~ubuntu-branches/debian/stretch/ksysguard/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to doc/pt_BR/index.docbook

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2015-01-27 14:54:04 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150127145404-vggh1ee1k6ezqa2g
Tags: 4:5.2.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<?xml version="1.0" ?>
2
 
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
3
 
 "dtd/kdedbx45.dtd" [
4
 
  <!ENTITY kappname "&ksysguard;">
5
 
  <!ENTITY package "kdebase">
6
 
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
7
 
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
8
 
> <!-- change language only here -->
9
 
]>
10
 
 
11
 
<book id="ksysguard" lang="&language;">
12
 
<bookinfo>
13
 
<title
14
 
>Manual do &ksysguard;</title>
15
 
 
16
 
<authorgroup>
17
 
<author
18
 
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </author>
19
 
 
20
 
<othercredit role="developer"
21
 
>&John.Tapsell; &John.Tapsell.mail; </othercredit>
22
 
 
23
 
<othercredit role="developer"
24
 
>&Chris.Schlaeger;&Chris.Schlaeger.mail; </othercredit>
25
 
 
26
 
<othercredit role="developer"
27
 
>&Tobias.Koenig;&Tobias.Koenig.mail; </othercredit>
28
 
 
29
 
<othercredit role="translator"
30
 
><firstname
31
 
>Marcus</firstname
32
 
><surname
33
 
>Gama</surname
34
 
><affiliation
35
 
><address
36
 
><email
37
 
>marcus.gama@gmail.com</email
38
 
></address
39
 
></affiliation
40
 
><contrib
41
 
>Tradução</contrib
42
 
></othercredit
43
 
44
 
</authorgroup>
45
 
 
46
 
<copyright>
47
 
<year
48
 
>2000</year>
49
 
<holder
50
 
>&Chris.Schlaeger;</holder>
51
 
</copyright>
52
 
 
53
 
<legalnotice
54
 
>&FDLNotice;</legalnotice>
55
 
 
56
 
<date
57
 
>24/10/2010</date>
58
 
<releaseinfo
59
 
>&kde; 4.5</releaseinfo>
60
 
 
61
 
<abstract
62
 
><para
63
 
>O &ksysguard; é um aplicativo gerenciador de tarefas com suporte à rede e monitor do sistema.</para
64
 
></abstract
65
 
66
 
 
67
 
<keywordset>
68
 
<keyword
69
 
>KDE</keyword>
70
 
<keyword
71
 
>KSysGuard</keyword>
72
 
<keyword
73
 
>monitor de processo</keyword>
74
 
<keyword
75
 
>monitor de desempenho</keyword>
76
 
<keyword
77
 
>monitor de sistema</keyword>
78
 
<keyword
79
 
>top</keyword>
80
 
<keyword
81
 
>ps</keyword>
82
 
</keywordset>
83
 
</bookinfo>
84
 
 
85
 
<chapter id="introduction">
86
 
<title
87
 
>Introdução</title>
88
 
 
89
 
<para
90
 
>O &ksysguard; é o Monitor de Desempenho e Tarefas do &kde;. </para>
91
 
<para
92
 
>O &ksysguard; é o Gerenciador de Tarefas e Monitor de Desempenho do &kde;. Seus recursos de arquitetura cliente/servidor permitem monitorar tanto máquinas locais como remotas. A interface gráfica usa os chamados sensores para obter as informações e exibi-las. Um sensor pode retornar valores simples como informações mais complexas como tabelas. Para cada tipo de informação, um ou mais mostradores são fornecidos. Mostradores são organizados em folhas de dados que podem ser salvas e carregadas independentemente uma das outras. Logo, o &ksysguard; não é somente um simples gerenciador de tarefas mas também uma ferramenta muito poderosa para controlar grandes parques de servidores.</para>
93
 
 
94
 
</chapter>
95
 
 
96
 
<chapter id="usingtheksysguard">
97
 
<title
98
 
>Usando o &ksysguard;</title>
99
 
 
100
 
<sect1 id="getting-started">
101
 
<title
102
 
>Iniciando</title>
103
 
 
104
 
<para
105
 
>O &ksysguard; pode ser iniciado a partir do lançador de aplicativos usando a opção <guimenuitem
106
 
