~ubuntu-branches/debian/stretch/gnac/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Khalid El Fathi
  • Date: 2012-04-14 20:15:31 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120414201531-2gcfq8fs94kgp9qr
Tags: upstream-0.2.4
Import upstream version 0.2.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for gnac.
 
2
# Copyright (C) 2009 gnac's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
 
4
# Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>, 2009.
 
5
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
 
6
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: gnac master\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:29+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:01+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Poedit-Language: German\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
 
24
msgid "Audio converter for GNOME"
 
25
msgstr "Audio-Umwandler für GNOME"
 
26
 
 
27
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
 
28
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 
29
msgid "Delete original files after conversion"
 
30
msgstr "Ursprungsdateien nach der Umwandlung löschen"
 
31
 
 
32
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
 
33
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 
34
msgid "Display a notification icon during the conversion"
 
35
msgstr "Ein Benachrichtigungssymbol während der Umwandlung anzeigen"
 
36
 
 
37
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
 
38
msgid "Display a toolbar"
 
39
msgstr "Eine Werkzeugleiste anzeigen"
 
40
 
 
41
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
 
42
msgid "Folder hierarchy"
 
43
msgstr "Ordner-Hierarchie"
 
44
 
 
45
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
 
46
msgid "Folder hierarchy pattern"
 
47
msgstr "Muster für Ordnerhierarchie"
 
48
 
 
49
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
 
50
msgid "Folder type"
 
51
msgstr "Ordner-Typ"
 
52
 
 
53
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
 
54
msgid "Last used profile"
 
55
msgstr "Zuletzt benutztes Profil"
 
56
 
 
57
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
 
58
msgid "Output directory"
 
59
msgstr "Ausgabe-Ordner"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
 
62
msgid "Output filename"
 
63
msgstr "Ausgabe-Dateiname"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
 
66
msgid "Output filename pattern"
 
67
msgstr "Namensmuster für Ausgabedatei"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
 
70
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 
71
msgid "Strip special characters"
 
72
msgstr "Sonderzeichen entfernen"
 
73
 
 
74
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
 
75
msgid "Album"
 
76
msgstr "Album"
 
77
 
 
78
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
 
79
msgid "Artist"
 
80
msgstr "Künstler"
 
81
 
 
82
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
 
83
msgid "Artist - Album"
 
84
msgstr "Künstler - Album"
 
85
 
 
86
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
 
87
msgid "Artist - Album - Title"
 
88
msgstr "Künstler - Album - Titel"
 
89
 
 
90
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
 
91
msgid "Artist - Number - Title"
 
92
msgstr "Künstler - Nummer - Titel"
 
93
 
 
94
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
 
95
msgid "Artist - Title"
 
96
msgstr "Künstler - Titel"
 
97
 
 
98
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 
99
msgid "Artist/Album"
 
100
msgstr "Künstler/Album"
 
101
 
 
102
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
 
103
msgid "Artist/Album (Year)"
 
104
msgstr "Künstler/Album (Jahr)"
 
105
 
 
106
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
 
107
msgid "Audio"
 
108
msgstr "Audio"
 
109
 
 
110
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
 
111
msgid "Conversion"
 
112
msgstr "Umwandlung"
 
113
 
 
114
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
 
115
msgid "Custom folder"
 
116
msgstr "Benutzerdefinierter Ordner"
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 
119
msgid "Display"
 
120
msgstr "Anzeige"
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 
123
msgid "File and folder naming"
 
124
msgstr "Benennung von Dateien und Ordnern"
 
125
 
 
126
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 
127
msgid "Folder hierarchy:"
 
128
msgstr "Ordnerhierarchie:"
 
129
 
 
130
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
 
131
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
 
132
msgid "Custom"
 
133
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 
136
msgid "Folder location:"
 
137
msgstr "Ordnerpfad:"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 
140
msgid "General"
 
141
msgstr "Allgemein"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 
144
msgid "Gnac Preferences"
 
145
msgstr "Gnac Einstellungen"
 
146
 
 
147
#. Translators: Folder hierarchy: None
 
148
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
 
149
msgid "None"
 
150
msgstr "Kein"
 
151
 
 
152
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 
153
msgid "Number - Artist - Album - Title"
 
154
msgstr "Nummer - Künstler - Album - Titel"
 
155
 
 
156
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 
157
msgid "Number - Artist - Title"
 
158
msgstr "Nummer - Künstler - Titel"
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 
161
msgid "Number - Title"
 
162
msgstr "Nummer - Titel"
 
163
 
 
164
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 
165
msgid "Output filename:"
 
166
msgstr "Ausgabe-Dateiname:"
 
167
 
 
168
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 
169
msgctxt "Output filename: Custom"
 
170
msgid "Custom"
 
171
msgstr "Benutzerdefiniert"
 
172
 
 
173
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 
174
msgid "Output folder:"
 
175
msgstr "Ausgabe-Ordner:"
 
176
 
 
177
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 
178
msgid "Same folder as source"
 
179
msgstr "Gleicher Ordner wie Quelle"
 
180
 
 
181
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 
182
msgid "Source Filename"
 
183
msgstr "Quell-Dateiname"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
 
186
msgid "Subfolder"
 
187
msgstr "Unterordner"
 
188
 
 
189
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
 
190
msgid "Subfolder name:"
 
191
msgstr "Name des Unterordners:"
 
192
 
 
193
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
 
194
msgid "Title"
 
195
msgstr "Titel"
 
196
 
 
197
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
 
198
msgid "Album:"
 
199
msgstr "Album:"
 
200
 
 
201
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
 
202
msgid "Artist:"
 
203
msgstr "Künstler:"
 
204
 
 
205
#. Translators: Basic properties
 
206
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
 
207
msgid "Basic"
 
208
msgstr "Grundlegend"
 
