~ubuntu-branches/debian/stretch/adduser/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/po4a/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Haber, Marc Haber, Stephen Gran
  • Date: 2007-01-19 08:15:21 UTC
  • mfrom: (2.1.8 feisty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070119081521-6malwyq1kst6orkm
Tags: 3.102
[ Marc Haber ]
* Add testsuite test9.pl to catch the bug from #407231
* Some testsuite tweaks
* remove shell script tests, they are no longer used

[ Stephen Gran ]
* existing_group_ok was not properly differentiating between an existing
  user group and an existing system group.  (closes: #407231)
* Test suite documentation update
* lib_test.pl did not properly handle out of sequence or gappy usernames in
  getpwent or getgrent loops.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian (it) translation of adduser's manpages
 
2
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest
 
3
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
 
4
# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: adduser manpages italian translation\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 21:03+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 11:12+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
# type: TH
 
19
#: ../adduser.8:9
 
20
#, no-wrap
 
21
msgid "ADDUSER"
 
22
msgstr "ADDUSER"
 
23
 
 
24
# type: TH
 
25
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
 
26
#, no-wrap
 
27
msgid "Version VERSION"
 
28
msgstr "Versione VERSION"
 
29
 
 
30
# type: TH
 
31
#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
 
32
#, no-wrap
 
33
msgid "Debian GNU/Linux"
 
34
msgstr "Debian GNU/Linux"
 
35
 
 
36
# type: SH
 
37
#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
 
38
#, no-wrap
 
39
msgid "NAME"
 
40
msgstr "NOME"
 
41
 
 
42
# type: Plain text
 
43
#: ../adduser.8:12
 
44
msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
 
45
msgstr "adduser, addgroup - aggiunge un utente o un gruppo al sistema"
 
46
 
 
47
# type: SH
 
48
#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
 
49
#, no-wrap
 
50
msgid "SYNOPSIS"
 
51
msgstr "SINTASSI"
 
52
 
 
53
# type: Plain text
 
54
#: ../adduser.8:14
 
55
msgid ""
 
56
"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] [--"
 
57
"uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--"
 
58
"disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] "
 
59
"user"
 
60
msgstr ""
 
61
"B<adduser> [opzioni] [--home DIR] [--shell|-s SHELL] [--no-create-home] [--"
 
62
"uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPO | --gid ID] [--"
 
63
"disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] "
 
64
"utente"
 
65
 
 
66
# type: Plain text
 
67
#: ../adduser.8:16
 
68
msgid ""
 
69
"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
 
70
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
 
71
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
 
72
msgstr ""
 
73
"B<adduser> --system [opzioni] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
 
74
"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-"
 
75
"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utente"
 
76
 
 
77
# type: Plain text
 
78
#: ../adduser.8:18
 
79
msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group"
 
80
msgstr "B<adduser> --group [opzioni] [--gid ID] gruppo"
 
81
 
 
82
# type: Plain text
 
83
#: ../adduser.8:20
 
84
msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
 
85
msgstr "B<addgroup> [opzioni] [--gid ID] gruppo"
 
86
 
 
87
# type: Plain text
 
88
#: ../adduser.8:22
 
89
msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group"
 
90
msgstr "B<adduser> --group --system [opzioni] [--gid ID] gruppo"
 
91
 
 
92
# type: Plain text
 
93
#: ../adduser.8:24
 
94
msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
 
95
msgstr "B<addgroup> --system [opzioni] [--gid ID] gruppo"
 
96
 
 
97
# type: Plain text
 
98
#: ../adduser.8:26
 
99
msgid "B<adduser> [options] user group"
 
100
msgstr "B<adduser> [opzioni] utente gruppo"
 
101
 
 
102
# type: SS
 
103
#: ../adduser.8:26 ../deluser.8:20
 
104
#, no-wrap
 
105
msgid "COMMON OPTIONS"
 
106
msgstr "OPZIONI COMUNI"
 
107
 
 
108
# type: Plain text
 
109
#: ../adduser.8:29
 
110
msgid ""
 
111
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
 
112
msgstr ""
 
113
"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
 
114
 
 
115
# type: SH
 
116
#: ../adduser.8:29 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
 
117
#, no-wrap
 
118
msgid "DESCRIPTION"
 
119
msgstr "DESCRIZIONE"
 
120
 
 
121
# type: Plain text
 
122
#: ../adduser.8:43
 
123
msgid ""
 
124
"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
 
125
"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>.  "
 
126
"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
 
127
"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
 
128
"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
 
129
"configuration, running a custom script, and other features.  B<adduser> and "
 
130
"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
 
131
msgstr ""
 
132
"B<adduser> e B<addgroup> aggiungono utenti e gruppi al sistema in base alle "
 
133
"opzioni sulla riga di comando e alla configurazione in I</etc/adduser.conf>. "
 
134
"Sono delle interfacce semplificate per gli strumenti di basso livello "
 
135
"B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, con la configurazione predefinita "
 
136
"scelgono i valori di UID e GID in base alla policy Debian, creano la "
 
137
"directory home seguendo uno scheletro della configurazione, permettono di "
 
138
"eseguire script personalizzati e hanno molte altre funzionalit�. B<adduser> "
 
139
"e B<addgroup> possono essere eseguiti in cinque modalit� diverse:"
 
140
 
 
141
# type: SS
 
142
#: ../adduser.8:43
 
143
#, no-wrap
 
144
msgid "Add a normal user"
 
145
msgstr "Aggiunta di un utente normale"
 
146
 
 
147
# type: Plain text
 
148
#: ../adduser.8:47
 
149
msgid ""
 
150
"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
 
151
"group> options, B<adduser> will add a normal user."
 
152
msgstr ""
 
153
"Se eseguito con un solo argomento e senza le opzioni B<--system> e B<--"
 
154
"group>, B<adduser> aggiunge un utente normale."
 
155
 
 
156
# type: Plain text
 
157
#: ../adduser.8:54
 
158
msgid ""
 
159
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
 
160
"normal users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
 
161
"B<--uid> option."
 
162
msgstr ""
 
163
"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel "
 
164
"file di configurazione per gli utenti normali. L'UID pu� essere scelto "
 
165
"forzatamente usando l'opzione B<--uid>."
 
166
 
 
167
# type: Plain text
 
168
#: ../adduser.8:60
 
169
msgid ""
 
170
"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
 
171
"firstuid> and B<--lastuid> options."
 
172
msgstr ""
 
173
"L'intervallo specificato nel file di configurazione pu� essere ignorato "
 
174
"usando le opzioni B<--firstuid> e B<--lastuid>."
 
175
 
 
176
# type: Plain text
 
177
#: ../adduser.8:77
 
178
msgid ""
 
179
"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
 
180
"with the same name.  Usergroups allow group writable directories to be "
 
181
"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
 
182
"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
 
183
"umask of 002.  If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
 
184
"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>.  Users' groups can also be "
 
185
"overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> options "
 
186
"to set the group by id or name, respectively.  Also, users can be added to "
 
187
"one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
 
188
"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing --add_extra_groups on "
 
189
"the commandline."
 
190
msgstr ""
 
191
"In un sistema GNU/Linux Debian a ciascun utente viene assegnato un gruppo "
 
192
"con lo stesso nome. B<USERGROUPS> permette di gestire facilmente le "
 
193
"directory su cui il gruppo ha il permesso di scrittura, infatti inserisce "
 
194
"gli utenti nel nuovo gruppo, attiva il bit set-group-ID sulla directory e "
 
195
"assicura che tutti gli utenti abbiano la umask a 022. Se questa opzione � "
 
196
"disattivata, cio� il valore di B<USERGROUPS> � I<no>, il valore del GID per "
 
197
"tutti i nuovi utenti � B<USERS_GID>. I gruppi degli utenti possono anche "
 
198
"essere cambiati dalla riga di comando con le opzioni B<--gid> o B<--ingroup> "
 
199
"che permettono di impostare rispettivamente l'ID oppure il nome del gruppo. "
 
200
"Inoltre gli utenti possono essere aggiunti a uno o pi� gruppi definiti in "
 
201
"adduser.conf, impostando ADD_EXTRA_GROUPS a 1 in adduser.conf oppure usando "
 
202
"--add_extra_groups sulla riga di comando."
 
