~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/gnome-screensaver/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Oliver Grawert
  • Date: 2005-10-10 00:18:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051010001818-3mujs05r8rht7xi1
Tags: upstream-0.0.15
Import upstream version 0.0.15

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
 
3
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 17:10+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 17:24+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 
12
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
 
 
19
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
 
20
msgid "Screensaver"
 
21
msgstr "Salvapantallas"
 
22
 
 
23
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Set your screensaver preferences"
 
25
msgstr "Configure su salvapantallas"
 
26
 
 
27
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
 
28
msgid "    "
 
29
msgstr "    "
 
30
 
 
31
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
 
32
msgid "<b>_Screensaver</b>"
 
33
msgstr "<b>_Salvapantallas</b>"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
 
36
msgid "Screensaver Preferences"
 
37
msgstr "Preferencias del salvapantallas"
 
38
 
 
39
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
 
40
msgid "_Activate after:"
 
41
msgstr "_Activar tras:"
 
42
 
 
43
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
 
44
msgid "_Lock screen when active"
 
45
msgstr "_Bloquear pantalla cuando esté activo"
 
46
 
 
47
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
 
48
msgid "How many minutes until the monitor goes black"
 
49
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se pone en negro"
 
50
 
 
51
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
 
52
msgid "How many minutes until the monitor goes black."
 
53
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se pone en negro."
 
54
 
 
55
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
 
56
msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
 
57
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor empieza a ahorrar energía"
 
58
 
 
59
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
 
60
msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
 
61
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor empieza a ahorrar energía."
 
62
 
 
63
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
 
64
msgid "How many minutes until the monitor powers down"
 
65
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se apaga"
 
66
 
 
67
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
 
68
msgid "How many minutes until the monitor powers down."
 
69
msgstr "Cuántos minutos hasta que el monitor se apaga."
 
70
 
 
71
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
 
72
msgid ""
 
73
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
 
74
"appear"
 
75
msgstr "El número de minutos después de ennegrecer la pantalla antes del bloqueo"
 
76
 
 
77
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
 
78
msgid ""
 
79
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
 
80
"appear."
 
81
msgstr "El número de minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo."
 
82
 
 
83
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
 
84
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
 
85
msgstr "El número de minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo"
 
86
 
 
87
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
 
88
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
 
89
msgstr "El númerode minutos después de ennegracer la pantalla antes del bloqueo."
 
90
 
 
91
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
 
92
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
 
93
msgstr "El númerode minutos de tiempo inactivo antes de ennegrecer la pantalla"
 
94
 
 
95
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
 
96
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
 
97
msgstr "El númerode minutos de tiempo inactivo antes de ennegrecer la pantalla."
 
98
 
 
99
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
 
100
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
 
101
msgstr "El númerode minutos que se ejecuta antes de cambiar el salvapantallas"
 
102
 
 
103
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
 
104
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
 
105
msgstr "El númerode minutos que se ejecuta antes de cambiar el salvapantallas."
 
106
 
 
107
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
 
108
msgid "The screensaver selection mode"
 
109
msgstr "El modo de selección del salvapantallas"
 
110
 
 
111
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
 
112
msgid "The selected screensaver themes"
 
113
msgstr "Los temas de salvapantallas seleccionados"
 
114
 
 
115
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
 
116
msgid ""
 
117
"This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
 
118
"values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
 
119
msgstr ""
 
120
"Esta clave especifica el modo de selección que usa el salvapantallas. Los "
 
121
"valores posibles son «disabled», «black-only», «single» y «random»."
 
122
 
 
123
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
 
124
msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
 
125
msgstr "Esta clave especifica los temas que va a usar el salvapantallas."
 
126
 
 
127
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
 
128
msgid "Whether to lock as well as blank"
 
129
msgstr "Indica si se debe o no bloquear al ahorrar energía"
 
130
 
 
131
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
 
132
msgid "Whether to lock as well as blank."
 
133
msgstr "Indica si se debe o no bloquear al ahorrar energía."
 
134
 
 
135
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
 
136
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
 
137
msgstr ""
 
138
"Indica si se debe ofrecer la opción de cerrar la sesión después del retardo "
 
139
"de inicio de sesión"
 
140
 
 
141
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 
142
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
 
143
msgstr ""
 
144
"Indica sis e va a oferecer la opción de cerrar sesión después del retardo de "
 
145
"cierre de sesión."
 
