~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/digikam/feisty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR/digikam.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Achim Bohnet
  • Date: 2005-03-10 02:39:02 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 hoary)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050310023902-023nymfst5mg696c
Tags: 0.7.2-2
* debian/TODO: clean
* digikam manpage: better --detect-camera description

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of digikam.po to Brazilian Portuguese
 
2
# tradução de digikam.po para Brazilian Portuguese
 
3
# translation of digikam.po to
 
4
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
 
5
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
 
6
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: digikam\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-02-21 14:51+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 07:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>\n"
 
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
19
 
 
20
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:261
 
21
msgid ""
 
22
"Histogram\n"
 
23
"calculation\n"
 
24
"in progress..."
 
25
msgstr ""
 
26
"Cálculo do\n"
 
27
"histograma\n"
 
28
"em progresso..."
 
29
 
 
30
#: libs/widgets/histogramwidget.cpp:275
 
31
msgid ""
 
32
"Histogram\n"
 
33
"calculation\n"
 
34
"failed."
 
35
msgstr ""
 
36
"Cálculo do\n"
 
37
"histograma\n"
 
38
"falhou."
 
39
 
 
40
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:53
 
41
msgid "Image Preview Selection"
 
42
msgstr "Seleção da Previsão de Imagem"
 
43
 
 
44
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:54
 
45
msgid "Original image panel:"
 
46
msgstr "Painel da imagem original:"
 
47
 
 
48
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:60
 
49
msgid ""
 
50
"<p>You can see here the original image panel which can help you to select "
 
51
"the clip preview."
 
52
"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip "
 
53
"focus."
 
54
msgstr ""
 
55
"<p>Aqui você pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a "
 
56
"escolher a previsão do corte."
 
57
"<p>Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o "
 
58
"foco do corte."
 
59
 
 
60
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:73
 
61
msgid "Original:"
 
62
msgstr "Original:"
 
63
 
 
64
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:80
 
65
msgid ""
 
66
"<p>You can see here the original clip image which will be used for the "
 
67
"preview computation."
 
68
"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
 
69
msgstr ""
 
70
"<p>"
 
71
"Aqui você pode ver o corte da imagem original que que será utilizado no "
 
72
"cálculo da previsão."
 
73
"<p>Clique e arraste o cursor do mouse no retângulo vermelho para mudar o "
 
74
"foco do corte."
 
75
 
 
76
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:86
 
77
msgid "Target:"
 
78
msgstr "Alvo:"
 
79
 
 
80
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:93
 
81
msgid "<p>You can see here the image clip preview computation result."
 
82
msgstr "<p>Você poderá ver aqui o resultado do corte da imagem."
 
83
 
 
84
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:158
 
85
msgid "Top left: (%1, %2)"
 
86
msgstr "Topo esquerdo: (%1, %2)"
 
87
 
 
88
#: libs/widgets/imagepreviewwidget.cpp:159
 
89
msgid "Bottom right: (%1, %2)"
 
90
msgstr "Fundo direito: (%1, %2)"
 
91
 
 
92
#: digikam/albumfiletip.cpp:300 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:61
 
93
#: showfoto/thumbbar.cpp:498 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:47
 
94
msgid "Name:"
 
95
msgstr "Nome:"
 
96
 
 
97
#: digikam/albumfiletip.cpp:303 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:67
 
98
#: showfoto/thumbbar.cpp:501
 
99
msgid "Type:"
 
100
msgstr "Tipo:"
 
101
 
 
102
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:73
 
103
msgid "Dimensions:"
 
104
msgstr "Dimensões:"
 
105
 
 
106
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:87
 
107
msgid "Modified:"
 
108
msgstr "Modificado:"
 
109
 
 
110
#: digikam/albumfiletip.cpp:312 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:93
 
111
#: showfoto/thumbbar.cpp:513 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:78
 
112
msgid "Size:"
 
113
msgstr "Tamanho:"
 
114
 
 
115
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:99
 
116
msgid "Owner:"
 
117
msgstr "Dono:"
 
118
 
 
119
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:105
 
120
msgid "Permissions:"
 
121
msgstr "Permissões:"
 
122
 
 
123
#: digikam/albumfiletip.cpp:325 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:119
 
124
msgid "Album:"
 
125
msgstr "Álbum:"
 
126
 
 
127
#: digikam/albumfiletip.cpp:329 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:125
 
128
msgid "Comments:"
 
129
msgstr "Comentários:"
 
130
 
 
131
#: digikam/albumfiletip.cpp:337 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:131
 
132
msgid "Tags:"
 
133
msgstr "Marcas:"
 
134
 
 
135
#: digikam/albumiconitem.cpp:294 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:205
 
136
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:642
 
137
msgid "pixels"
 
138
msgstr "pixels"
 
139
 
 
140
#: digikam/albumfiletip.cpp:313 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:211
 
141
#: showfoto/thumbbar.cpp:514 utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:79
 
142
msgid "%1 (%2)"
 
143
msgstr "%1 (%2)"
 
144
 
 
145
#: digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:213
 
146
msgid "%1 - %2"
 
147
msgstr "%1 - %2"
 
148
 
 
149
#: digikam/imagedescedit.cpp:409 digikam/imagepropertiesgeneral.cpp:254
 
150
msgid "Thumbnail unavailable"
 
151
msgstr "Miniatura não disponível"
 
152
 
 
153
#: digikam/cameralist.cpp:195
 
154
msgid ""
 
155
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
156
"is turned on. Would you like to try again?"
 
157
msgstr ""
 
158
"Falha ao detectar a câmera.Por favor verifique se a câmera está "
 
159
"devidamente conectada e ligada. Você gostaria de tentar novamente?"
 
160
 
 
161
#: digikam/imagedescedit.cpp:80
 
162
msgid "Image Comments/Tags"
 
163
msgstr "Marcas/Comentários das Imagens"
 
164
 
 
165
#: digikam/imagedescedit.cpp:105
 
166
msgid "Comments"
 
167
msgstr "Comentários"
 
168
 
 
169
#: digikam/imagedescedit.cpp:113
 
170
msgid "Tags"
 
171
msgstr "Marcas"
 
172
 
 
173
#: digikam/imagedescedit.cpp:117
 
174
msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
 
175
msgstr "Salva automaticamente comentários e marcas ao navegar entre os itens"
 
176
 
 
177
#: digikam/imagedescedit.cpp:439
 
178
msgid "New Tag"
 
179
msgstr "Nova Marca"
 
180
 
 
181
#: digikam/imagedescedit.cpp:443
 
182
msgid "Edit Tag Properties"
 
183
msgstr "Editar Propriedades da Marca"
 
184
 
 
185
#: digikam/albumfolderview.cpp:1214 digikam/digikamapp.cpp:331
 
186
#: digikam/imagedescedit.cpp:445
 
187
msgid "Delete Tag"
 
188
msgstr "Remover Marca"
 
189
 
 
190
#: digikam/albumfolderview.cpp:995 digikam/imagedescedit.cpp:511
 
191
msgid "Delete '%1' tag?"
 
192
msgstr "Remover marca '%1'?"
 
193
 
 
194
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:53
 
195
msgid "Channel:"
 
196
msgstr "Canal:"
 
197
 
 
198
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:56
 
199
msgid "Luminosity"
 
200
msgstr "Luminosidade"
 
201
 
 
202
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:57
 
203
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:85 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:80
 
204
msgid "Red"
 
205
msgstr "Vermelho"
 
206
 
 
207
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:58
 
208
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:86 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:95
 
209
msgid "Green"
 
210
msgstr "Verde"
 
211
 
 
212
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:59
 
213
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:87
 
214
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:110
 
215
msgid "Blue"
 
216
msgstr "Azul"
 
217
 
 
218
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:60
 
219
msgid "Alpha"
 
220
msgstr "Alfa"
 
221
 
 
222
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:61
 
223
msgid "Colors"
 
224
msgstr "Cores"
 
225
 
 
226
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:62
 
227
msgid ""
 
228
"<p>Select here the histogram channel to display:"
 
229
"<p><b>Luminosity</b>: drawing the image luminosity values."
 
230
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel values."
 
231
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel values."
 
232
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel values."
 
233
"<p><b>Alpha</b>: drawing the alpha image channel values. This channel "
 
234
"corresponding to the transparency value and is supported by some image "
 
235
"formats such as PNG or GIF."
 
236
"<p><b>Colors</b>: drawing all color channels values at the same time."
 
237
msgstr ""
 
238
"<p>Selecione aqui o canal do histograma a mostrar:"
 
239
"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da "
 
240
"imagem."
 
241
"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da "
 
242
"imagem."
 
243
"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem."
 
244
"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem."
 
245
"<p><b>Alpha</b>: desenha os valores do canal 'alpha' da imagem. Este canal "
 
246
"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos "
 
247
"como o PNG ou o GIF."
 
248
"<p><b>Cores</b>: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo."
 
249
 
 
250
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:72
 
251
msgid "Scale:"
 
252
msgstr "Escala:"
 
253
 
 
254
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:75
 
255
msgid "Linear"
 
256
msgstr "Linear"
 
257
 
 
258
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:76
 
259
msgid "Logarithmic"
 
260
msgstr "Logarítmica"
 
261
 
 
262
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:77
 
263
msgid ""
 
264
"<p>Select here the histogram scale."
 
265
"<p>If the image maximal counts is small, you can use the linear "
 
266
"scale."
 
267
"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts is big. Like this "
 
268
"all values (small and big) will be visible on the graph."
 
269
msgstr ""
 
270
"<p>Selecione aqui a escala do histograma."
 
271
"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a "
 
272
"escala linear."
 
273
"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos "
 
274
"forem altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão "
 
275
"visíveis no gráfico."
 
276
 
 
277
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:82
 
278
msgid "Colors:"
 
279
msgstr "Cores:"
 
280
 
 
281
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:89
 
282
msgid ""
 
283
"<p>Select here the main color displayed with Colors Channel "
 
284
"mode:"
 
285
"<p><b>Red</b>: drawing the red image channel on the "
 
286
"foreground."
 
287
"<p><b>Green</b>: drawing the green image channel on the "
 
288
"foreground."
 
289
"<p><b>Blue</b>: drawing the blue image channel on the foreground.<p>"
 
290
msgstr ""
 
291
"<p>Selecione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de "
 
292
"Cores:"
 
293
"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro "
 
294
"plano."
 
295
"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro "
 
296
"plano.<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano.<p>"
 
297
 
 
298
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:94
 
299
msgid "Rendering:"
 
300
msgstr "Renderização:"
 
301
 
 
302
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:97
 
303
msgid "Full Image"
 
304
msgstr "Toda a Imagem"
 
305
 
 
306
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:98
 
307
msgid "Selection"
 
308
msgstr "Seleção"
 
309
 
 
310
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:100
 
311
msgid ""
 
312
"<p>Select here the histogram rendering method:"
 
313
"<p><b>Full Image</b>: drawing histogram using the full "
 
314
"image."
 
315
"<p><b>Selection</b>: drawing histogram using the current image selection."
 
316
msgstr ""
 
317
"<p>Selecione aqui o método de representação do histograma:"
 
318
"<p><b>Toda a Imagem</b>: desenha o histograma para toda a "
 
319
"imagem."
 
320
"<p><b>Seleção</b>: desenha o histograma apenas para a seleção atual da "
 
321
"imagem."
 
322
 
 
323
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:120
 
324
msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
 
325
msgstr "<p>Este é o histograma do canal da imagem selecionada"
 
326
 
 
327
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:132
 
328
msgid "Intensity range:"
 
329
msgstr "Intervalo de intensidade :"
 
330
 
 
331
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:136
 
332
msgid "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
 
333
msgstr "<p>Selecione aqui o valor mínimo de intensidade da seleção do histograma."
 
334
 
 
335
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:140
 
336
msgid "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
 
337
msgstr "<p>Selecione aqui o valor máximo de intensidade da seleção do histograma."
 
338
 
 
339
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:148
 
340
msgid "Statistics"
 
341
msgstr "Estatísticas"
 
342
 
 
343
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:149
 
344
msgid ""
 
345
"<p>You can see here the statistic results calculated with the selected "
 
346
"histogram part. These values are available for all channels."
 
347
msgstr ""
 
348
"<p>Você poderá ver aqui os resultados estatísticos calculados com a "
 
349
"componente do histograma selecionada. Estes valores estão disponíveis para "
 
350
"todos os canais."
 
351
 
 
352
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:153
 
353
msgid "Mean:"
 
354
msgstr "Média:"
 
355
 
 
356
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:158
 
357
msgid "Pixels:"
 
358
msgstr "Pixels :"
 
359
 
 
360
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:163
 
361
msgid "Standard deviation:"
 
362
msgstr "Desvio padrão:"
 
363
 
 
364
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:168
 
365
msgid "Count:"
 
366
msgstr "Contagem:"
 
367
 
 
368
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:173
 
369
msgid "Median:"
 
370
msgstr "Mediana:"
 
371
 
 
372
#: digikam/imagepropertieshistogram.cpp:178
 
373
msgid "Percentile:"
 
374
msgstr "Porcentagem:"
 
375
 
 
376
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:73
 
377
msgid "Album Library Path"
 
378
msgstr "Caminho da Biblioteca de Álbuns"
 
379
 
 
380
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:98
 
381
msgid "You must select a folder for Digikam to use as the Album Library folder."
 
382
msgstr ""
 
383
"Você deve selecionar uma pasta para o Digikam usar como pasta de Biblioteca "
 
384
"de Álbuns."
 
385
 
 
386
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:109
 
387
msgid "Digikam cannot use your home folder as the Album Library folder."
 
388
msgstr ""
 
389
"O Digijam não pode usar a sua pasta de trabalho (home) como pasta da "
 
390
"Biblioteca de Álbuns."
 
391
 
 
392
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:117
 
393
msgid ""
 
394
"<qt>The folder you selected does not exist: "
 
395
"<p><b>%1</b></p>Would you like Digikam to make it for you now?</qt>"
 
396
msgstr ""
 
397
"<qt>A pasta que você selecionou não existe: "
 
398
"<p><b>%1</b></p>Deseja que o Digikam a crie agora?</qt>"
 
399
 
 
400
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:121
 
401
msgid "Create Folder?"
 
402
msgstr "Criar Pasta?"
 
403
 
 
404
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:131
 
405
msgid ""
 
406
"<qt>Digikam could not create the folder shown below. Please select a "
 
407
"different location.<p><b>%1</b></p>"
 
408
msgstr ""
 
409
"<qt>O Digikam não conseguiu criar a pasta mostrada abaixo. Por favor "
 
410
"selecione outra localização.<p><b>%1</b></p>"
 
411
 
 
412
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:134
 
413
msgid "Create Folder Failed"
 
414
msgstr "Criação de Pasta Falhou"
 
415
 
 
416
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:141 utilities/setup/setupgeneral.cpp:259
 
417
msgid ""
 
418
"No write access for this path.\n"
 
419
"Warning: the comments and tag features will not work."
 
420
msgstr ""
 
421
"Você não possui permissões de escrita nesta localização.\n"
 
422
"Aviso: os recursos de comentários e marcas não vão funcionar."
 
423
 
 
424
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:160
 
425
msgid ""
 
426
"Cannot restart Digikam automatically.\n"
 
427
"Please restart Digikam manually."
 
428
msgstr ""
 
429
"Não foi possível reiniciar o Digikam automaticamente.\n"
 
430
"Por favor reinicie o Digikam manualmente."
 
431
 
 
432
#: digikam/albumdb.cpp:170
 
433
msgid "Events"
 
434
msgstr "Eventos"
 
435
 
 
436
#: digikam/albumdb.cpp:173
 
437
msgid "People"
 
438
msgstr "Pessoas"
 
439
 
 
440
#: digikam/albumdb.cpp:176
 
441
msgid "Places"
 
442
msgstr "Lugares"
 
443
 
 
444
#: digikam/albumfolderview.cpp:325
 
445
msgid "Uncategorized Albums"
 
446
msgstr "Álbuns Sem Categoria"
 
447
 
 
448
#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:873
 
449
msgid ""
 
450
"The Albums Library has not been set correctly.\n"
 
451
"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to "
 
452
"use for the Albums Library."
 
453
msgstr ""
 
454
"A Biblioteca de Álbuns não foi configurada corretamente.\n"
 
455
"Selecione \"Configurar o Digikam\" no menu de Configurações e selecione "
 
456
"uma pasta para utilizar como Biblioteca de Álbuns."
 
457
 
 
458
#: digikam/albumfolderview.cpp:677
 
459
msgid ""
 
460
"Album '%1' has %2 subalbums. Moving this to trash will also move the "
 
461
"subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
 
462
msgstr ""
 
463
"O álbum '%1' possui %2 sub-álbuns. Movê-lo para o lixo moverá os "
 
464
"sub-álbuns para o lixo também. Tem a certeza que deseja continuar?"
 
465
 
 
466
#: digikam/albumfolderview.cpp:683
 
467
msgid ""
 
468
"Album '%1' has %2 subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. "
 
469
"Are you sure you want to continue?"
 
470
msgstr ""
 
471
"O álbum '%1' possui %2 sub-álbuns. Apagá-lo apagará também os "
 
472
"sub-álbuns. Tem a certeza que deseja continuar?"
 
