~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/elinks/feisty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2006-06-30 08:57:43 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060630085743-l81fgbw9dehvl1ds
Tags: 0.11.1-1ubuntu1
* Merge to Debian unstable.
* Removed gnutls12 porting, this is upstream now.
* Only Ubuntu changes left:
  - Killed type-handling.
  - Add X-Ubuntu-Gettext-Domain to .desktop files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ELinks 0.9.CVS\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 01:03+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
12
13
"PO-Revision-Date: 2004-08-15 17:19+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Thomas Fuchs <tfoxYOUKNOWgmx.de>\n"
14
15
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
19
 
20
 
#: src/bfu/hierbox.c:347
 
20
#: src/bfu/hierbox.c:329
21
21
msgid "Close"
22
22
msgstr "Schlie�en"
23
23
 
24
24
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
25
 
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/hierbox.c:451 src/dialogs/document.c:44
26
 
#: src/dialogs/document.c:231
 
25
#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
 
26
#: src/dialogs/document.c:240
27
27
msgid "Info"
28
28
msgstr "Info"
29
29
 
30
 
#: src/bfu/hierbox.c:443
 
30
#: src/bfu/hierbox.c:425
31
31
msgid "Press space to expand this folder."
32
32
msgstr "Dr�cken Sie die Leertaste um diesen Ordner aufzuklappen."
33
33
 
34
 
#: src/bfu/hierbox.c:454 src/bfu/inpfield.c:246 src/bfu/msgbox.c:175
35
 
#: src/bfu/msgbox.c:192 src/config/dialogs.c:56 src/config/dialogs.c:407
36
 
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/dialogs/edit.c:95 src/dialogs/info.c:133
37
 
#: src/dialogs/options.c:209 src/dialogs/options.c:289 src/mime/dialogs.c:130
38
 
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:227
39
 
#: src/sched/session.c:766 src/scripting/lua/core.c:398
40
 
#: src/scripting/lua/core.c:479 src/viewer/text/search.c:1562
 
34
#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
 
35
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
 
36
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
 
37
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
 
38
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233
 
39
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
 
40
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
41
41
#, fuzzy
42
42
msgid "~OK"
43
43
msgstr "OK"
44
44
 
45
 
#: src/bfu/hierbox.c:560
 
45
#: src/bfu/hierbox.c:547
46
46
#, c-format
47
47
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
48
48
msgstr "Der Eintrag \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
49
49
 
50
 
#: src/bfu/hierbox.c:561
 
50
#: src/bfu/hierbox.c:548
51
51
#, c-format
52
52
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
53
53
msgstr "Der Eintrag \"%s\" wird schon benutzt."
54
54
 
55
55
#. cant_delete_folder
56
 
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:124
 
56
#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
57
57
#, c-format
58
58
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
59
59
msgstr "Der Ordner \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
60
60
 
61
61
#. cant_delete_used_folder
62
 
#: src/bfu/hierbox.c:565 src/bookmarks/dialogs.c:126
 
62
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
63
63
#, c-format
64
64
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
65
65
msgstr "Der Ordner \"%s\" wird schon benutzt."
66
66
 
67
 
#: src/bfu/hierbox.c:630
 
67
#: src/bfu/hierbox.c:617
68
68
msgid "Delete error"
69
69
msgstr "Fehler beim L�schen"
70
70
 
71
 
#: src/bfu/hierbox.c:724
 
71
#: src/bfu/hierbox.c:711
72
72
msgid "Delete marked items"
73
73
msgstr "Die markierten Eintr�ge l�schen"
74
74
 
75
 
#: src/bfu/hierbox.c:725
 
75
#: src/bfu/hierbox.c:712
76
76
msgid "Delete marked items?"
77
77
msgstr "Die markierten Eintr�ge l�schen?"
78
78
 
79
 
#: src/bfu/hierbox.c:738 src/bfu/hierbox.c:774 src/bfu/hierbox.c:795
80
 
#: src/bfu/hierbox.c:866 src/config/dialogs.c:821 src/dialogs/menu.c:126
81
 
#: src/formhist/formhist.c:457 src/mime/dialogs.c:70 src/sched/task.c:272
 
79
#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
 
80
#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
 
81
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
82
82
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
83
83
#, fuzzy
84
84
msgid "~Yes"
85
85
msgstr "Ja"
86
86
 
87
 
#: src/bfu/hierbox.c:739 src/bfu/hierbox.c:775 src/bfu/hierbox.c:796
88
 
#: src/bfu/hierbox.c:867 src/config/dialogs.c:822 src/dialogs/menu.c:127
89
 
#: src/formhist/formhist.c:458 src/mime/dialogs.c:71 src/sched/task.c:273
 
87
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
 
88
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
 
89
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
90
90
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
91
91
#, fuzzy
92
92
msgid "~No"
93
93
msgstr "Nein"
94
94
 
95
95
#. delete_folder_title
96
 
#: src/bfu/hierbox.c:759 src/bookmarks/dialogs.c:132
 
96
#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
97
97
msgid "Delete folder"
98
98
msgstr "Ordner L�schen"
99
99
 
100
 
#: src/bfu/hierbox.c:760
 
100
#: src/bfu/hierbox.c:747
101
101
#, c-format
102
102
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
103
103
msgstr "Den Ordner \"%s\" und dessen Inhalt l�schen?"
104
104
 
105
 
#: src/bfu/hierbox.c:777
 
105
#: src/bfu/hierbox.c:764
106
106
msgid "Delete item"
107
107
msgstr "Eintrag l�schen"
108
108
 
109
 
#: src/bfu/hierbox.c:778
 
109
#: src/bfu/hierbox.c:765
110
110
#, c-format
111
111
msgid ""
112
112
"Delete \"%s\"?\n"
117
117
"\n"
118
118
"%s"
119
119
 
120
 
#: src/bfu/hierbox.c:835
 
120
#: src/bfu/hierbox.c:822
121
121
msgid "Clear all items"
122
122
msgstr "Alle Eintr�ge l�schen"
123
123
 
124
 
#: src/bfu/hierbox.c:836
 
124
#: src/bfu/hierbox.c:823
125
125
msgid "Do you really want to remove all items?"
126
126
msgstr "Wirklich alle Eintr�ge l�schen?"
127
127
 
128
 
#: src/bfu/hierbox.c:933 src/bfu/hierbox.c:964 src/viewer/text/search.c:984
129
 
#: src/viewer/text/search.c:992 src/viewer/text/search.c:1008
130
 
#: src/viewer/text/search.c:1581
 
128
#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
 
129
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
 
130
#: src/viewer/text/search.c:1612
131
131
msgid "Search"
132
132
msgstr "Suche"
133
133
 
134
 
#: src/bfu/hierbox.c:935 src/viewer/text/search.c:985
 
134
#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
135
135
#, c-format
136
136
msgid "Search string '%s' not found"
137
137
msgstr "Zeichenfolge '%s' konnte nicht gefunden werden"
138
138
 
139
 
#: src/bfu/hierbox.c:964 src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:207
140
 
#: src/config/dialogs.c:373 src/config/dialogs.c:489 src/cookies/dialogs.c:35
141
 
#: src/cookies/dialogs.c:350 src/dialogs/edit.c:89 src/dialogs/edit.c:91
142
 
#: src/scripting/lua/core.c:394 src/scripting/lua/core.c:395
143
 
#: src/scripting/lua/core.c:476
 
139
#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
 
140
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
 
141
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
 
142
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
144
143
msgid "Name"
145
144
msgstr "Name"
146
145
 
147
 
#: src/bfu/inpfield.c:66 src/bfu/inpfield.c:73
 
146
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
148
147
msgid "Bad number"
149
148
msgstr "Fehlerhafte Zahl"
150
149
 
151
 
#: src/bfu/inpfield.c:67
 
150
#: src/bfu/inpfield.c:72
152
151
msgid "Number expected in field"
153
152
msgstr "Zahl erwartet"
154
153
 
155
 
#: src/bfu/inpfield.c:75
 
154
#: src/bfu/inpfield.c:80
156
155
#, c-format
157
156
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
158
157
msgstr "Zahl sollte im Bereich %d bis %d liegen."
159
158
 
160
 
#: src/bfu/inpfield.c:93
 
159
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
161
160
msgid "Bad string"
162
161
msgstr "Unzul�ssige Zeichenfolge"
163
162
 
164
 
#: src/bfu/inpfield.c:94
 
163
#: src/bfu/inpfield.c:99
165
164
msgid "Empty string not allowed"
166
165
msgstr "Zeichenfolge darf nicht leer sein"
167
166
 
168
 
#: src/bfu/inpfield.c:246 src/config/dialogs.c:408 src/cookies/dialogs.c:357
169
 
#: src/dialogs/edit.c:99 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/options.c:212
170
 
#: src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:131
171
 
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/sched/download.c:539
172
 
#: src/sched/download.c:1014 src/sched/download.c:1024
173
 
#: src/sched/download.c:1045 src/sched/download.c:1058
174
 
#: src/scripting/lua/core.c:399 src/scripting/lua/core.c:480
175
 
#: src/viewer/text/search.c:1563
 
167
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
 
168
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
 
169
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
 
170
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
 
171
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
 
172
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
 
173
#: src/viewer/text/search.c:1594
176
174
#, fuzzy
177
175
msgid "~Cancel"
178
176
msgstr "Abbruch"
179
177
 
180
 
#: src/bfu/leds.c:73
 
178
#: src/bfu/leds.c:74
181
179
msgid "Clock"
182
180
msgstr "Uhr"
183
181
 
184
 
#: src/bfu/leds.c:74
 
182
#: src/bfu/leds.c:75
185
183
msgid "Digital clock in the status bar."
186
184
msgstr "Digitale Uhrzeit in der Statuszeile."
187
185
 
188
 
#: src/bfu/leds.c:76 src/bfu/leds.c:93 src/config/options.inc:1107
189
 
#: src/config/options.inc:1114 src/ecmascript/ecmascript.c:41
190
 
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:94
191
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:53 src/ssl/ssl.c:81
 
186
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
 
187
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
 
188
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
 
189
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
192
190
msgid "Enable"
193
191
msgstr "Aktivieren"
194
192
 
195
 
#: src/bfu/leds.c:78
 
193
#: src/bfu/leds.c:79
196
194
#, fuzzy
197
195
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
198
196
msgstr "Digitale Uhrzeit in der Statuszeile."
199
197
 
200
 
#: src/bfu/leds.c:80
 
198
#: src/bfu/leds.c:81
201
199
msgid "Format"
202
200
msgstr "Format"
203
201
 
204
 
#: src/bfu/leds.c:82
 
202
#: src/bfu/leds.c:83
205
203
msgid ""
206
204
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
207
205
"manpage for details."
209
207
"Format Zeichenkette f�r die digitale Zeitanzeige. Details dazu\n"
210
208
"sind in der manpage von strftime(3) zu finden."
211
209
 
212
 
#: src/bfu/leds.c:89
 
210
#: src/bfu/leds.c:90
213
211
msgid "LEDs"
214
212
msgstr "LEDs"
215
213
 
216
 
#: src/bfu/leds.c:91
 
214
#: src/bfu/leds.c:92
217
215
msgid "LEDs (visual indicators) options."
218
216
msgstr "Optionen f�r LEDs (visuelle Indikatoren)."
219
217
 
220
 
#: src/bfu/leds.c:95
 
218
#: src/bfu/leds.c:96
221
219
msgid ""
222
220
"Enable LEDs.\n"
223
221
"These visual indicators will inform you about various states."
226
224
"Diese visuellen Indikatoren informieren �ber verschiedene Zust�nde."
227
225
 
228
226
#. name:
229
 
#: src/bfu/leds.c:262 src/bfu/leds.c:301
 
227
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
230
228
msgid "LED indicators"
231
229
msgstr "LED Indikatoren"
232
230
 
233
 
#: src/bfu/leds.c:263
 
231
#: src/bfu/leds.c:303
234
232
msgid ""
235
233
"What the different LEDs indicate:\n"
236
234
"\n"
246
244
"'-' generally indicates that the LED is off."
247
245
msgstr ""
248
246
 
249
 
#: src/bfu/menu.c:752
 
247
#: src/bfu/menu.c:730
250
248
msgid "Search menu/"
251
249
msgstr "Suche in Menu/"
252
250
 
253
 
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:98
 
251
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
254
252
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
255
253
msgstr ""
256
254
 
257
 
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:109
 
255
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
258
256
#, c-format
259
257
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
260
258
msgstr ""
261
259
 
262
 
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:117
 
260
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
263
261
#, c-format
264
262
msgid ""
265
263
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
266
264
"%s"
267
265
msgstr ""
268
266
 
269
 
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:392 src/bookmarks/backend/xbel.c:413
 
267
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
270
268
msgid "No title"
271
269
msgstr "Kein Titel"
272
270
 
273
 
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:398
 
271
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
274
272
msgid "No URL"
275
273
msgstr "Keine URL"
276
274
 
277
275
#. name:
278
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:187
 
276
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
279
277
msgid "Bookmarks"
280
278
msgstr "Lesezeichen"
281
279
 
282
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
 
280
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
283
281
msgid "Bookmark options."
284
282
msgstr "Lesezeichen-Optionen."
285
283
 
286
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
 
284
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
287
285
msgid "File format"
288
286
msgstr "Datei-Format"
289
287
 
290
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
 
288
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
291
289
#, fuzzy
292
290
msgid ""
293
291
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
299
297
"1 ist XBEL universelle XML-Lesezeichen-Format (Es werden keine\n"
300
298
"  nationalen Zeichen unterst�tzt!) (ABGESCHALTET)"
301
299
 
302
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
 
300
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
303
301
#, fuzzy
304
302
msgid ""
305
303
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
312
310
"1 ist XBEL universelle XML-Lesezeichen-Format (Es werden keine\n"
313
311
"  nationalen Zeichen unterst�tzt!) (ABGESCHALTET)"
314
312
 
315
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
 
313
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
316
314
#, fuzzy
317
315
msgid "Save folder state"
318
316
msgstr "Name des Ordners eingeben"
319
317
 
320
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
 
318
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
321
319
msgid ""
322
320
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
323
321
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
325
323
"appear unexpanded next time ELinks is run."
326
324
msgstr ""
327
325
 
328
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
 
326
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
329
327
msgid "Periodic snapshotting"
330
328
msgstr ""
331
329
 
332
 
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
 
330
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
333
331
msgid ""
334
332
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
335
333
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
339
337
"This feature requires bookmark support."
340
338
msgstr ""
341
339
 
342
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:75 src/config/options.inc:959
343
 
#: src/dialogs/document.c:78 src/globhist/dialogs.c:66
 
340
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
 
341
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
344
342
msgid "Title"
345
343
msgstr "Titel"
346
344
 
347
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:76 src/cache/dialogs.c:66 src/dialogs/document.c:69
348
 
#: src/dialogs/edit.c:93 src/formhist/dialogs.c:63 src/globhist/dialogs.c:67
349
 
#: src/protocol/auth/dialogs.c:158 src/scripting/lua/core.c:396
 
345
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
 
346
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
 
347
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
 
348
#: src/scripting/lua/core.c:375
350
349
msgid "URL"
351
350
msgstr "URL"
352
351
 
353
352
#. cant_delete_item
354
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:120
 
353
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
355
354
#, fuzzy, c-format
356
355
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
357
356
msgstr "Ups, Lesezeichen \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
358
357
 
359
358
#. cant_delete_used_item
360
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:122
 
359
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
361
360
#, fuzzy, c-format
362
361
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
363
362
msgstr "Ups, aber das Lesezeichen \"%s\" wird schon benutzt."
364
363
 
365
364
#. delete_marked_items_title
366
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:128
 
365
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
367
366
msgid "Delete marked bookmarks"
368
367
msgstr "Markierte Lesezeichen l�schen?"
369
368
 
370
369
#. delete_marked_items
371
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:130
 
370
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
372
371
msgid "Delete marked bookmarks?"
373
372
msgstr "Markierte Lesezeichen l�schen?"
374
373
 
375
374
#. delete_folder
376
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:134
 
375
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
377
376
#, fuzzy, c-format
378
377
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
379
378
msgstr "Den Ordner \"%s\" und alle darin enthaltenen Lesezeichen l�schen?"
380
379
 
381
380
#. delete_item_title
382
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:136
 
381
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
383
382
msgid "Delete bookmark"
384
383
msgstr "Lesezeichen l�schen?"
385
384
 
386
385
#. delete_item
387
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:138
 
386
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
388
387
msgid "Delete this bookmark?"
389
388
msgstr "Dieses Lesezeichen l�schen?"
390
389
 
391
390
#. clear_all_items_title
392
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:140
 
391
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
393
392
msgid "Clear all bookmarks"
394
393
msgstr "Alle Lesezeichen l�schen?"
395
394
 
396
395
#. clear_all_items_title
397
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:142
 
396
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
398
397
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
399
398
msgstr "Wirklich alle Lesezeichen l�schen?"
400
399
 
401
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:277
 
400
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
402
401
msgid "Add folder"
403
402
msgstr "Ordner erzeugen"
404
403
 
405
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:277
 
404
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
406
405
msgid "Folder name"
407
406
msgstr "Name des Ordners"
408
407
 
409
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:322 src/scripting/lua/core.c:390
 
408
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
410
409
msgid "Edit bookmark"
411
410
msgstr "Bearbeiten"
412
411
 
413
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:460 src/cache/dialogs.c:228
414
 
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:255
 
412
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
 
413
#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
415
414
#, fuzzy
416
415
msgid "~Goto"
417
416
msgstr "�ffnen"
418
417
 
419
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:461 src/config/dialogs.c:513
420
 
#: src/cookies/dialogs.c:423
 
418
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
 
419
#: src/cookies/dialogs.c:421
421
420
#, fuzzy
422
421
msgid "~Edit"
423
422
msgstr "Bearbeiten"
424
423
 
425
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
426
 
#: src/config/dialogs.c:515 src/config/dialogs.c:937 src/cookies/dialogs.c:424
427
 
#: src/dialogs/menu.c:446 src/formhist/dialogs.c:211
428
 
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:257
 
424
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
 
425
#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
 
426
#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
 
427
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
429
428
msgid "~Delete"
430
429
msgstr "L�schen"
431
430
 
432
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:514
433
 
#: src/config/dialogs.c:936 src/cookies/dialogs.c:422 src/dialogs/menu.c:444
 
431
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
 
432
#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
434
433
msgid "~Add"
435
434
msgstr "Hinzuf�gen"
436
435
 
437
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:464
 
436
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
438
437
#, fuzzy
439
438
msgid "Add se~parator"
440
439
msgstr "Kartenreiterabgrenzung"
441
440
 
442
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:465
 
441
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
443
442
#, fuzzy
444
443
msgid "Add ~folder"
445
444
msgstr "Ordner erzeugen"
446
445
 
447
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
 
446
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
448
447
#, fuzzy
449
448
msgid "~Move"
450
449
msgstr "Verschieben"
451
450
 
452
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:467 src/cache/dialogs.c:230
453
 
#: src/config/dialogs.c:516 src/config/dialogs.c:939 src/dialogs/menu.c:397
454
 
#: src/globhist/dialogs.c:230
 
451
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
 
452
#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
 
453
#: src/globhist/dialogs.c:229
455
454
msgid "~Search"
456
455
msgstr "~Suche"
457
456
 
458
457
#. This one is too dangerous, so just let user delete
459
458
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
460
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:471
 
459
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
461
460
msgid "Clear"
462
461
msgstr "L�schen"
463
462
 
464
463
#. TODO: Would this be useful? --jonas
465
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:474 src/globhist/dialogs.c:235
 
464
#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
466
465
msgid "Save"
467
466
msgstr "Speichern"
468
467
 
469
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:480
 
468
#: src/bookmarks/dialogs.c:482
470
469
msgid "Bookmark manager"
471
470
msgstr "Lesezeichenverwaltung"
472
471
 
473
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:631
 
472
#: src/bookmarks/dialogs.c:608
474
473
msgid "Search bookmarks"
475
474
msgstr "In Lesezeichen suchen"
476
475
 
477
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:645
 
476
#: src/bookmarks/dialogs.c:637
478
477
msgid "Add bookmark"
479
478
msgstr "Lesezeichen hinzuf�gen"
480
479
 
