~ubuntu-branches/debian/squeeze/stellarium/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Cédric Delfosse
  • Date: 2009-02-18 21:29:51 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090218212951-d20siwessjp7l2hq
Tags: 0.10.1-1
* New upstream release (Closes: #505850, #504329)
* Remove all previous patches (no more applies or no more needed), drop quilt
* Fix "planets wont show up with german locale" (Closes: #493287)
* Bump Standards-Version to 3.8.0
* Fix debian/copyright: licence version is GPL v2 or later

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian Nynorsk translation for stellarium
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the stellarium package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 16:05+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:08+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Tor Egil Hoftun Kvæstad <toregilhk@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-02 14:16+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: src/ui_locationDialogGui.h:411
 
21
msgid " m"
 
22
msgstr " m"
 
23
 
 
24
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:433
 
25
#, no-c-format, qt-format
 
26
msgid "%1m"
 
27
msgstr "%1m"
 
28
 
 
29
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:426
 
30
#, qt-format
 
31
msgid ", %1 m"
 
32
msgstr ", %1 m"
 
33
 
 
34
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:296 src/ui_dateTimeDialogGui.h:297
 
35
msgid "/"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: src/ui_viewDialog.h:1046
 
39
msgid "0"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: src/ui_viewDialog.h:1079
 
43
msgid "1"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: src/ui_viewDialog.h:1047
 
47
msgid "10"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: src/ui_viewDialog.h:1049
 
51
msgid "10000"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: src/ui_viewDialog.h:1050
 
55
msgid "144000"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: src/ui_viewDialog.h:1048
 
59
msgid "80"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:298 src/ui_dateTimeDialogGui.h:299
 
63
msgid ":"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: src/ui_helpDialogGui.h:270
 
67
msgid "About"
 
68
msgstr "Om"
 
69
 
 
70
#: src/modules/Planet.cpp:138 src/modules/StarWrapper.cpp:113
 
71
#, qt-format
 
72
msgid "Absolute Magnitude: %1"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: src/ui_viewDialog.h:1028
 
76
msgid "Absolute scale:"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: src/modules/TextUI.cpp:86
 
80
msgid "Actual Time"
 
81
msgstr "Faktisk tid"
 
82
 
 
83
#: src/ui_viewDialog.h:1080
 
84
msgid "Add"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: src/gui/StelGui.cpp:198
 
88
msgid "Add 1 sidereal day"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: src/gui/StelGui.cpp:200
 
92
msgid "Add 1 sidereal week"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: src/gui/StelGui.cpp:194
 
96
msgid "Add 1 solar day"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: src/gui/StelGui.cpp:192
 
100
msgid "Add 1 solar hour"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: src/gui/StelGui.cpp:196
 
104
msgid "Add 1 solar week"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: src/ui_locationDialogGui.h:392
 
108
msgid "Add to list"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/modules/TextUI.cpp:70
 
112
msgid "Administration "
 
113
msgstr "Administrasjon "
 
114
 
 
115
#: src/ui_configurationDialog.h:786
 
116
msgid "Align labels with the horizon"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/ui_configurationDialog.h:690
 
120
msgid "All available"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:566
 
124
msgid "All star catalogs are up to date."
 
125
msgstr "Alle stjernekatalogar er oppdatert."
 
126
 
 
127
#: src/ui_configurationDialog.h:733
 
128
msgid "Allow keyboard to pan and zoom"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: src/ui_configurationDialog.h:739
 
132
msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: src/modules/TextUI.cpp:75
 
136
msgid "Altitude (m): "
 
137
msgstr "Høgde (m): "
 
138
 
 
139
#: src/ui_locationDialogGui.h:405
 
140
msgid "Altitude:"
 
141
msgstr "Høgde:"
 
142
 
 
143
#: src/modules/Planet.cpp:149
 
144
#, qt-format
 
145
msgid "Apparent diameter: %1"
 
146
msgstr "Tilsynelatande diameter: %1"
 
147
 
 
148
#: src/modules/TextUI.cpp:136
 
149
msgid "Arrow down to load list."
 
150
msgstr "Pil ned for å vise liste."
 
151
 
 
152
#: src/gui/HelpDialog.cpp:52
 
153
msgid "Arrow keys & left mouse drag"
 
154
msgstr "Piltastene eller klikk og dra med venstre museknapp."
 
155
 
 
156
#: src/ui_viewDialog.h:1066
 
157
msgid "Art brightness: "
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: src/gui/StelGui.cpp:165 src/ui_viewDialog.h:1037
 
161
msgid "Atmosphere"
 
162
msgstr "Atmosfære"
 
163
 
 
164
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:493
 
165
msgid "Author"
 
166
msgstr "Forfattar"
 
167
 
 
168
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:418
 
169
msgid "Author: "
 
170
msgstr "Forfattar: "
 
171
 
 
172
#: src/gui/StelGui.cpp:228
 
173
msgid "Auto hide horizontal button bar"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: src/gui/StelGui.cpp:229
 
177
msgid "Auto hide vertical button bar"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: src/ui_configurationDialog.h:795
 
181
msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: src/core/StelObject.cpp:100
 
185
#, qt-format
 
186
msgid "Az/Alt: %1/%2"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: src/modules/TextUI.cpp:113
 
190
msgid "Azimuthal Grid"
 
191
msgstr "Planprojisert rutenett"
 
192
 
 
193
#: src/gui/StelGui.cpp:156 src/ui_viewDialog.h:1056
 
194
msgid "Azimuthal grid"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: src/modules/TextUI.cpp:134
 
198
msgid "CD/DVD Script: "
 
199
msgstr "CD/DVD-skript: "
 
200
 
 
201
#: src/gui/HelpDialog.cpp:57
 
202
msgid "CTRL + Left click"
 
203
msgstr "Ctrl + Venstreklikk"
 
204
 
 
205
#: src/gui/HelpDialog.cpp:54
 
206
msgid "CTRL + Up/Down"
 
207
msgstr "Ctrl + Pil opp/Pil ned"
 
208
 
 
209
#: src/modules/TextUI.cpp:82
 
210
msgid "Calendar"
 
211
msgstr "Kalender"
 
212
 
 
213
#: src/translations.h:45
 
214
msgid "Callisto"
 
215
msgstr "Callisto"
 
216
 
 
217
#: src/ui_configurationDialog.h:832
 
218
msgid "Cancel"
 
219
msgstr "Avbryt"
 
220
 
 
221
#: src/modules/TextUI.cpp:108
 
222
msgid "Cardinal Points"
 
223
msgstr "Himmelretningar"
 
224
 
 
225
#: src/gui/StelGui.cpp:162 src/ui_viewDialog.h:1060
 
226
msgid "Cardinal points"
 
227
msgstr "Himmelretningar"
 
228
 
 
229
#: src/ui_viewDialog.h:1053
 
230
msgid "Celestial Sphere"
 
231
msgstr "Himmelkvelv"
 
232
 
 
233
#: src/gui/StelGui.cpp:204
 
234
msgid "Center on selected object"
 
235
msgstr "Sentrer på valde objekt"
 
236
 
 
237
#: src/translations.h:59
 
238
msgid "Charon"
 
239
msgstr "Charon"
 
240
 
 
241
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:562
 
242
msgid "Checking for new star catalogs..."
 
243
msgstr "Ser etter nye stjernekatalogar..."
 
244
 
 
245
#: src/translations.h:69
 
246
msgid "Chinese"
 
247
msgstr "Kinesisk"
 
248
 
 
249
#: src/gui/HelpDialog.cpp:65 src/gui/HelpDialog.cpp:67
 
250
msgid "Clear selection"
 
251
msgstr "Opphev val"
 
252
 
 
253
#: src/ui_configurationDialog.h:815
 
254
msgid "Click here to start downloading"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: src/ui_configurationDialog.h:836
 
258
msgid "Close window when script runs"
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: src/modules/Nebula.cpp:253
 
262
msgid "Cluster associated with nebulosity"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: src/modules/TextUI.cpp:67
 
266
msgid "Colors "
 
267
msgstr "Fargar "
 
268
 
 
269
#: src/ui_configurationDialog.h:671
 
270
msgid "Configuration"
 
271
msgstr "Oppsett"
 
272
 
 
273
#: src/gui/StelGui.cpp:180
 
274
msgid "Configuration window"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: src/modules/TextUI.cpp:106
 
278
msgid "Constellation Art Intensity"
 
279
msgstr "Intensitet til stjernebilete - grafikk"
 
280
 
 
281
#: src/modules/TextUI.cpp:107
 
282
msgid "Constellation Boundaries"
 
283
msgstr "Grenser til stjernebilete"
 
284
 
 
285
#: src/modules/TextUI.cpp:104
 
286
msgid "Constellation Lines"
 
287
msgstr "Liner i stjernebilete"
 
288
 
 
289
#: src/modules/TextUI.cpp:105
 
290
msgid "Constellation Names"
 
291
msgstr "Namn på stjernebilete"
 
292
 
 
293
#: src/gui/StelGui.cpp:152
 
294
msgid "Constellation art"
 
295
msgstr "Stjernebilete - grafikk"
 
296
 
 
297
#: src/gui/StelGui.cpp:154
 
298
msgid "Constellation boundaries"
 
299
msgstr "Stjernebiletegrenser"
 
300
 
 
301
#: src/gui/StelGui.cpp:153
 
302
msgid "Constellation labels"
 
303
msgstr "Namn på stjernebilete"
 
304
 
 
305
#: src/gui/StelGui.cpp:151
 
306
msgid "Constellation lines"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: src/ui_viewDialog.h:1061
 
310
msgid "Constellations"
 
311
msgstr "Stjernebilete"
 
312
 
 
313
#: src/ui_configurationDialog.h:730
 
314
msgid "Control"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: src/modules/TextUI.cpp:130
 
318
msgid "Correct for light travel time: "
 
319
msgstr "Korriger for lysfart: "
 
320
 
 
321
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:588
 
322
#, c-format, qt-format
 
323
msgid ""
 
324
"Could not finalize download:\n"
 
325
"Error moving temporary file %1.tmp to %1.cat"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: src/ui_locationDialogGui.h:413
 
329
msgid "Country:"
 
330
msgstr "Land:"
 
331
 
 
332
#: src/ui_locationDialogGui.h:389
 
333
msgid "Current location information"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: src/modules/TextUI.cpp:129
 
337
msgid "Cursor Timeout: "
 
338
msgstr "Fjern markør etter: "
 
339
 
 
340
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:189
 
341
msgid "Cylinder"
 
342
msgstr "Sylinder"
 
343
 
 
344
#: src/modules/TextUI.cpp:89
 
345
msgid "Date Display Format: "
 
346
msgstr "Vising av dato: "
 
347
 
 
348
#: src/gui/StelGui.cpp:186 src/ui_dateTimeDialogGui.h:294
 
349
msgid "Date and Time"
 
350
msgstr "Dato og tid"
 
351
 
 
352
#: src/gui/StelGui.cpp:183
 
353
msgid "Date/time window"
 
354
msgstr "Dato/tidsvindauge"
 
355
 
 
356
#: src/modules/TextUI.cpp:81
 
357
msgid "Day keys: "
 
358
msgstr "Info om dagen: "
 
359
 
 
360
#: src/gui/StelGui.cpp:187
 
361
msgid "Decrease time speed"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: src/ui_configurationDialog.h:703
 
365
msgid "Default options"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: src/translations.h:39
 
369
msgid "Deimos"
 
370
msgstr "Deimos"
 
371
 
 
372
#: src/ui_locationDialogGui.h:391
 
373
msgid "Delete"
 
374
msgstr "Slett"
 
375
 
 
376
#: src/gui/HelpDialog.cpp:291 src/gui/HelpDialog.cpp:292
 
377
#: src/gui/HelpDialog.cpp:294 src/gui/HelpDialog.cpp:295
 
378
#, qt-format
 
379
msgid "Developer: %1"
 
