1
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
3
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
7
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 17:10+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 17:24+0200\n"
11
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
12
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
21
msgstr "Salvapantallas"
23
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
24
msgid "Set your screensaver preferences"
25
msgstr "Configure su salvapantallas"
27
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
31
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
32
msgid "<b>_Screensaver</b>"
33
msgstr "<b>_Salvapantallas</b>"
35
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
36
msgid "Screensaver Preferences"
37
msgstr "Preferencias del salvapantallas"
39
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
40
msgid "_Activate after:"
41
msgstr "_Activar tras:"
43
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
44
msgid "_Lock screen when active"
45
msgstr "_Bloquear pantalla cuando esté activo"
47
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
48
msgid "How many minutes until the monitor goes black"
49
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se pone en negro"
51
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
52
msgid "How many minutes until the monitor goes black."
53
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se pone en negro."
55
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
56
msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
57
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor empieza a ahorrar energía"
59
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
60
msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
61
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor empieza a ahorrar energía."
63
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
64
msgid "How many minutes until the monitor powers down"
65
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se apaga"
67
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
68
msgid "How many minutes until the monitor powers down."
69
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se apaga."
71
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
73
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
75
msgstr "El número de minutos después de ennegrecer la pantalla antes del bloqueo"
77
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
79
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
81
msgstr "El número de minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo."
83
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
84
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
85
msgstr "El número de minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo"
87
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
88
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
89
msgstr "El númerode minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo."
91
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
92
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
93
msgstr "El númerode minutos de tiempo inactivo antes de ennegrecer la pantalla"
95
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
96
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
97
msgstr "El númerode minutos de tiempo inactivo antes de ennegrecer la pantalla."
99
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
100
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
101
msgstr "El númerode minutos que se ejecuta antes de cambiar el salvapantallas"
103
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
104
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
105
msgstr "El númerode minutos que se ejecuta antes de cambiar el salvapantallas."
107
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
108
msgid "The screensaver selection mode"
109
msgstr "El modo de selección del salvapantallas"
111
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
112
msgid "The selected screensaver themes"
113
msgstr "Los temas de salvapantallas seleccionados"
115
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
117
"This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
118
"values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
120
"Esta clave especifica el modo de selección que usa el salvapantallas. Los "
121
"valores posibles son «disabled», «black-only», «single» y «random»."
123
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
124
msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
125
msgstr "Esta clave especifica los temas que va a usar el salvapantallas."
127
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
128
msgid "Whether to lock as well as blank"
129
msgstr "Indica si se debe o no bloquear al ahorrar energía"
131
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
132
msgid "Whether to lock as well as blank."
133
msgstr "Indica si se debe o no bloquear al ahorrar energía."
135
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
136
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
138
"Indica si se debe ofrecer la opción de cerrar la sesión después del retardo "
139
"de inicio de sesión"
141
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
142
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
144
"Indica sis e va a oferecer la opción de cerrar sesión después del retardo de "
147
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
148
msgid "Whether to power down the monitor"
149
msgstr "Indica si se debe apagar el monitor"
151
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
152
msgid "Whether to power down the monitor."
153
msgstr "Indica si se debe apagar el monitor."
155
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1
159
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:2
160
msgid "This displays a slideshow of images of the cosmos."
161
msgstr "Esto muestra una serie de imágenes del cosmos."
163
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1
164
msgid "Pictures folder"
165
msgstr "Carpeta de imágenes"
167
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:2
168
msgid "This displays a slideshow of images from your Pictures directory."
169
msgstr "Esto muestra una serie de imágenes de su directorio Imágenes."
171
#: ../savers/popsquares.xml.h:1
172
msgid "Pop art squares"
173
msgstr "Cuadrados pop art"
175
#: ../savers/popsquares.xml.h:2
176
msgid "This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
178
"Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes. Por Levi "
181
#: ../savers/slideshow.c:63
182
msgid "Location to get images from"
183
msgstr "Lugar del que obtener las imágenes"
185
#: ../savers/slideshow.c:63
189
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
191
msgstr "Administrador"
193
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
194
msgid "The manager which owns this object."
195
msgstr "El administrador que posee este objeto."
197
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
201
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
202
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
203
msgstr "El nombre de la pantalla X11 a la que se refiere este objeto."
205
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
206
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
210
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
211
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
212
msgstr "El usuario cuya sesión está activa en este terminal virtual."
214
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
218
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
219
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
220
msgstr "El número de consolas vituales que esta pantalla puede encontrar o %-1."
222
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
226
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
227
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
228
msgstr "Insica si esta pantalla es una pantalla en ventana anidada (Xnest)."