209
 
 
210
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 
211
msgid "Comment:"
 
212
msgstr "Kommentar:"
 
213
 
 
214
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 
215
msgid "Disc number:"
 
216
msgstr "CD-Nummer:"
 
217
 
 
218
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 
219
msgid "Genre:"
 
220
msgstr "Genre:"
 
221
 
 
222
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
 
223
msgid "Properties"
 
224
msgstr "Eigenschaften"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 
227
msgid "Title:"
 
228
msgstr "Titel:"
 
229
 
 
230
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 
231
msgid "Track number:"
 
232
msgstr "Titelnummer:"
 
233
 
 
234
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 
235
msgid "Year:"
 
236
msgstr "Jahr:"
 
237
 
 
238
#. Translators: track 1 of 6
 
239
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
 
240
msgid "of"
 
241
msgstr "von"
 
242
 
 
243
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
 
244
msgid "About Gnac"
 
245
msgstr "Info zu Gnac"
 
246
 
 
247
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
 
248
msgid "Close dialog on add"
 
249
msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schließen"
 
250
 
 
251
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 
252
msgid "E_dit"
 
253
msgstr "_Bearbeiten"
 
254
 
 
255
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 
256
msgid ""
 
257
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
258
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
259
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
260
"version.\n"
 
261
"\n"
 
262
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
263
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
 
264
"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
265
"\n"
 
266
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
267
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 
268
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
269
msgstr ""
 
270
"Gnac ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen oder "
 
271
"verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie sie von der "
 
272
"Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 3 der Lizenz "
 
273
"oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
 
274
"\n"
 
275
"Gnac wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
 
276
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
 
277
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
 
278
"General Public License für weiterführende Informationen.\n"
 
279
"\n"
 
280
"Im Paket mit Gnac sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
 
281
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
 
282
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
283
 
 
284
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1221
 
285
msgid "Hide"
 
286
msgstr "Verbergen"
 
287
 
 
288
#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
 
289
msgid "Open a File..."
 
290
msgstr "Datei öffnen …"
 
291
 
 
292
#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
 
293
msgid "_Contents"
 
294
msgstr "_Inhalt"
 
295
 
 
296
#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
 
297
msgid "_File"
 
298
msgstr "_Datei"
 
299
 
 
300
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
 
301
msgid "_Help"
 
302
msgstr "_Hilfe"
 
303
 
 
304
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
 
305
msgid "_Toolbar"
 
306
msgstr "_Werkzeugleiste"
 
307
 
 
308
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
 
309
msgid "_View"
 
310
msgstr "_Ansicht"
 
311
 
 
312
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 
313
msgid "translator-credits"
 
314
msgstr ""
 
315
"Martin Lettner <lukeen@users.sourceforge.net>\n"
 
316
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 
317
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
 
318
 
 
319
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
 
320
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
 
321
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
 
322
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
 
323
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
 
324
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
 
325
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
 
326
msgid "Advanced"
 
327
msgstr "Erweitert"
 
328
 
 
329
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
 
330
msgid "Bitrate"
 
331
msgstr "Bitrate"
 
332
 
 
333
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
 
334
msgid "Output format"
 
335
msgstr "Ausgabeformat"
 
336
 
 
337
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
 
338
msgid "Profile"
 
339
msgstr "Profil"
 
340
 
 
341
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
 
342
msgid "Temporal noise shaping"
 
343
msgstr "Temporäre Geräuschunterdrückung"
 
344
 
 
345
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
 
346
#: ../src/gnac-properties.c:72
 
347
msgid "Channels"
 
348
msgstr "Kanäle"
 
349
 
 
350
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
 
351
msgid "Sample rate"
 
352
msgstr "Abtastrate"
 
353
 
 
354
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
 
355
msgid "Compression"
 
356
msgstr "Komprimierung"
 
357
 
 
358
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
 
359
msgid "fastest"
 
360
msgstr "schnellste"
 
361
 
 
362
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
 
363
msgid "highest"
 
364
msgstr "höchste"
 
365
 
 
366
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 
367
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 
368
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 
369
msgid "Average bitrate (ABR)"
 
370
msgstr "Durchschnittliche Bitrate (ABR)"
 
371
 
 
372
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
 
373
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 
374
msgid "Compression ratio"
 
375
msgstr "Komprimierungsrate"
 
376
 
 
377
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
 
378
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 
379
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 
380
msgid "Constant bitrate (CBR)"
 
381
msgstr "Konstante Bitrate (CBR)"
 
382
 
 
383
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
 
384
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 
385
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 
386
msgid "Encoding mode"
 
387
msgstr "Encodierungsmodus"
 
388
 
 
389
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
 
390
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
 
391
msgid "Max bitrate"
 
392
msgstr "Maximale Bitrate"
 
393
 
 
394
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
 
395
msgid "Mean bitrate"
 
396
msgstr "Mittlere Bitrate"
 
397
 
 
398
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
 
399
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 
400
msgid "Min bitrate"
 
401
msgstr "Minimale Bitrate"
 
402
 
 
403
#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
 
404
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
 
405
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
 
406
msgid "Mode"
 
407
msgstr "Modus"
 
408
 
 
409
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 
410
msgid "Preset"
 
411
msgstr "Voreinstellung"
 
412
 
 
413
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
 
414
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
 
415
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 
416
msgid "Quality"
 
417
msgstr "Qualität"
 
418
 
 
419
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
 
420
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
 
421
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
 
422
msgid "best"
 
423
msgstr "beste"
 
424
 
 
425
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
 
426
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
 
427
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
 
428
msgid "worst"
 
429
msgstr "schlechteste"
 
430
 
 
431
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
 
432
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
 
433
msgid "Extension"
 
434
msgstr "Erweiterung"
 
435
 
 
436
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
 
437
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
 
438
msgid "Format"
 
439
msgstr "Format"
 
440
 
 
441
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
 
442
msgid "Importing file..."
 
