~ubuntu-branches/debian/stretch/apper/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia/apper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Matthias Klumpp
  • Date: 2011-10-06 17:54:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111006175449-mirjm0uszjmbj4tj
Tags: upstream-0.7.0
Import upstream version 0.7.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kpackagekit.po to Catalan
 
2
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
 
4
#
 
5
#
 
6
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009, 2011.
 
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
 
8
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kpackagekit\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 04:10+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 01:22+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 
17
"Language: ca\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
24
 
 
25
#: Apper/BackendDetails.cpp:31
 
26
#, fuzzy
 
27
#| msgid "Show backend details"
 
28
msgid "Backend Details"
 
29
msgstr "Mostra els detalls del dorsal"
 
30
 
 
31
#: Apper/main.cpp:54 Sentinel/UpdateIcon.cpp:161 Sentinel/main.cpp:34
 
32
msgid "Apper"
 
33
msgstr "Apper"
 
34
 
 
35
#: Apper/main.cpp:56
 
36
msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software"
 
37
msgstr "L'Apper és una aplicació per obtindre i gestionar programari"
 
38
 
 
39
#: Apper/main.cpp:58 ApperKCM/ApperKCM.cpp:82 Sentinel/main.cpp:38
 
40
msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
 
41
msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
 
42
 
 
43
#: Apper/main.cpp:60 Sentinel/main.cpp:40
 
44
msgid "Daniel Nicoletti"
 
45
msgstr "Daniel Nicoletti"
 
46
 
 
47
#: Apper/main.cpp:61 Sentinel/main.cpp:43
 
48
msgid "Adrien Bustany"
 
49
msgstr "Adrien Bustany"
 
50
 
 
51
#: Apper/main.cpp:61 Sentinel/main.cpp:43
 
52
msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
 
53
msgstr "libpackagekit-qt i altres coses"
 
54
 
 
55
#: Apper/main.cpp:66
 
56
msgid "Show updates"
 
57
msgstr "Mostra les actualitzacions"
 
58
 
 
59
#: Apper/main.cpp:67
 
60
msgid "Show settings"
 
61
msgstr "Mostra els arranjaments"
 
62
 
 
63
#: Apper/main.cpp:68
 
64
msgid "Show backend details"
 
65
msgstr "Mostra els detalls del dorsal"
 
66
 
 
67
#: Apper/main.cpp:69
 
68
msgid "Mime type installer"
 
69
msgstr "Instal·lador de tipus MIME"
 
70
 
 
71
#: Apper/main.cpp:70
 
72
msgid "Package name installer"
 
73
msgstr "Instal·lador per nom de paquets"
 
74
 
 
75
#: Apper/main.cpp:71
 
76
msgid "Single file installer"
 
77
msgstr "Instal·lador de fitxers solts"
 
78
 
 
79
#: Apper/main.cpp:72
 
80
#, fuzzy
 
81
#| msgid "Catalog installer"
 
82
msgid "Font resource installer"
 
83
msgstr "Instal·lador del catàleg"
 
84
 
 
85
#: Apper/main.cpp:73
 
86
msgid "Catalog installer"
 
87
msgstr "Instal·lador del catàleg"
 
88
 
 
89
#: Apper/main.cpp:74
 
90
msgid "Single package remover"
 
91
msgstr "Eliminador de paquets solts"
 
92
 
 
93
#: Apper/main.cpp:75
 
94
msgid "Package file to install"
 
95
msgstr "Fitxer de paquet a instal·lar"
 
96
 
 
97
#: ApperKCM/Settings/OriginModel.cpp:39 ApperKCM/Settings/OriginModel.cpp:52
 
98
msgid "Origin of Packages"
 
99
msgstr "Origen dels paquets"
 
100
 
 
101
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:65
 
102
msgctxt "Hourly refresh the package cache"
 
103
msgid "Hourly"
 
104
msgstr "Cada hora"
 
105
 
 
106
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:66
 
107
msgctxt "Daily refresh the package cache"
 
108
msgid "Daily"
 
109
msgstr "Diàriament"
 
110
 
 
111
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:67
 
112
msgctxt "Weekly refresh the package cache"
 
113
msgid "Weekly"
 
114
msgstr "Setmanalment"
 
115
 
 
116
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:68
 
117
msgctxt "Monthly refresh the package cache"
 
118
msgid "Monthly"
 
119
msgstr "Mensualment"
 
120
 
 
121
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:69
 
122
msgctxt "Never refresh package cache"
 
123
msgid "Never"
 
124
msgstr "Mai"
 
125
 
 
126
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:71
 
127
msgid "Security only"
 
128
msgstr "Només seguretat"
 
129
 
 
130
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:72
 
131
msgid "All updates"
 
132
msgstr "Totes les actualitzacions"
 
133
 
 
134
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:73
 
135
msgctxt "No updates will be automatically installed"
 
136
msgid "None"
 
137
msgstr "Cap"
 
138
 
 
139
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:249 libapper/PkStrings.cpp:962
 
140
msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
 
141
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per dur a terme esta acció."
 
142
 
 
143
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:250
 
144
msgid "Failed to set origin data"
 
145
msgstr "No s'han pogut especificar les dades d'origen"
 
146
 
 
147
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:63
 
148
msgid "Distribution upgrade available"
 
149
msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució"
 
150
 
 
151
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:48 ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:49
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Upgrade to %1"
 
154
msgstr "Actualitza a %1"
 
155
 
 
156
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Click to upgrade to %1"
 
159
msgstr "Cliqueu per actualitzar a %1"
 
160
 
 
161
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:64
 
162
msgid ""
 
163
"You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
 
164
"usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
 
165
"your packages."
 
166
msgstr ""
 
167
"Esteu a punt d'actualitzar la distribució a l'última versió. Normalment això "
 
168
"és un procés llarg i tarda molt més que una simple actualització dels "
 
169
"paquets."
 
170
 
 
171
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:69
 
172
msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
 
173
msgstr "És recomanable endollar el vostre ordinador abans de procedir."
 
174
 
 
175
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:71
 
176
msgid ""
 
177
"It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
 
178
"is being performed."
 
179
msgstr ""
 
180
"És recomanable que mantingueu l'ordinador endollat mentre es du a terme "
 
181
"l'actualització."
 
182
 
 
183
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:98
 
184
msgid "Distribution upgrade complete."
 
185
msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució."
 
186
 
 
187
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:100 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:117
 
188
#, kde-format
 
189
msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
 
190
msgstr "L'actualització de la distribució ha eixit amb el codi %1."
 
191
 
 
192
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:115 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:134
 
193
msgid "The distribution upgrade process failed to start."
 
194
msgstr "El procés d'actualització de la distribució no ha pogut començar."
 
195
 
 
196
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:119 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:137
 
197
msgid ""
 
198
"The distribution upgrade process crashed some time after starting "
 
199
"successfully."
 
200
msgstr ""
 
201
"El procés d'actualització de la distribució ha fallat després de començar "
 
202
"correctament. "
 
203
 
 
204
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:123 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:140
 
205
msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
 
206
msgstr ""
 
207
"El procés d'actualització de la distribució ha fallat donant un error "
 
208
"desconegut."
 
209
 
 
210
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:176
 
211
msgid "This update will add new features and expand functionality."
 
212
msgstr ""
 
213
"Esta actualització afegirà noves característiques i ampliarà la "
 
214
"funcionalitat."
 
215
 
 
216
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:180
 
217
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
 
218
msgstr "Esta actualització arranjarà erros i altres problemes no crítics."
 
219
 
 
220
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:184
 
221
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 
222
msgstr "Esta actualització és important i pot solucionar problemes crítics."
 
223
 
 
224
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:188
 
225
msgid ""
 
226
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 
227
msgstr ""
 
228
"Esta actualització és necessària per arranjar una vulnerabilitat de "
 
229
"seguretat amb este paquet."
 
230
 
 
231
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:192
 
232
msgid "This update is blocked."
 
233
msgstr "Esta actualització està bloquejada."
 
234
 
 
235
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:199
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
 
238
msgstr ""
 
239
"Esta notificació es va realitzar el %1 i la darrera actualització va ser el "
 
240
"%2."
 
241
 
 
242
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:205
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "This notification was issued on %1."
 
245
msgstr "Esta notificació es va realitzar el %1."
 
246
 
 
247
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:223
 
248
msgid "For more information about this update please visit this website:"
 
249
msgid_plural ""
 
250
"For more information about this update please visit these websites:"
 
251
msgstr[0] ""
 
252
"Per a més informació quant a esta actualització visiteu la pàgina web:"
 
253
msgstr[1] ""
 
254
"Per a més informació quant a esta actualització visiteu estes pàgines web:"
 
255
 
 
256
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:233
 
257
msgid ""
 
258
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 
259
"website:"
 
260
msgid_plural ""
 
261
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
 
262
"websites:"
 
263
msgstr[0] ""
 
264
"Per a més informació quant als errors arranjats amb esta actualització "
 
265
"visiteu la pàgina web:"
 
266
msgstr[1] ""
 
267
"Per a més informació quant als errors arranjats amb esta actualització "
 
268
"visiteu estes pàgines web:"
 
269
 
 
270
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:243
 
271
msgid ""
 
272
"For more information about this security update please visit this website:"
 
273
msgid_plural ""
 
274
"For more information about this security update please visit these websites:"
 
275
msgstr[0] ""
 
276
"Per a més informació quant a esta actualització de seguretat visiteu la "
 
277
"pàgina web:"
 
278
msgstr[1] ""
 
279
"Per a més informació quant a esta actualització de seguretat visiteu estes "
 
280
"pàgines web:"
 
281
 
 
282
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:253
 
283
msgid ""
 
284
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 
285
"take effect."
 
286
msgstr ""
 
287
"L'ordinador s'ha de reiniciar després de l'actualització per tal que els "
 
288
"canvis tinguen efecte."
 
289
 
 
290
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:257
 
291
msgid ""
 
292
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 
293
"take effect."
 
294
msgstr ""
 
295
"Necessitareu finalitzar la sessió i tornar a accedir després de "
 
296
"l'actualització per tal que els canvis tinguen efecte."
 
297
 
 
298
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:264
 
299
msgid ""
 
300
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
 
301
"for production use."
 
302
msgstr ""
 
303
"La classificació d'esta actualització és inestable, el que significa que no "
 
304
"està dissenyada per a un ús productiu."
 
305
 
 
306
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:268
 
307
msgid ""
 
308
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 
309
"problems or regressions you encounter."
 
310
msgstr ""
 
311
"Esta és una actualització de proves i no està dissenyada per a un ús normal. "
 
312
"Informeu de qualsevol problema o regressions que trobeu."
 
313
 
 
314
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:277
 
315
msgid ""
 
316
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
 
317
"update:"
 
318
msgstr ""
 
319
"Els registres del desenvolupador es mostraran com a no hi ha descripció "
 
320
"disponible per a esta actualització."
 
321
 
 
322
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:285
 
323
msgid "Updates:"
 
324
msgstr "Actualitzacions:"
 
325
 
 
326
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:295
 
327
msgid "Obsoletes:"
 
328
msgstr "Obsoletes:"
 
329
 
 
330
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:305
 
331
msgid "Repository:"
 
332
msgstr "Repositori:"
 
333
 
 
334
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:337
 
335
msgid "No update description was found."
 
336
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
 
337
 
 
338
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:107 ApperKCM/BrowseView.cpp:90
 
339
msgid "Show Versions"
 
340
msgstr "Mostra les versions"
 
341
 
 
342
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:115 ApperKCM/BrowseView.cpp:98
 
343
msgid "Show Architectures"
 
344
msgstr "Mostra les arquitectures"
 
345
 
 
346
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:123 ApperKCM/BrowseView.cpp:106
 
347
#, fuzzy
 
348
#| msgid "Show updates"
 
349
msgid "Show Sizes"
 
350
msgstr "Mostra les actualitzacions"
 
351
 
 
352
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:216
 
353
#, kde-format
 
354
msgid "Estimated download size: %1"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:254
 
358
msgid "Your system is up to date"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:255 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:259
 
362
#, kde-format
 
363
msgid "Verified %1 ago"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:258
 
367
#, fuzzy
 
368
#| msgid "You have one update"
 
369
#| msgid_plural "You have %1 updates"
 
370
msgid "You have no updates"
 
371
msgstr "Teniu una actualització"
 
372
 
 
373
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:262
 
374
msgid "Last check for updates was more than a month ago"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:263
 
378
msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:230
 
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
 
383
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:351 rc.cpp:194
 
384
msgid "Check for new Updates"
 
385
msgstr "Comprova si hi ha noves actualitzacions"
 
386
 
 
387
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:37
 
388
msgid "Collections"
 
389
msgstr "Col·leccions"
 
390
 
 
391
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:44
 
392
msgid "Only collections"
 
393
msgstr "Només col·leccions"
 
394
 
 
395
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:51
 
396
msgid "Exclude collections"
 
397
msgstr "Exclou col·leccions"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:100
 
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
 
401
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:60 libapper/PkStrings.cpp:362 rc.cpp:23
 
402
msgid "Installed"
 
403
msgstr "Instal·lat"
 
404
 
 
405
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:67
 
406
msgid "Only installed"
 
407
msgstr "Només instal·lat"
 
408
 
 
409
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:74
 
410
msgid "Only available"
 
411
msgstr "Només disponible"
 
412
 
 
413
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:81 ApperKCM/FiltersMenu.cpp:111
 
414
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:141 ApperKCM/FiltersMenu.cpp:171
 
415
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:202
 
416
msgid "No filter"
 
417
msgstr "Cap filtre"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:110
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
 
421
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:90 rc.cpp:26
 
422
msgid "Development"
 
423
msgstr "Desenvolupament"
 
424
 
 
425
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:97
 
426
msgid "Only development"
 
427
msgstr "Només desenvolupament"
 
428
 
 
429
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:104
 
430
msgid "Only end user files"
 
431
msgstr "Només fitxers de l'usuari final"
 
432
 
 
433
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:120
 
434
msgid "Graphical"
 
435
msgstr "Gràfics"
 
436
 
 
437
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:127
 
438
msgid "Only graphical"
 
439
msgstr "Només gràfics"
 
440
 
 
441
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:134
 
442
msgid "Only text"
 
443
msgstr "Només text"
 
444
 
 
445
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:150
 
446
msgctxt "Filter for free packages"
 
447
msgid "Free"
 
448
msgstr "Lliure"
 
449
 
 
450
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:157
 
451
msgid "Only free software"
 
452
msgstr "Només programari lliure"
 
453
 
 
454
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:164
 
455
msgid "Only non-free software"
 
456
msgstr "Només programari no lliure"
 
457
 
 
458
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:181
 
459
msgctxt "Filter for source packages"
 
460
msgid "Source"
 
461
msgstr "Codi font"
 
462
 
 
463
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:188
 
464
msgid "Only sourcecode"
 
465
msgstr "Només codi font"
 
466
 
 
467
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:195
 
468
msgid "Only non-sourcecode"
 
469
msgstr "Només no codi font"
 
470
 
 
471
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:217
 
472
msgid "Hide Subpackages"
 
473
msgstr "Oculta els subpaquets"
 
474
 
 
475
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:219
 
476
msgid "Only show one package, not subpackages"
 
477
msgstr "Mostra només un paquet, no els subpaquets"
 
478
 
 
479
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:226
 
480
msgid "Only Newest Packages"
 
481
msgstr "Només els paquets més nous"
 
482
 
 
483
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:231
 
484
msgid "Only show the newest available package"
 
485
msgstr "Mostra només el paquet disponible més nou"
 
486
 
 
487
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:238
 
488
msgid "Only Native Packages"
 
489
msgstr "Només els paquets més natius"
 
490
 
 
491
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:243
 
492
msgid "Only show packages matching the machine architecture"
 
493
msgstr ""
 
494
"Mostra només els paquets que concordin amb l'arquitectura de la màquina"
 
495
 
 
496
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:252
 
497
msgid "Only Show Applications"
 
498
msgstr "Mostra només les aplicacions"
 
499
 
 
500
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:255
 
501
msgid "Hide packages that are not applications"
 
502
msgstr "Oculta els paquets que no siguen aplicacions"
 
503
 
 
504
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:78
 
505
msgid "Application Manager"
 
506
msgstr "Gestor d'aplicacions"
 
507
 
 
508
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:80
 
509
msgid "KDE interface for managing software"
 
510
msgstr "Interfície del KDE per gestionar el programari"
 
511
 
 
512
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:110 ApperKCM/ApperKCM.cpp:291
 
513
msgid "Find"
 
514
msgstr "Cerca"
 
515
 
 
516
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:205
 
517
msgid "History"
 
518
msgstr "Historial"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:14
 
521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
522
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:211 rc.cpp:140
 
523
msgid "Settings"
 
524
msgstr "Opcions"
 
525
 
 
526
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:268 ApperKCM/ApperKCM.cpp:269
 
527
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:270 ApperKCM/ApperKCM.cpp:271
 
528
msgid "&Cancel"
 
529
msgstr "&Cancel·la"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:291
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
 
533
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:278 rc.cpp:200
 
534
msgid "Find by &name"
 
535
msgstr "Cerca per &nom"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:301
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
 
539
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:279 rc.cpp:206
 
540
msgid "Find by f&ile name"
 
541
msgstr "Cerca per nom de f&itxer"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:296
 
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
 
545
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:280 rc.cpp:203
 
546
msgid "Find by &description"
 
547
msgstr "Cerca per &descripció"
 
548
 
 
549
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:414
 
550
msgid ""
 
551
"The settings of the current module have changed.\n"
 
552
"Do you want to apply the changes or discard them?"
 
553
msgstr ""
 
554
"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
 
555
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
 
556
 
 
557
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:416
 
558
msgid "Apply Settings"
 
559
msgstr "Aplica l'arranjament"
 
560
 
 
561
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:458
 
562
#, fuzzy
 
563
#| msgid "Apply Settings"
 
564
msgid "General Settings"
 
565
msgstr "Aplica l'arranjament"
 
566
 
 
567
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:459
 
568
#, fuzzy
 
569
#| msgctxt "The group type"
 
570
#| msgid "Software sources"
 
571
msgid "Software Origins"
 
572
msgstr "Codis font del programari"
 
573
 
 
574
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:73
 
575
msgid "Display"
 
576
msgstr "Visualitza"
 
577
 
 
578
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:80
 
579
msgid "Description"
 
580
msgstr "Descripció"
 
581
 
 
582
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:88
 
583
msgid "Depends On"
 
584
msgstr "Depèn de"
 
585
 
 
586
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:114
 
587
msgid "Required By"
 
588
msgstr "Requerit per"
 
589
 
 
590
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:140
 
591
msgid "File List"
 
592
msgstr "Llista de fitxers"
 
593
 
 
594
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:482
 
595
msgid "No files were found."
 