481
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:676
 
480
#: src/bookmarks/dialogs.c:673
482
481
msgid "Saved session"
483
482
msgstr "Gespeicherte Sitzung"
484
483
 
485
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:684
 
484
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
486
485
msgid "Bookmark tabs"
487
486
msgstr "Ansichten zu den Lesezeichen hinzuf�gen"
488
487
 
489
 
#: src/bookmarks/dialogs.c:684
 
488
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
490
489
msgid "Enter folder name"
491
490
msgstr "Name des Ordners eingeben"
492
491
 
493
 
#: src/cache/dialogs.c:73
 
492
#: src/cache/dialogs.c:72
494
493
msgid "Proxy URL"
495
494
msgstr "Proxy URL"
496
495
 
497
 
#: src/cache/dialogs.c:78
 
496
#: src/cache/dialogs.c:77
498
497
msgid "Redirect"
499
498
msgstr "Umleitung"
500
499
 
501
 
#: src/cache/dialogs.c:86 src/config/options.inc:508 src/dialogs/document.c:89
 
500
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
 
501
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
502
502
msgid "Size"
503
503
msgstr "Gr��e"
504
504
 
510
510
msgid "Content type"
511
511
msgstr "Content-Type"
512
512
 
513
 
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:134
 
513
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
514
514
msgid "Last modified"
515
515
msgstr "Zuletzt ge�ndert"
516
516
 
517
 
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:116
 
517
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
518
518
msgid "SSL Cipher"
519
519
msgstr "SSL-Verschl�sselung"
520
520
 
521
 
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:121
 
521
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
522
522
msgid "Encoding"
523
523
msgstr "Kodierung"
524
524
 
526
526
msgid "Flags"
527
527
msgstr "Schalter"
528
528
 
529
 
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:92
 
529
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
530
530
msgid "incomplete"
531
531
msgstr "unvollst�ndig"
532
532
 
534
534
msgid "invalid"
535
535
msgstr "ung�ltig"
536
536
 
537
 
#: src/cache/dialogs.c:123 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:45
538
 
#: src/cookies/dialogs.c:353
 
537
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
 
538
#: src/cookies/dialogs.c:351
539
539
msgid "Expires"
540
540
msgstr "Verfallsdatum"
541
541
 
542
 
#: src/cache/dialogs.c:130
 
542
#: src/cache/dialogs.c:131
543
543
msgid "ID"
544
544
msgstr "ID"
545
545
 
546
 
#: src/cache/dialogs.c:133 src/config/options.inc:632
 
546
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
547
547
msgid "Header"
548
548
msgstr "Kopfzeile"
549
549
 
550
550
#. cant_delete_item
551
 
#: src/cache/dialogs.c:186
 
551
#: src/cache/dialogs.c:187
552
552
#, c-format
553
553
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
554
554
msgstr "Der Cache-Eintrag \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
555
555
 
556
556
#. cant_delete_used_item
557
 
#: src/cache/dialogs.c:188
 
557
#: src/cache/dialogs.c:189
558
558
#, c-format
559
559
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
560
560
msgstr "Der Cache-Eintrag \"%s\" wird schon benutzt."
561
561
 
562
562
#. delete_marked_items_title
563
 
#: src/cache/dialogs.c:194
 
563
#: src/cache/dialogs.c:195
564
564
msgid "Delete marked cache entries"
565
565
msgstr "Die markierten Cache-Eintr�ge l�schen"
566
566
 
567
567
#. delete_marked_items
568
 
#: src/cache/dialogs.c:196
 
568
#: src/cache/dialogs.c:197
569
569
msgid "Delete marked cache entries?"
570
570
msgstr "Die markierten Cache-Eintr�ge l�schen?"
571
571
 
572
572
#. delete_item_title
573
 
#: src/cache/dialogs.c:202
 
573
#: src/cache/dialogs.c:203
574
574
msgid "Delete cache entry"
575
575
msgstr "Cache-Eintrag l�schen"
576
576
 
577
577
#. delete_item
578
 
#: src/cache/dialogs.c:204
 
578
#: src/cache/dialogs.c:205
579
579
msgid "Delete this cache entry?"
580
580
msgstr "Diesen Cache-Eintrag l�schen?"
581
581
 
582
 
#: src/cache/dialogs.c:227 src/config/dialogs.c:512 src/cookies/dialogs.c:421
583
 
#: src/dialogs/download.c:479 src/formhist/dialogs.c:210
584
 
#: src/globhist/dialogs.c:225 src/protocol/auth/dialogs.c:256
 
582
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
 
583
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
 
584
#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
 
585
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
585
586
#, fuzzy
586
587
msgid "~Info"
587
588
msgstr "Info"
588
589
 
589
 
#: src/cache/dialogs.c:235
 
590
#: src/cache/dialogs.c:236
590
591
msgid "Cache manager"
591
592
msgstr "Cachemanager"
592
593
 
593
 
#: src/config/cmdline.c:92
 
594
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
 
595
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
 
596
#. These two actions are common over all keymaps:
 
597
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
 
598
#: src/config/actions-menu.inc:5
 
599
msgid "Do nothing"
 
600
msgstr "Tue nichts"
 
601
 
 
602
#: src/config/actions-edit.inc:7
 
603
msgid "Attempt to auto-complete the input"
 
604
msgstr "Versuche die Eingabe zu vervollst�ndigen"
 
605
 
 
606
#: src/config/actions-edit.inc:8
 
607
#, fuzzy
 
608
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
 
609
msgstr "Versuche die Eingabe zu vervollst�ndigen"
 
610
 
 
611
#: src/config/actions-edit.inc:9
 
612
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
 
613
msgstr "Versuche die Eingabe eindeutig zu vervollst�ndigen"
 
614
 
 
615
#: src/config/actions-edit.inc:10
 
616
msgid "Delete character in front of the cursor"
 
617
msgstr "L�sche das Zeichen vor dem Cursor"
 
618
 
 
619
#: src/config/actions-edit.inc:11
 
620
msgid "Go to the first line of the buffer"
 
621
msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Buffer"
 
622
 
 
623
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
 
624
msgid "Cancel current state"
 
625
msgstr "Aktuellen Zustand zur�cksetzen"
 
626
 
 
627
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
 
628
msgid "Copy text to clipboard"
 
629
msgstr "Text in die Zwischenablage kopieren"
 
630
 
 
631
#: src/config/actions-edit.inc:14
 
632
msgid "Delete text from clipboard"
 
633
msgstr "Text aus der Zwischenablage l�schen"
 
634
 
 
635
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
 
636
msgid "Delete character under cursor"
 
637
msgstr "L�sche das Zeichen unter dem Cursor"
 
638
 
 
639
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
 
640
msgid "Move cursor downwards"
 
641
msgstr "Bewege den Cursor nach unten"
 
642
 
 
643
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
 
644
msgid "Go to the end of the page/line"
 
645
msgstr "Gehe zum Ende der Seite/Zeile"
 
646
 
 
647
#: src/config/actions-edit.inc:18
 
648
msgid "Go to the last line of the buffer"
 
649
msgstr "Gehe zur letzten Zeile des Buffer"
 
650
 
 
651
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
 
652
#: src/config/actions-menu.inc:12
 
653
msgid "Follow the current link"
 
654
msgstr "Aktuellem Link folgen"
 
655
 
 
656
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
 
657
msgid "Go to the start of the page/line"
 
658
msgstr "Gehe zum Anfang der Seite/Zeile"
 
659
 
 
660
#: src/config/actions-edit.inc:21
 
661
msgid "Delete to beginning of line"
 
662
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenanfang l�schen"
 
663
 
 
664
#: src/config/actions-edit.inc:22
 
665
msgid "Delete to end of line"
 
666
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende l�schen"
 
667
 
 
668
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
 
669
msgid "Move the cursor left"
 
670
msgstr "Bewege den Cursor nach links"
 
671
 
 
672
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
 
673
msgid "Move to the next item"
 
674
msgstr "Wechsel zum n�chsten Eintrag"
 
675
 
 
676
#: src/config/actions-edit.inc:25
 
677
msgid "Open in external editor"
 
678
msgstr "In externem Editor �ffnen"
 
679
 
 
680
#: src/config/actions-edit.inc:26
 
681
msgid "Paste text from the clipboard"
 
682
msgstr "Text aus der Zwischenablage einf�gen"
 
683
 
 
684
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
 
685
msgid "Move to the previous item"
 
686
msgstr "Wechsel zum vorherigen Eintrag"
 
687
 
 
688
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:78
 
689
#: src/config/actions-menu.inc:21
 
690
msgid "Redraw the terminal"
 
691
msgstr "Terminal neu zeichnen"
 
692
 
 
693
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
 
694
msgid "Move the cursor right"
 
695
msgstr "Bewege den Cursor nach rechts"
 
696
 
 
697
#: src/config/actions-edit.inc:30
 
698
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
 
699
msgstr "Regex Matching ein/aus (zeichenweise Suche)"
 
700
 
 
701
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
 
702
msgid "Move cursor upwards"
 
703
msgstr "Bewege den Cursor nach oben"
 
704
 
 
705
#: src/config/actions-main.inc:8
 
706
msgid "Abort connection"
 
707
msgstr "Verbindung abbrechen"
 
708
 
 
709
#: src/config/actions-main.inc:9
 
710
msgid "Add a new bookmark"
 
711
msgstr "Lesezeichen hinzuf�gen"
 
712
 
 
713
#: src/config/actions-main.inc:10
 
714
msgid "Add a new bookmark using current link"
 
715
msgstr "Aktuellen Link als Lesezeichen hinzuf�gen"
 
716
 
 
717
#: src/config/actions-main.inc:11
 
718
msgid "Bookmark all open tabs"
 
719
msgstr "Alle ge�ffneten Ansicht zu den Lesezeichen hinzuf�gen"
 
720
 
 
721
#: src/config/actions-main.inc:12
 
722
msgid "Open authentication manager"
 
723
msgstr "�ffne Authentifizierungs-Manager"
 
724
 
 
725
#: src/config/actions-main.inc:13
 
726
msgid "Open bookmark manager"
 
727
msgstr "�ffne die Lesezeichenverwaltung"
 
728
 
 
729
#: src/config/actions-main.inc:14
 
730
msgid "Open cache manager"
 
731
msgstr "�ffne Cachemanager"
 
732
 
 
733
#: src/config/actions-main.inc:15
 
734
msgid "Free unused cache entries"
 
735
msgstr "Unbenutzte Cache-Eintr�ge l�schen"
 
736
 
 
737
#: src/config/actions-main.inc:16
 
738
msgid "Open cookie manager"
 
739
msgstr "�ffne Cookiemanager"
 
740
 
 
741
#: src/config/actions-main.inc:17
 
742
msgid "Reload cookies file"
 
743
msgstr "Cookie-Datei erneut laden"
 
744
 
 
745
#: src/config/actions-main.inc:19
 
746
msgid "Show information about the current page"
 
747
msgstr "Zeige Informationen zur aktuellen Seite"
 
748
 
 
749
#: src/config/actions-main.inc:20
 
750
msgid "Open download manager"
 
751
msgstr "�ffne Downloadmanager"
 
752
 
 
753
#: src/config/actions-main.inc:21
 
754
msgid "Enter ex-mode (command line)"
 
755
msgstr "Starte ex-Modus (Kommandozeile)"
 
756
 
 
757
#: src/config/actions-main.inc:22
 
758
msgid "Open the File menu"
 
759
msgstr "�ffne das Datei-Men�"
 
760
 
 
761
#: src/config/actions-main.inc:23
 
762
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
 
763
msgstr "Finde den n�chsten Treffer f�r den aktuellen Suchtext"
 
764
 
 
765
#: src/config/actions-main.inc:24
 
766
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
 
767
msgstr "Finde den vorherigen Treffer f�r den aktuellen Suchtext"
 
768
 
 
769
#: src/config/actions-main.inc:25
 
770
msgid "Forget authentication credentials"
 
771
msgstr "Authentifizierungs-Nachweise vergessen"
 
772
 
 
773
#: src/config/actions-main.inc:26
 
774
msgid "Open form history manager"
 
775
msgstr "�ffne Formularverlaufsmanager"
 
776
 
 
777
#: src/config/actions-main.inc:27
 
778
msgid "Pass URI of current frame to external command"
 
779
msgstr "Die URI des aktuellen Rahmen an ein externes Programm delegieren"
 
780
 
 
781
#: src/config/actions-main.inc:28
 
782
msgid "Maximize the current frame"
 
783
msgstr "Maximiere den aktuellen Rahmen"
 
784
 
 
785
#: src/config/actions-main.inc:29
 
786
msgid "Move to the next frame"
 
787
msgstr "Wechsel zum n�chsten Rahmen"
 
788
 
 
789
#: src/config/actions-main.inc:30
 
790
msgid "Move to the previous frame"
 
791
msgstr "Wechsel zum vorherigen Rahmen"
 
792
 
 
793
#: src/config/actions-main.inc:31
 
794
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
 
795
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog"
 
796
 
 
797
#: src/config/actions-main.inc:32
 
798
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
 
799
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog mit der aktuellen URL"
 
800
 
 
801
#: src/config/actions-main.inc:33
 
802
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
 
803
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog mit der URL des aktuellen Links"
 
804
 
 
805
#: src/config/actions-main.inc:34
 
806
msgid "Go to the homepage"
 
807
msgstr "�ffne die Homepage"
 
808
 
 
809
#: src/config/actions-main.inc:35
 
810
#, fuzzy
 
811
msgid "Show information about the current page protocol headers"
 
812
msgstr "Zeige Informationen �ber den HTTP-Header der aktuellen Seite"
 
813
 
 
814
#: src/config/actions-main.inc:36
 
815
msgid "Open history manager"
 
816
msgstr "�ffne Verlaufsmanager"
 
817
 
 
818
#: src/config/actions-main.inc:37
 
819
msgid "Return to the previous document in history"
 
820
msgstr "Zum vorherigen Dokument im Verlauf zur�ckkehren"
 
821
 
 
822
#: src/config/actions-main.inc:38
 
823
msgid "Go forward in history"
 
824
msgstr "Gehe im Verlauf vorw�rts"
 
825
 
 
826
#: src/config/actions-main.inc:39
 
827
msgid "Jump to link"
 
828
msgstr "Springe zum Link"
 
829
 
 
830
#: src/config/actions-main.inc:40
 
831
msgid "Open keybinding manager"
 
832
msgstr "�ffne Tastenbelegungsmanager"
 
833
 
 
834
#: src/config/actions-main.inc:41
 
835
msgid "Kill all backgrounded connections"
 
836
msgstr "Alle Hintergrundverbindungen abbrechen"
 
837
 
 
838
#: src/config/actions-main.inc:42
 
839
msgid "Download the current link"
 
840
msgstr "Link ~herunterladen"
 
841
 
 
842
#: src/config/actions-main.inc:43
 
843
msgid "Download the current image"
 
844
msgstr "Bild herunterladen"
 
845
 
 
846
#: src/config/actions-main.inc:44
 
847
msgid "Attempt to resume download of the current link"
 
848
msgstr "Versuche den Download des aktuellen Links wieder aufzunehmen"
 
849
 
 
850
#: src/config/actions-main.inc:45
 
851
msgid "Pass URI of current link to external command"
 
852
msgstr "Die URI des aktuellen Links an ein externes Programm delegieren"
 
853
 
 
854
#: src/config/actions-main.inc:47
 
855
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
 
856
msgstr "Aktuellem Link folgen und das Ziel neu laden"
 
857
 
 
858
#: src/config/actions-main.inc:48
 
859
msgid "Open the link context menu"
 
860
msgstr "�ffne das Link-Kontext-Men�"
 
861
 
 
862
#: src/config/actions-main.inc:49
 
863
#, fuzzy
 
864
msgid "Open the form fields menu"
 
865
msgstr "�ffne das Datei-Men�"
 
866
 
 
867
#: src/config/actions-main.inc:50
 
868
msgid "Open a Lua console"
 
869
msgstr "�ffne eine Lua-Konsole"
 
870
 
 
871
#: src/config/actions-main.inc:51
 
872
msgid "Go at a specified mark"
 
873
msgstr "Springe zu angegebener Markierung"
 
874
 
 
875
#: src/config/actions-main.inc:52
 
876
msgid "Set a mark"
 
877
msgstr "Setze eine Markierung"
 
878
 
 
879
#: src/config/actions-main.inc:53
 
880
msgid "Activate the menu"
 
881
msgstr "Men� aktivieren"
 
882
 
 
883
#: src/config/actions-main.inc:54
 
884
msgid "Move cursor down"
 
885
msgstr "Bewege den Cursor nach unten"
 
886
 
 
887
#: src/config/actions-main.inc:55
 
888
msgid "Move cursor left"
 
889
msgstr "Bewege den Cursor nach links"
 
890
 
 
891
#: src/config/actions-main.inc:56
 
892
msgid "Move cursor right"
 
893
msgstr "Bewege den Cursor nach rechts"
 
894
 
 
895
#: src/config/actions-main.inc:57
 
896
msgid "Move cursor up"
 
897
msgstr "Bewege den Cursor nach oben"
 
898
 
 
899
#: src/config/actions-main.inc:58
 
900
msgid "Move to the end of the document"
 
901
msgstr "Gehe zum Ende des Dokuments"
 
902
 
 
903
#: src/config/actions-main.inc:59
 
904
msgid "Move to the start of the document"
 
905
msgstr "Gehe zum Anfang des Dokuments"
 
906
 
 
907
#: src/config/actions-main.inc:60
 
908
msgid "Move one link down"
 
909
msgstr "Um einen Link nach oben bewegen"
 
910
 
 
911
#: src/config/actions-main.inc:61
 
912
msgid "Move one link left"
 
913
msgstr "Um einen Link nach links bewegen"
 
914
 
 
915
#: src/config/actions-main.inc:62
 
916
msgid "Move to the next link"
 
917
msgstr "Gehe zum n�chsten Link"
 
918
 
 
919
#: src/config/actions-main.inc:63
 
920
msgid "Move to the previous link"
 
921
msgstr "Gehe zum vorherigen Link"
 
922
 
 
923
#: src/config/actions-main.inc:64
 
924
msgid "Move one link right"
 
925
msgstr "Um einen Link nach rechts bewegen"
 
926
 
 
927
#: src/config/actions-main.inc:65
 
928
msgid "Move one link up"
 
929
msgstr "Um einen Link nach oben bewegen"
 
930
 
 
931
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:18
 
932
msgid "Move downwards by a page"
 
933
msgstr "Um eine Seite nach unten bewegen"
 
934
 
 
935
#: src/config/actions-main.inc:67 src/config/actions-menu.inc:19
 
936
msgid "Move upwards by a page"
 
937
msgstr "Um eine Seite nach oben bewegen"
 
938
 
 
939
#: src/config/actions-main.inc:68
 
940
msgid "Open the current link in a new tab"
 
941
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einer neuen Ansicht"
 
942
 
 
943
#: src/config/actions-main.inc:69
 
944
#, fuzzy
 
945
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
 
946
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einer neuen Ansicht im Hintergrund"
 
947
 
 
948
#: src/config/actions-main.inc:70
 
949
msgid "Open the current link in a new window"
 
950
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einem neuem Fenster"
 
951
 
 
952
#: src/config/actions-main.inc:71
 
953
msgid "Open a new tab"
 
954
msgstr "�ffne eine neue Ansicht"
 
955
 
 
956
#: src/config/actions-main.inc:72
 
957
#, fuzzy
 
958
msgid "Open a new tab in the background"
 
959
msgstr "�ffne eine neue Ansicht im Hintergrund"
 
960
 
 
961
#: src/config/actions-main.inc:73
 
962
msgid "Open a new window"
 
963
msgstr "�ffne ein neues Fenster"
 
964
 
 
965
#: src/config/actions-main.inc:74
 
966
msgid "Open an OS shell"
 
967
msgstr "Starte eine Shell"
 
968
 
 
969
#: src/config/actions-main.inc:75
 
970
msgid "Open options manager"
 
971
msgstr "�ffne Optionsmanager"
 
972
 
 
973
#: src/config/actions-main.inc:76
 
974
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
 
975
msgstr "�ffne Best�tigungsdialog beim Beenden"
 
976
 
 
977
#: src/config/actions-main.inc:77
 
978
msgid "Quit without confirmation"
 
979
msgstr "Beende ohne weitere Best�tigung"
 
