692
702
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
693
703
"permanently lost."
695
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
705
"Izmene u poslednjem času i %d minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne "
698
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
708
"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
701
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
704
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
711
"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
714
"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
718
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
719
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene."
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
706
723
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
707
724
msgstr "Sačuvati izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
709
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
726
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
728
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
729
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
731
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
733
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
734
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
735
msgstr[0] "Izmene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene."
736
msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
737
msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
738
msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
740
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
711
742
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
713
744
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
715
"Postoji %d dokument sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
745
msgstr[0] "%d dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
717
"Postoji %d dokumenta sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
719
"Postoji %d dokumenata sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
747
"%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
748
msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
749
msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
752
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
753
msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmenama:"
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
722
756
msgid "S_elect the documents you want to save:"
723
757
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
726
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
727
760
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
728
761
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene."
1131
1164
"Postavi kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
1134
#: ../gedit/gedit.c:78
1167
#: ../gedit/gedit.c:77
1135
1168
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
1136
1169
msgstr "Napravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
1138
#: ../gedit/gedit.c:81
1171
#: ../gedit/gedit.c:80
1139
1172
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
1140
1173
msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici"
1142
#: ../gedit/gedit.c:116
1175
#: ../gedit/gedit.c:83
1177
msgstr "[DATOTEKA...]"
1179
#: ../gedit/gedit.c:115
1144
1181
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
1145
1182
msgstr "%s: loše obrazovano ime datoteke ili adrese.\n"
1147
#: ../gedit/gedit.c:128
1184
#: ../gedit/gedit.c:127
1149
1186
msgid "%s: invalid encoding.\n"
1150
1187
msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
1152
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
1189
#. Setup command line options
1190
#: ../gedit/gedit.c:449
1191
msgid "- Edit text files"
1192
msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
1194
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
1154
1196
msgid "Loading file '%s'…"
1155
1197
msgstr "Učitavam datoteku „%s“…"
1157
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
1199
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
1159
1201
msgid "Loading %d file…"
1160
1202
msgid_plural "Loading %d files…"
1161
1203
msgstr[0] "Učitavam %d datoteku…"
1162
1204
msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
1163
1205
msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
1206
msgstr[3] "Učitavam datoteku…"
1165
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
1208
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
1166
1209
msgid "Open Files…"
1167
1210
msgstr "Otvori datoteke..."
1169
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
1212
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
1170
1213
msgid "The entered location is not valid."
1171
1214
msgstr "Navedeno mesto nije ispravno."
1173
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
1216
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
1174
1217
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
1175
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
1176
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1177
1220
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
1178
1221
msgstr "Molim proverite da li ste tačno naveli mesto i pokušajte ponovo."
1180
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
1223
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
1182
1225
msgid "The file \"%s\" is read-only."
1183
1226
msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
1185
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
1228
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
1186
1229
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1187
1230
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
1189
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
1232
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
1191
1234
msgid "Saving file '%s'…"
1192
1235
msgstr "Čuvam datoteku „%s“…"
1194
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
1237
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
1195
1238
msgid "Save As…"
1196
1239
msgstr "Sačuvaj kao…"
1198
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
1241
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
1200
1243
msgid "Reverting the document '%s'…"
1201
1244
msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…"
1203
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
1246
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
1205
1248
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1206
1249
msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?"