596
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
597
 
 
598
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:529
 
599
msgid "Could not fetch software details"
 
600
msgstr "No s'han pogut recuperar els detalls del programari"
 
601
 
 
602
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:571
 
603
msgid "Applications"
 
604
msgstr "Aplicacions"
 
605
 
 
606
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:47
 
607
msgid "Installed Software"
 
608
msgstr "Programari instal·lat"
 
609
 
 
610
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:50 ApperKCM/CategoryModel.cpp:58
 
611
msgid "Lists"
 
612
msgstr "Llistes"
 
613
 
 
614
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:55
 
615
msgid "Updates"
 
616
msgstr "Actualitzacions"
 
617
 
 
618
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:155 ApperKCM/CategoryModel.cpp:339
 
619
msgid "Categories"
 
620
msgstr "Categories"
 
621
 
 
622
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:208
 
623
msgid "Groups"
 
624
msgstr "Grups"
 
625
 
 
626
#: ApperKCM/ScreenShotViewer.cpp:90
 
627
msgid "Could not find screen shot."
 
628
msgstr "No s'ha trobar cap captura de pantalla."
 
629
 
 
630
#: ApperKCM/TransactionHistory.cpp:66
 
631
msgid "Refresh transactions list"
 
632
msgstr "Refresca la llista de transaccions"
 
633
 
 
634
#: ApperKCM/TransactionHistory.cpp:87
 
635
#, kde-format
 
636
msgid "Time since last cache refresh: %1"
 
637
msgstr "Temps des de l'últim refresc de la memòria cau: %1"
 
638
 
 
639
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:46
 
640
msgid "Date"
 
641
msgstr "Data"
 
642
 
 
643
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:47 libapper/PackageModel.cpp:186
 
644
msgid "Action"
 
645
msgstr "Acció"
 
646
 
 
647
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:48 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:292
 
648
msgid "Details"
 
649
msgstr "Detalls"
 
650
 
 
651
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:49
 
652
msgctxt "Machine user who issued the transaction"
 
653
msgid "Username"
 
654
msgstr "Nom d'usuari"
 
655
 
 
656
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:50
 
657
msgid "Application"
 
658
msgstr "Aplicació"
 
659
 
 
660
#: Sentinel/DistroUpgrade.cpp:69
 
661
msgid "Start upgrade now"
 
662
msgstr "Comença l'actualització ara"
 
663
 
 
664
#: Sentinel/DistroUpgrade.cpp:114
 
665
msgid "Distribution upgrade finished. "
 
666
msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució. "
 
667
 
 
668
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:39
 
669
#, fuzzy
 
670
#| msgid "Install Packages from List..."
 
671
msgid "Install Packages that Provides Files"
 
672
msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..."
 
673
 
 
674
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:49
 
675
#, fuzzy
 
676
#| msgid "No files were found."
 
677
msgid "No files were provided"
 
678
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
679
 
 
680
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:52
 
681
#, fuzzy
 
682
#| msgid ""
 
683
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
 
684
#| msgid_plural ""
 
685
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
 
686
#| "now?"
 
687
msgid "Do you want to search for this now?"
 
688
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
 
689
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
690
msgstr[1] ""
 
691
"Voleu cercar paquets que continguen estos fitxers i eliminar-los ara?"
 
692
 
 
693
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:62
 
694
msgid "A program wants to install a file"
 
695
msgid_plural "A program wants to install files"
 
696
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un fitxer"
 
697
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar fitxers"
 
698
 
 
699
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:66
 
700
#, fuzzy, kde-format
 
701
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
702
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
703
msgid "The application %2 is asking to install a file"
 
704
msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
 
705
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
706
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
707
 
 
708
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:88
 
709
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:128 Sentinel/PkSearchFile.cpp:54
 
710
msgid "Failed to start search file transaction"
 
711
msgstr "No s'ha pogut començar la transacció de cerca de fitxers"
 
712
 
 
713
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:101 libapper/PkTransaction.cpp:263
 
714
msgid "Failed to install file"
 
715
msgid_plural "Failed to install files"
 
716
msgstr[0] "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
 
717
msgstr[1] "No s'han pogut instal·lar els fitxers"
 
718
 
 
719
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:102
 
720
#, kde-format
 
721
msgid "The %1 package already provides this file"
 
722
msgstr "El paquet %1 ja proveeix este fitxer"
 
723
 
 
724
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:108
 
725
msgid "Failed to find package"
 
726
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
 
727
 
 
728
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:109
 
729
msgid "The file could not be found in any packages"
 
730
msgid_plural "The files could not be found in any packages"
 
731
msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar a cap paquet"
 
732
msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar a cap paquet"
 
733
 
 
734
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:39
 
735
#, fuzzy
 
736
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
737
#| msgid "Installing file"
 
738
msgid "Install Printer Drivers"
 
739
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
 
740
 
 
741
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:74
 
742
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:101
 
743
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:92
 
744
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:145
 
745
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:166
 
746
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:136
 
747
msgid "Failed to search for provides"
 
748
msgstr "No s'han pogut cercar per proporcinador"
 
749
 
 
750
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:87
 
751
msgid "Failed to search for printer driver"
 
752
msgstr "No s'ha pogut cercar controlador de la impressora"
 
753
 
 
754
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:88
 
755
msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
 
756
msgstr ""
 
757
"No s'ha pogut trobar el controlador de la impressora en cap font de "
 
758
"programari"
 
759
 
 
760
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:163
 
761
msgid "Review Updates"
 
762
msgstr "Revisa les actualitzacions"
 
763
 
 
764
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:166
 
765
msgid "Configure"
 
766
msgstr "Configura"
 
767
 
 
768
#. i18n: file: ApperKCM/PackageDetails.ui:359
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
 
770
#. i18n: file: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.ui:20
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
 
772
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:170 libapper/PkTransactionDialog.cpp:86 rc.cpp:137
 
773
#: rc.cpp:173
 
774
msgid "Hide"
 
775
msgstr "Oculta"
 
776
 
 
777
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:180
 
778
#, kde-format
 
779
msgid "You have one update"
 
780
msgid_plural "You have %1 updates"
 
781
msgstr[0] "Teniu una actualització"
 
782
msgstr[1] "Teniu %1 actualitzacions"
 
783
 
 
784
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:233
 
785
msgid "Updates are being automatically installed."
 
786
msgstr "Les actualitzacions s'estan instal·lant automàticament."
 
787
 
 
788
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:254
 
789
msgid "Security updates are being automatically installed."
 
790
msgstr "Les actualitzacions de seguretat s'estan instal·lant automàticament."
 
791
 
 
792
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:281
 
793
msgid "System update was successful."
 
794
msgstr "S'ha actualitzat el sistema correctament."
 
795
 
 
796
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:290
 
797
msgid "The automated software update failed."
 
798
msgstr "L'actualització automàtica del programari ha fallat."
 
799
 
 
800
#: Sentinel/ReviewChanges.cpp:52
 
801
msgid "The following package was found"
 
802
msgid_plural "The following packages were found"
 
803
msgstr[0] "S'ha trobat el següent paquet"
 
804
msgstr[1] "S'han trobat els següents paquets"
 
805
 
 
806
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:41
 
807
#, fuzzy
 
808
#| msgid "Install Packages"
 
809
msgid "Install Packages by Name"
 
810
msgstr "Instal·la els paquets"
 
811
 
 
812
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:58
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "No files were found."
 
815
msgid "No package names were provided"
 
816
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
817
 
 
818
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:61
 
819
#, fuzzy
 
820
#| msgid ""
 
821
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
 
822
#| msgid_plural ""
 
823
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
 
824
#| "now?"
 
825
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
 
826
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
 
827
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
828
msgstr[1] ""
 
829
"Voleu cercar paquets que continguen estos fitxers i eliminar-los ara?"
 
830
 
 
831
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:71 Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:79
 
832
#, fuzzy
 
833
#| msgid "A program wants to install a package"
 
834
#| msgid_plural "A program wants to install packages"
 
835
msgid "An application wants to install a package"
 
836
msgid_plural "An application wants to install packages"
 
837
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un paquet"
 
838
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar paquets"
 
839
 
 
840
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:75 Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:83
 
841
#, fuzzy, kde-format
 
842
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
843
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
844
msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
 
845
msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
 
846
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
847
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
848
 
 
849
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:97 Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:278
 
850
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:46
 
851
msgid "Failed to start resolve transaction"
 
852
msgstr "No s'ha pogut començar la transacció de resolució"
 
853
 
 
854
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:109
 
855
msgid "Failed to install packages"
 
856
msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets"
 
857
 
 
858
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:110
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "The package %2 is already installed"
 
861
msgid_plural "The packages %2 are already installed"
 
862
msgstr[0] "El paquet %2 ja està instal·lat"
 
863
msgstr[1] "Els paquets %2 ja estan instal·lats"
 
864
 
 
865
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:118
 
866
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:149 Sentinel/PkSearchFile.cpp:81
 
867
#, kde-format
 
868
msgid "Could not find %1"
 
869
msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
 
870
 
 
871
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:119
 
872
msgid "The package could not be found in any software source"
 
873
msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
 
874
msgstr[0] "El paquet no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
 
875
msgstr[1] "Els paquets no s'han pogut trobar en cap font de programari"
 
876
 
 
877
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:46
 
878
#, fuzzy
 
879
#| msgid "Install Packages"
 
880
msgid "Install Packages Catalogs"
 
881
msgstr "Instal·la els paquets"
 
882
 
 
883
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:65
 
884
msgid "You can drop more catalogs in here"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:85
 
888
#, fuzzy
 
889
#| msgid "No update description was found."
 
890
msgid "No supported catalog was found"
 
891
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
 
892
 
 
893
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:87
 
894
#, fuzzy
 
895
#| msgid "<h3>Do you want to install this catalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
896
#| msgid_plural ""
 
897
#| "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
898
msgid "Do you want to install this catalog?"
 
899
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
 
900
msgstr[0] "<h3>Voleu instal·lar este catàleg?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
901
msgstr[1] "<h3>Voleu instal·lar estos catàlegs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
902
 
 
903
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:96
 
904
#, fuzzy
 
905
#| msgid "A program wants to install a package"
 
906
#| msgid_plural "A program wants to install packages"
 
907
msgid "An application wants to install a catalog"
 
908
msgid_plural "An application wants to install catalogs"
 
909
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un paquet"
 
910
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar paquets"
 
911
 
 
912
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:100
 
913
#, fuzzy, kde-format
 
914
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
915
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
916
msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
 
917
msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
 
918
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
919
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
920
 
 
921
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:137
 
922
msgid "Not supported"
 
923
msgstr "No està implementat"
 
924
 
 
925
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:138
 
926
msgid ""
 
927
"Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
 
928
msgstr ""
 
929
"El dorsal no implementa cap dels mètodes necessaris per instal·lar catàlegs"
 
930
 
 
931
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:177
 
932
#, fuzzy
 
933
#| msgid "Update not found"
 
934
msgid "Catalog not found"
 
935
msgstr "No s'ha trobat l'actualització"
 
936
 
 
937
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:178
 
938
#, fuzzy
 
939
#| msgid "Could not find package"
 
940
msgid "Could not find a catalog to install"
 
941
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
 
942
 
 
943
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:185
 
944
#, kde-format
 
945
msgid "Catalog %2 failed to open"
 
946
msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
 
947
msgstr[0] "Ha fallat en obrir el catàleg %2 "
 
948
msgstr[1] "Ha fallat en obrir els catàlegs %2"
 
949
 
 
950
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:189
 
951
msgid "Failed to open"
 
952
msgstr "No es pot obrir"
 
953
 
 
954
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:195
 
955
#, fuzzy
 
956
#| msgid "Catalog installer"
 
957
msgid "Catalog is Empty"
 
958
msgstr "Instal·lador del catàleg"
 
959
 
 
960
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:196
 
961
#, fuzzy
 
962
#| msgid "<h3>Do you want to install this catalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
963
#| msgid_plural ""
 
964
#| "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
965
msgid "Could not find any package to install in this catalog"
 
966
msgstr "<h3>Voleu instal·lar este catàleg?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
 
967
 
 
968
#: Sentinel/SessionTask.cpp:66 libapper/Requirements.cpp:43
 
969
msgid "Continue"
 
970
msgstr "Continua"
 
971
 
 
972
#: Sentinel/SessionTask.cpp:361
 
973
#, fuzzy
 
974
#| msgid "The package is not installed"
 
975
msgid "There are no packages to Install or Remove"
 
976
msgstr "El paquet no està instal·lat"
 
977
 
 
978
#: Sentinel/SessionTask.cpp:362
 
979
#, fuzzy
 
980
#| msgid "This action is unknown."
 
981
msgid "This action should not happen"
 
982
msgstr "Esta acció és desconeguda."
 
983
 
 
984
#: Sentinel/SessionTask.cpp:391
 
985
#, fuzzy
 
986
#| msgid "Could not find %1"
 
987
msgid "Could not find"
 
988
msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
 
989
 
 
990
#: Sentinel/SessionTask.cpp:392 Sentinel/SessionTask.cpp:401
 
991
#, fuzzy
 
992
#| msgid "No package was found to be installed"
 
993
msgid "No packages were found that meet the request"
 
994
msgstr "No s'ha trobat cap paquet a instal·lar"
 
995
 
 
996
#: Sentinel/SessionTask.cpp:400
 
997
#, fuzzy
 
998
#| msgid "Failed to find font"
 
999
msgid "Failed to find"
 
1000
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra"
 
1001
 
 
1002
#: Sentinel/SessionTask.cpp:422
 
1003
msgid "Transaction did not finish with success"
 
1004
msgstr "La transacció no ha finalitzat amb èxit"
 
1005
 
 
1006
#: Sentinel/SessionTask.cpp:428
 
1007
#, fuzzy
 
1008
#| msgid "Obsoleted"
 
1009
msgid "Task completed"
 
1010
msgstr "Obsolet"
 
1011
 
 
1012
#: Sentinel/SessionTask.cpp:428
 
1013
#, fuzzy
 
1014
#| msgid "File was installed successfully"
 
1015
#| msgid_plural "Files were installed successfully"
 
1016
msgid "All operations were committed successfully"
 
1017
msgstr "El fitxer s'ha instal·lat correctament"
 
1018
 
 
1019
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:64 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:249
 
1020
msgid "Hide this icon"
 
1021
msgstr "Amaga esta icona"
 
1022
 
 
1023
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:166
 
1024
msgid "The system update has completed"
 
1025
msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"
 
1026
 
 
1027
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:172
 
1028
#, fuzzy, kde-format
 
1029
#| msgid "Package: %2"
 
1030
#| msgid_plural "Packages: %2"
 
1031
msgid "Packages: %1"
 
1032
msgstr "Paquet: %2"
 
1033
 
 
1034
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:184
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "Package: %2"
 
1037
msgid_plural "Packages: %2"
 
1038
msgstr[0] "Paquet: %2"
 
1039
msgstr[1] "Paquets: %2"
 
1040
 
 
1041
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:231 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:271
 
1042
#, fuzzy
 
1043
#| msgid "Package Manager Messages"
 
1044
msgid "Software Manager Messages"
 
1045
msgstr "Missatges del gestor de paquets"
 
1046
 
 
1047
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:232
 
1048
#, fuzzy, kde-format
 
1049
#| msgid "One message from the package manager"
 
1050
#| msgid_plural "%1 messages from the package manager"
 
1051
msgid "One message from the software manager"
 
1052
msgid_plural "%1 messages from the software manager"
 
1053
msgstr[0] "Un missatge del gestor de paquets"
 
1054
msgstr[1] "%1 missatges del gestor de paquets"
 
1055
 
 
1056
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:240
 
1057
msgid "Show messages"
 
1058
msgstr "Mostra els missatges"
 
1059
 
 
1060
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:292
 
1061
msgid "Ignore"
 
1062
msgstr "Ignora"
 
1063
 
 
1064
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:36
 
1065
#, fuzzy
 
1066
#| msgid "The package is not installed"
 
1067
msgid "Querying if a Package is Installed"
 
1068
msgstr "El paquet no està instal·lat"
 
1069
 
 
1070
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:67
 
1071
msgid "User canceled the transaction"
 
1072
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la transacció"
 
1073
 
 
1074
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:69
 
1075
msgid "An unknown error happened"
 
1076
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut"
 
1077
 
 
1078
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:45
 
1079
msgid "Transactions"
 
1080
msgstr "Transaccions"
 
1081
 
 
1082
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:90
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid "%1% - %2"
 
1085
msgstr "%1% - %2"
 
1086
 
 
1087
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:92
 
1088
#, kde-format
 
1089
msgid "%1"
 
1090
msgstr "%1"
 
1091
 
 
1092
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:40
 
1093
#, fuzzy
 
1094
#| msgid "Install Packages"
 
1095
msgid "Install Plasma Resources"
 
1096
msgstr "Instal·la els paquets"
 
1097
 
 
1098
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
 
1099
#, fuzzy, kde-format
 
1100
#| msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
 
1101
#| msgid "%1 Update"
 
1102
#| msgid_plural "%1 Updates"
 
1103
msgid "%1 data engine"
 
1104
msgstr "%1 actualització"
 
1105
 
 
1106
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
 
1107
#, kde-format
 
1108
msgid "%1 script engine"
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
 
1112
#, fuzzy
 
1113
#| msgid "No files were found."
 
1114
msgid "No supported resources were provided"
 
1115
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
1116
 
 
1117
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
 
1118
#, fuzzy
 
1119
#| msgid ""
 
1120
#| "The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
 
1121
#| "search for this now?"
 
1122
#| msgid_plural ""
 
1123
#| "The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
 
1124
#| "search for these now?"
 
1125
msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
 
1126
msgid_plural ""
 
1127
"The following services are required. Do you want to search for these now?"
 
1128
msgstr[0] "Cal el següent connector: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
 
1129
msgstr[1] ""
 
1130
"Calen els següents connectors: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los ara?"
 
