~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/tomboy/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2006-09-05 11:23:20 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060905112320-ssp0gynwvur3qxjy
Tags: 0.4.0-0ubuntu1
* New upstream release, finally without tintin:
  + Support building with Gtk# 2.
  + New Sticky Notes import plugin (Sanford Armstrong).
  + Note loading code cleanups (Sebastian Rittau).
  + Use Tango icons by default.
  + Allow icon theming.
  + Support TOMBOY_PATH environment variable.
  + Remove dbus-sharp dependency, require dbus 0.90.
  + Fix recursive HTML note export infinite loop.
  + Fix Preferences dialog modality.
  + Locale-friendly dates on printed note footer.
  + Update Galago plugin for 0.5 API.
  + Install Gnome URL handler for note://.
  + Improve ToC load time.
* debian/patches/01_tintin.patch:
  + Updated to only remove the missed easteregg code
* debian/patches/02_about_box.patch,
  debian/patches/03_dbus-soname.patch,
  debian/patches/04_dbus0.9.patch:
  + Dropped, merged upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: tomboy HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 17:05-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:26+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 16:01+0800\n"
12
12
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13
13
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
18
 
19
 
#: libtomboy/gedit-print.c:142 Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
 
19
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
 
20
msgid "Default Plugins"
 
21
msgstr "默认插件"
 
22
 
 
23
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
 
24
msgid "Directory containing system-installed Plugins"
 
25
msgstr "包含系统安装的插件的目录"
 
26
 
 
27
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 
28
msgid "Accessories"
 
29
msgstr "附件"
 
30
 
 
31
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 
32
msgid "Simple and easy to use note-taking"
 
33
msgstr "简单易用的随意帖"
 
34
 
 
35
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 
36
msgid "Tomboy Applet Factory"
 
37
msgstr "阿帖小程序工厂"
 
38
 
 
39
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
 
40
#: ../Tomboy/Applet.cs:136 ../Tomboy/Tray.cs:37
 
41
msgid "Tomboy Notes"
 
42
msgstr "阿帖便笺"
 
43
 
 
44
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/Applet.cs:179
 
45
msgid "_About Tomboy"
 
46
msgstr "关于阿帖(_A)"
 
47
 
 
48
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:174
 
49
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
 
50
msgid "_Open Plugins Folder"
 
51
msgstr "打开插件文件夹(_O)"
 
52
 
 
53
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:169
 
54
msgid "_Preferences..."
 
55
msgstr "首选项(_P)..."
 
56
 
 
57
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 
58
msgid "Note-taker"
 
59
msgstr "笔记本"
 
60
 
 
61
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 
62
msgid "Quick and handy note-taker"
 
63
msgstr "手边的随意帖"
 
64
 
 
65
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
 
66
msgid "Create a new Note"
 
67
msgstr "创建新便笺"
 
68
 
 
69
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
 
70
msgid "Custom Font Face"
 
71
msgstr "自定义字体"
 
72
 
 
73
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 
74
msgid "Enable WikiWord highlighting"
 
75
msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
 
76
 
 
77
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 
78
msgid "Enable custom font"
 
79
msgstr "允许自定义字体"
 
80
 
 
81
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 
82
msgid "Enable global keybindings"
 
83
msgstr "允许全局按键绑定"
 
84
 
 
85
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 
86
msgid "Enable spellchecking"
 
87
msgstr "允许拼写检查"
 
88
 
 
89
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 
90
msgid ""
 
91
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 
92
"will create a note with that name."
 
93
msgstr ""
 
94
"启用此选项将对类似 ThatLookLikeThis 这样的单词突出显示。单击单词将创建该名称"
 
95
"的便笺。"
 
96
 
 
97
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 
98
msgid "HTML Export Last Directory"
 
99
msgstr "HTML 导出上个目录"
 
100
 
 
101
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 
102
msgid "HTML Export Linked Notes"
 
103
msgstr "HTML 导出链接的节点"
 
104
 
 
105
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 
106
msgid ""
 
107
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 
108
"font when displaying notes."
 
109
msgstr ""
 
110
"若 enable_custom_font 为 true,在此设定的字体名称将在显示便笺时用作字体。"
 
111
 
 
112
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 
113
msgid ""
 
114
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 
115
"suggestions shown in the right-click menu."
 
116
msgstr ""
 
117
"若为 true,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击菜单"
 
118
"中。"
 
119
 
 
120
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 
121
msgid ""
 
122
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 
123
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
 
124
"available from any application."
 
