~ubuntu-branches/debian/stretch/cheese/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Jeremy Bicha, Andreas Henriksson
  • Date: 2013-10-17 16:29:42 UTC
  • mfrom: (1.3.10)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131017162942-w8vdlrr3uo529i4c
Tags: 3.10.1-1
[ Jeremy Bicha ]
* debian/patches/fix-help-license.patch:
  - Backport clarification that the help files are licensed CC-BY-SA 3.0
* debian/patches/fix-um-crop-license.patch:
  - Backport relicensing of this file as GPL-2+ instead of GPL-3+
* debian/copyright:
  - Updated and converted to the 1.0 copyright format
* debian/control.in:
  - Suggest gnome-video-effects-frei0r

[ Andreas Henriksson ]
* New upstream release.
* Bump build-dependencies according to configure.ac:
  - libglib2.0-dev to >= 2.32.0
  - libclutter-1.0-dev to >= 1.13.2
* Drop debian/patches: now included in upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
4
4
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2013.
5
5
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2013.
6
 
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2013.
 
6
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: cheese master\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-13 21:22+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 18:43+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-08-07 01:17+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:45+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
15
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
16
16
"Language: de\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22
 
22
23
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
23
24
msgctxt "_"
26
27
"Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n"
27
28
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012\n"
28
29
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009\n"
29
 
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013"
 
30
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013\n"
 
31
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013"
30
32
 
31
33
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
32
34
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
37
39
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
38
40
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
39
41
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
40
 
#: C/index.page:25(media)
 
42
#: C/index.page:27(media)
41
43
msgctxt "_"
42
44
msgid ""
43
45
"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'"
73
75
#: C/pref-image-properties.page:19(credit/name)
74
76
#: C/pref-resolution.page:17(credit/name) C/video-record.page:18(credit/name)
75
77
msgid "Ekaterina Gerasimova"
76
 
msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
 
78
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
77
79
 
78
 
#: C/index.page:19(info/desc)
 
80
#: C/index.page:21(info/desc)
79
81
msgid ""
80
82
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
81
83
"special effects!"
83
85
"Mit Cheese können Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie "
84
86
"können sogar Spezialeffekte hinzufügen!"
85
87
 
86
 
#: C/index.page:24(page/title)
87
 
msgid ""
88
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
89
 
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
90
 
msgstr ""
91
 
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
92
 
"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat"
 
88
#: C/index.page:26(page/title)
 
89
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
 
90
msgstr "<_media-1/> Cheese-Webcam-Anwendung"
93
91
 
94
92
#: C/index.page:31(section/title)
95
93
msgid "Main features"
103
101
msgid "Common problems and questions"
104
102
msgstr "Häufige Probleme und Fragen"
105
103
 
106
 
#: C/burst-mode.page:22(info/desc)
107
 
msgid ""
108
 
"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
109
 
"between each shot!"
110
 
msgstr ""
111
 
"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell "
112
 
"hintereinander aufgenommen. Ändern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!"
113
 
 
114
 
#: C/burst-mode.page:26(page/title)
115
 
msgid "Take multiple photos in quick succession"
116
 
msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
117
 
 
118
 
#: C/burst-mode.page:28(page/p)
119
 
msgid ""
120
 
"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in "
121
 
"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you "
122
 
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
 
104
#: C/burst-mode.page:20(credit/years)
 
105
msgid "2011, 2013"
 
106
msgstr "2011, 2013"
 
107
 
 
108
#: C/burst-mode.page:25(info/desc)
 
109
msgid ""
 
110
"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
 
111
"each shot!"
 
112
msgstr ""
 
113
"Sie können mehrere Fotos mit nur einem Knopfdruck erstellen. Ändern Sie Ihre "
 
114
"Haltung zwischen den Fotos!"
 
115
 
 
116
#: C/burst-mode.page:28(page/title)
 
117
msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
 
118
msgstr ""
 
119
"Mehrere Fotos in schneller Folge im <gui>Serienaufnahmemodus</gui> aufnehmen"
 
120
 
 
121
#: C/burst-mode.page:30(page/p)
 
122
msgid ""
 
123
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
 
124
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
 
125
"<gui>Burst</gui> mode:"
123
126
msgstr ""
124
127
"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen "
125
 
"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause "
126
 
"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen "
127
 
"den Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den "
128
 
"<gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
129
 
 
130
 
#: C/burst-mode.page:34(item/p)
131
 
msgid ""
132
 
"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
133
 
"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
134
 
msgstr ""
135
 
"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
136
 
"aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet."
 