1131
 
 
1132
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
 
1133
#, fuzzy
 
1134
#| msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
 
1135
#| msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
 
1136
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
 
1137
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
 
1138
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per esta operació"
 
1139
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per esta operació"
 
1140
 
 
1141
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:112
 
1142
#, fuzzy
 
1143
#| msgid "Failed to search for provides"
 
1144
msgid "Failed to search for Plasma service"
 
1145
msgstr "No s'han pogut cercar per proporcinador"
 
1146
 
 
1147
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:115
 
1148
#, fuzzy
 
1149
#| msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 
1150
msgid "Could not find service in any configured software source"
 
1151
msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
 
1152
 
 
1153
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:39
 
1154
#, fuzzy
 
1155
#| msgid "Install Files"
 
1156
msgid "Install Support for File Types"
 
1157
msgstr "Instal·la fitxers"
 
1158
 
 
1159
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:50
 
1160
#, fuzzy
 
1161
#| msgid ""
 
1162
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
 
1163
#| msgid_plural ""
 
1164
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
 
1165
#| "now?"
 
1166
msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
 
1167
msgid_plural ""
 
1168
"Do you want to search for a program that can open these file types?"
 
1169
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
1170
msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
1171
 
 
1172
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:55
 
1173
#, fuzzy
 
1174
#| msgid "No files were found."
 
1175
msgid "No valid file types were provided"
 
1176
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
1177
 
 
1178
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:62
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#| msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 
1181
#| msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 
1182
msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
 
1183
msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
 
1184
msgstr[0] ""
 
1185
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
 
1186
msgstr[1] ""
 
1187
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
 
1188
 
 
1189
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:66
 
1190
#, fuzzy, kde-format
 
1191
#| msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 
1192
#| msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 
1193
msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
 
1194
msgid_plural ""
 
1195
"The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
 
1196
msgstr[0] ""
 
1197
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
 
1198
msgstr[1] ""
 
1199
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
 
1200
 
 
1201
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:101
 
1202
#, fuzzy
 
1203
#| msgid "Failed to find software"
 
1204
msgid "Could not find software"
 
1205
msgstr "No s'ha pogut trobar cap programa"
 
1206
 
 
1207
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:103
 
1208
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"No s'han trobat noves aplicacions que puguen manejar este tipus de fitxer"
 
1211
 
 
1212
#: Sentinel/main.cpp:36
 
1213
#, fuzzy
 
1214
#| msgid "Apply Settings"
 
1215
msgid "Apper Sentinel"
 
1216
msgstr "Aplica l'arranjament"
 
1217
 
 
1218
#: Sentinel/main.cpp:41
 
1219
msgid "Trever Fischer"
 
1220
msgstr "Trever Fischer"
 
1221
 
 
1222
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:38
 
1223
#, fuzzy
 
1224
#| msgid "Install Packages"
 
1225
msgid "Install Packages Files"
 
1226
msgstr "Instal·la els paquets"
 
1227
 
 
1228
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:42
 
1229
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:43
 
1230
msgid "You can drop more files in here"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:52
 
1234
#, fuzzy
 
1235
#| msgid "Not supported"
 
1236
msgid "Not Supported"
 
1237
msgstr "No està implementat"
 
1238
 
 
1239
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:53
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#| msgid "Current backend does not support installing packages."
 
1242
msgid "Your current backend does not support installing files"
 
1243
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
 
1244
 
 
1245
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:68
 
1246
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:64
 
1247
#, fuzzy
 
1248
#| msgid "No files were found."
 
1249
msgid "No supported files were provided"
 
1250
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
1251
 
 
1252
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:70
 
1253
#, fuzzy
 
1254
#| msgid "Do you want to install this file?"
 
1255
#| msgid_plural "Do you want to install these files?"
 
1256
msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
 
1257
msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
 
1258
msgstr[0] "Voleu instal·lar este fitxer?"
 
1259
msgstr[1] "Voleu instal·lar estos fitxers?"
 
1260
 
 
1261
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:105
 
1262
#, fuzzy
 
1263
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1264
#| msgid "Installing file"
 
1265
msgid "Installation Complete"
 
1266
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
 
1267
 
 
1268
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:106
 
1269
msgid "File was installed successfully"
 
1270
msgid_plural "Files were installed successfully"
 
1271
msgstr[0] "El fitxer s'ha instal·lat correctament"
 
1272
msgstr[1] "Els fitxers s'han instal·lat correctament"
 
1273
 
 
1274
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:117
 
1275
#, fuzzy
 
1276
#| msgid "Failed to install file"
 
1277
#| msgid_plural "Failed to install files"
 
1278
msgid "Failed to install files"
 
1279
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
 
1280
 
 
1281
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:118
 
1282
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:120
 
1283
#, fuzzy
 
1284
#| msgid "Failed to install file"
 
1285
#| msgid_plural "Failed to install files"
 
1286
msgid "Could not install files"
 
1287
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
 
1288
 
 
1289
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:40
 
1290
#, fuzzy
 
1291
#| msgid "Remove Packages"
 
1292
msgid "Remove Packages that Provides Files"
 
1293
msgstr "Elimina paquets"
 
1294
 
 
1295
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:67
 
1296
#, fuzzy
 
1297
#| msgid "You need to restart the application"
 
1298
msgid "Do you want to remove the following application?"
 
1299
msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
 
1300
msgstr[0] "Cal que reinicieu l'aplicació"
 
1301
msgstr[1] "Cal que reinicieu l'aplicació"
 
1302
 
 
1303
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:71
 
1304
#, fuzzy
 
1305
#| msgid ""
 
1306
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
 
1307
#| msgid_plural ""
 
1308
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
 
1309
#| "now?"
 
1310
msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
 
1311
msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
 
1312
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
1313
msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
 
1314
 
 
1315
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:82
 
1316
#, fuzzy
 
1317
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
1318
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
1319
msgid "An application is asking to remove an application"
 
1320
msgid_plural "An application is asking to remove applications"
 
1321
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
1322
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
1323
 
 
1324
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:86
 
1325
#, fuzzy
 
1326
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
1327
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
1328
msgid "An application is asking to remove a file"
 
1329
msgid_plural "An application is asking to remove files"
 
1330
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
1331
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
1332
 
 
1333
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:92
 
1334
#, fuzzy, kde-format
 
1335
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
1336
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
1337
msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
 
1338
msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
 
1339
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
1340
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
1341
 
 
1342
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:97
 
1343
#, fuzzy, kde-format
 
1344
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
1345
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
1346
msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
 
1347
msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
 
1348
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
1349
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
1350
 
 
1351
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:103
 
1352
#, fuzzy
 
1353
#| msgid "No update description was found."
 
1354
msgid "No application was found"
 
1355
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
 
1356
 
 
1357
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:150
 
1358
msgid "The file could not be found in any installed package"
 
1359
msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
 
1360
msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar en cap dels paquets instal·lats"
 
1361
msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar en cap dels paquets instal·lats"
 
1362
 
 
1363
#: Sentinel/PkSearchFile.cpp:37
 
1364
#, fuzzy
 
1365
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1366
#| msgid "Searched for package details"
 
1367
msgid "Search Packages that Provides Files"
 
1368
msgstr "S'ha cercat per detalls del paquet"
 
1369
 
 
1370
#: Sentinel/PkSearchFile.cpp:80
 
1371
msgid "The file name could not be found in any software source"
 
1372
msgstr "El nom de fitxer no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
 
1373
 
 
1374
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:41
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#| msgid "Install Files"
 
1377
msgid "Installs new Fonts"
 
1378
msgstr "Instal·la fitxers"
 
1379
 
 
1380
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:73
 
1381
msgid "Could interpret request"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:73
 
1385
msgid "Please verify if the request was valid"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:107
 
1389
#, fuzzy
 
1390
#| msgid ""
 
1391
#| "An additional font is required to view this document correctly. Do you "
 
1392
#| "want to search for a suitable package now?"
 
1393
#| msgid_plural ""
 
1394
#| "Additional fonts are required to view this document correctly. Do you "
 
1395
#| "want to search for suitable packages now?"
 
1396
msgid ""
 
1397
"An additional font is required to view this document correctly.\n"
 
1398
"Do you want to search for a suitable package now?"
 
1399
msgid_plural ""
 
1400
"Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
 
1401
"Do you want to search for suitable packages now?"
 
1402
msgstr[0] ""
 
1403
"Cal un tipus de lletra addicional per veure correctament este document. "
 
1404
"Voleu cercar ara el paquet adequat?"
 
1405
msgstr[1] ""
 
1406
"Calen tipus de lletra addicionals per veure correctament este document. "
 
1407
"Voleu cercar ara els paquets adequats?"
 
1408
 
 
1409
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:117
 
1410
msgid "A program wants to install a font"
 
1411
msgid_plural "A program wants to install fonts"
 
1412
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un tipus de lletra"
 
1413
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar tipus de lletra"
 
1414
 
 
1415
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:121
 
1416
#, fuzzy, kde-format
 
1417
#| msgid "%2 wants to install a package"
 
1418
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
 
1419
msgid "The application %2 wants to install a font"
 
1420
msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
 
1421
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
 
1422
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
 
1423
 
 
1424
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:155
 
1425
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:164
 
1426
msgid "Failed to find font"
 
1427
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra"
 
1428
 
 
1429
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
 
1430
#, fuzzy
 
1431
#| msgid "No new fonts can be found for this document"
 
1432
msgid "No new fonts could be found for this document"
 
1433
msgstr "No es poden trobar nous tipus de lletra per este document"
 
1434
 
 
1435
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:39
 
1436
msgid "Install GStreamer Resources"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
 
1440
#, fuzzy
 
1441
#| msgid ""
 
1442
#| "The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
 
1443
#| "search for this now?"
 
1444
#| msgid_plural ""
 
1445
#| "The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
 
1446
#| "search for these now?"
 
1447
msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
 
1448
msgid_plural ""
 
1449
"The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
 
1450
msgstr[0] "Cal el següent connector: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
 
1451
msgstr[1] ""
 
1452
"Calen els següents connectors: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los ara?"
 
1453
 
 
1454
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
 
1455
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
 
1456
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
 
1457
msgstr[0] ""
 
1458
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
 
1459
msgstr[1] ""
 
1460
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
 
1461
 
 
1462
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
 
1463
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
 
1464
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
 
1465
msgstr[0] ""
 
1466
"Un programa necessita un connector addicional per codificar este fitxer"
 
1467
msgstr[1] ""
 
1468
"Un programa necessita connectors addicionals per codificar este fitxer"
 
1469
 
 
1470
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
 
1471
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
 
1472
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
 
1473
msgstr[0] "Un programa necessita un connector addicional per esta operació"
 
1474
msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per esta operació"
 
1475
 
 
1476
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
 
1477
#, kde-format
 
1478
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
 
1479
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
 
1480
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
 
1481
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
 
1482
 
 
1483
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
 
1484
#, kde-format
 
1485
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
 
1486
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
 
1487
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar este fitxer"
 
1488
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar este fitxer"
 
1489
 
 
1490
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
 
1491
#, kde-format
 
1492
msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
 
1493
msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
 
1494
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per esta operació"
 
1495
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per esta operació"
 
1496
 
 
1497
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:147
 
1498
#, fuzzy
 
1499
#| msgid "No files were found."
 
1500
msgid "No results found"
 
1501
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
 
1502
 
 
1503
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:149
 
1504
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
 
1505
msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
 
1506
 
 
1507
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:45
 
1508
#, fuzzy
 
1509
#| msgid "To be Installed"
 
1510
msgid "Do not Install"
 
1511
msgstr "Per instal·lar"
 
1512
 
 
1513
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:47
 
1514
#, fuzzy
 
1515
#| msgid "To be Removed"
 
1516
msgid "Do not Remove"
 
1517
msgstr "Per eliminar"
 
1518
 
 
1519
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:49 libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
 
1520
msgid "Deselect"
 
1521
msgstr "Desselecciona"
 
1522
 
 
1523
#: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "%1 remaining"
 
1526
msgstr "resta %1"
 
1527
 
 
1528
#: libapper/PkStrings.cpp:32
 
1529
msgctxt "This is when the transaction status is not known"
 
1530
msgid "Unknown state"
 
1531
msgstr "Estat desconegut"
 
1532
 
 
1533
#: libapper/PkStrings.cpp:35
 
1534
msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
 
1535
msgid "Waiting for service to start"
 
1536
msgstr "S'està esperant que s'inicie el servei"
 
1537
 
 
1538
#: libapper/PkStrings.cpp:38
 
1539
msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
 
1540
msgid "Waiting for other tasks"
 
1541
msgstr "S'estan esperant altres tasques"
 
1542
 
 
1543
#: libapper/PkStrings.cpp:41
 
1544
msgctxt "transaction state, just started"
 
1545
msgid "Running task"
 
1546
msgstr "Tasca en execució"
 
1547
 
 
1548
#: libapper/PkStrings.cpp:44
 
1549
msgctxt "transaction state, is querying data"
 
1550
msgid "Querying"
 
1551
msgstr "S'està consultant"
 
1552
 
 
1553
#: libapper/PkStrings.cpp:47
 
1554
msgctxt "transaction state, getting data from a server"
 
1555
msgid "Getting information"
 
1556
msgstr "S'està obtenint la informació"
 
1557
 
 
1558
#: libapper/PkStrings.cpp:50
 
1559
msgctxt "transaction state, removing packages"
 
1560
msgid "Removing packages"
 
1561
msgstr "S'estan eliminant paquets"
 
1562
 
 
1563
#: libapper/PkStrings.cpp:53
 
1564
msgctxt "transaction state, downloading package files"
 
1565
msgid "Downloading packages"
 
1566
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
 
1567
 
 
1568
#: libapper/PkStrings.cpp:56
 
1569
msgctxt "transaction state, installing packages"
 
1570
msgid "Installing packages"
 
1571
msgstr "S'estan instal·lant paquets"
 
1572
 
 
1573
#: libapper/PkStrings.cpp:59
 
1574
msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
 
1575
msgid "Refreshing software list"
 
1576
msgstr "S'està refrescant la llista de programari"
 
1577
 
 
1578
#: libapper/PkStrings.cpp:62
 
1579
msgctxt "transaction state, installing updates"
 
1580
msgid "Updating packages"
 
1581
msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
 
1582
 
 
1583
#: libapper/PkStrings.cpp:65
 
1584
msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
 
1585
msgid "Cleaning up packages"
 
1586
msgstr "S'estan netejant els paquets"
 
1587
 
 
1588
#: libapper/PkStrings.cpp:68
 
1589
msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
 
1590
msgid "Obsoleting packages"
 
1591
msgstr "S'estan deixant els paquets obsolets"
 
1592
 
 
1593
#: libapper/PkStrings.cpp:71
 
1594
msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
 
1595
msgid "Resolving dependencies"
 
1596
msgstr "S'estan resolent les dependències"
 
1597
 
 
1598
#: libapper/PkStrings.cpp:74
 
1599
msgctxt ""
 
1600
"transaction state, checking if we have all the security keys for the "
 
1601
"operation"
 
1602
msgid "Checking signatures"
 
1603
msgstr "S'estan comprovant les signatures"
 
1604
 
 
1605
#: libapper/PkStrings.cpp:77
 
1606
msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
 
1607
msgid "Rolling back"
 
1608
msgstr "S'està desfent"
 
1609
 
 
1610
#: libapper/PkStrings.cpp:80
 
1611
msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
 
1612
msgid "Testing changes"
 
1613
msgstr "S'estan comprovant els canvis"
 
1614
 
 
1615
#: libapper/PkStrings.cpp:83
 
1616
msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
 
1617
msgid "Committing changes"
 
1618
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
 
1619
 
 
1620
#: libapper/PkStrings.cpp:86
 
1621
msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
 
1622
msgid "Requesting data"
 
1623
msgstr "S'estan demanant dades"
 
1624
 
 
1625
#: libapper/PkStrings.cpp:89
 
1626
msgctxt "transaction state, all done!"
 
1627
msgid "Finished"
 
1628
msgstr "Finalitzat"
 
1629
 
 
1630
#: libapper/PkStrings.cpp:92
 
1631
msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
 
1632
msgid "Cancelling"
 
1633
msgstr "S'està cancel·lant"
 
1634
 
 
1635
#: libapper/PkStrings.cpp:95
 
1636
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1637
msgid "Downloading repository information"
 
1638
msgstr "S'està descarregant la informació del repositori"
 
1639
 
 
1640
#: libapper/PkStrings.cpp:98
 
1641
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1642
msgid "Downloading list of packages"
 
1643
msgstr "S'està descarregant la llista de paquets"
 
1644
 
 
1645
#: libapper/PkStrings.cpp:101
 
1646
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1647
msgid "Downloading file lists"
 
1648
msgstr "S'està descarregant la llista de fitxers"
 
1649
 
 
1650
#: libapper/PkStrings.cpp:104
 
1651
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1652
msgid "Downloading lists of changes"
 
1653
msgstr "S'estan descarregant les llistes de canvis"
 
1654
 
 
1655
#: libapper/PkStrings.cpp:107
 
1656
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1657
msgid "Downloading groups"
 
1658
msgstr "S'estan descarregant els grups"
 
1659
 
 
1660
#: libapper/PkStrings.cpp:110
 
1661
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
 
1662
msgid "Downloading update information"
 
1663
msgstr "S'està descarregant la informació de l'actualització"
 
1664
 
 
1665
#: libapper/PkStrings.cpp:113
 
1666
msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
 
1667
msgid "Repackaging files"
 
1668
msgstr "S'estan re-empaquetant els fitxers"
 
1669
 
 
1670
#: libapper/PkStrings.cpp:116
 
1671
msgctxt "transaction state, loading databases"
 
1672
msgid "Loading cache"
 
1673
msgstr "S'està carregant la memòria cau"
 
1674
 
 
1675
#: libapper/PkStrings.cpp:119
 
1676
msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
 
1677
msgid "Scanning installed applications"
 
1678
msgstr "S'està escanejant les aplicacions instal·lades"
 
1679
 
 
1680
#: libapper/PkStrings.cpp:122
 
1681
msgctxt ""
 
1682
"transaction state, generating a list of packages installed on the system"
 
1683
msgid "Generating package lists"
 
1684
msgstr "S'està generant la llista de paquets"
 
1685
 
 
1686
#: libapper/PkStrings.cpp:125
 
1687
msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
 
1688
msgid "Waiting for package manager lock"
 
1689
msgstr "S'està esperant el tancament del gestor de paquets"
 
1690
 
 
1691
#: libapper/PkStrings.cpp:128
 
1692
msgctxt "waiting for user to type in a password"
 
1693
msgid "Waiting for authentication"
 
1694
msgstr "S'està esperant l'autenticació"
 
1695
 
 
1696
#: libapper/PkStrings.cpp:131
 
1697
msgctxt "we are updating the list of processes"
 
1698
msgid "Updating the list of running applications"
 
1699
msgstr "S'està actualitzant la llista de les aplicacions en execució"
 