125
msgstr ""
 
126
"若为 true,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组合,"
 
127
"以便允许在任何应用程序中执行 Tomboy 操作。"
 
128
 
 
129
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 
130
msgid ""
 
131
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 
132
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 
133
msgstr ""
 
134
"若为 true,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用默认"
 
135
"的桌面字体显示便笺。"
 
136
 
 
137
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 
138
msgid "Open Recent Changes"
 
139
msgstr "打开最近的更改"
 
140
 
 
141
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 
142
msgid "Open Search Dialog"
 
143
msgstr "打开搜索对话框"
 
144
 
 
145
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 
146
msgid "Open Start Here"
 
147
msgstr "打开从这里开始"
 
148
 
 
149
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 
150
msgid "Set to TRUE to activate"
 
151
msgstr "设为 TRUE 可激活"
 
152
 
 
153
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 
154
msgid "Show applet menu"
 
155
msgstr "显示小程序菜单"
 
156
 
 
157
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 
158
msgid ""
 
159
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 
160
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
161
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
162
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
163
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
164
"for this action."
 
165
msgstr ""
 
166
"创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
 
167
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
 
168
"如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
 
169
"此操作将没有按键组合。"
 
170
 
 
171
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 
172
msgid ""
 
173
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 
174
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
175
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
176
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
177
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
178
"action."
 
179
msgstr ""
 
180
"打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
 
181
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
 
182
"如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
 
183
"此操作将没有按键组合。"
 
184
 
 
185
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 
186
msgid ""
 
187
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 
188
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
189
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
190
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
191
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
192
"action."
 
193
msgstr ""
 
194
"打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
 
195
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
 
196
"如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
 
197
"此操作将没有按键组合。"
 
198
 
 
199
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 
200
msgid ""
 
201
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 
202
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
203
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
204
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
205
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
206
"for this action."
 
207
msgstr ""
 
208
"打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
 
209
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
 
210
"如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
 
211
"此操作将没有按键组合。"
 
212
 
 
213
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 
214
msgid ""
 
215
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 
216
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
217
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
 
218
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
219
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
220
"action."
 
221
msgstr ""
 
222
"显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
 
223
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
 
224
"如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么"
 
225
"此操作将没有按键组合。"
 
226
 
 
227
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 
228
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 
229
msgstr "“note://”URL 的处理程序"
 
230
 
 
231
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 
232
msgid ""
 
233
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 
234
msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
 
235
 
 
236
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 
237
msgid ""
 
238
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 
239
"HTML plugin."
 
240
msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接便笺”复选框上次的选中状态。"
 
241
 
 
242
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
20
243
msgid "Print"
21
244
msgstr "打印"
22
245
 
23
 
#: libtomboy/gedit-print.c:240
 
246
#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
24
247
msgid "Preparing pages..."
25
248
msgstr "正在准备页面..."
26
249
 
27
 
#: libtomboy/gedit-print.c:267
 
250
#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
28
251
#, c-format
29
252
msgid "Rendering page %d of %d..."
30
253
msgstr "正在渲染第%d页,共%d页..."
31
254
 
32
 
#: libtomboy/gedit-print.c:269
 
255
#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
33
256
#, c-format
34
257
msgid "Printing page %d of %d..."
35
258
msgstr "正在打印第%d页,共%d页..."
36
259
 
37
 
#: libtomboy/gedit-print.c:291
 
260
#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
38
261
msgid "Print preview"
39
262
msgstr "打印预览"
40
263
 
41
 
#: libtomboy/gedit-print.c:442
 
264
#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
42
265
msgid "Page %N of %Q"
43
266
msgstr "第%N页,共%Q页"
44
267
 
45
 
#: libtomboy/gedit-print.c:444
46
 
#, c-format
 
268
#: ../libtomboy/gedit-print.c:444
 
269
#, non-c-format
47
270
msgid "%A %x, %X"
48
 
msgstr ""
49
 
 
50
 
#: Tomboy/Applet.cs:136 Tomboy/Tray.cs:39
51
 
msgid "Tomboy Notes"
52
 
msgstr "阿帖便笺"
53
 
 
54
 
#: Tomboy/Applet.cs:169
55
 
msgid "_Preferences..."
56
 
msgstr "首选项(_P)..."
57
 
 
58
 
#: Tomboy/Applet.cs:174 Tomboy/NoteWindow.cs:513
59
 
msgid "_Open Plugins Folder"
60
 
msgstr "打开插件文件夹(_O)"
61
 
 
62
 
#: Tomboy/Applet.cs:179
63
 
msgid "_About Tomboy"
64
 
msgstr "关于阿帖(_A)"
65
 
 
66
 
#: Tomboy/Applet.cs:186
 
271
msgstr "%x%A %X"
 