980
 
 
981
#: src/config/actions-main.inc:79
 
982
msgid "Reload the current page"
 
983
msgstr "Lade die aktuelle Seite erneut"
 
984
 
 
985
#: src/config/actions-main.inc:80
 
986
msgid "Re-render the current page"
 
987
msgstr "Aktuelle Seite erneut rendern"
 
988
 
 
989
#: src/config/actions-main.inc:81
 
990
msgid "Reset form items to their initial values"
 
991
msgstr "Formular-Felder auf ihre Anfangswerte zur�cksetzen "
 
992
 
 
993
#: src/config/actions-main.inc:82
 
994
msgid "Show information about the currently used resources"
 
995
msgstr "Zeige Informationen zu den aktuell benutzen Ressourcen an"
 
996
 
 
997
#: src/config/actions-main.inc:83
 
998
msgid "Save the current document in source form"
 
999
msgstr "Speichere den Quelltext des aktuellen HTML-Dokuments"
 
1000
 
 
1001
#: src/config/actions-main.inc:84
 
1002
msgid "Save the current document in formatted form"
 
1003
msgstr "Das aktuelle Dokoment formatiert abspeichern"
 
1004
 
 
1005
#: src/config/actions-main.inc:85
 
1006
msgid "Save options"
 
1007
msgstr "Optionen speichern"
 
1008
 
 
1009
#: src/config/actions-main.inc:86
 
1010
msgid "Save URL as"
 
1011
msgstr "URL speichern unter"
 
1012
 
 
1013
#: src/config/actions-main.inc:87
 
1014
msgid "Scroll down"
 
1015
msgstr "Nach unten rollen"
 
1016
 
 
1017
#: src/config/actions-main.inc:88
 
1018
msgid "Scroll left"
 
1019
msgstr "Nach links rollen"
 
1020
 
 
1021
#: src/config/actions-main.inc:89
 
1022
msgid "Scroll right"
 
1023
msgstr "Nach rechts rollen"
 
1024
 
 
1025
#: src/config/actions-main.inc:90
 
1026
msgid "Scroll up"
 
1027
msgstr "Nach oben rollen"
 
1028
 
 
1029
#: src/config/actions-main.inc:91 src/config/actions-menu.inc:23
 
1030
msgid "Search for a text pattern"
 
1031
msgstr "Suche nach einem Textmuster"
 
1032
 
 
1033
#: src/config/actions-main.inc:92
 
1034
msgid "Search backwards for a text pattern"
 
1035
msgstr "Suche r�ckw�rts nach einem Textmuster"
 
1036
 
 
1037
#: src/config/actions-main.inc:93 src/config/actions-main.inc:94
 
1038
msgid "Search link text by typing ahead"
 
1039
msgstr "Suche Link-Text durch Eintippen von Zeichen der Such-Zeichenkette"
 
1040
 
 
1041
#: src/config/actions-main.inc:95
 
1042
msgid "Search document text by typing ahead"
 
1043
msgstr "Durchsuche Dokument durch Eintippen von Zeichen der Such-Zeichenkette"
 
1044
 
 
1045
#: src/config/actions-main.inc:96
 
1046
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Durchsuche Dokument r�ckw�rts durch Eintippen von Zeichen der Such-"
 
1049
"Zeichenkette"
 
1050
 
 
1051
#: src/config/actions-main.inc:97
 
1052
msgid "Show terminal options dialog"
 
1053
msgstr "Terminaleinstellungen anzeigen"
 
1054
 
 
1055
#: src/config/actions-main.inc:98
 
1056
msgid "Submit form"
 
1057
msgstr "Formular senden"
 
1058
 
 
1059
#: src/config/actions-main.inc:99
 
1060
msgid "Submit form and reload"
 
1061
msgstr "Formular senden und neu laden"
 
1062
 
 
1063
#: src/config/actions-main.inc:100 src/terminal/tab.c:188
 
1064
#: src/terminal/tab.c:224
 
1065
msgid "Close tab"
 
1066
msgstr "Ansicht schlie�en"
 
1067
 
 
1068
#: src/config/actions-main.inc:101
 
1069
msgid "Close all tabs but the current one"
 
1070
msgstr "Alle Ansichten au�er der aktuellen schlie�en"
 
1071
 
 
1072
#: src/config/actions-main.inc:102
 
1073
msgid "Pass URI of current tab to external command"
 
1074
msgstr "Die URI der aktuellen Ansicht an ein externes Programm delegieren"
 
1075
 
 
1076
#: src/config/actions-main.inc:103
 
1077
msgid "Open the tab menu"
 
1078
msgstr "�ffne das Ansichten-Men�"
 
1079
 
 
1080
#: src/config/actions-main.inc:104
 
1081
msgid "Move the current tab to the left"
 
1082
msgstr "Verschiebe die aktuellen Ansicht nach links"
 
1083
 
 
1084
#: src/config/actions-main.inc:105
 
1085
msgid "Move the current tab to the right"
 
1086
msgstr "Verschiebe die aktuellen Ansicht nach rechts"
 
1087
 
 
1088
#: src/config/actions-main.inc:106
 
1089
msgid "Next tab"
 
1090
msgstr "N�chste Ansicht"
 
1091
 
 
1092
#: src/config/actions-main.inc:107
 
1093
msgid "Previous tab"
 
1094
msgstr "Vorherige Ansicht"
 
1095
 
 
1096
#: src/config/actions-main.inc:108
 
1097
#, fuzzy
 
1098
msgid "Open the terminal resize dialog"
 
1099
msgstr "Terminaleinstellungen anzeigen"
 
1100
 
 
1101
#: src/config/actions-main.inc:109
 
1102
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
 
1103
msgstr "Benutze CSS zur Darstellung ein/aus"
 
1104
 
 
1105
#: src/config/actions-main.inc:110
 
1106
msgid "Toggle displaying of links to images"
 
1107
msgstr "Umschalten der Darstellung von Links zu Bildern"
 
1108
 
 
1109
#: src/config/actions-main.inc:111
 
1110
msgid "Toggle rendering of tables"
 
1111
msgstr "Umschalten der Darstellung von Tabellen"
 
1112
 
 
1113
#: src/config/actions-main.inc:112
 
1114
msgid "Toggle usage of document specific colors"
 
1115
msgstr "Umschalten der Benutzung von dokument-spezifischen Farben"
 
1116
 
 
1117
#: src/config/actions-main.inc:113
 
1118
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
 
1119
msgstr "Umschalten der Darstellung der Seite als HTML / einfacher Text"
 
1120
 
 
1121
#: src/config/actions-main.inc:114
 
1122
#, fuzzy
 
1123
msgid "Toggle mouse handling"
 
1124
msgstr "Speichern umschalten"
 
1125
 
 
1126
#: src/config/actions-main.inc:115
 
1127
msgid "Toggle displaying of links numbers"
 
1128
msgstr "Umschalten  der Darstellung von Nummern neben Links"
 
1129
 
 
1130
#: src/config/actions-main.inc:116
 
1131
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
 
1132
msgstr "Umschalten der Zusammenfassung von leeren Zeilen bei einfachem Text"
 
1133
 
 
1134
#: src/config/actions-main.inc:117
 
1135
msgid "Toggle wrapping of text"
 
1136
msgstr "Text-Umbruch ein/aus"
 
1137
 
 
1138
#: src/config/actions-main.inc:118
 
1139
msgid "View the current image"
 
1140
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
 
1141
 
 
1142
#: src/config/actions-menu.inc:13
 
1143
msgid "Expand item"
 
1144
msgstr "Eintrag �ffnen"
 
1145
 
 
1146
#: src/config/actions-menu.inc:16
 
1147
msgid "Mark item"
 
1148
msgstr "Eintrag markieren"
 
1149
 
 
1150
#: src/config/actions-menu.inc:24
 
1151
msgid "Select current highlighted item"
 
1152
msgstr "Derzeit hervorgehobenen Eintrag ausw�hlen"
 
1153
 
 
1154
#: src/config/actions-menu.inc:25
 
1155
msgid "Collapse item"
 
1156
msgstr "Eintrag schlie�en"
 
1157
 
 
1158
#: src/config/cmdline.c:91
594
1159
#, fuzzy, c-format
595
1160
msgid "Cannot parse option %s: %s"
596
1161
msgstr "Zeichensatz-Optionen."
597
1162
 
598
 
#: src/config/cmdline.c:115
 
1163
#: src/config/cmdline.c:114
599
1164
#, fuzzy, c-format
600
1165
msgid "Unknown option %s"
601
1166
msgstr "Verbindungs-Optionen"
602
1167
 
603
 
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:223
604
 
#: src/config/opttypes.c:39
 
1168
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
 
1169
#: src/config/opttypes.c:38
605
1170
msgid "Parameter expected"
606
1171
msgstr "Parameter erwartet"
607
1172
 
608
 
#: src/config/cmdline.c:158
 
1173
#: src/config/cmdline.c:157
609
1174
msgid "Too many parameters"
610
1175
msgstr "Zu viele Parameter"
611
1176
 
612
 
#: src/config/cmdline.c:163
 
1177
#: src/config/cmdline.c:162
613
1178
#, fuzzy
614
1179
msgid "error"
615
1180
msgstr "Fehler"
616
1181
 
617
 
#: src/config/cmdline.c:165 src/sched/error.c:47
 
1182
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
618
1183
msgid "Host not found"
619
1184
msgstr "Host nicht gefunden"
620
1185
 
621
 
#: src/config/cmdline.c:179
 
1186
#: src/config/cmdline.c:178
622
1187
#, fuzzy
623
1188
msgid "Resolver error"
624
1189
msgstr "Fehler beim L�schen"
625
1190
 
626
 
#: src/config/cmdline.c:320
 
1191
#: src/config/cmdline.c:329
627
1192
msgid "Remote method not supported"
628
1193
msgstr "Nicht unterst�tzte Remote-Methode"
629
1194
 
630
 
#: src/config/cmdline.c:372
 
1195
#: src/config/cmdline.c:381
631
1196
msgid "Template option folder"
632
1197
msgstr "Vorlage f�r Optionen-Ordner"
633
1198
 
634
 
#: src/config/cmdline.c:395
 
1199
#: src/config/cmdline.c:404
635
1200
#, c-format
636
1201
msgid "(default: %ld)"
637
1202
msgstr ""
638
1203
 
639
 
#: src/config/cmdline.c:402 src/config/cmdline.c:431
 
1204
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
640
1205
#, c-format
641
1206
msgid "(default: \"%s\")"
642
1207
msgstr ""
643
1208
 
644
 
#: src/config/cmdline.c:407
 
1209
#: src/config/cmdline.c:416
645
1210
#, c-format
646
1211
msgid "(alias for %s)"
647
1212
msgstr ""
648
1213
 
649
 
#: src/config/cmdline.c:412 src/config/cmdline.c:421
 
1214
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
650
1215
#, c-format
651
1216
msgid "(default: %s)"
652
1217
msgstr ""
653
1218
 
654
 
#: src/config/cmdline.c:555
 
1219
#: src/config/cmdline.c:564
655
1220
#, fuzzy
656
1221
msgid "Configuration options"
657
1222
msgstr "Konfigurations-Optionen."
658
1223
 
659
 
#: src/config/cmdline.c:559
 
1224
#: src/config/cmdline.c:568
660
1225
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
661
1226
msgstr ""
662
1227
 
663
 
#: src/config/cmdline.c:560
 
1228
#: src/config/cmdline.c:569
664
1229
#, fuzzy
665
1230
msgid "Options"
666
1231
msgstr "Konfigurations-System"
667
1232
 
668
 
#: src/config/cmdline.c:602
 
1233
#: src/config/cmdline.c:611
669
1234
msgid "Internal consistency error"
670
1235
msgstr "Interner Konsistenz-Fehler"
671
1236
 
672
 
#: src/config/cmdline.c:637
 
1237
#: src/config/cmdline.c:646
673
1238
msgid "Restrict to anonymous mode"
674
1239
msgstr "Auf den anonymen Modus beschr�nken"
675
1240
 
676
 
#: src/config/cmdline.c:639
 
1241
#: src/config/cmdline.c:648
677
1242
#, fuzzy
678
1243
msgid ""
679
1244
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
687
1252
"Die Ausf�hrung von Betrachtern ist erlaubt, jedoch k�nnen\n"
688
1253
"keine Verkn�pfungen hinzugef�gt oder ver�ndert werden."
689
1254
 
690
 
#: src/config/cmdline.c:644
 
1255
#: src/config/cmdline.c:653
691
1256
msgid "Autosubmit first form"
692
1257
msgstr "Erstes Formular automatisch senden"
693
1258
 
694
 
#: src/config/cmdline.c:646
 
1259
#: src/config/cmdline.c:655
695
1260
#, fuzzy
696
1261
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
697
1262
msgstr "Sende das erste Formular �ber das du stolperst."
698
1263
 
699
 
#: src/config/cmdline.c:648
 
1264
#: src/config/cmdline.c:657
700
1265
#, fuzzy
701
1266
msgid "Clone internal session with given ID"
702
1267
msgstr "Erzeuge die Sitzung mit gegebener ID"
703
1268
 
704
 
#: src/config/cmdline.c:650
 
1269
#: src/config/cmdline.c:659
705
1270
msgid ""
706
1271
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
707
1272
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
708
1273
"new instance. You don't want to use it."
709
1274
msgstr ""
710
1275
 
711
 
#: src/config/cmdline.c:656
 
1276
#: src/config/cmdline.c:665
712
1277
msgid "Name of directory with configuration file"
713
1278
msgstr "Name des Verzeichnises mit der Konfigurations-Datei"
714
1279
 
715
 
#: src/config/cmdline.c:658
 
1280
#: src/config/cmdline.c:667
716
1281
#, fuzzy
717
1282
msgid ""
718
1283
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
725
1290
"absoluter Pfad benutzt. Sonst wird angenommen, dass er relativ\n"
726
1291
"zum Heimat-Verzeichnis ist."
727
1292
 
728
 
#: src/config/cmdline.c:663
 
1293
#: src/config/cmdline.c:672
729
1294
#, fuzzy
730
1295
msgid "Print default configuration file to stdout"
731
1296
msgstr "Hilfe zu Konfigurations-Optionen ausgeben"
732
1297
 
733
 
#: src/config/cmdline.c:665
 
1298
#: src/config/cmdline.c:674
734
1299
msgid ""
735
1300
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
736
1301
"defaults to stdout."
737
1302
msgstr ""
738
1303
 
739
 
#: src/config/cmdline.c:670
 
1304
#: src/config/cmdline.c:679
740
1305
msgid "Name of configuration file"
741
1306
msgstr "Konfigurations-Datei"
742
1307
 
743
 
#: src/config/cmdline.c:672
 
1308
#: src/config/cmdline.c:681
744
1309
#, fuzzy
745
1310
msgid ""
746
1311
"Name of the configuration file that all configuration\n"
750
1315
"Name der Konfigurations-Datei, in der die Konfiguration\n"
751
1316
"stehen soll. Dieser sollte relativ zu config-dir sein."
752
1317
 
753
 
#: src/config/cmdline.c:676
 
1318
#: src/config/cmdline.c:685
754
1319
msgid "Print help for configuration options"
755
1320
msgstr "Hilfe zu Konfigurations-Optionen ausgeben"
756
1321
 
757
 
#: src/config/cmdline.c:678
 
1322
#: src/config/cmdline.c:687
758
1323
#, fuzzy
759
1324
msgid "Print help for configuration options and exit."
760
1325
msgstr "Hilfe zu Konfigurations-Optionen ausgeben und beenden."
761
1326
 
762
 
#: src/config/cmdline.c:680
 
1327
#: src/config/cmdline.c:689
763
1328
#, fuzzy
764
1329
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
765
1330
msgstr "Angenommener MIME-Typ f�r Dokumente"
766
1331
 
767
 
#: src/config/cmdline.c:682
 
1332
#: src/config/cmdline.c:691
768
1333
#, fuzzy
769
1334
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
770
1335
msgstr "Angenommener MIME-Typ f�r Dokumente mit unbekannten Typ."
771
1336
 
772
 
#: src/config/cmdline.c:684
 
1337
#: src/config/cmdline.c:693
773
1338
msgid "Ignore user-defined keybindings"
774
1339
msgstr "Ignoriere benutzer-definierte Tastenbelegungen"
775
1340
 
776
 
#: src/config/cmdline.c:686
 
1341
#: src/config/cmdline.c:695
777
1342
#, fuzzy
778
1343
msgid ""
779
1344
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
785
1350
"Tastenbelegungen und wird beim Speichern die benutzer-definierten\n"
786
1351
"zur�cksetzen."
787
1352
 
788
 
#: src/config/cmdline.c:690
 
1353
#: src/config/cmdline.c:699
789
1354
#, fuzzy
790
1355
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
791
1356
msgstr ""
792
1357
"Schreibe die formatierte Darstellung der gegebenen URL auf die "
793
1358
"Standardausgabe"
794
1359
 
795
 
#: src/config/cmdline.c:692
 
1360
#: src/config/cmdline.c:701
796
1361
#, fuzzy
797
1362
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
798
1363
msgstr ""
799
1364
"Schreibe die formatierte Darstellung der gegebenen URL auf die "
800
1365
"Standardausgabe"
801
1366
 
802
 
#: src/config/cmdline.c:694
 
1367
#: src/config/cmdline.c:703
803
1368
msgid "Codepage to use with -dump"
804
1369
msgstr "Mit -dump zu benutzender Zeichensatz"
805
1370
 
806
 
#: src/config/cmdline.c:696
 
1371
#: src/config/cmdline.c:705
807
1372
#, fuzzy
808
1373
msgid "Codepage used when formatting dump output."
809
1374
msgstr "Zeichensatz, der f�r die Ausgabe (dump) benutzt wird."
810
1375
 
811
 
#: src/config/cmdline.c:698
 
1376
#: src/config/cmdline.c:707
812
1377
msgid "Width of document formatted with -dump"
813
1378
msgstr "Breite des mit -dump formatierten Dokuments"
814
1379
 
815
 
#: src/config/cmdline.c:700
 
1380
#: src/config/cmdline.c:709
816
1381
msgid "Width of the dump output."
817
1382
msgstr "Breite der Ausgabe von -dump."
818
1383
 
819
 
#: src/config/cmdline.c:702
 
1384
#: src/config/cmdline.c:711
820
1385
#, fuzzy
821
1386
msgid "Evaluate configuration file directive"
822
1387
msgstr "Gegebene Konfigurations-Option auswerten"
823
1388
 
824
 
#: src/config/cmdline.c:704
 
1389
#: src/config/cmdline.c:713
825
1390
#, fuzzy
826
1391
msgid ""
827
1392
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
833
1398
"  -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
834
1399
 
835
1400
#. lynx compatibility
836
 
#: src/config/cmdline.c:710
 
1401
#: src/config/cmdline.c:719
837
1402
#, fuzzy
838
1403
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
839
1404
msgstr "Angenommener MIME-Typ f�r Dokumente mit unbekannten Typ."
840
1405
 
841
 
#: src/config/cmdline.c:712
 
1406
#: src/config/cmdline.c:721
842
1407
#, fuzzy
843
1408
msgid ""
844
1409
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
848
1413
"Mit dieser Option nimmt ELinks an, dass die Dateien in HTML sind.\n"
849
1414
"Dies ist �quivalent zu -default-mime-type text/html."
850
1415
 
851
 
#: src/config/cmdline.c:722
 
1416
#: src/config/cmdline.c:731
852
1417
msgid "Print usage help and exit"
853
1418
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden"
854
1419
 
855
 
#: src/config/cmdline.c:724
 
1420
#: src/config/cmdline.c:733
856
1421
msgid "Print usage help and exit."
857
1422
msgstr "Hilfe ausgeben und beenden."
858
1423
 
859
 
#: src/config/cmdline.c:726
 
1424
#: src/config/cmdline.c:735
860
1425
msgid "Only permit local connections"
861
1426
msgstr "Erlaube nur lokale Verbindungen"
862
1427
 
863
 
#: src/config/cmdline.c:728
 
1428
#: src/config/cmdline.c:737
864
1429
#, fuzzy
865
1430
msgid ""
866
1431
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
871
1436
"(zb. 127.0.0.1) aufnehmen kann. Verhindert jede Verbindung zu \n"
872
1437
"entfernten Servern."
873
1438
 