380
msgstr "Utviklar: %1"
 
381
 
 
382
#: src/gui/HelpDialog.cpp:287
 
383
msgid "Developers"
 
384
msgstr "Utviklarar"
 
385
 
 
386
#: src/ui_viewDialog.h:1033
 
387
msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible"
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: src/translations.h:50
 
391
msgid "Dione"
 
392
msgstr "Dione"
 
393
 
 
394
#: src/ui_configurationDialog.h:801
 
395
msgid "Disc viewport"
 
396
msgstr ""
 
397
 
 
398
#: src/gui/StelGui.cpp:150
 
399
msgid "Display Options"
 
400
msgstr "Visningsval"
 
401
 
 
402
#: src/ui_configurationDialog.h:687
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Display all information available"
 
405
msgstr "Vis all tilgjengeleg informasjon"
 
406
 
 
407
#: src/ui_configurationDialog.h:693
 
408
#, fuzzy
 
409
msgid "Display less information"
 
410
msgstr "Visningsval"
 
411
 
 
412
#: src/ui_configurationDialog.h:699
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Display no information"
 
415
msgstr "Visningsval"
 
416
 
 
417
#: src/modules/StarWrapper.cpp:123
 
418
#, qt-format
 
419
msgid "Distance: %1 Light Years"
 
420
msgstr "Avstand: %1 lysår"
 
421
 
 
422
#: src/modules/Planet.cpp:145
 
423
#, no-c-format, qt-format
 
424
msgid "Distance: %1AU"
 
425
msgstr "Avstand: %1AE"
 
426
 
 
427
#: src/gui/HelpDialog.cpp:289
 
428
#, qt-format
 
429
msgid "Doc author/developer: %1"
 
430
msgstr "Dokumentasjonsopphavsmann/-utviklar: %1"
 
431
 
 
432
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:552
 
433
#, qt-format
 
434
msgid ""
 
435
"Download size: %1MB\n"
 
436
"Star count: %2\n"
 
437
"Magnitude range: %3 - %4"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: src/ui_configurationDialog.h:819
 
441
msgid "Download this file to view even more stars"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:570
 
445
#, qt-format
 
446
msgid ""
 
447
"Downloading %1...\n"
 
448
"(You can close this window.)"
 
449
msgstr ""
 
450
"Lastar ned %1\n"
 
451
"(Du kan lukke dette vindauget)"
 
452
 
 
453
#: src/ui_viewDialog.h:1036
 
454
msgid "Dynamic eye adaptation"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: src/translations.h:65
 
458
msgid "E"
 
459
msgstr "A"
 
460
 
 
461
#: src/translations.h:36
 
462
msgid "Earth"
 
463
msgstr "Jorda"
 
464
 
 
465
#: src/modules/TextUI.cpp:116
 
466
msgid "Ecliptic Line"
 
467
msgstr "Ekliptisk line"
 
468
 
 
469
#: src/gui/StelGui.cpp:159 src/ui_viewDialog.h:1059
 
470
msgid "Ecliptic line"
 
471
msgstr "Ekliptisk line"
 
472
 
 
473
#: src/modules/TextUI.cpp:68
 
474
msgid "Effects "
 
475
msgstr "Effekter "
 
476
 
 
477
#: src/translations.h:70
 
478
msgid "Egyptian"
 
479
msgstr "Egyptisk"
 
480
 
 
481
#: src/ui_configurationDialog.h:736
 
482
msgid "Enable keyboard navigation"
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: src/ui_configurationDialog.h:742
 
486
msgid "Enable mouse navigation"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: src/translations.h:48
 
490
msgid "Enceladus"
 
491
msgstr "Enceladus"
 
492
 
 
493
#: src/ui_locationDialogGui.h:408
 
494
msgid "Enter the altitude in meter"
 
495
msgstr "Skriv inn høgda i meter"
 
496
 
 
497
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:63
 
498
msgid "Equal Area"
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: src/modules/TextUI.cpp:115
 
502
msgid "Equator Line"
 
503
msgstr "Ekvatorline"
 
504
 
 
505
#: src/gui/StelGui.cpp:160 src/ui_viewDialog.h:1057
 
506
msgid "Equator line"
 
507
msgstr "Ekvatorline"
 
508
 
 
509
#: src/modules/TextUI.cpp:114
 
510
msgid "Equatorial Grid"
 
511
msgstr "Sylinderprojisert rutenett"
 
512
 
 
513
#: src/gui/StelGui.cpp:158 src/ui_viewDialog.h:1055
 
514
msgid "Equatorial J2000 grid"
 
515
msgstr ""
 
516
 
 
517
#: src/gui/StelGui.cpp:157 src/ui_viewDialog.h:1054
 
518
msgid "Equatorial grid"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:583
 
522
#, qt-format
 
523
msgid ""
 
524
"Error checking updates:\n"
 
525
"%1"
 
526
msgstr ""
 
527
 
 
528
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:592
 
529
#, qt-format
 
530
msgid ""
 
531
"Error downloading %1:\n"
 
532
"%2"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:597
 
536
#, qt-format
 
537
msgid ""
 
538
"Error downloading %1:\n"
 
539
"File is corrupted."
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: src/translations.h:43
 
543
msgid "Europa"
 
544
msgstr "Europa"
 
545
 
 
546
#: src/gui/ViewDialog.cpp:405
 
547
msgid "Exceptional Leonid rate"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: src/ui_searchDialogGui.h:229 src/ui_searchDialogGui.h:230
 
551
msgid "Find Object"
 
552
msgstr "Finn objekt"
 
553
 
 
554
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:575
 
555
msgid ""
 
556
"Finished downloading new star catalogs!\n"
 
557
"Restart Stellarium to display them."
 
558
msgstr ""
 
559
"Stjernekatalogane er ferdig nedlasta!\n"
 
560
"Start Stellarium på nytt for å syne dei."
 
561
 
 
562
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:150
 
563
msgid "Fish-eye"
 
564
msgstr "Fiskeauge"
 
565
 
 
566
#: src/gui/StelGui.cpp:175
 
567
msgid "Flip scene horizontally"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: src/gui/StelGui.cpp:176
 
571
msgid "Flip scene vertically"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: src/gui/StelGui.cpp:166
 
575
msgid "Fog"
 
576
msgstr "Tåke"
 
577
 
 
578
#: src/ui_dateTimeDialogGui.h:293 src/ui_helpDialogGui.h:266
 
579
#: src/ui_locationDialogGui.h:384 src/ui_viewDialog.h:1018
 
580
#: src/ui_configurationDialog.h:670
 
581
msgid "Form"
 
582
msgstr "Form"
 
583
 
 
584
#: src/gui/StelGui.cpp:174
 
585
msgid "Full-screen mode"
 
586
msgstr "Fullskjerm-modus"
 
587
 
 
588
#: src/gui/HelpDialog.cpp:162
 
589
msgid "Further Reading"
 
590
msgstr "Les meir"
 
591
 
 
592
#: src/modules/Nebula.cpp:238
 
593
msgid "Galaxy"
 
594
msgstr "Galakse"
 
595
 
 
596
#: src/translations.h:44
 
597
msgid "Ganymede"
 
598
msgstr "Ganymedes"
 
599
 
 
600
#: src/modules/TextUI.cpp:65
 
601
msgid "General "
 
602
msgstr "Generelt "
 
603
 
 
604
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:551
 
605
#, qt-format
 
606
msgid "Get catalog %1 of %2"
 
607
msgstr "Hent katalog %1 av %2"
 
608
 
 
609
#: src/ui_configurationDialog.h:818
 
610
#, fuzzy
 
611
msgid "Get catalog x of y"
 
612
msgstr "Hent katalog %1 av %2"
 
613
 
 
614
#: src/modules/Nebula.cpp:244
 
615
msgid "Globular cluster"
 
616
msgstr "Kulehop"
 
617
 
 
618
#: src/gui/HelpDialog.cpp:290
 
619
#, qt-format
 
620
msgid "Graphic/other designer: %1"
 
621
msgstr "Designer av grafikk/anna: %1"
 
622
 
 
623
#: src/ui_configurationDialog.h:789
 
624
msgid "Gravity labels"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: src/gui/StelGui.cpp:164
 
628
msgid "Ground"
 
629
msgstr "Horisont"
 
630
 
 
631
#: src/ui_helpDialogGui.h:267 src/ui_helpDialogGui.h:269
 
632
msgid "Help"
 
633
msgstr "Hjelp"
 
634
 
 
635
#: src/gui/StelGui.cpp:179
 
636
msgid "Help window"
 
637
msgstr "Hjelpevindauge"
 
638
 
 
639
#: src/ui_configurationDialog.h:804
 
640
msgid "Hide other constellations when you click one"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: src/ui_configurationDialog.h:766
 
644
msgid "Hides the mouse cursor when inactive"
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#: src/gui/ViewDialog.cpp:408
 
648
msgid "Highest rate ever (1966 Leonids)"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: src/core/StelObject.cpp:89
 
652
#, qt-format
 
653
msgid "Hour angle/DE: %1/%2"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: src/ui_viewDialog.h:1045
 
657
msgid "Hourly zenith rate:"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: src/translations.h:53
 
661
msgid "Hyperion"
 
662
msgstr "Hyperion"
 
663
 
 
664
#: src/translations.h:54
 
665
msgid "Iapetus"
 
666
msgstr "Iapetus"
 
667
 
 
668
#: src/ui_viewDialog.h:1081
 
669
msgid "Images"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:155
 
673
msgid ""
 
674
"In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "
 
675
"lines become curves when they appear a large angular distance from the "
 
676
"centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle "
 
677
"camera lenses)."
 
678
msgstr ""
 
679
"I fiskeaugeprojeksjon, eller <i>asimutal ekvidistant projeksjon</i>, vert "
 
680
"rette linjer til kurver når dei førekjem i ein stor vinkelavstand frå "
 
681
"sentrum av synsfeltet (same forvrenging som ein får med veldig vidvinkla "
 
682
"kameralinser)."
 
