16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
#: libtomboy/gedit-print.c:142 Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
19
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
20
msgid "Default Plugins"
23
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
24
msgid "Directory containing system-installed Plugins"
27
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
31
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
32
msgid "Simple and easy to use note-taking"
35
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
36
msgid "Tomboy Applet Factory"
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
40
#: ../Tomboy/Applet.cs:136 ../Tomboy/Tray.cs:37
44
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/Applet.cs:179
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:174
49
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
50
msgid "_Open Plugins Folder"
53
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:169
54
msgid "_Preferences..."
57
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
62
msgid "Quick and handy note-taker"
65
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
66
msgid "Create a new Note"
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
70
msgid "Custom Font Face"
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
74
msgid "Enable WikiWord highlighting"
75
msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
78
msgid "Enable custom font"
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
82
msgid "Enable global keybindings"
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
86
msgid "Enable spellchecking"
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
91
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
92
"will create a note with that name."
94
"启用此选项将对类似 ThatLookLikeThis 这样的单词突出显示。单击单词将创建该名称"
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
98
msgid "HTML Export Last Directory"
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
102
msgid "HTML Export Linked Notes"
103
msgstr "HTML 导出链接的节点"
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
107
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
108
"font when displaying notes."
110
"若 enable_custom_font 为 true,在此设定的字体名称将在显示便笺时用作字体。"
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
114
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
115
"suggestions shown in the right-click menu."
117
"若为 true,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单"
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
122
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
123
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
124
"available from any application."
126
"若为 true,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组合,"
127
"以便允许在任何应用程序中执行 Tomboy 操作。"
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
131
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
132
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
134
"若为 true,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用默认"
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
138
msgid "Open Recent Changes"
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
142
msgid "Open Search Dialog"
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
146
msgid "Open Start Here"
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
150
msgid "Set to TRUE to activate"
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
154
msgid "Show applet menu"
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
159
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
160
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
161
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
162
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
163
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
166
"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
167
"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
168
"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
173
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
174
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
175
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
176
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
177
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
180
"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
181
"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
182
"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
187
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
188
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
189
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
190
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
191
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
194
"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
195
"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
196
"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
201
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
202
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
203
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
204
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
205
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
208
"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
209
"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
210
"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
215
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
216
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
217
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
218
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
219
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
222
"显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
223
"Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
224
"如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
228
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
229
msgstr "“note://”URL 的处理程序"
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
233
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
234
msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
236
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
238
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
240
msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接便笺”复选框上次的选中状态。"
242
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
23
#: libtomboy/gedit-print.c:240
246
#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
24
247
msgid "Preparing pages..."
25
248
msgstr "正在准备页面..."
27
#: libtomboy/gedit-print.c:267
250
#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
29
252
msgid "Rendering page %d of %d..."
30
253
msgstr "正在渲染第%d页,共%d页..."
32
#: libtomboy/gedit-print.c:269
255
#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
34
257
msgid "Printing page %d of %d..."
35
258
msgstr "正在打印第%d页,共%d页..."
37
#: libtomboy/gedit-print.c:291
260
#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
38
261
msgid "Print preview"
41
#: libtomboy/gedit-print.c:442
264
#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
42
265
msgid "Page %N of %Q"
43
266
msgstr "第%N页,共%Q页"
45
#: libtomboy/gedit-print.c:444
268
#: ../libtomboy/gedit-print.c:444
50
#: Tomboy/Applet.cs:136 Tomboy/Tray.cs:39
54
#: Tomboy/Applet.cs:169
55
msgid "_Preferences..."
58
#: Tomboy/Applet.cs:174 Tomboy/NoteWindow.cs:513
59
msgid "_Open Plugins Folder"
62
#: Tomboy/Applet.cs:179
66
#: Tomboy/Applet.cs:186
273
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
70
277
#. Open the Start Here note
71
#: Tomboy/Note.cs:402 Tomboy/NoteManager.cs:107 Tomboy/NoteManager.cs:115
72
#: Tomboy/Tomboy.cs:283 Tomboy/Tray.cs:125 Tomboy/Tray.cs:181
73
#: Tomboy/Tray.cs:386 Tomboy/XKeybinder.cs:259
278
#: ../Tomboy/Note.cs:562 ../Tomboy/NoteManager.cs:107
279
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:208 ../Tomboy/Tray.cs:123
280
#: ../Tomboy/Tray.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:385 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259
74
281
msgid "Start Here"
284
#: ../Tomboy/Note.cs:808
78
285
msgid "Really delete this note?"
