1
# German translation for gnac.
2
# Copyright (C) 2009 gnac's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
4
# Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>, 2009.
5
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012.
6
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
10
"Project-Id-Version: gnac master\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
"product=gnac&keywords=I18N+L10N&component=core\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-26 00:29+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:01+0100\n"
15
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Poedit-Language: German\n"
23
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
24
msgid "Audio converter for GNOME"
25
msgstr "Audio-Umwandler für GNOME"
27
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
28
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
29
msgid "Delete original files after conversion"
30
msgstr "Ursprungsdateien nach der Umwandlung löschen"
32
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
33
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
34
msgid "Display a notification icon during the conversion"
35
msgstr "Ein Benachrichtigungssymbol während der Umwandlung anzeigen"
37
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
38
msgid "Display a toolbar"
39
msgstr "Eine Werkzeugleiste anzeigen"
41
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
42
msgid "Folder hierarchy"
43
msgstr "Ordner-Hierarchie"
45
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
46
msgid "Folder hierarchy pattern"
47
msgstr "Muster für Ordnerhierarchie"
49
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
53
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
54
msgid "Last used profile"
55
msgstr "Zuletzt benutztes Profil"
57
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
58
msgid "Output directory"
59
msgstr "Ausgabe-Ordner"
61
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
62
msgid "Output filename"
63
msgstr "Ausgabe-Dateiname"
65
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
66
msgid "Output filename pattern"
67
msgstr "Namensmuster für Ausgabedatei"
69
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
70
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
71
msgid "Strip special characters"
72
msgstr "Sonderzeichen entfernen"
74
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
78
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
82
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
83
msgid "Artist - Album"
84
msgstr "Künstler - Album"
86
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
87
msgid "Artist - Album - Title"
88
msgstr "Künstler - Album - Titel"
90
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
91
msgid "Artist - Number - Title"
92
msgstr "Künstler - Nummer - Titel"
94
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
95
msgid "Artist - Title"
96
msgstr "Künstler - Titel"
98
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
100
msgstr "Künstler/Album"
102
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
103
msgid "Artist/Album (Year)"
104
msgstr "Künstler/Album (Jahr)"
106
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
110
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
114
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
115
msgid "Custom folder"
116
msgstr "Benutzerdefinierter Ordner"
118
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
122
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
123
msgid "File and folder naming"
124
msgstr "Benennung von Dateien und Ordnern"
126
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
127
msgid "Folder hierarchy:"
128
msgstr "Ordnerhierarchie:"
130
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
131
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
133
msgstr "Benutzerdefiniert"
135
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
136
msgid "Folder location:"
139
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
143
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
144
msgid "Gnac Preferences"
145
msgstr "Gnac Einstellungen"
147
#. Translators: Folder hierarchy: None
148
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
152
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
153
msgid "Number - Artist - Album - Title"
154
msgstr "Nummer - Künstler - Album - Titel"
156
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
157
msgid "Number - Artist - Title"
158
msgstr "Nummer - Künstler - Titel"
160
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
161
msgid "Number - Title"
162
msgstr "Nummer - Titel"
164
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
165
msgid "Output filename:"
166
msgstr "Ausgabe-Dateiname:"
168
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
169
msgctxt "Output filename: Custom"
171
msgstr "Benutzerdefiniert"
173
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
174
msgid "Output folder:"
175
msgstr "Ausgabe-Ordner:"
177
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
178
msgid "Same folder as source"
179
msgstr "Gleicher Ordner wie Quelle"
181
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
182
msgid "Source Filename"
183
msgstr "Quell-Dateiname"
185
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
189
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
190
msgid "Subfolder name:"
191
msgstr "Name des Unterordners:"
193
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
197
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
201
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
205
#. Translators: Basic properties
206
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
210
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
214
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
218
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
222
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
224
msgstr "Eigenschaften"
226
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
230
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
231
msgid "Track number:"
232
msgstr "Titelnummer:"
234
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
238
#. Translators: track 1 of 6
239
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
243
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
245
msgstr "Info zu Gnac"
247
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
248
msgid "Close dialog on add"
249
msgstr "Dialog nach dem Hinzufügen schließen"
251
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
255
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
257
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
258
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
259
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
262
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
263
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
264
"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
266
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
267
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
268
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
270
"Gnac ist freie Software, Sie können das Programm weiter verteilen oder "
271
"verändern unter Beachtung der GNU General Public License , so wie sie von der "
272
"Free Software Foundation festgelegt wurde. Entweder in Version 3 der Lizenz "
273
"oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder späteren Version.\n"
275
"Gnac wurde in der Hoffnung veröffentlicht, dass Sie es als nützlich "
276
"empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÄHIGKEIT UND OHNE "
277
"RECHTSANSPRUCH BEI FEHLERHAFTEM VERHALTEN DER SOFTWARE. Lesen Sie die GNU "
278
"General Public License für weiterführende Informationen.\n"
280
"Im Paket mit Gnac sollten Sie ebenfalls eine Kopie der GNU General Public "
281
"License erhalten haben. Wenn nicht, schreiben Sie bitte an die Free Software "
282
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
284
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1221
288
#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
289
msgid "Open a File..."