683
 
 
684
#: src/gui/StelGui.cpp:188
 
685
msgid "Increase time speed"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: src/translations.h:71
 
689
msgid "Inuit"
 
690
msgstr "Inuitt"
 
691
 
 
692
#: src/ui_configurationDialog.h:811
 
693
msgid "Invert colors"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: src/translations.h:42
 
697
msgid "Io"
 
698
msgstr "Io"
 
699
 
 
700
#: src/translations.h:41
 
701
msgid "Jupiter"
 
702
msgstr "Jupiter"
 
703
 
 
704
#: src/gui/HelpDialog.cpp:154
 
705
msgid "Keys"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: src/translations.h:72
 
709
msgid "Korean"
 
710
msgstr "Koreansk"
 
711
 
 
712
#: src/ui_viewDialog.h:1040
 
713
msgid "Labels and Markers"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: src/translations.h:73
 
717
msgid "Lakota"
 
718
msgstr "Lakota"
 
719
 
 
720
#: src/ui_viewDialog.h:1074
 
721
msgid "Landscape"
 
722
msgstr "Landskap"
 
723
 
 
724
#: src/modules/TextUI.cpp:122
 
725
msgid "Landscape: "
 
726
msgstr "Landskap: "
 
727
 
 
728
#: src/ui_locationDialogGui.h:393
 
729
msgid "Latitude:"
 
730
msgstr "Breiddegrad:"
 
731
 
 
732
#: src/modules/TextUI.cpp:73
 
733
msgid "Latitude: "
 
734
msgstr "Breiddegrad: "
 
735
 
 
736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:55
 
737
msgid "Left click"
 
738
msgstr "Venstreklikk"
 
739
 
 
740
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:494
 
741
msgid "License"
 
742
msgstr "Lisens"
 
743
 
 
744
#: src/modules/TextUI.cpp:121
 
745
msgid "Light Pollution Luminance: "
 
746
msgstr "Lysstyrke på lysforureining: "
 
747
 
 
748
#: src/ui_viewDialog.h:1039
 
749
msgid "Light pollution: "
 
750
msgstr "Lysforureining: "
 
751
 
 
752
#: src/modules/TextUI.cpp:101
 
753
msgid "Limiting Magnitude: "
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: src/modules/TextUI.cpp:140
 
757
msgid "Load Default Configuration: "
 
758
msgstr "Hent standard oppsett: "
 
759
 
 
760
#: src/modules/ConstellationMgr.cpp:377
 
761
#, qt-format
 
762
msgid "Loading Constellation Art: %1/%2"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: src/modules/NebulaMgr.cpp:376
 
766
#, qt-format
 
767
msgid "Loading NGC catalog: %1/%2"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: src/modules/StarMgr.cpp:291
 
771
#, qt-format
 
772
msgid "Loading catalog %1 from file %2"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#: src/modules/TextUI.cpp:133
 
776
msgid "Local Script: "
 
777
msgstr "Lokalt skript: "
 
778
 
 
779
#: src/ui_locationDialogGui.h:385
 
780
msgid "Location"
 
781
msgstr "Stad"
 
782
 
 
783
#: src/gui/StelGui.cpp:184
 
784
msgid "Location window"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:421
 
788
msgid "Location: "
 
789
msgstr "Stad: "
 
790
 
 
791
#: src/ui_helpDialogGui.h:272
 
792
msgid "Log"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: src/ui_locationDialogGui.h:399
 
796
msgid "Longitude:"
 
797
msgstr "Lengdegrad:"
 
798
 
 
799
#: src/modules/TextUI.cpp:74
 
800
msgid "Longitude: "
 
801
msgstr "Lengdegrad: "
 
802
 
 
803
#: src/modules/TextUI.cpp:125
 
804
msgid "Magnitude Scaling Multiplier: "
 
805
msgstr "Faktor for forstørring: "
 
806
 
 
807
#: src/modules/TextUI.cpp:98
 
808
msgid "Magnitude Sizing Multiplier: "
 
809
msgstr "Multiplikator for lysstyrke: "
 
810
 
 
811
#: src/modules/Nebula.cpp:97 src/modules/Planet.cpp:135
 
812
#, qt-format
 
813
msgid "Magnitude: <b>%1</b>"
 
814
msgstr ""
 
815
 
 
816
#: src/modules/StarWrapper.cpp:52 src/modules/StarWrapper.cpp:109
 
817
#, qt-format
 
818
msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: %2)"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: src/ui_configurationDialog.h:729
 
822
msgid "Main"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: src/modules/TextUI.cpp:123
 
826
msgid "Manual zoom: "
 
827
msgstr "Manuell zoom: "
 
828
 
 
829
#: src/ui_viewDialog.h:1068
 
830
msgid "Markings"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: src/translations.h:38
 
834
msgid "Mars"
 
835
msgstr "Mars"
 
836
 
 
837
#: src/ui_configurationDialog.h:798
 
838
msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: src/modules/TextUI.cpp:99
 
842
msgid "Maximum Magnitude to Label: "
 
843
msgstr "Maks lysstyrke før vising: "
 
844
 
 
845
#: src/modules/TextUI.cpp:127
 
846
msgid "Maximum Nebula Magnitude to Label: "
 
847
msgstr "Maks lysstyrke på stjernetåke før vising: "
 
848
 
 
849
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:238
 
850
msgid "Mercator"
 
851
msgstr "Mercator"
 
852
 
 
853
#: src/translations.h:34
 
854
msgid "Mercury"
 
855
msgstr "Merkur"
 
856
 
 
857
#: src/modules/TextUI.cpp:112
 
858
msgid "Meridian Line"
 
859
msgstr "Meridianline"
 
860
 
 
861
#: src/gui/StelGui.cpp:161 src/ui_viewDialog.h:1058
 
862
msgid "Meridian line"
 
863
msgstr "Meridianline"
 
864
 
 
865
#: src/modules/TextUI.cpp:126
 
866
msgid "Milky Way intensity: "
 
867
msgstr "Intensitet for Mjølkevegen "
 
868
 
 
869
#: src/translations.h:47
 
870
msgid "Mimas"
 
871
msgstr "Mimas"
 
872
 
 
873
#: src/gui/HelpDialog.cpp:229 src/gui/HelpDialog.cpp:319
 
874
#: src/gui/HelpDialog.cpp:321 src/gui/StelGui.cpp:222
 
875
msgid "Miscellaneous"
 
876
msgstr "Ymse"
 
877
 
 
878
#: src/translations.h:37
 
879
msgid "Moon"
 
880
msgstr "Månen"
 
881
 
 
882
#: src/ui_configurationDialog.h:769
 
883
msgid "Mouse cursor timeout (seconds):"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: src/gui/StelGui.cpp:211
 
887
msgid "Move telescope #0 to selected object"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: src/gui/StelGui.cpp:212
 
891
msgid "Move telescope #1 to selected object"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: src/gui/StelGui.cpp:213
 
895
msgid "Move telescope #2 to selected object"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: src/gui/StelGui.cpp:214
 
899
msgid "Move telescope #3 to selected object"
 
900
msgstr ""
 
901
 
 
902
#: src/gui/StelGui.cpp:215
 
903
msgid "Move telescope #4 to selected object"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: src/gui/StelGui.cpp:216
 
907
msgid "Move telescope #5 to selected object"
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: src/gui/StelGui.cpp:217
 
911
msgid "Move telescope #6 to selected object"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: src/gui/StelGui.cpp:218
 
915
msgid "Move telescope #7 to selected object"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: src/gui/StelGui.cpp:219
 
919
msgid "Move telescope #8 to selected object"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: src/gui/StelGui.cpp:220
 
923
msgid "Move telescope #9 to selected object"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: src/gui/HelpDialog.cpp:60 src/gui/StelGui.cpp:203
 
927
msgid "Movement and Selection"
 
928
msgstr "Navigering og val"
 
929
 
 
930
#: src/translations.h:63
 
931
msgid "N"
 
932
msgstr "N"
 
933
 
 
934
#: src/ui_locationDialogGui.h:412
 
935
msgid "Name/City:"
 
936
msgstr "Namn/By:"
 
937
 
 
938
#: src/translations.h:74
 
939
msgid "Navajo"
 
940
msgstr "Navajo"
 
941
 
 
942
#: src/ui_configurationDialog.h:776
 
943
msgid "Navigation"
 
944
msgstr "Navigasjon"
 
945
 
 
946
#: src/modules/Nebula.cpp:247
 
947
msgid "Nebula"
 
948
msgstr "Stjernetåke"
 
949
 
 
950
#: src/modules/TextUI.cpp:118
 
951
msgid "Nebula Circles"
 
952
msgstr "Stjernetåkesirklar"
 
953
 
 
954
#: src/modules/TextUI.cpp:117
 
955
msgid "Nebula Names"
 
956
msgstr "Namn på stjernetåker"
 
957
 
 
958
#: src/gui/StelGui.cpp:168 src/ui_viewDialog.h:1042
 
959
msgid "Nebulas"
 
960
msgstr "Stjernetåker"
 
961
 
 
962
#: src/gui/StelGui.cpp:169
 
963
msgid "Nebulas background images"
 
964
msgstr "Bakgrunnsbilete for stjernetåker"
 
965
 
 
966
#: src/translations.h:56
 
967
msgid "Neptune"
 
968
msgstr "Neptun"
 
969
 
 
970
#: src/gui/StelGui.cpp:173
 
971
msgid "Night mode"
 
972
msgstr "Nattmodus"
 
973
 
 
974
#: src/gui/ViewDialog.cpp:340
 
975
msgid "No description"
 
976
msgstr "Inga skildring"
 
977
 
 
978
#: src/gui/ViewDialog.cpp:396
 
979
msgid "No shooting stars"
 
980
msgstr "Ingen stjerneskot"
 
981
 
 
982
#: src/ui_configurationDialog.h:702
 
983
msgid "None"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/gui/ViewDialog.cpp:399
 
987
msgid "Normal rate"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/translations.h:75
 
991
msgid "Norse"
 
992
msgstr "Norrøn"
 
993
 
 
994
#: src/gui/HelpDialog.cpp:293
 
995
#, qt-format
 
996
msgid "OSX Developer: %1"
 
997
msgstr "OSX-utviklar: %1"
 
998
 
 
999
#: src/modules/TextUI.cpp:124
 
1000
msgid "Object Sizing Rule: "
 
1001
msgstr "Regel for storleik på objekt: "
 
1002
 
 
1003
#: src/modules/Nebula.cpp:241
 
1004
msgid "Open cluster"
 
1005
msgstr "Open stjernehop"
 
1006
 
 
1007
#: src/ui_viewDialog.h:1069 src/ui_viewDialog.h:1075
 
1008
#: src/ui_configurationDialog.h:834
 
1009
msgid "Options"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:291
 
1013
msgid "Orthographic"
 
1014
msgstr "Ortografisk"
 
1015
 
 
1016
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:296
 
1017
msgid ""
 
1018
"Orthographic projection is related to perspective projection, but the point "
 
1019
"of perspective is set to an infinite distance."
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Ortografisk projeksjon er beslekta med perspektivprojeksjon, men "
 
1022
"perspektivpunktet er sett til ei uendeleg avstand."
 
1023
 
 
1024
#: src/ui_configurationDialog.h:763
 
1025
msgid "Other"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: src/ui_configurationDialog.h:761
 
1029
msgid "Other:"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/gui/HelpDialog.cpp:53
 
1033
msgid "Page Up/Down"
 
1034
msgstr "Page Up/Down"
 
1035
 
 
1036
#: src/gui/HelpDialog.cpp:61
 
1037
msgid "Pan view around the sky"
 
1038
msgstr "Panorering av himmelen"
 
1039
 
 
1040
#: src/modules/StarWrapper.cpp:126
 
1041
#, qt-format
 
1042
msgid "Parallax: %1\""
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:25
 
1046
msgid "Perspective"
 
1047
msgstr "Perspektiv"
 
1048
 
 
1049
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:30
 
1050
msgid ""
 
1051
"Perspective projection keeps the horizon a straight line. The mathematical "
 
1052
"name for this projection method is <i>gnomonic projection</i>."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Perspektivprojeksjon har horisonten som ei rett line. Det matematiske namnet "
 
1055
"er <i>gnomonisk projeksjon</i>."
 
