~ubuntu-branches/debian/stretch/gnac/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Khalid El Fathi
  • Date: 2012-04-14 20:15:31 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120414201531-2gcfq8fs94kgp9qr
Tags: upstream-0.2.4
Import upstream version 0.2.4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Danish translation for gnac.
 
2
# Copyright (C) 2011 gnac & nedenstående oversættere.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
 
4
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
 
5
#
 
6
# conversion -> omdannelse (alternativ konvertering)
 
7
# encoder -> koder
 
8
# pipeline -> datakanal (med pipeline i parentes efterfølgende)
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: gnac master\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 13:17+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:42+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
18
"Language: da\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
 
 
24
# lydkonvertering
 
25
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
 
26
msgid "Audio converter for GNOME"
 
27
msgstr "Lydomdannelse til GNOME"
 
28
 
 
29
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
 
30
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
 
31
msgid "Delete original files after conversion"
 
32
msgstr "Slet oprindelige filer efter omdannelse"
 
33
 
 
34
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
 
35
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
 
36
msgid "Display a notification icon during the conversion"
 
37
msgstr "Vis et påmindelsesikon under omdannelsen"
 
38
 
 
39
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
 
40
msgid "Display a toolbar"
 
41
msgstr "Vis en værktøjsbjælke"
 
42
 
 
43
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
 
44
msgid "Folder hierarchy"
 
45
msgstr "Mappehierarki"
 
46
 
 
47
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
 
48
msgid "Folder hierarchy pattern"
 
49
msgstr "Mønster for mappehierarki"
 
50
 
 
51
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
 
52
msgid "Folder type"
 
53
msgstr "Mappetype"
 
54
 
 
55
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
 
56
msgid "Last used profile"
 
57
msgstr "Sidst brugt profil"
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
 
60
msgid "Output directory"
 
61
msgstr "Uddatamappe"
 
62
 
 
63
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
 
64
msgid "Output filename"
 
65
msgstr "Filnavn for uddata"
 
66
 
 
67
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
 
68
msgid "Output filename pattern"
 
69
msgstr "Mønster for uddatafilnavn"
 
70
 
 
71
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
 
72
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
 
73
msgid "Strip special characters"
 
74
msgstr "Fjern specielle tegn"
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
 
77
msgid "Album"
 
78
msgstr "Album"
 
79
 
 
80
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
 
81
msgid "Artist"
 
82
msgstr "Kunstner"
 
83
 
 
84
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
 
85
msgid "Artist - Album"
 
86
msgstr "Kunstner - Album"
 
87
 
 
88
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
 
89
msgid "Artist - Album - Title"
 
90
msgstr "Kunstner - Album - Titel"
 
91
 
 
92
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
 
93
msgid "Artist - Number - Title"
 
94
msgstr "Kunstner - Nummer - Titel"
 
95
 
 
96
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
 
97
msgid "Artist - Title"
 
98
msgstr "Kunstner - Titel"
 
99
 
 
100
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
 
101
msgid "Artist/Album"
 
102
msgstr "Kunstner/album"
 
103
 
 
104
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
 
105
msgid "Artist/Album (Year)"
 
106
msgstr "Kunstner/album (år)"
 
107
 
 
108
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
 
109
msgid "Audio"
 
110
msgstr "Lyd"
 
111
 
 
112
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
 
113
msgid "Conversion"
 
114
msgstr "Omdannelse"
 
115
 
 
116
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
 
117
msgid "Custom folder"
 
118
msgstr "Tilpasset mappe"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
 
121
msgid "Display"
 
122
msgstr "Skærm"
 
123
 
 
124
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
 
125
msgid "File and folder naming"
 
126
msgstr "Navngivelse af filer og mapper"
 
127
 
 
128
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
 
129
msgid "Folder hierarchy:"
 
130
msgstr "Mappehierarki:"
 
131
 
 
132
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
 
133
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
 
134
msgid "Custom"
 
135
msgstr "Tilpasset"
 
136
 
 
137
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
 
138
msgid "Folder location:"
 
139
msgstr "Mappeplacering:"
 
140
 
 
141
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
 
142
msgid "General"
 
143
msgstr "Generelt"
 
144
 
 
145
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
 
146
msgid "Gnac Preferences"
 
147
msgstr "Indstillinger for Gnac"
 
148
 
 
149
#. Translators: Folder hierarchy: None
 
150
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
 
151
msgid "None"
 
152
msgstr "Ingen"
 
153
 
 
154
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
 
155
msgid "Number - Artist - Album - Title"
 
156
msgstr "Nummer - Kunstner - Album - Titel"
 
157
 
 
158
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
 
159
msgid "Number - Artist - Title"
 
160
msgstr "Nummer - Kunstner - Titel"
 
161
 
 
162
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
 
163
msgid "Number - Title"
 
164
msgstr "Nummer - Titel"
 
165
 
 
166
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
 
167
msgid "Output filename:"
 
168
msgstr "Filnavn for uddata:"
 
169
 
 
170
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
 
171
msgctxt "Output filename: Custom"
 
172
msgid "Custom"
 
173
msgstr "Tilpasset"
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
 
176
msgid "Output folder:"
 
177
msgstr "Uddatamappe:"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
 
180
msgid "Same folder as source"
 
181
msgstr "Samme mappe som kilde"
 
182
 
 
183
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
 
184
msgid "Source Filename"
 
185
msgstr "Filnavn på kilde"
 
186
 
 
187
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
 
188
msgid "Subfolder"
 
189
msgstr "Undermappe"
 
190
 
 
191
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
 
192
msgid "Subfolder name:"
 
193
msgstr "Navn på undermappe:"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
 
196
msgid "Title"
 
197
msgstr "Titel"
 
198
 
 
199
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
 
200
msgid "Album:"
 
201
msgstr "Album:"
 
202
 
 
203
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
 
204
msgid "Artist:"
 
