~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/gnome-screensaver/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Oliver Grawert
  • Date: 2005-10-10 00:18:18 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051010001818-3mujs05r8rht7xi1
Tags: upstream-0.0.15
Import upstream version 0.0.15

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# traditional Chinese translation of gnome-screensaver.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnome-screensaver 0.0.6\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-24 05:36+0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 07:11+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
 
12
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
 
 
18
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
 
19
msgid "Screensaver"
 
20
msgstr "螢幕保護程式"
 
21
 
 
22
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
 
23
msgid "Set your screensaver preferences"
 
24
msgstr "設定螢幕保護程式"
 
25
 
 
26
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:1
 
27
msgid "    "
 
28
msgstr "    "
 
29
 
 
30
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
 
31
msgid "<b>_Screensaver</b>"
 
32
msgstr "<b>螢幕保護程式(_S)</b>"
 
33
 
 
34
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
 
35
msgid "Screensaver Preferences"
 
36
msgstr "螢幕保護程式偏好設定"
 
37
 
 
38
#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
 
39
msgid "_Activate after:"
 
40
msgstr "指定時間後啟用(_A):"
 
41
 
 
42
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
 
43
msgid "How many minutes until the monitor goes black"
 
44
msgstr "螢幕會在多少分鐘之後變黑"
 
45
 
 
46
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
 
47
msgid "How many minutes until the monitor goes black."
 
48
msgstr "螢幕會在多少分鐘之後變黑。"
 
49
 
 
50
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
 
51
msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
 
52
msgstr "多少分鐘後螢幕進入待命狀態"
 
53
 
 
54
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
 
55
msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
 
56
msgstr "多少分鐘後螢幕進入待命狀態。"
 
57
 
 
58
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
 
59
msgid "How many minutes until the monitor powers down"
 
60
msgstr "多少分鐘後關掉螢幕"
 
61
 
 
62
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
 
63
msgid "How many minutes until the monitor powers down."
 
64
msgstr "多少分鐘後關掉螢幕。"
 
65
 
 
66
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
 
67
msgid ""
 
68
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
 
69
"appear"
 
70
msgstr "畫面變黑後相隔多少分鐘會顯示「登出」選項"
 
71
 
 
72
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
 
73
msgid ""
 
74
"The number of minutes after blanking the screen before a logout option will "
 
75
"appear."
 
76
msgstr "畫面變黑後相隔多少分鐘會顯示「登出」選項"
 
77
 
 
78
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
 
79
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
 
80
msgstr "畫面變黑後相隔多少分鐘會鎖定畫面"
 
81
 
 
82
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
 
83
msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
 
84
msgstr "畫面變黑後相隔多少分鐘會鎖定畫面。"
 
85
 
 
86
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
 
87
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen"
 
88
msgstr "閑置多少分鐘後會令畫面變黑"
 
89
 
 
90
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
 
91
msgid "The number of minutes of idle time before blanking the screen."
 
92
msgstr "閑置多少分鐘後會令畫面變黑。"
 
93
 
 
94
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
 
95
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver"
 
96
msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式畫面"
 
97
 
 
98
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
 
99
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver."
 
100
msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式畫面"
 
101
 
 
102
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
 
103
msgid "The screensaver selection mode"
 
104
msgstr "螢幕保護程式運作模式"
 
105
 
 
106
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
 
107
msgid "The selected screensaver themes"
 
108
msgstr "使用中的螢幕保護程式主題"
 
109
 
 
110
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
 
111
msgid ""
 
112
"This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
 
113
"values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
 
114
msgstr ""
 
115
"本設定指定螢幕保護程式以甚麼模式運作。可接受的值為 ‘disabled’, ‘blank-only’, "
 
116
"‘single’ 或 ‘random’。"
 
117
 
 
118
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
 
119
msgid "This key specifies the themes to be used by the screensaver."
 