146
 
 
147
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
 
148
msgid "Whether to power down the monitor"
 
149
msgstr "Indica si se debe apagar el monitor"
 
150
 
 
151
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
 
152
msgid "Whether to power down the monitor."
 
153
msgstr "Indica si se debe apagar el monitor."
 
154
 
 
155
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1
 
156
msgid "Cosmos"
 
157
msgstr "Cosmos"
 
158
 
 
159
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:2
 
160
msgid "This displays a slideshow of images of the cosmos."
 
161
msgstr "Esto muestra una serie de imágenes del cosmos."
 
162
 
 
163
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1
 
164
msgid "Pictures folder"
 
165
msgstr "Carpeta de imágenes"
 
166
 
 
167
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:2
 
168
msgid "This displays a slideshow of images from your Pictures directory."
 
169
msgstr "Esto muestra una serie de imágenes de su directorio Imágenes."
 
170
 
 
171
#: ../savers/popsquares.xml.h:1
 
172
msgid "Pop art squares"
 
173
msgstr "Cuadrados pop art"
 
174
 
 
175
#: ../savers/popsquares.xml.h:2
 
176
msgid "This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
 
177
msgstr ""
 
178
"Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes. Por Levi "
 
179
"Burton."
 
180
 
 
181
#: ../savers/slideshow.c:63
 
182
msgid "Location to get images from"
 
183
msgstr "Lugar del que obtener las imágenes"
 
184
 
 
185
#: ../savers/slideshow.c:63
 
186
msgid "PATH"
 
187
msgstr "RUTA"
 
188
 
 
189
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
 
190
msgid "Manager"
 
191
msgstr "Administrador"
 
192
 
 
193
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
 
194
msgid "The manager which owns this object."
 
195
msgstr "El administrador que posee este objeto."
 
196
 
 
197
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
 
198
msgid "Name"
 
199
msgstr "Nombre"
 
200
 
 
201
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
 
202
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
 
203
msgstr "El nombre de la pantalla X11 a la que se refiere este objeto."
 
204
 
 
205
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
 
206
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
 
207
msgid "User"
 
208
msgstr "Usuario"
 
209
 
 
210
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
 
211
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
 
212
msgstr "El usuario cuya sesión está activa en este terminal virtual."
 
213
 
 
214
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
 
215
msgid "Console"
 
216
msgstr "Consola"
 
217
 
 
218
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
 
219
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
 
220
msgstr "El número de consolas vituales que esta pantalla puede encontrar o %-1."
 
221
 
 
222
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
 
223
msgid "Nested"
 
224
msgstr "Anidada"
 
225
 
 
226
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
 
227
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
 
228
msgstr "Insica si esta pantalla es una pantalla en ventana anidada (Xnest)."
 
229
 
 
230
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
 
231
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
 
232
msgstr "No se pudo contactar con el gestor de pantallas por razones desconocidas."
 
233
 
 
234
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
 
235
msgid "The display manager is not running or too old."
 
236
msgstr "El gestor de pantallas no está en ejecución o es demasiado antiguo."
 
237
 
 
238
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
 
239
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
 
240
msgstr "El límite configurado de servidores flexibles se ha alcanzado."
 
241
 
 
242
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
 
243
msgid "There was an unknown error starting X."
 
244
msgstr "Hubo un error desconocido al iniciar X."
 
245
 
 
246
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
 
247
msgid "The X server failed to finish starting."
 
248
msgstr "El servidor X falló al finalizar el inicio."
 
249
 
 
250
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
 
251
msgid "There are too many X sessions running."
 
252
msgstr "Hay demasiadas sesiones X en ejecución."
 
253
 
 
254
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
 
255
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
 
256
msgstr "El servidor X anidado (Xnest) no puede conectar con su servidor X actual."
 
257
 
 
258
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
 
259
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
 
260
msgstr "El servidor X en la configuración de GDM no se pudo encontrar."
 
261
 
 
262
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
 
263
msgid ""
 
264
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
 
265
"which is not available."
 
266
msgstr ""
 
267
"Se intentó establecer una acción de cierre de sesión desconocida, o se "
 
268
"intentó establecer una acción de cierre de sesión que no está disponible."
 
