1
# translation of digikam.po to Brazilian Portuguese
2
# tradução de digikam.po para Brazilian Portuguese
3
# translation of digikam.po to
4
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
5
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
6
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
9
"Project-Id-Version: digikam\n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 14:51+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 07:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:261
30
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:275
40
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:53
41
msgid "Image Preview Selection"
42
msgstr "Seleção da Previsão de Imagem"
44
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:54
45
msgid "Original image panel:"
46
msgstr "Painel da imagem original:"
48
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:60
50
"<p>You can see here the original image panel which can help you to select "
52
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
55
"<p>Aqui você pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a "
56
"escolher a previsão do corte."
57
"<p>Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o "
60
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:73
64
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:80
66
"<p>You can see here the original clip image which will be used for the "
67
"preview computation."
68
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
71
"Aqui você pode ver o corte da imagem original que que será utilizado no "
72
"cálculo da previsão."
73
"<p>Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o "
76
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:86
80
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:93
81
msgid "<p>You can see here the image clip preview computation result."
82
msgstr "<p>Você poderá ver aqui o resultado do corte da imagem."
84
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:158
85
msgid "Top left: (%1, %2)"
86
msgstr "Topo esquerdo: (%1, %2)"
88
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:159
89
msgid "Bottom right: (%1, %2)"
90
msgstr "Fundo direito: (%1, %2)"
92
#: digikam/albumfiletip.cpp:300 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:61
93
#: showfoto/thumbbar.cpp:498 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:47
97
#: digikam/albumfiletip.cpp:303 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:67
98
#: showfoto/thumbbar.cpp:501
102
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:73
106
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:87
110
#: digikam/albumfiletip.cpp:312 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:93
111
#: showfoto/thumbbar.cpp:513 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:78
115
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:99
119
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:105
123
#: digikam/albumfiletip.cpp:325 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:119
127
#: digikam/albumfiletip.cpp:329 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:125
129
msgstr "Comentários:"
131
#: digikam/albumfiletip.cpp:337 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:131
135
#: digikam/albumiconitem.cpp:294 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:205
136
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:642
140
#: digikam/albumfiletip.cpp:313 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:211
141
#: showfoto/thumbbar.cpp:514 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:79
145
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:213
149
#: digikam/imagedescedit.cpp:409 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:254
150
msgid "Thumbnail unavailable"
151
msgstr "Miniatura não disponível"
153
#: digikam/cameralist.cpp:195
155
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
156
"is turned on. Would you like to try again?"
158
"Falha ao detectar a câmera.Por favor verifique se a câmera está "
159
"devidamente conectada e ligada. Você gostaria de tentar novamente?"
161
#: digikam/imagedescedit.cpp:80
162
msgid "Image Comments/Tags"
163
msgstr "Marcas/Comentários das Imagens"
165
#: digikam/imagedescedit.cpp:105
169
#: digikam/imagedescedit.cpp:113
173
#: digikam/imagedescedit.cpp:117
174
msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
175
msgstr "Salva automaticamente comentários e marcas ao navegar entre os itens"
177
#: digikam/imagedescedit.cpp:439
181
#: digikam/imagedescedit.cpp:443
182
msgid "Edit Tag Properties"
183
msgstr "Editar Propriedades da Marca"
185
#: digikam/albumfolderview.cpp:1214 digikam/digikamapp.cpp:331
186
#: digikam/imagedescedit.cpp:445
188
msgstr "Remover Marca"
190
#: digikam/albumfolderview.cpp:995 digikam/imagedescedit.cpp:511
191
msgid "Delete '%1' tag?"
192
msgstr "Remover marca '%1'?"
194
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:53
198
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:56
200
msgstr "Luminosidade"
202
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:57
203
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:85 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:80
207
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:58
208
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:86 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:95
212
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:59
213
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:87
214
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:110
218
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:60
222
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:61
226
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:62
228
"<p>Select here the histogram channel to display:"
229
"<p><b>Luminosity</b>: drawing the image luminosity values."
230
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel values."
231
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel values."
232
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel values."
233
"<p><b>Alpha</b>: drawing the alpha image channel values. This channel "
234
"corresponding to the transparency value and is supported by some image "
235
"formats such as PNG or GIF."
236
"<p><b>Colors</b>: drawing all color channels values at the same time."
238
"<p>Selecione aqui o canal do histograma a mostrar:"
239
"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da "
241
"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da "
243
"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem."
244
"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem."
245
"<p><b>Alpha</b>: desenha os valores do canal 'alpha' da imagem. Este canal "
246
"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos "
247
"como o PNG ou o GIF."
248
"<p><b>Cores</b>: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo."
250
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:72
254
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:75
258
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:76
262
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:77
264
"<p>Select here the histogram scale."
265
"<p>If the image maximal counts is small, you can use the linear "
267
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts is big. Like this "
268
"all values (small and big) will be visible on the graph."
270
"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
271
"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a "
273
"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos "
274
"forem altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão "
275
"visíveis no gráfico."
277
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:82
281
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:89
283
"<p>Select here the main color displayed with Colors Channel "
285
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel on the "
287
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel on the "
289
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel on the foreground.<p>"
291
"<p>Selecione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de "
293
"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro "
295
"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro "
296
"plano.<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano.<p>"
298
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:94
300
msgstr "Renderização:"
302
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:97
304
msgstr "Toda a Imagem"
306
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:98
310
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:100
312
"<p>Select here the histogram rendering method:"
313
"<p><b>Full Image</b>: drawing histogram using the full "
315
"<p><b>Selection</b>: drawing histogram using the current image selection."
317
"<p>Selecione aqui o método de representação do histograma:"
318
"<p><b>Toda a Imagem</b>: desenha o histograma para toda a "
320
"<p><b>Seleção</b>: desenha o histograma apenas para a seleção atual da "
323
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:120
324
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
325
msgstr "<p>Este é o histograma do canal da imagem selecionada"
327
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:132
328
msgid "Intensity range:"
329
msgstr "Intervalo de intensidade :"
331
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:136
332
msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
333
msgstr "<p>Selecione aqui o valor mínimo de intensidade da seleção do histograma."
335
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:140
336
msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
337
msgstr "<p>Selecione aqui o valor máximo de intensidade da seleção do histograma."
339
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:148
341
msgstr "Estatísticas"
343
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:149
345
"<p>You can see here the statistic results calculated with the selected "
346
"histogram part. These values are available for all channels."
348
"<p>Você poderá ver aqui os resultados estatísticos calculados com a "
349
"componente do histograma selecionada. Estes valores estão disponíveis para "
352
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:153
356
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:158
360
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:163
361
msgid "Standard deviation:"
362
msgstr "Desvio padrão:"
364
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:168
368
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:173
372
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:178
374
msgstr "Porcentagem:"
376
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:73
377
msgid "Album Library Path"
378
msgstr "Caminho da Biblioteca de Álbuns"
380
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:98
381
msgid "You must select a folder for Digikam to use as the Album Library folder."
383
"Você deve selecionar uma pasta para o Digikam usar como pasta de Biblioteca "
386
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:109
387
msgid "Digikam cannot use your home folder as the Album Library folder."
389
"O Digijam não pode usar a sua pasta de trabalho (home) como pasta da "
390
"Biblioteca de Álbuns."
392
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:117
394
"<qt>The folder you selected does not exist: "
395
"<p><b>%1</b></p>Would you like Digikam to make it for you now?</qt>"
397
"<qt>A pasta que você selecionou não existe: "
398
"<p><b>%1</b></p>Deseja que o Digikam a crie agora?</qt>"
400
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:121
401
msgid "Create Folder?"
402
msgstr "Criar Pasta?"
404
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:131
406
"<qt>Digikam could not create the folder shown below. Please select a "
407
"different location.<p><b>%1</b></p>"
409
"<qt>O Digikam não conseguiu criar a pasta mostrada abaixo. Por favor "
410
"selecione outra localização.<p><b>%1</b></p>"
412
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:134
413
msgid "Create Folder Failed"
414
msgstr "Criação de Pasta Falhou"
416
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:141 utilities/setup/setupgeneral.cpp:259
418
"No write access for this path.\n"
419
"Warning: the comments and tag features will not work."
421
"Você não possui permissões de escrita nesta localização.\n"
422
"Aviso: os recursos de comentários e marcas não vão funcionar."
424
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:160
426
"Cannot restart Digikam automatically.\n"
427
"Please restart Digikam manually."
429
"Não foi possível reiniciar o Digikam automaticamente.\n"
430
"Por favor reinicie o Digikam manualmente."
432
#: digikam/albumdb.cpp:170
436
#: digikam/albumdb.cpp:173
440
#: digikam/albumdb.cpp:176
444
#: digikam/albumfolderview.cpp:325
445
msgid "Uncategorized Albums"
446
msgstr "Álbuns Sem Categoria"
448
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:873
450
"The Albums Library has not been set correctly.\n"
451
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
452
"use for the Albums Library."
454
"A Biblioteca de Álbuns não foi configurada corretamente.\n"
455
"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e selecione "
456
"uma pasta para utilizar como Biblioteca de Álbuns."
458
#: digikam/albumfolderview.cpp:677
460
"Album '%1' has %2 subalbums. Moving this to trash will also move the "
461
"subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
463
"O álbum '%1' possui %2 sub-álbuns. Movê-lo para o lixo moverá os "
464
"sub-álbuns para o lixo também. Tem a certeza que deseja continuar?"
466
#: digikam/albumfolderview.cpp:683
468
"Album '%1' has %2 subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. "
469
"Are you sure you want to continue?"
471
"O álbum '%1' possui %2 sub-álbuns. Apagá-lo apagará também os "
472
"sub-álbuns. Tem a certeza que deseja continuar?"
474
#: digikam/albumfolderview.cpp:704
475
msgid "Delete album '%1' from disk?"
476
msgstr "Excluir álbum '%1' do disco?"
478
#: digikam/albumfolderview.cpp:975
480
"Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are "
481
"you sure you want to continue?"
483
"A marca '%1' possui %2 sub-marca(s). Apagá-la apagará a(s) também "
484
"sub-marca(s). Tem a certeza que deseja continuar?"
486
#: digikam/albumfolderview.cpp:1120
488
msgstr "Novo Álbum..."
