1
# Danish translation for gnac.
2
# Copyright (C) 2011 gnac & nedenstående oversættere.
3
# This file is distributed under the same license as the gnac package.
4
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2009, 2010, 2011, 2012.
6
# conversion -> omdannelse (alternativ konvertering)
8
# pipeline -> datakanal (med pipeline i parentes efterfølgende)
12
"Project-Id-Version: gnac master\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 13:17+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:42+0000\n"
16
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
17
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
#: ../data/gnac.desktop.in.in.h:1 ../data/ui/gnac.xml.h:2
26
msgid "Audio converter for GNOME"
27
msgstr "Lydomdannelse til GNOME"
29
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:1
30
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:12
31
msgid "Delete original files after conversion"
32
msgstr "Slet oprindelige filer efter omdannelse"
34
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:2
35
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:14
36
msgid "Display a notification icon during the conversion"
37
msgstr "Vis et påmindelsesikon under omdannelsen"
39
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:3
40
msgid "Display a toolbar"
41
msgstr "Vis en værktøjsbjælke"
43
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:4
44
msgid "Folder hierarchy"
45
msgstr "Mappehierarki"
47
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:5
48
msgid "Folder hierarchy pattern"
49
msgstr "Mønster for mappehierarki"
51
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:6
55
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:7
56
msgid "Last used profile"
57
msgstr "Sidst brugt profil"
59
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:8
60
msgid "Output directory"
63
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:9
64
msgid "Output filename"
65
msgstr "Filnavn for uddata"
67
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:10
68
msgid "Output filename pattern"
69
msgstr "Mønster for uddatafilnavn"
71
#: ../data/org.gnome.gnac.gschema.xml.in.h:11
72
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:31
73
msgid "Strip special characters"
74
msgstr "Fjern specielle tegn"
76
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:1 ../src/gnac-prefs.c:87
80
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:2 ../src/gnac-prefs.c:86
84
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:3
85
msgid "Artist - Album"
86
msgstr "Kunstner - Album"
88
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:4
89
msgid "Artist - Album - Title"
90
msgstr "Kunstner - Album - Titel"
92
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:5
93
msgid "Artist - Number - Title"
94
msgstr "Kunstner - Nummer - Titel"
96
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:6
97
msgid "Artist - Title"
98
msgstr "Kunstner - Titel"
100
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:7
102
msgstr "Kunstner/album"
104
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:8
105
msgid "Artist/Album (Year)"
106
msgstr "Kunstner/album (år)"
108
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:9
112
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:10
116
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:11
117
msgid "Custom folder"
118
msgstr "Tilpasset mappe"
120
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:13
124
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:15
125
msgid "File and folder naming"
126
msgstr "Navngivelse af filer og mapper"
128
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:16
129
msgid "Folder hierarchy:"
130
msgstr "Mappehierarki:"
132
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:17
133
msgctxt "Folder hierarchy: Custom"
137
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:18
138
msgid "Folder location:"
139
msgstr "Mappeplacering:"
141
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:19
145
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:20
146
msgid "Gnac Preferences"
147
msgstr "Indstillinger for Gnac"
149
#. Translators: Folder hierarchy: None
150
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:22
154
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:23
155
msgid "Number - Artist - Album - Title"
156
msgstr "Nummer - Kunstner - Album - Titel"
158
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:24
159
msgid "Number - Artist - Title"
160
msgstr "Nummer - Kunstner - Titel"
162
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:25
163
msgid "Number - Title"
164
msgstr "Nummer - Titel"
166
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:26
167
msgid "Output filename:"
168
msgstr "Filnavn for uddata:"
170
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:27
171
msgctxt "Output filename: Custom"
175
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:28
176
msgid "Output folder:"
177
msgstr "Uddatamappe:"
179
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:29
180
msgid "Same folder as source"
181
msgstr "Samme mappe som kilde"
183
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:30
184
msgid "Source Filename"
185
msgstr "Filnavn på kilde"
187
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:32
191
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:33
192
msgid "Subfolder name:"
193
msgstr "Navn på undermappe:"
195
#: ../data/ui/gnac-pref-window.xml.h:34 ../src/gnac-prefs.c:93
199
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:1
203
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:2
207
#. Translators: Basic properties
208
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:4
212
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:5
216
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:6
220
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:7
224
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:8
228
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:9
232
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:10
233
msgid "Track number:"
236
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:11
240
#. Translators: track 1 of 6
241
#: ../data/ui/gnac-properties-window.xml.h:13
245
#: ../data/ui/gnac.xml.h:1
249
#: ../data/ui/gnac.xml.h:3
250
msgid "Close dialog on add"
251
msgstr "Luk vindue ved tilføjelse"
253
#: ../data/ui/gnac.xml.h:4
257
#: ../data/ui/gnac.xml.h:5
259
"Gnac is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
260
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
261
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
264
"Gnac is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
265
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
266
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
269
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
270
"Gnac; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
271
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
273
"Gnac er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under "
274
"betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som udgivet af "
275
"Free Software Foundation. Enten version 3 af licensen eller (efter eget "
276
"valg) enhver senere version.\n"
278
"Gnac distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN FORM "
279
"FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED eller "
280
"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU General "
283
"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
284
"program. Hvis ikke, så skriv til the Free Software Foundation, Inc., 51 "
285
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
287
#: ../data/ui/gnac.xml.h:11 ../src/gnac-ui.c:1246
291
#: ../data/ui/gnac.xml.h:12
292
msgid "Open a File..."