1700
 
 
1701
#: libapper/PkStrings.cpp:134
 
1702
msgctxt "we are checking executable files in use"
 
1703
msgid "Checking for applications currently in use"
 
1704
msgstr "S'estan comprovant les aplicacions que s'usen actualment"
 
1705
 
 
1706
#: libapper/PkStrings.cpp:137
 
1707
msgctxt "we are checking for libraries in use"
 
1708
msgid "Checking for libraries currently in use"
 
1709
msgstr "S'estan comprovant les biblioteques que s'usen actualment"
 
1710
 
 
1711
#: libapper/PkStrings.cpp:140
 
1712
msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
 
1713
msgid "Copying files"
 
1714
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
 
1715
 
 
1716
#: libapper/PkStrings.cpp:150
 
1717
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1718
msgid "Downloaded"
 
1719
msgstr "Descarregat"
 
1720
 
 
1721
#: libapper/PkStrings.cpp:152
 
1722
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1723
msgid "Updated"
 
1724
msgstr "Actualitzat"
 
1725
 
 
1726
#: libapper/PkStrings.cpp:154
 
1727
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1728
msgid "Installed"
 
1729
msgstr "Instal·lat"
 
1730
 
 
1731
#: libapper/PkStrings.cpp:156
 
1732
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1733
msgid "Removed"
 
1734
msgstr "Eliminat"
 
1735
 
 
1736
#: libapper/PkStrings.cpp:158
 
1737
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1738
msgid "Cleaned Up"
 
1739
msgstr "Netejat"
 
1740
 
 
1741
#: libapper/PkStrings.cpp:160
 
1742
msgctxt "The action of the package, in past tense"
 
1743
msgid "Obsoleted"
 
1744
msgstr "Obsolet"
 
1745
 
 
1746
#: libapper/PkStrings.cpp:171
 
1747
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1748
msgid "Unknown role type"
 
1749
msgstr "Tipus de rol desconegut"
 
1750
 
 
1751
#: libapper/PkStrings.cpp:173
 
1752
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1753
msgid "Getting dependencies"
 
1754
msgstr "S'està accedint a les dependències"
 
1755
 
 
1756
#: libapper/PkStrings.cpp:175
 
1757
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1758
msgid "Getting update detail"
 
1759
msgstr "S'està accedint als detalls de l'actualització"
 
1760
 
 
1761
#: libapper/PkStrings.cpp:177
 
1762
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1763
msgid "Getting details"
 
1764
msgstr "S'està accedint als detalls"
 
1765
 
 
1766
#: libapper/PkStrings.cpp:179
 
1767
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1768
msgid "Getting requires"
 
1769
msgstr "S'està accedint als requeriments"
 
1770
 
 
1771
#: libapper/PkStrings.cpp:181
 
1772
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1773
msgid "Getting updates"
 
1774
msgstr "S'està accedint a les actualitzacions"
 
1775
 
 
1776
#: libapper/PkStrings.cpp:183
 
1777
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1778
msgid "Searching details"
 
1779
msgstr "S'estan cercant els detalls"
 
1780
 
 
1781
#: libapper/PkStrings.cpp:185
 
1782
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1783
msgid "Searching for file"
 
1784
msgstr "S'està cercant un fitxer"
 
1785
 
 
1786
#: libapper/PkStrings.cpp:187
 
1787
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1788
msgid "Searching groups"
 
1789
msgstr "S'estan cercant grups"
 
1790
 
 
1791
#: libapper/PkStrings.cpp:189
 
1792
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1793
msgid "Searching by package name"
 
1794
msgstr "S'està cercant per nom de paquet"
 
1795
 
 
1796
#: libapper/PkStrings.cpp:191
 
1797
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1798
msgid "Removing"
 
1799
msgstr "S'està eliminant"
 
1800
 
 
1801
#: libapper/PkStrings.cpp:193
 
1802
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1803
msgid "Installing"
 
1804
msgstr "S'està instal·lant"
 
1805
 
 
1806
#: libapper/PkStrings.cpp:195
 
1807
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1808
msgid "Installing file"
 
1809
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
 
1810
 
 
1811
#: libapper/PkStrings.cpp:197
 
1812
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1813
msgid "Refreshing package cache"
 
1814
msgstr "S'està refrescant la memòria cau dels paquets"
 
1815
 
 
1816
#: libapper/PkStrings.cpp:199
 
1817
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1818
msgid "Updating packages"
 
1819
msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
 
1820
 
 
1821
#: libapper/PkStrings.cpp:201
 
1822
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1823
msgid "Updating system"
 
1824
msgstr "S'està actualitzant el sistema"
 
1825
 
 
1826
#: libapper/PkStrings.cpp:203
 
1827
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1828
msgid "Canceling"
 
1829
msgstr "S'està cancel·lant"
 
1830
 
 
1831
#: libapper/PkStrings.cpp:205
 
1832
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1833
msgid "Rolling back"
 
1834
msgstr "S'està desfent"
 
1835
 
 
1836
#: libapper/PkStrings.cpp:207
 
1837
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1838
msgid "Getting list of repositories"
 
1839
msgstr "S'està accedint a la llista de repositoris"
 
1840
 
 
1841
#: libapper/PkStrings.cpp:209
 
1842
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1843
msgid "Enabling repository"
 
1844
msgstr "S'està activant el repositori"
 
1845
 
 
1846
#: libapper/PkStrings.cpp:211
 
1847
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1848
msgid "Setting repository data"
 
1849
msgstr "S'està assignant les dades del repositori"
 
1850
 
 
1851
#: libapper/PkStrings.cpp:213
 
1852
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1853
msgid "Resolving"
 
1854
msgstr "S'està resolent"
 
1855
 
 
1856
#: libapper/PkStrings.cpp:215
 
1857
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1858
msgid "Getting file list"
 
1859
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
 
1860
 
 
1861
#: libapper/PkStrings.cpp:217
 
1862
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1863
msgid "Getting what provides"
 
1864
msgstr "S'està accedint al què proporciona"
 
1865
 
 
1866
#: libapper/PkStrings.cpp:219
 
1867
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1868
msgid "Installing signature"
 
1869
msgstr "S'està instal·lant la signatura"
 
1870
 
 
1871
#: libapper/PkStrings.cpp:221
 
1872
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1873
msgid "Getting package lists"
 
1874
msgstr "S'està accedint a les llistes del paquet"
 
1875
 
 
1876
#: libapper/PkStrings.cpp:223
 
1877
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1878
msgid "Accepting EULA"
 
1879
msgstr "S'està acceptant el CLUF"
 
1880
 
 
1881
#: libapper/PkStrings.cpp:225
 
1882
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1883
msgid "Downloading packages"
 
1884
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
 
1885
 
 
1886
#: libapper/PkStrings.cpp:227
 
1887
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1888
msgid "Getting distribution upgrade information"
 
1889
msgstr "S'està obtenint la informació de l'actualització de la distribució"
 
1890
 
 
1891
#: libapper/PkStrings.cpp:229
 
1892
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1893
msgid "Getting categories"
 
1894
msgstr "S'està accedint a les categories"
 
1895
 
 
1896
#: libapper/PkStrings.cpp:231
 
1897
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1898
msgid "Getting old transactions"
 
1899
msgstr "S'estan obtenint les transaccions antigues"
 
1900
 
 
1901
#: libapper/PkStrings.cpp:233
 
1902
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1903
msgid "Simulating the install of files"
 
1904
msgstr "S'està simulant la instal·lació de fitxer"
 
1905
 
 
1906
#: libapper/PkStrings.cpp:235
 
1907
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1908
msgid "Simulating the install"
 
1909
msgstr "S'està simulant la instal·lació"
 
1910
 
 
1911
#: libapper/PkStrings.cpp:237
 
1912
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1913
msgid "Simulating the remove"
 
1914
msgstr "S'està simulant l'eliminació"
 
1915
 
 
1916
#: libapper/PkStrings.cpp:239
 
1917
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1918
msgid "Simulating the update"
 
1919
msgstr "S'està simulant l'actualització"
 
1920
 
 
1921
#: libapper/PkStrings.cpp:241
 
1922
#, fuzzy
 
1923
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1924
#| msgid "Updating system"
 
1925
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
 
1926
msgid "Upgrading system"
 
1927
msgstr "S'està actualitzant el sistema"
 
1928
 
 
1929
#: libapper/PkStrings.cpp:251
 
1930
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1931
msgid "Unknown role type"
 
1932
msgstr "Tipus de rol desconegut"
 
1933
 
 
1934
#: libapper/PkStrings.cpp:253
 
1935
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1936
msgid "Got dependencies"
 
1937
msgstr "S'han obtingut les dependències"
 
1938
 
 
1939
#: libapper/PkStrings.cpp:255
 
1940
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1941
msgid "Got update detail"
 
1942
msgstr "S'han obtingut els detalls de l'actualització"
 
1943
 
 
1944
#: libapper/PkStrings.cpp:257
 
1945
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1946
msgid "Got details"
 
1947
msgstr "S'han obtingut els detalls"
 
1948
 
 
1949
#: libapper/PkStrings.cpp:259
 
1950
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1951
msgid "Got requires"
 
1952
msgstr "S'han obtingut els requeriments"
 
1953
 
 
1954
#: libapper/PkStrings.cpp:261
 
1955
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1956
msgid "Got updates"
 
1957
msgstr "S'han obtingut les actualitzacions"
 
1958
 
 
1959
#: libapper/PkStrings.cpp:263
 
1960
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1961
msgid "Searched for package details"
 
1962
msgstr "S'ha cercat per detalls del paquet"
 
1963
 
 
1964
#: libapper/PkStrings.cpp:265
 
1965
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1966
msgid "Searched for file"
 
1967
msgstr "S'ha cercat per fitxer"
 
1968
 
 
1969
#: libapper/PkStrings.cpp:267
 
1970
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1971
msgid "Searched groups"
 
1972
msgstr "S'han cercat grups"
 
1973
 
 
1974
#: libapper/PkStrings.cpp:269
 
1975
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1976
msgid "Searched for package name"
 
1977
msgstr "S'ha cercat pel nom de paquet"
 
1978
 
 
1979
#: libapper/PkStrings.cpp:271
 
1980
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1981
msgid "Removed packages"
 
1982
msgstr "S'han eliminat els paquets"
 
1983
 
 
1984
#: libapper/PkStrings.cpp:273
 
1985
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1986
msgid "Installed packages"
 
1987
msgstr "S'han instal·lat els paquets"
 
1988
 
 
1989
#: libapper/PkStrings.cpp:275
 
1990
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1991
msgid "Installed local files"
 
1992
msgstr "S'han instal·lat els fitxers locals"
 
1993
 
 
1994
#: libapper/PkStrings.cpp:277
 
1995
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
1996
msgid "Refreshed package cache"
 
1997
msgstr "S'ha refrescat la memòria cau del paquet"
 
1998
 
 
1999
#: libapper/PkStrings.cpp:279
 
2000
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2001
msgid "Updated packages"
 
2002
msgstr "S'han actualitzat els paquets"
 
2003
 
 
2004
#: libapper/PkStrings.cpp:281
 
2005
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2006
msgid "Updated system"
 
2007
msgstr "S'ha actualitzat el sistema"
 
2008
 
 
2009
#: libapper/PkStrings.cpp:283
 
2010
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2011
msgid "Canceled"
 
2012
msgstr "S'ha cancel·lat"
 
2013
 
 
2014
#: libapper/PkStrings.cpp:285
 
2015
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2016
msgid "Rolled back"
 
2017
msgstr "S'ha desfet"
 
2018
 
 
2019
#: libapper/PkStrings.cpp:287
 
2020
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2021
msgid "Got list of repositories"
 
2022
msgstr "S'ha obtingut la llista de repositoris"
 
2023
 
 
2024
#: libapper/PkStrings.cpp:289
 
2025
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2026
msgid "Enabled repository"
 
2027
msgstr "S'ha habilitat el repositori"
 
2028
 
 
2029
#: libapper/PkStrings.cpp:291
 
2030
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2031
msgid "Set repository data"
 
2032
msgstr "S'han especificat les dades del repositori"
 
2033
 
 
2034
#: libapper/PkStrings.cpp:293
 
2035
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2036
msgid "Resolved"
 
2037
msgstr "S'ha resolt"
 
2038
 
 
2039
#: libapper/PkStrings.cpp:295
 
2040
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2041
msgid "Got file list"
 
2042
msgstr "S'ha obtingut la llista de fitxers"
 
2043
 
 
2044
#: libapper/PkStrings.cpp:297
 
2045
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2046
msgid "Got what provides"
 
2047
msgstr "S'ha obtingut el què proporciona"
 
2048
 
 
2049
#: libapper/PkStrings.cpp:299
 
2050
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2051
msgid "Installed signature"
 
2052
msgstr "S'ha instal·lat la signatura"
 
2053
 
 
2054
#: libapper/PkStrings.cpp:301
 
2055
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2056
msgid "Got package lists"
 
2057
msgstr "S'han obtingut les llistes de paquets"
 
2058
 
 
2059
#: libapper/PkStrings.cpp:303
 
2060
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2061
msgid "Accepted EULA"
 
2062
msgstr "S'ha acceptat el CLUF"
 
2063
 
 
2064
#: libapper/PkStrings.cpp:305
 
2065
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2066
msgid "Downloaded packages"
 
2067
msgstr "S'han descarregat els paquets"
 
2068
 
 
2069
#: libapper/PkStrings.cpp:307
 
2070
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2071
msgid "Got distribution upgrades"
 
2072
msgstr "S'han obtingut les actualitzacions de la distribució"
 
2073
 
 
2074
#: libapper/PkStrings.cpp:309
 
2075
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2076
msgid "Got categories"
 
2077
msgstr "S'han obtingut les categories"
 
2078
 
 
2079
#: libapper/PkStrings.cpp:311
 
2080
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2081
msgid "Got old transactions"
 
2082
msgstr "Aconsegueix les transaccions antigues"
 
2083
 
 
2084
#: libapper/PkStrings.cpp:313
 
2085
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2086
msgid "Simulated the install of files"
 
2087
msgstr "S'ha simulat la instal·lació dels fitxers"
 
2088
 
 
2089
#: libapper/PkStrings.cpp:315
 
2090
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2091
msgid "Simulated the install"
 
2092
msgstr "S'ha simulat la instal·lació"
 
2093
 
 
2094
#: libapper/PkStrings.cpp:317
 
2095
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2096
msgid "Simulated the remove"
 
2097
msgstr "S'ha simulat l'eliminació"
 
2098
 
 
2099
#: libapper/PkStrings.cpp:319
 
2100
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2101
msgid "Simulated the update"
 
2102
msgstr "S'ha simulat l'actualització"
 
2103
 
 
2104
#: libapper/PkStrings.cpp:321
 
2105
#, fuzzy
 
2106
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2107
#| msgid "Updated system"
 
2108
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
 
2109
msgid "Upgraded system"
 
2110
msgstr "S'ha actualitzat el sistema"
 
2111
 
 
2112
#: libapper/PkStrings.cpp:331
 
2113
msgid "Downloading"
 
2114
msgstr "S'està baixant..."
 
2115
 
 
2116
#: libapper/PkStrings.cpp:333
 
2117
msgid "Updating"
 
2118
msgstr "S'està actualitzant"
 
2119
 
 
2120
#: libapper/PkStrings.cpp:335
 
2121
msgid "Installing"
 
2122
msgstr "S'està instal·lant"
 
2123
 
 
2124
#: libapper/PkStrings.cpp:337
 
2125
msgid "Removing"
 
2126
msgstr "S'està eliminant"
 
2127
 
 
2128
#: libapper/PkStrings.cpp:339
 
2129
msgid "Cleaning up"
 
2130
msgstr "S'està netejant"
 
2131
 
 
2132
#: libapper/PkStrings.cpp:341
 
2133
msgid "Obsoleting"
 
2134
msgstr "S'estan marcant les obsoletes"
 
2135
 
 
2136
#: libapper/PkStrings.cpp:343
 
2137
msgid "Reinstalling"
 
2138
msgstr "S'està reinstal·lant"
 
2139
 
 
2140
#: libapper/PkStrings.cpp:345
 
2141
msgid "Preparing"
 
2142
msgstr "S'està preparant"
 
2143
 
 
2144
#: libapper/PkStrings.cpp:347
 
2145
msgid "Decompressing"
 
2146
msgstr "S'està descomprimint"
 
2147
 
 
2148
#: libapper/PkStrings.cpp:358
 
2149
msgid "Downloaded"
 
2150
msgstr "Baixat"
 
2151
 
 
2152
#: libapper/PkStrings.cpp:360
 
2153
msgid "Updated"
 
2154
msgstr "Actualitzat"
 
2155
 
 
2156
#: libapper/PkStrings.cpp:364
 
2157
msgid "Removed"
 
2158
msgstr "Eliminat"
 
2159
 
 
2160
#: libapper/PkStrings.cpp:366
 
2161
msgid "Cleaned up"
 
2162
msgstr "Netejat"
 
2163
 
 
2164
#: libapper/PkStrings.cpp:368
 
2165
msgid "Obsoleted"
 
2166
msgstr "Obsolet"
 
2167
 
 
2168
#: libapper/PkStrings.cpp:370
 
2169
msgid "Reinstalled"
 
2170
msgstr "Reinstal·lat"
 
2171
 
 
2172
#: libapper/PkStrings.cpp:372
 
2173
msgid "Prepared"
 
2174
msgstr "Preparat"
 
2175
 
 
2176
#: libapper/PkStrings.cpp:374
 
2177
msgid "Decompressed"
 
2178
msgstr "Descomprimit"
 
2179
 
 
2180
#: libapper/PkStrings.cpp:385
 
2181
msgid "No network connection available"
 
2182
msgstr "La connexió de xarxa no està disponible"
 
2183
 
 
2184
#: libapper/PkStrings.cpp:387
 
2185
msgid "No package cache is available"
 
2186
msgstr "No hi ha disponible cap memòria cau de paquet"
 
2187
 
 
2188
#: libapper/PkStrings.cpp:389
 
2189
msgid "Out of memory"
 
2190
msgstr "Memòria esgotada"
 
2191
 
 
2192
#: libapper/PkStrings.cpp:391
 
2193
msgid "Failed to create a thread"
 
2194
msgstr "No s'ha pogut crear un fil"
 
2195
 
 
2196
#: libapper/PkStrings.cpp:393
 
2197
msgid "Not supported by this backend"
 
2198
msgstr "En este dorsal no està implementat."
 