>Monitor de Sistema</guimenuitem
107
 
> no menu <menuchoice
108
 
><guimenu
109
 
>Aplicativos</guimenu
110
 
><guisubmenu
111
 
>Sistema</guisubmenu
112
 
></menuchoice
113
 
>. Alternativamente, você poderá iniciá-lo digitando <command
114
 
>ksysguard</command
115
 
> em um terminal.</para>
116
 
 
117
 
<para
118
 
>A janela principal do &ksysguard; consiste de uma barra de menu, uma barra de ferramentas opcional e uma barra de estado e o espaço de trabalho. Folhas de dados personalizadas também mostrarão também o navegador de sensores. </para>
119
 
<!--
120
 
<para
121
 
>Download, Save, Import tabs</para>
122
 
-->
123
 
<para
124
 
>Por padrão, o &ksysguard; mostra duas folhas de trabalho: <guilabel
125
 
>Tabela de Processos</guilabel
126
 
> e <guilabel
127
 
>Carga do Sistema</guilabel
128
 
>. A <guilabel
129
 
>Tabela de Processos</guilabel
130
 
> mostra os processos em execução e permite ao usuário controlá-los. Você poderá selecionar e controlar vários processos de uma vez. A <guilabel
131
 
>Carga do Sistema</guilabel
132
 
> mostra gráficos com a utilização do sistema: <guilabel
133
 
>Histórico da CPU</guilabel
134
 
>, <guilabel
135
 
>Histórico da Memória Física Virtual</guilabel
136
 
> e <guilabel
137
 
>Histórico da Rede</guilabel
138
 
>. </para>
139
 
 
140
 
<para
141
 
>Esta configuração padrão é suficiente o bastante para um usuário inexperiente realizar algum gerenciamento do sistema. Um usuário experiente ou um administrador de sistema de um grande laboratório de computadores possui necessidades diferentes. Para atender uma grande variedade de usuários, o &ksysguard; é altamente flexível.</para>
142
 
</sect1>
143
 
 
144
 
<sect1 id="process-controller">
145
 
<title
146
 
>Tabela de processos</title>
147
 
 
148
 
<para
149
 
>A tabela de processos fornece uma lista dos processos no seu sistema. A lista pode ser ordenada por cada coluna. Apenas pressione o botão esquerdo do mouse no cabeçalho da coluna. </para>
150
 
 
151
 
<para
152
 
>Use a ajuda <guilabel
153
 
>O Que é Isto</guilabel
154
 
> para os títulos das colunas, de modo a obter informações adicionais sobre o valor aqui apresentado.</para>
155
 
 
156
 
<para
157
 
>No menu de contexto de um processo na lista, você irá encontrar ações adicionais como a alteração da prioridade, o envio de sinais para o processo, a mudança para a janela da aplicação, a apresentação detalhada da informação da memória e o encerramento do processo.</para>
158
 
 
159
 
<para
160
 
>A lista mostra as seguintes informações sobre cada processo. Por favor observe que nem todas as propriedades estarão disponíveis em todos os sistemas operacionais.</para>
161
 
 
162
 
<table>
163
 
<title
164
 
>Colunas padrão na Tabela de Processos</title>
165
 
<tgroup cols="2">
166
 
<tbody>
167
 
<row>
168
 
<entry
169
 
><guilabel
170
 
>Nome</guilabel
171
 
></entry>
172
 
<entry
173
 
>O nome do executável que iniciou o processo</entry>
174
 
</row>
175
 
<row>
176
 
<entry
177
 
><guilabel
178
 
>Nome de usuário</guilabel
179
 
></entry>
180
 
<entry
181
 
>O usuário que é dono deste processo</entry>
182
 
</row>
183
 
<row>
184
 
<entry
185
 
><guilabel
186
 
>% CPU</guilabel
187
 
></entry>
188
 
<entry
189
 
>O consumo atual total do CPU do processo, dividido pelo número de núcleos de processamento da máquina</entry>
190
 