293
msgstr "Åbn en fil..."
295
#: ../data/ui/gnac.xml.h:13
299
#: ../data/ui/gnac.xml.h:14
303
#: ../data/ui/gnac.xml.h:15
307
#: ../data/ui/gnac.xml.h:16
309
msgstr "_Værktøjsbjælke"
311
#: ../data/ui/gnac.xml.h:17
315
#: ../data/ui/gnac.xml.h:18
316
msgid "translator-credits"
318
"Joe Hansen, 2009, 2010, 2011.\n"
320
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
321
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
323
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:1
324
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:1
325
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:1
326
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:1
327
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:1
328
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wav.xml.h:1
329
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:1
333
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:2 ../src/gnac-properties.c:80
337
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:3
338
msgid "Output format"
339
msgstr "Uddataformat"
341
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:4
345
# et bedre ord end temporal? Tidslig?
346
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-aac.xml.h:5
347
msgid "Temporal noise shaping"
348
msgstr "Tidslig støjdannelse"
350
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:1
351
#: ../src/gnac-properties.c:72
356
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-base-advanced.xml.h:2
358
msgstr "Lydprøvefrekvens"
360
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:2
362
msgstr "Komprimering"
364
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:3
368
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-flac.xml.h:4
372
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:2
373
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 ../data/profiles/speex.xml.in.h:3
374
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:3
375
msgid "Average bitrate (ABR)"
376
msgstr "Gennemsnitlig bitrate (ABR)"
378
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:3
379
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:4
380
msgid "Compression ratio"
381
msgstr "Komprimeringsforhold"
383
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:4
384
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 ../data/profiles/speex.xml.in.h:4
385
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:2
386
msgid "Constant bitrate (CBR)"
387
msgstr "Konstant bitrate (CBR)"
389
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:5
390
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:2
391
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:5
392
msgid "Encoding mode"
393
msgstr "Kodningstilstand"
395
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:6
396
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:4
398
msgstr "Maksimal bitrate"
400
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:7
402
msgstr "Gennemsnitlig bitrate"
404
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:8
405
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:5
407
msgstr "Minimal bitrate"
409
#. Translators: Audio mode, e.g., mono or stereo
410
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:9
411
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:6 ../src/gnac-properties.c:74
415
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:10
417
msgstr "Forudindstilling"
419
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:11
420
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:6
421
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:7
425
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:12
426
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:7
427
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:9
431
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-lame.xml.h:13
432
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:8
433
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:10
437
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:1
438
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-unknown.xml.h:1
442
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:2
443
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:2
447
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:3
448
msgid "Importing file..."
449
msgstr "Importerer fil..."
451
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:4
452
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:4
456
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:5
457
msgid "Profile Manager"
458
msgstr "Profilhåndtering"
460
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:6
461
msgid "Profile description"
462
msgstr "Profilbeskrivelse"
464
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:7
465
msgid "Profiles list"
468
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-manager.xml.h:8
472
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:1
476
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:3
477
msgid "GStreamer pipeline"
478
msgstr "Datakanal (pipeline) for Gstreamer"
480
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:5
481
msgid "Profile configuration"
482
msgstr "Profilopsætning"
484
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:6
485
msgid "Profile informations"
486
msgstr "Profilinformationer"
488
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-properties.xml.h:7
492
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-vorbis.xml.h:3
496
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:2
497
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:2
498
msgid "Bitrate (kbit/s)"
499
msgstr "Bitrate (kbit/s)"
501
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:3
503
msgstr "Bitratetilstand"
505
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:4
507
msgstr "Kompleksitet"
509
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:5
510
msgid "Discontinuous transmission"
511
msgstr "Afbrudt transmission"
513
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-speex.xml.h:8
514
msgid "Voice activity detection"
515
msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
517
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:3
518
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:4
519
msgid "Bits per sample"
520
msgstr "Bit per lydprøve"
522
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:4
523
msgid "Compression mode"
524
msgstr "Pakningstilstand"
526
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:5
527
msgid "Control method"
528
msgstr "Kontrolmetode"
530
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:6
531
msgid "Enable bitrate control (lossy)"
532
msgstr "Slå bitratekontrol til (kvalitetstab)"
534
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:7
535
msgid "Extra processing"
536
msgstr "Ekstra behandling"
538
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:8
539
msgid "Joint stereo mode"
540
msgstr "Fælles stereotilstand"
542
#: ../data/profiles/ui/gnac-profiles-wavpack.xml.h:9
546
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:1
548
"A codec designed to be the successor of the MP3 format, providing greater "
549
"sound quality and transparency than MP3 files coded at the same bit rate."