269
 
 
270
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
 
271
msgid "Virtual terminals not supported."
 
272
msgstr "No se soportan terminales virtuales."
 
273
 
 
274
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
 
275
msgid "Invalid virtual terminal number."
 
276
msgstr "Número de terminal virtual inválido."
 
277
 
 
278
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
 
279
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
 
280
msgstr "Intentando actualizar una clave de configuración no soportada."
 
281
 
 
282
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
 
283
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
 
284
msgstr "El archivo ~/.Xauthority está mal configurado o falta."
 
285
 
 
286
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
 
287
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
 
288
msgstr "Se han enviado demasiados mensajes al gestor de pantallas, y se ha colgado."
 
289
 
 
290
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
 
291
msgid "The display manager sent an unknown error message."
 
292
msgstr "El gestor de pantallas envió un mensaje de error desconocido."
 
293
 
 
294
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
 
295
msgid "The user this menu item represents."
 
296
msgstr "El usuario que representa este elemento de menú."
 
297
 
 
298
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
 
299
msgid "Icon Size"
 
300
msgstr "Tamaño del icono"
 
301
 
 
302
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
 
303
msgid "The size of the icon to use."
 
304
msgstr "El tamaño del icono que se va a usar."
 
305
 
 
306
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
 
307
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
308
msgstr "El objeto de gestión de usuarios que controla a este usuario."
 
309
 
 
310
#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
 
311
msgid "Show Details"
 
312
msgstr "Mostrar detalles"
 
313
 
 
314
#. markup
 
315
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
 
316
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
 
317
msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) no está en ejecución."
 
318
 
 
319
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
 
320
msgid ""
 
321
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
 
322
"Display Manager) or xdm."
 
323
msgstr ""
 
324
"Quizá se encuentre usando otro gestor de pantallas diferente, como KDM (KDE "
 
325
"Display Manager) o xdm."
 
326
 
 
327
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
 
328
msgid ""
 
329
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
 
330
"system administrator to start GDM."
 
331
msgstr ""
 
332
"Si desea usar esta característica, puede o bien iniciar GDM usted mismo o "
 
333
"pedir a su administrador de sistema que inicie GDM."
 
334
 
 
335
#. markup
 
336
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
 
337
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
 
338
msgstr "No se puede comunicar con GDM (The Gnome Display Manager)"
 
339
 
 
340
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
 
341
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
 
342
msgstr "Quizá tiene una versión antigua de GDM en ejecución."
 
343
 
 
344
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
 
345
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 
346
msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás tiene una versión antigua en ejecución."
 
347
 
 
348
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
 
349
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
350
msgstr "Se ha alcanzado el límite permitido de servidores flexibles X."
 
351
 
 
352
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
 
353
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
354
msgstr "Hubo errores al intentar iniciar el servidor X."
 
355
 
 
356
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
 
357
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
358
msgstr "El servidor X falló. Quizá no está bien configurado."
 
359
 
 
360
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
 
361
msgid "Too many X sessions running."
 
362
msgstr "Demasiadas sesiones X en ejecución."
 
363
 
 
364
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
 
365
msgid ""
 
366
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
367
"may be missing an X authorization file."
 
368
msgstr ""
 
369
"El servidor X anidado (Xnest) no puede conectar con su servidor X actual. "
 
370
"Debe haber un archivo de autorización X que falta."
 
371
 
 
372
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
 
373
msgid ""
 
374
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 
375
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
376
msgstr ""
 
377
"El servidor X anidado (Xnest) no está disponible o Gdm está mal "
 
378
"configurado.\n"
 
379
"Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado."
 
380
 
 
381
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
 
382
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 
383
msgstr "El servidor X no está disponible, parece que gdm está mal configurado."
 
384
 
 
385
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
 
386
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
 
387
msgstr "Intentando cambiar a un número de terminal virtual inválido."
 
388
 
 
389
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
 
390
msgid ""
 
391
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 
392
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
393
msgstr ""
 
394
"Parece que usted no tiene la autenticación requerida para esta operación. "
 
395
"Quizá su archivo .Xauthority no está configurado correctamente."
 
396
 
 
397
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
 
398
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
 
399
msgstr "Se enviaron demasiados mensajes a gdm y se ha colgado."
 
