~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/apt/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matt Zimmerman
  • Date: 2005-03-07 20:08:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050307200833-0lxdgg2cb4oculdv
Tags: 0.6.35
* Merge apt--mvo--0 (incorporates 0.6.34ubuntu1):
  - Implement MaxSize and MaxAge in apt.cron.daily, to prevent the cache
    from growing too large (Ubuntu #6761)
  - some comments about the pkgAcqMetaSig::Custom600Headers() added
  - use gpg --with-colons
  - commented the ftp no_proxy unseting in methods/ftp.cc
  - added support for "Acquire::gpgv::options" in methods/gpgv.cc
* Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0
  - Make capitalization more consistent
  - Un-fuzzy translations resulting from capitalization changes
  - Italian translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tagalog messages for apt debconf.
 
2
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as apt.
 
4
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
 
5
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
 
6
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
 
7
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
 
8
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: apt\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
 
15
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 
16
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
21
 
 
22
#: cmdline/apt-cache.cc:135
 
23
#, c-format
 
24
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
25
msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
 
26
 
 
27
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 
28
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
 
29
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Unable to locate package %s"
 
32
msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
 
33
 
 
34
#: cmdline/apt-cache.cc:232
 
35
msgid "Total package names : "
 
36
msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
 
37
 
 
38
#: cmdline/apt-cache.cc:272
 
39
msgid "  Normal packages: "
 
40
msgstr "  Normal na Pakete: "
 
41
 
 
42
#: cmdline/apt-cache.cc:273
 
43
msgid "  Pure virtual packages: "
 
44
msgstr "  Purong Birtwual na Pakete: "
 
45
 
 
46
#: cmdline/apt-cache.cc:274
 
47
msgid "  Single virtual packages: "
 
48
msgstr "  Mag-isang Birtwal na Pakete: "
 
49
 
 
50
#: cmdline/apt-cache.cc:275
 
51
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
52
msgstr "  Halong Birtwal na Pakete: "
 
53
 
 
54
#: cmdline/apt-cache.cc:276
 
55
msgid "  Missing: "
 
56
msgstr "  Kulang/Nawawala: "
 
57
 
 
58
#: cmdline/apt-cache.cc:278
 
59
msgid "Total distinct versions: "
 
60
msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
 
61
 
 
62
#: cmdline/apt-cache.cc:280
 
63
msgid "Total dependencies: "
 
64
msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
 
65
 
 
66
#: cmdline/apt-cache.cc:283
 
67
msgid "Total ver/file relations: "
 
68
msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
 
69
 
 
70
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
71
msgid "Total Provides mappings: "
 
72
msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
 
73
 
 
74
#: cmdline/apt-cache.cc:297
 
75
msgid "Total globbed strings: "
 
76
msgstr "Kabuuang Globbed String: "
 
77
 
 
78
#: cmdline/apt-cache.cc:311
 
79
msgid "Total dependency version space: "
 
80
msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
 
81
 
 
82
#: cmdline/apt-cache.cc:316
 
83
msgid "Total slack space: "
 
84
msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
 
85
 
 
86
#: cmdline/apt-cache.cc:324
 
87
msgid "Total space accounted for: "
 
88
msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
 
89
 
 
90
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Package file %s is out of sync."
 
93
msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
 
94
 
 
95
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 
96
msgid "You must give exactly one pattern"
 
97
msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
 
98
 
 
99
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 
100
msgid "No packages found"
 
101
msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
 
102
 
 
103
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 
104
msgid "Package files:"
 
105
msgstr "Tipunang Pakete:"
 
106
 
 
107
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 
108
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
109
msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
 
110
 
 
111
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 
112
#, c-format
 
113
msgid "%4i %s\n"
 
114
msgstr "%4i %s\n"
 
115
 
 
116
#. Show any packages have explicit pins
 
117
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
118
msgid "Pinned packages:"
 
119
msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
 
120
 
 
121
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 
122
msgid "(not found)"
 
123
msgstr "(di nahanap)"
 
124
 
 
125
#. Installed version
 
126
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 
127
msgid "  Installed: "
 
128
msgstr "  Naka-instol: "
 
129
 
 
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
 
131
msgid "(none)"
 
132
msgstr "(wala)"
 
133
 
 
134
#. Candidate Version
 
135
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 
136
msgid "  Candidate: "
 
137
msgstr "  Kandidato: "
 
138
 
 
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 
140
msgid "  Package pin: "
 
141
msgstr "  Naka-Pin na Pakete: "
 
142
 
 
143
#. Show the priority tables
 
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 
145
msgid "  Version table:"
 
146
msgstr "  Talaang Bersyon:"
 
147
 
 
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 
149
#, c-format
 
150
msgid "       %4i %s\n"
 
151
msgstr "       %4i %s\n"
 
152
 
 
153
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
 
154
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
 
155
#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
156
#, c-format
 
157
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 
158
msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
 
159
 
 
160
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 
161
msgid ""
 
162
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
163
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 
164
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
165
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
166
"\n"
 
167
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
 
168
"cache files, and query information from them\n"
 
169
"\n"
 
170
"Commands:\n"
 
171
"   add - Add a package file to the source cache\n"
 
172
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
173
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
174
"   showsrc - Show source records\n"
 
175
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
176
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
177
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
178
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
179
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
180
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
181
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
182
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
183
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
 
184
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 
185
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
186
"   policy - Show policy settings\n"
 
187
"\n"
 
188
"Options:\n"
 
189
"  -h   This help text.\n"
 
190
"  -p=? The package cache.\n"
 
191
"  -s=? The source cache.\n"
 
192
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
193
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
194
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
195
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
196
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
 
199
"       apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
 
200
"       apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
201
"       apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
202
"\n"
 
203
"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
 
204
"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
 
205
"impormasyon mula sa kanila\n"
 
206
"\n"
 
207
"Mga utos:\n"
 
208
"   add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
 
209
"   gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
 
210
"   showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
 
211
"   showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
 
212
"   stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
 
213
"   dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
 
214
"   dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
 
215
"   unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
 
216
"   search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
 
217
"   show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
 
218
"   depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
 
219
"             ng pakete\n"
 
220
"   rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
 
221
"   pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
 
222
"   dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
 
223
"   xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
 
224
"   policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
 
225
"\n"
 
226
"Mga option:\n"
 
227
"  -h   Itong tulong na ito.\n"
 
228
"  -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
 
229
"  -s=? Ang cache ng mga source.\n"
 
230
"  -q   Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
 
231
"  -i   Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
 
232
"  -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
 
233
"  -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
234
"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
 
235
"karagdagang impormasyon\n"
 
236
 
 
237
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
238
msgid "Arguments not in pairs"
 
239
msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
 
240
 
 
241
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
242
msgid ""
 
243
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
244
"\n"
 
245
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
246
"\n"
 
247
"Commands:\n"
 
248
"   shell - Shell mode\n"
 
249
"   dump - Show the configuration\n"
 
250
"\n"
 
251
"Options:\n"
 
252
"  -h   This help text.\n"
 
253
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
254
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
255
msgstr ""
 
256
"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
 
257
"\n"
 
258
"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
 
259
"ng APT\n"
 
260
"\n"
 
261
"Mga utos:\n"
 
262
"  shell - modong shell\n"
 
263
"  dump - ipakita ang pagkaayos\n"
 
264
"Mga option:\n"
 
265
"  -h   Itong tulong na ito.\n"
 
266
"  -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
 
267
"  -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
268
 
 
269
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
270
#, c-format
 
271
msgid "%s not a valid DEB package."
 