203
 
 
204
# type: Plain text
 
205
#: ../adduser.8:91
 
206
msgid ""
 
207
"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
 
208
"and B<LETTERHOMES>.  The home directory can be overridden from the command "
 
209
"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
 
210
"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
 
211
"that any files created in the user's home directory will have the correct "
 
212
"group."
 
213
msgstr ""
 
214
"B<adduser> crea le directory home in base ai valori di B<DHOME>, "
 
215
"B<GROUPHOMES> e B<LETTERHOMES>. Comunque directory home e shell possono "
 
216
"essere forzate usando rispettivamente le opzioni B<--home> e B<--shell> "
 
217
"sulla riga di comando. Sulla directory home viene attivato il bit set-group-"
 
218
"ID se B<USERGROUPS> ha valore I<yes>, in questo modo tutti i file creati "
 
219
"all'interno della directory home dell'utente apparterranno al gruppo "
 
220
"corretto."
 
221
 
 
222
# type: Plain text
 
223
#: ../adduser.8:105
 
224
msgid ""
 
225
"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
 
226
"for finger (gecos) information and a password.  The gecos may also be set "
 
227
"with the B<--gecos> option.  With the B<--disabled-login> option, the "
 
228
"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
 
229
"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
 
230
"possible (for example with SSH RSA keys)."
 
231
msgstr ""
 
232
"B<adduser> copia i file da B<SKEL> nella directory home e richiede le "
 
233
"informazioni (finger) per il campo gecos e la password. Il valore per il "
 
234
"campo gecos pu� essere inserito anche usando l'opzione B<--gecos>. Con "
 
235
"l'opzione B<--disabled-login> l'account viene creato ma non � possibile "
 
236
"accedere fino a quando non viene impostata una password. Con l'opzione B<--"
 
237
"disabled-password> non viene impostata la password, � comunque possibile "
 
238
"accedere al sistema (per esempio tramite SSH con chiavi RSA)."
 
239
 
 
240
# type: Plain text
 
241
#: ../adduser.8:112
 
242
msgid ""
 
243
"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
 
244
"after the user account has been set up in order to do any local setup.  The "
 
245
"arguments passed to B<adduser.local> are:"
 
246
msgstr ""
 
247
"Se esiste il file B</usr/local/sbin/adduser.local>, viene eseguito dopo che "
 
248
"l'utente � stato creato in modo da applicare qualsiasi impostazione "
 
249
"specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a B<adduser.local> sono:"
 
250
 
 
251
# type: Plain text
 
252
#: ../adduser.8:114 ../deluser.8:79
 
253
msgid "username uid gid home-directory"
 
254
msgstr "nomeutente, uid, gid e directory-home"
 
255
 
 
256
# type: Plain text
 
257
#: ../adduser.8:116
 
258
msgid ""
 
259
"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
 
260
msgstr ""
 
261
"Il valore della variabile d'ambiente VERBOSE viene impostato in base alle "
 
262
"seguenti regole:"
 
263
 
 
264
# type: TP
 
265
#: ../adduser.8:116
 
266
#, no-wrap
 
267
msgid "0 if --quiet is specified"
 
268
msgstr "0 se � stata usata l'opzione --quiet"
 
269
 
 
270
# type: TP
 
271
#: ../adduser.8:118
 
272
#, no-wrap
 
273
msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified"
 
274
msgstr "1 se non sono state usate le opzioni --quiet e --debug"
 
275
 
 
276
# type: TP
 
277
#: ../adduser.8:120
 
278
#, no-wrap
 
279
msgid "2 if --debug is specified"
 
280
msgstr "2 se � stata usata l'opzione --debug"
 
281
 
 
282
# type: Plain text
 
283
#: ../adduser.8:124
 
284
msgid ""
 
285
"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
 
286
"removed in a later version of adduser.)"
 
287
msgstr ""
 
288
"(Le stesse regole si applicano alla variabile DEBUG, per� l'uso di DEBUG � "
 
289
"deprecato e sar� rimosso nelle prossime versioni di adduser)."
 
290
 
 
291
# type: SS
 
292
#: ../adduser.8:125
 
293
#, no-wrap
 
294
msgid "Add a system user"
 
295
msgstr "Aggiunta di un utente di sistema"
 
296
 
 
297
# type: Plain text
 
298
#: ../adduser.8:131
 
299
msgid ""
 
300
"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
 
301
"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
 
302
"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
 
303
"that uid already exists), adduser will exit with a warning."
 
304
msgstr ""
 
305
"Se eseguito con un solo argomento e con l'opzione B<--system>, B<adduser> "
 
306
"aggiunge un utente di sistema. Se gi� esiste un utente con lo stesso nome "
 
307
"nell'intervallo degli UID di sistema (oppure, se � specificato lo UID, se "
 
308
"gi� esiste un utente con lo stesso UID), adduser esce mostrando un messaggio "
 
309
"d'avviso."
 
310
 
 
311
# type: Plain text
 
312
#: ../adduser.8:137
 
313
msgid ""
 
314
"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
 
315
"system users in the configuration file.  The UID can be overridden with the "
 
316
"B<--uid> option."
 
317
msgstr ""
 
318
"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel "
 
319
"file di configurazione per gli utenti di sistema. L'UID pu� essere forzato "
 
320
"usando l'opzione B<--uid>."
 
321
 
 
322
# type: Plain text
 
323
#: ../adduser.8:147
 
324
msgid ""
 
325
"By default, system users are placed in the B<nogroup> group.  To place the "
 
326
"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
 
327
"ingroup> options.  To place the new system user in a new group with the same "
 
328
"ID, use the B<--group> option."
 
329
msgstr ""
 
330
"Gli utenti di sistema sono inseriti nel gruppo B<nogroup>. Per inserire il "
 
331
"nuovo utente di sistema in un gruppo esistente si possono usare le opzioni "
 
332
"B<--gid> o B<--ingroup>. Per inserire il nuovo utente di sistema in un nuovo "
 
333
"gruppo con lo stesso ID usare l'opzione B<--group>."
 
334
 
 
335
# type: Plain text
 
336
#: ../adduser.8:155
 
337
msgid ""
 
338
"A home directory is created by the same rules as for normal users.  The new "
 
339
"system user will have the shell I</bin/false> (unless overridden with the "
 
340
"B<--shell> option), and have logins disabled.  Skeletal configuration files "
 
341
"are not copied."
 
342
msgstr ""
 
343
"La directory home � creata secondo le stesse regole dgli utenti normali. Il "
 
344
"nuovo utente di sistema ha come shell I</bin/false> (a meno che non sia "
 
345
"specificato un valore diverso usando l'opzione B<--shell>) e non pu� fare il "
 
346
"login. Lo scheletro dei file di configurazione non viene copiato."
 
347
 
 
348
# type: SS
 
349
#: ../adduser.8:155
 
350
#, no-wrap
 
351
msgid "Add a user group"
 
352
msgstr "Aggiunta di un gruppo"
 
353
 
 
354
# type: Plain text
 
355
#: ../adduser.8:160
 
356
msgid ""
 
357
"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
 
358
"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
 
359
"added."
 
360
msgstr ""
 
361
"Se B<adduser> � richiamato con l'opzione B<--group> e senza l'opzione B<--"
 
362
"system> oppure se viene richiamato B<addgroup>, viene aggiunto un gruppo."
 