1208
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
1251
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
1211
1254
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1346
1396
msgid "Documents"
1347
1397
msgstr "Dokumenti"
1349
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
1350
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
1351
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
1399
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
1400
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
1401
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
1402
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
1352
1403
msgid "Unicode"
1353
1404
msgstr "Unikod"
1355
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
1356
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1406
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1407
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
1357
1408
msgid "Western"
1358
1409
msgstr "Zapadni"
1360
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
1361
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
1411
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
1412
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
1362
1413
msgid "Central European"
1363
1414
msgstr "Centralnoevropski"
1365
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1416
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
1366
1417
msgid "South European"
1367
1418
msgstr "Južnoevropski"
1369
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
1370
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1420
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
1421
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
1372
1423
msgstr "Baltički"
1374
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1375
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1376
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
1425
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
1426
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
1427
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
1377
1428
msgid "Cyrillic"
1378
1429
msgstr "Ćirilični"
1380
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1381
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
1431
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
1432
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
1383
1434
msgstr "Arapski"
1385
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1386
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
1436
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
1437
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
1390
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1441
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
1391
1442
msgid "Hebrew Visual"
1392
1443
msgstr "Hebrejski Visual"
1394
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1395
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
1445
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1446
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
1397
1448
msgstr "Hebrejski"
1399
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1400
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
1450
#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1451
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
1401
1452
msgid "Turkish"
1402
1453
msgstr "Turski"
1404
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
1455
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
1406
1457
msgstr "Nordijski"
1408
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
1459
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
1410
1461
msgstr "Keltski"
1412
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
1463
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
1413
1464
msgid "Romanian"
1414
1465
msgstr "Rumunski"
1416
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
1467
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
1417
1468
msgid "Armenian"
1418
1469
msgstr "Jermenski"
1420
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
1421
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
1471
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
1472
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1422
1473
msgid "Chinese Traditional"
1423
1474
msgstr "Kineski tradicionalni"
1425
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
1476
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
1426
1477
msgid "Cyrillic/Russian"
1427
1478
msgstr "Ćirilični/ruski"
1429
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
1430
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
1431
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
1480
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
1481
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
1482
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
1432
1483
msgid "Japanese"
1433
1484
msgstr "Japanski"
1435
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1436
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
1486
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
1487
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1438
1489
msgstr "Korejski"
1440
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
1441
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
1491
#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
1492
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1442
1493
msgid "Chinese Simplified"
1443
1494
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
1445
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1496
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
1446
1497
msgid "Georgian"
1447
1498
msgstr "Gruzijski"
1449
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
1500
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1450
1501
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1451
1502
msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
1453
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1454
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
1504
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1505
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
1455
1506
msgid "Vietnamese"
1456
1507
msgstr "Vijetnamski"
1458
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
1509
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1460
1511
msgstr "Tajlandski"
1462
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
1513
#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
1463
1514
msgid "Unknown"
1464
1515
msgstr "Nepoznato"
1608
1659
msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite nije regularna datoteka."
1610
1661
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1611
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
1612
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
1663
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
1614
1665
msgid "Unexpected error: %s"
1615
1666
msgstr "Neočekivana greška: %s"
1617
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
1618
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
1669
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
1620
1671
msgid "Could not open the file %s."
1621
1672
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
1623
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
1674
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
1624
1675
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
1625
1676
msgstr "Program ne može da je pronađe. Možda je nedavno obrisana."
1627
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
1678
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
1628
1679
msgid "Attempt to log in failed."
1629
1680
msgstr "Pokušaj prijave nije uspeo."
1631
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1682
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
1633
1684
msgid "%s is not a regular file."
1634
1685
msgstr "%s nije obična datoteka."
1636
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
1687
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
1638
1689
msgid "Could not revert the file %s."
1639
1690
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
1641
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
1692
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
1642
1693
msgid "Ch_aracter Coding:"
1643
1694
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
1645
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
1696
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
1647
1698
msgstr "Pon_ovi"
1649
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
1700
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1650
1701
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1651
1702
msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
1653
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1654
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
1704
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
1705
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
1655
1706
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1656
1707
msgstr "Molim proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
1658
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
1709
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
1659
1710
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1660
1711
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
1713
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
1664
1715
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1665
1716
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s."
1667
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
1718
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
1719
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
1669
1720
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1670
1721
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1672
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
1723
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
1674
1725
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1675
1726
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s u %s kodiranju znakova."
1677
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
1728
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
1679
1730
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1680
1731
"the specified character coding."
2047
2116
msgstr "Čuvam %s"
2050
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
2119
#: ../gedit/gedit-tab.c:1518
2054
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
2123
#: ../gedit/gedit-tab.c:1563
2056
2125
msgid "Error opening file %s"
2057
2126
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
2059
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
2128
#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
2061
2130
msgid "Error reverting file %s"
2062
2131
msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
2064
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
2133
#: ../gedit/gedit-tab.c:1573
2066
2135
msgid "Error saving file %s"
2067
2136
msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s"
2069
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
2138
#: ../gedit/gedit-tab.c:1591
2070
2139
msgid "Unicode (UTF-8)"
2071
2140
msgstr "Unikod (UTF-8)"
2073
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
2142
#: ../gedit/gedit-tab.c:1598
2077
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
2146
#: ../gedit/gedit-tab.c:1599
2078
2147
msgid "MIME Type:"
2079
2148
msgstr "MIME vrsta:"
2081
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
2150
#: ../gedit/gedit-tab.c:1600
2082
2151
msgid "Encoding:"
2083
2152
msgstr "Kodiranje:"
2085
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
2154
#: ../gedit/gedit-tab.c:2036
2087
2156
msgid "Rendering page %d of %d..."