473
 
 
474
#: digikam/albumfolderview.cpp:704
 
475
msgid "Delete album '%1' from disk?"
 
476
msgstr "Excluir álbum '%1' do disco?"
 
477
 
 
478
#: digikam/albumfolderview.cpp:975
 
479
msgid ""
 
480
"Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are "
 
481
"you sure you want to continue?"
 
482
msgstr ""
 
483
"A marca '%1' possui %2 sub-marca(s). Apagá-la apagará a(s) também "
 
484
"sub-marca(s). Tem a certeza que deseja continuar?"
 
485
 
 
486
#: digikam/albumfolderview.cpp:1120
 
487
msgid "New Album..."
 
488
msgstr "Novo Álbum..."
 
489
 
 
490
#: digikam/albumfolderview.cpp:1125 digikam/digikamapp.cpp:307
 
491
msgid "Edit Album Properties..."
 
492
msgstr "Editar Propriedades do Álbum..."
 
493
 
 
494
#: digikam/albumfolderview.cpp:1145 digikam/albumiconview.cpp:580
 
495
msgid "Batch Processes"
 
496
msgstr "Processos em Lote"
 
497
 
 
498
#: digikam/albumfolderview.cpp:1171 digikam/digikamapp.cpp:993
 
499
msgid "Move Album to Trash"
 
500
msgstr "Mover Álbum para o Lixo"
 
501
 
 
502
#: digikam/albumfolderview.cpp:1176 digikam/digikamapp.cpp:281
 
503
#: digikam/digikamapp.cpp:1000
 
504
msgid "Delete Album"
 
505
msgstr "Excluir Álbum"
 
506
 
 
507
#: digikam/albumfolderview.cpp:1207
 
508
msgid "New Tag..."
 
509
msgstr "Nova Marca..."
 
510
 
 
511
#: digikam/albumfolderview.cpp:1212 digikam/digikamapp.cpp:335
 
512
msgid "Edit Tag Properties..."
 
513
msgstr "Editar Propriedades da Marca..."
 
514
 
 
515
#: digikam/albumfolderview.cpp:1608 digikam/albumiconview.cpp:541
 
516
msgid "Set as Album Thumbnail"
 
517
msgstr "Configurar como Miniatura do Álbum"
 
518
 
 
519
#: digikam/albumfolderview.cpp:1610 digikam/albumfolderview.cpp:1645
 
520
#: digikam/albumfolderview.cpp:1705 digikam/albumfolderview.cpp:1794
 
521
#: digikam/albumfolderview.cpp:1820 digikam/albumfolderview.cpp:1848
 
522
#: digikam/albumiconview.cpp:1314 digikam/albumiconview.cpp:1384
 
523
msgid "C&ancel"
 
524
msgstr "C&ancelar"
 
525
 
 
526
#: digikam/albumfolderview.cpp:1642 digikam/albumfolderview.cpp:1702
 
527
#: digikam/albumfolderview.cpp:1846 digikam/albumiconview.cpp:1311
 
528
msgid "&Move Here"
 
529
msgstr "&Mover Aqui"
 
530
 
 
531
#: digikam/albumfolderview.cpp:1643 digikam/albumfolderview.cpp:1703
 
532
#: digikam/albumiconview.cpp:1312
 
533
msgid "&Copy Here"
 
534
msgstr "&Copiar Aqui"
 
535
 
 
536
#: digikam/albumfolderview.cpp:1792 digikam/albumiconview.cpp:543
 
537
msgid "Set as Tag Thumbnail"
 
538
msgstr "Configurar como Miniatura da Marca"
 
539
 
 
540
#: digikam/albumfolderview.cpp:1817
 
541
msgid "Assign Tag '%1' to Dropped Items"
 
542
msgstr "Atribuir Marca '%1' para Itens Soltos"
 
543
 
 
544
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55 digikam/albumpropsedit.cpp:147
 
545
msgid "New Album"
 
546
msgstr "Novo Álbum"
 
547
 
 
548
#: digikam/albumpropsedit.cpp:55
 
549
msgid "Edit Album"
 
550
msgstr "Editar Álbum"
 
551
 
 
552
#: digikam/albumpropsedit.cpp:68
 
553
msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
 
554
msgstr "<qt><b>Criar novo Álbum em </b>%1</qt>"
 
555
 
 
556
#: digikam/albumpropsedit.cpp:73
 
557
msgid "<qt><b><i>%1</i> Album Properties</b></qt>"
 
558
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Propriedades do Álbum</b></qt>"
 
559
 
 
560
#: digikam/albumpropsedit.cpp:89 digikam/tagcreatedlg.cpp:59
 
561
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:165
 
562
msgid "&Title:"
 
563
msgstr "&Título:"
 
564
 
 
565
#: digikam/albumpropsedit.cpp:97
 
566
msgid "Co&llection:"
 
567
msgstr "Co&leção:"
 
568
 
 
569
#: digikam/albumpropsedit.cpp:106
 
570
msgid "Co&mments:"
 
571
msgstr "Co&mentários:"
 
572
 
 
573
#: digikam/albumpropsedit.cpp:115
 
574
msgid "Album &Date:"
 
575
msgstr "&Data do Álbum:"
 
576
 
 
577
#: digikam/albumpropsedit.cpp:190
 
578
msgid "Uncategorized Album"
 
579
msgstr "Álbum Sem Categoria"
 
580
 
 
581
#: digikam/albumsettings.cpp:104
 
582
msgid "Family"
 
583
msgstr "Família"
 
584
 
 
585
#: digikam/albumsettings.cpp:105
 
586
msgid "Travel"
 
587
msgstr "Viagem"
 
588
 
 
589
#: digikam/albumsettings.cpp:106
 
590
msgid "Holidays"
 
591
msgstr "Férias"
 
592
 
 
593
#: digikam/albumsettings.cpp:107
 
594
msgid "Friends"
 
595
msgstr "Amigos"
 
596
 
 
597
#: digikam/albumsettings.cpp:108
 
598
msgid "Nature"
 
599
msgstr "Natureza"
 
600
 
 
601
#: digikam/albumsettings.cpp:109
 
602
msgid "Party"
 
603
msgstr "Festa"
 
604
 
 
605
#: digikam/albumsettings.cpp:110
 
606
msgid "Todo"
 
607
msgstr "Para fazer"
 
608
 
 
609
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:36
 
610
msgid "Create New Tag"
 
611
msgstr "Criar Nova Marca"
 
612
 
 
613
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:43
 
614
msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>%1</i></b></qt>"
 
615
msgstr "<qt><b>Criar Nova Marca em <i>%1</i></b></qt>"
 
616
 
 
617
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:69 digikam/tagcreatedlg.cpp:176
 
618
msgid "&Icon:"
 
619
msgstr "&Ícone:"
 
620
 
 
621
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:142
 
622
msgid "Edit Tag"
 
623
msgstr "Editar Marca"
 
624
 
 
625
#: digikam/tagcreatedlg.cpp:148
 
626
msgid "<qt><b><i>%1</i> Properties</b></qt>"
 
627
msgstr "<qt><b><i>%1</i> Propriedades</b></qt>"
 
628
 
 
629
#: digikam/main.cpp:62
 
630
msgid "Automatically detect and open camera"
 
631
msgstr "Detectar e abrir a câmera automaticamente"
 
632
 
 
633
#: digikam/main.cpp:68
 
634
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
 
635
msgstr "Um Aplicativo Gerenciador de Fotos para o KDE"
 
636
 
 
637
#: digikam/main.cpp:69
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Using Kipi library version %1"
 
640
msgstr "Usando a biblioteca KIPI versão %1"
 
641
 
 
642
#: digikam/main.cpp:72
 
643
msgid "digiKam"
 
644
msgstr "digiKam"
 
645
 
 
646
#: digikam/main.cpp:76
 
647
msgid "(c) 2002-2004, Digikam developers team"
 
648
msgstr "(c) 2002-2004, Equipe de desenvolvedores do Digikam"
 
649
 
 
650
#: digikam/main.cpp:81
 
651
msgid "Main coordinator and developer"
 
652
msgstr "Desenvolvedor e coordenador principal"
 
653
 
 
654
#: digikam/main.cpp:86
 
655
msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
 
656
msgstr "Desenvolvedor, co-coordenador e traduções para o francês"
 
657
 
 
658
#: digikam/main.cpp:91 digikam/main.cpp:96 digikam/main.cpp:101
 
659
#: digikam/main.cpp:106 showfoto/main.cpp:58 showfoto/main.cpp:63
 
660
#: showfoto/main.cpp:68
 
661
msgid "Developer"
 
662
msgstr "Desenvolvedor"
 
663
 
 
664
#: digikam/main.cpp:111
 
665
msgid "Danish translations"
 
666
msgstr "Tradutores dinamarqueses"
 
667
 
 
668
#: digikam/main.cpp:116
 
669
msgid "Italian translations"
 
670
msgstr "Tradutores italianos"
 
671
 
 
672
#: digikam/main.cpp:121
 
673
msgid "German translations"
 
674
msgstr "Tradutores alemães"
 
675
 
 
676
#: digikam/main.cpp:126
 
677
msgid "German translations and beta tester"
 
678
msgstr "Tradutores alemães e testadores"
 
679
 
 
680
#: digikam/main.cpp:131
 
681
msgid "Spanish translations"
 
682
msgstr "Tradutores espanhóis"
 
683
 
 
684
#: digikam/main.cpp:136
 
685
msgid "Czech translations"
 
686
msgstr "Tradutores tchecos"
 
687
 
 
688
#: digikam/main.cpp:141
 
689
msgid "Hungarian translations"
 
690
msgstr "Tradutores húngaros"
 
691
 
 
692
#: digikam/main.cpp:146
 
693
msgid "Dutch translations"
 
694
msgstr "Tradutores holandeses"
 
695
 
 
696
#: digikam/main.cpp:151
 
697
msgid "Polish translations"
 
698
msgstr "Tradutores poloneses"
 
699
 
 
700
#: digikam/main.cpp:156
 
701
msgid "Bug reports and patches"
 
702
msgstr "Relatório de erros e correções"
 
703
 
 
704
#: digikam/main.cpp:161
 
705
msgid "Beta tester"
 
706
msgstr "Testador"
 
707
 
 
708
#: digikam/main.cpp:166
 
709
msgid "Plugin contributor and beta tester"
 
710
msgstr "Contribuidores de plugins e testadores"
 
711
 
 
712
#: digikam/main.cpp:171
 
713
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
 
714
msgstr "Retornos e correções. Escritor do Manual"
 
715
 
 
716
#: digikam/main.cpp:176
 
717
msgid "digiKam website banner and application icons"
 
718
msgstr "Logotipo da página do digiKam e ícones do aplicativo"
 
719
 
 
720
#: digikam/main.cpp:181
 
721
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
 
722
msgstr "Várias correções de usabilidade e polimento geral do aplicativo"
 
723
 
 
724
#: digikam/main.cpp:186
 
725
msgid "digiKam website, Feedback"
 
726
msgstr "Página Web do digiKam, 'Feedback'"
 
727
 
 
728
#: digikam/main.cpp:191
 
729
msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, Feedback"
 
730
msgstr "Representante no bugs.kde.org do digiKam, 'Feedback'"
 
731
 
 
732
#: digikam/main.cpp:244
 
733
msgid ""
 
734
"Your locale has changed from the previous time digiKam was run. This can "
 
735
"cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, click "
 
736
"on 'Yes' to start digiKam. Otherwise, click on 'No' and correct your locale "
 
737
"setting before restarting digiKam"
 
738
msgstr ""
 
739
"A sua localização mudou desde a última vez que o digiKam foi utilizado. "
 
740
"Isto pode causar problemas inesperados. Se você tem a certeza que deseja "
 
741
"continuar, clique em 'Sim' para iniciar o digiKam. Caso contrário, clique "
 
742
"em 'Não' e corrija a sua localização antes de reiniciar o digiKam"
 
743
 
 
744
#: digikam/album.cpp:333 digikam/albummanager.cpp:192
 
745
#: digikam/kipiinterface.cpp:461 utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:86
 
746
msgid "My Albums"
 
747
msgstr "Meus Álbuns"
 
748
 
 
749
#: digikam/album.cpp:414 digikam/albummanager.cpp:195
 
750
msgid "My Tags"
 
751
msgstr "Minhas Marcas"
 
752
 
 
753
#: digikam/albummanager.cpp:292
 
754
msgid "No parent found for album"
 
755
msgstr "Nenhum pai encontrado para o álbum"
 
756
 
 
757
#: digikam/albummanager.cpp:299
 
758
msgid "Album name cannot be empty"
 
759
msgstr "O nome do álbum não pode ser vazio"
 
760
 
 
761
#: digikam/albummanager.cpp:305 digikam/albummanager.cpp:390
 
762
msgid "Album name cannot contain '/'"
 
763
msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'"
 
764
 
 
765
#: digikam/albummanager.cpp:315
 
766
msgid "Another album with same name exists"
 
767
msgstr "Já existe um outro álbum com o mesmo nome"
 
768
 
 
769
#: digikam/albummanager.cpp:330
 
770
msgid "Access denied to path"
 
771
msgstr "Acesso negado ao local"
 
772
 
 
773
#: digikam/albummanager.cpp:332
 
774
msgid "Disk full"
 
775
msgstr "Disco cheio"
 
776
 
 
777
#: digikam/albummanager.cpp:334
 
778
msgid "Unknown error"
 
779
msgstr "Erro desconhecido"
 
780
 
 
781
#: digikam/albummanager.cpp:355 digikam/albummanager.cpp:378
 
782
#: digikam/albummanager.cpp:486 digikam/albummanager.cpp:509
 
783
#: digikam/albummanager.cpp:548 digikam/albummanager.cpp:569
 
784
#: digikam/albummanager.cpp:638
 
785
msgid "No such album"
 
786
msgstr "Sem álbum como este"
 
787
 
 
788
#: digikam/albummanager.cpp:361
 
789
msgid "Cannot delete Root Album"
 
790
msgstr "Não foi possível remover o Álbum Raiz"
 
791
 
 
792
#: digikam/albummanager.cpp:384
 
793
msgid "Cannot rename root album"
 
794
msgstr "Não foi possível renomear o álbum raiz"
 
795
 
 
796
#: digikam/albummanager.cpp:400
 
797
msgid ""
 
798
"Another Album with same name exists\n"
 
799
"Please choose another name"
 
800
msgstr ""
 
801
"Existe outro Álbum com o mesmo nome\n"
 
802
"Por favor escolha outro nome"
 
803
 
 
804
#: digikam/albummanager.cpp:419
 
805
msgid "Failed to rename Album"
 
806
msgstr "Falha ao renomear o arquivo Álbum"
 
807
 
 
808
#: digikam/albummanager.cpp:447
 
809
msgid "No parent found for tag"
 
810
msgstr "Nenhum pai encontrado para a marca"
 
811
 
 
812
#: digikam/albummanager.cpp:454
 
813
msgid "Tag name cannot be empty"
 
814
msgstr "O nome da marca não pode ser vazio"
 
815
 
 
816
#: digikam/albummanager.cpp:460 digikam/albummanager.cpp:521
 
817
msgid "Tag name cannot contain '/'"
 
818
msgstr "O nome da marca não pode conter '/'"
 
819
 
 
820
#: digikam/albummanager.cpp:470
 
821
msgid "Another tag with same name exists"
 
822
msgstr "Já existe uma outra marca com o mesmo nome"
 
823
 
 
824
#: digikam/albummanager.cpp:492
 
825
msgid "Cannot delete Root Tag"
 
826
msgstr "Não foi possível remover a Marca Raiz"
 
827
 
 
828
#: digikam/albummanager.cpp:515 digikam/albummanager.cpp:554
 
829
msgid "Cannot edit root tag"
 
830
msgstr "Não foi possível editar a marca raiz"
 
831
 
 
832
#: digikam/albummanager.cpp:531
 
833
msgid ""
 
834
"Another tag with same name exists\n"
 
835
"Please choose another name"
 
836
msgstr ""
 
837
"Já existe uma outra marca com o mesmo nome\n"
 
838
"Por favor, escolha outro nome"
 
839
 
 
840
#: digikam/albummanager.cpp:575
 
841
msgid "Cannot move root tag"
 
842
msgstr "Não foi possível mover a marca raiz"
 
843
 
 
844
#: digikam/albummanager.cpp:644
 
845
msgid "Cannot edit root album"
 
846
msgstr "Não foi possível editar o álbum raiz"
 
847
 
 
848
#: digikam/albumfiletip.cpp:298
 
849
msgid "File Properties"
 
850
msgstr "Propriedades do Arquivo"
 
851
 
 
852
#: digikam/albumfiletip.cpp:308 showfoto/thumbbar.cpp:509
 
853
msgid "Modification Date:"
 
854
msgstr "Data de Modificação:"
 
855
 
 
856
#: digikam/albumfiletip.cpp:320
 
857
msgid "digiKam Properties"
 
858
msgstr "Propriedades do digiKam"
 
859
 
 
860
#: digikam/albumfiletip.cpp:374
 
861
msgid "Meta Information"
 
862
msgstr "Informação Meta"
 
863
 
 
864
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:78 digikam/albumfilecopymove.cpp:280
 
865
#: kioslave/digikamio.cpp:637 kioslave/digikamio.cpp:736
 
866
#, c-format
 
867
msgid ""
 
868
"Moving file\n"
 
869
"%1"
 
870
msgstr ""
 
871
"Movendo arquivo\n"
 
872
"%1"
 
873
 
 
874
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:81 digikam/albumfilecopymove.cpp:283
 
875
#: kioslave/digikamio.cpp:328 kioslave/digikamio.cpp:437
 
876
#, c-format
 
877
msgid ""
 
878
"Copying file\n"
 
879
"%1"
 
880
msgstr ""
 
881
"Copiando arquivo\n"
 
882
"%1"
 
883
 
 
884
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:110 digikam/albumfilecopymove.cpp:180
 
885
#: digikam/digikamio.cpp:207 utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:831
 
886
msgid "Rename File"
 
887
msgstr "Renomear Arquivo"
 
888
 
 
889
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:144
 
890
#, c-format
 
891
msgid ""
 
892
"Failed to Rename File\n"
 
893
"%1"
 
894
msgstr ""
 
895
"Falha ao Renomear Arquivo\n"
 
896
"%1"
 
897
 
 
898
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:145
 
899
msgid "Rename Failed"
 
900
msgstr "Falha ao Renomear"
 
901
 
 
902
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:241
 
903
#, c-format
 
904
msgid ""
 
905
"Failed to move file\n"
 
906
"%1"
 
907
msgstr ""
 
908
"Falha ao mover o arquivo\n"
 
909
"%1"
 
910
 
 
911
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:242
 
912
msgid "Move Failed"
 
913
msgstr "Falha ao Mover"
 
914
 
 
915
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:261
 
916
#, c-format
 
917
msgid ""
 
918
"Failed to copy file\n"
 
919
"%1"
 
920
msgstr ""
 
921
"Falha ao copiar o arquivo\n"
 
922
"%1"
 
923
 
 
924
#: digikam/albumfilecopymove.cpp:262
 
925
msgid "Copy Failed"
 
926
msgstr "Falha na Cópia"
 
927
 
 
928
#: digikam/albumiconview.cpp:531 digikam/digikamapp.cpp:341
 
929
msgid "View/Edit..."
 