363
 
 
364
# type: Plain text
 
365
#: ../adduser.8:165
 
366
msgid ""
 
367
"A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the "
 
368
"configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
 
369
msgstr ""
 
370
"Il GID � scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
 
371
"configurazione per gli UID degli utenti. Il GID pu� essere forzato usando "
 
372
"l'opzione B<--gid>."
 
373
 
 
374
# type: Plain text
 
375
#: ../adduser.8:167 ../adduser.8:178
 
376
msgid "The group is created with no users."
 
377
msgstr "Il gruppo viene creato senza nessun utente al suo interno."
 
378
 
 
379
# type: SS
 
380
#: ../adduser.8:167
 
381
#, no-wrap
 
382
msgid "Add a system group"
 
383
msgstr "Aggiunta di un gruppo di sistema"
 
384
 
 
385
# type: Plain text
 
386
#: ../adduser.8:171
 
387
msgid ""
 
388
"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
 
389
"added."
 
390
msgstr ""
 
391
"Se B<addgroup> � richiamato con l'opzione B<--system>, viene aggiunto un "
 
392
"gruppo di sistema."
 
393
 
 
394
# type: Plain text
 
395
#: ../adduser.8:176
 
396
msgid ""
 
397
"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
 
398
"configuration file.  The GID can be overridden with the B<--gid> option."
 
399
msgstr ""
 
400
"Il GID verr� scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di "
 
401
"configurazione per i GID di sistema. Il GID pu� essere forzato usando "
 
402
"l'opzione B<--gid>."
 
403
 
 
404
# type: SS
 
405
#: ../adduser.8:178
 
406
#, no-wrap
 
407
msgid "Add an existing user to an existing group"
 
408
msgstr "Aggiunta di un utente esistente a un gruppo esistente"
 
409
 
 
410
# type: Plain text
 
411
#: ../adduser.8:182
 
412
msgid ""
 
413
"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
 
414
"user to an existing group."
 
415
msgstr ""
 
416
"Se eseguito con due argomenti, B<adduser> aggiunge un utente esistente a un "
 
417
"gruppo esistente."
 
418
 
 
419
# type: SH
 
420
#: ../adduser.8:182 ../deluser.8:95
 
421
#, no-wrap
 
422
msgid "OPTIONS"
 
423
msgstr "OPZIONI"
 
424
 
 
425
# type: TP
 
426
#: ../adduser.8:183 ../deluser.8:96
 
427
#, no-wrap
 
428
msgid "B<--conf FILE>"
 
429
msgstr "B<--conf FILE>"
 
430
 
 
431
# type: Plain text
 
432
#: ../adduser.8:187
 
433
msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
 
434
msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/adduser.conf>."
 
435
 
 
436
# type: TP
 
437
#: ../adduser.8:187
 
438
#, no-wrap
 
439
msgid "B<--disabled-login>"
 
440
msgstr "B<--disabled-login>"
 
441
 
 
442
# type: Plain text
 
443
#: ../adduser.8:191
 
444
msgid ""
 
445
"Do not run passwd to set the password.  The user won't be able to use her "
 
446
"account until the password is set."
 
447
msgstr ""
 
448
"Non esegue passwd per l'impostazione della password. L'utente non potr� "
 
449
"usare il proprio account fino a quando non sar� assegnata una password."
 
450
 
 
451
# type: TP
 
452
#: ../adduser.8:191
 
453
#, no-wrap
 
454
msgid "B<--disabled-password>"
 
455
msgstr "B<--disabled-password>"
 
456
 
 
457
# type: Plain text
 
458
#: ../adduser.8:195
 
459
msgid ""
 
460
"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
 
461
"RSA keys) but not using password authentication."
 
462
msgstr ""
 
463
"Simile a --disabled-login per� il login � ancora concesso (per esempio "
 
464
"tramite SSH con chiavi RSA) ma non tramite l'autenticazione con password."
 
465
 
 
466
# type: TP
 
467
#: ../adduser.8:195
 
468
#, no-wrap
 
469
msgid "B<--force-badname>"
 
470
msgstr "B<--force-badname>"
 
471
 
 
472
# type: Plain text
 
473
#: ../adduser.8:203
 
474
msgid ""
 
475
"By default, user and group names are checked against a configurable regular "
 
476
"expression. This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a "
 
477
"weak check for validity of the name."
 
478
msgstr ""
 
479
"I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando una espressione regolare "
 
480
"configurabile. Questa opzione obbliga B<adduser> e B<addgroup> ad applicare "
 
481
"un controllo pi� debole sulla validit� del nome."
 
482
 
 
483
# type: TP
 
484
#: ../adduser.8:203
 
485
#, no-wrap
 
486
msgid "B<--gecos GECOS>"
 
487
msgstr "B<--gecos GECOS>"
 
488
 
 
489
# type: Plain text
 
490
#: ../adduser.8:207
 
491
msgid ""
 
492
"Set the gecos field for the new entry generated.  adduser will not ask for "
 
493
"finger information if this option is given."
 
494
msgstr ""
 
495
"Imposta il campo gecos per l'elemento appena creato. adduser non richiede "
 
496
"queste informazioni se viene usata questa opzione."
 
497
 
 
498
# type: TP
 
499
#: ../adduser.8:207
 
500
#, no-wrap
 
501
msgid "B<--gid ID>"
 
502
msgstr "B<--gid ID>"
 
503
 
 
504
# type: Plain text
 
505
#: ../adduser.8:212
 
506
msgid ""
 
507
"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
 
508
"number.  When creating a user, this option will put the user in that group."
 
509
msgstr ""
 
510
"Durante la creazione di un gruppo questa opzione forza il nuovo GID al "
 
511
"valore passato. Quando viene creato un utente questa opzione aggiunge "
 
512
"l'utente al gruppo."
 
513
 
 
514
# type: TP
 
515
#: ../adduser.8:212 ../deluser.8:100
 
516
#, no-wrap
 
517
msgid "B<--group>"
 
518
msgstr "B<--group>"
 
519
 
 
520
# type: Plain text
 
521
#: ../adduser.8:222
 
522
msgid ""
 
523
"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
 
524
"system user is created.  If not combined with B<--system>, a group with the "
 
525
"given name is created.  This is the default action if the program is invoked "
 
526
"as B<addgroup>."
 
527
msgstr ""
 
528
"Quando � usato con B<--system> viene creato un gruppo con lo stesso nome e "
 
529
"lo stesso UID dell'utente di sistema. Se invece l'opzione B<--system> non � "
 
530
"usata, viene creato un gruppo omonimo. Questo � il comportamento predefinito "
 
531
"del programma quando � richiamato con B<addgroup>."
 
532
 
 
533
# type: TP
 
534
#: ../adduser.8:222 ../deluser.8:105
 
535
#, no-wrap
 
536
msgid "B<--help>"
 
537
msgstr "B<--help>"
 
538
 
 
539
# type: Plain text
 
540
#: ../adduser.8:225 ../deluser.8:108
 
541
msgid "Display brief instructions."
 
542
msgstr "Mostra le informazioni sull'uso del programma."
 
543
 
 
544
# type: TP
 
545
#: ../adduser.8:225
 
546
#, no-wrap
 
547
msgid "B<--home DIR>"
 
548
msgstr "B<--home DIR>"
 
549
 
 
550
# type: Plain text
 
551
#: ../adduser.8:230
 
552
msgid ""
 
553
"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
 
554
"the configuration file.  If the directory does not exist, it is created and "
 
555
"skeleton files are copied."
 
556
msgstr ""
 
557
"Usa DIR come directory home dell'utente al posto di quella definita nel file "
 
558
"di configurazione. Se la directory non esiste viene creata e al suo interno "
 
559
"sono copiati i file di scheletro."
 
560
 
 
561
# type: TP
 
562
#: ../adduser.8:230
 
563
#, no-wrap
 
564
msgid "B<--shell SHELL>"
 
565
msgstr "B<--shell SHELL>"
 
566
 
 
567
# type: Plain text
 
568
#: ../adduser.8:234
 
569
msgid ""
 
570
"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
 
571
"the configuration file."
 
