28
28
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
29
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
#: ../adduser:125 ../deluser:99
32
msgid "No options allowed after names.\n"
33
msgstr "Op��es n�o s�o permitidas depois de nomes.\n"
36
msgid "--ingroup requires an argument.\n"
37
msgstr "--ingroup requer um argumento.\n"
40
msgid "--home requires an argument.\n"
41
msgstr "--home requer um argumento.\n"
44
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
45
msgstr "Alerta: o diret�rio pessoal que voc� especificou j� existe.\n"
48
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
49
msgstr "O diret�rio pessoal deve ser um caminho absoluto.\n"
52
msgid "--gecos requires an argument.\n"
53
msgstr "--gecos requer um argumento.\n"
56
msgid "--shell requires an argument.\n"
57
msgstr "--shell requer um argumento.\n"
60
msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
61
msgstr "--uid requer um argumento num�rico.\n"
64
msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
65
msgstr "--firstuid requer um argumento num�rico.\n"
68
msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
69
msgstr "--lastuid requer um argumento num�rico.\n"
72
msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
73
msgstr "--gid requer um argumento num�rico.\n"
75
#: ../adduser:178 ../deluser:115
76
msgid "--conf requires an argument.\n"
77
msgstr "--conf requer um argumento.\n"
79
#: ../adduser:180 ../deluser:117
81
msgid "`%s' does not exist.\n"
82
msgstr "`%s' n�o existe.\n"
84
#: ../adduser:187 ../deluser:126
86
msgid "Unknown argument `%s'.\n"
87
msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n"
31
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
90
33
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
91
34
msgstr "Somente root pode acrescentar um usu�rio ou grupo ao sistema.\n"
94
msgid "Enter a groupname to add: "
95
msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: "
98
msgid "Enter a username to add: "
99
msgstr "Entre um nome de usu�rio para acrescentar: "
102
msgid "I need a name to add.\n"
103
msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n"
105
#: ../adduser:208 ../deluser:156
106
msgid "No more than two names.\n"
107
msgstr "N�o mais de dois nomes.\n"
109
#: ../adduser:210 ../deluser:159
36
#: ../adduser:158 ../deluser:129
37
msgid "Only one or two names allowed.\n"
40
#. must be addusertogroup
110
42
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
111
43
msgstr "Especifique somente um nome neste modo.\n"
114
46
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
115
47
msgstr "Op��es --group, --ingroup, e --gid s�o mutualmente exclusivas.\n"
117
#: ../adduser:267 ../adduser:297 ../adduser:603
119
msgid "The group `%s' already exists.\n"
120
msgstr "O grupo `%s' j� existe.\n"
122
#: ../adduser:269 ../adduser:299
124
msgid "The GID %s is already in use.\n"
50
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
51
msgstr "O diret�rio pessoal deve ser um caminho absoluto.\n"
54
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
55
msgstr "Alerta: o diret�rio pessoal que voc� especificou j� existe.\n"
59
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
60
msgstr "Alerta: o diret�rio pessoal que voc� especificou j� existe.\n"
64
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
65
msgstr "O grupo `%s' j� existe.\n"
67
#: ../adduser:258 ../adduser:268
69
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
70
msgstr "O grupo `%s' j� existe.\n"
74
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
75
msgstr "O usu�rio `%s' j� existe.\n"
77
#: ../adduser:270 ../adduser:300
79
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
125
80
msgstr "O GID `%s' j� est� em uso.\n"
127
#: ../adduser:277 ../adduser:307
128
msgid "No GID is available in the range "
85
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
129
86
msgstr "Nenhum GID est� dispon�vel na faixa "
131
#: ../adduser:280 ../adduser:310
88
#: ../adduser:279 ../adduser:309
133
90
msgid "The group `%s' was not created.\n"
134
91
msgstr "Grupo `%s' n�o criado.\n"
136
#: ../adduser:284 ../adduser:314
138
msgid "Adding group %s (%s)...\n"
93
#: ../adduser:284 ../adduser:313
95
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
139
96
msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n"
141
#: ../adduser:288 ../adduser:318 ../adduser:349
98
#: ../adduser:289 ../adduser:318 ../adduser:350 ../deluser:333 ../deluser:369
143
101
msgstr "Conclu�do.\n"
103
#: ../adduser:298 ../adduser:749
105
msgid "The group `%s' already exists.\n"
106
msgstr "O grupo `%s' j� existe.\n"
109
#, fuzzy, perl-format
110
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
111
msgstr "Nenhum GID est� dispon�vel na faixa "
113
#: ../adduser:327 ../deluser:222 ../deluser:378
147
115
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
148
116