272
 
 
273
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
67
274
msgid "_Quit"
68
275
msgstr "退出(_Q)"
69
276
 
70
277
#. Open the Start Here note
71
 
#: Tomboy/Note.cs:402 Tomboy/NoteManager.cs:107 Tomboy/NoteManager.cs:115
72
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:283 Tomboy/Tray.cs:125 Tomboy/Tray.cs:181
73
 
#: Tomboy/Tray.cs:386 Tomboy/XKeybinder.cs:259
 
278
#: ../Tomboy/Note.cs:562 ../Tomboy/NoteManager.cs:107
 
279
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:208 ../Tomboy/Tray.cs:123
 
280
#: ../Tomboy/Tray.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:385 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259
74
281
msgid "Start Here"
75
282
msgstr "从这里开始"
76
283
 
77
 
#: Tomboy/Note.cs:643
 
284
#: ../Tomboy/Note.cs:808
78
285
msgid "Really delete this note?"
79
286
msgstr "真的要删除此便笺吗?"
80
287
 
81
 
#: Tomboy/Note.cs:644
 
288
#: ../Tomboy/Note.cs:809
82
289
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
83
290
msgstr "如果您删除了便笺,其内容将永久丢失。"
84
291
 
85
 
#: Tomboy/NoteManager.cs:108
 
292
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:108
86
293
msgid "Welcome to Tomboy!"
87
294
msgstr "阿帖欢迎您!"
88
295
 
89
 
#: Tomboy/NoteManager.cs:109
 
296
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:109
90
297
msgid ""
91
298
"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
92
299
"unorganized ideas around."
93
300
msgstr "使用此页作为起始页,可组织您的便笺和随时查看未组织的想法。"
94
301
 
95
 
#: Tomboy/NoteManager.cs:200
 
302
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:200
96
303
#, csharp-format
97
304
msgid "New Note {0}"
98
305
msgstr "新便笺 {0}"
99
306
 
100
 
#: Tomboy/NoteManager.cs:246
 
307
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:246
101
308
msgid "Describe your new note here."
102
309
msgstr "在此描述您的信便笺。"
103
310
 
104
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:364
 
311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
105
312
msgid "_Link to New Note"
106
313
msgstr "链接到新便笺(_L)"
107
314
 
108
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:377
 
315
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:377
109
316
msgid "Te_xt"
110
317
msgstr "文本(_X)"
111
318
 
112
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:385
 
319
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:385
113
320
msgid "_Search"
114
321
msgstr "搜索(_S)"
115
322
 
116
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:399
 
323
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:399
117
324
msgid "Clos_e All Notes"
118
325
msgstr "关闭全部便笺(_E)"
119
326
 
120
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:409
 
327
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:409
121
328
msgid "_Close"
122
329
msgstr "关闭(_C)"
123
330
 
124
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:437
 
331
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
125
332
msgid "Search"
126
333
msgstr "搜索"
127
334
 
128
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:438
 
335
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:438
129
336
msgid "Search your notes"
130
337
msgstr "搜索您的便笺"
131
338
 
132
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:450
 
339
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450
133
340
msgid "Link"
134
341
msgstr "链接"
135
342
 
136
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:451
 
343
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
137
344
msgid "Link selected text to a new note"
138
345
msgstr "将选中文本链接到新便笺"
139
346
 
140
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:465
 
347
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:465
141
348
msgid "_Text"
142
349
msgstr "文本(_T)"
143
350
 
144
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:470
 
351
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
145
352
msgid "Set properties of text"
146
353
msgstr "设置文本属性"
147
354
 
148
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:476
 
355
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
149
356
msgid "T_ools"
150
357
msgstr "工具(_O)"
151
358
 
152
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:480
 
359
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
153
360
msgid "Use tools on this note"
154
361
msgstr "在此便笺上使用工具"
155
362
 
156
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:487
 
363
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
157
364
msgid "Delete"
158
365
msgstr "删除"
159
366
 
160
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:488
 
367
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
161
368
msgid "Delete this note"
162
369
msgstr "删除此便笺"
163
370
 
164
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:545
 
371
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545
165
372
msgid "_Search..."
166
373
msgstr "搜索(_S)..."
167
374
 
168
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:556 Tomboy/Search.cs:177
 
375
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:556 ../Tomboy/Search.cs:177
169
376
msgid "Find _Next"
170
377
msgstr "查找下一个(_N)"
171
378
 
172
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:569
 
379
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:569
173
380
msgid "Find _Previous"
174
381
msgstr "查找上一个(_P)"
175
382
 
176
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:653
 
383
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:653
177
384
msgid "Cannot create note"
178
385
msgstr "无法创建便笺"
179
386
 
