1
# Translation of kpackagekit.po to Catalan
2
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
6
# Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009, 2011.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010.
8
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
11
"Project-Id-Version: kpackagekit\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 04:10+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 01:22+0100\n"
15
"Last-Translator: Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
#: Apper/BackendDetails.cpp:31
27
#| msgid "Show backend details"
28
msgid "Backend Details"
29
msgstr "Mostra els detalls del dorsal"
31
#: Apper/main.cpp:54 Sentinel/UpdateIcon.cpp:161 Sentinel/main.cpp:34
36
msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software"
37
msgstr "L'Apper és una aplicació per obtindre i gestionar programari"
39
#: Apper/main.cpp:58 ApperKCM/ApperKCM.cpp:82 Sentinel/main.cpp:38
40
msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
41
msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
43
#: Apper/main.cpp:60 Sentinel/main.cpp:40
44
msgid "Daniel Nicoletti"
45
msgstr "Daniel Nicoletti"
47
#: Apper/main.cpp:61 Sentinel/main.cpp:43
48
msgid "Adrien Bustany"
49
msgstr "Adrien Bustany"
51
#: Apper/main.cpp:61 Sentinel/main.cpp:43
52
msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
53
msgstr "libpackagekit-qt i altres coses"
57
msgstr "Mostra les actualitzacions"
61
msgstr "Mostra els arranjaments"
64
msgid "Show backend details"
65
msgstr "Mostra els detalls del dorsal"
68
msgid "Mime type installer"
69
msgstr "Instal·lador de tipus MIME"
72
msgid "Package name installer"
73
msgstr "Instal·lador per nom de paquets"
76
msgid "Single file installer"
77
msgstr "Instal·lador de fitxers solts"
81
#| msgid "Catalog installer"
82
msgid "Font resource installer"
83
msgstr "Instal·lador del catàleg"
86
msgid "Catalog installer"
87
msgstr "Instal·lador del catàleg"
90
msgid "Single package remover"
91
msgstr "Eliminador de paquets solts"
94
msgid "Package file to install"
95
msgstr "Fitxer de paquet a instal·lar"
97
#: ApperKCM/Settings/OriginModel.cpp:39 ApperKCM/Settings/OriginModel.cpp:52
98
msgid "Origin of Packages"
99
msgstr "Origen dels paquets"
101
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:65
102
msgctxt "Hourly refresh the package cache"
106
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:66
107
msgctxt "Daily refresh the package cache"
111
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:67
112
msgctxt "Weekly refresh the package cache"
114
msgstr "Setmanalment"
116
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:68
117
msgctxt "Monthly refresh the package cache"
121
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:69
122
msgctxt "Never refresh package cache"
126
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:71
127
msgid "Security only"
128
msgstr "Només seguretat"
130
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:72
132
msgstr "Totes les actualitzacions"
134
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:73
135
msgctxt "No updates will be automatically installed"
139
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:249 libapper/PkStrings.cpp:962
140
msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
141
msgstr "No teniu els privilegis necessaris per dur a terme esta acció."
143
#: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:250
144
msgid "Failed to set origin data"
145
msgstr "No s'han pogut especificar les dades d'origen"
147
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:63
148
msgid "Distribution upgrade available"
149
msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució"
151
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:48 ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:49
153
msgid "Upgrade to %1"
154
msgstr "Actualitza a %1"
156
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
158
msgid "Click to upgrade to %1"
159
msgstr "Cliqueu per actualitzar a %1"
161
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:64
163
"You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
164
"usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
167
"Esteu a punt d'actualitzar la distribució a l'última versió. Normalment això "
168
"és un procés llarg i tarda molt més que una simple actualització dels "
171
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:69
172
msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
173
msgstr "És recomanable endollar el vostre ordinador abans de procedir."
175
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:71
177
"It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
178
"is being performed."
180
"És recomanable que mantingueu l'ordinador endollat mentre es du a terme "
183
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:98
184
msgid "Distribution upgrade complete."
185
msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució."
187
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:100 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:117
189
msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
190
msgstr "L'actualització de la distribució ha eixit amb el codi %1."
192
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:115 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:134
193
msgid "The distribution upgrade process failed to start."
194
msgstr "El procés d'actualització de la distribució no ha pogut començar."
196
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:119 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:137
198
"The distribution upgrade process crashed some time after starting "
201
"El procés d'actualització de la distribució ha fallat després de començar "
204
#: ApperKCM/Updater/DistroUpgrade.cpp:123 Sentinel/DistroUpgrade.cpp:140
205
msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
207
"El procés d'actualització de la distribució ha fallat donant un error "
210
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:176
211
msgid "This update will add new features and expand functionality."
213
"Esta actualització afegirà noves característiques i ampliarà la "
216
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:180
217
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
218
msgstr "Esta actualització arranjarà erros i altres problemes no crítics."
220
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:184
221
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
222
msgstr "Esta actualització és important i pot solucionar problemes crítics."
224
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:188
226
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
228
"Esta actualització és necessària per arranjar una vulnerabilitat de "
229
"seguretat amb este paquet."
231
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:192
232
msgid "This update is blocked."
233
msgstr "Esta actualització està bloquejada."
235
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:199
237
msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
239
"Esta notificació es va realitzar el %1 i la darrera actualització va ser el "
242
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:205
244
msgid "This notification was issued on %1."
245
msgstr "Esta notificació es va realitzar el %1."
247
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:223
248
msgid "For more information about this update please visit this website:"
250
"For more information about this update please visit these websites:"
252
"Per a més informació quant a esta actualització visiteu la pàgina web:"
254
"Per a més informació quant a esta actualització visiteu estes pàgines web:"
256
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:233
258
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
261
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
264
"Per a més informació quant als errors arranjats amb esta actualització "
265
"visiteu la pàgina web:"
267
"Per a més informació quant als errors arranjats amb esta actualització "
268
"visiteu estes pàgines web:"
270
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:243
272
"For more information about this security update please visit this website:"
274
"For more information about this security update please visit these websites:"
276
"Per a més informació quant a esta actualització de seguretat visiteu la "
279
"Per a més informació quant a esta actualització de seguretat visiteu estes "
282
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:253
284
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
287
"L'ordinador s'ha de reiniciar després de l'actualització per tal que els "
288
"canvis tinguen efecte."
290
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:257
292
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
295
"Necessitareu finalitzar la sessió i tornar a accedir després de "
296
"l'actualització per tal que els canvis tinguen efecte."
298
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:264
300
"The classification of this update is unstable which means it is not designed "
301
"for production use."
303
"La classificació d'esta actualització és inestable, el que significa que no "
304
"està dissenyada per a un ús productiu."
306
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:268
308
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
309
"problems or regressions you encounter."
311
"Esta és una actualització de proves i no està dissenyada per a un ús normal. "
312
"Informeu de qualsevol problema o regressions que trobeu."
314
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:277
316
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
319
"Els registres del desenvolupador es mostraran com a no hi ha descripció "
320
"disponible per a esta actualització."
322
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:285
324
msgstr "Actualitzacions:"
326
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:295
330
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:305
334
#: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.cpp:337
335
msgid "No update description was found."
336
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
338
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:107 ApperKCM/BrowseView.cpp:90
339
msgid "Show Versions"
340
msgstr "Mostra les versions"
342
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:115 ApperKCM/BrowseView.cpp:98
343
msgid "Show Architectures"
344
msgstr "Mostra les arquitectures"
346
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:123 ApperKCM/BrowseView.cpp:106
348
#| msgid "Show updates"
350
msgstr "Mostra les actualitzacions"
352
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:216
354
msgid "Estimated download size: %1"
357
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:254
358
msgid "Your system is up to date"
361
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:255 ApperKCM/Updater/Updater.cpp:259
363
msgid "Verified %1 ago"
366
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:258
368
#| msgid "You have one update"
369
#| msgid_plural "You have %1 updates"
370
msgid "You have no updates"
371
msgstr "Teniu una actualització"
373
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:262
374
msgid "Last check for updates was more than a month ago"
377
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:263
378
msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
381
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:230
382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
383
#: ApperKCM/Updater/Updater.cpp:351 rc.cpp:194
384
msgid "Check for new Updates"
385
msgstr "Comprova si hi ha noves actualitzacions"
387
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:37
389
msgstr "Col·leccions"
391
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:44
392
msgid "Only collections"
393
msgstr "Només col·leccions"
395
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:51
396
msgid "Exclude collections"
397
msgstr "Exclou col·leccions"
399
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:100
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
401
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:60 libapper/PkStrings.cpp:362 rc.cpp:23
405
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:67
406
msgid "Only installed"
407
msgstr "Només instal·lat"
409
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:74
410
msgid "Only available"
411
msgstr "Només disponible"
413
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:81 ApperKCM/FiltersMenu.cpp:111
414
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:141 ApperKCM/FiltersMenu.cpp:171
415
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:202
419
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:110
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
421
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:90 rc.cpp:26
423
msgstr "Desenvolupament"
425
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:97
426
msgid "Only development"
427
msgstr "Només desenvolupament"
429
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:104
430
msgid "Only end user files"
431
msgstr "Només fitxers de l'usuari final"
433
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:120
437
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:127
438
msgid "Only graphical"
439
msgstr "Només gràfics"
441
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:134
445
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:150
446
msgctxt "Filter for free packages"
450
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:157
451
msgid "Only free software"
452
msgstr "Només programari lliure"
454
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:164
455
msgid "Only non-free software"
456
msgstr "Només programari no lliure"
458
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:181
459
msgctxt "Filter for source packages"
463
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:188
464
msgid "Only sourcecode"
465
msgstr "Només codi font"
467
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:195
468
msgid "Only non-sourcecode"
469
msgstr "Només no codi font"
471
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:217
472
msgid "Hide Subpackages"
473
msgstr "Oculta els subpaquets"
475
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:219
476
msgid "Only show one package, not subpackages"
477
msgstr "Mostra només un paquet, no els subpaquets"
479
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:226
480
msgid "Only Newest Packages"
481
msgstr "Només els paquets més nous"
483
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:231
484
msgid "Only show the newest available package"
485
msgstr "Mostra només el paquet disponible més nou"
487
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:238
488
msgid "Only Native Packages"
489
msgstr "Només els paquets més natius"
491
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:243
492
msgid "Only show packages matching the machine architecture"
494
"Mostra només els paquets que concordin amb l'arquitectura de la màquina"
496
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:252
497
msgid "Only Show Applications"
498
msgstr "Mostra només les aplicacions"
500
#: ApperKCM/FiltersMenu.cpp:255
501
msgid "Hide packages that are not applications"
502
msgstr "Oculta els paquets que no siguen aplicacions"
504
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:78
505
msgid "Application Manager"
506
msgstr "Gestor d'aplicacions"
508
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:80
509
msgid "KDE interface for managing software"
510
msgstr "Interfície del KDE per gestionar el programari"
512
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:110 ApperKCM/ApperKCM.cpp:291
516
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:205
520
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:14
521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
522
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:211 rc.cpp:140
526
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:268 ApperKCM/ApperKCM.cpp:269
527
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:270 ApperKCM/ApperKCM.cpp:271
531
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:291
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
533
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:278 rc.cpp:200
534
msgid "Find by &name"
535
msgstr "Cerca per &nom"
537
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:301
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
539
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:279 rc.cpp:206
540
msgid "Find by f&ile name"
541
msgstr "Cerca per nom de f&itxer"
543
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:296
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
545
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:280 rc.cpp:203
546
msgid "Find by &description"
547
msgstr "Cerca per &descripció"
549
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:414
551
"The settings of the current module have changed.\n"
552
"Do you want to apply the changes or discard them?"
554
"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
555
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
557
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:416
558
msgid "Apply Settings"
559
msgstr "Aplica l'arranjament"
561
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:458
563
#| msgid "Apply Settings"
564
msgid "General Settings"
565
msgstr "Aplica l'arranjament"
567
#: ApperKCM/ApperKCM.cpp:459
569
#| msgctxt "The group type"
570
#| msgid "Software sources"
571
msgid "Software Origins"
572
msgstr "Codis font del programari"
574
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:73
578
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:80
582
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:88
586
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:114
588
msgstr "Requerit per"
590
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:140
592
msgstr "Llista de fitxers"
594
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:482
595
msgid "No files were found."
596
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
598
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:529
599
msgid "Could not fetch software details"
600
msgstr "No s'han pogut recuperar els detalls del programari"
602
#: ApperKCM/PackageDetails.cpp:571
606
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:47
607
msgid "Installed Software"
608
msgstr "Programari instal·lat"
610
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:50 ApperKCM/CategoryModel.cpp:58
614
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:55
616
msgstr "Actualitzacions"
618
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:155 ApperKCM/CategoryModel.cpp:339
622
#: ApperKCM/CategoryModel.cpp:208
626
#: ApperKCM/ScreenShotViewer.cpp:90
627
msgid "Could not find screen shot."
628
msgstr "No s'ha trobar cap captura de pantalla."