2199
 
 
2200
#: libapper/PkStrings.cpp:395
 
2201
msgid "An internal system error has occurred"
 
2202
msgstr "S'ha produït un error intern del sistema"
 
2203
 
 
2204
#: libapper/PkStrings.cpp:397
 
2205
msgid "A security trust relationship is not present"
 
2206
msgstr "No hi ha una relació de confiança de seguretat"
 
2207
 
 
2208
#: libapper/PkStrings.cpp:399
 
2209
msgid "The package is not installed"
 
2210
msgstr "El paquet no està instal·lat"
 
2211
 
 
2212
#: libapper/PkStrings.cpp:401
 
2213
msgid "The package was not found"
 
2214
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
 
2215
 
 
2216
#: libapper/PkStrings.cpp:403
 
2217
msgid "The package is already installed"
 
2218
msgstr "El paquet ja està instal·lat"
 
2219
 
 
2220
#: libapper/PkStrings.cpp:405
 
2221
msgid "The package download failed"
 
2222
msgstr "La descàrrega del paquet ha fallat"
 
2223
 
 
2224
#: libapper/PkStrings.cpp:407
 
2225
msgid "The group was not found"
 
2226
msgstr "No s'ha trobat el grup"
 
2227
 
 
2228
#: libapper/PkStrings.cpp:409
 
2229
msgid "The group list was invalid"
 
2230
msgstr "La llista del grup no era vàlida"
 
2231
 
 
2232
#: libapper/PkStrings.cpp:411
 
2233
msgid "Dependency resolution failed"
 
2234
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències"
 
2235
 
 
2236
#: libapper/PkStrings.cpp:413
 
2237
msgid "Search filter was invalid"
 
2238
msgstr "El filtre de cerca no era vàlid"
 
2239
 
 
2240
#: libapper/PkStrings.cpp:415
 
2241
msgid "The package identifier was not well formed"
 
2242
msgstr "L'identificador del paquet no estava ben format"
 
2243
 
 
2244
#: libapper/PkStrings.cpp:417
 
2245
msgid "Transaction error"
 
2246
msgstr "Error de transacció"
 
2247
 
 
2248
#: libapper/PkStrings.cpp:419
 
2249
msgid "Repository name was not found"
 
2250
msgstr "No s'ha trobat el nom del repositori"
 
2251
 
 
2252
#: libapper/PkStrings.cpp:421
 
2253
msgid "Could not remove a protected system package"
 
2254
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet protegit del sistema"
 
2255
 
 
2256
#: libapper/PkStrings.cpp:423
 
2257
msgid "The task was canceled"
 
2258
msgstr "S'ha cancel·lat la tasca"
 
2259
 
 
2260
#: libapper/PkStrings.cpp:425
 
2261
msgid "The task was forcibly canceled"
 
2262
msgstr "La tasca s'ha cancel·lat forçosament"
 
2263
 
 
2264
#: libapper/PkStrings.cpp:427
 
2265
msgid "Reading the config file failed"
 
2266
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
 
2267
 
 
2268
#: libapper/PkStrings.cpp:429
 
2269
msgid "The task cannot be cancelled"
 
2270
msgstr "La tasca no es pot cancel·lar"
 
2271
 
 
2272
#: libapper/PkStrings.cpp:431
 
2273
msgid "Source packages cannot be installed"
 
2274
msgstr "No es poden instal·lar els paquets de codi font"
 
2275
 
 
2276
#: libapper/PkStrings.cpp:433
 
2277
msgid "The license agreement failed"
 
2278
msgstr "L'acceptació de la llicència ha fallat"
 
2279
 
 
2280
#: libapper/PkStrings.cpp:435
 
2281
msgid "Local file conflict between packages"
 
2282
msgstr "Conflicte entre paquets en algun fitxer local"
 
2283
 
 
2284
#: libapper/PkStrings.cpp:437
 
2285
msgid "Packages are not compatible"
 
2286
msgstr "Els paquets no són compatibles"
 
2287
 
 
2288
#: libapper/PkStrings.cpp:439
 
2289
msgid "Problem connecting to a software origin"
 
2290
msgstr "Hi ha un problema a l'hora de connectar a una font de programari"
 
2291
 
 
2292
#: libapper/PkStrings.cpp:441
 
2293
msgid "Failed to initialize"
 
2294
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
 
2295
 
 
2296
#: libapper/PkStrings.cpp:443
 
2297
msgid "Failed to finalize"
 
2298
msgstr "No s'ha pogut finalitzar"
 
2299
 
 
2300
#: libapper/PkStrings.cpp:445
 
2301
msgid "Cannot get lock"
 
2302
msgstr "No es pot bloquejar"
 
2303
 
 
2304
#: libapper/PkStrings.cpp:447
 
2305
msgid "No packages to update"
 
2306
msgstr "No hi ha cap paquet per actualitzar"
 
2307
 
 
2308
#: libapper/PkStrings.cpp:449
 
2309
msgid "Cannot write repository configuration"
 
2310
msgstr "No es pot escriure la configuració del repositori"
 
2311
 
 
2312
#: libapper/PkStrings.cpp:451
 
2313
msgid "Local install failed"
 
2314
msgstr "La instal·lació local ha fallat"
 
2315
 
 
2316
#: libapper/PkStrings.cpp:453
 
2317
msgid "Bad GPG signature"
 
2318
msgstr "La signatura GPG no és correcte"
 
2319
 
 
2320
#: libapper/PkStrings.cpp:455
 
2321
msgid "Missing GPG signature"
 
2322
msgstr "Falta la signatura GPG"
 
2323
 
 
2324
#: libapper/PkStrings.cpp:457
 
2325
msgid "Repository configuration invalid"
 
2326
msgstr "Configuració del repositori no vàlida"
 
2327
 
 
2328
#: libapper/PkStrings.cpp:459
 
2329
msgid "Invalid package file"
 
2330
msgstr "El fitxer de paquet no és vàlid"
 
2331
 
 
2332
#: libapper/PkStrings.cpp:461
 
2333
msgid "Package install blocked"
 
2334
msgstr "Instal·lació del paquet bloquejada"
 
2335
 
 
2336
#: libapper/PkStrings.cpp:463
 
2337
msgid "Package is corrupt"
 
2338
msgstr "El paquet és corrupte"
 
2339
 
 
2340
#: libapper/PkStrings.cpp:465
 
2341
msgid "All packages are already installed"
 
2342
msgstr "Ja estan instal·lats tots els paquets"
 
2343
 
 
2344
#: libapper/PkStrings.cpp:467
 
2345
msgid "The specified file could not be found"
 
2346
msgstr "No es pot trobar el fitxer especificat"
 
2347
 
 
2348
#: libapper/PkStrings.cpp:469
 
2349
msgid "No more mirrors are available"
 
2350
msgstr "No hi ha més rèpliques disponibles"
 
2351
 
 
2352
#: libapper/PkStrings.cpp:471
 
2353
msgid "No distribution upgrade data is available"
 
2354
msgstr "No hi ha dades disponibles d'actualitzacions de la distribució"
 
2355
 
 
2356
#: libapper/PkStrings.cpp:473
 
2357
msgid "Package is incompatible with this system"
 
2358
msgstr "El paquet és incompatible amb este sistema"
 
2359
 
 
2360
#: libapper/PkStrings.cpp:475
 
2361
msgid "No space is left on the disk"
 
2362
msgstr "No queda espai al disc"
 
2363
 
 
2364
#: libapper/PkStrings.cpp:477 libapper/PkTransaction.cpp:578
 
2365
msgid "A media change is required"
 
2366
msgstr "Cal canviar el suport"
 
2367
 
 
2368
#: libapper/PkStrings.cpp:479
 
2369
msgid "Authorization failed"
 
2370
msgstr "L'autorització ha fallat"
 
2371
 
 
2372
#: libapper/PkStrings.cpp:481
 
2373
msgid "Update not found"
 
2374
msgstr "No s'ha trobat l'actualització"
 
2375
 
 
2376
#: libapper/PkStrings.cpp:483
 
2377
msgid "Cannot install from untrusted origin"
 
2378
msgstr "No es pot instal·lar des d'una font no fiable"
 
2379
 
 
2380
#: libapper/PkStrings.cpp:485
 
2381
msgid "Cannot update from untrusted origin"
 
2382
msgstr "No es pot actualitzar des d'una font no fiable"
 
2383
 
 
2384
#: libapper/PkStrings.cpp:487
 
2385
msgid "Cannot get the file list"
 
2386
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de fitxers"
 
2387
 
 
2388
#: libapper/PkStrings.cpp:489
 
2389
msgid "Cannot get package requires"
 
2390
msgstr "No es poden obtindre els requeriments del paquet"
 
2391
 
 
2392
#: libapper/PkStrings.cpp:491
 
2393
msgid "Cannot disable origin"
 
2394
msgstr "No es pot deshabilitar la font"
 
2395
 
 
2396
#: libapper/PkStrings.cpp:493
 
2397
msgid "The download failed"
 
2398
msgstr "La descàrrega ha fallat"
 
2399
 
 
2400
#: libapper/PkStrings.cpp:495
 
2401
msgid "Package failed to configure"
 
2402
msgstr "No s'ha pogut configurar el paquet"
 
2403
 
 
2404
#: libapper/PkStrings.cpp:497
 
2405
msgid "Package failed to build"
 
2406
msgstr "No s'ha pogut construir el paquet"
 
2407
 
 
2408
#: libapper/PkStrings.cpp:499
 
2409
msgid "Package failed to install"
 
2410
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
 
2411
 
 
2412
#: libapper/PkStrings.cpp:501
 
2413
msgid "Package failed to be removed"
 
2414
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
 
2415
 
 
2416
#: libapper/PkStrings.cpp:503
 
2417
msgid "Update failed due to running process"
 
2418
msgstr "Ha fallat l'actualització degut a un procés en execució"
 
2419
 
 
2420
#: libapper/PkStrings.cpp:505
 
2421
msgid "The package database was changed"
 
2422
msgstr "La base de dades de paquets ha canviat"
 
2423
 
 
2424
#: libapper/PkStrings.cpp:507
 
2425
msgid "Virtual provide type is not supported"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#: libapper/PkStrings.cpp:509
 
2429
msgid "Install root is invalid"
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: libapper/PkStrings.cpp:511
 
2433
#, fuzzy
 
2434
#| msgid "Cannot get lock"
 
2435
msgid "Cannot fetch install sources"
 
2436
msgstr "No es pot bloquejar"
 
2437
 
 
2438
#: libapper/PkStrings.cpp:513
 
2439
msgid "Rescheduled due to priority"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: libapper/PkStrings.cpp:515
 
2443
msgid "Unknown error"
 
2444
msgstr "Error desconegut"
 
2445
 
 
2446
#: libapper/PkStrings.cpp:525
 
2447
msgid ""
 
2448
"There is no network connection available.\n"
 
2449
"Please check your connection settings and try again"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"La connexió a la xarxa no està disponible.\n"
 
2452
"Per favor, comproveu la configuració de la xarxa i torneu-ho a provar"
 
2453
 
 
2454
#: libapper/PkStrings.cpp:528
 
2455
msgid ""
 
2456
"The package list needs to be rebuilt.\n"
 
2457
"This should have been done by the backend automatically."
 
2458
msgstr ""
 
2459
"Cal refer la llista de paquets.\n"
 
2460
"Això hauria de ser fet automàticament pel dorsal."
 
2461
 
 
2462
#: libapper/PkStrings.cpp:531
 
2463
msgid ""
 
2464
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
 
2465
"memory.\n"
 
2466
"Please close some programs or restart your computer."
 
2467
msgstr ""
 
2468
"El servei responsable de manejar les peticions de l'usuari no té prou "
 
2469
"memòria.\n"
 
2470
"Per favor, tanqueu alguns programes o reinicieu l'ordinador."
 
2471
 
 
2472
#: libapper/PkStrings.cpp:534
 
2473
msgid "A thread could not be created to service the user request."
 
2474
msgstr "No s'ha pogut crear un fil que servisca la petició de l'usuari."
 
2475
 
 
2476
#: libapper/PkStrings.cpp:536
 
2477
msgid ""
 
2478
"The action is not supported by this backend.\n"
 
2479
"Please report a bug as this should not have happened."
 
2480
msgstr ""
 
2481
"L'acció no està implementada per este dorsal.\n"
 
2482
"Per favor, informeu de l'error si això no hauria de passar."
 
2483
 
 
2484
#: libapper/PkStrings.cpp:539
 
2485
msgid ""
 
2486
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
 
2487
"Please report this bug with the error description."
 
2488
msgstr ""
 
2489
"S'ha produït un problema no esperat.\n"
 
2490
"Per favor, informeu d'este problema amb la descripció de l'error."
 
2491
 
 
2492
#: libapper/PkStrings.cpp:542
 
2493
msgid ""
 
2494
"A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
 
2495
"Please check your software signature settings."
 
2496
msgstr ""
 
2497
"No es pot establir una relació de confiança de seguretat amb este font de "
 
2498
"programari.\n"
 
2499
"Per favor, comproveu la configuració de les signatures de programari."
 
2500
 
 
2501
#: libapper/PkStrings.cpp:545
 
2502
msgid ""
 
2503
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"El paquet que s'està intentant eliminar o actualitzar encara no està "
 
2506
"instal·lat."
 
2507
 
 
2508
#: libapper/PkStrings.cpp:547
 
2509
msgid ""
 
2510
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
 
2511
"software origin."
 
2512
msgstr ""
 
2513
"El paquet que està sent modificat no s'ha trobat en el vostre sistema o en "
 
2514
"cap font de programari."
 
2515
 
 
2516
#: libapper/PkStrings.cpp:549
 
2517
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
 
2518
msgstr "El paquet que s'està intentant instal·lar ja està instal·lat."
 
2519
 
 
2520
#: libapper/PkStrings.cpp:551
 
2521
msgid ""
 
2522
"The package download failed.\n"
 
2523
"Please check your network connectivity."
 
2524
msgstr ""
 
2525
"La descàrrega del paquet ha fallat.\n"
 
2526
"Per favor, comproveu la connexió a la xarxa."
 
2527
 
 
2528
#: libapper/PkStrings.cpp:554
 
2529
msgid ""
 
2530
"The group type was not found.\n"
 
2531
"Please check your group list and try again."
 
2532
msgstr ""
 
2533
"No s'ha trobat el tipus de grup.\n"
 
2534
"Per favor comproveu la vostre llista de grups i torneu-ho a provar."
 
2535
 
 
2536
#: libapper/PkStrings.cpp:557
 
2537
msgid ""
 
2538
"The group list could not be loaded.\n"
 
2539
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
 
2540
"error."
 
2541
msgstr ""
 
2542
"La llista del grup no es pot carregar.\n"
 
2543
"Refrescar la vostre memòria cau pot ajudar, encara que normalment això és un "
 
2544
"error de les fonts de programari."
 
2545
 
 
2546
#: libapper/PkStrings.cpp:561
 
2547
msgid ""
 
2548
"A package dependency could not be found.\n"
 
2549
"More information is available in the detailed report."
 
2550
msgstr ""
 
2551
"No es pot trobar alguna dependència d'un paquet.\n"
 
2552
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2553
 
 
2554
#: libapper/PkStrings.cpp:564
 
2555
msgid "The search filter was not correctly formed."
 
2556
msgstr "El filtre de cerca no estava format correctament."
 
2557
 
 
2558
#: libapper/PkStrings.cpp:566
 
2559
msgid ""
 
2560
"The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
 
2561
"This normally indicates an internal bug and should be reported."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al dimoni "
 
2564
"del sistema.\n"
 
2565
"Normalment això indica un error intern i s'hauria d'informar."
 
2566
 
 
2567
#: libapper/PkStrings.cpp:569
 
2568
msgid ""
 
2569
"An error occurred while running the transaction.\n"
 
2570
"More information is available in the detailed report."
 
2571
msgstr ""
 
2572
"Hi ha hagut un error mentre s'executava la transacció.\n"
 
2573
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2574
 
 
2575
#: libapper/PkStrings.cpp:572
 
2576
msgid ""
 
2577
"The remote software origin name was not found.\n"
 
2578
"You may need to enable an item in Software Origins."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"No s'ha trobat el nom de la font remota de programari.\n"
 
2581
"Caldria activar un element a fonts de programari."
 
2582
 
 
2583
#: libapper/PkStrings.cpp:575
 
2584
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
 
2585
msgstr "No és permés eliminar un paquet protegit del sistema."
 
2586
 
 
2587
#: libapper/PkStrings.cpp:577
 
2588
msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
 
2589
msgstr "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet."
 
2590
 
 
2591
#: libapper/PkStrings.cpp:579
 
2592
msgid ""
 
2593
"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
 
2594
"The backend did not exit cleanly."
 
2595
msgstr ""
 
2596
"La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet.\n"
 
2597
"El dorsal no ha eixit netament."
 
2598
 
 
2599
#: libapper/PkStrings.cpp:582
 
2600
msgid ""
 
2601
"The native package configuration file could not be opened.\n"
 
2602
"Please make sure your system's configuration is valid."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"El fitxer de configuració natiu del paquet no es pot obrir.\n"
 
2605
"Per favor, assegureu-vos que la configuració del vostre sistema és vàlida."
 
2606
 
 
2607
#: libapper/PkStrings.cpp:585
 
2608
msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
 
2609
msgstr "En estos moments cancel·lar la tasca no és segur."
 
2610
 
 
2611
#: libapper/PkStrings.cpp:587
 
2612
msgid ""
 
2613
"Source packages are not normally installed this way.\n"
 
2614
"Check the extension of the file you are trying to install."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Els paquets font normalment no s'instal·len d'esta manera.\n"
 
2617
"Comproveu l'extensió del fitxer que esteu intentant instal·lar."
 
2618
 
 
2619
#: libapper/PkStrings.cpp:590
 
2620
msgid ""
 
2621
"The license agreement was not agreed to.\n"
 
2622
"To use this software you have to accept the license."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"La acord de llicència no ha estat acceptat.\n"
 
2625
"Per utilitzar este programa cal que accepteu la llicència."
 
2626
 
 
2627
#: libapper/PkStrings.cpp:593
 
2628
msgid ""
 
2629
"Two packages provide the same file.\n"
 
2630
"This is usually due to mixing packages for different software origins."
 
2631
msgstr ""
 
2632
"Dos paquets proveeixen el mateix fitxer.\n"
 
2633
"Normalment això és degut a la barreja de diferents fonts de programari."
 
2634
 
 
2635
#: libapper/PkStrings.cpp:596
 
2636
msgid ""
 
2637
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 
2638
"This is usually due to mixing packages from different software origins."
 
2639
msgstr ""
 
2640
"Existeixen múltiples paquets que no són compatibles amb els altres.\n"
 
2641
"Normalment això és degut a la barreja de diferents fonts de programari."
 