930
msgstr "Ver/Editar..."
 
931
 
 
932
#: digikam/albumiconview.cpp:532
 
933
msgid "Open With"
 
934
msgstr "Abrir Com"
 
935
 
 
936
#: digikam/albumiconview.cpp:536 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:233
 
937
msgid "Edit Comments && Tags..."
 
938
msgstr "Editar Comentários && Marcas..."
 
939
 
 
940
#: digikam/albumiconview.cpp:538 digikam/digikamapp.cpp:379
 
941
msgid "Properties..."
 
942
msgstr "Propriedades..."
 
943
 
 
944
#: digikam/albumiconview.cpp:556
 
945
msgid "Assign Tag"
 
946
msgstr "Atribuir Marca"
 
947
 
 
948
#: digikam/albumiconview.cpp:557
 
949
msgid "Remove Tag"
 
950
msgstr "Remover Marca"
 
951
 
 
952
#: digikam/albumiconview.cpp:606 digikam/digikamapp.cpp:361
 
953
msgid "Rename..."
 
954
msgstr "Renomear..."
 
955
 
 
956
#: digikam/albumiconview.cpp:610 digikam/digikamapp.cpp:995
 
957
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:412
 
958
msgid "Move to Trash"
 
959
msgstr "Mover para o Lixo"
 
960
 
 
961
#: digikam/albumiconview.cpp:736 digikam/albumiconview.cpp:741
 
962
msgid "Rename Item"
 
963
msgstr "Renomear Item"
 
964
 
 
965
#: digikam/albumiconview.cpp:737 digikam/albumiconview.cpp:742
 
966
msgid "Enter new name:"
 
967
msgstr "Insira o nome novo:"
 
968
 
 
969
#: digikam/albumiconview.cpp:786
 
970
#, c-format
 
971
msgid ""
 
972
"_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
 
973
"About to delete these %n images. Are you sure?"
 
974
msgstr ""
 
975
"Está prestes a apagar esta imagem. Tem certeza?\n"
 
976
"Está prestes a apagar estas %n imagens. Tem certeza?"
 
977
 
 
978
#: digikam/albumiconview.cpp:822
 
979
#, c-format
 
980
msgid ""
 
981
"Failed to delete files.\n"
 
982
"%1"
 
983
msgstr ""
 
984
"Falha ao excluir arquivos.\n"
 
985
"%1"
 
986
 
 
987
#: digikam/albumiconview.cpp:1182 digikam/albumiconview.cpp:1186
 
988
msgid ""
 
989
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
 
990
"%1 %2 - %n Items"
 
991
msgstr ""
 
992
"%1 %2 - 1 Item\n"
 
993
"%1 %2 - %n Itens"
 
994
 
 
995
#: digikam/albumiconview.cpp:1194 digikam/albumiconview.cpp:1199
 
996
#, c-format
 
997
msgid ""
 
998
"_n: 1 Item\n"
 
999
"%n Items"
 
1000
msgstr ""
 
1001
"1 Item\n"
 
1002
"%n Itens"
 
1003
 
 
1004
#: digikam/albumiconview.cpp:1336 utilities/cameragui/cameraui.cpp:123
 
1005
msgid "&Download"
 
1006
msgstr "&Transferir"
 
1007
 
 
1008
#: digikam/albumiconview.cpp:1381
 
1009
msgid "&Assign Tag '%1' to Selected Images"
 
1010
msgstr "&Atribuir a Marca '%1' às Imagens Selecionadas"
 
1011
 
 
1012
#: digikam/albumiconview.cpp:1669
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
 
1015
msgstr "Não foi possível corrigir a orientação EXIF do arquivo %1."
 
1016
 
 
1017
#: digikam/imageproperties.cpp:90
 
1018
msgid "&General"
 
1019
msgstr "&Geral"
 
1020
 
 
1021
#: digikam/imageproperties.cpp:91
 
1022
msgid "&EXIF"
 
1023
msgstr "&EXIF"
 
1024
 
 
1025
#: digikam/imageproperties.cpp:92
 
1026
msgid "&Histogram"
 
1027
msgstr "&Histograma"
 
1028
 
 
1029
#: digikam/imageproperties.cpp:177
 
1030
msgid "Properties for '%1'"
 
1031
msgstr "Propriedades para '%1'"
 
1032
 
 
1033
#: digikam/kipiinterface.cpp:247
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "Tag: %1"
 
1036
msgstr "Marca: %1"
 
1037
 
 
1038
#: digikam/kipiinterface.cpp:263
 
1039
msgid "Tag:"
 
1040
msgstr "Marca:"
 
1041
 
 
1042
#: digikam/kipiinterface.cpp:594
 
1043
msgid "Target URL is not valid."
 
1044
msgstr "A URL alvo não é válida."
 
1045
 
 
1046
#: digikam/kipiinterface.cpp:602
 
1047
msgid "Target album is not in the albums library."
 
1048
msgstr "O álbum alvo não está na biblioteca de álbuns."
 
1049
 
 
1050
#: digikam/digikamapp.cpp:115
 
1051
msgid "Loading cameras"
 
1052
msgstr "Carregando câmeras"
 
1053
 
 
1054
#: digikam/digikamapp.cpp:130
 
1055
msgid "Auto-detect camera"
 
1056
msgstr "Auto-detectar câmera"
 
1057
 
 
1058
#: digikam/digikamapp.cpp:206
 
1059
msgid "&Camera"
 
1060
msgstr "&Câmera"
 
1061
 
 
1062
#: digikam/digikamapp.cpp:214
 
1063
msgid "&Themes"
 
1064
msgstr "&Temas"
 
1065
 
 
1066
#: digikam/digikamapp.cpp:222
 
1067
msgid "&Back"
 
1068
msgstr "&Recuar"
 
1069
 
 
1070
#: digikam/digikamapp.cpp:239
 
1071
msgid "Forward"
 
1072
msgstr "Avançar"
 
1073
 
 
1074
#: digikam/digikamapp.cpp:256
 
1075
msgid "&New Album..."
 
1076
msgstr "&Novo Álbum..."
 
1077
 
 
1078
#: digikam/digikamapp.cpp:263
 
1079
msgid "This option create a new empty Album in the database."
 
1080
msgstr "Esta opção cria uma novo Álbum vazio na base de dados."
 
1081
 
 
1082
#: digikam/digikamapp.cpp:265
 
1083
msgid "&Sort Albums"
 
1084
msgstr "&Ordenar Álbuns"
 
1085
 
 
1086
#: digikam/digikamapp.cpp:276
 
1087
msgid "By Folder"
 
1088
msgstr "Por Pasta"
 
1089
 
 
1090
#: digikam/digikamapp.cpp:277
 
1091
msgid "By Collection"
 
1092
msgstr "Por Coleção"
 
1093
 
 
1094
#: digikam/digikamapp.cpp:278 digikam/digikamapp.cpp:402
 
1095
msgid "By Date"
 
1096
msgstr "Por Data"
 
1097
 
 
1098
#: digikam/digikamapp.cpp:289
 
1099
msgid "Add Images..."
 
1100
msgstr "Adicionar Imagens..."
 
1101
 
 
1102
#: digikam/digikamapp.cpp:296
 
1103
msgid "This option adding new images in the current Album."
 
1104
msgstr "Esta opção adiciona novas imagens ao Álbum atual."
 
1105
 
 
1106
#: digikam/digikamapp.cpp:298
 
1107
msgid "Import Folders..."
 
1108
msgstr "Importar Pastas..."
 
1109
 
 
1110
#: digikam/digikamapp.cpp:314
 
1111
msgid ""
 
1112
"This option allows you to set the Album Properties information about the "
 
1113
"Collection."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Esta opções permite-lhe configurar as Propriedados do Álbum sobre a "
 
1116
"coleção."
 
1117
 
 
1118
#: digikam/digikamapp.cpp:317
 
1119
msgid "Open in Konqueror"
 
1120
msgstr "Abrir no Konqueror"
 
1121
 
 
1122
#: digikam/digikamapp.cpp:327
 
1123
msgid "New &Tag..."
 
1124
msgstr "Nova &Marca..."
 
1125
 
 
1126
#: digikam/digikamapp.cpp:348
 
1127
msgid ""
 
1128
"This option allows you to open the Image Editor with the current selected "
 
1129
"image."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Esta opção permite-lhe abrir o Editor de Imagens com a imagem atualmente "
 
1132
"selecionada."
 
1133
 
 
1134
#: digikam/digikamapp.cpp:351
 
1135
msgid "Edit Image Comments && Tags..."
 
1136
msgstr "Editar Comentários && Marcas..."
 
1137
 
 
1138
#: digikam/digikamapp.cpp:358
 
1139
msgid ""
 
1140
"This option allows you to edit the comments and tags of the current selected "
 
1141
"image."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Esta opção permite-lhe editar os comentários e marcas da imagem "
 
1144
"atualmente selecionada."
 
1145
 
 
1146
#: digikam/digikamapp.cpp:368
 
1147
msgid "This option allows you to rename the filename of the current selected image."
 
1148
msgstr "Esta opção permite-lhe renomear o arquivo da imagem atualmente selecionada."
 
1149
 
 
1150
#: digikam/digikamapp.cpp:386
 
1151
msgid ""
 
1152
"This option allows you to display the file properties, the meta-data and the "
 
1153
"histogram of the current selected image."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Esta opção permite-lhe mostrar as propriedades do arquivo, os meta-dados e "
 
1156
"o histograma da imagem atualmente selecionada."
 
1157
 
 
1158
#: digikam/digikamapp.cpp:389
 
1159
msgid "&Sort Images"
 
1160
msgstr "&Ordenar Imagens"
 
1161
 
 
1162
#: digikam/digikamapp.cpp:400
 
1163
msgid "By Name"
 
1164
msgstr "Por Nome"
 
1165
 
 
1166
#: digikam/digikamapp.cpp:401
 
1167
msgid "By Path"
 
1168
msgstr "Por Caminho"
 
1169
 
 
1170
#: digikam/digikamapp.cpp:403
 
1171
msgid "By File Size"
 
1172
msgstr "Por Tamanho do Arquivo"
 
1173
 
 
1174
#: digikam/digikamapp.cpp:412
 
1175
msgid "Correct Exif Orientation Tag"
 
1176
msgstr "Corrigir a Marca de Orientação EXIF"
 
1177
 
 
1178
#: digikam/digikamapp.cpp:416
 
1179
msgid "Normal"
 
1180
msgstr "Normal"
 
1181
 
 
1182
#: digikam/digikamapp.cpp:417
 
1183
msgid "Flipped Horizontally"
 
1184
msgstr "Invertida Horizontalmente"
 
1185
 
 
1186
#: digikam/digikamapp.cpp:418
 
1187
msgid "Rotated 180 Degrees"
 
1188
msgstr "Rotacionar 180 Graus"
 
1189
 
 
1190
#: digikam/digikamapp.cpp:419
 
1191
msgid "Flipped Vertically"
 
1192
msgstr "Invertida Verticalmente"
 
1193
 
 
1194
#: digikam/digikamapp.cpp:420
 
1195
msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
 
1196
msgstr "Rotacionar 90 Graus / Invertida Horizontalmente"
 
1197
 
 
1198
#: digikam/digikamapp.cpp:422
 
1199
msgid "Rotated 90 Degrees"
 
1200
msgstr "Rotacionar 90 Graus"
 
1201
 
 
1202
#: digikam/digikamapp.cpp:423
 
1203
msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
 
1204
msgstr "Rotacionar 90 Graus / Invertida Verticalmente"
 
1205
 
 
1206
#: digikam/digikamapp.cpp:425
 
1207
msgid "Rotated 270 Degrees"
 
1208
msgstr "Rotacionar 270 Graus"
 
1209
 
 
1210
#: digikam/digikamapp.cpp:464
 
1211
msgid "Select None"
 
1212
msgstr "Deselecionar Tudo"
 
1213
 
 
1214
#: digikam/digikamapp.cpp:472
 
1215
msgid "Invert Selection"
 
1216
msgstr "Inverter Seleção"
 
1217
 
 
1218
#: digikam/digikamapp.cpp:488
 
1219
msgid "Increase Thumbnail Size"
 
1220
msgstr "Aumentar Tamanho da Miniatura"
 
1221
 
 
1222
#: digikam/digikamapp.cpp:495
 
1223
msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
 
1224
msgstr "Esta opção permite-lhe aumentar o tamanho das miniaturas no Álbum."
 
1225
 
 
1226
#: digikam/digikamapp.cpp:497
 
1227
msgid "Decrease Thumbnail Size"
 
1228
msgstr "Diminuir Tamanho da Miniatura"
 
1229
 
 
1230
#: digikam/digikamapp.cpp:504
 
1231
msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
 
1232
msgstr "Esta opção permite-lhe diminuir o tamanho das miniaturas no Álbum."
 
1233
 
 
1234
#: digikam/digikamapp.cpp:506 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:269
 
1235
msgid "Toggle Full Screen"
 
1236
msgstr "Alternar para Tela Cheia"
 
1237
 
 
1238
#: digikam/digikamapp.cpp:513
 
1239
msgid "This option allows you to toggle the main windows in full screen mode."
 
1240
msgstr "Esta opção permite-lhe alternar as janelas principais no modo tela cheia."
 
1241
 
 
1242
#: digikam/digikamapp.cpp:520
 
1243
msgid "Kipi Plugins Handbook"
 
1244
msgstr "Manuais dos Plugins do Kipi"
 
1245
 
 
1246
#: digikam/digikamapp.cpp:533
 
1247
msgid "Gamma Adjustment..."
 
1248
msgstr "Ajuste de Gama..."
 
1249
 
 
1250
#: digikam/digikamapp.cpp:671
 
1251
msgid ""
 
1252
"Cannot start \"KGamma\" extension from KDE control center;\n"
 
1253
"please check your installation."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Não foi possível iniciar a extensão \"KGamma\" do centro de controle do "
 
1256
"KDE;\n"
 
1257
"por favor verifique a sua instalação."
 
1258
 
 
1259
#: digikam/digikamapp.cpp:784 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1155
 
1260
msgid "General"
 
1261
msgstr "Geral"
 
1262
 
 
1263
#: digikam/digikamapp.cpp:907 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:97
 
1264
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:135
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid "Loading: %1"
 
1267
msgstr "Carregando: %1"
 
1268
 
 
1269
#: digikam/digikamapp.cpp:948
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid ""
 
1272
"_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
 
1273
"%n Kipi Plugins Loaded"
 
1274
msgstr ""
 
1275
"1 plugin do Kipi Carregado\n"
 
1276
"%n plugins do Kipi Carregados"
 
1277
 
 
1278
#: digikam/digikamapp.cpp:964
 
1279
msgid "Add Camera..."
 
1280
msgstr "Adicionar Câmera..."
 