874
 
#: src/config/cmdline.c:732
 
1439
#: src/config/cmdline.c:741
875
1440
msgid "Print detailed usage help and exit"
876
1441
msgstr "Ausf�hrliche Hilfe ausgeben und beenden"
877
1442
 
878
 
#: src/config/cmdline.c:734
 
1443
#: src/config/cmdline.c:743
879
1444
msgid "Print detailed usage help and exit."
880
1445
msgstr "Ausf�hrliche Hilfe ausgeben und beenden."
881
1446
 
882
 
#: src/config/cmdline.c:736
 
1447
#: src/config/cmdline.c:745
883
1448
msgid "Look up specified host"
884
1449
msgstr "Suche den angegebenen Hostnamen"
885
1450
 
886
 
#: src/config/cmdline.c:738
 
1451
#: src/config/cmdline.c:747
887
1452
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
888
1453
msgstr ""
889
1454
 
890
 
#: src/config/cmdline.c:740
 
1455
#: src/config/cmdline.c:749
891
1456
msgid "Run as separate instance"
892
1457
msgstr "Starte als seperater Prozess"
893
1458
 
894
 
#: src/config/cmdline.c:742
 
1459
#: src/config/cmdline.c:751
895
1460
#, fuzzy
896
1461
msgid ""
897
1462
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
904
1469
"(Lesezeichen, Verlauf, usw.) geschrieben werden, wenn diese Option\n"
905
1470
"benutzt wird. Siehe auch -touch-files."
906
1471
 
907
 
#: src/config/cmdline.c:747
 
1472
#: src/config/cmdline.c:756
908
1473
#, fuzzy
909
1474
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
910
1475
msgstr "Benutze keine Dateien in ~/.elinks"
911
1476
 
912
 
#: src/config/cmdline.c:749
 
1477
#: src/config/cmdline.c:758
913
1478
msgid ""
914
1479
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
915
1480
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
916
1481
"values to be used and disables saving of runtime state files."
917
1482
msgstr ""
918
1483
 
919
 
#: src/config/cmdline.c:753
 
1484
#: src/config/cmdline.c:762
920
1485
#, fuzzy
921
1486
msgid "Disable link numbering in dump output"
922
1487
msgstr "Links in der Ausgabe (dump) nicht nummerieren"
923
1488
 
924
 
#: src/config/cmdline.c:755
 
1489
#: src/config/cmdline.c:764
925
1490
#, fuzzy
926
1491
msgid ""
927
1492
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
930
1495
"Verhindert das Anh�ngen einer Link-Liste (URIs) in der Ausgabe (dump).\n"
931
1496
"Beachten Sie, dass dies nur -dump betrifft, nichts anderes."
932
1497
 
933
 
#: src/config/cmdline.c:758
 
1498
#: src/config/cmdline.c:767
934
1499
#, fuzzy
935
1500
msgid "Disable printing of link references in dump output"
936
1501
msgstr "Keine Link-Liste an die Ausgabe (dump) anh�ngen"
937
1502
 
938
 
#: src/config/cmdline.c:760
 
1503
#: src/config/cmdline.c:769
939
1504
#, fuzzy
940
1505
msgid ""
941
1506
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
945
1510
"Verhindert das Anh�ngen einer Link-Liste (URIs) in der Ausgabe (dump).\n"
946
1511
"Beachten Sie, dass dies nur -dump betrifft, nichts anderes."
947
1512
 
948
 
#: src/config/cmdline.c:764
 
1513
#: src/config/cmdline.c:773
949
1514
msgid "Control an already running ELinks"
950
1515
msgstr "Steuere eine bereit laufende Instanz von ELinks"
951
1516
 
952
 
#: src/config/cmdline.c:766
 
1517
#: src/config/cmdline.c:775
953
1518
#, fuzzy
954
1519
msgid ""
955
1520
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
965
1530
"\topenURL(URL, new-tab)     : open URL in new tab\n"
966
1531
"\topenURL(URL, new-window)  : open URL in new window\n"
967
1532
"\taddBookmark(URL)          : bookmark URL\n"
 
1533
"\tinfoBox(text)             : show text in a message box\n"
968
1534
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
969
1535
msgstr ""
970
1536
"Mozilla-artige Steuerung f�r eine andere ELinks Instanz.\n"
982
1548
"  addBookmark(URL)          -- speichere URL als Lesezeichen ab\n"
983
1549
"  xfeDoCommand(openBrowser) -- �ffne neues Fenster"
984
1550
 
985
 
#: src/config/cmdline.c:781
 
1551
#: src/config/cmdline.c:791
986
1552
msgid "Connect to session ring with given ID"
987
1553
msgstr "Verbinde zu den Sitzungen mit gegebener ID"
988
1554
 
989
 
#: src/config/cmdline.c:783
 
1555
#: src/config/cmdline.c:793
990
1556
msgid ""
991
1557
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
992
1558
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
1019
1585
"geschrieben werden, wenn diese Option benutzt wird.\n"
1020
1586
"Siehe auch -touch-files."
1021
1587
 
1022
 
#: src/config/cmdline.c:798
 
1588
#: src/config/cmdline.c:808
1023
1589
#, fuzzy
1024
1590
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
1025
1591
msgstr "Schreibe den Quelltext der gegebenen URL auf die Standardausgabe"
1026
1592
 
1027
 
#: src/config/cmdline.c:800
 
1593
#: src/config/cmdline.c:810
1028
1594
#, fuzzy
1029
1595
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
1030
1596
msgstr ""
1031
1597
"Schreibe den Quelltext des gegebenen HTML-Dokuments auf die Standardausgabe."
1032
1598
 
1033
 
#: src/config/cmdline.c:804
 
1599
#: src/config/cmdline.c:814
1034
1600
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
1035
1601
msgstr "Benutze Dateien in ~/.elinks mit -no-connect/-session-ring"
1036
1602
 
1037
 
#: src/config/cmdline.c:806
 
1603
#: src/config/cmdline.c:816
1038
1604
#, fuzzy
1039
1605
msgid ""
1040
1606
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
1047
1613
"-session-ring angegeben wurde. Diese Option hat keinen Effekt,\n"
1048
1614
"wenn keine dieser beiden Optionen angegeben wurde."
1049
1615
 
1050
 
#: src/config/cmdline.c:811
 
1616
#: src/config/cmdline.c:821
1051
1617
msgid "Verbose level"
1052
1618
msgstr "Plapper-Pegel (Fehler-Meldungs-Dichte)"
1053
1619
 
1054
 
#: src/config/cmdline.c:813
 
1620
#: src/config/cmdline.c:823
1055
1621
#, fuzzy
1056
1622
msgid ""
1057
1623
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
1066
1632
"\\t1 ernste Fehler und Warnungen\n"
1067
1633
"\\t2 alle Meldungen\n"
1068
1634
 
1069
 
#: src/config/cmdline.c:819
 
1635
#: src/config/cmdline.c:829
1070
1636
msgid "Print version information and exit"
1071
1637
msgstr "Versions-Informationen ausgeben und beenden"
1072
1638
 
1073
 
#: src/config/cmdline.c:821
 
1639
#: src/config/cmdline.c:831
1074
1640
msgid "Print ELinks version information and exit."
1075
1641
msgstr "ELinks Versions-Informationen ausgeben und beenden."
1076
1642
 
1077
 
#: src/config/conf.c:713
 
1643
#: src/config/conf.c:720
1078
1644
msgid ""
1079
1645
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1080
1646
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1087
1653
"## nur die Werte der Optionen ge�ndert werden. Die gesamte Formatierung,\n"
1088
1654
"## eigene Kommentare usw. bleiben erhalten.\n"
1089
1655
 
1090
 
#: src/config/conf.c:721
 
1656
#: src/config/conf.c:728
1091
1657
msgid ""
1092
1658
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1093
1659
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
1106
1672
"## fehlend betrachtet. Die gesamte Formatierung,\n"
1107
1673
"## eigene Kommentare usw. bleiben erhalten.\n"
1108
1674
 
1109
 
#: src/config/conf.c:731
 
1675
#: src/config/conf.c:738
1110
1676
msgid ""
1111
1677
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
1112
1678
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
1118
1684
"## wenn man die Optionen mittels Benutzerschnittstelle abspeichert, und\n"
1119
1685
"## jegliche Formatierung, Kommentare usw. gehen verloren, also Vorsicht.\n"
1120
1686
 
1121
 
#: src/config/conf.c:742
 
1687
#: src/config/conf.c:749
1122
1688
msgid ""
1123
1689
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
1124
1690
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
1128
1694
"## dann kannst du nat�rlich die Option confi.saving_style �ndern.\n"
1129
1695
"## Nun, sind wir am Ende nicht doch freundliche Typen?\n"
1130
1696
 
1131
 
#: src/config/conf.c:755
 
1697
#: src/config/conf.c:762
1132
1698
msgid "Automatically saved options\n"
1133
1699
msgstr "Automatisch gespeicherte Optionen\n"
1134
1700
 
1135
 
#: src/config/conf.c:767
 
1701
#: src/config/conf.c:774
1136
1702
msgid "Automatically saved keybindings\n"
1137
1703
msgstr "Automatisch gespeicherte Tastenbelegungen\n"
1138
1704
 
1139
 
#: src/config/dialogs.c:52
 
1705
#: src/config/dialogs.c:53
1140
1706
msgid "Write config success"
1141
1707
msgstr "Erfolgreich Konfiguration gespeichert"
1142
1708
 
1143
 
#: src/config/dialogs.c:53
 
1709
#: src/config/dialogs.c:54
1144
1710
#, c-format
1145
1711
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
1146
1712
msgstr ""
1147
1713
"Optionen wurden erfolgreich in der Konfigurations-Datei %s gespeichert."
1148
1714
 
1149
 
#: src/config/dialogs.c:57
 
1715
#: src/config/dialogs.c:58
1150
1716
#, fuzzy
1151
1717
msgid "~Do not show anymore"
1152
1718
msgstr "Zuk�nftig nicht mehr anzeigen"
1153
1719
 
1154
 
#: src/config/dialogs.c:63
 
1720
#: src/config/dialogs.c:64
1155
1721
msgid "Cannot read the file"
1156
1722
msgstr "Kann die Datei nicht lesen"
1157
1723
 
1158
 
#: src/config/dialogs.c:66
 
1724
#: src/config/dialogs.c:67
1159
1725
#, fuzzy
1160
1726
msgid "Cannot get file status"
1161
1727
msgstr "Status von Socket kann nicht bestimmt werden"
1162
1728
 
1163
 
#: src/config/dialogs.c:69
 
1729
#: src/config/dialogs.c:70
1164
1730
msgid "Cannot access the file"
1165
1731
msgstr "Kann auf die Datei nicht zugreifen"
1166
1732
 
1167
 
#: src/config/dialogs.c:72
 
1733
#: src/config/dialogs.c:73
1168
1734
msgid "Cannot create temp file"
1169
1735
msgstr "Kann tempor�re Datei nicht erstellen"
1170
1736
 
1171
 
#: src/config/dialogs.c:75
 
1737
#: src/config/dialogs.c:76
1172
1738
msgid "Cannot rename the file"
1173
1739
msgstr "Kann die Datei nicht umbenennen"
1174
1740
 
1175
 
#: src/config/dialogs.c:78
 
1741
#: src/config/dialogs.c:79
1176
1742
msgid "File saving disabled by option"
1177
1743
msgstr "Speichern von Dateien durch Option abgeschaltet"
1178
1744
 
1179
 
#: src/config/dialogs.c:81 src/sched/error.c:46
 
1745
#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
1180
1746
msgid "Out of memory"
1181
1747
msgstr "Kein RAM mehr verf�gbar"
1182
1748
 
1183
 
#: src/config/dialogs.c:84
 
1749
#: src/config/dialogs.c:85
1184
1750
msgid "Cannot write the file"
1185
1751
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
1186
1752
 
1187
 
#: src/config/dialogs.c:89
 
1753
#: src/config/dialogs.c:90
1188
1754
#, fuzzy
1189
1755
msgid "Secure file saving error"
1190
1756
msgstr "Fehler mit sicherer Datei"
1191
1757
 
1192
 
#: src/config/dialogs.c:97
 
1758
#: src/config/dialogs.c:98
1193
1759
msgid "Write config error"
1194
1760
msgstr "Konfigurations-Schreib-Fehler"
1195
1761
 
1196
 
#: src/config/dialogs.c:98
 
1762
#: src/config/dialogs.c:99
1197
1763
#, c-format
1198
1764
msgid ""
1199
1765
"Unable to write to config file %s.\n"
1202
1768
"In die Konfigurationsdatei %s kann nicht geschrieben werden.\n"
1203
1769
"%s"
1204
1770
 
1205
 
#: src/config/dialogs.c:153
 
1771
#: src/config/dialogs.c:154
1206
1772
#, fuzzy
1207
1773
msgid "modified"
1208
1774
msgstr "Daten ge�ndert"
1209
1775
 
1210
 
#: src/config/dialogs.c:170
 
1776
#: src/config/dialogs.c:173
1211
1777
msgid "(expand by pressing space)"
1212
1778
msgstr "(zum �ffnen Leertaste dr�cken)"
1213
1779
 
1214
 
#: src/config/dialogs.c:173 src/config/dialogs.c:378
1215
 
msgid "N/A"
1216
 
msgstr "Nicht verf�gbar"
1217
 
 
1218
 
#: src/config/dialogs.c:187 src/config/dialogs.c:208 src/config/dialogs.c:374
1219
 
#: src/config/options.inc:768
 
1780
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
 
1781
#: src/config/options.inc:779
1220
1782
msgid "Type"
1221
1783
msgstr "Typ"
1222
1784
 
1223
 
#: src/config/dialogs.c:196 src/config/dialogs.c:403 src/cookies/dialogs.c:36
1224
 
#: src/cookies/dialogs.c:351
 
1785
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
 
1786
#: src/cookies/dialogs.c:349
1225
1787
msgid "Value"
1226
1788
msgstr "Wert"
1227
1789
 
1228
 
#: src/config/dialogs.c:199
 
1790
#: src/config/dialogs.c:205
1229
1791
msgid ""
1230
1792
"\n"
1231
1793
"\n"
1232
1794
"This value has been changed since you last saved your configuration."
1233
1795
msgstr ""
1234
1796
 
1235
 
#: src/config/dialogs.c:204 src/config/dialogs.c:210 src/config/dialogs.c:376
 
1797
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
 
1798
msgid "N/A"
 
1799
msgstr "Nicht verf�gbar"
 
1800
 
 
1801
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
1236
1802
msgid "Description"
1237
1803
msgstr "Beschreibung"
1238
1804
 
1239
 
#: src/config/dialogs.c:336 src/protocol/protocol.c:221
1240
 
#: src/sched/session.c:253 src/viewer/text/textarea.c:362
1241
 
#: src/viewer/text/textarea.c:369
 
1805
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
 
1806
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282
 
1807
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
 
1808
#: src/viewer/text/textarea.c:338
1242
1809
msgid "Error"
1243
1810
msgstr "Fehler"
1244
1811
 
1245
 
#: src/config/dialogs.c:337
 
1812
#: src/config/dialogs.c:321
1246
1813
msgid "Bad option value."
1247
1814
msgstr "Unzul�ssiger Optionswert."
1248
1815
 
1249
 
#: src/config/dialogs.c:364 src/config/dialogs.c:432 src/cookies/dialogs.c:323
 
1816
#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
1250
1817
msgid "Edit"
1251
1818
msgstr "Bearbeiten"
1252
1819
 
1253
 
#: src/config/dialogs.c:433
 
1820
#: src/config/dialogs.c:417
1254
1821
msgid ""
1255
1822
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
1256
1823
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
1259
1826
"spezielle Option wie einen Ordner. Dr�cken Sie die Leertaste, um seinen "
1260
1827
"Inhalt anzeigen zu lassen."
1261
1828
 
1262
 
#: src/config/dialogs.c:469 src/config/dialogs.c:489
 
1829
#: src/config/dialogs.c:459
 
1830
msgid ""
 
1831
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
 
1832
"in addition to '_' and '-'."
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
1263
1836
msgid "Add option"
1264
1837
msgstr "Option hinzuf�gen"
1265
1838
 
1266
 
#: src/config/dialogs.c:470
 
1839
#: src/config/dialogs.c:480
1267
1840
msgid "Cannot add an option here."
1268
1841
msgstr "Hier kann keine Option hinzugef�gt werden."
1269
1842
 
1270
 
#: src/config/dialogs.c:517 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:426
1271
 
#: src/dialogs/options.c:211 src/formhist/dialogs.c:214
1272
 
#: src/sched/download.c:1011 src/sched/download.c:1042
 
1843
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
 
1844
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
 
1845
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
1273
1846
#, fuzzy
1274
1847
msgid "Sa~ve"
1275
1848
msgstr "Speichern"
1276
1849
 
1277
 
#: src/config/dialogs.c:522
 
1850
#: src/config/dialogs.c:536
1278
1851
msgid "Option manager"
1279
1852
msgstr "Optionsmanager"
1280
1853
 
1281
 
#: src/config/dialogs.c:688
 
1854
#: src/config/dialogs.c:698
1282
1855
msgid "Keystroke"
1283
1856
msgstr "Tastendruck"
1284
1857
 
1285
 
#: src/config/dialogs.c:690 src/config/options.inc:1127
 
1858
#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
1286
1859
msgid "Action"
1287
1860
msgstr "Aktion"
1288
1861
 
1289
 
#: src/config/dialogs.c:691
 
1862
#: src/config/dialogs.c:701
1290
1863
msgid "Keymap"
1291
1864
msgstr "Tastentabelle"
1292
1865
 
1293
 
#: src/config/dialogs.c:815
 
1866
#: src/config/dialogs.c:826
1294
1867
msgid "Keystroke already used"
1295
1868
msgstr "Tastenkombination schon benutzt"
1296
1869
 
1297
 
#: src/config/dialogs.c:816
 
1870
#: src/config/dialogs.c:827
1298
1871
#, c-format
1299
1872
msgid ""
1300
1873
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
1303
1876
"Die Tastenkombination \"%s\" wird zur Zeit f�r \"%s\" benutzt.\n"
1304
1877
"Sind Sie sicher, dass Sie diese ersetzen wollen?"
1305
1878
 
1306
 
#: src/config/dialogs.c:839 src/config/dialogs.c:856 src/config/dialogs.c:900
 
1879
#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
1307
1880
msgid "Add keybinding"
1308
1881
msgstr "Tastenbelegung hinzuf�gen"
1309
1882
 
1310
 
#: src/config/dialogs.c:840
 
1883
#: src/config/dialogs.c:851
1311
1884
msgid "Invalid keystroke."
1312
1885
msgstr "Unzul�ssige Tastenkombination."
1313
1886
 
1314
 
#: src/config/dialogs.c:857
 
1887
#: src/config/dialogs.c:868
1315
1888
msgid "Need to select a keymap."
1316
1889
msgstr "Man muss eine Tastentabelle ausw�hlen."
1317
1890
 
1318
 
#: src/config/dialogs.c:938 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:231
 
1891
#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
1319
1892
#, fuzzy
1320
1893
msgid "~Toggle display"
1321
1894
msgstr "Anzeige umschalten"
1322
1895
 
1323
 
#: src/config/dialogs.c:945
 
1896
#: src/config/dialogs.c:948
1324
1897
msgid "Keybinding manager"
1325
1898
msgstr "Tastenbelegungsmanager"
1326
1899
 
1327
 
#: src/config/home.c:122 src/lowlevel/home.c:122
 
1900
#: src/config/home.c:121
1328
1901
#, c-format
1329
1902
msgid ""
1330
1903
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
1332
1905
"Kommandozeilen-Option -config-dir ist %s, aber das \n"
1333
1906
"Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
1334
1907
 
1335
 
#: src/config/home.c:127 src/lowlevel/home.c:127
 
1908
#: src/config/home.c:126
1336
1909
#, c-format
1337
1910
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
1338
1911
msgstr ""
1339
1912
"ELINKS_CONFDIR ist %s, aber das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
1340
1913
 
1341
 
#: src/config/home.c:150 src/lowlevel/home.c:150
 
1914
#: src/config/home.c:149
1342
1915
msgid ""
1343
1916
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
1344
1917
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
1345
1918
"directory."
1346
1919
msgstr ""
1347
1920
 