630
#: ApperKCM/TransactionHistory.cpp:66
631
msgid "Refresh transactions list"
632
msgstr "Refresca la llista de transaccions"
634
#: ApperKCM/TransactionHistory.cpp:87
636
msgid "Time since last cache refresh: %1"
637
msgstr "Temps des de l'últim refresc de la memòria cau: %1"
639
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:46
643
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:47 libapper/PackageModel.cpp:186
647
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:48 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:292
651
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:49
652
msgctxt "Machine user who issued the transaction"
654
msgstr "Nom d'usuari"
656
#: ApperKCM/TransactionModel.cpp:50
660
#: Sentinel/DistroUpgrade.cpp:69
661
msgid "Start upgrade now"
662
msgstr "Comença l'actualització ara"
664
#: Sentinel/DistroUpgrade.cpp:114
665
msgid "Distribution upgrade finished. "
666
msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució. "
668
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:39
670
#| msgid "Install Packages from List..."
671
msgid "Install Packages that Provides Files"
672
msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..."
674
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:49
676
#| msgid "No files were found."
677
msgid "No files were provided"
678
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
680
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:52
683
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
685
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
687
msgid "Do you want to search for this now?"
688
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
689
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
691
"Voleu cercar paquets que continguen estos fitxers i eliminar-los ara?"
693
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:62
694
msgid "A program wants to install a file"
695
msgid_plural "A program wants to install files"
696
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un fitxer"
697
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar fitxers"
699
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:66
701
#| msgid "%2 wants to install a package"
702
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
703
msgid "The application %2 is asking to install a file"
704
msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
705
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
706
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
708
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:88
709
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:128 Sentinel/PkSearchFile.cpp:54
710
msgid "Failed to start search file transaction"
711
msgstr "No s'ha pogut començar la transacció de cerca de fitxers"
713
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:101 libapper/PkTransaction.cpp:263
714
msgid "Failed to install file"
715
msgid_plural "Failed to install files"
716
msgstr[0] "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
717
msgstr[1] "No s'han pogut instal·lar els fitxers"
719
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:102
721
msgid "The %1 package already provides this file"
722
msgstr "El paquet %1 ja proveeix este fitxer"
724
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:108
725
msgid "Failed to find package"
726
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
728
#: Sentinel/PkInstallProvideFiles.cpp:109
729
msgid "The file could not be found in any packages"
730
msgid_plural "The files could not be found in any packages"
731
msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar a cap paquet"
732
msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar a cap paquet"
734
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:39
736
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
737
#| msgid "Installing file"
738
msgid "Install Printer Drivers"
739
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
741
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:74
742
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:101
743
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:92
744
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:145
745
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:166
746
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:136
747
msgid "Failed to search for provides"
748
msgstr "No s'han pogut cercar per proporcinador"
750
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:87
751
msgid "Failed to search for printer driver"
752
msgstr "No s'ha pogut cercar controlador de la impressora"
754
#: Sentinel/PkInstallPrinterDrivers.cpp:88
755
msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
757
"No s'ha pogut trobar el controlador de la impressora en cap font de "
760
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:163
761
msgid "Review Updates"
762
msgstr "Revisa les actualitzacions"
764
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:166
768
#. i18n: file: ApperKCM/PackageDetails.ui:359
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
770
#. i18n: file: ApperKCM/Updater/UpdateDetails.ui:20
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
772
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:170 libapper/PkTransactionDialog.cpp:86 rc.cpp:137
777
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:180
779
msgid "You have one update"
780
msgid_plural "You have %1 updates"
781
msgstr[0] "Teniu una actualització"
782
msgstr[1] "Teniu %1 actualitzacions"
784
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:233
785
msgid "Updates are being automatically installed."
786
msgstr "Les actualitzacions s'estan instal·lant automàticament."
788
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:254
789
msgid "Security updates are being automatically installed."
790
msgstr "Les actualitzacions de seguretat s'estan instal·lant automàticament."
792
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:281
793
msgid "System update was successful."
794
msgstr "S'ha actualitzat el sistema correctament."
796
#: Sentinel/UpdateIcon.cpp:290
797
msgid "The automated software update failed."
798
msgstr "L'actualització automàtica del programari ha fallat."
800
#: Sentinel/ReviewChanges.cpp:52
801
msgid "The following package was found"
802
msgid_plural "The following packages were found"
803
msgstr[0] "S'ha trobat el següent paquet"
804
msgstr[1] "S'han trobat els següents paquets"
806
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:41
808
#| msgid "Install Packages"
809
msgid "Install Packages by Name"
810
msgstr "Instal·la els paquets"
812
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:58
814
#| msgid "No files were found."
815
msgid "No package names were provided"
816
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
818
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:61
821
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
823
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
825
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
826
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
827
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
829
"Voleu cercar paquets que continguen estos fitxers i eliminar-los ara?"
831
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:71 Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:79
833
#| msgid "A program wants to install a package"
834
#| msgid_plural "A program wants to install packages"
835
msgid "An application wants to install a package"
836
msgid_plural "An application wants to install packages"
837
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un paquet"
838
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar paquets"
840
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:75 Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:83
842
#| msgid "%2 wants to install a package"
843
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
844
msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
845
msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
846
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
847
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
849
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:97 Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:278
850
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:46
851
msgid "Failed to start resolve transaction"
852
msgstr "No s'ha pogut començar la transacció de resolució"
854
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:109
855
msgid "Failed to install packages"
856
msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets"
858
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:110
860
msgid "The package %2 is already installed"
861
msgid_plural "The packages %2 are already installed"
862
msgstr[0] "El paquet %2 ja està instal·lat"
863
msgstr[1] "Els paquets %2 ja estan instal·lats"
865
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:118
866
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:149 Sentinel/PkSearchFile.cpp:81
868
msgid "Could not find %1"
869
msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
871
#: Sentinel/PkInstallPackageNames.cpp:119
872
msgid "The package could not be found in any software source"
873
msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
874
msgstr[0] "El paquet no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
875
msgstr[1] "Els paquets no s'han pogut trobar en cap font de programari"
877
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:46
879
#| msgid "Install Packages"
880
msgid "Install Packages Catalogs"
881
msgstr "Instal·la els paquets"
883
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:65
884
msgid "You can drop more catalogs in here"
887
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:85
889
#| msgid "No update description was found."
890
msgid "No supported catalog was found"
891
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
893
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:87
895
#| msgid "<h3>Do you want to install this catalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
897
#| "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
898
msgid "Do you want to install this catalog?"
899
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
900
msgstr[0] "<h3>Voleu instal·lar este catàleg?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
901
msgstr[1] "<h3>Voleu instal·lar estos catàlegs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
903
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:96
905
#| msgid "A program wants to install a package"
906
#| msgid_plural "A program wants to install packages"
907
msgid "An application wants to install a catalog"
908
msgid_plural "An application wants to install catalogs"
909
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un paquet"
910
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar paquets"
912
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:100
914
#| msgid "%2 wants to install a package"
915
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
916
msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
917
msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
918
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
919
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
921
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:137
922
msgid "Not supported"
923
msgstr "No està implementat"
925
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:138
927
"Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
929
"El dorsal no implementa cap dels mètodes necessaris per instal·lar catàlegs"
931
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:177
933
#| msgid "Update not found"
934
msgid "Catalog not found"
935
msgstr "No s'ha trobat l'actualització"
937
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:178
939
#| msgid "Could not find package"
940
msgid "Could not find a catalog to install"
941
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
943
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:185
945
msgid "Catalog %2 failed to open"
946
msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
947
msgstr[0] "Ha fallat en obrir el catàleg %2 "
948
msgstr[1] "Ha fallat en obrir els catàlegs %2"
950
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:189
951
msgid "Failed to open"
952
msgstr "No es pot obrir"
954
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:195
956
#| msgid "Catalog installer"
957
msgid "Catalog is Empty"
958
msgstr "Instal·lador del catàleg"
960
#: Sentinel/PkInstallCatalogs.cpp:196
962
#| msgid "<h3>Do you want to install this catalog?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
964
#| "<h3>Do you want to install these catalogs?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
965
msgid "Could not find any package to install in this catalog"
966
msgstr "<h3>Voleu instal·lar este catàleg?</h3><ul><li>%2</li></ul>"
968
#: Sentinel/SessionTask.cpp:66 libapper/Requirements.cpp:43
972
#: Sentinel/SessionTask.cpp:361
974
#| msgid "The package is not installed"
975
msgid "There are no packages to Install or Remove"
976
msgstr "El paquet no està instal·lat"
978
#: Sentinel/SessionTask.cpp:362
980
#| msgid "This action is unknown."
981
msgid "This action should not happen"
982
msgstr "Esta acció és desconeguda."
984
#: Sentinel/SessionTask.cpp:391
986
#| msgid "Could not find %1"
987
msgid "Could not find"
988
msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
990
#: Sentinel/SessionTask.cpp:392 Sentinel/SessionTask.cpp:401
992
#| msgid "No package was found to be installed"
993
msgid "No packages were found that meet the request"
994
msgstr "No s'ha trobat cap paquet a instal·lar"
996
#: Sentinel/SessionTask.cpp:400
998
#| msgid "Failed to find font"
999
msgid "Failed to find"
1000
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra"
1002
#: Sentinel/SessionTask.cpp:422
1003
msgid "Transaction did not finish with success"
1004
msgstr "La transacció no ha finalitzat amb èxit"
1006
#: Sentinel/SessionTask.cpp:428
1008
#| msgid "Obsoleted"
1009
msgid "Task completed"
1012
#: Sentinel/SessionTask.cpp:428
1014
#| msgid "File was installed successfully"
1015
#| msgid_plural "Files were installed successfully"
1016
msgid "All operations were committed successfully"
1017
msgstr "El fitxer s'ha instal·lat correctament"
1019
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:64 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:249
1020
msgid "Hide this icon"
1021
msgstr "Amaga esta icona"
1023
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:166
1024
msgid "The system update has completed"
1025
msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"
1027
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:172
1028
#, fuzzy, kde-format
1029
#| msgid "Package: %2"
1030
#| msgid_plural "Packages: %2"
1031
msgid "Packages: %1"
1034
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:184
1037
msgid_plural "Packages: %2"
1038
msgstr[0] "Paquet: %2"
1039
msgstr[1] "Paquets: %2"
1041
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:231 Sentinel/TransactionWatcher.cpp:271
1043
#| msgid "Package Manager Messages"
1044
msgid "Software Manager Messages"
1045
msgstr "Missatges del gestor de paquets"
1047
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:232
1048
#, fuzzy, kde-format
1049
#| msgid "One message from the package manager"
1050
#| msgid_plural "%1 messages from the package manager"
1051
msgid "One message from the software manager"
1052
msgid_plural "%1 messages from the software manager"
1053
msgstr[0] "Un missatge del gestor de paquets"
1054
msgstr[1] "%1 missatges del gestor de paquets"
1056
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:240
1057
msgid "Show messages"
1058
msgstr "Mostra els missatges"
1060
#: Sentinel/TransactionWatcher.cpp:292
1064
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:36
1066
#| msgid "The package is not installed"
1067
msgid "Querying if a Package is Installed"
1068
msgstr "El paquet no està instal·lat"
1070
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:67
1071
msgid "User canceled the transaction"
1072
msgstr "L'usuari ha cancel·lat la transacció"
1074
#: Sentinel/PkIsInstalled.cpp:69
1075
msgid "An unknown error happened"
1076
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut"
1078
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:45
1079
msgid "Transactions"
1080
msgstr "Transaccions"
1082
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:90
1087
#: Sentinel/TransactionTrayIcon.cpp:92
1092
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:40
1094
#| msgid "Install Packages"
1095
msgid "Install Plasma Resources"
1096
msgstr "Instal·la els paquets"
1098
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
1099
#, fuzzy, kde-format
1100
#| msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
1101
#| msgid "%1 Update"
1102
#| msgid_plural "%1 Updates"
1103
msgid "%1 data engine"
1104
msgstr "%1 actualització"
1106
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
1108
msgid "%1 script engine"
1111
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
1113
#| msgid "No files were found."
1114
msgid "No supported resources were provided"
1115
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
1117
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
1120
#| "The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
1121
#| "search for this now?"
1123
#| "The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
1124
#| "search for these now?"
1125
msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
1127
"The following services are required. Do you want to search for these now?"
1128
msgstr[0] "Cal el següent connector: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
1130
"Calen els següents connectors: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los ara?"
1132
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
1134
#| msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
1135
#| msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
1136
msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
1137
msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
1138
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per esta operació"
1139
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per esta operació"
1141
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:112
1143
#| msgid "Failed to search for provides"
1144
msgid "Failed to search for Plasma service"
1145
msgstr "No s'han pogut cercar per proporcinador"
1147
#: Sentinel/PkInstallPlasmaResources.cpp:115
1149
#| msgid "Could not find plugin in any configured software source"
1150
msgid "Could not find service in any configured software source"
1151
msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
1153
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:39
1155
#| msgid "Install Files"
1156
msgid "Install Support for File Types"
1157
msgstr "Instal·la fitxers"
1159
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:50
1162
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
1164
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
1166
msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
1168
"Do you want to search for a program that can open these file types?"