490
#: digikam/albumfolderview.cpp:1125 digikam/digikamapp.cpp:307
491
msgid "Edit Album Properties..."
492
msgstr "Editar Propriedades do Álbum..."
494
#: digikam/albumfolderview.cpp:1145 digikam/albumiconview.cpp:580
495
msgid "Batch Processes"
496
msgstr "Processos em Lote"
498
#: digikam/albumfolderview.cpp:1171 digikam/digikamapp.cpp:993
499
msgid "Move Album to Trash"
500
msgstr "Mover Álbum para o Lixo"
502
#: digikam/albumfolderview.cpp:1176 digikam/digikamapp.cpp:281
503
#: digikam/digikamapp.cpp:1000
505
msgstr "Excluir Álbum"
507
#: digikam/albumfolderview.cpp:1207
509
msgstr "Nova Marca..."
511
#: digikam/albumfolderview.cpp:1212 digikam/digikamapp.cpp:335
512
msgid "Edit Tag Properties..."
513
msgstr "Editar Propriedades da Marca..."
515
#: digikam/albumfolderview.cpp:1608 digikam/albumiconview.cpp:541
516
msgid "Set as Album Thumbnail"
517
msgstr "Configurar como Miniatura do Álbum"
519
#: digikam/albumfolderview.cpp:1610 digikam/albumfolderview.cpp:1645
520
#: digikam/albumfolderview.cpp:1705 digikam/albumfolderview.cpp:1794
521
#: digikam/albumfolderview.cpp:1820 digikam/albumfolderview.cpp:1848
522
#: digikam/albumiconview.cpp:1314 digikam/albumiconview.cpp:1384
526
#: digikam/albumfolderview.cpp:1642 digikam/albumfolderview.cpp:1702
527
#: digikam/albumfolderview.cpp:1846 digikam/albumiconview.cpp:1311
531
#: digikam/albumfolderview.cpp:1643 digikam/albumfolderview.cpp:1703
532
#: digikam/albumiconview.cpp:1312
534
msgstr "&Copiar Aqui"
536
#: digikam/albumfolderview.cpp:1792 digikam/albumiconview.cpp:543
537
msgid "Set as Tag Thumbnail"
538
msgstr "Configurar como Miniatura da Marca"
540
#: digikam/albumfolderview.cpp:1817
541
msgid "Assign Tag '%1' to Dropped Items"
542
msgstr "Atribuir Marca '%1' para Itens Soltos"
544
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55 digikam/albumpropsedit.cpp:147
548
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55
550
msgstr "Editar Álbum"
552
#: digikam/albumpropsedit.cpp:68
553
msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
554
msgstr "<qt><b>Criar novo Álbum em </b>%1</qt>"
556
#: digikam/albumpropsedit.cpp:73
557
msgid "<qt><b><i>%1</i> Album Properties</b></qt>"
558
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Propriedades do Álbum</b></qt>"
560
#: digikam/albumpropsedit.cpp:89 digikam/tagcreatedlg.cpp:59
561
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:165
565
#: digikam/albumpropsedit.cpp:97
569
#: digikam/albumpropsedit.cpp:106
571
msgstr "Co&mentários:"
573
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
575
msgstr "&Data do Álbum:"
577
#: digikam/albumpropsedit.cpp:190
578
msgid "Uncategorized Album"
579
msgstr "Álbum Sem Categoria"
581
#: digikam/albumsettings.cpp:104
585
#: digikam/albumsettings.cpp:105
589
#: digikam/albumsettings.cpp:106
593
#: digikam/albumsettings.cpp:107
597
#: digikam/albumsettings.cpp:108
601
#: digikam/albumsettings.cpp:109
605
#: digikam/albumsettings.cpp:110
609
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:36
610
msgid "Create New Tag"
611
msgstr "Criar Nova Marca"
613
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:43
614
msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>%1</i></b></qt>"
615
msgstr "<qt><b>Criar Nova Marca em <i>%1</i></b></qt>"
617
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:69 digikam/tagcreatedlg.cpp:176
621
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:142
623
msgstr "Editar Marca"
625
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:148
626
msgid "<qt><b><i>%1</i> Properties</b></qt>"
627
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Propriedades</b></qt>"
629
#: digikam/main.cpp:62
630
msgid "Automatically detect and open camera"
631
msgstr "Detectar e abrir a câmera automaticamente"
633
#: digikam/main.cpp:68
634
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
635
msgstr "Um Aplicativo Gerenciador de Fotos para o KDE"
637
#: digikam/main.cpp:69
639
msgid "Using Kipi library version %1"
640
msgstr "Usando a biblioteca KIPI versão %1"
642
#: digikam/main.cpp:72
646
#: digikam/main.cpp:76
647
msgid "(c) 2002-2004, Digikam developers team"
648
msgstr "(c) 2002-2004, Equipe de desenvolvedores do Digikam"
650
#: digikam/main.cpp:81
651
msgid "Main coordinator and developer"
652
msgstr "Desenvolvedor e coordenador principal"
654
#: digikam/main.cpp:86
655
msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
656
msgstr "Desenvolvedor, co-coordenador e traduções para o francês"
658
#: digikam/main.cpp:91 digikam/main.cpp:96 digikam/main.cpp:101
659
#: digikam/main.cpp:106 showfoto/main.cpp:58 showfoto/main.cpp:63
660
#: showfoto/main.cpp:68
662
msgstr "Desenvolvedor"
664
#: digikam/main.cpp:111
665
msgid "Danish translations"
666
msgstr "Tradutores dinamarqueses"
668
#: digikam/main.cpp:116
669
msgid "Italian translations"
670
msgstr "Tradutores italianos"
672
#: digikam/main.cpp:121
673
msgid "German translations"
674
msgstr "Tradutores alemães"
676
#: digikam/main.cpp:126
677
msgid "German translations and beta tester"
678
msgstr "Tradutores alemães e testadores"
680
#: digikam/main.cpp:131
681
msgid "Spanish translations"
682
msgstr "Tradutores espanhóis"
684
#: digikam/main.cpp:136
685
msgid "Czech translations"
686
msgstr "Tradutores tchecos"
688
#: digikam/main.cpp:141
689
msgid "Hungarian translations"
690
msgstr "Tradutores húngaros"
692
#: digikam/main.cpp:146
693
msgid "Dutch translations"
694
msgstr "Tradutores holandeses"
696
#: digikam/main.cpp:151
697
msgid "Polish translations"
698
msgstr "Tradutores poloneses"
700
#: digikam/main.cpp:156
701
msgid "Bug reports and patches"
702
msgstr "Relatório de erros e correções"
704
#: digikam/main.cpp:161
708
#: digikam/main.cpp:166
709
msgid "Plugin contributor and beta tester"
710
msgstr "Contribuidores de plugins e testadores"
712
#: digikam/main.cpp:171
713
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
714
msgstr "Retornos e correções. Escritor do Manual"
716
#: digikam/main.cpp:176
717
msgid "digiKam website banner and application icons"
718
msgstr "Logotipo da página do digiKam e ícones do aplicativo"
720
#: digikam/main.cpp:181
721
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
722
msgstr "Várias correções de usabilidade e polimento geral do aplicativo"
724
#: digikam/main.cpp:186
725
msgid "digiKam website, Feedback"
726
msgstr "Página Web do digiKam, 'Feedback'"
728
#: digikam/main.cpp:191
729
msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, Feedback"
730
msgstr "Representante no bugs.kde.org do digiKam, 'Feedback'"
732
#: digikam/main.cpp:244
734
"Your locale has changed from the previous time digiKam was run. This can "
735
"cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click "
736
"on 'Yes' to start digiKam. Otherwise, click on 'No' and correct your locale "
737
"setting before restarting digiKam"
739
"A sua localização mudou desde a última vez que o digiKam foi utilizado. "
740
"Isto pode causar problemas inesperados. Se você tem a certeza que deseja "
741
"continuar, clique em 'Sim' para iniciar o digiKam. Caso contrário, clique "
742
"em 'Não' e corrija a sua localização antes de reiniciar o digiKam"
744
#: digikam/album.cpp:333 digikam/albummanager.cpp:192
745
#: digikam/kipiinterface.cpp:461 utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:86
749
#: digikam/album.cpp:414 digikam/albummanager.cpp:195
751
msgstr "Minhas Marcas"
753
#: digikam/albummanager.cpp:292
754
msgid "No parent found for album"
755
msgstr "Nenhum pai encontrado para o álbum"
757
#: digikam/albummanager.cpp:299
758
msgid "Album name cannot be empty"
759
msgstr "O nome do álbum não pode ser vazio"
761
#: digikam/albummanager.cpp:305 digikam/albummanager.cpp:390
762
msgid "Album name cannot contain '/'"
763
msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'"
765
#: digikam/albummanager.cpp:315
766
msgid "Another album with same name exists"
767
msgstr "Já existe um outro álbum com o mesmo nome"
769
#: digikam/albummanager.cpp:330
770
msgid "Access denied to path"
771
msgstr "Acesso negado ao local"
773
#: digikam/albummanager.cpp:332
777
#: digikam/albummanager.cpp:334
778
msgid "Unknown error"
779
msgstr "Erro desconhecido"
781
#: digikam/albummanager.cpp:355 digikam/albummanager.cpp:378
782
#: digikam/albummanager.cpp:486 digikam/albummanager.cpp:509
783
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:569
784
#: digikam/albummanager.cpp:638
785
msgid "No such album"
786
msgstr "Sem álbum como este"
788
#: digikam/albummanager.cpp:361
789
msgid "Cannot delete Root Album"
790
msgstr "Não foi possível remover o Álbum Raiz"
792
#: digikam/albummanager.cpp:384
793
msgid "Cannot rename root album"
794
msgstr "Não foi possível renomear o álbum raiz"
796
#: digikam/albummanager.cpp:400
798
"Another Album with same name exists\n"
799
"Please choose another name"
801
"Existe outro Álbum com o mesmo nome\n"
802
"Por favor escolha outro nome"
804
#: digikam/albummanager.cpp:419
805
msgid "Failed to rename Album"
806
msgstr "Falha ao renomear o arquivo Álbum"
808
#: digikam/albummanager.cpp:447
809
msgid "No parent found for tag"
810
msgstr "Nenhum pai encontrado para a marca"
812
#: digikam/albummanager.cpp:454
813
msgid "Tag name cannot be empty"
814
msgstr "O nome da marca não pode ser vazio"
816
#: digikam/albummanager.cpp:460 digikam/albummanager.cpp:521
817
msgid "Tag name cannot contain '/'"
818
msgstr "O nome da marca não pode conter '/'"
820
#: digikam/albummanager.cpp:470
821
msgid "Another tag with same name exists"
822
msgstr "Já existe uma outra marca com o mesmo nome"
824
#: digikam/albummanager.cpp:492
825
msgid "Cannot delete Root Tag"
826
msgstr "Não foi possível remover a Marca Raiz"
828
#: digikam/albummanager.cpp:515 digikam/albummanager.cpp:554
829
msgid "Cannot edit root tag"
830
msgstr "Não foi possível editar a marca raiz"
832
#: digikam/albummanager.cpp:531
834
"Another tag with same name exists\n"
835
"Please choose another name"
837
"Já existe uma outra marca com o mesmo nome\n"
838
"Por favor, escolha outro nome"
840
#: digikam/albummanager.cpp:575
841
msgid "Cannot move root tag"
842
msgstr "Não foi possível mover a marca raiz"
844
#: digikam/albummanager.cpp:644
845
msgid "Cannot edit root album"
846
msgstr "Não foi possível editar o álbum raiz"
848
#: digikam/albumfiletip.cpp:298
849
msgid "File Properties"
850
msgstr "Propriedades do Arquivo"
852
#: digikam/albumfiletip.cpp:308 showfoto/thumbbar.cpp:509
853
msgid "Modification Date:"
854
msgstr "Data de Modificação:"
856
#: digikam/albumfiletip.cpp:320
857
msgid "digiKam Properties"
858
msgstr "Propriedades do digiKam"
860
#: digikam/albumfiletip.cpp:374
861
msgid "Meta Information"
862
msgstr "Informação Meta"
864
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:78 digikam/albumfilecopymove.cpp:280
865
#: kioslave/digikamio.cpp:637 kioslave/digikamio.cpp:736
874
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:81 digikam/albumfilecopymove.cpp:283
875
#: kioslave/digikamio.cpp:328 kioslave/digikamio.cpp:437
884
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:110 digikam/albumfilecopymove.cpp:180
885
#: digikam/digikamio.cpp:207 utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:831
887
msgstr "Renomear Arquivo"
889
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:144
892
"Failed to Rename File\n"
895
"Falha ao Renomear Arquivo\n"
898
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:145
899
msgid "Rename Failed"
900
msgstr "Falha ao Renomear"
902
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:241
905
"Failed to move file\n"
908
"Falha ao mover o arquivo\n"
911
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:242
913
msgstr "Falha ao Mover"
915
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:261
918
"Failed to copy file\n"
921
"Falha ao copiar o arquivo\n"
924
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:262
926
msgstr "Falha na Cópia"
928
#: digikam/albumiconview.cpp:531 digikam/digikamapp.cpp:341
930
msgstr "Ver/Editar..."
