334
317
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
335
318
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
338
"指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在"
339
"字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小"
340
"寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
320
msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
322
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。"
342
323
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
344
325
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
345
326
msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。"
328
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_body_pango 所取代。"
347
329
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
349
331
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
350
332
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
352
"指定列印文件時文件內容所用的字型。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 "
353
"print_font_body_pango 所取代。"
333
msgstr "指定列印文件時文件內容所用的字型。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_body_pango 所取代。"
335
# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。"
355
336
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
357
338
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
358
339
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
360
"指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。"
340
msgstr "指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。"
342
# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_numbers_pango 所取代。"
362
343
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
364
345
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
365
346
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
366
347
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
368
"指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。"
369
"這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_numbers_pango 所取代。"
348
msgstr "指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_numbers_pango 所取代。"
350
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
371
351
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
373
353
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
374
354
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
376
"指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生"
355
msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。"
357
# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_header_pango 所取代。"
379
358
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
381
360
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
382
361
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
383
362
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
385
"指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生"
386
"效。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_header_pango 所取代。"
363
msgstr "指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。這是一個 gnome-print 的字型名稱及以 print_font_header_pango 所取代。"
388
365
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
1072
1046
msgid "_Wrap around"
1073
1047
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
1075
#: ../gedit/gedit.c:75
1049
#: ../gedit/gedit.c:74
1077
1051
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1079
1053
msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼"
1081
#: ../gedit/gedit.c:78
1055
#: ../gedit/gedit.c:77
1082
1056
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
1083
1057
msgstr "開啟一個屬於執行中的 gedit 進程的新視窗"
1085
#: ../gedit/gedit.c:81
1059
#: ../gedit/gedit.c:80
1086
1060
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
1087
1061
msgstr "在執行中的 gedit 開啟新的文件"
1089
#: ../gedit/gedit.c:84
1063
#: ../gedit/gedit.c:83
1090
1064
msgid "[FILE...]"
1091
1065
msgstr "[檔案...]"
1093
#: ../gedit/gedit.c:116
1067
#: ../gedit/gedit.c:115
1095
1069
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
1096
1070
msgstr "%s:錯誤的檔案名稱或 URI。\n"
1098
#: ../gedit/gedit.c:128
1072
#: ../gedit/gedit.c:127
1100
1074
msgid "%s: invalid encoding.\n"
1101
1075
msgstr "%s:無效的編碼。\n"
1103
1077
#. Setup command line options
1104
#: ../gedit/gedit.c:450
1078
#: ../gedit/gedit.c:449
1105
1079
msgid "- Edit text files"
1106
1080
msgstr "- 編輯文字檔"
1108
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
1082
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:212 ../gedit/gedit-commands-file.c:258
1110
1084
msgid "Loading file '%s'…"
1111
1085
msgstr "正在載入檔案‘%s’..."
1113
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
1087
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
1115
1089
msgid "Loading %d file…"
1116
1090
msgid_plural "Loading %d files…"
1117
1091
msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案..."
1118
1092
msgstr[1] "正在載入 %d 個檔案..."
1120
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:320
1094
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:407
1121
1095
msgid "Open Files…"
1122
1096
msgstr "開啟檔案..."
1124
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:426
1098
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:513
1125
1099
msgid "The entered location is not valid."
1126
1100
msgstr "輸入的位置是無效的。"
1128
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:429
1102
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:516
1129
1103
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
1130
1104
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
1131
1105
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
1132
1106
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
1133
1107
msgstr "請檢查所輸入的位置是否正確並再嘗試。"
1135
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:575
1109
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642
1137
1111
msgid "The file \"%s\" is read-only."
1138
1112
msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
1140
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:586
1114
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
1141
1115
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1142
1116
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
1144
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:652 ../gedit/gedit-commands-file.c:850
1118
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:719 ../gedit/gedit-commands-file.c:918
1146
1120
msgid "Saving file '%s'…"
1147
1121
msgstr "正在儲存檔案‘%s’..."