128
"mehrerer Fotos verwenden, mit einer kurzen Pause zwischen den einzelnen "
 
129
"Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den Aufnahmen Ihre "
 
130
"Haltung wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>:"
137
131
 
138
132
#: C/burst-mode.page:36(item/p)
139
133
msgid ""
140
 
"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
141
 
msgstr ""
142
 
"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
143
 
"gui></guiseq>."
144
 
 
145
 
#: C/burst-mode.page:39(item/p)
146
 
msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
147
 
msgstr ""
148
 
"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drücken Sie die "
149
 
"<key>Leertaste</key>."
150
 
 
151
 
#: C/burst-mode.page:41(item/p)
152
 
msgid ""
153
 
"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a "
 
134
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
 
135
"\">Burst</gui></guiseq>."
 
136
msgstr ""
 
137
"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 
138
"\">Serienaufnahmemodus</gui></guiseq>."
 
139
 
 
140
#: C/burst-mode.page:40(item/p)
 
141
msgid ""
 
142
"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
 
143
"<key>Space</key> key."
 
144
msgstr ""
 
145
"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder "
 
146
"drücken Sie die <key>Leertaste</key>."
 
147
 
 
148
#: C/burst-mode.page:42(item/p)
 
149
msgid ""
 
150
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
154
151
"countdown between photos."
155
152
msgstr ""
156
 
"Standardmäßig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer Verzögerung von drei "
157
 
"Sekunden zwischen jedem Countdown."
 
153
"Standardmäßig werden vier Fotos im Abstand von einer Sekunde aufgenommen und "
 
154
"ein Countdown angezeigt."
158
155
 
159
 
#: C/burst-mode.page:46(page/p)
 
156
#: C/burst-mode.page:47(page/p)
160
157
msgid ""
161
158
"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
162
159
"photos at any point."
164
161
"Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme von "
165
162
"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen."
166
163
 
167
 
#: C/burst-mode.page:50(section/title)
168
 
msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
169
 
msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung"
 
164
#: C/burst-mode.page:51(section/title)
 
165
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
 
166
msgstr "Einstellungen des <gui>Serienaufnahmemodus</gui> ändern"
170
167
 
171
 
#: C/burst-mode.page:51(section/p)
 
168
#: C/burst-mode.page:53(section/p)
172
169
msgid ""
173
170
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
174
171
"the delay between the photos:"
176
173
"Sie können die Anzahl der Fotos in einer Serienaufnahme sowie die "
177
174
"Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:"
178
175
 
179
 
#: C/burst-mode.page:55(item/p)
180
 
msgid ""
181
 
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></"
182
 
"guiseq>."
183
 
msgstr ""
184
 
"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</"
185
 
"gui></guiseq>."
186
 
 
187
 
#: C/burst-mode.page:59(item/p)
188
 
msgid ""
189
 
"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
190
 
msgstr ""
191
 
"Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
192
 
"<gui>Schließen</gui>."
193
 
 
194
 
#: C/burst-mode.page:64(note/p)
195
 
msgid ""
196
 
"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for "
197
 
"the next photo, not between two photos."
198
 
msgstr ""
199
 
"Die Zeitverzögerung bezieht sich auf das letzte aufgenommene und den Start "
200
 
"des Countdowns für das nächste Foto, nicht auf den Abstand zwischen zwei "
201
 
"aufeinander folgenden Fotos."
 
176
#: C/burst-mode.page:58(item/p)
 
177
msgid ""
 
178
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 
179
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 
180
msgstr ""
 
181
"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 
182
"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Aufnahme</gui></guiseq>."
 
183
 
 
184
#: C/burst-mode.page:62(item/p)
 
185
msgid "Edit the preference settings:"
 
186
msgstr "Bearbeiten Sie die Einstellungen:"
 
187
 
 
188
#: C/burst-mode.page:65(item/title)
 
189
msgid "Countdown"
 
190
msgstr "Countdown"
 
191
 
 
192
#: C/burst-mode.page:66(item/p)
 
193
msgid "Countdown from three before the photo is taken."
 
194
msgstr "Ein Countdown von drei Sekunden bevor das Foto erstellt wird."
 
195
 
 
196
#: C/burst-mode.page:69(item/title)
 
197
msgid "Fire flash"
 
198
msgstr "Blitz auslösen"
 
199
 
 
200
#: C/burst-mode.page:70(item/p)
 
201
msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
 
202
msgstr "Ihr Bildschirm blitzt auf, wenn ein Foto erstellt wird."
 