2088
2157
msgstr "Iscrtava stranicu %d od %d..."
2091
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
2160
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2093
2162
msgstr "_Datoteka"
2095
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
2164
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2097
2166
msgstr "_Uređivanje"
2099
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
2168
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
2101
2170
msgstr "P_regled"
2103
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
2172
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
2104
2173
msgid "_Search"
2105
2174
msgstr "Pret_raga"
2107
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
2176
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
2109
2178
msgstr "Ala_ti"
2111
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2112
2181
msgid "_Documents"
2113
2182
msgstr "Do_kumenti"
2115
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2184
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2117
2186
msgstr "_Pomoć"
2119
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2188
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2120
2189
msgid "Create a new document"
2121
2190
msgstr "Napravi novi dokument"
2123
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2192
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2124
2193
msgid "_Open..."
2125
2194
msgstr "_Otvori..."
2127
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
2196
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1373
2128
2197
msgid "Open a file"
2129
2198
msgstr "Otvori datoteku"
2131
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
2200
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
2132
2201
msgid "Open _Location..."
2133
2202
msgstr "Otvori _mesto..."
2135
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
2204
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2136
2205
msgid "Open a file from a specified location"
2137
2206
msgstr "Otvori datoteku sa određene lokacije"
2139
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2140
msgid "Page Set_up..."
2141
msgstr "Podešavanje strane..."
2143
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2144
msgid "Setup the page settings"
2145
msgstr "Podesi stranicu"
2148
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2149
2210
msgid "Pr_eferences"
2150
2211
msgstr "_Postavke"
2152
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
2153
2214
msgid "Configure the application"
2154
2215
msgstr "Podesite program"
2157
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2158
2219
msgid "_Contents"
2159
2220
msgstr "Sadr_žaj"
2161
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
2162
2223
msgid "Open the gedit manual"
2163
2224
msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice"
2165
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
2166
2227
msgid "About this application"
2167
2228
msgstr "O ovom programu"
2169
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
2230
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2170
2231
msgid "Save the current file"
2171
2232
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
2173
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
2234
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2174
2235
msgid "Save _As..."
2175
2236
msgstr "Sačuvaj _kao..."
2177
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2178
2239
msgid "Save the current file with a different name"
2179
2240
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
2181
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2242
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2182
2243
msgid "Revert to a saved version of the file"
2183
2244
msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
2185
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2246
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2247
msgid "Page Set_up..."
2248
msgstr "Podešavanje strane..."
2250
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
2251
msgid "Setup the page settings"
2252
msgstr "Podesi stranicu"
2254
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2186
2255
msgid "Print Previe_w"
2187
2256
msgstr "Pregled pre_d štampu"
2189
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
2258
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2190
2259
msgid "Print preview"
2191
2260
msgstr "Pregled pred štampu"
2193
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2262
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2194
2263
msgid "_Print..."
2195
2264
msgstr "_Štampaj..."
2197
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
2266
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2198
2267
msgid "Print the current page"
2199
2268
msgstr "Odštampaj tekuću stranu"
2201
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2270
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2202
2271
msgid "Close the current file"
2203
2272
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
2205
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
2274
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2206
2275
msgid "Undo the last action"
2207
2276
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
2278
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2210
2279
msgid "Redo the last undone action"
2211
2280
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
2282
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2214
2283
msgid "Cut the selection"
2215
2284
msgstr "Iseci označeno"
2217
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
2286
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2218
2287
msgid "Copy the selection"
2219
2288
msgstr "Umnoži označeno"
2221
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
2290
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2222
2291
msgid "Paste the clipboard"
2223
2292
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
2225
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
2294
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2226
2295
msgid "Delete the selected text"
2227
2296
msgstr "Obriši označen tekst"
2229
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2298
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2230
2299
msgid "Select _All"
2231
2300
msgstr "Izaberi _sve"
2233
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
2302
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2234
2303
msgid "Select the entire document"
2235
2304
msgstr "Označi ceo dokument"
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2307
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2239
2308
msgid "_Highlight Mode"
2240
2309
msgstr "_Režim isticanja"
2243
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
2312
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2244
2313
msgid "_Find..."
2245
2314
msgstr "Pretra_ži..."