443
msgstr "Datei wird importiert …"
 
444
 
 
445
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
 
446
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
 
447
msgid "Name"
 
448
msgstr "Name"
 
449
 
 
450
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
 
451
msgid "Profile Manager"
 
452
msgstr "Profil-Verwaltung"
 
453
 
 
454
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
 
455
msgid "Profile description"
 
456
msgstr "Profilbeschreibung"
 
457
 
 
458
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
 
459
msgid "Profiles list"
 
460
msgstr "Profil-Liste"
 
461
 
 
462
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
 
463
msgid "Status"
 
464
msgstr "Status"
 
465
 
 
466
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
 
467
msgid "Description"
 
468
msgstr "Beschreibung"
 
469
 
 
470
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 
471
msgid "GStreamer pipeline"
 
472
msgstr "GStreamer-Weiterleitung"
 
473
 
 
474
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
 
475
msgid "Profile configuration"
 
476
msgstr "Profil-Konfiguration"
 
477
 
 
478
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
 
479
msgid "Profile informations"
 
480
msgstr "Profil-Informationen"
 
481
 
 
482
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
 
483
msgid "description"
 
484
msgstr "Beschreibung"
 
485
 
 
486
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
 
487
msgid "Goal bitrate"
 
488
msgstr "Ziel-Bitrate"
 
489
 
 
490
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
 
491
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
 
492
msgid "Bitrate (kbit/s)"
 
493
msgstr "Bitrate (kbit/s)"
 
494
 
 
495
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
 
496
msgid "Bitrate mode"
 
497
msgstr "Bitraten-Modus"
 
498
 
 
499
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 
500
msgid "Complexity"
 
501
msgstr "Komplexität"
 
502
 
 
503
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 
504
msgid "Discontinuous transmission"
 
505
msgstr "Ungleichmäßige Übertragung"
 
506
 
 
507
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
 
508
msgid "Voice activity detection"
 
509
msgstr "Erkennung von Sprachaktivität"
 
510
 
 
511
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
 
512
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
 
513
msgid "Bits per sample"
 
514
msgstr "Bits pro Sample"
 
515
 
 
516
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
 
517
msgid "Compression mode"
 
518
msgstr "Kompressionsmodus"
 
519
 
 
520
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
 
521
msgid "Control method"
 
522
msgstr "Kontrollmethode"
 
523
 
 
524
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
 
525
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
 
526
msgstr "Kontrolle der Bitrate aktivieren (verlustbehaftet)"
 
527
 
 
528
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
 
529
msgid "Extra processing"
 
530
msgstr "Zusätzliche Verarbeitung"
 
531
 
 
532
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
 
533
msgid "Joint stereo mode"
 
534
msgstr "Joint-Stereo-Modus"
 
535
 
 
536
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
 
537
msgid "MD5 Sum"
 
538
msgstr "MD5 Summe"
 
539
 
 
540
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
 
541
msgid ""
 
542
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
 
543
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
 
544
msgstr ""
 
545
"Ein Codec, der als Nachfolger des MP3-Formats entwickelt wurde und bessere "
 
546
"Klangqualität und Transparenz bietet, verglichen mit MP3-Dateien der gleichen "
 
547
"Bitrate."
 
548
 
 
549
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
 
550
msgid ""
 
551
"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
 
552
"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
 
553
"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
 
554
"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
 
555
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
 
556
"computational complexity."
 
557
msgstr ""
 
558
"AAC verwendet eine modulare Lösung für die Encodierung. Es stehen vier "
 
559
"Standardprofile zur Verfügung, die verschiedene Werkzeuge nutzen: (LC) → das "
 
560
"einfachste und meistgenutzte sowie weithin unterstützte Profil; (MAIN) → wie "
 
561
"das LC-Profil, aber mit rekursiven Voraussagen; (SRS) → Scalable Sample Rate "
 
562
"(MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) → eine Verbesserung des MAIN-Profils, das eine "
 
563
"Vorwärts-Voraussage mit geringer rechnerischer Komplexität verwendet."
 
564
 
 
565
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 
566
msgid "ADTS headers"
 
567
msgstr "ADTS-Header"
 
568
 
 
569
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 
570
msgid ""
 
571
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
 
572
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
 
573
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this "
 
574
"limitation."
 
575
msgstr ""
 
576
"Herkömmliche Umwandlungsschemata rufen oft Probleme mit Signalen hervor, die "
 
577
"zeitlich stark schwanken, beispielsweise Sprachsignale. Temporäre "
 
578
"Geräuschunterdrückung kann nach der Verarbeitung angewendet werden, um diese "
 
579
"Einschränkung zu mindern."
 
580
 
 
581
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 
582
msgid "Raw AAC"
 
583
msgstr "Rohes AAC"
 
584
 
 
585
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
 
586
msgid "CD Quality, AAC"
 
587
msgstr "CD-Qualität, AAC"
 
588
 
 
589
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
 
590
msgid ""
 
591
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
 
592
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
 
593
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
594
"contact your lawyer for advice."
 
595
msgstr ""
 
596
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
 
597
"AAC-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
 
598
"nur den AAC-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
 
599
"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
 
600
"Sie Ihren Anwalt um Rat."
 
601
 
 
602
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
 
603
msgid "CD Quality, Lossless"
 
604
msgstr "CD-Qualität, verlustlos"
 
605
 
 
606
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
 
607
msgid ""
 
608
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
 
609
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 
610
msgstr ""
 
611
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustfreien "
 
612
"Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien, die Sie "
 
613
"später bearbeiten oder auf eine CD brennen wollen."
 
