~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gedit/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@Latn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-09-05 12:33:40 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060905123340-rdenqvvnb8i1suho
Tags: 2.16.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  Fixes:
  - Filebrowser plugin fixes
  Documentation:
  - Manual now covers basic usage of the file browser plugin
* Sync with Debian
* debian/control.in:
  - Build-Depends on liblaunchpad-integration-dev
* debian/gedit.install:
  - install the python console too
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - launchpad integration
* debian/patches/70_relibtoolize.patch:
  - updated
* debian/rules:
  - fixed pixmap installation
  - use --disable-scrollkeeper configure option

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
5
5
#
6
 
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
 
6
# Maintainer: Goran Rakić <grakic@devbase.net>
7
7
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
8
8
# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor@prevod.org>
9
9
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 06:32+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 13:52+0100\n"
16
 
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 17:50+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:57+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
17
17
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22
 
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
23
 
24
24
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
25
25
msgid "Edit text files"
26
26
msgstr "Uređivač tekstualnih dokumenata"
27
27
 
28
 
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
 
28
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:457
29
29
msgid "Text Editor"
30
30
msgstr "Vilenjakova beležnica"
31
31
 
38
38
"će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani "
39
39
"slovni lik“."
40
40
 
41
 
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
 
41
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:747
42
42
msgid "Active plugins"
43
43
msgstr "Pokrenuti dodaci"
44
44
 
605
605
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
606
606
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
607
607
 
608
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
 
608
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
609
609
msgid "Logout _without Saving"
610
610
msgstr "Od_javi se bez čuvanja rada"
611
611
 
612
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
 
612
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
613
613
msgid "_Cancel Logout"
614
614
msgstr "Poniš_ti odjavu"
615
615
 
616
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
 
616
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
617
617
msgid "Close _without Saving"
618
618
msgstr "Zatvori _bez snimanja"
619
619
 
620
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
 
620
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
621
621
msgid "Question"
622
622
msgstr "Pitanje"
623
623
 
624
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
 
624
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
625
625
#, c-format
626
626
msgid ""
627
627
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
629
629
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
630
630
"lost."
631
631
msgstr[0] ""
632
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz %ld poslednje sekunde će biti trajno odbačene."
 
632
"Izmene u poslednjoj %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
633
633
msgstr[1] ""
634
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene."
 
634
"Izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
635
635
msgstr[2] ""
636
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene."
 
636
"Izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
 
637
msgstr[3] ""
 
638
"Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
637
639
 
638
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
 
640
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
639
641
msgid ""
640
642
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
641
 
msgstr ""
642
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg minuta će biti trajno odbačene."
 
643
msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
643
644
 
644
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
 
645
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
645
646
#, c-format
646
647
msgid ""
647
648
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
650
651
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
651
652
"permanently lost."
652
653
msgstr[0] ""
653
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
 
654
"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
655
"sačuvate."
654
656
msgstr[1] ""
655
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene."
 
657
"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
658
"sačuvate."
656
659
msgstr[2] ""
657
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene."
 
660
"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
661
"sačuvate."
 
662
msgstr[3] ""
 
663
"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
658
664
 
659
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
 
665
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
660
666
#, c-format
661
667
msgid ""
662
668
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
664
670
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
665
671
"lost."
666
672
msgstr[0] ""
667
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz %ld poslednjeg minuta će biti trajno odbačene."
 
673
"Izmene u poslednjem %ld minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
668
674
msgstr[1] ""
669
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene."
 
675
"Izmene u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
670
676
msgstr[2] ""
671
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene."
 
677
"Izmene u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
 
678
msgstr[3] ""
 
679
"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
672
680
 
673
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
674
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
 
681
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
 
682
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
675
683
#, c-format
676
684
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
677
685
msgid_plural ""
678
686
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
679
687
msgstr[0] ""
680
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg %d časa će biti trajno odbačene."
 
688
"Izmene u poslednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
681
689
msgstr[1] ""
682
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednja %d časa će biti trajno odbačene."
 
690
"Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
683
691
msgstr[2] ""
684
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjih %d časova će biti trajno odbačene."
 
692
"Izmene u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
 
693
msgstr[3] ""
 
694
"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
685
695
 
686
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
 
696
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
687
697
#, c-format
688
698
msgid ""
689
699
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
692
702
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
693
703
"permanently lost."
694
704
msgstr[0] ""
695
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
696
 
"odbačene."
 
705
"Izmene u poslednjem času i %d minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
706
"sačuvate."
697
707
msgstr[1] ""
698
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
699
 
"odbačene."
 
708
"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
709
"sačuvate."
700
710
msgstr[2] ""
701
 
"Ukoliko ne sačuvate, izmene iz poslednjeg časa i %d minuta će biti trajno "
702
 
"odbačene."
703
 
 
704
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
 
711
"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
 
712
"sačuvate."
 
713
msgstr[3] ""
 
714
"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
 
715
 
 
716
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 
719
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene."
 
720
 
 
721
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:517
705
722
#, c-format
706
723
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
707
724
msgstr "Sačuvati izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
708
725
 
709
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
 
726
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:530
 
727
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:741
 
728
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 
729
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
 
730
 
 
731
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:696
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 
734
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 
735
msgstr[0] "Izmene učinjene u %d dokumentu će biti trajno odbačene."
 
736
msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
 
737
msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
 
738
msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
 
739
 
 
740
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:702
710
741
#, c-format
711
742
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
712
743
msgid_plural ""
713
744
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
714
 
msgstr[0] ""
715
 
"Postoji %d dokument sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
 
745
msgstr[0] "%d dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
716
746
msgstr[1] ""
717
 
"Postoji %d dokumenta sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
718
 
msgstr[2] ""
719
 
"Postoji %d dokumenata sa nesačuvanim izmenama. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
720
 
 
721
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
 
747
"%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
 
748
msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
 
749
msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Sačuvati izmene pre zatvaranja?"
 
750
 
 
751
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:720
 
752
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 
753
msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmenama:"
 
754
 
 
755
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:722
722
756
msgid "S_elect the documents you want to save:"
723
757
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
724
758
 
725
 
#. Secondary label
726
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
 
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:743
727
760
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
728
761
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene."
729
762
 
875
908
"Pritisnite ovo dugme kako biste podesili boju kojom označeni tekst treba da "
876
909
"bude označen"
877
910
 
878
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
 
911
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1169
879
912
msgid "Elements"
880
913
msgstr "Elementi"
881
914
 
882
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
 
915
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1281
883
916
msgid "gedit Preferences"
884
917
msgstr "Postavke Vilenjakove beležnice"
885
918
 
1077
1110
msgid "_minutes"
1078
1111
msgstr "_minuta"
1079
1112
 
1080
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
1081
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
 
1113
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
 
1114
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1250
1082
1115
msgid "Replace"
1083
1116
msgstr "Zameni"
1084
1117
 
1085
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
 
1118
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:314 ../gedit/gedit-window.c:1248
1086
1119
msgid "Find"
1087
1120
msgstr "Pronađi"
1088
1121
 
1089
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
 
1122
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:366
1090
1123
msgid "Replace _All"
1091
1124
msgstr "Z_ameni sve"
1092
1125
 
1093
 
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
1094
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 
1126
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:367
 
1127
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:661
1095
1128
msgid "_Replace"
1096
1129
msgstr "_Zameni"
1097
1130
 
1123
1156
msgid "_Wrap around"
1124
1157
msgstr "Pre_lamaj oko"
1125
1158
 
1126
 
#: ../gedit/gedit.c:75
 
1159
#: ../gedit/gedit.c:74
1127
1160
msgid ""
1128
1161
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1129
1162
"command line"
1131
1164
"Postavi kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
1132
1165
"naredbi"
1133
1166
 
1134
 
#: ../gedit/gedit.c:78
 
1167
#: ../gedit/gedit.c:77
1135
1168
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
1136
1169
msgstr "Napravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
1137
1170
 
1138
 
#: ../gedit/gedit.c:81
 
1171
#: ../gedit/gedit.c:80
1139
1172
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
1140
1173
msgstr "Napravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici"
1141
1174
 
1142
 
#: ../gedit/gedit.c:116
 
1175
#: ../gedit/gedit.c:83
 
1176
msgid "[FILE...]"
 
1177
msgstr "[DATOTEKA...]"
 
1178
 
 
1179
#: ../gedit/gedit.c:115
1143
1180
#, c-format
1144
1181
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
1145
1182
msgstr "%s: loše obrazovano ime datoteke ili adrese.\n"
1146
1183
 
1147
 
#: ../gedit/gedit.c:128
 
1184
#: ../gedit/gedit.c:127
1148
1185
#, c-format
1149
1186
msgid "%s: invalid encoding.\n"
1150
1187
msgstr "%s: neispravan kodni zapis.\n"
1151
1188
 
1152
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
 
1189
#. Setup command line options
 
1190
#: ../gedit/gedit.c:449
 
1191
msgid "- Edit text files"
 
1192
msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
 
1193
 
 
1194
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
1153
1195
#, c-format
1154
1196
msgid "Loading file '%s'…"
1155
1197
msgstr "Učitavam datoteku „%s“…"
1156
1198
 
1157
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
 
1199
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
1158
1200
#, c-format
1159
1201
msgid "Loading %d file…"
1160
1202
msgid_plural "Loading %d files…"
1161
1203
msgstr[0] "Učitavam %d datoteku…"
1162
1204
msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
1163
1205
msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
 
1206
msgstr[3] "Učitavam datoteku…"
1164
1207
 
1165
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
 
1208
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
1166
1209
msgid "Open Files…"
1167
1210
msgstr "Otvori datoteke..."
1168
1211
 
1169
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
 
1212
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
1170
1213
msgid "The entered location is not valid."
1171
1214
msgstr "Navedeno mesto nije ispravno."
1172
1215
 
1173
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
 
1216
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
1174
1217
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
1175
1218
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
1176
1219
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1177
1220
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
1178
1221
msgstr "Molim proverite da li ste tačno naveli mesto i pokušajte ponovo."
1179
1222
 
1180
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
 
1223
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
1181
1224
#, c-format
1182
1225
msgid "The file \"%s\" is read-only."
1183
1226
msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
1184
1227
 
1185
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
 
1228
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
1186
1229
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1187
1230
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
1188
1231
 
1189
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
 
1232
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
1190
1233
#, c-format
1191
1234
msgid "Saving file '%s'…"
1192
1235
msgstr "Čuvam datoteku „%s“…"
1193
1236
 
1194
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
 
1237
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
1195
1238
msgid "Save As…"
1196
1239
msgstr "Sačuvaj kao…"
1197
1240
 
1198
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
 
1241
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
1199
1242
#, c-format
1200
1243
msgid "Reverting the document '%s'…"
1201
1244
msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…"
1202
1245
 
1203
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
 
1246
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
1204
1247
#, c-format
1205
1248
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1206
1249
msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?"
1207
1250
 
1208
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
 
1251
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
1209
1252
#, c-format
1210
1253
msgid ""
1211
1254
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1218
1261
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene."
1219
1262
msgstr[2] ""
1220
1263
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene."
 
