1
# Finnish translations for evince package.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
5
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 20:12+0300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 20:12+0300\n"
13
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
22
msgstr "Näytönsäästäjä"
24
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
25
msgid "Set your screensaver preferences"
26
msgstr "Aseta näytönsäästäjän asetukset"
28
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
32
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
33
msgid "<b>_Screensaver</b>"
34
msgstr "<b>_Näytönsäästäjä</b>"
36
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
37
msgid "Screensaver Preferences"
38
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
40
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
41
msgid "_Activate after:"
42
msgstr "_Käynnistä ajan kuluttua:"
44
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
45
msgid "_Lock screen when active"
46
msgstr "_Lukitse näyttö aktiivisena"
48
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
49
msgid "How many minutes until the monitor goes black"
50
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi"
52
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
53
msgid "How many minutes until the monitor goes black."
54
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee mustaksi."
56
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
57
msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
58
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan"
60
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
61
msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
62
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö menee virransäästötilaan."
64
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
65
msgid "How many minutes until the monitor powers down"
66
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu"
68
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
69
msgid "How many minutes until the monitor powers down."
70
msgstr "Kuinka monen minuutin kuluttua näyttö sammuu."
72
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
74
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
77
"Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen kuin uloskirjautumisvalinta tulee "
80
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
82
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
85
"Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen kuin uloskirjautumisvalinta tulee "
88
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
89
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
90
msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista"
92
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
93
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
94
msgstr "Minuuttimäärä näytön tyhjentämisestä ennen lukitsemista."
96
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
97
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
98
msgstr "Minuuttimäärä joutenoloa ennen näytön tyhjentämistä"
100
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
101
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
102
msgstr "Minuuttimäärä joutenoloa ennen näytön tyhjentämistä."
104
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
105
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
106
msgstr "Minuuttimäärä näytönsäästäjien vaihdon välillä"
108
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
109
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
110
msgstr "Minuuttimäärä näytönsäästäjien vaihdon välillä."
112
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
113
msgid "The screensaver selection mode"
114
msgstr "Näytönsäästäjän valintatapa"
116
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
117
msgid "The selected screensaver themes"
118
msgstr "Valitut näytönsäästäjäteemat"
120
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
122
"This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
123
"values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
125
"Tämä avain määrittää valintatavan, jota näytönsäästäjä käyttää. Mahdolliset "
126
"arvot ovat \"disabled\" (ei käytössä), \"blank-only\" (vain tyhjennys), "
127
"\"single\" (yksittäinen) ja \"random\" (satunnainen)."
129
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
130
msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
131
msgstr "Tämä avain määrittää teemat, joita näytönsäästäjä käyttää."
133
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
134
msgid "Whether to lock as well as blank"
135
msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään"
137
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
138
msgid "Whether to lock as well as blank."
139
msgstr "Lukitaanko myös kun tyhjennetään."
141
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
142
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
143
msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen"
145
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
146
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
147
msgstr "Tarjotaanko uloskirjautumisvaihtoehto logout_delay:n jälkeen."
149
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
150
msgid "Whether to power down the monitor"
151
msgstr "Sammutetaanko näyttö"
153
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
154
msgid "Whether to power down the monitor."
155
msgstr "Sammutetaanko näyttö."
157
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1
159
msgstr "Maailmankaikkeus"
161
#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:2
162
msgid "This displays a slideshow of images of the cosmos."
163
msgstr "Näyttää diaesityksen kuvista maailmankaikkeudestaa."
165
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1
166
msgid "Pictures folder"
167
msgstr "Kuvien kansio"
169
#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:2
170
msgid "This displays a slideshow of images from your Pictures directory."
171
msgstr "Näyttää diaesityksen kuvakansiossasi olevista kuvista."