614
 
 
615
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
 
616
msgid "CD Quality, Lossy"
 
617
msgstr "CD-Qualität, verlustbehaftet"
 
618
 
 
619
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
 
620
msgid ""
 
621
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
 
622
"Use this for CD extraction and radio recordings."
 
623
msgstr ""
 
624
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
 
625
"Codec. Verwenden Sie dies für das Auslesen und Umwandeln von CDs und für "
 
626
"Rundfunkaufnahmen."
 
627
 
 
628
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
 
629
msgid "CD Quality, MP3"
 
630
msgstr "CD-Qualität, MP3"
 
631
 
 
632
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
 
633
msgid ""
 
634
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
 
635
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
 
636
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
637
"contact your lawyer for advice."
 
638
msgstr ""
 
639
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
 
640
"MP3-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
 
641
"nur den MP3-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
 
642
"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
 
643
"Sie Ihren Anwalt um Rat."
 
644
 
 
645
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
 
646
msgid ""
 
647
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 
648
"and editing speech."
 
649
msgstr ""
 
650
"Verwendet für die verlustfreie Umwandlung in Sprachqualität. Verwenden Sie "
 
651
"dies zur Aufnahme von Sprache, die nachträglich bearbeitet werden soll."
 
652
 
 
653
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
 
654
msgid "Voice, Lossless"
 
655
msgstr "Sprache, verlustfrei"
 
656
 
 
657
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
 
658
msgid ""
 
659
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
 
660
"speech that doesn't need to be edited."
 
661
msgstr ""
 
662
"Verwendet für die verlustbehaftete Umwandlung in Sprachqualität. Verwenden "
 
663
"Sie dies zur Aufnahme von Sprache, die nachträglich nicht bearbeitet werden "
 
664
"muss."
 
665
 
 
666
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
 
667
msgid "Voice, Lossy"
 
668
msgstr "Sprache, verlustbehaftet"
 
669
 
 
670
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
 
671
msgid ""
 
672
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
 
673
"(lossless)."
 
674
msgstr ""
 
675
"Ein quelloffener, komprimierender Audio-Codec, der die Klangqualität nicht "
 
676
"mindert (verlustfrei)."
 
677
 
 
678
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 
679
msgid ""
 
680
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
 
681
"larger files at lower bitrates."
 
682
msgstr ""
 
683
"Ein proprietäres und älteres, aber auch populäres, verlustbehaftetes "
 
684
"Audioformat, welches größere Dateien mit niedrigen Bitraten produziert."
 
685
 
 
686
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
 
687
msgid "Auto"
 
688
msgstr "Automatisch"
 
689
 
 
690
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
 
691
msgid "Dual Channel"
 
692
msgstr "Zweikanal"
 
693
 
 
694
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
 
695
msgid "Extreme"
 
696
msgstr "Extrem"
 
697
 
 
698
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
 
699
msgid "Insane"
 
700
msgstr "Wahnsinnig"
 
701
 
 
702
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
 
703
msgid "Joint Stereo"
 
704
msgstr "Joint Stereo"
 
705
 
 
706
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
 
707
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
 
708
msgstr ""
 
709
"Lame die Auswahl der Bitrate zur Erlangung der gewählten Kompressionsrate "
 
710
"ermöglichen."
 
711
 
 
712
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
 
713
msgid "Medium"
 
714
msgstr "Medium"
 
715
 
 
716
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
 
717
msgid "Mono"
 
718
msgstr "Mono"
 
719
 
 
720
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
 
721
msgid "Presets"
 
722
msgstr "Voreinstellungen"
 
723
 
 
724
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
 
725
msgid "Standard"
 
726
msgstr "Standard"
 
727
 
 
728
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
 
729
msgid "Stereo"
 
730
msgstr "Stereo"
 
731
 
 
732
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 
733
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
 
734
msgid "Variable bitrate (VBR)"
 
735
msgstr "Variable Bitrate (VBR)"
 
736
 
 
737
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 
738
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
 
739
msgstr "Ein für Sprachausgabe optimierter Codec mit einer niedrigen Bitrate."
 
740
 
 
741
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
 
742
msgid ""
 
743
"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
 
744
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
 
745
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
 
746
msgstr ""
 
747
"Erlaubt die vollständige Unterdrückung der Übertragung, wenn das "
 
748
"Hintergrundrauschen gleichbleibend ist. Perioden ohne Übertragung werden mit "
 
749
"5 Bit pro Sample enkodiert, was einer Bitrate von etwa 250 bits/s entspricht."
 
750
 
 
751
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 
752
msgid ""
 
753
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
 
754
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 
755
msgstr ""
 
756
"Geben Sie die für den Encoder erlaubte Komplexität an. Die Prozessorlast für "
 
757
"eine Komplexität von 10 ist fünf Mal höher als für 1."
 
758
 
 
759
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
 
760
msgid ""
 
761
"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
 
762
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
 
763
"vbr mode."
 
764
msgstr ""
 
765
"Die Erkennung der Sprachaktivität ermittelt die Perioden ohne Sprache und "
 
766
"encodiert diese mit wenigen Bits, die gerade noch für das Hintergrundrauschen "
 
767
"ausreichen. Dies wird im VBR-Modus ausdrücklich aktiviert."
 
768
 
 
769
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 
770
msgid ""
 
771
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
 
772
"size than MP3."
 
773
msgstr ""
 
774
"Ein quelloffener, verlustbehafteter Audio-Codec mit einer höheren Qualität "
 
775
"und einer geringeren Dateigröße als MP3."
 
776
 
 
777
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 
778
msgid "High quality with large file size (no compression)."
 
779
msgstr "Hohe Qualität mit großen Dateien (keine Kompression)."
 
780
 
 
781
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 
782
msgid ""
 
783
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
 
784
"quality lossy encoding with great dynamic range."
 