551
"En codec designet til at være efterfølgeren for mp3-formatet, der giver "
552
"bedre lydkvalitet og større gennemsigtighed end mp3-filer pakket med den "
555
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:2
557
"AAC takes a modular approach to encoding. There are four default profiles "
558
"using different tools: (LC) -> the simplest and most widely used and "
559
"supported; (MAIN) -> like the LC profile, with the addition of backwards "
560
"prediction; (SRS) -> a.k.a. Scalable Sample Rate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> "
561
"an improvement of the MAIN profile using a forward predictor with lower "
562
"computational complexity."
564
"AAC har en modulær tilgang til kodning. Der er fire standardprofiler der "
565
"bruger forskellige værktøjer: (LC) -> den nemmeste og mest udbredte og "
566
"understøttede; (MAIN) -> som LC-profilen, med tilføjelse af bagudrettet "
567
"forudsigelse; (SRS) -> Skalerbar lydprøverate (MPEG-4 AAC-SSR); (LTP) -> en "
568
"forbedring af MAIN-profilen der bruger fremadrettet forudsigelse med mindre "
569
"computerkompleksitet."
571
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:3
573
msgstr "ADTS-teksthoveder"
575
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:4
577
"Conventional transform coding schemes often encounter problems with signals "
578
"that vary heavily over time, especially speech signals. Temporal noise "
579
"shaping can be viewed as a postprocessing step which goal is to overcome "
582
"Konventionelle systemer til omdannelseskodning har ofte problemer med "
583
"signaler som varierer kraftigt over tid, specielt tale. Tidslig lyddannelse "
584
"kan ses som et efterbehandlingstrin hvis mål er at omgå denne begrænsning."
586
#: ../data/profiles/aac.xml.in.h:5
590
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:1
591
msgid "CD Quality, AAC"
592
msgstr "Cd-kvalitet, AAC"
594
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_AAC.xml.in.h:2
596
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
597
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
598
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
599
"contact your lawyer for advice."
601
"Bruges til omdannelse af cd-kvalitetslyd, men med AAC-codecet som har "
602
"kvalitetstab. Brug denne til forberedelse for kopiering til enheder som kun "
603
"understøtter AAC-codecet. Bemærk at dette format kan være ulovligt i dit "
604
"land; kontakt din advokat for rådgivning."
606
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:1
607
msgid "CD Quality, Lossless"
608
msgstr "Cd-kvalitet, uden kvalitetstab"
610
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossless.xml.in.h:2
612
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
613
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
615
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med et komprimeringscodec der "
616
"ikke har kvalitetstab. Brug denne hvis du senere ønsker at redigere filen "
617
"eller brænde den til cd."
619
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:1
620
msgid "CD Quality, Lossy"
621
msgstr "Cd-kvalitet, kvalitetstab"
623
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_Lossy.xml.in.h:2
625
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
626
"Use this for CD extraction and radio recordings."
628
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med et kompressionscodec der "
629
"har kvalitetstab. Brug denne til cd-udtræk og radiooptagelser."
631
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:1
632
msgid "CD Quality, MP3"
633
msgstr "Cd-kvalitet, mp3"
635
#: ../data/profiles/default/CD_Quality,_MP3.xml.in.h:2
637
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
638
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
639
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
640
"contact your lawyer for advice."
642
"Brugt til omdannelse til cd-kvalitetslyd, men med mp3-codecet som har "
643
"kvalitetstab. Brug denne til forberedelse af filer som skal kopieres til "
644
"enheder som kun understøtter mp3-codecet. Bemærk at brug af dette format kan "
645
"være ulovligt i dit land; kontakt din advokat for rådgivning."
647
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:1
649
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
650
"and editing speech."
652
"Brugt til omdannelse til stemmekvalitetslyd der ikke har kvalitetstab. Brug "
653
"denne til optagelse og redigering af tale."
655
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossless.xml.in.h:2
656
msgid "Voice, Lossless"
657
msgstr "Tale, uden kvalitetstab"
659
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:1
661
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
662
"speech that doesn't need to be edited."