932
#: digikam/albumiconview.cpp:532
936
#: digikam/albumiconview.cpp:536 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:233
937
msgid "Edit Comments && Tags..."
938
msgstr "Editar Comentários && Marcas..."
940
#: digikam/albumiconview.cpp:538 digikam/digikamapp.cpp:379
941
msgid "Properties..."
942
msgstr "Propriedades..."
944
#: digikam/albumiconview.cpp:556
946
msgstr "Atribuir Marca"
948
#: digikam/albumiconview.cpp:557
950
msgstr "Remover Marca"
952
#: digikam/albumiconview.cpp:606 digikam/digikamapp.cpp:361
956
#: digikam/albumiconview.cpp:610 digikam/digikamapp.cpp:995
957
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:412
958
msgid "Move to Trash"
959
msgstr "Mover para o Lixo"
961
#: digikam/albumiconview.cpp:736 digikam/albumiconview.cpp:741
963
msgstr "Renomear Item"
965
#: digikam/albumiconview.cpp:737 digikam/albumiconview.cpp:742
966
msgid "Enter new name:"
967
msgstr "Insira o nome novo:"
969
#: digikam/albumiconview.cpp:786
972
"_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
973
"About to delete these %n images. Are you sure?"
975
"Está prestes a apagar esta imagem. Tem certeza?\n"
976
"Está prestes a apagar estas %n imagens. Tem certeza?"
978
#: digikam/albumiconview.cpp:822
981
"Failed to delete files.\n"
984
"Falha ao excluir arquivos.\n"
987
#: digikam/albumiconview.cpp:1182 digikam/albumiconview.cpp:1186
989
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
995
#: digikam/albumiconview.cpp:1194 digikam/albumiconview.cpp:1199
1004
#: digikam/albumiconview.cpp:1336 utilities/cameragui/cameraui.cpp:123
1006
msgstr "&Transferir"
1008
#: digikam/albumiconview.cpp:1381
1009
msgid "&Assign Tag '%1' to Selected Images"
1010
msgstr "&Atribuir a Marca '%1' às Imagens Selecionadas"
1012
#: digikam/albumiconview.cpp:1669
1014
msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
1015
msgstr "Não foi possível corrigir a orientação EXIF do arquivo %1."
1017
#: digikam/imageproperties.cpp:90
1021
#: digikam/imageproperties.cpp:91
1025
#: digikam/imageproperties.cpp:92
1027
msgstr "&Histograma"
1029
#: digikam/imageproperties.cpp:177
1030
msgid "Properties for '%1'"
1031
msgstr "Propriedades para '%1'"
1033
#: digikam/kipiinterface.cpp:247
1038
#: digikam/kipiinterface.cpp:263
1042
#: digikam/kipiinterface.cpp:594
1043
msgid "Target URL is not valid."
1044
msgstr "A URL alvo não é válida."
1046
#: digikam/kipiinterface.cpp:602
1047
msgid "Target album is not in the albums library."
1048
msgstr "O álbum alvo não está na biblioteca de álbuns."
1050
#: digikam/digikamapp.cpp:115
1051
msgid "Loading cameras"
1052
msgstr "Carregando câmeras"
1054
#: digikam/digikamapp.cpp:130
1055
msgid "Auto-detect camera"
1056
msgstr "Auto-detectar câmera"
1058
#: digikam/digikamapp.cpp:206
1062
#: digikam/digikamapp.cpp:214
1066
#: digikam/digikamapp.cpp:222
1070
#: digikam/digikamapp.cpp:239
1074
#: digikam/digikamapp.cpp:256
1075
msgid "&New Album..."
1076
msgstr "&Novo Álbum..."
1078
#: digikam/digikamapp.cpp:263
1079
msgid "This option create a new empty Album in the database."
1080
msgstr "Esta opção cria uma novo Álbum vazio na base de dados."
1082
#: digikam/digikamapp.cpp:265
1083
msgid "&Sort Albums"
1084
msgstr "&Ordenar Álbuns"
1086
#: digikam/digikamapp.cpp:276
1090
#: digikam/digikamapp.cpp:277
1091
msgid "By Collection"
1092
msgstr "Por Coleção"
1094
#: digikam/digikamapp.cpp:278 digikam/digikamapp.cpp:402
1098
#: digikam/digikamapp.cpp:289
1099
msgid "Add Images..."
1100
msgstr "Adicionar Imagens..."
1102
#: digikam/digikamapp.cpp:296
1103
msgid "This option adding new images in the current Album."
1104
msgstr "Esta opção adiciona novas imagens ao Álbum atual."
1106
#: digikam/digikamapp.cpp:298
1107
msgid "Import Folders..."
1108
msgstr "Importar Pastas..."
1110
#: digikam/digikamapp.cpp:314
1112
"This option allows you to set the Album Properties information about the "
1115
"Esta opções permite-lhe configurar as Propriedados do Álbum sobre a "
1118
#: digikam/digikamapp.cpp:317
1119
msgid "Open in Konqueror"
1120
msgstr "Abrir no Konqueror"
1122
#: digikam/digikamapp.cpp:327
1124
msgstr "Nova &Marca..."
1126
#: digikam/digikamapp.cpp:348
1128
"This option allows you to open the Image Editor with the current selected "
1131
"Esta opção permite-lhe abrir o Editor de Imagens com a imagem atualmente "
1134
#: digikam/digikamapp.cpp:351
1135
msgid "Edit Image Comments && Tags..."
1136
msgstr "Editar Comentários && Marcas..."
1138
#: digikam/digikamapp.cpp:358
1140
"This option allows you to edit the comments and tags of the current selected "
1143
"Esta opção permite-lhe editar os comentários e marcas da imagem "
1144
"atualmente selecionada."
1146
#: digikam/digikamapp.cpp:368
1147
msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected image."
1148
msgstr "Esta opção permite-lhe renomear o arquivo da imagem atualmente selecionada."
1150
#: digikam/digikamapp.cpp:386
1152
"This option allows you to display the file properties, the meta-data and the "
1153
"histogram of the current selected image."
1155
"Esta opção permite-lhe mostrar as propriedades do arquivo, os meta-dados e "
1156
"o histograma da imagem atualmente selecionada."
1158
#: digikam/digikamapp.cpp:389
1159
msgid "&Sort Images"
1160
msgstr "&Ordenar Imagens"
1162
#: digikam/digikamapp.cpp:400
1166
#: digikam/digikamapp.cpp:401
1168
msgstr "Por Caminho"
1170
#: digikam/digikamapp.cpp:403
1171
msgid "By File Size"
1172
msgstr "Por Tamanho do Arquivo"
1174
#: digikam/digikamapp.cpp:412
1175
msgid "Correct Exif Orientation Tag"
1176
msgstr "Corrigir a Marca de Orientação EXIF"
1178
#: digikam/digikamapp.cpp:416
1182
#: digikam/digikamapp.cpp:417
1183
msgid "Flipped Horizontally"
1184
msgstr "Invertida Horizontalmente"
1186
#: digikam/digikamapp.cpp:418
1187
msgid "Rotated 180 Degrees"
1188
msgstr "Rotacionar 180 Graus"
1190
#: digikam/digikamapp.cpp:419
1191
msgid "Flipped Vertically"
1192
msgstr "Invertida Verticalmente"
1194
#: digikam/digikamapp.cpp:420
1195
msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
1196
msgstr "Rotacionar 90 Graus / Invertida Horizontalmente"
1198
#: digikam/digikamapp.cpp:422
1199
msgid "Rotated 90 Degrees"
1200
msgstr "Rotacionar 90 Graus"
1202
#: digikam/digikamapp.cpp:423
1203
msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
1204
msgstr "Rotacionar 90 Graus / Invertida Verticalmente"
1206
#: digikam/digikamapp.cpp:425
1207
msgid "Rotated 270 Degrees"
1208
msgstr "Rotacionar 270 Graus"
1210
#: digikam/digikamapp.cpp:464
1212
msgstr "Deselecionar Tudo"
1214
#: digikam/digikamapp.cpp:472
1215
msgid "Invert Selection"
1216
msgstr "Inverter Seleção"
1218
#: digikam/digikamapp.cpp:488
1219
msgid "Increase Thumbnail Size"
1220
msgstr "Aumentar Tamanho da Miniatura"
1222
#: digikam/digikamapp.cpp:495
1223
msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
1224
msgstr "Esta opção permite-lhe aumentar o tamanho das miniaturas no Álbum."
