~ubuntu-branches/debian/stretch/gnac/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ro/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Khalid El Fathi
  • Date: 2012-04-14 20:15:31 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120414201531-2gcfq8fs94kgp9qr
Tags: upstream-0.2.4
Import upstream version 0.2.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Romanian translation for gnac.
 
2
# Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
 
4
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnac master\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 09:19+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:05+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Language: ro\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
17
"20)) ? 1 : 2);;\n"
 
18
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
19
 
 
20
#: C/license.page:8(desc)
 
21
msgid "Legal information."
 
22
msgstr "Informații legale."
 
23
 
 
24
#: C/license.page:11(title)
 
25
msgid "License"
 
26
msgstr "Licență"
 
27
 
 
28
#: C/license.page:12(p)
 
29
msgid ""
 
30
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 
31
"Unported license."
 
32
msgstr ""
 
33
"Această lucrare este distribuită sub licența CreativeCommons Attribution-"
 
34
"Share Alike 3.0 Unported."
 
35
 
 
36
#: C/license.page:18(p)
 
37
msgid "You are free:"
 
38
msgstr "Sunteți liber să:"
 
39
 
 
40
#: C/license.page:23(em)
 
41
msgid "To share"
 
42
msgstr "Să partajați"
 
43
 
 
44
#: C/license.page:24(p)
 
45
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
 
46
msgstr "Să copiați, distribuiți și transmiteți lucrarea."
 
47
 
 
48
#: C/license.page:27(em)
 
49
msgid "To remix"
 
50
msgstr "Să modificați"
 
51
 
 
52
#: C/license.page:28(p)
 
53
msgid "To adapt the work."
 
54
msgstr "Să adaptați lucrarea."
 
55
 
 
56
#: C/license.page:31(p)
 
57
msgid "Under the following conditions:"
 
58
msgstr "În conformitate cu condițiile următoare:"
 
59
 
 
60
#: C/license.page:36(em)
 
61
msgid "Attribution"
 
62
msgstr "Atribuire"
 
63
 
 
64
#: C/license.page:37(p)
 
65
msgid ""
 
66
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 
67
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 
68
"of the work)."
 
69
msgstr ""
 
70
"Trebuie să atribuiți lucrarea în maniera specificată de autor sau licensor "
 
71
"(dar nu într-o modalitate care sugerează că ei vă aprobă pe dumneavoastră "
 
72
"sau lucrarea dumneavoastră)."
 
73
 
 
74
#: C/license.page:44(em)
 
75
msgid "Share Alike"
 
76
msgstr "Share Alike"
 
77
 
 
78
#: C/license.page:45(p)
 
79
msgid ""
 
80
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 
81
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 
82
msgstr ""
 
83
"Dacă modificați, transformați, sau construiți de la această lucrare, puteți "
 
84
"distribui lucrarea rezultantă numai sub aceeași licență sau a uneia "
 
85
"compatibile."
 
86
 
 
87
#: C/license.page:51(p)
 
88
msgid ""
 
89
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
 
90
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 
91
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
 
92
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
93
msgstr ""
 
94
"Pentru întregul conținut al licenței, consultați <link href=\"http://"
 
95
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">pagina web "
 
96
"CreativeCommons</link>, sau citiți în întregime<link href=\"http://"
 
97
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 
98
 
 
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
101
#: C/intro.page:19(None)
 
102
msgid ""
 
103
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
 
104
msgstr ""
 
105
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=c00de56d8d9c7af65309ffbefe01a9fb"
 
106
 
 
107
#: C/intro.page:7(desc)
 
108
msgid "Introduction to <app>Gnac</app>."
 
109
msgstr "Introducere în <app>Gnac</app>."
 
110
 
 
111
#: C/intro.page:10(title)
 
112
msgid "Introduction"
 
113
msgstr "Introducere"
 
114
 
 
115
#: C/intro.page:12(p)
 
116
msgid ""
 
117
"<app>Gnac</app> is an audio converter for the GNOME desktop designed to be "
 
118
"easy to use yet powerful. <app>Gnac</app> can easily convert audio files "
 
119
"between all formats supported by GStreamer. In addition, the creation and "
 
120
"management of audio profiles have been improved allowing everyone to easily "
 
121
"create or customize their own profiles."
 
122
msgstr ""
 
123
"<app>Gnac</app> este un convertor audio pentru desktopul GNOME conceput "
 
124
"pentru a fi ușor de folosit și puternic. <app>Gnac</app> poate converti ușor "
 
125
"fișiere audio între oricare pereche de formate suportate de GStreamer. În "
 
126
"plus, crearea și administrarea profilurilor audio a fost îmbunătățită, "
 
127
"permițând oricui să creeze sau să personalizeze foarte ușor propriile "
 
128
"profiluri."
 
129
 
 
130
#: C/intro.page:17(title)
 
131
msgid "<gui>Gnac</gui> window"
 
132
msgstr "Fereastra <gui>Gnac</gui>"
 
133
 
 
134
#: C/intro.page:18(desc)
 
135
msgid "<app>Gnac</app> main window"
 
136
msgstr "Fereastra principală <app>Gnac</app>"
 
137
 
 
138
#: C/intro.page:20(p)
 
139
msgid "<app>Gnac</app> main window."
 
140
msgstr "Fereastra principală <app>Gnac</app> ."
 
141
 
 
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
144
#: C/index.page:11(None)
 
145
msgid "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
 
146
msgstr "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
 
147
 
 
148
#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
 
149
msgid "Gnac"
 
150
msgstr "Gnac"
 
151
 
 
152
#: C/index.page:10(title)
 
153
msgid ""
 
154
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> Gnac "
 
155
"logo </media> Gnac"
 
156
msgstr ""
 
157
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">sigla "
 
158
"Gnac</media> Gnac"
 
159
 
 
160
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
161
#: C/index.page:0(None)
 
162
msgid "translator-credits"
 
163
msgstr "Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com> 2011"