</row>
191
 
<row>
192
 
<entry
193
 
><guilabel
194
 
>Memória</guilabel
195
 
></entry>
196
 
<entry
197
 
><para
198
 
>Esta é a quantidade de memória física real que este processo está usando ele mesmo, aproximadamente o consumo de memória privada do processo.</para>
199
 
<para
200
 
>Não inclui nenhuma memória virtual em disco nem o tamanho do código das suas bibliotecas dinâmicas.</para>
201
 
<para
202
 
>Isto normalmente é o indicador mais útil para verificar a utilização de memória de um programa.</para
203
 
></entry>
204
 
</row>
205
 
<row>
206
 
<entry
207
 
><guilabel
208
 
>Mem. Compartilhada</guilabel
209
 
></entry>
210
 
<entry
211
 
>Esta é aproximadamente a quantidade total de memória física real que as bibliotecas dinâmicas deste processo estão usando. Esta memória é compartilhada por todos os processos que usam esta biblioteca</entry>
212
 
</row>
213
 
</tbody>
214
 
</tgroup>
215
 
</table>
216
 
 
217
 
<table>
218
 
<title
219
 
>Colunas adicionais na Tabela de Processos</title>
220
 
<tgroup cols="2">
221
 
<tbody>
222
 
<row>
223
 
<entry
224
 
><guilabel
225
 
>PID</guilabel
226
 
></entry>
227
 
<entry
228
 
>O <abbrev
229
 
>ID</abbrev
230
 
> único do processo que o identifica</entry>
231
 
</row>
232
 
<row>
233
 
<entry
234
 
><guilabel
235
 
>TTY</guilabel
236
 
></entry>
237
 
<entry
238
 
>O terminal de controle onde este processo está em execução</entry>
239
 
</row>
240
 
<row>
241
 
<entry
242
 
><guilabel
243
 
>Prioridade</guilabel
244
 
></entry>
245
 
<entry
246
 
>A prioridade com que este processo se executa. Para o escalonamento normal, vai de 19 (bastante camarada, prioridade mínima) até -19 (prioridade de topo)</entry>
247
 
</row>
248
 
<row>
249
 
<entry
250
 
><guilabel
251
 
>Tempo de CPU</guilabel
252
 
></entry>
253
 
<entry
254
 
>O tempo total do usuário e do sistema durante o qual este processo esteve em execução, apresentado como minutos:segundos</entry>
255
 
</row>
256
 
<row>
257
 
<entry
258
 
><guilabel
259
 
>Leitura de E/S</guilabel
260
 
></entry>
261
 
<entry
262
 
>O número de bytes lidos. As <guilabel
263
 
>Unidades de apresentação</guilabel
264
 
> e <guilabel
265
 
>Informação visível</guilabel
266
 
> poderão ser alterados com o menu de contexto do cabeçalho desta coluna</entry>
267
 
</row>
268
 
<row>
269
 
<entry
270
 
><guilabel
271
 
>Escrita de E/S</guilabel
272
 
></entry>
273
 
<entry
274
 
>O número de bytes gravados. As <guilabel
275
 
>Unidades de apresentação</guilabel
276
 
> e <guilabel
277
 
>Informação visível</guilabel
278
 
> poderão ser alterados com o menu de contexto do cabeçalho desta coluna</entry>
279
 
</row>
280
 
<row>
281
 
<entry
282
 
><guilabel
283
 
>Tamanho Virtual</guilabel
284
 
></entry>
285
 
<entry
286
 
>Esta é a quantidade de memória virtual que o processo está usando, incluindo as bibliotecas dinâmicas, a memória gráfica, os arquivos em disco, e assim por diante. Este número não faz muito sentido. Use o menu de contexto para selecionar as <guilabel
287
 