203
 
 
204
#: C/burst-mode.page:73(item/title)
 
205
msgid "Number of photos"
 
206
msgstr "Anzahl der Fotos"
 
207
 
 
208
#: C/burst-mode.page:74(item/p)
 
209
msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
 
210
msgstr ""
 
211
"Die Anzahl der Fotos, die in einem einzelnen Schnellmodus erstellt werden."
 
212
 
 
213
#: C/burst-mode.page:77(item/title)
 
214
msgid "Delay between photos (seconds)"
 
215
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
 
216
 
 
217
#: C/burst-mode.page:78(item/p)
 
218
msgid ""
 
219
"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
 
220
"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
 
221
msgstr ""
 
222
"Dies beschreibt die Zeitverzögerung zwischen dem letzten Foto und dem Start "
 
223
"des nächsten Countdowns. Wenn der <gui>Countdown</gui> abgeschaltet worden "
 
224
"ist, ist dies die Verzögerung zwischen zwei Fotos."
202
225
 
203
226
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
204
227
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
205
228
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
206
229
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
207
 
#: C/effects-apply.page:45(media)
 
230
#: C/effects-apply.page:47(media)
208
231
msgctxt "_"
209
232
msgid ""
210
233
"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
211
234
msgstr "original"
212
235
 
213
 
#: C/effects-apply.page:18(info/desc)
 
236
#: C/effects-apply.page:20(info/desc)
214
237
msgid ""
215
238
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
216
239
"distorting the picture like a funhouse mirror."
218
241
"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen "
219
242
"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett."
220
243
 
221
 
#: C/effects-apply.page:22(page/title)
 
244
#: C/effects-apply.page:24(page/title)
222
245
msgid "Apply effects to photos and videos"
223
246
msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
224
247
 
225
 
#: C/effects-apply.page:24(page/p)
 
248
#: C/effects-apply.page:26(page/p)
226
249
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
227
250
msgstr ""
228
251
"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos "
229
252
"hinzufügen:"
230
253
 
231
 
#: C/effects-apply.page:26(item/p)
 
254
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
232
255
msgid "Click <gui>Effects</gui>."
233
256
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>."
234
257
 
235
 
#: C/effects-apply.page:28(item/p)
 
258
#: C/effects-apply.page:30(item/p)
236
259
msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
237
260
msgstr "Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken."
238
261
 
239
 
#: C/effects-apply.page:29(item/p)
 
262
#: C/effects-apply.page:31(item/p)
240
263
msgid ""
241
264
"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
242
265
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
247
270
"grüne Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen "
248
271
"verzögertes Bild."
249
272
 
250
 
#: C/effects-apply.page:34(item/p)
 
273
#: C/effects-apply.page:36(item/p)
251
274
msgid ""
252
275
"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
253
276
"view."
255
278
"Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menü zu verbergen und zur "
256
279
"normalen Ansicht zurückzukehren."
257
280
 
258
 
#: C/effects-apply.page:39(page/p)
 
281
#: C/effects-apply.page:41(page/p)
259
282
msgid ""
260
283
"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
261
284
"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
262
285
"navigate to the other pages."
263
286
msgstr ""
264
 
"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten "
 
287
"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte an, wovon lediglich 9 in der ersten "
265
288
"Seite angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und "
266
289
"<gui>Vorige Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen."
267
290
 
268
 
#: C/effects-apply.page:44(figure/title)
 
291
#: C/effects-apply.page:46(figure/title)
269
292
msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
270
293
msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: Aufblähen, Ecken und Spiegel"
271
294
 
272
 
#: C/effects-apply.page:48(note/p)
 
295
#: C/effects-apply.page:50(note/p)
273
296
msgid ""
274
297
"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
275
298
"gui>."
277
300
"Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen "
278
301
"Sie <gui>Kein Effekt</gui>."
279
302
 
280
 
#: C/introduction.page:23(info/desc)
 
303
#: C/introduction.page:25(info/desc)
281
304
msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
282
305
msgstr "Einführung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>."
283
306
 
284
 
#: C/introduction.page:26(page/title)
 
307
#: C/introduction.page:28(page/title)
285
308
msgid "Introduction"
286
309
msgstr "Einführung"
287
310
 
288
 
#: C/introduction.page:28(page/p)
 
311
#: C/introduction.page:30(page/p)
289
312
msgid ""
290
313
"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
291
314
"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
293
316
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
294
317
"add a personal touch to them."
295
318
msgstr ""
296
 
"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer Webcam Fotos "
297
 
"und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref=\"burst-mode"
298
 
"\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in schneller Folge "
299
 
"aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply\">Effekte anwenden</"
300
 
"link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu verleihen."
 