205
msgstr "Kunstner:"
 
206
 
 
207
#. Translators: Basic properties
 
208
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
 
209
msgid "Basic"
 
210
msgstr "Basal"
 
211
 
 
212
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
 
213
msgid "Comment:"
 
214
msgstr "Bemærkning:"
 
215
 
 
216
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
 
217
msgid "Disc number:"
 
218
msgstr "Disknummer:"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
 
221
msgid "Genre:"
 
222
msgstr "Genre:"
 
223
 
 
224
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
 
225
msgid "Properties"
 
226
msgstr "Egenskaber"
 
227
 
 
228
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
 
229
msgid "Title:"
 
230
msgstr "Titel:"
 
231
 
 
232
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
 
233
msgid "Track number:"
 
234
msgstr "Nummer:"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
 
237
msgid "Year:"
 
238
msgstr "År:"
 
239
 
 
240
#. Translators: track 1 of 6
 
241
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
 
242
msgid "of"
 
243
msgstr "af"
 
244
 
 
245
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
 
246
msgid "About Gnac"
 
247
msgstr "Om Gnac"
 
248
 
 
249
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
 
250
msgid "Close dialog on add"
 
251
msgstr "Luk vindue ved tilføjelse"
 
252
 
 
253
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
 
254
msgid "E_dit"
 
255
msgstr "_Rediger"
 
256
 
 
257
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
 
258
msgid ""
 
259
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
260
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
261
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
262
"version.\n"
 
263
"\n"
 
264
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
265
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
266
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
267
"details.\n"
 
268
"\n"
 
269
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
270
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
 
271
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
272
msgstr ""
 
273
"Gnac er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
 
274
"betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af "
 
275
"Free Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget "
 
276
"valg) enhver senere version.\n"
 
277
"\n"
 
278
"Gnac distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM "
 
279
"FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller "
 
280
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General "
 
281
"Public License.\n"
 
282
"\n"
 
283
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
 
284
"program. Hvis ikke, så skriv til the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
285
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
 
286
 
 
287
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1246
 
288
msgid "Hide"
 
289
msgstr "Skjul"
 
290
 
 
291
#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
 
292
msgid "Open a File..."
 
293
msgstr "Åbn en fil..."
 
294
 
 
295
#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
 
296
msgid "_Contents"
 
297
msgstr "_Indhold"
 
298
 
 
299
#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
 
300
msgid "_File"
 
301
msgstr "_Fil"
 
302
 
 
303
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
 
304
msgid "_Help"
 
305
msgstr "_Hjælp"
 
306
 
 
307
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
 
308
msgid "_Toolbar"
 
309
msgstr "_Værktøjsbjælke"
 
310
 
 
311
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
 
312
msgid "_View"
 
313
msgstr "_Vis"
 
314
 
 
315
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
 
316
msgid "translator-credits"
 
317
msgstr ""
 
318
"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011.\n"
 
319
"\n"
 
320
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
321
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
322
 
 
323
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
 
324
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
 
325
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
 
326
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
 
327
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
 
328
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
 
329
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
 
330
msgid "Advanced"
 
331
msgstr "Avanceret"
 
332
 
 
333
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
 
334
msgid "Bitrate"
 
335
msgstr "Bitrate"
 
336
 
 
337
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
 
338
msgid "Output format"
 
339
msgstr "Uddataformat"
 
340
 
 
341
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
 
342
msgid "Profile"
 
343
msgstr "Profil"
 
344
 
 
345
# et bedre ord end temporal? Tidslig?
 
346
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
 
347
msgid "Temporal noise shaping"
 
348
msgstr "Tidslig støjdannelse"
 
349
 
 
350
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
 
351
#: ../src/gnac-properties.c:72
 
352
msgid "Channels"
 
353
msgstr "Kanaler"
 
354
 
 
355
# lydprøverate
 
356
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
 
357
msgid "Sample rate"
 
358
msgstr "Lydprøvefrekvens"
 
359
 
 
360
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
 
361
msgid "Compression"
 
362
msgstr "Komprimering"
 
363
 
 
364
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
 
365
msgid "fastest"
 
366
msgstr "hurtigst"
 
367
 
 
368
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
 
369
msgid "highest"
 
370
msgstr "højest"
 
371
 
 
372
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
 
373
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
 
374
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
 
375
msgid "Average bitrate (ABR)"
 
376
msgstr "Gennemsnitlig bitrate (ABR)"
 
377
 
 
378
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
 
379
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
 
380
msgid "Compression ratio"
 
381
msgstr "Komprimeringsforhold"
 
382
 
 
383
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
 
384
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
 
385
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
 
386
msgid "Constant bitrate (CBR)"
 
387
msgstr "Konstant bitrate (CBR)"
 
388
 
 
389
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
 
390
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
 
391
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
 
392
msgid "Encoding mode"
 
393
msgstr "Kodningstilstand"
 
394
 
 
395
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
 
396
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
 
397
msgid "Max bitrate"
 
398
msgstr "Maksimal bitrate"
 
399
 
 
400
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
 
401
msgid "Mean bitrate"
 
402
msgstr "Gennemsnitlig bitrate"
 
403
 
 
404
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
 
405
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
 
406
msgid "Min bitrate"
 
407
msgstr "Minimal bitrate"
 
408
 
 
409
#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
 
410
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
 
411
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
 
412
msgid "Mode"
 
413
msgstr "Tilstand"
 
414
 
 
415
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
 
416
msgid "Preset"
 
417
msgstr "Forudindstilling"
 
418
 
 
419
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
 
420
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
 
421
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
 
422
msgid "Quality"
 
423
msgstr "Kvalitet"
 
424
 
 
425
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
 
426
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
 
427
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
 
428
msgid "best"
 
429
msgstr "bedst"
 
430
 
 
431
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
 
432
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
 
433
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
 
434
msgid "worst"
 
435
msgstr "værst"
 
436
 
 
437
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
 
438
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
 
439
msgid "Extension"
 
440
msgstr "Udvidelse"
 
441
 
 
442
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
 
443
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
 
444
msgid "Format"
 
445
msgstr "Format"
 
446
 
 
447
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
 
448
msgid "Importing file..."
 