1281
 
 
1282
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:47
 
1283
msgid "Select level of detail:"
 
1284
msgstr "Selecione o nível de detalhe:"
 
1285
 
 
1286
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:52
 
1287
msgid ""
 
1288
"<p>Select here the Exif information level to display"
 
1289
"<p><b>Simple</b>: display general information about the photograph  "
 
1290
"(default).<p><b>Full</b>: display all EXIF sections."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"<p>Escolha aqui o nível de informações EXIF a mostrar"
 
1293
"<p><b>Simples</b>: mostra dados gerais sobre a fotografia "
 
1294
"(padrão).<p><b>Completo</b>: mostra todas as seções EXIF."
 
1295
 
 
1296
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:60 digikam/imagepropertiesexif.cpp:115
 
1297
msgid "Simple"
 
1298
msgstr "Simples"
 
1299
 
 
1300
#: digikam/imagepropertiesexif.cpp:61
 
1301
msgid "Full"
 
1302
msgstr "Completo"
 
1303
 
 
1304
#: digikam/digikamio.cpp:118
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid ""
 
1307
"Access denied to source\n"
 
1308
"%1"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Acesso negado à origem\n"
 
1311
"%1"
 
1312
 
 
1313
#: digikam/digikamio.cpp:121
 
1314
msgid ""
 
1315
"Source\n"
 
1316
"%1\n"
 
1317
"does not exist"
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Origem\n"
 
1320
"%1\n"
 
1321
"não existe"
 
1322
 
 
1323
#: digikam/digikamio.cpp:132
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid ""
 
1326
"Access denied to destination\n"
 
1327
"%1"
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Acesso negado ao destino\n"
 
1330
"%1"
 
1331
 
 
1332
#: digikam/digikamio.cpp:135
 
1333
msgid ""
 
1334
"Destination folder\n"
 
1335
"%1\n"
 
1336
"does not exist"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"A pasta de destino\n"
 
1339
"%1\n"
 
1340
"não existe"
 
1341
 
 
1342
#: digikam/digikamio.cpp:147
 
1343
msgid "Source is a directory, but destination is not."
 
1344
msgstr "A origem é uma pasta, mas o destino não é."
 
1345
 
 
1346
#: digikam/digikamio.cpp:155
 
1347
msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
 
1348
msgstr "Tentando copiar/mover uma pasta para sua subpasta"
 
1349
 
 
1350
#: digikam/digikamio.cpp:199
 
1351
msgid "Rename Folder"
 
1352
msgstr "Renomear Pasta"
 
1353
 
 
1354
#: digikam/digikamio.cpp:313
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid ""
 
1357
"Copying\n"
 
1358
"%1"
 
1359
msgstr ""
 
1360
"Copiando\n"
 
1361
"%1"
 
1362
 
 
1363
#: digikam/digikamio.cpp:322
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid ""
 
1366
"Moving\n"
 
1367
"%1"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Movendo\n"
 
1370
"%1"
 
1371
 
 
1372
#: digikam/digikamview.cpp:414
 
1373
msgid "Add Images"
 
1374
msgstr "Adicionar Imagens"
 
1375
 
 
1376
#: showfoto/main.cpp:40
 
1377
msgid "File(s) to open"
 
1378
msgstr "Arquivo(s) para abrir"
 
1379
 
 
1380
#: showfoto/main.cpp:46
 
1381
msgid "digiKam Photo Viewer"
 
1382
msgstr "Visualizador de Fotos do digiKam"
 
1383
 
 
1384
#: showfoto/main.cpp:49
 
1385
msgid "showFoto"
 
1386
msgstr "showFoto"
 
1387
 
 
1388
#: showfoto/main.cpp:53
 
1389
msgid "(c) 2004, digiKam developers team"
 
1390
msgstr "(c) 2004, equipe de desenvolvedores do digiKam"
 
1391
 
 
1392
#: showfoto/showfoto.cpp:148 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:264
 
1393
msgid "Zoom &AutoFit"
 
1394
msgstr "Ampliação &Automática"
 
1395
 
 
1396
#: showfoto/showfoto.cpp:159
 
1397
msgid "Fullscreen"
 
1398
msgstr "Tela Cheia"
 
1399
 
 
1400
#: showfoto/showfoto.cpp:166
 
1401
msgid "Hide thumbnails"
 
1402
msgstr "Ocultar miniaturas"
 
1403
 
 
1404
#: showfoto/showfoto.cpp:172
 
1405
msgid "Rotate 90"
 
1406
msgstr "Rotacionar 90"
 
1407
 
 
1408
#: showfoto/showfoto.cpp:175
 
1409
msgid "Rotate 180"
 
1410
msgstr "Rotacionar 180"
 
1411
 
 
1412
#: showfoto/showfoto.cpp:178
 
1413
msgid "Rotate 270"
 
1414
msgstr "Rotacionar 270"
 
1415
 
 
1416
#: showfoto/showfoto.cpp:182
 
1417
msgid "Flip Horizontally"
 
1418
msgstr "Inverter Horizontalmente"
 
1419
 
 
1420
#: showfoto/showfoto.cpp:185
 
1421
msgid "Flip Vertically"
 
1422
msgstr "Inverter Verticalmente"
 
1423
 
 
1424
#: showfoto/showfoto.cpp:189
 
1425
msgid "Crop"
 
1426
msgstr "Cortar"
 
1427
 
 
1428
#: showfoto/showfoto.cpp:197
 
1429
msgid "Increase Gamma"
 
1430
msgstr "Aumentar Gama"
 
1431
 
 
1432
#: showfoto/showfoto.cpp:200
 
1433
msgid "Decrease Gamma"
 
1434
msgstr "Diminuir Gama"
 
1435
 
 
1436
#: showfoto/showfoto.cpp:203
 
1437
msgid "Increase Brightness"
 
1438
msgstr "Aumentar Brilho"
 
1439
 
 
1440
#: showfoto/showfoto.cpp:206
 
1441
msgid "Decrease Brightness"
 
1442
msgstr "Diminuir Brilho"
 
1443
 
 
1444
#: showfoto/showfoto.cpp:209
 
1445
msgid "Increase Contrast"
 
1446
msgstr "Aumentar Contraste"
 
1447
 
 
1448
#: showfoto/showfoto.cpp:212
 
1449
msgid "Decrease Contrast"
 
1450
msgstr "Diminuir Contraste"
 
1451
 
 
1452
#: showfoto/showfoto.cpp:221 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:137
 
1453
msgid "Exit Fullscreen"
 
1454
msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
1455
 
 
1456
#: showfoto/showfoto.cpp:222 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:138
 
1457
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
 
1458
msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
1459
 
 
1460
#: showfoto/showfoto.cpp:225 showfoto/showfoto.cpp:233
 
1461
msgid "Next Image"
 
1462
msgstr "Próxima Imagem"
 
1463
 
 
1464
#: showfoto/showfoto.cpp:226 showfoto/showfoto.cpp:234
 
1465
msgid "Load Next Image"
 
1466
msgstr "Carrega a Próxima Imagem"
 
1467
 
 
1468
#: showfoto/showfoto.cpp:229 showfoto/showfoto.cpp:237
 
1469
msgid "Previous Image"
 
1470
msgstr "Imagem Anterior"
 
1471
 
 
1472
#: showfoto/showfoto.cpp:230 showfoto/showfoto.cpp:238
 
1473
msgid "Load Previous Image"
 
1474
msgstr "Carrega a Imagem Anterior"
 
1475
 
 
1476
#: showfoto/showfoto.cpp:241
 
1477
msgid "Zoom In"
 
1478
msgstr "Ampliar"
 
1479
 
 
1480
#: showfoto/showfoto.cpp:242
 
1481
msgid "Zoom into Image"
 
1482
msgstr "Amplia a Imagem"
 
1483
 
 
1484
#: showfoto/showfoto.cpp:245
 
1485
msgid "Zoom Out"
 
1486
msgstr "Reduzir"
 
1487
 
 
1488
#: showfoto/showfoto.cpp:246
 
1489
msgid "Zoom out of Image"
 
1490
msgstr "Reduz a Imagem"
 
1491
 
 
1492
#: showfoto/showfoto.cpp:294
 
1493
msgid "Open images"
 
1494
msgstr "Abrir imagens"
 
1495
 
 
1496
#: showfoto/showfoto.cpp:368 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:871
 
1497
msgid "New Image File Name"
 
1498
msgstr "Nome do Arquivo da Nova Imagem"
 
1499
 
 
1500
#: showfoto/showfoto.cpp:381
 
1501
msgid "Invalid target selected"
 
1502
msgstr "Alvo inválido selecionado"
 
1503
 
 
1504
#: showfoto/showfoto.cpp:398 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:908
 
1505
msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Você está prestes a sobrepor o arquivo %1. Tem certeza que deseja "
 
1508
"continuar?"
 
1509
 
 
1510
#: showfoto/showfoto.cpp:410 showfoto/showfoto.cpp:514
 
1511
msgid "Failed to save file '%1'"
 
1512
msgstr "Falha ao salvar o arquivo '%1'"
 
1513
 
 
1514
#: showfoto/showfoto.cpp:439 showfoto/showfoto.cpp:539
 
1515
msgid "Failed to overwrite original file"
 
1516
msgstr "Falha ao sobrepor o arquivo original"
 
1517
 
 
1518
#: showfoto/showfoto.cpp:474
 
1519
msgid ""
 
1520
"The image '%1' has been modified.\n"
 
1521
"Do you want to save it?"
 
1522
msgstr ""
 
1523
"A imagem '%1' foi modificada.\n"
 
1524
"Você deseja salvá-la ?"
 
1525
 
 
1526
#: showfoto/showfoto.cpp:506
 
1527
msgid "No support for saving non-local files"
 
1528
msgstr "Não há suporte à gravação de arquivos não locais"
 
1529
 
 
1530
#: _translatorinfo.cpp:1
 
1531
msgid ""
 
1532
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 
1533
"Your names"
 
1534
msgstr "Marcus Gama e Gustavo Mendes de Carvalho"
 
1535
 
 
1536
#: _translatorinfo.cpp:3
 
1537
msgid ""
 
1538
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 
1539
"Your emails"
 
1540
msgstr "marcus_gama@uol.com.br e gmcarvalho@yahoo.com"
 
1541
 
 
1542
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:302
 
1543
msgid "No or invalid size specified"
 
1544
msgstr "Tamanho especificado inválido ou inexistente"
 
1545
 
 
1546
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:320
 
1547
msgid "File does not exist"
 
1548
msgstr "Arquivo não existe"
 
1549
 
 
1550
#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:351
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
 
1553
msgstr "Não foi possível criar miniatura para %1"
 
1554
 
 
1555
#: kioslave/digikamtags.cpp:63
 
1556
msgid "Digikam library path not set correctly."
 
1557
msgstr "O caminho da biblioteca do Digikam não está configurado corretamente."
 
1558
 
 
1559
#: kioslave/digikamtags.cpp:79
 
1560
msgid "Failed to open Digikam database."
 
1561
msgstr "Falha ao abrir a base de dados do Digikam."
 
1562
 
 
1563
#: kioslave/digikamio.cpp:66
 
1564
msgid "Digikam Library path not set correctly"
 
1565
msgstr "O caminho da Biblioteca do Digikam não está configurado corretamente"
 
1566
 
 
1567
#: kioslave/digikamio.cpp:83
 
1568
msgid "Failed to open Digikam Database"
 
1569
msgstr "Falha ao abrir a Base de Dados do Digikam"
 
1570
 
 
1571
#: kioslave/digikamio.cpp:147 kioslave/digikamio.cpp:512
 
1572
msgid "Destination URL not in album library Path."
 
1573
msgstr "A URL de destino não está no Caminho da biblioteca de álbuns."
 
1574
 
 
1575
#: kioslave/digikamio.cpp:182 kioslave/digikamio.cpp:268
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid ""
 
1578
"Copying folder\n"
 
1579
"%1"
 
1580
msgstr ""
 
1581
"Copiando pasta\n"
 
1582
"%1"
 
1583
 
 
1584
#: kioslave/digikamio.cpp:346 kioslave/digikamio.cpp:655
 
1585
#: kioslave/digikamio.cpp:779
 
1586
#, c-format
 
1587
msgid "Could not find source parent album for %1"
 
1588
msgstr "Não foi possível encontrar o pai do álbum de origem para %1"
 
1589
 
 
1590
#: kioslave/digikamio.cpp:359 kioslave/digikamio.cpp:668
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "Could not find destination parent album for %1"
 
1593
msgstr "Não foi possível encontrar o pai do álbum de destino para %1"
 
1594
 
 
1595
#: kioslave/digikamio.cpp:540 kioslave/digikamio.cpp:614
 
1596
#, c-format
 
1597
msgid ""
 
1598
"Moving folder\n"
 
1599
"%1"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Movendo pasta\n"
 
1602
"%1"
 
1603
 
 
1604
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7
 
1605
#: rc.cpp:3
 
1606
#, no-c-format
 
1607
msgid "&Album"
 
1608
msgstr "&Álbum"
 
1609
 
 
1610
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 16
 
1611
#: rc.cpp:6
 
1612
#, no-c-format
 
1613
msgid "&Import"
 
1614
msgstr "&Importar"
 
1615
 
 
1616
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 21
 
1617
#: rc.cpp:9
 
1618
#, no-c-format
 
1619
msgid "&Export"
 
1620
msgstr "&Exportar"
 
1621
 
 
1622
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
 
1623
#: rc.cpp:12
 
1624
#, no-c-format
 
1625
msgid "T&ag"
 
1626
msgstr "M&arca"
 
1627
 
 
1628
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
 
1629
#: rc.cpp:15 rc.cpp:78
 
1630
#, no-c-format
 
1631
msgid "&Image"
 
1632
msgstr "&Imagem"
 
1633
 
 
1634
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 52
 
1635
#: rc.cpp:18
 
1636
#, no-c-format
 
1637
msgid "Se&lect"
 
1638
msgstr "Se&lecionar"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
 
1641
#: rc.cpp:27
 
1642
#, no-c-format
 
1643
msgid "&Batch Processes"
 
1644
msgstr "Processos em &Lote"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 17
 
1647
#: rc.cpp:42
 
1648
#, no-c-format
 
1649
msgid "&Go"
 
1650
msgstr "&Ir"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 23
 
1653
#: rc.cpp:45 rc.cpp:63 rc.cpp:84
 
1654
#, no-c-format
 
1655
msgid "&Transform"
 
1656
msgstr "&Transformar"
 
1657
 
 
1658
#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 45
 
1659
#: rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:81
 
1660
#, no-c-format
 
1661
msgid "Fi&x"
 
1662
msgstr "&Corrigir"
 
1663
 
 
1664
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 9
 
1665
#: rc.cpp:60
 
1666
#, no-c-format
 
1667
msgid "&Colors"
 
1668
msgstr "&Cores"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file ./imageplugins/digikamimageplugin_core_ui.rc line 35
 
1671
#: rc.cpp:66
 
1672
#, no-c-format
 
1673
msgid "Fi&lters"
 
1674
msgstr "Filtro&s"
 
1675
 
 
1676
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:55
 
1677
msgid "Blur..."
 
1678
msgstr "Borrar..."
 
1679
 
 
1680
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:59
 
1681
msgid "Sharpen..."
 
1682
msgstr "Focar..."
 
1683
 
 
1684
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:63
 
1685
msgid "Red Eye Reduction..."
 
1686
msgstr "Redução de Olho Vermelho..."
 
1687
 
 
1688
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:66
 
1689
msgid ""
 
1690
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
 
1691
"including the eyes to enable this action."
 
1692
msgstr ""
 
1693
"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. "
 
1694
"Selecione uma região com os olhos para ativar esta ação."
 
1695
 
 
1696
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:69
 
1697
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
 
1698
msgstr "Brilho/Contraste/Gama..."
 
1699
 
 
1700
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:73
 
1701
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
 
1702
msgstr "Cor/Saturação/Luminosidade..."
 
1703
 
 
1704
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:77
 
1705
msgid "Color Balance..."
 
1706
msgstr "Balanço da Cor..."
 
1707
 
 
1708
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:81
 
1709
msgid "Stretch Contrast"
 
1710
msgstr "Melhorar Contraste"
 
1711
 
 
1712
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:84
 
1713
msgid ""
 
1714
"This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
 
1715
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
 
1716
"adjusting everything in between."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem "
 
1719
"estendendo os valores mais baixos e mais altos para a seu intervalo completo "
 
1720
"de gama, ajustando todos os valores intermediários."
 
1721
 
 
1722
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:90
 
1723
msgid "Normalize"
 
1724
msgstr "Normalizar"
 
1725
 
 
1726
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:93
 
1727
msgid ""
 
1728
"This option scales brightness values across the active image so that the "
 
1729
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
 
1730
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
 
1731
"that are dim or washed out."
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Esta opção ajusta a escala dos valores de brilho da imagem ativa, de modo "
 
1734
"que o ponto mais escuro fique preto e o ponto mais claro fique o mais claro "
 
1735
"possível, sem alterar a sua matiz. Isto é normalmente uma \"correção "
 
1736
"mágica\" para as imagens escuras ou deslavadas."
 