319
"<app>Cheese</app> ist ein Webcam-Anwendung, mit dem Sie mit Ihrer Webcam "
 
320
"Fotos und Videos aufnehmen können. Es ist möglich, mit dem <link xref="
 
321
"\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link> mehrere Fotos in "
 
322
"schneller Folge aufzunehmen oder mittels <link xref=\"effects-apply"
 
323
"\">Effekte anwenden</link> Ihren Fotos und Videos einen persönlichen Stil zu "
 
324
"verleihen."
301
325
 
302
 
#: C/introduction.page:34(page/p)
 
326
#: C/introduction.page:36(page/p)
303
327
msgid ""
304
328
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
305
329
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
310
334
"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"video-record\">Video "
311
335
"aufzunehmen</link>."
312
336
 
313
 
#: C/introduction.page:38(page/p)
 
337
#: C/introduction.page:40(page/p)
314
338
msgid ""
315
339
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
316
340
"supported."
318
342
"<app>Cheese</app> funktioniert mit den meisten Webcams, aber ältere Webcams "
319
343
"könnten eventuell nicht unterstützt werden."
320
344
 
321
 
#: C/photo-delete.page:19(info/desc)
 
345
#: C/legal.xml:5(p/link)
 
346
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
347
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
348
 
 
349
#: C/legal.xml:4(license/p)
 
350
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
351
msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert."
 
352
 
 
353
#: C/photo-delete.page:21(info/desc)
322
354
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
323
355
msgstr "Fotos und Videos löschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."
324
356
 
325
 
#: C/photo-delete.page:22(page/title)
 
357
#: C/photo-delete.page:24(page/title)
326
358
msgid "Delete a photo or video"
327
359
msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen"
328
360
 
329
 
#: C/photo-delete.page:24(page/p)
 
361
#: C/photo-delete.page:26(page/p)
330
362
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
331
363
msgstr ""
332
364
"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft "
333
365
"löschen:"
334
366
 
335
 
#: C/photo-delete.page:28(item/p)
 
367
#: C/photo-delete.page:30(item/p)
336
368
msgid ""
337
369
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
338
370
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
340
372
"Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren "
341
373
"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters."
342
374
 
343
 
#: C/photo-delete.page:32(item/p)
 
375
#: C/photo-delete.page:34(item/p)
344
376
msgid ""
345
377
"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
346
378
"select it and press the <key>Delete</key> key."
349
381
"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken "
350
382
"Sie die <key>Entf</key>-Taste."
351
383
 
352
 
#: C/photo-delete.page:36(item/p)
 
384
#: C/photo-delete.page:38(item/p)
353
385
msgid ""
354
386
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
355
387
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
358
390
"Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es wird dann nicht mehr möglich "
359
391
"sein, das Foto wiederherzustellen."
360
392
 
361
 
#: C/photo-delete.page:41(page/p)
 
393
#: C/photo-delete.page:43(page/p)
362
394
msgid ""
363
395
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
364
396
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
369
401
"den Papierkorb verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Papierkorb</"
370
402
"gui>-Ordner des Rechners verschoben."
371
403
 
372
 
#: C/photo-delete.page:45(note/p)
 
404
#: C/photo-delete.page:47(note/p)
373
405
msgid ""
374
406
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
375
407
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
378
410
"nicht aus <app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner des "
379
411
"Systems zugreifen."
380
412
 
381
 
#: C/photo-save.page:19(info/desc)
 
413
#: C/photo-save.page:21(info/desc)
382
414
msgid "Save a photo or video in a different folder."
383
415
msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern."
384
416
 
385
 
#: C/photo-save.page:22(page/title)
 
417
#: C/photo-save.page:24(page/title)
386
418
msgid "Save a photo or video"
387
419
msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"
388
420
 
389
 
#: C/photo-save.page:24(page/p)
 
421
#: C/photo-save.page:26(page/p)
390
422
msgid ""
391
423
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
392
424
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
396
428
"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</"
397
429
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persönlichen Ordner."
398
430
 
399
 
#: C/photo-save.page:29(page/p)
 
431
#: C/photo-save.page:31(page/p)
400
432
msgid ""
401
433
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
402
434
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
407
439
"unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern "
408
440
"wollen."
409
441
 
410
 
#: C/photo-save.page:33(page/p)
 