1264
msgstr[3] ""
 
1265
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
1221
1266
 
1222
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
 
1267
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1153
1223
1268
msgid ""
1224
1269
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1225
1270
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
1226
1271
 
1227
1272
# možda „za poslednji minut i %ld sekunde“?
1228
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
 
1273
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
1229
1274
#, c-format
1230
1275
msgid ""
1231
1276
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1242
1287
msgstr[2] ""
1243
1288
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno "
1244
1289
"odbačene."
 
1290
msgstr[3] ""
 
1291
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
1245
1292
 
1246
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
 
1293
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1169
1247
1294
#, c-format
1248
1295
msgid ""
1249
1296
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1256
1303
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene."
1257
1304
msgstr[2] ""
1258
1305
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene."
 
1306
msgstr[3] ""
 
1307
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
1259
1308
 
1260
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
 
1309
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1184 ../gedit/gedit-commands-file.c:1205
1261
1310
#, c-format
1262
1311
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1263
1312
msgid_plural ""
1268
1317
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednja %d časa će biti trajno odbačene."
1269
1318
msgstr[2] ""
1270
1319
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene."
 
1320
msgstr[3] ""
 
1321
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
1271
1322
 
1272
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 
1323
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1190
1273
1324
#, c-format
1274
1325
msgid ""
1275
1326
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1286
1337
msgstr[2] ""
1287
1338
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času i %d minuta će biti trajno "
1288
1339
"odbačene."
 
1340
msgstr[3] ""
 
1341
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
1289
1342
 
1290
 
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
 
1343
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
1291
1344
msgid "_Revert"
1292
1345
msgstr "Pov_rati"
1293
1346
 
1294
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
 
1347
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
1295
1348
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
1296
1349
msgstr ""
1297
1350
"Vilenjakova beležnica je mala i lagana beležnica teksta za okruženje Gnom"
1298
1351
 
1299
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:98
 
1352
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
1300
1353
msgid "translator-credits"
1301
1354
msgstr ""
1302
1355
"Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
1307
1360
"\n"
1308
1361
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
1309
1362
 
1310
 
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:101
1311
 
msgid "gedit"
1312
 
msgstr "Vilenjakova beležnica"
1313
 
 
1314
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:166
 
1363
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
1315
1364
#, c-format
1316
1365
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1317
1366
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1318
1367
msgstr[0] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
1319
1368
msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
1320
1369
msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
 
1370
msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
1321
1371
 
1322
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:176
 
1372
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1323
1373
msgid "Found and replaced one occurrence"
1324
1374
msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
1325
1375
 
1326
 
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:189
 
1376
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1327
1377
msgid "Phrase not found"
1328
1378
msgstr "Fraza nije pronađena"
1329
1379
 
1330
 
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
 
1380
#: ../gedit/gedit-document.c:743 ../gedit/gedit-document.c:837
1331
1381
#, c-format
1332
1382
msgid "Unsaved Document %d"
1333
1383
msgstr "Nesačuvan dokument %d"
1334
1384
 
1335
1385
#. bad bad luck...
1336
 
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:523
 
1386
#: ../gedit/gedit-document-saver.c:552
1337
1387
msgid "Could not obtain backup filename"
1338
1388
msgstr "Ne mogu da pribavim ime datoteke rezervnog primerka"
1339
1389
 
1340
1390
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
1341
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538
 
1391
#: ../gedit/gedit-window.c:1798 ../gedit/gedit-window.c:1803
1342
1392
msgid "Read Only"
1343
1393
msgstr "Samo čitanje"
1344
1394
 
1346
1396
msgid "Documents"
1347
1397
msgstr "Dokumenti"
1348
1398
 
1349
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
1350
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
1351
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
 
1399
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
 
1400
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
 
1401
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
 
1402
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
1352
1403
msgid "Unicode"
1353
1404
msgstr "Unikod"
1354
1405
 
1355
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
1356
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 
1406
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
 
1407
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
1357
1408
msgid "Western"
1358
1409
msgstr "Zapadni"
1359
1410
 
1360
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
1361
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
 
1411
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
 
1412
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
1362
1413
msgid "Central European"
1363
1414
msgstr "Centralnoevropski"
1364
1415
 
1365
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 
1416
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
1366
1417
msgid "South European"
1367
1418
msgstr "Južnoevropski"
1368
1419
 
1369
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
1370
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 
1420
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
 
1421
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
1371
1422
msgid "Baltic"
1372
1423
msgstr "Baltički"
1373
1424
 
1374
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1375
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1376
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
 
1425
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
 
1426
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
 
1427
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
1377
1428
msgid "Cyrillic"
1378
1429
msgstr "Ćirilični"
1379
1430
 
1380
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1381
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
 
1431
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
 
1432
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
1382
1433
msgid "Arabic"
1383
1434
msgstr "Arapski"
1384
1435
 
1385
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1386
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
 
1436
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
 
1437
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
1387
1438
msgid "Greek"
1388
1439
msgstr "Grčki"
1389
1440
 
1390
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 
1441
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
1391
1442
msgid "Hebrew Visual"
1392
1443
msgstr "Hebrejski Visual"
1393
1444
 
1394
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1395
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
 
1445
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
 
1446
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
1396
1447
msgid "Hebrew"
1397
1448
msgstr "Hebrejski"
1398
1449
 
1399
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1400
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
 
1450
#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
 
1451
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
1401
1452
msgid "Turkish"
1402
1453
msgstr "Turski"
1403
1454
 
1404
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
 
1455
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
1405
1456
msgid "Nordic"
1406
1457
msgstr "Nordijski"
1407
1458
 
1408
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
 
1459
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
1409
1460
msgid "Celtic"
1410
1461
msgstr "Keltski"
1411
1462
 
1412
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
 
1463
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
1413
1464
msgid "Romanian"
1414
1465
msgstr "Rumunski"
1415
1466
 
1416
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
 
1467
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
1417
1468
msgid "Armenian"
1418
1469
msgstr "Jermenski"
1419
1470
 
1420
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
1421
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
 
1471
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
 
1472
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1422
1473
msgid "Chinese Traditional"
1423
1474
msgstr "Kineski tradicionalni"
1424
1475
 
1425
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
 
1476
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
1426
1477
msgid "Cyrillic/Russian"
1427
1478
msgstr "Ćirilični/ruski"
1428
1479
 
1429
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
1430
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
1431
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
 
1480
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
 
1481
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
 
1482
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
1432
1483
msgid "Japanese"
1433
1484
msgstr "Japanski"
1434
1485
 
1435
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1436
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
 
1486
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
 
1487
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1437
1488
msgid "Korean"
1438
1489
msgstr "Korejski"
1439
1490
 
1440
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
1441
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
 
1491
#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
 
1492
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1442
1493
msgid "Chinese Simplified"
1443
1494
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
1444
1495
 
1445
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
 
1496
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
1446
1497
msgid "Georgian"
1447
1498
msgstr "Gruzijski"
1448
1499
 
1449
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
 
1500
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1450
1501
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1451
1502
msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
1452
1503
 
1453
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1454
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
 
1504
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 
1505
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
1455
1506
msgid "Vietnamese"
1456
1507
msgstr "Vijetnamski"
1457
1508
 
1458
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
 
1509
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1459
1510
msgid "Thai"
1460
1511
msgstr "Tajlandski"
1461
1512
 
1462
 
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
 
1513
#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
1463
1514
msgid "Unknown"
1464
1515
msgstr "Nepoznato"
1465
1516
 
1499
1550
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s."
1500
1551
 
1501
1552
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155
1502
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
 
1553
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
1503
1554
msgid "The file contains corrupted data."
1504
1555
msgstr "Datoteka sadrži oštećene podatke."
1505
1556
 
1506
1557
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1507
1558
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166
1508
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392
 
1559
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:393
1509
1560
#, c-format
1510
1561
msgid "gedit cannot handle %s locations."
1511
1562
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
1512
1563
 
1513
1564
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
1514
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398
 
1565
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:399
1515
1566
msgid "gedit cannot handle this location."
1516
1567
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
1517
1568
 
1518
1569
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179
1519
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405
 
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:406
1520
1571
msgid "The file contains data in an invalid format."
1521
1572
msgstr "Datoteka sadrži podatke u neodgovarajućem obliku."
1522
1573
 
1523
1574
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183
1524
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409
 
1575
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:410
1525
1576
msgid "The file is too big."
1526
1577
msgstr "Datoteka je prevelika."
1527
1578
 
1531
1582
msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
1532
1583
 
1533
1584
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194
1534
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413
 
1585
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:414
1535
1586
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1536
1587
msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
1537
1588
 
1538
1589
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
1539
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417
1540
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161
 