1056
 
 
1057
#: src/translations.h:40
 
1058
msgid "Phobos"
 
1059
msgstr "Phobos"
 
1060
 
 
1061
#: src/translations.h:55
 
1062
msgid "Phoebe"
 
1063
msgstr "Phoebe"
 
1064
 
 
1065
#: src/modules/TextUI.cpp:109
 
1066
msgid "Planet Names"
 
1067
msgstr "Planetnamn"
 
1068
 
 
1069
#: src/modules/TextUI.cpp:110
 
1070
msgid "Planet Orbits"
 
1071
msgstr "Planetbanar"
 
1072
 
 
1073
#: src/modules/TextUI.cpp:111
 
1074
msgid "Planet Trails"
 
1075
msgstr "Planetspor"
 
1076
 
 
1077
#: src/ui_locationDialogGui.h:414
 
1078
msgid "Planet:"
 
1079
msgstr "Planet:"
 
1080
 
 
1081
#: src/modules/LandscapeMgr.cpp:429
 
1082
msgid "Planet: "
 
1083
msgstr "Planet: "
 
1084
 
 
1085
#: src/ui_configurationDialog.h:777
 
1086
msgid "Planetarium options"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: src/modules/Nebula.cpp:250
 
1090
msgid "Planetary nebula"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: src/ui_viewDialog.h:1043
 
1094
msgid "Planets"
 
1095
msgstr "Planetar"
 
1096
 
 
1097
#: src/ui_viewDialog.h:1021
 
1098
msgid "Planets and satellites"
 
1099
msgstr "Planetar og satelittar"
 
1100
 
 
1101
#: src/gui/StelGui.cpp:171
 
1102
msgid "Planets labels"
 
1103
msgstr "Planetnamn"
 
1104
 
 
1105
#: src/translations.h:58
 
1106
msgid "Pluto"
 
1107
msgstr "Pluto"
 
1108
 
 
1109
#: src/translations.h:76
 
1110
msgid "Polynesian"
 
1111
msgstr "Polynesisk"
 
1112
 
 
1113
#: src/modules/TextUI.cpp:84
 
1114
msgid "Preset Sky Time: "
 
1115
msgstr "Førehandsvald himmeltid: "
 
1116
 
 
1117
#: src/modules/TextUI.cpp:87
 
1118
msgid "Preset Time"
 
1119
msgstr "Førehandsvald tid"
 
1120
 
 
1121
#: src/ui_configurationDialog.h:683
 
1122
msgid "Program language"
 
1123
msgstr "Programspråk"
 
1124
 
 
1125
#: src/gui/HelpDialog.cpp:288
 
1126
#, qt-format
 
1127
msgid "Project coordinator & lead developer: %1"
 
1128
msgstr "Prosjektkoordinator og hovedutviklar: %1"
 
1129
 
 
1130
#: src/ui_viewDialog.h:1067
 
1131
msgid "Projection"
 
1132
msgstr "Projeksjon"
 
1133
 
 
1134
#: src/gui/StelGui.cpp:224
 
1135
msgid "Quit"
 
1136
msgstr "Avslutt"
 
1137
 
 
1138
#: src/core/StelObject.cpp:74
 
1139
#, qt-format
 
1140
msgid "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1141
msgstr "RA/DE (J2000): %1/%2"
 
1142
 
 
1143
#: src/core/StelObject.cpp:81
 
1144
#, qt-format
 
1145
msgid "RA/DE (of date): %1/%2"
 
1146
msgstr "RA/DE (av dato): %1/%2"
 
1147
 
 
1148
#: src/ui_searchDialogGui.h:235
 
1149
msgid "RA/Dec (J2000):"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/ui_helpDialogGui.h:271
 
1153
msgid "Refresh"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: src/ui_viewDialog.h:1029
 
1157
msgid "Relative scale:"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: src/ui_configurationDialog.h:823
 
1161
msgid "Restart the download"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: src/ui_configurationDialog.h:715
 
1165
msgid "Restore defaults"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: src/ui_configurationDialog.h:712
 
1169
msgid "Restore the default settings that came with Stellarium"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: src/ui_configurationDialog.h:716
 
1173
msgid ""
 
1174
"Restoring default settings requires a restart of Stellarium. Saving all the "
 
1175
"current options includes the current FOV and direction of view for use at "
 
1176
"next startup."
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: src/ui_configurationDialog.h:826
 
1180
msgid "Retry"
 
1181
msgstr ""
 
1182
 
 
1183
#: src/translations.h:51
 
1184
msgid "Rhea"
 
1185
msgstr "Rhea"
 
1186
 
 
1187
#: src/gui/HelpDialog.cpp:56
 
1188
msgid "Right click"
 
1189
msgstr "Høgreklikk"
 
1190
 
 
1191
#: src/ui_configurationDialog.h:839
 
1192
msgid "Run the selected script"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:523
 
1196
msgid "Running script: "
 
1197
msgstr "Køyrer skript: "
 
1198
 
 
1199
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:530
 
1200
msgid "Running script: [none]"
 
1201
msgstr "Køyrer skript: [ingen]"
 
1202
 
 
1203
#: src/translations.h:64
 
1204
msgid "S"
 
1205
msgstr "S"
 
1206
 
 
1207
#: src/translations.h:46
 
1208
msgid "Saturn"
 
1209
msgstr "Saturn"
 
1210
 
 
1211
#: src/modules/TextUI.cpp:141
 
1212
msgid "Save Current Configuration as Default: "
 
1213
msgstr "Lagre dette oppsettet som standard: "
 
1214
 
 
1215
#: src/gui/StelGui.cpp:225
 
1216
msgid "Save screenshot"
 
1217
msgstr "Lagra skjermbilete"
 
1218
 
 
1219
#: src/ui_configurationDialog.h:709
 
1220
msgid "Save settings"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: src/ui_configurationDialog.h:706
 
1224
msgid ""
 
1225
"Save the settings you've changed this session to be the same the next time "
 
1226
"you start Stellarium"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: src/ui_viewDialog.h:1026
 
1230
msgid "Scale Moon"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: src/ui_configurationDialog.h:809
 
1234
msgid "Screenshot Directory"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: src/ui_configurationDialog.h:808
 
1238
msgid "Screenshots"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: src/ui_configurationDialog.h:849
 
1242
msgid "Scripts"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: src/modules/TextUI.cpp:69
 
1246
msgid "Scripts "
 
1247
msgstr "Skript "
 
1248
 
 
1249
#: src/gui/StelGui.cpp:181
 
1250
msgid "Search window"
 
1251
msgstr "Søkevindauge"
 
1252
 
 
1253
#: src/modules/TextUI.cpp:137
 
1254
msgid "Select and exit to run."
 
1255
msgstr "Vel og lukk for å utføre."
 
1256
 
 
1257
#: src/gui/HelpDialog.cpp:64
 
1258
msgid "Select object"
 
1259
msgstr "Vel objekt"
 
1260
 
 
1261
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:284
 
1262
msgid "Select screenshot directory"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: src/ui_configurationDialog.h:807
 
1266
msgid "Select single constellation"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: src/ui_configurationDialog.h:684
 
1270
msgid "Selected object information"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/modules/TextUI.cpp:63
 
1274
msgid "Set Location "
 
1275
msgstr "Angje stad "
 
1276
 
 
1277
#: src/modules/TextUI.cpp:64
 
1278
msgid "Set Time "
 
1279
msgstr "Angje tid "
 
1280
 
 
1281
#: src/modules/TextUI.cpp:80
 
1282
msgid "Set Time Zone: "
 
1283
msgstr "Angje tidssone: "
 
1284
 
 
1285
#: src/modules/TextUI.cpp:144
 
1286
msgid "Set UI Locale: "
 
1287
msgstr "Språk i programmet: "
 
1288
 
 
1289
#: src/gui/StelGui.cpp:208
 
1290
msgid "Set home planet to selected planet"
 
1291
msgstr "Set heimeplanet til den valde planeten."
 
1292
 
 
1293
#: src/gui/StelGui.cpp:189
 
1294
msgid "Set normal time rate"
 
1295
msgstr ""
 
1296
 
 
1297
#: src/gui/StelGui.cpp:190
 
1298
msgid "Set time rate to zero"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: src/gui/StelGui.cpp:191
 
1302
msgid "Set time to now"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: src/ui_configurationDialog.h:752
 
1306
msgid ""
 
1307
"Sets the simulation time to the next instance of this time of day when "
 
1308
"Stellarium starts"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: src/ui_viewDialog.h:1044
 
1312
msgid "Shooting Stars"
 
1313
msgstr "Stjerneskot"
 
1314
 
 
1315
#: src/ui_configurationDialog.h:696
 
1316
msgid "Short"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: src/ui_viewDialog.h:1065
 
1320
msgid "Show art"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: src/ui_viewDialog.h:1038
 
1324
msgid "Show atmosphere"
 
1325
msgstr "Vis atmosfære"
 
1326
 
 
1327
#: src/ui_viewDialog.h:1064
 
1328
msgid "Show boundaries"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: src/ui_configurationDialog.h:775
 
1332
msgid "Show flip buttons"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: src/ui_viewDialog.h:1071
 
1336
msgid "Show fog"
 
1337
msgstr "Vis tåke"
 
1338
 
 
1339
#: src/ui_viewDialog.h:1070
 
1340
msgid "Show ground"
 
1341
msgstr "Vis horisont"
 
1342
 
 
1343
#: src/ui_viewDialog.h:1063
 
1344
msgid "Show labels"
 
1345
msgstr "Vis etikettar"
 
1346
 
 
1347
#: src/ui_viewDialog.h:1062
 
1348
msgid "Show lines"
 
1349
msgstr "Vis liner"
 
1350
 
 
1351
#: src/ui_viewDialog.h:1023
 
1352
msgid "Show planet markers"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/ui_viewDialog.h:1024
 
1356
msgid "Show planet orbits"
 
1357
msgstr "Vis planetbanar"
 
1358
 
 
1359
#: src/ui_viewDialog.h:1022
 
1360
msgid "Show planets"
 
1361
msgstr "Vis planetar"
 
1362
 
 
1363
#: src/modules/TextUI.cpp:96
 
1364
msgid "Show: "
 
1365
msgstr "Vis: "
 
1366
 
 
1367
#: src/modules/TextUI.cpp:142
 
1368
msgid "Shut Down: "
 
1369
msgstr "Avslutte: "
 
1370
 
 
1371
#: src/modules/TextUI.cpp:83
 
1372
msgid "Sidereal"
 
1373
msgstr "Kosmisk (sidereal)"
 
1374
 
 
1375
#: src/ui_viewDialog.h:1025
 
1376
msgid "Simulate light speed"
 
1377
msgstr "Simulér lysfart"
 
1378
 
 
1379
#: src/modules/Nebula.cpp:102
 
1380
#, qt-format
 
1381
msgid "Size: %1"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: src/ui_viewDialog.h:1052
 
1385
msgid "Sky"
 
1386
msgstr "Himmel"
 
1387
 
 
1388
#: src/modules/TextUI.cpp:92
 
1389
msgid "Sky Culture: "
 
1390
msgstr "Stjernebilete utfrå kultur: "
 
1391
 
 
1392
#: src/modules/TextUI.cpp:93
 
1393
msgid "Sky Language: "
 
1394
msgstr "Språk på himmelen: "
 
1395
 
 
1396
#: src/modules/TextUI.cpp:85
 
1397
msgid "Sky Time At Start-up: "
 
1398
msgstr "Himmeltid ved oppstart: "
 
1399
 
 
1400
#: src/modules/TextUI.cpp:79
 
1401
msgid "Sky Time: "
 
1402
msgstr "Himmeltid: "
 
1403
 
 
1404
#: src/gui/StelGui.cpp:182
 
1405
msgid "Sky and viewing options window"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: src/modules/TextUI.cpp:76
 
1409
msgid "Solar System Body: "
 
1410
msgstr "Heimeplanet i solsystemet: "
 
1411
 
 
1412
#: src/translations.h:60
 
1413
msgid "Solar System Observer"
 
1414
msgstr "Observatør av solsystem"
 
1415
 
 
1416
#: src/gui/HelpDialog.cpp:51 src/gui/StelGuiItems.cpp:209
 
1417
#: src/gui/StelGuiItems.cpp:532
 
1418
msgid "Space"
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: src/modules/StarWrapper.cpp:119
 
1422
#, qt-format
 
1423
msgid "Spectral Type: %1"
 
1424
msgstr "Spektraltype: %1"
 
1425
 
 
1426
#: src/ui_configurationDialog.h:783
 
1427
msgid "Spheric mirror distortion"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#: src/ui_configurationDialog.h:780
 
1431
msgid ""
 
1432
"Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric "
 
1433
"mirror for low-cost planetarium systems."
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: src/gui/ViewDialog.cpp:402
 
1437
msgid "Standard Perseids rate"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: src/modules/TextUI.cpp:97
 