msgstr "O usu�rio `%s' n�o existe.\n"
150
#: ../adduser:329 ../adduser:609
118
#: ../adduser:329 ../adduser:572 ../adduser:756 ../deluser:341 ../deluser:381
152
120
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
153
121
msgstr "O grupo `%s' n�o existe.\n"
123
#: ../adduser:332 ../adduser:576
157
125
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
158
126
msgstr "O usu�rio `%s' j� � um membro de %s.\n"
162
msgid "Adding user `%s' to group `%s'...\n"
128
#: ../adduser:337 ../adduser:582
129
#, fuzzy, perl-format
130
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
163
131
msgstr "Acrescentando usu�rio %s ao grupo %s...\n"
134
#, fuzzy, perl-format
135
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
136
msgstr "O usu�rio `%s' j� existe.\n"
165
138
#: ../adduser:364
167
msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
168
msgstr "O grupo %s j� existe. Saindo ...\n"
172
msgid "Adding system user `%s'...\n"
173
msgstr "Acrescentando usu�rio de sistema %s...\n"
175
#: ../adduser:377 ../adduser:464
176
msgid "No UID/GID pair is available in the range "
139
#, fuzzy, perl-format
140
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
141
msgstr "O usu�rio `%s' j� existe.\n"
144
#, fuzzy, perl-format
146
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
177
148
msgstr "Nenhum par UID/GID est� dispon�vel na faixa "
179
#: ../adduser:380 ../adduser:393 ../adduser:467 ../adduser:480
150
#: ../adduser:379 ../adduser:391 ../adduser:468 ../adduser:480
181
152
msgid "The user `%s' was not created.\n"
182
153
msgstr "Usu�rio `%s' n�o criado.\n"
184
#: ../adduser:390 ../adduser:477
185
msgid "No UID is available in the range "
156
#, fuzzy, perl-format
158
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
186
159
msgstr "Nenhum UID est� dispon�vel na faixa "
188
#: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:484 ../adduser:490
161
#: ../adduser:395 ../adduser:401 ../adduser:484 ../adduser:490
189
162
msgid "Internal error"
190
163
msgstr "Erro interno"
192
#: ../adduser:408 ../adduser:495
194
msgid "Adding new group %s (%s).\n"
166
#, fuzzy, perl-format
167
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
168
msgstr "Acrescentando usu�rio de sistema %s...\n"
171
#, fuzzy, perl-format
172
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
195
173
msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"
197
#: ../adduser:414 ../adduser:501
199
msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n"
176
#, fuzzy, perl-format
177
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
200
178
msgstr "Acrescentando novo usu�rio %s (%s) com grupo %s.\n"
203
msgid "Not creating home directory.\n"
204
msgstr "N�o criando diret�rio pessoal.\n"
208
msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
209
msgstr "Diret�rio pessoal %s j� existe.\n"
211
#: ../adduser:432 ../adduser:517
213
msgid "Creating home directory `%s'.\n"
214
msgstr "Criando diret�rio pessoal %s.\n"
218
msgid "Adding user `%s'...\n"
180
#: ../adduser:429 ../AdduserCommon.pm:162
182
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
185
#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:164
187
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
193
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
198
#, fuzzy, perl-format
199
msgid "Adding user `%s' ...\n"
219
200
msgstr "Acrescentando usu�rio %s...\n"
223
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'\n"
224
msgstr "Diret�rio pessoal %s j� existe. N�o copiando de %s\n"
203
#, fuzzy, perl-format
205
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
206
msgstr "Nenhum par UID/GID est� dispon�vel na faixa "
209
#, fuzzy, perl-format
210
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
211
msgstr "Nenhum UID est� dispon�vel na faixa "
214
#, fuzzy, perl-format
215
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
216
msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"
219
#, fuzzy, perl-format
220
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
221
msgstr "Acrescentando novo usu�rio %s (%s) com grupo %s.\n"
223
#. hm, error, should we break now?
225
msgid "Permission denied\n"
226
228
#: ../adduser:527
228
msgid "Copying files from `%s'\n"
229
msgstr "Copiando arquivos de %s\n"
229
msgid "invalid combination of options\n"
233
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
237
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
241
msgid "passwd file busy, try again\n"
245
msgid "invalid argument to option\n"
248
#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
249
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
250
#. expression will be checked to find positive answer.
252
msgid "Try again? [Y/n] "
255
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
256
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
257
#. expression will be checked to find positive answer.