173
#: ../savers/popsquares.xml.h:1
174
msgid "Pop art squares"
175
msgstr "Pop-taide-neliöt"
177
#: ../savers/popsquares.xml.h:2
179
"This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
181
"Tämä piirtää pop-taiteellisilta näyttävän ruudukon sykkiviä värejä. Tekijä: "
184
#: ../savers/slideshow.c:63
185
msgid "Location to get images from"
186
msgstr "Sijainti, josta kuvat haetaan"
188
#: ../savers/slideshow.c:63
192
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
196
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
197
msgid "The manager which owns this object."
198
msgstr "Hallitsin, jonka tämä olio on."
200
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
204
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
205
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
206
msgstr "X11-näytön nimi, johon tämä olio viittaa."
208
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
209
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
213
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
214
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
215
msgstr "Tällä hetkellä sisäänkirjautunut käyttäjä tällä päätteellä."
217
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
221
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
222
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
223
msgstr "Virtuaalikonsolin numero, jolta tämä näyttö löytyy, tai %-1."
225
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
229
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
230
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
231
msgstr "Onko tämä näyttö ikkunoitu (Xnest) näyttö."
233
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
234
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
235
msgstr "Kirjautumisohjelmaan ei saatu yhteyttä tuntemattomasta syystä."
237
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
238
msgid "The display manager is not running or too old."
239
msgstr "Kirjautumisohjelma ei käynnissä tai liian vanha."
241
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
242
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
243
msgstr "Siirtyville palvelimille asetettu raja on tullut täyteen."
245
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
246
msgid "There was an unknown error starting X."
247
msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä X:ää."
249
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
250
msgid "The X server failed to finish starting."
251
msgstr "X-palvelin ei onnistunut päättämään käynnistymistä."
253
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
254
msgid "There are too many X sessions running."
255
msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä."
257
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
258
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
260
"Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei saanut yhteyttä nykyiseen X-palvelimeen."
262
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
263
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
264
msgstr "GDM:n asetuksien X-palvelinta ei löytynyt."
266
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
268
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
269
"which is not available."
271
"Yritetään asettaa tuntematonta uloskirjautumistoimintoa, tai yritetään "
272
"asettaa toimintoa, joka ei ole käytettävissä."
274
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
275
msgid "Virtual terminals not supported."
276
msgstr "Virtuaalipäätteitä ei tueta."
278
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
279
msgid "Invalid virtual terminal number."
280
msgstr "Virheellinen virtuaalipäätenumero."
282
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
283
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
284
msgstr "Yritetään päivittää ei-tuettua asetusavainta."
286
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
287
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
288
msgstr "~/.Xauthority-tiedosto on rikki tai puuttuu."
290
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
291
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
292
msgstr "Kirjautumisohjelmalle tukehtui liian moneen lähetettyyn viestiin."
294
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
295
msgid "The display manager sent an unknown error message."
296
msgstr "Kirjautumisohjelma lähetti tuntemattoman virheviestin."
298
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
299
msgid "The user this menu item represents."
300
msgstr "Käyttäjä, jota tämä valikko esittää."
302
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
306
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
307
msgid "The size of the icon to use."
308
msgstr "Kuvakkeissa käytettävä koko."
310
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
311
msgid "The user manager object this user is controlled by."
312
msgstr "Käyttäjänhallintaolio, jolla tätä käyttää hallitaan."
314
#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
316
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
319
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
320
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
321
msgstr "GDM (Gnomen kirjautumisohjelman) ei ole käynnissä."
323
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
325
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
326
"Display Manager) or xdm."
328
"Itse asiassa käytössä saattaa olla jokin toinen kirjautumisohjelma, kuten "
329
"KDM (KDE:n kirjautumisohjelma) tai xdm."
331
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
333
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
334
"system administrator to start GDM."
336
"Jos haluat edelleen käyttää tätä ominaisuutta, käynnistä itse tai pyydä "
337
"järjestelmän ylläpitäjää käynnistämään GDM."
340
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
341
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
342
msgstr "Kommunikointi GDM:n (Gnomen kirjautumisohjelman) kanssa ei onnistu"
344
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
345
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
346
msgstr "Kenties käynnissä on GDM:n vanha versio.."