290
msgstr "Datei öffnen …"
292
#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
296
#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
300
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
304
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
306
msgstr "_Werkzeugleiste"
308
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
312
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
313
msgid "translator-credits"
315
"Martin Lettner <lukeen@users.sourceforge.net>\n"
316
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
317
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
319
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
320
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
321
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
322
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
323
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
324
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
325
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
329
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
333
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
334
msgid "Output format"
335
msgstr "Ausgabeformat"
337
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
341
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
342
msgid "Temporal noise shaping"
343
msgstr "Temporäre Geräuschunterdrückung"
345
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
346
#: ../src/gnac-properties.c:72
350
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
354
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
356
msgstr "Komprimierung"
358
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
362
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
366
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
367
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
368
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
369
msgid "Average bitrate (ABR)"
370
msgstr "Durchschnittliche Bitrate (ABR)"
372
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
373
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
374
msgid "Compression ratio"
375
msgstr "Komprimierungsrate"
377
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
378
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
379
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
380
msgid "Constant bitrate (CBR)"
381
msgstr "Konstante Bitrate (CBR)"
383
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
384
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
385
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
386
msgid "Encoding mode"
387
msgstr "Encodierungsmodus"
389
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
390
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
392
msgstr "Maximale Bitrate"
394
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
396
msgstr "Mittlere Bitrate"
398
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
399
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
401
msgstr "Minimale Bitrate"
403
#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
404
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
405
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
409
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
411
msgstr "Voreinstellung"
413
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
414
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
415
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
419
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
420
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
421
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
425
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
426
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
427
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
429
msgstr "schlechteste"
431
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
432
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
436
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
437
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
441
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
442
msgid "Importing file..."
443
msgstr "Datei wird importiert …"
445
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
446
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
450
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
451
msgid "Profile Manager"
452
msgstr "Profil-Verwaltung"
454
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
455
msgid "Profile description"
456
msgstr "Profilbeschreibung"
458
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
459
msgid "Profiles list"
460
msgstr "Profil-Liste"
462
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
466
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
468
msgstr "Beschreibung"
470
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
471
msgid "GStreamer pipeline"
472
msgstr "GStreamer-Weiterleitung"
474
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
475
msgid "Profile configuration"
476
msgstr "Profil-Konfiguration"
478
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
479
msgid "Profile informations"
480
msgstr "Profil-Informationen"
482
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
484
msgstr "Beschreibung"
486
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
488
msgstr "Ziel-Bitrate"
490
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
491
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
492
msgid "Bitrate (kbit/s)"
493
msgstr "Bitrate (kbit/s)"
495
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
497
msgstr "Bitraten-Modus"
499
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
503
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
504
msgid "Discontinuous transmission"
505
msgstr "Ungleichmäßige Übertragung"
507
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
508
msgid "Voice activity detection"
509
msgstr "Erkennung von Sprachaktivität"
511
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
512
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
513
msgid "Bits per sample"
514
msgstr "Bits pro Sample"
516
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
517
msgid "Compression mode"
518
msgstr "Kompressionsmodus"
520
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
521
msgid "Control method"
522
msgstr "Kontrollmethode"
524
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
525
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
526
msgstr "Kontrolle der Bitrate aktivieren (verlustbehaftet)"
528
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
529
msgid "Extra processing"
530
msgstr "Zusätzliche Verarbeitung"
532
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
533
msgid "Joint stereo mode"
534
msgstr "Joint-Stereo-Modus"
536
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
540
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
542
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
543
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
545
"Ein Codec, der als Nachfolger des MP3-Formats entwickelt wurde und bessere "
546
"Klangqualität und Transparenz bietet, verglichen mit MP3-Dateien der gleichen "
549
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
551
"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
552
"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
553
"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
554
"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
555
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
556
"computational complexity."