664
"Brugt til omdannelse til stemmekvalitetslyd der har kvalitetstab. Brug denne "
665
"for optagelse af tale som ikke har behov for at blive redigeret."
667
#: ../data/profiles/default/Voice,_Lossy.xml.in.h:2
669
msgstr "Tale, kvalitetstab"
671
#: ../data/profiles/flac.xml.in.h:1
673
"An Open Source codec that compresses but does not degrade audio quality "
676
"Et opensourcecodec som komprimerer men ikke forringer lydkvalitet (uden "
679
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:1
681
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces "
682
"larger files at lower bitrates."
684
"Et propritært og ældre, men også populært, lydformat med kvalitetstab som "
685
"medfører større filer og lavere bitrater."
687
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:2
691
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:6
695
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:7
699
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:8
703
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:9
705
msgstr "Fælles stereo"
707
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:10
708
msgid "Let lame choose bitrate to achieve selected compression ratio."
709
msgstr "Lad lame vælge bitrate for at opnå det valge kompressionsforhold."
711
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:11
715
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:12
720
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:13
724
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:14
728
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:15
732
#: ../data/profiles/mp3-lame.xml.in.h:16 ../data/profiles/speex.xml.in.h:7
733
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:3
734
msgid "Variable bitrate (VBR)"
735
msgstr "Variabel bitrate (VBR)"
737
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:1
738
msgid "A codec optimized for high quality speech at low bit rate."
739
msgstr "Et codec optimeret til høj kvalitetstale ved lave bitrater."
741
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:2
743
"Allows to stop transmitting completely when the background noise is "
744
"stationary. Non transmission periods are encoded with 5 bits per sample that "
745
"is equivalent to a bitrate of about 250 bits/s."
747
"Tillader at stoppe transmission fuldstændig når baggrundsstøjen er "
748
"stationær. Perioder uden transmission er kodet med 5 bit per lydprøve som "
749
"svarer til en bitrate på omkring 250 bit/s."
751
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:6
753
"Specify the complexity allowed for the encoder. The cpu requirement for a "
754
"complexity of 10 is about five times higher than for 1."
756
"Angiv den tilladte kompleksistet for koderen (encoderen). Cpu-kravet til en "
757
"kompleksitet på 10 er omkring fem gange højere end for 1."
759
#: ../data/profiles/speex.xml.in.h:8
761
"Voice activity detection detects non-speech periods and encodes them with "
762
"just enough bits to reproduce the background noise. Implicitly activated in "
765
"Registrering af stemmeaktivitet isolerer perioder hvor der ikke tales og "
766
"koder dem med præcis nok bit til at kunne reproducere baggrundsstøjen. "
767
"Underforstået aktiveret i vbr-tilstand."
769
#: ../data/profiles/vorbis.xml.in.h:1
771
"An Open Source, lossy audio codec with high quality output at a lower file "
774
"Et opensource lydcodec der har kvalitetstab med højt kvalitetsoutput for en "
775
"mindre filstørrelse end mp3."
777
#: ../data/profiles/wav.xml.in.h:1
778
msgid "High quality with large file size (no compression)."
779
msgstr "Høj kvalitet med stor filstørrelse (ingen kompression)."
781
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:1
783
"A fast and efficient Open Source audio format offering lossless and high "
784
"quality lossy encoding with great dynamic range."
786
"Et hurtigt og effektivt opensource lydformat der tilbyder kodning uden "
787
"kvalitetstab og højkvalitetskodning med kvalitetstab i et stort dynamisk "
790
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:5
791
msgid "Fast compression"
792
msgstr "Hurtig kompression"
794
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:6
795
msgid "High compression"
796
msgstr "Stor kompression"
798
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:7
800
msgstr "Venstre/højre"
802
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:8
806
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:9
807
msgid "Normal compression"
808
msgstr "Normal kompression"
810
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:10
812
"Store MD5 hash of raw samples within the file. It can be used by wavpack "
813
"during decompression to verify the data integrity of lossless files."
815
"Gem MD5-hash af rå lydprøver indeni filen. Det kan, under komprimering, "
816
"bruges af wavpack til at tjekke dataintegriteten på filer uden kvalitetstab."