1441
msgid "Star Value Multiplier: "
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: src/ui_configurationDialog.h:812
 
1445
msgid "Star catalog updates"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: src/ui_viewDialog.h:1078
 
1449
msgid "Starlore"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: src/gui/StelGui.cpp:170 src/ui_viewDialog.h:1027 src/ui_viewDialog.h:1041
 
1453
msgid "Stars"
 
1454
msgstr "Stjerner"
 
1455
 
 
1456
#: src/modules/TextUI.cpp:66
 
1457
msgid "Stars "
 
1458
msgstr "Stjerner "
 
1459
 
 
1460
#: src/ui_configurationDialog.h:746
 
1461
msgid "Starts Stellarium at system clock date and time"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:450
 
1465
#, qt-format
 
1466
msgid "Startup FOV: %1%2"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: src/ui_configurationDialog.h:722
 
1470
msgid "Startup FOV: XX"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: src/ui_configurationDialog.h:743
 
1474
msgid "Startup date and time"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:458
 
1478
#, qt-format
 
1479
msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: src/ui_configurationDialog.h:728
 
1483
msgid "Startup direction of view: xxxx"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: src/gui/StelGui.cpp:835
 
1487
msgid "Stellarium"
 
1488
msgstr "Stellarium"
 
1489
 
 
1490
#: src/gui/HelpDialog.cpp:153
 
1491
msgid "Stellarium Help"
 
1492
msgstr "Stellarium hjelp"
 
1493
 
 
1494
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:111
 
1495
msgid "Stereographic"
 
1496
msgstr "Stereografisk"
 
1497
 
 
1498
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:116
 
1499
msgid ""
 
1500
"Stereographic projection is known since the antiquity and was originally "
 
1501
"known as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves "
 
1502
"cross each other but it does not preserve area."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Stereografisk projeksjon er kjent sidan antikken, og var opprinneleg kjend "
 
1505
"som den planisfæriske projeksjon. Den bevarer vinklar der kurver krysser "
 
1506
"kvarandre, men den bevarer ikkje areal."
 
1507
 
 
1508
#: src/ui_configurationDialog.h:845
 
1509
msgid "Stop a running script"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: src/ui_configurationDialog.h:829
 
1513
msgid "Stop the download. You can always restart it later"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: src/gui/StelGui.cpp:199
 
1517
msgid "Subtract 1 sidereal day"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: src/gui/StelGui.cpp:201
 
1521
msgid "Subtract 1 sidereal week"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: src/gui/StelGui.cpp:195
 
1525
msgid "Subtract 1 solar day"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: src/gui/StelGui.cpp:193
 
1529
msgid "Subtract 1 solar hour"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: src/gui/StelGui.cpp:197
 
1533
msgid "Subtract 1 solar week"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: src/translations.h:33
 
1537
msgid "Sun"
 
1538
msgstr "Sola"
 
1539
 
 
1540
#: src/gui/StelGui.cpp:223
 
1541
msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: src/ui_configurationDialog.h:749
 
1545
msgid "System date and time"
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: src/ui_configurationDialog.h:755
 
1549
msgid "System date at:"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: src/gui/StelGui.cpp:210
 
1553
msgid "Telescope Control"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#: src/translations.h:49
 
1557
msgid "Tethys"
 
1558
msgstr "Tethys"
 
1559
 
 
1560
#: src/gui/HelpDialog.cpp:164
 
1561
msgid "The Stellarium User Guide"
 
1562
msgstr ""
 
1563
 
 
1564
#: src/ui_configurationDialog.h:725
 
1565
msgid "The direction you're looking when Stellarium starts"
 
1566
msgstr ""
 
1567
 
 
1568
#: src/gui/HelpDialog.cpp:163
 
1569
msgid ""
 
1570
"The following links are external web links, and will launch your web "
 
1571
"browser:\n"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:68
 
1575
msgid ""
 
1576
"The full name of this projection method is, <i>Lambert azimuthal equal-area "
 
1577
"projection</i>. It preserves the area but not the angle."
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:194
 
1581
msgid ""
 
1582
"The full name of this projection mode is <i>cylindrical equidistant "
 
1583
"projection</i>. With this projection all parallels are equally spaced."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Det fulle namnet på denne projiseringsmetoden er <i>sylindrisk ekvidistant "
 
1586
"projeksjon</i>. Med denne projeksjonen får alle parallellar like stor "
 
1587
"avstand."
 
1588
 
 
1589
#: src/core/StelProjectorClasses.cpp:243
 
1590
msgid ""
 
1591
"The mercator projection is one of the most used world map projection. It "
 
1592
"preserves direction and shapes but distorts size, in an increasing degree "
 
1593
"away from the equator."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Den mest vanlege kartprojeksjonen av jordkloden er Mercators projeksjon. "
 
1596
"Denne projiseringa tek vare på retning og form, men ikkje areal. "
 
1597
"Arealforvrenginga aukar proporsjonalt med avstanden frå ekvator."
 
1598
 
 
1599
#: src/ui_configurationDialog.h:719
 
1600
msgid "The width of your view when Stellarium starts"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: src/main.cpp:62
 
1604
msgid "This system does not support OpenGL."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: src/modules/TextUI.cpp:88
 
1608
msgid "Time Display Format: "
 
1609
msgstr "Vising av tid: "
 
1610
 
 
1611
#: src/translations.h:52
 
1612
msgid "Titan"
 
1613
msgstr "Titan"
 
1614
 
 
1615
#: src/ui_configurationDialog.h:772
 
1616
msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons."
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: src/gui/StelGui.cpp:230
 
1620
msgid "Toggle visibility of toolbars"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: src/ui_configurationDialog.h:833
 
1624
msgid "Tools"
 
1625
msgstr "Verktøy"
 
1626
 
 
1627
#: src/gui/StelGui.cpp:205
 
1628
msgid "Track object"
 
1629
msgstr "Føl objekt"
 
1630
 
 
1631
#: src/translations.h:78
 
1632
msgid "Tupi-Guarani"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: src/ui_viewDialog.h:1030
 
1636
msgid "Twinkle:"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: src/modules/TextUI.cpp:100
 
1640
msgid "Twinkling: "
 
1641
msgstr "Funkling: "
 
1642
 
 
1643
#: src/modules/Nebula.cpp:94
 
1644
#, qt-format
 
1645
msgid "Type: <b>%1</b>"
 
1646
msgstr "Type: <b>%1</b>"
 
1647
 
 
1648
#: src/modules/TextUI.cpp:135
 
1649
msgid "USB Script: "
 
1650
msgstr "USB-skript: "
 
1651
 
 
1652
#: src/modules/Nebula.cpp:259
 
1653
msgid "Undocumented type"
 
1654
msgstr "Udokumentert type"
 
1655
 
 
1656
#: src/modules/Nebula.cpp:256
 
1657
msgid "Unknown"
 
1658
msgstr "Ukjend"
 
1659
 
 
1660
#: src/modules/TextUI.cpp:143
 
1661
msgid "Update me via Internet: "
 
1662
msgstr "Oppdater programmet via internett: "
 
1663
 
 
1664
#: src/translations.h:57
 
1665
msgid "Uranus"
 
1666
msgstr "Uranus"
 
1667
 
 
1668
#: src/ui_configurationDialog.h:758
 
1669
msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: src/ui_locationDialogGui.h:390
 
1673
msgid "Use as default"
 
1674
msgstr "Nytt som standard"
 
1675
 
 
1676
#: src/ui_viewDialog.h:1076
 
1677
msgid "Use associated language for sky labeling"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: src/ui_viewDialog.h:1072
 
1681
msgid "Use associated planet and position"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: src/ui_viewDialog.h:1073
 
1685
msgid "Use this landscape as default"
 
1686
msgstr "Nytt dette landskapet som standard"
 
1687
 
 
1688
#: src/ui_viewDialog.h:1077
 
1689
msgid "Use this sky culture as default"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: src/translations.h:35
 
1693
msgid "Venus"
 
1694
msgstr "Venus"
 
1695
 
 
1696
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:579
 
1697
msgid "Verifying file integrity..."
 
1698
msgstr "Verifiserer filintegritet..."
 
1699
 
 
1700
#: src/ui_viewDialog.h:1019
 
1701
msgid "View"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: src/translations.h:66
 
1705
msgid "W"
 
1706
msgstr "V"
 
1707
 
 
1708
#: src/translations.h:77
 
1709
msgid "Western"
 
1710
msgstr "Vestleg"
 
1711
 
 
1712
#: src/ui_configurationDialog.h:792
 
1713
msgid ""
 
1714
"When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing "
 
1715
"direction"
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: src/gui/StelGui.cpp:178
 
1719
msgid "Windows"
 
1720
msgstr "Vindauge"
 
1721
 
 
1722
#: src/ui_locationDialogGui.h:396 src/ui_locationDialogGui.h:402
 
1723
msgid ""
 
1724
"You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: "
 
1725
"+1d 12m 8s"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: src/modules/TextUI.cpp:128
 
1729
msgid "Zoom Duration: "
 
1730
msgstr "Steg for zoom: "
 
1731
 
 
1732
#: src/gui/StelGui.cpp:206
 
1733
msgid "Zoom in on selected object"
 
1734
msgstr "Zoom inn på på valde objekt"
 
1735
 
 
1736
#: src/gui/HelpDialog.cpp:62 src/gui/HelpDialog.cpp:63
 
1737
msgid "Zoom in/out"
 
1738
msgstr "Zoom inn/ut"
 
1739
 
 
1740
#: src/gui/StelGui.cpp:207
 
1741
msgid "Zoom out"
 
1742
msgstr "Zoom ut"
 
1743
 
 
1744
#: src/ui_configurationDialog.h:762
 
1745
msgid "use current"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: src/ui_configurationDialog.h:820
 
1749
msgid "xxx"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1753
#: src/gui/HelpDialog.cpp:183
 
1754
msgid ""
 
1755
"{Bug reporting system} - if something doesn't work properly and is not "
 
1756
"listed in the FAQ list, you can open bug reports here."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"{Bug reporting system} - dersom noko ikkje fungerer som det skal, og du "
 
1759
"ikkje finner ei løysing i FAQ-lista, kan du registrere ei feilmelding her."
 
1760
 
 
1761
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1762
#: src/gui/HelpDialog.cpp:188
 
1763
msgid ""
 
1764
"{Feature request system} - if you have an idea for a new feature, send it to "
 
1765
"us. We can't promise to implement every idea, but we appreciate the feedback "
 
1766
"and review the list when we are planning future features."
 
1767
msgstr ""
 
1768
"{Feature request system} - har du ein idé til ein ny funksjon, send den til "
 
1769
"oss. Me kan ikkje love å implementere alle idear, men me set pris på "
 
1770
"tilbakemeldinga og ser gjennom lista når me planlegg nye funksjonar."
 
1771
 
 
1772
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1773
#: src/gui/HelpDialog.cpp:193
 
1774
msgid "{Forums} - discuss Stellarium with other users."
 
1775
msgstr "{Forums} - diskuter Stellarium med andre brukarar."
 
1776
 
 
1777
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1778
#: src/gui/HelpDialog.cpp:168
 
1779
msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium.  Answers too."
 
1780
msgstr "{Frequently Asked Questions} om Stellarium."
 
1781
 
 
1782
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1783
#: src/gui/HelpDialog.cpp:178
 
1784
msgid ""
 
1785
"{Support ticket system} - if you need help using Stellarium, post a support "
 
1786
"request here and we'll try to help."
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link.
 
1790
#: src/gui/HelpDialog.cpp:173
 
1791
msgid ""
 
1792
"{The Stellarium Wiki} - General information.  You can also find user-"
 
1793
"contributed landscapes and scripts here."
 