120
msgstr "本設定鍵指定使用哪個螢幕保護程式畫面主題。"
 
121
 
 
122
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
 
123
msgid "Whether to lock as well as blank"
 
124
msgstr "令畫面變黑之餘,是否同時鎖定畫面"
 
125
 
 
126
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
 
127
msgid "Whether to lock as well as blank."
 
128
msgstr "令畫面變黑之餘,是否同時鎖定畫面"
 
129
 
 
130
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
 
131
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
 
132
msgstr "是否過了 logout_delay 所指定的時間後提供登出的選項"
 
133
 
 
134
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 
135
msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
 
136
msgstr "是否過了 logout_delay 所指定的時間後提供登出的選項。"
 
137
 
 
138
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
 
139
msgid "Whether to power down the monitor"
 
140
msgstr "是否完全關閉螢幕"
 
141
 
 
142
#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
 
143
msgid "Whether to power down the monitor."
 
144
msgstr "是否完全關閉螢幕。"
 
145
 
 
146
#: ../savers/popsquares.xml.h:1
 
147
msgid "Pop art squares"
 
148
msgstr "閃方陣"
 
149
 
 
150
#: ../savers/popsquares.xml.h:2
 
151
msgid ""
 
152
"This draws a pop-art-ish looking grid of pulsing colors. By Levi Burton."
 
153
msgstr "它顯示一個交替轉換深淺色的方陣。由 Levi Burton 提供。"
 
154
 
 
155
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
 
156
msgid "Manager"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
 
160
msgid "The manager which owns this object."
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
 
164
msgid "Name"
 
165
msgstr "名稱"
 
166
 
 
167
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
 
168
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
 
172
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:152
 
173
msgid "User"
 
174
msgstr "用戶"
 
175
 
 
176
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
 
177
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
 
178
msgstr "目前登入了這個虛擬終端機的用戶。"
 
179
 
 
180
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
 
181
msgid "Console"
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
 
185
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
 
189
msgid "Nested"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
 
193
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
 
194
msgstr "這個畫面是否屬於另一個畫面的某個視窗 (Xnest) 之內。"
 
195
 
 
196
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
 
197
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
 
198
msgstr "無法連接登入總管,原因不明。"
 
199
 
 
200
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
 
201
msgid "The display manager is not running or too old."
 
202
msgstr "登入總管沒有執行,或者版本太舊。"
 
203
 
 
204
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
 
205
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
 
206
msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限。"
 
207
 
 
208
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
 
209
msgid "There was an unknown error starting X."
 
210
msgstr "啟動 X 伺服器時出現原因不明的錯誤。"
 
211
 
 
212
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
 
213
msgid "The X server failed to finish starting."
 
214
msgstr "X 伺服器無法完成啟動程序。"
 
215
 
 
216
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
 
217
msgid "There are too many X sessions running."
 
218
msgstr "X 伺服器執行次數太多。"
 
219
 
 
220
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
 
221
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
 
222
msgstr "Xnest 伺服器無法連上目前的 X 伺服器。"
 
223
 
 
224
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
 
225
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
 
226
msgstr "GDM 組態中所指定的 X 伺服器並不存在。"
 
227
 
 
228
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:492
 
229
msgid ""
 
230
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
 
231
"which is not available."
 
232
msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。"
 
233
 
 
234
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:495
 
235
msgid "Virtual terminals not supported."
 
236
msgstr "不支援虛擬終端機"
 
237
 
 
238
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
 
239
msgid "Invalid virtual terminal number."
 
240
msgstr "虛擬終端機編號無效。"
 
241
 
 
242
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:499
 
243
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
 
244
msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
 
245
 
 
246
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
 
247
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
 
248
msgstr "~/.Xauthority 檔案內容錯誤,或者根本不存在。"
 
249
 
 
250
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
 
251
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
 
252
msgstr "太多訊息傳送至登入總管,令它當掉。"
 
253
 
 
254
#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
 
255
msgid "The display manager sent an unknown error message."
 
256
msgstr "登入總管傳回不明的錯誤訊息。"
 
257
 
 
258
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
 
259
msgid "The user this menu item represents."
 