1590
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:418
 
1591
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
1541
1592
msgid ""
1542
1593
"There are too many open files. Please, close some applications and try again."
1543
1594
msgstr ""
1544
1595
"Ima previše otvorenih datoteka. Zatvorite neke programe i pokušajte ponovo."
1545
1596
 
1546
1597
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
1547
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422
 
1598
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:423
1548
1599
#, c-format
1549
1600
msgid "%s is a directory."
1550
1601
msgstr "%s je fascikla."
1551
1602
 
1552
1603
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210
1553
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
 
1604
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:428
1554
1605
msgid ""
1555
1606
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
1556
1607
"applications and try again."
1559
1610
"neke pokrenute programe i pokušajte ponovo."
1560
1611
 
1561
1612
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238
1562
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455
1563
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 
1613
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:456
 
1614
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
1564
1615
#, c-format
1565
1616
msgid ""
1566
1617
"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
1572
1623
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
1573
1624
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1574
1625
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
1575
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1576
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
1577
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
1578
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
1579
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
 
1626
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
 
1627
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
 
1628
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
 
1629
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
 
1630
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
1580
1631
msgid ""
1581
1632
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
1582
1633
"and try again."
1585
1636
"pokušajte ponovo."
1586
1637
 
1587
1638
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
1588
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
1589
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
 
1639
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 
1640
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
1590
1641
msgid ""
1591
1642
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
1592
1643
"try again."
1595
1646
"posrednika i pokušajte ponovo."
1596
1647
 
1597
1648
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
1598
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 
1649
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1599
1650
msgid ""
1600
1651
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
1601
1652
"correctly and try again."
1608
1659
msgstr "Datoteka koju pokušavate da otvorite nije regularna datoteka."
1609
1660
 
1610
1661
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1611
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
1612
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
 
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
 
1663
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
1613
1664
#, c-format
1614
1665
msgid "Unexpected error: %s"
1615
1666
msgstr "Neočekivana greška: %s"
1616
1667
 
1617
1668
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
1618
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
 
1669
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
1619
1670
#, c-format
1620
1671
msgid "Could not open the file %s."
1621
1672
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
1622
1673
 
1623
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
 
1674
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
1624
1675
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
1625
1676
msgstr "Program ne može da je pronađe. Možda je nedavno obrisana."
1626
1677
 
1627
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
 
1678
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
1628
1679
msgid "Attempt to log in failed."
1629
1680
msgstr "Pokušaj prijave nije uspeo."
1630
1681
 
1631
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 
1682
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
1632
1683
#, c-format
1633
1684
msgid "%s is not a regular file."
1634
1685
msgstr "%s nije obična datoteka."
1635
1686
 
1636
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
 
1687
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
1637
1688
#, c-format
1638
1689
msgid "Could not revert the file %s."
1639
1690
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
1640
1691
 
1641
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
 
1692
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
1642
1693
msgid "Ch_aracter Coding:"
1643
1694
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
1644
1695
 
1645
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
 
1696
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
1646
1697
msgid "_Retry"
1647
1698
msgstr "Pon_ovi"
1648
1699
 
1649
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
 
1700
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1650
1701
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1651
1702
msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
1652
1703
 
1653
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1654
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
 
1704
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
 
1705
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
1655
1706
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1656
1707
msgstr "Molim proverite da ne pokušavate da otvorite binarnu datoteku."
1657
1708
 
1658
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
 
1709
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
1659
1710
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1660
1711
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1661
1712
 
1662
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
 
1713
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
1663
1714
#, c-format
1664
1715
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1665
1716
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s."
1666
1717
 
1667
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
1668
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
 
1718
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
 
1719
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
1669
1720
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1670
1721
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
1671
1722
 
1672
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
 
1723
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
1673
1724
#, c-format
1674
1725
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1675
1726
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s u %s kodiranju znakova."
1676
1727
 
1677
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
 
1728
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
1678
1729
msgid ""
1679
1730
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1680
1731
"the specified character coding."
1682
1733
"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
1683
1734
"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
1684
1735
 
1685
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
 
1736
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
1686
1737
msgid "_Edit Anyway"
1687
1738
msgstr "Promeni sadržaj _i pored toga"
1688
1739
 
1689
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
 
1740
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1690
1741
msgid "_Don't Edit"
1691
1742
msgstr "_Ne menjaj sadržaj"
1692
1743
 
1693
 
#. FIXME: try to rephrase in a better way
1694
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
 
1744
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
1695
1745
#, c-format
1696
 
msgid "The file %s is already open."
1697
 
msgstr "Datoteka %s je već otvorena."
 
1746
msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
 
1747
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru."
1698
1748
 
1699
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
 
1749
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
1700
1750
msgid ""
1701
1751
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
1702
1752
"edit it anyway?"
1704
1754
"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
1705
1755
"moguće.Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
1706
1756
 
1707
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
1708
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
 
1757
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
 
1758
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
1709
1759
msgid "_Save Anyway"
1710
1760
msgstr "Sačuvaj i pored to_ga"
1711
1761
 
1712
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
1713
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
 
1762
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
 
1763
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
1714
1764
msgid "_Don't Save"
1715
1765
msgstr "_Nemoj sačuvati"
1716
1766
 
1717
1767
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1718
1768
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1719
1769
#. not accurate (since last load/save)
1720
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
 
1770
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
1721
1771
#, c-format
1722
1772
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1723
1773
msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali."
1724
1774
 
1725
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
 
1775
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
1726
1776
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1727
1777
msgstr ""
1728
1778
"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
1729
1779
"pored toga?"
1730
1780
 
1731
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
 
1781
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
1732
1782
#, c-format
1733
1783
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1734
1784
msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s"
1735
1785
 
1736
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
 
1786
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
1737
1787
#, c-format
1738
1788
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1739
1789
msgstr ""
1740
1790
"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
1741
1791
"čuvanja dokumenta %s"
1742
1792
 
1743
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
 
1793
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
1744
1794
msgid ""
1745
1795
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1746
1796
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1752
1802
"izgubitestari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
1753
1803
 
1754
1804
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1755
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
 
1805
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
1756
1806
#, c-format
1757
1807
msgid ""
1758
1808
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
1761
1811
"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
1762
1812
"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
1763
1813
 
1764
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
 
1814
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1765
1815
msgid ""
1766
1816
"gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
1767
1817
"typed the location correctly and try again."
1769
1819
"Program ne može da rukuje sa ovim mestom. Molim proverite da li ste uneli "
1770
1820
"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
1771
1821
 
1772
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
 
1822
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
1773
1823
msgid ""
1774
1824
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1775
1825
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1779
1829
"datoteke. Snimite manju datoteku ili je snimite na disk koji nema ovo "
1780
1830
"ograničenje."
1781
1831
 
1782
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
 
1832
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
1783
1833
#, c-format
1784
1834
msgid ""
1785
1835
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
1788
1838
"%s nije ispravno mesto. Molim proverite da li ste uneli ispravnu putanju i "
1789
1839
"pokušajte ponovo."
1790
1840
 
1791
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
 
1841
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
1792
1842
msgid ""
1793
1843
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
1794
1844
"that you typed the location correctly and try again."
1796
1846
"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Molim proverite da li ste "
1797
1847
"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
1798
1848
 
1799
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
 
1849
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
1800
1850
#, c-format
1801
1851
msgid ""
1802
1852
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
1804
1854
msgstr ""
1805
1855
"%s je fascikla. Proverite da li ste tačno uneli putanju i pokušajte ponovo."
1806
1856
 
1807
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
 
1857
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
1808
1858
msgid ""
1809
1859
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
1810
1860
"applications and try again."
1812
1862
"Nema dovoljno slobodne memorije da biste sačuvali datoteku. Molim zatvorite "
1813
1863
"neke pokrenute programe i pokušajte ponovo."
1814
1864
 
1815
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
 
1865
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1816
1866
msgid ""
1817
1867
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
1818
1868
"space and try again."
1820
1870
"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku.Molim oslobodite prostor "
1821
1871
"na disku i pokušajte ponovo."
1822
1872
 
1823
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
 
1873
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
1824
1874
msgid ""
1825
1875
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
1826
1876
"typed the location correctly and try again."
1828
1878
"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen.Molim "
1829
1879
"proverite da li ste putanju ukucali ispravno a zatim pokušajte ponovo."
1830
1880
 
1831
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
 
1881
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
1832
1882
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
1833
1883
msgstr ""
1834
1884
"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Molim koristite neko drugo ime. "
1835
1885
 
1836
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
 
1886
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1837
1887
msgid ""
1838
1888
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1839
1889
"the file names. Please, use a shorter name."
1841
1891
"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje dužine imena "
1842
1892
"datoteka. Molim, koristite kraće ime."
1843
1893
 
1844
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
 
1894
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
1845
1895
#, c-format
1846
1896
msgid ""
1847
1897
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
1850
1900
"%s nije obična datoteka. Molim proverite da li ste uneli ispravnu putanju i "
1851
1901
"pokušajte ponovo."
1852
1902
 
1853
 
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
 
1903
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
1854
1904
#, c-format
1855
1905
msgid "Could not save the file %s."
1856
1906
msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s."
1857
1907
 
1858
 
#: ../gedit/gedit-notebook.c:823
 
1908
#: ../gedit/gedit-notebook.c:837
1859
1909
msgid "Close document"
1860
1910
msgstr "Zatvori dokument"
1861
1911
 
1862
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585
1863
 
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
1864
 
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 
1912
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
1865
1913
msgid "Empty"
1866
1914
msgstr "Prazno"
1867
1915
 
1868
 
#: ../gedit/gedit-panel.c:526 ../gedit/gedit-panel.c:606
 
1916
#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
1869
1917
msgid "Hide panel"
1870
1918
msgstr "Sakrij panel"
1871
1919
 
1877
1925
msgid "Enabled"
1878
1926
msgstr "Uključeno"
1879
1927
 
1880
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540
 
1928
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:502
 
1929
msgid "_About"
 