572
msgstr ""
 
573
"Usa SHELL come shell di login per l'utente al posto di quella definita nel "
 
574
"file di configurazione."
 
575
 
 
576
# type: TP
 
577
#: ../adduser.8:234
 
578
#, no-wrap
 
579
msgid "B<--ingroup GROUP>"
 
580
msgstr "B<--ingroup GRUPPO>"
 
581
 
 
582
# type: Plain text
 
583
#: ../adduser.8:238
 
584
msgid ""
 
585
"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
 
586
"defined by USERS_GID in the adduser.conf file."
 
587
msgstr ""
 
588
"Il nuovo utente viene aggiunto al gruppo GRUPPO anzich� al gruppo user o al "
 
589
"gruppo predefinito dato dal valore di USERS_GID nel file adduser.conf."
 
590
 
 
591
# type: TP
 
592
#: ../adduser.8:238
 
593
#, no-wrap
 
594
msgid "B<--no-create-home>"
 
595
msgstr "B<--no-create-home>"
 
596
 
 
597
# type: Plain text
 
598
#: ../adduser.8:241
 
599
msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
 
600
msgstr "Non crea la directory home, anche se non esiste."
 
601
 
 
602
# type: TP
 
603
#: ../adduser.8:241 ../deluser.8:108
 
604
#, no-wrap
 
605
msgid "B<--quiet>"
 
606
msgstr "B<--quiet>"
 
607
 
 
608
# type: Plain text
 
609
#: ../adduser.8:244
 
610
msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
 
611
msgstr "Nasconde i messaggi informativi, mostra solo avvertimenti ed errori."
 
612
 
 
613
# type: TP
 
614
#: ../adduser.8:244
 
615
#, no-wrap
 
616
msgid "B<--debug>"
 
617
msgstr "B<--debug>"
 
618
 
 
619
# type: Plain text
 
620
#: ../adduser.8:247
 
621
msgid ""
 
622
"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
 
623
msgstr ""
 
624
"Mostra pi� dettagli, utile per approfondire l'analisi di un problema con "
 
625
"adduser."
 
626
 
 
627
# type: TP
 
628
#: ../adduser.8:247 ../deluser.8:111
 
629
#, no-wrap
 
630
msgid "B<--system>"
 
631
msgstr "B<--system>"
 
632
 
 
633
# type: Plain text
 
634
#: ../adduser.8:250
 
635
msgid "Create a system user."
 
636
msgstr "Crea un utente di sistema."
 
637
 
 
638
# type: TP
 
639
#: ../adduser.8:250
 
640
#, no-wrap
 
641
msgid "B<--uid ID>"
 
642
msgstr "B<--uid ID>"
 
643
 
 
644
# type: Plain text
 
645
#: ../adduser.8:254
 
646
msgid ""
 
647
"Force the new userid to be the given number.  adduser will fail if the "
 
648
"userid is already taken."
 
649
msgstr ""
 
650
"Obbliga a usare il valore specificato come nuovo UID. adduser restituisce un "
 
651
"errore se l'UID � gi� usato."
 
652
 
 
653
# type: TP
 
654
#: ../adduser.8:254
 
655
#, no-wrap
 
656
msgid "B<--firstuid ID>"
 
657
msgstr "B<--firstuid ID>"
 
658
 
 
659
# type: Plain text
 
660
#: ../adduser.8:257
 
661
msgid "Override the first uid in the range that the uid is chosen from."
 
662
msgstr "Cambia l'estremo inferiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID."
 
663
 
 
664
# type: TP
 
665
#: ../adduser.8:257
 
666
#, no-wrap
 
667
msgid "B<--lastuid ID>"
 
668
msgstr "B<--lastuid ID>"
 
669
 
 
670
# type: Plain text
 
671
#: ../adduser.8:260
 
672
msgid "Override the last uid in the range that the uid is chosen from."
 
673
msgstr "Cambia l'estremo superiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID."
 
674
 
 
675
# type: TP
 
676
#: ../adduser.8:260
 
677
#, no-wrap
 
678
msgid "B<--add_extra_groups>"
 
679
msgstr "B<--add_extra_groups>"
 
680
 
 
681
# type: Plain text
 
682
#: ../adduser.8:263
 
683
msgid "Add new user to extra groups defined in adduser.conf"
 
684
msgstr "Aggiunge il nuovo utente ai gruppi extra definiti in adduser.conf"
 
685
 
 
686
# type: TP
 
687
#: ../adduser.8:263 ../deluser.8:117
 
688
#, no-wrap
 
689
msgid "B<--version>"
 
690
msgstr "B<--version>"
 
691
 
 
692
# type: Plain text
 
693
#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:120
 
694
msgid "Display version and copyright information."
 
695
msgstr "Mostra le informazioni su versione e copyright del programma."
 
696
 
 
697
# type: SH
 
698
#: ../adduser.8:266 ../adduser.conf.5:130 ../deluser.8:146
 
699
#: ../deluser.conf.5:71
 
700
#, no-wrap
 
701
msgid "FILES"
 
702
msgstr "FILE"
 
703
 
 
704
# type: Plain text
 
705
#: ../adduser.8:268
 
706
msgid "/etc/adduser.conf"
 
707
msgstr "/etc/adduser.conf"
 
708
 
 
709
# type: SH
 
710
#: ../adduser.8:268 ../adduser.conf.5:132 ../deluser.8:148
 
711
#: ../deluser.conf.5:73
 
712
#, no-wrap
 
713
msgid "SEE ALSO"
 
714
msgstr "VEDERE ANCHE"
 
715
 
 
716
# type: Plain text
 
717
#: ../adduser.8:271
 
718
msgid ""
 
719
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
 
720
"Policy 9.2.2."
 
721
msgstr ""
 
722
"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian "
 
723
"Policy 9.2.2."
 
724
 
 
725
# type: SH
 
726
#: ../adduser.8:272 ../deluser.8:151
 
727
#, no-wrap
 
728
msgid "COPYRIGHT"
 
729
msgstr "COPYRIGHT"
 
730
 
 
731
# type: Plain text
 
732
#: ../adduser.8:275
 
733
msgid ""
 
734
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
 
735
"Bauerschmidt and Marc Haber."
 
736
msgstr ""
 
737
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifiche di Roland Bauerschmidt e "
 
738
"Marc Haber."
 
739
 
 
740
# type: Plain text
 
741
#: ../adduser.8:279 ../deluser.8:161
 
742
msgid ""
 
743
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
 
744
"Debian B<adduser>"
 
745
msgstr ""
 
746
"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con un grosso aiuto dal pacchetto B<adduser> "
 
747
"originale di Debian"
 
748
 
 
749
# type: Plain text
 
750
#: ../adduser.8:285
 
751
msgid ""
 
752
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<adduser> is free software; see the GNU "
 
753
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
 
754
"I<no> warranty."
 
755
msgstr ""
 
756
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> � software libero; si veda la GNU "
 
757
"General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni sulla "
 
758
"copia. Non c'� I<nessuna> garanzia."
 
759
 
 
760
# type: TH
 
761
#: ../adduser.conf.5:6
 
762
#, no-wrap
 
763
msgid "adduser.conf"
 
764
msgstr "adduser.conf"
 
765
 
 
766
# type: Plain text
 
767
#: ../adduser.conf.5:12
 
768
msgid ""
 
769
"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
 
770
msgstr ""
 
771
"/etc/adduser.conf - file di configurazione per B<adduser(8)> e B<addgroup(8)"
 
772
">."
 
773
 
 
774
# type: Plain text
 
775
#: ../adduser.conf.5:28
 
776
msgid ""
 
777
"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs B<adduser(8)"
 
778
"> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>.  Each line holds a "
 
779
"single value pair in the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes "
 
780
"are allowed around the value, as is whitespace around the equals sign.  "
 
781
"Comment lines must have a hash sign (#) in the first line."
 