1737
 
 
1738
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:99
 
1739
msgid "Equalize"
 
1740
msgstr "Equalizar"
 
1741
 
 
1742
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:102
 
1743
msgid ""
 
1744
"This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
 
1745
"the histogram for the Value channel is as nearly as possible flat, that is, "
 
1746
"so that each possible brightness value appears at about the same number of "
 
1747
"pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at "
 
1748
"enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a "
 
1749
"very powerful operation, which can either work miracles on an image or "
 
1750
"destroy it."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Esta opção ajusta o brilho das cores pela imagem ativa, de modo que o "
 
1753
"histograma do canal do Valor seja tanto quanto possível plano, isto é, de "
 
1754
"modo que todos os valores possíveis de brilho apareçam em aproximadamente "
 
1755
"o mesmo número de pixels. Algumas vezes, o Equalizar funciona "
 
1756
"impecavelmente melhorando os contrastes de uma imagem. Em outras vezes, "
 
1757
"origina algum lixo. É uma operação muito poderosa, que poderá fazer "
 
1758
"milagres numa imagem como também poderá destruí-la."
 
1759
 
 
1760
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:111
 
1761
msgid "Auto Levels"
 
1762
msgstr "Níveis Automáticos"
 
1763
 
 
1764
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:114
 
1765
msgid ""
 
1766
"This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
 
1767
"It search the image shadow and highlight limit values and adjust the Red, "
 
1768
"Green, and Blue channels to a full histogram range."
 
1769
msgstr ""
 
1770
"Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais de Vermelho, Verde e "
 
1771
"Azul. Ele procura pela sombra da imagem e realça os valores limite e ajusta "
 
1772
"os canais de Vermelho, Verde e Azul para um intervalo completo do histograma."
 
1773
 
 
1774
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:119
 
1775
msgid "Invert"
 
1776
msgstr "Inverter"
 
1777
 
 
1778
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:126
 
1779
msgid "&Convert to"
 
1780
msgstr "&Converter para"
 
1781
 
 
1782
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:131
 
1783
msgid "Neutral Black-White"
 
1784
msgstr "Preto e Branco Neutro"
 
1785
 
 
1786
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:135
 
1787
msgid "Brown"
 
1788
msgstr "Castanho"
 
1789
 
 
1790
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:139
 
1791
msgid "Sepia"
 
1792
msgstr "Sépia"
 
1793
 
 
1794
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:143
 
1795
msgid "Cold Tone"
 
1796
msgstr "Tom Frio"
 
1797
 
 
1798
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:147
 
1799
msgid "Platinum"
 
1800
msgstr "Platina"
 
1801
 
 
1802
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:151
 
1803
msgid "Selenium"
 
1804
msgstr "Selênio"
 
1805
 
 
1806
#: imageplugins/imageplugin_core.cpp:158
 
1807
msgid "Aspect Ratio Crop..."
 
1808
msgstr "Corte Proporcional..."
 
1809
 
 
1810
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:55
 
1811
msgid "Blur Image"
 
1812
msgstr "Borrar Imagem"
 
1813
 
 
1814
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:66
 
1815
msgid "Blur Image Preview Effect"
 
1816
msgstr "Previsão do Efeito de Borrar Imagem"
 
1817
 
 
1818
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:71
 
1819
msgid "Radius:"
 
1820
msgstr "Raio:"
 
1821
 
 
1822
#: imageplugins/imageeffect_blur.cpp:75
 
1823
msgid ""
 
1824
"<p>"
 
1825
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the blur matrix radius "
 
1826
"that determines how much to blur the image."
 
1827
msgstr ""
 
1828
"<p>Um raio igual a zero significa sem efeito, para um e acima determina o "
 
1829
"raio da matriz, que indicará quanto a imagem será borrada."
 
1830
 
 
1831
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:44
 
1832
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
 
1833
msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
 
1834
 
 
1835
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:46 imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:54
 
1836
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
 
1837
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:52
 
1838
msgid "&Reset Values"
 
1839
msgstr "&Reiniciar Valores"
 
1840
 
 
1841
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:52
 
1842
msgid "Brightness/Contrast/Gamma Adjustments"
 
1843
msgstr "Ajusres de Brilho/Contraste/Gama"
 
1844
 
 
1845
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:58
 
1846
msgid "<p>You can see here the image Brightness/Contrast/Gamma adjustments preview."
 
1847
msgstr "<p>Você poderá ver aqui a previsão dos ajustes de Brilho/Contraste/Gama."
 
1848
 
 
1849
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:66
 
1850
msgid "Brightness:"
 
1851
msgstr "Brilho:"
 
1852
 
 
1853
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:70
 
1854
msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
 
1855
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de brilho da imagem."
 
1856
 
 
1857
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:75
 
1858
msgid "Contrast:"
 
1859
msgstr "Contraste:"
 
1860
 
 
1861
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:79
 
1862
msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
 
1863
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de contraste da imagem."
 
1864
 
 
1865
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:84
 
1866
msgid "Gamma:"
 
1867
msgstr "Gama:"
 
1868
 
 
1869
#: imageplugins/imageeffect_bcg.cpp:88
 
1870
msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
 
1871
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de gama da imagem."
 
1872
 
 
1873
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:52
 
1874
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
 
1875
msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade"
 
1876
 
 
1877
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:60
 
1878
msgid "Hue/Saturation/Lightness Adjustments"
 
1879
msgstr "Ajuste de Tom/Saturação/Luminosidade"
 
1880
 
 
1881
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:66
 
1882
msgid "<p>You can see here the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview."
 
1883
msgstr ""
 
1884
"<p>Você poderá ver aqui a previsão dos ajustes de "
 
1885
"Tom/Saturação/Luminosidade da imagem."
 
1886
 
 
1887
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:74
 
1888
msgid "Hue:"
 
1889
msgstr "Tom:"
 
1890
 
 
1891
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:78
 
1892
msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
 
1893
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de tom da imagem."
 
1894
 
 
1895
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:83
 
1896
msgid "Saturation:"
 
1897
msgstr "Saturação:"
 
1898
 
 
1899
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:87
 
1900
msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
 
1901
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de saturação da imagem."
 
1902
 
 
1903
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:92
 
1904
msgid "Lightness:"
 
1905
msgstr "Luminosidade:"
 
1906
 
 
1907
#: imageplugins/imageeffect_hsl.cpp:96
 
1908
msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
 
1909
msgstr "<p>Selecione aqui o ajuste de luminosidade da imagem."
 
1910
 
 
1911
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:55
 
1912
msgid "Aspect Ratio Crop"
 
1913
msgstr "Corte Proporcional"
 
1914
 
 
1915
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:58
 
1916
msgid "&Max. Aspect"
 
1917
msgstr "Aspecto &Máximo"
 
1918
 
 
1919
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:62
 
1920
msgid "<p>Reset selection area to the image center."
 
1921
msgstr "<p>Reinicia a área de seleção para o centro da imagem."
 
1922
 
 
1923
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:63
 
1924
msgid "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
 
1925
msgstr ""
 
1926
"<p>Escolhe a área de seleção como o tamanho máximo de acordo com a "
 
1927
"proporção atual."
 
1928
 
 
1929
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
 
1930
msgid "Aspect Ratio Crop Preview"
 
1931
msgstr "Previsão do Corte Proporcional"
 
1932
 
 
1933
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:74
 
1934
msgid ""
 
1935
"<p>You can see here the aspect ratio selection preview used for cropping. "
 
1936
"You can use the mouse for moving and resizing the crop area."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"<p>Você pode ver aqui a previsão do corte proporcional. Você pode "
 
1939
"utilizar o mouse para mover e mudar o tamanho da área de corte."
 
1940
 
 
1941
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:82
 
1942
msgid "Aspect Ratio:"
 
1943
msgstr "Proporção:"
 
1944
 
 
1945
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:84
 
1946
msgid "Custom"
 
1947
msgstr "Personalizado"
 
1948
 
 
1949
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:91
 
1950
msgid "None"
 
1951
msgstr "Nenhum"
 
1952
 
 
1953
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:93
 
1954
msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
 
1955
msgstr "<p>Selecione aqui a proporção para corte."
 
1956
 
 
1957
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:95
 
1958
msgid "Orientation:"
 
1959
msgstr "Orientação:"
 
1960
 
 
1961
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:99
 
1962
msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
 
1963
msgstr "<p>Selecione aqui a orientação da proporção."
 
1964
 
 
1965
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:107
 
1966
msgid "Custom Ratio: "
 
1967
msgstr "Proporção Personalizada: "
 
1968
 
 
1969
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:110
 
1970
msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
 
1971
msgstr "<p>Selecione aqui o numerador personalizado de proporção."
 
1972
 
 
1973
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:114
 
1974
msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
 
1975
msgstr "<p>Selecione aqui o denominador personalizado de proporção."
 
1976
 
 
1977
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:116
 
1978
msgid "Show Rule Third Lines"
 
1979
msgstr "Mostrar as Linhas da Regra dos Terços"
 
1980
 
 
1981
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:117
 
1982
msgid ""
 
1983
"<p>With this option, you can display the rule third lines which help you to "
 
1984
"compose your photograph."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"<p>Com esta opção, você pode mostrar as linhas da regra do terço que o "
 
1987
"ajudam a compor a sua fotografia."
 
1988
 
 
1989
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:129
 
1990
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:141
 
1991
msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
 
1992
msgstr "<p>Configure aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte."
 
1993
 
 
1994
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
 
1995
msgid "X:"
 
1996
msgstr "X:"
 
1997
 
 
1998
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:133
 
1999
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:87
 
2000
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:51
 
2001
msgid "Width:"
 
2002
msgstr "Largura:"
 
2003
 
 
2004
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:134
 
2005
msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
 
2006
msgstr "<p>Configure aqui a largura da seleção para o recorte."
 
2007
 
 
2008
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:140
 
2009
msgid "Y:"
 
2010
msgstr "Y:"
 
2011
 
 
2012
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:144
 
2013
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:91
 
2014
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:57
 
2015
msgid "Height:"
 
2016
msgstr "Altura:"
 
2017
 
 
2018
#: imageplugins/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
 
2019
msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
 
2020
msgstr "<p>Configure aqui a altura da seleção para o recorte."
 
2021
 
 
2022
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:58
 
2023
msgid "Sharpen Image"
 
2024
msgstr "Focar Imagem"
 
2025
 
 
2026
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:68
 
2027
msgid "Sharpen Image Preview Effect"
 
2028
msgstr "Previsão do Efeito Focar Imagem"
 
2029
 
 
2030
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:73
 
2031
msgid "Sharpness:"
 
2032
msgstr "Recorte:"
 
2033
 
 
2034
#: imageplugins/imageeffect_sharpen.cpp:77
 
2035
msgid ""
 
2036
"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
 
2037
"radius that determines how much to sharpen the image."
 
2038
msgstr ""
 
2039
"<p>O raio igual a zero não tem efeito, e o valor de um ou mais determina o "
 
2040
"raio da matriz do foco, que mostrará quanto será o foco da imagem."
 
2041
 
 
2042
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:50 imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:58
 
2043
msgid "Color Balance"
 
2044
msgstr "Balanço da Cor"
 
2045
 
 
2046
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:64
 
2047
msgid "<p>You can see here the image color-balance preview."
 
2048
msgstr "<p>Aqui você verá uma previsão do balanço de cor da imagem."
 
2049
 
 
2050
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:72
 
2051
msgid "Cyan"
 
2052
msgstr "Ciano"
 
2053
 
 
2054
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:78
 
2055
msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
 
2056
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste de vermelho/ciano da imagem."
 
2057
 
 
2058
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:87
 
2059
msgid "Magenta"
 
2060
msgstr "Magenta"
 
2061
 
 
2062
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:93
 
2063
msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image."
 
2064
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste de magenta/verde da imagem."
 
2065
 
 
2066
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:102
 
2067
msgid "Yellow"
 
2068
msgstr "Amarelo"
 
2069
 
 
2070
#: imageplugins/imageeffect_rgb.cpp:108
 
2071
msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
 
2072
msgstr "<p>Selecione aqui o valor do ajuste do amarelo/azul da imagem."
 
2073
 
 
2074
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:88
 
2075
msgid "Red-Eye Correction Tool"
 
2076
msgstr "Ferramenta Correção de Olho Vermelho"
 
2077
 
 
2078
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:89
 
2079
msgid ""
 
2080
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
 
2081
"tool"
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Você deve selecionar uma região que inclua os olhos para utilizar a "
 
2084
"ferramenta de correção de olhos vermelhos"
 
2085
 
 
2086
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:215
 
2087
msgid "Red Eye Correction"
 
2088
msgstr "Correção de Olho Vermelho"
 
2089
 
 
2090
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:223
 
2091
msgid "Level of Red-Eye Correction"
 
2092
msgstr "Nível de Correção de Olho Vermelho"
 
2093
 
 
2094
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:228
 
2095
msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
 
2096
msgstr "Suave (use isto se outras partes do rosto também estiverem selecionadas)"
 
2097
 
 
2098
#: imageplugins/imageeffect_redeye.cpp:231
 
2099
msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
 
2100
msgstr "Agressivo (use isto se o(s) olho(s) foram selecionados com precisão)"
 
2101
 
 
2102
#: tips.cpp:3
 
2103
msgid ""
 
2104
"<p>\n"
 
2105
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2106
"<tr>\n"
 
2107
"<td>\n"
 
2108
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2109
"</td>\n"
 
2110
"<td>\n"
 
2111
"Did you know that Digikam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you could easily "
 
2112
"move images from Konqueror \n"
 
2113
"to Digikam or from Digikam to K3b simply by using \"Drag'n'Drop\".\n"
 
2114
"</td>\n"
 
2115
"</tr>\n"
 
2116
"</table>\n"
 
2117
"</p>\n"
 
2118
msgstr ""
 
2119
"<p>\n"
 
2120
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2121
"<tr>\n"
 
2122
"<td>\n"
 
2123
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2124
"<td>\n"
 
2125
"Você sabia que que o Digikam suporta <b>Arrastar e Soltar</b>? Por isso "
 
2126
"você pode facilmente mover imagens do Konqueror para o Digikam ou do "
 
2127
"Digikam para o K3b simplesmente utilizando \"Arrastar e Soltar\".\n"
 
2128
"</td>\n"
 
2129
"</tr>\n"
 
2130
"</table>\n"
 
2131
"</p>\n"
 
2132
 
 
2133
#: tips.cpp:20
 
2134
msgid ""
 
2135
"<p>\n"
 
2136
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2137
"<tr>\n"
 
2138
"<td>\n"
 
2139
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2140
"</td>\n"
 
2141
"<td>\n"
 
2142
"Did you know that you could use the nested albums in Digikam.\n"
 
2143
"</td>\n"
 
2144
"</tr>\n"
 
2145
"</table>\n"
 
2146
"</p>\n"
 
2147
msgstr ""
 
2148
"<p>\n"
 
2149
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2150
"<tr>\n"
 
2151
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2152
"<td>\n"
 
2153
"Você sabia que pode usar álbuns aninhados no Digikam?\n"
 
2154
"</td>\n"
 
2155
"</tr>\n"
 
2156
"</table>\n"
 
2157
"</p>\n"
 
2158
 
 
2159
#: tips.cpp:36
 
2160
msgid ""
 
2161
"<p>\n"
 
2162
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2163
"<tr>\n"
 
2164
"<td>\n"
 
2165
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2166
"</td>\n"
 
2167
"<td>\n"
 
2168
"Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the "
 
2169
"properties entry of Konqueror?\n"
 
2170
"</td>\n"
 
2171
"</tr>\n"
 
2172
"</table>\n"
 
2173
"</p>\n"
 
2174
msgstr ""
 
2175
"<p>\n"
 
2176
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2177
"<tr>\n"
 
2178
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2179
"<td>\n"
 
2180
"Você sabia que o item de Propriedades de cada foto fornece acesso à "
 
2181
"opção de Propriedades do Konqueror?\n"
 
2182
"</td>\n"
 
2183
"</tr>\n"
 
2184
"</table>\n"
 
2185
"</p>\n"
 
2186
 
 
2187
#: tips.cpp:52
 
2188
msgid ""
 
2189
"<p>\n"
 
2190
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2191
"<tr>\n"
 
2192
"<td>\n"
 
2193
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2194
"</td>\n"
 
2195
"<td>\n"
 
2196
"Did you know that you could edit the <b>Exif</b> information of a photo by "
 
2197
"using its properties dialog?\n"
 
2198
"</td>\n"
 
2199
"</tr>\n"
 
2200
"</table>\n"
 
2201
"</p>\n"
 
2202
msgstr ""
 
2203
"<p>\n"
 
2204
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2205
"<tr>\n"
 
2206
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2207
"<td>\n"
 
2208
"Você sabia que pode editar a informação de <b>EXIF</b> de uma foto, "
 
2209
"usando a sua janela de propriedades?\n"
 
2210
"</td>\n"
 
2211
"</tr>\n"
 
2212
"</table>\n"
 
2213
"</p>\n"
 
2214
 
 
2215
#: tips.cpp:68
 
2216
msgid ""
 
2217
"<p>\n"
 
2218
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2219
"<tr>\n"
 
2220
"<td>\n"
 
2221
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2222
"</td>\n"
 
2223
"<td>\n"
 
2224
"Did you know that each photo has a context menu that can be reached by "
 
2225
"clicking on it with the right mouse button?\n"
 
2226
"</td>\n"
 
2227
"</tr>\n"
 