180
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:746
 
387
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:746
181
388
msgid "_Bold"
182
389
msgstr "粗体(_B)"
183
390
 
184
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:758
 
391
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
185
392
msgid "_Italic"
186
393
msgstr "斜体(_I)"
187
394
 
188
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:770
 
395
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:770
189
396
msgid "_Strikeout"
190
397
msgstr "删除线(_S)"
191
398
 
192
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:782
 
399
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:782
193
400
msgid "_Highlight"
194
401
msgstr "高亮显示(_H)"
195
402
 
196
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:795
 
403
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:795
197
404
msgid "Font Size"
198
405
msgstr "字体大小"
199
406
 
200
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:798
 
407
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:798
201
408
msgid "_Normal"
202
409
msgstr "普通(_N)"
203
410
 
204
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:805
 
411
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:805
205
412
msgid "Hu_ge"
206
413
msgstr "巨大(_G)"
207
414
 
208
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:813
 
415
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:813
209
416
msgid "_Large"
210
417
msgstr "大(_L)"
211
418
 
212
 
#: Tomboy/NoteWindow.cs:821
 
419
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:821
213
420
msgid "S_mall"
214
421
msgstr "小(_M)"
215
422
 
216
 
#: Tomboy/Preferences.cs:120
 
423
#: ../Tomboy/Preferences.cs:120
217
424
msgid "Tomboy Preferences"
218
425
msgstr "阿帖首选项"
219
426
 
220
 
#: Tomboy/Preferences.cs:134
 
427
#: ../Tomboy/Preferences.cs:134
221
428
msgid "Editing"
222
429
msgstr "编辑"
223
430
 
224
 
#: Tomboy/Preferences.cs:137
 
431
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
225
432
msgid "Hotkeys"
226
433
msgstr "热键"
227
434
 
228
435
#. Spell checking...
229
 
#: Tomboy/Preferences.cs:177
230
 
#, fuzzy
 
436
#: ../Tomboy/Preferences.cs:177
231
437
msgid "_Spell check while typing"
232
438
msgstr "输入时检查拼写(_S)"
233
439
 
234
 
#: Tomboy/Preferences.cs:184
 
440
#: ../Tomboy/Preferences.cs:184
235
441
msgid ""
236
442
"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
237
443
"shown in the right-click menu."
238
444
msgstr "拼错的单词将以红色显示,而纠正拼写错误的建议将显示在右键菜单中。"
239
445
 
240
446
#. WikiWords...
241
 
#: Tomboy/Preferences.cs:193
 
447
#: ../Tomboy/Preferences.cs:193
242
448
msgid "Highlight _WikiWords"
243
449
msgstr "加亮 WikiWords(_W)"
244
450
 
245
 
#: Tomboy/Preferences.cs:200
 
451
#: ../Tomboy/Preferences.cs:200
246
452
msgid ""
247
453
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
248
454
"word will create a note with that name."
251
457
"笺。"
252
458
 
253
459
#. Custom font...
254
 
#: Tomboy/Preferences.cs:209
255
 
#, fuzzy
 
460
#: ../Tomboy/Preferences.cs:209
256
461
msgid "Use custom _font"
257
462
msgstr "使用自定义字体(_F)"
258
463
 
259
464
#. Hotkeys...
260
 
#: Tomboy/Preferences.cs:279
 
465
#: ../Tomboy/Preferences.cs:279
261
466
msgid "Listen for _Hotkeys"
262
467
msgstr "监听热键(_H)"
263
468
 
264
 
#: Tomboy/Preferences.cs:287
 
469
#: ../Tomboy/Preferences.cs:287
265
470
msgid ""
266
471
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
267
472
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
271
476
"b>,<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
272
477
 
273
478
#. Show notes menu keybinding...
274
 
#: Tomboy/Preferences.cs:307
 
479
#: ../Tomboy/Preferences.cs:307
275
480
msgid "Show notes _menu"
276
481
msgstr "显示便笺菜单(_M)"
277
482
 
278
483
#. Open Start Here keybinding...
279
 
#: Tomboy/Preferences.cs:323
 
484
#: ../Tomboy/Preferences.cs:323
280
485
msgid "Open \"_Start Here\""
281
486
msgstr "打开“从这里开始”(_S)"
282
487
 
283
488
#. Create new note keybinding...
284
 
#: Tomboy/Preferences.cs:339
 
489
#: ../Tomboy/Preferences.cs:339
285
490
msgid "Create _new note"
286
491
msgstr "创建新便笺(_N)"
287
492
 