272
msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
 
273
 
 
274
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
275
msgid ""
 
276
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
277
"\n"
 
278
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
279
"from debian packages\n"
 
280
"\n"
 
281
"Options:\n"
 
282
"  -h   This help text\n"
 
283
"  -t   Set the temp dir\n"
 
284
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
285
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
286
msgstr ""
 
287
"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
 
288
"\n"
 
289
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
 
290
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
 
291
"\n"
 
292
"Mga option:\n"
 
293
"  -h   Itong tulong na ito\n"
 
294
"  -t   Itakda ang dir na pansamantala\n"
 
295
"  -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
 
296
"  -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
297
 
 
298
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Unable to write to %s"
 
301
msgstr "Hindi makasulat sa %s"
 
302
 
 
303
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
304
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
305
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
 
306
 
 
307
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 
308
msgid "Package extension list is too long"
 
309
msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
 
310
 
 
311
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
 
312
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
 
313
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Error processing directory %s"
 
316
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
 
317
 
 
318
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 
319
msgid "Source extension list is too long"
 
320
msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
 
321
 
 
322
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 
323
msgid "Error writing header to contents file"
 
324
msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
 
325
 
 
326
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
 
327
#, c-format
 
328
msgid "Error processing contents %s"
 
329
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
 
330
 
 
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 
332
msgid ""
 
333
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
334
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
335
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
336
"          contents path\n"
 
337
"          release path\n"
 
338
"          generate config [groups]\n"
 
339
"          clean config\n"
 
340
"\n"
 
341
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
342
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
343
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
344
"\n"
 
345
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
346
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
347
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
348
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
349
"\n"
 
350
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
351
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
352
"\n"
 
353
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
354
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
355
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
356
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
357
"Debian archive:\n"
 
358
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
359
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
360
"\n"
 
361
"Options:\n"
 
362
"  -h    This help text\n"
 
363
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
364
"  -s=?  Source override file\n"
 
365
"  -q    Quiet\n"
 
366
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
367
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
368
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
369
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
370
"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 
371
msgstr ""
 
372
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
 
373
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
374
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
375
"          contents path\n"
 
376
"          release path\n"
 
377
"          generate config [mga grupo]\n"
 
378
"          clean config\n"
 
379
"\n"
 
380
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
 
381
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
 
382
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
 
383
"\n"
 
384
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
 
385
".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
 
386
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
 
387
"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
 
388
"Section.\n"
 
389
"\n"
 
390
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
 
391
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
 
392
"ang tipunang override ng src\n"
 
393
"\n"
 
394
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
 
395
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
 
396
"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
 
397
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
 
398
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
 
399
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
400
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
401
"\n"
 
402
"Mga option:\n"
 
403
"  -h    Itong tulong na ito\n"
 
404
"  --md5 Pagbuo ng MD5\n"
 
405
"  -s=?  Tipunang override ng source\n"
 
406
"  -q    Tahimik\n"
 
407
"  -d=?  Piliin ang optional caching database\n"
 
408
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
409
"  --contents  Pagbuo ng tipunang contents\n"
 
410
"  -c=?  Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
 
411
"  -o=?  Itakda ang isang option na pagkaayos"
 
412
 
 
413
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 
414
msgid "No selections matched"
 
415
msgstr "Walang mga piniling nag-match"
 
416
 
 
417
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 
418
#, c-format
 
419
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
420
msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
 
421
 
 
422
#: ftparchive/cachedb.cc:45
 
423
#, c-format
 
424
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
425
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
 
426
 
 
427
#: ftparchive/cachedb.cc:63
 
428
#, c-format
 
429
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
430
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
 
431
 
 
432
#: ftparchive/cachedb.cc:73
 
433
#, c-format
 
434
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
435
msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
 
436
 
 
437
#: ftparchive/cachedb.cc:114
 
438
#, c-format
 
439
msgid "File date has changed %s"
 
440
msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
 
441
 
 
442
#: ftparchive/cachedb.cc:155
 
443
msgid "Archive has no control record"
 
444
msgstr "Walang control record ang arkibo"
 
445
 
 
446
#: ftparchive/cachedb.cc:267
 
447
msgid "Unable to get a cursor"
 
448
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
 
449
 
 
450
#: ftparchive/writer.cc:79
 
451
#, c-format
 
452
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
453
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
 
454
 
 
455
#: ftparchive/writer.cc:84
 
456
#, c-format
 
457
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
458
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
 
459
 
 
460
#: ftparchive/writer.cc:126
 
461
msgid "E: "
 
462
msgstr "E: "
 
463
 
 
464
#: ftparchive/writer.cc:128
 
465
msgid "W: "
 
466
msgstr "W: "
 
467
 
 
468
#: ftparchive/writer.cc:135
 
469
msgid "E: Errors apply to file "
 
470
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
 
471
 
 
472
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
 
473
#, c-format
 
474
msgid "Failed to resolve %s"
 
475
msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
 
476
 
 
477
#: ftparchive/writer.cc:164
 
478
msgid "Tree walking failed"
 
479
msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
 
480
 
 
481
#: ftparchive/writer.cc:189
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Failed to open %s"
 
484
msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
 
485
 
 
486
#: ftparchive/writer.cc:246
 
487
#, c-format
 
488
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
489
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
490
 
 
491
#: ftparchive/writer.cc:254
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Failed to readlink %s"
 
494
msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
 
495
 
 
496
#: ftparchive/writer.cc:258
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Failed to unlink %s"
 
499
msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
 
500
 
 
501
#: ftparchive/writer.cc:265
 
502
#, c-format
 
503
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
504
msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
 
505
 
 
506
#: ftparchive/writer.cc:275
 
507
#, c-format
 
508
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
509
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
 
510
 
 
511
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 
512
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Failed to stat %s"
 
515
msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
 
516
 
 
517
#: ftparchive/writer.cc:378
 
518
msgid "Archive had no package field"
 
519
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
 
520
 
 
521
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
 
522
#, c-format
 
523
msgid "  %s has no override entry\n"
 
524
msgstr "  %s ay walang override entry\n"
 
525
 
 
526
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
 
527
#, c-format
 
528
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
529
msgstr "  Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
 
530
 
 
531
#: ftparchive/contents.cc:317
 
532
#, c-format
 
533
msgid "Internal error, could not locate member %s"
 
534
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
 
535
 
 
536
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 
537
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
538
msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
 
539
 
 
540
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Unable to open %s"
 
543
msgstr "Hindi mabuksan %s"
 
544
 
 
545
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 
548
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
 
549
 
 
550
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 
553
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
 
554
 
 
555
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 
558
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
 
559
 
 
560
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Failed to read the override file %s"
 
563
msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
 
564
 
 
565
#: ftparchive/multicompress.cc:75
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
568
msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
 
569
 
 
570
#: ftparchive/multicompress.cc:105
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
573
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
 
574
 
 
575
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 
576
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
577
msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
 
578
 
 
579
#: ftparchive/multicompress.cc:198
 
580
msgid "Failed to create FILE*"
 
581
msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
 
582
 
 
583
#: ftparchive/multicompress.cc:201
 
584
msgid "Failed to fork"
 
585
msgstr "Sawi ang pag-fork"
 
586
 
 
587
#: ftparchive/multicompress.cc:215
 
588
msgid "Compress child"
 
589
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
 
590
 
 
591
#: ftparchive/multicompress.cc:238
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
594
msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
 