2228
"</table>\n"
 
2229
"</p>\n"
 
2230
msgstr ""
 
2231
"<p>\n"
 
2232
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2233
"<tr>\n"
 
2234
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2235
"<td>\n"
 
2236
"Você sabia que cada foto tem um menu de contexto que pode ser acessado "
 
2237
"clicando com o botão direito do mouse?\n"
 
2238
"</td>\n"
 
2239
"</tr>\n"
 
2240
"</table>\n"
 
2241
"</p>\n"
 
2242
 
 
2243
#: tips.cpp:84
 
2244
msgid ""
 
2245
"<p>\n"
 
2246
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2247
"<tr>\n"
 
2248
"<td>\n"
 
2249
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2250
"</td>\n"
 
2251
"<td>\n"
 
2252
"Did you know that albums in Digikam are Folders in your Album Library? So "
 
2253
"you could easily import your Photos by simply copying them to your Album "
 
2254
"Library.\n"
 
2255
"</td>\n"
 
2256
"</tr>\n"
 
2257
"</table>\n"
 
2258
"</p>\n"
 
2259
msgstr ""
 
2260
"<p>\n"
 
2261
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2262
"<tr>\n"
 
2263
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2264
"<td>\n"
 
2265
"Você sabia que os álbuns no Digikam são Pastas na sua Biblioteca de "
 
2266
"Álbuns? Desta forma você pode facilmente importar as suas fotos "
 
2267
"copiando-as diretamente para a sua Biblioteca de Álbuns.\n"
 
2268
"</td>\n"
 
2269
"</tr>\n"
 
2270
"</table>\n"
 
2271
"</p>\n"
 
2272
 
 
2273
#: tips.cpp:100
 
2274
msgid ""
 
2275
"<p>\n"
 
2276
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2277
"<tr>\n"
 
2278
"<td>\n"
 
2279
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2280
"</td>\n"
 
2281
"<td>\n"
 
2282
"Did you know that you could customize your digikam toolbars using Settings "
 
2283
"-> Configure Toolbars...?\n"
 
2284
"</td>\n"
 
2285
"</tr>\n"
 
2286
"</table>\n"
 
2287
"</p>\n"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"<p>\n"
 
2290
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2291
"<tr>\n"
 
2292
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2293
"<td>\n"
 
2294
"Você sabia que poderá personalizar as suas barras de ferramentas do "
 
2295
"Digikam em Configurações -> Configurar as Barras de Ferramentas...?\n"
 
2296
"</td>\n"
 
2297
"</tr>\n"
 
2298
"</table>\n"
 
2299
"</p>\n"
 
2300
 
 
2301
#: tips.cpp:116
 
2302
msgid ""
 
2303
"<p>\n"
 
2304
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2305
"<tr>\n"
 
2306
"<td>\n"
 
2307
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2308
"</td>\n"
 
2309
"<td>\n"
 
2310
"Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you "
 
2311
"could write your own scripts automating Digikam.\n"
 
2312
"</td>\n"
 
2313
"</tr>\n"
 
2314
"</table>\n"
 
2315
"</p>\n"
 
2316
msgstr ""
 
2317
"<p>\n"
 
2318
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2319
"<tr>\n"
 
2320
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2321
"<td>\n"
 
2322
"Você sabia que o Digikam registra-se a si mesmo como um Servidor de "
 
2323
"<b>DCOP</b>? Por isso, você poderá criar os seus próprios programas de "
 
2324
"automação do Digikam.\n"
 
2325
"</td>\n"
 
2326
"</tr>\n"
 
2327
"</table>\n"
 
2328
"</p>\n"
 
2329
 
 
2330
#: tips.cpp:132
 
2331
msgid ""
 
2332
"<p>\n"
 
2333
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2334
"<tr>\n"
 
2335
"<td>\n"
 
2336
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2337
"</td>\n"
 
2338
"<td>\n"
 
2339
"Did you know that there is a Digikam hotplugging howto available at\n"
 
2340
"<a "
 
2341
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
 
2342
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
 
2343
"</td>\n"
 
2344
"</tr>\n"
 
2345
"</table>\n"
 
2346
"</p>\n"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"<p>\n"
 
2349
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2350
"<tr>\n"
 
2351
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2352
"<td>\n"
 
2353
"Você sabia que há um manual de como usar o Digikam com 'hotplug'\n"
 
2354
"em <a "
 
2355
"href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">"
 
2356
"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n"
 
2357
"</td>\n"
 
2358
"</tr>\n"
 
2359
"</table>\n"
 
2360
"</p>\n"
 
2361
 
 
2362
#: tips.cpp:149
 
2363
msgid ""
 
2364
"<p>\n"
 
2365
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2366
"<tr>\n"
 
2367
"<td>\n"
 
2368
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2369
"</td>\n"
 
2370
"<td>\n"
 
2371
"Did you know that you could reach other users using the digikam-users "
 
2372
"mailing list? Subscribe yourself to the list using <a "
 
2373
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
 
2374
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
 
2375
"</td>\n"
 
2376
"</tr>\n"
 
2377
"</table>\n"
 
2378
"</p>\n"
 
2379
msgstr ""
 
2380
"<p>\n"
 
2381
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2382
"<tr>\n"
 
2383
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2384
"<td>\n"
 
2385
"Você sabia que é possível entrar em contato com outros usuários e "
 
2386
"programadores do Digikam usando a lista de e-mail digikam-users? Inscreva-se "
 
2387
"na lista utilizando <a "
 
2388
"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">"
 
2389
"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users</a>.\n"
 
2390
"</td>\n"
 
2391
"</tr>\n"
 
2392
"</table>\n"
 
2393
"</p>\n"
 
2394
 
 
2395
#: tips.cpp:165
 
2396
msgid ""
 
2397
"<p>\n"
 
2398
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2399
"<tr>\n"
 
2400
"<td>\n"
 
2401
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2402
"</td>\n"
 
2403
"<td>\n"
 
2404
"Did you know that Digikam has multiple Plugins with extra features like "
 
2405
"<b>HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you "
 
2406
"are welcome to write your own plugins? You can find more information about "
 
2407
"this at <a "
 
2408
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
 
2409
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
 
2410
"</td>\n"
 
2411
"</tr>\n"
 
2412
"</table>\n"
 
2413
"</p>\n"
 
2414
msgstr ""
 
2415
"<p>\n"
 
2416
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2417
"<tr>\n"
 
2418
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2419
"<td>\n"
 
2420
"Você sabia que o Digikam possui vários plugins com recursos extra como "
 
2421
"<b>Exportar para HTML</b>, <b>Arquivar para CD</b>, "
 
2422
"<b>Apresentação</b>,... e que você pode escrever os seus próprios "
 
2423
"plugins? Você pode encontrar mais informações sobre isto em <a "
 
2424
"href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php\">"
 
2425
"http://extragear.kde.org/apps/kipi.php</a>.\n"
 
2426
"</td>\n"
 
2427
"</tr>\n"
 
2428
"</table>\n"
 
2429
"</p>\n"
 
2430
 
 
2431
#: tips.cpp:181
 
2432
msgid ""
 
2433
"<p>\n"
 
2434
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2435
"<tr>\n"
 
2436
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2437
"<td>\n"
 
2438
"Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration "
 
2439
"using Tools -> Gamma Adjustment?\n"
 
2440
"</td>\n"
 
2441
"</tr>\n"
 
2442
"</table>\n"
 
2443
"</p>\n"
 
2444
msgstr ""
 
2445
"<p>\n"
 
2446
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2447
"<tr>\n"
 
2448
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2449
"<td>\n"
 
2450
"Você sabia que tem acesso direto à Configuração do Gama do KDE com a "
 
2451
"opção Ferramentas -> Ajuste do Gama?\n"
 
2452
"</td>\n"
 
2453
"</tr>\n"
 
2454
"</table>\n"
 
2455
"</p>\n"
 
2456
 
 
2457
#: tips.cpp:195
 
2458
msgid ""
 
2459
"<p>\n"
 
2460
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2461
"<tr>\n"
 
2462
"<td>\n"
 
2463
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2464
"</td>\n"
 
2465
"<td>\n"
 
2466
"Did you know that you could print images using the Print Wizard? You can "
 
2467
"start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
 
2468
"</td>\n"
 
2469
"</tr>\n"
 
2470
"</table>\n"
 
2471
"</p>\n"
 
2472
msgstr ""
 
2473
"<p>\n"
 
2474
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2475
"<tr>\n"
 
2476
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2477
"<td>\n"
 
2478
"Você sabia que poderá imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? "
 
2479
"Você poderá iniciá-lo com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de "
 
2480
"Impressão.\n"
 
2481
"</td>\n"
 
2482
"</tr>\n"
 
2483
"</table>\n"
 
2484
"</p>\n"
 
2485
 
 
2486
#: tips.cpp:211
 
2487
msgid ""
 
2488
"<p>\n"
 
2489
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2490
"<tr>\n"
 
2491
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2492
"</td>\n"
 
2493
"<td>\n"
 
2494
"Did you know that you can use <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
 
2495
"for good compression without losing image quality?\n"
 
2496
"</td>\n"
 
2497
"</tr>\n"
 
2498
"</table>\n"
 
2499
"</p>\n"
 
2500
msgstr ""
 
2501
"<p>\n"
 
2502
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2503
"<tr>\n"
 
2504
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2505
"<td>\n"
 
2506
"Você sabia que pode usar o formato de arquivo <b>PNG</b> em vez do "
 
2507
"<b>TIFF</b> para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n"
 
2508
"</td>\n"
 
2509
"</tr>\n"
 
2510
"</table>\n"
 
2511
"</p>\n"
 
2512
 
 
2513
#: tips.cpp:226
 
2514
msgid ""
 
2515
"<p>\n"
 
2516
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2517
"<tr>\n"
 
2518
"<td>\n"
 
2519
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2520
"<td>\n"
 
2521
"Did you know that the all options in a dialog box have <b>What's this?</b> "
 
2522
"information available with the right mouse button?\n"
 
2523
"</td>\n"
 
2524
"</tr>\n"
 
2525
"</table>\n"
 
2526
"</p>\n"
 
2527
msgstr ""
 
2528
"<p>\n"
 
2529
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2530
"<tr>\n"
 
2531
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2532
"<td>\n"
 
2533
"Você sabia que todas as opções das várias janelas possuem informações "
 
2534
"<b>O que é isto?</b> disponíveis ao clicar com o botão direito do mouse?\n"
 
2535
"</td>\n"
 
2536
"</tr>\n"
 
2537
"</table>\n"
 
2538
"</p>\n"
 
2539
 
 
2540
#: tips.cpp:241
 
2541
msgid ""
 
2542
"<p>\n"
 
2543
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2544
"<tr>\n"
 
2545
"<td>\n"
 
2546
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2547
"</td>\n"
 
2548
"<td>\n"
 
2549
"Did you know that because PNG file format use a lossless compression "
 
2550
"algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
 
2551
"</td>\n"
 
2552
"</tr>\n"
 
2553
"</table>\n"
 
2554
"</p>\n"
 
2555
msgstr ""
 
2556
"<p>\n"
 
2557
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2558
"<tr>\n"
 
2559
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2560
"<td>\n"
 
2561
"Você sabia que uma vez que o formato de arquivo PNG utiliza um algoritmo de "
 
2562
"compressão sem perdas você pode utilizar o nível de compressão máxima "
 
2563
"com este formato?\n"
 
2564
"</td>\n"
 
2565
"</tr>\n"
 
2566
"</table>\n"
 
2567
"</p>\n"
 
2568
 
 
2569
#: tips.cpp:257
 
2570
msgid ""
 
2571
"<p>\n"
 
2572
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2573
"<tr>\n"
 
2574
"<td>\n"
 
2575
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2576
"</td>\n"
 
2577
"<td>\n"
 
2578
"Did you know that you can print the current image opened in the Digikam "
 
2579
"image editor?\n"
 
2580
"</td>\n"
 
2581
"</tr>\n"
 
2582
"</table>\n"
 
2583
"</p>\n"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"<p>\n"
 
2586
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2587
"<tr>\n"
 
2588
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2589
"<td>\n"
 
2590
"Você sabia que pode imprimir a imagem atualmente aberta no editor de "
 
2591
"imagens do Digikam?\n"
 
2592
"</td>\n"
 
2593
"</tr>\n"
 
2594
"</table>\n"
 
2595
"</p>\n"
 
2596
 
 
2597
#: tips.cpp:273
 
2598
msgid ""
 
2599
"<p>\n"
 
2600
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2601
"<tr>\n"
 
2602
"<td>\n"
 
2603
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2604
"</td>\n"
 
2605
"<td>\n"
 
2606
"Did you know that you can edit the comments of the current image opened in "
 
2607
"the Digikam image editor?\n"
 
2608
"</td>\n"
 
2609
"</tr>\n"
 
2610
"</table>\n"
 
2611
"</p>\n"
 
2612
msgstr ""
 
2613
"<p>\n"
 
2614
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2615
"<tr>\n"
 
2616
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2617
"<td>\n"
 
2618
"Você sabia que pode editar os comentários da imagem atual aberta no editor "
 
2619
"de imagens do Digikam?\n"
 
2620
"</td>\n"
 
2621
"</tr>\n"
 
2622
"</table>\n"
 
2623
"</p>\n"
 
2624
 
 
2625
#: tips.cpp:289
 
2626
msgid ""
 
2627
"<p>\n"
 
2628
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2629
"<tr>\n"
 
2630
"<td>\n"
 
2631
"<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
 
2632
"</td>\n"
 
2633
"<td>\n"
 
2634
"Did you know that you could use <Page Down> and <Page Up> on your Keyboard "
 
2635
"to switch between the photos in the image editor?\n"
 
2636
"</td>\n"
 
2637
"</tr>\n"
 
2638
"</table>\n"
 
2639
"</p>\n"
 
2640
msgstr ""
 
2641
"<p>\n"
 
2642
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
 
2643
"<tr>\n"
 
2644
"<td><img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
 
2645
"<td>\n"
 
2646
"Você sabia que pode usar o <Page Down> e <Page Up> do seu teclado para "
 
2647
"mudar de foto no editor de imagens?\n"
 
2648
"</td>\n"
 
2649
"</tr>\n"
 
2650
"</table>\n"
 
2651
"</p>\n"
 
2652
 
 
2653
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:59
 
2654
#, c-format
 
2655
msgid "Kipi version: %1"
 
2656
msgstr "Versão do KIPI: %1"
 
2657
 
 
2658
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:67
 
2659
msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
 
2660
msgstr "<p>Uma lista dos plugins do Kipi disponíveis aparece abaixo."
 
2661
 
 
2662
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:80
 
2663
#, c-format
 
2664
msgid ""
 
2665
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
 
2666
"%n Kipi plugins found"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"1 plugin do Kipi encontrado\n"
 
2669
"%n plugins do Kipi encontrados"
 
2670
 
 
2671
#: utilities/setup/setupmime.cpp:49
 
2672
msgid "Image Files"
 
2673
msgstr "Arquivos de imagem"
 
2674
 
 
2675
#: utilities/setup/setupmime.cpp:52
 
2676
msgid "Show only &image files with extensions:"
 
2677
msgstr "Mostra somente arquivos de &imagem com extensão:"
 
2678
 
 
2679
#: utilities/setup/setupmime.cpp:55
 
2680
msgid ""
 
2681
"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
 
2682
"(such as JPEG or TIFF); when these files are double-clicked on they will be "
 
2683
"opened with the Digikam ImageViewer."
 
2684
msgstr ""
 
2685
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de imagens que serão "
 
2686
"mostradas nos álbuns (ex: JPEG, TIFF), quando você der um clique duplo "
 
2687
"sobre estes arquivos , para que sejam abertos no Visualizador de Imagens do "
 
2688
"Digikam."
 
2689
 
 
2690
#: utilities/setup/setupmime.cpp:64
 
2691
msgid "Movie Files"
 
2692
msgstr "Arquivos de Filme"
 
2693
 
 
2694
#: utilities/setup/setupmime.cpp:67
 
2695
msgid "Show only &movie files with extensions:"
 
2696
msgstr "Mostra somente arquivos de fil&me com extensão:"
 
2697
 
 
2698
#: utilities/setup/setupmime.cpp:70
 
2699
msgid ""
 
2700
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
 
2701
"(such as MPEG or AVI); when these files are double-clicked on they will be "
 
2702
"opened with the default KDE movie player."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de filmes que serão "
 
2705
"exibidos nos álbuns (ex. MPEG, AVI), quando você der um clique duplo sobre "
 
2706
"estes arquivos , para que sejam abertos no Reprodutor de Filmes padrão do "
 
2707
"KDE."
 
2708
 
 
2709
#: utilities/setup/setupmime.cpp:79
 
2710
msgid "Audio Files"
 
2711
msgstr "Arquivos de Áudio"
 
2712
 
 
2713
#: utilities/setup/setupmime.cpp:82
 
2714
msgid "Show only &audio files with extensions:"
 
2715
msgstr "Mostra somente arquivos de &áudio com extensão:"
 
2716
 
 
2717
#: utilities/setup/setupmime.cpp:85
 
2718
msgid ""
 
2719
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
 
2720
"(such as MP3 or OGG); when these files are double-clicked on they will be "
 
2721
"opened with the default KDE audio player."
 