1149
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:749
1123
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:816
1150
1124
msgid "Save As…"
1151
1125
msgstr "另存新檔..."
1153
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1045
1127
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1113
1155
1129
msgid "Reverting the document '%s'…"
1156
1130
msgstr "正在還原文件‘%s’..."
1158
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1067
1132
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
1160
1134
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1161
1135
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
1163
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1076
1137
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1144
1166
1140
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1269
1243
msgid "Documents"
1272
#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182
1273
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
1274
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
1246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:185
1247
#: ../gedit/gedit-encodings.c:187 ../gedit/gedit-encodings.c:189
1248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
1249
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:197
1275
1250
msgid "Unicode"
1278
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177
1279
#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1253
#: ../gedit/gedit-encodings.c:154 ../gedit/gedit-encodings.c:180
1254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:232 ../gedit/gedit-encodings.c:275
1280
1255
msgid "Western"
1283
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225
1284
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262
1258
#: ../gedit/gedit-encodings.c:156 ../gedit/gedit-encodings.c:234
1259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:271
1285
1260
msgid "Central European"
1288
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
1263
#: ../gedit/gedit-encodings.c:158
1289
1264
msgid "South European"
1292
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173
1293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:160 ../gedit/gedit-encodings.c:176
1268
#: ../gedit/gedit-encodings.c:285
1295
1270
msgstr "波羅的海語系"
1297
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227
1298
#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244
1299
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264
1272
#: ../gedit/gedit-encodings.c:162 ../gedit/gedit-encodings.c:236
1273
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:253
1274
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:273
1300
1275
msgid "Cyrillic"
1303
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233
1304
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
1278
#: ../gedit/gedit-encodings.c:164 ../gedit/gedit-encodings.c:242
1279
#: ../gedit/gedit-encodings.c:283 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
1308
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1283
#: ../gedit/gedit-encodings.c:166 ../gedit/gedit-encodings.c:277
1309
1284
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95
1313
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
1288
#: ../gedit/gedit-encodings.c:168
1314
1289
msgid "Hebrew Visual"
1315
1290
msgstr "希伯來文[左至右]"
1317
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
1318
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
1292
#: ../gedit/gedit-encodings.c:170 ../gedit/gedit-encodings.c:240
1293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:281 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111
1322
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1323
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
1297
#: ../gedit/gedit-encodings.c:172 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1298
#: ../gedit/gedit-encodings.c:279 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152
1324
1299
msgid "Turkish"
1327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
1302
#: ../gedit/gedit-encodings.c:174
1331
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
1306
#: ../gedit/gedit-encodings.c:178
1335
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
1310
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140
1336
1311
msgid "Romanian"
1339
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191
1314
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200
1340
1315
msgid "Armenian"
1343
#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195
1344
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209
1318
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204
1319
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1345
1320
msgid "Chinese Traditional"
1348
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197
1323
#: ../gedit/gedit-encodings.c:206
1349
1324
msgid "Cyrillic/Russian"
1350
1325
msgstr "斯拉夫文字/俄文"
1352
#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202
1353
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236
1354
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
1327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 ../gedit/gedit-encodings.c:211
1328
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../gedit/gedit-encodings.c:245
1329
#: ../gedit/gedit-encodings.c:260
1355
1330
msgid "Japanese"
1358
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238
1359
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257
1333
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:247
1334
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 ../gedit/gedit-encodings.c:266
1363
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214
1364
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220
1338
#: ../gedit/gedit-encodings.c:221 ../gedit/gedit-encodings.c:223
1339
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:229
1365
1340
msgid "Chinese Simplified"
1368
#: ../gedit/gedit-encodings.c:218
1343
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227
1369
1344
msgid "Georgian"
1372
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
1347
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1373
1348
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1374
1349
msgstr "斯拉夫文字/烏克蘭文"
1376
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259
1377
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
1351
#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1352
#: ../gedit/gedit-encodings.c:287 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155
1378
1353
msgid "Vietnamese"
1381
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255
1356
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
1385
#: ../gedit/gedit-encodings.c:441
1360
#: ../gedit/gedit-encodings.c:450
1386
1361
msgid "Unknown"
1490
1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249
1491
1466
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
1492
1467
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1494
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
1495
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
1496
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222
1497
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
1468
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:467
1469
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:478
1470
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
1471
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
1472
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
1499
1474
"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly "
1500
1475
"and try again."