1348
 
#: src/config/kbdbind.c:257
 
1921
#: src/config/kbdbind.c:220
1349
1922
msgid "Main mapping"
1350
1923
msgstr "Haupttabelle"
1351
1924
 
1352
 
#: src/config/kbdbind.c:258
 
1925
#: src/config/kbdbind.c:221
1353
1926
msgid "Edit mapping"
1354
1927
msgstr "Bearbeitungstabelle"
1355
1928
 
1356
 
#: src/config/kbdbind.c:259
 
1929
#: src/config/kbdbind.c:222
1357
1930
msgid "Menu mapping"
1358
1931
msgstr "Men�tabelle"
1359
1932
 
1360
 
#: src/config/kbdbind.c:433 src/config/kbdbind.c:553 src/config/kbdbind.c:584
1361
 
msgid "Do nothing"
1362
 
msgstr "Tue nichts"
1363
 
 
1364
 
#. internal use only
1365
 
#: src/config/kbdbind.c:435
1366
 
msgid "Abort connection"
1367
 
msgstr "Verbindung abbrechen"
1368
 
 
1369
 
#: src/config/kbdbind.c:436
1370
 
msgid "Add a new bookmark"
1371
 
msgstr "Lesezeichen hinzuf�gen"
1372
 
 
1373
 
#: src/config/kbdbind.c:437
1374
 
msgid "Add a new bookmark using current link"
1375
 
msgstr "Aktuellen Link als Lesezeichen hinzuf�gen"
1376
 
 
1377
 
#: src/config/kbdbind.c:438
1378
 
msgid "Bookmark all open tabs"
1379
 
msgstr "Alle ge�ffneten Ansicht zu den Lesezeichen hinzuf�gen"
1380
 
 
1381
 
#: src/config/kbdbind.c:439
1382
 
msgid "Open authentication manager"
1383
 
msgstr "�ffne Authentifizierungs-Manager"
1384
 
 
1385
 
#: src/config/kbdbind.c:440
1386
 
msgid "Open bookmark manager"
1387
 
msgstr "�ffne die Lesezeichenverwaltung"
1388
 
 
1389
 
#: src/config/kbdbind.c:441
1390
 
msgid "Open cache manager"
1391
 
msgstr "�ffne Cachemanager"
1392
 
 
1393
 
#: src/config/kbdbind.c:442
1394
 
msgid "Free unused cache entries"
1395
 
msgstr "Unbenutzte Cache-Eintr�ge l�schen"
1396
 
 
1397
 
#: src/config/kbdbind.c:443
1398
 
msgid "Open cookie manager"
1399
 
msgstr "�ffne Cookiemanager"
1400
 
 
1401
 
#: src/config/kbdbind.c:444
1402
 
msgid "Reload cookies file"
1403
 
msgstr "Cookie-Datei erneut laden"
1404
 
 
1405
 
#: src/config/kbdbind.c:445 src/config/kbdbind.c:560
1406
 
msgid "Copy text to clipboard"
1407
 
msgstr "Text in die Zwischenablage kopieren"
1408
 
 
1409
 
#: src/config/kbdbind.c:446
1410
 
msgid "Show information about the current page"
1411
 
msgstr "Zeige Informationen zur aktuellen Seite"
1412
 
 
1413
 
#: src/config/kbdbind.c:447
1414
 
msgid "Open download manager"
1415
 
msgstr "�ffne Downloadmanager"
1416
 
 
1417
 
#: src/config/kbdbind.c:448
1418
 
msgid "Enter ex-mode (command line)"
1419
 
msgstr "Starte ex-Modus (Kommandozeile)"
1420
 
 
1421
 
#: src/config/kbdbind.c:449
1422
 
msgid "Open the File menu"
1423
 
msgstr "�ffne das Datei-Men�"
1424
 
 
1425
 
#: src/config/kbdbind.c:450
1426
 
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
1427
 
msgstr "Finde den n�chsten Treffer f�r den aktuellen Suchtext"
1428
 
 
1429
 
#: src/config/kbdbind.c:451
1430
 
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
1431
 
msgstr "Finde den vorherigen Treffer f�r den aktuellen Suchtext"
1432
 
 
1433
 
#: src/config/kbdbind.c:452
1434
 
msgid "Forget authentication credentials"
1435
 
msgstr "Authentifizierungs-Nachweise vergessen"
1436
 
 
1437
 
#: src/config/kbdbind.c:453
1438
 
msgid "Open form history manager"
1439
 
msgstr "�ffne Formularverlaufsmanager"
1440
 
 
1441
 
#: src/config/kbdbind.c:454
1442
 
msgid "Pass URI of current frame to external command"
1443
 
msgstr "Die URI des aktuellen Rahmen an ein externes Programm delegieren"
1444
 
 
1445
 
#: src/config/kbdbind.c:455
1446
 
msgid "Maximize the current frame"
1447
 
msgstr "Maximiere den aktuellen Rahmen"
1448
 
 
1449
 
#: src/config/kbdbind.c:456
1450
 
msgid "Move to the next frame"
1451
 
msgstr "Wechsel zum n�chsten Rahmen"
1452
 
 
1453
 
#: src/config/kbdbind.c:457
1454
 
msgid "Move to the previous frame"
1455
 
msgstr "Wechsel zum vorherigen Rahmen"
1456
 
 
1457
 
#: src/config/kbdbind.c:458
1458
 
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
1459
 
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog"
1460
 
 
1461
 
#: src/config/kbdbind.c:459
1462
 
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
1463
 
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog mit der aktuellen URL"
1464
 
 
1465
 
#: src/config/kbdbind.c:460
1466
 
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
1467
 
msgstr "�ffne \"URL �ffnen\"-Dialog mit der URL des aktuellen Links"
1468
 
 
1469
 
#: src/config/kbdbind.c:461
1470
 
msgid "Go to the homepage"
1471
 
msgstr "�ffne die Homepage"
1472
 
 
1473
 
#: src/config/kbdbind.c:462
1474
 
#, fuzzy
1475
 
msgid "Show information about the current page protocol headers"
1476
 
msgstr "Zeige Informationen �ber den HTTP-Header der aktuellen Seite"
1477
 
 
1478
 
#: src/config/kbdbind.c:463
1479
 
msgid "Open history manager"
1480
 
msgstr "�ffne Verlaufsmanager"
1481
 
 
1482
 
#: src/config/kbdbind.c:464
1483
 
msgid "Return to the previous document in history"
1484
 
msgstr "Zum vorherigen Dokument im Verlauf zur�ckkehren"
1485
 
 
1486
 
#: src/config/kbdbind.c:465
1487
 
msgid "Go forward in history"
1488
 
msgstr "Gehe im Verlauf vorw�rts"
1489
 
 
1490
 
#: src/config/kbdbind.c:466
1491
 
msgid "Jump to link"
1492
 
msgstr "Springe zum Link"
1493
 
 
1494
 
#: src/config/kbdbind.c:467
1495
 
msgid "Open keybinding manager"
1496
 
msgstr "�ffne Tastenbelegungsmanager"
1497
 
 
1498
 
#: src/config/kbdbind.c:468
1499
 
msgid "Kill all backgrounded connections"
1500
 
msgstr "Alle Hintergrundverbindungen abbrechen"
1501
 
 
1502
 
#: src/config/kbdbind.c:469
1503
 
msgid "Download the current link"
1504
 
msgstr "Link ~herunterladen"
1505
 
 
1506
 
#: src/config/kbdbind.c:470
1507
 
msgid "Download the current image"
1508
 
msgstr "Bild herunterladen"
1509
 
 
1510
 
#: src/config/kbdbind.c:471
1511
 
msgid "Attempt to resume download of the current link"
1512
 
msgstr "Versuche den Download des aktuellen Links wieder aufzunehmen"
1513
 
 
1514
 
#: src/config/kbdbind.c:472
1515
 
msgid "Pass URI of current link to external command"
1516
 
msgstr "Die URI des aktuellen Links an ein externes Programm delegieren"
1517
 
 
1518
 
#: src/config/kbdbind.c:473 src/config/kbdbind.c:566 src/config/kbdbind.c:590
1519
 
msgid "Follow the current link"
1520
 
msgstr "Aktuellem Link folgen"
1521
 
 
1522
 
#: src/config/kbdbind.c:474
1523
 
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
1524
 
msgstr "Aktuellem Link folgen und das Ziel neu laden"
1525
 
 
1526
 
#: src/config/kbdbind.c:475
1527
 
msgid "Open the link context menu"
1528
 
msgstr "�ffne das Link-Kontext-Men�"
1529
 
 
1530
 
#: src/config/kbdbind.c:477
1531
 
msgid "Open a Lua console"
1532
 
msgstr "�ffne eine Lua-Konsole"
1533
 
 
1534
 
#: src/config/kbdbind.c:479
1535
 
msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
1536
 
msgstr "�ffne eine Lua-Konsole (ABGESCHALTET)"
1537
 
 
1538
 
#: src/config/kbdbind.c:481
1539
 
msgid "Go at a specified mark"
1540
 
msgstr "Springe zu angegebener Markierung"
1541
 
 
1542
 
#: src/config/kbdbind.c:482
1543
 
msgid "Set a mark"
1544
 
msgstr "Setze eine Markierung"
1545
 
 
1546
 
#: src/config/kbdbind.c:483
1547
 
msgid "Activate the menu"
1548
 
msgstr "Men� aktivieren"
1549
 
 
1550
 
#: src/config/kbdbind.c:484
1551
 
msgid "Move cursor down"
1552
 
msgstr "Bewege den Cursor nach unten"
1553
 
 
1554
 
#: src/config/kbdbind.c:485
1555
 
msgid "Move cursor left"
1556
 
msgstr "Bewege den Cursor nach links"
1557
 
 
1558
 
#: src/config/kbdbind.c:486
1559
 
msgid "Move cursor right"
1560
 
msgstr "Bewege den Cursor nach rechts"
1561
 
 
1562
 
#: src/config/kbdbind.c:487
1563
 
msgid "Move cursor up"
1564
 
msgstr "Bewege den Cursor nach oben"
1565
 
 
1566
 
#: src/config/kbdbind.c:488
1567
 
msgid "Move to the end of the document"
1568
 
msgstr "Gehe zum Ende des Dokuments"
1569
 
 
1570
 
#: src/config/kbdbind.c:489
1571
 
msgid "Move to the start of the document"
1572
 
msgstr "Gehe zum Anfang des Dokuments"
1573
 
 
1574
 
#: src/config/kbdbind.c:490
1575
 
msgid "Move one link down"
1576
 
msgstr "Um einen Link nach oben bewegen"
1577
 
 
1578
 
#: src/config/kbdbind.c:491
1579
 
msgid "Move one link left"
1580
 
msgstr "Um einen Link nach links bewegen"
1581
 
 
1582
 
#: src/config/kbdbind.c:492
1583
 
msgid "Move to the next link"
1584
 
msgstr "Gehe zum n�chsten Link"
1585
 
 
1586
 
#: src/config/kbdbind.c:493
1587
 
msgid "Move to the previous link"
1588
 
msgstr "Gehe zum vorherigen Link"
1589
 
 
1590
 
#: src/config/kbdbind.c:494
1591
 
msgid "Move one link right"
1592
 
msgstr "Um einen Link nach rechts bewegen"
1593
 
 
1594
 
#: src/config/kbdbind.c:495
1595
 
msgid "Move one link up"
1596
 
msgstr "Um einen Link nach oben bewegen"
1597
 
 
1598
 
#: src/config/kbdbind.c:496 src/config/kbdbind.c:596
1599
 
msgid "Move downwards by a page"
1600
 
msgstr "Um eine Seite nach unten bewegen"
1601
 
 
1602
 
#: src/config/kbdbind.c:497 src/config/kbdbind.c:597
1603
 
msgid "Move upwards by a page"
1604
 
msgstr "Um eine Seite nach oben bewegen"
1605
 
 
1606
 
#: src/config/kbdbind.c:498
1607
 
msgid "Open the current link in a new tab"
1608
 
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einer neuen Ansicht"
1609
 
 
1610
 
#: src/config/kbdbind.c:499
1611
 
#, fuzzy
1612
 
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
1613
 
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einer neuen Ansicht im Hintergrund"
1614
 
 
1615
 
#: src/config/kbdbind.c:500
1616
 
msgid "Open the current link in a new window"
1617
 
msgstr "�ffne den aktuellen Link in einem neuem Fenster"
1618
 
 
1619
 
#: src/config/kbdbind.c:501
1620
 
msgid "Open a new tab"
1621
 
msgstr "�ffne eine neue Ansicht"
1622
 
 
1623
 
#: src/config/kbdbind.c:502
1624
 
#, fuzzy
1625
 
msgid "Open a new tab in the background"
1626
 
msgstr "�ffne eine neue Ansicht im Hintergrund"
1627
 
 
1628
 
#: src/config/kbdbind.c:503
1629
 
msgid "Open a new window"
1630
 
msgstr "�ffne ein neues Fenster"
1631
 
 
1632
 
#: src/config/kbdbind.c:504
1633
 
msgid "Open an OS shell"
1634
 
msgstr "Starte eine Shell"
1635
 
 
1636
 
#: src/config/kbdbind.c:505
1637
 
msgid "Open options manager"
1638
 
msgstr "�ffne Optionsmanager"
1639
 
 
1640
 
#: src/config/kbdbind.c:506
1641
 
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
1642
 
msgstr "�ffne Best�tigungsdialog beim Beenden"
1643
 
 
1644
 
#: src/config/kbdbind.c:507
1645
 
msgid "Quit without confirmation"
1646
 
msgstr "Beende ohne weitere Best�tigung"
1647
 
 
1648
 
#: src/config/kbdbind.c:508 src/config/kbdbind.c:575 src/config/kbdbind.c:599
1649
 
msgid "Redraw the terminal"
1650
 
msgstr "Terminal neu zeichnen"
1651
 
 
1652
 
#: src/config/kbdbind.c:509
1653
 
msgid "Reload the current page"
1654
 
msgstr "Lade die aktuelle Seite erneut"
1655
 
 
1656
 
#: src/config/kbdbind.c:510
1657
 
msgid "Re-render the current page"
1658
 
msgstr "Aktuelle Seite erneut rendern"
1659
 
 
1660
 
#: src/config/kbdbind.c:511
1661
 
msgid "Reset form items to their initial values"
1662
 
msgstr "Formular-Felder auf ihre Anfangswerte zur�cksetzen "
1663
 
 
1664
 
#: src/config/kbdbind.c:512
1665
 
msgid "Show information about the currently used resources"
1666
 
msgstr "Zeige Informationen zu den aktuell benutzen Ressourcen an"
1667
 
 
1668
 
#: src/config/kbdbind.c:513
1669
 
msgid "Save the current document in source form"
1670
 
msgstr "Speichere den Quelltext des aktuellen HTML-Dokuments"
1671
 
 
1672
 
#: src/config/kbdbind.c:514
1673
 
msgid "Save the current document in formatted form"
1674
 
msgstr "Das aktuelle Dokoment formatiert abspeichern"
1675
 
 
1676
 
#: src/config/kbdbind.c:515
1677
 
msgid "Save options"
1678
 
msgstr "Optionen speichern"
1679
 
 
1680
 
#: src/config/kbdbind.c:516
1681
 
msgid "Save URL as"
1682
 
msgstr "URL speichern unter"
1683
 
 
1684
 
#: src/config/kbdbind.c:517
1685
 
msgid "Scroll down"
1686
 
msgstr "Nach unten rollen"
1687
 
 
1688
 
#: src/config/kbdbind.c:518
1689
 
msgid "Scroll left"
1690
 
msgstr "Nach links rollen"
1691
 
 
1692
 
#: src/config/kbdbind.c:519
1693
 
msgid "Scroll right"
1694
 
msgstr "Nach rechts rollen"
1695
 
 
1696
 
#: src/config/kbdbind.c:520
1697
 
msgid "Scroll up"
1698
 
msgstr "Nach oben rollen"
1699
 
 
1700
 
#: src/config/kbdbind.c:521 src/config/kbdbind.c:601
1701
 
msgid "Search for a text pattern"
1702
 
msgstr "Suche nach einem Textmuster"
1703
 
 
1704
 
#: src/config/kbdbind.c:522
1705
 
msgid "Search backwards for a text pattern"
1706
 
msgstr "Suche r�ckw�rts nach einem Textmuster"
1707
 
 
1708
 
#: src/config/kbdbind.c:523 src/config/kbdbind.c:524
1709
 
msgid "Search link text by typing ahead"
1710
 
msgstr "Suche Link-Text durch Eintippen von Zeichen der Such-Zeichenkette"
1711
 
 
1712
 
#: src/config/kbdbind.c:525
1713
 
msgid "Search document text by typing ahead"
1714
 
msgstr "Durchsuche Dokument durch Eintippen von Zeichen der Such-Zeichenkette"
1715
 
 
1716
 
#: src/config/kbdbind.c:526
1717
 
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
1718
 
msgstr ""
1719
 
"Durchsuche Dokument r�ckw�rts durch Eintippen von Zeichen der Such-"
1720
 
"Zeichenkette"
1721
 
 
1722
 
#: src/config/kbdbind.c:527
1723
 
msgid "Show terminal options dialog"
1724
 
msgstr "Terminaleinstellungen anzeigen"
1725
 
 
1726
 
#: src/config/kbdbind.c:528
1727
 
msgid "Submit form"
1728
 
msgstr "Formular senden"
1729
 
 
1730
 
#: src/config/kbdbind.c:529
1731
 
msgid "Submit form and reload"
1732
 
msgstr "Formular senden und neu laden"
1733
 
 
1734
 
#: src/config/kbdbind.c:530 src/terminal/tab.c:188 src/terminal/tab.c:224
1735
 
msgid "Close tab"
1736
 
msgstr "Ansicht schlie�en"
1737
 
 
1738
 
#: src/config/kbdbind.c:531
1739
 
msgid "Close all tabs but the current one"
1740
 
msgstr "Alle Ansichten au�er der aktuellen schlie�en"
1741
 
 
1742
 
#: src/config/kbdbind.c:532
1743
 
msgid "Pass URI of current tab to external command"
1744
 
msgstr "Die URI der aktuellen Ansicht an ein externes Programm delegieren"
1745
 
 
1746
 
#: src/config/kbdbind.c:533
1747
 
msgid "Open the tab menu"
1748
 
msgstr "�ffne das Ansichten-Men�"
1749
 
 
1750
 
#: src/config/kbdbind.c:534
1751
 
msgid "Move the current tab to the left"
1752
 
msgstr "Verschiebe die aktuellen Ansicht nach links"
1753
 
 
1754
 
#: src/config/kbdbind.c:535
1755
 
msgid "Move the current tab to the right"
1756
 
msgstr "Verschiebe die aktuellen Ansicht nach rechts"
1757
 
 
1758
 
#: src/config/kbdbind.c:536
1759
 
msgid "Next tab"
1760
 
msgstr "N�chste Ansicht"
1761
 
 
1762
 
#: src/config/kbdbind.c:537
1763
 
msgid "Previous tab"
1764
 
msgstr "Vorherige Ansicht"
1765
 
 
1766
 
#: src/config/kbdbind.c:538
1767
 
#, fuzzy
1768
 
msgid "Open the terminal resize dialog"
1769
 
msgstr "Terminaleinstellungen anzeigen"
1770
 
 
1771
 
#: src/config/kbdbind.c:539
1772
 
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
1773
 
msgstr "Benutze CSS zur Darstellung ein/aus"
1774
 
 
1775
 
#: src/config/kbdbind.c:540
1776
 
msgid "Toggle displaying of links to images"
1777
 
msgstr "Umschalten der Darstellung von Links zu Bildern"
1778
 
 
1779
 
#: src/config/kbdbind.c:541
1780
 
msgid "Toggle rendering of tables"
1781
 
msgstr "Umschalten der Darstellung von Tabellen"
1782
 
 
1783
 
#: src/config/kbdbind.c:542
1784
 
msgid "Toggle usage of document specific colors"
1785
 
msgstr "Umschalten der Benutzung von dokument-spezifischen Farben"
1786
 
 
1787
 
#: src/config/kbdbind.c:543
1788
 
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
1789
 
msgstr "Umschalten der Darstellung der Seite als HTML / einfacher Text"
1790
 
 
1791
 
#: src/config/kbdbind.c:544
1792
 
msgid "Toggle displaying of links numbers"
1793
 
msgstr "Umschalten  der Darstellung von Nummern neben Links"
1794
 
 
1795
 
#: src/config/kbdbind.c:545
1796
 
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
1797
 
msgstr "Umschalten der Zusammenfassung von leeren Zeilen bei einfachem Text"
1798
 