2722
msgstr ""
 
2723
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de áudio serão "
 
2724
"exibidos nos álbuns (ex. MP3, OGG), quando você der um clique duplo sobre "
 
2725
"estes arquivos , para que sejam abertos no Tocador de Áudio do KDE."
 
2726
 
 
2727
#: utilities/setup/setupmime.cpp:96
 
2728
msgid "Raw Files"
 
2729
msgstr "Arquivos Brutos"
 
2730
 
 
2731
#: utilities/setup/setupmime.cpp:99
 
2732
msgid "Show only &raw files with extensions:"
 
2733
msgstr "Mostra somente arquivos b&rutos com extensão:"
 
2734
 
 
2735
#: utilities/setup/setupmime.cpp:102
 
2736
msgid ""
 
2737
"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
 
2738
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
 
2739
msgstr ""
 
2740
"<p>Aqui você pode definir as extensões dos arquivos de imagens RAW que "
 
2741
"serão exibidos nos álbuns (ex. CRW para câmeras Canon ou NEF para "
 
2742
"câmeras Nikon)."
 
2743
 
 
2744
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:39
 
2745
msgid "&Deleting items should move them to trash"
 
2746
msgstr "Ao apagar os itens &deverá movê-los para o lixo"
 
2747
 
 
2748
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:44
 
2749
msgid "&Show splash screen at startup"
 
2750
msgstr "Mo&strar a tela inicial na inicialização"
 
2751
 
 
2752
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:72
 
2753
msgid ""
 
2754
"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
 
2755
"Albums are sorted in Digikam."
 
2756
msgstr ""
 
2757
"<p>Aqui você pode adicionar ou remover alguma coleção de Álbum para "
 
2758
"melhorar a ordenação de Álbuns no Digikam."
 
2759
 
 
2760
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:76 utilities/setup/setupcollections.cpp:81
 
2761
msgid "&Add..."
 
2762
msgstr "&Adicionar..."
 
2763
 
 
2764
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:154
 
2765
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:159
 
2766
msgid "New Collection Name"
 
2767
msgstr "Novo Nome da Coleção"
 
2768
 
 
2769
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:155
 
2770
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:160
 
2771
msgid "Enter new collection name:"
 
2772
msgstr "Insira o novo nome da coleção:"
 
2773
 
 
2774
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:54
 
2775
msgid "Saving Images Options"
 
2776
msgstr "Opções de Salvamento de Imagens"
 
2777
 
 
2778
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:59
 
2779
msgid "&JPEG quality:"
 
2780
msgstr "Qualidade &JPEG:"
 
2781
 
 
2782
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:61
 
2783
msgid ""
 
2784
"<p>The quality value for JPEG images:"
 
2785
"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)"
 
2786
"<p><b>50</b>: medium quality"
 
2787
"<p><b>75</b>: good quality (default)"
 
2788
"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)"
 
2789
"<p><b>Note: JPEG is not a lossless image compression format.</b>"
 
2790
msgstr ""
 
2791
"<p>O valor de qualidade das imagens JPEG:"
 
2792
"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de arquivo "
 
2793
"pequeno)"
 
2794
"<p><b>50</b>: qualidade média"
 
2795
"<p><b>75</b>: boa qualidade (padrão)"
 
2796
"<p><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de arquivo "
 
2797
"grande)"
 
2798
"<p><b>Nota: o JPEG não é um formato de compressão de imagens sem "
 
2799
"perdas.</b>"
 
2800
 
 
2801
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:70
 
2802
msgid "&PNG compression:"
 
2803
msgstr "Compressão &PNG:"
 
2804
 
 
2805
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:72
 
2806
msgid ""
 
2807
"<p>The compression value for PNG images:"
 
2808
"<p><b>1</b>"
 
2809
": low compression (large file size but short compression duration - "
 
2810
"default)"
 
2811
"<p><b>5</b>: medium compression"
 
2812
"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression "
 
2813
"duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>"
 
2814
msgstr ""
 
2815
"<p>Os valores de compressão das imagens PNG:"
 
2816
"<p><b>1</b>: compressão baixa (arquivos grandes mas descompressão rápida "
 
2817
"- padrão)"
 
2818
"<p><b>5</b>: compressão média"
 
2819
"<p><b>9</b>"
 
2820
": compressão alta (tamanho pequeno de arquivo mas descompressão "
 
2821
"lenta)"
 
2822
"<p><b>Nota: O PNG é sempre um formato de compressão de imagens sem "
 
2823
"perdas.</b>"
 
2824
 
 
2825
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:80
 
2826
msgid "Compress TIFF files"
 
2827
msgstr "Comprimir arquivos TIFF"
 
2828
 
 
2829
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:83
 
2830
msgid ""
 
2831
"<p>Toggle compression for TIFF images."
 
2832
"<p>"
 
2833
"If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
 
2834
"image.</p>"
 
2835
"<p>A lossless compression format (Adobe Deflate) is used to save the file.<p>"
 
2836
msgstr ""
 
2837
"<p>Comutar a compressão das imagens TIFF."
 
2838
"<p>Se ativar esta opção, você poderá reduzir o tamanho final do arquivo "
 
2839
"da imagem TIFF.</p>"
 
2840
"<p>É usado um formato de compressão sem perdas (o Adobe Deflate) para "
 
2841
"gravar o arquivo<p>"
 
2842
 
 
2843
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:93
 
2844
msgid "Interface Options"
 
2845
msgstr "Opções de Interface"
 
2846
 
 
2847
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:98
 
2848
msgid "&Background color:"
 
2849
msgstr "Cor de &fundo:"
 
2850
 
 
2851
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:103
 
2852
msgid "<p>Select here the background color to use for image editor area."
 
2853
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de fundo para a área de edição da imagem."
 
2854
 
 
2855
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:107
 
2856
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
2857
msgstr "&Ocultar a barra de ferramentas em modo tela cheia"
 
2858
 
 
2859
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:114
 
2860
msgid "Image Plugins List"
 
2861
msgstr "Lista de Plugins de Imagem"
 
2862
 
 
2863
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:120
 
2864
msgid "Name"
 
2865
msgstr "Nome"
 
2866
 
 
2867
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
 
2868
msgid "Description"
 
2869
msgstr "Descrição"
 
2870
 
 
2871
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:125
 
2872
msgid ""
 
2873
"<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for "
 
2874
"the future digiKam image editor instances."
 
2875
"<p>Note: the core image plugin cannot be disabled."
 
2876
msgstr ""
 
2877
"<p>Aqui você pode escolher a lista de plugins que devem estar "
 
2878
"ativos/desativos nas instâncias futuras do editor de imagens "
 
2879
"digiKam.<p>Nota: o plugin de imagem do núcleo não pode ser desativado."
 
2880
 
 
2881
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:160
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Plugins found: %1"
 
2884
msgstr "Plugins encontrados: %1"
 
2885
 
 
2886
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:55
 
2887
msgid "Title"
 
2888
msgstr "Título"
 
2889
 
 
2890
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:56
 
2891
msgid "Model"
 
2892
msgstr "Modelo"
 
2893
 
 
2894
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:57
 
2895
msgid "Port"
 
2896
msgstr "Porta"
 
2897
 
 
2898
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:58
 
2899
msgid "Path"
 
2900
msgstr "Caminho"
 
2901
 
 
2902
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:61
 
2903
msgid ""
 
2904
"<p>You can see here the digital camera list used by Digikam via the Gphoto "
 
2905
"interface."
 
2906
msgstr ""
 
2907
"<p>Você pode ver aqui a lista de câmeras digitais usadas pelo Digikam via "
 
2908
"a interface do Gphoto."
 
2909
 
 
2910
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:78
 
2911
msgid "&Edit..."
 
2912
msgstr "&Editar..."
 
2913
 
 
2914
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:79
 
2915
msgid "Auto-&Detect"
 
2916
msgstr "Auto-&Detectar"
 
2917
 
 
2918
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:189
 
2919
msgid ""
 
2920
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
2921
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
2922
"manually."
 
2923
msgstr ""
 
2924
"Falha ao detectar automaticamente a câmera\n"
 
2925
"Por favor, verifique se sua câmera está ligada e tente novamente, ou tente "
 
2926
"configurá-la manualmente."
 
2927
 
 
2928
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:199
 
2929
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
2930
msgstr "A câmera '%1' (%2) já está na lista."
 
2931
 
 
2932
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:202
 
2933
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
2934
msgstr "Câmera '%1' (%2) encontrada e adicionada à lista."
 
2935
 
 
2936
#: utilities/setup/setupexif.cpp:61
 
2937
msgid ""
 
2938
"EXIF is a standard used by most digital cameras today to store information "
 
2939
"such as comments in image files. You can learn more about EXIF at "
 
2940
"www.exif.org."
 
2941
msgstr ""
 
2942
"O EXIF é uma norma usada pela maioria das câmaras digitais dos dias atuais "
 
2943
"para guardar informações como os comentários dos arquivos de imagens. "
 
2944
"Você poderá aprender mais sobre o EXIF em www.exif.org."
 
2945
 
 
2946
#: utilities/setup/setupexif.cpp:65
 
2947
msgid "&Save image comments as EXIF comments in JPEG images"
 
2948
msgstr "&Salvar comentários das imagens como comentários EXIF em imagens JPEG"
 
2949
 
 
2950
#: utilities/setup/setupexif.cpp:69
 
2951
msgid "&Rotate images and thumbnails according to EXIF tag"
 
2952
msgstr "&Rotacionar imagens e miniaturas de acordo com a marca EXIF"
 
2953
 
 
2954
#: utilities/setup/setupexif.cpp:73
 
2955
msgid "Set &EXIF orientation tag to normal after rotate/flip"
 
2956
msgstr "Configurar marca de orientação &EXIF para normal após rotacionar/inverter"
 
2957
 
 
2958
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:74 utilities/setup/setup.cpp:52
 
2959
msgid "Albums"
 
2960
msgstr "Álbuns"
 
2961
 
 
2962
#: utilities/setup/setup.cpp:56
 
2963
msgid "Embedded Info"
 
2964
msgstr "Informações Embutidas"
 
2965
 
 
2966
#: utilities/setup/setup.cpp:56
 
2967
msgid "Embedded Image Information"
 
2968
msgstr "Informações Embutidas na Imagem"
 
2969
 
 
2970
#: utilities/setup/setup.cpp:60
 
2971
msgid "Collections"
 
2972
msgstr "Coleções"
 
2973
 
 
2974
#: utilities/setup/setup.cpp:60
 
2975
msgid "Album Collections"
 
2976
msgstr "Coleção de Álbuns"
 
2977
 
 
2978
#: utilities/setup/setup.cpp:64
 
2979
msgid "Mime Types"
 
2980
msgstr "Tipos Mime"
 
2981
 
 
2982
#: utilities/setup/setup.cpp:64
 
2983
msgid "File (MIME) Types"
 
2984
msgstr "Tipos de Arquivos (MIME)"
 
2985
 
 
2986
#: utilities/setup/setup.cpp:68
 
2987
msgid "Image Editor"
 
2988
msgstr "Editor de Imagem"
 
2989
 
 
2990
#: utilities/setup/setup.cpp:72
 
2991
msgid "Kipi Plugins"
 
2992
msgstr "Plugins do Kipi"
 
2993
 
 
2994
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:61 utilities/setup/setup.cpp:76
 
2995
msgid "Cameras"
 
2996
msgstr "Câmeras"
 
2997
 
 
2998
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:65
 
2999
msgid "Album &Library Path"
 
3000
msgstr "Caminho da Bib&lioteca de Álbuns"
 
3001
 
 
3002
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:68
 
3003
msgid ""
 
3004
"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
 
3005
"computer.\n"
 
3006
"Write access is required for this path."
 
3007
msgstr ""
 
3008
"<p>Aqui você pode configurar localização principal da biblioteca de "
 
3009
"Álbuns Digikam no seu computador.\n"
 
3010
"É necessário ter permissões de escrita nesta localização."
 
3011
 
 
3012
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:72
 
3013
msgid "&Change..."
 
3014
msgstr "&Mudar..."
 
3015
 
 
3016
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:84
 
3017
msgid "Tooltips Settings"
 
3018
msgstr "Configurações de Dicas"
 
3019
 
 
3020
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:87
 
3021
msgid "Show toolti&ps for items"
 
3022
msgstr "Mostrar dicas &para os itens"
 
3023
 
 
3024
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:94
 
3025
msgid "Tag Settings"
 
3026
msgstr "Configurações de Marca"
 
3027
 
 
3028
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:97
 
3029
msgid "Show items in su&b-tags"
 
3030
msgstr "Mostrar os itens nas su&b-marcas"
 
3031
 
 
3032
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:98
 
3033
msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
 
3034
msgstr "<p>Ao mostrar itens numa Marca, também mostra itens em sub-Marcas."
 
3035
 
 
3036
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:105
 
3037
msgid "Thumbnails"
 
3038
msgstr "Miniaturas"
 
3039
 
 
3040
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:111
 
3041
msgid "Default &Size:"
 
3042
msgstr "&Tamanho Padrão:"
 
3043
 
 
3044
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:115
 
3045
msgid "Small (64x64)"
 
3046
msgstr "Pequeno (64x64)"
 
3047
 
 
3048
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:116
 
3049
msgid "Medium (100x100)"
 
3050
msgstr "Médio (100x100)"
 
3051
 
 
3052
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
 
3053
msgid "Large (160x160)"
 
3054
msgstr "Grande (160x160)"
 
3055
 
 
3056
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:118
 
3057
msgid "Huge (256x256)"
 
3058
msgstr "Enorme (256x256)"
 
3059
 
 
3060
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:125
 
3061
msgid "Show file &name"
 
3062
msgstr "Mostrar &nome do arquivo"
 
3063
 
 
3064
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:129
 
3065
msgid "Show file &tags"
 
3066
msgstr "Mostrar ma&rcas do arquivo"
 
3067
 
 
3068
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:133
 
3069
msgid "Show file si&ze"
 
3070
msgstr "Mostrat &tamanho do arquivo"
 
3071
 
 
3072
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
 
3073
msgid "Show file &modification date"
 
3074
msgstr "Mostrat data de &modificação do arquivo"
 
3075
 
 
3076
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
 
3077
msgid "Show &digiKam comments"
 
3078
msgstr "Mostrar comentários &digiKam"
 
3079
 
 
3080
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
 
3081
msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
 
3082
msgstr "Mo&strar comentários armazenados no arquivo (aviso:pode ficar lento)"
 
3083
 
 
3084
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
 
3085
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
 
3086
msgstr "Mostrar dimensões da ima&gem (aviso: pode ficar lento)"
 
3087
 
 
3088
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:253
 
3089
msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
 
3090
msgstr ""
 
3091
"Desculpe; não foi possível usar a sua pasta de trabalho (home) como "
 
3092
"biblioteca de álbuns."
 
3093
 
 
3094
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:39
 
3095
msgid "Camera Selection"
 
3096
msgstr "Seleção de Câmera"
 
3097
 
 
3098
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:53
 
3099
msgid "Camera Configuration"
 
3100
msgstr "Configuração da Câmera"
 
3101
 
 
3102
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:67
 
3103
msgid "Camera Title"
 
3104
msgstr "Título da câmera"
 
3105
 
 
3106
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:79
 
3107
msgid "Camera Port Type"
 
3108
msgstr "Tipo de Porta da Câmera"
 
3109
 
 
3110
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:85
 
3111
msgid "USB"
 
3112
msgstr "USB"
 
3113
 
 
3114
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:88
 
3115
msgid "Serial"
 
3116
msgstr "Serial"
 
3117
 
 
3118
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:93
 
3119
msgid "Camera Port Path"
 
3120
msgstr "Caminho da Porta da Câmera"
 
3121
 
 
3122
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:101
 
3123
msgid ""
 
3124
"only for serial port\n"
 
3125
"cameras"
 
3126
msgstr ""
 
3127
"somente para câmeras com\n"
 
3128
"interface serial"
 
3129
 
 
3130
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:119
 
3131
msgid ""
 
3132
"only for USB/IEEE mass storage\n"
 
3133
"cameras"
 
3134
msgstr ""
 
3135
"somente para câmeras com\n"
 
3136
"interface USB/IEEE"
 
3137
 
 
3138
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:124
 
3139
msgid "Camera Mount Path"
 
3140
msgstr "Caminho de Montagem da Câmera"
 
3141
 
 
3142
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:189
 
3143
msgid "&Next"
 
3144
msgstr "&Próximo"
 
3145
 
 
3146
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:194
 
3147
msgid "&First"
 
3148
msgstr "&Primeiro"
 
3149
 
 
3150
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:199
 
3151
msgid "&Last"
 
3152
msgstr "Ú&ltimo"
 
3153
 
 
3154
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:213
 
3155
msgid "Print Image..."
 
3156
msgstr "Imprimir imagem..."
 
3157
 
 
3158
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:223
 
3159
msgid ""
 
3160
"This option display the current image properties, meta-data, and histogram. "
 
3161
"If you have selected a region, you can choose an histogram rendering for the "
 
3162
"full image or the current image selection."
 