1226
#: digikam/digikamapp.cpp:497
1227
msgid "Decrease Thumbnail Size"
1228
msgstr "Diminuir Tamanho da Miniatura"
1230
#: digikam/digikamapp.cpp:504
1231
msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
1232
msgstr "Esta opção permite-lhe diminuir o tamanho das miniaturas no Álbum."
1234
#: digikam/digikamapp.cpp:506 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:269
1235
msgid "Toggle Full Screen"
1236
msgstr "Alternar para Tela Cheia"
1238
#: digikam/digikamapp.cpp:513
1239
msgid "This option allows you to toggle the main windows in full screen mode."
1240
msgstr "Esta opção permite-lhe alternar as janelas principais no modo tela cheia."
1242
#: digikam/digikamapp.cpp:520
1243
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1244
msgstr "Manuais dos Plugins do Kipi"
1246
#: digikam/digikamapp.cpp:533
1247
msgid "Gamma Adjustment..."
1248
msgstr "Ajuste de Gama..."
1250
#: digikam/digikamapp.cpp:671
1252
"Cannot start \"KGamma\" extension from KDE control center;\n"
1253
"please check your installation."
1255
"Não foi possível iniciar a extensão \"KGamma\" do centro de controle do "
1257
"por favor verifique a sua instalação."
1259
#: digikam/digikamapp.cpp:784 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1155
1263
#: digikam/digikamapp.cpp:907 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:97
1264
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:135
1267
msgstr "Carregando: %1"
1269
#: digikam/digikamapp.cpp:948
1272
"_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
1273
"%n Kipi Plugins Loaded"
1275
"1 plugin do Kipi Carregado\n"
1276
"%n plugins do Kipi Carregados"
1278
#: digikam/digikamapp.cpp:964
1279
msgid "Add Camera..."
1280
msgstr "Adicionar Câmera..."
1282
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:47
1283
msgid "Select level of detail:"
1284
msgstr "Selecione o nível de detalhe:"
1286
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:52
1288
"<p>Select here the Exif information level to display"
1289
"<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph "
1290
"(default).<p><b>Full</b>: display all EXIF sections."
1292
"<p>Escolha aqui o nível de informações EXIF a mostrar"
1293
"<p><b>Simples</b>: mostra dados gerais sobre a fotografia "
1294
"(padrão).<p><b>Completo</b>: mostra todas as seções EXIF."
1296
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:60 digikam/imagepropertiesexif.cpp:115
1300
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:61
1304
#: digikam/digikamio.cpp:118
1307
"Access denied to source\n"
1310
"Acesso negado à origem\n"
1313
#: digikam/digikamio.cpp:121
1323
#: digikam/digikamio.cpp:132
1326
"Access denied to destination\n"
1329
"Acesso negado ao destino\n"
1332
#: digikam/digikamio.cpp:135
1334
"Destination folder\n"
1338
"A pasta de destino\n"
1342
#: digikam/digikamio.cpp:147
1343
msgid "Source is a directory, but destination is not."
1344
msgstr "A origem é uma pasta, mas o destino não é."
1346
#: digikam/digikamio.cpp:155
1347
msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
1348
msgstr "Tentando copiar/mover uma pasta para sua subpasta"
1350
#: digikam/digikamio.cpp:199
1351
msgid "Rename Folder"
1352
msgstr "Renomear Pasta"
1354
#: digikam/digikamio.cpp:313
1363
#: digikam/digikamio.cpp:322
1372
#: digikam/digikamview.cpp:414
1374
msgstr "Adicionar Imagens"
1376
#: showfoto/main.cpp:40
1377
msgid "File(s) to open"
1378
msgstr "Arquivo(s) para abrir"
1380
#: showfoto/main.cpp:46
1381
msgid "digiKam Photo Viewer"
1382
msgstr "Visualizador de Fotos do digiKam"
1384
#: showfoto/main.cpp:49
1388
#: showfoto/main.cpp:53
1389
msgid "(c) 2004, digiKam developers team"
1390
msgstr "(c) 2004, equipe de desenvolvedores do digiKam"
1392
#: showfoto/showfoto.cpp:148 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:264
1393
msgid "Zoom &AutoFit"
1394
msgstr "Ampliação &Automática"
1396
#: showfoto/showfoto.cpp:159
1400
#: showfoto/showfoto.cpp:166
1401
msgid "Hide thumbnails"
1402
msgstr "Ocultar miniaturas"
1404
#: showfoto/showfoto.cpp:172
1406
msgstr "Rotacionar 90"
1408
#: showfoto/showfoto.cpp:175
1410
msgstr "Rotacionar 180"
1412
#: showfoto/showfoto.cpp:178
1414
msgstr "Rotacionar 270"
1416
#: showfoto/showfoto.cpp:182
1417
msgid "Flip Horizontally"
1418
msgstr "Inverter Horizontalmente"
1420
#: showfoto/showfoto.cpp:185
1421
msgid "Flip Vertically"
1422
msgstr "Inverter Verticalmente"
1424
#: showfoto/showfoto.cpp:189
1428
#: showfoto/showfoto.cpp:197
1429
msgid "Increase Gamma"
1430
msgstr "Aumentar Gama"
1432
#: showfoto/showfoto.cpp:200
1433
msgid "Decrease Gamma"
1434
msgstr "Diminuir Gama"
1436
#: showfoto/showfoto.cpp:203
1437
msgid "Increase Brightness"
1438
msgstr "Aumentar Brilho"
1440
#: showfoto/showfoto.cpp:206
1441
msgid "Decrease Brightness"
1442
msgstr "Diminuir Brilho"
1444
#: showfoto/showfoto.cpp:209
1445
msgid "Increase Contrast"
1446
msgstr "Aumentar Contraste"
1448
#: showfoto/showfoto.cpp:212
1449
msgid "Decrease Contrast"
1450
msgstr "Diminuir Contraste"
1452
#: showfoto/showfoto.cpp:221 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:137
1453
msgid "Exit Fullscreen"
1454
msgstr "Sair da Tela Cheia"
1456
#: showfoto/showfoto.cpp:222 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:138
1457
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
1458
msgstr "Sai do modo tela cheia"
1460
#: showfoto/showfoto.cpp:225 showfoto/showfoto.cpp:233
1462
msgstr "Próxima Imagem"
1464
#: showfoto/showfoto.cpp:226 showfoto/showfoto.cpp:234
1465
msgid "Load Next Image"
1466
msgstr "Carrega a Próxima Imagem"
1468
#: showfoto/showfoto.cpp:229 showfoto/showfoto.cpp:237
1469
msgid "Previous Image"
1470
msgstr "Imagem Anterior"
1472
#: showfoto/showfoto.cpp:230 showfoto/showfoto.cpp:238
1473
msgid "Load Previous Image"
1474
msgstr "Carrega a Imagem Anterior"
1476
#: showfoto/showfoto.cpp:241
1480
#: showfoto/showfoto.cpp:242
1481
msgid "Zoom into Image"
1482
msgstr "Amplia a Imagem"
1484
#: showfoto/showfoto.cpp:245
1488
#: showfoto/showfoto.cpp:246
1489
msgid "Zoom out of Image"
1490
msgstr "Reduz a Imagem"
1492
#: showfoto/showfoto.cpp:294
1494
msgstr "Abrir imagens"
1496
#: showfoto/showfoto.cpp:368 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:871
1497
msgid "New Image File Name"
1498
msgstr "Nome do Arquivo da Nova Imagem"
1500
#: showfoto/showfoto.cpp:381
1501
msgid "Invalid target selected"
1502
msgstr "Alvo inválido selecionado"
1504
#: showfoto/showfoto.cpp:398 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:908
1505
msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
1507
"Você está prestes a sobrepor o arquivo %1. Tem certeza que deseja "
1510
#: showfoto/showfoto.cpp:410 showfoto/showfoto.cpp:514
1511
msgid "Failed to save file '%1'"
1512
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'"
1514
#: showfoto/showfoto.cpp:439 showfoto/showfoto.cpp:539
1515
msgid "Failed to overwrite original file"
1516
msgstr "Falha ao sobrepor o arquivo original"
1518
#: showfoto/showfoto.cpp:474
1520
"The image '%1' has been modified.\n"
1521
"Do you want to save it?"
1523
"A imagem '%1' foi modificada.\n"
1524
"Você deseja salvá-la ?"
1526
#: showfoto/showfoto.cpp:506
1527
msgid "No support for saving non-local files"
1528
msgstr "Não há suporte à gravação de arquivos não locais"
1530
#: _translatorinfo.cpp:1
1532
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
1534
msgstr "Marcus Gama e Gustavo Mendes de Carvalho"
1536
#: _translatorinfo.cpp:3
1538
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
1540
msgstr "marcus_gama@uol.com.br e gmcarvalho@yahoo.com"
1542
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:302
1543
msgid "No or invalid size specified"
1544
msgstr "Tamanho especificado inválido ou inexistente"
1546
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:320
1547
msgid "File does not exist"
1548
msgstr "Arquivo não existe"
1550
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:351
1552
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
1553
msgstr "Não foi possível criar miniatura para %1"
1555
#: kioslave/digikamtags.cpp:63
1556
msgid "Digikam library path not set correctly."
1557
msgstr "O caminho da biblioteca do Digikam não está configurado corretamente."