260
msgstr "這個選單項目所表示的用戶。"
 
261
 
 
262
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160
 
263
msgid "Icon Size"
 
264
msgstr "圖示大小"
 
265
 
 
266
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
 
267
msgid "The size of the icon to use."
 
268
msgstr "圖示大小"
 
269
 
 
270
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
 
271
msgid "The user manager object this user is controlled by."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
 
275
msgid "Show Details"
 
276
msgstr "顯示詳細資訊"
 
277
 
 
278
#. markup
 
279
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413
 
280
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
 
281
msgstr "GDM (GNOME 登入總管) 並未執行。"
 
282
 
 
283
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416
 
284
msgid ""
 
285
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
 
286
"Display Manager) or xdm."
 
287
msgstr "您可能是正在使用另一個登入總管,例如 KDM (KDE 登入總管) 或者 xdm。"
 
288
 
 
289
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419
 
290
msgid ""
 
291
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
 
292
"system administrator to start GDM."
 
293
msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 GDM 或要求系統管理員啟動 GDM。"
 
294
 
 
295
#. markup
 
296
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441
 
297
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
 
298
msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入總管) 溝通"
 
299
 
 
300
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444
 
301
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
 
302
msgstr "可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
 
303
 
 
304
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
 
305
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 
306
msgstr "無法與 GDM 溝通,可能是正在使用的 GDM 版本比較舊。"
 
307
 
 
308
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469
 
309
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 
310
msgstr "已達到可開啟的靈活模式伺服器數目上限"
 
311
 
 
312
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471
 
313
msgid "There were errors trying to start the X server."
 
314
msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。"
 
315
 
 
316
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473
 
317
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 
318
msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。"
 
319
 
 
320
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476
 
321
msgid "Too many X sessions running."
 
322
msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。"
 
323
 
 
324
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478
 
325
msgid ""
 
326
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 
327
"may be missing an X authorization file."
 
328
msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。"
 
329
 
 
330
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483
 
331
msgid ""
 
332
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 
333
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 
334
msgstr ""
 
335
"Xnest 無法提供服務,或是 GDM 設定出錯。\n"
 
336
"請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。"
 
337
 
 
338
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488
 
339
msgid ""
 
340
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 
341
msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。"
 
342
 
 
343
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497
 
344
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
 
345
msgstr "嘗試更改無效的虛擬終端機號碼。"
 
346
 
 
347
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501
 
348
msgid ""
 
349
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 
350
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 
351
msgstr ""
 
352
"您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
 
353
 
 
354
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505
 
355
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
 
356
msgstr "太多信息傳送到 gdm 令到它當了機。"
 
357
 
 
358
#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508
 
359
msgid "Unknown error occured."
 
360
msgstr "出現原因不明的錯誤。"
 
361
 
 
362
#: ../src/file-transfer-dialog.c:95
 
363
#, c-format
 
364
msgid "%i of %i"
 
365
msgstr "%2$i 之 %1$i"
 
366
 
 
367
#: ../src/file-transfer-dialog.c:119
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Transferring: %s"
 
370
msgstr "正在傳送:%s"
 
371
 
 
372
#: ../src/file-transfer-dialog.c:126
 
373
#, c-format
 
374
msgid "From: %s"
 
375
msgstr "由:%s"
 
376
 
 
377
#: ../src/file-transfer-dialog.c:134
 
378
#, c-format
 
379
msgid "To: %s"
 
380
msgstr "至:%s"
 
381
 
 
382
#: ../src/file-transfer-dialog.c:185
 
383
msgid "From URI"
 
384
msgstr "來源 URI"
 
385
 
 
386
#: ../src/file-transfer-dialog.c:186
 
387
msgid "URI currently transferring from"
 
388
msgstr "代表傳送來源的 URI"
 
389
 
 
390
#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
 
391
msgid "To URI"
 
392
msgstr "目的地 URI"
 
393
 
 
394
#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
 
395
msgid "URI currently transferring to"
 