449
msgstr "Importerer fil..."
 
450
 
 
451
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
 
452
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
 
453
msgid "Name"
 
454
msgstr "Navn"
 
455
 
 
456
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
 
457
msgid "Profile Manager"
 
458
msgstr "Profilhåndtering"
 
459
 
 
460
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
 
461
msgid "Profile description"
 
462
msgstr "Profilbeskrivelse"
 
463
 
 
464
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
 
465
msgid "Profiles list"
 
466
msgstr "Profilliste"
 
467
 
 
468
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
 
469
msgid "Status"
 
470
msgstr "Status"
 
471
 
 
472
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
 
473
msgid "Description"
 
474
msgstr "Beskrivelse"
 
475
 
 
476
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
 
477
msgid "GStreamer pipeline"
 
478
msgstr "Datakanal (pipeline) for Gstreamer"
 
479
 
 
480
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
 
481
msgid "Profile configuration"
 
482
msgstr "Profilopsætning"
 
483
 
 
484
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
 
485
msgid "Profile informations"
 
486
msgstr "Profilinformationer"
 
487
 
 
488
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
 
489
msgid "description"
 
490
msgstr "beskrivelse"
 
491
 
 
492
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
 
493
msgid "Goal bitrate"
 
494
msgstr "Målbitrate"
 
495
 
 
496
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
 
497
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
 
498
msgid "Bitrate (kbit/s)"
 
499
msgstr "Bitrate (kbit/s)"
 
500
 
 
501
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
 
502
msgid "Bitrate mode"
 
503
msgstr "Bitratetilstand"
 
504
 
 
505
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
 
506
msgid "Complexity"
 
507
msgstr "Kompleksitet"
 
508
 
 
509
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
 
510
msgid "Discontinuous transmission"
 
511
msgstr "Afbrudt transmission"
 
512
 
 
513
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
 
514
msgid "Voice activity detection"
 
515
msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
 
516
 
 
517
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
 
518
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
 
519
msgid "Bits per sample"
 
520
msgstr "Bit per lydprøve"
 
521
 
 
522
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
 
523
msgid "Compression mode"
 
524
msgstr "Pakningstilstand"
 
525
 
 
526
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
 
527
msgid "Control method"
 
528
msgstr "Kontrolmetode"
 
529
 
 
530
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
 
531
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
 
532
msgstr "Slå bitratekontrol til (kvalitetstab)"
 
533
 
 
534
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
 
535
msgid "Extra processing"
 
536
msgstr "Ekstra behandling"
 
537
 
 
538
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
 
539
msgid "Joint stereo mode"
 
540
msgstr "Fælles stereotilstand"
 
541
 
 
542
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
 
543
msgid "MD5 Sum"
 
544
msgstr "MD5-sum"
 
545
 
 
546
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
 
547
msgid ""
 
548
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
 
549
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
 
550
msgstr ""
 
551
"En codec designet til at være efterfølgeren for mp3-formatet, der giver "
 
552
"bedre lydkvalitet og større gennemsigtighed end mp3-filer pakket med den "
 
553
"samme bitrate."
 
554
 
 
555
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
 
556
msgid ""
 
557
"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
 
558
"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
 
559
"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
 
560
"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
 
561
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
 
562
"computational complexity."
 
563
msgstr ""
 
564
"AAC har en modulær tilgang til kodning. Der er fire standardprofiler der "
 
565
"bruger forskellige værktøjer: (LC) -> den nemmeste og mest udbredte og "
 
566
"understøttede; (MAIN) -> som LC-profilen, med tilføjelse af bagudrettet "
 
567
"forudsigelse; (SRS) -> Skalerbar lydprøverate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> en "
 
568
"forbedring af MAIN-profilen der bruger fremadrettet forudsigelse med mindre "
 
569
"computerkompleksitet."
 
570
 
 
571
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
 
572
msgid "ADTS headers"
 
573
msgstr "ADTS-teksthoveder"
 
574
 
 
575
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
 
576
msgid ""
 
577
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
 
578
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
 
579
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
 
580
"this limitation."
 
581
msgstr ""
 
582
"Konventionelle systemer til omdannelseskodning har ofte problemer med "
 
583
"signaler som varierer kraftigt over tid, specielt tale. Tidslig lyddannelse "
 
584
"kan ses som et efterbehandlingstrin hvis mål er at omgå denne begrænsning."
 
585
 
 
586
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
 
587
msgid "Raw AAC"
 
588
msgstr "Rå AAC"
 
589
 
 
590
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
 
591
msgid "CD Quality, AAC"
 
592
msgstr "Cd-kvalitet, AAC"
 
593
 
 
594
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
 
595
msgid ""
 
596
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
 
597
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
 
598
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
599
"contact your lawyer for advice."
 
600
msgstr ""
 
601
"Bruges til omdannelse af cd-kvalitetslyd, men med AAC-codecet som har "
 
602
"kvalitetstab. Brug denne til forberedelse for kopiering til enheder som kun "
 
603
"understøtter AAC-codecet. Bemærk at dette format kan være ulovligt i dit "
 
604
"land; kontakt din advokat for rådgivning."
 
605
 
 
606
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
 
607
msgid "CD Quality, Lossless"
 
608
msgstr "Cd-kvalitet, uden kvalitetstab"
 
609
 
 
610
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
 
611
msgid ""
 
612
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
 
613
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
 
614
msgstr ""
 
615
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med et komprimeringscodec der "
 
616
"ikke har kvalitetstab. Brug denne hvis du senere ønsker at redigere filen "
 
617
"eller brænde den til cd."
 