 
1799
 
#: src/config/kbdbind.c:546
1800
 
msgid "Toggle wrapping of text"
1801
 
msgstr "Text-Umbruch ein/aus"
1802
 
 
1803
 
#: src/config/kbdbind.c:547
1804
 
msgid "View the current image"
1805
 
msgstr "Aktuelles Bild anzeigen"
1806
 
 
1807
 
#. internal use only
1808
1933
#: src/config/kbdbind.c:555
1809
 
msgid "Attempt to auto-complete the input"
1810
 
msgstr "Versuche die Eingabe zu vervollst�ndigen"
1811
 
 
1812
 
#: src/config/kbdbind.c:556
1813
 
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
1814
 
msgstr "Versuche die Eingabe eindeutig zu vervollst�ndigen"
1815
 
 
1816
 
#: src/config/kbdbind.c:557
1817
 
msgid "Delete character in front of the cursor"
1818
 
msgstr "L�sche das Zeichen vor dem Cursor"
1819
 
 
1820
 
#: src/config/kbdbind.c:558
1821
 
msgid "Go to the first line of the buffer"
1822
 
msgstr "Gehe zur ersten Zeile des Buffer"
1823
 
 
1824
 
#. internal use only
1825
 
#: src/config/kbdbind.c:559 src/config/kbdbind.c:586
1826
 
msgid "Cancel current state"
1827
 
msgstr "Aktuellen Zustand zur�cksetzen"
1828
 
 
1829
 
#: src/config/kbdbind.c:561
1830
 
msgid "Delete text from clipboard"
1831
 
msgstr "Text aus der Zwischenablage l�schen"
1832
 
 
1833
 
#: src/config/kbdbind.c:562 src/config/kbdbind.c:587
1834
 
msgid "Delete character under cursor"
1835
 
msgstr "L�sche das Zeichen unter dem Cursor"
1836
 
 
1837
 
#: src/config/kbdbind.c:563 src/config/kbdbind.c:588
1838
 
msgid "Move cursor downwards"
1839
 
msgstr "Bewege den Cursor nach unten"
1840
 
 
1841
 
#: src/config/kbdbind.c:564 src/config/kbdbind.c:589
1842
 
msgid "Go to the end of the page/line"
1843
 
msgstr "Gehe zum Ende der Seite/Zeile"
1844
 
 
1845
 
#: src/config/kbdbind.c:565
1846
 
msgid "Go to the last line of the buffer"
1847
 
msgstr "Gehe zur letzten Zeile des Buffer"
1848
 
 
1849
 
#: src/config/kbdbind.c:567 src/config/kbdbind.c:592
1850
 
msgid "Go to the start of the page/line"
1851
 
msgstr "Gehe zum Anfang der Seite/Zeile"
1852
 
 
1853
 
#: src/config/kbdbind.c:568
1854
 
msgid "Delete to beginning of line"
1855
 
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenanfang l�schen"
1856
 
 
1857
 
#: src/config/kbdbind.c:569
1858
 
msgid "Delete to end of line"
1859
 
msgstr "Alle Zeichen bis zum Zeilenende l�schen"
1860
 
 
1861
 
#: src/config/kbdbind.c:570 src/config/kbdbind.c:593
1862
 
msgid "Move the cursor left"
1863
 
msgstr "Bewege den Cursor nach links"
1864
 
 
1865
 
#: src/config/kbdbind.c:571 src/config/kbdbind.c:595
1866
 
msgid "Move to the next item"
1867
 
msgstr "Wechsel zum n�chsten Eintrag"
1868
 
 
1869
 
#: src/config/kbdbind.c:572
1870
 
msgid "Open in external editor"
1871
 
msgstr "In externem Editor �ffnen"
1872
 
 
1873
 
#: src/config/kbdbind.c:573
1874
 
msgid "Paste text from the clipboard"
1875
 
msgstr "Text aus der Zwischenablage einf�gen"
1876
 
 
1877
 
#: src/config/kbdbind.c:574 src/config/kbdbind.c:598
1878
 
msgid "Move to the previous item"
1879
 
msgstr "Wechsel zum vorherigen Eintrag"
1880
 
 
1881
 
#: src/config/kbdbind.c:576 src/config/kbdbind.c:600
1882
 
msgid "Move the cursor right"
1883
 
msgstr "Bewege den Cursor nach rechts"
1884
 
 
1885
 
#: src/config/kbdbind.c:577
1886
 
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
1887
 
msgstr "Regex Matching ein/aus (zeichenweise Suche)"
1888
 
 
1889
 
#: src/config/kbdbind.c:578 src/config/kbdbind.c:604
1890
 
msgid "Move cursor upwards"
1891
 
msgstr "Bewege den Cursor nach oben"
1892
 
 
1893
 
#: src/config/kbdbind.c:591
1894
 
msgid "Expand item"
1895
 
msgstr "Eintrag �ffnen"
1896
 
 
1897
 
#: src/config/kbdbind.c:594
1898
 
msgid "Mark item"
1899
 
msgstr "Eintrag markieren"
1900
 
 
1901
 
#: src/config/kbdbind.c:602
1902
 
msgid "Select current highlighted item"
1903
 
msgstr "Derzeit hervorgehobenen Eintrag ausw�hlen"
1904
 
 
1905
 
#: src/config/kbdbind.c:603
1906
 
msgid "Collapse item"
1907
 
msgstr "Eintrag schlie�en"
1908
 
 
1909
 
#: src/config/kbdbind.c:670
1910
1934
msgid "Unrecognised keymap"
1911
1935
msgstr "Unbekannte Tastentabelle"
1912
1936
 
1913
 
#: src/config/kbdbind.c:672
 
1937
#: src/config/kbdbind.c:558
1914
1938
msgid "Error parsing keystroke"
1915
1939
msgstr "Fehler beim Lesen des Tastendrucks"
1916
1940
 
1917
 
#: src/config/kbdbind.c:674
 
1941
#: src/config/kbdbind.c:562
1918
1942
msgid "Unrecognised action (internal error)"
1919
1943
msgstr "Nicht verstandene Aktion (interner Fehler)"
1920
1944
 
1921
 
#: src/config/options.inc:19
 
1945
#: src/config/kbdbind.c:578
 
1946
#, fuzzy
 
1947
msgid "Error registering event"
 
1948
msgstr "Fehler bei der Ausgabe auf Socket"
 
1949
 
 
1950
#: src/config/options.inc:18
1922
1951
msgid "Configuration system"
1923
1952
msgstr "Konfigurations-System"
1924
1953
 
1925
 
#: src/config/options.inc:21
 
1954
#: src/config/options.inc:20
1926
1955
msgid "Configuration handling options."
1927
1956
msgstr "Konfigurations-Optionen."
1928
1957
 
1929
 
#: src/config/options.inc:23
 
1958
#: src/config/options.inc:22
1930
1959
msgid "Comments"
1931
1960
msgstr "Kommentare"
1932
1961
 
1933
 
#: src/config/options.inc:25
 
1962
#: src/config/options.inc:24
1934
1963
msgid ""
1935
1964
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
1936
1965
"0 is no comments are written\n"
1945
1974
"2 es wird nur die Beschreibung geschrieben\n"
1946
1975
"3 es werden vollst�ndige Kommentare geschrieben"
1947
1976
 
1948
 
#: src/config/options.inc:31
 
1977
#: src/config/options.inc:30
1949
1978
msgid "Indentation"
1950
1979
msgstr "Einr�ckung"
1951
1980
 
1952
 
#: src/config/options.inc:33
 
1981
#: src/config/options.inc:32
1953
1982
msgid ""
1954
1983
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
1955
1984
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
1959
1988
"Null bewirkt, dass keine Einr�ckung beim Speichern\n"
1960
1989
"der Konfigurations-Datei erfolgt."
1961
1990
 
1962
 
#: src/config/options.inc:37
 
1991
#: src/config/options.inc:36
1963
1992
msgid "Saving style"
1964
1993
msgstr "Speicher-Art"
1965
1994
 
1966
 
#: src/config/options.inc:39
 
1995
#: src/config/options.inc:38
1967
1996
msgid ""
1968
1997
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
1969
1998
"0 is only values of current options are altered\n"
1982
2011
"3 Ge�nderte Werte speichern und fehlende Optionen, die w�hrend\n"
1983
2012
"     ELinks-Sitzung ver�ndert wurden, am Ende der Datei anf�gen"
1984
2013
 
1985
 
#: src/config/options.inc:48
 
2014
#: src/config/options.inc:47
1986
2015
msgid "Comments localization"
1987
2016
msgstr "Kommentare lokalisieren"
1988
2017
 
1989
 
#: src/config/options.inc:50
 
2018
#: src/config/options.inc:49
1990
2019
msgid ""
1991
2020
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
1992
2021
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
2003
2032
"die Datei gespeichert wurde, sein K�NNTE, aber gew�hnlich ist dies nicht\n"
2004
2033
"vorhersehbar."
2005
2034
 
2006
 
#: src/config/options.inc:58
 
2035
#: src/config/options.inc:57
2007
2036
msgid "Saving style warnings"
2008
2037
msgstr "Warnungen zur Speicher-Art"
2009
2038
 
2010
 
#: src/config/options.inc:60
 
2039
#: src/config/options.inc:59
2011
2040
msgid ""
2012
2041
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
2013
2042
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
2016
2045
"einem veralteten Wert der Option config.saving_style benutzt.\n"
2017
2046
"Sie sollte nicht ver�ndert werden."
2018
2047
 
2019
 
#: src/config/options.inc:63
 
2048
#: src/config/options.inc:62
2020
2049
msgid "Show template"
2021
2050
msgstr "Vorlagen zeigen"
2022
2051
 
2023
 
#: src/config/options.inc:65
 
2052
#: src/config/options.inc:64
2024
2053
#, fuzzy
2025
2054
msgid ""
2026
2055
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
2030
2059
"im Optionsmanager und speicher diese in die Konfigurations-Datei."
2031
2060
 
2032
2061
#. Keep options in alphabetical order.
2033
 
#: src/config/options.inc:71 src/dialogs/info.c:189
 
2062
#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
2034
2063
msgid "Connections"
2035
2064
msgstr "Verbindungen"
2036
2065
 
2037
 
#: src/config/options.inc:73
 
2066
#: src/config/options.inc:72
2038
2067
msgid "Connection options."
2039
2068
msgstr "Verbindungs-Optionen"
2040
2069
 
2041
 
#: src/config/options.inc:76
 
2070
#: src/config/options.inc:75
2042
2071
msgid "Asynchronous DNS"
2043
2072
msgstr "Asynchrones DNS"
2044
2073
 
2045
 
#: src/config/options.inc:78
 
2074
#: src/config/options.inc:77
2046
2075
#, fuzzy
2047
2076
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
2048
2077
msgstr "Asynchrone DNS-Namens-Aufl�sung benutzen?"
2049
2078
 
2050
 
#: src/config/options.inc:80
 
2079
#: src/config/options.inc:79
2051
2080
msgid "Maximum connections"
2052
2081
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen"
2053
2082
 
2054
 
#: src/config/options.inc:82
 
2083
#: src/config/options.inc:81
2055
2084
msgid "Maximum number of concurrent connections."
2056
2085
msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen Verbindungen."
2057
2086
 
2058
 
#: src/config/options.inc:84
 
2087
#: src/config/options.inc:83
2059
2088
msgid "Maximum connections per host"
2060
2089
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen pro Host"
2061
2090
 
2062
 
#: src/config/options.inc:86
 
2091
#: src/config/options.inc:85
2063
2092
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
2064
2093
msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen Verbindungen pro Host."
2065
2094
 
2066
 
#: src/config/options.inc:88
 
2095
#: src/config/options.inc:87
2067
2096
msgid "Connection retries"
2068
2097
msgstr "Verbindungsversuche"
2069
2098
 
2070
 
#: src/config/options.inc:90
 
2099
#: src/config/options.inc:89
2071
2100
msgid ""
2072
2101
"Number of tries to establish a connection.\n"
2073
2102
"Zero means try forever."
2075
2104
"Anzahl der Versuche eine Verbindung herzustellen.\n"
2076
2105
"Null bedeutet eine unbegrenzte Anzahl von Versuchen."
2077
2106
 
2078
 
#: src/config/options.inc:93 src/sched/error.c:52
 
2107
#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
2079
2108
msgid "Receive timeout"
2080
2109
msgstr "Timeout bei Empfang aufgetreten"
2081
2110
 
2082
 
#: src/config/options.inc:95
 
2111
#: src/config/options.inc:94
2083
2112
msgid "Receive timeout (in seconds)."
2084
2113
msgstr "Timeout bei Empfang aufgetreten (in Sekunden)."
2085
2114
 
2086
 
#: src/config/options.inc:98 src/config/options.inc:108
 
2115
#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
2087
2116
msgid "Try IPv4 when connecting"
2088
2117
msgstr ""
2089
2118
 
2090
 
#: src/config/options.inc:100
 
2119
#: src/config/options.inc:99
2091
2120
msgid ""
2092
2121
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2093
2122
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
2098
2127
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2099
2128
msgstr ""
2100
2129
 
2101
 
#: src/config/options.inc:110
 
2130
#: src/config/options.inc:109
2102
2131
msgid ""
2103
2132
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
2104
2133
"Do not touch this option.\n"
2107
2136
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
2108
2137
msgstr ""
2109
2138
 
2110
 
#: src/config/options.inc:118
 
2139
#: src/config/options.inc:117
2111
2140
msgid "Try IPv6 when connecting"
2112
2141
msgstr ""
2113
2142
 
2114
 
#: src/config/options.inc:120
 
2143
#: src/config/options.inc:119
2115
2144
msgid ""
2116
2145
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
2117
2146
"Note that you can also force a given protocol\n"
2119
2148
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
2120
2149
msgstr ""
2121
2150
 
2122
 
#: src/config/options.inc:126
 
2151
#: src/config/options.inc:125
2123
2152
msgid "Timeout for non-restartable connections"
2124
2153
msgstr "Timeout f�r nicht-wiederstartbare Verbindungen"
2125
2154
 
2126
 
#: src/config/options.inc:128
 
2155
#: src/config/options.inc:127
2127
2156
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
2128
2157
msgstr "Timeout f�r nicht-wiederstartbare Verbindungen (in Sekunden)."
2129
2158
 
2130
2159
#. Keep options in alphabetical order.
2131
 
#: src/config/options.inc:134
 
2160
#: src/config/options.inc:133
2132
2161
msgid "Document"
2133
2162
msgstr "Dokument(e)"
2134
2163
 
2135
 
#: src/config/options.inc:136
 
2164
#: src/config/options.inc:135
2136
2165
msgid "Document options."
2137
2166
msgstr "Dokumentoptionen"
2138
2167
 
2139
 
#: src/config/options.inc:138
 
2168
#: src/config/options.inc:137
2140
2169
msgid "Browsing"
2141
2170
msgstr "Navigation"
2142
2171
 
2143
 
#: src/config/options.inc:140
 
2172
#: src/config/options.inc:139
2144
2173
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
2145
2174
msgstr "Optionen f�r die Navigation im Dokument (haupts�chlich interaktiv)."
2146
2175
 
2147
 
#: src/config/options.inc:143
 
2176
#: src/config/options.inc:142
2148
2177
#, fuzzy
2149
2178
msgid "Access keys"
2150
2179
msgstr "Zugriffstasten"
2151
2180
 
2152
 
#: src/config/options.inc:145
 
2181
#: src/config/options.inc:144
2153
2182
msgid ""
2154
2183
"Options for handling of link access keys.\n"
2155
2184
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
2157
2186
"the corresponding element will be given focus."
2158
2187
msgstr ""
2159
2188
 
2160
 
#: src/config/options.inc:150
 
2189
#: src/config/options.inc:149
2161
2190
msgid "Automatic links following"
2162
2191
msgstr "Folge Links automatisch"
2163
2192
 
2164
 
#: src/config/options.inc:152
 
2193
#: src/config/options.inc:151
2165
2194
msgid ""
2166
2195
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
2167
2196
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
2171
2200
"entsprechende Zugriffstaste gedr�ckt wird - dies ist das\n"
2172
2201
"Standard-Verhalten, wird aber als gef�hrlich betrachtet."
2173
2202
 
2174
 
#: src/config/options.inc:156
 
2203
#: src/config/options.inc:155
2175
2204
msgid "Display access key in link info"
2176
2205
msgstr ""
2177
2206
 
2178
 
#: src/config/options.inc:158
 
2207
#: src/config/options.inc:157
2179
2208
msgid "Display access key in link info."
2180
2209
msgstr ""
2181
2210
 
2182
 
#: src/config/options.inc:160
 
2211
#: src/config/options.inc:159
2183
2212
msgid "Accesskey priority"
2184
2213
msgstr "Priorit�t der Zugriffstasten"
2185
2214
 
2186
 
#: src/config/options.inc:162
 
2215
#: src/config/options.inc:161
2187
2216
msgid ""
2188
2217
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
2189
2218
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
2197
2226
"  falls dies fehlschl�gt, �berpr�fe die Zugriffstaste\n"
2198
2227
"2 zuerst die Zugriffstaste �berpr�fen (dies kann gef�hrlich sein)"
2199
2228
 
2200
 
#: src/config/options.inc:168
 
2229
#: src/config/options.inc:167
2201
2230
msgid "Forms"
2202
2231
msgstr "Formulare"
2203
2232
 
2204
 
#: src/config/options.inc:170
 
2233
#: src/config/options.inc:169
2205
2234
msgid "Options for handling of the forms interaction."
2206
2235
msgstr "Optionen f�r die Benutzung von Formularen."
2207
2236
 
2208
 
#: src/config/options.inc:172
 
2237
#: src/config/options.inc:171
2209
2238
msgid "Submit form automatically"
2210
2239
msgstr "Formular automatisch senden"
2211
2240
 
2212
 
#: src/config/options.inc:174
 
2241
#: src/config/options.inc:173
2213
2242
msgid ""
2214
2243
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
2215
2244
"field selected."
2217
2246
"Ein Formular automagisch senden, wenn Enter in einem Textfeld\n"
2218
2247
"gedr�ckt wird."
2219
2248
 
2220
 
#: src/config/options.inc:177
 
2249
#: src/config/options.inc:176
2221
2250
msgid "Confirm submission"
2222
2251
msgstr "Absenden best�tigen"
2223
2252
 
2224
 
#: src/config/options.inc:179
 
2253
#: src/config/options.inc:178
2225
2254
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
2226
2255
msgstr "Vor dem Absenden eines Formulars fragen."
2227
2256
 
2228
 
#: src/config/options.inc:181
 
2257
#: src/config/options.inc:180
2229
2258
msgid "Default form input size"
2230
2259
msgstr "Grundeinstellung der Eingabeformulargr��e"
2231
2260
 
2232
 
#: src/config/options.inc:183
 
2261
#: src/config/options.inc:182
2233
2262
msgid "Default form input size if none is specified."
2234
2263
msgstr "Grundeinstellung der Eingabeformulargr��e, wenn keine angegeben ist."
2235
2264
 
2236
 
#: src/config/options.inc:185
 
2265
#: src/config/options.inc:184
2237
2266
msgid "Insert mode"
2238
2267
msgstr "Einf�ge-Modus"
2239
2268
 
2240
 
#: src/config/options.inc:187
 
2269
#: src/config/options.inc:186
 
2270
#, fuzzy
2241
2271
msgid ""
2242
2272
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
2243
2273
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
2244
2274
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
2245
 
"a text field from capturing key presses, such as presses of a scroll key,\n"
2246
 
"when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always\n"
2247
 
"inserted into a selected text field."
 