2247
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
2316
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2248
2317
msgid "Search for text"
2249
2318
msgstr "Traži tekst"
2251
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2320
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2252
2321
msgid "Find Ne_xt"
2253
2322
msgstr "Traži _sledeće"
2255
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
2324
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2256
2325
msgid "Search forwards for the same text"
2257
2326
msgstr "Traži isti tekst unapred"
2259
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
2328
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2260
2329
msgid "Find Pre_vious"
2261
2330
msgstr "Traži pret_hodno"
2263
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2332
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2264
2333
msgid "Search backwards for the same text"
2265
2334
msgstr "Traži isti tekst unazad"
2267
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2336
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2268
2337
msgid "_Replace..."
2269
2338
msgstr "Zam_eni..."
2271
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2340
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2272
2341
msgid "Search for and replace text"
2273
2342
msgstr "Traži i zameni tekst"
2275
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2344
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2276
2345
msgid "_Clear Highlight"
2277
2346
msgstr "Ukloni isti_canje"
2279
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2348
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2280
2349
msgid "Clear highlighting of search matches"
2281
2350
msgstr "Ukloni isticanje pronađenog teksta"
2283
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2352
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2284
2353
msgid "Go to _Line..."
2285
2354
msgstr "Idi u _red..."
2287
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2356
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2288
2357
msgid "Go to a specific line"
2289
2358
msgstr "Idi u određeni red"
2360
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2361
msgid "Interactive search..."
2362
msgstr "Interaktivno traženje..."
2364
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2365
msgid "Interactively search for text"
2366
msgstr "Interaktivno traženje teksta"
2291
2368
#. Documents menu
2292
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2369
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2293
2370
msgid "_Save All"
2294
2371
msgstr "_Sačuvaj sve"
2296
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2373
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2297
2374
msgid "Save all open files"
2298
2375
msgstr "Sačuvaj sve otvorene datoteke"
2300
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2377
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2301
2378
msgid "_Close All"
2302
2379
msgstr "Zat_vori sve"
2304
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
2381
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2305
2382
msgid "Close all open files"
2306
2383
msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
2308
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
2385
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
2386
msgid "_Previous Document"
2387
msgstr "_Prethodni dokument"
2389
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2390
msgid "Activate previous document"
2391
msgstr "Prikaži prethodni dokument"
2393
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
2394
msgid "_Next Document"
2395
msgstr "_Naredni dokument"
2397
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
2398
msgid "Activate next document"
2399
msgstr "Prikaži naredni dokument"
2401
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2309
2402
msgid "_Move to New Window"
2310
2403
msgstr "Pre_mesti u novi prozor"
2312
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
2405
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2313
2406
msgid "Move the current document to a new window"
2314
2407
msgstr "Premesti trenutni dokument u novi prozor"
2316
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
2409
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2317
2410
msgid "Quit the program"
2318
2411
msgstr "Zatvori program"
2320
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
2413
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2321
2414
msgid "_Toolbar"
2322
2415
msgstr "Paleta _alata"
2324
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
2417
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2325
2418
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2326
2419
msgstr "Promeni vidljivost palete sa alatima u trenutnom prozoru"
2328
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
2421
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2329
2422
msgid "_Statusbar"
2330
2423
msgstr "Linija sa _stanjem"
2332
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
2425
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2333
2426
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2334
2427
msgstr "Promeni vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
2336
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2429
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2337
2430
msgid "Side _Pane"
2338
2431
msgstr "_Bočna oblast"
2340
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
2433
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2341
2434
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2342
2435
msgstr "Promeni vidljivost bočne oblasti u trenutnom prozoru"
2344
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
2437
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2345
2438
msgid "_Bottom Pane"
2346
2439
msgstr "Oblast _na dnu"
2348
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2441
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2349
2442
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2350
2443
msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
2352
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
2445
#: ../gedit/gedit-utils.c:988
2354
2447
msgid "Unable to find file %s."
2355
2448
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s"
2357
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
2450
#: ../gedit/gedit-utils.c:992 ../gedit/gedit-utils.c:1021
2358
2451
msgid "Please check your installation."
2359
2452
msgstr "Molim proverite vašu instalaciju."
2361
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
2454
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2363
2456
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
2364
2457
msgstr "Ne mogu da pronađem neophodne elemente u datoteci %s."
2366
2459
#. create "Wrap Around" menu item.
2367
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
2460
#: ../gedit/gedit-view.c:1337
2368
2461
msgid "_Wrap Around"
2369
2462
msgstr "Pre_lamaj oko"
2371
2464
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2372
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
2465
#: ../gedit/gedit-view.c:1347
2373
2466
msgid "Match _Entire Word Only"
2374
2467
msgstr "Upor_edi samo cele reči"
2376
2469
#. create "Match Case" menu item.