618
 
 
619
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
 
620
msgid "CD Quality, Lossy"
 
621
msgstr "Cd-kvalitet, kvalitetstab"
 
622
 
 
623
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
 
624
msgid ""
 
625
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
 
626
"Use this for CD extraction and radio recordings."
 
627
msgstr ""
 
628
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med et kompressionscodec der "
 
629
"har kvalitetstab. Brug denne til cd-udtræk og radiooptagelser."
 
630
 
 
631
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
 
632
msgid "CD Quality, MP3"
 
633
msgstr "Cd-kvalitet, mp3"
 
634
 
 
635
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
 
636
msgid ""
 
637
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
 
638
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
 
639
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
 
640
"contact your lawyer for advice."
 
641
msgstr ""
 
642
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med mp3-codecet som har "
 
643
"kvalitetstab. Brug denne til forberedelse af filer som skal kopieres til "
 
644
"enheder som kun understøtter mp3-codecet. Bemærk at brug af dette format kan "
 
645
"være ulovligt i dit land; kontakt din advokat for rådgivning."
 
646
 
 
647
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
 
648
msgid ""
 
649
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
 
650
"and editing speech."
 
651
msgstr ""
 
652
"Brugt til omdannelse til stemmekvalitetslyd der ikke har kvalitetstab. Brug "
 
653
"denne til optagelse og redigering af tale."
 
654
 
 
655
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
 
656
msgid "Voice, Lossless"
 
657
msgstr "Tale, uden kvalitetstab"
 
658
 
 
659
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
 
660
msgid ""
 
661
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
 
662
"speech that doesn't need to be edited."
 
663
msgstr ""
 
664
"Brugt til omdannelse til stemmekvalitetslyd der har kvalitetstab. Brug denne "
 
665
"for optagelse af tale som ikke har behov for at blive redigeret."
 
666
 
 
667
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
 
668
msgid "Voice, Lossy"
 
669
msgstr "Tale, kvalitetstab"
 
670
 
 
671
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
 
672
msgid ""
 
673
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
 
674
"(lossless)."
 
675
msgstr ""
 
676
"Et opensourcecodec som komprimerer men ikke forringer lydkvalitet (uden "
 
677
"kvalitetstab)."
 
678
 
 
679
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
 
680
msgid ""
 
681
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
 
682
"larger files at lower bitrates."
 
683
msgstr ""
 
684
"Et propritært og ældre, men også populært, lydformat med kvalitetstab som "
 
685
"medfører større filer og lavere bitrater."
 
686
 
 
687
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
 
688
msgid "Auto"
 
689
msgstr "Auto"
 
690
 
 
691
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
 
692
msgid "Dual Channel"
 
693
msgstr "To-kanal"
 
694
 
 
695
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
 
696
msgid "Extreme"
 
697
msgstr "Ekstrem"
 
698
 
 
699
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
 
700
msgid "Insane"
 
701
msgstr "Vanvittig"
 
702
 
 
703
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
 
704
msgid "Joint Stereo"
 
705
msgstr "Fælles stereo"
 
706
 
 
707
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
 
708
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
 
709
msgstr "Lad lame vælge bitrate for at opnå det valge kompressionsforhold."
 
710
 
 
711
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
 
712
msgid "Medium"
 
713
msgstr "Mellem"
 
714
 
 
715
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
 
716
msgid "Mono"
 
717
msgstr "Mono"
 
718
 
 
719
# Forudindstillinger
 
720
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
 
721
msgid "Presets"
 
722
msgstr "Forvalg"
 
723
 
 
724
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
 
725
msgid "Standard"
 
726
msgstr "Standard"
 
727
 
 
728
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
 
729
msgid "Stereo"
 
730
msgstr "Stereo"
 
731
 
 
732
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
 
733
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
 
734
msgid "Variable bitrate (VBR)"
 
735
msgstr "Variabel bitrate (VBR)"
 
736
 
 
737
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
 
738
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
 
739
msgstr "Et codec optimeret til høj kvalitetstale ved lave bitrater."
 
740
 
 
741
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
 
742
msgid ""
 
743
"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
 
744
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
 
745
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
 
746
msgstr ""
 
747
"Tillader at stoppe transmission fuldstændig når baggrundsstøjen er "
 
748
"stationær. Perioder uden transmission er kodet med 5 bit per lydprøve som "
 
749
"svarer til en bitrate på omkring 250 bit/s."
 
750
 
 
751
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
 
752
msgid ""
 
753
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
 
754
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
 
755
msgstr ""
 
756
"Angiv den tilladte kompleksistet for koderen (encoderen). Cpu-kravet til en "
 
757
"kompleksitet på 10 er omkring fem gange højere end for 1."
 
758
 
 
759
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
 
760
msgid ""
 
761
"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
 
762
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
 
763
"vbr mode."
 
764
msgstr ""
 
765
"Registrering af stemmeaktivitet isolerer perioder hvor der ikke tales og "
 
766
"koder dem med præcis nok bit til at kunne reproducere baggrundsstøjen. "
 
767
"Underforstået aktiveret i vbr-tilstand."
 
768
 
 
769
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
 
770
msgid ""
 
771
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
 
772
"size than MP3."
 
773
msgstr ""
 
774
"Et opensource lydcodec der har kvalitetstab med højt kvalitetsoutput for en "
 
775
"mindre filstørrelse end mp3."
 
776
 
 
777
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
 
778
msgid "High quality with large file size (no compression)."
 
779
msgstr "Høj kvalitet med stor filstørrelse (ingen kompression)."
 
780
 
 
781
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
 
782
msgid ""
 
783
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
 
784
"quality lossy encoding with great dynamic range."
 
785
msgstr ""
 
786
"Et hurtigt og effektivt opensource lydformat der tilbyder kodning uden "
 
787
"kvalitetstab og højkvalitetskodning med kvalitetstab i et stort dynamisk "
 
788
"interval."
 