400
 
 
401
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
 
402
msgid "Unknown error occured."
 
403
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
 
404
 
 
405
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
 
406
#, c-format
 
407
msgid "Copying file: %i of %i"
 
408
msgstr "Copiando archivo: %i de %i"
 
409
 
 
410
#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Copying '%s'"
 
413
msgstr "Coiando «%s»"
 
414
 
 
415
#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
 
416
msgid "From URI"
 
417
msgstr "Desde la URI"
 
418
 
 
419
#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
 
420
msgid "URI currently transferring from"
 
421
msgstr "URI que está transfiriendo ahora"
 
422
 
 
423
#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
 
424
msgid "To URI"
 
425
msgstr "URI de destino"
 
426
 
 
427
#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
 
428
msgid "URI currently transferring to"
 
429
msgstr "URI a la que se está transfiriendo ahora"
 
430
 
 
431
#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
 
432
msgid "Fraction completed"
 
433
msgstr "Fracción completada"
 
434
 
 
435
#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
 
436
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
437
msgstr "Fracción de la transferencia completada actualmente"
 
438
 
 
439
#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
 
440
msgid "Current URI index"
 
441
msgstr "Índice de URI actual"
 
442
 
 
443
#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
 
444
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
445
msgstr "Índice de URI actual - se inicia desde 1"
 
446
 
 
447
#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
 
448
msgid "Total URIs"
 
449
msgstr "URIs totales"
 
450
 
 
451
#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
 
452
msgid "Total number of URIs"
 
453
msgstr "Núemro total de URIs"
 
454
 
 
455
#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
 
456
msgid "Copying files"
 
457
msgstr "Copiando archivos"
 
458
 
 
459
#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
 
460
msgid "From:"
 
461
msgstr "De:"
 
462
 
 
463
#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
 
464
msgid "To:"
 
465
msgstr "A:"
 
466
 
 
467
#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
 
468
msgid "Connecting..."
 
469
msgstr "Conectando..."
 
470
 
 
471
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
 
472
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
 
473
msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta"
 
474
 
 
475
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
 
476
msgid "Query the state of the screensaver"
 
477
msgstr "Consulta el estado del salvapantallas"
 
478
 
 
479
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
 
480
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
 
481
msgstr ""
 
482
"Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla "
 
483
"inmediatamente"
 
484
 
 
485
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
 
486
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
 
487
msgstr "Si el salvapantallas está activo, cabia a otra demo gráfica"
 
488
 
 
489
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
 
490
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
 
491
msgstr "Activar el salvapantallas (ennegracer la pantalla)"
 
492
 
 
493
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
 
494
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
 
495
msgstr ""
 
496
"Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la "
 
497
"pantalla)"
 
498
 
 
499
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
 
500
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
 
501
msgstr "Desactivar la ejecución de temas gráficos al ennegrecer"
 
502
 
 
503
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
 
504
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
 
505
msgstr "Activar la ejecución de temas gráficos al ennegrecer (si es aplicable)"
 
506
 
 
507
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
 
508
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
 
509
msgstr "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario"
 
510
 
 
511
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:106
 
512
#: ../src/gnome-screensaver.c:52
 
513
msgid "Version of this application"
 
514
msgstr "Versión de esta aplicación"
 
515
 
 
516
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
517
#, c-format
 
518
msgid "The screensaver is %s\n"
 
519
msgstr "El salvapantallas es %s\n"
 
520
 
 
521
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
522
msgid "active"
 
523
msgstr "activo"
 
524
 
 
525
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
526
msgid "inactive"
 
527
msgstr "inactivo"
 
528
 
 
529
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104
 
530
msgid "Show debugging output"
 
531
msgstr "Mostrar la salida de depuración"
 
532
 
 
533
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108
 
534
msgid "Show the logout button"
 
535
msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"
 
536
 
 
537
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:678
 
538
msgid "Invalid screensaver theme"
 
539
msgstr "Tema del salvapantallas inválido"
 
540
 
 
541
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:681
 
542
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
 
543
msgstr "Este archivo no parece ser un tema válido del salvapantallas"
 
544
 
 
545
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:798
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%d hour"
 
548
msgid_plural "%d hours"
 
549
msgstr[0] "%d hora"
 
550
msgstr[1] "%d horas"
 