1501
msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確及再試一次。"
1476
msgstr "主機名稱無效。請檢查所輸入的位置是否正確及再試一次。"
1503
1478
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485
1505
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236
1479
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
1480
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
1507
1482
"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
1509
1484
msgstr "主機名稱是空白的。請檢查代理伺服器的設定是否正確並再嘗試。"
1511
1486
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
1512
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
1487
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
1514
1489
"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location "
1515
1490
"correctly and try again."
1516
msgstr "嘗試登入失敗。請檢查您所輸入的位置是否正確及再試一次。"
1491
msgstr "嘗試登入失敗。請檢查所輸入的位置是否正確及再試一次。"
1518
1493
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
1519
1494
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
1520
msgstr "您嘗試開啟的不是一個正規的檔案。"
1495
msgstr "嘗試開啟的不是一個正規的檔案。"
1522
1497
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
1524
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307
1498
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:546
1499
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1312
1526
1501
msgid "Unexpected error: %s"
1527
1502
msgstr "無法預期錯誤:%s"
1529
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331
1530
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710
1505
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
1532
1507
msgid "Could not open the file %s."
1533
1508
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
1535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
1510
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:377
1536
1511
msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
1537
1512
msgstr "gedit 找不到該檔案。可能該檔案最近已被刪除。"
1539
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491
1514
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
1540
1515
msgid "Attempt to log in failed."
1541
1516
msgstr "嘗試登入失敗。"
1543
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:496
1545
1520
msgid "%s is not a regular file."
1546
1521
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
1548
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:552
1550
1525
msgid "Could not revert the file %s."
1551
1526
msgstr "無法還原檔案 %s。"
1553
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574
1528
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:576
1554
1529
msgid "Ch_aracter Coding:"
1555
1530
msgstr "字元編碼(_A):"
1557
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617
1532
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:619
1559
1534
msgstr "重試(_R)"
1561
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712
1536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1562
1537
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
1563
1538
msgstr "gedit 無法偵測編碼。"
1565
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714
1566
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723
1540
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:716
1541
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:725
1567
1542
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1568
msgstr "請檢查您是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
1543
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715
1545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:717
1571
1546
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
1572
1547
msgstr "在選單中選取字元編碼後再嘗"
1574
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720
1549
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:722
1576
1551
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
1577
1552
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
1579
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724
1580
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774
1554
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:726
1555
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
1581
1556
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
1582
1557
msgstr "在選單中選取其它的字元編碼後再嘗試。"
1584
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769
1559
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:773
1586
1561
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
1587
1562
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
1589
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
1564
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
1591
1566
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1592
1567
"the specified character coding."
1593
1568
msgstr "文件中包含了一至兩個無法使用指定編碼的字元。"
1595
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833
1570
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
1596
1571
msgid "_Edit Anyway"
1597
1572
msgstr "仍然編輯(_E)"
1599
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836
1574
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1600
1575
msgid "_Don't Edit"
1601
1576
msgstr "不要編輯(_D)"
1603
#. FIXME: try to rephrase in a better way
1604
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852
1578
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:857
1606
msgid "The file %s is already open."
1607
msgstr "檔案 %s 已經開啟。"
1580
msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
1581
msgstr "檔案 (%s) 已在其它 gedit 視窗中開啟。"
1609
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867
1583
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:872
1611
1585
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
1612
1586
"edit it anyway?"
1613
msgstr "gedit 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。您是否仍然要編輯它?"
1587
msgstr "gedit 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。是否仍然要編輯它?"
