1
# Romanian translation for gnac.
2
# Copyright (C) 2011 gnac's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
4
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2011.
7
"Project-Id-Version: gnac master\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 09:19+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:05+0200\n"
10
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
#: C/license.page:8(desc)
21
msgid "Legal information."
22
msgstr "Informații legale."
24
#: C/license.page:11(title)
28
#: C/license.page:12(p)
30
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
33
"Această lucrare este distribuită sub licența CreativeCommons Attribution-"
34
"Share Alike 3.0 Unported."
36
#: C/license.page:18(p)
38
msgstr "Sunteți liber să:"
40
#: C/license.page:23(em)
44
#: C/license.page:24(p)
45
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
46
msgstr "Să copiați, distribuiți și transmiteți lucrarea."
48
#: C/license.page:27(em)
50
msgstr "Să modificați"
52
#: C/license.page:28(p)
53
msgid "To adapt the work."
54
msgstr "Să adaptați lucrarea."
56
#: C/license.page:31(p)
57
msgid "Under the following conditions:"
58
msgstr "În conformitate cu condițiile următoare:"
60
#: C/license.page:36(em)
64
#: C/license.page:37(p)
66
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
67
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
70
"Trebuie să atribuiți lucrarea în maniera specificată de autor sau licensor "
71
"(dar nu într-o modalitate care sugerează că ei vă aprobă pe dumneavoastră "
72
"sau lucrarea dumneavoastră)."
74
#: C/license.page:44(em)
78
#: C/license.page:45(p)
80
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
81
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
83
"Dacă modificați, transformați, sau construiți de la această lucrare, puteți "
84
"distribui lucrarea rezultantă numai sub aceeași licență sau a uneia "
87
#: C/license.page:51(p)
89
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
90
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
91
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
92
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
94
"Pentru întregul conținut al licenței, consultați <link href=\"http://"
95
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">pagina web "
96
"CreativeCommons</link>, sau citiți în întregime<link href=\"http://"
97
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
101
#: C/intro.page:19(None)
103
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=fcbf156ab09eb764adf71931c6e5cf25"
105
"@@image: 'figures/gnac-main-window.png'; md5=c00de56d8d9c7af65309ffbefe01a9fb"
107
#: C/intro.page:7(desc)
108
msgid "Introduction to <app>Gnac</app>."
109
msgstr "Introducere în <app>Gnac</app>."
111
#: C/intro.page:10(title)
115
#: C/intro.page:12(p)
117
"<app>Gnac</app> is an audio converter for the GNOME desktop designed to be "
118
"easy to use yet powerful. <app>Gnac</app> can easily convert audio files "
119
"between all formats supported by GStreamer. In addition, the creation and "
120
"management of audio profiles have been improved allowing everyone to easily "
121
"create or customize their own profiles."
123
"<app>Gnac</app> este un convertor audio pentru desktopul GNOME conceput "
124
"pentru a fi ușor de folosit și puternic. <app>Gnac</app> poate converti ușor "
125
"fișiere audio între oricare pereche de formate suportate de GStreamer. În "
126
"plus, crearea și administrarea profilurilor audio a fost îmbunătățită, "
127
"permițând oricui să creeze sau să personalizeze foarte ușor propriile "
130
#: C/intro.page:17(title)
131
msgid "<gui>Gnac</gui> window"
132
msgstr "Fereastra <gui>Gnac</gui>"
134
#: C/intro.page:18(desc)
135
msgid "<app>Gnac</app> main window"
136
msgstr "Fereastra principală <app>Gnac</app>"
138
#: C/intro.page:20(p)
139
msgid "<app>Gnac</app> main window."
140
msgstr "Fereastra principală <app>Gnac</app> ."
142
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
143
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
144
#: C/index.page:11(None)
145
msgid "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
146
msgstr "@@image: 'figures/gnac-logo.png'; md5=cdba92665c0de719e421c733090f6977"
148
#: C/index.page:6(title) C/index.page:7(title)
152
#: C/index.page:10(title)
154
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnac-logo.png\"> Gnac "
157
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">sigla "
160
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
161
#: C/index.page:0(None)
162
msgid "translator-credits"
163
msgstr "Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com> 2011"