1930
msgstr "_O programu"
 
1931
 
 
1932
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:510
 
1933
msgid "C_onfigure"
 
1934
msgstr "P_odesi"
 
1935
 
 
1936
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:520
 
1937
msgid "A_ctivate"
 
1938
msgstr "U_ključi"
 
1939
 
 
1940
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:530
 
1941
msgid "Ac_tivate All"
 
1942
msgstr "Uk_ljuči sve"
 
1943
 
 
1944
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:535
 
1945
msgid "_Deactivate All"
 
1946
msgstr "_Isključi sve"
 
1947
 
 
1948
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:776
1881
1949
msgid "_About Plugin"
1882
1950
msgstr "_O dodatku"
1883
1951
 
1884
 
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
 
1952
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:780
1885
1953
msgid "C_onfigure Plugin"
1886
1954
msgstr "P_odesi dodatak"
1887
1955
 
1888
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175
 
1956
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
1889
1957
msgid "Cannot initialize preferences manager."
1890
1958
msgstr "Ne mogu da pokrenem upravljača postavki."
1891
1959
 
1892
 
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
 
1960
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1407
1893
1961
#, c-format
1894
1962
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1895
1963
msgstr "Očekivan ’%s‘ je dobio ’%s‘ za ključ %s"
1987
2055
msgid "No visible output was created."
1988
2056
msgstr "Nema ništa vidljivo na izlazu."
1989
2057
 
1990
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:257
 
2058
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:256
1991
2059
msgid "  OVR"
1992
2060
msgstr "  Prepiši"
1993
2061
 
1994
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:259
 
2062
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:258
1995
2063
msgid "  INS"
1996
2064
msgstr "  Umetni"
1997
2065
 
1998
2066
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
1999
2067
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2000
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:298
 
2068
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:297
2001
2069
#, c-format
2002
2070
msgid "  Ln %d, Col %d"
2003
2071
msgstr "  lin %d, kol %d"
2004
2072
 
2005
 
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:397
 
2073
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:396
2006
2074
#, c-format
2007
2075
msgid "There is a tab with errors"
2008
2076
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2009
 
msgstr[0] "Postoje greške u jednom listu"
 
2077
msgstr[0] "Postoje greške u %d listu"
2010
2078
msgstr[1] "Postoje greške u %d lista"
2011
2079
msgstr[2] "Postoje greške u %d listova"
 
2080
msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
2012
2081
 
2013
2082
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2014
2083
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2047
2116
msgstr "Čuvam %s"
2048
2117
 
2049
2118
#. Read only
2050
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
 
2119
#: ../gedit/gedit-tab.c:1518
2051
2120
msgid "RO"
2052
2121
msgstr "SČ"
2053
2122
 
2054
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
 
2123
#: ../gedit/gedit-tab.c:1563
2055
2124
#, c-format
2056
2125
msgid "Error opening file %s"
2057
2126
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
2058
2127
 
2059
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
 
2128
#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
2060
2129
#, c-format
2061
2130
msgid "Error reverting file %s"
2062
2131
msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
2063
2132
 
2064
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
 
2133
#: ../gedit/gedit-tab.c:1573
2065
2134
#, c-format
2066
2135
msgid "Error saving file %s"
2067
2136
msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s"
2068
2137
 
2069
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
 
2138
#: ../gedit/gedit-tab.c:1591
2070
2139
msgid "Unicode (UTF-8)"
2071
2140
msgstr "Unikod (UTF-8)"
2072
2141
 
2073
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
 
2142
#: ../gedit/gedit-tab.c:1598
2074
2143
msgid "Name:"
2075
2144
msgstr "Ime:"
2076
2145
 
2077
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
 
2146
#: ../gedit/gedit-tab.c:1599
2078
2147
msgid "MIME Type:"
2079
2148
msgstr "MIME vrsta:"
2080
2149
 
2081
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
 
2150
#: ../gedit/gedit-tab.c:1600
2082
2151
msgid "Encoding:"
2083
2152
msgstr "Kodiranje:"
2084
2153
 
2085
 
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
 
2154
#: ../gedit/gedit-tab.c:2036
2086
2155
#, c-format
2087
2156
msgid "Rendering page %d of %d..."
2088
2157
msgstr "Iscrtava stranicu %d od %d..."
2089
2158
 
2090
2159
#. Toplevel
2091
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 
2160
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
2092
2161
msgid "_File"
2093
2162
msgstr "_Datoteka"
2094
2163
 
2095
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 
2164
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
2096
2165
msgid "_Edit"
2097
2166
msgstr "_Uređivanje"
2098
2167
 
2099
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 
2168
#: ../gedit/gedit-ui.h:54
2100
2169
msgid "_View"
2101
2170
msgstr "P_regled"
2102
2171
 
2103
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:50
 
2172
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
2104
2173
msgid "_Search"
2105
2174
msgstr "Pret_raga"
2106
2175
 
2107
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:51
 
2176
#: ../gedit/gedit-ui.h:56
2108
2177
msgid "_Tools"
2109
2178
msgstr "Ala_ti"
2110
2179
 
2111
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:52
 
2180
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
2112
2181
msgid "_Documents"
2113
2182
msgstr "Do_kumenti"
2114
2183
 
2115
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 
2184
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
2116
2185
msgid "_Help"
2117
2186
msgstr "_Pomoć"
2118
2187
 
2119
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:57
 
2188
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2120
2189
msgid "Create a new document"
2121
2190
msgstr "Napravi novi dokument"
2122
2191
 
2123
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 
2192
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2124
2193
msgid "_Open..."
2125
2194
msgstr "_Otvori..."
2126
2195
 
2127
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
 
2196
#: ../gedit/gedit-ui.h:64 ../gedit/gedit-window.c:1373
2128
2197
msgid "Open a file"
2129
2198
msgstr "Otvori datoteku"
2130
2199
 
2131
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:60
 
2200
#: ../gedit/gedit-ui.h:65
2132
2201
msgid "Open _Location..."
2133
2202
msgstr "Otvori _mesto..."
2134
2203
 
2135
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:61
 
2204
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
2136
2205
msgid "Open a file from a specified location"
2137
2206
msgstr "Otvori datoteku sa određene lokacije"
2138
2207
 
2139
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
2140
 
msgid "Page Set_up..."
2141
 
msgstr "Podešavanje strane..."
2142
 
 
2143
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
2144
 
msgid "Setup the page settings"
2145
 
msgstr "Podesi stranicu"
2146
 
 
2147
2208
#. Edit menu
2148
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 
2209
#: ../gedit/gedit-ui.h:69
2149
2210
msgid "Pr_eferences"
2150
2211
msgstr "_Postavke"
2151
2212
 
2152
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 
2213
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
2153
2214
msgid "Configure the application"
2154
2215
msgstr "Podesite program"
2155
2216
 
2156
2217
#. Help menu
2157
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
 
2218
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
2158
2219
msgid "_Contents"
2159
2220
msgstr "Sadr_žaj"
2160
2221
 
2161
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:71
 
2222
#: ../gedit/gedit-ui.h:74
2162
2223
msgid "Open the gedit manual"
2163
2224
msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice"
2164
2225
 
2165
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 
2226
#: ../gedit/gedit-ui.h:76
2166
2227
msgid "About this application"
2167
2228
msgstr "O ovom programu"
2168
2229
 
2169
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
 
2230
#: ../gedit/gedit-ui.h:83
2170
2231
msgid "Save the current file"
2171
2232
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
2172
2233
 
2173
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 
2234
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
2174
2235
msgid "Save _As..."
2175
2236
msgstr "Sačuvaj _kao..."
2176
2237
 
2177
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 
2238
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
2178
2239
msgid "Save the current file with a different name"
2179
2240
msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
2180
2241
 
2181
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
 
2242
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
2182
2243
msgid "Revert to a saved version of the file"
2183
2244
msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
2184
2245
 
2185
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 
2246
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
2247
msgid "Page Set_up..."
 
2248
msgstr "Podešavanje strane..."
 
2249
 
 
2250
#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 
2251
msgid "Setup the page settings"
 
2252
msgstr "Podesi stranicu"
 
2253
 
 
2254
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
2186
2255
msgid "Print Previe_w"
2187
2256
msgstr "Pregled pre_d štampu"
2188
2257
 
2189
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 
2258
#: ../gedit/gedit-ui.h:91
2190
2259
msgid "Print preview"
2191
2260
msgstr "Pregled pred štampu"
2192
2261
 
2193
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 
2262
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
2194
2263
msgid "_Print..."
2195
2264
msgstr "_Štampaj..."
2196
2265
 
2197
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 
2266
#: ../gedit/gedit-ui.h:93
2198
2267
msgid "Print the current page"
2199
2268
msgstr "Odštampaj tekuću stranu"
2200
2269
 
2201
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:90
 
2270
#: ../gedit/gedit-ui.h:95
2202
2271
msgid "Close the current file"
2203
2272
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
2204
2273
 
2205
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
 
2274
#: ../gedit/gedit-ui.h:99
2206
2275
msgid "Undo the last action"
2207
2276
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
2208
2277
 
2209
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
 
2278
#: ../gedit/gedit-ui.h:101
2210
2279
msgid "Redo the last undone action"
2211
2280
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
2212
2281
 
2213
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
 
2282
#: ../gedit/gedit-ui.h:103
2214
2283
msgid "Cut the selection"
2215
2284
msgstr "Iseci označeno"
2216
2285
 
2217
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 
2286
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
2218
2287
msgid "Copy the selection"
2219
2288
msgstr "Umnoži označeno"
2220
2289
 
2221
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
 
2290
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
2222
2291
msgid "Paste the clipboard"
2223
2292
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
2224
2293
 
2225
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 
2294
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
2226
2295
msgid "Delete the selected text"
2227
2296
msgstr "Obriši označen tekst"
2228
2297
 
2229
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 
2298
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
2230
2299
msgid "Select _All"
2231
2300
msgstr "Izaberi _sve"
2232
2301
 