818
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:11
820
"Use better but slower filters for better compression/quality. Worst: 0; "
823
"Brug bedre men langsommere filtre for bedre kompression/kvalitet. Dårligst: "
826
#: ../data/profiles/wavpack.xml.in.h:12
827
msgid "Very high compression"
828
msgstr "Særdeles høj kompression"
830
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:586
832
msgid "File %s is already in the list"
833
msgstr "Fil %s er allerede i listen"
835
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:625
837
msgid "File %s is not in the list"
838
msgstr "Fil %s er ikke i listen"
840
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:690
842
msgid "Encoding pipeline: %s"
843
msgstr "Koder datakanal (pipeline): %s"
845
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:827
846
msgid "Unable to create destination directory"
847
msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappe"
849
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:851
850
msgid "Unable to read source file"
851
msgstr "Kan ikke læse kildefil"
853
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:865
854
msgid "An error occured during conversion"
855
msgstr "En fejl opstod under omdannelsen"
857
#: ../libgnac/libgnac-converter.c:949 ../libgnac/libgnac-converter.c:961
858
msgid "Unable to handle this format"
859
msgstr "Kan ikke håndtere dette format"
861
#: ../libgnac/libgnac-error.c:111
862
msgid "Source and destination files are identical"
863
msgstr "Kilde- og destinationsfiler er ens"
865
#: ../libgnac/libgnac-error.c:121
866
msgid "Destination file already exists"
867
msgstr "Destinationsfilen findes allerede"
869
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:300
871
msgid "Failed to link many audio elements"
872
msgstr "Kunne ikke forbinde en del lydelementer"
874
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:329
876
msgid "Failed to link many video elements"
877
msgstr "Kunne ikke forbinde en del videoelementer"
879
#: ../libgnac/libgnac-gst.c:346 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:69
881
msgid "Unable to create pipeline"
882
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal (pipeline)"
884
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:54 ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:86
886
msgid "Failed to add %s element"
887
msgstr "Kunne ikke tilføje element %s"
889
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:105
891
msgid "Unable to link element %s to %s"
892
msgstr "Kunne ikke forbinde element %s til %s"
894
#: ../libgnac/libgnac-gst-utils.c:123
896
msgid "Unable to link pad %s to %s"
897
msgstr "Kunne ikke forbinde pad %s til %s"
899
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:289
900
msgid "Invalid UTF-8 tag"
901
msgstr "Ugyldigt UTF-8-mærke"
903
#. Translators: example filename used in the preview label (do not remove the extension)
904
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:569
905
msgid "Converted by Gnac"
906
msgstr "Omdannet af Gnac"
908
#: ../libgnac/libgnac-metadata.c:570
912
#. update the status bar
913
#: ../src/gnac-bars.c:129
917
#: ../src/gnac-main.c:222
918
msgid "Importing files..."
919
msgstr "Importerer filer..."
921
#: ../src/gnac-main.c:239
923
msgid "%u file imported"
924
msgid_plural "%u files imported"
925
msgstr[0] "%u fil importeret"
926
msgstr[1] "%u filer importeret"
928
#: ../src/gnac-main.c:262
930
msgid "Failed to add files: %s"
931
msgstr "Kunne ikke tilføje filer: %s"
933
#: ../src/gnac-main.c:370
936
"File %s already exists...\n"
939
"Filen %s findes allerede ...\n"
942
#: ../src/gnac-main.c:376
943
msgid "Remember my decision"
944
msgstr "Husk min beslutning"
946
#: ../src/gnac-main.c:404
948
msgid "Converting file %d of %d"
949
msgstr "Omdanner fil %d af %d"
951
#. Translators: time left (the format for time is hours:minutes:seconds)
952
#: ../src/gnac-main.c:418
957
#: ../src/gnac-main.c:490 ../src/gnac-main.c:587 ../src/gnac-ui.c:406
961
#: ../src/gnac-main.c:533
962