230
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
231
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
232
msgstr "No se pudo contactar con el gestor de pantallas por razones desconocidas."
234
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
235
msgid "The display manager is not running or too old."
236
msgstr "El gestor de pantallas no está en ejecución o es demasiado antiguo."
238
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
239
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
240
msgstr "El límite configurado de servidores flexibles se ha alcanzado."
242
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
243
msgid "There was an unknown error starting X."
244
msgstr "Hubo un error desconocido al iniciar X."
246
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
247
msgid "The X server failed to finish starting."
248
msgstr "El servidor X falló al finalizar el inicio."
250
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
251
msgid "There are too many X sessions running."
252
msgstr "Hay demasiadas sesiones X en ejecución."
254
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
255
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
256
msgstr "El servidor X anidado (Xnest) no puede conectar con su servidor X actual."
258
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
259
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
260
msgstr "El servidor X en la configuración de GDM no se pudo encontrar."
262
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
264
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
265
"which is not available."
267
"Se intentó establecer una acción de cierre de sesión desconocida, o se "
268
"intentó establecer una acción de cierre de sesión que no está disponible."
270
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
271
msgid "Virtual terminals not supported."
272
msgstr "No se soportan terminales virtuales."
274
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
275
msgid "Invalid virtual terminal number."
276
msgstr "Número de terminal virtual inválido."
278
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
279
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
280
msgstr "Intentando actualizar una clave de configuración no soportada."
282
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
283
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
284
msgstr "El archivo ~/.Xauthority está mal configurado o falta."
286
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
287
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
288
msgstr "Se han enviado demasiados mensajes al gestor de pantallas, y se ha colgado."
290
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
291
msgid "The display manager sent an unknown error message."
292
msgstr "El gestor de pantallas envió un mensaje de error desconocido."
294
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
295
msgid "The user this menu item represents."
296
msgstr "El usuario que representa este elemento de menú."
298
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
300
msgstr "Tamaño del icono"
302
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
303
msgid "The size of the icon to use."
304
msgstr "El tamaño del icono que se va a usar."
306
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
307
msgid "The user manager object this user is controlled by."
308
msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
310
#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
312
msgstr "Mostrar detalles"
315
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
316
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
317
msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) no está en ejecución."
319
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
321
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
322
"Display Manager) or xdm."
324
"Quizá se encuentre usando otro gestor de pantallas diferente, como KDM (KDE "
325
"Display Manager) o xdm."
327
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
329
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
330
"system administrator to start GDM."
332
"Si desea usar esta característica, puede o bien iniciar GDM usted mismo o "
333
"pedir a su administrador de sistema que inicie GDM."
336
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
337
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
338
msgstr "No se puede comunicar con GDM (The Gnome Display Manager)"
340
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
341
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
342
msgstr "Quizá tiene una versión antigua de GDM en ejecución."
344
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
345
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
346
msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás tiene una versión antigua en ejecución."
348
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
349
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
350
msgstr "Se ha alcanzado el límite permitido de servidores flexibles X."
352
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
353
msgid "There were errors trying to start the X server."
354
msgstr "Hubo errores al intentar iniciar el servidor X."
356
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
357
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
358
msgstr "El servidor X falló. Quizá no está bien configurado."
360
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
361
msgid "Too many X sessions running."
362
msgstr "Demasiadas sesiones X en ejecución."
364
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
366
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
367
"may be missing an X authorization file."
369
"El servidor X anidado (Xnest) no puede conectar con su servidor X actual. "
370
"Debe haber un archivo de autorización X que falta."
372
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
374
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
375
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
377
"El servidor X anidado (Xnest) no está disponible o Gdm está mal "
379
"Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado."
381
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
382
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
383
msgstr "El servidor X no está disponible, parece que gdm está mal configurado."
385
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
386
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
387
msgstr "Intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido."
389
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
391
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
392
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
394
"Parece que usted no tiene la autenticación requerida para esta operación. "
395
"Quizá su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
397
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
398
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
399
msgstr "Se enviaron demasiados mensajes a gdm y se ha colgado."
401
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
402
msgid "Unknown error occured."