1794
msgstr ""
 
1795
"{The Stellarium Wiki} - Generell informasjon.  Her kan du òg finne fleire "
 
1796
"landskap og skript som brukarar har laga."
 
1797
 
 
1798
#~ msgid ""
 
1799
#~ "   Please check for newer versions and send bug reports\n"
 
1800
#~ "    and comments to us at: http://www.stellarium.org\n"
 
1801
#~ "\n"
 
1802
#~ msgstr ""
 
1803
#~ "   Sjekk om det er ein nyare versjon før du melder\n"
 
1804
#~ "    feil eller kommentarar til oss på: http://www.stellarium.org\n"
 
1805
#~ "\n"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid " (Variable)"
 
1808
#~ msgstr " (Variabel)"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "%s: Bad command line argument(s)\n"
 
1811
#~ msgstr "%s: Ugyldig(e) kommandolinjeargument\n"
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "AU"
 
1814
#~ msgstr "AE"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Also display Nebulas without textures"
 
1817
#~ msgstr "Vis og stjernetåker uten tilhøyrande bilete"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Andromeda"
 
1820
#~ msgstr "Andromeda"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Antlia"
 
1823
#~ msgstr "Luftpumpa"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Apus"
 
1826
#~ msgstr "Paradisfuglen"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Aquarius"
 
1829
#~ msgstr "Vatnmannen"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Aquila"
 
1832
#~ msgstr "Ørnen"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Ara"
 
1835
#~ msgstr "Altaret"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Are you sure ?"
 
1838
#~ msgstr "Er du sikker?"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Aries"
 
1841
#~ msgstr "Væren"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Arsenal"
 
1844
#~ msgstr "Arsenal"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Atmosphere [A]"
 
1847
#~ msgstr "Atmosfære [A]"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Auriga"
 
1850
#~ msgstr "Kusken"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Azimuthal Grid [Z]"
 
1853
#~ msgstr "Planprojisert/asimutalt rutenett [Z]"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Bailer"
 
1856
#~ msgstr "Auser"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Banner of Three Stars"
 
1859
#~ msgstr "Det trestjerna banner"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Bear's Lodge"
 
1862
#~ msgstr "Bjørnehi"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Bird"
 
1865
#~ msgstr "Fugl"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Boat"
 
1868
#~ msgstr "Båt"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Bond"
 
1871
#~ msgstr "Band"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Bootes"
 
1874
#~ msgstr "Bjørnevaktaren"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Bow and Arrow"
 
1877
#~ msgstr "Pil og boge"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Bull's Foreleg"
 
1880
#~ msgstr "Forbeinet til okse"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "CMD + Q : Quit\n"
 
1883
#~ msgstr "CMD+Q: Avslutt\n"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "CTRL + Q : Quit\n"
 
1886
#~ msgstr "CTRL + Q: Avslutt\n"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Caelum"
 
1889
#~ msgstr "Meiselen"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Camelopardalis"
 
1892
#~ msgstr "Giraffen"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Cancer"
 
1895
#~ msgstr "Krepsen"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Canes Venatici"
 
1898
#~ msgstr "Jakthundane"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Canis Major"
 
1901
#~ msgstr "Den store hund"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Canis Minor"
 
1904
#~ msgstr "Den lille hund"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Capricornus"
 
1907
#~ msgstr "Steinbukken"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Cardinal Points [Q]"
 
1910
#~ msgstr "Himmelretningar [Q]"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "Cared for by Moon"
 
1913
#~ msgstr "Tatt hand om av månen"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Cassiopeia"
 
1916
#~ msgstr "Kassiopeia"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "Cat's Cradle"
 
1919
#~ msgstr "Katteseng"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Centaurus"
 
1922
#~ msgstr "Kentauren"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "Cepheus"
 
1925
#~ msgstr "Kefeus"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "Cetus"
 
1928
#~ msgstr "Kvalfisken"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "Chamaeleon"
 
1931
#~ msgstr "Kameleonen"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid "Chariot"
 
1934
#~ msgstr "Kampvogn"
 
1935
 
 
1936
#~ msgid "Chariot Yard"
 
1937
#~ msgstr "Kampvognplass"
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Chematy"
 
1940
#~ msgstr "Chematy"
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "Choose landscapes:"
 
1943
#~ msgstr "Vel landskap:"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Circinus"
 
1946
#~ msgstr "Passaren"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Circular Granary"
 
1949
#~ msgstr "Rundt kornkammer"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Coiled Thong"
 
1952
#~ msgstr "Tvunnen lærreim"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Columba"
 
1955
#~ msgstr "Dua"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Coma Berenices"
 
1958
#~ msgstr "Hår av Berenike"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Command recording stopped."
 
1961
#~ msgstr "Kommandoregistering stoppa."
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Configuration window [1]"
 
1964
#~ msgstr "Innstillingsvindauge [1]"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "Constellations Art [R]"
 
1967
#~ msgstr "Stjernebilete - grafikk [R]"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Constellations Boundaries"
 
1970
#~ msgstr "Grenser til stjernebileta"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Constellations Lines"
 
1973
#~ msgstr "Strekteikna stjernebilete"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Constellations Names"
 
1976
#~ msgstr "Namn på stjernebileta"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Corona Australis"
 
1979
#~ msgstr "Den sørlege krone"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Corona Borealis"
 
1982
#~ msgstr "Den nordlege krone"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Corvus"
 
1985
#~ msgstr "Ramna"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Crater"
 
1988
#~ msgstr "Begeret"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Crocodile"
 
1991
#~ msgstr "Krokodille"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Crux"
 
1994
#~ msgstr "Crux"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Current Time :"
 
1997
#~ msgstr "Gjeldande tid :"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Current Time Speed is x"
 
2000
#~ msgstr "Farten til klokka er nå x"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Curved Array"
 
2003
#~ msgstr "Bøygd pil"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Cygnus"
 
2006
#~ msgstr "Svana"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "Day"
 
2009
#~ msgstr "Dag"
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Delphinus"
 
2012
#~ msgstr "Delfinen"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid ""
 
2015
#~ "Dialogs & other controls:\n"
 
2016
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
2017
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
2018
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
2019
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
2020
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
2021
#~ "\n"
 
2022
#~ msgstr ""
 
2023
#~ "Vindauge & andre val:\n"
 
2024
#~ "H : Hjelp                            1 : Innstillingar\n"
 
2025
#~ "I : Om Stellarium                    M : Tekstmeny (avanserte "
 
2026
#~ "innstillingar)\n"
 
2027
#~ "Ctrl+S : Kopiere skjermbilete\n"
 
2028
#~ "Ctrl+R : Registrering av skript\n"
 
2029
#~ "Ctrl+F : Søkje etter objekt\n"
 
2030
#~ "\n"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid ""
 
2033
#~ "Dialogs & other controls:\n"
 
2034
#~ "H   : Help                      I   : About Stellarium\n"
 
2035
#~ "M   : Text menu                 1 (one)  : Configuration\n"
 
2036
#~ "CTRL + S : Take a screenshot\n"
 
2037
#~ "CTRL + R : Toggle script recording\n"
 
2038
#~ "CTRL + F : Toggle object finder\n"
 
2039
#~ "CTRL + G : Goto selected solar system object\n"
 
2040
#~ "\n"
 
2041
#~ msgstr ""
 
2042
#~ "Vindauge & andre val:\n"
 
2043
#~ "H : Hjelp                            1 : Innstillingar\n"
 
2044
#~ "I : Om Stellarium                    M : Tekstmeny (avanserte "
 
2045
#~ "innstillingar)\n"
 
2046
#~ "Ctrl + S : Kopiere skjermbiletet\n"
 
2047
#~ "Ctrl + R : Registrering av skript\n"
 
2048
#~ "Ctrl + F : Søke etter objekt\n"
 
2049
#~ "Ctrl + G : Gå til vald objekt i solsystemet\n"
 
2050
#~ "\n"
 
2051
 
 
2052
#~ msgid "Dilyehe"
 
2053
#~ msgstr "Dilyehe"
 
2054
 
 
2055
#~ msgid "Dipper"
 
2056
#~ msgstr "Ause"
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Disk Viewport"
 
2059
#~ msgstr "Linseforma vising"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid ""
 
2062
#~ "Display options:\n"
 
2063
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
2064
#~ "F1  : Toggle fullscreen / window.\n"
 
2065
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
2066
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
2067
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
2068
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
2069
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
2070
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
2071
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
2072
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
2073
#~ "\n"
 
2074
#~ msgstr ""
 
2075
#~ "Val for visning:\n"
 
2076
#~ "ENTER : Sylinder-/planprojisert visning\n"
 
2077
#~ "F1 : Bytt mellom hel skjerm og vindauge\n"
 
2078
#~ "C : Strekteikning av stjernebileta   V : Namn på stjernebileta\n"
 
2079
#~ "R : Stjernebilete                    N : Namn på stjernetåker\n"
 
2080
#~ "Z : Planprojiserte ruter (asimutial) E : Sylinderprojiserte (ekvatorial)\n"
 
2081
#~ "P : Namn på planeter                 G : Horisont\n"
 
2082
#~ "A : Atmosfære                        F : Tåke\n"
 
2083
#~ "Q : Kardinalpunkter                  O : Bytt skaleringa av månen\n"
 
2084
#~ "T : Følgje objekt                     S : Stjerner\n"
 
2085
#~ "4 , : Ekliptisk linje                5 . : Ekvatorline\n"
 
2086
#~ "\n"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid ""
 
2089
#~ "Display options:\n"
 
2090
#~ "ENTER : Equatorial/altazimuthal mount\n"
 
2091
#~ "F1  : Toggle fullscreen if possible.\n"
 
2092
#~ "C   : Constellation lines       V   : Constellation labels\n"
 
2093
#~ "R   : Constellation art         E   : Equatorial grid\n"
 
2094
#~ "Z   : Azimuthal grid            N   : Nebula labels\n"
 
2095
#~ "P   : Planet labels             G   : Ground\n"
 
2096
#~ "A   : Atmosphere                F   : Fog\n"
 
2097
#~ "Q   : Cardinal points           O   : Toggle moon scaling\n"
 
2098
#~ "T   : Object tracking           S   : Stars\n"
 
2099
#~ "4 , : Ecliptic line             5 . : Equator line\n"
 
2100
#~ "\n"
 
2101
#~ msgstr ""
 
2102
#~ "Val for vising:\n"
 
2103
#~ "F1 : Vis i heil skjerm, om mogleg.\n"
 
2104
#~ "C : Stjernebilete - strekteikning     V : Namn på stjernebilete\n"
 
2105
#~ "R : Stjernebilete - grafikk          Shift+C : Grenser til stjernebilete\n"
 
2106
#~ "S : Stjerner                         D : Namn på stjerner\n"
 
2107
#~ "F : Tåke                             N : Namn på stjernetåker\n"
 
2108
#~ "T : Følgje objekt                    P : Namn på planetar\n"
 
2109
#~ "A : Atmosfære                        G : Horisont\n"
 
2110
#~ "Q : Himmelretningar                  O : Skalering av månen\n"
 
2111
#~ "4 : Ekliptisk line (eller ,)         5 : Ekvatorline (eller .)\n"
 
2112
#~ "Z : Planprojiserte ruter (azimutial) E : Sylinderprojiserte (ekvatorial)\n"
 
2113
#~ "Enter: Sylinder-/planprojisering\n"
 
2114
#~ "\n"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Dog"
 
2117
#~ msgstr "Hund"
 
2118
 
 
2119
#~ msgid "Dolphin"
 
2120
#~ msgstr "Delfin"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "Done"
 
2123
#~ msgstr "Ferdig"
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "Dorado"
 
2126
#~ msgstr "Gullfisken (sverdfisken)"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "Draco"
 