1559
#: kioslave/digikamtags.cpp:79
1560
msgid "Failed to open Digikam database."
1561
msgstr "Falha ao abrir a base de dados do Digikam."
1563
#: kioslave/digikamio.cpp:66
1564
msgid "Digikam Library path not set correctly"
1565
msgstr "O caminho da Biblioteca do Digikam não está configurado corretamente"
1567
#: kioslave/digikamio.cpp:83
1568
msgid "Failed to open Digikam Database"
1569
msgstr "Falha ao abrir a Base de Dados do Digikam"
1571
#: kioslave/digikamio.cpp:147 kioslave/digikamio.cpp:512
1572
msgid "Destination URL not in album library Path."
1573
msgstr "A URL de destino não está no Caminho da biblioteca de álbuns."
1575
#: kioslave/digikamio.cpp:182 kioslave/digikamio.cpp:268
1584
#: kioslave/digikamio.cpp:346 kioslave/digikamio.cpp:655
1585
#: kioslave/digikamio.cpp:779
1587
msgid "Could not find source parent album for %1"
1588
msgstr "Não foi possível encontrar o pai do álbum de origem para %1"
1590
#: kioslave/digikamio.cpp:359 kioslave/digikamio.cpp:668
1592
msgid "Could not find destination parent album for %1"
1593
msgstr "Não foi possível encontrar o pai do álbum de destino para %1"
1595
#: kioslave/digikamio.cpp:540 kioslave/digikamio.cpp:614
1604
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
1610
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 16
1616
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 21
1622
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
1628
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
1629
#: rc.cpp:15 rc.cpp:78
1634
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
1638
msgstr "Se&lecionar"
1640
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
1643
msgid "&Batch Processes"
1644
msgstr "Processos em &Lote"
1646
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 17
1652
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 23
1653
#: rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:84
1656
msgstr "&Transformar"
1658
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 45
1659
#: rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:81
1664
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 9
1670
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 35
1676
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:55
1680
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:59
1684
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:63
1685
msgid "Red Eye Reduction..."
1686
msgstr "Redução de Olho Vermelho..."
1688
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:66
1690
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
1691
"including the eyes to enable this action."
1693
"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. "
1694
"Selecione uma região com os olhos para ativar esta ação."
1696
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:69
1697
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
1698
msgstr "Brilho/Contraste/Gama..."
1700
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:73
1701
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
1702
msgstr "Cor/Saturação/Luminosidade..."
1704
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:77
1705
msgid "Color Balance..."
1706
msgstr "Balanço da Cor..."
1708
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:81
1709
msgid "Stretch Contrast"
1710
msgstr "Melhorar Contraste"
1712
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:84
1714
"This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
1715
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
1716
"adjusting everything in between."
1718
"Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem "
1719
"estendendo os valores mais baixos e mais altos para a seu intervalo completo "
1720
"de gama, ajustando todos os valores intermediários."
1722
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:90
1726
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:93
1728
"This option scales brightness values across the active image so that the "
1729
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
1730
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
1731
"that are dim or washed out."
1733
"Esta opção ajusta a escala dos valores de brilho da imagem ativa, de modo "
1734
"que o ponto mais escuro fique preto e o ponto mais claro fique o mais claro "
1735
"possível, sem alterar a sua matiz. Isto é normalmente uma \"correção "
1736
"mágica\" para as imagens escuras ou deslavadas."
1738
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:99
1742
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:102
1744
"This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
1745
"the histogram for the Value channel is as nearly as possible flat, that is, "
1746
"so that each possible brightness value appears at about the same number of "
1747
"pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at "
1748
"enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a "
1749
"very powerful operation, which can either work miracles on an image or "
1752
"Esta opção ajusta o brilho das cores pela imagem ativa, de modo que o "
1753
"histograma do canal do Valor seja tanto quanto possível plano, isto é, de "
1754
"modo que todos os valores possíveis de brilho apareçam em aproximadamente "
1755
"o mesmo número de pixels. Algumas vezes, o Equalizar funciona "
1756
"impecavelmente melhorando os contrastes de uma imagem. Em outras vezes, "
1757
"origina algum lixo. É uma operação muito poderosa, que poderá fazer "
1758
"milagres numa imagem como também poderá destruí-la."
1760
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:111
1762
msgstr "Níveis Automáticos"
1764
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:114
1766
"This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
1767
"It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, "
1768
"Green, and Blue channels to a full histogram range."
1770
"Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais de Vermelho, Verde e "
1771
"Azul. Ele procura pela sombra da imagem e realça os valores limite e ajusta "
1772
"os canais de Vermelho, Verde e Azul para um intervalo completo do histograma."
1774
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:119
1778
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:126
1780
msgstr "&Converter para"
1782
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:131
1783
msgid "Neutral Black-White"
1784
msgstr "Preto e Branco Neutro"
1786
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:135
1790
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:139
1794
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:143
1798
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:147
1802
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:151
1806
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:158
1807
msgid "Aspect Ratio Crop..."
1808
msgstr "Corte Proporcional..."
1810
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:55
1812
msgstr "Borrar Imagem"
1814
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:66
1815
msgid "Blur Image Preview Effect"
1816
msgstr "Previsão do Efeito de Borrar Imagem"
1818
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:71
1822
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:75
1825
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the blur matrix radius "
1826
"that determines how much to blur the image."
1828
"<p>Um raio igual a zero significa sem efeito, para um e acima determina o "
1829
"raio da matriz, que indicará quanto a imagem será borrada."
1831
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:44
1832
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
1833
msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
1835
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:46 imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:54
1836
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
1837
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:52
1838
msgid "&Reset Values"
1839
msgstr "&Reiniciar Valores"
1841
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:52
1842
msgid "Brightness/Contrast/Gamma Adjustments"
1843
msgstr "Ajusres de Brilho/Contraste/Gama"
1845
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:58
1846
msgid "<p>You can see here the image Brightness/Contrast/Gamma adjustments preview."
1847
msgstr "<p>Você poderá ver aqui a previsão dos ajustes de Brilho/Contraste/Gama."
1849
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:66
1853
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:70
1854
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
1855
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de brilho da imagem."
1857
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:75
1861
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:79
1862
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
1863
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de contraste da imagem."
1865
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:84
1869
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:88
1870
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
1871
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de gama da imagem."
1873
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:52
1874
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
1875
msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade"
1877
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:60
1878
msgid "Hue/Saturation/Lightness Adjustments"
1879
msgstr "Ajuste de Tom/Saturação/Luminosidade"
1881
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:66
1882
msgid "<p>You can see here the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview."
1884
"<p>Você poderá ver aqui a previsão dos ajustes de "
1885
"Tom/Saturação/Luminosidade da imagem."
1887
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:74
1891
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:78
1892
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
1893
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de tom da imagem."
1895
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:83
1899
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:87
1900
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
1901
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de saturação da imagem."
1903
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:92
1905
msgstr "Luminosidade:"
1907
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:96
1908
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
1909
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de luminosidade da imagem."
1911
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:55
1912
msgid "Aspect Ratio Crop"
1913
msgstr "Corte Proporcional"
1915
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
1916
msgid "&Max. Aspect"
1917
msgstr "Aspecto &Máximo"
1919
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:62
1920
msgid "<p>Reset selection area to the image center."
1921
msgstr "<p>Reinicia a área de seleção para o centro da imagem."
1923
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:63
1924
msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
1926
"<p>Escolhe a área de seleção como o tamanho máximo de acordo com a "
1929
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
1930
msgid "Aspect Ratio Crop Preview"
1931
msgstr "Previsão do Corte Proporcional"
1933
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:74
1935
"<p>You can see here the aspect ratio selection preview used for cropping. "
1936
"You can use the mouse for moving and resizing the crop area."
1938
"<p>Você pode ver aqui a previsão do corte proporcional. Você pode "
1939
"utilizar o mouse para mover e mudar o tamanho da área de corte."
1941
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:82
1942
msgid "Aspect Ratio:"
1945
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:84
1947
msgstr "Personalizado"
1949
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:91
1953
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:93
1954
msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
1955
msgstr "<p>Selecione aqui a proporção para corte."
1957
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:95
1958
msgid "Orientation:"
1959
msgstr "Orientação:"
1961
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:99
1962
msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
1963
msgstr "<p>Selecione aqui a orientação da proporção."
1965
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:107
1966
msgid "Custom Ratio: "
1967
msgstr "Proporção Personalizada: "
1969
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:110
1970
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
1971
msgstr "<p>Selecione aqui o numerador personalizado de proporção."
1973
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:114
1974
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
1975
msgstr "<p>Selecione aqui o denominador personalizado de proporção."
1977
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:116
1978
msgid "Show Rule Third Lines"
1979
msgstr "Mostrar as Linhas da Regra dos Terços"
1981
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:117
1983
"<p>With this option, you can display the rule third lines which help you to "
1984
"compose your photograph."
1986
"<p>Com esta opção, você pode mostrar as linhas da regra do terço que o "
1987
"ajudam a compor a sua fotografia."
1989
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:129
1990
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:141
1991
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
1992
msgstr "<p>Configure aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte."
1994
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
1998
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:133
1999
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:87
2000
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:51
2004
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:134
2005
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
2006
msgstr "<p>Configure aqui a largura da seleção para o recorte."
2008
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:140
2012
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:144
2013
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:91
2014
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:57
2018
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
2019
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
2020
msgstr "<p>Configure aqui a altura da seleção para o recorte."
2022
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:58
2023
msgid "Sharpen Image"
2024
msgstr "Focar Imagem"
2026
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:68
2027
msgid "Sharpen Image Preview Effect"
2028
msgstr "Previsão do Efeito Focar Imagem"
2030
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:73
2034
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:77
2036
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
2037
"radius that determines how much to sharpen the image."
2039
"<p>O raio igual a zero não tem efeito, e o valor de um ou mais determina o "
2040
"raio da matriz do foco, que mostrará quanto será o foco da imagem."
2042
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:50 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:58
2043
msgid "Color Balance"
2044
msgstr "Balanço da Cor"
2046
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:64
2047
msgid "<p>You can see here the image color-balance preview."
2048
msgstr "<p>Aqui você verá uma previsão do balanço de cor da imagem."
2050
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:72
2054
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:78
2055
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
2056
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste de vermelho/ciano da imagem."