396
msgstr "代表傳送目的地的 URI"
 
397
 
 
398
#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
 
399
msgid "Fraction completed"
 
400
msgstr "完成比例"
 
401
 
 
402
#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
 
403
msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
404
msgstr "完成傳送檔案的比例"
 
405
 
 
406
#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
 
407
msgid "Current URI index"
 
408
msgstr "目前的 URI 索引編號"
 
409
 
 
410
#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
 
411
msgid "Current URI index - starts from 1"
 
412
msgstr "目前的 URI 索引編號 - 由 1 開始"
 
413
 
 
414
#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
 
415
msgid "Total URIs"
 
416
msgstr "URI 總數"
 
417
 
 
418
#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
 
419
msgid "Total number of URIs"
 
420
msgstr "URI 總數"
 
421
 
 
422
#: ../src/file-transfer-dialog.c:372 ../src/file-transfer-dialog.c:374
 
423
msgid "Connecting..."
 
424
msgstr "連線中..."
 
425
 
 
426
#: ../src/file-transfer-dialog.c:379 ../src/file-transfer-dialog.c:381
 
427
msgid "Downloading..."
 
428
msgstr "下載中..."
 
429
 
 
430
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58
 
431
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
 
432
msgstr "令螢幕保護程式正常結束"
 
433
 
 
434
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:60
 
435
msgid "Query the state of the screensaver"
 
436
msgstr "查詢螢幕保護程式狀態"
 
437
 
 
438
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:62
 
439
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
 
440
msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定"
 
441
 
 
442
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:64
 
443
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
 
444
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面"
 
445
 
 
446
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:66
 
447
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
 
448
msgstr "啟動螢幕保護程式 (畫面變黑)"
 
449
 
 
450
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:68
 
451
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
 
452
msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)"
 
453
 
 
454
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:70
 
455
msgid "Disable running graphical themes while blanked"
 
456
msgstr "畫面變黑時不會使用任何畫面主題"
 
457
 
 
458
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:72
 
459
msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
 
460
msgstr "畫面變黑時可能使用其它畫面主題 (如適用)"
 
461
 
 
462
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:74
 
463
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
 
464
msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器"
 
465
 
 
466
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:56
 
467
#: ../src/gnome-screensaver.c:55
 
468
msgid "Version of this application"
 
469
msgstr "本程式的版本"
 
470
 
 
471
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
472
#, c-format
 
473
msgid "The screensaver is %s\n"
 
474
msgstr "螢幕保護程式目前%s\n"
 
475
 
 
476
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
477
msgid "active"
 
478
msgstr "啟動中"
 
479
 
 
480
#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 
481
msgid "inactive"
 
482
msgstr "暫停運作"
 
483
 
 
484
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:54
 
485
msgid "Show debugging output"
 
486
msgstr "顯示詳細偵錯訊息"
 
487
 
 
488
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:58
 
489
msgid "Show the logout button"
 
490
msgstr "顯示「登出」按鈕"
 
491
 
 
492
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:583
 
493
msgid "Invalid screensaver theme"
 
494
msgstr "螢幕保護程式主題無效"
 
495
 
 
496
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:586
 
497
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
 
498
msgstr "這個檔案似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。"
 
499
 
 
500
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:703
 
501
#, c-format
 
502
msgid "%d hour"
 
503
msgid_plural "%d hours"
 
504
msgstr[0] "%d 時"
 
505
 
 
506
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:706
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%d minute"
 
509
msgid_plural "%d minutes"
 
510
msgstr[0] "%d 分"
 
511
 
 
512
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:709
 
513
#, c-format
 
514
msgid "%d second"
 
515
msgid_plural "%d seconds"
 
516
msgstr[0] "%d 秒"
 
517
 
 
518
#. hour:minutes:seconds
 
519
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:715
 
520
#, c-format
 
521
msgid "%s %s %s"
 
522
msgstr "%s %s %s"
 