558
"AAC verwendet eine modulare Lösung für die Encodierung. Es stehen vier "
559
"Standardprofile zur Verfügung, die verschiedene Werkzeuge nutzen: (LC) → das "
560
"einfachste und meistgenutzte sowie weithin unterstützte Profil; (MAIN) → wie "
561
"das LC-Profil, aber mit rekursiven Voraussagen; (SRS) → Scalable Sample Rate "
562
"(MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) → eine Verbesserung des MAIN-Profils, das eine "
563
"Vorwärts-Voraussage mit geringer rechnerischer Komplexität verwendet."
565
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
569
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
571
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
572
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
573
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome this "
576
"Herkömmliche Umwandlungsschemata rufen oft Probleme mit Signalen hervor, die "
577
"zeitlich stark schwanken, beispielsweise Sprachsignale. Temporäre "
578
"Geräuschunterdrückung kann nach der Verarbeitung angewendet werden, um diese "
579
"Einschränkung zu mindern."
581
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
585
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
586
msgid "CD Quality, AAC"
587
msgstr "CD-Qualität, AAC"
589
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
591
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
592
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
593
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
594
"contact your lawyer for advice."
596
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
597
"AAC-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
598
"nur den AAC-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
599
"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
600
"Sie Ihren Anwalt um Rat."
602
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
603
msgid "CD Quality, Lossless"
604
msgstr "CD-Qualität, verlustlos"
606
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
608
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
609
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
611
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustfreien "
612
"Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien, die Sie "
613
"später bearbeiten oder auf eine CD brennen wollen."
615
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
616
msgid "CD Quality, Lossy"
617
msgstr "CD-Qualität, verlustbehaftet"
619
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
621
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
622
"Use this for CD extraction and radio recordings."
624
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
625
"Codec. Verwenden Sie dies für das Auslesen und Umwandeln von CDs und für "
628
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
629
msgid "CD Quality, MP3"
630
msgstr "CD-Qualität, MP3"
632
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
634
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
635
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
636
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
637
"contact your lawyer for advice."
639
"Verwendet für die Umwandlung in CD-Qualität, aber mit einem verlustbehafteten "
640
"MP3-Codec. Verwenden Sie dies zur Verarbeitung von Dateien für Geräte, die "
641
"nur den MP3-Codec unterstützen. Bedenken Sie, dass die Verwendung dieses "
642
"Formats nach den für Sie zutreffenden Gesetzen illegal sein könnte. Fragen "
643
"Sie Ihren Anwalt um Rat."
645
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
647
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
648
"and editing speech."
650
"Verwendet für die verlustfreie Umwandlung in Sprachqualität. Verwenden Sie "
651
"dies zur Aufnahme von Sprache, die nachträglich bearbeitet werden soll."
653
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
654
msgid "Voice, Lossless"
655
msgstr "Sprache, verlustfrei"
657
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
659
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
660
"speech that doesn't need to be edited."
662
"Verwendet für die verlustbehaftete Umwandlung in Sprachqualität. Verwenden "
663
"Sie dies zur Aufnahme von Sprache, die nachträglich nicht bearbeitet werden "
666
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
668
msgstr "Sprache, verlustbehaftet"
670
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
672
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
675
"Ein quelloffener, komprimierender Audio-Codec, der die Klangqualität nicht "
676
"mindert (verlustfrei)."
678
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
680
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
681
"larger files at lower bitrates."
683
"Ein proprietäres und älteres, aber auch populäres, verlustbehaftetes "
684
"Audioformat, welches größere Dateien mit niedrigen Bitraten produziert."