288
493
#. Search dialog keybinding...
289
 
#: Tomboy/Preferences.cs:355
 
494
#: ../Tomboy/Preferences.cs:355
290
495
msgid "S_earch notes"
291
496
msgstr "搜索便笺(_E)"
292
497
 
293
 
#: Tomboy/Preferences.cs:417
 
498
#: ../Tomboy/Preferences.cs:417
294
499
msgid "Choose Note Font"
295
500
msgstr "选择便笺字体"
296
501
 
297
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:37
 
502
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:37
298
503
msgid "Table of Contents"
299
504
msgstr "目录"
300
505
 
301
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:51
 
506
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:51
302
507
msgid ""
303
508
"<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
304
509
"Double click to open a note."
306
511
"<b>目录</b>将列出您的全部便笺。\n"
307
512
"双击可打开相应的便笺。"
308
513
 
309
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:151
310
 
#, fuzzy
 
514
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:151
311
515
msgid "Note"
312
 
msgstr "每日便笺:"
 
516
msgstr "便笺"
313
517
 
314
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:167
 
518
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:167
315
519
msgid "Last Changed"
316
520
msgstr "上次更改"
317
521
 
318
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:211
 
522
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:211
319
523
#, csharp-format
320
524
msgid "Total: {0} note"
321
525
msgid_plural "Total: {0} notes"
322
 
msgstr[0] ""
 
526
msgstr[0] "总计:{0} 个便笺"
323
527
 
324
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:261
 
528
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:261
325
529
#, csharp-format
326
530
msgid "Today, {0}"
327
531
msgstr "今天,{0}"
328
532
 
329
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:264
 
533
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:264
330
534
#, csharp-format
331
535
msgid "Yesterday, {0}"
332
536
msgstr "昨天,{0}"
333
537
 
334
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:267
 
538
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:267
335
539
#, csharp-format
336
540
msgid "{0} days ago, {1}"
337
541
msgstr "{0}天前,{1}"
338
542
 
339
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:271
 
543
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:271
340
544
msgid "MMMM d, h:mm tt"
341
545
msgstr "M月dd日,h:mm tt"
342
546
 
343
 
#: Tomboy/RecentChanges.cs:273
 
547
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:273
344
548
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
345
549
msgstr "yyyy年M月d日,h:mm tt"
346
550
 
347
 
#: Tomboy/Search.cs:87 Tomboy/Search.cs:486
 
551
#: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:489
348
552
msgid "Search All Notes"
349
553
msgstr "搜索全部便笺"
350
554
 
351
 
#: Tomboy/Search.cs:88 Tomboy/Search.cs:490
 
555
#: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:493
352
556
msgid "Search Note"
353
557
msgstr "搜索便笺"
354
558
 
355
 
#: Tomboy/Search.cs:110
 
559
#: ../Tomboy/Search.cs:110
356
560
msgid "_Find:"
357
561
msgstr "查找(_F):"
358
562
 
359
 
#: Tomboy/Search.cs:114
 
563
#: ../Tomboy/Search.cs:114
360
564
msgid "Search _All Notes"
361
565
msgstr "搜索全部便笺(_A)"
362
566
 
363
 
#: Tomboy/Search.cs:120
 
567
#: ../Tomboy/Search.cs:120
364
568
msgid "Case _Sensitive"
365
569
msgstr "区分大小写(_S)"
366
570
 
367
 
#: Tomboy/Search.cs:165
 
571
#: ../Tomboy/Search.cs:165
368
572
msgid "_Previous"
369
573
msgstr "上一个(_P)"
370
574
 
371
 
#: Tomboy/Search.cs:251
 
575
#: ../Tomboy/Search.cs:250
372
576
msgid "Search _Results"
373
577
msgstr "搜索结果(_R)"
374
578
 
375
 
#: Tomboy/Search.cs:729
 
579
#: ../Tomboy/Search.cs:732
376
580
#, csharp-format
377
581
msgid "({0} match)"
378
582
msgid_plural "({0} matches)"
379
583
msgstr[0] "({0} 项匹配)"
380
584
 
381
585
#. title
382
 
#: Tomboy/Search.cs:747
 
586
#: ../Tomboy/Search.cs:750
383
587
msgid "No notes found"
384
588
msgstr "没有找到便笺"
385
589
 
386
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:207
 
590
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:132
387
591
msgid ""
388
592
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
389
593
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
393
597
"版权 (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
394
598
"\n"
395
599
 
396
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:219
 
600
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:144
397
601
msgid ""
398
602
"Usage:\n"
399
603
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
405
609
"  --help\t\t\t打印此用法信息。\n"
406
610
"  --note-path [路径]\t\t装入/保存此目录中的便笺数据。\n"
407
611
 