785
msgstr ""
 
786
"Ein schnelles und effizientes, quelloffenes Audioformat, welches sowohl "
 
787
"verlustlose als auch verlustbehaftete Encodierung mit einem großen "
 
788
"Dynamikumfang ermöglicht."
 
789
 
 
790
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
 
791
msgid "Fast compression"
 
792
msgstr "Schnelle Kompression"
 
793
 
 
794
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
 
795
msgid "High compression"
 
796
msgstr "Hohe Kompression"
 
797
 
 
798
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
 
799
msgid "Left/Right"
 
800
msgstr "Links/Rechts"
 
801
 
 
802
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
 
803
msgid "Mid/Side"
 
804
msgstr "Mitte/Seiten"
 
805
 
 
806
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
 
807
msgid "Normal compression"
 
808
msgstr "Normale Kompression"
 
809
 
 
810
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
 
811
msgid ""
 
812
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
 
813
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
 
814
msgstr ""
 
815
"MD5-Prüfsumme der rohen Samples in der Datei speichern. Während der "
 
816
"Dekompression kann Wavpack diese Informationen nutzen, um die Integrität von "
 
817
"verlustlosen Dateien zu prüfen."
 
818
 
 
819
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
 
820
msgid ""
 
821
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: "
 
822
"6."
 
823
msgstr ""
 
824
"Bessere, aber langsamere Filter für bessere Kompression und Qualität "
 
825
"verwenden. Schlechtester ist 0, bester ist 6."
 
826
 
 
827
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 
828
msgid "Very high compression"
 
829
msgstr "Sehr hohe Kompression"
 
830
 
 
831
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
 
832
#, c-format
 
833
msgid "File %s is already in the list"
 
834
msgstr "Datei %s befindet sich bereits in der Liste"
 
835
 
 
836
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
 
837
#, c-format
 
838
msgid "File %s is not in the list"
 
839
msgstr "Datei %s befindet sich nicht in der Liste"
 
840
 
 
841
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:688
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Encoding pipeline: %s"
 
844
msgstr "Kodierungs-Weiterleitung: %s"
 
845
 
 
846
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:825
 
847
msgid "Unable to create destination directory"
 
848
msgstr "Ziel-Ordner kann nicht erstellt werden"
 
849
 
 
850
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:849
 
851
msgid "Unable to read source file"
 
852
msgstr "Quell-Datei kann nicht gelesen werden"
 
853
 
 
854
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:863
 
855
msgid "An error occured during conversion"
 
856
msgstr "Während der Umwandlung trat ein Fehler auf"
 
857
 
 
858
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:947 ../libgnac/libgnac-converter.c:959
 
859
msgid "Unable to handle this format"
 
860
msgstr "Dieses Format kann nicht verarbeitet werden"
 
861
 
 
862
#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
 
863
msgid "Source and destination files are identical"
 
864
msgstr "Quell- und Zielkanal sind identisch."
 
865
 
 
866
#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
 
867
msgid "Destination file already exists"
 
868
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
 
869
 
 
870
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:296
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Failed to link many audio elements"
 
873
msgstr "Verknüpfen vieler Audioelemente ist gescheitert"
 
874
 
 
875
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:325
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Failed to link many video elements"
 
878
msgstr "Verknüpfen vieler Videoelemente ist gescheitert"
 
879
 
 
880
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Failed to add %s element"
 
883
msgstr "Element %s kann nicht hinzugefügt werden"
 
884
 
 
885
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Unable to create pipeline"
 
888
msgstr "Pipeline kann nicht erstellt werden"
 
889
 
 
890
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
 
891
#, c-format
 
892
msgid "Unable to link element %s to %s"
 
893
msgstr "Element %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
 
894
 
 
895
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Unable to link pad %s to %s"
 
898
msgstr "Auffüllung %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
 
899
 
 
900
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:304
 
901
msgid "Invalid UTF-8 tag"
 
902
msgstr "Ungültiger UTF-8-Tag"
 
903
 
 
904
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
 
905
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:727
 
906
msgid "filename.oga"
 
907
msgstr "Dateiname.oga"
 
908
 
 
909
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:752
 
910
msgid "Converted by Gnac"
 
911
msgstr "Erstellt von Gnac"
 
912
 
 
913
#. update the status bar
 
914
#: ../src/gnac-bars.c:129
 
915
msgid "paused"
 
916
msgstr "angehalten"
 
917
 
 
918
#: ../src/gnac-main.c:219
 
919
msgid "Importing files..."
 
920
msgstr "Dateien werden importiert …"
 
921
 
 
922
#: ../src/gnac-main.c:236
 
923
#, c-format
 
924
msgid "%u file imported"
 
925
msgid_plural "%u files imported"
 
926
msgstr[0] "%u Datei importiert"
 
927
msgstr[1] "%u Dateien importiert"
 
928
 
 
929
#: ../src/gnac-main.c:259
 
930
#, c-format
 
931
msgid "Failed to add files: %s"
 
932
msgstr "Dateien konnten nicht hinzugefügt werden: %s"
 
933
 
 
934
#: ../src/gnac-main.c:367
 
935
#, c-format
 
936
msgid ""
 
937
"File %s already exists...\n"
 
938
"Overwrite?"
 
939
msgstr ""
 
940
"Datei %s existiert bereits.\n"
 
941
"Überschreiben?"
 