msgid "Conversion completed with errors"
963
msgstr "Omdannelse færdig men med fejl"
965
#: ../src/gnac-main.c:535
966
msgid "Conversion completed"
967
msgstr "Omdannelse færdig"
969
#: ../src/gnac-main.c:555
970
msgid "Conversion stopped"
971
msgstr "Omdannelse stoppet"
974
#: ../src/gnac-main.c:568
975
msgid "Codec installer started"
976
msgstr "Codecinstallation startet"
978
#: ../src/gnac-main.c:580
979
msgid "File not converted"
980
msgstr "Fil blev ikke omdannet"
982
#: ../src/gnac-main.c:587
983
msgid "Failed to convert file"
984
msgstr "Kunne ikke omdanne fil"
986
#: ../src/gnac-options.c:76
987
msgid "Use audio profile 'name'"
988
msgstr "Brug lydprofilen \"navn\""
990
#: ../src/gnac-options.c:76
994
#: ../src/gnac-options.c:80
995
msgid "List available profiles and exit"
996
msgstr "Vis tilgængelige profiler og afslut"
998
#: ../src/gnac-options.c:84
999
msgid "Enable verbose output"
1000
msgstr "Aktiver uddybende uddata"
1002
#: ../src/gnac-options.c:88
1003
msgid "Show debugging information"
1004
msgstr "Vis fejlsøgningsinformation"
1006
#: ../src/gnac-options.c:92
1007
msgid "Show the version of the program and exit"
1008
msgstr "Vis versionen på programmet og afslut"
1010
#. Translators: message shown in the 'Usage' section when running 'gnac --help'
1011
#: ../src/gnac-options.c:183
1012
msgid "[URI...] - Convert your audio files"
1013
msgstr "[URI...] - Omdan dine lydfiler"
1015
#: ../src/gnac-options.c:193
1017
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1019
"Kør '%s --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige tilvalg for "
1022
#: ../src/gnac-playlist.c:62
1023
msgid "Invalid UTF-8 filename"
1024
msgstr "Ugyldigt UTF-8-filnavn"
1026
#. Translators: patterns refers to rename patterns, e.g., %a -> artist
1027
#: ../src/gnac-prefs.c:85
1028
msgid "Patterns available:"
1029
msgstr "Tilgængelige mønstre:"
1031
#: ../src/gnac-prefs.c:88
1035
#: ../src/gnac-prefs.c:89
1039
#: ../src/gnac-prefs.c:90
1043
#: ../src/gnac-prefs.c:91 ../src/gnac-properties.c:68
1047
#: ../src/gnac-prefs.c:92
1051
#: ../src/gnac-prefs.c:94
1053
msgstr "Antal numre"
1055
#: ../src/gnac-prefs.c:95
1056
msgid "Track number"
1059
#: ../src/gnac-prefs.c:96
1063
#: ../src/gnac-properties.c:69
1067
#: ../src/gnac-properties.c:70
1071
#: ../src/gnac-properties.c:71
1073
msgstr "Filstørrelse"
1075
#. Translators: sample rate
1076
#: ../src/gnac-properties.c:76
1080
#: ../src/gnac-properties.c:77
1084
#: ../src/gnac-properties.c:78
1088
#: ../src/gnac-properties.c:79
1092
# Er det ikke det der menes her?
1093
# msgstr "Nummerets længde"
1094
# Jeg tror det er det her der menes:
1095
# http://en.wikipedia.org/wiki/Replay_Gain
1096
# Jeg vil forslå "Nummerets afspilningsforstærkning (gain)"
1097
#: ../src/gnac-properties.c:81
1099
msgstr "Nummerets afspilningsforstærkning (gain)"
1101
# msgstr "Nummerets største højde"
1102
#: ../src/gnac-properties.c:82
1104
msgstr "Nummerets højeste niveau"
1106
#: ../src/gnac-properties.c:83
1108
msgstr "Billedfrekvens"
1111
#: ../src/gnac-properties.c:84
1115
#. Translators: variable bitrate
1116
#: ../src/gnac-properties.c:430
1118
msgid "~%d kbps (VBR)"
1119
msgstr "~%d kbps (VBR)"
1121
#. Translators: bitrate
1122
#: ../src/gnac-properties.c:433
1127
#. Translators: rate
1128
#: ../src/gnac-properties.c:445
1133
#. Translators: framerate
1134
#: ../src/gnac-properties.c:456
1139
#: ../src/gnac-properties.c:468
1143
#: ../src/gnac-properties.c:468
1147
#: ../src/gnac-stock-items.c:38
1151
#: ../src/gnac-ui.c:141
1155
#: ../src/gnac-ui.c:142
1156
msgid "MPEG-4 audio"
1159
#: ../src/gnac-ui.c:143
1160
msgid "Musepack audio"
1161
msgstr "Musepacklyd"
1163
#: ../src/gnac-ui.c:144
1167
#: ../src/gnac-ui.c:145
1168
msgid "RealAudio document"
1169
msgstr "RealAudio-dokument"
1171
#: ../src/gnac-ui.c:146
1175
#: ../src/gnac-ui.c:147
1176
msgid "Windows Media audio"
1177
msgstr "Windows Media-lyd"
1179
#. XXX the Monkey's Audio plug-in has not yet been ported
1180
#. * to gstreamer-0.10
1181
#. { "audio/x-ape" , _("Monkey's audio") },