686
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
690
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
694
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
698
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
702
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
704
msgstr "Joint Stereo"
706
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
707
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
709
"Lame die Auswahl der Bitrate zur Erlangung der gewählten Kompressionsrate "
712
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
716
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
720
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
722
msgstr "Voreinstellungen"
724
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
728
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
732
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
733
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
734
msgid "Variable bitrate (VBR)"
735
msgstr "Variable Bitrate (VBR)"
737
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
738
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
739
msgstr "Ein für Sprachausgabe optimierter Codec mit einer niedrigen Bitrate."
741
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
743
"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
744
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
745
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
747
"Erlaubt die vollständige Unterdrückung der Übertragung, wenn das "
748
"Hintergrundrauschen gleichbleibend ist. Perioden ohne Übertragung werden mit "
749
"5 Bit pro Sample enkodiert, was einer Bitrate von etwa 250 bits/s entspricht."
751
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
753
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
754
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
756
"Geben Sie die für den Encoder erlaubte Komplexität an. Die Prozessorlast für "
757
"eine Komplexität von 10 ist fünf Mal höher als für 1."
759
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
761
"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
762
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
765
"Die Erkennung der Sprachaktivität ermittelt die Perioden ohne Sprache und "
766
"encodiert diese mit wenigen Bits, die gerade noch für das Hintergrundrauschen "
767
"ausreichen. Dies wird im VBR-Modus ausdrücklich aktiviert."
769
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
771
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
774
"Ein quelloffener, verlustbehafteter Audio-Codec mit einer höheren Qualität "
775
"und einer geringeren Dateigröße als MP3."
777
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
778
msgid "High quality with large file size (no compression)."
779
msgstr "Hohe Qualität mit großen Dateien (keine Kompression)."
781
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
783
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
784
"quality lossy encoding with great dynamic range."
786
"Ein schnelles und effizientes, quelloffenes Audioformat, welches sowohl "
787
"verlustlose als auch verlustbehaftete Encodierung mit einem großen "
788
"Dynamikumfang ermöglicht."
790
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
791
msgid "Fast compression"
792
msgstr "Schnelle Kompression"
794
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
795
msgid "High compression"
796
msgstr "Hohe Kompression"
798
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
800
msgstr "Links/Rechts"
802
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
804
msgstr "Mitte/Seiten"
806
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
807
msgid "Normal compression"
808
msgstr "Normale Kompression"
810
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
812
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
813
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
815
"MD5-Prüfsumme der rohen Samples in der Datei speichern. Während der "
816
"Dekompression kann Wavpack diese Informationen nutzen, um die Integrität von "
817
"verlustlosen Dateien zu prüfen."
819
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
821
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; Best: "
824
"Bessere, aber langsamere Filter für bessere Kompression und Qualität "
825
"verwenden. Schlechtester ist 0, bester ist 6."
827
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
828
msgid "Very high compression"
829
msgstr "Sehr hohe Kompression"
831
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
833
msgid "File %s is already in the list"
834
msgstr "Datei %s befindet sich bereits in der Liste"
836
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
838
msgid "File %s is not in the list"
839
msgstr "Datei %s befindet sich nicht in der Liste"
841
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:688
843
msgid "Encoding pipeline: %s"
844
msgstr "Kodierungs-Weiterleitung: %s"
846
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:825
847
msgid "Unable to create destination directory"
848
msgstr "Ziel-Ordner kann nicht erstellt werden"
850
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:849
851
msgid "Unable to read source file"
852
msgstr "Quell-Datei kann nicht gelesen werden"
854
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:863
855
msgid "An error occured during conversion"
856
msgstr "Während der Umwandlung trat ein Fehler auf"
858
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:947 ../libgnac/libgnac-converter.c:959
859
msgid "Unable to handle this format"
860
msgstr "Dieses Format kann nicht verarbeitet werden"
862
#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
863
msgid "Source and destination files are identical"
864
msgstr "Quell- und Zielkanal sind identisch."