2058
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:87
2062
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:93
2063
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
2064
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste de magenta/verde da imagem."
2066
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:102
2070
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:108
2071
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
2072
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste do amarelo/azul da imagem."
2074
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:88
2075
msgid "Red-Eye Correction Tool"
2076
msgstr "Ferramenta Correção de Olho Vermelho"
2078
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:89
2080
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
2083
"Você deve selecionar uma região que inclua os olhos para utilizar a "
2084
"ferramenta de correção de olhos vermelhos"
2086
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:215
2087
msgid "Red Eye Correction"
2088
msgstr "Correção de Olho Vermelho"
2090
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:223
2091
msgid "Level of Red-Eye Correction"
2092
msgstr "Nível de Correção de Olho Vermelho"
2094
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:228
2095
msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
2096
msgstr "Suave (use isto se outras partes do rosto também estiverem selecionadas)"
2098
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:231
2099
msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
2100
msgstr "Agressivo (use isto se o(s) olho(s) foram selecionados com precisão)"
2105
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2108
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2111
"Did you know that Digikam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you could easily "
2112
"move images from Konqueror \n"
2113
"to Digikam or from Digikam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
2120
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2123
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2125
"Você sabia que que o Digikam suporta <b>Arrastar e Soltar</b>? Por isso "
2126
"você pode facilmente mover imagens do Konqueror para o Digikam ou do "
2127
"Digikam para o K3b simplesmente utilizando \"Arrastar e Soltar\".\n"
2136
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2139
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2142
"Did you know that you could use the nested albums in Digikam.\n"
2149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2151
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2153
"Você sabia que pode usar álbuns aninhados no Digikam?\n"
2162
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2165
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2168
"Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the "
2169
"properties entry of Konqueror?\n"
2176
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2178
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2180
"Você sabia que o item de Propriedades de cada foto fornece acesso à "
2181
"opção de Propriedades do Konqueror?\n"
2190
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2193
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2196
"Did you know that you could edit the <b>Exif</b> information of a photo by "
2197
"using its properties dialog?\n"
2204
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2206
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2208
"Você sabia que pode editar a informação de <b>EXIF</b> de uma foto, "
2209
"usando a sua janela de propriedades?\n"
2218
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2221
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2224
"Did you know that each photo has a context menu that can be reached by "
2225
"clicking on it with the right mouse button?\n"
2232
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2234
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2236
"Você sabia que cada foto tem um menu de contexto que pode ser acessado "
2237
"clicando com o botão direito do mouse?\n"
2246
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2249
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2252
"Did you know that albums in Digikam are Folders in your Album Library? So "
2253
"you could easily import your Photos by simply copying them to your Album "
2261
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2263
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2265
"Você sabia que os álbuns no Digikam são Pastas na sua Biblioteca de "
2266
"Álbuns? Desta forma você pode facilmente importar as suas fotos "
2267
"copiando-as diretamente para a sua Biblioteca de Álbuns.\n"
2276
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2279
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2282
"Did you know that you could customize your digikam toolbars using Settings "
2283
"-> Configure Toolbars...?\n"
2290
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2292
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2294
"Você sabia que poderá personalizar as suas barras de ferramentas do "
2295
"Digikam em Configurações -> Configurar as Barras de Ferramentas...?\n"
2304
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2307
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2310
"Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you "
2311
"could write your own scripts automating Digikam.\n"
2318
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2320
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2322
"Você sabia que o Digikam registra-se a si mesmo como um Servidor de "
2323
"<b>DCOP</b>? Por isso, você poderá criar os seus próprios programas de "
2324
"automação do Digikam.\n"
2333
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2336
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2339
"Did you know that there is a Digikam hotplugging howto available at\n"
2341
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
2342
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
2349
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2351
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2353
"Você sabia que há um manual de como usar o Digikam com 'hotplug'\n"
2355
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
2356
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
2365
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2368
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2371
"Did you know that you could reach other users using the digikam-users "
2372
"mailing list? Subscribe yourself to the list using <a "
2373
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
2374
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
2381
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2383
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2385
"Você sabia que é possível entrar em contato com outros usuários e "
2386
"programadores do Digikam usando a lista de e-mail digikam-users? Inscreva-se "
2387
"na lista utilizando <a "
2388
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
2389
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
2398
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2401
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2404
"Did you know that Digikam has multiple Plugins with extra features like "
2405
"<b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you "
2406
"are welcome to write your own plugins? You can find more information about "
2408
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
2409
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
2416
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2418
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2420
"Você sabia que o Digikam possui vários plugins com recursos extra como "
2421
"<b>Exportar para HTML</b>, <b>Arquivar para CD</b>, "
2422
"<b>Apresentação</b>,... e que você pode escrever os seus próprios "
2423
"plugins? Você pode encontrar mais informações sobre isto em <a "
2424
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
2425
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
2434
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2436
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2438
"Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration "
2439
"using Tools -> Gamma Adjustment?\n"
2446
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2448
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2450
"Você sabia que tem acesso direto à Configuração do Gama do KDE com a "
2451
"opção Ferramentas -> Ajuste do Gama?\n"
2460
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2463
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2466
"Did you know that you could print images using the Print Wizard? You can "
2467
"start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
2474
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2476
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2478
"Você sabia que poderá imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? "
2479
"Você poderá iniciá-lo com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de "
2489
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2491
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2494
"Did you know that you can use <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
2495
"for good compression without losing image quality?\n"
2502
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2504
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2506
"Você sabia que pode usar o formato de arquivo <b>PNG</b> em vez do "
2507
"<b>TIFF</b> para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n"
2516
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2519
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2521
"Did you know that the all options in a dialog box have <b>What's this?</b> "
2522
"information available with the right mouse button?\n"
2529
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2531
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2533
"Você sabia que todas as opções das várias janelas possuem informações "
2534
"<b>O que é isto?</b> disponíveis ao clicar com o botão direito do mouse?\n"
2543
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2546
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2549
"Did you know that because PNG file format use a lossless compression "
2550
"algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
2557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2559
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2561
"Você sabia que uma vez que o formato de arquivo PNG utiliza um algoritmo de "
2562
"compressão sem perdas você pode utilizar o nível de compressão máxima "
2563
"com este formato?\n"
2572
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2575
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2578
"Did you know that you can print the current image opened in the Digikam "
2586
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2588
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2590
"Você sabia que pode imprimir a imagem atualmente aberta no editor de "
2591
"imagens do Digikam?\n"
2600
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2603
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2606
"Did you know that you can edit the comments of the current image opened in "
2607
"the Digikam image editor?\n"
2614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2616
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2618
"Você sabia que pode editar os comentários da imagem atual aberta no editor "
2619
"de imagens do Digikam?\n"
2628
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2631
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
2634
"Did you know that you could use <Page Down> and <Page Up> on your Keyboard "
2635
"to switch between the photos in the image editor?\n"
2642
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
2644
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
2646
"Você sabia que pode usar o <Page Down> e <Page Up> do seu teclado para "
2647
"mudar de foto no editor de imagens?\n"
2653
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:59
2655
msgid "Kipi version: %1"
2656
msgstr "Versão do KIPI: %1"
2658
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:67
2659
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
2660
msgstr "<p>Uma lista dos plugins do Kipi disponíveis aparece abaixo."
2662
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:80
2665
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
2666
"%n Kipi plugins found"
2668
"1 plugin do Kipi encontrado\n"
2669
"%n plugins do Kipi encontrados"
2671
#: utilities/setup/setupmime.cpp:49
2673
msgstr "Arquivos de imagem"
2675
#: utilities/setup/setupmime.cpp:52
2676
msgid "Show only &image files with extensions:"
2677
msgstr "Mostra somente arquivos de &imagem com extensão:"
2679
#: utilities/setup/setupmime.cpp:55
2681
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
2682
"(such as JPEG or TIFF); when these files are double-clicked on they will be "
2683
"opened with the Digikam ImageViewer."
2685
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de imagens que serão "
2686
"mostradas nos álbuns (ex: JPEG, TIFF), quando você der um clique duplo "
2687
"sobre estes arquivos , para que sejam abertos no Visualizador de Imagens do "
2690
#: utilities/setup/setupmime.cpp:64
2692
msgstr "Arquivos de Filme"
2694
#: utilities/setup/setupmime.cpp:67
2695
msgid "Show only &movie files with extensions:"
2696
msgstr "Mostra somente arquivos de fil&me com extensão:"
2698
#: utilities/setup/setupmime.cpp:70
2700
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
2701
"(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be "
2702
"opened with the default KDE movie player."
2704
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de filmes que serão "
2705
"exibidos nos álbuns (ex. MPEG, AVI), quando você der um clique duplo sobre "
2706
"estes arquivos , para que sejam abertos no Reprodutor de Filmes padrão do "
2709
#: utilities/setup/setupmime.cpp:79
2711
msgstr "Arquivos de Áudio"
2713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:82
2714
msgid "Show only &audio files with extensions:"
2715
msgstr "Mostra somente arquivos de &áudio com extensão:"
2717
#: utilities/setup/setupmime.cpp:85
2719
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
2720
"(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be "
2721
"opened with the default KDE audio player."
2723
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de áudio serão "
2724
"exibidos nos álbuns (ex. MP3, OGG), quando você der um clique duplo sobre "
2725
"estes arquivos , para que sejam abertos no Tocador de Áudio do KDE."
2727
#: utilities/setup/setupmime.cpp:96
2729
msgstr "Arquivos Brutos"
2731
#: utilities/setup/setupmime.cpp:99
2732
msgid "Show only &raw files with extensions:"
2733
msgstr "Mostra somente arquivos b&rutos com extensão:"
2735
#: utilities/setup/setupmime.cpp:102
2737
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
2738
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
2740
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de imagens RAW que "
2741
"serão exibidos nos álbuns (ex. CRW para câmeras Canon ou NEF para "
2744
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:39
2745
msgid "&Deleting items should move them to trash"
2746
msgstr "Ao apagar os itens &deverá movê-los para o lixo"
2748
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:44
2749
msgid "&Show splash screen at startup"
2750
msgstr "Mo&strar a tela inicial na inicialização"
2752
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:72
2754
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
2755
"Albums are sorted in Digikam."