2233
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
 
2302
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
2234
2303
msgid "Select the entire document"
2235
2304
msgstr "Označi ceo dokument"
2236
2305
 
2237
2306
#. View menu
2238
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 
2307
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
2239
2308
msgid "_Highlight Mode"
2240
2309
msgstr "_Režim isticanja"
2241
2310
 
2242
2311
#. Search menu
2243
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 
2312
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
2244
2313
msgid "_Find..."
2245
2314
msgstr "Pretra_ži..."
2246
2315
 
2247
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 
2316
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
2248
2317
msgid "Search for text"
2249
2318
msgstr "Traži tekst"
2250
2319
 
2251
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 
2320
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
2252
2321
msgid "Find Ne_xt"
2253
2322
msgstr "Traži _sledeće"
2254
2323
 
2255
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 
2324
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
2256
2325
msgid "Search forwards for the same text"
2257
2326
msgstr "Traži isti tekst unapred"
2258
2327
 
2259
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 
2328
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
2260
2329
msgid "Find Pre_vious"
2261
2330
msgstr "Traži pret_hodno"
2262
2331
 
2263
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 
2332
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
2264
2333
msgid "Search backwards for the same text"
2265
2334
msgstr "Traži isti tekst unazad"
2266
2335
 
2267
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 
2336
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
2268
2337
msgid "_Replace..."
2269
2338
msgstr "Zam_eni..."
2270
2339
 
2271
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 
2340
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
2272
2341
msgid "Search for and replace text"
2273
2342
msgstr "Traži i zameni tekst"
2274
2343
 
2275
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 
2344
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
2276
2345
msgid "_Clear Highlight"
2277
2346
msgstr "Ukloni isti_canje"
2278
2347
 
2279
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 
2348
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
2280
2349
msgid "Clear highlighting of search matches"
2281
2350
msgstr "Ukloni isticanje pronađenog teksta"
2282
2351
 
2283
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 
2352
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
2284
2353
msgid "Go to _Line..."
2285
2354
msgstr "Idi u _red..."
2286
2355
 
2287
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 
2356
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
2288
2357
msgid "Go to a specific line"
2289
2358
msgstr "Idi u određeni red"
2290
2359
 
 
2360
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2361
msgid "Interactive search..."
 
2362
msgstr "Interaktivno traženje..."
 
2363
 
 
2364
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2365
msgid "Interactively search for text"
 
2366
msgstr "Interaktivno traženje teksta"
 
2367
 
2291
2368
#. Documents menu
2292
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 
2369
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
2293
2370
msgid "_Save All"
2294
2371
msgstr "_Sačuvaj sve"
2295
2372
 
2296
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 
2373
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
2297
2374
msgid "Save all open files"
2298
2375
msgstr "Sačuvaj sve otvorene datoteke"
2299
2376
 
2300
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 
2377
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
2301
2378
msgid "_Close All"
2302
2379
msgstr "Zat_vori sve"
2303
2380
 
2304
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 
2381
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
2305
2382
msgid "Close all open files"
2306
2383
msgstr "Zatvori sve otvorene datoteke"
2307
2384
 
2308
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 
2385
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 
2386
msgid "_Previous Document"
 
2387
msgstr "_Prethodni dokument"
 
2388
 
 
2389
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2390
msgid "Activate previous document"
 
2391
msgstr "Prikaži prethodni dokument"
 
2392
 
 
2393
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 
2394
msgid "_Next Document"
 
2395
msgstr "_Naredni dokument"
 
2396
 
 
2397
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 
2398
msgid "Activate next document"
 
2399
msgstr "Prikaži naredni dokument"
 
2400
 
 
2401
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
2309
2402
msgid "_Move to New Window"
2310
2403
msgstr "Pre_mesti u novi prozor"
2311
2404
 
2312
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 
2405
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
2313
2406
msgid "Move the current document to a new window"
2314
2407
msgstr "Premesti trenutni dokument u novi prozor"
2315
2408
 
2316
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 
2409
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
2317
2410
msgid "Quit the program"
2318
2411
msgstr "Zatvori program"
2319
2412
 
2320
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 
2413
#: ../gedit/gedit-ui.h:154
2321
2414
msgid "_Toolbar"
2322
2415
msgstr "Paleta _alata"
2323
2416
 
2324
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 
2417
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
2325
2418
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2326
2419
msgstr "Promeni vidljivost palete sa alatima u trenutnom prozoru"
2327
2420
 
2328
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
 
2421
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
2329
2422
msgid "_Statusbar"
2330
2423
msgstr "Linija sa _stanjem"
2331
2424
 
2332
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
 
2425
#: ../gedit/gedit-ui.h:158
2333
2426
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2334
2427
msgstr "Promeni vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
2335
2428
 
2336
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
 
2429
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
2337
2430
msgid "Side _Pane"
2338
2431
msgstr "_Bočna oblast"
2339
2432
 
2340
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
 
2433
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
2341
2434
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2342
2435
msgstr "Promeni vidljivost bočne oblasti u trenutnom prozoru"
2343
2436
 
2344
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
 
2437
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
2345
2438
msgid "_Bottom Pane"
2346
2439
msgstr "Oblast _na dnu"
2347
2440
 
2348
 
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
 
2441
#: ../gedit/gedit-ui.h:168
2349
2442
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2350
2443
msgstr "Promeni vidljivost oblasti na dnu u trenutnom prozoru"
2351
2444
 
2352
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
 
2445
#: ../gedit/gedit-utils.c:988
2353
2446
#, c-format
2354
2447
msgid "Unable to find file %s."
2355
2448
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s"
2356
2449
 
2357
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956
 
2450
#: ../gedit/gedit-utils.c:992 ../gedit/gedit-utils.c:1021
2358
2451
msgid "Please check your installation."
2359
2452
msgstr "Molim proverite vašu instalaciju."
2360
2453
 
2361
 
#: ../gedit/gedit-utils.c:952
 
2454
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
2362
2455
#, c-format
2363
2456
msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
2364
2457
msgstr "Ne mogu da pronađem neophodne elemente u datoteci %s."
2365
2458
 
2366
2459
#. create "Wrap Around" menu item.
2367
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
 
2460
#: ../gedit/gedit-view.c:1337
2368
2461
msgid "_Wrap Around"
2369
2462
msgstr "Pre_lamaj oko"
2370
2463
 
2371
2464
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
2372
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
 
2465
#: ../gedit/gedit-view.c:1347
2373
2466
msgid "Match _Entire Word Only"
2374
2467
msgstr "Upor_edi samo cele reči"
2375
2468
 
2376
2469
#. create "Match Case" menu item.
2377
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
 
2470
#: ../gedit/gedit-view.c:1357
2378
2471
msgid "_Match Case"
2379
2472
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
2380
2473
 
2381
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
 
2474
#: ../gedit/gedit-view.c:1445
2382
2475
msgid "String you want to search for"
2383
2476
msgstr "Slog koji tražite"
2384
2477
 
2385
 
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
 
2478
#: ../gedit/gedit-view.c:1454
2386
2479
msgid "Line you want to move the cursor to"
2387
2480
msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
2388
2481
 
2389
 
#: ../gedit/gedit-window.c:681
 
2482
#: ../gedit/gedit-window.c:800
2390
2483
#, c-format
2391
2484
msgid "Use %s highlight mode"
2392
2485
msgstr "Koristi %s režim isticanja"
2393
2486
 
2394
 
#: ../gedit/gedit-window.c:734
2395
 
msgid "Normal"
2396
 
msgstr "Obično"
 
2487
#. add the "None" item before all the others
 
2488
#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
 
2489
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
 
2490
#: ../gedit/gedit-window.c:855
 
2491
msgid "None"
 
2492
msgstr "Bez isticanja"
2397
2493
 
2398
 
#: ../gedit/gedit-window.c:735
2399
 
msgid "Use Normal highlight mode"
2400
 
msgstr "Koristi običan režim isticanja"
 
2494
#: ../gedit/gedit-window.c:856
 
2495
msgid "Disable syntax highlighting"
 
2496
msgstr "Iključi isticanje sintakse"
2401
2497
 
2402
2498
#. Translators: %s is a URI
2403
 
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
2404
 
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
2405
 
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 
2499
#: ../gedit/gedit-window.c:1127
2406
2500
#, c-format
2407
2501
msgid "Open '%s'"
2408
2502
msgstr "Otvori „%s“"
2409
2503
 
2410
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
 
2504
#: ../gedit/gedit-window.c:1246
2411
2505
msgid "Save"
2412
2506
msgstr "Sačuvaj"
2413
2507
 
2414
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
 
2508
#: ../gedit/gedit-window.c:1377
2415
2509
msgid "Open a recently used file"
2416
2510
msgstr "Otvori skoro korišćenu datoteku"
2417
2511
 
2418
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
 
2512
#: ../gedit/gedit-window.c:1384
2419
2513
msgid "Open"
2420
2514
msgstr "Otvori"
2421
2515
 
2422
 
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
 
2516
#: ../gedit/gedit-window.c:1473 ../gedit/gedit-window.c:2114
2423
2517
#, c-format
2424
2518
msgid "Activate %s"
2425
2519
msgstr "Aktiviraj %s"
2517
2611
msgid "_Update"
2518
2612
msgstr "_Osveži"
2519
2613
 
2520
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405
 
2614
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:400
2521
2615
msgid "_Document Statistics"
2522
2616
msgstr "Statistika _dokumenta"
2523
2617
 
2524
 
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407
 
2618
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:402
2525
2619
msgid "Get statistic info on current document"
2526
2620
msgstr "Statistika o trenutnom dokumentu"
2527
2621
 
2533
2627
msgid "External Tools"
2534
2628
msgstr "Spoljni alati"
2535
2629
 
2536
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
 
2630
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:38
 
2631
msgid "_External Tools..."
 
2632
msgstr "Spo_ljni alati..."
 