1615
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925
1616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
1589
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:930
1590
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
1617
1591
msgid "_Save Anyway"
1618
1592
msgstr "仍然儲存(_S)"
1620
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929
1621
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
1594
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:934
1595
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1029
1622
1596
msgid "_Don't Save"
1623
1597
msgstr "不要儲存(_D)"
1625
1599
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
1626
1600
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
1627
1601
#. not accurate (since last load/save)
1628
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
1602
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
1630
1604
msgid "The file %s has been modified since reading it."
1631
1605
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
1633
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963
1607
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:968
1634
1608
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1635
1609
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
1637
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042
1611
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
1639
1613
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1640
msgstr "儲存 %s 時無法建立備份檔"
1614
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
1642
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045
1616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
1644
1618
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1645
msgstr "儲存 %s 時無法建立暫停檔"
1619
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
1647
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062
1621
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1067
1649
1623
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
1650
1624
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1651
1625
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1653
"在儲存新的檔案前 gedit 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;"
1654
"但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
1626
msgstr "在儲存新的檔案前 gedit 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
1656
1628
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1657
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123
1629
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
1660
1632
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed "
1661
1633
"the location correctly and try again."
1663
"gedit 無法以寫入模式處理 %s 位置。請檢查您所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1634
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理 %s 位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1665
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
1636
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1136
1667
1638
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
1668
1639
"typed the location correctly and try again."
1669
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理本位置。請檢查您所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1640
msgstr "gedit 無法以寫入模式處理本位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1671
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140
1642
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1145
1673
1644
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1674
1645
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
1675
1646
"not have this limitation."
1677
"準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存"
1647
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
1680
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
1649
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
1683
1652
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
1684
1653
"correctly and try again."
1685
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。請檢查您所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1654
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1687
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
1656
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1159
1689
1658
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
1690
1659
"that you typed the location correctly and try again."
1691
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。請檢查您所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1660
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1693
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
1662
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
1696
1665
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
1698
1667
msgstr "%s 是一個目錄,請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1700
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172
1669
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1177
1702
1671
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
1703
1672
"applications and try again."
1704
1673
msgstr "剩下的記憶體不足以儲存檔案。請先關閉一些執行中的程式後再嘗試。"
1706
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
1675
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
1708
1677
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
1709
1678
"space and try again."
1710
1679
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空一部份磁碟空間後再嘗試。"
1712
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
1681
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
1714
1683
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
1715
1684
"typed the location correctly and try again."
1716
msgstr "您嘗試將檔案寫入唯讀的磁片上。請檢查您所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1685
msgstr "您嘗試將檔案寫入唯讀的磁片上。請檢查所輸入的位置是否正確後再嘗試。"
1718
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260
1687
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
1719
1688
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
1720
1689
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
1722
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
1691
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1724
1693
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1725
1694
"the file names. Please, use a shorter name."
1726
1695
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
1728
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
1697
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1275
1731
1700
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
1732
1701
"correctly and try again."
1733
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。請檢查您所輸入的位置是否正確後及再嘗試。"
1702
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。請檢查所輸入的位置是否正確後及再嘗試。"
1735
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313
1704
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1318
1737
1706
msgid "Could not save the file %s."
1738
1707
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
1740
#: ../gedit/gedit-notebook.c:838
1709
#: ../gedit/gedit-notebook.c:837
1741
1710
msgid "Close document"
1744
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:580
1745
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446
1746
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
1713
#: ../gedit/gedit-panel.c:365 ../gedit/gedit-panel.c:579
1750
#: ../gedit/gedit-panel.c:524 ../gedit/gedit-panel.c:601
1717
#: ../gedit/gedit-panel.c:523 ../gedit/gedit-panel.c:600
1751
1718
msgid "Hide panel"
2460
2427
msgid "External Tools"
2463
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
2430
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:38
2431
msgid "_External Tools..."