1169
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
1170
msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
1172
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:55
1174
#| msgid "No files were found."
1175
msgid "No valid file types were provided"
1176
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
1178
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:62
1180
#| msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
1181
#| msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
1182
msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
1183
msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
1185
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
1187
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
1189
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:66
1190
#, fuzzy, kde-format
1191
#| msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
1192
#| msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
1193
msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
1195
"The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
1197
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
1199
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
1201
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:101
1203
#| msgid "Failed to find software"
1204
msgid "Could not find software"
1205
msgstr "No s'ha pogut trobar cap programa"
1207
#: Sentinel/PkInstallMimeTypes.cpp:103
1208
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
1210
"No s'han trobat noves aplicacions que puguen manejar este tipus de fitxer"
1212
#: Sentinel/main.cpp:36
1214
#| msgid "Apply Settings"
1215
msgid "Apper Sentinel"
1216
msgstr "Aplica l'arranjament"
1218
#: Sentinel/main.cpp:41
1219
msgid "Trever Fischer"
1220
msgstr "Trever Fischer"
1222
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:38
1224
#| msgid "Install Packages"
1225
msgid "Install Packages Files"
1226
msgstr "Instal·la els paquets"
1228
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:42
1229
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:43
1230
msgid "You can drop more files in here"
1233
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:52
1235
#| msgid "Not supported"
1236
msgid "Not Supported"
1237
msgstr "No està implementat"
1239
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:53
1241
#| msgid "Current backend does not support installing packages."
1242
msgid "Your current backend does not support installing files"
1243
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
1245
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:68
1246
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:64
1248
#| msgid "No files were found."
1249
msgid "No supported files were provided"
1250
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
1252
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:70
1254
#| msgid "Do you want to install this file?"
1255
#| msgid_plural "Do you want to install these files?"
1256
msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
1257
msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
1258
msgstr[0] "Voleu instal·lar este fitxer?"
1259
msgstr[1] "Voleu instal·lar estos fitxers?"
1261
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:105
1263
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1264
#| msgid "Installing file"
1265
msgid "Installation Complete"
1266
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
1268
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:106
1269
msgid "File was installed successfully"
1270
msgid_plural "Files were installed successfully"
1271
msgstr[0] "El fitxer s'ha instal·lat correctament"
1272
msgstr[1] "Els fitxers s'han instal·lat correctament"
1274
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:117
1276
#| msgid "Failed to install file"
1277
#| msgid_plural "Failed to install files"
1278
msgid "Failed to install files"
1279
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
1281
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:118
1282
#: Sentinel/PkInstallPackageFiles.cpp:120
1284
#| msgid "Failed to install file"
1285
#| msgid_plural "Failed to install files"
1286
msgid "Could not install files"
1287
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el fitxer"
1289
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:40
1291
#| msgid "Remove Packages"
1292
msgid "Remove Packages that Provides Files"
1293
msgstr "Elimina paquets"
1295
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:67
1297
#| msgid "You need to restart the application"
1298
msgid "Do you want to remove the following application?"
1299
msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
1300
msgstr[0] "Cal que reinicieu l'aplicació"
1301
msgstr[1] "Cal que reinicieu l'aplicació"
1303
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:71
1306
#| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
1308
#| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
1310
msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
1311
msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
1312
msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
1313
msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguen este fitxer i eliminar-los ara?"
1315
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:82
1317
#| msgid "%2 wants to install a package"
1318
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
1319
msgid "An application is asking to remove an application"
1320
msgid_plural "An application is asking to remove applications"
1321
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
1322
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
1324
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:86
1326
#| msgid "%2 wants to install a package"
1327
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
1328
msgid "An application is asking to remove a file"
1329
msgid_plural "An application is asking to remove files"
1330
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
1331
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
1333
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:92
1334
#, fuzzy, kde-format
1335
#| msgid "%2 wants to install a package"
1336
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
1337
msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
1338
msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
1339
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
1340
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
1342
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:97
1343
#, fuzzy, kde-format
1344
#| msgid "%2 wants to install a package"
1345
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
1346
msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
1347
msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
1348
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
1349
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
1351
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:103
1353
#| msgid "No update description was found."
1354
msgid "No application was found"
1355
msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
1357
#: Sentinel/PkRemovePackageByFiles.cpp:150
1358
msgid "The file could not be found in any installed package"
1359
msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
1360
msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar en cap dels paquets instal·lats"
1361
msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar en cap dels paquets instal·lats"
1363
#: Sentinel/PkSearchFile.cpp:37
1365
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1366
#| msgid "Searched for package details"
1367
msgid "Search Packages that Provides Files"
1368
msgstr "S'ha cercat per detalls del paquet"
1370
#: Sentinel/PkSearchFile.cpp:80
1371
msgid "The file name could not be found in any software source"
1372
msgstr "El nom de fitxer no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
1374
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:41
1376
#| msgid "Install Files"
1377
msgid "Installs new Fonts"
1378
msgstr "Instal·la fitxers"
1380
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:73
1381
msgid "Could interpret request"
1384
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:73
1385
msgid "Please verify if the request was valid"
1388
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:107
1391
#| "An additional font is required to view this document correctly. Do you "
1392
#| "want to search for a suitable package now?"
1394
#| "Additional fonts are required to view this document correctly. Do you "
1395
#| "want to search for suitable packages now?"
1397
"An additional font is required to view this document correctly.\n"
1398
"Do you want to search for a suitable package now?"
1400
"Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
1401
"Do you want to search for suitable packages now?"
1403
"Cal un tipus de lletra addicional per veure correctament este document. "
1404
"Voleu cercar ara el paquet adequat?"
1406
"Calen tipus de lletra addicionals per veure correctament este document. "
1407
"Voleu cercar ara els paquets adequats?"
1409
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:117
1410
msgid "A program wants to install a font"
1411
msgid_plural "A program wants to install fonts"
1412
msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un tipus de lletra"
1413
msgstr[1] "Un programa vol instal·lar tipus de lletra"
1415
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:121
1416
#, fuzzy, kde-format
1417
#| msgid "%2 wants to install a package"
1418
#| msgid_plural "%2 wants to install packages"
1419
msgid "The application %2 wants to install a font"
1420
msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
1421
msgstr[0] "%2 vol instal·lar un paquet"
1422
msgstr[1] "%2 vol instal·lar paquets"
1424
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:155
1425
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:164
1426
msgid "Failed to find font"
1427
msgstr "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra"
1429
#: Sentinel/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
1431
#| msgid "No new fonts can be found for this document"
1432
msgid "No new fonts could be found for this document"
1433
msgstr "No es poden trobar nous tipus de lletra per este document"
1435
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:39
1436
msgid "Install GStreamer Resources"
1439
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
1442
#| "The following plugin is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
1443
#| "search for this now?"
1445
#| "The following plugins are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
1446
#| "search for these now?"
1447
msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
1449
"The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
1450
msgstr[0] "Cal el següent connector: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-lo ara?"
1452
"Calen els següents connectors: <ul><li>%2</li></ul>Voleu cercar-los ara?"
1454
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
1455
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
1456
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
1458
"Un programa necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
1460
"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
1462
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
1463
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
1464
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
1466
"Un programa necessita un connector addicional per codificar este fitxer"
1468
"Un programa necessita connectors addicionals per codificar este fitxer"
1470
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
1471
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
1472
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
1473
msgstr[0] "Un programa necessita un connector addicional per esta operació"
1474
msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per esta operació"
1476
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
1478
msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
1479
msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
1480
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per descodificar este fitxer"
1481
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per descodificar este fitxer"
1483
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
1485
msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
1486
msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
1487
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per codificar este fitxer"
1488
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per codificar este fitxer"
1490
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
1492
msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
1493
msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
1494
msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per esta operació"
1495
msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per esta operació"
1497
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:147
1499
#| msgid "No files were found."
1500
msgid "No results found"
1501
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
1503
#: Sentinel/PkInstallGStreamerResources.cpp:149
1504
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
1505
msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap font de programari"
1507
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:45
1509
#| msgid "To be Installed"
1510
msgid "Do not Install"
1511
msgstr "Per instal·lar"
1513
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:47
1515
#| msgid "To be Removed"
1516
msgid "Do not Remove"
1517
msgstr "Per eliminar"
1519
#: libapper/ChangesDelegate.cpp:49 libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1521
msgstr "Desselecciona"
1523
#: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1525
msgid "%1 remaining"
1528
#: libapper/PkStrings.cpp:32
1529
msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1530
msgid "Unknown state"
1531
msgstr "Estat desconegut"
1533
#: libapper/PkStrings.cpp:35
1534
msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1535
msgid "Waiting for service to start"
1536
msgstr "S'està esperant que s'inicie el servei"
1538
#: libapper/PkStrings.cpp:38
1539
msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1540
msgid "Waiting for other tasks"
1541
msgstr "S'estan esperant altres tasques"
1543
#: libapper/PkStrings.cpp:41
1544
msgctxt "transaction state, just started"
1545
msgid "Running task"
1546
msgstr "Tasca en execució"
1548
#: libapper/PkStrings.cpp:44
1549
msgctxt "transaction state, is querying data"
1551
msgstr "S'està consultant"
1553
#: libapper/PkStrings.cpp:47
1554
msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1555
msgid "Getting information"
1556
msgstr "S'està obtenint la informació"
1558
#: libapper/PkStrings.cpp:50
1559
msgctxt "transaction state, removing packages"
1560
msgid "Removing packages"
1561
msgstr "S'estan eliminant paquets"
1563
#: libapper/PkStrings.cpp:53
1564
msgctxt "transaction state, downloading package files"
1565
msgid "Downloading packages"
1566
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
1568
#: libapper/PkStrings.cpp:56
1569
msgctxt "transaction state, installing packages"
1570
msgid "Installing packages"
1571
msgstr "S'estan instal·lant paquets"
1573
#: libapper/PkStrings.cpp:59
1574
msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1575
msgid "Refreshing software list"
1576
msgstr "S'està refrescant la llista de programari"
1578
#: libapper/PkStrings.cpp:62
1579
msgctxt "transaction state, installing updates"
1580
msgid "Updating packages"
1581
msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
1583
#: libapper/PkStrings.cpp:65
1584
msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1585
msgid "Cleaning up packages"
1586
msgstr "S'estan netejant els paquets"
1588
#: libapper/PkStrings.cpp:68
1589
msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1590
msgid "Obsoleting packages"
1591
msgstr "S'estan deixant els paquets obsolets"
1593
#: libapper/PkStrings.cpp:71
1594
msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1595
msgid "Resolving dependencies"
1596
msgstr "S'estan resolent les dependències"
1598
#: libapper/PkStrings.cpp:74
1600
"transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1602
msgid "Checking signatures"
1603
msgstr "S'estan comprovant les signatures"
1605
#: libapper/PkStrings.cpp:77
1606
msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
1607
msgid "Rolling back"
1608
msgstr "S'està desfent"
1610
#: libapper/PkStrings.cpp:80
1611
msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1612
msgid "Testing changes"
1613
msgstr "S'estan comprovant els canvis"
1615
#: libapper/PkStrings.cpp:83
1616
msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1617
msgid "Committing changes"
1618
msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1620
#: libapper/PkStrings.cpp:86
1621
msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1622
msgid "Requesting data"
1623
msgstr "S'estan demanant dades"
1625
#: libapper/PkStrings.cpp:89
1626
msgctxt "transaction state, all done!"