595
 
 
596
#: ftparchive/multicompress.cc:289
 
597
msgid "Failed to create subprocess IPC"
 
598
msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
 
599
 
 
600
#: ftparchive/multicompress.cc:324
 
601
msgid "Failed to exec compressor "
 
602
msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
 
603
 
 
604
#: ftparchive/multicompress.cc:363
 
605
msgid "decompressor"
 
606
msgstr "taga-decompress"
 
607
 
 
608
#: ftparchive/multicompress.cc:406
 
609
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
610
msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
 
611
 
 
612
#: ftparchive/multicompress.cc:458
 
613
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
614
msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
 
615
 
 
616
#: ftparchive/multicompress.cc:475
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Problem unlinking %s"
 
619
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
 
620
 
 
621
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
624
msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
 
625
 
 
626
#: cmdline/apt-get.cc:118
 
627
msgid "Y"
 
628
msgstr "O"
 
629
 
 
630
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Regex compilation error - %s"
 
633
msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
 
634
 
 
635
#: cmdline/apt-get.cc:235
 
636
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
637
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
 
638
 
 
639
#: cmdline/apt-get.cc:325
 
640
#, c-format
 
641
msgid "but %s is installed"
 
642
msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
 
643
 
 
644
#: cmdline/apt-get.cc:327
 
645
#, c-format
 
646
msgid "but %s is to be installed"
 
647
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
 
648
 
 
649
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
650
msgid "but it is not installable"
 
651
msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
 
652
 
 
653
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
654
msgid "but it is a virtual package"
 
655
msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
 
656
 
 
657
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
658
msgid "but it is not installed"
 
659
msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
 
660
 
 
661
#: cmdline/apt-get.cc:339
 
662
msgid "but it is not going to be installed"
 
663
msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
 
664
 
 
665
#: cmdline/apt-get.cc:344
 
666
msgid " or"
 
667
msgstr " o"
 
668
 
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:373
 
670
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
671
msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
 
672
 
 
673
#: cmdline/apt-get.cc:399
 
674
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
675
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
 
676
 
 
677
#: cmdline/apt-get.cc:421
 
678
msgid "The following packages have been kept back:"
 
679
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
 
680
 
 
681
#: cmdline/apt-get.cc:442
 
682
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
683
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
 
684
 
 
685
#: cmdline/apt-get.cc:463
 
686
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
687
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
 
688
 
 
689
#: cmdline/apt-get.cc:483
 
690
msgid "The following held packages will be changed:"
 
691
msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
 
692
 
 
693
#: cmdline/apt-get.cc:536
 
694
#, c-format
 
695
msgid "%s (due to %s) "
 
696
msgstr "%s (dahil sa %s) "
 
697
 
 
698
#: cmdline/apt-get.cc:544
 
699
msgid ""
 
700
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 
701
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
702
msgstr ""
 
703
"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
 
704
"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
 
705
 
 
706
#: cmdline/apt-get.cc:575
 
707
#, c-format
 
708
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
709
msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
 
710
 
 
711
#: cmdline/apt-get.cc:579
 
712
#, c-format
 
713
msgid "%lu reinstalled, "
 
714
msgstr "%lu ininstol muli, "
 
715
 
 
716
#: cmdline/apt-get.cc:581
 
717
#, c-format
 
718
msgid "%lu downgraded, "
 
719
msgstr "%lu nai-downgrade, "
 
720
 
 
721
#: cmdline/apt-get.cc:583
 
722
#, c-format
 
723
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
724
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
 
725
 
 
726
#: cmdline/apt-get.cc:587
 
727
#, c-format
 
728
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
729
msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
 
730
 
 
731
#: cmdline/apt-get.cc:647
 
732
msgid "Correcting dependencies..."
 
733
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
 
734
 
 
735
#: cmdline/apt-get.cc:650
 
736
msgid " failed."
 
737
msgstr " ay sawi."
 
738
 
 
739
#: cmdline/apt-get.cc:653
 
740
msgid "Unable to correct dependencies"
 
741
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
 
742
 
 
743
#: cmdline/apt-get.cc:656
 
744
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
745
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
 
746
 
 
747
#: cmdline/apt-get.cc:658
 
748
msgid " Done"
 
749
msgstr " Tapos"
 
750
 
 
751
#: cmdline/apt-get.cc:662
 
752
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 
753
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
 
754
 
 
755
#: cmdline/apt-get.cc:665
 
756
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
757
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
 
758
 
 
759
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
760
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
761
msgstr ""
 
762
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
 
763
 
 
764
#: cmdline/apt-get.cc:698
 
765
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
766
msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
 
767
 
 
768
#: cmdline/apt-get.cc:700
 
769
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
770
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
 
771
 
 
772
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
 
773
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
774
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
 
775
 
 
776
#: cmdline/apt-get.cc:762
 
777
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
778
msgstr ""
 
779
"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
 
780
 
 
781
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 
782
msgid "Unable to lock the download directory"
 
783
msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
 
784
 
 
785
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
 
786
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 
787
msgid "The list of sources could not be read."
 
788
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
 
789
 
 
790
#: cmdline/apt-get.cc:818
 
791
#, c-format
 
792
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
793
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
 
794
 
 
795
#: cmdline/apt-get.cc:821
 
796
#, c-format
 
797
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
798
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
 
799
 
 
800
#: cmdline/apt-get.cc:826
 
801
#, c-format
 
802
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 
803
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
 
804
 
 
805
#: cmdline/apt-get.cc:829
 
806
#, c-format
 
807
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 
808
msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
 
809
 
 
810
#: cmdline/apt-get.cc:846
 
811
#, c-format
 
812
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
813
msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
 
814
 
 
815
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
 
816
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
817
msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
 
818
 
 
819
#: cmdline/apt-get.cc:863
 
820
msgid "Yes, do as I say!"
 
821
msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
 
822
 
 
823
#: cmdline/apt-get.cc:865
 
824
#, c-format
 
825
msgid ""
 
826
"You are about to do something potentially harmful\n"
 
827
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
828
" ?] "
 
829
msgstr ""
 
830
"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
 
831
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
 
832
" ?] "
 
833
 
 
834
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
 
835
msgid "Abort."
 
836
msgstr "Abort."
 
837
 
 
838
#: cmdline/apt-get.cc:886
 
839
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
840
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
 
841
 
 
842
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
 
843
#, c-format
 
844
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
845
msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s  %s\n"
 
846
 
 
847
#: cmdline/apt-get.cc:976
 
848
msgid "Some files failed to download"
 
849
msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
 
850
 
 
851
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
 
852
msgid "Download complete and in download only mode"
 
853
msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
 
854
 
 
855
#: cmdline/apt-get.cc:983
 
856
msgid ""
 
857
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
858
"missing?"
 
859
msgstr ""
 
860
"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
 
861
"subukang may --fix-missing?"
 
862
 
 
863
#: cmdline/apt-get.cc:987
 
864
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
865
msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
 
866
 
 
867
#: cmdline/apt-get.cc:992
 
868
msgid "Unable to correct missing packages."
 
869
msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
 
870
 
 
871
#: cmdline/apt-get.cc:993
 
872
msgid "Aborting install."
 