2642
 
 
2643
#: libapper/PkStrings.cpp:599
 
2644
msgid ""
 
2645
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
 
2646
"Please check the detailed error for further details."
 
2647
msgstr ""
 
2648
"Hi ha un problema (probablement temporal) en connectar a una font de "
 
2649
"programari.\n"
 
2650
"Per favor, per més detalls comproveu l'error detallat."
 
2651
 
 
2652
#: libapper/PkStrings.cpp:602
 
2653
msgid ""
 
2654
"Failed to initialize packaging backend.\n"
 
2655
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
 
2656
msgstr ""
 
2657
"No s'ha pogut inicialitzar el gestor de paquets.\n"
 
2658
"Això pot passar perquè altres eines de gestió de paquets estan sent usades "
 
2659
"simultàniament."
 
2660
 
 
2661
#: libapper/PkStrings.cpp:605
 
2662
msgid ""
 
2663
"Failed to close down the backend instance.\n"
 
2664
"This error can normally be ignored."
 
2665
msgstr ""
 
2666
"No s'ha pogut tancar la instància del dorsal.\n"
 
2667
"Normalment este error es pot ignorar."
 
2668
 
 
2669
#: libapper/PkStrings.cpp:608
 
2670
msgid ""
 
2671
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 
2672
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
 
2673
msgstr ""
 
2674
"No es pot obtindre el bloqueig exclusiu sobre el gestor de paquets.\n"
 
2675
"Per favor, tanqueu totes les eines de gestió de paquets que puguen estar "
 
2676
"executant-se."
 
2677
 
 
2678
#: libapper/PkStrings.cpp:611
 
2679
msgid "None of the selected packages could be updated."
 
2680
msgstr "Cap dels paquets seleccionats pot ser actualitzat."
 
2681
 
 
2682
#: libapper/PkStrings.cpp:613
 
2683
msgid "The repository configuration could not be modified."
 
2684
msgstr "No es pot modificar la configuració del repositori."
 
2685
 
 
2686
#: libapper/PkStrings.cpp:615
 
2687
msgid ""
 
2688
"Installing the local file failed.\n"
 
2689
"More information is available in the detailed report."
 
2690
msgstr ""
 
2691
"La instal·lació del fitxer local ha fallat.\n"
 
2692
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2693
 
 
2694
#: libapper/PkStrings.cpp:618
 
2695
msgid "The package signature could not be verified."
 
2696
msgstr "No es pot verificar la signatura del paquet."
 
2697
 
 
2698
#: libapper/PkStrings.cpp:620
 
2699
msgid ""
 
2700
"The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
 
2701
"This package was not signed with a GPG key when created."
 
2702
msgstr ""
 
2703
"Falta la signatura del paquet i no és fiable.\n"
 
2704
"Quan va ser creat este paquet no va ser signat amb una clau GPG."
 
2705
 
 
2706
#: libapper/PkStrings.cpp:623
 
2707
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
 
2708
msgstr "La configuració del repositori no és vàlida i no es pot llegir."
 
2709
 
 
2710
#: libapper/PkStrings.cpp:625
 
2711
msgid ""
 
2712
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
 
2713
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
 
2714
msgstr ""
 
2715
"El paquet que esteu intentant instal·lar no és vàlid.\n"
 
2716
"El fitxer del paquet podria ser corrupte o no ser un paquet correcte."
 
2717
 
 
2718
#: libapper/PkStrings.cpp:628
 
2719
msgid ""
 
2720
"Installation of this package was prevented by your packaging system's "
 
2721
"configuration."
 
2722
msgstr ""
 
2723
"La configuració del vostre sistema de paquets no permet instal·lar este "
 
2724
"paquet."
 
2725
 
 
2726
#: libapper/PkStrings.cpp:630
 
2727
msgid ""
 
2728
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
 
2729
msgstr ""
 
2730
"El paquet que s'ha descarregat és corrupte i cal descarregar-lo de nou."
 
2731
 
 
2732
#: libapper/PkStrings.cpp:632
 
2733
msgid ""
 
2734
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
 
2735
msgstr ""
 
2736
"Tots els paquets seleccionats per instal·lar ja estan instal·lats al sistema."
 
2737
 
 
2738
#: libapper/PkStrings.cpp:634
 
2739
msgid ""
 
2740
"The specified file could not be found on the system.\n"
 
2741
"Check that the file still exists and has not been deleted."
 
2742
msgstr ""
 
2743
"El fitxer especificat no es pot trobar al sistema.\n"
 
2744
"Comproveu que el fitxer encara existeix i que no ha estat esborrat."
 
2745
 
 
2746
#: libapper/PkStrings.cpp:637
 
2747
msgid ""
 
2748
"Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
 
2749
"There were no more download mirrors that could be tried."
 
2750
msgstr ""
 
2751
"La dada requerida no es pot trobar a cap de les fonts de programari "
 
2752
"configurades.\n"
 
2753
"No hi havia més rèpliques de servidors de descàrregues per poder provar."
 
2754
 
 
2755
#: libapper/PkStrings.cpp:640
 
2756
msgid ""
 
2757
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
 
2758
"origins.\n"
 
2759
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
 
2760
msgstr ""
 
2761
"La dada d'actualització requerida no es pot trobar a cap de les fonts de "
 
2762
"programari configurades.\n"
 
2763
"La llista d'actualitzacions de la distribució no serà disponible."
 
2764
 
 
2765
#: libapper/PkStrings.cpp:643
 
2766
msgid ""
 
2767
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
 
2768
msgstr ""
 
2769
"El paquet que s'està intentant instal·lar és incompatible amb este sistema."
 
2770
 
 
2771
#: libapper/PkStrings.cpp:645
 
2772
msgid ""
 
2773
"There is insufficient space on the device.\n"
 
2774
"Free some space on the system disk to perform this operation."
 
2775
msgstr ""
 
2776
"No hi ha suficient espai al dispositiu.\n"
 
2777
"Per dur a terme esta operació cal que allibereu una mica d'espai del disc "
 
2778
"del sistema."
 
2779
 
 
2780
#: libapper/PkStrings.cpp:648
 
2781
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
 
2782
msgstr "Cal un suport addicional per completar la transacció."
 
2783
 
 
2784
#: libapper/PkStrings.cpp:650
 
2785
msgid ""
 
2786
"You have failed to provide correct authentication.\n"
 
2787
"Please check any passwords or account settings."
 
2788
msgstr ""
 
2789
"No vos heu autenticat correctament.\n"
 
2790
"Comproveu les contrasenyes o arranjaments del compte."
 
2791
 
 
2792
#: libapper/PkStrings.cpp:653
 
2793
msgid ""
 
2794
"The specified update could not be found.\n"
 
2795
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
 
2796
"server."
 
2797
msgstr ""
 
2798
"No es pot trobar l'actualització especificada.\n"
 
2799
"Potser ja està instal·lada o ja no està disponible al servidor remot."
 
2800
 
 
2801
#: libapper/PkStrings.cpp:656
 
2802
msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
 
2803
msgstr ""
 
2804
"El paquet no s'ha pogut instal·lar perquè és d'una font de programari no "
 
2805
"fiable."
 
2806
 
 
2807
#: libapper/PkStrings.cpp:658
 
2808
msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"El paquet no s'ha pogut actualitzar perquè és d'una font de programari no "
 
2811
"fiable."
 
2812
 
 
2813
#: libapper/PkStrings.cpp:660
 
2814
msgid "The file list is not available for this package."
 
2815
msgstr "La llista de fitxers d'este paquet no està disponible."
 
2816
 
 
2817
#: libapper/PkStrings.cpp:662
 
2818
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
 
2819
msgstr "No es pot obtindre la informació sobre els requeriments d'este paquet."
 
2820
 
 
2821
#: libapper/PkStrings.cpp:664
 
2822
msgid "The specified software origin could not be disabled."
 
2823
msgstr "No s'ha pogut deshabilitar la font de programari especificada."
 
2824
 
 
2825
#: libapper/PkStrings.cpp:666
 
2826
msgid ""
 
2827
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 
2828
"More information is available in the detailed report."
 
2829
msgstr ""
 
2830
"La descàrrega no es pot fer automàticament i s'hauria de fer manualment.\n"
 
2831
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2832
 
 
2833
#: libapper/PkStrings.cpp:669
 
2834
msgid ""
 
2835
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
 
2836
"More information is available in the detailed report."
 
2837
msgstr ""
 
2838
"No s'ha pogut configurar correctament un dels paquets seleccionats.\n"
 
2839
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2840
 
 
2841
#: libapper/PkStrings.cpp:672
 
2842
msgid ""
 
2843
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
 
2844
"More information is available in the detailed report."
 
2845
msgstr ""
 
2846
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut construir correctament.\n"
 
2847
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2848
 
 
2849
#: libapper/PkStrings.cpp:675
 
2850
msgid ""
 
2851
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
 
2852
"More information is available in the detailed report."
 
2853
msgstr ""
 
2854
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut instal·lar correctament.\n"
 
2855
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2856
 
 
2857
#: libapper/PkStrings.cpp:678
 
2858
msgid ""
 
2859
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
 
2860
"More information is available in the detailed report."
 
2861
msgstr ""
 
2862
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut eliminar correctament.\n"
 
2863
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2864
 
 
2865
#: libapper/PkStrings.cpp:681
 
2866
msgid ""
 
2867
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
 
2868
"More information is available in the detailed report."
 
2869
msgstr ""
 
2870
"S'ha de tancar un programa que és en execució abans de procedir amb "
 
2871
"l'actualització.\n"
 
2872
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2873
 
 
2874
#: libapper/PkStrings.cpp:684
 
2875
msgid "The package database was changed while the request was running."
 
2876
msgstr ""
 
2877
"La base de dades de paquets ha canviat mentre la sol·licitud era en execució."
 
2878
 
 
2879
#: libapper/PkStrings.cpp:686
 
2880
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: libapper/PkStrings.cpp:688
 
2884
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: libapper/PkStrings.cpp:690
 
2888
#, fuzzy
 
2889
#| msgid "The specified software origin could not be disabled."
 
2890
msgid "The list of software could not be downloaded."
 
2891
msgstr "No s'ha pogut deshabilitar la font de programari especificada."
 
2892
 
 
2893
#: libapper/PkStrings.cpp:692
 
2894
msgid ""
 
2895
"The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
 
2896
"idle."
 
2897
msgstr ""
 
2898
 
 
2899
#: libapper/PkStrings.cpp:694
 
2900
msgid ""
 
2901
"Unknown error, please report a bug.\n"
 
2902
"More information is available in the detailed report."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"Error desconegut. Per favor, informeu del problema.\n"
 
2905
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
 
2906
 
 
2907
#: libapper/PkStrings.cpp:705
 
2908
msgctxt "The group type"
 
2909
msgid "Accessibility"
 
2910
msgstr "Accessibilitat"
 
2911
 
 
2912
#: libapper/PkStrings.cpp:707
 
2913
msgctxt "The group type"
 
2914
msgid "Accessories"
 
2915
msgstr "Accessoris"
 
2916
 
 
2917
#: libapper/PkStrings.cpp:709
 
2918
msgctxt "The group type"
 
2919
msgid "Education"
 
2920
msgstr "Educació"
 
2921
 
 
2922
#: libapper/PkStrings.cpp:711
 
2923
msgctxt "The group type"
 
2924
msgid "Games"
 
2925
msgstr "Jocs"
 
2926
 
 
2927
#: libapper/PkStrings.cpp:713
 
2928
msgctxt "The group type"
 
2929
msgid "Graphics"
 
2930
msgstr "Gràfics"
 
2931
 
 
2932
#: libapper/PkStrings.cpp:715
 
2933
msgctxt "The group type"
 
2934
msgid "Internet"
 
2935
msgstr "Internet"
 
2936
 
 
2937
#: libapper/PkStrings.cpp:717
 
2938
msgctxt "The group type"
 
2939
msgid "Office"
 
2940
msgstr "Oficina"
 
2941
 
 
2942
#: libapper/PkStrings.cpp:719
 
2943
msgctxt "The group type"
 
2944
msgid "Others"
 
2945
msgstr "Altres"
 
2946
 
 
2947
#: libapper/PkStrings.cpp:721
 
2948
msgctxt "The group type"
 
2949
msgid "Development"
 
2950
msgstr "Desenvolupament"
 
2951
 
 
2952
#: libapper/PkStrings.cpp:723
 
2953
msgctxt "The group type"
 
2954
msgid "Multimedia"
 
2955
msgstr "Multimèdia"
 
2956
 
 
2957
#: libapper/PkStrings.cpp:725
 
2958
msgctxt "The group type"
 
2959
msgid "System"
 
2960
msgstr "Sistema"
 
2961
 
 
2962
#: libapper/PkStrings.cpp:727
 
2963
msgctxt "The group type"
 
2964
msgid "GNOME desktop"
 
2965
msgstr "Escriptori GNOME"
 
2966
 
 
2967
#: libapper/PkStrings.cpp:729
 
2968
msgctxt "The group type"
 
2969
msgid "KDE desktop"
 
2970
msgstr "Escriptori KDE"
 
2971
 
 
2972
#: libapper/PkStrings.cpp:731
 
2973
msgctxt "The group type"
 
2974
msgid "XFCE desktop"
 
2975
msgstr "Escriptori XFCE"
 
2976
 
 
2977
#: libapper/PkStrings.cpp:733
 
2978
msgctxt "The group type"
 
2979
msgid "Other desktops"
 
2980
msgstr "Altres escriptoris"
 
2981
 
 
2982
#: libapper/PkStrings.cpp:735
 
2983
msgctxt "The group type"
 
2984
msgid "Publishing"
 
2985
msgstr "Publicació"
 
2986
 
 
2987
#: libapper/PkStrings.cpp:737
 
2988
msgctxt "The group type"
 
2989
msgid "Servers"
 
2990
msgstr "Servidors"
 
2991
 
 
2992
#: libapper/PkStrings.cpp:739
 
2993
msgctxt "The group type"
 
2994
msgid "Fonts"
 
2995
msgstr "Tipus de lletra"
 
2996
 
 
2997
#: libapper/PkStrings.cpp:741
 
2998
msgctxt "The group type"
 
2999
msgid "Admin tools"
 
3000
msgstr "Eines d'administració"
 
3001
 
 
3002
#: libapper/PkStrings.cpp:743
 
3003
msgctxt "The group type"
 
3004
msgid "Legacy"
 
3005
msgstr "Herència"
 
3006
 
 
3007
#: libapper/PkStrings.cpp:745
 
3008
msgctxt "The group type"
 
3009
msgid "Localization"
 
3010
msgstr "Localització"
 
3011
 
 
3012
#: libapper/PkStrings.cpp:747
 
3013
msgctxt "The group type"
 
3014
msgid "Virtualization"
 
3015
msgstr "Virtualització"
 
3016
 
 
3017
#: libapper/PkStrings.cpp:749
 
3018
msgctxt "The group type"
 
3019
msgid "Security"
 
3020
msgstr "Seguretat"
 
3021
 
 
3022
#: libapper/PkStrings.cpp:751
 
3023
msgctxt "The group type"
 
3024
msgid "Power management"
 
3025
msgstr "Gestió d'energia"
 
3026
 
 
3027
#: libapper/PkStrings.cpp:753
 
3028
msgctxt "The group type"
 
3029
msgid "Communication"
 
3030
msgstr "Comunicació"
 
3031
 
 
3032
#: libapper/PkStrings.cpp:755
 
3033
msgctxt "The group type"
 
3034
msgid "Network"
 
3035
msgstr "Xarxa"
 
3036
 
 
3037
#: libapper/PkStrings.cpp:757
 
3038
msgctxt "The group type"
 
3039
msgid "Maps"
 
3040
msgstr "Mapes"
 
3041
 
 
3042
#: libapper/PkStrings.cpp:759
 
3043
msgctxt "The group type"
 
3044
msgid "Software sources"
 
3045
msgstr "Codis font del programari"
 
3046
 
 
3047
#: libapper/PkStrings.cpp:761
 
3048
msgctxt "The group type"
 
3049
msgid "Science"
 
3050
msgstr "Ciència"
 
3051
 
 
3052
#: libapper/PkStrings.cpp:763
 
3053
msgctxt "The group type"
 
3054
msgid "Documentation"
 
3055
msgstr "Documentació"
 
3056
 
 
3057
#: libapper/PkStrings.cpp:765
 
3058
msgctxt "The group type"
 
3059
msgid "Electronics"
 
3060
msgstr "Electrònica"
 
3061
 
 
3062
#: libapper/PkStrings.cpp:767
 
3063
msgctxt "The group type"
 
3064
msgid "Package collections"
 
3065
msgstr "Col·leccions de paquets"
 
3066
 
 
3067
#: libapper/PkStrings.cpp:769
 
3068
msgctxt "The group type"
 
3069
msgid "Vendor"
 
3070
msgstr "Productor"
 
3071
 
 
3072
#: libapper/PkStrings.cpp:771
 
3073
msgctxt "The group type"
 
3074
msgid "Newest packages"
 
3075
msgstr "Els paquets més nous"
 
3076
 
 
3077
#: libapper/PkStrings.cpp:773
 
3078
msgctxt "The group type"
 
3079
msgid "Unknown group"
 
3080
msgstr "Grup desconegut"
 
3081
 
 
3082
#: libapper/PkStrings.cpp:783
 
3083
msgctxt "The type of update"
 
3084
msgid "Trivial update"
 
3085
msgstr "Actualització trivial"
 
3086
 
 
3087
#: libapper/PkStrings.cpp:785
 
3088
msgctxt "The type of update"
 
3089
msgid "Normal update"
 
3090
msgstr "Actualització normal"
 
3091
 
 
3092
#: libapper/PkStrings.cpp:787
 
3093
msgctxt "The type of update"
 
3094
msgid "Important update"
 
3095
msgstr "Actualització important"
 
3096
 
 
3097
#: libapper/PkStrings.cpp:789
 
3098
msgctxt "The type of update"
 
3099
msgid "Security update"
 
3100
msgstr "Actualització de seguretat"
 
3101
 
 
3102
#: libapper/PkStrings.cpp:791
 
3103
msgctxt "The type of update"
 
3104
msgid "Bug fix update"
 
3105
msgstr "Actualització per solucionar errors"
 
3106
 
 
3107
#: libapper/PkStrings.cpp:793
 
3108
msgctxt "The type of update"
 
3109
msgid "Enhancement update"
 
3110
msgstr "Actualització amb millores"
 
3111
 
 
3112
#: libapper/PkStrings.cpp:795
 
3113
msgctxt "The type of update"
 