79
286
msgstr "真的要删除此便笺吗?"
288
#: ../Tomboy/Note.cs:809
82
289
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
83
290
msgstr "如果您删除了便笺,其内容将永久丢失。"
85
#: Tomboy/NoteManager.cs:108
292
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:108
86
293
msgid "Welcome to Tomboy!"
89
#: Tomboy/NoteManager.cs:109
296
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:109
91
298
"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
92
299
"unorganized ideas around."
93
300
msgstr "使用此页作为起始页,可组织您的便笺和随时查看未组织的想法。"
95
#: Tomboy/NoteManager.cs:200
302
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:200
97
304
msgid "New Note {0}"
100
#: Tomboy/NoteManager.cs:246
307
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:246
101
308
msgid "Describe your new note here."
102
309
msgstr "在此描述您的信便笺。"
104
#: Tomboy/NoteWindow.cs:364
311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
105
312
msgid "_Link to New Note"
106
313
msgstr "链接到新便笺(_L)"
108
#: Tomboy/NoteWindow.cs:377
315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:377
112
#: Tomboy/NoteWindow.cs:385
319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:385
116
#: Tomboy/NoteWindow.cs:399
323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:399
117
324
msgid "Clos_e All Notes"
118
325
msgstr "关闭全部便笺(_E)"
120
#: Tomboy/NoteWindow.cs:409
327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:409
124
#: Tomboy/NoteWindow.cs:437
331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
128
#: Tomboy/NoteWindow.cs:438
335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:438
129
336
msgid "Search your notes"
132
#: Tomboy/NoteWindow.cs:450
339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450
136
#: Tomboy/NoteWindow.cs:451
343
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
137
344
msgid "Link selected text to a new note"
138
345
msgstr "将选中文本链接到新便笺"
140
#: Tomboy/NoteWindow.cs:465
347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:465
144
#: Tomboy/NoteWindow.cs:470
351
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
145
352
msgid "Set properties of text"
148
#: Tomboy/NoteWindow.cs:476
355
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
152
#: Tomboy/NoteWindow.cs:480
359
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
153
360
msgid "Use tools on this note"
154
361
msgstr "在此便笺上使用工具"
156
#: Tomboy/NoteWindow.cs:487
363
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
160
#: Tomboy/NoteWindow.cs:488
367
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
161
368
msgid "Delete this note"
164
#: Tomboy/NoteWindow.cs:545
371
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545
165
372
msgid "_Search..."
166
373
msgstr "搜索(_S)..."
168
#: Tomboy/NoteWindow.cs:556 Tomboy/Search.cs:177
375
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:556 ../Tomboy/Search.cs:177
169
376
msgid "Find _Next"
170
377
msgstr "查找下一个(_N)"
172
#: Tomboy/NoteWindow.cs:569
379
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:569
173
380
msgid "Find _Previous"
174
381
msgstr "查找上一个(_P)"
176
#: Tomboy/NoteWindow.cs:653
383
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:653
177
384
msgid "Cannot create note"
180
#: Tomboy/NoteWindow.cs:746
387
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:746
184
#: Tomboy/NoteWindow.cs:758
391
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
188
#: Tomboy/NoteWindow.cs:770
395
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:770
189
396
msgid "_Strikeout"
192
#: Tomboy/NoteWindow.cs:782
399
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:782
193
400
msgid "_Highlight"
194
401
msgstr "高亮显示(_H)"
196
#: Tomboy/NoteWindow.cs:795
403
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:795
197
404
msgid "Font Size"
200
#: Tomboy/NoteWindow.cs:798
407
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:798
204
#: Tomboy/NoteWindow.cs:805
411
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:805
208
#: Tomboy/NoteWindow.cs:813
415
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:813
212
#: Tomboy/NoteWindow.cs:821
419
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:821
216
#: Tomboy/Preferences.cs:120
423
#: ../Tomboy/Preferences.cs:120
217
424
msgid "Tomboy Preferences"
220
#: Tomboy/Preferences.cs:134
427
#: ../Tomboy/Preferences.cs:134
224
#: Tomboy/Preferences.cs:137
431
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
228
435
#. Spell checking...