2757
"<p>Aqui você pode adicionar ou remover alguma coleção de Álbum para "
2758
"melhorar a ordenação de Álbuns no Digikam."
2760
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:76 utilities/setup/setupcollections.cpp:81
2762
msgstr "&Adicionar..."
2764
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:154
2765
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:159
2766
msgid "New Collection Name"
2767
msgstr "Novo Nome da Coleção"
2769
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:155
2770
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:160
2771
msgid "Enter new collection name:"
2772
msgstr "Insira o novo nome da coleção:"
2774
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:54
2775
msgid "Saving Images Options"
2776
msgstr "Opções de Salvamento de Imagens"
2778
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:59
2779
msgid "&JPEG quality:"
2780
msgstr "Qualidade &JPEG:"
2782
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:61
2784
"<p>The quality value for JPEG images:"
2785
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
2786
"<p><b>50</b>: medium quality"
2787
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
2788
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
2789
"<p><b>Note: JPEG is not a lossless image compression format.</b>"
2791
"<p>O valor de qualidade das imagens JPEG:"
2792
"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo "
2794
"<p><b>50</b>: qualidade média"
2795
"<p><b>75</b>: boa qualidade (padrão)"
2796
"<p><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo "
2798
"<p><b>Nota: o JPEG não é um formato de compressão de imagens sem "
2801
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:70
2802
msgid "&PNG compression:"
2803
msgstr "Compressão &PNG:"
2805
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:72
2807
"<p>The compression value for PNG images:"
2809
": low compression (large file size but short compression duration - "
2811
"<p><b>5</b>: medium compression"
2812
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression "
2813
"duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
2815
"<p>Os valores de compressão das imagens PNG:"
2816
"<p><b>1</b>: compressão baixa (arquivos grandes mas descompressão rápida "
2818
"<p><b>5</b>: compressão média"
2820
": compressão alta (tamanho pequeno de arquivo mas descompressão "
2822
"<p><b>Nota: O PNG é sempre um formato de compressão de imagens sem "
2825
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:80
2826
msgid "Compress TIFF files"
2827
msgstr "Comprimir arquivos TIFF"
2829
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:83
2831
"<p>Toggle compression for TIFF images."
2833
"If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
2835
"<p>A lossless compression format (Adobe Deflate) is used to save the file.<p>"
2837
"<p>Comutar a compressão das imagens TIFF."
2838
"<p>Se ativar esta opção, você poderá reduzir o tamanho final do arquivo "
2839
"da imagem TIFF.</p>"
2840
"<p>É usado um formato de compressão sem perdas (o Adobe Deflate) para "
2841
"gravar o arquivo<p>"
2843
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:93
2844
msgid "Interface Options"
2845
msgstr "Opções de Interface"
2847
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:98
2848
msgid "&Background color:"
2849
msgstr "Cor de &fundo:"
2851
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:103
2852
msgid "<p>Select here the background color to use for image editor area."
2853
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de fundo para a área de edição da imagem."
2855
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:107
2856
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
2857
msgstr "&Ocultar a barra de ferramentas em modo tela cheia"
2859
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
2860
msgid "Image Plugins List"
2861
msgstr "Lista de Plugins de Imagem"
2863
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:120
2867
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
2871
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:125
2873
"<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for "
2874
"the future digiKam image editor instances."
2875
"<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
2877
"<p>Aqui você pode escolher a lista de plugins que devem estar "
2878
"ativos/desativos nas instâncias futuras do editor de imagens "
2879
"digiKam.<p>Nota: o plugin de imagem do núcleo não pode ser desativado."
2881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
2883
msgid "Plugins found: %1"
2884
msgstr "Plugins encontrados: %1"
2886
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:55
2890
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:56
2894
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:57
2898
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:58
2902
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:61
2904
"<p>You can see here the digital camera list used by Digikam via the Gphoto "
2907
"<p>Você pode ver aqui a lista de câmeras digitais usadas pelo Digikam via "
2908
"a interface do Gphoto."
2910
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:78
2914
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:79
2915
msgid "Auto-&Detect"
2916
msgstr "Auto-&Detectar"
2918
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:189
2920
"Failed to auto-detect camera.\n"
2921
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
2924
"Falha ao detectar automaticamente a câmera\n"
2925
"Por favor, verifique se sua câmera está ligada e tente novamente, ou tente "
2926
"configurá-la manualmente."
2928
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
2929
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
2930
msgstr "A câmera '%1' (%2) já está na lista."
2932
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:202
2933
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
2934
msgstr "Câmera '%1' (%2) encontrada e adicionada à lista."
2936
#: utilities/setup/setupexif.cpp:61
2938
"EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information "
2939
"such as comments in image files. You can learn more about EXIF at "
2942
"O EXIF é uma norma usada pela maioria das câmaras digitais dos dias atuais "
2943
"para guardar informações como os comentários dos arquivos de imagens. "
2944
"Você poderá aprender mais sobre o EXIF em www.exif.org."
2946
#: utilities/setup/setupexif.cpp:65
2947
msgid "&Save image comments as EXIF comments in JPEG images"
2948
msgstr "&Salvar comentários das imagens como comentários EXIF em imagens JPEG"
2950
#: utilities/setup/setupexif.cpp:69
2951
msgid "&Rotate images and thumbnails according to EXIF tag"
2952
msgstr "&Rotacionar imagens e miniaturas de acordo com a marca EXIF"
2954
#: utilities/setup/setupexif.cpp:73
2955
msgid "Set &EXIF orientation tag to normal after rotate/flip"
2956
msgstr "Configurar marca de orientação &EXIF para normal após rotacionar/inverter"
2958
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:74 utilities/setup/setup.cpp:52
2962
#: utilities/setup/setup.cpp:56
2963
msgid "Embedded Info"
2964
msgstr "Informações Embutidas"
2966
#: utilities/setup/setup.cpp:56
2967
msgid "Embedded Image Information"
2968
msgstr "Informações Embutidas na Imagem"
2970
#: utilities/setup/setup.cpp:60
2974
#: utilities/setup/setup.cpp:60
2975
msgid "Album Collections"
2976
msgstr "Coleção de Álbuns"
2978
#: utilities/setup/setup.cpp:64
2982
#: utilities/setup/setup.cpp:64
2983
msgid "File (MIME) Types"
2984
msgstr "Tipos de Arquivos (MIME)"
2986
#: utilities/setup/setup.cpp:68
2987
msgid "Image Editor"
2988
msgstr "Editor de Imagem"
2990
#: utilities/setup/setup.cpp:72
2991
msgid "Kipi Plugins"
2992
msgstr "Plugins do Kipi"
2994
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:61 utilities/setup/setup.cpp:76
2998
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:65
2999
msgid "Album &Library Path"
3000
msgstr "Caminho da Bib&lioteca de Álbuns"
3002
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:68
3004
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
3006
"Write access is required for this path."
3008
"<p>Aqui você pode configurar localização principal da biblioteca de "
3009
"Álbuns Digikam no seu computador.\n"
3010
"É necessário ter permissões de escrita nesta localização."
3012
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:72
3016
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:84
3017
msgid "Tooltips Settings"
3018
msgstr "Configurações de Dicas"
3020
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:87
3021
msgid "Show toolti&ps for items"
3022
msgstr "Mostrar dicas ¶ os itens"
3024
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:94
3025
msgid "Tag Settings"
3026
msgstr "Configurações de Marca"
3028
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:97
3029
msgid "Show items in su&b-tags"
3030
msgstr "Mostrar os itens nas su&b-marcas"
3032
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:98
3033
msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
3034
msgstr "<p>Ao mostrar itens numa Marca, também mostra itens em sub-Marcas."
3036
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:105
3040
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:111
3041
msgid "Default &Size:"
3042
msgstr "&Tamanho Padrão:"
3044
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:115
3045
msgid "Small (64x64)"
3046
msgstr "Pequeno (64x64)"
3048
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:116
3049
msgid "Medium (100x100)"
3050
msgstr "Médio (100x100)"
3052
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
3053
msgid "Large (160x160)"
3054
msgstr "Grande (160x160)"
3056
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:118
3057
msgid "Huge (256x256)"
3058
msgstr "Enorme (256x256)"
3060
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:125
3061
msgid "Show file &name"
3062
msgstr "Mostrar &nome do arquivo"
3064
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:129
3065
msgid "Show file &tags"
3066
msgstr "Mostrar ma&rcas do arquivo"
3068
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:133
3069
msgid "Show file si&ze"
3070
msgstr "Mostrat &tamanho do arquivo"
3072
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
3073
msgid "Show file &modification date"
3074
msgstr "Mostrat data de &modificação do arquivo"
3076
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
3077
msgid "Show &digiKam comments"
3078
msgstr "Mostrar comentários &digiKam"
3080
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
3081
msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
3082
msgstr "Mo&strar comentários armazenados no arquivo (aviso:pode ficar lento)"
3084
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
3085
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
3086
msgstr "Mostrar dimensões da ima&gem (aviso: pode ficar lento)"
3088
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:253
3089
msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
3091
"Desculpe; não foi possível usar a sua pasta de trabalho (home) como "
3092
"biblioteca de álbuns."
3094
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:39
3095
msgid "Camera Selection"
3096
msgstr "Seleção de Câmera"
3098
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:53
3099
msgid "Camera Configuration"
3100
msgstr "Configuração da Câmera"
3102
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:67
3103
msgid "Camera Title"
3104
msgstr "Título da câmera"
3106
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:79
3107
msgid "Camera Port Type"
3108
msgstr "Tipo de Porta da Câmera"
3110
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:85
3114
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:88
3118
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:93
3119
msgid "Camera Port Path"
3120
msgstr "Caminho da Porta da Câmera"
3122
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:101
3124
"only for serial port\n"
3127
"somente para câmeras com\n"
3130
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:119
3132
"only for USB/IEEE mass storage\n"
3135
"somente para câmeras com\n"
3136
"interface USB/IEEE"
3138
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:124
3139
msgid "Camera Mount Path"
3140
msgstr "Caminho de Montagem da Câmera"
3142
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:189
3146
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:194
3150
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:199
3154
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:213
3155
msgid "Print Image..."
3156
msgstr "Imprimir imagem..."
3158
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:223
3160
"This option display the current image properties, meta-data, and histogram. "
3161
"If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the "
3162
"full image or the current image selection."