>Unidades de Apresentação</guilabel
288
 
></entry>
289
 
</row>
290
 
<row>
291
 
<entry
292
 
><guilabel
293
 
>Comando</guilabel
294
 
></entry>
295
 
<entry
296
 
>O comando com o qual este processo foi invocado</entry>
297
 
</row>
298
 
</tbody>
299
 
</tgroup>
300
 
</table>
301
 
 
302
 
<para
303
 
>No topo da tabela você irá encontrar três controles que serão descritos agora da esquerda para a direita.</para>
304
 
 
305
 
<sect2 id="thekillbutton">
306
 
<title
307
 
>Finalizar processos</title>
308
 
 
309
 
<para
310
 
>Se você tiver selecionado um ou mais processos, poderá pressionar o botão de <guibutton
311
 
>Finalizar processos</guibutton
312
 
> para matá-los. Será enviado um <errorcode
313
 
>SIGKILL</errorcode
314
 
> aos processos, o que faz com que eles terminem imediatamente. Se estes aplicativos mantiverem ainda dados não salvos, eles serão perdidos. Por isso, use este botão com cuidado.</para>
315
 
</sect2>
316
 
 
317
 
<sect2 id="the-filter-bar">
318
 
<title
319
 
>Barra do filtro</title>
320
 
 
321
 
<para
322
 
>Filtre aqui os processos que são apresentados. O texto poderá ser uma correspondência de texto parcial ao <guilabel
323
 
>Nome</guilabel
324
 
>, <guilabel
325
 
>Comando</guilabel
326
 
> ou <guilabel
327
 
>Título da Janela</guilabel
328
 
> do processo. Também poderá ser o número de um <guilabel
329
 
>Usuário</guilabel
330
 
> ou de <abbrev
331
 
>ID do Processo</abbrev
332
 
>.</para>
333
 
 
334
 
</sect2>
335
 
 
336
 
<sect2 id="the-process-filter">
337
 
<title
338
 
>Filtro de processos</title>
339
 
 
340
 
<para
341
 
>O Filtro de Processo pode ser usado para reduzir o número de processos exibidos em uma tabela. Você pode filtrar processos nos quais não está interessado. Atualmente você pode exibir <guilabel
342
 
>Todos os processos</guilabel
343
 
>, numa visão plana ou em árvore, somente<guilabel
344
 
>Processos de sistema</guilabel
345
 
>, somente <guilabel
346
 
>Processos de usuário</guilabel
347
 
>, somente os <guilabel
348
 
>Seus processos</guilabel
349
 
> ou <guilabel
350
 
>Somente programas</guilabel
351
 
>.</para>
352
 
 
353
 
<para
354
 
>A visão em árvore foi desenvolvida para mostrar os relacionamentos entre os processos em execução. Um processo que é iniciado por outro processo é chamado o filho deste processo. Uma árvore é uma maneira elegante para mostrar este relacionamento pai-filho. O processo <emphasis
355
 
>init</emphasis
356
 
> é o ancestral para todos os processos.</para>
357
 
 
358
 
<para
359
 
>Se você não estiver interessado no filho de um processo em particular você pode clicar na pequena caixa à esquerda do pai e a subárvore irá colapsar. Outro clique nesta caixa expandirá a subárvore novamente.</para>
360
 
 
361
 
<note
362
 
><para
363
 
>Você poderá invocar a <guilabel
364
 
>Tabela de Processos</guilabel
365
 
> no &krunner; com o botão <guibutton
366
 
>Mostrar as Atividades do Sistema</guibutton
367
 
> ou com a combinação de teclas global <keycombo action="simul"
368
 
> &Ctrl;&Esc;</keycombo
369
 
> a qualquer momento. A tabela de processos aparece numa janela chamada <guilabel
370
 
>Atividades do Sistema</guilabel
371
 
>. </para
372
 
></note>
373
 
</sect2>
374
 
 
375
 
</sect1>
376
 
 
377
 
<sect1 id="the-workspace">
378
 
<title
379
 
>Espaço de Trabalho</title>
380
 
 
381
 
<para
382
 
>O espaço de trabalho é organizado como folhas de trabalho. Selecione <guimenuitem
383
 