229
#: Tomboy/Preferences.cs:177
436
#: ../Tomboy/Preferences.cs:177
231
437
msgid "_Spell check while typing"
232
438
msgstr "输入时检查拼写(_S)"
234
#: Tomboy/Preferences.cs:184
440
#: ../Tomboy/Preferences.cs:184
236
442
"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
237
443
"shown in the right-click menu."
238
444
msgstr "拼错的单词将以红色显示,而纠正拼写错误的建议将显示在右键菜单中。"
241
#: Tomboy/Preferences.cs:193
447
#: ../Tomboy/Preferences.cs:193
242
448
msgid "Highlight _WikiWords"
243
449
msgstr "加亮 WikiWords(_W)"
245
#: Tomboy/Preferences.cs:200
451
#: ../Tomboy/Preferences.cs:200
247
453
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
248
454
"word will create a note with that name."
442
646
#. initial newline
647
#: ../Tomboy/Tray.cs:82
444
648
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
445
649
msgstr "M月dd日dddd h:mm tt"
447
#: Tomboy/Tray.cs:147
651
#: ../Tomboy/Tray.cs:145
448
652
msgid "Create _New Note"
449
653
msgstr "创建新便笺(_N)"
451
#: Tomboy/Tray.cs:194
655
#: ../Tomboy/Tray.cs:192
452
656
msgid "_Table of Contents"
455
#: Tomboy/Tray.cs:204
659
#: ../Tomboy/Tray.cs:202
456
660
msgid "_Search Notes..."
457
661
msgstr "搜索便笺(_S)..."
459
#: Tomboy/Tray.cs:222
663
#: ../Tomboy/Tray.cs:220
463
#: Tomboy/Tray.cs:260
667
#: ../Tomboy/Tray.cs:258
464
668
msgid "Cannot create new note"
467
#: Tomboy/Tray.cs:319
671
#: ../Tomboy/Tray.cs:317
468
672
msgid "translator-credits"
469
673
msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005-2006."
471
#: Tomboy/Tray.cs:328
675
#: ../Tomboy/Tray.cs:326
472
676
msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley"
473
677
msgstr "版权 (C) 2004-2006 Alex Graveley"
475
#: Tomboy/Tray.cs:329
679
#: ../Tomboy/Tray.cs:327
476
680
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
477
681
msgstr "简单易用的桌面随意帖应用程序。"
479
#: Tomboy/Tray.cs:332
683
#: ../Tomboy/Tray.cs:330
684
msgid "Homepage & Donations"
483
#: Tomboy/Watchers.cs:137
687
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
485
689
msgid "(Untitled {0})"
486
690
msgstr "(无标题 {0})"
488
#: Tomboy/Watchers.cs:169
692
#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
491
695
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
492
696
"for this note before continuing."