348
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
349
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
350
msgstr "Kommunikointi GDM:n kanssa ei onnistu. Käytössä on ehkä vanha versio."
352
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
353
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
354
msgstr "Joustavien X-palvelinten yläraja saavutettiin."
356
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
357
msgid "There were errors trying to start the X server."
358
msgstr "X-palvelinta käynnistäessä tuli virheitä."
360
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
361
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
362
msgstr "X-palvelin kaatui. Sitä ei ole ehkä asetettu oikein."
364
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
365
msgid "Too many X sessions running."
366
msgstr "Liian monta X-istuntoa käynnissä."
368
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
370
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
371
"may be missing an X authorization file."
373
"Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei onnistunut ottamaan yhteyttä X-"
374
"palvelimeen. Syynä voi olla puuttuva X-todennustiedosto."
376
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
378
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
379
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
381
"Sisäkkäinen X-palvelin (Xnest) ei ole käytettävissä, tai GDM:n asetukset "
383
"väärät. Asenna Xnest-paketti sisäkkäisen kirjautumisen käyttämiseksi."
385
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
387
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
388
msgstr "X-palvelinta ei ole saatavilla. GDM on luultavasti väärin asetettu."
390
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
391
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
392
msgstr "Yritetään vaihtaa virheellisen numeroiseen virtuaalipäätteeseen."
394
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
396
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
397
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
399
"Toimintoon tarvittavaa todennusta ei näy olevan. Tiedosto .Xauthority voi "
400
"olla väärin asetettu."
402
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
403
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
404
msgstr "Liian monta viestiä lähetettiin gdm:lle ja se kaatui päällemme."
406
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
407
msgid "Unknown error occured."
408
msgstr "Tuntematon virhe."
410
#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
412
msgid "Copying file: %i of %i"
413
msgstr "Kopioidaan tiedostoa: %i/%i"
415
#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
418
msgstr "Kopioidaan \"%s\""
420
#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
424
#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
425
msgid "URI currently transferring from"
426
msgstr "URI, josta nyt siirretään"
428
#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
432
#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
433
msgid "URI currently transferring to"
434
msgstr "URI, jonne nyt siirretään"
436
#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
437
msgid "Fraction completed"
438
msgstr "Siirretty osa"
440
#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
441
msgid "Fraction of transfer currently completed"
442
msgstr "Siirron jo suoritettu osa"
444
#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
445
msgid "Current URI index"
446
msgstr "Nykyinen URI-hakemisto"
448
#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
449
msgid "Current URI index - starts from 1"
450
msgstr "Nykyinen URI-hakemisto - alkaa ykkösestä"
452
#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
456
#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
457
msgid "Total number of URIs"
458
msgstr "URI:en kokonaismäärä"
460
#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
461
msgid "Copying files"
462
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
464
#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
468
#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
472
#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
473
msgid "Connecting..."
474
msgstr "Otetaan yhteyttä..."
476
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
477
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
478
msgstr "Johtaa näytönsäästäjän tahdikkaaseen poistumiseen"
480
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
481
msgid "Query the state of the screensaver"
482
msgstr "Kysy näytönsäästäjän tila"
484
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
485
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
487
"Käskee käynnissä olevan näytönsäästäjäprosessin lukkiutua välittömästi "
489
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
490
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
491
msgstr "Jos näytönsäästäjä on aktiivinen, vaihtaa uuden grafiikkademon"
493
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
494
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
495
msgstr "Laittaa näytönsäästäjän päälle (tyhjentää näytön)"
497
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
498
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
499
msgstr "Jos näytönsäästäjä on aktiivinen, sulje se (palauta näyttö)"
501
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
502
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
503
msgstr "Poista graafiset teemat käytöstä kun tyhjennetty"
505
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
506
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
507
msgstr "Ota graafiset teemat käyttöön kun tyhjennetty (jos sovellettavissa)"
509
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
510
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
511
msgstr "Töki käynnissä olevaa näytönsäästäjää simuloimaan käyttäjätoimintaa"
513
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:103
514
#: ../src/gnome-screensaver.c:52
515
msgid "Version of this application"
516
msgstr "Tämän ohjelman versio"
518
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
520
msgid "The screensaver is %s\n"
521
msgstr "Näytönsäästäjä on %s\n"
523
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
527
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
529
msgstr "pois käytöstä"
531
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:101
532
msgid "Show debugging output"
533
msgstr "Näytä vianetsintätuloste"
535
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:105
536
msgid "Show the logout button"
537
msgstr "Näytä uloskirjautumispainike"
539
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:678
540
msgid "Invalid screensaver theme"
541
msgstr "Virheellinen näytönsäästäjäteema"
543
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:681
544
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
545
msgstr "Tämä tiedosto ei vaikuta olevan eheä näytönsäästäjäteema."