2633
 
 
2634
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:40
 
2635
msgid "Opens the External Tools Manager"
 
2636
msgstr "Otvara upravnika spoljnih alata"
 
2637
 
 
2638
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:56
 
2639
msgid "Shell Output"
 
2640
msgstr "Izlaz ljuske"
 
2641
 
 
2642
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
2537
2643
msgid "You must be inside a word to run this command"
2538
2644
msgstr "Morate biti unutar neke reči da bi izvršili ovu naredbu"
2539
2645
 
2541
2647
msgid "Running tool:"
2542
2648
msgstr "Pokrenuti alat:"
2543
2649
 
2544
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
 
2650
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
2545
2651
msgid "Done."
2546
2652
msgstr "Gotovo."
2547
2653
 
2548
 
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
 
2654
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
2549
2655
msgid "Exited"
2550
2656
msgstr "Izašao"
2551
2657
 
2552
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
 
2658
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
2553
2659
msgid "Nothing"
2554
2660
msgstr "Ništa"
2555
2661
 
2556
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
 
2662
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2557
2663
msgid "Current document"
2558
2664
msgstr "Tekući dokument"
2559
2665
 
2560
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
 
2666
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2561
2667
msgid "Current selection"
2562
2668
msgstr "Trenutno označeni tekst"
2563
2669
 
2564
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
 
2670
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2565
2671
msgid "Current line"
2566
2672
msgstr "Tekući red"
2567
2673
 
2568
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
 
2674
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2569
2675
msgid "Current word"
2570
2676
msgstr "Tekuća reč"
2571
2677
 
2572
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
 
2678
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
2573
2679
msgid "Insert in output panel"
2574
2680
msgstr "Umetni u izlazni panel"
2575
2681
 
2576
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
 
2682
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
2577
2683
msgid "Create new document"
2578
2684
msgstr "Napravi novi dokument"
2579
2685
 
2580
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
 
2686
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
2581
2687
msgid "Append to current document"
2582
2688
msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
2583
2689
 
2584
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
 
2690
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2585
2691
msgid "Replace current document"
2586
2692
msgstr "Zameni tekući dokument"
2587
2693
 
2588
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
 
2694
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2589
2695
msgid "Replace current selection"
2590
2696
msgstr "Zameni trenutno označeni tekst"
2591
2697
 
2592
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
 
2698
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2593
2699
msgid "Insert at cursor position"
2594
2700
msgstr "Umetni na poziciju kursora"
2595
2701
 
2596
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
 
2702
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
2597
2703
msgid "All documents"
2598
2704
msgstr "Svi dokumenti"
2599
2705
 
2600
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
 
2706
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2601
2707
msgid "All documents except untitled ones"
2602
2708
msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
2603
2709
 
2604
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
 
2710
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2605
2711
msgid "Local files only"
2606
2712
msgstr "Samo lokalne datoteke"
2607
2713
 
2608
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
 
2714
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2609
2715
msgid "Remote files only"
2610
2716
msgstr "Samo udaljene datoteke"
2611
2717
 
2612
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
 
2718
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2613
2719
msgid "Untitled documents only"
2614
2720
msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
2615
2721
 
2616
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
2617
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
2618
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
 
2722
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
 
2723
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
 
2724
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
2619
2725
#, python-format
2620
2726
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2621
2727
msgstr "Uredi alat <i>%s</i>:"
2622
2728
 
2623
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
 
2729
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
2624
2730
msgid "A Brand New Tool"
2625
2731
msgstr "Sasvim novi alat"
2626
2732
 
2627
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
 
2733
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
2628
2734
msgid "New tool"
2629
2735
msgstr "Novi alat"
2630
2736
 
2631
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
 
2737
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
2632
2738
#, python-format
2633
2739
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2634
2740
msgstr "Ova prečica je već vezana za %s"
2635
2741
 
2636
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
2637
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
 
2742
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
 
2743
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
2638
2744
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2639
2745
msgstr "Zadaj jednu novu prečicu ili očisti tasterom za brisanje"
2640
2746
 
2641
 
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
2642
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
 
2747
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
 
2748
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
2643
2749
msgid "Type a new accelerator"
2644
2750
msgstr "Pritisni novu prečicu"
2645
2751
 
2706
2812
msgid "_Tools:"
2707
2813
msgstr "Ala_ti:"
2708
2814
 
 
2815
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 
2816
msgid "Easy file access from the side pane"
 
2817
msgstr "Lak pristup datotekama iz bočne oblasti"
 
2818
 
 
2819
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 
2820
msgid "File browser pane"
 
2821
msgstr "Oblast sa preglednikom datoteka"
 
2822
 
 
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
 
2824
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 
2825
msgstr "Omogući obnavljanje udaljenih lokacija"
 
2826
 
 
2827
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
 
2828
msgid "File Browser Filter Mode"
 
2829
msgstr "Režim filtriranja u pregledniku datoteka"
 
2830
 
 
2831
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
 
2832
msgid "File Browser Filter Pattern"
 
2833
msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
 
2834
 
 
2835
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
 
2836
msgid "File Browser Root Directory"
 
2837
msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
 
2838
 
 
2839
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
 
2840
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 
2841
msgstr "Zamišljeni korenska fascikla u pregledniku datoteka"
 
2842
 
 
2843
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
 
2844
msgid ""
 
2845
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 
2846
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 
2847
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 
2848
"with nautilus etc)"
 
2849
msgstr ""
 
2850
"Ako je TRUE (tačno), dodatak za preglednik datoteka će prikazati fasciklu "
 
2851
"prvog otvorenog dokumenta ukoliko preglenik nije već korišćen (Tako da ovo "
 
2852
"obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije ili nautilusa)"
 
2853
 
 
2854
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 
2855
msgid "Open With Tree View"
 
2856
msgstr "Otvori kao stablo"
 
2857
 
 
2858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
 
2859
msgid ""
 
2860
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 
2861
"bookmarks view"
 
2862
msgstr ""
 
2863
"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda "
 
2864
"obeleživača"
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
 
2867
msgid "Set Location To First Document"
 
2868
msgstr "Postavi početak na prvi dokument"
 
2869
 
 
2870
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 
2871
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 
2872
msgstr "Da li treba omogućiti obnavljanje udaljenih lokacija."
 
2873
 
 
2874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
 
2875
msgid ""
 
2876
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 
2877
"and onload/tree_view is TRUE."
 
2878
msgstr ""
 
2879
"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je "
 
2880
"onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
 
2883
msgid ""
 
2884
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 
2885
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 
2886
"the actual root."
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika "
 
2889
"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora "
 
2890
"biti unutar stvarne korenske fascikle."
 
2891
 
 
2892
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
 
2893
msgid ""
 
2894
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 
2895
"of the filter_mode."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
 
2898
"filter_mode."
 
2899
 
 
2900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
 
2901
msgid ""
 
2902
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
 
2903
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
 
2904
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
 
2905
"files)."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. "
 
2908
"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene "
 
2909
"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
 
2910
"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
 
2911
 
 
2912
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:390
 
2913
msgid "_Set root to active document"
 
2914
msgstr "Postavi koren na tekući dokument"
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:392
 
2917
msgid "Set the root to the active document location"
 
2918
msgstr "Postavi koren na mesto tekućeg dokumenta"
 
2919
 
 
2920
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:394
 
2921
msgid "_Open terminal here"
 
2922
msgstr "_Ovde otvori komandnu liniju"
 
2923
 
 
2924
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:396
 
2925
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 
2926
msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
 
2927
 
 
2928
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:510
 
2929
msgid "File Browser"
 
2930
msgstr "Preglednik datoteka"
 
2931
 
 
2932
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:616
 
2933
msgid "An error occurred while creating a new directory"
 
2934
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove fascikle"
 
2935
 
 
2936
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:619
 
2937
msgid "An error occurred while creating a new file"
 
2938
msgstr "Dogodila se greška pri pravljenju nove datoteke"
 
2939
 
 
2940
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:624
 
2941
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 
2942
msgstr "Dogodila se greška pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
 
2943
 
 
2944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:629
 
2945
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 
2946
msgstr "Dogodila se greška pri brisanju datoteke ili fascikle"
 
2947
 
 
2948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
 
2949
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 
2950
msgstr "Dogodila se greška pri otvaranju fascikle u pregledniku"
 
2951
 
 
2952
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
 
2953
msgid "An error occurred while setting a root directory"
 
2954
msgstr "Dogodila se greška pri postavljanju korenske fascikle"
 
2955
 
 
2956
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
 
2957
msgid "An error occurred while loading a directory"
 
2958
msgstr "Dogodila se greška tokom učitavanja fascikle"
 
2959
 
 
2960
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
 
2961
msgid "An error occurred"
 
2962
msgstr "Dogodila se greška"
 
2963
 
 
2964
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 
2965
msgid ""
 
2966
"Cannot move file to trash, do you\n"
 
2967
"want to delete immediately?"
 
2968
msgstr ""
 
2969
"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n"
 
2970
"želite da je odmah trajno obrišete?"
 
2971
 
 
2972
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 
2975
msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće."
 
2976
 
 
2977
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid ""
 
2980
"Are you sure you want to\n"
 
2981
"permanently delete \"%s\"?"
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Da li ste sigurni da želite\n"
 
2984
"trajno obrisati %s?"
 
2985
 
 
2986
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
 
2987
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
 
2988
msgstr "Ukoliko nešto obrišete, biće zauvek izgubljeno."
 
2989
 
 
2990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2413
 
2991
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
 
2992
msgid "Invalid uri"
 
2993
msgstr "Neispravan URI"
 
2994
 
 
2995
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2771
 
2996
msgid "file"
 
2997
msgstr "datoteka"
 
2998
 
 
2999
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2792
 
3000
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2839
 
3001
msgid ""
 
3002
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 
3003
"settings to make the file visible"
 
3004
msgstr ""
 
3005
"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
 
3006
"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
 
3007
 
 
3008
# hm, hm?
 