2129
#~ msgstr "Draken"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Drawing of the Constellations [C]"
 
2132
#~ msgstr "Stjernebilete - strek [C]"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Drum"
 
2135
#~ msgstr "Tromme"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Drumstick"
 
2138
#~ msgstr "Trommestikke"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid ""
 
2141
#~ "During Script Playback:\n"
 
2142
#~ "CTRL + C : End Script\n"
 
2143
#~ "6   : pause script              K   : resume script\n"
 
2144
#~ "\n"
 
2145
#~ msgstr ""
 
2146
#~ "Under utføring av skript:\n"
 
2147
#~ "Ctrl+C : Avslutt skript\n"
 
2148
#~ "6 : Pause skript                     K : Fortset skript\n"
 
2149
#~ "\n"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Earth God's Temple"
 
2152
#~ msgstr "Tempelet til jordguden"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Eastern Door"
 
2155
#~ msgstr "Austre dør"
 
2156
 
 
2157
#~ msgid "Elk"
 
2158
#~ msgstr "Elg"
 
2159
 
 
2160
#~ msgid "Emptiness"
 
2161
#~ msgstr "Innhaldslaust"
 
2162
 
 
2163
#~ msgid "Encampment"
 
2164
#~ msgstr "Leirstad"
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Enter observatory name"
 
2167
#~ msgstr "Angje namn på observatorium"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Equatorial Grid [E]"
 
2170
#~ msgstr "Sylinderprojisert/ekvatorialt rutenett [E]"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "Equatorial/Altazimuthal Mount [ENTER]"
 
2173
#~ msgstr "Sylinder-/planprojisert vising [Enter]"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "Equuleus"
 
2176
#~ msgstr "Den lille hest (føllet)"
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "Eridanus"
 
2179
#~ msgstr "Floden"
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "Error: Unable to open script file to record commands."
 
2182
#~ msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna skriptfila for å registrera kommandoar."
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Establishment"
 
2185
#~ msgstr "Anlegg"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Extended Net"
 
2188
#~ msgstr "Utvida nett"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Farmland"
 
2191
#~ msgstr "Bondeland"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "Ferry Boat"
 
2194
#~ msgstr "Båtferje"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Fireplace"
 
2197
#~ msgstr "Eldstad"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "First Big One"
 
2200
#~ msgstr "Den første store"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "Five Chariots"
 
2203
#~ msgstr "Fem vogner"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "Five Feudal Kings"
 
2206
#~ msgstr "Fem føydalkongar"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Flail"
 
2209
#~ msgstr "Treske"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Flip horizontally [CTRL + SHIFT + H]"
 
2212
#~ msgstr "Vend vassrett [Ctrl + Shift + H]"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Flip vertically [CTRL + SHIFT + V]"
 
2215
#~ msgstr "Vend loddrett [Ctrl + Shift + V]"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "Flock"
 
2218
#~ msgstr "Flokk"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Flying Corridor"
 
2221
#~ msgstr "Fluktveg"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "For unlisted screen resolution, edit the file :"
 
2224
#~ msgstr "For andre skjermoppløysingar, rediger fila:"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Fornax"
 
2227
#~ msgstr "Smelteomnen"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Four Channels"
 
2230
#~ msgstr "Fire kanalar"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Frigate Bird"
 
2233
#~ msgstr "Fregattfugl"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "GO"
 
2236
#~ msgstr "Søk"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Gemini"
 
2239
#~ msgstr "Tvillingane"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Ghosts"
 
2242
#~ msgstr "Spøkjelse"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Giant"
 
2245
#~ msgstr "Kjempe"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Girl"
 
2248
#~ msgstr "Jente"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Good Gourd"
 
2251
#~ msgstr "Godt graskar"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Great General"
 
2254
#~ msgstr "Stor general"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "Ground [G]"
 
2257
#~ msgstr "Horisont [G]"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Grus"
 
2260
#~ msgstr "Trana"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Heart"
 
2263
#~ msgstr "Hjarte"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Help [H]"
 
2266
#~ msgstr "Hjelp [H]"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Hercules"
 
2269
#~ msgstr "Herkules"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Hippopotamus"
 
2272
#~ msgstr "Flodhest"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Hit CTRL-R again to stop.\n"
 
2275
#~ msgstr "Trykk Ctrl+R ein gong til for å stoppa.\n"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "Hook"
 
2278
#~ msgstr "Krok"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Horn"
 
2281
#~ msgstr "Horn"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Horologium"
 
2284
#~ msgstr "Uret"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Horus"
 
2287
#~ msgstr "Horus - skyguden"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "Hour"
 
2290
#~ msgstr "Time"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Hydra"
 
2293
#~ msgstr "Vatnslangen"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Hydrus"
 
2296
#~ msgstr "Den sørlege vatnslangen"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Imperial Guards"
 
2299
#~ msgstr "Keisargarden"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Imperial Passageway"
 
2302
#~ msgstr "Keisarleg passasje"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Indus"
 
2305
#~ msgstr "Indianaren"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Info: "
 
2308
#~ msgstr "Info: "
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Information"
 
2311
#~ msgstr "Informasjon"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Invalid Script command"
 
2314
#~ msgstr "Ugyldig skriptkommando"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Jade Well"
 
2317
#~ msgstr "Jade-brønn"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Jaw"
 
2320
#~ msgstr "Kjeve"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Kenemet"
 
2323
#~ msgstr "Kenemet"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Khanuwy Fish"
 
2326
#~ msgstr "Khanuwy-fisk"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Kitchen"
 
2329
#~ msgstr "Kjøkken"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Kite of Kawelo"
 
2332
#~ msgstr "Kawelos drage"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Lacerta"
 
2335
#~ msgstr "Firfisla"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Language"
 
2338
#~ msgstr "Språk"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Latitude : "
 
2341
#~ msgstr "Breiddegrad : "
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Legs"
 
2344
#~ msgstr "Bein"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Leo"
 
2347
#~ msgstr "Løva"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Leo Minor"
 
2350
#~ msgstr "Den lille løve"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Lepus"
 
2353
#~ msgstr "Haren"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Libra"
 
2356
#~ msgstr "Vekta"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Lion"
 
2359
#~ msgstr "Løve"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Loading Hipparcos catalog:"
 
2362
#~ msgstr "Hentar Hipparcos stjernekatalog:"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Loading Nebula Textures:"
 
2365
#~ msgstr "Hentar stjernetåkebilete:"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Longitude : "
 
2368
#~ msgstr "Lengdegrad : "
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Lupus"
 
2371
#~ msgstr "Ulven"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Lynx"
 
2374
#~ msgstr "Gaupa"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "Lyra"
 
2377
#~ msgstr "Lyren"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Magnitude"
 
2380
#~ msgstr "Storleik"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Man with Feet Apart"
 
2383
#~ msgstr "Mann med lausreven fot"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Market"
 
2386
#~ msgstr "Marknad"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Market Officer"
 
2389
#~ msgstr "Marknadsoffiser"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Maui's Fishhook"
 
2392
#~ msgstr "Mauis fiskekrok"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Mausoleum"
 
2395
#~ msgstr "Mausoleum"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Meadows"
 
2398
#~ msgstr "Enger"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Mensa"
 
2401
#~ msgstr "Bordet"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Meteor Rate per minute"
 
2404
#~ msgstr "Antal meteorar per minutt"
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Microscopium"
 
2407
#~ msgstr "Mikroskopet"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "Minutes"
 
2410
#~ msgstr "Minutt"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid ""
 
2413
#~ "Misc:\n"
 
2414
#~ "9   : Toggle meteor shower rates\n"
 
2415
#~ "CTRL + 0,..,9 : Execute GOTO command for telescope 0,..,9\n"
 
2416
#~ "CTRL + SHIFT + H: Toggle horizontal image flipping\n"
 
2417
#~ "CTRL + SHIFT + V: Toggle vertical image flipping\n"
 
2418
#~ msgstr ""
 
2419
#~ "Anna:                                Definisjoner:\n"
 
2420
#~ "9 : Bytt antall for meteorsverm      AE: Astronomisk ening = 149 597 871 "
 
2421
#~ "km\n"
 
2422
#~ "Ctrl+Shift+H: Vend bilete vannrett   Lysstyrke: Sola -26 (lys)  Pluto +14 "
 
2423
#~ "(svak)\n"
 
2424
#~ "Ctrl+Shift+V: Vend bilete loddrett\n"
 
2425
#~ "Ctrl+0,..,9: Gå-til-kommando for teleskop 0,..,9\n"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Monoceros"
 
2428
#~ msgstr "Einhjørningen"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Month"
 
2431
#~ msgstr "Månad"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Mooring Post"
 
2434
#~ msgstr "Fortøyingspåle"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Mortar"
 
2437
#~ msgstr "Murar"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid ""
 
2440
#~ "Movement & selection:\n"
 
2441
#~ "Arrow Keys       : Change viewing RA/DE\n"
 
2442
#~ "Page Up/Down     : Zoom\n"
 
2443
#~ "CTRL+Up/Down     : Zoom\n"
 
2444
#~ "Left Click       : Select object\n"
 
2445
#~ "Right Click      : Unselect\n"
 
2446
#~ "CTRL+Left Click  : Unselect\n"
 
2447
#~ "\\                : Zoom out (planet + moons if applicable)\n"
 
2448
#~ "/                : Zoom to selected object\n"
 
2449
#~ "SPACE            : Center on selected object\n"
 
2450
#~ "\n"
 
2451
#~ msgstr ""
 
2452
#~ "Flytting & veljing av objekt:\n"
 
2453
#~ "Piltastar      : Endrar synsvinkel\n"
 
2454
#~ "Page Up / Down : Zoom inn/ut         (eller Ctrl + pil opp / ned)\n"
 
2455
#~ "Venstreklikk  : Velje objekt\n"
 
2456
#~ "Høgreklikk    : Opphev val          (eller Ctrl + venstreklikk)\n"
 
2457
#~ "Mellomrom      : Sentrer valde objekt\n"
 
2458
#~ "\\\\ : Zoom tilbake til startpunkt\n"
 
2459
#~ "/ : Zoom inn til valde objekt\n"
 
2460
#~ "\n"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "Musca"
 
2463
#~ msgstr "Fluga"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Names of the Constellations [V]"
 
2466
#~ msgstr "Namn på stjernebilete [V]"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "Navigator's Triangle"
 
2469
#~ msgstr "Triangelet til navigatøren"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "Nebulas Names. Up to mag :"
 
2472
#~ msgstr "Stjernetåkenamn - forsterka:"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Neck"
 
2475
#~ msgstr "Nakke"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Net"
 
2478
#~ msgstr "Nettverk"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "Night (red) mode"
 
2481
#~ msgstr "Nattmodus (raud)"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "No"
 
2484
#~ msgstr "Nei"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "Norma"
 
2487
#~ msgstr "Vinkelhaka"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "North River"
 
2490
#~ msgstr "Nordlege elv"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Northern Dipper"
 
2493
#~ msgstr "Nordlege ause"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "OK"
 
2496
#~ msgstr "OK"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Object Search"
 
2499
#~ msgstr "Søk etter objekt"
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "Octans"
 
2502
#~ msgstr "Oktanten"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Ophiuchus"
 
2505
#~ msgstr "Slangeberaren"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Orchard"
 
2508
#~ msgstr "Frukthage"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Outer Fence"
 
2511
#~ msgstr "Ytre gjerde"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Ox"
 
2514
#~ msgstr "Okse"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Pair of Stars"
 
2517
#~ msgstr "Stjernepar"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Palace Gate"
 
2520
#~ msgstr "Palassport"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Pavo"
 
2523
#~ msgstr "Påfuglen"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Pegasus"
 
2526
#~ msgstr "Pegasus"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Perseus"
 
2529
#~ msgstr "Persevs"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Pestle"
 