873
msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
 
874
 
 
875
#: cmdline/apt-get.cc:1026
 
876
#, c-format
 
877
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 
878
msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
 
879
 
 
880
#: cmdline/apt-get.cc:1036
 
881
#, c-format
 
882
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
883
msgstr ""
 
884
"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
 
885
 
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:1054
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
889
msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
 
890
 
 
891
#: cmdline/apt-get.cc:1065
 
892
#, c-format
 
893
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
894
msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
 
895
 
 
896
#: cmdline/apt-get.cc:1077
 
897
msgid " [Installed]"
 
898
msgstr " [Naka-instol]"
 
899
 
 
900
#: cmdline/apt-get.cc:1082
 
901
msgid "You should explicitly select one to install."
 
902
msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
 
903
 
 
904
#: cmdline/apt-get.cc:1087
 
905
#, c-format
 
906
msgid ""
 
907
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
908
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
909
"is only available from another source\n"
 
910
msgstr ""
 
911
"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
 
912
"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
 
913
"sa ibang pinagmulan.\n"
 
914
 
 
915
#: cmdline/apt-get.cc:1106
 
916
msgid "However the following packages replace it:"
 
917
msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
 
918
 
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:1109
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Package %s has no installation candidate"
 
922
msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
 
923
 
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:1129
 
925
#, c-format
 
926
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
927
msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
 
928
 
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:1137
 
930
#, c-format
 
931
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
932
msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
 
933
 
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:1164
 
935
#, c-format
 
936
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
937
msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
938
 
 
939
#: cmdline/apt-get.cc:1166
 
940
#, c-format
 
941
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
942
msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
 
943
 
 
944
#: cmdline/apt-get.cc:1172
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 
947
msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
 
948
 
 
949
#: cmdline/apt-get.cc:1282
 
950
msgid "The update command takes no arguments"
 
951
msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
 
952
 
 
953
#: cmdline/apt-get.cc:1295
 
954
msgid "Unable to lock the list directory"
 
955
msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
 
956
 
 
957
#: cmdline/apt-get.cc:1353
 
958
msgid ""
 
959
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
960
"used instead."
 
961
msgstr ""
 
962
"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
 
963
"mga luma na lamang."
 
964
 
 
965
#: cmdline/apt-get.cc:1372
 
966
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
967
msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
 
968
 
 
969
#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Couldn't find package %s"
 
972
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
 
973
 
 
974
#: cmdline/apt-get.cc:1485
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 
977
msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
 
978
 
 
979
#: cmdline/apt-get.cc:1515
 
980
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 
981
msgstr ""
 
982
"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
 
983
 
 
984
#: cmdline/apt-get.cc:1518
 
985
msgid ""
 
986
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
987
"solution)."
 
988
msgstr ""
 
989
"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
 
990
"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
 
991
 
 
992
#: cmdline/apt-get.cc:1530
 
993
msgid ""
 
994
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
995
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
996
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
997
"or been moved out of Incoming."
 
998
msgstr ""
 
999
"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
 
1000
"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
 
1001
"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
 
1002
 
 
1003
#: cmdline/apt-get.cc:1538
 
1004
msgid ""
 
1005
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
1006
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
1007
"that package should be filed."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
 
1010
"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
 
1011
"pakete na ito."
 
1012
 
 
1013
#: cmdline/apt-get.cc:1543
 
1014
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
 
1017
 
 
1018
#: cmdline/apt-get.cc:1546
 
1019
msgid "Broken packages"
 
1020
msgstr "Sirang mga pakete"
 
1021
 
 
1022
#: cmdline/apt-get.cc:1572
 
1023
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1024
msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
 
1025
 
 
1026
#: cmdline/apt-get.cc:1643
 
1027
msgid "Suggested packages:"
 
1028
msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
 
1029
 
 
1030
#: cmdline/apt-get.cc:1644
 
1031
msgid "Recommended packages:"
 
1032
msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
 
1033
 
 
1034
#: cmdline/apt-get.cc:1664
 
1035
msgid "Calculating upgrade... "
 
1036
msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
 
1037
 
 
1038
#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
 
1039
msgid "Failed"
 
1040
msgstr "Sawi"
 
1041
 
 
1042
#: cmdline/apt-get.cc:1672
 
1043
msgid "Done"
 
1044
msgstr "Tapos"
 
1045
 
 
1046
#: cmdline/apt-get.cc:1845
 
1047
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1048
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
 
1049
 
 
1050
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1053
msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
 
1054
 
 
1055
#: cmdline/apt-get.cc:1919
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1058
msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
 
1059
 
 
1060
#: cmdline/apt-get.cc:1924
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1063
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
 
1064
 
 
1065
#: cmdline/apt-get.cc:1927
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1068
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
 
1069
 
 
1070
#: cmdline/apt-get.cc:1933
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "Fetch source %s\n"
 
1073
msgstr "Kunin ang Source %s\n"
 
1074
 
 
1075
#: cmdline/apt-get.cc:1964
 
1076
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1077
msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
 
1078
 
 
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1082
msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
 
1083
 
 
1084
#: cmdline/apt-get.cc:2004
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1087
msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
 
1088
 
 
1089
#: cmdline/apt-get.cc:2021
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1092
msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
 
1093
 
 
1094
#: cmdline/apt-get.cc:2040
 
1095
msgid "Child process failed"
 
1096
msgstr "Sawi ang prosesong anak"
 
1097
 
 
1098
#: cmdline/apt-get.cc:2056
 
1099
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1100
msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
 
1101
 
 
1102
#: cmdline/apt-get.cc:2084
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1105
msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
 
1106
 
 
1107
#: cmdline/apt-get.cc:2104
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1110
msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
 
1111
 
 
1112
#: cmdline/apt-get.cc:2156
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid ""
 
1115
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1116
"found"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
 
1119
"mahanap"
 
1120
 
 
1121
#: cmdline/apt-get.cc:2208
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 
1125
"package %s can satisfy version requirements"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
 
1128
"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
 
1129
 
 
1130
#: cmdline/apt-get.cc:2243
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
 
1135
"s ay bagong-bago pa lamang."
 
1136
 
 
1137
#: cmdline/apt-get.cc:2268
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1140
msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
 
1141
 
 
1142
#: cmdline/apt-get.cc:2282
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1145
msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
 
1146
 
 
1147
#: cmdline/apt-get.cc:2286
 
1148
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1149
msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
 
1150
 
 
1151
#: cmdline/apt-get.cc:2318
 
1152
msgid "Supported modules:"
 
1153
msgstr "Suportadong mga Module:"
 
1154
 
 
1155
#: cmdline/apt-get.cc:2359
 
1156
msgid ""
 
1157
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1158
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1159
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1160
"\n"
 
1161
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1162
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1163
"and install.\n"
 
1164
"\n"
 
1165
"Commands:\n"
 
1166
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1167
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1168
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1169
"   remove - Remove packages\n"
 
1170
"   source - Download source archives\n"
 
1171
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1172
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1173
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1174
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1175
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1176
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"Options:\n"
 
1179
"  -h  This help text.\n"
 
1180
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1181
"  -qq No output except for errors\n"
 
1182
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1183
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1184
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1185
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
 
1186
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1187
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1188
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1189
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1190
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1191
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1192
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1193
"pages for more information and options.\n"
 
1194
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
 
1197
"           apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
1198
"           apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
 
1199
"\n"
 
1200
"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
 
1201
"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
 
1202
"at install.\n"
 
1203
"\n"
 
1204
"Mga utos:\n"
 
1205
"   update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
 
1206
"   upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
 
1207
"   install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
 
1208
"   remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
 
1209
"   source - Kumuha ng arkibong source\n"
 