547
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:798
550
msgid_plural "%d hours"
552
msgstr[1] "%d tuntia"
554
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:801
557
msgid_plural "%d minutes"
558
msgstr[0] "%d minuutti"
559
msgstr[1] "%d minuuttia"
561
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:804
564
msgid_plural "%d seconds"
565
msgstr[0] "%d sekunti"
566
msgstr[1] "%d sekuntia"
568
#. hour:minutes:seconds
569
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:810
576
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:813
577
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821
585
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:816
586
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:824
587
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:828
593
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:831
597
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:846
601
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:883
602
msgid "Could not load the main interface"
603
msgstr "Pääkäyttöliittymää ei voitu ladata"
605
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:885
606
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
607
msgstr "Varmista, että näytönsäästäjä on kunnolla asennettu"
609
#: ../src/gs-listener-dbus.c:869
610
msgid "failed to register with the message bus"
611
msgstr "viestiväylään rekisteröityminen epäonnistui"
613
#: ../src/gs-listener-dbus.c:878
614
msgid "screensaver already running in this session"
615
msgstr "näytönsäästäjä on jo käynnissä tässä istunnossa"
617
#: ../src/gs-lock-plug.c:319
618
msgid "Checking password..."
619
msgstr "Tarkastetaan salasanaa..."
621
#: ../src/gs-lock-plug.c:365
623
msgid "About %ld second left"
624
msgid_plural "About %ld seconds left"
625
msgstr[0] "Noin %ld sekunti jäljellä"
626
msgstr[1] "Noin %ld sekuntia jäljellä"
628
#: ../src/gs-lock-plug.c:373
629
msgid "Time expired!"
630
msgstr "Aika loppui!"
632
#: ../src/gs-lock-plug.c:397
633
msgid "You have the Caps Lock key on."
634
msgstr "Näppäimistössä on Caps Lock päällä."
636
#: ../src/gs-lock-plug.c:610
637
msgid "Password check failed!"
638
msgstr "Salasanatarkastus epäonnistui!"
640
#: ../src/gs-lock-plug.c:633 ../src/gs-lock-plug.c:674
642
msgstr "_Avaa lukosta"
644
#: ../src/gs-lock-plug.c:638 ../src/gs-lock-plug.c:669
646
msgstr "_Vaihda käyttäjää"
648
#: ../src/gs-lock-plug.c:971
649
msgid "Log in as a new user"
650
msgstr "Kirjaudu sisään uutena käyttäjänä"
652
#. translators: %s is a computer hostname
653
#: ../src/gs-lock-plug.c:1284
655
msgid "Welcome to %s"
656
msgstr "Tervetuloa koneelle %s"
658
#: ../src/gs-lock-plug.c:1296
659
msgid "Enter a password to unlock the screen"
660
msgstr "Syötä salasana avataksesi näytön"
662
#: ../src/gs-lock-plug.c:1313
666
#: ../src/gs-lock-plug.c:1317
670
#: ../src/gs-lock-plug.c:1369
671
msgid "Switch to another user?"
672
msgstr "Vaihda toiseksi käyttäjäksi?"
674
#: ../src/gs-lock-plug.c:1414
676
msgstr "Kirjaudu _ulos"