523
 
 
524
#. hour:minutes
 
525
#. minutes:seconds
 
526
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:718
 
527
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:726
 
528
#, c-format
 
529
msgid "%s %s"
 
530
msgstr "%s %s"
 
531
 
 
532
#. hour
 
533
#. minutes
 
534
#. seconds
 
535
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:721
 
536
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:729
 
537
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:733
 
538
#, c-format
 
539
msgid "%s"
 
540
msgstr "%s"
 
541
 
 
542
#. 0 seconds
 
543
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:736
 
544
msgid "0 seconds"
 
545
msgstr "0 秒"
 
546
 
 
547
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:751
 
548
msgid "Never"
 
549
msgstr "不會"
 
550
 
 
551
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:779
 
552
msgid "Could not load the main interface"
 
553
msgstr "無法載入主視窗介面"
 
554
 
 
555
#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:781
 
556
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
 
557
msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝"
 
558
 
 
559
# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了
 
560
#: ../src/gs-listener-dbus.c:552
 
561
msgid "failed to register with the message bus"
 
562
msgstr "無法向 message bus 登記"
 
563
 
 
564
#: ../src/gs-listener-dbus.c:561
 
565
msgid "screensaver already running in this session"
 
566
msgstr "螢幕保護程式已經執行中"
 
567
 
 
568
#: ../src/gs-lock-plug.c:179
 
569
msgid "Checking password..."
 
570
msgstr "檢驗密碼..."
 
571
 
 
572
#: ../src/gs-lock-plug.c:244
 
573
#, c-format
 
574
msgid "About %ld second left"
 
575
msgid_plural "About %ld seconds left"
 
576
msgstr[0] "大約剩餘 %ld 秒"
 
577
 
 
578
#: ../src/gs-lock-plug.c:252
 
579
msgid "Time expired!"
 
580
msgstr "時間過了!"
 
581
 
 
582
#: ../src/gs-lock-plug.c:277
 
583
msgid "You have the Caps Lock key on."
 
584
msgstr "您按了 Caps Lock 鍵。"
 
585
 
 
586
#: ../src/gs-lock-plug.c:474
 
587
msgid "Password check failed!"
 
588
msgstr "密碼檢驗失敗!"
 
589
 
 
590
#: ../src/gs-lock-plug.c:499 ../src/gs-lock-plug.c:539
 
591
msgid "_Unlock"
 
592
msgstr "解除封鎖(_U)"
 
593
 
 
594
#: ../src/gs-lock-plug.c:503 ../src/gs-lock-plug.c:535
 
595
msgid "_New Login"
 
596
msgstr "重新登入(_N)"
 
597
 
 
598
#: ../src/gs-lock-plug.c:892
 
599
msgid "Enter a password to unlock the screen"
 
600
msgstr "請輸入密碼來將畫面解鎖"
 
601
 
 
602
#: ../src/gs-lock-plug.c:921
 
603
msgid "Name:"
 
604
msgstr "名稱:"
 
605
 
 
606
#: ../src/gs-lock-plug.c:925
 
607
msgid "_Password:"
 
608
msgstr "密碼(_P):"
 
609
 
 
610
#: ../src/gs-lock-plug.c:967
 
611
msgid "Log in as another user?"
 
612
msgstr "是否以另一個身分登入?"
 
613
 
 
614
#: ../src/gs-lock-plug.c:985
 
615
msgid ""
 
616
"This option will bring you to the login screen.\n"
 
617
"From the login screen you may log in to this system\n"
 
618
"as another user or select 'Quit' to return to this screen."
 
619
msgstr ""
 
620
"這個選項會顯示登入畫面。\n"
 
621
"在登入畫面中,您可以用另一個用家的身分\n"
 
622
"登入,或者選擇「離開」回到這個畫面。"
 
623
 
 
624
#: ../src/gs-lock-plug.c:1024
 
625
msgid "Log _Out"
 
626
msgstr "登出(_O)"
 
627
 
 
628
#~ msgid "_Login Screen"
 
629
#~ msgstr "登入畫面(_L)"