1210
"   build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
 
1211
"   dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
 
1212
"   dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
 
1213
"   clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
 
1214
"   autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
 
1215
"   check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
 
1216
"\n"
 
1217
"Mga option:\n"
 
1218
"  -h  Itong tulong na ito.\n"
 
1219
"  -q  Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
 
1220
"  -qq Walang output maliban sa mga error\n"
 
1221
"  -d  Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
 
1222
"  -s  Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
 
1223
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1224
"  -f  Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
 
1225
"  -m  Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
 
1226
"  -u  Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
 
1227
"  -b  Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
 
1228
"  -V  Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
 
1229
"  -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
 
1230
"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1231
"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
 
1232
"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
 
1233
"                       Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
 
1234
 
 
1235
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1236
msgid "Hit "
 
1237
msgstr "Tumama "
 
1238
 
 
1239
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1240
msgid "Get:"
 
1241
msgstr "Kunin: "
 
1242
 
 
1243
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1244
msgid "Ign "
 
1245
msgstr "DiPansin "
 
1246
 
 
1247
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1248
msgid "Err "
 
1249
msgstr "Err "
 
1250
 
 
1251
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1254
msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
 
1255
 
 
1256
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid " [Working]"
 
1259
msgstr " [May Ginagawa]"
 
1260
 
 
1261
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1265
" '%s'\n"
 
1266
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
 
1269
" '%s'\n"
 
1270
"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
 
1271
 
 
1272
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1273
msgid "Unknown package record!"
 
1274
msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
 
1275
 
 
1276
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1277
msgid ""
 
1278
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1279
"\n"
 
1280
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1281
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1282
"\n"
 
1283
"Options:\n"
 
1284
"  -h   This help text\n"
 
1285
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1286
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1287
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
 
1290
"\n"
 
1291
"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
 
1292
"pakete.\n"
 
1293
"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
 
1294
"\n"
 
1295
"Mga option:\n"
 
1296
"  -h   Itong tulong na ito\n"
 
1297
"  -s   Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
 
1298
"  -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
 
1299
"  -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
 
1300
 
 
1301
#: dselect/install:32
 
1302
msgid "Bad default setting!"
 
1303
msgstr "Maling nakatakda na default!"
 
1304
 
 
1305
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 
1306
#: dselect/install:104 dselect/update:45
 
1307
msgid "Press enter to continue."
 
1308
msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
 
1309
 
 
1310
#: dselect/install:100
 
1311
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 
1312
msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
 
1313
 
 
1314
#: dselect/install:101
 
1315
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 
1316
msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
 
1317
 
 
1318
#: dselect/install:102
 
1319
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
 
1322
 
 
1323
#: dselect/install:103
 
1324
msgid ""
 
1325
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
 
1328
"muli ang [I]nstol."
 
1329
 
 
1330
#: dselect/update:30
 
1331
msgid "Merging available information"
 
1332
msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
 
1333
 
 
1334
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 
1335
msgid "Failed to create pipes"
 
1336
msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
 
1337
 
 
1338
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 
1339
msgid "Failed to exec gzip "
 
1340
msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
 
1341
 
 
1342
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 
1343
msgid "Corrupted archive"
 
1344
msgstr "Sirang arkibo"
 
1345
 
 
1346
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 
1347
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 
1348
msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
 
1349
 
 
1350
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 
1353
msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
 
1354
 
 
1355
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 
1356
msgid "Invalid archive signature"
 
1357
msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
 
1358
 
 
1359
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 
1360
msgid "Error reading archive member header"
 
1361
msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
 
1362
 
 
1363
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 
1364
msgid "Invalid archive member header"
 
1365
msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
 
1366
 
 
1367
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 
1368
msgid "Archive is too short"
 
1369
msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
 
1370
 
 
1371
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 
1372
msgid "Failed to read the archive headers"
 
1373
msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
 
1374
 
 
1375
#: apt-inst/filelist.cc:384
 
1376
msgid "DropNode called on still linked node"
 
1377
msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
 
1378
 
 
1379
#: apt-inst/filelist.cc:416
 
1380
msgid "Failed to locate the hash element!"
 
1381
msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
 
1382
 
 
1383
#: apt-inst/filelist.cc:463
 
1384
msgid "Failed to allocate diversion"
 
1385
msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
 
1386
 
 
1387
#: apt-inst/filelist.cc:468
 
1388
msgid "Internal error in AddDiversion"
 
1389
msgstr "Internal error sa AddDiversion"
 
1390
 
 
1391
#: apt-inst/filelist.cc:481
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 
1394
msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
 
1395
 
 
1396
#: apt-inst/filelist.cc:510
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 
1399
msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
 
1400
 
 
1401
#: apt-inst/filelist.cc:553
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 
1404
msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
 
1405
 
 
1406
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Failed write file %s"
 
1409
msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
 
1410
 
 
1411
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Failed to close file %s"
 
1414
msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
 
1415
 
 
1416
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "The path %s is too long"
 
1419
msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
 
1420
 
 
1421
#: apt-inst/extract.cc:127
 
1422
#, c-format
 
1423
msgid "Unpacking %s more than once"
 
1424
msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
 
1425
 
 
1426
#: apt-inst/extract.cc:137
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "The directory %s is diverted"
 
1429
msgstr "Ang directory %s ay divertado"
 
1430
 
 
1431
#: apt-inst/extract.cc:147
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 
1434
msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
 
1435
 
 
1436
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 
1437
msgid "The diversion path is too long"
 
1438
msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
 
1439
 
 
1440
#: apt-inst/extract.cc:243
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 
1443
msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
 
1444
 
 
1445
#: apt-inst/extract.cc:283
 
1446
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 
1447
msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
 
1448
 
 
1449
#: apt-inst/extract.cc:287
 
1450
msgid "The path is too long"
 
1451
msgstr "Sobrang haba ng path"
 
1452
 
 
1453
#: apt-inst/extract.cc:417
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 
1456
msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
 
1457
 
 
1458
#: apt-inst/extract.cc:434
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 
1461
msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
 
1462
 
 
1463
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 
1464
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "Unable to read %s"
 
1467
msgstr "Hindi mabasa ang %s"
 
1468
 
 
1469
#: apt-inst/extract.cc:494
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Unable to stat %s"
 
1472
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
1473
 
 
1474
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "Failed to remove %s"
 
1477
msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
 
1478
 
 
1479
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Unable to create %s"
 
1482
msgstr "Hindi malikha ang %s"
 
1483
 
 
1484
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "Failed to stat %sinfo"
 
1487
msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
 
1488
 
 
1489
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 
1490
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 
1491
msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
 
1492
 
 
1493
#. Build the status cache
 
1494
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
1495
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
 
1496
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 
1497
msgid "Reading package lists"
 
1498
msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
 
1499
 
 
1500
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 
1503
msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
 
1504
 
 
1505
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 
1506
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
1507
msgid "Internal error getting a package name"
 
1508
msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
 
1509
 
 
1510
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 
1511
msgid "Reading file listing"
 
1512
msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
 
1513
 
 
1514
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 
1515
#, c-format
 
1516
msgid ""
 
1517
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 
1518
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 
1519
"package!"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
 
1522
"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
 
1523
"parehong bersyon ng pakete!"
 