866
#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
867
msgid "Destination file already exists"
868
msgstr "Zieldatei existiert bereits"
870
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:296
872
msgid "Failed to link many audio elements"
873
msgstr "Verknüpfen vieler Audioelemente ist gescheitert"
875
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:325
877
msgid "Failed to link many video elements"
878
msgstr "Verknüpfen vieler Videoelemente ist gescheitert"
880
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
882
msgid "Failed to add %s element"
883
msgstr "Element %s kann nicht hinzugefügt werden"
885
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
887
msgid "Unable to create pipeline"
888
msgstr "Pipeline kann nicht erstellt werden"
890
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
892
msgid "Unable to link element %s to %s"
893
msgstr "Element %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
895
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
897
msgid "Unable to link pad %s to %s"
898
msgstr "Auffüllung %s kann nicht mit %s verknüpft werden"
900
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:304
901
msgid "Invalid UTF-8 tag"
902
msgstr "Ungültiger UTF-8-Tag"
904
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
905
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:727
907
msgstr "Dateiname.oga"
909
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:752
910
msgid "Converted by Gnac"
911
msgstr "Erstellt von Gnac"
913
#. update the status bar
914
#: ../src/gnac-bars.c:129
918
#: ../src/gnac-main.c:219
919
msgid "Importing files..."
920
msgstr "Dateien werden importiert …"
922
#: ../src/gnac-main.c:236
924
msgid "%u file imported"
925
msgid_plural "%u files imported"
926
msgstr[0] "%u Datei importiert"
927
msgstr[1] "%u Dateien importiert"
929
#: ../src/gnac-main.c:259
931
msgid "Failed to add files: %s"
932
msgstr "Dateien konnten nicht hinzugefügt werden: %s"
934
#: ../src/gnac-main.c:367
937
"File %s already exists...\n"
940
"Datei %s existiert bereits.\n"
943
#: ../src/gnac-main.c:373
944
msgid "Remember my decision"
945
msgstr "Auswahl merken"
947
#: ../src/gnac-main.c:401
949
msgid "Converting file %d of %d"
950
msgstr "Datei %d von %d wird umgewandelt"
952
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
953
#: ../src/gnac-main.c:415
956
msgstr "%s verbleibend"
958
#: ../src/gnac-main.c:487 ../src/gnac-main.c:584 ../src/gnac-ui.c:391
962
#: ../src/gnac-main.c:530
963
msgid "Conversion completed with errors"
964
msgstr "Umwandlung beendet, mit Fehlern"
966
#: ../src/gnac-main.c:532
967
msgid "Conversion completed"
968
msgstr "Umwandlung abgeschlossen"
970
#: ../src/gnac-main.c:552
971
msgid "Conversion stopped"
972
msgstr "Umwandlung gestoppt"
974
#: ../src/gnac-main.c:565
975
msgid "Codec installer started"
976
msgstr "Codec-Installer wurde gestartet"
978
#: ../src/gnac-main.c:577
979
msgid "File not converted"
980
msgstr "Datei wurde nicht umgewandelt"
982
#: ../src/gnac-main.c:584
983
msgid "Failed to convert file"
984
msgstr "Umwandlung der Datei ist gescheitert"
986
#: ../src/gnac-options.c:76
987
msgid "Use audio profile 'name'"
988
msgstr "Audioprofil »Name« benutzen"
990
#: ../src/gnac-options.c:76
994
#: ../src/gnac-options.c:80
995
msgid "List available profiles and exit"
996
msgstr "Verfügbare Profile anzeigen und beenden"
998
#: ../src/gnac-options.c:84
999
msgid "Enable verbose output"
1000
msgstr "Ausführliche Ausgabe einschalten"
1002
#: ../src/gnac-options.c:88
1003
msgid "Show debugging information"
1004
msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
1006
#: ../src/gnac-options.c:92
1007
msgid "Show the version of the program and exit"
1008
msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden"
1010
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
1011
#: ../src/gnac-options.c:183
1012
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
1013
msgstr "[URI...] - Umwandeln Ihrer Audiodateien"
1015
#: ../src/gnac-options.c:193
1017
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1019
"Rufen Sie »%s --help« auf, um eine vollständige Liste der "
1020
"Befehlszeilenoptionen zu erhalten."