789
 
 
790
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
 
791
msgid "Fast compression"
 
792
msgstr "Hurtig kompression"
 
793
 
 
794
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
 
795
msgid "High compression"
 
796
msgstr "Stor kompression"
 
797
 
 
798
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
 
799
msgid "Left/Right"
 
800
msgstr "Venstre/højre"
 
801
 
 
802
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
 
803
msgid "Mid/Side"
 
804
msgstr "Midt/side"
 
805
 
 
806
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
 
807
msgid "Normal compression"
 
808
msgstr "Normal kompression"
 
809
 
 
810
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
 
811
msgid ""
 
812
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
 
813
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
 
814
msgstr ""
 
815
"Gem MD5-hash af rå lydprøver indeni filen. Det kan, under komprimering, "
 
816
"bruges af wavpack til at tjekke dataintegriteten på filer uden kvalitetstab."
 
817
 
 
818
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
 
819
msgid ""
 
820
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
 
821
"Best: 6."
 
822
msgstr ""
 
823
"Brug bedre men langsommere filtre for bedre kompression/kvalitet. Dårligst: "
 
824
"0; bedst: 6."
 
825
 
 
826
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
 
827
msgid "Very high compression"
 
828
msgstr "Særdeles høj kompression"
 
829
 
 
830
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
 
831
#, c-format
 
832
msgid "File %s is already in the list"
 
833
msgstr "Fil %s er allerede i listen"
 
834
 
 
835
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
 
836
#, c-format
 
837
msgid "File %s is not in the list"
 
838
msgstr "Fil %s er ikke i listen"
 
839
 
 
840
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:690
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Encoding pipeline: %s"
 
843
msgstr "Koder datakanal (pipeline): %s"
 
844
 
 
845
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:827
 
846
msgid "Unable to create destination directory"
 
847
msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappe"
 
848
 
 
849
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:851
 
850
msgid "Unable to read source file"
 
851
msgstr "Kan ikke læse kildefil"
 
852
 
 
853
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:865
 
854
msgid "An error occured during conversion"
 
855
msgstr "En fejl opstod under omdannelsen"
 
856
 
 
857
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:949 ../libgnac/libgnac-converter.c:961
 
858
msgid "Unable to handle this format"
 
859
msgstr "Kan ikke håndtere dette format"
 
860
 
 
861
#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
 
862
msgid "Source and destination files are identical"
 
863
msgstr "Kilde- og destinationsfiler er ens"
 
864
 
 
865
#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
 
866
msgid "Destination file already exists"
 
867
msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
 
868
 
 
869
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:300
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Failed to link many audio elements"
 
872
msgstr "Kunne ikke forbinde en del lydelementer"
 
873
 
 
874
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:329
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Failed to link many video elements"
 
877
msgstr "Kunne ikke forbinde en del videoelementer"
 
878
 
 
879
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:346 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Unable to create pipeline"
 
882
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal (pipeline)"
 
883
 
 
884
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
 
885
#, c-format
 
886
msgid "Failed to add %s element"
 
887
msgstr "Kunne ikke tilføje element %s"
 
888
 
 
889
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Unable to link element %s to %s"
 
892
msgstr "Kunne ikke forbinde element %s til %s"
 
893
 
 
894
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Unable to link pad %s to %s"
 
897
msgstr "Kunne ikke forbinde pad %s til %s"
 
898
 
 
899
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:289
 
900
msgid "Invalid UTF-8 tag"
 
901
msgstr "Ugyldigt UTF-8-mærke"
 
902
 
 
903
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
 
904
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:569
 
905
msgid "Converted by Gnac"
 
906
msgstr "Omdannet af Gnac"
 
907
 
 
908
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:570
 
909
msgid "filename.oga"
 
910
msgstr "filnavn.oga"
 
911
 
 
912
#. update the status bar
 
913
#: ../src/gnac-bars.c:129
 
914
msgid "paused"
 
915
msgstr "på pause"
 
916
 
 
917
#: ../src/gnac-main.c:222
 
918
msgid "Importing files..."
 
919
msgstr "Importerer filer..."
 
920
 
 
921
#: ../src/gnac-main.c:239
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%u file imported"
 
924
msgid_plural "%u files imported"
 
925
msgstr[0] "%u fil importeret"
 
926
msgstr[1] "%u filer importeret"
 
927
 
 
928
#: ../src/gnac-main.c:262
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Failed to add files: %s"
 
931
msgstr "Kunne ikke tilføje filer: %s"
 
932
 
 
933
#: ../src/gnac-main.c:370
 
934
#, c-format
 
935
msgid ""
 
936
"File %s already exists...\n"
 
937
"Overwrite?"
 
938
msgstr ""
 
939
"Filen %s findes allerede ...\n"
 
940
"Overskriv?"
 
941
 
 
942
#: ../src/gnac-main.c:376
 
943
msgid "Remember my decision"
 
944
msgstr "Husk min beslutning"
 
945
 
 
946
#: ../src/gnac-main.c:404
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Converting file %d of %d"
 
949
msgstr "Omdanner fil %d af %d"
 
950
 
 
951
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
 
952
#: ../src/gnac-main.c:418
 
953
#, c-format
 
954
msgid "%s left"
 
955
msgstr "%s tilbage"
 
956
 
 
957
#: ../src/gnac-main.c:490 ../src/gnac-main.c:587 ../src/gnac-ui.c:406
 
958
msgid "Error"
 
959
msgstr "Fejl"
 
960
 
 
961
#: ../src/gnac-main.c:533
 
962
msgid "Conversion completed with errors"
 
963
msgstr "Omdannelse færdig men med fejl"
 
964
 
 
965
#: ../src/gnac-main.c:535
 
966
msgid "Conversion completed"
 
967
msgstr "Omdannelse færdig"
 
968
 
 
969
#: ../src/gnac-main.c:555
 
970
msgid "Conversion stopped"
 