1524
 
 
1525
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 
1528
msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
 
1529
 
 
1530
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 
1531
msgid "Internal error getting a node"
 
1532
msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
 
1533
 
 
1534
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 
1537
msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
 
1538
 
 
1539
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 
1540
msgid "The diversion file is corrupted"
 
1541
msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
 
1542
 
 
1543
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 
1544
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 
1547
msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
 
1548
 
 
1549
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 
1550
msgid "Internal error adding a diversion"
 
1551
msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
 
1552
 
 
1553
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 
1554
msgid "The pkg cache must be initialize first"
 
1555
msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
 
1556
 
 
1557
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 
1558
msgid "Reading file list"
 
1559
msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
 
1560
 
 
1561
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 
1564
msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
 
1565
 
 
1566
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 
1569
msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
 
1570
 
 
1571
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 
1572
#, c-format
 
1573
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 
1574
msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
 
1575
 
 
1576
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 
1579
msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
 
1580
 
 
1581
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
 
1586
 
 
1587
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "Couldn't change to %s"
 
1590
msgstr "Hindi makalipat sa %s"
 
1591
 
 
1592
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 
1593
msgid "Internal error, could not locate member"
 
1594
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
 
1595
 
 
1596
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 
1597
msgid "Failed to locate a valid control file"
 
1598
msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
 
1599
 
 
1600
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 
1601
msgid "Unparsable control file"
 
1602
msgstr "Di maintindihang tipunang control"
 
1603
 
 
1604
#: methods/cdrom.cc:113
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
1607
msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
 
1608
 
 
1609
#: methods/cdrom.cc:122
 
1610
msgid ""
 
1611
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
1612
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
 
1615
"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
 
1616
 
 
1617
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 
1618
msgid "Wrong CD-ROM"
 
1619
msgstr "Maling CD"
 
1620
 
 
1621
#: methods/cdrom.cc:163
 
1622
#, c-format
 
1623
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
1624
msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
 
1625
 
 
1626
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 
1627
msgid "File not found"
 
1628
msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
 
1629
 
 
1630
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
 
1631
msgid "Failed to stat"
 
1632
msgstr "Sawi ang pag-stat"
 
1633
 
 
1634
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
 
1635
msgid "Failed to set modification time"
 
1636
msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
 
1637
 
 
1638
#: methods/file.cc:42
 
1639
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
1640
msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
 
1641
 
 
1642
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
1643
#: methods/ftp.cc:162
 
1644
msgid "Logging in"
 
1645
msgstr "Pumapasok"
 
1646
 
 
1647
#: methods/ftp.cc:168
 
1648
msgid "Unable to determine the peer name"
 
1649
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
 
1650
 
 
1651
#: methods/ftp.cc:173
 
1652
msgid "Unable to determine the local name"
 
1653
msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
 
1654
 
 
1655
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
1658
msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
 
1659
 
 
1660
#: methods/ftp.cc:210
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "USER failed, server said: %s"
 
1663
msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
 
1664
 
 
1665
#: methods/ftp.cc:217
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
1668
msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
 
1669
 
 
1670
#: methods/ftp.cc:237
 
1671
msgid ""
 
1672
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
1673
"is empty."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
 
1676
"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
 
1677
 
 
1678
#: methods/ftp.cc:265
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
1681
msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
 
1682
 
 
1683
#: methods/ftp.cc:291
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
1686
msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
 
1687
 
 
1688
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
1689
msgid "Connection timeout"
 
1690
msgstr "Lumipas ang koneksyon"
 
1691
 
 
1692
#: methods/ftp.cc:335
 
1693
msgid "Server closed the connection"
 
1694
msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
 
1695
 
 
1696
#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 
1697
msgid "Read error"
 
1698
msgstr "Error sa pagbasa"
 
1699
 
 
1700
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 
1701
msgid "A response overflowed the buffer."
 
1702
msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
 
1703
 
 
1704
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 
1705
msgid "Protocol corruption"
 
1706
msgstr "Sira ang protocol"
 
1707
 
 
1708
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 
1709
msgid "Write error"
 
1710
msgstr "Error sa pagsulat"
 
1711
 
 
1712
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 
1713
msgid "Could not create a socket"
 
1714
msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
 
1715
 
 
1716
#: methods/ftp.cc:698
 
1717
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
1718
msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
 
1719
 
 
1720
#: methods/ftp.cc:704
 
1721
msgid "Could not connect passive socket."
 
1722
msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
 
1723
 
 
1724
#: methods/ftp.cc:722
 
1725
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
1726
msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
 
1727
 
 
1728
#: methods/ftp.cc:736
 
1729
msgid "Could not bind a socket"
 
1730
msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
 
1731
 
 
1732
#: methods/ftp.cc:740
 
1733
msgid "Could not listen on the socket"
 
1734
msgstr "Hindi makarinig sa socket"
 
1735
 
 
1736
#: methods/ftp.cc:747
 
1737
msgid "Could not determine the socket's name"
 
1738
msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
 
1739
 
 
1740
#: methods/ftp.cc:779
 
1741
msgid "Unable to send PORT command"
 
1742
msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
 
1743
 
 
1744
#: methods/ftp.cc:789
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
1747
msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
 
1748
 
 
1749
#: methods/ftp.cc:798
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
1752
msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
 
1753
 
 
1754
#: methods/ftp.cc:818
 
1755
msgid "Data socket connect timed out"
 
1756
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
 
1757
 
 
1758
#: methods/ftp.cc:825
 
1759
msgid "Unable to accept connection"
 
1760
msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
 
1761
 
 
1762
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 
1763
msgid "Problem hashing file"
 
1764
msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
 
1765
 
 
1766
#: methods/ftp.cc:877
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
1769
msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
 
1770
 
 
1771
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 
1772
msgid "Data socket timed out"
 
1773
msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
 
1774
 
 
1775
#: methods/ftp.cc:922
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
1778
msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
 
1779
 
 
1780
#. Get the files information
 
1781
#: methods/ftp.cc:997
 
1782
msgid "Query"
 
1783
msgstr "Query"
 
1784
 
 
1785
#: methods/ftp.cc:1106
 
1786
msgid "Unable to invoke "
 
1787
msgstr "Hindi ma-invoke "
 
1788
 
 
1789
#: methods/connect.cc:64
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
1792
msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
 
1793
 
 
1794
#: methods/connect.cc:71
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "[IP: %s %s]"
 
1797
msgstr "[IP: %s %s]"
 
1798
 
 
1799
#: methods/connect.cc:80
 
1800
#, c-format
 
1801
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1802
msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
1803
 
 
1804
#: methods/connect.cc:86
 
1805
#, c-format
 
1806
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
1807
msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
 
1808
 
 
1809
#: methods/connect.cc:92
 
1810
#, c-format
 
1811
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
1812
msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
 
1813
 
 
1814
#: methods/connect.cc:104
 
1815
#, c-format
 
1816
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
1817
msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
 
1818
 
 
1819
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
1820
#. ssh connection that is still going
 
1821
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "Connecting to %s"
 
1824
msgstr "Kumokonek sa %s"
 
1825
 
 
1826
#: methods/connect.cc:163
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "Could not resolve '%s'"
 
1829
msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
 
1830
 
 
1831
#: methods/connect.cc:167
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
1834
msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
 
1835
 
 
1836
#: methods/connect.cc:169
 
1837
#, c-format
 
1838
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 
1839
msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
 
1840
 
 
1841
#: methods/connect.cc:216
 
1842
#, c-format
 
1843
msgid "Unable to connect to %s %s:"
 
1844
msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
 
1845
 
 
1846
#: methods/gzip.cc:57
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
1849
msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
 