408
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:228
 
612
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:153
409
613
msgid ""
410
614
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
411
615
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
419
623
"  --start-here\t\t\t显示“从这里开始”便笺。\n"
420
624
"  --highlight-search [文本]\t在打开的便笺中搜索突出显示的文本。\n"
421
625
 
422
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:237
 
626
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:162
423
627
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
424
628
msgstr "D-BUS 远程控制已禁用。\n"
425
629
 
426
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:245
 
630
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:170
427
631
#, csharp-format
428
632
msgid "Version {0}"
429
633
msgstr "版本 {0}"
430
634
 
431
 
#: Tomboy/Tomboy.cs:303
 
635
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:228
432
636
#, csharp-format
433
637
msgid ""
434
638
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
440
644
"D-BUS 远程控制被禁用。"
441
645
 
442
646
#. initial newline
443
 
#: Tomboy/Tray.cs:84
 
647
#: ../Tomboy/Tray.cs:82
444
648
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
445
649
msgstr "M月dd日dddd h:mm tt"
446
650
 
447
 
#: Tomboy/Tray.cs:147
 
651
#: ../Tomboy/Tray.cs:145
448
652
msgid "Create _New Note"
449
653
msgstr "创建新便笺(_N)"
450
654
 
451
 
#: Tomboy/Tray.cs:194
 
655
#: ../Tomboy/Tray.cs:192
452
656
msgid "_Table of Contents"
453
657
msgstr "目录(_T)"
454
658
 
455
 
#: Tomboy/Tray.cs:204
 
659
#: ../Tomboy/Tray.cs:202
456
660
msgid "_Search Notes..."
457
661
msgstr "搜索便笺(_S)..."
458
662
 
459
 
#: Tomboy/Tray.cs:222
 
663
#: ../Tomboy/Tray.cs:220
460
664
msgid " (new)"
461
665
msgstr " (新)"
462
666
 
463
 
#: Tomboy/Tray.cs:260
 
667
#: ../Tomboy/Tray.cs:258
464
668
msgid "Cannot create new note"
465
669
msgstr "无法创建便笺"
466
670
 
467
 
#: Tomboy/Tray.cs:319
 
671
#: ../Tomboy/Tray.cs:317
468
672
msgid "translator-credits"
469
673
msgstr "Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005-2006."
470
674
 
471
 
#: Tomboy/Tray.cs:328
 
675
#: ../Tomboy/Tray.cs:326
472
676
msgid "Copyright © 2004-2006 Alex Graveley"
473
677
msgstr "版权 (C) 2004-2006 Alex Graveley"
474
678
 
475
 
#: Tomboy/Tray.cs:329
 
679
#: ../Tomboy/Tray.cs:327
476
680
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
477
681
msgstr "简单易用的桌面随意帖应用程序。"
478
682
 
479
 
#: Tomboy/Tray.cs:332
480
 
msgid "Homepage"
481
 
msgstr ""
 
683
#: ../Tomboy/Tray.cs:330
 
684
msgid "Homepage & Donations"
 
685
msgstr "主页和捐助"
482
686
 
483
 
#: Tomboy/Watchers.cs:137
 
687
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
484
688
#, csharp-format
485
689
msgid "(Untitled {0})"
486
690
msgstr "(无标题 {0})"
487
691
 
488
 
#: Tomboy/Watchers.cs:169
 
692
#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
489
693
#, csharp-format
490
694
msgid ""
491
695
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
492
696
"for this note before continuing."
493
697
msgstr "已经存在标题为 <b>{0}</b> 的便笺。请在继续前为此便笺选择另外的名称。"
494
698
 
495
 
#: Tomboy/Watchers.cs:181
 
699
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
496
700
msgid "Note title taken"
497
701
msgstr "便笺标题已被使用"
498
702
 
499
 
#: Tomboy/Watchers.cs:386
 
703
#: ../Tomboy/Watchers.cs:386
500
704
msgid "Cannot open location"
501
705
msgstr "无法打开位置"
502
706
 
503
 
#: Tomboy/Watchers.cs:480
 
707
#: ../Tomboy/Watchers.cs:480
504
708
msgid "_Copy Link Address"
505
709
msgstr "复制链接地址(_C)"
506
710
 
507
 
#: Tomboy/Watchers.cs:485
 
711
#: ../Tomboy/Watchers.cs:485
508
712
msgid "_Open Link"
509
713
msgstr "打开链接(_O)"
510
714
 
511
 
#: Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
 
715
#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
512
716
msgid "Cannot open email"
513
717
msgstr "无法打开电子邮件"
514
718
 