2434
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:40
2435
msgid "Opens the External Tools Manager"
2438
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:56
2439
msgid "Shell Output"
2442
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:241
2464
2443
msgid "You must be inside a word to run this command"
2465
msgstr "您必須在字詞中執行此命令"
2444
msgstr "必須在字詞中執行此命令"
2467
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
2446
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
2468
2447
msgid "Running tool:"
2471
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
2450
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:321
2475
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
2454
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:323
2479
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2458
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:40
2480
2459
msgid "Nothing"
2483
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
2484
2463
msgid "Current document"
2487
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2466
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
2488
2467
msgid "Current selection"
2489
2468
msgstr "目前選擇區域"
2491
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2470
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
2492
2471
msgid "Current line"
2495
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
2474
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
2496
2475
msgid "Current word"
2499
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
2478
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
2500
2479
msgid "Insert in output panel"
2501
2480
msgstr "插入至輸出面板"
2482
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
2483
msgid "Create new document"
2503
2486
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
2504
msgid "Create new document"
2507
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2508
2487
msgid "Append to current document"
2509
2488
msgstr "加入至目前文件"
2511
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2490
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
2512
2491
msgid "Replace current document"
2513
2492
msgstr "取代目前的文件"
2515
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2494
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
2516
2495
msgid "Replace current selection"
2517
2496
msgstr "取代目前的選擇區域"
2519
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
2498
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
2520
2499
msgid "Insert at cursor position"
2521
2500
msgstr "在游標的位置插入"
2523
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2502
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
2524
2503
msgid "All documents"
2527
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2506
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
2528
2507
msgid "All documents except untitled ones"
2529
2508
msgstr "所有除了未命名的檔案"
2531
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2510
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
2532
2511
msgid "Local files only"
2533
2512
msgstr "只有本機檔案"
2535
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2514
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
2536
2515
msgid "Remote files only"
2537
2516
msgstr "只有遠端檔案"
2539
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
2518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
2540
2519
msgid "Untitled documents only"
2541
2520
msgstr "只有未命名的文件"
2543
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
2544
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
2545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
2522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:189
2523
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:206
2524
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:245
2546
2525
#, python-format
2547
2526
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
2548
2527
msgstr "編輯工具 <i>%s</i>:"
2550
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
2529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:193
2551
2530
msgid "A Brand New Tool"
2554
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
2533
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:216
2555
2534
msgid "New tool"
2558
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
2537
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:279
2559
2538
#, python-format
2560
2539
msgid "This accelerator is already bound to %s"
2561
2540
msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
2563
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
2542
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:332
2564
2543
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:600
2565
2544
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2566
2545
msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
2568
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
2547
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:334
2569
2548
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:602
2570
2549
msgid "Type a new accelerator"
2571
2550
msgstr "輸入新的捷徑鍵"
2633
2612
msgid "_Tools:"
2634
2613
msgstr "工具(_T):"
2636
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:1
2615
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2616
msgid "Easy file access from the side pane"
2617
msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
2619
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2620
msgid "File browser pane"
2623
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
2637
2624
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
2638
2625
msgstr "啟用遠端位置回復"
2640
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:2
2644
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:3
2627
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
2645
2628
msgid "File Browser Filter Mode"
2646
2629
msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式"
2648
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:4
2631
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
2649
2632
msgid "File Browser Filter Pattern"
2650
2633
msgstr "檔案瀏覽器過濾器樣式"
2652
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:5
2635
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
2653
2636
msgid "File Browser Root Directory"
2654
2637
msgstr "檔案瀏覽器根資料夾"
2656
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:6
2639
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
2657
2640
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
2658
2641
msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾"
2660
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:7
2643
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
2662
2645
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2663
2646
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2664
2647
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2665
2648
"with nautilus etc)"
2667
"如設定為 True,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器會顯示第一個開啟的檔案所"
2668
"在的資料夾。(這通常會用於在命令列或 nautilus 等程式中開啟文件)"
2649
msgstr "如設定為 True,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器會顯示第一個開啟的檔案所在的資料夾。(這通常會用於在命令列或 nautilus 等程式中開啟文件)"
2670
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:8
2651
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
2671
2652
msgid "Open With Tree View"
2672
2653
msgstr "以樹狀顯示模式開啟"
2674
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:9
2655
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
2676
2657
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2677
2658
"bookmarks view"
2678
2659
msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式"
2680
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:10
2661
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
2681
2662
msgid "Set Location To First Document"
2682
2663
msgstr "設定第一個文件的位置"
2684
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:11
2665
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
2685
2666
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
2686
2667
msgstr "設定是否啟用遠端位置回復"
2688
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:12
2692
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:13
2669
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
2694
2671
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
2695
2672
"and onload/tree_view is TRUE."