1630
#: libapper/PkStrings.cpp:92
1631
msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1633
msgstr "S'està cancel·lant"
1635
#: libapper/PkStrings.cpp:95
1636
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1637
msgid "Downloading repository information"
1638
msgstr "S'està descarregant la informació del repositori"
1640
#: libapper/PkStrings.cpp:98
1641
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1642
msgid "Downloading list of packages"
1643
msgstr "S'està descarregant la llista de paquets"
1645
#: libapper/PkStrings.cpp:101
1646
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1647
msgid "Downloading file lists"
1648
msgstr "S'està descarregant la llista de fitxers"
1650
#: libapper/PkStrings.cpp:104
1651
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1652
msgid "Downloading lists of changes"
1653
msgstr "S'estan descarregant les llistes de canvis"
1655
#: libapper/PkStrings.cpp:107
1656
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1657
msgid "Downloading groups"
1658
msgstr "S'estan descarregant els grups"
1660
#: libapper/PkStrings.cpp:110
1661
msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1662
msgid "Downloading update information"
1663
msgstr "S'està descarregant la informació de l'actualització"
1665
#: libapper/PkStrings.cpp:113
1666
msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1667
msgid "Repackaging files"
1668
msgstr "S'estan re-empaquetant els fitxers"
1670
#: libapper/PkStrings.cpp:116
1671
msgctxt "transaction state, loading databases"
1672
msgid "Loading cache"
1673
msgstr "S'està carregant la memòria cau"
1675
#: libapper/PkStrings.cpp:119
1676
msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1677
msgid "Scanning installed applications"
1678
msgstr "S'està escanejant les aplicacions instal·lades"
1680
#: libapper/PkStrings.cpp:122
1682
"transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1683
msgid "Generating package lists"
1684
msgstr "S'està generant la llista de paquets"
1686
#: libapper/PkStrings.cpp:125
1687
msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1688
msgid "Waiting for package manager lock"
1689
msgstr "S'està esperant el tancament del gestor de paquets"
1691
#: libapper/PkStrings.cpp:128
1692
msgctxt "waiting for user to type in a password"
1693
msgid "Waiting for authentication"
1694
msgstr "S'està esperant l'autenticació"
1696
#: libapper/PkStrings.cpp:131
1697
msgctxt "we are updating the list of processes"
1698
msgid "Updating the list of running applications"
1699
msgstr "S'està actualitzant la llista de les aplicacions en execució"
1701
#: libapper/PkStrings.cpp:134
1702
msgctxt "we are checking executable files in use"
1703
msgid "Checking for applications currently in use"
1704
msgstr "S'estan comprovant les aplicacions que s'usen actualment"
1706
#: libapper/PkStrings.cpp:137
1707
msgctxt "we are checking for libraries in use"
1708
msgid "Checking for libraries currently in use"
1709
msgstr "S'estan comprovant les biblioteques que s'usen actualment"
1711
#: libapper/PkStrings.cpp:140
1712
msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1713
msgid "Copying files"
1714
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
1716
#: libapper/PkStrings.cpp:150
1717
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1719
msgstr "Descarregat"
1721
#: libapper/PkStrings.cpp:152
1722
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1724
msgstr "Actualitzat"
1726
#: libapper/PkStrings.cpp:154
1727
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1731
#: libapper/PkStrings.cpp:156
1732
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1736
#: libapper/PkStrings.cpp:158
1737
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1741
#: libapper/PkStrings.cpp:160
1742
msgctxt "The action of the package, in past tense"
1746
#: libapper/PkStrings.cpp:171
1747
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1748
msgid "Unknown role type"
1749
msgstr "Tipus de rol desconegut"
1751
#: libapper/PkStrings.cpp:173
1752
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753
msgid "Getting dependencies"
1754
msgstr "S'està accedint a les dependències"
1756
#: libapper/PkStrings.cpp:175
1757
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1758
msgid "Getting update detail"
1759
msgstr "S'està accedint als detalls de l'actualització"
1761
#: libapper/PkStrings.cpp:177
1762
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1763
msgid "Getting details"
1764
msgstr "S'està accedint als detalls"
1766
#: libapper/PkStrings.cpp:179
1767
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1768
msgid "Getting requires"
1769
msgstr "S'està accedint als requeriments"
1771
#: libapper/PkStrings.cpp:181
1772
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1773
msgid "Getting updates"
1774
msgstr "S'està accedint a les actualitzacions"
1776
#: libapper/PkStrings.cpp:183
1777
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1778
msgid "Searching details"
1779
msgstr "S'estan cercant els detalls"
1781
#: libapper/PkStrings.cpp:185
1782
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783
msgid "Searching for file"
1784
msgstr "S'està cercant un fitxer"
1786
#: libapper/PkStrings.cpp:187
1787
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1788
msgid "Searching groups"
1789
msgstr "S'estan cercant grups"
1791
#: libapper/PkStrings.cpp:189
1792
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1793
msgid "Searching by package name"
1794
msgstr "S'està cercant per nom de paquet"
1796
#: libapper/PkStrings.cpp:191
1797
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1799
msgstr "S'està eliminant"
1801
#: libapper/PkStrings.cpp:193
1802
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1804
msgstr "S'està instal·lant"
1806
#: libapper/PkStrings.cpp:195
1807
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808
msgid "Installing file"
1809
msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
1811
#: libapper/PkStrings.cpp:197
1812
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1813
msgid "Refreshing package cache"
1814
msgstr "S'està refrescant la memòria cau dels paquets"
1816
#: libapper/PkStrings.cpp:199
1817
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1818
msgid "Updating packages"
1819
msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
1821
#: libapper/PkStrings.cpp:201
1822
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1823
msgid "Updating system"
1824
msgstr "S'està actualitzant el sistema"
1826
#: libapper/PkStrings.cpp:203
1827
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1829
msgstr "S'està cancel·lant"
1831
#: libapper/PkStrings.cpp:205
1832
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1833
msgid "Rolling back"
1834
msgstr "S'està desfent"
1836
#: libapper/PkStrings.cpp:207
1837
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838
msgid "Getting list of repositories"
1839
msgstr "S'està accedint a la llista de repositoris"
1841
#: libapper/PkStrings.cpp:209
1842
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1843
msgid "Enabling repository"
1844
msgstr "S'està activant el repositori"
1846
#: libapper/PkStrings.cpp:211
1847
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1848
msgid "Setting repository data"
1849
msgstr "S'està assignant les dades del repositori"
1851
#: libapper/PkStrings.cpp:213
1852
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1854
msgstr "S'està resolent"
1856
#: libapper/PkStrings.cpp:215
1857
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1858
msgid "Getting file list"
1859
msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
1861
#: libapper/PkStrings.cpp:217
1862
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1863
msgid "Getting what provides"
1864
msgstr "S'està accedint al què proporciona"
1866
#: libapper/PkStrings.cpp:219
1867
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868
msgid "Installing signature"
1869
msgstr "S'està instal·lant la signatura"
1871
#: libapper/PkStrings.cpp:221
1872
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1873
msgid "Getting package lists"
1874
msgstr "S'està accedint a les llistes del paquet"
1876
#: libapper/PkStrings.cpp:223
1877
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1878
msgid "Accepting EULA"
1879
msgstr "S'està acceptant el CLUF"
1881
#: libapper/PkStrings.cpp:225
1882
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1883
msgid "Downloading packages"
1884
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
1886
#: libapper/PkStrings.cpp:227
1887
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888
msgid "Getting distribution upgrade information"
1889
msgstr "S'està obtenint la informació de l'actualització de la distribució"
1891
#: libapper/PkStrings.cpp:229
1892
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1893
msgid "Getting categories"
1894
msgstr "S'està accedint a les categories"
1896
#: libapper/PkStrings.cpp:231
1897
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898
msgid "Getting old transactions"
1899
msgstr "S'estan obtenint les transaccions antigues"
1901
#: libapper/PkStrings.cpp:233
1902
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1903
msgid "Simulating the install of files"
1904
msgstr "S'està simulant la instal·lació de fitxer"
1906
#: libapper/PkStrings.cpp:235
1907
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1908
msgid "Simulating the install"
1909
msgstr "S'està simulant la instal·lació"
1911
#: libapper/PkStrings.cpp:237
1912
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1913
msgid "Simulating the remove"
1914
msgstr "S'està simulant l'eliminació"
1916
#: libapper/PkStrings.cpp:239
1917
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918
msgid "Simulating the update"
1919
msgstr "S'està simulant l'actualització"
1921
#: libapper/PkStrings.cpp:241
1923
#| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924
#| msgid "Updating system"
1925
msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1926
msgid "Upgrading system"
1927
msgstr "S'està actualitzant el sistema"
1929
#: libapper/PkStrings.cpp:251
1930
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1931
msgid "Unknown role type"
1932
msgstr "Tipus de rol desconegut"
1934
#: libapper/PkStrings.cpp:253
1935
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1936
msgid "Got dependencies"
1937
msgstr "S'han obtingut les dependències"
1939
#: libapper/PkStrings.cpp:255
1940
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1941
msgid "Got update detail"
1942
msgstr "S'han obtingut els detalls de l'actualització"
1944
#: libapper/PkStrings.cpp:257
1945
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1947
msgstr "S'han obtingut els detalls"
1949
#: libapper/PkStrings.cpp:259
1950
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1951
msgid "Got requires"
1952
msgstr "S'han obtingut els requeriments"
1954
#: libapper/PkStrings.cpp:261
1955
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1957
msgstr "S'han obtingut les actualitzacions"
1959
#: libapper/PkStrings.cpp:263
1960
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1961
msgid "Searched for package details"
1962
msgstr "S'ha cercat per detalls del paquet"
1964
#: libapper/PkStrings.cpp:265
1965
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1966
msgid "Searched for file"
1967
msgstr "S'ha cercat per fitxer"
1969
#: libapper/PkStrings.cpp:267
1970
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1971
msgid "Searched groups"
1972
msgstr "S'han cercat grups"
1974
#: libapper/PkStrings.cpp:269
1975
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976
msgid "Searched for package name"
1977
msgstr "S'ha cercat pel nom de paquet"
1979
#: libapper/PkStrings.cpp:271
1980
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1981
msgid "Removed packages"
1982
msgstr "S'han eliminat els paquets"
1984
#: libapper/PkStrings.cpp:273
1985
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1986
msgid "Installed packages"
1987
msgstr "S'han instal·lat els paquets"
1989
#: libapper/PkStrings.cpp:275
1990
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1991
msgid "Installed local files"
1992
msgstr "S'han instal·lat els fitxers locals"
1994
#: libapper/PkStrings.cpp:277
1995
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1996
msgid "Refreshed package cache"
1997
msgstr "S'ha refrescat la memòria cau del paquet"
1999
#: libapper/PkStrings.cpp:279
2000
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2001
msgid "Updated packages"
2002
msgstr "S'han actualitzat els paquets"
2004
#: libapper/PkStrings.cpp:281
2005
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006
msgid "Updated system"
2007
msgstr "S'ha actualitzat el sistema"
2009
#: libapper/PkStrings.cpp:283
2010
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012
msgstr "S'ha cancel·lat"
2014
#: libapper/PkStrings.cpp:285
2015
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2017
msgstr "S'ha desfet"
2019
#: libapper/PkStrings.cpp:287
2020
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2021
msgid "Got list of repositories"
2022
msgstr "S'ha obtingut la llista de repositoris"
2024
#: libapper/PkStrings.cpp:289
2025
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026
msgid "Enabled repository"
2027
msgstr "S'ha habilitat el repositori"
2029
#: libapper/PkStrings.cpp:291
2030
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2031
msgid "Set repository data"
2032
msgstr "S'han especificat les dades del repositori"
2034
#: libapper/PkStrings.cpp:293
2035
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2037
msgstr "S'ha resolt"
2039
#: libapper/PkStrings.cpp:295
2040
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2041
msgid "Got file list"
2042
msgstr "S'ha obtingut la llista de fitxers"
2044
#: libapper/PkStrings.cpp:297
2045
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2046
msgid "Got what provides"
2047
msgstr "S'ha obtingut el què proporciona"
2049
#: libapper/PkStrings.cpp:299
2050
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2051
msgid "Installed signature"
2052
msgstr "S'ha instal·lat la signatura"
2054
#: libapper/PkStrings.cpp:301
2055
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056
msgid "Got package lists"
2057
msgstr "S'han obtingut les llistes de paquets"
2059
#: libapper/PkStrings.cpp:303
2060
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2061
msgid "Accepted EULA"
2062
msgstr "S'ha acceptat el CLUF"
2064
#: libapper/PkStrings.cpp:305
2065
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066
msgid "Downloaded packages"
2067
msgstr "S'han descarregat els paquets"
2069
#: libapper/PkStrings.cpp:307
2070
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2071
msgid "Got distribution upgrades"
2072
msgstr "S'han obtingut les actualitzacions de la distribució"
2074
#: libapper/PkStrings.cpp:309
2075
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2076
msgid "Got categories"
2077
msgstr "S'han obtingut les categories"
2079
#: libapper/PkStrings.cpp:311
2080
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2081
msgid "Got old transactions"
2082
msgstr "Aconsegueix les transaccions antigues"
2084
#: libapper/PkStrings.cpp:313
2085
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086
msgid "Simulated the install of files"
2087
msgstr "S'ha simulat la instal·lació dels fitxers"
2089
#: libapper/PkStrings.cpp:315
2090
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2091
msgid "Simulated the install"
2092
msgstr "S'ha simulat la instal·lació"
2094
#: libapper/PkStrings.cpp:317
2095
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096
msgid "Simulated the remove"
2097
msgstr "S'ha simulat l'eliminació"
2099
#: libapper/PkStrings.cpp:319
2100
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2101
msgid "Simulated the update"
2102
msgstr "S'ha simulat l'actualització"
2104
#: libapper/PkStrings.cpp:321
2106
#| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2107
#| msgid "Updated system"
2108
msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2109
msgid "Upgraded system"
2110
msgstr "S'ha actualitzat el sistema"
2112
#: libapper/PkStrings.cpp:331
2114
msgstr "S'està baixant..."