971
msgstr "Omdannelse stoppet"
 
972
 
 
973
# påbegyndt
 
974
#: ../src/gnac-main.c:568
 
975
msgid "Codec installer started"
 
976
msgstr "Codecinstallation startet"
 
977
 
 
978
#: ../src/gnac-main.c:580
 
979
msgid "File not converted"
 
980
msgstr "Fil blev ikke omdannet"
 
981
 
 
982
#: ../src/gnac-main.c:587
 
983
msgid "Failed to convert file"
 
984
msgstr "Kunne ikke omdanne fil"
 
985
 
 
986
#: ../src/gnac-options.c:76
 
987
msgid "Use audio profile 'name'"
 
988
msgstr "Brug lydprofilen \"navn\""
 
989
 
 
990
#: ../src/gnac-options.c:76
 
991
msgid "name"
 
992
msgstr "navn"
 
993
 
 
994
#: ../src/gnac-options.c:80
 
995
msgid "List available profiles and exit"
 
996
msgstr "Vis tilgængelige profiler og afslut"
 
997
 
 
998
#: ../src/gnac-options.c:84
 
999
msgid "Enable verbose output"
 
1000
msgstr "Aktiver uddybende uddata"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/gnac-options.c:88
 
1003
msgid "Show debugging information"
 
1004
msgstr "Vis fejlsøgningsinformation"
 
1005
 
 
1006
#: ../src/gnac-options.c:92
 
1007
msgid "Show the version of the program and exit"
 
1008
msgstr "Vis versionen på programmet og afslut"
 
1009
 
 
1010
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
 
1011
#: ../src/gnac-options.c:183
 
1012
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
 
1013
msgstr "[URI...] - Omdan dine lydfiler"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/gnac-options.c:193
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige tilvalg for "
 
1020
"kommandolinjen."
 
1021
 
 
1022
#: ../src/gnac-playlist.c:62
 
1023
msgid "Invalid UTF-8 filename"
 
1024
msgstr "Ugyldigt UTF-8-filnavn"
 
1025
 
 
1026
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
 
1027
#: ../src/gnac-prefs.c:85
 
1028
msgid "Patterns available:"
 
1029
msgstr "Tilgængelige mønstre:"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/gnac-prefs.c:88
 
1032
msgid "Comment"
 
1033
msgstr "Bemærkning"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/gnac-prefs.c:89
 
1036
msgid "Disc number"
 
1037
msgstr "Disknummer"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/gnac-prefs.c:90
 
1040
msgid "Disc count"
 
1041
msgstr "Antal disk"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
 
1044
msgid "Filename"
 
1045
msgstr "Filnavn"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/gnac-prefs.c:92
 
1048
msgid "Genre"
 
1049
msgstr "Genre"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/gnac-prefs.c:94
 
1052
msgid "Track count"
 
1053
msgstr "Antal numre"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/gnac-prefs.c:95
 
1056
msgid "Track number"
 
1057
msgstr "Nummer"
 
1058
 
 
1059
#: ../src/gnac-prefs.c:96
 
1060
msgid "Year"
 
1061
msgstr "År"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/gnac-properties.c:69
 
1064
msgid "Location"
 
1065
msgstr "Placering"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/gnac-properties.c:70
 
1068
msgid "Duration"
 
1069
msgstr "Varighed"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/gnac-properties.c:71
 
1072
msgid "File size"
 
1073
msgstr "Filstørrelse"
 
1074
 
 
1075
#. Translators: sample rate
 
1076
#: ../src/gnac-properties.c:76
 
1077
msgid "Rate"
 
1078
msgstr "Rate"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/gnac-properties.c:77
 
1081
msgid "Container"
 
1082
msgstr "Container"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/gnac-properties.c:78
 
1085
msgid "Audio codec"
 
1086
msgstr "Lydcodec"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/gnac-properties.c:79
 
1089
msgid "Video codec"
 
1090
msgstr "Videocodec"
 
1091
 
 
1092
# Er det ikke det der menes her?
 
1093
# msgstr "Nummerets længde"
 
1094
# Jeg tror det er det her der menes:
 
1095
# http://en.wikipedia.org/wiki/Replay_Gain
 
1096
# Jeg vil forslå "Nummerets afspilningsforstærkning (gain)"
 
1097
#: ../src/gnac-properties.c:81
 
1098
msgid "Track gain"
 
1099
msgstr "Nummerets afspilningsforstærkning (gain)"
 
1100
 
 
1101
# msgstr "Nummerets største højde"
 
1102
#: ../src/gnac-properties.c:82
 
1103
msgid "Track peak"
 
1104
msgstr "Nummerets højeste niveau"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/gnac-properties.c:83
 
1107
msgid "Framerate"
 
1108
msgstr "Billedfrekvens"
 
1109
 
 
1110
# indkoder
 
1111
#: ../src/gnac-properties.c:84
 
1112
msgid "Encoder"
 
1113
msgstr "Koder"
 
1114
 
 
1115
#. Translators: variable bitrate
 
1116
#: ../src/gnac-properties.c:430
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "~%d kbps (VBR)"
 
1119
msgstr "~%d kbps (VBR)"
 
1120
 
 
1121
#. Translators: bitrate
 
1122
#: ../src/gnac-properties.c:433
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "%d kbps"
 
1125
msgstr "%d kbps"
 
1126
 
 
1127
#. Translators: rate
 
1128
#: ../src/gnac-properties.c:445
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "%d Hz"
 
1131
msgstr "%d Hz"
 
1132
 
 
1133
#. Translators: framerate
 
1134
#: ../src/gnac-properties.c:456
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "%.3lf fps"
 
1137
msgstr "%.3lf fps"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/gnac-properties.c:468
 
1140
msgid " (mono)"
 
1141
msgstr " (mono)"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/gnac-properties.c:468
 
1144
msgid " (stereo)"
 