>Nova aba...</guimenuitem
384
 
> no menu <guimenu
385
 
>Arquivo</guimenu
386
 
> para criar uma nova folha de trabalho. Um diálogo aparecerá onde você pode configurar o nome, a dimensão e o intervalo de atualização da folha de trabalho. Para remover uma folha de trabalho, selecione <guimenuitem
387
 
>Fechar aba</guimenuitem
388
 
> no menu <guimenu
389
 
>Arquivo</guimenu
390
 
>. Qualquer modificação será salva no arquivo de folha de trabalho. Se uma folha de trabalho nunca tiver sido salva, será solicitado um nome para o arquivo. Folhas de trabalhos consistem de células organizadas como uma grade.</para>
391
 
 
392
 
<para
393
 
>Cada célula pode ser preenchida com um mostrador para um ou mais sensores. Você pode preencher uma célula arrastando um sensor a partir do navegador de sensores e soltá-lo sobre a célula. Se existir mais de um tipo de tela disponível para aquele tipo de sensor, um menu instantâneo aparecerá. Determinados tipos de telas pode exibir mais de um sensor. Adicione mais sensores para uma tela arrastando-os a partir do navegador de sensores soltando-os sobre uma tela já existente.</para>
394
 
 
395
 
<para
396
 
>As folhas de trabalho poderão ser configuradas ao clicar em <guimenuitem
397
 
>Propriedades da Página</guimenuitem
398
 
> no menu <guimenu
399
 
>Ver</guimenu
400
 
>. Na janela de aparência, você poderá definir o tamanho e o intervalo de atualização.</para>
401
 
<!-- TimerSettings.cc not build in 4.4
402
 
This update interval is
403
 
used by all displays of the worksheet, which has the <guilabel
404
 
>use update
405
 
interval of worksheet</guilabel
406
 
> set in its timer configuration dialog.</para>
407
 
-->
408
 
<!--not in 4.4
409
 
<para
410
 
>The entry <guimenuitem
411
 
>Configure Style</guimenuitem
412
 
> of the
413
 
<guimenu
414
 
>Settings</guimenu
415
 
> menu gives you the possibility to configure the
416
 
global style attributes and apply them to the current active worksheet.</para>
417
 
-->
418
 
<para
419
 
>Mostradores podem ser configurados clicando com o botão direito do mouse neles. Um menu instantâneo aparece onde você pode seleciona se deseja mudar as propriedades do mostrador ou removê-lo da folha de trabalho.</para>
420
 
 
421
 
<sect2 id="the-sensor-browser">
422
 
<title
423
 
>Navegador de Sensores</title>
424
 
<para
425
 
>O navegador de sensores expõe a funcionalidade avançada do &ksysguard;. Para usá-la, você deverá ir primeiro ao menu <guimenu
426
 
>Arquivo</guimenu
427
 
> e criar uma nova folha de trabalho. Ela aparece quando é selecionada uma folha de trabalho personalizada.</para>
428
 
<para
429
 
>O navegador de sensores exibe as máquinas registradas e seus sensores em forma de uma árvore. Clique na árvore para abrir ou fechar um ramo. Cada sensor monitora um determinado valor de sistema.</para>
430
 
<tip
431
 
><para
432
 
>Depois de ter configurado a sua folha de trabalho personalizada, use a divisória e mova-a para o canto direito da janela, para ocultar o navegador de sensores.</para
433
 
434
 
<para
435
 
>Se o navegador de sensores não aparecer em uma folha de trabalho personalizada, provavelmente estará oculto. Para a voltar a mostrá-lo, selecione o canto direito da janela e arraste-o para a esquerda.</para
436
 
></tip>
437
 
</sect2>
438
 
 
439
 
<sect2 id="line-graph">
440
 
<title
441
 
>Gráfico de Linhas</title>
442
 
 
443
 
<para
444
 
>O gráfico de linhas imprime amostras de um ou mais sensores ao longo do tempo. Se diversos sensores são exibidos, os valores serão plotados em cores diferentes. Se o mostrador for largo o bastante uma grade será exibida para mostrar o intervalo das amostras plotadas. Por padrão, o modo de intervalo automático está ativo de modo que os valores mínimos e máximos serão configurados automaticamente. Algumas vezes você deseja fixar os valores mínimo e máximo. Neste caso, você pode desativar o modo de intervalo automático e configurar os valores no diálogo de propriedades.</para>
445
 