2116
#: libapper/PkStrings.cpp:333
2118
msgstr "S'està actualitzant"
2120
#: libapper/PkStrings.cpp:335
2122
msgstr "S'està instal·lant"
2124
#: libapper/PkStrings.cpp:337
2126
msgstr "S'està eliminant"
2128
#: libapper/PkStrings.cpp:339
2130
msgstr "S'està netejant"
2132
#: libapper/PkStrings.cpp:341
2134
msgstr "S'estan marcant les obsoletes"
2136
#: libapper/PkStrings.cpp:343
2137
msgid "Reinstalling"
2138
msgstr "S'està reinstal·lant"
2140
#: libapper/PkStrings.cpp:345
2142
msgstr "S'està preparant"
2144
#: libapper/PkStrings.cpp:347
2145
msgid "Decompressing"
2146
msgstr "S'està descomprimint"
2148
#: libapper/PkStrings.cpp:358
2152
#: libapper/PkStrings.cpp:360
2154
msgstr "Actualitzat"
2156
#: libapper/PkStrings.cpp:364
2160
#: libapper/PkStrings.cpp:366
2164
#: libapper/PkStrings.cpp:368
2168
#: libapper/PkStrings.cpp:370
2170
msgstr "Reinstal·lat"
2172
#: libapper/PkStrings.cpp:372
2176
#: libapper/PkStrings.cpp:374
2177
msgid "Decompressed"
2178
msgstr "Descomprimit"
2180
#: libapper/PkStrings.cpp:385
2181
msgid "No network connection available"
2182
msgstr "La connexió de xarxa no està disponible"
2184
#: libapper/PkStrings.cpp:387
2185
msgid "No package cache is available"
2186
msgstr "No hi ha disponible cap memòria cau de paquet"
2188
#: libapper/PkStrings.cpp:389
2189
msgid "Out of memory"
2190
msgstr "Memòria esgotada"
2192
#: libapper/PkStrings.cpp:391
2193
msgid "Failed to create a thread"
2194
msgstr "No s'ha pogut crear un fil"
2196
#: libapper/PkStrings.cpp:393
2197
msgid "Not supported by this backend"
2198
msgstr "En este dorsal no està implementat."
2200
#: libapper/PkStrings.cpp:395
2201
msgid "An internal system error has occurred"
2202
msgstr "S'ha produït un error intern del sistema"
2204
#: libapper/PkStrings.cpp:397
2205
msgid "A security trust relationship is not present"
2206
msgstr "No hi ha una relació de confiança de seguretat"
2208
#: libapper/PkStrings.cpp:399
2209
msgid "The package is not installed"
2210
msgstr "El paquet no està instal·lat"
2212
#: libapper/PkStrings.cpp:401
2213
msgid "The package was not found"
2214
msgstr "No s'ha trobat el paquet"
2216
#: libapper/PkStrings.cpp:403
2217
msgid "The package is already installed"
2218
msgstr "El paquet ja està instal·lat"
2220
#: libapper/PkStrings.cpp:405
2221
msgid "The package download failed"
2222
msgstr "La descàrrega del paquet ha fallat"
2224
#: libapper/PkStrings.cpp:407
2225
msgid "The group was not found"
2226
msgstr "No s'ha trobat el grup"
2228
#: libapper/PkStrings.cpp:409
2229
msgid "The group list was invalid"
2230
msgstr "La llista del grup no era vàlida"
2232
#: libapper/PkStrings.cpp:411
2233
msgid "Dependency resolution failed"
2234
msgstr "No s'han pogut resoldre les dependències"
2236
#: libapper/PkStrings.cpp:413
2237
msgid "Search filter was invalid"
2238
msgstr "El filtre de cerca no era vàlid"
2240
#: libapper/PkStrings.cpp:415
2241
msgid "The package identifier was not well formed"
2242
msgstr "L'identificador del paquet no estava ben format"
2244
#: libapper/PkStrings.cpp:417
2245
msgid "Transaction error"
2246
msgstr "Error de transacció"
2248
#: libapper/PkStrings.cpp:419
2249
msgid "Repository name was not found"
2250
msgstr "No s'ha trobat el nom del repositori"
2252
#: libapper/PkStrings.cpp:421
2253
msgid "Could not remove a protected system package"
2254
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet protegit del sistema"
2256
#: libapper/PkStrings.cpp:423
2257
msgid "The task was canceled"
2258
msgstr "S'ha cancel·lat la tasca"
2260
#: libapper/PkStrings.cpp:425
2261
msgid "The task was forcibly canceled"
2262
msgstr "La tasca s'ha cancel·lat forçosament"
2264
#: libapper/PkStrings.cpp:427
2265
msgid "Reading the config file failed"
2266
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
2268
#: libapper/PkStrings.cpp:429
2269
msgid "The task cannot be cancelled"
2270
msgstr "La tasca no es pot cancel·lar"
2272
#: libapper/PkStrings.cpp:431
2273
msgid "Source packages cannot be installed"
2274
msgstr "No es poden instal·lar els paquets de codi font"
2276
#: libapper/PkStrings.cpp:433
2277
msgid "The license agreement failed"
2278
msgstr "L'acceptació de la llicència ha fallat"
2280
#: libapper/PkStrings.cpp:435
2281
msgid "Local file conflict between packages"
2282
msgstr "Conflicte entre paquets en algun fitxer local"
2284
#: libapper/PkStrings.cpp:437
2285
msgid "Packages are not compatible"
2286
msgstr "Els paquets no són compatibles"
2288
#: libapper/PkStrings.cpp:439
2289
msgid "Problem connecting to a software origin"
2290
msgstr "Hi ha un problema a l'hora de connectar a una font de programari"
2292
#: libapper/PkStrings.cpp:441
2293
msgid "Failed to initialize"
2294
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
2296
#: libapper/PkStrings.cpp:443
2297
msgid "Failed to finalize"
2298
msgstr "No s'ha pogut finalitzar"
2300
#: libapper/PkStrings.cpp:445
2301
msgid "Cannot get lock"
2302
msgstr "No es pot bloquejar"
2304
#: libapper/PkStrings.cpp:447
2305
msgid "No packages to update"
2306
msgstr "No hi ha cap paquet per actualitzar"
2308
#: libapper/PkStrings.cpp:449
2309
msgid "Cannot write repository configuration"
2310
msgstr "No es pot escriure la configuració del repositori"
2312
#: libapper/PkStrings.cpp:451
2313
msgid "Local install failed"
2314
msgstr "La instal·lació local ha fallat"
2316
#: libapper/PkStrings.cpp:453
2317
msgid "Bad GPG signature"
2318
msgstr "La signatura GPG no és correcte"
2320
#: libapper/PkStrings.cpp:455
2321
msgid "Missing GPG signature"
2322
msgstr "Falta la signatura GPG"
2324
#: libapper/PkStrings.cpp:457
2325
msgid "Repository configuration invalid"
2326
msgstr "Configuració del repositori no vàlida"
2328
#: libapper/PkStrings.cpp:459
2329
msgid "Invalid package file"
2330
msgstr "El fitxer de paquet no és vàlid"
2332
#: libapper/PkStrings.cpp:461
2333
msgid "Package install blocked"
2334
msgstr "Instal·lació del paquet bloquejada"
2336
#: libapper/PkStrings.cpp:463
2337
msgid "Package is corrupt"
2338
msgstr "El paquet és corrupte"
2340
#: libapper/PkStrings.cpp:465
2341
msgid "All packages are already installed"
2342
msgstr "Ja estan instal·lats tots els paquets"
2344
#: libapper/PkStrings.cpp:467
2345
msgid "The specified file could not be found"
2346
msgstr "No es pot trobar el fitxer especificat"
2348
#: libapper/PkStrings.cpp:469
2349
msgid "No more mirrors are available"
2350
msgstr "No hi ha més rèpliques disponibles"
2352
#: libapper/PkStrings.cpp:471
2353
msgid "No distribution upgrade data is available"
2354
msgstr "No hi ha dades disponibles d'actualitzacions de la distribució"
2356
#: libapper/PkStrings.cpp:473
2357
msgid "Package is incompatible with this system"
2358
msgstr "El paquet és incompatible amb este sistema"
2360
#: libapper/PkStrings.cpp:475
2361
msgid "No space is left on the disk"
2362
msgstr "No queda espai al disc"
2364
#: libapper/PkStrings.cpp:477 libapper/PkTransaction.cpp:578
2365
msgid "A media change is required"
2366
msgstr "Cal canviar el suport"
2368
#: libapper/PkStrings.cpp:479
2369
msgid "Authorization failed"
2370
msgstr "L'autorització ha fallat"
2372
#: libapper/PkStrings.cpp:481
2373
msgid "Update not found"
2374
msgstr "No s'ha trobat l'actualització"
2376
#: libapper/PkStrings.cpp:483
2377
msgid "Cannot install from untrusted origin"
2378
msgstr "No es pot instal·lar des d'una font no fiable"
2380
#: libapper/PkStrings.cpp:485
2381
msgid "Cannot update from untrusted origin"
2382
msgstr "No es pot actualitzar des d'una font no fiable"
2384
#: libapper/PkStrings.cpp:487
2385
msgid "Cannot get the file list"
2386
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de fitxers"
2388
#: libapper/PkStrings.cpp:489
2389
msgid "Cannot get package requires"
2390
msgstr "No es poden obtindre els requeriments del paquet"
2392
#: libapper/PkStrings.cpp:491
2393
msgid "Cannot disable origin"
2394
msgstr "No es pot deshabilitar la font"
2396
#: libapper/PkStrings.cpp:493
2397
msgid "The download failed"
2398
msgstr "La descàrrega ha fallat"
2400
#: libapper/PkStrings.cpp:495
2401
msgid "Package failed to configure"
2402
msgstr "No s'ha pogut configurar el paquet"
2404
#: libapper/PkStrings.cpp:497
2405
msgid "Package failed to build"
2406
msgstr "No s'ha pogut construir el paquet"
2408
#: libapper/PkStrings.cpp:499
2409
msgid "Package failed to install"
2410
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
2412
#: libapper/PkStrings.cpp:501
2413
msgid "Package failed to be removed"
2414
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
2416
#: libapper/PkStrings.cpp:503
2417
msgid "Update failed due to running process"
2418
msgstr "Ha fallat l'actualització degut a un procés en execució"
2420
#: libapper/PkStrings.cpp:505
2421
msgid "The package database was changed"
2422
msgstr "La base de dades de paquets ha canviat"
2424
#: libapper/PkStrings.cpp:507
2425
msgid "Virtual provide type is not supported"
2428
#: libapper/PkStrings.cpp:509
2429
msgid "Install root is invalid"
2432
#: libapper/PkStrings.cpp:511
2434
#| msgid "Cannot get lock"
2435
msgid "Cannot fetch install sources"
2436
msgstr "No es pot bloquejar"
2438
#: libapper/PkStrings.cpp:513
2439
msgid "Rescheduled due to priority"
2442
#: libapper/PkStrings.cpp:515
2443
msgid "Unknown error"
2444
msgstr "Error desconegut"
2446
#: libapper/PkStrings.cpp:525
2448
"There is no network connection available.\n"
2449
"Please check your connection settings and try again"
2451
"La connexió a la xarxa no està disponible.\n"
2452
"Per favor, comproveu la configuració de la xarxa i torneu-ho a provar"
2454
#: libapper/PkStrings.cpp:528
2456
"The package list needs to be rebuilt.\n"
2457
"This should have been done by the backend automatically."
2459
"Cal refer la llista de paquets.\n"
2460
"Això hauria de ser fet automàticament pel dorsal."
2462
#: libapper/PkStrings.cpp:531
2464
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
2466
"Please close some programs or restart your computer."
2468
"El servei responsable de manejar les peticions de l'usuari no té prou "
2470
"Per favor, tanqueu alguns programes o reinicieu l'ordinador."
2472
#: libapper/PkStrings.cpp:534
2473
msgid "A thread could not be created to service the user request."
2474
msgstr "No s'ha pogut crear un fil que servisca la petició de l'usuari."
2476
#: libapper/PkStrings.cpp:536
2478
"The action is not supported by this backend.\n"
2479
"Please report a bug as this should not have happened."
2481
"L'acció no està implementada per este dorsal.\n"
2482
"Per favor, informeu de l'error si això no hauria de passar."
2484
#: libapper/PkStrings.cpp:539
2486
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2487
"Please report this bug with the error description."
2489
"S'ha produït un problema no esperat.\n"
2490
"Per favor, informeu d'este problema amb la descripció de l'error."
2492
#: libapper/PkStrings.cpp:542
2494
"A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2495
"Please check your software signature settings."
2497
"No es pot establir una relació de confiança de seguretat amb este font de "
2499
"Per favor, comproveu la configuració de les signatures de programari."
2501
#: libapper/PkStrings.cpp:545
2503
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2505
"El paquet que s'està intentant eliminar o actualitzar encara no està "
2508
#: libapper/PkStrings.cpp:547
2510
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
2513
"El paquet que està sent modificat no s'ha trobat en el vostre sistema o en "
2514
"cap font de programari."
2516
#: libapper/PkStrings.cpp:549
2517
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2518
msgstr "El paquet que s'està intentant instal·lar ja està instal·lat."