942
 
 
943
#: ../src/gnac-main.c:373
 
944
msgid "Remember my decision"
 
945
msgstr "Auswahl merken"
 
946
 
 
947
#: ../src/gnac-main.c:401
 
948
#, c-format
 
949
msgid "Converting file %d of %d"
 
950
msgstr "Datei %d von %d wird umgewandelt"
 
951
 
 
952
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
 
953
#: ../src/gnac-main.c:415
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s left"
 
956
msgstr "%s verbleibend"
 
957
 
 
958
#: ../src/gnac-main.c:487 ../src/gnac-main.c:584 ../src/gnac-ui.c:391
 
959
msgid "Error"
 
960
msgstr "Fehler"
 
961
 
 
962
#: ../src/gnac-main.c:530
 
963
msgid "Conversion completed with errors"
 
964
msgstr "Umwandlung beendet, mit Fehlern"
 
965
 
 
966
#: ../src/gnac-main.c:532
 
967
msgid "Conversion completed"
 
968
msgstr "Umwandlung abgeschlossen"
 
969
 
 
970
#: ../src/gnac-main.c:552
 
971
msgid "Conversion stopped"
 
972
msgstr "Umwandlung gestoppt"
 
973
 
 
974
#: ../src/gnac-main.c:565
 
975
msgid "Codec installer started"
 
976
msgstr "Codec-Installer wurde gestartet"
 
977
 
 
978
#: ../src/gnac-main.c:577
 
979
msgid "File not converted"
 
980
msgstr "Datei wurde nicht umgewandelt"
 
981
 
 
982
#: ../src/gnac-main.c:584
 
983
msgid "Failed to convert file"
 
984
msgstr "Umwandlung der Datei ist gescheitert"
 
985
 
 
986
#: ../src/gnac-options.c:76
 
987
msgid "Use audio profile 'name'"
 
988
msgstr "Audioprofil »Name« benutzen"
 
989
 
 
990
#: ../src/gnac-options.c:76
 
991
msgid "name"
 
992
msgstr "Name"
 
993
 
 
994
#: ../src/gnac-options.c:80
 
995
msgid "List available profiles and exit"
 
996
msgstr "Verfügbare Profile anzeigen und beenden"
 
997
 
 
998
#: ../src/gnac-options.c:84
 
999
msgid "Enable verbose output"
 
1000
msgstr "Ausführliche Ausgabe einschalten"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/gnac-options.c:88
 
1003
msgid "Show debugging information"
 
1004
msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/gnac-options.c:92
 
1007
msgid "Show the version of the program and exit"
 
1008
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
 
1009
 
 
1010
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
 
1011
#: ../src/gnac-options.c:183
 
1012
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 
1013
msgstr "[URI...] - Umwandeln Ihrer Audiodateien"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/gnac-options.c:193
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
 
1020
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten."
 
1021
 
 
1022
#: ../src/gnac-playlist.c:62
 
1023
msgid "Invalid UTF-8 filename"
 
1024
msgstr "Ungültiger UTF-8-Dateiname"
 
1025
 
 
1026
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
 
1027
#: ../src/gnac-prefs.c:85
 
1028
msgid "Patterns available:"
 
1029
msgstr "Verfügbare Muster:"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/gnac-prefs.c:88
 
1032
msgid "Comment"
 
1033
msgstr "Kommentar"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/gnac-prefs.c:89
 
1036
msgid "Disc number"
 
1037
msgstr "CD-Nummer"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/gnac-prefs.c:90
 
1040
msgid "Disc count"
 
1041
msgstr "Anzahl der Medien"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
 
1044
msgid "Filename"
 
1045
msgstr "Dateiname"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/gnac-prefs.c:92
 
1048
msgid "Genre"
 
1049
msgstr "Genre"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/gnac-prefs.c:94
 
1052
msgid "Track count"
 
1053
msgstr "Anzahl der Titel"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/gnac-prefs.c:95
 
1056
msgid "Track number"
 
1057
msgstr "Titelnummer"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/gnac-prefs.c:96
 
1060
msgid "Year"
 
1061
msgstr "Jahr"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/gnac-properties.c:69
 
1064
msgid "Location"
 
1065
msgstr "Ort"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/gnac-properties.c:70
 
1068
msgid "Duration"
 
1069
msgstr "Dauer"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/gnac-properties.c:71
 
1072
msgid "File size"
 
1073
msgstr "Dateigröße"
 
1074
 
 
1075
#. Translators: sample rate
 
1076
#: ../src/gnac-properties.c:76
 
1077
msgid "Rate"
 
1078
msgstr "Rate"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/gnac-properties.c:77
 
1081
msgid "Container"
 
1082
msgstr "Container"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/gnac-properties.c:78
 
1085
msgid "Audio codec"
 
1086
msgstr "Audio-Codec"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/gnac-properties.c:79
 
1089
msgid "Video codec"
 
1090
msgstr "Video-Codec"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/gnac-properties.c:81
 
1093
msgid "Track gain"
 
1094
msgstr "Pegel des Titels"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/gnac-properties.c:82
 
1097
msgid "Track peak"
 
1098
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/gnac-properties.c:83
 
1101
msgid "Framerate"
 
1102
msgstr "Bildrate"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/gnac-properties.c:84
 
1105
msgid "Encoder"
 
1106
msgstr "%Encoder"
 
1107
 
 
1108
#. Translators: variable bitrate
 
1109
#: ../src/gnac-properties.c:429
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "~%d kbps (VBR)"
 
1112
msgstr "~%d kbit/s (VBR)"
 
1113
 
 
1114
#. Translators: bitrate
 
1115
#: ../src/gnac-properties.c:432
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "%d kbps"
 
1118
msgstr "%d kbit/s"
 
1119
 
 
1120
#. Translators: rate
 
1121
#: ../src/gnac-properties.c:444
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%d Hz"
 
1124
msgstr "%d Hz"
 
1125
 
 
1126
#. Translators: framerate
 
1127
#: ../src/gnac-properties.c:455
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%.3lf fps"
 
1130
msgstr "%.3lf fps"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/gnac-properties.c:467
 
1133
msgid " (mono)"
 
1134
msgstr " (mono)"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/gnac-properties.c:467
 
1137
msgid " (stereo)"
 
1138
msgstr " (stereo)"
 