</sect2>
446
 
 
447
 
<sect2 id="digital-display">
448
 
<title
449
 
>Mostrador Digital</title>
450
 
 
451
 
<para
452
 
>O multímetro exibe os valores do sensor como um medidor digital. No diálogo de propriedades você pode especificar um limite inferior e superior. Se o intervalo for excedido, o mostrador é colorido com a cor de alarme.</para>
453
 
</sect2>
454
 
 
455
 
<sect2 id="bargraph">
456
 
<title
457
 
>Gráfico de Barras</title>
458
 
 
459
 
<para
460
 
>O gráfico de barras exibe os valores do sensor como barras em movimento. No diálogo de propriedades você pode especificar os valores máximo e mínimo do intervalo e o limite inferior e superior. Se o intervalo for excedido, o mostrador é colorido com a cor de alarme.</para>
461
 
</sect2>
462
 
 
463
 
<sect2 id="sensorlogger">
464
 
<title
465
 
>Registrar num arquivo</title>
466
 
 
467
 
<para
468
 
>O sensor de registro não exibe nenhum valor, mas registra-os em um arquivo com informações de data e hora adicionais. Para cada sensor você pode especificar um limite inferior e superior no diálogo de propriedades. Se o intervalo for excedido, a entrada na tabela do sensor é colorida na cor de alarme.</para>
469
 
</sect2>
470
 
 
471
 
<sect2 id="partition-table">
472
 
<title
473
 
>Tabela de Partições</title>
474
 
 
475
 
<para
476
 
>O <guilabel
477
 
>Uso da Partição</guilabel
478
 
> possui um sensor da tabela especial que mostra informações sobre todas as partições montadas</para>
479
 
</sect2>
480
 
 
481
 
<sect2 id="connectingtootherhosts">
482
 
<title
483
 
>Conectando a outras máquinas</title>
484
 
 
485
 
<para
486
 
>Para conectar uma nova máquina use o <guimenuitem
487
 
>Monitorar máquina remota...</guimenuitem
488
 
> no menu <guimenu
489
 
>Arquivo</guimenu
490
 
>. Uma caixa de diálogo aparecerá e permitirá inserir o nome da máquina que você deseja conectar. Abaixo do nome você pode escolher o método de conexão. O padrão é <application
491
 
>ssh</application
492
 
>, o shell seguro. Alternativamente o <application
493
 
>rsh</application
494
 
>, o shell remoto, o modo daemon ou um comando personalizado pode ser usado. Clique <guibutton
495
 
>OK</guibutton
496
 
> para estabelecer a conexão. Em poucos instantes a nova máquina aparecerá no navegador de sensores e você poderá navegar pela lista de sensores.</para>
497
 
 
498
 
<!--para
499
 
>To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and
500
 
choose <guimenuitem
501
 
>???</guimenuitem
502
 
> from the
503
 
context menu. If you still have sensors in use, the display
504
 
frames will be grayed and the displays won't update any longer.</para-->
505
 
 
506
 
<para
507
 
>Para estabelecer uma conexão, um programa chamado <application
508
 
>ksysguardd</application
509
 
>, que pode ser iniciado nos dois seguintes modos, deve ser instalado na nova máquina.</para>
510
 
 
511
 
<variablelist>
512
 
<varlistentry>
513
 
<term
514
 
>modo daemon</term>
515
 
<listitem>
516
 
<para
517
 
>Você pode iniciar o <application
518
 
>ksysguardd</application
519
 
> na hora da inicialização da máquina no modo <guilabel
520
 
>Daemon</guilabel
521
 
> adicionando o <parameter
522
 
>-d</parameter
523
 
> como argumento. Neste caso, você terá que selecionar o modo daemon no diálogo de conexão do <application
524
 
>ksysguard</application
525
 
>. Uma desvantagem deste tipo de conexão é que você não será capaz de matar ou reiniciar um processo na <guilabel
526
 