2520
#: libapper/PkStrings.cpp:551
2522
"The package download failed.\n"
2523
"Please check your network connectivity."
2525
"La descàrrega del paquet ha fallat.\n"
2526
"Per favor, comproveu la connexió a la xarxa."
2528
#: libapper/PkStrings.cpp:554
2530
"The group type was not found.\n"
2531
"Please check your group list and try again."
2533
"No s'ha trobat el tipus de grup.\n"
2534
"Per favor comproveu la vostre llista de grups i torneu-ho a provar."
2536
#: libapper/PkStrings.cpp:557
2538
"The group list could not be loaded.\n"
2539
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2542
"La llista del grup no es pot carregar.\n"
2543
"Refrescar la vostre memòria cau pot ajudar, encara que normalment això és un "
2544
"error de les fonts de programari."
2546
#: libapper/PkStrings.cpp:561
2548
"A package dependency could not be found.\n"
2549
"More information is available in the detailed report."
2551
"No es pot trobar alguna dependència d'un paquet.\n"
2552
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2554
#: libapper/PkStrings.cpp:564
2555
msgid "The search filter was not correctly formed."
2556
msgstr "El filtre de cerca no estava format correctament."
2558
#: libapper/PkStrings.cpp:566
2560
"The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2561
"This normally indicates an internal bug and should be reported."
2563
"L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al dimoni "
2565
"Normalment això indica un error intern i s'hauria d'informar."
2567
#: libapper/PkStrings.cpp:569
2569
"An error occurred while running the transaction.\n"
2570
"More information is available in the detailed report."
2572
"Hi ha hagut un error mentre s'executava la transacció.\n"
2573
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2575
#: libapper/PkStrings.cpp:572
2577
"The remote software origin name was not found.\n"
2578
"You may need to enable an item in Software Origins."
2580
"No s'ha trobat el nom de la font remota de programari.\n"
2581
"Caldria activar un element a fonts de programari."
2583
#: libapper/PkStrings.cpp:575
2584
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2585
msgstr "No és permés eliminar un paquet protegit del sistema."
2587
#: libapper/PkStrings.cpp:577
2588
msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2589
msgstr "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet."
2591
#: libapper/PkStrings.cpp:579
2593
"The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2594
"The backend did not exit cleanly."
2596
"La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet.\n"
2597
"El dorsal no ha eixit netament."
2599
#: libapper/PkStrings.cpp:582
2601
"The native package configuration file could not be opened.\n"
2602
"Please make sure your system's configuration is valid."
2604
"El fitxer de configuració natiu del paquet no es pot obrir.\n"
2605
"Per favor, assegureu-vos que la configuració del vostre sistema és vàlida."
2607
#: libapper/PkStrings.cpp:585
2608
msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2609
msgstr "En estos moments cancel·lar la tasca no és segur."
2611
#: libapper/PkStrings.cpp:587
2613
"Source packages are not normally installed this way.\n"
2614
"Check the extension of the file you are trying to install."
2616
"Els paquets font normalment no s'instal·len d'esta manera.\n"
2617
"Comproveu l'extensió del fitxer que esteu intentant instal·lar."
2619
#: libapper/PkStrings.cpp:590
2621
"The license agreement was not agreed to.\n"
2622
"To use this software you have to accept the license."
2624
"La acord de llicència no ha estat acceptat.\n"
2625
"Per utilitzar este programa cal que accepteu la llicència."
2627
#: libapper/PkStrings.cpp:593
2629
"Two packages provide the same file.\n"
2630
"This is usually due to mixing packages for different software origins."
2632
"Dos paquets proveeixen el mateix fitxer.\n"
2633
"Normalment això és degut a la barreja de diferents fonts de programari."
2635
#: libapper/PkStrings.cpp:596
2637
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2638
"This is usually due to mixing packages from different software origins."
2640
"Existeixen múltiples paquets que no són compatibles amb els altres.\n"
2641
"Normalment això és degut a la barreja de diferents fonts de programari."
2643
#: libapper/PkStrings.cpp:599
2645
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2646
"Please check the detailed error for further details."
2648
"Hi ha un problema (probablement temporal) en connectar a una font de "
2650
"Per favor, per més detalls comproveu l'error detallat."
2652
#: libapper/PkStrings.cpp:602
2654
"Failed to initialize packaging backend.\n"
2655
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2657
"No s'ha pogut inicialitzar el gestor de paquets.\n"
2658
"Això pot passar perquè altres eines de gestió de paquets estan sent usades "
2661
#: libapper/PkStrings.cpp:605
2663
"Failed to close down the backend instance.\n"
2664
"This error can normally be ignored."
2666
"No s'ha pogut tancar la instància del dorsal.\n"
2667
"Normalment este error es pot ignorar."
2669
#: libapper/PkStrings.cpp:608
2671
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2672
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2674
"No es pot obtindre el bloqueig exclusiu sobre el gestor de paquets.\n"
2675
"Per favor, tanqueu totes les eines de gestió de paquets que puguen estar "
2678
#: libapper/PkStrings.cpp:611
2679
msgid "None of the selected packages could be updated."
2680
msgstr "Cap dels paquets seleccionats pot ser actualitzat."
2682
#: libapper/PkStrings.cpp:613
2683
msgid "The repository configuration could not be modified."
2684
msgstr "No es pot modificar la configuració del repositori."
2686
#: libapper/PkStrings.cpp:615
2688
"Installing the local file failed.\n"
2689
"More information is available in the detailed report."
2691
"La instal·lació del fitxer local ha fallat.\n"
2692
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2694
#: libapper/PkStrings.cpp:618
2695
msgid "The package signature could not be verified."
2696
msgstr "No es pot verificar la signatura del paquet."
2698
#: libapper/PkStrings.cpp:620
2700
"The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2701
"This package was not signed with a GPG key when created."
2703
"Falta la signatura del paquet i no és fiable.\n"
2704
"Quan va ser creat este paquet no va ser signat amb una clau GPG."
2706
#: libapper/PkStrings.cpp:623
2707
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2708
msgstr "La configuració del repositori no és vàlida i no es pot llegir."
2710
#: libapper/PkStrings.cpp:625
2712
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
2713
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
2715
"El paquet que esteu intentant instal·lar no és vàlid.\n"
2716
"El fitxer del paquet podria ser corrupte o no ser un paquet correcte."
2718
#: libapper/PkStrings.cpp:628
2720
"Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2723
"La configuració del vostre sistema de paquets no permet instal·lar este "
2726
#: libapper/PkStrings.cpp:630
2728
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2730
"El paquet que s'ha descarregat és corrupte i cal descarregar-lo de nou."
2732
#: libapper/PkStrings.cpp:632
2734
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
2736
"Tots els paquets seleccionats per instal·lar ja estan instal·lats al sistema."
2738
#: libapper/PkStrings.cpp:634
2740
"The specified file could not be found on the system.\n"
2741
"Check that the file still exists and has not been deleted."
2743
"El fitxer especificat no es pot trobar al sistema.\n"
2744
"Comproveu que el fitxer encara existeix i que no ha estat esborrat."
2746
#: libapper/PkStrings.cpp:637
2748
"Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2749
"There were no more download mirrors that could be tried."
2751
"La dada requerida no es pot trobar a cap de les fonts de programari "
2753
"No hi havia més rèpliques de servidors de descàrregues per poder provar."
2755
#: libapper/PkStrings.cpp:640
2757
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2759
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
2761
"La dada d'actualització requerida no es pot trobar a cap de les fonts de "
2762
"programari configurades.\n"
2763
"La llista d'actualitzacions de la distribució no serà disponible."
2765
#: libapper/PkStrings.cpp:643
2767
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2769
"El paquet que s'està intentant instal·lar és incompatible amb este sistema."
2771
#: libapper/PkStrings.cpp:645
2773
"There is insufficient space on the device.\n"
2774
"Free some space on the system disk to perform this operation."
2776
"No hi ha suficient espai al dispositiu.\n"
2777
"Per dur a terme esta operació cal que allibereu una mica d'espai del disc "
2780
#: libapper/PkStrings.cpp:648
2781
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2782
msgstr "Cal un suport addicional per completar la transacció."
2784
#: libapper/PkStrings.cpp:650
2786
"You have failed to provide correct authentication.\n"
2787
"Please check any passwords or account settings."
2789
"No vos heu autenticat correctament.\n"
2790
"Comproveu les contrasenyes o arranjaments del compte."
2792
#: libapper/PkStrings.cpp:653
2794
"The specified update could not be found.\n"
2795
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
2798
"No es pot trobar l'actualització especificada.\n"
2799
"Potser ja està instal·lada o ja no està disponible al servidor remot."
2801
#: libapper/PkStrings.cpp:656
2802
msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2804
"El paquet no s'ha pogut instal·lar perquè és d'una font de programari no "
2807
#: libapper/PkStrings.cpp:658
2808
msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2810
"El paquet no s'ha pogut actualitzar perquè és d'una font de programari no "
2813
#: libapper/PkStrings.cpp:660
2814
msgid "The file list is not available for this package."
2815
msgstr "La llista de fitxers d'este paquet no està disponible."
2817
#: libapper/PkStrings.cpp:662
2818
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2819
msgstr "No es pot obtindre la informació sobre els requeriments d'este paquet."
2821
#: libapper/PkStrings.cpp:664
2822
msgid "The specified software origin could not be disabled."
2823
msgstr "No s'ha pogut deshabilitar la font de programari especificada."
2825
#: libapper/PkStrings.cpp:666
2827
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
2828
"More information is available in the detailed report."
2830
"La descàrrega no es pot fer automàticament i s'hauria de fer manualment.\n"
2831
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2833
#: libapper/PkStrings.cpp:669
2835
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
2836
"More information is available in the detailed report."
2838
"No s'ha pogut configurar correctament un dels paquets seleccionats.\n"
2839
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2841
#: libapper/PkStrings.cpp:672
2843
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
2844
"More information is available in the detailed report."
2846
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut construir correctament.\n"
2847
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2849
#: libapper/PkStrings.cpp:675
2851
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
2852
"More information is available in the detailed report."
2854
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut instal·lar correctament.\n"
2855
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2857
#: libapper/PkStrings.cpp:678
2859
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
2860
"More information is available in the detailed report."
2862
"Un dels paquets seleccionats no s'ha pogut eliminar correctament.\n"
2863
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2865
#: libapper/PkStrings.cpp:681
2867
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
2868
"More information is available in the detailed report."
2870
"S'ha de tancar un programa que és en execució abans de procedir amb "
2871
"l'actualització.\n"
2872
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2874
#: libapper/PkStrings.cpp:684
2875
msgid "The package database was changed while the request was running."
2877
"La base de dades de paquets ha canviat mentre la sol·licitud era en execució."
2879
#: libapper/PkStrings.cpp:686
2880
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
2883
#: libapper/PkStrings.cpp:688
2884
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
2887
#: libapper/PkStrings.cpp:690
2889
#| msgid "The specified software origin could not be disabled."
2890
msgid "The list of software could not be downloaded."
2891
msgstr "No s'ha pogut deshabilitar la font de programari especificada."
2893
#: libapper/PkStrings.cpp:692
2895
"The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
2899
#: libapper/PkStrings.cpp:694
2901
"Unknown error, please report a bug.\n"
2902
"More information is available in the detailed report."