1139
 
 
1140
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
 
1141
msgid "_Resume"
 
1142
msgstr "Wiede_raufnehmen"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/gnac-ui.c:138
 
1145
msgid "MP3 audio"
 
1146
msgstr "MP3-Audio"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/gnac-ui.c:139
 
1149
msgid "MPEG-4 audio"
 
1150
msgstr "MPEG4-Audio"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/gnac-ui.c:140
 
1153
msgid "Musepack audio"
 
1154
msgstr "Musepack-Audio"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/gnac-ui.c:141
 
1157
msgid "Ogg Audio"
 
1158
msgstr "Ogg-Audio"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/gnac-ui.c:142
 
1161
msgid "RealAudio document"
 
1162
msgstr "RealAudio-Dokument"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/gnac-ui.c:143
 
1165
msgid "Speex audio"
 
1166
msgstr "Speex-Audio"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/gnac-ui.c:144
 
1169
msgid "Windows Media audio"
 
1170
msgstr "WindowsMedia-Audio"
 
1171
 
 
1172
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 
1173
#. * to gstreamer-0.10
 
1174
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
 
1175
#: ../src/gnac-ui.c:152
 
1176
msgid "Flac audio"
 
1177
msgstr "Flac-Audio"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/gnac-ui.c:153
 
1180
msgid "WAV audio"
 
1181
msgstr "WAV-Audio"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/gnac-ui.c:154
 
1184
msgid "WavPack audio"
 
1185
msgstr "WavPack-Audio"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/gnac-ui.c:159
 
1188
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1189
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/gnac-ui.c:160
 
1192
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1193
msgstr "MP3 ShoutCast-Wiedergabeliste"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/gnac-ui.c:161
 
1196
msgid "XSPF playlist"
 
1197
msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/gnac-ui.c:166
 
1200
msgid "3GPP multimedia file"
 
1201
msgstr "3GPP-Multimediadatei"
 
1202
 
 
1203
#: ../src/gnac-ui.c:167
 
1204
msgid "ASF video"
 
1205
msgstr "ASF-Video"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/gnac-ui.c:168
 
1208
msgid "AVI video"
 
1209
msgstr "AVI-Video"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/gnac-ui.c:169
 
1212
msgid "Flash video"
 
1213
msgstr "Flash-Video"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/gnac-ui.c:170
 
1216
msgid "Matroska video"
 
1217
msgstr "Matroska-Video"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/gnac-ui.c:171
 
1220
msgid "MPEG video"
 
1221
msgstr "MPEG-Video"
 
1222
 
 
1223
#: ../src/gnac-ui.c:172
 
1224
msgid "MPEG-4 video"
 
1225
msgstr "MPEG-4-Video"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/gnac-ui.c:173
 
1228
msgid "Ogg multimedia file"
 
1229
msgstr "Ogg-Multimediadatei"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/gnac-ui.c:174
 
1232
msgid "Ogg video"
 
1233
msgstr "Ogg-Video"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/gnac-ui.c:175
 
1236
msgid "QuickTime video"
 
1237
msgstr "QuickTime-Video"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/gnac-ui.c:176
 
1240
msgid "RealMedia document"
 
1241
msgstr "RealMedia-Dokument"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/gnac-ui.c:177
 
1244
msgid "Shockwave Flash file"
 
1245
msgstr "Shockwave-Flash-Datei"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/gnac-ui.c:178
 
1248
msgid "Windows Media video"
 
1249
msgstr "Windows-Media-Video"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/gnac-ui.c:188
 
1252
msgid "All files"
 
1253
msgstr "Alle Dateien"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/gnac-ui.c:195
 
1256
msgid "Supported files"
 
1257
msgstr "Unterstützte Dateien"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/gnac-ui.c:223
 
1260
msgid "Audio files"
 
1261
msgstr "Audio-Dateien"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/gnac-ui.c:245
 
1264
msgid "Lossy files"
 
1265
msgstr "Verlustbehaftete Dateien"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/gnac-ui.c:269
 
1268
msgid "Lossless files"
 
1269
msgstr "Verlustfreie Dateien"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/gnac-ui.c:293
 
1272
msgid "Playlists"
 
1273
msgstr "Wiedergabelisten"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/gnac-ui.c:317
 
1276
msgid "Video files"
 
1277
msgstr "Videodateien"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/gnac-ui.c:593
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "%u file added"
 
1282
msgid_plural "%u files added"
 
1283
msgstr[0] "%u Datei hinzugefügt"
 
1284
msgstr[1] "%u Dateien hinzugefügt"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/gnac-ui.c:676
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Could not open link %s: %s"
 
1289
msgstr "Verknüpfung %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/gnac-ui.c:836
 
1292
msgid "Could not display help"
 
1293
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/gnac-ui.c:929
 
1296
msgid "Adding files..."
 
1297
msgstr "Dateien werden hinzugefügt …"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/gnac-ui.c:934
 
1300
msgid "Debug mode activated"
 
1301
msgstr "Fehlerdiagnosemodus wurde aktiviert"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/gnac-ui.c:939
 
1304
msgid "Verbose mode activated"
 
1305
msgstr "Ausführlicher Modus wurde aktiviert"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/gnac-ui.c:976
 
1308
msgid "An instance of Gnac is already running"
 
1309
msgstr "Eine Instanz von Gnac läuft bereits"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/gnac-ui.c:987
 
1312
msgid "Failed to transmit the debug option"
 
1313
msgstr "Fehlerdiagnoseoption konnte nicht übergeben werden"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/gnac-ui.c:993
 
1316
msgid "Failed to transmit the verbose option"
 
1317
msgstr "Ausführlich-Option konnte nicht übergeben werden"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/gnac-ui.c:1003
 
1320
msgid "Failed to convert some uris"
 
1321
msgstr "Einige Adressen konnten nicht umgewandelt werden"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/gnac-ui.c:1009
 
1324
msgid "Failed to transmit filenames"
 
1325
msgstr "Dateinamen konnten nicht übergeben werden"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/gnac-ui.c:1011
 
1328
msgid "Filenames transmitted to the running instance"
 
1329
msgstr "Dateinamen wurden an die laufende Instanz übergeben"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/gnac-ui.c:1096
 
1332
msgid "A conversion is currently running..."
 