403
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
405
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
407
msgid "Copying file: %i of %i"
408
msgstr "Copiando archivo: %i de %i"
410
#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
413
msgstr "Coiando «%s»"
415
#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
417
msgstr "Desde la URI"
419
#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
420
msgid "URI currently transferring from"
421
msgstr "URI que está transfiriendo ahora"
423
#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
425
msgstr "URI de destino"
427
#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
428
msgid "URI currently transferring to"
429
msgstr "URI a la que se está transfiriendo ahora"
431
#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
432
msgid "Fraction completed"
433
msgstr "Fracción completada"
435
#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
436
msgid "Fraction of transfer currently completed"
437
msgstr "Fracción de la transferencia completada actualmente"
439
#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
440
msgid "Current URI index"
441
msgstr "Índice de URI actual"
443
#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
444
msgid "Current URI index - starts from 1"
445
msgstr "Índice de URI actual - se inicia desde 1"
447
#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
449
msgstr "URIs totales"
451
#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
452
msgid "Total number of URIs"
453
msgstr "Núemro total de URIs"
455
#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
456
msgid "Copying files"
457
msgstr "Copiando archivos"
459
#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
463
#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
467
#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
468
msgid "Connecting..."
469
msgstr "Conectando..."
471
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
472
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
473
msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta"
475
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
476
msgid "Query the state of the screensaver"
477
msgstr "Consulta el estado del salvapantallas"
479
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
480
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
482
"Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla "
485
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
486
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
487
msgstr "Si el salvapantallas está activo, cabia a otra demo gráfica"
489
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
490
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
491
msgstr "Activar el salvapantallas (ennegracer la pantalla)"
493
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
494
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
496
"Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la "
499
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
500
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
501
msgstr "Desactivar la ejecución de temas gráficos al ennegrecer"
503
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
504
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
505
msgstr "Activar la ejecución de temas gráficos al ennegrecer (si es aplicable)"
507
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
508
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
509
msgstr "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario"
511
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:106
512
#: ../src/gnome-screensaver.c:52
513
msgid "Version of this application"
514
msgstr "Versión de esta aplicación"
516
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
518
msgid "The screensaver is %s\n"
519
msgstr "El salvapantallas es %s\n"
521
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
525
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
529
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104
530
msgid "Show debugging output"
531
msgstr "Mostrar la salida de depuración"
533
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
534
msgid "Show the logout button"
535
msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"
537
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:678
538
msgid "Invalid screensaver theme"
539
msgstr "Tema del salvapantallas inválido"
541
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:681
542
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
543
msgstr "Este archivo no parece ser un tema válido del salvapantallas"
545
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:798
548
msgid_plural "%d hours"
552
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:801
555
msgid_plural "%d minutes"
556
msgstr[0] "%d minuto"
557
msgstr[1] "%d minutos"
559
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:804
562
msgid_plural "%d seconds"
563
msgstr[0] "%d segundo"
564
msgstr[1] "%d segundos"
566
#. hour:minutes:seconds
567
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:810
574
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
575
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821
583
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
584
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
585
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
591
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
595
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
599
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:883
600
msgid "Could not load the main interface"
601
msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"
603
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:885
604
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
605
msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente"
607
#: ../src/gs-listener-dbus.c:852
608
msgid "failed to register with the message bus"
609
msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"
611
#: ../src/gs-listener-dbus.c:861
612
msgid "screensaver already running in this session"
613
msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"
615
#: ../src/gs-lock-plug.c:316
616
msgid "Checking password..."
617
msgstr "Comprobando contraseña..."
619
#: ../src/gs-lock-plug.c:362
621
msgid "About %ld second left"
622
msgid_plural "About %ld seconds left"
623
msgstr[0] "Queda alrededor de %ld segundo"
624
msgstr[1] "Quedan alrededor de %ld segundos"
626
#: ../src/gs-lock-plug.c:370
627
msgid "Time expired!"
628
msgstr "Tiempo agotado"
630
#: ../src/gs-lock-plug.c:394
631
msgid "You have the Caps Lock key on."
632
msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."
634
#: ../src/gs-lock-plug.c:607
635
msgid "Password check failed!"
636
msgstr "Ha fallado la comprobación de la contraseña."
638
#: ../src/gs-lock-plug.c:630 ../src/gs-lock-plug.c:671
640
msgstr "_Desbloquear"
642
#: ../src/gs-lock-plug.c:635 ../src/gs-lock-plug.c:666
644
msgstr "_Cambiar usuario"
646
#: ../src/gs-lock-plug.c:1032
647
msgid "Log in as a new user"
648
msgstr "Entrar como un usuario nuevo"
650
#. translators: %s is a computer hostname
651
#: ../src/gs-lock-plug.c:1368
653
msgid "Welcome to %s"
654
msgstr "Bienvenido a %s"
656
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380
657
msgid "Enter a password to unlock the screen"
658
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la pantalla"
660
#: ../src/gs-lock-plug.c:1397
664
#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
666
msgstr "_Contraseña:"
668
#: ../src/gs-lock-plug.c:1447
669
msgid "Switch to another user?"
670
msgstr "¿Desea cambiar a otro usuario?"
672
#: ../src/gs-lock-plug.c:1504