515
 
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47
 
719
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47
516
720
msgid "Export to HTML"
517
721
msgstr "导出为 HTML"
518
722
 
519
 
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201
 
723
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201
520
724
msgid "Destination for HTML Export"
521
725
msgstr "HTML 导出的目标位置"
522
726
 
523
 
#: Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206
 
727
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206
524
728
msgid "Export linked notes"
525
729
msgstr "导出链接的便笺"
526
730
 
527
 
#: Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
 
731
#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
528
732
msgid "_Fixed Width"
529
733
msgstr "固定宽度(_F)"
530
734
 
531
 
#: Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
 
735
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
532
736
#, csharp-format
533
737
msgid "Cannot contact '{0}'"
534
738
msgstr "无法联系“{0}”"
535
739
 
536
 
#: Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
 
740
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
537
741
#, csharp-format
538
742
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
539
743
msgstr "运行 gaim-remote 出错:{0}"
540
744
 
541
 
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
 
745
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
542
746
msgid "NotD: "
543
747
msgstr "每日便笺:"
544
748
 
545
749
#. Format: "NotD: Friday, July 01 2005"
546
 
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18
 
750
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18
547
751
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
548
752
msgstr "yyyy年M月d日dddd"
549
753
 
550
 
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33
 
754
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33
551
755
msgid "Tasks"
552
756
msgstr "任务"
553
757
 
554
 
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34
 
758
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34
555
759
msgid "Appointments"
556
760
msgstr "约会"
557
761
 
558
 
#: Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169
 
762
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169
559
763
msgid "Create Note of the Day"
560
764
msgstr "创建每日便笺"
561
765
 
562
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28
 
766
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28
563
767
msgid "Import from Sticky Notes"
564
 
msgstr ""
 
768
msgstr "从置顶便笺中导入"
565
769
 
566
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64
567
 
#, fuzzy
 
770
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64
568
771
msgid "No Sticky Notes found"
569
 
msgstr "没有找到便笺"
 
772
msgstr "未找到置顶便笺"
570
773
 
571
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65
 
774
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65
572
775
#, csharp-format
573
776
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
574
 
msgstr ""
 
777
msgstr "“{0}”中未找到合适的置顶便笺文件。"
575
778
 
576
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74
 
779
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74
577
780
msgid "Sticky Notes import completed"
578
 
msgstr ""
 
781
msgstr "置顶便笺导入成功"
579
782
 
580
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75
 
783
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75
581
784
#, csharp-format
582
785
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
583
 
msgstr ""
 
786
msgstr "共成功导入了 <b>{1}</b> 个置顶便笺中的 <b>{0}</b> 个。"
584
787
 
585
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97
586
 
#, fuzzy
 
788
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97
587
789
msgid "Untitled"
588
 
msgstr "(无标题 {0})"
 
790
msgstr "无标题"
589
791
 
590
 
#: Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
 
792
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
591
793
msgid "Sticky Note: "
592
 
msgstr ""
593
 
 
594
 
#~ msgid "Default Plugins"
595
 
#~ msgstr "默认插件"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
598
 
#~ msgstr "包含系统安装的插件的目录"
599
 
 
600
 
#~ msgid "Accessories"
601
 
#~ msgstr "附件"
602
 
 
603
 
#~ msgid "Simple and easy to use note-taking"
604
 
#~ msgstr "简单易用的随意帖"
605
 
 
606
 
#~ msgid "Tomboy Applet Factory"
607
 
#~ msgstr "阿帖小程序工厂"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Note-taker"
610
 