3164
"Esta opção mostra as propriedades, meta-dados e histograma da imagem "
3165
"atual. Se você tiver selecionado uma região, poderá optar por uma "
3166
"representação do histograma para a imagem completa ou apenas para a "
3167
"seleção da imagem."
3169
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:228
3170
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:417
3172
msgstr "Remover Arquivo"
3174
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:254
3178
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:259
3182
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:277
3184
msgstr "&Redimensionar..."
3186
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:281
3190
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:286
3192
"This option can be used to crop the image. Select the image region to enable "
3195
"Esta opção pode ser utilizada para cortar a imagem. Selecione uma região "
3196
"da imagem para ativar esta ação."
3198
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:291
3200
msgstr "&Rotacionar"
3202
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:296
3206
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:300
3210
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:304
3214
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:314
3218
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:320
3219
msgid "Horizontally"
3220
msgstr "Horizontalmente"
3222
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:325
3224
msgstr "Verticalmente"
3226
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:334
3227
msgid "Image Plugins Handbooks"
3228
msgstr "Manuais dos Plugins de Imagem"
3230
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:370
3231
msgid "Digikam Image Editor - Album \"%1\""
3232
msgstr "Editor de Imagens do Digikam - Álbum \"%1\""
3234
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:488
3236
msgstr " (%2 de %3)"
3238
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:626
3240
msgstr "Ampliação: "
3242
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:713
3244
"About to Delete File \"%1\"\n"
3247
"Você está prestes a Excluir o Arquivo \"%1\"\n"
3248
"Você tem certeza disto?"
3250
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:764
3252
"There is no image to show in the current album.\n"
3253
"The image editor will be closed."
3255
"Não há nenhuma imagem para mostrar no álbum atual.\n"
3256
"O editor de imagens será fechado."
3258
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:766
3259
msgid "No Image in Current Album"
3260
msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Atual"
3262
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:789
3265
msgstr "Imprimir %1"
3267
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:797
3268
msgid "Failed to print file: '%1'"
3269
msgstr "Falha ao imprimir arquivo: '%1'"
3271
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:817
3272
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:923
3274
"Failed to save file\n"
3278
"Falha ao salvar o arquivo\n"
3282
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:887
3284
"Failed to save file\n"
3288
"Falha ao salvar o arquivo\n"
3292
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1099
3294
"The image \"%1\" has been modified.\n"
3295
"Do you want to save it?"
3297
"A imagem \"%1\" foi modificada.\n"
3298
"Você deseja salvá-la ?"
3300
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:73
3301
msgid "Image Settings"
3302
msgstr "Configurações de imagem"
3304
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:79
3305
msgid "Print fi&lename below image"
3306
msgstr "&Imprimir nome do arquivo embaixo da imagem"
3308
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:83
3309
msgid "Print image in &black and white"
3310
msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco"
3312
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:87
3316
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:91
3317
msgid "Scale image to &fit"
3318
msgstr "Escalanor imagem para &caber"
3320
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:101
3321
msgid "Print e&xact size: "
3322
msgstr "Imprimir tamanho e&xato: "
3324
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:110
3325
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:250
3327
msgstr "Centímetros"
3329
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:111
3333
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:115
3337
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:120
3341
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:38
3342
msgid "Resize Image"
3343
msgstr "Redimensionar Imagem"
3345
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:63
3347
msgstr "Largura (%):"
3349
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:69
3351
msgstr "Altura (%):"
3353
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:75
3354
msgid "Maintain aspect ratio"
3355
msgstr "Manter proporção"
3357
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:144
3360
"_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
3361
"%n Image Plugins Loaded"
3363
"1 Plugin de Imagem Carregado\n"
3364
"%n Plugins de Imagem Carregados"
3366
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:34
3367
msgid "Camera Information"
3368
msgstr "Informações da Câmera"
3370
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:41
3374
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
3378
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:34
3379
msgid "Camera File Properties"
3380
msgstr "Propriedades do Arquivo da Câmera"
3382
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:49
3386
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:53
3387
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:63
3388
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:88
3389
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:92
3390
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:96
3392
msgstr "Desconhecido"
3394
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:59
3395
msgid "Read Permissions:"
3396
msgstr "Permissões de Leitura:"
3398
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:69
3399
msgid "Write Permissions:"
3400
msgstr "Permissões de Escrita:"
3402
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:74
3406
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:84
3410
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:102
3411
msgid "Already Downloaded:"
3412
msgstr "Já Transferido:"
3414
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:39
3415
msgid "Renaming Options"
3416
msgstr "Opções para Renomear"
3418
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:48
3419
msgid "Use camera provided names"
3420
msgstr "Usar os nomes fornecidos pela câmera"
3422
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:51
3423
msgid "Customize names"
3424
msgstr "Personalizar os nomes"
3426
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:61
3430
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:67
3431
msgid "Add camera provided date and time"
3432
msgstr "Adicionar a data e hora fornecidas pela câmera"
3434
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:71
3435
msgid "Add sequence number"
3436
msgstr "Adicionar um número de sequência"
3438
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:168
3442
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:53
3443
msgid "Select Album"
3444
msgstr "Selecionar Álbum"
3446
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:55
3448
msgstr "&Novo Álbum"
3450
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:170
3451
msgid "Create New Album"
3452
msgstr "Criar Novo álbum"
3454
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:198
3455
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:204
3456
msgid "New Album Name"
3457
msgstr "Nome do Novo Álbum"
3459
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:199
3460
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:205
3462
"Creating new album in 'My Albums%1'\n"
3465
"Criando novo álbum em 'Meus Álbuns%1'\n"
3466
"Insira o nome do álbum:"
3468
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:177
3469
msgid "Connecting to camera..."
3470
msgstr "Conectando à câmera..."
3472
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:186
3473
msgid "Connection established"
3474
msgstr "Conexão estabelecida"
3476
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:188
3477
msgid "Connection failed"
3478
msgstr "Conexão falhou"
3480
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:194
3481
msgid "Listing folders..."
3482
msgstr "Listando pastas..."
3484
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:208
3485
msgid "Finished listing folders..."
3486
msgstr "Listagem de pastas terminada..."
3488
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:216
3489
msgid "Listing files in %1..."
3490
msgstr "Listando arquivos em %1..."
3492
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:222
3494
msgid "Failed to list files in %1"
3495
msgstr "Falha ao listar arquivos em %1"
3497
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:239
3499
msgid "Finished listing files in %1"
3500
msgstr "Listagem de arquivos em %1 terminada"
3502
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:249
3503
msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
3504
msgstr "Obtendo miniatura de %1/%2..."
3506
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:275
3507
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
3508
msgstr "Obtendo informações EXIF de %1/%2..."
3510
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:285
3511
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:681
3513
msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
3514
msgstr "Falha ao obter informações EXIF de %1"
3516
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:311
3517
msgid "Downloading file %1..."
3518
msgstr "Transferindo arquivo %1..."
3520
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
3521
msgid "EXIF rotating file %1..."
3522
msgstr "Rotacionando arquivo %1 com EXIF..."
3524
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:367
3525
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
3526
msgstr "Transferindo o arquivo %1 da câmera..."
3528
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:382
3529
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
3530
msgstr "Falha ao transferir o arquivo %1 da câmera"
3532
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:393
3533
msgid "Uploading file %1..."
3534
msgstr "Enviando arquivo %1..."
3536
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:421
3537
msgid "Deleting file %1..."
3538
msgstr "Removendo arquivo %1..."
3540
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:701
3542
msgid "Failed to download file %1."
3543
msgstr "Falha ao transferir o arquivo %1."
3545
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:710
3546
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:743
3547
msgid " Do you want to continue?"
3548
msgstr " Você deseja continuar?"
3550
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:734
3552
msgid "Failed to delete file %1."
3553
msgstr "Falha ao excluir o arquivo %1."
3555
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
3557
msgid "Skipped file %1"
3558
msgstr "Pulando arquivo %1"
3560
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:120 utilities/cameragui/cameraui.cpp:375
3562
msgid "&Advanced %1"
3563
msgstr "&Avanço de %1"
3565
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:122
3567
msgstr "&Selecionar"
3569
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:124
3573
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:146
3574
msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
3575
msgstr "Usar as Informações fornecidas pela Câmera (EXIF)"
3577
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:148
3578
msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
3579
msgstr "Rodar/inverter automaticamente usando as informações da câmera (EXIF)"
3581
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:151
3583
"Download photos into automatically created date-based sub-albums of "
3586
"Transferir fotos em sub-álbuns do álbum destino criados automaticamente "
3589
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:164
3590
msgid "Digikam Handbook"
3591
msgstr "Manual do Digikam"
3593
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:171
3595
msgstr "Selecion&ar Tudo"
3597
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:173
3598
msgid "Select N&one"
3599
msgstr "Selecionar Ne&nhum"
3601
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:175
3602
msgid "&Invert Selection"
3603
msgstr "&Inverter Seleção"
3605
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:178
3606
msgid "Select &New Items"
3607
msgstr "Selecionar &Novos Itens"
3609
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:185
3610
msgid "Download Selected"
3611
msgstr "Transferir Selecionados"
3613
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:188
3614
msgid "Download All"
3615
msgstr "Transferir Tudo"
3617
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:197
3618
msgid "Delete Selected"
3619
msgstr "Apagar Selecionados"
3621
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:302
3625
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
3627
"Failed to connect to camera. Please make sure its connected properly and "
3628
"turned on. Would you like to try again?"
3630
"Falha ao conectar a câmera. Por favor verifique se a câmera está "
3631
"devidamente conectada e ligada. Gostaria de tentar novamente?"
3633
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:370
3636
msgstr "%1 &Simples"
3638
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:408
3639
msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
3640
msgstr "Selecione o Álbum de Destino para a Importação das Imagens da Câmera"
3642
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:524 utilities/cameragui/cameraui.cpp:566
3645
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
3647
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
3650
"Está prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os arquivos "
3651
"apagados. Você tem certeza?\n"
3652
"Está prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os "
3653
"arquivos apagados. Você tem certeza?"
3655
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:676
3656
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
3657
msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome (%1) na pasta %2"
3659
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:689
3660
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
3661
msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum da localização '%1'"
3663
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:202
3664
msgid "EXIF Information"
3665
msgstr "Informações EXIF"
3667
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:204