2697
"檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
2673
msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。"
2700
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:14
2675
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
2702
2677
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
2703
2678
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
2704
2679
"the actual root."
2706
"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定"
2707
"為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
2680
msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
2709
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:15
2682
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
2711
2684
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2712
2685
"of the filter_mode."
2713
2686
msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。"
2715
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:16
2688
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
2717
2690
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2718
2691
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2719
2692
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2722
"本數值決定那些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過"
2723
"濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元"
2724
"檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
2726
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.schemas.in.h:17
2727
msgid "hidden_and_binary"
2730
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
2731
msgid "Easy file access from the side pane"
2732
msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案"
2734
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
2735
msgid "File browser pane"
2738
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:360
2694
msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
2696
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:390
2739
2697
msgid "_Set root to active document"
2740
2698
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)"
2742
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:362
2700
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:392
2743
2701
msgid "Set the root to the active document location"
2744
2702
msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾"
2746
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:364
2704
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:394
2747
2705
msgid "_Open terminal here"
2748
2706
msgstr "在這裡開啟終端機(_O)"
2750
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:366
2708
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:396
2751
2709
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
2752
2710
msgstr "在目前的目錄中開啟終端機"
2754
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:478
2712
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:510
2755
2713
msgid "File Browser"
2758
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:572
2716
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:616
2759
2717
msgid "An error occurred while creating a new directory"
2760
msgstr "建立新的資料夾時發生錯誤"
2718
msgstr "建構新的資料夾時發生錯誤"
2762
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:575
2720
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:619
2763
2721
msgid "An error occurred while creating a new file"
2764
msgstr "建立新的檔案時發生錯誤"
2722
msgstr "建構新的檔案時發生錯誤"
2766
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:580
2724
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:624
2767
2725
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
2768
msgstr "更改檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
2726
msgstr "變更檔案或資料夾名稱時發生錯誤"
2770
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
2728
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:629
2771
2729
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
2772
2730
msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤"
2774
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:590
2732
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:634
2775
2733
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
2776
2734
msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤"
2778
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
2736
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
2779
2737
msgid "An error occurred while setting a root directory"
2780
2738
msgstr "設定根資料夾時發生錯誤"
2782
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:598
2740
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
2783
2741
msgid "An error occurred while loading a directory"
2784
2742
msgstr "載入資料夾時發生錯誤"
2786
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
2744
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
2787
2745
msgid "An error occurred"
2790
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:825
2748
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
2792
2750
"Cannot move file to trash, do you\n"
2793
2751
"want to delete immediately?"
2798
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:828
2756
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
2800
2758
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
2801
2759
msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
2803
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:864
2761
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
2806
2764
"Are you sure you want to\n"
2807
2765
"permanently delete \"%s\"?"
2808
msgstr "您確定要永遠地刪除“%s”嗎?"
2766
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
2810
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
2768
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
2811
2769
msgid "If you delete an item it is permanently lost."
2812
2770
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久地失去。"
2814
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2418
2772
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2413
2815
2773
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1734
2816
2774
msgid "Invalid uri"
2819
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2776
2777
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2771
2823
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2797
2824
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2844
2781
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2792
2782
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2839
2826
2784
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
2827
2785
"settings to make the file visible"
2828
2786
msgstr "目前新的檔案已被過濾。您需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示"
2830
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2825
2788
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2820
2831
2789
msgid "directory"