1145
msgstr " (stereo)"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
 
1148
msgid "_Resume"
 
1149
msgstr "_Genoptag"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/gnac-ui.c:141
 
1152
msgid "MP3 audio"
 
1153
msgstr "MP3-lyd"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/gnac-ui.c:142
 
1156
msgid "MPEG-4 audio"
 
1157
msgstr "MPEG-4-lyd"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/gnac-ui.c:143
 
1160
msgid "Musepack audio"
 
1161
msgstr "Musepacklyd"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/gnac-ui.c:144
 
1164
msgid "Ogg Audio"
 
1165
msgstr "Ogg-lyd"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/gnac-ui.c:145
 
1168
msgid "RealAudio document"
 
1169
msgstr "RealAudio-dokument"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/gnac-ui.c:146
 
1172
msgid "Speex audio"
 
1173
msgstr "Speexlyd"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/gnac-ui.c:147
 
1176
msgid "Windows Media audio"
 
1177
msgstr "Windows Media-lyd"
 
1178
 
 
1179
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
 
1180
#. * to gstreamer-0.10
 
1181
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio")   },
 
1182
#: ../src/gnac-ui.c:155
 
1183
msgid "Flac audio"
 
1184
msgstr "Flaclyd"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/gnac-ui.c:156
 
1187
msgid "WAV audio"
 
1188
msgstr "WAV-lyd"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/gnac-ui.c:157
 
1191
msgid "WavPack audio"
 
1192
msgstr "WavPack-lyd"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/gnac-ui.c:162
 
1195
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1196
msgstr "MP3-lyd (strøm)"
 
1197
 
 
1198
#: ../src/gnac-ui.c:163
 
1199
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1200
msgstr "MP3 ShoutCast-afspilningsliste"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/gnac-ui.c:164
 
1203
msgid "XSPF playlist"
 
1204
msgstr "XSPF-afspilningsliste"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/gnac-ui.c:169
 
1207
msgid "3GPP multimedia file"
 
1208
msgstr "3GPP-multimediefil"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/gnac-ui.c:170
 
1211
msgid "ASF video"
 
1212
msgstr "ASF-video"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/gnac-ui.c:171
 
1215
msgid "AVI video"
 
1216
msgstr "AVI-video"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/gnac-ui.c:172
 
1219
msgid "Flash video"
 
1220
msgstr "Flashvideo"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/gnac-ui.c:173
 
1223
msgid "Matroska video"
 
1224
msgstr "Matroskavideo"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/gnac-ui.c:174
 
1227
msgid "MPEG video"
 
1228
msgstr "MPEG-video"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/gnac-ui.c:175
 
1231
msgid "MPEG-4 video"
 
1232
msgstr "MPEG-4-video"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/gnac-ui.c:176
 
1235
msgid "Ogg multimedia file"
 
1236
msgstr "Ogg-multimediefil"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/gnac-ui.c:177
 
1239
msgid "Ogg video"
 
1240
msgstr "Ogg-video"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/gnac-ui.c:178
 
1243
msgid "QuickTime video"
 
1244
msgstr "QuickTime-video"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/gnac-ui.c:179
 
1247
msgid "RealMedia document"
 
1248
msgstr "RealMedia-dokument"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/gnac-ui.c:180
 
1251
msgid "Shockwave Flash file"
 
1252
msgstr "Shockwave Flash-fil"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/gnac-ui.c:181
 
1255
msgid "Windows Media video"
 
1256
msgstr "Windows Media-video"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/gnac-ui.c:191
 
1259
msgid "All files"
 
1260
msgstr "Alle filer"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/gnac-ui.c:198
 
1263
msgid "Supported files"
 
1264
msgstr "Understøttet filer"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/gnac-ui.c:226
 
1267
msgid "Audio files"
 
1268
msgstr "Lydfiler"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/gnac-ui.c:248
 
1271
msgid "Lossy files"
 
1272
msgstr "Filer med kvalitetstab"
 
1273
 
 
1274
#: ../src/gnac-ui.c:272
 
1275
msgid "Lossless files"
 
1276
msgstr "Filer uden kvalitetstab"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/gnac-ui.c:296
 
1279
msgid "Playlists"
 
1280
msgstr "Afspilningslister"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/gnac-ui.c:320
 
1283
msgid "Video files"
 
1284
msgstr "Videofiler"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/gnac-ui.c:615
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "%u file added"
 
1289
msgid_plural "%u files added"
 
1290
msgstr[0] "%u fil tilføjet"
 
1291
msgstr[1] "%u filer tilføjet"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/gnac-ui.c:698
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Could not open link %s: %s"
 
1296
msgstr "Kunne ikke åbne henvisning %s: %s"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/gnac-ui.c:860
 
1299
msgid "Could not display help"
 
1300
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/gnac-ui.c:953
 
1303
msgid "Adding files..."
 
1304
msgstr "Tilføjer filer..."
 
1305
 
 
1306
#: ../src/gnac-ui.c:958
 
1307
msgid "Debug mode activated"
 
1308
msgstr "Fejlsøgningstilstand aktiveret"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/gnac-ui.c:963
 
1311
msgid "Verbose mode activated"
 
1312
msgstr "Uddybende tilstand aktiveret"
 
1313
 
 
1314
# kører allerede
 
1315
#: ../src/gnac-ui.c:1000
 
1316
msgid "An instance of Gnac is already running"
 
1317
msgstr "En instans af Gnac er allerede i gang"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/gnac-ui.c:1011
 
1320
msgid "Failed to transmit the debug option"
 
1321
msgstr "Kunne ikke overføre fejlsøgningsindstillingen"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/gnac-ui.c:1017
 
1324
msgid "Failed to transmit the verbose option"
 
1325
msgstr "Kunne ikke overføre den uddybende indstilling"
 
1326
 
 
1327
# hvad er uris? (engelsk fejl? url's eller URIs ?)
 