3114
msgid "Blocked update"
 
3115
msgstr "Actualització bloquejada"
 
3116
 
 
3117
#: libapper/PkStrings.cpp:798
 
3118
msgctxt "The type of update"
 
3119
msgid "Installed"
 
3120
msgstr "Instal·lat"
 
3121
 
 
3122
#: libapper/PkStrings.cpp:801
 
3123
msgctxt "The type of update"
 
3124
msgid "Available"
 
3125
msgstr "Disponible"
 
3126
 
 
3127
#: libapper/PkStrings.cpp:803
 
3128
msgctxt "The type of update"
 
3129
msgid "Unknown update"
 
3130
msgstr "Actualització desconeguda"
 
3131
 
 
3132
#: libapper/PkStrings.cpp:814
 
3133
msgid "No Updates Available"
 
3134
msgstr "No hi ha cap actualització disponible"
 
3135
 
 
3136
#: libapper/PkStrings.cpp:817
 
3137
#, kde-format
 
3138
msgctxt "Some updates were selected on the view"
 
3139
msgid "1 Update Selected"
 
3140
msgid_plural "%1 Updates Selected"
 
3141
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 actualització"
 
3142
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 actualitzacions"
 
3143
 
 
3144
#: libapper/PkStrings.cpp:821
 
3145
#, kde-format
 
3146
msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
 
3147
msgid "1 Update"
 
3148
msgid_plural "%1 Updates"
 
3149
msgstr[0] "1 actualització"
 
3150
msgstr[1] "%1 actualitzacions"
 
3151
 
 
3152
#: libapper/PkStrings.cpp:825
 
3153
#, kde-format
 
3154
msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
 
3155
msgid "%1 Update"
 
3156
msgid_plural "%1 Updates"
 
3157
msgstr[0] "%1 actualització"
 
3158
msgstr[1] "%1 actualitzacions"
 
3159
 
 
3160
#: libapper/PkStrings.cpp:826
 
3161
#, kde-format
 
3162
msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
 
3163
msgid "%1 Selected"
 
3164
msgid_plural "%1 Selected"
 
3165
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1"
 
3166
msgstr[1] "S'han seleccionat %1"
 
3167
 
 
3168
#: libapper/PkStrings.cpp:824
 
3169
#, kde-format
 
3170
msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
 
3171
msgid "%1, %2"
 
3172
msgstr "%1, %2"
 
3173
 
 
3174
#: libapper/PkStrings.cpp:830
 
3175
msgid "No Packages"
 
3176
msgstr "Cap paquet"
 
3177
 
 
3178
#: libapper/PkStrings.cpp:832
 
3179
#, kde-format
 
3180
msgid "1 Package"
 
3181
msgid_plural "%1 Packages"
 
3182
msgstr[0] "1 paquet"
 
3183
msgstr[1] "%1 paquets"
 
3184
 
 
3185
#: libapper/PkStrings.cpp:840
 
3186
msgid "No restart is necessary"
 
3187
msgstr "No cal reiniciar res"
 
3188
 
 
3189
#: libapper/PkStrings.cpp:842
 
3190
msgid "You will be required to restart this application"
 
3191
msgstr "Se vos demanarà que reinicieu esta aplicació"
 
3192
 
 
3193
#: libapper/PkStrings.cpp:844
 
3194
msgid "You will be required to log out and back in"
 
3195
msgstr "Se vos demanarà que eixiu de la sessió i torneu a entrar"
 
3196
 
 
3197
#: libapper/PkStrings.cpp:846
 
3198
msgid "A restart will be required"
 
3199
msgstr "Caldrà reiniciar"
 
3200
 
 
3201
#: libapper/PkStrings.cpp:848
 
3202
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
 
3203
msgstr ""
 
3204
"Degut a una actualització de seguretat se vos demanarà que eixiu de la "
 
3205
"sessió i torneu a entrar."
 
3206
 
 
3207
#: libapper/PkStrings.cpp:850
 
3208
msgid "A restart will be required due to a security update."
 
3209
msgstr "Caldrà reiniciar degut a una actualització de seguretat."
 
3210
 
 
3211
#: libapper/PkStrings.cpp:863
 
3212
msgid "No restart is required"
 
3213
msgstr "No cal reiniciar res"
 
3214
 
 
3215
#: libapper/PkStrings.cpp:865
 
3216
msgid "A restart is required"
 
3217
msgstr "Cal reiniciar"
 
3218
 
 
3219
#: libapper/PkStrings.cpp:867
 
3220
msgid "You need to log out and log back in"
 
3221
msgstr "Cal que eixiu de la sessió i torneu a entrar"
 
3222
 
 
3223
#: libapper/PkStrings.cpp:869
 
3224
msgid "You need to restart the application"
 
3225
msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació"
 
3226
 
 
3227
#: libapper/PkStrings.cpp:871
 
3228
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3229
msgstr "Per mantindre-vos segurs cal que eixiu de la sessió i torneu a entrar."
 
3230
 
 
3231
#: libapper/PkStrings.cpp:873
 
3232
msgid "A restart is required to remain secure."
 
3233
msgstr "Per mantindre-vos segurs cal reiniciar."
 
3234
 
 
3235
#: libapper/PkStrings.cpp:886
 
3236
msgid "Stable"
 
3237
msgstr "Estable"
 
3238
 
 
3239
#: libapper/PkStrings.cpp:888
 
3240
msgid "Unstable"
 
3241
msgstr "Inestable"
 
3242
 
 
3243
#: libapper/PkStrings.cpp:890
 
3244
msgid "Testing"
 
3245
msgstr "En proves"
 
3246
 
 
3247
#: libapper/PkStrings.cpp:903
 
3248
#, kde-format
 
3249
msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
 
3250
msgstr "Per favor, introduïu el CD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
 
3251
 
 
3252
#: libapper/PkStrings.cpp:905
 
3253
#, kde-format
 
3254
msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
 
3255
msgstr "Per favor, introduïu el DVD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
 
3256
 
 
3257
#: libapper/PkStrings.cpp:907
 
3258
#, kde-format
 
3259
msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
 
3260
msgstr "Per favor, introduïu el disc amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
 
3261
 
 
3262
#: libapper/PkStrings.cpp:909 libapper/PkStrings.cpp:912
 
3263
#, kde-format
 
3264
msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
 
3265
msgstr "Per favor, introduïu el suport amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
 
3266
 
 
3267
#: libapper/PkStrings.cpp:919
 
3268
msgid "A mirror is possibly broken"
 
3269
msgstr "Possiblement una rèplica estiga trencada"
 
3270
 
 
3271
#: libapper/PkStrings.cpp:921
 
3272
msgid "The connection was refused"
 
3273
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
 
3274
 
 
3275
#: libapper/PkStrings.cpp:923
 
3276
msgid "The parameter was invalid"
 
3277
msgstr "El paràmetre no era vàlid"
 
3278
 
 
3279
#: libapper/PkStrings.cpp:925
 
3280
msgid "The priority was invalid"
 
3281
msgstr "La prioritat no era vàlida"
 
3282
 
 
3283
#: libapper/PkStrings.cpp:927
 
3284
msgid "Backend warning"
 
3285
msgstr "Alerta del dorsal"
 
3286
 
 
3287
#: libapper/PkStrings.cpp:929
 
3288
msgid "Daemon warning"
 
3289
msgstr "Alerta del dimoni"
 
3290
 
 
3291
#: libapper/PkStrings.cpp:931
 
3292
msgid "The package list cache is being rebuilt"
 
3293
msgstr "S'està reconstruint la memòria cau de la llista de paquets"
 
3294
 
 
3295
#: libapper/PkStrings.cpp:933
 
3296
msgid "An untrusted package was installed"
 
3297
msgstr "S'ha instal·lat un paquet no fiable"
 
3298
 
 
3299
#: libapper/PkStrings.cpp:935
 
3300
msgid "A newer package exists"
 
3301
msgstr "Existeix un paquet més nou"
 
3302
 
 
3303
#: libapper/PkStrings.cpp:937
 
3304
msgid "Could not find package"
 
3305
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
 
3306
 
 
3307
#: libapper/PkStrings.cpp:939
 
3308
msgid "Configuration files were changed"
 
3309
msgstr "S'han canviat els fitxers de configuració"
 
3310
 
 
3311
#: libapper/PkStrings.cpp:941
 
3312
msgid "Package is already installed"
 
3313
msgstr "El paquet ja està instal·lat"
 
3314
 
 
3315
#: libapper/PkStrings.cpp:943
 
3316
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
 
3317
msgstr "S'està ignorant la neteja automàtica"
 
3318
 
 
3319
#: libapper/PkStrings.cpp:945
 
3320
msgid "Software source download failed"
 
3321
msgstr "La descàrrega del codi font del programari ha fallat"
 
3322
 
 
3323
#: libapper/PkStrings.cpp:947
 
3324
msgid "This software source is for developers only"
 
3325
msgstr "La font del programari és només per als desenvolupadors"
 
3326
 
 
3327
#: libapper/PkStrings.cpp:949
 
3328
msgid "Other updates have been held back"
 
3329
msgstr ""
 
3330
 
 
3331
#: libapper/PkStrings.cpp:964
 
3332
msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
 
3333
msgstr ""
 
3334
"No s'ha pogut obtindre un identificador de la transacció del packagekitd."
 
3335
 
 
3336
#: libapper/PkStrings.cpp:966
 
3337
msgid "Cannot connect to this transaction id."
 
3338
msgstr "No es pot connectar a este identificador de transacció."
 
3339
 
 
3340
#: libapper/PkStrings.cpp:968
 
3341
msgid "This action is unknown."
 
3342
msgstr "Esta acció és desconeguda."
 
3343
 
 
3344
#: libapper/PkStrings.cpp:970
 
3345
msgid "The packagekitd service could not be started."
 
3346
msgstr "No es pot iniciar el servei packagekitd."
 
3347
 
 
3348
#: libapper/PkStrings.cpp:972
 
3349
msgid "The query is not valid."
 
3350
msgstr "La consulta no és vàlida."
 
3351
 
 
3352
#: libapper/PkStrings.cpp:974
 
3353
msgid "The file is not valid."
 
3354
msgstr "El fitxer no és vàlid."
 
3355
 
 
3356
#: libapper/PkStrings.cpp:976
 
3357
msgid "This function is not yet supported."
 
3358
msgstr "Esta funció encara no està implementada."
 
3359
 
 
3360
#: libapper/PkStrings.cpp:978
 
3361
msgid "Could not talk to packagekitd."
 
3362
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el packagekitd."
 
3363
 
 
3364
#: libapper/PkStrings.cpp:982 libapper/PkStrings.cpp:985
 
3365
msgid "An unknown error happened."
 
3366
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut."
 
3367
 
 
3368
#: libapper/PkTransactionDialog.cpp:88
 
3369
msgid ""
 
3370
"Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
 
3371
msgstr ""
 
3372
"Permet ocultar la finestra mentre manté les tasques de transacció executant-"
 
3373
"se."
 
3374
 
 
3375
#: libapper/SimulateModel.cpp:139
 
3376
msgid "Package"
 
3377
msgstr "Paquet"
 
3378
 
 
3379
#: libapper/SimulateModel.cpp:141 libapper/PackageModel.cpp:180
 
3380
msgid "Version"
 
3381
msgstr "Versió"
 
3382
 
 
3383
#: libapper/Requirements.cpp:41
 
3384
msgid "Additional changes"
 
3385
msgstr "Canvis addicionals"
 
3386
 
 
3387
#: libapper/Requirements.cpp:62
 
3388
#, kde-format
 
3389
msgid "1 package to remove"
 
3390
msgid_plural "%1 packages to remove"
 
3391
msgstr[0] "1 paquet a eliminar"
 
3392
msgstr[1] "%1 paquets a eliminar"
 
3393
 
 
3394
#: libapper/Requirements.cpp:77
 
3395
#, kde-format
 
3396
msgid "1 package to downgrade"
 
3397
msgid_plural "%1 packages to downgrade"
 
3398
msgstr[0] "1 paquet a desactualitzar"
 
3399
msgstr[1] "%1 paquets a desactualitzar"
 
3400
 
 
3401
#: libapper/Requirements.cpp:92
 
3402
#, kde-format
 
3403
msgid "1 package to reinstall"
 
3404
msgid_plural "%1 packages to reinstall"
 
3405
msgstr[0] "1 paquet a reinstal·lar"
 
3406
msgstr[1] "%1 paquets a reinstal·lar"
 
3407
 
 
3408
#: libapper/Requirements.cpp:105
 
3409
#, kde-format
 
3410
msgid "1 package to install"
 
3411
msgid_plural "%1 packages to install"
 
3412
msgstr[0] "1 paquet a instal·lar"
 
3413
msgstr[1] "%1 paquets a instal·lar"
 
3414
 
 
3415
#: libapper/Requirements.cpp:118
 
3416
#, kde-format
 
3417
msgid "1 package to update"
 
3418
msgid_plural "%1 packages to update"
 
3419
msgstr[0] "1 paquet a actualitzar"
 
3420
msgstr[1] "%1 paquets a actualitzar"
 
3421
 
 
3422
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:36
 
3423
msgid "Accept Agreement"
 
3424
msgstr "Accepta l'acord"
 
3425
 
 
3426
#. i18n: file: libapper/LicenseAgreement.ui:14
 
3427
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LicenseAgreement)
 
3428
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:37 rc.cpp:236
 
3429
msgid "License Agreement Required"
 
3430
msgstr "Es requereix acceptar l'acord de la llicència"
 
3431
 
 
3432
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:38
 
3433
#, kde-format
 
3434
msgid "License required for %1 by %2"
 
3435
msgstr "Es requereix llicència per %1 de %2"
 
3436
 
 
3437
#: libapper/ApplicationLauncher.cpp:99
 
3438
msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
 
3439
msgid_plural ""
 
3440
"The following applications were just installed. Click on them to launch:"
 
3441
msgstr[0] ""
 
3442
"S'acaba d'instal·lar l'aplicació següent. Cliqueu-la per llançar-la:"
 
3443
msgstr[1] ""
 
3444
"S'acaben d'instal·lar les aplicacions següents, cliqueu-les per llançar-les:"
 
3445
 
 
3446
#: libapper/PkTransaction.cpp:122
 
3447
#, fuzzy
 
3448
#| msgid "Failed to simulate package install"
 
3449
msgid "Failed to simulate file install"
 
3450
msgstr "No s'ha pogut simular la instal·lació de paquets"
 
3451
 
 
3452
#: libapper/PkTransaction.cpp:129
 
3453
#, fuzzy
 
3454
#| msgid "Current backend does not support installing packages."
 
3455
msgid "Current backend does not support installing files."
 
3456
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
 
3457
 
 
3458
#: libapper/PkTransaction.cpp:129 libapper/PkTransaction.cpp:153
 
3459
#: libapper/PkTransaction.cpp:179 libapper/PkTransaction.cpp:202
 
3460
msgid "Error"
 
3461
msgstr "Error"
 
3462
 
 
3463
#: libapper/PkTransaction.cpp:146
 
3464
msgid "Failed to simulate package install"
 
3465
msgstr "No s'ha pogut simular la instal·lació de paquets"
 
3466
 
 
3467
#: libapper/PkTransaction.cpp:153
 
3468
msgid "Current backend does not support installing packages."
 
3469
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
 
3470
 
 
3471
#: libapper/PkTransaction.cpp:171
 
3472
msgid "Failed to simulate package removal"
 
3473
msgstr "No s'ha pogut simular l'eliminació de paquets"
 
3474
 
 
3475
#: libapper/PkTransaction.cpp:179
 
3476
msgid "The current backend does not support removing packages."
 
3477
msgstr "El dorsal actual no implementa l'eliminació de paquets"
 
3478
 
 
3479
#: libapper/PkTransaction.cpp:195
 
3480
msgid "Failed to simulate package update"
 
3481
msgstr "No s'ha pogut simular l'actualització de paquets"
 
3482
 
 
3483
#: libapper/PkTransaction.cpp:202
 
3484
msgid "The current backend does not support updating packages."
 
3485
msgstr "El dorsal actual no implementa l'actualització de paquets"
 
3486
 
 
3487
#: libapper/PkTransaction.cpp:213
 
3488
#, fuzzy
 
3489
#| msgid "Failed to remove package"
 
3490
msgid "Failed to refresh package cache"
 
3491
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
 
3492
 
 
3493
#: libapper/PkTransaction.cpp:251
 
3494
msgid "Failed to install package"
 
3495
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
 
3496
 
 
3497
#: libapper/PkTransaction.cpp:276
 
3498
msgid "Failed to remove package"
 
3499
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
 
3500
 
 
3501
#: libapper/PkTransaction.cpp:288
 
3502
msgid "Failed to update package"
 
3503
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el paquet"
 
3504
 
 
3505
#: libapper/PkTransaction.cpp:459
 
3506
#, kde-format
 
3507
msgid "Downloading packages at %1/s"
 
3508
msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s"
 
3509
 
 
3510
#: libapper/PkTransaction.cpp:507
 
3511
msgid ""
 
3512
"You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
 
3513
"as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
 
3514
"\n"
 
3515
"Are you sure you want to proceed with the installation?"
 
3516
msgstr ""
 
3517
"Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre "
 
3518
"sistema ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de "
 
3519
"confiança.\n"
 
3520
" Segur que voleu continuar amb la instal·lació?"
 