493
697
msgstr "已经存在标题为 <b>{0}</b> 的便笺。请在继续前为此便笺选择另外的名称。"
495
#: Tomboy/Watchers.cs:181
699
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
496
700
msgid "Note title taken"
497
701
msgstr "便笺标题已被使用"
499
#: Tomboy/Watchers.cs:386
703
#: ../Tomboy/Watchers.cs:386
500
704
msgid "Cannot open location"
503
#: Tomboy/Watchers.cs:480
707
#: ../Tomboy/Watchers.cs:480
504
708
msgid "_Copy Link Address"
505
709
msgstr "复制链接地址(_C)"
507
#: Tomboy/Watchers.cs:485
711
#: ../Tomboy/Watchers.cs:485
508
712
msgid "_Open Link"
509
713
msgstr "打开链接(_O)"
511
#: Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
715
#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
512
716
msgid "Cannot open email"
513
717
msgstr "无法打开电子邮件"
515
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47
719
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47
516
720
msgid "Export to HTML"
517
721
msgstr "导出为 HTML"
519
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201
723
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201
520
724
msgid "Destination for HTML Export"
521
725
msgstr "HTML 导出的目标位置"
523
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206
727
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206
524
728
msgid "Export linked notes"
527
#: Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
731
#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
528
732
msgid "_Fixed Width"
529
733
msgstr "固定宽度(_F)"
531
#: Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
735
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
533
737
msgid "Cannot contact '{0}'"
534
738
msgstr "无法联系“{0}”"
536
#: Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
740
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
538
742
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
539
743
msgstr "运行 gaim-remote 出错:{0}"
541
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
745
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
545
749
#. Format: "NotD: Friday, July 01 2005"
546
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18
750
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18
547
751
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
548
752
msgstr "yyyy年M月d日dddd"
550
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33
754
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33
554
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34
758
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34
555
759
msgid "Appointments"
558
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169
762
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169
559
763
msgid "Create Note of the Day"
562
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28
766
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28
563
767
msgid "Import from Sticky Notes"
566
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64
770
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64
568
771
msgid "No Sticky Notes found"
571
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65
774
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65
573
776
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
777
msgstr "“{0}”中未找到合适的置顶便笺文件。"
576
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74
779
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74
577
780
msgid "Sticky Notes import completed"
580
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75
783
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75
582
785
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
786
msgstr "共成功导入了 <b>{1}</b> 个置顶便笺中的 <b>{0}</b> 个。"
585
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97
788
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97
590
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
792
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
591
793
msgid "Sticky Note: "
594
#~ msgid "Default Plugins"
597
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
598
#~ msgstr "包含系统安装的插件的目录"
600
#~ msgid "Accessories"
603
#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
606
#~ msgid "Tomboy Applet Factory"
609
#~ msgid "Note-taker"
612
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
615
#~ msgid "Create a new Note"
618
#~ msgid "Custom Font Face"
621
#~ msgid "Enable WikiWord highlighting"
622
#~ msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
624
#~ msgid "Enable custom font"
627
#~ msgid "Enable global keybindings"
630
#~ msgid "Enable spellchecking"
634
#~ "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
635
#~ "will create a note with that name."
637
#~ "启用此选项将对类似 ThatLookLikeThis 这样的单词突出显示。单击单词将创建该名"
640
#~ msgid "HTML Export Last Directory"
641
#~ msgstr "HTML 导出上个目录"
643
#~ msgid "HTML Export Linked Notes"
644
#~ msgstr "HTML 导出链接的节点"
647
#~ "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
648
#~ "font when displaying notes."
650
#~ "若 enable_custom_font 为 true,在此设定的字体名称将在显示便笺时用作字体。"
653
#~ "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
654
#~ "suggestions shown in the right-click menu."
656
#~ "若为 true,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击"
660
#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
661
#~ "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to "
662
#~ "be available from any application."
664
#~ "若为 true,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组"
665
#~ "合,以便允许在任何应用程序中执行 Tomboy 操作。"
668
#~ "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
669
#~ "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
671
#~ "若为 true,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用"
674
#~ msgid "Open Recent Changes"
677
#~ msgid "Open Search Dialog"
680
#~ msgid "Open Start Here"
683
#~ msgid "Set to TRUE to activate"
684
#~ msgstr "设为 TRUE 可激活"
686
#~ msgid "Show applet menu"
690
#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
691
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
692
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
693
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
694
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
695
#~ "keybinding for this action."
697
#~ "创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
698
#~ "Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
699
#~ "如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
703
#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
704
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
705
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
706
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
707
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
708
#~ "keybinding for this action."
710
#~ "打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或"
711
#~ "者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩"
712
#~ "写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
713
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
716
#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
717
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
718
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
719
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
720
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
721
#~ "keybinding for this action."
723
#~ "打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
724
#~ "Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
725
#~ "如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
729
#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
730
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
731
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
732
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
733
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
734
#~ "keybinding for this action."
736
#~ "打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
737
#~ "Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
738
#~ "如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
742
#~ "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
743
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
744
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
745
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
746
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
747
#~ "keybinding for this action."
749
#~ "显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“<Control>a”或者“<"
750
#~ "Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
751
#~ "如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
754
#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
755
#~ msgstr "“note://”URL 的处理程序"
758
#~ "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
759
#~ msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
762
#~ "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
764
#~ msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接便笺”复选框上次的选中状态。"
766
#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
767
#~ msgstr "%D%A,%H:%M"