782
msgstr ""
 
783
"Il file I</etc/adduser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i "
 
784
"programmi B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. "
 
785
"Ciascuna riga contiene una sola coppia nel formato I<opzione> = I<valore> ed "
 
786
"� consentito racchiudere i valori fra virgolette (\") o apici (') e inserire "
 
787
"degli spazi intorno al segno uguale (=). Le righe di commento devono "
 
788
"iniziare con il carattere cancelletto (#)."
 
789
 
 
790
# type: Plain text
 
791
#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:27
 
792
msgid "The valid configuration options are:"
 
793
msgstr "Le opzioni di configurazione valide sono:"
 
794
 
 
795
# type: TP
 
796
#: ../adduser.conf.5:30
 
797
#, no-wrap
 
798
msgid "B<DSHELL>"
 
799
msgstr "B<DSHELL>"
 
800
 
 
801
# type: Plain text
 
802
#: ../adduser.conf.5:34
 
803
msgid ""
 
804
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
 
805
msgstr ""
 
806
"La shell di login da usare per tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito � "
 
807
"I</bin/bash>."
 
808
 
 
809
# type: TP
 
810
#: ../adduser.conf.5:34
 
811
#, no-wrap
 
812
msgid "B<DHOME>"
 
813
msgstr "B<DHOME>"
 
814
 
 
815
# type: Plain text
 
816
#: ../adduser.conf.5:39
 
817
msgid ""
 
818
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
 
819
"I</home>."
 
820
msgstr ""
 
821
"La directory in cui sono create le nuove directory home. Il valore "
 
822
"predefinito � I</home>."
 
823
 
 
824
# type: TP
 
825
#: ../adduser.conf.5:39
 
826
#, no-wrap
 
827
msgid "B<GROUPHOMES>"
 
828
msgstr "B<GROUPHOMES>"
 
829
 
 
830
# type: Plain text
 
831
#: ../adduser.conf.5:47
 
832
msgid ""
 
833
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
 
834
"[groupname]/user>.  Defaults to I<no>."
 
835
msgstr ""
 
836
"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create come I</home/"
 
837
"[nomegruppo]/utente>. Il valore predefinito � I<no>."
 
838
 
 
839
# type: TP
 
840
#: ../adduser.conf.5:47
 
841
#, no-wrap
 
842
msgid "B<LETTERHOMES>"
 
843
msgstr "B<LETTERHOMES>"
 
844
 
 
845
# type: Plain text
 
846
#: ../adduser.conf.5:57
 
847
msgid ""
 
848
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
 
849
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
 
850
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>."
 
851
msgstr ""
 
852
"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create all'interno di una "
 
853
"directory aggiuntiva chiamata come la prima lettera del nome utente. Per "
 
854
"esempio I</home/u/utente>. Il valore predefinito � I<no>."
 
855
 
 
856
# type: TP
 
857
#: ../adduser.conf.5:57
 
858
#, no-wrap
 
859
msgid "B<SKEL>"
 
860
msgstr "B<SKEL>"
 
861
 
 
862
# type: Plain text
 
863
#: ../adduser.conf.5:62
 
864
msgid ""
 
865
"The directory from which skeletal user configuration files should be "
 
866
"copied.  Defaults to I</etc/skel>."
 
867
msgstr ""
 
868
"La directory da cui copiare i file con lo scheletro della configurazione "
 
869
"utente. Il valore predefinito � I</etc/skel>."
 
870
 
 
871
# type: TP
 
872
#: ../adduser.conf.5:62
 
873
#, no-wrap
 
874
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
875
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> e B<LAST_SYSTEM_UID>"
 
876
 
 
877
# type: Plain text
 
878
#: ../adduser.conf.5:69
 
879
msgid ""
 
880
"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
 
881
"allocated. Default to I<100> - I<999>.  Please note that system software, "
 
882
"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
 
883
"less than 100 are unallocated."
 
884
msgstr ""
 
885
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
 
886
"dinamicamente gli UID di sistema. Il valore predefinito � I<100> - I<999>. "
 
887
"Da notare che alcuni programmi di sistema, per esempio gli utenti allocati "
 
888
"dal pacchetto base-passwd, potrebbero dare per scontato che gli UID "
 
889
"inferiori a 100 siano non allocati."
 
890
 
 
891
# type: TP
 
892
#: ../adduser.conf.5:69
 
893
#, no-wrap
 
894
msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
 
895
msgstr "B<FIRST_UID> e B<LAST_UID>"
 
896
 
 
897
# type: Plain text
 
898
#: ../adduser.conf.5:74
 
899
msgid ""
 
900
"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
 
901
"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<29999>."
 
902
msgstr ""
 
903
"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati "
 
904
"dinamicamente gli UID degli utenti normali. Il valore predefinito � I<1000> "
 
905
"- I<29999>."
 
906
 
 
907
# type: TP
 
908
#: ../adduser.conf.5:74
 
909
#, no-wrap
 
910
msgid "B<USERGROUPS>"
 
911
msgstr "B<USERGROUPS>"
 
912
 
 
913
# type: Plain text
 
914
#: ../adduser.conf.5:84
 
915
msgid ""
 
916
"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
 
917
"group to use.  If this is I<no>, then each created user will be placed in "
 
918
"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below).  The default is I<yes>."
 
919
msgstr ""
 
920
"Se impostato a I<yes>, a ogni nuovo utente creato riceve anche un proprio "
 
921
"gruppo. In caso contrario, tutti i nuovi utenti sono inseriti nel gruppo con "
 
922
"GID specificato da B<USERS_GID> (vedi sotto). Il valore predefinito � I<yes>."
 
923
 
 
924
# type: TP
 
925
#: ../adduser.conf.5:84
 
926
#, no-wrap
 
927
msgid "B<USERS_GID>"
 
928
msgstr "B<USERS_GID>"
 
929
 
 
930
# type: Plain text
 
931
#: ../adduser.conf.5:91
 
932
msgid ""
 
933
"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
 
934
"created users.  The default value is I<100>."
 
935
msgstr ""
 
936
"Se B<USERGROUPS> � impostato a I<no> allora il valore di B<USERS_GID> � "
 
937
"assegnato come GID a tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito � I<100>."
 
938
 
 
939
# type: TP
 
940
#: ../adduser.conf.5:91
 
941
#, no-wrap
 
942
msgid "B<DIR_MODE>"
 
943
msgstr "B<DIR_MODE>"
 
944
 
 
945
# type: Plain text
 
946
#: ../adduser.conf.5:95
 
947
msgid ""
 
948
"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
 
949
"the specified permissions. Otherwise 0755 is used as default."
 
950
msgstr ""
 
951
"Se impostato a un valore valido (per esempio 0755 o 755), le directory "
 
952
"create avranno i permessi specificati, altrimenti vengono assegnati i "
 
953
"permessi predefiniti: 0755."
 
954
 
 
955
# type: TP
 
956
#: ../adduser.conf.5:95
 
957
#, no-wrap
 
958
msgid "B<SETGID_HOME>"
 
959
msgstr "B<SETGID_HOME>"
 
960
 
 
961
# type: Plain text
 
962
#: ../adduser.conf.5:105
 
963
msgid ""
 
964
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
 
965
"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
 
966
"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
 
967
"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
 
968
"nevertheless you can still activate it here."
 
969
msgstr ""
 
970
"Se impostato a I<yes> le directory home degli utenti con un proprio gruppo "
 
971
"(I<USERGROUPS=yes>) hanno il bit setgid attivo; questo era il comportamento "
 
972
"predefinito per le versioni di adduser E<lt>E<lt> 3.13. Sfortunatamente "
 
973
"questa impostazione ha alcune controindicazioni e quindi nella "
 
974
"configurazione predefinita non � pi� attiva, bench� sia possibile attivarla."
 