2904
"Error desconegut. Per favor, informeu del problema.\n"
2905
"Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2907
#: libapper/PkStrings.cpp:705
2908
msgctxt "The group type"
2909
msgid "Accessibility"
2910
msgstr "Accessibilitat"
2912
#: libapper/PkStrings.cpp:707
2913
msgctxt "The group type"
2917
#: libapper/PkStrings.cpp:709
2918
msgctxt "The group type"
2922
#: libapper/PkStrings.cpp:711
2923
msgctxt "The group type"
2927
#: libapper/PkStrings.cpp:713
2928
msgctxt "The group type"
2932
#: libapper/PkStrings.cpp:715
2933
msgctxt "The group type"
2937
#: libapper/PkStrings.cpp:717
2938
msgctxt "The group type"
2942
#: libapper/PkStrings.cpp:719
2943
msgctxt "The group type"
2947
#: libapper/PkStrings.cpp:721
2948
msgctxt "The group type"
2950
msgstr "Desenvolupament"
2952
#: libapper/PkStrings.cpp:723
2953
msgctxt "The group type"
2957
#: libapper/PkStrings.cpp:725
2958
msgctxt "The group type"
2962
#: libapper/PkStrings.cpp:727
2963
msgctxt "The group type"
2964
msgid "GNOME desktop"
2965
msgstr "Escriptori GNOME"
2967
#: libapper/PkStrings.cpp:729
2968
msgctxt "The group type"
2970
msgstr "Escriptori KDE"
2972
#: libapper/PkStrings.cpp:731
2973
msgctxt "The group type"
2974
msgid "XFCE desktop"
2975
msgstr "Escriptori XFCE"
2977
#: libapper/PkStrings.cpp:733
2978
msgctxt "The group type"
2979
msgid "Other desktops"
2980
msgstr "Altres escriptoris"
2982
#: libapper/PkStrings.cpp:735
2983
msgctxt "The group type"
2987
#: libapper/PkStrings.cpp:737
2988
msgctxt "The group type"
2992
#: libapper/PkStrings.cpp:739
2993
msgctxt "The group type"
2995
msgstr "Tipus de lletra"
2997
#: libapper/PkStrings.cpp:741
2998
msgctxt "The group type"
3000
msgstr "Eines d'administració"
3002
#: libapper/PkStrings.cpp:743
3003
msgctxt "The group type"
3007
#: libapper/PkStrings.cpp:745
3008
msgctxt "The group type"
3009
msgid "Localization"
3010
msgstr "Localització"
3012
#: libapper/PkStrings.cpp:747
3013
msgctxt "The group type"
3014
msgid "Virtualization"
3015
msgstr "Virtualització"
3017
#: libapper/PkStrings.cpp:749
3018
msgctxt "The group type"
3022
#: libapper/PkStrings.cpp:751
3023
msgctxt "The group type"
3024
msgid "Power management"
3025
msgstr "Gestió d'energia"
3027
#: libapper/PkStrings.cpp:753
3028
msgctxt "The group type"
3029
msgid "Communication"
3030
msgstr "Comunicació"
3032
#: libapper/PkStrings.cpp:755
3033
msgctxt "The group type"
3037
#: libapper/PkStrings.cpp:757
3038
msgctxt "The group type"
3042
#: libapper/PkStrings.cpp:759
3043
msgctxt "The group type"
3044
msgid "Software sources"
3045
msgstr "Codis font del programari"
3047
#: libapper/PkStrings.cpp:761
3048
msgctxt "The group type"
3052
#: libapper/PkStrings.cpp:763
3053
msgctxt "The group type"
3054
msgid "Documentation"
3055
msgstr "Documentació"
3057
#: libapper/PkStrings.cpp:765
3058
msgctxt "The group type"
3060
msgstr "Electrònica"
3062
#: libapper/PkStrings.cpp:767
3063
msgctxt "The group type"
3064
msgid "Package collections"
3065
msgstr "Col·leccions de paquets"
3067
#: libapper/PkStrings.cpp:769
3068
msgctxt "The group type"
3072
#: libapper/PkStrings.cpp:771
3073
msgctxt "The group type"
3074
msgid "Newest packages"
3075
msgstr "Els paquets més nous"
3077
#: libapper/PkStrings.cpp:773
3078
msgctxt "The group type"
3079
msgid "Unknown group"
3080
msgstr "Grup desconegut"
3082
#: libapper/PkStrings.cpp:783
3083
msgctxt "The type of update"
3084
msgid "Trivial update"
3085
msgstr "Actualització trivial"
3087
#: libapper/PkStrings.cpp:785
3088
msgctxt "The type of update"
3089
msgid "Normal update"
3090
msgstr "Actualització normal"
3092
#: libapper/PkStrings.cpp:787
3093
msgctxt "The type of update"
3094
msgid "Important update"
3095
msgstr "Actualització important"
3097
#: libapper/PkStrings.cpp:789
3098
msgctxt "The type of update"
3099
msgid "Security update"
3100
msgstr "Actualització de seguretat"
3102
#: libapper/PkStrings.cpp:791
3103
msgctxt "The type of update"
3104
msgid "Bug fix update"
3105
msgstr "Actualització per solucionar errors"
3107
#: libapper/PkStrings.cpp:793
3108
msgctxt "The type of update"
3109
msgid "Enhancement update"
3110
msgstr "Actualització amb millores"
3112
#: libapper/PkStrings.cpp:795
3113
msgctxt "The type of update"
3114
msgid "Blocked update"
3115
msgstr "Actualització bloquejada"
3117
#: libapper/PkStrings.cpp:798
3118
msgctxt "The type of update"
3122
#: libapper/PkStrings.cpp:801
3123
msgctxt "The type of update"
3127
#: libapper/PkStrings.cpp:803
3128
msgctxt "The type of update"
3129
msgid "Unknown update"
3130
msgstr "Actualització desconeguda"
3132
#: libapper/PkStrings.cpp:814
3133
msgid "No Updates Available"
3134
msgstr "No hi ha cap actualització disponible"
3136
#: libapper/PkStrings.cpp:817
3138
msgctxt "Some updates were selected on the view"
3139
msgid "1 Update Selected"
3140
msgid_plural "%1 Updates Selected"
3141
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 actualització"
3142
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 actualitzacions"
3144
#: libapper/PkStrings.cpp:821
3146
msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3148
msgid_plural "%1 Updates"
3149
msgstr[0] "1 actualització"
3150
msgstr[1] "%1 actualitzacions"
3152
#: libapper/PkStrings.cpp:825
3154
msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3156
msgid_plural "%1 Updates"
3157
msgstr[0] "%1 actualització"
3158
msgstr[1] "%1 actualitzacions"
3160
#: libapper/PkStrings.cpp:826
3162
msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3164
msgid_plural "%1 Selected"
3165
msgstr[0] "S'ha seleccionat %1"
3166
msgstr[1] "S'han seleccionat %1"
3168
#: libapper/PkStrings.cpp:824
3170
msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3174
#: libapper/PkStrings.cpp:830
3178
#: libapper/PkStrings.cpp:832
3181
msgid_plural "%1 Packages"
3182
msgstr[0] "1 paquet"
3183
msgstr[1] "%1 paquets"
3185
#: libapper/PkStrings.cpp:840
3186
msgid "No restart is necessary"
3187
msgstr "No cal reiniciar res"
3189
#: libapper/PkStrings.cpp:842
3190
msgid "You will be required to restart this application"
3191
msgstr "Se vos demanarà que reinicieu esta aplicació"
3193
#: libapper/PkStrings.cpp:844
3194
msgid "You will be required to log out and back in"
3195
msgstr "Se vos demanarà que eixiu de la sessió i torneu a entrar"
3197
#: libapper/PkStrings.cpp:846
3198
msgid "A restart will be required"
3199
msgstr "Caldrà reiniciar"
3201
#: libapper/PkStrings.cpp:848
3202
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3204
"Degut a una actualització de seguretat se vos demanarà que eixiu de la "
3205
"sessió i torneu a entrar."
3207
#: libapper/PkStrings.cpp:850
3208
msgid "A restart will be required due to a security update."
3209
msgstr "Caldrà reiniciar degut a una actualització de seguretat."
3211
#: libapper/PkStrings.cpp:863
3212
msgid "No restart is required"
3213
msgstr "No cal reiniciar res"
3215
#: libapper/PkStrings.cpp:865
3216
msgid "A restart is required"
3217
msgstr "Cal reiniciar"
3219
#: libapper/PkStrings.cpp:867
3220
msgid "You need to log out and log back in"
3221
msgstr "Cal que eixiu de la sessió i torneu a entrar"
3223
#: libapper/PkStrings.cpp:869
3224
msgid "You need to restart the application"
3225
msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació"
3227
#: libapper/PkStrings.cpp:871
3228
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3229
msgstr "Per mantindre-vos segurs cal que eixiu de la sessió i torneu a entrar."
3231
#: libapper/PkStrings.cpp:873
3232
msgid "A restart is required to remain secure."
3233
msgstr "Per mantindre-vos segurs cal reiniciar."
3235
#: libapper/PkStrings.cpp:886
3239
#: libapper/PkStrings.cpp:888
3243
#: libapper/PkStrings.cpp:890
3247
#: libapper/PkStrings.cpp:903
3249
msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3250
msgstr "Per favor, introduïu el CD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3252
#: libapper/PkStrings.cpp:905
3254
msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3255
msgstr "Per favor, introduïu el DVD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3257
#: libapper/PkStrings.cpp:907
3259
msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3260
msgstr "Per favor, introduïu el disc amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3262
#: libapper/PkStrings.cpp:909 libapper/PkStrings.cpp:912
3264
msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3265
msgstr "Per favor, introduïu el suport amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3267
#: libapper/PkStrings.cpp:919
3268
msgid "A mirror is possibly broken"
3269
msgstr "Possiblement una rèplica estiga trencada"
3271
#: libapper/PkStrings.cpp:921
3272
msgid "The connection was refused"
3273
msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
3275
#: libapper/PkStrings.cpp:923
3276
msgid "The parameter was invalid"
3277
msgstr "El paràmetre no era vàlid"
3279
#: libapper/PkStrings.cpp:925
3280
msgid "The priority was invalid"
3281
msgstr "La prioritat no era vàlida"
3283
#: libapper/PkStrings.cpp:927
3284
msgid "Backend warning"
3285
msgstr "Alerta del dorsal"
3287
#: libapper/PkStrings.cpp:929
3288
msgid "Daemon warning"
3289
msgstr "Alerta del dimoni"
3291
#: libapper/PkStrings.cpp:931
3292
msgid "The package list cache is being rebuilt"
3293
msgstr "S'està reconstruint la memòria cau de la llista de paquets"
3295
#: libapper/PkStrings.cpp:933
3296
msgid "An untrusted package was installed"
3297
msgstr "S'ha instal·lat un paquet no fiable"
3299
#: libapper/PkStrings.cpp:935
3300
msgid "A newer package exists"
3301
msgstr "Existeix un paquet més nou"
3303
#: libapper/PkStrings.cpp:937
3304
msgid "Could not find package"
3305
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet"
3307
#: libapper/PkStrings.cpp:939
3308
msgid "Configuration files were changed"
3309
msgstr "S'han canviat els fitxers de configuració"
3311
#: libapper/PkStrings.cpp:941
3312
msgid "Package is already installed"
3313
msgstr "El paquet ja està instal·lat"
3315
#: libapper/PkStrings.cpp:943
3316
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
3317
msgstr "S'està ignorant la neteja automàtica"
3319
#: libapper/PkStrings.cpp:945
3320
msgid "Software source download failed"
3321
msgstr "La descàrrega del codi font del programari ha fallat"
3323
#: libapper/PkStrings.cpp:947
3324
msgid "This software source is for developers only"
3325
msgstr "La font del programari és només per als desenvolupadors"
3327
#: libapper/PkStrings.cpp:949
3328
msgid "Other updates have been held back"
3331
#: libapper/PkStrings.cpp:964
3332
msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3334
"No s'ha pogut obtindre un identificador de la transacció del packagekitd."
3336
#: libapper/PkStrings.cpp:966
3337
msgid "Cannot connect to this transaction id."
3338
msgstr "No es pot connectar a este identificador de transacció."
3340
#: libapper/PkStrings.cpp:968
3341
msgid "This action is unknown."
3342
msgstr "Esta acció és desconeguda."
3344
#: libapper/PkStrings.cpp:970
3345
msgid "The packagekitd service could not be started."
3346
msgstr "No es pot iniciar el servei packagekitd."
3348
#: libapper/PkStrings.cpp:972
3349
msgid "The query is not valid."
3350
msgstr "La consulta no és vàlida."
3352
#: libapper/PkStrings.cpp:974
3353
msgid "The file is not valid."
3354
msgstr "El fitxer no és vàlid."
3356
#: libapper/PkStrings.cpp:976
3357
msgid "This function is not yet supported."
3358
msgstr "Esta funció encara no està implementada."
3360
#: libapper/PkStrings.cpp:978
3361
msgid "Could not talk to packagekitd."
3362
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el packagekitd."
3364
#: libapper/PkStrings.cpp:982 libapper/PkStrings.cpp:985
3365
msgid "An unknown error happened."
3366
msgstr "Hi ha hagut un error desconegut."