1328
#: ../src/gnac-ui.c:1027
 
1329
msgid "Failed to convert some uris"
 
1330
msgstr "Kunne ikke omdanne nogle uri'er"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/gnac-ui.c:1033
 
1333
msgid "Failed to transmit filenames"
 
1334
msgstr "Kunne ikke overføre filnavne"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/gnac-ui.c:1035
 
1337
msgid "Filenames transmitted to the running instance"
 
1338
msgstr "Filnavne overført til den kørende instans"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/gnac-ui.c:1120
 
1341
msgid "A conversion is currently running..."
 
1342
msgstr "En omdannelse er i gang..."
 
1343
 
 
1344
#: ../src/gnac-ui.c:1121
 
1345
msgid "Are you sure you want to quit?"
 
1346
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte?"
 
1347
 
 
1348
#. Translators: title by artist from album
 
1349
#: ../src/gnac-ui.c:1175
 
1350
msgid "by"
 
1351
msgstr "af"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/gnac-ui.c:1175
 
1354
msgid "Unknown Artist"
 
1355
msgstr "Ukendt kunstner"
 
1356
 
 
1357
#. Translators: title by artist from album
 
1358
#: ../src/gnac-ui.c:1177
 
1359
msgid "from"
 
1360
msgstr "fra"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/gnac-ui.c:1177
 
1363
msgid "Unknown Album"
 
1364
msgstr "Ukendt album"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/gnac-ui.c:1246
 
1367
msgid "Show"
 
1368
msgstr "Vis"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/gnac-ui.c:1356
 
1371
msgid ""
 
1372
"Cannot move file to trash, do you\n"
 
1373
"want to delete immediately?"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Kan ikke flytte filen til papirkurven,\n"
 
1376
"ønsker du at slette den direkte?"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/gnac-ui.c:1359
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 
1381
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
 
1382
 
 
1383
#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
 
1384
msgid "Unable to read file"
 
1385
msgstr "Kunne ikke læse fil"
 
1386
 
 
1387
# resultat 11:11:11
 
1388
#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1389
#: ../src/gnac-utils.c:105
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "%d:%02d:%02d"
 
1392
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
1393
 
 
1394
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
 
1395
#: ../src/gnac-utils.c:109
 
1396
#, c-format
 
1397
msgid "%d:%02d"
 
1398
msgstr "%d:%02d"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
 
1401
msgid "Custom format"
 
1402
msgstr "Tilpasset format"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
 
1405
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Brug dette format til at definere din egen datakanal (pipeline) for "
 
1408
"GStreamer."
 
1409
 
 
1410
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid "The extension field must be non-empty"
 
1413
msgstr "Udvidelsesfeltet skal være udfyldt"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
 
1416
msgid "No description available"
 
1417
msgstr "Der er ingen beskrivelse"
 
1418
 
 
1419
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
 
1420
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
 
1421
msgid " (copy)"
 
1422
msgstr " (kopier)"
 
1423
 
 
1424
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
 
1425
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
 
1426
msgid "Unable to create the profiles directory"
 
1427
msgstr "Kan ikke oprette mappen for profiler"
 
1428
 
 
1429
# Ingen tilgængelige profiler
 
1430
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
 
1431
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "No profiles available"
 
1434
msgstr "Ingen profiler er tilgængelige"
 
1435
 
 
1436
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "Available audio profiles:"
 
1439
msgstr "Tilgængelige lydprofiler:"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:366
 
1442
msgid "You may not be able to save your profiles"
 
1443
msgstr "Du kan måske ikke gemme dine profiler"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:380
 
1446
msgid "Unable to browse the profiles directory"
 
1447
msgstr "Kan ikke gennemse mappen for profiler"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:436
 
1450
msgid "Unable to find the default profiles directory"
 
1451
msgstr "Kan ikke finde mappen for standardprofiler"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:447
 
1454
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
 
1455
msgstr "Kunne ikke gennemse mappen for standardprofiler"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:787
 
1458
msgid "Impossible to import file(s)"
 
1459
msgstr "Umuligt at importere filer"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:842
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "%d file failed to be imported"
 
1464
msgid_plural "%d files failed to be imported"
 
1465
msgstr[0] "%d fil kunne ikke importeres"
 
1466
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:847
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "%d file successfully imported"
 
1471
msgid_plural "%d files successfully imported"
 
1472
msgstr[0] "%d fil blev importeret"
 
1473
msgstr[1] "%d filer blev importeret"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:913
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
 
1478
msgstr "Umuligt at importere filen \"%s\". Filtype ikke understøttet."
 
1479
 
 
1480
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:918
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid ""
 
1483
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Det er ikke muligt at indlæse filen \"%s\": En profil med det samme filnavn "
 
1486
"findes allerede."
 
1487
 
 
1488
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1030
 
1489
msgid "New Profile"
 
1490
msgstr "Ny profil"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1075
 
1493
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1102
 
1494
msgid "Failed to copy the profile"
 
1495
msgstr "Kunne ikke kopiere profilen"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1128
 
1498
msgid "Edit Profile"
 
1499
msgstr "Rediger profil"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
 
1502
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
 
1503
msgid "Format not supported"
 
1504
msgstr "Format ikke understøttet"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
 
1507
msgid "The profile name must be non-empty"
 
1508
msgstr "Profilnavnet skal være udfyldt"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
 
1511
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
 
1512
msgstr "Profilnavnet må ikke indeholde de følgende tegn:"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
 
1515
msgid "This name is already used by another profile."
 
1516
msgstr "Dette navn er allerede i brug af en anden profil."
 
1517
 
 
1518
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
 
1519
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
 
1520
msgstr "Profilnavnet må ikke indeholde de følgende tegn:"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
 
1525
msgstr "Fil \"%s\" er ikke en gyldig profilfil."
 
1526
 
 
1527
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
 
1530
msgstr "Format defineret af id \"%s\" i fil \"%s\" er ikke understøttet."