2377
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
2470
#: ../gedit/gedit-view.c:1357
2378
2471
msgid "_Match Case"
2379
2472
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
2381
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
2474
#: ../gedit/gedit-view.c:1445
2382
2475
msgid "String you want to search for"
2383
2476
msgstr "Slog koji tražite"
2385
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
2478
#: ../gedit/gedit-view.c:1454
2386
2479
msgid "Line you want to move the cursor to"
2387
2480
msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
2389
#: ../gedit/gedit-window.c:681
2482
#: ../gedit/gedit-window.c:800
2391
2484
msgid "Use %s highlight mode"
2392
2485
msgstr "Koristi %s režim isticanja"
2394
#: ../gedit/gedit-window.c:734
2487
#. add the "None" item before all the others
2488
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
2489
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2490
#: ../gedit/gedit-window.c:855
2492
msgstr "Bez isticanja"
2398
#: ../gedit/gedit-window.c:735
2399
msgid "Use Normal highlight mode"
2400
msgstr "Koristi običan režim isticanja"
2494
#: ../gedit/gedit-window.c:856
2495
msgid "Disable syntax highlighting"
2496
msgstr "Iključi isticanje sintakse"
2402
2498
#. Translators: %s is a URI
2403
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
2404
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
2405
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
2499
#: ../gedit/gedit-window.c:1127
2407
2501
msgid "Open '%s'"
2408
2502
msgstr "Otvori „%s“"
2410
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
2504
#: ../gedit/gedit-window.c:1246
2412
2506
msgstr "Sačuvaj"
2414
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
2508
#: ../gedit/gedit-window.c:1377
2415
2509
msgid "Open a recently used file"
2416
2510
msgstr "Otvori skoro korišćenu datoteku"
2418
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
2512
#: ../gedit/gedit-window.c:1384
2420
2514
msgstr "Otvori"
2422
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
2516
#: ../gedit/gedit-window.c:1473 ../gedit/gedit-window.c:2114
2424
2518
msgid "Activate %s"
2425
2519
msgstr "Aktiviraj %s"
2541
2647
msgid "Running tool:"
2542
2648
msgstr "Pokrenuti alat:"
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
2650
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
2546
2652
msgstr "Gotovo."
2548
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
2654
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
2550
2656
msgstr "Izašao"
2552
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2658
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
2553
2659
msgid "Nothing"
2556
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2662
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2557
2663
msgid "Current document"
2558
2664
msgstr "Tekući dokument"
2560
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2666
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2561
2667
msgid "Current selection"
2562
2668
msgstr "Trenutno označeni tekst"
2564
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
2670
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2565
2671
msgid "Current line"
2566
2672
msgstr "Tekući red"
2568
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
2674
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2569
2675
msgid "Current word"
2570
2676
msgstr "Tekuća reč"
2572
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
2678
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
2573
2679
msgid "Insert in output panel"
2574
2680
msgstr "Umetni u izlazni panel"
2576
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2682
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
2577
2683
msgid "Create new document"
2578
2684
msgstr "Napravi novi dokument"
2580
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2686
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
2581
2687
msgid "Append to current document"
2582
2688
msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
2584
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2690
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2585
2691
msgid "Replace current document"
2586
2692
msgstr "Zameni tekući dokument"
2588
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
2694
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2589
2695
msgid "Replace current selection"
2590
2696
msgstr "Zameni trenutno označeni tekst"
2592
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
2698
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2593
2699
msgid "Insert at cursor position"
2594
2700
msgstr "Umetni na poziciju kursora"
2596
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2702
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
2597
2703
msgid "All documents"
2598
2704
msgstr "Svi dokumenti"
2600
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2706
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2601
2707
msgid "All documents except untitled ones"
2602
2708
msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
2604
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2710
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2605
2711
msgid "Local files only"
2606
2712
msgstr "Samo lokalne datoteke"
2608
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
2714
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2609
2715
msgid "Remote files only"
2610
2716
msgstr "Samo udaljene datoteke"
2612
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
2718
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2613
2719
msgid "Untitled documents only"
2614
2720
msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
2616
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
2617
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
2618
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
2722
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
2723
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
2724
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
2619
2725
#, python-format
2620
2726
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2621
2727
msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:"
2623
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
2729
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
2624
2730
msgid "A Brand New Tool"
2625
2731
msgstr "Sasvim novi alat"
2627
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
2733
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
2628
2734
msgid "New tool"
2629
2735
msgstr "Novi alat"
2631
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
2737
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
2632
2738
#, python-format
2633
2739
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2634