1022
#: ../src/gnac-playlist.c:62
1023
msgid "Invalid UTF-8 filename"
1024
msgstr "Ungültiger UTF-8-Dateiname"
1026
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
1027
#: ../src/gnac-prefs.c:85
1028
msgid "Patterns available:"
1029
msgstr "Verfügbare Muster:"
1031
#: ../src/gnac-prefs.c:88
1035
#: ../src/gnac-prefs.c:89
1039
#: ../src/gnac-prefs.c:90
1041
msgstr "Anzahl der Medien"
1043
#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
1047
#: ../src/gnac-prefs.c:92
1051
#: ../src/gnac-prefs.c:94
1053
msgstr "Anzahl der Titel"
1055
#: ../src/gnac-prefs.c:95
1056
msgid "Track number"
1057
msgstr "Titelnummer"
1059
#: ../src/gnac-prefs.c:96
1063
#: ../src/gnac-properties.c:69
1067
#: ../src/gnac-properties.c:70
1071
#: ../src/gnac-properties.c:71
1075
#. Translators: sample rate
1076
#: ../src/gnac-properties.c:76
1080
#: ../src/gnac-properties.c:77
1084
#: ../src/gnac-properties.c:78
1086
msgstr "Audio-Codec"
1088
#: ../src/gnac-properties.c:79
1090
msgstr "Video-Codec"
1092
#: ../src/gnac-properties.c:81
1094
msgstr "Pegel des Titels"
1096
#: ../src/gnac-properties.c:82
1098
msgstr "Spitzenpegel des Titels"
1100
#: ../src/gnac-properties.c:83
1104
#: ../src/gnac-properties.c:84
1108
#. Translators: variable bitrate
1109
#: ../src/gnac-properties.c:429
1111
msgid "~%d kbps (VBR)"
1112
msgstr "~%d kbit/s (VBR)"
1114
#. Translators: bitrate
1115
#: ../src/gnac-properties.c:432
1120
#. Translators: rate
1121
#: ../src/gnac-properties.c:444
1126
#. Translators: framerate
1127
#: ../src/gnac-properties.c:455
1132
#: ../src/gnac-properties.c:467
1136
#: ../src/gnac-properties.c:467
1140
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
1142
msgstr "Wiede_raufnehmen"
1144
#: ../src/gnac-ui.c:138
1148
#: ../src/gnac-ui.c:139
1149
msgid "MPEG-4 audio"
1150
msgstr "MPEG4-Audio"
1152
#: ../src/gnac-ui.c:140
1153
msgid "Musepack audio"
1154
msgstr "Musepack-Audio"
1156
#: ../src/gnac-ui.c:141
1160
#: ../src/gnac-ui.c:142
1161
msgid "RealAudio document"
1162
msgstr "RealAudio-Dokument"
1164
#: ../src/gnac-ui.c:143
1166
msgstr "Speex-Audio"
1168
#: ../src/gnac-ui.c:144
1169
msgid "Windows Media audio"
1170
msgstr "WindowsMedia-Audio"
1172
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
1173
#. * to gstreamer-0.10
1174
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
1175
#: ../src/gnac-ui.c:152
1179
#: ../src/gnac-ui.c:153
1183
#: ../src/gnac-ui.c:154
1184
msgid "WavPack audio"
1185
msgstr "WavPack-Audio"
1187
#: ../src/gnac-ui.c:159
1188
msgid "MP3 audio (streamed)"
1189
msgstr "MP3-Audio (Datenstrom)"
1191
#: ../src/gnac-ui.c:160
1192
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1193
msgstr "MP3 ShoutCast-Wiedergabeliste"
1195
#: ../src/gnac-ui.c:161
1196
msgid "XSPF playlist"
1197
msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
1199
#: ../src/gnac-ui.c:166
1200
msgid "3GPP multimedia file"
1201
msgstr "3GPP-Multimediadatei"
1203
#: ../src/gnac-ui.c:167
1207
#: ../src/gnac-ui.c:168
1211
#: ../src/gnac-ui.c:169
1213
msgstr "Flash-Video"
1215
#: ../src/gnac-ui.c:170
1216
msgid "Matroska video"
1217
msgstr "Matroska-Video"
1219
#: ../src/gnac-ui.c:171
1223
#: ../src/gnac-ui.c:172
1224
msgid "MPEG-4 video"
1225
msgstr "MPEG-4-Video"
1227
#: ../src/gnac-ui.c:173
1228
msgid "Ogg multimedia file"