232
259
msgid "Is the information correct? [y/N] "
233
260
msgstr "A informa��o est� correta? [s/N] "
263
#, fuzzy, perl-format
264
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
265
msgstr "Acrescentando novo usu�rio %s (%s) com grupo %s.\n"
268
#, fuzzy, perl-format
269
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
270
msgstr "Acrescentando usu�rio %s ao grupo %s...\n"
273
#, fuzzy, perl-format
274
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
275
msgstr "N�o criando diret�rio pessoal.\n"
278
#, fuzzy, perl-format
279
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
280
msgstr "Diret�rio pessoal %s j� existe. N�o copiando de %s\n"
282
#. post-etch, see #397916
283
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
286
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
291
#, fuzzy, perl-format
292
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
293
msgstr "Criando diret�rio pessoal %s.\n"
296
#, fuzzy, perl-format
297
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
298
msgstr "N�o criando diret�rio pessoal.\n"
301
#, fuzzy, perl-format
302
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
303
msgstr "Copiando arquivos de %s\n"
241
msgid "Setting quota from `%s'.\n"
242
msgstr "Setando quota a partir de %s.\n"
307
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
311
#, fuzzy, perl-format
312
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
313
msgstr "O usu�rio `%s' j� existe.\n"
246
317
msgid "The user `%s' already exists.\n"
247
318
msgstr "O usu�rio `%s' j� existe.\n"
251
msgid "The UID `%s' already exists.\n"
252
msgstr "O UID `%s' j� existe.\n"
256
msgid "The GID `%s' already exists.\n"
257
msgstr "O GID `%s' j� existe.\n"
261
msgid "The GID %s does not exist.\n"
321
#, fuzzy, perl-format
322
msgid "The UID %d is already in use.\n"
323
msgstr "O GID `%s' j� est� em uso.\n"
326
#, fuzzy, perl-format
327
msgid "The GID %d is already in use.\n"
328
msgstr "O GID `%s' j� est� em uso.\n"
331
#, fuzzy, perl-format
332
msgid "The GID %d does not exist.\n"
262
333
msgstr "O GID `%s' n�o existe.\n"
266
"To avoid problems, the username should consist of a letter or\n"
267
"underscore followed by letters, digits, underscores, and dashes. For\n"
268
"compatibility with Samba machine accounts also $ is supported at the\n"
269
"end of the username\n"
338
"Cannot deal with %s.\n"
339
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
343
#, fuzzy, perl-format
345
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
346
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
348
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
349
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
271
351
"Para evitar problemas, o nome de usu�rio deve consistir de uma \n"
272
352
"letra ou underscore seguidas de letras, d�gitos, underscores e pontos.\n"
273
353
"Para compatibilidade com contas de m�quinas Samba o uso do caracter $ \n"
274
354
"tamb�m � suportado no final do nome do usu�rio\n"
278
"Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
279
"followed by lower case letters and numbers. Use the `--force-badname'\n"
280
"option to allow underscores, and uppercase.\n"
282
"Por favor, informe um nome de usu�rio que contenha uma letra em caixa \n"
283
"baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou n�meros. Use a op��o \n"
284
"`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n"
287
357
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
288
358
msgstr "Permitindo o uso de nomes de usu�rios question�veis.\n"
292
msgid "Selecting from %s %s (%s).\n"
293
msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"
297
msgid "Removing directory `%s'\n"
363
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
364
"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
365
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
369
#, fuzzy, perl-format
370
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
371
msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"
374
#, fuzzy, perl-format
375
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
376
msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"
380
msgid "Stopped: %s\n"
384
#, fuzzy, perl-format
385
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
298
386
msgstr "Removendo diret�rio `%s'\n"
302
msgid "Removing user `%s'.\n"
303
msgstr "Removendo usu�rio `%s'.\n"
307
msgid "Removing group `%s'.\n"
308
msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"
388
#: ../adduser:900 ../deluser:325
389
#, fuzzy, perl-format
390
msgid "Removing user `%s' ...\n"
391
msgstr "Removendo usu�rio %s...\n"
393
#: ../adduser:904 ../deluser:365
394
#, fuzzy, perl-format
395
msgid "Removing group `%s' ...\n"
396
msgstr "Removendo grupo %s...\n"
398
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
399
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
402
msgid "Caught a SIG%s.\n"
408
"adduser version %s\n"
414
"Adds a user or group to the system.\n"
416
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
417
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
418
" Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
422
#: ../adduser:928 ../deluser:428
424
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
425
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
426
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
427
"your option) any later version.\n"
429
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
430
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
431
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