2740
msgstr "Ova prečica je već vezana za %s"
2636
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
2637
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
2742
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
2743
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
2638
2744
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2639
2745
msgstr "Zadaj jednu novu prečicu ili očisti tasterom za brisanje"
2641
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
2642
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
2747
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
2748
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
2643
2749
msgid "Type a new accelerator"
2644
2750
msgstr "Pritisni novu prečicu"
2706
2812
msgid "_Tools:"
2707
2813
msgstr "Ala_ti:"
2815
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2816
msgid "Easy file access from the side pane"
2817
msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
2819
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2820
msgid "File browser pane"
2821
msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka"
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2824
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2825
msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2828
msgid "File Browser Filter Mode"
2829
msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka"
2831
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2832
msgid "File Browser Filter Pattern"
2833
msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
2835
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2836
msgid "File Browser Root Directory"
2837
msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
2839
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2840
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2841
msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka"
2843
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2845
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2846
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2847
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2848
"with nautilus etc)"
2850
"Ako je TRUE (tačno), dodatak za preglednik datoteka će prikazati fasciklu "
2851
"prvog otvorenog dokumenta ukoliko preglenik nije već korišćen (Tako da ovo "
2852
"obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije ili nautilusa)"
2854
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2855
msgid "Open With Tree View"
2856
msgstr "Otvori kao stablo"
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2860
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2863
"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda "
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2867
msgid "Set Location To First Document"
2868
msgstr "Postavi početak na prvi dokument"
2870
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2871
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2872
msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2876
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2877
"and onload/tree_view is TRUE."
2879
"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je "
2880
"onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2884
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2885
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2888
"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika "
2889
"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora "
2890
"biti unutar stvarne korenske fascikle."
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2894
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2895
"of the filter_mode."
2897
"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2902
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2903
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2904
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2907
"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. "
2908
"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene "
2909
"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
2910
"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:390
2913
msgid "_Set root to active document"
2914
msgstr "Postavi koren na tekući dokument"
2916
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:392
2917
msgid "Set the root to the active document location"
2918
msgstr "Postavi koren na mesto tekućeg dokumenta"
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:394
2921
msgid "_Open terminal here"
2922
msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju"
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:396
2925
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2926
msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:510
2929
msgid "File Browser"
2930
msgstr "Preglednik datoteka"
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:616
2933
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2934
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:619
2937
msgid "An error occurred while creating a new file"
2938
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:624
2941
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2942
msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:629
2945
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2946
msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
2949
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2950
msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
2952
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
2953
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2954
msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle"
2956
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
2957
msgid "An error occurred while loading a directory"
2958
msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle"
2960
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
2961
msgid "An error occurred"
2962
msgstr "Dogodila se greška"
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2966
"Cannot move file to trash, do you\n"
2967
"want to delete immediately?"
2969
"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n"
2970
"želite da je odmah trajno obrišete?"
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2974
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2975
msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće."
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
2980
"Are you sure you want to\n"
2981
"permanently delete \"%s\"?"
2983
"Da li ste sigurni da želite\n"
2984
"trajno obrisati %s?"
2986
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
2987
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
2988
msgstr "Ukoliko nešto obrišete, biće zauvek izgubljeno."