1229
msgstr "Ogg-Multimediadatei"
1231
#: ../src/gnac-ui.c:174
1235
#: ../src/gnac-ui.c:175
1236
msgid "QuickTime video"
1237
msgstr "QuickTime-Video"
1239
#: ../src/gnac-ui.c:176
1240
msgid "RealMedia document"
1241
msgstr "RealMedia-Dokument"
1243
#: ../src/gnac-ui.c:177
1244
msgid "Shockwave Flash file"
1245
msgstr "Shockwave-Flash-Datei"
1247
#: ../src/gnac-ui.c:178
1248
msgid "Windows Media video"
1249
msgstr "Windows-Media-Video"
1251
#: ../src/gnac-ui.c:188
1253
msgstr "Alle Dateien"
1255
#: ../src/gnac-ui.c:195
1256
msgid "Supported files"
1257
msgstr "Unterstützte Dateien"
1259
#: ../src/gnac-ui.c:223
1261
msgstr "Audio-Dateien"
1263
#: ../src/gnac-ui.c:245
1265
msgstr "Verlustbehaftete Dateien"
1267
#: ../src/gnac-ui.c:269
1268
msgid "Lossless files"
1269
msgstr "Verlustfreie Dateien"
1271
#: ../src/gnac-ui.c:293
1273
msgstr "Wiedergabelisten"
1275
#: ../src/gnac-ui.c:317
1277
msgstr "Videodateien"
1279
#: ../src/gnac-ui.c:593
1281
msgid "%u file added"
1282
msgid_plural "%u files added"
1283
msgstr[0] "%u Datei hinzugefügt"
1284
msgstr[1] "%u Dateien hinzugefügt"
1286
#: ../src/gnac-ui.c:676
1288
msgid "Could not open link %s: %s"
1289
msgstr "Verknüpfung %s konnte nicht geöffnet werden: %s"
1291
#: ../src/gnac-ui.c:836
1292
msgid "Could not display help"
1293
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden"
1295
#: ../src/gnac-ui.c:929
1296
msgid "Adding files..."
1297
msgstr "Dateien werden hinzugefügt …"
1299
#: ../src/gnac-ui.c:934
1300
msgid "Debug mode activated"
1301
msgstr "Fehlerdiagnosemodus wurde aktiviert"
1303
#: ../src/gnac-ui.c:939
1304
msgid "Verbose mode activated"
1305
msgstr "Ausführlicher Modus wurde aktiviert"
1307
#: ../src/gnac-ui.c:976
1308
msgid "An instance of Gnac is already running"
1309
msgstr "Eine Instanz von Gnac läuft bereits"
1311
#: ../src/gnac-ui.c:987
1312
msgid "Failed to transmit the debug option"
1313
msgstr "Fehlerdiagnoseoption konnte nicht übergeben werden"
1315
#: ../src/gnac-ui.c:993
1316
msgid "Failed to transmit the verbose option"
1317
msgstr "Ausführlich-Option konnte nicht übergeben werden"
1319
#: ../src/gnac-ui.c:1003
1320
msgid "Failed to convert some uris"
1321
msgstr "Einige Adressen konnten nicht umgewandelt werden"
1323
#: ../src/gnac-ui.c:1009
1324
msgid "Failed to transmit filenames"
1325
msgstr "Dateinamen konnten nicht übergeben werden"
1327
#: ../src/gnac-ui.c:1011
1328
msgid "Filenames transmitted to the running instance"
1329
msgstr "Dateinamen wurden an die laufende Instanz übergeben"
1331
#: ../src/gnac-ui.c:1096
1332
msgid "A conversion is currently running..."
1333
msgstr "Derzeit läuft eine Umwandlung …"
1335
#: ../src/gnac-ui.c:1097
1336
msgid "Are you sure you want to quit?"
1337
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden?"
1339
#. Translators: title by artist from album
1340
#: ../src/gnac-ui.c:1151
1344
#: ../src/gnac-ui.c:1151
1345
msgid "Unknown Artist"
1346
msgstr "Unbekannter Künstler"
1348
#. Translators: title by artist from album
1349
#: ../src/gnac-ui.c:1153
1353
#: ../src/gnac-ui.c:1153
1354
msgid "Unknown Album"
1355
msgstr "Unbekanntes Album"
1357
#: ../src/gnac-ui.c:1221
1361
#: ../src/gnac-ui.c:1331
1363
"Cannot move file to trash, do you\n"
1364
"want to delete immediately?"