975
 
 
976
# type: TP
 
977
#: ../adduser.conf.5:105
 
978
#, no-wrap
 
979
msgid "B<QUOTAUSER>"
 
980
msgstr "B<QUOTAUSER>"
 
981
 
 
982
# type: Plain text
 
983
#: ../adduser.conf.5:109
 
984
msgid ""
 
985
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
 
986
"user.  The default is empty."
 
987
msgstr ""
 
988
"Se impostato a un valore non vuoto, i nuovi utenti avranno le quote d'uso "
 
989
"copiate da quella dell'utente specificato. Il valore predefinito � vuoto."
 
990
 
 
991
# type: TP
 
992
#: ../adduser.conf.5:109
 
993
#, no-wrap
 
994
msgid "B<NAME_REGEX>"
 
995
msgstr "B<NAME_REGEX>"
 
996
 
 
997
# type: Plain text
 
998
#: ../adduser.conf.5:115
 
999
msgid ""
 
1000
"User names are checked against this regular expression. If the name doesn't "
 
1001
"match this regexp, user creation is refused unless --force-badname is set. "
 
1002
"With --force-badname set, only weak checks are performed. The default is the "
 
1003
"most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"I nomi degli utenti sono controllati usando questa espressione regolare. La "
 
1006
"creazione dell'utente viene rifiutata se il nome non soddisfa questa "
 
1007
"espressione regolare, a meno che non sia attivata l'opzione --force-badname; "
 
1008
"in questo caso viene effettuato un controllo pi� debole. Il valore "
 
1009
"predefinito, scelto con molta prudenza, � ^[a-z][-a-z0-9]*$."
 
1010
 
 
1011
# type: TP
 
1012
#: ../adduser.conf.5:115
 
1013
#, no-wrap
 
1014
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
1015
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
 
1016
 
 
1017
# type: Plain text
 
1018
#: ../adduser.conf.5:121
 
1019
msgid ""
 
1020
"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
 
1021
"newly created home directory if they match.  This is by default set to the "
 
1022
"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
 
1023
"(old|new|dist))."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"I file in /etc/skel/ sono confrontati con questa espressione regolare e, se "
 
1026
"verficano l'espressione, non sono copiati nella directory home. Il valore "
 
1027
"predefinito � una espressione regolare che esclude la copia dei file di "
 
1028
"configurazione non uniti (dpkg-(old|new|dist))."
 
1029
 
 
1030
# type: TP
 
1031
#: ../adduser.conf.5:121
 
1032
#, no-wrap
 
1033
msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
1034
msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
 
1035
 
 
1036
# type: Plain text
 
1037
#: ../adduser.conf.5:126
 
1038
msgid ""
 
1039
"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
 
1040
"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
 
1041
"EXTRA_GROUPS (below)."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Se impostato con un valore diverso da 0 (il valore predefinito) adduser "
 
1044
"aggiunge i nuovi utenti normali ai gruppi definiti in EXTRA_GROUPS."
 
1045
 
 
1046
# type: TP
 
1047
#: ../adduser.conf.5:126
 
1048
#, no-wrap
 
1049
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
 
1050
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
 
1051
 
 
1052
# type: Plain text
 
1053
#: ../adduser.conf.5:130
 
1054
msgid ""
 
1055
"This is the list of groups that new non-system users will be added to.  By "
 
1056
"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio src video lp users'"
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Elenco dei gruppi a cui vengono aggiunti gli utenti normali al momento della "
 
1059
"loro creazione. Il valore predefinito � \"dialout cdrom floppy audio src "
 
1060
"video lp users\"."
 
1061
 
 
1062
# type: Plain text
 
1063
#: ../adduser.conf.5:132
 
1064
msgid "I</etc/adduser.conf>"
 
1065
msgstr "I</etc/adduser.conf>"
 
1066
 
 
1067
# type: Plain text
 
1068
#: ../adduser.conf.5:133
 
1069
msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8)"
 
1070
msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8)"
 
1071
 
 
1072
# type: TH
 
1073
#: ../deluser.8:9
 
1074
#, no-wrap
 
1075
msgid "DELUSER"
 
1076
msgstr "DELUSER"
 
1077
 
 
1078
# type: Plain text
 
1079
#: ../deluser.8:12
 
1080
msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
 
1081
msgstr "deluser, delgroup - rimuove un utente o un gruppo dal sistema"
 
1082
 
 
1083
# type: Plain text
 
1084
#: ../deluser.8:14
 
1085
msgid ""
 
1086
"B<deluser> [options] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--"
 
1087
"backup-to DIR] user"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"B<deluser> [opzioni] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] [--"
 
1090
"backup-to DIR] utente"
 
1091
 
 
1092
# type: Plain text
 
1093
#: ../deluser.8:16
 
1094
msgid "B<deluser> --group [options] group"
 
1095
msgstr "B<deluser> --group [opzioni] gruppo"
 
1096
 
 
1097
# type: Plain text
 
1098
#: ../deluser.8:18
 
1099
msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
 
1100
msgstr "B<delgroup> [opzioni] [--only-if-empty] gruppo"
 
1101
 
 
1102
# type: Plain text
 
1103
#: ../deluser.8:20
 
1104
msgid "B<deluser> [options] user group"
 
1105
msgstr "B<deluser> [opzioni] utente gruppo"
 
1106
 
 
1107
# type: Plain text
 
1108
#: ../deluser.8:23
 
1109
msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
 
1110
msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
 
1111
 
 
1112
# type: Plain text
 
1113
#: ../deluser.8:37
 
1114
msgid ""
 
1115
"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
 
1116
"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
 
1117
"conf> and I</etc/adduser.conf>.  They are friendlier front ends to the "
 
1118
"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
 
1119
"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
 
1120
"custom script, and other features.  B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
 
1121
"one of three modes:"
 
1122
msgstr ""
 
1123
"B<deluser> e B<delgroup> rimuovono utenti e gruppi dal sistema in base ai "
 
1124
"parametri sulla riga di comando e alla configurazione contenuta nei file I</"
 
1125
"etc/deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. Sono delle interfacce semplificate "
 
1126
"per i programmi B<userdel> e B<groupdel> con opzioni per cancellare la "
 
1127
"directory home o tutti i file sul sistema appartenenti all'utente da "
 
1128
"rimuovere, per eseguire degli script personalizzati e altre funzionalit�. "
 
1129
"B<deluser> e B<delgroup> hanno tre modalit� di funzionamento:"
 
1130
 
 
1131
# type: SS
 
1132
#: ../deluser.8:37
 
1133
#, no-wrap
 
1134
msgid "Remove a normal user"
 
1135
msgstr "Rimozione di un utente normale"
 
1136
 
 
1137
# type: Plain text
 
1138
#: ../deluser.8:41
 
1139
msgid ""
 
1140
"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
 
1141
"B<deluser> will remove a normal user."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Se eseguito con un solo argomento non-opzione e senza l'opzione B<--group>, "
 
1144
"B<deluser> rimuove un utente normale."
 
1145
 
 
1146
# type: Plain text
 
1147
#: ../deluser.8:49
 
1148
msgid ""
 
1149
"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
 
1150
"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
 
1151
"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
 
1152
"B<--remove-home> option."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"B<deluser> rimuove l'utente senza cancellare la directory home, lo spool di "
 
1155
"posta e tutti i file appartenenti all'utente presenti nel sistema. Per "
 
1156
"cancellare directory home e spool di posta si pu� usare l'opzione B<--remove-"
 
1157
"home>."
 
1158
 
 
1159
# type: Plain text
 
1160
#: ../deluser.8:59
 
1161
msgid ""
 
1162
"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
 
1163
"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
 
1164
"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
 
1165
"already covered by the B<--remove-all-files> option."
 