432
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
313
438
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
314
439
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
315
"[--disabled-password] [--disabled-login] user\n"
440
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
316
441
" Add a normal user\n"
318
443
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
319
444
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
321
"[--disabled-login] user\n"
446
"[--disabled-login] USER\n"
322
447
" Add a system user\n"
324
"adduser --group [--gid ID] group\n"
325
"addgroup [--gid ID] group\n"
449
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
450
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
326
451
" Add a user group\n"
328
"adduser --group --system [--gid ID] group\n"
329
"addgroup --system [--gid ID] group\n"
453
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
330
454
" Add a system group\n"
332
"adduser user group\n"
456
"adduser USER GROUP\n"
333
457
" Add an existing user to an existing group\n"
335
"Global configuration is in the file %s.\n"
336
"Other options are [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
460
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
461
" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
462
" NAME_REGEX configuration variable\n"
463
" --help | -h usage message\n"
464
" --version | -v version number and copyright\n"
465
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
339
468
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
340
469
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
362
491
"Outras op��es s�o [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
494
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
496
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
497
msgstr "Somente root pode remover um usu�rio ou grupo do sistema.\n"
500
msgid "No options allowed after names.\n"
501
msgstr "Op��es n�o s�o permitidas depois de nomes.\n"
505
msgid "Enter a group name to remove: "
506
msgstr "Entre um nome de grupo para remover: "
510
msgid "Enter a user name to remove: "
511
msgstr "Entre um nome de usu�rio para remover: "
367
516
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
369
518
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
370
"apt-get install perl-modules\n"
519
"apt-get install perl-modules.\n"
372
521
"Para que seja poss�vel utilizar as op��es --remove-home, --remove-all-files "
374
523
"voc� precisa instalar o pacote `perl-modules'. Para faz�-lo, execute\n"
375
524
"apt-get install perl-modules\n"
378
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
379
msgstr "Somente root pode remover um usu�rio ou grupo do sistema.\n"
382
msgid "Enter a groupname to remove: "
383
msgstr "Entre um nome de grupo para remover: "
386
msgid "Enter a username to remove: "
387
msgstr "Entre um nome de usu�rio para remover: "
390
msgid "I need a name to remove.\n"
391
msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n"
394
msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
527
#, fuzzy, perl-format
528
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
529
msgstr "%s n�o � um membro do grupo %s.\n"
532
#, fuzzy, perl-format
533
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
534
msgstr "O usu�rio `%s' n�o existe.\n"
538
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
395
539
msgstr "Procurando por arquivos para salvar/remover...\n"
398
msgid "Backuping files to be removed...\n"
543
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
548
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
553
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
558
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
562
#, fuzzy, perl-format
563
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
399
564
msgstr "Salvando arquivos a serem removidos...\n"
402
msgid "Removing files...\n"
568
msgid "Removing files ...\n"
403
569
msgstr "Removendo arquivos...\n"
407
msgid "Removing user `%s'...\n"
408
msgstr "Removendo usu�rio %s...\n"
410
#: ../deluser:261 ../deluser:275 ../deluser:308
412
msgstr "conclu�do.\n"
416
msgid "There are users with `%s' as their primary group!\n"
573
msgid "Removing crontab ...\n"
574
msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"
578
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
582
#, fuzzy, perl-format
583
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
584
msgstr "O grupo `%s' n�o existe.\n"
587
#, fuzzy, perl-format
588
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
589
msgstr "O grupo `%s' n�o existe.\n"
592
#, fuzzy, perl-format
593
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
417
594
msgstr "H� usu�rios com `%s' como grupo prim�rio!\n"
421
msgid "Removing group `%s'...\n"
422
msgstr "Removendo grupo %s...\n"
425
msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n"
598
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
426
599
msgstr "Voc� n�o pode remover o usu�rio de seu grupo prim�rio.\n"
430
603
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
431
604
msgstr "%s n�o � um membro do grupo %s.\n"
435
msgid "Removing user `%s' from group `%s'...\n"
607
#, fuzzy, perl-format
608
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
436
609
msgstr "Removendo usu�rio %s do grupo %s...\n"
438
#: ../deluser:315 ../deluser:334
439
msgid "removing user and groups from the system. Version:"
614
"deluser version %s\n"
620
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
440
621