1182
#: ../src/gnac-ui.c:155
1186
#: ../src/gnac-ui.c:156
1190
#: ../src/gnac-ui.c:157
1191
msgid "WavPack audio"
1192
msgstr "WavPack-lyd"
1194
#: ../src/gnac-ui.c:162
1195
msgid "MP3 audio (streamed)"
1196
msgstr "MP3-lyd (strøm)"
1198
#: ../src/gnac-ui.c:163
1199
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1200
msgstr "MP3 ShoutCast-afspilningsliste"
1202
#: ../src/gnac-ui.c:164
1203
msgid "XSPF playlist"
1204
msgstr "XSPF-afspilningsliste"
1206
#: ../src/gnac-ui.c:169
1207
msgid "3GPP multimedia file"
1208
msgstr "3GPP-multimediefil"
1210
#: ../src/gnac-ui.c:170
1214
#: ../src/gnac-ui.c:171
1218
#: ../src/gnac-ui.c:172
1222
#: ../src/gnac-ui.c:173
1223
msgid "Matroska video"
1224
msgstr "Matroskavideo"
1226
#: ../src/gnac-ui.c:174
1230
#: ../src/gnac-ui.c:175
1231
msgid "MPEG-4 video"
1232
msgstr "MPEG-4-video"
1234
#: ../src/gnac-ui.c:176
1235
msgid "Ogg multimedia file"
1236
msgstr "Ogg-multimediefil"
1238
#: ../src/gnac-ui.c:177
1242
#: ../src/gnac-ui.c:178
1243
msgid "QuickTime video"
1244
msgstr "QuickTime-video"
1246
#: ../src/gnac-ui.c:179
1247
msgid "RealMedia document"
1248
msgstr "RealMedia-dokument"
1250
#: ../src/gnac-ui.c:180
1251
msgid "Shockwave Flash file"
1252
msgstr "Shockwave Flash-fil"
1254
#: ../src/gnac-ui.c:181
1255
msgid "Windows Media video"
1256
msgstr "Windows Media-video"
1258
#: ../src/gnac-ui.c:191
1262
#: ../src/gnac-ui.c:198
1263
msgid "Supported files"
1264
msgstr "Understøttet filer"
1266
#: ../src/gnac-ui.c:226
1270
#: ../src/gnac-ui.c:248
1272
msgstr "Filer med kvalitetstab"
1274
#: ../src/gnac-ui.c:272
1275
msgid "Lossless files"
1276
msgstr "Filer uden kvalitetstab"
1278
#: ../src/gnac-ui.c:296
1280
msgstr "Afspilningslister"
1282
#: ../src/gnac-ui.c:320
1286
#: ../src/gnac-ui.c:615
1288
msgid "%u file added"
1289
msgid_plural "%u files added"
1290
msgstr[0] "%u fil tilføjet"
1291
msgstr[1] "%u filer tilføjet"
1293
#: ../src/gnac-ui.c:698
1295
msgid "Could not open link %s: %s"
1296
msgstr "Kunne ikke åbne henvisning %s: %s"
1298
#: ../src/gnac-ui.c:860
1299
msgid "Could not display help"
1300
msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
1302
#: ../src/gnac-ui.c:953
1303
msgid "Adding files..."
1304
msgstr "Tilføjer filer..."
1306
#: ../src/gnac-ui.c:958
1307
msgid "Debug mode activated"
1308
msgstr "Fejlsøgningstilstand aktiveret"
1310
#: ../src/gnac-ui.c:963
1311
msgid "Verbose mode activated"
1312
msgstr "Uddybende tilstand aktiveret"
1315
#: ../src/gnac-ui.c:1000
1316
msgid "An instance of Gnac is already running"
1317
msgstr "En instans af Gnac er allerede i gang"
1319
#: ../src/gnac-ui.c:1011
1320
msgid "Failed to transmit the debug option"
1321
msgstr "Kunne ikke overføre fejlsøgningsindstillingen"
1323
#: ../src/gnac-ui.c:1017
1324
msgid "Failed to transmit the verbose option"
1325
msgstr "Kunne ikke overføre den uddybende indstilling"
1327
# hvad er uris? (engelsk fejl? url's eller URIs ?)
1328
#: ../src/gnac-ui.c:1027
1329
msgid "Failed to convert some uris"
1330
msgstr "Kunne ikke omdanne nogle uri'er"
1332
#: ../src/gnac-ui.c:1033
1333
msgid "Failed to transmit filenames"
1334
msgstr "Kunne ikke overføre filnavne"
1336
#: ../src/gnac-ui.c:1035
1337
msgid "Filenames transmitted to the running instance"
1338
msgstr "Filnavne overført til den kørende instans"
1340
#: ../src/gnac-ui.c:1120
1341
msgid "A conversion is currently running..."
1342
msgstr "En omdannelse er i gang..."
1344
#: ../src/gnac-ui.c:1121
1345
msgid "Are you sure you want to quit?"
1346
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte?"
1348
#. Translators: title by artist from album
1349
#: ../src/gnac-ui.c:1175
1353
#: ../src/gnac-ui.c:1175
1354
msgid "Unknown Artist"
1355
msgstr "Ukendt kunstner"
1357
#. Translators: title by artist from album
1358
#: ../src/gnac-ui.c:1177
1362
#: ../src/gnac-ui.c:1177
1363
msgid "Unknown Album"
1364
msgstr "Ukendt album"
1366
#: ../src/gnac-ui.c:1246
1370
#: ../src/gnac-ui.c:1356
1372
"Cannot move file to trash, do you\n"
1373
"want to delete immediately?"