#~ msgstr "笔记本"
611
 
 
612
 
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
613
 
#~ msgstr "手边的随意帖"
614
 
 
615
 
#~ msgid "Create a new Note"
616
 
#~ msgstr "创建新便笺"
617
 
 
618
 
#~ msgid "Custom Font Face"
619
 
#~ msgstr "自定义字体"
620
 
 
621
 
#~ msgid "Enable WikiWord highlighting"
622
 
#~ msgstr "启用 WikiWord 高亮显示"
623
 
 
624
 
#~ msgid "Enable custom font"
625
 
#~ msgstr "允许自定义字体"
626
 
 
627
 
#~ msgid "Enable global keybindings"
628
 
#~ msgstr "允许全局按键绑定"
629
 
 
630
 
#~ msgid "Enable spellchecking"
631
 
#~ msgstr "允许拼写检查"
632
 
 
633
 
#~ msgid ""
634
 
#~ "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
635
 
#~ "will create a note with that name."
636
 
#~ msgstr ""
637
 
#~ "启用此选项将对类似 ThatLookLikeThis 这样的单词突出显示。单击单词将创建该名"
638
 
#~ "称的便笺。"
639
 
 
640
 
#~ msgid "HTML Export Last Directory"
641
 
#~ msgstr "HTML 导出上个目录"
642
 
 
643
 
#~ msgid "HTML Export Linked Notes"
644
 
#~ msgstr "HTML 导出链接的节点"
645
 
 
646
 
#~ msgid ""
647
 
#~ "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
648
 
#~ "font when displaying notes."
649
 
#~ msgstr ""
650
 
#~ "若 enable_custom_font 为 true,在此设定的字体名称将在显示便笺时用作字体。"
651
 
 
652
 
#~ msgid ""
653
 
#~ "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
654
 
#~ "suggestions shown in the right-click menu."
655
 
#~ msgstr ""
656
 
#~ "若为 true,则拼错的单词将被加红色下划线,而正确的拼写建议将显示在右键单击"
657
 
#~ "菜单中。"
658
 
 
659
 
#~ msgid ""
660
 
#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
661
 
#~ "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to "
662
 
#~ "be available from any application."
663
 
#~ msgstr ""
664
 
#~ "若为 true,将启用 /apps/tomboy/global_keybindings 中设定的桌面全局按键组"
665
 
#~ "合,以便允许在任何应用程序中执行 Tomboy 操作。"
666
 
 
667
 
#~ msgid ""
668
 
#~ "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
669
 
#~ "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
670
 
#~ msgstr ""
671
 
#~ "若为 true,则将使用 custom_font_face 中设定的字体名称显示便笺。否则将使用"
672
 
#~ "默认的桌面字体显示便笺。"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Open Recent Changes"
675
 
#~ msgstr "打开最近的更改"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Open Search Dialog"
678
 
#~ msgstr "打开搜索对话框"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Open Start Here"
681
 
#~ msgstr "打开从这里开始"
682
 
 
683
 
#~ msgid "Set to TRUE to activate"
684
 
#~ msgstr "设为 TRUE 可激活"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Show applet menu"
687
 
#~ msgstr "显示小程序菜单"
688
 
 
689
 
#~ msgid ""
690
 
#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
691
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
692
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
693
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
694
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
695
 
#~ "keybinding for this action."
696
 
#~ msgstr ""
697
 
#~ "创建并显示新便笺的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
698
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
699
 
#~ "如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
700
 
#~ "那么此操作将没有按键组合。"
701
 
 
702
 
#~ msgid ""
703
 
#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
704
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
705
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
706
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
707
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
708
 
#~ "keybinding for this action."
709
 
#~ msgstr ""
710
 
#~ "打开“从这里开始”便笺的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或"
711
 
#~ "者“&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩"
712
 
#~ "写,如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符"
713
 
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
714
 
 
715
 
#~ msgid ""
716
 
#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
717
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
718
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
719
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
720
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
721
 
#~ "keybinding for this action."
722
 
#~ msgstr ""
723
 
#~ "打开便笺搜索对话框的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
724
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
725
 
#~ "如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
726
 
#~ "那么此操作将没有按键组合。"
727
 
 
728
 
#~ msgid ""
729
 
#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
730
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
731
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
732
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
733
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
734
 
#~ "keybinding for this action."
735
 
#~ msgstr ""
736
 
#~ "打开最近更改对话框的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
737
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
738
 
#~ "如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
739
 
#~ "那么此操作将没有按键组合。"
740
 
 
741
 
#~ msgid ""
742
 
#~ "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
743
 
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
744
 
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
745
 
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
746
 
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
747
 
#~ "keybinding for this action."
748
 
#~ msgstr ""
749
 
#~ "显示阿帖小程序菜单的全局按键组合。其格式类似于“&lt;Control&gt;a”或者“&lt;"
750
 
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”。该分析程序的格式相当自由并允许大小写或者缩写,"
751
 
#~ "如“&lt;Ctl&gt;”和“&lt;Ctrl&gt;”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,"
752
 
#~ "那么此操作将没有按键组合。"
753
 
 
754
 
#~ msgid "The handler for \"note://\" URLs"
755
 
#~ msgstr "“note://”URL 的处理程序"
756
 
 
757
 
#~ msgid ""
758
 
#~ "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
759
 
#~ msgstr "使用导出至 HTML 插件导出便笺时上次使用的目录。"
760
 
 
761
 
#~ msgid ""
762
 
#~ "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
763
 
#~ "HTML plugin."
764
 
#~ msgstr "导出到 HTML 插件中“导出链接便笺”复选框上次的选中状态。"
765
 
 
766
 
#~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
767
 
#~ msgstr "%D%A,%H:%M"
 
794
msgstr "置顶便笺:"
 
795