2990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2413
2991
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
2993
msgstr "Neispravan URI"
2995
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2771
2999
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2792
3000
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2839
3002
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3003
"settings to make the file visible"
3005
"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
3006
"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2820
3013
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:719
3015
msgstr "Obeleživači"
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
3019
msgid "_New Directory"
3020
msgstr "_Nova fascikla"
3022
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
3023
msgid "Add new empty directory"
3024
msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
3026
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
3028
msgstr "Nova datoteka"
3030
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
3031
msgid "Add new empty file"
3032
msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
3034
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
3038
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
3039
msgid "Open the parent folder"
3040
msgstr "Otvori nadfasciklu"
3042
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
3047
msgid "Rename selected file or directory"
3048
msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
3050
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
3051
msgid "_Move To Trash"
3052
msgstr "Pre_mesti u smeće"
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
3055
msgid "Move selected file or directory to trash"
3056
msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
3062
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
3063
msgid "Delete selected file or directory"
3064
msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu"
3066
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
3067
msgid "_Previous Location"
3068
msgstr "_Prethodno mesto"
3070
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
3071
msgid "Go to the previous visited location"
3072
msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto"
3074
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
3075
msgid "_Next Location"
3076
msgstr "_Naredno mesto"
3078
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
3079
msgid "Go to the next visited location"
3080
msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto"
3082
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
3083
msgid "Re_fresh View"
3084
msgstr "_Osveži pogled"
3086
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
3087
msgid "Refresh the view"
3088
msgstr "Osveži pogled"
3090
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
3091
msgid "_View Directory"
3092
msgstr "Pre_gledaj fasciklu:"
3094
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
3095
msgid "View directory in file manager"
3096
msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
3098
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
3099
msgid "Show _Hidden"
3100
msgstr "Prikaži sa_krivene"
3102
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
3103
msgid "Show hidden files and directories"
3104
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
3106
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
3107
msgid "Show _Binary"
3108
msgstr "Prikaži _binarne"
3110
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
3111
msgid "Show binary files"
3112
msgstr "Prikaži binarne datoteke"
3114
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
3115
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:949
3116
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
3117
msgid "Previous location"
3118
msgstr "Prethodno mesto"
3120
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
3121
msgid "Go to previous location"
3122
msgstr "Idi na prethodno mesto"
3124
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
3125
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
3126
msgid "Go to a previously opened location"
3127
msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
3129
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
3130
msgid "Next location"
3131
msgstr "Naredno mesto"
3133
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
3134
msgid "Go to next location"
3135
msgstr "Idi na sledeće mesto"
3137
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1129
3138
msgid "Advanced filtering"
3139
msgstr "Napredno filtriranje"
2709
3141
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2710
3142
msgid "_Indent"
2711
3143
msgstr "Uv_lačenje"
2878
3319
msgid "Amharic"
2879
3320
msgstr "amharski"
2881
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
3322
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
3323
msgid "Arabic (Egypt)"
3324
msgstr "arapski (Egipat)"
3326
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
2882
3327
msgid "Azerbaijani"
2883
3328
msgstr "azerbejdžanski"
2885
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
3330
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
2886
3331
msgid "Belarusian"
2887
3332
msgstr "beloruski"
2889
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
3334
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
2890
3335
msgid "Bulgarian"
2891
3336
msgstr "bugarski"
2893
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
3338
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
2894
3339
msgid "Bengali"
2895
3340
msgstr "bengali"
2897
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
3342
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
2899
3344
msgstr "bretanjski"
2901
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
3346
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
2902
3347
msgid "Catalan"
2903
3348
msgstr "katalonski"
2905
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
3350
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
2909
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
3354
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
2911
3356
msgstr "velški"
2913
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
3358
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
2915
3360
msgstr "danski"
2917
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
3362
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
2918
3363
msgid "German (Austria)"
2919
3364
msgstr "nemački (Austrija)"
2921
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
3366
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
2922
3367
msgid "German (Germany)"
2923
3368
msgstr "nemački (Nemačka)"
2925
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
3370
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
2926
3371
msgid "German (Swiss)"
2927
3372
msgstr "nemački (Švajcarska)"
2929
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
3374
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
2930
3375
msgid "English (American)"
2931
3376
msgstr "engleski (američki)"
2933
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
3378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
2934
3379
msgid "English (British)"
2935
3380
msgstr "engleski (britanski)"
2937
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
3382
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
2938
3383
msgid "English (Canadian)"
2939
3384
msgstr "engleski (kanadski)"
2941
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
3386
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
2942
3387
msgid "Esperanto"
2943
3388
msgstr "esperanto"
2945
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
3390
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
2946
3391
msgid "Spanish"
2947
3392
msgstr "španski"
2949
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
3394
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
2950
3395
msgid "Estonian"
2951
3396
msgstr "estonski"
2953
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
3398
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
2954
3399
msgid "Persian"
2955
3400
msgstr "persijski"
2957
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
3402
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
2958
3403
msgid "Finnish"
2959
3404
msgstr "finski"
2961
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
3406
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