3009
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2820
 
3010
msgid "directory"
 
3011
msgstr "fascikla"
 
3012
 
 
3013
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:719
 
3014
msgid "Bookmarks"
 
3015
msgstr "Obeleživači"
 
3016
 
 
3017
# hm, hm?
 
3018
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 
3019
msgid "_New Directory"
 
3020
msgstr "_Nova fascikla"
 
3021
 
 
3022
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
 
3023
msgid "Add new empty directory"
 
3024
msgstr "Dodaj novu praznu fasciklu"
 
3025
 
 
3026
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:811
 
3027
msgid "New F_ile"
 
3028
msgstr "Nova datoteka"
 
3029
 
 
3030
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 
3031
msgid "Add new empty file"
 
3032
msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
 
3033
 
 
3034
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 
3035
msgid "Up"
 
3036
msgstr "Gore"
 
3037
 
 
3038
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 
3039
msgid "Open the parent folder"
 
3040
msgstr "Otvori nadfasciklu"
 
3041
 
 
3042
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 
3043
msgid "_Rename"
 
3044
msgstr "P_reimenuj"
 
3045
 
 
3046
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
 
3047
msgid "Rename selected file or directory"
 
3048
msgstr "Preimenujte odabranu datoteku ili fasciklu"
 
3049
 
 
3050
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 
3051
msgid "_Move To Trash"
 
3052
msgstr "Pre_mesti u smeće"
 
3053
 
 
3054
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 
3055
msgid "Move selected file or directory to trash"
 
3056
msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
 
3057
 
 
3058
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 
3059
msgid "_Delete"
 
3060
msgstr "O_briši"
 
3061
 
 
3062
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 
3063
msgid "Delete selected file or directory"
 
3064
msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu"
 
3065
 
 
3066
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
 
3067
msgid "_Previous Location"
 
3068
msgstr "_Prethodno mesto"
 
3069
 
 
3070
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 
3071
msgid "Go to the previous visited location"
 
3072
msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto"
 
3073
 
 
3074
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 
3075
msgid "_Next Location"
 
3076
msgstr "_Naredno mesto"
 
3077
 
 
3078
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 
3079
msgid "Go to the next visited location"
 
3080
msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 
3083
msgid "Re_fresh View"
 
3084
msgstr "_Osveži pogled"
 
3085
 
 
3086
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 
3087
msgid "Refresh the view"
 
3088
msgstr "Osveži pogled"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 
3091
msgid "_View Directory"
 
3092
msgstr "Pre_gledaj fasciklu:"
 
3093
 
 
3094
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
 
3095
msgid "View directory in file manager"
 
3096
msgstr "Prikaži fasciklu u pregledniku datoteka"
 
3097
 
 
3098
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 
3099
msgid "Show _Hidden"
 
3100
msgstr "Prikaži sa_krivene"
 
3101
 
 
3102
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 
3103
msgid "Show hidden files and directories"
 
3104
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke i fascikle"
 
3105
 
 
3106
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
 
3107
msgid "Show _Binary"
 
3108
msgstr "Prikaži _binarne"
 
3109
 
 
3110
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 
3111
msgid "Show binary files"
 
3112
msgstr "Prikaži binarne datoteke"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:932
 
3115
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:949
 
3116
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
 
3117
msgid "Previous location"
 
3118
msgstr "Prethodno mesto"
 
3119
 
 
3120
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:936
 
3121
msgid "Go to previous location"
 
3122
msgstr "Idi na prethodno mesto"
 
3123
 
 
3124
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:942
 
3125
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
 
3126
msgid "Go to a previously opened location"
 
3127
msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
 
3128
 
 
3129
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 
3130
msgid "Next location"
 
3131
msgstr "Naredno mesto"
 
3132
 
 
3133
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:968
 
3134
msgid "Go to next location"
 
3135
msgstr "Idi na sledeće mesto"
 
3136
 
 
3137
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1129
 
3138
msgid "Advanced filtering"
 
3139
msgstr "Napredno filtriranje"
 
3140
 
2709
3141
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
2710
3142
msgid "_Indent"
2711
3143
msgstr "Uv_lačenje"
2739
3171
msgstr "Linije režima"
2740
3172
 
2741
3173
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2742
 
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
2743
 
msgstr "Otvara interaktivnu piton konzolu u panelu na dnu."
 
3174
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 
3175
msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
2744
3176
 
2745
3177
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2746
3178
msgid "Python Console"
2786
3218
msgid "_Snippets:"
2787
3219
msgstr "_Citati:"
2788
3220
 
2789
 
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
 
3221
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
 
3222
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
2790
3223
msgid "_Tab trigger:"
2791
3224
msgstr "Oki_dač za jezičak:"
2792
3225
 
2798
3231
msgid "Manage snippets"
2799
3232
msgstr "Upravljanje citatima"
2800
3233
 
2801
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54
 
3234
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:53
2802
3235
msgid "Add a new snippet..."
2803
3236
msgstr "Dodaj novi citat..."
2804
3237
 
2805
 
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109
 
3238
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:108
2806
3239
msgid "Global"
2807
3240
msgstr "Opšte"
2808
3241
 
 
3242
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:476
 
3243
msgid ""
 
3244
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 
3245
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 
3246
msgstr ""
 
3247
"Ovo nije ispravan okidać za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili "
 
3248
"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
 
3249
 
2809
3250
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
2810
3251
msgid "S_ort..."
2811
3252
msgstr "Por_eđaj..."
2878
3319
msgid "Amharic"
2879
3320
msgstr "amharski"
2880
3321
 
2881
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
 
3322
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
 
3323
msgid "Arabic (Egypt)"
 
3324
msgstr "arapski (Egipat)"
 
3325
 
 
3326
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
2882
3327
msgid "Azerbaijani"
2883
3328
msgstr "azerbejdžanski"
2884
3329
 
2885
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
 
3330
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
2886
3331
msgid "Belarusian"
2887
3332
msgstr "beloruski"
2888
3333
 
2889
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
 
3334
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
2890
3335
msgid "Bulgarian"
2891
3336
msgstr "bugarski"
2892
3337
 
2893
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
 
3338
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
2894
3339
msgid "Bengali"
2895
3340
msgstr "bengali"
2896
3341
 
2897
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
 
3342
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
2898
3343
msgid "Breton"
2899
3344
msgstr "bretanjski"
2900
3345
 
2901
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
 
3346
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
2902
3347
msgid "Catalan"
2903
3348
msgstr "katalonski"
2904
3349
 
2905
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
 
3350
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
2906
3351
msgid "Czech"
2907
3352
msgstr "češki"
2908
3353
 
2909
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
 
3354
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
2910
3355
msgid "Welsh"
2911
3356
msgstr "velški"
2912
3357
 
2913
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
 
3358
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
2914
3359
msgid "Danish"
2915
3360
msgstr "danski"
2916
3361
 
2917
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
 
3362
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
2918
3363
msgid "German (Austria)"
2919
3364
msgstr "nemački (Austrija)"
2920
3365
 
2921
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
 
3366
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
2922
3367
msgid "German (Germany)"
2923
3368
msgstr "nemački (Nemačka)"
2924
3369
 
2925
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
 
3370
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
2926
3371
msgid "German (Swiss)"
2927
3372
msgstr "nemački (Švajcarska)"
2928
3373
 
2929
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
 
3374
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
2930
3375
msgid "English (American)"
2931
3376
msgstr "engleski (američki)"
2932
3377
 
2933
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
 
3378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
2934
3379
msgid "English (British)"
2935
3380
msgstr "engleski (britanski)"
2936
3381
 
2937
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96
 
3382
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
2938
3383
msgid "English (Canadian)"
2939
3384
msgstr "engleski (kanadski)"
2940
3385
 
2941
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
 
3386
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
2942
3387
msgid "Esperanto"
2943
3388
msgstr "esperanto"
2944
3389
 
2945
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
 
3390
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
2946
3391
msgid "Spanish"
2947
3392
msgstr "španski"
2948
3393
 
2949
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:99
 
3394
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
2950
3395
msgid "Estonian"
2951
3396
msgstr "estonski"
2952
3397
 
2953
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:100
 
3398
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
2954
3399
msgid "Persian"
2955
3400
msgstr "persijski"
2956
3401
 
2957
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:101
 
3402
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
2958
3403
msgid "Finnish"
2959
3404
msgstr "finski"
2960
3405
 
2961
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102
 
3406
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
2962
3407
msgid "Faroese"
2963
3408
msgstr "farski"
2964
3409
 
2965
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103
 
3410
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
2966
3411
msgid "French (France)"
2967
3412
msgstr "francuski (Franuska)"
2968
3413
 
2969
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104
 
3414
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
2970
3415
msgid "French (Swiss)"
2971
3416
msgstr "francuski (Švajcarska)"
2972
3417
 
2973
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105
 
3418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
2974
3419
msgid "Irish"
2975
3420
msgstr "irski"
2976
3421
 
2977
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106
 
3422
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
2978
3423
msgid "Scottish Gaelic"
2979
3424
msgstr "škotski gaelski"
2980
3425
 
2981
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107
 
3426
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109
2982
3427
msgid "Gallegan"
2983
3428
msgstr "galski"
2984
3429
 
2985
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108
 
3430
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
2986
3431
msgid "Manx Gaelic"
2987
3432
msgstr "manks gaelski"
2988
3433
 
2989
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110
 
3434
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
2990
3435
msgid "Hindi"
2991
3436
msgstr "hindu"
2992
3437
 
2993
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
 
3438
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
2994
3439
msgid "Croatian"
2995
3440
msgstr "hrvatski"
2996
3441
 
2997
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112
 
3442
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
2998
3443
msgid "Upper Sorbian"
2999
3444
msgstr "lužičkosrpski"
3000
3445
 
3001
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113
 
3446
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
3002
3447
msgid "Hungarian"
3003
3448
msgstr "mađarski"
3004
3449
 