442
#: C/photo-save.page:35(page/p)
411
443
msgid ""
412
444
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
413
445
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
416
448
"das Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten "
417
449
"Ordner ziehen."
418
450
 
419
 
#: C/photo-save.page:36(page/p)
 
451
#: C/photo-save.page:38(page/p)
420
452
msgid ""
421
453
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
422
454
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
426
458
"im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder "
427
459
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen."
428
460
 
429
 
#: C/photo-take.page:27(info/desc)
 
461
#: C/photo-take.page:29(info/desc)
430
462
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
431
463
msgstr "Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos anstatt Videos verwenden."
432
464
 
433
 
#: C/photo-take.page:30(page/title)
 
465
#: C/photo-take.page:32(page/title)
434
466
msgid "Take photos using a webcam"
435
467
msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
436
468
 
437
 
#: C/photo-take.page:32(page/p)
 
469
#: C/photo-take.page:34(page/p)
438
470
msgid ""
439
471
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
440
472
msgstr ""
441
473
"Mit Webcams können Sie sowohl Fotos als auch Videos aufnehmen. So nehmen Sie "
442
474
"ein Foto auf:"
443
475
 
444
 
#: C/photo-take.page:37(item/p)
 
476
#: C/photo-take.page:39(item/p)
445
477
msgid ""
446
478
"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
447
479
"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
449
481
"Stellen Sie sicher, dass der Modus <gui style=\"menuitem\">Foto</gui> im "
450
482
"<gui style=\"menu\">Cheese</gui>-Menü ausgewählt ist."
451
483
 
452
 
#: C/photo-take.page:41(item/p)
 
484
#: C/photo-take.page:43(item/p)
453
485
msgid ""
454
486
"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
455
487
"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
458
490
"vorhanden, den Aufnahmeknopf an der Webcam oder die <key>Leertaste</key> "
459
491
"drücken."
460
492
 
461
 
#: C/photo-take.page:45(item/p)
 
493
#: C/photo-take.page:47(item/p)
462
494
msgid ""
463
495
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
464
496
"appear in the photo stream."
466
498
"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Danach erscheint das Foto "
467
499
"in der Fotostrecke."
468
500
 
469
 
#: C/photo-take.page:50(page/p)
 
501
#: C/photo-take.page:52(page/p)
470
502
msgid ""
471
503
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
472
504
"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
476
508
"Webcam</file> Ihres persönlichen Ordners gespeichert. Das verwendete "
477
509
"Dateiformat ist JPEG (<file>.jpg</file>)."
478
510
 
479
 
#: C/photo-take.page:54(page/p)
 
511
#: C/photo-take.page:56(page/p)
480
512
msgid ""
481
513
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
482
514
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
485
517
"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor "
486
518
"der Countdown abgelaufen ist."
487
519
 
488
 
#: C/photo-take.page:58(note/p)
 
520
#: C/photo-take.page:60(note/p)
489
521
msgid ""
490
522
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
491
523
"\">burst mode</link>."
493
525
"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link "
494
526
"xref=\"burst-mode\">Serienaufnahmemodus</link>."
495
527
 
496
 
#: C/photo-view.page:19(info/desc)
 
528
#: C/photo-view.page:21(info/desc)
497
529
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
498
530
msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke."
499
531
 
500
 
#: C/photo-view.page:23(page/title)
 
532
#: C/photo-view.page:25(page/title)
501
533
msgid "View a photo or video that you took"
502
534
msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"
503
535
 
504
 
#: C/photo-view.page:25(page/p)
 
536
#: C/photo-view.page:27(page/p)
505
537
msgid ""
506
538
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
507
539
"at the bottom of the window."
509
541
"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der "
510
542
"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters."
511
543
 
512
 
#: C/photo-view.page:28(page/p)
 
544
#: C/photo-view.page:30(page/p)
513
545
msgid ""
514
546
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
515
547
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
518
550
"wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten "
519
551
"Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geöffnet."
520
552
 
521
 
#: C/photo-view.page:31(page/p)
 
553
#: C/photo-view.page:33(page/p)
522
554
msgid ""
523
555
"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
524
556
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
530
562
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen "
531
563
"Ordners gespeichert."
532
564
 
533
 
#: C/pref-countdown.page:22(info/desc)
 
565
#: C/pref-countdown.page:24(info/desc)
534
566
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
535
567
msgstr ""
536
568
"Löschen Sie den Countdown, so dass Fotos unverzüglich aufgenommen werden."
537
569
 