1850
 
 
1851
#: methods/gzip.cc:102
 
1852
#, c-format
 
1853
msgid "Read error from %s process"
 
1854
msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
 
1855
 
 
1856
#: methods/http.cc:344
 
1857
msgid "Waiting for headers"
 
1858
msgstr "Naghihintay ng mga header"
 
1859
 
 
1860
#: methods/http.cc:490
 
1861
#, c-format
 
1862
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
1863
msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
 
1864
 
 
1865
#: methods/http.cc:498
 
1866
msgid "Bad header line"
 
1867
msgstr "Maling linyang header"
 
1868
 
 
1869
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
 
1870
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
1871
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
 
1872
 
 
1873
#: methods/http.cc:553
 
1874
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
1875
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
 
1876
 
 
1877
#: methods/http.cc:568
 
1878
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
1879
msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
 
1880
 
 
1881
#: methods/http.cc:570
 
1882
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
1883
msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
 
1884
 
 
1885
#: methods/http.cc:594
 
1886
msgid "Unknown date format"
 
1887
msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
 
1888
 
 
1889
#: methods/http.cc:737
 
1890
msgid "Select failed"
 
1891
msgstr "Sawi ang pagpili"
 
1892
 
 
1893
#: methods/http.cc:742
 
1894
msgid "Connection timed out"
 
1895
msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
 
1896
 
 
1897
#: methods/http.cc:765
 
1898
msgid "Error writing to output file"
 
1899
msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
 
1900
 
 
1901
#: methods/http.cc:793
 
1902
msgid "Error writing to file"
 
1903
msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
 
1904
 
 
1905
#: methods/http.cc:818
 
1906
msgid "Error writing to the file"
 
1907
msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
 
1908
 
 
1909
#: methods/http.cc:832
 
1910
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
1911
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
 
1912
 
 
1913
#: methods/http.cc:834
 
1914
msgid "Error reading from server"
 
1915
msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
 
1916
 
 
1917
#: methods/http.cc:1065
 
1918
msgid "Bad header data"
 
1919
msgstr "Maling datos sa header"
 
1920
 
 
1921
#: methods/http.cc:1082
 
1922
msgid "Connection failed"
 
1923
msgstr "Sawi ang koneksyon"
 
1924
 
 
1925
#: methods/http.cc:1173
 
1926
msgid "Internal error"
 
1927
msgstr "Internal na error"
 
1928
 
 
1929
#: methods/rsh.cc:330
 
1930
msgid "Connection closed prematurely"
 
1931
msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
 
1932
 
 
1933
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 
1934
msgid "Can't mmap an empty file"
 
1935
msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
 
1936
 
 
1937
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
1940
msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
 
1941
 
 
1942
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "Selection %s not found"
 
1945
msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
 
1946
 
 
1947
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
1950
msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
 
1951
 
 
1952
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "Opening configuration file %s"
 
1955
msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
 
1956
 
 
1957
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "Line %d too long (max %d)"
 
1960
msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
 
1961
 
 
1962
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
1965
msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
 
1966
 
 
1967
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 
1968
#, c-format
 
1969
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
1970
msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
 
1971
 
 
1972
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 
1973
#, c-format
 
1974
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
1975
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
 
1976
 
 
1977
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 
1978
#, c-format
 
1979
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
 
1982
 
 
1983
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
1986
msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
 
1987
 
 
1988
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
1991
msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
 
1992
 
 
1993
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
1996
msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
 
1997
 
 
1998
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
2001
msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
 
2002
 
 
2003
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "%c%s... Error!"
 
2006
msgstr "%c%s... Error!"
 
2007
 
 
2008
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 
2009
#, c-format
 
2010
msgid "%c%s... Done"
 
2011
msgstr "%c%s... Tapos"
 
2012
 
 
2013
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 
2014
#, c-format
 
2015
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
2016
msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
 
2017
 
 
2018
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 
2019
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "Command line option %s is not understood"
 
2022
msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
 
2023
 
 
2024
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
2027
msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
 
2028
 
 
2029
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "Option %s requires an argument."
 
2032
msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
 
2033
 
 
2034
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
 
2039
"=<halaga>."
 
2040
 
 
2041
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
2044
msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
 
2045
 
 
2046
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "Option '%s' is too long"
 
2049
msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
 
2050
 
 
2051
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 
2052
#, c-format
 
2053
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
2054
msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
 
2055
 
 
2056
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 
2057
#, c-format
 
2058
msgid "Invalid operation %s"
 
2059
msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
 
2060
 
 
2061
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
2064
msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
 
2065
 
 
2066
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "Unable to change to %s"
 
2069
msgstr "Di makalipat sa %s"
 
2070
 
 
2071
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 
2072
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
2073
msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
 
2074
 
 
2075
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
2078
msgstr ""
 
2079
"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
 
2080
 
 
2081
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "Could not open lock file %s"
 
2084
msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
 
2085
 
 
2086
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
 
2091
 
 
2092
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 
2093
#, c-format
 
2094
msgid "Could not get lock %s"
 
2095
msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
 
2096
 
 
2097
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
2100
msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
 
2101
 
 
2102
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 
2103
#, c-format
 
2104
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
2105
msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
 
2106
 
 
2107
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
2110
msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
 
2111
 
 
2112
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 
2113
#, c-format
 
2114
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
2115
msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
 
2116
 
 
2117
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Could not open file %s"
 
2120
msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
 
2121
 
 
2122
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
2125
msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
 
2126
 
 
2127
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 
2128
#, c-format
 
2129
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
2130
msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
 
2131
 
 
2132
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 
2133
msgid "Problem closing the file"
 
2134
msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
 
2135
 
 
2136
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 
2137
msgid "Problem unlinking the file"
 
2138
msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
 
2139
 
 
2140
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 
2141
msgid "Problem syncing the file"
 
2142
msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
 
2143
 
 
2144
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 
2145
msgid "Empty package cache"
 
2146
msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
 
2147
 
 
2148
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 
2149
msgid "The package cache file is corrupted"
 
2150
msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
 
2151
 
 
2152
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 
2153
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
2154
msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
 
2155
 
 
2156
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
2159
msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
 
2160
 
 
2161
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 
2162
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
2163
msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
 
2164
 
 
2165
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2166
msgid "Depends"
 
2167
msgstr "Dependensiya"
 
2168
 
 
2169
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2170
msgid "PreDepends"
 
2171
msgstr "PreDepends"
 
2172
 
 
2173
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 
2174
msgid "Suggests"
 
2175
msgstr "Mungkahi"
 
2176
 
 
2177
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2178
msgid "Recommends"
 
2179
msgstr "Rekomendado"
 
2180
 
 
2181
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2182
msgid "Conflicts"
 
2183
msgstr "Conflict"
 
2184
 
 
2185
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 
2186
msgid "Replaces"
 
2187
msgstr "Pumapalit"
 
2188
 
 
2189
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
 
2190
msgid "Obsoletes"
 
2191
msgstr "Linalaos"
 
2192
 
 
2193
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2194
msgid "important"
 
2195
msgstr "importante"
 
2196
 
 
2197
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2198
msgid "required"
 
2199
msgstr "kailangan"
 
2200
 
 
2201
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 
2202
msgid "standard"
 
2203
msgstr "standard"
 
2204
 
 
2205
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2206
msgid "optional"
 
2207
msgstr "optional"
 
2208
 
 
2209
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 
2210
msgid "extra"
 
2211
msgstr "extra"
 