1375
"Kan ikke flytte filen til papirkurven,\n"
1376
"ønsker du at slette den direkte?"
1378
#: ../src/gnac-ui.c:1359
1380
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
1381
msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven."
1383
#: ../src/gnac-ui-utils.c:173
1384
msgid "Unable to read file"
1385
msgstr "Kunne ikke læse fil"
1388
#. Translators: time remaining hours:minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1389
#: ../src/gnac-utils.c:105
1391
msgid "%d:%02d:%02d"
1392
msgstr "%d:%02d:%02d"
1394
#. Translators: time remaining minutes:seconds. You may change ":" to the separator that your local uses or use "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
1395
#: ../src/gnac-utils.c:109
1400
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:46
1401
msgid "Custom format"
1402
msgstr "Tilpasset format"
1404
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:48
1405
msgid "Use this format to define your own GStreamer pipeline."
1407
"Brug dette format til at definere din egen datakanal (pipeline) for "
1410
#: ../src/profiles/formats/gnac-profiles-unknown.c:149
1412
msgid "The extension field must be non-empty"
1413
msgstr "Udvidelsesfeltet skal være udfyldt"
1415
#: ../src/profiles/gnac-profiles.c:182
1416
msgid "No description available"
1417
msgstr "Der er ingen beskrivelse"
1419
#. Translators: Suffix added to a copied profile: 'profile (copy).xml'
1420
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:44
1424
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:248
1425
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:364
1426
msgid "Unable to create the profiles directory"
1427
msgstr "Kan ikke oprette mappen for profiler"
1429
# Ingen tilgængelige profiler
1430
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:277
1431
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:320
1433
msgid "No profiles available"
1434
msgstr "Ingen profiler er tilgængelige"
1436
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:284
1438
msgid "Available audio profiles:"
1439
msgstr "Tilgængelige lydprofiler:"
1441
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:366
1442
msgid "You may not be able to save your profiles"
1443
msgstr "Du kan måske ikke gemme dine profiler"
1445
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:380
1446
msgid "Unable to browse the profiles directory"
1447
msgstr "Kan ikke gennemse mappen for profiler"
1449
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:436
1450
msgid "Unable to find the default profiles directory"
1451
msgstr "Kan ikke finde mappen for standardprofiler"
1453
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:447
1454
msgid "Unable to browse the default profiles directory"
1455
msgstr "Kunne ikke gennemse mappen for standardprofiler"
1457
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:787
1458
msgid "Impossible to import file(s)"
1459
msgstr "Umuligt at importere filer"
1461
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:842
1463
msgid "%d file failed to be imported"
1464
msgid_plural "%d files failed to be imported"
1465
msgstr[0] "%d fil kunne ikke importeres"
1466
msgstr[1] "%d filer kunne ikke importeres"
1468
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:847
1470
msgid "%d file successfully imported"
1471
msgid_plural "%d files successfully imported"
1472
msgstr[0] "%d fil blev importeret"
1473
msgstr[1] "%d filer blev importeret"
1475
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:913
1477
msgid "Impossible to import file \"%s\". File type not supported."
1478
msgstr "Umuligt at importere filen \"%s\". Filtype ikke understøttet."
1480
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:918
1483
"Impossible to load file \"%s\": a profile with the same name already exists."
1485
"Det er ikke muligt at indlæse filen \"%s\": En profil med det samme filnavn "
1488
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1030
1492
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1075
1493
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1102
1494
msgid "Failed to copy the profile"
1495
msgstr "Kunne ikke kopiere profilen"
1497
#: ../src/profiles/gnac-profiles-manager.c:1128
1498
msgid "Edit Profile"
1499
msgstr "Rediger profil"
1501
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:235
1502
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:266
1503
msgid "Format not supported"
1504
msgstr "Format ikke understøttet"
1506
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:468
1507
msgid "The profile name must be non-empty"
1508
msgstr "Profilnavnet skal være udfyldt"
1510
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:474
1511
msgid "The profile name cannot contain the following characters:"
1512
msgstr "Profilnavnet må ikke indeholde de følgende tegn:"
1514
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:485
1515
msgid "This name is already used by another profile."
1516
msgstr "Dette navn er allerede i brug af en anden profil."
1518
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:510
1519
msgid "Profile name cannot contain the following characters:"
1520
msgstr "Profilnavnet må ikke indeholde de følgende tegn:"
1522
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:586
1524
msgid "File \"%s\" is not a valid profile file."
1525
msgstr "Fil \"%s\" er ikke en gyldig profilfil."
1527
#: ../src/profiles/gnac-profiles-properties.c:594
1529
msgid "Format defined by id \"%s\" in file \"%s\" is not supported."
1530
msgstr "Format defineret af id \"%s\" i fil \"%s\" er ikke understøttet."