1166
msgstr ""
 
1167
"L'opzione B<--remove-all-files> cancella tutti i file su sistema "
 
1168
"appartenenti all'utente. Notare che se insieme a questa opzione si attiva "
 
1169
"anche B<--remove-home> quest'ultima opzione non ha effetto perch� la "
 
1170
"directory home e lo spool di posta sono gi� compresi dall'opzione B<--remove-"
 
1171
"all-files>."
 
1172
 
 
1173
# type: Plain text
 
1174
#: ../deluser.8:70
 
1175
msgid ""
 
1176
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
 
1177
"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
 
1178
"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
 
1179
"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
 
1180
"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser.conf"
 
1181
"(5)> for details."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Se si vuole fare il backup di tutti i file prima di cancellarli � possibile "
 
1184
"attivare l'opzione B<--backup> che crea il file nomeutente.tar(.gz|.bz2) "
 
1185
"nella directory specificata dall'opzione B<--backup-to> (il valore "
 
1186
"predefinito � la directory corrente). Entrambe le opzioni di cancellazione e "
 
1187
"backup possono essere attivate tramite il file di configurazione /etc/"
 
1188
"deluser.conf. Si consulti B<deluser.conf(5)> per i dettagli."
 
1189
 
 
1190
# type: Plain text
 
1191
#: ../deluser.8:77
 
1192
msgid ""
 
1193
"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
 
1194
"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
 
1195
"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"Se esiste, il file B</usr/local/sbin/deluser.local> viene eseguito dopo che "
 
1198
"l'utente � stato rimosso in modo da applicare qualsiasi operazione di "
 
1199
"pulizia specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a B<deluser."
 
1200
"local> sono:"
 
1201
 
 
1202
# type: SS
 
1203
#: ../deluser.8:80
 
1204
#, no-wrap
 
1205
msgid "Remove a group"
 
1206
msgstr "Rimozione di un gruppo"
 
1207
 
 
1208
# type: Plain text
 
1209
#: ../deluser.8:84
 
1210
msgid ""
 
1211
"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
 
1212
"called, a group will be removed."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Se B<deluser> � chiamato con l'opzione B<--group> oppure se viene chiamato "
 
1215
"B<delgroup>, viene rimosso un gruppo."
 
1216
 
 
1217
# type: Plain text
 
1218
#: ../deluser.8:86
 
1219
msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
 
1220
msgstr ""
 
1221
"Attenzione: il gruppo primario di un utente esistente non pu� essere rimosso."
 
1222
 
 
1223
# type: Plain text
 
1224
#: ../deluser.8:90
 
1225
msgid ""
 
1226
"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
 
1227
"has any members left."
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Con l'opzione B<--only-if-empty> il gruppo viene rimosso solo se � vuoto."
 
1230
 
 
1231
# type: SS
 
1232
#: ../deluser.8:91
 
1233
#, no-wrap
 
1234
msgid "Remove a user from a specific group"
 
1235
msgstr "Rimozione di un utente dal gruppo specificato"
 
1236
 
 
1237
# type: Plain text
 
1238
#: ../deluser.8:95
 
1239
msgid ""
 
1240
"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
 
1241
"a specific group."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Se eseguito con due argomenti, B<deluser> rimuove un utente dal gruppo "
 
1244
"specificato."
 
1245
 
 
1246
# type: Plain text
 
1247
#: ../deluser.8:100
 
1248
msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>."
 
1249
msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/deluser.conf>."
 
1250
 
 
1251
# type: Plain text
 
1252
#: ../deluser.8:105
 
1253
msgid ""
 
1254
"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
 
1255
"I<delgroup>."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Rimuove un gruppo. Questa � l'azione predefinita quando il programma viene "
 
1258
"richiamato con I<delgroup>."
 
1259
 
 
1260
# type: Plain text
 
1261
#: ../deluser.8:111
 
1262
msgid "Suppress progress messages."
 
1263
msgstr "Non mostra le informazioni sull'avanzamento dell'elaborazione."
 
1264
 
 
1265
# type: Plain text
 
1266
#: ../deluser.8:117
 
1267
msgid ""
 
1268
"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
 
1269
"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
 
1270
"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
 
1271
"maintainer scripts."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Rimuove un utente o un gruppo solo se � di sistema. Questo evita la "
 
1274
"rimozione accidentale di utenti o gruppi normali. Inoltre, se l'utente non "
 
1275
"esiste, non � restituito un errore. Questa opzione � destinata all'uso negli "
 
1276
"script di gestione dei pacchetti Debian."
 
1277
 
 
1278
# type: SH
 
1279
#: ../deluser.8:120
 
1280
#, no-wrap
 
1281
msgid "RETURN VALUE"
 
1282
msgstr "VALORE RESTITUITO"
 
1283
 
 
1284
# type: TP
 
1285
#: ../deluser.8:121
 
1286
#, no-wrap
 
1287
msgid "B<0>"
 
1288
msgstr "B<0>"
 
1289
 
 
1290
# type: Plain text
 
1291
#: ../deluser.8:124
 
1292
msgid "The action was successfully executed."
 
1293
msgstr "Operazione conclusa correttamente."
 
1294
 
 
1295
# type: TP
 
1296
#: ../deluser.8:124
 
1297
#, no-wrap
 
1298
msgid "B<1>"
 
1299
msgstr "B<1>"
 
1300
 
 
1301
# type: Plain text
 
1302
#: ../deluser.8:127
 
1303
msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"L'utente da rimuovere non � un account di sistema. Nessuna operazione "
 
1306
"effettuata."
 
1307
 
 
1308
# type: TP
 
1309
#: ../deluser.8:127
 
1310
#, no-wrap
 
1311
msgid "B<2>"
 
1312
msgstr "B<2>"
 
1313
 
 
1314
# type: Plain text
 
1315
#: ../deluser.8:130
 
1316
msgid "There is no such user. No action was performed."
 
1317
msgstr "Utente non esistente. Nessuna operazione effettuata."
 
1318
 
 
1319
# type: TP
 
1320
#: ../deluser.8:130
 
1321
#, no-wrap
 
1322
msgid "B<3>"
 
1323
msgstr "B<3>"
 
1324
 
 
1325
# type: Plain text
 
1326
#: ../deluser.8:133
 
1327
msgid "There is no such group. No action was performed."
 
1328
msgstr "Gruppo non esistente. Nessuna operazione effettuata."
 
1329
 
 
1330
# type: TP
 
1331
#: ../deluser.8:133
 
1332
#, no-wrap
 
1333
msgid "B<4>"
 
1334
msgstr "B<4>"
 
1335
 
 
1336
# type: Plain text
 
1337
#: ../deluser.8:136
 
1338
msgid "Internal error."
 
1339
msgstr "Errore interno."
 
1340
 
 
1341
# type: TP
 
1342
#: ../deluser.8:136
 
1343
#, no-wrap
 
1344
msgid "B<5>"
 
1345
msgstr "B<5>"
 
1346
 
 
1347
# type: Plain text
 
1348
#: ../deluser.8:139
 
1349
msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
 
1350
msgstr "Il gruppo da rimuovere non � vuoto. Nessuna operazione effettuata."
 
1351
 
 
1352
# type: TP
 
1353
#: ../deluser.8:139
 
1354
#, no-wrap
 
1355
msgid "B<6>"
 
1356
msgstr "B<6>"
 
1357
 
 
1358
# type: Plain text
 
1359
#: ../deluser.8:142
 
1360
msgid "The user does not belong to the specified group."
 
1361
msgstr "L'utente non appartiene al gruppo specificato."
 
1362
 
 
1363
# type: TP
 
1364
#: ../deluser.8:142
 
1365
#, no-wrap
 
1366
msgid "B<7>"
 
1367
msgstr "B<7>"
 
1368
 
 
1369
# type: SS
 
1370
#: ../deluser.8:145
 
1371
msgid "You cannot remove a user from its primary group."
 