msgstr "removendo usu�rio e grupos do sistema. Vers�o:"
444
msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
445
msgstr "Configura��o global est� no arquivo %s.\n"
447
#: ../AdduserCommon.pm:78
449
msgid "%s: %s doesn't exist. Using defaults.\n"
625
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
631
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
632
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
639
" remove a normal user from the system\n"
640
" example: deluser mike\n"
642
" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
643
" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
644
" --backup backup files before removing.\n"
645
" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
646
" Default is the current directory.\n"
647
" --system only remove if system user\n"
650
"deluser --group GROUP\n"
651
" remove a group from the system\n"
652
" example: deluser --group students\n"
654
" --system only remove if system group\n"
655
" --only-if-empty only remove if no members left\n"
657
"deluser USER GROUP\n"
658
" remove the user from a group\n"
659
" example: deluser mike students\n"
662
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
663
" --help | -h usage message\n"
664
" --version | -v version number and copyright\n"
665
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
669
#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
674
#: ../AdduserCommon.pm:82
675
#, fuzzy, perl-format
676
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
450
677
msgstr "%s: %s n�o existe. Usando padr�es.\n"
452
#: ../AdduserCommon.pm:88
454
msgid "Couldn't parse %s:%s.\n"
679
#: ../AdduserCommon.pm:92
680
#, fuzzy, perl-format
681
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
455
682
msgstr "N�o pude interpretar %s:%s.\n"
457
#: ../AdduserCommon.pm:93
459
msgid "Unknown variable `%s' at %s:%s.\n"
684
#: ../AdduserCommon.pm:97
685
#, fuzzy, perl-format
686
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
460
687
msgstr "Vari�vel `%s' desconhecida em %s:%s.\n"
689
#: ../AdduserCommon.pm:175
691
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
695
#~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n"
696
#~ msgstr "Acrescentando grupo %s (%s)...\n"
699
#~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n"
700
#~ msgstr "N�o pude interpretar %s:%s.\n"
702
#~ msgid "Setting quota from `%s'.\n"
703
#~ msgstr "Setando quota a partir de %s.\n"
706
#~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n"
707
#~ msgstr "Selecionando de%s %s (%s).\n"
709
#~ msgid "Removing user `%s'.\n"
710
#~ msgstr "Removendo usu�rio `%s'.\n"
712
#~ msgid "Removing group `%s'.\n"
713
#~ msgstr "Removendo grupo `%s'.\n"
716
#~ msgstr "conclu�do.\n"
718
#~ msgid "removing user and groups from the system. Version:"
719
#~ msgstr "removendo usu�rio e grupos do sistema. Vers�o:"
721
#~ msgid "Enter a groupname to add: "
722
#~ msgstr "Entre um nome de grupo para acrescentar: "
724
#~ msgid "Enter a username to add: "
725
#~ msgstr "Entre um nome de usu�rio para acrescentar: "
727
#~ msgid "I need a name to add.\n"
728
#~ msgstr "Eu preciso de um nome para acrescentar.\n"
730
#~ msgid "No more than two names.\n"
731
#~ msgstr "N�o mais de dois nomes.\n"
733
#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
734
#~ msgstr "`%s' n�o existe.\n"
740
#~ msgid "No name to remove given.\n"
741
#~ msgstr "Eu preciso de um nome para remover.\n"
743
#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
744
#~ msgstr "Configura��o global est� no arquivo %s.\n"
746
#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
747
#~ msgstr "--ingroup requer um argumento.\n"
749
#~ msgid "--home requires an argument.\n"
750
#~ msgstr "--home requer um argumento.\n"
752
#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
753
#~ msgstr "--gecos requer um argumento.\n"
755
#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
756
#~ msgstr "--shell requer um argumento.\n"
758
#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
759
#~ msgstr "--uid requer um argumento num�rico.\n"
761
#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
762
#~ msgstr "--firstuid requer um argumento num�rico.\n"
764
#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
765
#~ msgstr "--lastuid requer um argumento num�rico.\n"
767
#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
768
#~ msgstr "--gid requer um argumento num�rico.\n"
770
#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
771
#~ msgstr "--conf requer um argumento.\n"
773
#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
774
#~ msgstr "Argumento `%s' desconhecido.\n"
776
#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
777
#~ msgstr "O grupo %s j� existe. Saindo ...\n"
779
#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
780
#~ msgstr "Diret�rio pessoal %s j� existe.\n"
782
#~ msgid "The UID `%s' already exists.\n"
783
#~ msgstr "O UID `%s' j� existe.\n"
785
#~ msgid "The GID `%s' already exists.\n"
786
#~ msgstr "O GID `%s' j� existe.\n"
789
#~ "Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
790
#~ "followed by lower case letters and numbers. Use the `--force-badname'\n"
791
#~ "option to allow underscores, and uppercase.\n"
793
#~ "Por favor, informe um nome de usu�rio que contenha uma letra em caixa \n"
794
#~ "baixa seguida de outras letras em caixa baixa ou n�meros. Use a op��o \n"
795
#~ "`--force-badname' para permitir underscores e caixa alta.\n"
463
798
#~ msgid "Adding new group %s (%d).\n"
464
799
#~ msgstr "Acrescentando novo grupo %s (%s).\n"