2275
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
 
2276
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
 
2277
"are always inserted into a selected text field."
2248
2278
msgstr ""
2249
2279
"Diese Option gibt an, wie ein Tastendruck behandelt wird, wenn man ein\n"
2250
2280
"Eingabe-Feld ausgew�hlt hat. Wenn aktiv muss ein Eingabe-Felt explizit\n"
2254
2284
"Ist diese Option inaktiv, so werden Tastatureingaben immer in ein\n"
2255
2285
"ausgew�hltes Text-Feld eingef�gt."
2256
2286
 
2257
 
#: src/config/options.inc:194
 
2287
#: src/config/options.inc:193
2258
2288
#, fuzzy
2259
2289
msgid "External editor"
2260
2290
msgstr "In externem Editor �ffnen"
2261
2291
 
2262
 
#: src/config/options.inc:196
 
2292
#: src/config/options.inc:195
2263
2293
msgid ""
2264
2294
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
2265
2295
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
2266
 
"\n"
2267
2296
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
2268
2297
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
2269
2298
"default to \"vi\"."
2270
2299
msgstr ""
2271
2300
 
2272
 
#: src/config/options.inc:203
 
2301
#: src/config/options.inc:202
2273
2302
msgid "Images"
2274
2303
msgstr "Bilder"
2275
2304
 
2276
 
#: src/config/options.inc:205
 
2305
#: src/config/options.inc:204
2277
2306
msgid "Options for handling of images."
2278
2307
msgstr "Optionen f�r den Umgang mit Bildern."
2279
2308
 
2280
 
#: src/config/options.inc:207
 
2309
#: src/config/options.inc:206
2281
2310
#, fuzzy
2282
2311
msgid "Display style for image tags"
2283
2312
msgstr "Anzeige-Art f�r Links zu Bildern"
2284
2313
 
2285
 
#: src/config/options.inc:209
 
2314
#: src/config/options.inc:208
2286
2315
msgid ""
2287
2316
"Display style for image tags when displayed:\n"
2288
2317
"0     means always display IMG\n"
2291
2320
"3     means display alt/title attribute if possible, filename if not"
2292
2321
msgstr ""
2293
2322
 
2294
 
#: src/config/options.inc:215
 
2323
#: src/config/options.inc:214
2295
2324
msgid "Maximum length for image filename"
2296
2325
msgstr ""
2297
2326
 
2298
 
#: src/config/options.inc:217
 
2327
#: src/config/options.inc:216
2299
2328
#, fuzzy
2300
2329
msgid ""
2301
2330
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
2310
2339
"      Zeichen. Ist er l�nger, so wird der Mittelteil durch einen Stern "
2311
2340
"ersetzt"
2312
2341
 
2313
 
#: src/config/options.inc:227
 
2342
#: src/config/options.inc:226
2314
2343
msgid "Image links tagging"
2315
2344
msgstr "Kennzeichnung von Links zu Bildern"
2316
2345
 
2317
 
#: src/config/options.inc:229
 
2346
#: src/config/options.inc:228
2318
2347
msgid ""
2319
2348
"When to enclose image links:\n"
2320
2349
"0 means never\n"
2326
2355
"1 niemals wenn alt oder Titel vorhanden sind (urspr�ngliches Verhalten)\n"
2327
2356
"2 immer"
2328
2357
 
2329
 
#: src/config/options.inc:234
 
2358
#: src/config/options.inc:233
2330
2359
msgid "Image link prefix"
2331
2360
msgstr "Prefix von Links zu Bildern"
2332
2361
 
2333
 
#: src/config/options.inc:236
 
2362
#: src/config/options.inc:235
2334
2363
msgid "Prefix string to use to mark image links."
2335
2364
msgstr "Prefix, um Links zu Bildern zu kennzeichnen."
2336
2365
 
2337
 
#: src/config/options.inc:238
 
2366
#: src/config/options.inc:237
2338
2367
msgid "Image link suffix"
2339
2368
msgstr "Suffix von Links zu Bildern"
2340
2369
 
2341
 
#: src/config/options.inc:240
 
2370
#: src/config/options.inc:239
2342
2371
msgid "Suffix string to use to mark image links."
2343
2372
msgstr "Suffix, um Links zu Bildern zu kennzeichnen."
2344
2373
 
2345
 
#: src/config/options.inc:242
 
2374
#: src/config/options.inc:241
2346
2375
msgid "Maximum length for image label"
2347
2376
msgstr ""
2348
2377
 
2349
 
#: src/config/options.inc:244
 
2378
#: src/config/options.inc:243
2350
2379
#, fuzzy
2351
2380
msgid ""
2352
2381
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
2361
2390
"      Zeichen. Ist er l�nger, so wird der Mittelteil durch einen Stern "
2362
2391
"ersetzt"
2363
2392
 
2364
 
#: src/config/options.inc:249
 
2393
#: src/config/options.inc:248
2365
2394
msgid "Display links to images w/o alt"
2366
2395
msgstr "Zeige Links zu Bildern ohne alternative Beschreibung an"
2367
2396
 
2368
 
#: src/config/options.inc:251
 
2397
#: src/config/options.inc:250
2369
2398
msgid ""
2370
2399
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
2371
2400
"is off, these images are completely invisible."
2373
2402
"Zeige Links zu Bildern ohne alt-Attribut (alternative Beschreibung)\n"
2374
2403
"an. Wenn diese Option abgeschaltet ist, sind diese Bilder v�llig unsichtbar."
2375
2404
 
2376
 
#: src/config/options.inc:254
 
2405
#: src/config/options.inc:253
2377
2406
msgid "Display links to images"
2378
2407
msgstr "Zeige Links zu Bildern an"
2379
2408
 
2380
 
#: src/config/options.inc:256
 
2409
#: src/config/options.inc:255
2381
2410
msgid ""
2382
2411
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
2383
2412
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
2389
2418
"Inhalt des alt-Attributs als normaler Text angezeigt, und nicht als\n"
2390
2419
"ausw�hlbarer Link."
2391
2420
 
2392
 
#: src/config/options.inc:262
 
2421
#: src/config/options.inc:261
2393
2422
msgid "Links"
2394
2423
msgstr "Links"
2395
2424
 
2396
 
#: src/config/options.inc:264
 
2425
#: src/config/options.inc:263
2397
2426
msgid "Options for handling of links to other documents."
2398
2427
msgstr "Optionen f�r den Umgang mit Links zu anderen Dokumenten."
2399
2428
 
2400
 
#: src/config/options.inc:266
 
2429
#: src/config/options.inc:265
2401
2430
msgid "Active link"
2402
2431
msgstr "Aktiver Link"
2403
2432
 
2404
 
#: src/config/options.inc:268
 
2433
#: src/config/options.inc:267
2405
2434
msgid "Options for the active link."
2406
2435
msgstr "Optionen f�r den aktiven Link."
2407
2436
 
2408
 
#: src/config/options.inc:270
 
2437
#: src/config/options.inc:269
2409
2438
msgid "Colors"
2410
2439
msgstr "Farben"
2411
2440
 
2412
 
#: src/config/options.inc:272
 
2441
#: src/config/options.inc:271
2413
2442
msgid "Active link colors."
2414
2443
msgstr "Farben von aktiven Links."
2415
2444
 
2416
 
#: src/config/options.inc:274 src/config/options.inc:538
2417
 
#: src/config/options.inc:853
 
2445
#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
 
2446
#: src/config/options.inc:864
2418
2447
msgid "Background color"
2419
2448
msgstr "Hintergrundfarbe"
2420
2449
 
2421
 
#: src/config/options.inc:276 src/config/options.inc:540
2422
 
#: src/config/options.inc:854
 
2450
#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
 
2451
#: src/config/options.inc:865
2423
2452
msgid "Default background color."
2424
2453
msgstr "Grundeinstellung der Hintergrundfarbe."
2425
2454
 
2431
2460
#. *    on it.
2432
2461
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
2433
2462
#. * values of course so always use the macros below.
2434
 
#: src/config/options.inc:278 src/config/options.inc:534
2435
 
#: src/config/options.inc:851
 
2463
#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
 
2464
#: src/config/options.inc:862
2436
2465
msgid "Text color"
2437
2466
msgstr "Textfarbe"
2438
2467
 
2439
 
#: src/config/options.inc:280 src/config/options.inc:536
2440
 
#: src/config/options.inc:852
 
2468
#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
 
2469
#: src/config/options.inc:863
2441
2470
msgid "Default text color."
2442
2471
msgstr "Grundeinstellung der Textfarbe."
2443
2472
 
2444
 
#: src/config/options.inc:282
 
2473
#: src/config/options.inc:281
2445
2474
msgid "Enable color"
2446
2475
msgstr "Farben aktivieren"
2447
2476
 
2448
 
#: src/config/options.inc:284
 
2477
#: src/config/options.inc:283
2449
2478
msgid ""
2450
2479
"Enable use of the active link background and text color\n"
2451
2480
"settings instead of the link colors from the document."
2453
2482
"Benutze die aktiven Link-Hintergrund- und Textfarbeinstellungen\n"
2454
2483
"anstatt der Linkfarben aus dem Dokument."
2455
2484
 
2456
 
#: src/config/options.inc:287
 
2485
#: src/config/options.inc:286
2457
2486
msgid "Bold"
2458
2487
msgstr "Fett"
2459
2488
 
2460
 
#: src/config/options.inc:289
 
2489
#: src/config/options.inc:288
2461
2490
msgid "Make the active link text bold."
2462
2491
msgstr "Zeige den Text des aktuellen Links fett an."
2463
2492
 
2464
 
#: src/config/options.inc:291
 
2493
#: src/config/options.inc:290
2465
2494
msgid "Invert colors"
2466
2495
msgstr "Farben invertieren"
2467
2496
 
2468
 
#: src/config/options.inc:293
 
2497
#: src/config/options.inc:292
2469
2498
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
2470
2499
msgstr ""
2471
2500
"Vorder- und Hintergrundfarbe umtauschen, so dass der Link hervorsticht."
2472
2501
 
2473
 
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:816
2474
 
#: src/dialogs/options.c:206
 
2502
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
 
2503
#: src/dialogs/options.c:207
2475
2504
msgid "Underline"
2476
2505
msgstr "Unterstreichen"
2477
2506
 
2478
 
#: src/config/options.inc:298
 
2507
#: src/config/options.inc:297
2479
2508
msgid "Underline the active link."
2480
2509
msgstr "Aktuellen Link unterstreichen."
2481
2510
 
2482
 
#: src/config/options.inc:301
 
2511
#: src/config/options.inc:300
2483
2512
msgid "Directory highlighting"
2484
2513
msgstr "Hervorhebung von Verzeichnissen"
2485
2514
 
2486
 
#: src/config/options.inc:303
 
2515
#: src/config/options.inc:302
2487
2516
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
2488
2517
msgstr ""
2489
2518
"Hebe Links zu Verzeichnissen in FTP oder lokalen Verzeichnisanzeigen hervor."
2490
2519
 
2491
 
#: src/config/options.inc:305
 
2520
#: src/config/options.inc:304
2492
2521
msgid "Number links"
2493
2522
msgstr "Nummerierte Links"
2494
2523
 
2495
 
#: src/config/options.inc:307
 
2524
#: src/config/options.inc:306
2496
2525
msgid "Display numbers next to the links."
2497
2526
msgstr "Zeige Nummern neben den Links."
2498
2527
 
2499
 
#: src/config/options.inc:309
 
2528
#: src/config/options.inc:308
2500
2529
msgid "Handling of target=_blank"
2501
2530
msgstr ""
2502
2531
 
2503
 
#: src/config/options.inc:311
 
2532
#: src/config/options.inc:310
2504
2533
msgid ""
2505
2534
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
2506
2535
"0 means open link in current tab\n"
2507
2536
"1 means open link in new tab in foreground\n"
2508
 
"2 means open link in new tab in background"
 
2537
"2 means open link in new tab in background\n"
 
2538
"3 means open link in new window"
2509
2539
msgstr ""
2510
2540
 
2511
2541
#: src/config/options.inc:323
2869
2899
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
2870
2900
msgstr ""
2871
2901
 
2872
 
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:208
 
2902
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
2873
2903
msgid "Memory cache"
2874
2904
msgstr "RAM-Cache"
2875
2905
 
2964
2994
"Grundeinstellung der Farbe von Verzeichnissen.\n"
2965
2995
"Siehe die Option document.browse.links.color_dirs."
2966
2996
 
2967
 
#. TODO: Rename this option to increase_contrast.
2968
 
#: src/config/options.inc:564
2969
 
msgid "Allow dark colors on black background"
2970
 
msgstr "Erlaube dunkle Farbe vor dunklem Hintergrund"
 
2997
#: src/config/options.inc:567
 
2998
#, fuzzy
 
2999
msgid "Increase contrast"
 
3000
msgstr "Kontrast sicherstellen"
2971
3001
 
2972
 
#: src/config/options.inc:566
 
3002
#: src/config/options.inc:569
2973
3003
msgid ""
2974
 
"Setting this option to 0 will increase the contrast\n"
2975
 
"between the foreground and background colors to ensure\n"
2976
 
"readability. For example it disallows dark colors on a\n"
2977
 
"black background. Note, this is different from ensuring\n"
2978
 
"the contrast with the ensure_contrast option."
 
3004
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
 
3005
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
 
3006
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
 
3007
"with the ensure_contrast option."
2979
3008
msgstr ""
2980
3009
 
2981
 
#: src/config/options.inc:572
 
3010
#: src/config/options.inc:574
2982
3011
msgid "Ensure contrast"
2983
3012
msgstr "Kontrast sicherstellen"
2984
3013
 
2985
 
#: src/config/options.inc:574
 
3014
#: src/config/options.inc:576
2986
3015
#, fuzzy
2987
3016
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
2988
3017
msgstr "Stellt sicher, dass Hinter- und Vordergrundfarbe nie gleich sind."
2989
3018
 
2990
3019
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
2991
3020
#. * handling.
2992
 
#: src/config/options.inc:579
 
3021
#: src/config/options.inc:581
2993
3022
msgid "Use document-specified colors"
2994
3023
msgstr "Benutze dokument-bestimmte Farben"
2995
3024
 
2996
 
#: src/config/options.inc:581
 
3025
#: src/config/options.inc:583
2997
3026
#, fuzzy
2998
3027
msgid ""
2999
3028
"Use colors specified in document:\n"
3016
3045
"  vertr�gt, wenn Transparenz f�r das Terminal eingeschaltet ist."
3017
3046
 
3018
3047
#. Keep options in alphabetical order.
3019
 
#: src/config/options.inc:594
 
3048
#: src/config/options.inc:596
3020
3049
msgid "Downloading"
3021
3050
msgstr "Download"
3022
3051
 
3023
 
#: src/config/options.inc:596
 
3052
#: src/config/options.inc:598
3024
3053
msgid "Options regarding files downloading and handling."
3025
3054
msgstr "Optionen bez�glich des Download von Dateien."
3026
3055
 
3027
 
#: src/config/options.inc:598
 
3056
#: src/config/options.inc:600
3028
3057
msgid "Default download directory"
3029
3058
msgstr "Verzeichnis-Voreinstellung f�r Downloads"
3030
3059
 
3031
 
#: src/config/options.inc:600
 
3060
#: src/config/options.inc:602
3032
3061
msgid "Default download directory."
3033
3062
msgstr "Verzeichnis-Voreinstellung f�r Downloads."
3034
3063
 
3035
 
#: src/config/options.inc:602
 
3064
#: src/config/options.inc:604
3036
3065
msgid "Set original time"
3037
3066
msgstr "Setze die Originalzeit"
3038
3067
 
3039
 
#: src/config/options.inc:604
 
3068
#: src/config/options.inc:606
3040
3069
msgid ""
3041
3070
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
3042
3071
"stored on the server."
3045
3074
"die auf dem Server gespeichert ist."
3046
3075
 
3047
3076
#. Does automatic resuming make sense as an option?
3048
 
#: src/config/options.inc:608
 
3077
#: src/config/options.inc:610
3049
3078
msgid "Prevent overwriting"
3050
3079
msgstr "Beuge �berschreiben vor"
3051
3080
 
3052
 
#: src/config/options.inc:610
 
3081
#: src/config/options.inc:612
3053
3082
#, fuzzy
3054
3083
msgid ""
3055
3084
"Prevent overwriting the local files:\n"
3062
3091
"1 h�nge ein Suffix .{Nummer} (z.B. '.1') an den Dateinamen.\n"
3063
3092
"2 frage den Benutzer."
3064
3093
 
3065
 
#: src/config/options.inc:615
 
3094
#: src/config/options.inc:617
3066
3095
msgid "Notify download completion by bell"
3067
3096
msgstr "Klingeln bei Ende des Downloads"
3068
3097
 
3069
 
#: src/config/options.inc:617
 
3098
#: src/config/options.inc:619
3070
3099
#, fuzzy
3071
3100
msgid ""
3072
3101
"Audio notification when download is completed:\n"
3079
3108
"1 wenn Hintergrund-Benachrichtigung eingeschaltet ist.\n"
3080
3109
"2 immer"
3081
3110
 
3082
 
#: src/config/options.inc:623
 
3111
#: src/config/options.inc:625
3083
3112
msgid "Dump output"
3084
3113
msgstr "Ausgabe (dump)"
3085
3114
 
3086
 
#: src/config/options.inc:625
 
3115
#: src/config/options.inc:627
3087
3116
msgid "Dump output options."
3088
3117
msgstr "Optionen f�r die Ausgabe (dump)."
3089
3118
 
3090
 
#: src/config/options.inc:627 src/config/options.inc:820
3091
 
#: src/config/opttypes.c:364 src/dialogs/document.c:96
 
3119
#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
 
3120
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
3092
3121
msgid "Codepage"
3093
3122
msgstr "Zeichensatz"
3094
3123
 
3095
 
#: src/config/options.inc:629
 
3124
#: src/config/options.inc:631
3096
3125
msgid ""
3097
3126
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
3098
3127
"a codepage determined by a selected locale."
3102
3131
"eingestellte Lokalisierung eingestellt wird."
3103
3132
 
3104
3133
#: src/config/options.inc:634
3105
 
#, c-format
3106
 
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
3107
 
msgstr "Kopfzeile f�r die Ausgabe (dump). %u wird durch die Url ersetzt."
3108
 
 
3109
 
#: src/config/options.inc:636
3110
3134
msgid "Footer"
3111
3135
msgstr "Fu�zeile"
3112
3136
 
3113
 
#: src/config/options.inc:638
 
3137
#: src/config/options.inc:636
3114
3138
#, c-format
3115
3139
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
3116
3140
msgstr "Fu�zeile f�r die Ausgabe (dump). %u wird durch die Url ersetzt."
3117
3141
 
3118
3142
#: src/config/options.inc:640
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
 
3145
msgstr "Kopfzeile f�r die Ausgabe (dump). %u wird durch die Url ersetzt."
 
3146
 
 
3147
#: src/config/options.inc:642
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "Numbering"
 
3150
msgstr "Anzahl"
 
3151
 
 
3152
#: src/config/options.inc:644
 
3153
#, fuzzy
 
3154
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
 
3155
msgstr "Links in der Ausgabe (dump) nicht nummerieren"
 
3156
 
 
3157
#: src/config/options.inc:646
 
3158
#, fuzzy
 
3159
msgid "References"
 
3160
msgstr "Ressourcen"
 
3161
 
 
3162
#: src/config/options.inc:648
 
3163
#, fuzzy
 
3164
msgid ""
 
3165
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
 
3166
"in dump output."
 
3167
msgstr ""
 
3168
"Verhindert das Anh�ngen einer Link-Liste (URIs) in der Ausgabe (dump).\n"
 
3169
"Beachten Sie, dass dies nur -dump betrifft, nichts anderes."
 