1372
msgstr "Non � possibile rimuovere un utente dal proprio gruppo primario."
 
1373
 
 
1374
# type: Plain text
 
1375
#: ../deluser.8:148
 
1376
msgid "/etc/deluser.conf"
 
1377
msgstr "/etc/deluser.conf"
 
1378
 
 
1379
# type: Plain text
 
1380
#: ../deluser.8:150
 
1381
msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
 
1382
msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
 
1383
 
 
1384
# type: Plain text
 
1385
#: ../deluser.8:155
 
1386
msgid ""
 
1387
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
 
1388
"and Joerg Hoh.  This manpage and the deluser program are based on adduser "
 
1389
"which is:"
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifiche (C) 2004 Marc Haber e "
 
1392
"Joerg Hoh. Questa pagina man e il programma deluser sono basati su adduser "
 
1393
"che �:"
 
1394
 
 
1395
# type: Plain text
 
1396
#: ../deluser.8:157
 
1397
msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
 
1398
msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
 
1399
 
 
1400
# type: Plain text
 
1401
#: ../deluser.8:167
 
1402
msgid ""
 
1403
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock.  B<deluser> is free software; see the GNU "
 
1404
"General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There is "
 
1405
"I<no> warranty."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> � software libero; si veda la GNU "
 
1408
"General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni sulla "
 
1409
"copia. Non c'� I<nessuna> garanzia."
 
1410
 
 
1411
# type: TH
 
1412
#: ../deluser.conf.5:6
 
1413
#, no-wrap
 
1414
msgid "deluser.conf"
 
1415
msgstr "deluser.conf"
 
1416
 
 
1417
# type: Plain text
 
1418
#: ../deluser.conf.5:12
 
1419
msgid ""
 
1420
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
 
1421
msgstr ""
 
1422
"/etc/deluser.conf - file di configurazione per B<deluser(8)> e B<delgroup(8)"
 
1423
">."
 
1424
 
 
1425
# type: Plain text
 
1426
#: ../deluser.conf.5:23
 
1427
msgid ""
 
1428
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs B<deluser(8)"
 
1429
"> and B<delgroup(8)>.  Each option takes the form I<option> = I<value>.  "
 
1430
"Double or single quotes are allowed around the value.  Comment lines must "
 
1431
"have a pound sign (#) at the beginning of the line."
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Il file I</etc/deluser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i "
 
1434
"programmi B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Tutte le opzioni hanno il formato "
 
1435
"I<opzione> = I<valore> ed � consentito racchiudere i valori fra virgolette "
 
1436
"(\") o apici ('). Le righe di commento devono iniziare con il carattere "
 
1437
"cancelletto (#)."
 
1438
 
 
1439
# type: Plain text
 
1440
#: ../deluser.conf.5:25
 
1441
msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf."
 
1442
msgstr "deluser(8) e delgroup(8) leggono anche /etc/adduser.conf."
 
1443
 
 
1444
# type: TP
 
1445
#: ../deluser.conf.5:27
 
1446
#, no-wrap
 
1447
msgid "B<REMOVE_HOME>"
 
1448
msgstr "B<REMOVE_HOME>"
 
1449
 
 
1450
# type: Plain text
 
1451
#: ../deluser.conf.5:31
 
1452
msgid ""
 
1453
"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed.  Value "
 
1454
"may be 0 or 1."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Cancella la directory home e lo spool di posta dell'utente da rimuovere. Il "
 
1457
"valore pu� essere 0 o 1."
 
1458
 
 
1459
# type: TP
 
1460
#: ../deluser.conf.5:31
 
1461
#, no-wrap
 
1462
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
 
1463
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
 
1464
 
 
1465
# type: Plain text
 
1466
#: ../deluser.conf.5:37
 
1467
msgid ""
 
1468
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
 
1469
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Cancella tutti i file sul sistema che appartengono all'utente da rimuovere. "
 
1472
"Quando questa opzione � attiva B<REMOVE_HOME> non ha effetto. Il valore pu� "
 
1473
"essere 0 o 1."
 
1474
 
 
1475
# type: TP
 
1476
#: ../deluser.conf.5:37
 
1477
#, no-wrap
 
1478
msgid "B<BACKUP>"
 
1479
msgstr "B<BACKUP>"
 
1480
 
 
1481
# type: Plain text
 
1482
#: ../deluser.conf.5:49
 
1483
msgid ""
 
1484
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
 
1485
"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
 
1486
"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
 
1487
"option. The compression method is chosen to the best that is available.  "
 
1488
"Values may be 0 or 1."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Se B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> sono attivi allora viene fatto il "
 
1491
"backup di tutti i file prima della loro cancellazione. Il file con il backup "
 
1492
"viene chiamato nomeutente.tar(.gz|.bz2) e viene scritto nella directory "
 
1493
"specificata dall'opzione B<BACKUP_TO>. Il metodo di compressione scelto � il "
 
1494
"migliore fra quelli disponibili. I valori validi sono 0 e 1."
 
1495
 
 
1496
# type: TP
 
1497
#: ../deluser.conf.5:49
 
1498
#, no-wrap
 
1499
msgid "B<BACKUP_TO>"
 
1500
msgstr "B<BACKUP_TO>"
 
1501
 
 
1502
# type: Plain text
 
1503
#: ../deluser.conf.5:57
 
1504
msgid ""
 
1505
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
 
1506
"is written to. Default is the current directory."
 
1507
msgstr ""
 
1508
"Quando � attivo B<BACKUP>, B<BACKUP_TO> specifica in quale directory viene "
 
1509
"scritto il backup. Il valore predefinito � la directory corrente."
 
1510
 
 
1511
# type: TP
 
1512
#: ../deluser.conf.5:57
 
1513
#, no-wrap
 
1514
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
 
1515
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
 
1516
 
 
1517
# type: Plain text
 
1518
#: ../deluser.conf.5:64
 
1519
msgid ""
 
1520
"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
 
1521
"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
 
1522
"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
 
1523
"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
 
1524
"directories, leaving only /home."
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Un elenco di espressioni regolari separate da spazi. Ogni file da cancellare "
 
1527
"perch� contenuto all'interno della directory home o perch� appartenente "
 
1528
"all'utente da rimuovere viene confrontato con queste espressioni regolari e, "
 
1529
"se corrisponde, non viene cancellato. Il valore predefinito � l'elenco delle "
 
1530
"directory di sistema, esclusa /home."
 
1531
 
 
1532
# type: TP
 
1533
#: ../deluser.conf.5:64
 
1534
#, no-wrap
 
1535
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
 
1536
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
 
1537
 
 
1538
# type: Plain text
 
1539
#: ../deluser.conf.5:67
 
1540
msgid ""
 
1541
"Only delete a group if there are no user who belong to this group. Defaults "
 
1542
"to 0."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Rimuove un gruppo solo se non ci sono utenti che appartengono a questo "
 
1545
"gruppo. Il valore predefinito � 0."
 
1546
 
 
1547
# type: TP
 
1548
#: ../deluser.conf.5:67
 
1549
#, no-wrap
 
1550
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
 
1551
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
 
1552
 
 
1553
# type: Plain text
 
1554
#: ../deluser.conf.5:70
 
1555
msgid ""
 
1556
"A regular expression which describes all file systems which should be "
 
1557
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
 
1558
"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Una espressione regolare che indica quali file system devono essere esclusi "
 
1561
"durante la ricerca dei file dell'utente da eliminare. Il valore predefinito "
 
1562
"� \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs)\"."
 
1563
 
 
1564
# type: Plain text
 
1565
#: ../deluser.conf.5:73
 
1566
msgid "I</etc/deluser.conf>"
 
1567
msgstr "I</etc/deluser.conf>"
 
1568
 
 
1569
# type: Plain text
 
1570
#: ../deluser.conf.5:74
 
1571
msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"
 
1572
msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)"