538
 
#: C/pref-countdown.page:25(page/title)
 
570
#: C/pref-countdown.page:27(page/title)
539
571
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
540
572
msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren"
541
573
 
542
 
#: C/pref-countdown.page:27(page/p)
 
574
#: C/pref-countdown.page:29(page/p)
543
575
msgid ""
544
576
"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
545
577
"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
551
583
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></"
552
584
"guiseq> die Option <gui>Countdown</gui> deaktivieren."
553
585
 
554
 
#: C/pref-flash.page:22(info/desc)
 
586
#: C/pref-flash.page:24(info/desc)
555
587
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
556
588
msgstr ""
557
589
"Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos."
558
590
 
559
 
#: C/pref-flash.page:25(page/title)
 
591
#: C/pref-flash.page:27(page/title)
560
592
msgid "Disable the flash"
561
593
msgstr "Den Blitz deaktivieren"
562
594
 
563
 
#: C/pref-flash.page:27(page/p)
 
595
#: C/pref-flash.page:29(page/p)
564
596
msgid ""
565
597
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
566
598
"This provides additional light."
569
601
"Rechners für einen kurzen Moment in Weiß. Dadurch wird zusätzliches "
570
602
"Aufnahmelicht bereitgestellt."
571
603
 
572
 
#: C/pref-flash.page:30(page/p)
 
604
#: C/pref-flash.page:32(page/p)
573
605
msgid ""
574
606
"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
575
607
"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
578
610
"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Aufnahme</gui></"
579
611
"guiseq> und deaktivieren Sie <gui>Blitz auslösen</gui>."
580
612
 
581
 
#: C/pref-fullscreen.page:13(info/desc)
 
613
#: C/pref-fullscreen.page:15(info/desc)
582
614
msgid "Enable and disable fullscreen mode"
583
615
msgstr "Den Vollbildmodus ein- oder ausschalten"
584
616
 
585
 
#: C/pref-fullscreen.page:16(page/title)
 
617
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/title)
586
618
msgid "Fullscreen"
587
619
msgstr "Vollbild"
588
620
 
589
 
#: C/pref-fullscreen.page:18(page/p)
 
621
#: C/pref-fullscreen.page:20(page/p)
590
622
msgid "To enable the fullscreen mode:"
591
623
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus ein:"
592
624
 
593
 
#: C/pref-fullscreen.page:21(item/p)
 
625
#: C/pref-fullscreen.page:23(item/p)
594
626
msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
595
627
msgstr ""
596
628
"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbild</gui></"
597
629
"guiseq>."
598
630
 
599
 
#: C/pref-fullscreen.page:24(page/p)
 
631
#: C/pref-fullscreen.page:26(page/p)
600
632
msgid "To disable the fullscreen mode:"
601
633
msgstr "So schalten Sie den Vollbildmodus aus:"
602
634
 
603
 
#: C/pref-fullscreen.page:27(item/p)
 
635
#: C/pref-fullscreen.page:29(item/p)
604
636
msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
605
637
msgstr "Wählen Sie <gui>Vollbild verlassen</gui>"
606
638
 
607
 
#: C/pref-fullscreen.page:31(note/p)
 
639
#: C/pref-fullscreen.page:33(note/p)
608
640
msgid ""
609
641
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
610
642
msgstr ""
615
647
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
616
648
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
617
649
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
618
 
#: C/pref-image-properties.page:48(media)
 
650
#: C/pref-image-properties.page:50(media)
619
651
msgctxt "_"
620
652
msgid ""
621
653
"external ref='figures/image-properties.png' "
622
654
"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
623
655
msgstr "original"
624
656
 
625
 
#: C/pref-image-properties.page:23(info/desc)
 
657
#: C/pref-image-properties.page:25(info/desc)
626
658
msgid ""
627
659
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
628
660
"videos look better."
630
662
"Passen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, "
631
663
"um das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
632
664
 
633
 
#: C/pref-image-properties.page:26(page/title)
 
665
#: C/pref-image-properties.page:28(page/title)
634
666
msgid "My photos and videos look wrong"
635
667
msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"
636
668
 
637
 
#: C/pref-image-properties.page:28(page/p)
 
669
#: C/pref-image-properties.page:30(page/p)
638
670
msgid ""
639
671
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
640
672
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
643
675
"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und "
644
676
"den Farbton anzupassen:"
645
677
 
646
 
#: C/pref-image-properties.page:33(item/p)
 