3521
 
 
3522
#: libapper/PkTransaction.cpp:510
 
3523
msgid "Installing unsigned software"
 
3524
msgstr "S'està instal·lant programari no signat"
 
3525
 
 
3526
#: libapper/PkTransaction.cpp:563 libapper/PkTransaction.cpp:616
 
3527
msgid "Failed to install signature"
 
3528
msgstr "Ha fallat en instal·lar la signatura"
 
3529
 
 
3530
#: libapper/PackageModel.cpp:178
 
3531
#, fuzzy
 
3532
#| msgctxt "The group type"
 
3533
#| msgid "Games"
 
3534
msgid "Name"
 
3535
msgstr "Jocs"
 
3536
 
 
3537
#: libapper/PackageModel.cpp:182
 
3538
msgid "Arch"
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: libapper/PackageModel.cpp:184
 
3542
msgid "Size"
 
3543
msgstr ""
 
3544
 
 
3545
#: libapper/PackageModel.cpp:272
 
3546
#, fuzzy, kde-format
 
3547
#| msgid "Show Architectures"
 
3548
msgid ""
 
3549
"Version: %1\n"
 
3550
"Architecture: %2"
 
3551
msgstr "Mostra les arquitectures"
 
3552
 
 
3553
#: libapper/PackageModel.cpp:315
 
3554
msgid "To be Removed"
 
3555
msgstr "Per eliminar"
 
3556
 
 
3557
#: libapper/PackageModel.cpp:317
 
3558
msgid "To be Installed"
 
3559
msgstr "Per instal·lar"
 
3560
 
 
3561
#: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:40
 
3562
msgid "Install"
 
3563
msgstr "Instal·la"
 
3564
 
 
3565
#: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:42
 
3566
msgid "Remove"
 
3567
msgstr "Elimina"
 
3568
 
 
3569
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:14
 
3570
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RepoSig)
 
3571
#: libapper/RepoSig.cpp:40 rc.cpp:218
 
3572
msgid "Software signature is required"
 
3573
msgstr "Es requereix la signatura del programari"
 
3574
 
 
3575
#: rc.cpp:1
 
3576
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
3577
msgid "Your names"
 
3578
msgstr "Joan Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno"
 
3579
 
 
3580
#: rc.cpp:2
 
3581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
3582
msgid "Your emails"
 
3583
msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
 
3584
 
 
3585
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:26
 
3586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3587
#: rc.cpp:5
 
3588
msgid "About Backend"
 
3589
msgstr "Quant al dorsal"
 
3590
 
 
3591
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:32
 
3592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3593
#: rc.cpp:8
 
3594
msgid "Backend name:"
 
3595
msgstr "Nom del dorsal:"
 
3596
 
 
3597
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:46
 
3598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3599
#: rc.cpp:11
 
3600
msgid "Backend description:"
 
3601
msgstr "Descripció del dorsal:"
 
3602
 
 
3603
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:60
 
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3605
#: rc.cpp:14
 
3606
msgid "Backend author:"
 
3607
msgstr "Autor del dorsal:"
 
3608
 
 
3609
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:74
 
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3611
#: rc.cpp:17
 
3612
msgid "Distribution ID:"
 
3613
msgstr "ID de la distribució:"
 
3614
 
 
3615
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:91
 
3616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3617
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:167
 
3618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
 
3619
#: rc.cpp:20 rc.cpp:188
 
3620
msgid "Filters"
 
3621
msgstr "Filtres"
 
3622
 
 
3623
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:120
 
3624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
 
3625
#: rc.cpp:29
 
3626
msgid "Package is visible"
 
3627
msgstr "El paquet és visible"
 
3628
 
 
3629
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:130
 
3630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
 
3631
#: rc.cpp:32
 
3632
msgid "Newest"
 
3633
msgstr "El més nou"
 
3634
 
 
3635
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:140
 
3636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
 
3637
#: rc.cpp:35
 
3638
msgid "GUI"
 
3639
msgstr "IGU"
 
3640
 
 
3641
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:150
 
3642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
 
3643
#: rc.cpp:38
 
3644
msgid "Free software"
 
3645
msgstr "Programari lliure"
 
3646
 
 
3647
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:160
 
3648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
 
3649
#: rc.cpp:41
 
3650
msgid "Supported"
 
3651
msgstr "Suportat"
 
3652
 
 
3653
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:173
 
3654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
3655
#: rc.cpp:44
 
3656
msgid "Methods"
 
3657
msgstr "Mètodes"
 
3658
 
 
3659
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:182
 
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
 
3661
#: rc.cpp:47
 
3662
msgid "Get Updates"
 
3663
msgstr "Obtén actualitzacions"
 
3664
 
 
3665
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:192
 
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
 
3667
#: rc.cpp:50
 
3668
msgid "Refresh Cache"
 
3669
msgstr "Refresca la memòria cau"
 
3670
 
 
3671
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:202
 
3672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updateSystemCB)
 
3673
#: rc.cpp:53
 
3674
msgid "Update System"
 
3675
msgstr "Actualitza el sistema"
 
3676
 
 
3677
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:212
 
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
 
3679
#: rc.cpp:56
 
3680
msgid "Search Name"
 
3681
msgstr "Cerca nom"
 
3682
 
 
3683
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:222
 
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
 
3685
#: rc.cpp:59
 
3686
msgid "Get Package Depends"
 
3687
msgstr "Obtén les dependències del paquet"
 
3688
 
 
3689
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:232
 
3690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
 
3691
#: rc.cpp:62
 
3692
msgid "Search Details"
 
3693
msgstr "Cerca detalls"
 
3694
 
 
3695
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:242
 
3696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
 
3697
#: rc.cpp:65
 
3698
msgid "Get Package Requires"
 
3699
msgstr "Obtén els requeriments del paquet"
 
3700
 
 
3701
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:252
 
3702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
 
3703
#: rc.cpp:68
 
3704
msgid "Search Group"
 
3705
msgstr "Cerca grup"
 
3706
 
 
3707
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:262
 
3708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
 
3709
#: rc.cpp:71
 
3710
msgid "Get Update Detail"
 
3711
msgstr "Obtén detalls de l'actualització"
 
3712
 
 
3713
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:272
 
3714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
 
3715
#: rc.cpp:74
 
3716
msgid "Search File"
 
3717
msgstr "Cerca fitxer"
 
3718
 
 
3719
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:282
 
3720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
 
3721
#: rc.cpp:77
 
3722
msgid "Get Package Description"
 
3723
msgstr "Obtén descripció del paquet"
 
3724
 
 
3725
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:292
 
3726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
 
3727
#: rc.cpp:80
 
3728
msgid "Get Package Files"
 
3729
msgstr "Obtén els fitxers del paquet"
 
3730
 
 
3731
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:302
 
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
 
3733
#: rc.cpp:83
 
3734
msgid "Get Distro Upgrades"
 
3735
msgstr "Obtén les actualitzacions de la distribució"
 
3736
 
 
3737
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:312
 
3738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
 
3739
#: rc.cpp:86
 
3740
msgid "Install Packages"
 
3741
msgstr "Instal·la els paquets"
 
3742
 
 
3743
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:322
 
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
 
3745
#: rc.cpp:89
 
3746
msgid "Update Packages"
 
3747
msgstr "Actualitza els paquets"
 
3748
 
 
3749
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:332
 
3750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
 
3751
#: rc.cpp:92
 
3752
msgid "Remove Packages"
 
3753
msgstr "Elimina paquets"
 
3754
 
 
3755
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:342
 
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
 
3757
#: rc.cpp:95
 
3758
msgid "Install Files"
 
3759
msgstr "Instal·la fitxers"
 
3760
 
 
3761
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:352
 
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
 
3763
#: rc.cpp:98
 
3764
msgid "Cancel"
 
3765
msgstr "Cancel·la"
 
3766
 
 
3767
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:362
 
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
 
3769
#: rc.cpp:101
 
3770
msgid "Resolve"
 
3771
msgstr "Resol"
 
3772
 
 
3773
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:372
 
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
 
3775
#: rc.cpp:104
 
3776
msgid "Get Repository List"
 
3777
msgstr "Obtén la llista de repositoris"
 
3778
 
 
3779
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:382
 
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
 
3781
#: rc.cpp:107
 
3782
msgid "Enable Repository"
 
3783
msgstr "Habilita el repositori"
 
3784
 
 
3785
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:392
 
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
 
3787
#: rc.cpp:110
 
3788
msgid "Set Repository Data"
 
3789
msgstr "Estableix les dades del repositori"
 
3790
 
 
3791
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:402
 
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
 
3793
#: rc.cpp:113
 
3794
msgid "What Provides"
 
3795
msgstr "El què proporciona"
 
3796
 
 
3797
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:412
 
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
 
3799
#: rc.cpp:116
 
3800
msgid "Get Packages"
 
3801
msgstr "Obtén paquets"
 
3802
 
 
3803
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:422
 
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateInstallFilesCB)
 
3805
#: rc.cpp:119
 
3806
msgid "Simulate Install Files"
 
3807
msgstr "Simula la instal·lació dels fitxers"
 
3808
 
 
3809
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:432
 
3810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateInstallPackagesCB)
 
3811
#: rc.cpp:122
 
3812
msgid "Simulate Install Packages"
 
3813
msgstr "Simula la instal·lació dels paquets"
 
3814
 
 
3815
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:442
 
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateRemovePackagesCB)
 
3817
#: rc.cpp:125
 
3818
msgid "Simulate Remove Packages"
 
3819
msgstr "Simula l'eliminació dels paquets"
 
3820
 
 
3821
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:452
 
3822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateUpdatePackagesCB)
 
3823
#: rc.cpp:128
 
3824
msgid "Simulate Update Packages"
 
3825
msgstr "Simula l'actualització dels paquets"
 
3826
 
 
3827
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:462
 
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upgradeSystemCB)
 
3829
#: rc.cpp:131
 
3830
#, fuzzy
 
3831
#| msgid "Update System"
 
3832
msgid "Upgrade System"
 
3833
msgstr "Actualitza el sistema"
 
3834
 
 
3835
#. i18n: file: ApperKCM/PackageDetails.ui:146
 
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
 
3837
#: rc.cpp:134
 
3838
msgid "License:"
 
3839
msgstr "Llicència:"
 
3840
 
 
3841
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:67
 
3842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
 
3843
#: rc.cpp:143
 
3844
msgid "Check for updates:"
 
3845
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions:"
 
3846
 
 
3847
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:95
 
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
 
3849
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:170
 
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
 
3851
#: rc.cpp:146 rc.cpp:158
 
3852
msgid "when on a mobile broadband network connection"
 
3853
msgstr "quan s'estiga a una connexió de xarxa mòbil de banda ampla"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:102
 
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
 
3857
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:163
 
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
 
3859
#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
 
3860
msgid "when running on battery"
 
3861
msgstr "quan s'estiga funcionant amb la bateria"
 
3862
 
 
3863
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:114
 
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
 
3865
#: rc.cpp:152
 
3866
msgid "Automatically install:"
 
3867
msgstr "Instal·la automàticament:"
 
3868
 
 
3869
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:179
 
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
 
3871
#: rc.cpp:161
 
3872
msgid "Show application launcher after installing new applications"
 
3873
msgstr "Mostra el llançador de l'aplicació en instal·lar noves aplicacions"
 
3874
 
 
3875
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:186
 
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
 
3877
#: rc.cpp:164
 
3878
msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
 
3879
msgstr "Mostra el diàleg de confirmació en instal·lar o actualitzar paquets"
 
3880
 
 
3881
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:234
 
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
 
3883
#: rc.cpp:167
 
3884
msgid "&Show origins of debug and development packages"
 
3885
msgstr "&Mostra l'origen dels paquets de depuració d'errors i desenvolupament"
 
3886
 
 
3887
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:254
 
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
 
3889
#: rc.cpp:170
 
3890
msgid "Edit Origins"
 
3891
msgstr "Edita les fonts"
 
3892
 
 
3893
#. i18n: file: ApperKCM/BrowseView.ui:140
 
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
 
3895
#: rc.cpp:176
 
3896
msgid "Export Installed Package List..."
 
3897
msgstr "Exporta la llista de paquets instal·lats..."
 
3898
 
 
3899
#. i18n: file: ApperKCM/BrowseView.ui:150
 
3900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
 
3901
#: rc.cpp:179
 
3902
msgid "Install Packages from List..."
 
3903
msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..."
 
3904
 
 
3905
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:20
 
3906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
 
3907
#: rc.cpp:182
 
3908
msgid "Add and Remove Software"
 
3909
msgstr "Afig i elimina programes"
 
3910
 
 
3911
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:127
 
3912
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchKLE)
 
3913
#: rc.cpp:185
 
3914
msgid "Search packages"
 
3915
msgstr "Cerca paquets"
 
3916
 
 
3917
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:196
 
3918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changesPB)
 
3919
#: rc.cpp:191
 
3920
msgid "Pending Changes"
 
3921
msgstr "Canvis pendents"
 
3922
 
 
3923
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:281
 
3924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
 
3925
#: rc.cpp:197
 
3926
msgid "Back"
 
3927
msgstr "Arrere"
 
3928
 
 
3929
#. i18n: file: Sentinel/IntroDialog.ui:65
 
3930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
 
3931
#: rc.cpp:209
 
3932
msgid "TextLabel"
 
3933
msgstr "EtiquetaDeText"
 
3934
 
 
3935
#. i18n: file: libapper/Requirements.ui:31
 
3936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3937
#: rc.cpp:212
 
3938
msgid "Additional changes are required to complete the task"
 
3939
msgstr "Calen canvis addicionals per completar la tasca"
 
3940
 
 
3941
#. i18n: file: libapper/Requirements.ui:87
 
3942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
 
3943
#: rc.cpp:215
 
3944
#, fuzzy
 
3945
#| msgid ""
 
3946
#| "Do not show this confirmation when installing or updating additional "
 
3947
#| "packages"
 
3948
msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
 
3949
msgstr ""
 
3950
"No mostres esta confirmació en instal·lar o actualitzar paquets addicionals"
 
3951
 
 
3952
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:23
 
3953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3954
#: rc.cpp:221
 
3955
msgid "Do you trust the origin of packages?"
 
3956
msgstr "Confieu en l'origen dels paquets?"
 
3957
 
 
3958
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:47
 
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3960
#: rc.cpp:224
 
3961
msgid "Repository name:"
 
3962
msgstr "Nom del repositori:"
 
3963
 
 
3964
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:73
 
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3966
#: rc.cpp:227
 
3967
msgid "Signature URL:"
 
3968
msgstr "URL de la signatura:"
 
3969
 
 
3970
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:99
 
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3972
#: rc.cpp:230
 
3973
msgid "Signature user identifier:"
 
3974
msgstr "Signatura de l'identificador d'usuari:"
 
3975
 
 
3976
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:125
 
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
3978
#: rc.cpp:233
 
3979
msgid "Signature identifier:"
 
3980
msgstr "Identificador de la signatura:"
 
3981
 
 
3982
#. i18n: file: libapper/LicenseAgreement.ui:40
 
3983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3984
#: rc.cpp:239
 
3985
msgid "Please read the following important information before continuing:"
 
3986
msgstr "Per favor, abans de continuar llegiu la següent informació important:"
 
3987
 
 
3988
#. i18n: file: libapper/ApplicationLauncher.ui:72
 
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
 
3990
#: rc.cpp:242
 
3991
msgid "Do not show this dialog again"
 
3992
msgstr "No mostres este diàleg un altre cop"
 
3993
 
 
3994
#. i18n: file: libapper/PkTransaction.ui:38
 
3995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3996
#: rc.cpp:245
 
3997
msgid "icon"
 
3998
msgstr "icona"
 
3999
 
 
4000
#. i18n: file: libapper/PkTransaction.ui:64
 
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
 
4002
#: rc.cpp:248
 
4003
msgid "Downloading Packages"
 
4004
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
 
4005
 
 
4006
 
 
4007
 
 
4008
 
 
4009
# PERFER: comprovar si és Comprova, Comprovació o Marca
 
4010
 
 
4011
 
 
4012
 
 
4013
 
 
4014
 
 
4015
 
 
4016
#, fuzzy
 
4017
 
 
4018
 
 
4019
 
 
4020
 
 
4021
 
 
4022
 
 
4023
 
 
4024
 
 
4025
 
 
4026
 
 
4027
 
 
4028
 
 
4029
 
 
4030
 
 
4031
 
 
4032
 
 
4033
#, fuzzy
 
4034
 
 
4035
 
 
4036
 
 
4037
 
 
4038
 
 
4039
#, fuzzy
 
4040
 
 
4041
 
 
4042
 
 
4043
 
 
4044
 
 
4045
 
 
4046
 
 
4047
 
 
4048
 
 
4049
 
 
4050
 
 
4051
 
 
4052
 
 
4053
 
 
4054
 
 
4055
 
 
4056
 
 
4057
 
 
4058
 
 
4059
 
 
4060
 
 
4061
 
 
4062
 
 
4063
 
 
4064
 
 
4065
 
 
4066
 
 
4067
 
 
4068
 
 
4069
 
 
4070
 
 
4071
 
 
4072
 
 
4073
 
 
4074
 
 
4075
 
 
4076
 
 
4077
 
 
4078
 
 
4079
 
 
4080
 
 
4081
 
 
4082
 
 
4083
 
 
4084
#, fuzzy
 
4085
 
 
4086
 
 
4087
 
 
4088
 
 
4089
 
 
4090
 
 
4091
 
 
4092
#, fuzzy
 
4093
 
 
4094
 
 
4095
 
 
4096
 
 
4097
 
 
4098
 
 
4099
 
 
4100
 
 
4101
 
 
4102
 
 
4103
 
 
4104
 
 
4105
 
 
4106
 
 
4107
 
 
4108
 
 
4109
 
 
4110
 
 
4111
 
 
4112
 
 
4113
 
 
4114
 
 
4115
 
 
4116
 
 
4117
 
 
4118
 
 
4119
 
 
4120
 
 
4121
 
 
4122
 
 
4123
 
 
4124
 
 
4125
 
 
4126
 
 
4127
 
 
4128
 
 
4129
 
 
4130
 
 
4131
 
 
4132
 
 
4133
 
 
4134
 
 
4135
 
 
4136
 
 
4137
 
 
4138
 
 
4139
 
 
4140
 
 
4141
 
 
4142
 
 
4143
 
 
4144
 
 
4145
 
 
4146
 
 
4147
 
 
4148
 
 
4149
 
 
4150
 
 
4151
 
 
4152
 
 
4153
 
 
4154
 
 
4155
 
 
4156
 
 
4157
 
 
4158
 
 
4159
 
 
4160
 
 
4161
 
 
4162
 
 
4163
 
 
4164
 
 
4165
 
 
4166
 
 
4167
 
 
4168
 
 
4169
 
 
4170
 
 
4171
 
 
4172
 
 
4173
 
 
4174
 
 
4175
 
 
4176
 
 
4177
 
 
4178
 
 
4179
 
 
4180
 
 
4181
 
 
4182
 
 
4183
 
 
4184
 
 
4185
 
 
4186
 
 
4187
 
 
4188
 
 
4189
 
 
4190
 
 
4191
 
 
4192
 
 
4193
 
 
4194
 
 
4195
 
 
4196
 
 
4197
 
 
4198
 
 
4199
 
 
4200
 
 
4201
 
 
4202
 
 
4203
 
 
4204
 
 
4205
 
 
4206
 
 
4207
 
 
4208
 
 
4209
 
 
4210
 
 
4211
 
 
4212
 
 
4213
 
 
4214
 
 
4215
 
 
4216
 
 
4217
 
 
4218
 
 
4219
 
 
4220
 
 
4221
 
 
4222
 
 
4223
 
 
4224
 
 
4225
 
 
4226
 
 
4227
#, fuzzy
 
 
b'\\ No newline at end of file'