1333
msgstr "Derzeit läuft eine Umwandlung …"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/gnac-ui.c:1097
 
1336
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
1337
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
 
1338
 
 
1339
#. Translators: title by artist from album
 
1340
#: ../src/gnac-ui.c:1151
 
1341
msgid "by"
 
1342
msgstr "von"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/gnac-ui.c:1151
 
1345
msgid "Unknown Artist"
 
1346
msgstr "Unbekannter Künstler"
 
1347
 
 
1348
#. Translators: title by artist from album
 
1349
#: ../src/gnac-ui.c:1153
 
1350
msgid "from"
 
1351
msgstr "aus"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/gnac-ui.c:1153
 
1354
msgid "Unknown Album"
 
1355
msgstr "Unbekanntes Album"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/gnac-ui.c:1221
 
1358
msgid "Show"
 
1359
msgstr "Zeigen"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/gnac-ui.c:1331
 
1362
msgid ""
 
1363
"Cannot move file to trash, do you\n"
 
1364
"want to delete immediately?"
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Datei kann nicht in den Müll\n"
 
1367
"verschoben werden. Wollen Sie\n"
 
1368
"diese unwiderruflich löschen?"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/gnac-ui.c:1334
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 
1373
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Müll verschoben werden."
 
1374
 
 
1375
#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
 
1376
msgid "Unable to read file"
 
1377
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
 
1378
 
 
1379
#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1380
#: ../src/gnac-utils.c:105
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1383
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1384
 
 
1385
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1386
#: ../src/gnac-utils.c:109
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "%d:%02d"
 
1389
msgstr "%d:%02d"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
 
1392
msgid "Custom format"
 
1393
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
 
1396
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
 
1397
msgstr ""
 
1398
"Verwenden Sie dieses Format zur Erstellung Ihrer eigenen GStreamer-"
 
1399
"Weiterleitung."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "The extension field must be non-empty"
 
1404
msgstr "Das Erweiterungsfeld darf nicht leer sein"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
 
1407
msgid "No description available"
 
1408
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
 
1409
 
 
1410
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
 
1411
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
 
1412
msgid " (copy)"
 
1413
msgstr " (Kopieren)"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
 
1416
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:362
 
1417
msgid "Unable to create the profiles directory"
 
1418
msgstr "Der Profilordner kann nicht erstellt werden"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
 
1421
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:318
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "No profiles available"
 
1424
msgstr "Keine verfügbaren Profile"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "Available audio profiles:"
 
1429
msgstr "Verfügbare Audioprofile:"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
 
1432
msgid "You may not be able to save your profiles"
 
1433
msgstr "Sie könnten nicht in der Lage sein, Ihre Profile zu speichern"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:378
 
1436
msgid "Unable to browse the profiles directory"
 
1437
msgstr "Der Profilordner kann nicht durchsucht werden"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:434
 
1440
msgid "Unable to find the default profiles directory"
 
1441
msgstr "Ordner mit vorgegebenen Profilen kann nicht gefunden werden"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:445
 
1444
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
 
1445
msgstr "Ordner mit vorgegebenen Profilen kann nicht durchsucht werden"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:785
 
1448
msgid "Impossible to import file(s)"
 
1449
msgstr "Importieren von Datei(en) ist nicht möglich"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:840
 
1452
#, c-format
 
1453
msgid "%d file failed to be imported"
 
1454
msgid_plural "%d files failed to be imported"
 
1455
msgstr[0] "Importieren von %d Datei ist gescheitert"
 
1456
msgstr[1] "Importieren von %d Dateien ist gescheitert"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:845
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "%d file successfully imported"
 
1461
msgid_plural "%d files successfully imported"
 
1462
msgstr[0] "%d Datei wurde erfolgreich importiert"
 
1463
msgstr[1] "%d Dateien wurden erfolgreich importiert"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:911
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu laden. Der Dateityp wird nicht "
 
1470
"unterstützt."
 
1471
 
 
1472
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:916
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid ""
 
1475
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu laden: Ein Profil gleichen Namens "
 
1478
"existiert bereits."
 
1479
 
 
1480
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1028
 
1481
msgid "New Profile"
 
1482
msgstr "Neues Profil"
 
1483
 
 
1484
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1073
 
1485
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1100
 
1486
msgid "Failed to copy the profile"
 
1487
msgstr "Kopieren des Profils ist gescheitert"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1126
 
1490
msgid "Edit Profile"
 
1491
msgstr "Profil bearbeiten"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
 
1494
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
 
1495
msgid "Format not supported"
 
1496
msgstr "Format wird nicht unterstützt"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
 
1499
msgid "The profile name must be non-empty"
 
1500
msgstr "Der Profilname darf nicht leer sein"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
 
1503
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
 
1504
msgstr "Der Profilname darf nicht die folgenden Zeichen enthalten:"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
 
1507
msgid "This name is already used by another profile."
 
1508
msgstr "Dieser Name wird bereits für ein anderes Profil verwendet."
 
1509
 
 
1510
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
 
1511
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
 
1512
msgstr "Der Profilname darf nicht die folgenden Zeichen enthalten:"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
 
1517
msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Profildatei."
 
1518
 
 
1519
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
 
1520
#, c-format
 
1521
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"Das von Kennung »%s« in Datei »%s« definierte Format wird nicht unterstützt."