2212
 
 
2213
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 
2214
msgid "Building dependency tree"
 
2215
msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
 
2216
 
 
2217
#: apt-pkg/depcache.cc:61
 
2218
msgid "Candidate versions"
 
2219
msgstr "Bersyong Kandidato"
 
2220
 
 
2221
#: apt-pkg/depcache.cc:90
 
2222
msgid "Dependency generation"
 
2223
msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
 
2224
 
 
2225
#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
2228
msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
 
2229
 
 
2230
#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
2233
msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
 
2234
 
 
2235
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
2238
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
 
2239
 
 
2240
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
2243
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
 
2244
 
 
2245
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
2246
#, c-format
 
2247
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
2248
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
 
2249
 
 
2250
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 
2251
#, c-format
 
2252
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
2253
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
 
2254
 
 
2255
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 
2256
#, c-format
 
2257
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
2258
msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
 
2259
 
 
2260
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "Opening %s"
 
2263
msgstr "Binubuksan %s"
 
2264
 
 
2265
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 
2266
#, c-format
 
2267
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
2268
msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
 
2269
 
 
2270
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 
2271
#, c-format
 
2272
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
2273
msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
 
2274
 
 
2275
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 
2276
#, c-format
 
2277
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
2278
msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
 
2279
 
 
2280
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 
2281
#, c-format
 
2282
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 
2283
msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
 
2284
 
 
2285
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 
2286
#, c-format
 
2287
msgid ""
 
2288
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
2289
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
2290
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
2291
msgstr ""
 
2292
"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
 
2293
"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
 
2294
"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
 
2295
"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
 
2296
 
 
2297
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
2300
msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
 
2301
 
 
2302
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid ""
 
2305
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
2306
msgstr ""
 
2307
"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
 
2308
"para dito."
 
2309
 
 
2310
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 
2311
msgid ""
 
2312
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
2313
"held packages."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
 
2316
"ito ng mga paketeng naka-hold."
 
2317
 
 
2318
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 
2319
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
2320
msgstr ""
 
2321
"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
 
2322
 
 
2323
#: apt-pkg/acquire.cc:61
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "Lists directory %spartial is missing."
 
2326
msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
 
2327
 
 
2328
#: apt-pkg/acquire.cc:65
 
2329
#, c-format
 
2330
msgid "Archive directory %spartial is missing."
 
2331
msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
 
2332
 
 
2333
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 
2334
#, c-format
 
2335
msgid "The method driver %s could not be found."
 
2336
msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
 
2337
 
 
2338
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 
2339
#, c-format
 
2340
msgid "Method %s did not start correctly"
 
2341
msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
 
2342
 
 
2343
#: apt-pkg/init.cc:119
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
2346
msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
 
2347
 
 
2348
#: apt-pkg/init.cc:135
 
2349
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
2350
msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
 
2351
 
 
2352
#: apt-pkg/clean.cc:61
 
2353
#, c-format
 
2354
msgid "Unable to stat %s."
 
2355
msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
 
2356
 
 
2357
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 
2358
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
2359
msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
 
2360
 
 
2361
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
 
2362
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2363
msgstr ""
 
2364
"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
 
2365
 
 
2366
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
 
2367
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
 
2370
"ito"
 
2371
 
 
2372
#: apt-pkg/policy.cc:269
 
2373
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 
2374
msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
 
2375
 
 
2376
#: apt-pkg/policy.cc:291
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Did not understand pin type %s"
 
2379
msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
 
2380
 
 
2381
#: apt-pkg/policy.cc:299
 
2382
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
2383
msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
 
2384
 
 
2385
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 
2386
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
2387
msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
 
2388
 
 
2389
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
 
2392
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
 
2393
 
 
2394
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
 
2397
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
 
2398
 
 
2399
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 
2400
#, c-format
 
2401
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
 
2402
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
 
2403
 
 
2404
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 
2405
#, c-format
 
2406
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
 
2407
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
 
2408
 
 
2409
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
 
2412
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
 
2413
 
 
2414
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
 
2417
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
 
2418
 
 
2419
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
 
2422
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
 
2423
 
 
2424
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 
2425
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
2426
msgstr ""
 
2427
"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
 
2428
 
 
2429
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 
2430
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
2431
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
 
2432
 
 
2433
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 
2434
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
2435
msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
 
2436
 
 
2437
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
 
2440
msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
 
2441
 
 
2442
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
 
2445
msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
 
2446
 
 
2447
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 
2448
#, c-format
 
2449
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
 
2452
 
 
2453
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
2456
msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
 
2457
 
 
2458
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 
2459
msgid "Collecting File Provides"
 
2460
msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
 
2461
 
 
2462
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 
2463
msgid "IO Error saving source cache"
 
2464
msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
 
2465
 
 
2466
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
2469
msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
 
2470
 
 
2471
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 
2472
msgid "MD5Sum mismatch"
 
2473
msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
2474
 
 
2475
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 
2476
#, c-format
 
2477
msgid ""
 
2478
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
2479
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 
2482
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
 
2483
 
 
2484
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid ""
 
2487
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
2488
"manually fix this package."
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 
2491
"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
 
2492
 
 
2493
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid ""
 
2496
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
2497
msgstr ""
 
2498
"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
 
2499
"paketeng %s."
 
2500
 
 
2501
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 
2502
msgid "Size mismatch"
 
2503
msgstr "Di tugmang laki"
 
2504
 
 
2505
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
2506
#, c-format
 
2507
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
2508
msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
 
2509
 
 
2510
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid ""
 
2513
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2514
"Mounting CD-ROM\n"
 
2515
msgstr ""
 
2516
"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
 
2517
"Sinasalang ang CD-ROM\n"
 
2518
 
 
2519
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 
2520
msgid "Identifying.. "
 
2521
msgstr "Kinikilala..."
 
2522
 
 
2523
#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 
2524
#, c-format
 
2525
msgid "Stored label: %s \n"
 
2526
msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
 
2527
 
 
2528
#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 
2529
#, c-format
 
2530
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
2531
msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
 
2532
 
 
2533
#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 
2534
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
2535
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
 
2536
 
 
2537
#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 
2538
msgid "Waiting for disc...\n"
 
2539
msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
 
2540
 
 
2541
#. Mount the new CDROM
 
2542
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 
2543
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
2544
msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
 
2545
 
 
2546
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 
2547
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
2548
msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
 
2549
 
 
2550
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
 
2555
"signature\n"
 
2556
 
 
2557
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
 
2558
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
2559
msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
 
2560
 
 
2561
#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid ""
 
2564
"This disc is called: \n"
 
2565
"'%s'\n"
 
2566
msgstr ""
 
2567
"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
 
2568
"'%s'\n"
 
2569
 
 
2570
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
 
2571
msgid "Copying package lists..."
 
2572
msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
 
2573
 
 
2574
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
 
2575
msgid "Writing new source list\n"
 
2576
msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
 
2577
 
 
2578
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 
2579
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
2580
msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
 
2581
 
 
2582
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
 
2583
msgid "Unmounting CD-ROM..."
 
2584
msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
 
2585
 
 
2586
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "Wrote %i records.\n"
 
2589
msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
 
2590
 
 
2591
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 
2592
#, c-format
 
2593
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
2594
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
 
2595
 
 
2596
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 
2597
#, c-format
 
2598
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
2599
msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
 
2600
 
 
2601
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
 
2606
"mismatch\n"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 
2609
#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"