3005
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114
 
3450
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
3006
3451
msgid "Interlingua (IALA)"
3007
3452
msgstr "interlingva (IALA)"
3008
3453
 
3009
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115
 
3454
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
3010
3455
msgid "Indonesian"
3011
3456
msgstr "indonežanski"
3012
3457
 
3013
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116
 
3458
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
3014
3459
msgid "Icelandic"
3015
3460
msgstr "islandski"
3016
3461
 
3017
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:117
 
3462
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
3018
3463
msgid "Italian"
3019
3464
msgstr "italijanski"
3020
3465
 
3021
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118
 
3466
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
3022
3467
msgid "Kurdish"
3023
3468
msgstr "kurdski"
3024
3469
 
3025
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119
 
3470
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
3026
3471
msgid "Latin"
3027
3472
msgstr "latinski"
3028
3473
 
3029
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120
 
3474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
3030
3475
msgid "Lithuanian"
3031
3476
msgstr "litvanski"
3032
3477
 
3033
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121
 
3478
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
3034
3479
msgid "Latvian"
3035
3480
msgstr "letonski"
3036
3481
 
3037
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122
 
3482
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
3038
3483
msgid "Malagasy"
3039
3484
msgstr "malagazi"
3040
3485
 
3041
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123
 
3486
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
3042
3487
msgid "Maori"
3043
3488
msgstr "maori"
3044
3489
 
3045
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124
 
3490
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
3046
3491
msgid "Macedonian"
3047
3492
msgstr "makedonski"
3048
3493
 
3049
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125
 
3494
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
3050
3495
msgid "Mongolian"
3051
3496
msgstr "mongolski"
3052
3497
 
3053
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126
 
3498
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
3054
3499
msgid "Marathi"
3055
3500
msgstr "marati"
3056
3501
 
3057
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127
 
3502
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
3058
3503
msgid "Malay"
3059
3504
msgstr "malajski"
3060
3505
 
3061
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128
 
3506
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
3062
3507
msgid "Maltese"
3063
3508
msgstr "malteški"
3064
3509
 
3065
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129
 
3510
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
3066
3511
msgid "Norwegian Bokmal"
3067
3512
msgstr "norveški bokmal"
3068
3513
 
3069
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130
 
3514
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
3070
3515
msgid "Dutch"
3071
3516
msgstr "holandski"
3072
3517
 
3073
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131
 
3518
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
3074
3519
msgid "Norwegian Nynorsk"
3075
3520
msgstr "norveški ninorsk"
3076
3521
 
3077
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132
 
3522
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
3078
3523
msgid "Norwegian"
3079
3524
msgstr "Norveški"
3080
3525
 
3081
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133
 
3526
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
3082
3527
msgid "Nyanja"
3083
3528
msgstr "njandža"
3084
3529
 
3085
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134
 
3530
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
3086
3531
msgid "Polish"
3087
3532
msgstr "poljski"
3088
3533
 
3089
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135
 
3534
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
3090
3535
msgid "Portuguese (Portugal)"
3091
3536
msgstr "portugalski (Portugal)"
3092
3537
 
3093
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136
 
3538
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138
3094
3539
msgid "Portuguese (Brazilian)"
3095
3540
msgstr "portugalski (Brazil)"
3096
3541
 
3097
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137
 
3542
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
3098
3543
msgid "Quechua"
3099
3544
msgstr "kečua"
3100
3545
 
3101
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139
 
3546
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
3102
3547
msgid "Russian"
3103
3548
msgstr "ruski"
3104
3549
 
3105
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
 
3550
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
3106
3551
msgid "Kinyarwanda"
3107
3552
msgstr "kinjarvanda"
3108
3553
 
3109
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141
 
3554
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
3110
3555
msgid "Sardinian"
3111
3556
msgstr "sardinijski"
3112
3557
 
3113
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142
 
3558
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
3114
3559
msgid "Slovak"
3115
3560
msgstr "slovački"
3116
3561
 
3117
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143
 
3562
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
3118
3563
msgid "Slovenian"
3119
3564
msgstr "slovenački"
3120
3565
 
3121
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144
 
3566
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
3122
3567
msgid "Swedish"
3123
3568
msgstr "švedski"
3124
3569
 
3125
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145
 
3570
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
3126
3571
msgid "Swahili"
3127
3572
msgstr "svahili"
3128
3573
 
3129
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146
 
3574
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
3130
3575
msgid "Tamil"
3131
3576
msgstr "tamil"
3132
3577
 
3133
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147
 
3578
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
3134
3579
msgid "Tetum"
3135
3580
msgstr "tetum"
3136
3581
 
3137
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148
 
3582
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150
3138
3583
msgid "Tagalog"
3139
3584
msgstr "tagalog"
3140
3585
 
3141
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149
 
3586
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
3142
3587
msgid "Tswana"
3143
3588
msgstr "cvana"
3144
3589
 
3145
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151
 
3590
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153
3146
3591
msgid "Ukrainian"
3147
3592
msgstr "ukrajinski"
3148
3593
 
3149
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
 
3594
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
3150
3595
msgid "Uzbek"
3151
3596
msgstr "uzbečki"
3152
3597
 
3153
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154
 
3598
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
3154
3599
msgid "Walloon"
3155
3600
msgstr "valun"
3156
3601
 
3157
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
 
3602
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:157
3158
3603
msgid "Yiddish"
3159
3604
msgstr "jidiš"
3160
3605
 
3161
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156
 
3606
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:158
3162
3607
msgid "Zulu"
3163
3608
msgstr "zulu"
3164
3609
 
3165
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828
 
3610
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:830
3166
3611
msgid "Default"
3167
3612
msgstr "Podrazumevan"
3168
3613
 
3182
3627
msgid "Completed spell checking"
3183
3628
msgstr "Završena provera pisanja"
3184
3629
 
3185
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245
 
3630
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
3186
3631
#, c-format
3187
3632
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
3188
3633
msgstr "Ne mogu da pronađem neophodne elemente u %s."
3189
3634
 
3190
 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266
 
3635
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
3191
3636
msgid "Languages"
3192
3637
msgstr "Jezici"
3193
3638
 
3299
3744
msgid "Spell checker"
3300
3745
msgstr "Provera pisanja"
3301
3746
 
3302
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
 
3747
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:478
3303
3748
msgid "Select the group of tags you want to use"
3304
3749
msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
3305
3750
 
3306
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
 
3751
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:494
3307
3752
msgid "Available Tag Lists"
3308
3753
msgstr "Dostupni spiskovi elemenata"
3309
3754
 
3310
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
3311
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
 
3755
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:497
 
3756
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:525
3312
3757
msgid "Tags"
3313
3758
msgstr "Elementi"
3314
3759
 
3315
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
 
3760
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:510
3316
3761
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
3317
3762
msgstr "Kliknite dvaput na element kako biste ga ubacili u trenutni dokument"
3318
3763
 
3539
3984
# hm, hm?
3540
3985
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
3541
3986
msgid "Directory list"
3542
 
msgstr "Spisak direktorijuma"
 
3987
msgstr "Spisak fascikli"
3543
3988
 
3544
3989
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
3545
3990
msgid "Disabled"
4780
5225
msgid "_Use custom format"
4781
5226
msgstr "Kori_sti poseban format"
4782
5227
 
 
5228
#~ msgid "gedit"
 
5229
#~ msgstr "Vilenjakova beležnica"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Normal"
 
5232
#~ msgstr "Obično"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Use Normal highlight mode"
 
5235
#~ msgstr "Koristi običan režim isticanja"
 
5236
 
4783
5237
#~ msgid ""
4784
5238
#~ "cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
4785
5239
#~ "make"
4881
5335
#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
4882
5336
#~ msgstr "gedit ne može da podrži ovaj tip lokacije za pisanje"
4883
5337
 
4884
 
#~ msgid "Invalid filename."
4885
 
#~ msgstr "Neispravno ime datoteke."
4886
 
 
4887
5338
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
4888
5339
#~ msgstr "Datoteka sa imenom „%s“ već postoji.\n"
4889
5340
 
5104
5555
#~ msgid "Undo"
5105
5556
#~ msgstr "Opozovi"
5106
5557
 
5107
 
#~ msgid "_About"
5108
 
#~ msgstr "_O programu"
5109
 
 
5110
5558
#~ msgid "_Close"
5111
5559
#~ msgstr "_Zatvori"
5112
5560
 
5116
5564
#~ msgid "_Customize Toolbar"
5117
5565
#~ msgstr "Prilagodi _glavne alatke"
5118
5566
 
5119
 
#~ msgid "_Delete"
5120
 
#~ msgstr "O_briši"
5121
 
 
5122
5567
#~ msgid "_Desktop Default"
5123
5568
#~ msgstr "Podrazumevano u ok_ruženju"
5124
5569
 
5217
5662
#~ msgid "Executing command"
5218
5663
#~ msgstr "Izvršavam naredbu"
5219
5664
 
5220
 
#~ msgid "An error occurred while running the selected command."
5221
 
#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom izvršavanja izabrane naredbe."
5222
 
 
5223
5665
#~ msgid ""
5224
5666
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
5225
5667
#~ "output window."
5229
5671
#~ msgid "Shell command"
5230
5672
#~ msgstr "Naredba ljuske"
5231
5673
 
5232
 
#~ msgid "Select the working directory..."
5233
 
#~ msgstr "Izaberite radni direktorijum..."
5234
 
 
5235
5674
#~ msgid "_Show results in Output Window"
5236
5675
#~ msgstr "Prika_ži rezultate u izlaznom prozoru"
5237
5676
 
5238
 
#~ msgid "_Working directory:"
5239
 
#~ msgstr "Radni direktori_jum:"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "gedit: Shell Output plugin"
5242
 
#~ msgstr "gedit: Dodatak izlaza ljuske"
5243
 
 
5244
5677
#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
5245
5678
#~ msgstr "Označeni tekst ne sadrži pogrešno napisane reči."
5246
5679