2962
3407
msgid "Faroese"
2963
3408
msgstr "farski"
2965
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
3410
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
2966
3411
msgid "French (France)"
2967
3412
msgstr "francuski (Franuska)"
2969
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
3414
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
2970
3415
msgid "French (Swiss)"
2971
3416
msgstr "francuski (Švajcarska)"
2973
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
3418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
2977
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
3422
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
2978
3423
msgid "Scottish Gaelic"
2979
3424
msgstr "škotski gaelski"
2981
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
3426
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
2982
3427
msgid "Gallegan"
2983
3428
msgstr "galski"
2985
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
3430
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
2986
3431
msgid "Manx Gaelic"
2987
3432
msgstr "manks gaelski"
2989
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
3434
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
2993
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
3438
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
2994
3439
msgid "Croatian"
2995
3440
msgstr "hrvatski"
2997
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
3442
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
2998
3443
msgid "Upper Sorbian"
2999
3444
msgstr "lužičkosrpski"
3001
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
3446
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
3002
3447
msgid "Hungarian"
3003
3448
msgstr "mađarski"
3005
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
3450
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
3006
3451
msgid "Interlingua (IALA)"
3007
3452
msgstr "interlingva (IALA)"
3009
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
3454
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
3010
3455
msgid "Indonesian"
3011
3456
msgstr "indonežanski"
3013
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
3458
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
3014
3459
msgid "Icelandic"
3015
3460
msgstr "islandski"
3017
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
3462
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
3018
3463
msgid "Italian"
3019
3464
msgstr "italijanski"
3021
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
3466
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
3022
3467
msgid "Kurdish"
3023
3468
msgstr "kurdski"
3025
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
3470
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
3027
3472
msgstr "latinski"
3029
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
3474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
3030
3475
msgid "Lithuanian"
3031
3476
msgstr "litvanski"
3033
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
3478
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
3034
3479
msgid "Latvian"
3035
3480
msgstr "letonski"
3037
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
3482
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
3038
3483
msgid "Malagasy"
3039
3484
msgstr "malagazi"
3041
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
3486
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
3045
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
3490
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
3046
3491
msgid "Macedonian"
3047
3492
msgstr "makedonski"
3049
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
3494
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
3050
3495
msgid "Mongolian"
3051
3496
msgstr "mongolski"
3053
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
3498
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
3054
3499
msgid "Marathi"
3055
3500
msgstr "marati"
3057
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
3502
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
3059
3504
msgstr "malajski"
3061
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
3506
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
3062
3507
msgid "Maltese"
3063
3508
msgstr "malteški"
3065
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
3510
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
3066
3511
msgid "Norwegian Bokmal"
3067
3512
msgstr "norveški bokmal"
3069
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
3514
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
3071
3516
msgstr "holandski"
3073
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
3518
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
3074
3519
msgid "Norwegian Nynorsk"
3075
3520
msgstr "norveški ninorsk"
3077
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
3522
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
3078
3523
msgid "Norwegian"
3079
3524
msgstr "Norveški"
3081
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
3526
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
3083
3528
msgstr "njandža"
3085
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
3530
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
3087
3532
msgstr "poljski"
3089
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
3534
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
3090
3535
msgid "Portuguese (Portugal)"
3091
3536
msgstr "portugalski (Portugal)"
3093
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
3538
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
3094
3539
msgid "Portuguese (Brazilian)"
3095
3540
msgstr "portugalski (Brazil)"
3097
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
3542
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
3098
3543
msgid "Quechua"
3101
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
3546
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
3102
3547
msgid "Russian"
3105
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
3550
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
3106
3551
msgid "Kinyarwanda"
3107
3552
msgstr "kinjarvanda"
3109
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
3554
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
3110
3555
msgid "Sardinian"
3111
3556
msgstr "sardinijski"
3113
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
3558
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
3115
3560
msgstr "slovački"
3117
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
3562
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
3118
3563
msgid "Slovenian"
3119
3564
msgstr "slovenački"
3121
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
3566
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
3122
3567
msgid "Swedish"
3123
3568
msgstr "švedski"
3125
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
3570
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
3126
3571
msgid "Swahili"
3127
3572
msgstr "svahili"
3129
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
3574
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
3133
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
3578
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
3137
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
3582
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
3138
3583
msgid "Tagalog"
3139
3584
msgstr "tagalog"
3141
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
3586
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
3145
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
3590
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
3146
3591
msgid "Ukrainian"
3147
3592
msgstr "ukrajinski"
3149
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
3594
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
3151
3596
msgstr "uzbečki"
3153
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
3598
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
3154
3599
msgid "Walloon"
3157
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
3602
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
3158
3603
msgid "Yiddish"
3161
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
3606
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
3165
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
3610
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830
3166
3611
msgid "Default"
3167
3612
msgstr "Podrazumevan"