2532
#~ msgstr "Støtar"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Phoenix"
 
2535
#~ msgstr "Føniks"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "Pictor"
 
2538
#~ msgstr "Malaren"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "Pisces"
 
2541
#~ msgstr "Fiskane"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "Piscis Austrinus"
 
2544
#~ msgstr "Den sørlege fisk"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Point"
 
2547
#~ msgstr "Punkt"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "Prow"
 
2550
#~ msgstr "Frampart"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "Puppis"
 
2553
#~ msgstr "Akterstamnen"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "Purple Palace"
 
2556
#~ msgstr "Purpur-palass"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "Pyxis"
 
2559
#~ msgstr "Kompasset"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "Quit [CMD + Q]"
 
2562
#~ msgstr "Avslutt [Cmd + Q]"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "Quit [CTRL + Q]"
 
2565
#~ msgstr "Avslutt [Ctrl + Q]"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Rabbit Tracks"
 
2568
#~ msgstr "Harespor"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Race Track"
 
2571
#~ msgstr "Racerbane"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Ramparts"
 
2574
#~ msgstr "Festningsvollar"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "Real Time Speed [K]"
 
2577
#~ msgstr "Normal fart på klokka [K]"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "Recording commands to script file:\n"
 
2580
#~ msgstr "Registrerer kommandoar til skriptfila:\n"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Rendering"
 
2583
#~ msgstr "Tilpassing"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Restart program for"
 
2586
#~ msgstr "Du må starte programmet på nytt"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Reticulum"
 
2589
#~ msgstr "Nettet"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "Return to Current Time"
 
2592
#~ msgstr "Tilbake til dato/tid i dag"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Revolving Female"
 
2595
#~ msgstr "Dreibar kvinne"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Revolving Male"
 
2598
#~ msgstr "Dreibar mann"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "River Turtle"
 
2601
#~ msgstr "Elveskjelpadde"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "Rolled Tongue"
 
2604
#~ msgstr "Rulla tunge"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Rooftop"
 
2607
#~ msgstr "Hustak"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid "Room"
 
2610
#~ msgstr "Rom"
 
2611
 
 
2612
#~ msgid "Root"
 
2613
#~ msgstr "Rot"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Rotten Gourd"
 
2616
#~ msgstr "Råttent graskar"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "Sagitta"
 
2619
#~ msgstr "Pila"
 
2620
 
 
2621
#~ msgid "Sagittarius"
 
2622
#~ msgstr "Skytten"
 
2623
 
 
2624
#~ msgid "Sah"
 
2625
#~ msgstr "Sah"
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Salamander"
 
2628
#~ msgstr "Salamander"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Save as default"
 
2631
#~ msgstr "Lagre som standard"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Saving settings will save current full screen status"
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "Ved å lagre innstillingane, vil du òg lagre status for noverande "
 
2636
#~ "fullskjerm"
 
2637
 
 
2638
#~ msgid "Scorpius"
 
2639
#~ msgstr "Skorpionen"
 
2640
 
 
2641
#~ msgid "Screen"
 
2642
#~ msgstr "Skjerm"
 
2643
 
 
2644
#~ msgid "Screen Resolution :"
 
2645
#~ msgstr "Skjermoppløysing :"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Script commander"
 
2648
#~ msgstr "Skriptkommandoar"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Sculptor"
 
2651
#~ msgstr "Bilethoggaren"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "Scutum"
 
2654
#~ msgstr "Skjoldet"
 
2655
 
 
2656
#~ msgid "Search for (eg. Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
2657
#~ msgstr "Søk etter (f.eks: Saturn, Polaris, HP6218, Orion, M31):"
 
2658
 
 
2659
#~ msgid "Search for object [CTRL + F]"
 
2660
#~ msgstr "Søk etter objekt [Ctrl + F]"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Seconds"
 
2663
#~ msgstr "Sekund"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "Selected Constellation Only"
 
2666
#~ msgstr "Berre vald stjernebilete"
 
2667
 
 
2668
#~ msgid "Selkis"
 
2669
#~ msgstr "Selkis"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "Serpens"
 
2672
#~ msgstr "Slangen"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Setting Landscape Sets Location: "
 
2675
#~ msgstr "Lokaliser landskapet: "
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Setting landscape updates the location"
 
2678
#~ msgstr "Oppdater lokalisering ved endring av landskap"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Seven Excellencies"
 
2681
#~ msgstr "Sju storfeltar"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Seven Little Girls"
 
2684
#~ msgstr "Sju små jenter"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Sextans"
 
2687
#~ msgstr "Sekstanten"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Sheep"
 
2690
#~ msgstr "Sau"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Sheepfold"
 
2693
#~ msgstr "Saueflokk"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Snake"
 
2696
#~ msgstr "Slange"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Soldiers Market"
 
2699
#~ msgstr "Soldatmarknad"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "South River"
 
2702
#~ msgstr "Sørlege elv"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Spear"
 
2705
#~ msgstr "Spyd"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Spring"
 
2708
#~ msgstr "Vår"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "Square Granary"
 
2711
#~ msgstr "Firkanta kornkammer"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Star Magnitude Multiplier: "
 
2714
#~ msgstr "Forsterking av stjerner: "
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Star Names. Up to mag :"
 
2717
#~ msgstr "Stjernenamn - Forsterka:"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Star Twinkle. Amount :"
 
2720
#~ msgstr "Stjernefunkling - intensitet:"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Stars of Water"
 
2723
#~ msgstr "Vatnstjerner"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Stomach"
 
2726
#~ msgstr "Mage"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "Supreme Palace"
 
2729
#~ msgstr "Høgste palass"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "Tail"
 
2732
#~ msgstr "Hale"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Taurus"
 
2735
#~ msgstr "Tyren"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Telescopium"
 
2738
#~ msgstr "Teleskopet"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "The Seven"
 
2741
#~ msgstr "Dei sju"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "Three Steps"
 
2744
#~ msgstr "Tre steg"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "Thunder and Lightning"
 
2747
#~ msgstr "Lyn og torden"
 
2748
 
 
2749
#~ msgid "Thunderbolt"
 
2750
#~ msgstr "Lyn"
 
2751
 
 
2752
#~ msgid ""
 
2753
#~ "Time & Date:\n"
 
2754
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2755
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2756
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2757
#~ "-   : Back 24 hours             =   : Forward 24 hours\n"
 
2758
#~ "[   : Back 7 days               ]   : Forward 7 days\n"
 
2759
#~ "\n"
 
2760
#~ msgstr ""
 
2761
#~ "Tid & dato:\n"
 
2762
#~ "6 : Stopp klokka (pause)             7 : Stopp klokka (fart 0)\n"
 
2763
#~ "8 : Still klokka til notid           J : Reduser farten på klokka\n"
 
2764
#~ "K : Normal fart på klokka            L : Auk farten på klokka\n"
 
2765
#~ "- : Tilbake 24 timar                 = : Framover 24 timar\n"
 
2766
#~ "[ : Tilbake 7 dagar                  ] : Framover 7 dagar\n"
 
2767
#~ "\n"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid ""
 
2770
#~ "Time & Date:\n"
 
2771
#~ "6   : Time rate pause           7   : Time rate 0\n"
 
2772
#~ "8   : Set current time          J   : Decrease time rate\n"
 
2773
#~ "K   : Normal time rate          L   : Increase time rate\n"
 
2774
#~ "- and = :  Back and forward one day (press ALT for sidereal day)\n"
 
2775
#~ "[ and ] :  Back and forward 7 days (press ALT for sidereal days)\n"
 
2776
#~ "CTRL + - : Back one hour        CTRL + = : forward one hour\n"
 
2777
#~ "\n"
 
2778
#~ msgstr ""
 
2779
#~ "Tid & dato:\n"
 
2780
#~ "6 : Klokkehastigheit pause            7 : Klokkehastigheit 0\n"
 
2781
#~ "8 : Still klokka til notid           J : Senk klokkehastigheita\n"
 
2782
#~ "K : Normal klokkehastigheit           L : Auk klokkehastigheta\n"
 
2783
#~ "- : Tilbake 1 dag                    = : Fram 1 dag   (Alt+-/= for "
 
2784
#~ "kosmisk dag)\n"
 
2785
#~ "[ : Tilbake 1 veke                    ] : Fram 1 veke   (Alt+[/] for "
 
2786
#~ "kosmisk veke)\n"
 
2787
#~ "Ctrl + - : Tilbake 1 time            Ctrl + = : Fram 1 time\n"
 
2788
#~ "\n"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "Time Zone :"
 
2791
#~ msgstr "Tidssone :"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "Time speed : "
 
2794
#~ msgstr "Fart på klokka: "
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "Toilet"
 
2797
#~ msgstr "Toalett"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Triangle"
 
2800
#~ msgstr "Trekant"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Triangulum"
 
2803
#~ msgstr "Triangelet"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "Triangulum Australe"
 
2806
#~ msgstr "Det sørlege triangelet"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "Tripod"
 
2809
#~ msgstr "Trebeint stativ"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
2812
#~ msgstr "Prøv '%s --help' for meir informasjon.\n"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid "Tucana"
 
2815
#~ msgstr "Tukanen"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid "Two Jaws"
 
2818
#~ msgstr "To kjevar"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "Two Poles"
 
2821
#~ msgstr "To polar"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Type: "
 
2824
#~ msgstr "Type: "
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Ursa Major"
 
2827
#~ msgstr "Storebjørn"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Ursa Minor"
 
2830
#~ msgstr "Lillebjørn"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid ""
 
2833
#~ "Usage: %s [OPTION] ...\n"
 
2834
#~ " -v, --version          Output version information and exit.\n"
 
2835
#~ " -h, --help             Display this help and exit.\n"
 
2836
#~ msgstr ""
 
2837
#~ "Bruk: %s [Val] ...\n"
 
2838
#~ " -v, --version Viser versjonsinformasjon og avsluttar.\n"
 
2839
#~ " -h, --help Viser hjelp og avsluttar.\n"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid ""
 
2842
#~ "Use key J and L to decrease and increase\n"
 
2843
#~ "   time speed.\n"
 
2844
#~ "Use key K to return to real time speed."
 
2845
#~ msgstr ""
 
2846
#~ "Hurtigtastar for å endra farten på klokka:\n"
 
2847
#~ "    J : Reduserer\n"
 
2848
#~ "    L : Auker\n"
 
2849
#~ "    K : Tilbakestiller til vanleg"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Using System Default Time Zone"
 
2852
#~ msgstr "Brukar tidssonen angitt i operativsystem"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Vela"
 
2855
#~ msgstr "Seglet"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Virgo"
 
2858
#~ msgstr "Jomfrua"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Voice of Joy"
 
2861
#~ msgstr "Glad stemme"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Volans"
 
2864
#~ msgstr "Flygefisken"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Vulpecula"
 
2867
#~ msgstr "Reven"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Wall"
 
2870
#~ msgstr "Vegg"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Waty Bekety"
 
2873
#~ msgstr "Waty Bekety"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Weaving Girl"
 
2876
#~ msgstr "Vevande jente"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Well"
 
2879
#~ msgstr "Brønn"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Western Door"
 
2882
#~ msgstr "Vestre dør"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Willow"
 
2885
#~ msgstr "Piletre"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Wings"
 
2888
#~ msgstr "Vengjer"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Winnowing Basket"
 
2891
#~ msgstr "Rensekorg"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Woman's Bed"
 
2894
#~ msgstr "Kvinneseng"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Xuanyuan"
 
2897
#~ msgstr "Xuanyuan"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Year"
 
2900
#~ msgstr "År"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Yes"
 
2903
#~ msgstr "Ja"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Zaofu"
 
2906
#~ msgstr "Zaofu"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "change to apply."
 
2909
#~ msgstr "for å vise endringane."