551
 
 
552
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:801
 
553
#, c-format
 
554
msgid "%d minute"
 
555
msgid_plural "%d minutes"
 
556
msgstr[0] "%d minuto"
 
557
msgstr[1] "%d minutos"
 
558
 
 
559
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:804
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%d second"
 
562
msgid_plural "%d seconds"
 
563
msgstr[0] "%d segundo"
 
564
msgstr[1] "%d segundos"
 
565
 
 
566
#. hour:minutes:seconds
 
567
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:810
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%s %s %s"
 
570
msgstr "%s:%s:%s"
 
571
 
 
572
#. hour:minutes
 
573
#. minutes:seconds
 
574
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
 
575
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821
 
576
#, c-format
 
577
msgid "%s %s"
 
578
msgstr "%s:%s"
 
579
 
 
580
#. hour
 
581
#. minutes
 
582
#. seconds
 
583
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
 
584
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
 
585
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
 
586
#, c-format
 
587
msgid "%s"
 
588
msgstr "%s"
 
589
 
 
590
#. 0 seconds
 
591
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
 
592
msgid "0 seconds"
 
593
msgstr "0 segundos"
 
594
 
 
595
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
 
596
msgid "Never"
 
597
msgstr "Nunca"
 
598
 
 
599
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:883
 
600
msgid "Could not load the main interface"
 
601
msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"
 
602
 
 
603
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:885
 
604
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
 
605
msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente"
 
606
 
 
607
#: ../src/gs-listener-dbus.c:852
 
608
msgid "failed to register with the message bus"
 
609
msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"
 
610
 
 
611
#: ../src/gs-listener-dbus.c:861
 
612
msgid "screensaver already running in this session"
 
613
msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"
 
614
 
 
615
#: ../src/gs-lock-plug.c:316
 
616
msgid "Checking password..."
 
617
msgstr "Comprobando contraseña..."
 
618
 
 
619
#: ../src/gs-lock-plug.c:362
 
620
#, c-format
 
621
msgid "About %ld second left"
 
622
msgid_plural "About %ld seconds left"
 
623
msgstr[0] "Queda alrededor de %ld segundo"
 
624
msgstr[1] "Quedan alrededor de %ld segundos"
 
625
 
 
626
#: ../src/gs-lock-plug.c:370
 
627
msgid "Time expired!"
 
628
msgstr "Tiempo agotado"
 
629
 
 
630
#: ../src/gs-lock-plug.c:394
 
631
msgid "You have the Caps Lock key on."
 
632
msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."
 
633
 
 
634
#: ../src/gs-lock-plug.c:607
 
635
msgid "Password check failed!"
 
636
msgstr "Ha fallado la comprobación de la contraseña."
 
637
 
 
638
#: ../src/gs-lock-plug.c:630 ../src/gs-lock-plug.c:671
 
639
msgid "_Unlock"
 
640
msgstr "_Desbloquear"
 
641
 
 
642
#: ../src/gs-lock-plug.c:635 ../src/gs-lock-plug.c:666
 
643
msgid "_Switch User"
 
644
msgstr "_Cambiar usuario"
 
645
 
 
646
#: ../src/gs-lock-plug.c:1032
 
647
msgid "Log in as a new user"
 
648
msgstr "Entrar como un usuario nuevo"
 
649
 
 
650
#. translators: %s is a computer hostname
 
651
#: ../src/gs-lock-plug.c:1368
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Welcome to %s"
 
654
msgstr "Bienvenido a %s"
 
655
 
 
656
#: ../src/gs-lock-plug.c:1380
 
657
msgid "Enter a password to unlock the screen"
 
658
msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la pantalla"
 
659
 
 
660
#: ../src/gs-lock-plug.c:1397
 
661
msgid "Name:"
 
662
msgstr "Nombre:"
 
663
 
 
664
#: ../src/gs-lock-plug.c:1401
 
665
msgid "_Password:"
 
666
msgstr "_Contraseña:"
 
667
 
 
668
#: ../src/gs-lock-plug.c:1447
 
669
msgid "Switch to another user?"
 
670
msgstr "¿Desea cambiar a otro usuario?"
 
671
 
 
672
#: ../src/gs-lock-plug.c:1504
 
673
msgid "Log _Out"
 
674
msgstr "_Terminar"
 
675