>Tabela de Processos</guilabel
527
 
> e os dados trocados pela rede não serão criptografados. Assim, o modo daemon não é recomendado.</para>
528
 
</listitem>
529
 
</varlistentry>
530
 
<varlistentry>
531
 
<term
532
 
>modo shell</term>
533
 
<listitem>
534
 
<para
535
 
>Neste modo o <application
536
 
>ksysguardd</application
537
 
> é iniciado no momento da conexão pelo <application
538
 
>ksysguard</application
539
 
>. Para tornar isto possível, sua localização precisa estar incluída no seu <envar
540
 
>PATH</envar
541
 
>. Infelizmente o ssh não usa seu arquivo <filename
542
 
>.profile</filename
543
 
>, de modo que sua configuração de <envar
544
 
>PATH</envar
545
 
> regular não estará disponível. Ao invés disso, ele usa o <envar
546
 
>PATH</envar
547
 
> padrão como <parameter
548
 
>/bin:/usr/bin</parameter
549
 
>. Uma vez que é muito provável que o &kde; não seja instalado nestas pastas você precisará criar ou atualizar um arquivo eu sua pasta pessoal. Este arquivo é chamado <filename
550
 
>environment</filename
551
 
> e precisa estar em uma pasta oculta chamada <filename
552
 
>.ssh</filename
553
 
>. Veja a página de manual do <application
554
 
>ssh</application
555
 
> para mais detalhes. O arquivo precisa conter uma linha semelhante à:</para>
556
 
 
557
 
<screen
558
 
><userinput
559
 
>PATH=/bin:/usr/bin:/opt/kde/bin</userinput
560
 
>
561
 
</screen>
562
 
 
563
 
<para
564
 
>assumindo que o <application
565
 
>ksysguardd</application
566
 
> pode ser encontrado em <filename
567
 
>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename
568
 
>.</para>
569
 
 
570
 
<tip
571
 
><para
572
 
>Ao usar o <application
573
 
>ssh</application
574
 
> você deve ter certeza que você tem seu <filename
575
 
>identity.pub</filename
576
 
> instalado na máquina remota e a chave de máquina da máquina remota já está registrada em sua máquina. Se você não configurar o <filename
577
 
>identity.pub</filename
578
 
> corretamente, será solicitada sua senha cada vez que você iniciar o ksysguard. A maneira mais fácil de verificar se tudo está funcionando é executar <command
579
 
>ssh <option
580
 
>hostremoto ksysguardd</option
581
 
></command
582
 
> em um shell. Se você receber boas vindas do <application
583
 
>ksysguardd</application
584
 
> então tudo esta funcionando corretamente e você pode digitar <userinput
585
 
>quit</userinput
586
 
> para sair do <application
587
 
>ksysguardd</application
588
 
>.</para
589
 
></tip>
590
 
</listitem>
591
 
</varlistentry>
592
 
</variablelist>
593
 
 
594
 
<note
595
 
><para
596
 
>Para especialistas: o <application
597
 
>ksysguardd</application
598
 
> é um programa muito pequeno que é somente ligado com o libc. Logo ele pode também ser usado em máquinas que não possuam o &kde; completo instalado, como os servidores. Muitas das principais distribuições fornecem um pacote separado do <application
599
 
>ksysguardd</application
600
 
> para sua conveniência. Se você escolher a opção de comando personalizado na conexão com a máquina você precisa especificar o comando completo para iniciar o <application
601
 
>ksysguardd</application
602
 
>.</para
603
 
></note>
604
 
 
605
 
</sect2>
606
 
 
607
 
<!-- This was removed with revision 517573, but how to disconnect then?
608
 
<sect2 id="disconnecting-hosts">
609
 
<title
610
 
>Disconnecting hosts</title>
611
 
 
612
 
<para
613
 
>To disconnect from a host, select the host in the sensor browser and
614
 
choose <guimenuitem
615
 
>Disconnect Host</guimenuitem
616
 
> from the
617
 
<guimenu
618
 
>File</guimenu
619
 
> menu. If you still have sensors in use, the display
620
 
frames will be grayed and the displays won't update any longer.</para>
621
 
</sect2>
622
 
-->
623
 
</sect1>
624
 
 
625
 
</chapter>
626
 
 
627
 
<chapter id="multiple-platforms">
628
 
<title
629
 
>Configurando o <application
630
 
>ksysguardd</application
631
 
></title>
632
 
 
633
 
<para
634
 
>A interface gráfica está disponível em qualquer plataforma que execute o &kde;. A interface texto está neste momento disponível para os seguintes sabores de &UNIX;:</para>
635
 
 
636
 
<variablelist>
637
 
<varlistentry>
638
 
<term
639
 
>&Linux; 2.x</term>
640
 
<listitem
641
 
><para
642
 
>Para o <application
643
 
>ksysguardd</application
644
 
> funcionar é necessário compilar o 'kernel' do &Linux; com o suporte para o sistema de arquivos <filename
645
 
>/proc</filename
646
 
> ativo. Esta é a configuração padrão e a maioria das distribuições do &Linux; já a possuem.</para
647
 
> </listitem>
648
 
</varlistentry>
649
 
<varlistentry>
650
 
<term
651
 
>FreeBSD</term>
652
 
<listitem
653
 
><para
654
 
>O programa <application
655
 
>ksysguardd</application
656
 
> precisa pertencer ao grupo <systemitem class="groupname"
657
 
>kmem</systemitem
658
 
> e precisa ter o bit de setgid habilitado.</para
659
 
></listitem
660
 
661
 
</varlistentry>
662
 
<varlistentry>
663
 
<term
664
 
>&Solaris;</term>
665
 
<listitem
666
 
><para
667
 
>A ser escrito</para
668
 
></listitem>
669
 
</varlistentry>
670
 
</variablelist>
671
 
 
672
 
<para
673
 
>O suporte para outras plataformas está em progresso. Sua ajuda é grandemente apreciada.</para>
674
 
</chapter>
675
 
 
676
 
<chapter id="credits-and-license">
677
 
<title
678
 
>Créditos e licença</title>
679
 
 
680
 
<para
681
 
>O &ksysguard; está sendo desenvolvido e mantido pelo &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. O &ksysguard; é uma reescrita do <application
682
 
>KTop</application
683
 
>, o gerenciador de tarefas do &kde; 1.x. Várias outras pessoas trabalharam no <application
684
 
>KTop</application
685
 
>:</para>
686
 
 
687
 
<itemizedlist>
688
 
<listitem
689
 
><para
690
 
>A. Sanda <email
691
 
>alex@darkstar.ping.at</email
692
 
></para
693
 
></listitem>
694
 
<listitem
695
 
><para
696
 
>Ralf Mueller <email
697
 
>ralf@bj-ig.de</email
698
 
></para
699
 
></listitem>
700
 
<listitem
701
 
><para
702
 
>&Bernd.Johannes.Wuebben; <email
703
 
>wuebben@math.cornell.edu</email
704
 
></para
705
 
></listitem>
706
 
<listitem
707
 
><para
708
 
>Nicolas Leclercq <email
709
 
>nicknet@planete.net</email
710
 
></para
711
 
></listitem>
712
 
</itemizedlist>
713
 
 
714
 
<para
715
 
>O porte para outras plataformas além do &Linux; foi feito por:</para>
716
 
 
717
 
<itemizedlist>
718
 
<listitem
719
 
><para
720
 
>FreeBSD: Hans Petter Bieker <email
721
 
>zerium@traad.lavvu.no</email
722
 
></para
723
 
></listitem>
724
 
</itemizedlist>
725
 
 
726
 
<para
727
 
>Tradução de Marcus Gama <email
728
 
>marcus.gama@gmail.com</email
729
 
></para
730
 
731
 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
732
 
 
733
 
</book>
734
 
<!--
735
 
Local Variables:
736
 
mode: sgml
737
 
sgml-omittag: nil
738
 
sgml-shorttag: t
739
 
End:
740
 
-->
741