1366
"Datei kann nicht in den Müll\n"
1367
"verschoben werden. Wollen Sie\n"
1368
"diese unwiderruflich löschen?"
1370
#: ../src/gnac-ui.c:1334
1372
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
1373
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Müll verschoben werden."
1375
#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
1376
msgid "Unable to read file"
1377
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden"
1379
#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1380
#: ../src/gnac-utils.c:105
1382
msgid "%d:%02d:%02d"
1383
msgstr "%d:%02d:%02d"
1385
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1386
#: ../src/gnac-utils.c:109
1391
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
1392
msgid "Custom format"
1393
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
1395
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
1396
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
1398
"Verwenden Sie dieses Format zur Erstellung Ihrer eigenen GStreamer-"
1401
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
1403
msgid "The extension field must be non-empty"
1404
msgstr "Das Erweiterungsfeld darf nicht leer sein"
1406
#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
1407
msgid "No description available"
1408
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
1410
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
1411
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
1413
msgstr " (Kopieren)"
1415
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
1416
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:362
1417
msgid "Unable to create the profiles directory"
1418
msgstr "Der Profilordner kann nicht erstellt werden"
1420
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
1421
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:318
1423
msgid "No profiles available"
1424
msgstr "Keine verfügbaren Profile"
1426
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
1428
msgid "Available audio profiles:"
1429
msgstr "Verfügbare Audioprofile:"
1431
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
1432
msgid "You may not be able to save your profiles"
1433
msgstr "Sie könnten nicht in der Lage sein, Ihre Profile zu speichern"
1435
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:378
1436
msgid "Unable to browse the profiles directory"
1437
msgstr "Der Profilordner kann nicht durchsucht werden"
1439
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:434
1440
msgid "Unable to find the default profiles directory"
1441
msgstr "Ordner mit vorgegebenen Profilen kann nicht gefunden werden"
1443
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:445
1444
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
1445
msgstr "Ordner mit vorgegebenen Profilen kann nicht durchsucht werden"
1447
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:785
1448
msgid "Impossible to import file(s)"
1449
msgstr "Importieren von Datei(en) ist nicht möglich"
1451
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:840
1453
msgid "%d file failed to be imported"
1454
msgid_plural "%d files failed to be imported"
1455
msgstr[0] "Importieren von %d Datei ist gescheitert"
1456
msgstr[1] "Importieren von %d Dateien ist gescheitert"
1458
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:845
1460
msgid "%d file successfully imported"
1461
msgid_plural "%d files successfully imported"
1462
msgstr[0] "%d Datei wurde erfolgreich importiert"
1463
msgstr[1] "%d Dateien wurden erfolgreich importiert"
1465
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:911
1467
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
1469
"Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu laden. Der Dateityp wird nicht "
1472
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:916
1475
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
1477
"Es ist nicht möglich, die Datei »%s« zu laden: Ein Profil gleichen Namens "
1478
"existiert bereits."
1480
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1028
1482
msgstr "Neues Profil"
1484
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1073
1485
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1100
1486
msgid "Failed to copy the profile"
1487
msgstr "Kopieren des Profils ist gescheitert"
1489
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1126
1490
msgid "Edit Profile"
1491
msgstr "Profil bearbeiten"
1493
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
1494
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
1495
msgid "Format not supported"
1496
msgstr "Format wird nicht unterstützt"
1498
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
1499
msgid "The profile name must be non-empty"
1500
msgstr "Der Profilname darf nicht leer sein"
1502
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
1503
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
1504
msgstr "Der Profilname darf nicht die folgenden Zeichen enthalten:"
1506
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
1507
msgid "This name is already used by another profile."
1508
msgstr "Dieser Name wird bereits für ein anderes Profil verwendet."
1510
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
1511
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
1512
msgstr "Der Profilname darf nicht die folgenden Zeichen enthalten:"
1514
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
1516
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
1517
msgstr "Datei »%s« ist keine gültige Profildatei."
1519
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
1521
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
1523
"Das von Kennung »%s« in Datei »%s« definierte Format wird nicht unterstützt."