678
#: C/pref-image-properties.page:35(item/p)
647
679
msgid ""
648
680
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
649
681
"guiseq>."
651
683
"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Bild</gui></"
652
684
"guiseq>."
653
685
 
654
 
#: C/pref-image-properties.page:37(item/p)
 
686
#: C/pref-image-properties.page:39(item/p)
655
687
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
656
688
msgstr ""
657
689
"Bewegen Sie die Schieberegler, um die besten Einstellungen für Ihre Webcam "
658
690
"zu finden."
659
691
 
660
 
#: C/pref-image-properties.page:40(item/p)
 
692
#: C/pref-image-properties.page:42(item/p)
661
693
msgid ""
662
694
"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
663
695
msgstr ""
664
696
"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui> und schauen Sie, ob die Fotos und "
665
697
"Videos nun besser aussehen."
666
698
 
667
 
#: C/pref-image-properties.page:46(figure/title)
 
699
#: C/pref-image-properties.page:48(figure/title)
668
700
msgid ""
669
701
"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
670
702
"applying brightness, contrast, hue and saturation"
672
704
"Verschiedene Optionen in <gui>Bildeigenschaften</gui> (von links nach "
673
705
"rechts): Anpassung von Helligkeit, Kontrast, Farbton und Sättigung"
674
706
 
675
 
#: C/pref-image-properties.page:53(item/title)
 
707
#: C/pref-image-properties.page:55(item/title)
676
708
msgid "Brightness"
677
709
msgstr "Helligkeit"
678
710
 
679
 
#: C/pref-image-properties.page:54(item/p)
 
711
#: C/pref-image-properties.page:56(item/p)
680
712
msgid ""
681
713
"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
682
714
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
686
718
"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit "
687
719
"das Bildrauschen verstärken."
688
720
 
689
 
#: C/pref-image-properties.page:57(item/title)
 
721
#: C/pref-image-properties.page:59(item/title)
690
722
msgid "Contrast"
691
723
msgstr "Kontrast"
692
724
 
693
 
#: C/pref-image-properties.page:58(item/p)
 
725
#: C/pref-image-properties.page:60(item/p)
694
726
msgid ""
695
727
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
696
728
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
699
731
"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den "
700
732
"Kontrast zu erhöhen."
701
733
 
702
 
#: C/pref-image-properties.page:61(item/title)
 
734
#: C/pref-image-properties.page:63(item/title)
703
735
msgid "Hue"
704
736
msgstr "Farbton"
705
737
 
706
 
#: C/pref-image-properties.page:62(item/p)
 
738
#: C/pref-image-properties.page:64(item/p)
707
739
msgid ""
708
740
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
709
741
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
712
744
"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen "
713
745
"Sie den Farbton zu ändern."
714
746
 
715
 
#: C/pref-image-properties.page:65(item/title)
 
747
#: C/pref-image-properties.page:67(item/title)
716
748
msgid "Saturation"
717
749
msgstr "Sättigung"
718
750
 
719
 
#: C/pref-image-properties.page:66(item/p)
 
751
#: C/pref-image-properties.page:68(item/p)
720
752
msgid ""
721
753
"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
722
754
"harsh, reduce the saturation."
724
756
"Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. "
725
757
"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung."
726
758
 
727
 
#: C/pref-resolution.page:21(info/desc)
 
759
#: C/pref-resolution.page:23(info/desc)
728
760
msgid ""
729
761
"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
730
762
"it, changing it will affect the file size."
732
764
"Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung "
733
765
"der Auflösung beeinflusst die Dateigröße."
734
766
 
735
 
#: C/pref-resolution.page:26(page/title)
 
767
#: C/pref-resolution.page:28(page/title)
736
768
msgid "Change the capture resolution of your webcam"
737
769
msgstr "Die Auflösung der Aufnahme Ihrer Webcam ändern"
738
770
 
739
 
#: C/pref-resolution.page:28(page/p)
 
771
#: C/pref-resolution.page:30(page/p)
740
772
msgid ""
741
773
"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
742
774
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
746
778
"und Videos in höheren Auflösungen benötigen mehr Platz auf Ihrer Festplatte. "
747
779
"Insbesondere Videos benötigen sehr viel Speicherplatz."
748
780
 
749
 
#: C/pref-resolution.page:32(page/p)
 
781
#: C/pref-resolution.page:34(page/p)
750
782
msgid ""
751
783
"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
752
784
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
756
788
"Ihrer Webcam herabsetzen. Falls Sie Bilder höherer Qualität bevorzugen, "
757
789
"erhöhen Sie die Auflösung. So passen Sie die Auflösung Ihrer Webcam an:"
758
790
 
