1845
 
#, fuzzy
1846
1839
msgid "Socket is already closed"
1847
 
msgstr "Исходный поток уже закрыт"
 
1840
msgstr "Сокет уже закрыт"
1848
1841
 
1849
1842
#: gio/gsocket.c:405
1850
 
#, fuzzy, c-format
 
1843
#, c-format
1851
1844
msgid "creating GSocket from fd: %s"
1852
 
msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
 
1845
msgstr "создание GSocket из fd: %s"
1853
1846
 
1854
1847
#: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1855
 
#, fuzzy, c-format
 
1848
#, c-format
1856
1849
msgid "Unable to create socket: %s"
1857
 
msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
 
1850
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
1858
1851
 
1859
1852
#: gio/gsocket.c:439
1860
1853
msgid "Unknown protocol was specified"
1861
 
msgstr ""
 
1854
msgstr "Указан неизвестный протокол"
1862
1855
 
1863
1856
#: gio/gsocket.c:758
1864
 
#, fuzzy
1865
1857
msgid "Cancellable initialization not supported"
1866
 
msgstr "Действие не поддерживается"
 
1858
msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1867
1859
 
1868
1860
#: gio/gsocket.c:1112
1869
1861
#, c-format
1870
1862
msgid "could not get local address: %s"
1871
 
msgstr ""
 
1863
msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
1872
1864
 
1873
1865
#: gio/gsocket.c:1145
1874
1866
#, c-format
1875
1867
msgid "could not get remote address: %s"
1876
 
msgstr ""
 
1868
msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
1877
1869
 
1878
1870
#: gio/gsocket.c:1203
1879
1871
#, c-format
1880
1872
msgid "could not listen: %s"
1881
 
msgstr ""
 
1873
msgstr "не удалось слушать: %s"
1882
1874
 
1883
1875
#: gio/gsocket.c:1277
1884
 
#, fuzzy, c-format
 
1876
#, c-format
1885
1877
msgid "Error binding to address: %s"
1886
 
msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
 
1878
msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
1887
1879
 
1888
1880
#: gio/gsocket.c:1397
1889
 
#, fuzzy, c-format
 
1881
#, c-format
1890
1882
msgid "Error accepting connection: %s"
1891
 
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
 
1883
msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
1892
1884
 
1893
1885
#: gio/gsocket.c:1510
1894
 
#, fuzzy
1895
1886
msgid "Error connecting: "
1896
 
msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
 
1887
msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
1897
1888
 
1898
1889
#: gio/gsocket.c:1514
1899
1890
msgid "Connection in progress"
1900
 
msgstr ""
 
1891
msgstr "Соединение выполняется"
1901
1892
 
1902
1893
#: gio/gsocket.c:1519
1903
 
#, fuzzy, c-format
 
1894
#, c-format
1904
1895
msgid "Error connecting: %s"
1905
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
 
1896
msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1906
1897
 
1907
1898
#: gio/gsocket.c:1559
1908
 
#, fuzzy, c-format
 
1899
#, c-format
1909
1900
msgid "Unable to get pending error: %s"
1910
 
msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
 
1901
msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
1911
1902
 
1912
1903
#: gio/gsocket.c:1655
1913
 
#, fuzzy, c-format
 
1904
#, c-format
1914
1905
msgid "Error receiving data: %s"
1915
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
 
1906
msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
1916
1907
 
1917
1908
#: gio/gsocket.c:1798
1918
 
#, fuzzy, c-format
 
1909
#, c-format
1919
1910
msgid "Error sending data: %s"
1920
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
 
1911
msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
1921
1912
 
1922
1913
#: gio/gsocket.c:1990
1923
 
#, fuzzy, c-format
 
1914
#, c-format
1924
1915
msgid "Error closing socket: %s"
1925
 
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
 
1916
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
1926
1917
 
1927
1918
#: gio/gsocket.c:2475
1928
1919
#, c-format
1929
1920
msgid "Waiting for socket condition: %s"
1930
 
msgstr ""
 
1921
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
1931
1922
 
1932
1923
#: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1933
 
#, fuzzy, c-format
 
1924
#, c-format
1934
1925
msgid "Error sending message: %s"
1935
 
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
 
1926
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1936
1927
 
1937
1928
#: gio/gsocket.c:2739
1938
 
#, fuzzy
1939
1929
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1940
 
msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
 
1930
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
1941
1931
 
1942
1932
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1943
 
#, fuzzy, c-format
 
1933
#, c-format
1944
1934
msgid "Error receiving message: %s"
1945
 
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
 
1935
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
1946
1936
 
1947
1937
#: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1948
 
#, fuzzy
1949
1938
msgid "Unknown error on connect"
1950
 
msgstr "неизвестная ошибка"
 
1939
msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
1951
1940
 
1952
1941
#: gio/gsocketlistener.c:192
1953
 
#, fuzzy
1954
1942
msgid "Listener is already closed"
1955
 
msgstr "Поток уже закрыт"
 
1943
msgstr "Слушатель уже закрыт"
1956
1944
 
1957
1945
#: gio/gsocketlistener.c:233
1958
1946
msgid "Added socket is closed"
1959
 
msgstr ""
 
1947
msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1960
1948
 
1961
1949
#: gio/gthemedicon.c:499
1962
1950
#, c-format
1966
1954
#: gio/gunixconnection.c:151
1967
1955
#, c-format
1968
1956
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1969
 
msgstr ""
 
1957
msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
1970
1958
 
1971
1959
#: gio/gunixconnection.c:164
1972
 
#, fuzzy
1973
1960
msgid "Unexpected type of ancillary data"
1974
 
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
 
1961
msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
1975
1962
 
1976
1963
#: gio/gunixconnection.c:182
1977
1964
#, c-format
1978
1965
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1979
 
msgstr ""
 
1966
msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
1980
1967
 
1981
1968
#: gio/gunixconnection.c:198
1982
1969
msgid "Received invalid fd"
1983
 
msgstr ""
 
1970
msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
1984
1971
 
1985
1972
#: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1986
1973
#: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2006
1993
#: gio/gunixsocketaddress.c:182
2007
1994
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2008
1995
msgstr ""
 
1996
"Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2009
1997
 
2010
1998
#: gio/gvolume.c:452
2011
1999
msgid "volume doesn't implement eject"
2015
2003
#. * message for volume objects that
2016
2004
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2017
2005
#: gio/gvolume.c:531
2018
 
#, fuzzy
2019
2006
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2020
 
msgstr "том не поддерживает извлечение"
 
2007
msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2021
2008
 
2022
2009
#: gio/gwin32appinfo.c:277
2023
2010
msgid "Can't find application"
2040
2027
msgid "Association creation not supported on win32"
2041
2028
msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2042
2029
 
2043
 
#: tests/gio-ls.c:27
2044
 
msgid "do not hide entries"
2045
 
msgstr "не прятать записи"
2046
 
 
2047
 
#: tests/gio-ls.c:29
2048
 
msgid "use a long listing format"
2049
 
msgstr "использовать длинный формат"
2050
 
 
2051
 
#: tests/gio-ls.c:37
2052
 
msgid "[FILE...]"
2053
 
msgstr "[ФАЙЛ...]"
 
2030
#~ msgid "do not hide entries"
 
2031
#~ msgstr "не прятать записи"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "use a long listing format"
 
2034
#~ msgstr "использовать длинный формат"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "[FILE...]"
 
2037
#~ msgstr "[ФАЙЛ...]"
2054
2038
 
2055
2039
#~ msgid ""
2056
2040
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "