12
12
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
13
13
# Anton Meixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
14
14
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
15
# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
16
15
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
16
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
19
20
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
20
21
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
"POT-Creation-Date: 2011-09-24 14:35+0200\n"
22
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:33+0200\n"
23
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
24
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
22
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 12:48+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2011-11-04 12:54+0100\n"
24
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
25
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
26
27
"MIME-Version: 1.0\n"
27
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
30
31
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
33
#: ../src/cheese-main.vala:57
37
#: ../data/cheese-about.ui.h:2
33
#: ../data/cheese-about.ui.h:1
38
34
msgid "Cheese Website"
39
35
msgstr "Sitio web de Cheese"
41
#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
37
#: ../data/cheese-about.ui.h:2 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
42
38
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
44
40
"Saque fotografías e vídeos coa súa cámara web, con efectos gráficos "
47
#: ../data/cheese-about.ui.h:4
49
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
50
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
51
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
52
"any later version.\n"
54
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
55
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
56
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
59
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60
"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
62
"Este programa é software libre, vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
63
"baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
64
"Foundation, tanto a versión 2 como as posteriores.\n"
66
"Este programa distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
67
"GARANTÍA NINGUNHA, incluso sen a garantía de MERCANTIBILIDADE ou ADECUACIÓN "
68
"A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral para ter máis "
71
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con este programa, "
72
"se non foi así vexa http://www.gnu.org/licenses/.\n"
74
#: ../data/cheese-about.ui.h:10
43
#: ../data/cheese-about.ui.h:3
75
44
msgid "translator-credits"
46
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.\n"
77
47
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
78
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
79
48
"Anton Meixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
80
49
"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
267
236
msgid "_Countdown"
268
237
msgstr "_Conta atrás"
239
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:62
270
243
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
271
244
msgid "Cheese Webcam Booth"
272
245
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
274
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:669
247
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
248
msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
249
msgstr "Axustar o brillo da imaxe que provén da cámara"
251
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
252
msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
253
msgstr "Axustar o contraste da imaxe que provén da cámara"
255
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
256
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
257
msgstr "Axustar o ton da imaxe que provén da cámara"
259
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
260
msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
261
msgstr "Axustar a saturación da imaxe que provén da cámara"
263
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
264
msgid "Camera device string indicator"
265
msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cámara"
267
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
268
msgid "Countdown length"
269
msgstr "Duración da conta atrás"
271
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
273
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
276
"Define a ruta onde se almacenarán as fotos; se está baleira usarase "
277
"«XDG_PHOTO/Webcam»."
279
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
281
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
284
"Define a ruta onde se gardan os vídeos; se está baleira usarase «XDG_VIDEO/"
287
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
288
msgid "Fire flash before taking a picture"
289
msgstr "Disparar o flash antes de tomar unha foto"
291
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
292
msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
293
msgstr "Se é certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
295
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
297
"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
298
"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
300
"Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colección de imaxes "
301
"situada no lado dereito. Útil no caso de pantallas pequenas."
303
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
304
msgid "Last selected effect"
305
msgstr "Último efecto seleccionado"
307
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
308
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
309
msgstr "Nome do último efecto instalado seleccionado"
311
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
312
msgid "Number of photos in burst mode"
313
msgstr "Número de fotos no modo ráfaga"
315
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
317
msgstr "Ruta das fotos"
319
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
321
msgstr "Altura das fotos"
323
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
325
msgstr "Anchura da foto"
327
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
328
msgid "Picture brightness"
329
msgstr "Brillo da imaxe"
331
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
332
msgid "Picture contrast"
333
msgstr "Contraste da imaxe"
335
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
337
msgstr "Ton da imaxe"
339
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
340
msgid "Picture saturation"
341
msgstr "Saturación da imaxe"
343
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
344
msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
345
msgstr "Estabelecer a certo para disparar o flash ao tomar unha foto"
347
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
348
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
349
msgstr "Estabelecer a certo para mostrar a conta atrás ao tomar unha foto"
351
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
352
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
353
msgstr "A duración da conta atrás antes de tomar unha foot, en segundos"
355
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
356
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
357
msgstr "A altura da imaxe capturada pola cámara, en píxeles"
359
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
360
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
361
msgstr "A altura do vídeo capturado pola cámara, en píxeles"
363
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
365
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
366
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
367
"duration, the countdown duration will be used instead."
369
"A duración do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada foto "
370
"nunha secuencia de fotografías en modo ráfaga. Se o retardo é menor que a "
371
"duración de conta atrás, usarase a duración da conta atrás no seu lugar."
373
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
374
msgid "The number of photos to take in a single burst."
375
msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga."
377
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
379
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
381
msgstr "A ruta ao nodo do dispositivo que apunta á cámara (p.ex: /dev/video0)"
383
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
384
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
385
msgstr "A anchura da imaxe capturada pola cámara, en píxeles"
387
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
388
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
389
msgstr "A anchura do vídeo capturado pola cámara, en píxeles"
391
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
392
msgid "Time between photos in burst mode"
393
msgstr "Tempo entre fotos no modo ráfaga"
395
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
396
msgid "Use a countdown"
397
msgstr "Usar unha conta atrás"
399
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
401
msgstr "Camiño de vídeo"
403
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
405
msgstr "Altura do vídeo"
407
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
409
msgstr "Anchura do vídeo"
411
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
412
msgid "Whether to start in fullscreen"
413
msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
415
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
416
msgid "Whether to start in wide mode"
417
msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
419
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:118 ../src/cheese-window.vala:669
275
420
msgid "Shutter sound"
276
421
msgstr "Son do obturador"
278
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:231
423
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:240
279
424
msgid "_Take a photo"
280
425
msgstr "_Sacar unha foto"
282
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:244
427
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:253
283
428
msgid "_Discard photo"
284
429
msgstr "_Desbotar a foto"
286
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
431
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:334
287
432
msgid "Device capabilities not supported"
288
433
msgstr "As capacidades do dispositivo non son compatíbeis"
290
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
435
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:363
292
437
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
294
439
"Produciuse un fallo ao inicializar o dispositivo %s para a capacidade de "
297
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
442
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:546
298
443
msgid "Unknown device"
299
444
msgstr "Dispositivo descoñecido"
301
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
446
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:569
302
447
msgid "Cancellable initialization not supported"
303
448
msgstr "A inicialización cancelábel non é compatíbel"
305
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1189
450
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1356
307
452
msgid "No device found"
308
453
msgstr "Non se atopou ningún dispositivo"
310
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1239
455
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1406
311
456
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
312
457
msgstr "Falta un ou máis elementos necesarios de Gstreamer: "
359
504
msgid "Stop _Taking Pictures"
360
505
msgstr "Deixar de _tomar imaxes"
362
#: ../src/cheese-window.vala:925
507
#: ../src/cheese-window.vala:927
363
508
msgid "No effects found"
364
509
msgstr "Non se atopou ningún efecto"
512
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
513
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
514
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
515
#~ "option) any later version.\n"
517
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
518
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
519
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
520
#~ "Public License for more details.\n"
522
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
523
#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
525
#~ "Este programa é software libre, vostede pode redistribuílo e/ou "
526
#~ "modificalo baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola "
527
#~ "Free Software Foundation, tanto a versión 2 como as posteriores.\n"
529
#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
530
#~ "GARANTÍA NINGUNHA, incluso sen a garantía de MERCANTIBILIDADE ou "
531
#~ "ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral "
532
#~ "para ter máis detalles.\n"
534
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con este "
535
#~ "programa, se non foi así vexa http://www.gnu.org/licenses/.\n"
366
537
#~ msgid "Fullscreen"
367
538
#~ msgstr "Pantalla completa"
401
572
#~ "«shagadelic» (psicodélico), «vertigo» (vértigo), «edge» (contornos), "
402
573
#~ "«dice» (pedazos) e «wrap» (distorsión)."
404
#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
405
#~ msgstr "Axusta o nivel de brillo da imaxe capturada coa cámara"
407
#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
408
#~ msgstr "Axusta o nivel de contraste da imaxe capturada coa cámara"
410
#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
411
#~ msgstr "Axusta o nivel de ton da imaxe capturada coa cámara"
413
#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
414
#~ msgstr "Axusta o nivel de saturación da imaxe capturada coa cámara"
416
#~ msgid "Camera device string indicator"
417
#~ msgstr "Indicador de cadea do dispositivo da cámara"
420
#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
421
#~ "\" will be used."
423
#~ "Define o camiño onde se gardan as fotos; se está baleira usarase "
424
#~ "«XDG_PHOTO/Webcam»."
427
#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
428
#~ "\" will be used."
430
#~ "Define o camiño onde se gardan os vídeos; se está baleira usarase "
431
#~ "«XDG_VIDEO/Webcam»."
434
#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
435
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
437
#~ "Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo amplo coa colección de "
438
#~ "imaxes situada no lado dereito. Útil no caso de pantallas pequenas."
441
576
#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
442
577
#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
447
582
#~ "vez de movelo ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que "
448
583
#~ "úsea con precaución."
450
#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
451
#~ msgstr "Milisegundos entre fotos no modo de explosión"
453
#~ msgid "Number of photos in burst mode."
454
#~ msgstr "Número de fotos no modo de explosión."
456
#~ msgid "Photo Path"
457
#~ msgstr "Camiño das fotos"
459
#~ msgid "Picture brightness"
460
#~ msgstr "Brillo da imaxe"
462
#~ msgid "Picture contrast"
463
#~ msgstr "Contraste da imaxe"
465
#~ msgid "Picture hue"
466
#~ msgstr "Ton da imaxe"
468
#~ msgid "Picture saturation"
469
#~ msgstr "Saturación da imaxe"
471
#~ msgid "Selected Effects"
472
#~ msgstr "Efectos seleccionados"
474
#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
475
#~ msgstr "Definir como True para mostrar a conta atrás ao sacar unha foto"
477
#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
478
#~ msgstr "O dispositivo que apunta á cámara (p.ex: /dev/video0)"
480
#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
481
#~ msgstr "A resolución da altura da imaxe capturada coa cámara"
484
#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
485
#~ "in a burst sequence of photos."
487
#~ "A duración do tempo, en milisegundos, de retardo entre a toma de cada "
488
#~ "foto nunha secuencia de explosión de fotos."
490
#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
491
#~ msgstr "O número de fotos a sacar en cada explosión."
493
#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
494
#~ msgstr "A resolución da largura da imaxe capturada coa cámara"
496
#~ msgid "Use a countdown"
497
#~ msgstr "Usar unha conta atrás"
499
#~ msgid "Video Path"
500
#~ msgstr "Camiño de vídeo"
502
585
#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
503
586
#~ msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"