3368
#: libapper/PkTransactionDialog.cpp:88
3370
"Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
3372
"Permet ocultar la finestra mentre manté les tasques de transacció executant-"
3375
#: libapper/SimulateModel.cpp:139
3379
#: libapper/SimulateModel.cpp:141 libapper/PackageModel.cpp:180
3383
#: libapper/Requirements.cpp:41
3384
msgid "Additional changes"
3385
msgstr "Canvis addicionals"
3387
#: libapper/Requirements.cpp:62
3389
msgid "1 package to remove"
3390
msgid_plural "%1 packages to remove"
3391
msgstr[0] "1 paquet a eliminar"
3392
msgstr[1] "%1 paquets a eliminar"
3394
#: libapper/Requirements.cpp:77
3396
msgid "1 package to downgrade"
3397
msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3398
msgstr[0] "1 paquet a desactualitzar"
3399
msgstr[1] "%1 paquets a desactualitzar"
3401
#: libapper/Requirements.cpp:92
3403
msgid "1 package to reinstall"
3404
msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3405
msgstr[0] "1 paquet a reinstal·lar"
3406
msgstr[1] "%1 paquets a reinstal·lar"
3408
#: libapper/Requirements.cpp:105
3410
msgid "1 package to install"
3411
msgid_plural "%1 packages to install"
3412
msgstr[0] "1 paquet a instal·lar"
3413
msgstr[1] "%1 paquets a instal·lar"
3415
#: libapper/Requirements.cpp:118
3417
msgid "1 package to update"
3418
msgid_plural "%1 packages to update"
3419
msgstr[0] "1 paquet a actualitzar"
3420
msgstr[1] "%1 paquets a actualitzar"
3422
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:36
3423
msgid "Accept Agreement"
3424
msgstr "Accepta l'acord"
3426
#. i18n: file: libapper/LicenseAgreement.ui:14
3427
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LicenseAgreement)
3428
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:37 rc.cpp:236
3429
msgid "License Agreement Required"
3430
msgstr "Es requereix acceptar l'acord de la llicència"
3432
#: libapper/LicenseAgreement.cpp:38
3434
msgid "License required for %1 by %2"
3435
msgstr "Es requereix llicència per %1 de %2"
3437
#: libapper/ApplicationLauncher.cpp:99
3438
msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
3440
"The following applications were just installed. Click on them to launch:"
3442
"S'acaba d'instal·lar l'aplicació següent. Cliqueu-la per llançar-la:"
3444
"S'acaben d'instal·lar les aplicacions següents, cliqueu-les per llançar-les:"
3446
#: libapper/PkTransaction.cpp:122
3448
#| msgid "Failed to simulate package install"
3449
msgid "Failed to simulate file install"
3450
msgstr "No s'ha pogut simular la instal·lació de paquets"
3452
#: libapper/PkTransaction.cpp:129
3454
#| msgid "Current backend does not support installing packages."
3455
msgid "Current backend does not support installing files."
3456
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
3458
#: libapper/PkTransaction.cpp:129 libapper/PkTransaction.cpp:153
3459
#: libapper/PkTransaction.cpp:179 libapper/PkTransaction.cpp:202
3463
#: libapper/PkTransaction.cpp:146
3464
msgid "Failed to simulate package install"
3465
msgstr "No s'ha pogut simular la instal·lació de paquets"
3467
#: libapper/PkTransaction.cpp:153
3468
msgid "Current backend does not support installing packages."
3469
msgstr "El dorsal actual no implementa la instal·lació de paquets"
3471
#: libapper/PkTransaction.cpp:171
3472
msgid "Failed to simulate package removal"
3473
msgstr "No s'ha pogut simular l'eliminació de paquets"
3475
#: libapper/PkTransaction.cpp:179
3476
msgid "The current backend does not support removing packages."
3477
msgstr "El dorsal actual no implementa l'eliminació de paquets"
3479
#: libapper/PkTransaction.cpp:195
3480
msgid "Failed to simulate package update"
3481
msgstr "No s'ha pogut simular l'actualització de paquets"
3483
#: libapper/PkTransaction.cpp:202
3484
msgid "The current backend does not support updating packages."
3485
msgstr "El dorsal actual no implementa l'actualització de paquets"
3487
#: libapper/PkTransaction.cpp:213
3489
#| msgid "Failed to remove package"
3490
msgid "Failed to refresh package cache"
3491
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
3493
#: libapper/PkTransaction.cpp:251
3494
msgid "Failed to install package"
3495
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
3497
#: libapper/PkTransaction.cpp:276
3498
msgid "Failed to remove package"
3499
msgstr "No s'ha pogut eliminar el paquet"
3501
#: libapper/PkTransaction.cpp:288
3502
msgid "Failed to update package"
3503
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el paquet"
3505
#: libapper/PkTransaction.cpp:459
3507
msgid "Downloading packages at %1/s"
3508
msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s"
3510
#: libapper/PkTransaction.cpp:507
3512
"You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3513
"as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3515
"Are you sure you want to proceed with the installation?"
3517
"Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre "
3518
"sistema ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de "
3520
" Segur que voleu continuar amb la instal·lació?"
3522
#: libapper/PkTransaction.cpp:510
3523
msgid "Installing unsigned software"
3524
msgstr "S'està instal·lant programari no signat"
3526
#: libapper/PkTransaction.cpp:563 libapper/PkTransaction.cpp:616
3527
msgid "Failed to install signature"
3528
msgstr "Ha fallat en instal·lar la signatura"
3530
#: libapper/PackageModel.cpp:178
3532
#| msgctxt "The group type"
3537
#: libapper/PackageModel.cpp:182
3541
#: libapper/PackageModel.cpp:184
3545
#: libapper/PackageModel.cpp:272
3546
#, fuzzy, kde-format
3547
#| msgid "Show Architectures"
3551
msgstr "Mostra les arquitectures"
3553
#: libapper/PackageModel.cpp:315
3554
msgid "To be Removed"
3555
msgstr "Per eliminar"
3557
#: libapper/PackageModel.cpp:317
3558
msgid "To be Installed"
3559
msgstr "Per instal·lar"
3561
#: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:40
3565
#: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:42
3569
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:14
3570
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RepoSig)
3571
#: libapper/RepoSig.cpp:40 rc.cpp:218
3572
msgid "Software signature is required"
3573
msgstr "Es requereix la signatura del programari"
3576
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3578
msgstr "Joan Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno"
3581
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3583
msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
3585
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:26
3586
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3588
msgid "About Backend"
3589
msgstr "Quant al dorsal"
3591
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:32
3592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3594
msgid "Backend name:"
3595
msgstr "Nom del dorsal:"
3597
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:46
3598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3600
msgid "Backend description:"
3601
msgstr "Descripció del dorsal:"
3603
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:60
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3606
msgid "Backend author:"
3607
msgstr "Autor del dorsal:"
3609
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:74
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3612
msgid "Distribution ID:"
3613
msgstr "ID de la distribució:"
3615
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:91
3616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3617
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:167
3618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
3619
#: rc.cpp:20 rc.cpp:188
3623
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:120
3624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
3626
msgid "Package is visible"
3627
msgstr "El paquet és visible"
3629
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:130
3630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
3635
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:140
3636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
3641
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:150
3642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
3644
msgid "Free software"
3645
msgstr "Programari lliure"
3647
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:160
3648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
3653
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:173
3654
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
3659
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:182
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
3663
msgstr "Obtén actualitzacions"
3665
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:192
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
3668
msgid "Refresh Cache"
3669
msgstr "Refresca la memòria cau"
3671
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:202
3672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updateSystemCB)
3674
msgid "Update System"
3675
msgstr "Actualitza el sistema"
3677
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:212
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
3683
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:222
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
3686
msgid "Get Package Depends"
3687
msgstr "Obtén les dependències del paquet"
3689
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:232
3690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
3692
msgid "Search Details"
3693
msgstr "Cerca detalls"
3695
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:242
3696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
3698
msgid "Get Package Requires"
3699
msgstr "Obtén els requeriments del paquet"
3701
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:252
3702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
3704
msgid "Search Group"
3707
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:262
3708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
3710
msgid "Get Update Detail"
3711
msgstr "Obtén detalls de l'actualització"
3713
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:272
3714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
3717
msgstr "Cerca fitxer"
3719
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:282
3720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
3722
msgid "Get Package Description"
3723
msgstr "Obtén descripció del paquet"
3725
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:292
3726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
3728
msgid "Get Package Files"
3729
msgstr "Obtén els fitxers del paquet"
3731
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:302
3732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
3734
msgid "Get Distro Upgrades"
3735
msgstr "Obtén les actualitzacions de la distribució"
3737
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:312
3738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
3740
msgid "Install Packages"
3741
msgstr "Instal·la els paquets"
3743
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:322
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
3746
msgid "Update Packages"
3747
msgstr "Actualitza els paquets"
3749
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:332
3750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
3752
msgid "Remove Packages"
3753
msgstr "Elimina paquets"
3755
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:342
3756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
3758
msgid "Install Files"
3759
msgstr "Instal·la fitxers"
3761
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:352
3762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
3767
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:362
3768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
3773
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:372
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
3776
msgid "Get Repository List"
3777
msgstr "Obtén la llista de repositoris"
3779
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:382
3780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
3782
msgid "Enable Repository"
3783
msgstr "Habilita el repositori"
3785
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:392
3786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
3788
msgid "Set Repository Data"
3789
msgstr "Estableix les dades del repositori"
3791
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:402
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
3794
msgid "What Provides"
3795
msgstr "El què proporciona"
3797
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:412
3798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
3800
msgid "Get Packages"
3801
msgstr "Obtén paquets"
3803
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:422
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateInstallFilesCB)
3806
msgid "Simulate Install Files"
3807
msgstr "Simula la instal·lació dels fitxers"
3809
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:432
3810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateInstallPackagesCB)
3812
msgid "Simulate Install Packages"
3813
msgstr "Simula la instal·lació dels paquets"
3815
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:442
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateRemovePackagesCB)
3818
msgid "Simulate Remove Packages"
3819
msgstr "Simula l'eliminació dels paquets"
3821
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:452
3822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simulateUpdatePackagesCB)
3824
msgid "Simulate Update Packages"
3825
msgstr "Simula l'actualització dels paquets"
3827
#. i18n: file: Apper/BackendDetails.ui:462
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upgradeSystemCB)
3831
#| msgid "Update System"
3832
msgid "Upgrade System"
3833
msgstr "Actualitza el sistema"
3835
#. i18n: file: ApperKCM/PackageDetails.ui:146
3836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
3841
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:67
3842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
3844
msgid "Check for updates:"
3845
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions:"
3847
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:95
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
3849
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:170
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
3851
#: rc.cpp:146 rc.cpp:158
3852
msgid "when on a mobile broadband network connection"
3853
msgstr "quan s'estiga a una connexió de xarxa mòbil de banda ampla"
3855
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:102
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
3857
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:163
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
3859
#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
3860
msgid "when running on battery"
3861
msgstr "quan s'estiga funcionant amb la bateria"
3863
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:114
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
3866
msgid "Automatically install:"
3867
msgstr "Instal·la automàticament:"
3869
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:179
3870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
3872
msgid "Show application launcher after installing new applications"
3873
msgstr "Mostra el llançador de l'aplicació en instal·lar noves aplicacions"
3875
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:186
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
3878
msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
3879
msgstr "Mostra el diàleg de confirmació en instal·lar o actualitzar paquets"
3881
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:234
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
3884
msgid "&Show origins of debug and development packages"
3885
msgstr "&Mostra l'origen dels paquets de depuració d'errors i desenvolupament"
3887
#. i18n: file: ApperKCM/Settings/Settings.ui:254
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
3890
msgid "Edit Origins"
3891
msgstr "Edita les fonts"
3893
#. i18n: file: ApperKCM/BrowseView.ui:140
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
3896
msgid "Export Installed Package List..."
3897
msgstr "Exporta la llista de paquets instal·lats..."
3899
#. i18n: file: ApperKCM/BrowseView.ui:150
3900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
3902
msgid "Install Packages from List..."
3903
msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..."
3905
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:20
3906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
3908
msgid "Add and Remove Software"
3909
msgstr "Afig i elimina programes"
3911
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:127
3912
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchKLE)
3914
msgid "Search packages"
3915
msgstr "Cerca paquets"
3917
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:196
3918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changesPB)
3920
msgid "Pending Changes"
3921
msgstr "Canvis pendents"
3923
#. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:281
3924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
3929
#. i18n: file: Sentinel/IntroDialog.ui:65
3930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3933
msgstr "EtiquetaDeText"
3935
#. i18n: file: libapper/Requirements.ui:31
3936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3938
msgid "Additional changes are required to complete the task"
3939
msgstr "Calen canvis addicionals per completar la tasca"
3941
#. i18n: file: libapper/Requirements.ui:87
3942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3946
#| "Do not show this confirmation when installing or updating additional "
3948
msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3950
"No mostres esta confirmació en instal·lar o actualitzar paquets addicionals"
3952
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:23
3953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3955
msgid "Do you trust the origin of packages?"
3956
msgstr "Confieu en l'origen dels paquets?"
3958
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:47
3959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3961
msgid "Repository name:"
3962
msgstr "Nom del repositori:"
3964
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:73
3965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3967
msgid "Signature URL:"
3968
msgstr "URL de la signatura:"
3970
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:99
3971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3973
msgid "Signature user identifier:"
3974
msgstr "Signatura de l'identificador d'usuari:"
3976
#. i18n: file: libapper/RepoSig.ui:125
3977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3979
msgid "Signature identifier:"
3980
msgstr "Identificador de la signatura:"
3982
#. i18n: file: libapper/LicenseAgreement.ui:40
3983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3985
msgid "Please read the following important information before continuing:"
3986
msgstr "Per favor, abans de continuar llegiu la següent informació important:"
3988
#. i18n: file: libapper/ApplicationLauncher.ui:72
3989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
3991
msgid "Do not show this dialog again"
3992
msgstr "No mostres este diàleg un altre cop"
3994
#. i18n: file: libapper/PkTransaction.ui:38
3995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4000
#. i18n: file: libapper/PkTransaction.ui:64
4001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
4003
msgid "Downloading Packages"
4004
msgstr "S'estan descarregant els paquets"
4009
# PERFER: comprovar si és Comprova, Comprovació o Marca
b'\\ No newline at end of file'