759
 
#: C/pref-resolution.page:38(item/p)
 
791
#: C/pref-resolution.page:40(item/p)
760
792
msgid ""
761
793
"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
762
794
"guiseq>."
764
796
"Wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Webcam</"
765
797
"gui></guiseq>."
766
798
 
767
 
#: C/pref-resolution.page:42(item/p)
 
799
#: C/pref-resolution.page:44(item/p)
768
800
msgid ""
769
801
"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
770
802
"support one resolution, so you may not have a choice."
773
805
"unterstützen nur eine einzige Auflösung, so dass Sie hier keine Auswahl "
774
806
"treffen können."
775
807
 
776
 
#: C/pref-resolution.page:46(item/p)
 
808
#: C/pref-resolution.page:48(item/p)
777
809
msgid "Press <gui>Close</gui>."
778
810
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
779
811
 
780
 
#: C/video-record.page:22(info/desc)
 
812
#: C/video-record.page:24(info/desc)
781
813
msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
782
814
msgstr ""
783
815
"Ihre Webcam zum Aufnehmen kurzer Filme zum Weitergeben an Freunde verwenden."
784
816
 
785
 
#: C/video-record.page:25(page/title)
 
817
#: C/video-record.page:27(page/title)
786
818
msgid "Record a video"
787
819
msgstr "Ein Video aufnehmen"
788
820
 
789
 
#: C/video-record.page:27(page/p)
 
821
#: C/video-record.page:29(page/p)
790
822
msgid "To record a video using your webcam:"
791
823
msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"
792
824
 
793
 
#: C/video-record.page:31(item/p)
 
825
#: C/video-record.page:33(item/p)
794
826
msgid ""
795
827
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
796
828
"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
799
831
"diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui style=\"button"
800
832
"\">Aufnahme starten</gui> beschriftet."
801
833
 
802
 
#: C/video-record.page:34(item/p)
 
834
#: C/video-record.page:36(item/p)
803
835
msgid ""
804
836
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
805
837
"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
808
840
"Hauptfenster klicken oder durch Wählen von <guiseq><gui>Cheese</"
809
841
"gui><gui>Video</gui></guiseq>."
810
842
 
811
 
#: C/video-record.page:39(item/p)
 
843
#: C/video-record.page:41(item/p)
812
844
msgid ""
813
845
"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
814
846
"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
817
849
"Sie die <key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme "
818
850
"von Ihrer Webcam."
819
851
 
820
 
#: C/video-record.page:44(item/p)
 
852
#: C/video-record.page:46(item/p)
821
853
msgid ""
822
854
"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
823
855
msgstr ""
824
856
"Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder "
825
857
"drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste."
826
858
 
827
 
#: C/video-record.page:49(page/p)
 
859
#: C/video-record.page:51(page/p)
828
860
msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
829
861
msgstr ""
830
862
"Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert."
831
863
 
832
 
#: C/video-record.page:51(page/p)
 
864
#: C/video-record.page:53(page/p)
833
865
msgid ""
834
866
"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
835
867
"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
844
876
"veröffentlichen oder <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">per E-"
845
877
"Mail verschicken</link>."
846
878
 
847
 
#: C/video-record.page:57(page/p)
 
879
#: C/video-record.page:59(page/p)
848
880
msgid ""
849
881
"If you have problems sharing a video with people using other operating "
850
882
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
856
888
"Format umwandeln</link>."
857
889
 
858
890
#~ msgid ""
 
891
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
892
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Application"
 
893
#~ msgstr ""
 
894
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
 
895
#~ "\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam-Automat"
 
896
 
 
897
#~ msgid ""
 
898
#~ "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
 
899
#~ "<gui>Take Multiple Photos</gui>."
 
900
#~ msgstr ""
 
901
#~ "Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto "
 
902
#~ "aufnehmen</gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> "
 
903
#~ "beschriftet."
 
904
 
 
905
#~ msgid ""
 
906
#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 
907
#~ msgstr ""
 
908
#~ "Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</"
 
909
#~ "gui></guiseq>."
 
910
 
 
911
#~ msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
 
912
#~ msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung"
 
913
 
 
914
#~ msgid ""
 
915
#~ "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 
916
#~ msgstr ""
 
917
#~ "Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf "
 
918
#~ "<gui>Schließen</gui>."
 
919
 
 
920
#~ msgid ""
859
921
#~ "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
860
922
#~ "larger."
861
923
#~ msgstr ""