3163
msgstr ""
 
3164
"Esta opção mostra as propriedades, meta-dados e histograma da imagem "
 
3165
"atual. Se você tiver selecionado uma região, poderá optar por uma "
 
3166
"representação do histograma para a imagem completa ou apenas para a "
 
3167
"seleção da imagem."
 
3168
 
 
3169
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:228
 
3170
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:417
 
3171
msgid "Delete File"
 
3172
msgstr "Remover Arquivo"
 
3173
 
 
3174
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:254
 
3175
msgid "Zoom &In"
 
3176
msgstr "Ampl&iar"
 
3177
 
 
3178
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:259
 
3179
msgid "Zoom &Out"
 
3180
msgstr "Re&duzir"
 
3181
 
 
3182
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:277
 
3183
msgid "&Resize..."
 
3184
msgstr "&Redimensionar..."
 
3185
 
 
3186
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:281
 
3187
msgid "&Crop"
 
3188
msgstr "&Cortar"
 
3189
 
 
3190
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:286
 
3191
msgid ""
 
3192
"This option can be used to crop the image. Select the image region to enable "
 
3193
"this action."
 
3194
msgstr ""
 
3195
"Esta opção pode ser utilizada para cortar a imagem. Selecione uma região "
 
3196
"da imagem para ativar esta ação."
 
3197
 
 
3198
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:291
 
3199
msgid "&Rotate"
 
3200
msgstr "&Rotacionar"
 
3201
 
 
3202
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:296
 
3203
msgid "90 Degrees"
 
3204
msgstr "90 Graus"
 
3205
 
 
3206
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:300
 
3207
msgid "180 Degrees"
 
3208
msgstr "180 Graus"
 
3209
 
 
3210
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:304
 
3211
msgid "270 Degrees"
 
3212
msgstr "270 Graus"
 
3213
 
 
3214
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:314
 
3215
msgid "Flip"
 
3216
msgstr "Inverter"
 
3217
 
 
3218
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:320
 
3219
msgid "Horizontally"
 
3220
msgstr "Horizontalmente"
 
3221
 
 
3222
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:325
 
3223
msgid "Vertically"
 
3224
msgstr "Verticalmente"
 
3225
 
 
3226
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:334
 
3227
msgid "Image Plugins Handbooks"
 
3228
msgstr "Manuais dos Plugins de Imagem"
 
3229
 
 
3230
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:370
 
3231
msgid "Digikam Image Editor - Album \"%1\""
 
3232
msgstr "Editor de Imagens do Digikam - Álbum \"%1\""
 
3233
 
 
3234
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:488
 
3235
msgid " (%2 of %3)"
 
3236
msgstr " (%2 de %3)"
 
3237
 
 
3238
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:626
 
3239
msgid "Zoom: "
 
3240
msgstr "Ampliação: "
 
3241
 
 
3242
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:713
 
3243
msgid ""
 
3244
"About to Delete File \"%1\"\n"
 
3245
"Are you sure?"
 
3246
msgstr ""
 
3247
"Você está prestes a Excluir o Arquivo \"%1\"\n"
 
3248
"Você tem certeza disto?"
 
3249
 
 
3250
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:764
 
3251
msgid ""
 
3252
"There is no image to show in the current album.\n"
 
3253
"The image editor will be closed."
 
3254
msgstr ""
 
3255
"Não há nenhuma imagem para mostrar no álbum atual.\n"
 
3256
"O editor de imagens será fechado."
 
3257
 
 
3258
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:766
 
3259
msgid "No Image in Current Album"
 
3260
msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Atual"
 
3261
 
 
3262
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:789
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "Print %1"
 
3265
msgstr "Imprimir %1"
 
3266
 
 
3267
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:797
 
3268
msgid "Failed to print file: '%1'"
 
3269
msgstr "Falha ao imprimir arquivo: '%1'"
 
3270
 
 
3271
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:817
 
3272
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:923
 
3273
msgid ""
 
3274
"Failed to save file\n"
 
3275
"\"%1\" to album\n"
 
3276
"\"%2\"."
 
3277
msgstr ""
 
3278
"Falha ao salvar o arquivo\n"
 
3279
"\"%1\" no álbum\n"
 
3280
"\"%2\"."
 
3281
 
 
3282
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:887
 
3283
msgid ""
 
3284
"Failed to save file\n"
 
3285
"\"%1\" to Album\n"
 
3286
"\"%2\""
 
3287
msgstr ""
 
3288
"Falha ao salvar o arquivo\n"
 
3289
"\"%1\" no Álbum\n"
 
3290
"\"%2\""
 
3291
 
 
3292
#: utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1099
 
3293
msgid ""
 
3294
"The image \"%1\" has been modified.\n"
 
3295
"Do you want to save it?"
 
3296
msgstr ""
 
3297
"A imagem \"%1\" foi modificada.\n"
 
3298
"Você deseja salvá-la ?"
 
3299
 
 
3300
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:73
 
3301
msgid "Image Settings"
 
3302
msgstr "Configurações de imagem"
 
3303
 
 
3304
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:79
 
3305
msgid "Print fi&lename below image"
 
3306
msgstr "&Imprimir nome do arquivo embaixo da imagem"
 
3307
 
 
3308
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:83
 
3309
msgid "Print image in &black and white"
 
3310
msgstr "Imprimir imagem em preto e &branco"
 
3311
 
 
3312
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:87
 
3313
msgid "Scaling"
 
3314
msgstr "Escalonar"
 
3315
 
 
3316
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:91
 
3317
msgid "Scale image to &fit"
 
3318
msgstr "Escalanor imagem para &caber"
 
3319
 
 
3320
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:101
 
3321
msgid "Print e&xact size: "
 
3322
msgstr "Imprimir tamanho e&xato: "
 
3323
 
 
3324
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:110
 
3325
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:250
 
3326
msgid "Centimeters"
 
3327
msgstr "Centímetros"
 
3328
 
 
3329
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:111
 
3330
msgid "Inches"
 
3331
msgstr "Polegadas"
 
3332
 
 
3333
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:115
 
3334
msgid "&Width:"
 
3335
msgstr "&Largura:"
 
3336
 
 
3337
#: utilities/imageeditor/imageprint.cpp:120
 
3338
msgid "&Height:"
 
3339
msgstr "&Altura:"
 
3340
 
 
3341
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:38
 
3342
msgid "Resize Image"
 
3343
msgstr "Redimensionar Imagem"
 
3344
 
 
3345
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:63
 
3346
msgid "Width (%):"
 
3347
msgstr "Largura (%):"
 
3348
 
 
3349
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:69
 
3350
msgid "Height (%):"
 
3351
msgstr "Altura (%):"
 
3352
 
 
3353
#: utilities/imageeditor/imageresizedlg.cpp:75
 
3354
msgid "Maintain aspect ratio"
 
3355
msgstr "Manter proporção"
 
3356
 
 
3357
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:144
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid ""
 
3360
"_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
 
3361
"%n Image Plugins Loaded"
 
3362
msgstr ""
 
3363
"1 Plugin de Imagem Carregado\n"
 
3364
"%n Plugins de Imagem Carregados"
 
3365
 
 
3366
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:34
 
3367
msgid "Camera Information"
 
3368
msgstr "Informações da Câmera"
 
3369
 
 
3370
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:41
 
3371
msgid "Summary"
 
3372
msgstr "Resumo"
 
3373
 
 
3374
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
 
3375
msgid "Manual"
 
3376
msgstr "Manual"
 
3377
 
 
3378
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:34
 
3379
msgid "Camera File Properties"
 
3380
msgstr "Propriedades do Arquivo da Câmera"
 
3381
 
 
3382
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:49
 
3383
msgid "Folder:"
 
3384
msgstr "Pasta:"
 
3385
 
 
3386
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:53
 
3387
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:63
 
3388
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:88
 
3389
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:92
 
3390
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:96
 
3391
msgid "Unknown"
 
3392
msgstr "Desconhecido"
 
3393
 
 
3394
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:59
 
3395
msgid "Read Permissions:"
 
3396
msgstr "Permissões de Leitura:"
 
3397
 
 
3398
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:69
 
3399
msgid "Write Permissions:"
 
3400
msgstr "Permissões de Escrita:"
 
3401
 
 
3402
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:74
 
3403
msgid "Date:"
 
3404
msgstr "Data:"
 
3405
 
 
3406
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:84
 
3407
msgid "Mime:"
 
3408
msgstr "Mime:"
 
3409
 
 
3410
#: utilities/cameragui/gpiteminfodlg.cpp:102
 
3411
msgid "Already Downloaded:"
 
3412
msgstr "Já Transferido:"
 
3413
 
 
3414
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:39
 
3415
msgid "Renaming Options"
 
3416
msgstr "Opções para Renomear"
 
3417
 
 
3418
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:48
 
3419
msgid "Use camera provided names"
 
3420
msgstr "Usar os nomes fornecidos pela câmera"
 
3421
 
 
3422
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:51
 
3423
msgid "Customize names"
 
3424
msgstr "Personalizar os nomes"
 
3425
 
 
3426
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:61
 
3427
msgid "Prefix:"
 
3428
msgstr "Prefixo:"
 
3429
 
 
3430
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:67
 
3431
msgid "Add camera provided date and time"
 
3432
msgstr "Adicionar a data e hora fornecidas pela câmera"
 
3433
 
 
3434
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:71
 
3435
msgid "Add sequence number"
 
3436
msgstr "Adicionar um número de sequência"
 
3437
 
 
3438
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:168
 
3439
msgid "photo"
 
3440
msgstr "fotografia"
 
3441
 
 
3442
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:53
 
3443
msgid "Select Album"
 
3444
msgstr "Selecionar Álbum"
 
3445
 
 
3446
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:55
 
3447
msgid "&New Album"
 
3448
msgstr "&Novo Álbum"
 
3449
 
 
3450
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:170
 
3451
msgid "Create New Album"
 
3452
msgstr "Criar Novo álbum"
 
3453
 
 
3454
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:198
 
3455
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:204
 
3456
msgid "New Album Name"
 
3457
msgstr "Nome do Novo Álbum"
 
3458
 
 
3459
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:199
 
3460
#: utilities/cameragui/dirselectdialog.cpp:205
 
3461
msgid ""
 
3462
"Creating new album in 'My Albums%1'\n"
 
3463
"Enter album name:"
 
3464
msgstr ""
 
3465
"Criando novo álbum em 'Meus Álbuns%1'\n"
 
3466
"Insira o nome do álbum:"
 
3467
 
 
3468
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:177
 
3469
msgid "Connecting to camera..."
 
3470
msgstr "Conectando à câmera..."
 
3471
 
 
3472
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:186
 
3473
msgid "Connection established"
 
3474
msgstr "Conexão estabelecida"
 
3475
 
 
3476
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:188
 
3477
msgid "Connection failed"
 
3478
msgstr "Conexão falhou"
 
3479
 
 
3480
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:194
 
3481
msgid "Listing folders..."
 
3482
msgstr "Listando pastas..."
 
3483
 
 
3484
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:208
 
3485
msgid "Finished listing folders..."
 
3486
msgstr "Listagem de pastas terminada..."
 
3487
 
 
3488
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:216
 
3489
msgid "Listing files in %1..."
 
3490
msgstr "Listando arquivos em %1..."
 
3491
 
 
3492
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:222
 
3493
#, c-format
 
3494
msgid "Failed to list files in %1"
 
3495
msgstr "Falha ao listar arquivos em %1"
 
3496
 
 
3497
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:239
 
3498
#, c-format
 
3499
msgid "Finished listing files in %1"
 
3500
msgstr "Listagem de arquivos em %1 terminada"
 
3501
 
 
3502
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:249
 
3503
msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
 
3504
msgstr "Obtendo miniatura de %1/%2..."
 
3505
 
 
3506
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:275
 
3507
msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
 
3508
msgstr "Obtendo informações EXIF de %1/%2..."
 
3509
 
 
3510
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:285
 
3511
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:681
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
 
3514
msgstr "Falha ao obter informações EXIF de %1"
 
3515
 
 
3516
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:311
 
3517
msgid "Downloading file %1..."
 
3518
msgstr "Transferindo arquivo %1..."
 
3519
 
 
3520
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327
 
3521
msgid "EXIF rotating file %1..."
 
3522
msgstr "Rotacionando arquivo %1 com EXIF..."
 
3523
 
 
3524
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:367
 
3525
msgid "Retrieving file %1 from camera..."
 
3526
msgstr "Transferindo o arquivo %1 da câmera..."
 
3527
 
 
3528
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:382
 
3529
msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
 
3530
msgstr "Falha ao transferir o arquivo %1 da câmera"
 
3531
 
 
3532
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:393
 
3533
msgid "Uploading file %1..."
 
3534
msgstr "Enviando arquivo %1..."
 
3535
 
 
3536
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:421
 
3537
msgid "Deleting file %1..."
 
3538
msgstr "Removendo arquivo %1..."
 
3539
 
 
3540
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:701
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid "Failed to download file %1."
 
3543
msgstr "Falha ao transferir o arquivo %1."
 
3544
 
 
3545
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:710
 
3546
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:743
 
3547
msgid " Do you want to continue?"
 
3548
msgstr " Você deseja continuar?"
 
3549
 
 
3550
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:734
 
3551
#, c-format
 
3552
msgid "Failed to delete file %1."
 
3553
msgstr "Falha ao excluir o arquivo %1."
 
3554
 
 
3555
#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:890
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid "Skipped file %1"
 
3558
msgstr "Pulando arquivo %1"
 
3559
 
 
3560
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:120 utilities/cameragui/cameraui.cpp:375
 
3561
#, c-format
 
3562
msgid "&Advanced %1"
 
3563
msgstr "&Avanço de %1"
 
3564
 
 
3565
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:122
 
3566
msgid "&Select"
 
3567
msgstr "&Selecionar"
 
3568
 
 
3569
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:124
 
3570
msgid "D&elete"
 
3571
msgstr "Apa&gar"
 
3572
 
 
3573
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:146
 
3574
msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
 
3575
msgstr "Usar as Informações fornecidas pela Câmera (EXIF)"
 
3576
 
 
3577
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:148
 
3578
msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
 
3579
msgstr "Rodar/inverter automaticamente usando as informações da câmera (EXIF)"
 
3580
 
 
3581
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:151
 
3582
msgid ""
 
3583
"Download photos into automatically created date-based sub-albums of "
 
3584
"destination album"
 
3585
msgstr ""
 
3586
"Transferir fotos em sub-álbuns do álbum destino criados automaticamente "
 
3587
"baseados na data"
 
3588
 
 
3589
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:164
 
3590
msgid "Digikam Handbook"
 
3591
msgstr "Manual do Digikam"
 
3592
 
 
3593
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:171
 
3594
msgid "Select &All"
 
3595
msgstr "Selecion&ar Tudo"
 
3596
 
 
3597
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:173
 
3598
msgid "Select N&one"
 
3599
msgstr "Selecionar Ne&nhum"
 
3600
 
 
3601
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:175
 
3602
msgid "&Invert Selection"
 
3603
msgstr "&Inverter Seleção"
 
3604
 
 
3605
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:178
 
3606
msgid "Select &New Items"
 
3607
msgstr "Selecionar &Novos Itens"
 
3608
 
 
3609
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:185
 
3610
msgid "Download Selected"
 
3611
msgstr "Transferir Selecionados"
 
3612
 
 
3613
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:188
 
3614
msgid "Download All"
 
3615
msgstr "Transferir Tudo"
 
3616
 
 
3617
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:197
 
3618
msgid "Delete Selected"
 
3619
msgstr "Apagar Selecionados"
 
3620
 
 
3621
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:302
 
3622
msgid "Ready"
 
3623
msgstr "Pronto"
 
3624
 
 
3625
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:324
 
3626
msgid ""
 
3627
"Failed to connect to camera. Please make sure its connected properly and "
 
3628
"turned on. Would you like to try again?"
 
3629
msgstr ""
 
3630
"Falha ao conectar a câmera. Por favor verifique se a câmera está "
 
3631
"devidamente conectada e ligada. Gostaria de tentar novamente?"
 
3632
 
 
3633
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:370
 
3634
#, c-format
 
3635
msgid "&Simple %1"
 
3636
msgstr "%1 &Simples"
 
3637
 
 
3638
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:408
 
3639
msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
 
3640
msgstr "Selecione o Álbum de Destino para a Importação das Imagens da Câmera"
 
3641
 
 
3642
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:524 utilities/cameragui/cameraui.cpp:566
 
3643
#, c-format
 
3644
msgid ""
 
3645
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
3646
"sure?\n"
 
3647
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
 
3648
"sure?"
 
3649
msgstr ""
 
3650
"Está prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os arquivos "
 
3651
"apagados. Você tem certeza?\n"
 
3652
"Está prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os "
 
3653
"arquivos apagados. Você tem certeza?"
 
3654
 
 
3655
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:676
 
3656
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
 
3657
msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome (%1) na pasta %2"
 
3658
 
 
3659
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:689
 
3660
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
 
3661
msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum da localização '%1'"
 
3662
 
 
3663
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:202
 
3664
msgid "EXIF Information"
 
3665
msgstr "Informações EXIF"
 
3666
 
 
3667
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:204
 
3668
msgid "Download"
 
3669
msgstr "Transferir"