3170
 
 
3171
#: src/config/options.inc:651
3119
3172
msgid "Separator"
3120
3173
msgstr "Trenn-Zeichenkette"
3121
3174
 
3122
 
#: src/config/options.inc:642
 
3175
#: src/config/options.inc:653
3123
3176
msgid "String which separates two dumps."
3124
3177
msgstr "Zeichenkette zum Trennen zweier Ausgaben (dump)."
3125
3178
 
3126
 
#: src/config/options.inc:644
 
3179
#: src/config/options.inc:655
3127
3180
msgid "Width"
3128
3181
msgstr "Breite"
3129
3182
 
3130
 
#: src/config/options.inc:646
 
3183
#: src/config/options.inc:657
3131
3184
#, fuzzy
3132
3185
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
3133
3186
msgstr ""
3134
3187
"Breite des Bildschirms in Zeichen, bei der Ausgabe (dump) eines HTML-"
3135
3188
"Dokuments."
3136
3189
 
3137
 
#: src/config/options.inc:650
 
3190
#: src/config/options.inc:661
3138
3191
msgid "History"
3139
3192
msgstr "Verlauf"
3140
3193
 
3141
 
#: src/config/options.inc:652
 
3194
#: src/config/options.inc:663
3142
3195
msgid "History options."
3143
3196
msgstr "Verlaufs-Optionen."
3144
3197
 
3145
 
#: src/config/options.inc:654
 
3198
#: src/config/options.inc:665
3146
3199
msgid "Keep unhistory"
3147
3200
msgstr "Sp�teren Verlauf behalten"
3148
3201
 
3149
 
#: src/config/options.inc:656
 
3202
#: src/config/options.inc:667
3150
3203
#, fuzzy
3151
3204
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
3152
3205
msgstr "Sp�teren Verlauf behalten?"
3153
3206
 
3154
 
#: src/config/options.inc:659
 
3207
#: src/config/options.inc:670
3155
3208
msgid "HTML rendering"
3156
3209
msgstr "HTML-Darstellung"
3157
3210
 
3158
 
#: src/config/options.inc:661
 
3211
#: src/config/options.inc:672
3159
3212
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
3160
3213
msgstr "Optionen, die mit der Darstellung von HTML-Seiten zusammenh�ngen."
3161
3214
 
3162
 
#: src/config/options.inc:663
 
3215
#: src/config/options.inc:674
3163
3216
msgid "Display frames"
3164
3217
msgstr "Rahmen anzeigen"
3165
3218
 
3166
 
#: src/config/options.inc:665
 
3219
#: src/config/options.inc:676
3167
3220
msgid "Display frames."
3168
3221
msgstr "Rahmen anzeigen."
3169
3222
 
3170
 
#: src/config/options.inc:667
 
3223
#: src/config/options.inc:678
3171
3224
msgid "Display tables"
3172
3225
msgstr "Tabellen anzeigen"
3173
3226
 
3174
 
#: src/config/options.inc:669
 
3227
#: src/config/options.inc:680
3175
3228
msgid "Display tables."
3176
3229
msgstr "Tabellen anzeigen."
3177
3230
 
3178
 
#: src/config/options.inc:671
 
3231
#: src/config/options.inc:682
3179
3232
msgid "Display subscripts"
3180
3233
msgstr "Indizes anzeigen"
3181
3234
 
3182
 
#: src/config/options.inc:673
 
3235
#: src/config/options.inc:684
3183
3236
msgid "Display subscripts (as [thing])."
3184
3237
msgstr "Indizes anzeigen (als [Index])."
3185
3238
 
3186
 
#: src/config/options.inc:675
 
3239
#: src/config/options.inc:686
3187
3240
msgid "Display superscripts"
3188
3241
msgstr "Exponenten anzeigen"
3189
3242
 
3190
 
#: src/config/options.inc:677
 
3243
#: src/config/options.inc:688
3191
3244
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
3192
3245
msgstr "Exponenten anzeigen (als ^Exponent)."
3193
3246
 
3194
 
#: src/config/options.inc:679
 
3247
#: src/config/options.inc:690
3195
3248
msgid "Rendering of html link element"
3196
3249
msgstr "Darstellung des HTML Link-Elements"
3197
3250
 
3198
 
#: src/config/options.inc:681
 
3251
#: src/config/options.inc:692
3199
3252
#, fuzzy
3200
3253
msgid ""
3201
3254
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
3214
3267
"4 zus�tzlich den Typ anzeigen\n"
3215
3268
"5 alles anzeigen"
3216
3269
 
3217
 
#: src/config/options.inc:689
 
3270
#: src/config/options.inc:700
3218
3271
msgid "Underline links"
3219
3272
msgstr "Links unterstreichen"
3220
3273
 
3221
 
#: src/config/options.inc:691
 
3274
#: src/config/options.inc:702
3222
3275
msgid "Underline links."
3223
3276
msgstr "Links unterstreichen."
3224
3277
 
3225
 
#: src/config/options.inc:693
 
3278
#: src/config/options.inc:704
3226
3279
msgid "Wrap non breaking space"
3227
3280
msgstr "Nicht trennbare Leerzeichen umbrechen"
3228
3281
 
3229
 
#: src/config/options.inc:695
 
3282
#: src/config/options.inc:706
3230
3283
msgid ""
3231
3284
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
3232
3285
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
3237
3290
"von Dokumenten klein zu halten, und so horizontales Rollen\n"
3238
3291
"verhindern."
3239
3292
 
3240
 
#: src/config/options.inc:700
 
3293
#: src/config/options.inc:711
3241
3294
msgid "Plain rendering"
3242
3295
msgstr "Darstellung von einfachem Text"
3243
3296
 
3244
 
#: src/config/options.inc:702
 
3297
#: src/config/options.inc:713
3245
3298
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
3246
3299
msgstr "Optionen, die mit der Darstellung von einfachem Text zusammenh�ngen."
3247
3300
 
3248
 
#: src/config/options.inc:704
 
3301
#: src/config/options.inc:715
3249
3302
msgid "Display URIs"
3250
3303
msgstr "URIs anzeigen"
3251
3304
 
3252
 
#: src/config/options.inc:706
 
3305
#: src/config/options.inc:717
3253
3306
msgid "Display URIs in the document as links."
3254
3307
msgstr "URIs in Dokumenten als Link anzeigen."
3255
3308
 
3256
 
#: src/config/options.inc:708
 
3309
#: src/config/options.inc:719
3257
3310
msgid "Compress empty lines"
3258
3311
msgstr "Leere Zeilen zusammenfassen"
3259
3312
 
3260
 
#: src/config/options.inc:710
 
3313
#: src/config/options.inc:721
3261
3314
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
3262
3315
msgstr ""
3263
3316
"Mehrere aufeinanderfolgende leere Zeilen werden im\n"
3264
3317
"angezeigten Text zu einer zusammengefasst."
3265
3318
 
3266
 
#: src/config/options.inc:713
 
3319
#: src/config/options.inc:724
3267
3320
msgid "URI passing"
3268
3321
msgstr "URI Delegierung"
3269
3322
 
3270
 
#: src/config/options.inc:715
 
3323
#: src/config/options.inc:726
3271
3324
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
3272
3325
msgstr "Regel f�r die Delegierung von URIs an externe Programme."
3273
3326
 
3274
 
#: src/config/options.inc:719
 
3327
#: src/config/options.inc:730
3275
3328
#, fuzzy
3276
3329
msgid ""
3277
3330
"A rule for passing URI to an external command.\n"
3278
3331
"The format is:\n"
3279
3332
"%c in the string means the current URL\n"
3280
3333
"%% in the string means '%'\n"
3281
 
"\n"
3282
3334
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
3283
3335
msgstr ""
3284
3336
"Eine Regel f�r die Delegierung von URIs an ein externes Programm.\n"
3287
3339
"%% in der Zeichenkette bedeutet '%'"
3288
3340
 
3289
3341
#. Keep options in alphabetical order.
3290
 
#: src/config/options.inc:729
 
3342
#: src/config/options.inc:740
3291
3343
msgid "Information files"
3292
3344
msgstr "Informations-Dateien"
3293
3345
 
3294
 
#: src/config/options.inc:731
 
3346
#: src/config/options.inc:742
3295
3347
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
3296
3348
msgstr "Optionen f�r Informations-Dateien in ~/.elinks."
3297
3349
 
3298
 
#: src/config/options.inc:733
 
3350
#: src/config/options.inc:744
3299
3351
msgid "Save interval"
3300
3352
msgstr "Speicher-Intervall"
3301
3353
 
3302
 
#: src/config/options.inc:735
 
3354
#: src/config/options.inc:746
3303
3355
msgid ""
3304
3356
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
3305
3357
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
3308
3360
"werden, wenn sich etwas ver�ndert hat (in Sekunden; 0 bedeutet\n"
3309
3361
"Auto-Speichern abschalten)"
3310
3362
 
3311
 
#: src/config/options.inc:738
 
3363
#: src/config/options.inc:749
3312
3364
msgid "Use secure file saving"
3313
3365
msgstr "Benutze sicheres Speichern von Dateien"
3314
3366
 
3315
 
#: src/config/options.inc:740
 
3367
#: src/config/options.inc:751
3316
3368
#, fuzzy
3317
3369
msgid ""
3318
3370
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
3336
3388
"durchbricht die Atomizit�t (atomicity) und verringert die\n"
3337
3389
"Zuverl�ssigkeit dieses Features."
3338
3390
 
3339
 
#: src/config/options.inc:749
 
3391
#: src/config/options.inc:760
3340
3392
#, fuzzy
3341
3393
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
3342
3394
msgstr "Benutze sicheres Speichern von Dateien"
3343
3395
 
3344
 
#: src/config/options.inc:751
 
3396
#: src/config/options.inc:762
3345
3397
msgid ""
3346
3398
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
3347
3399
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
3350
3402
msgstr ""
3351
3403
 
3352
3404
#. Keep options in alphabetical order.
3353
 
#: src/config/options.inc:760
 
3405
#: src/config/options.inc:771
3354
3406
msgid "Terminals"
3355
3407
msgstr "Terminals"
3356
3408
 
3357
 
#: src/config/options.inc:762
 
3409
#: src/config/options.inc:773
3358
3410
msgid "Terminal options."
3359
3411
msgstr "Terminaleinstellungen"
3360
3412
 
3361
 
#: src/config/options.inc:766
 
3413
#: src/config/options.inc:777
3362
3414
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
3363
3415
msgstr ""
3364
3416
"Optionen speziell f�r diesen Terminal-Typ (entspechend dem Wert von $TERM)."
3365
3417
 
3366
 
#: src/config/options.inc:770
 
3418
#: src/config/options.inc:781
3367
3419
msgid ""
3368
3420
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
3369
3421
"dialog box borders:\n"
3381
3433
"3 KOI-8\n"
3382
3434
"4 FreeBSD"
3383
3435
 
3384
 
#: src/config/options.inc:778 src/dialogs/options.c:202
 
3436
#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
3385
3437
msgid "Switch fonts for line drawing"
3386
3438
msgstr "Zeichensatz zum Zeichnen von Linien umschalten"
3387
3439
 
3388
 
#: src/config/options.inc:780
 
3440
#: src/config/options.inc:791
3389
3441
msgid ""
3390
3442
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
3391
3443
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
3395
3447
"nationale Zeichen als auch Linien gezeichnet werden k�nnen.\n"
3396
3448
"Ist nur auf einem Linux-Terminal sinnvoll."
3397
3449
 
3398
 
#: src/config/options.inc:784 src/dialogs/options.c:207
 
3450
#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
3399
3451
msgid "UTF-8 I/O"
3400
3452
msgstr "UTF-8-E/A"
3401
3453
 
3402
 
#: src/config/options.inc:786
 
3454
#: src/config/options.inc:797
3403
3455
msgid ""
3404
3456
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
3405
3457
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
3408
3460
"dass zur Zeit nur der Teil des Terminal-Zeichensatzes f�r UTF8\n"
3409
3461
"verwendet wird."
3410
3462
 
3411
 
#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
 
3463
#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
3412
3464
msgid "Restrict frames in cp850/852"
3413
3465
msgstr "Beschr�nke Rahmen in CP 850/852"
3414
3466
 
3415
 
#: src/config/options.inc:791
 
3467
#: src/config/options.inc:802
3416
3468
msgid ""
3417
3469
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
3418
3470
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
3420
3472
"Beschr�nke die Zeichen zum Zeichnen von Linie. Nur sinnvoll\n"
3421
3473
"f�r Linux-Terminals mit Zeichensatz cp850 oder cp852."
3422
3474
 
3423
 
#: src/config/options.inc:794 src/dialogs/options.c:204
 
3475
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
3424
3476
msgid "Block cursor"
3425
3477
msgstr "Block-Cursor"
3426
3478
 
3427
 
#: src/config/options.inc:796
 
3479
#: src/config/options.inc:807
3428
3480
msgid ""
3429
3481
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
3430
3482
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
3434
3486
"Dies ist insbesondere sinnvoll, wenn wir einen Block-Cursor\n"
3435
3487
"haben, damit inverser Text richtig dargestellt wird."
3436
3488
 
3437
 
#: src/config/options.inc:800
 
3489
#: src/config/options.inc:811
3438
3490
msgid "Color mode"
3439
3491
msgstr "Farbmodus"
3440
3492
 
3441
 
#: src/config/options.inc:802
 
3493
#: src/config/options.inc:813
3442
3494
#, fuzzy
3443
3495
msgid ""
3444
3496
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
3453
3505
"1 16-Farbmodus, benutzt die gew�hnlichen ANSI-Farben\n"
3454
3506
"2 256-Farbmodus, verlangt die Benutzung von xterm-256color\n"
3455
3507
 
3456
 
#: src/config/options.inc:808 src/dialogs/options.c:205
 
3508
#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
3457
3509
msgid "Transparency"
3458
3510
msgstr "Transparenz"
3459
3511
 
3460
 
#: src/config/options.inc:810
 
3512
#: src/config/options.inc:821
3461
3513
msgid ""
3462
3514
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
3463
3515
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
3471
3523
"transparenten Hintergrund haben - dieses wird auch in ELinks sichtbar\n"
3472
3524
"sein. Diese Option macht nur Sinn, wenn Farben benutzt werden."
3473
3525
 
3474
 
#: src/config/options.inc:818
 
3526
#: src/config/options.inc:829
3475
3527
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
3476
3528
msgstr "Soll unterstrichen oder die Farben verbessert werden."
3477
3529
 
3478
 
#: src/config/options.inc:822
 
3530
#: src/config/options.inc:833
3479
3531
msgid ""
3480
3532
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
3481
3533
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
3485
3537
"Lokalisierung eingestellt wird."
3486
3538
 
3487
3539
#. Keep options in alphabetical order.
3488
 
#: src/config/options.inc:829
 
3540
#: src/config/options.inc:840
3489
3541
msgid "User interface"
3490
3542
msgstr "Benutzer-Schnittstelle"
3491
3543
 
3492
 
#: src/config/options.inc:831
 
3544
#: src/config/options.inc:842
3493
3545
msgid "User interface options."
3494
3546
msgstr "Optionen der Benutzer-Schnittstelle."
3495
3547
 
3496
 
#: src/config/options.inc:835
 
3548
#: src/config/options.inc:846
3497
3549
msgid "Color settings"
3498
3550
msgstr "Farb-Einstellungen"
3499
3551
 
3500
 
#: src/config/options.inc:837
 
3552
#: src/config/options.inc:848
3501
3553
msgid "Default user interface color settings."
3502
3554
msgstr "Voreinstellung f�r die Farben der Benutzer-Schnittstelle."
3503
3555
 
3504
 
#: src/config/options.inc:864
 
3556
#: src/config/options.inc:875
3505
3557
msgid "Color terminals"
3506
3558
msgstr "Farb-Terminals"
3507
3559
 
3508
 
#: src/config/options.inc:866
 
3560
#: src/config/options.inc:877
3509
3561
msgid "Color settings for color terminal."
3510
3562
msgstr "Farb-Einstellung f�r Farb-Terminals."
3511
3563
 
3512
 
#: src/config/options.inc:868
 
3564
#: src/config/options.inc:879
3513
3565
msgid "Non-color terminals"
3514
3566
msgstr "Nichtfarbige Terminals"
3515
3567
 
3516
 
#: src/config/options.inc:870
 
3568
#: src/config/options.inc:881
3517
3569
msgid "Color settings for non-color terminal."
3518
3570
msgstr "Farbeinstellungen f�r nichtfarbige Terminals."
3519
3571
 
3520
3572
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
3521
 
#: src/config/options.inc:873
 
3573
#: src/config/options.inc:884
3522
3574
msgid "Main menu bar"
3523
3575
msgstr "Hauptmen�"
3524
3576
 
3525
 
#: src/config/options.inc:875
 
3577
#: src/config/options.inc:886
3526
3578
msgid "Main menu bar colors."
3527
3579
msgstr "Farben des Hauptmen�."
3528
3580
 
3529
 
#: src/config/options.inc:877
 
3581
#: src/config/options.inc:888
3530
3582
msgid "Unselected main menu bar item"
3531
3583
msgstr "Nicht ausgew�hlter Hauptmen�-Eintrag"
3532
3584
 
3533
 
#: src/config/options.inc:879
 
3585
#: src/config/options.inc:890
3534
3586
msgid "Unselected main menu bar item colors."
3535
3587
msgstr "Farben nicht ausgew�hlter Hauptmen�-Eintr�ge"
3536
3588
 
3537
 
#: src/config/options.inc:881
 
3589
#: src/config/options.inc:892
3538
3590
msgid "Selected main menu bar item"
3539
3591
msgstr "Ausgew�hlter Hauptmen�-Eintrag"
3540
3592
 
3541
 
#: src/config/options.inc:883
 
3593
#: src/config/options.inc:894
3542
3594
msgid "Selected main menu bar item colors."
3543
3595
msgstr "Farben ausgew�hlter Hauptmen�-Eintr�ge"
3544
3596
 
3545
 
#: src/config/options.inc:885 src/config/options.inc:914
 
3597
#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
3546
3598
msgid "Hotkey"
3547
3599
msgstr "Zugriffstaste"
3548
3600
 
3549
 
#: src/config/options.inc:887
 
3601
#: src/config/options.inc:898
3550
3602
msgid "Main menu hotkey colors."
3551
3603
msgstr "Farben von Zugriffstasten im Hauptmen�."
3552
3604
 
3553
 
#: src/config/options.inc:889 src/config/options.inc:918
 
3605
#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
3554
3606
msgid "Unselected hotkey"
3555
3607
msgstr "Nicht ausgew�hlte Zugriffstaste"
3556
3608
 
3557
 
#: src/config/options.inc:891
 
3609
#: src/config/options.inc:902
3558
3610
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
3559
3611
msgstr "Farben von nicht ausgew�hlten  Zugriffstasten im Hauptmen�."
3560
3612
 
3561
 
#: src/config/options.inc:893 src/config/options.inc:922
 
3613
#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
3562
3614
msgid "Selected hotkey"
3563
3615
msgstr "Ausgew�hlte Zugriffstaste"
3564
3616
 
3565
 
#: src/config/options.inc:895
 
3617
#: src/config/options.inc:906
3566
3618
msgid "Main menu selected hotkey colors."
3567
3619
msgstr "Farben von ausgew�hlten  Zugriffstasten im Hauptmen�."
3568
3620
 
3569
 
#: src/config/options.inc:898
 
3621
#: src/config/options.inc:909
3570
3622
msgid "Menu bar"
3571
3623
msgstr "Men�"
3572
3624
 
3573
 
#: src/config/options.inc:900
 
3625
#: src/config/options.inc:911
3574
3626
msgid "Menu bar colors."
3575
3627
msgstr "Farben des Men�s"
3576
3628
 
3577
 
#: src/config/options.inc:902
 
3629
#: src/config/options.inc:913
3578
3630
msgid "Unselected menu item"
3579
3631
msgstr "Nicht ausgew�hlter Men�-Eintrag"
3580
3632
 
3581
 
#: src/config/options.inc:904
 
3633
#: src/config/options.inc:915
3582
3634
msgid "Unselected menu item colors."
3583
3635
msgstr "Farben nicht ausgew�hlter Men�-Eintr�ge"
3584
3636
 
3585
 
#: src/config/options.inc:906
 
3637
#: src/config/options.inc:917
3586
3638
msgid "Selected menu item"
3587
3639
msgstr "Ausgew�hlter Men�-Eintrag"
3588
3640
 
3589
 
#: src/config/options.inc:908
 
3641
#: src/config/options.inc:919
3590
3642
msgid "Selected menu item colors."
3591
3643
msgstr "Farben ausgew�hlter Men�-Eintr�ge"
3592
3644
 
3593
 
#: src/config/options.inc:910
 
3645
#: src/config/options.inc:921
3594
3646
msgid "Marked menu item"
3595
3647
msgstr "Markierter Men�-Eintrag"
3596
3648
 
3597
 
#: src/config/options.inc:912
 
3649
#: src/config/options.inc:923
3598
3650
msgid "Marked menu item colors."
3599
3651
msgstr "Farben markierter Men�-Eintr�ge"
3600
3652
 
3601
 
#: src/config/options.inc:916
 
3653
#: src/config/options.inc:927
3602
3654
msgid "Menu item hotkey colors."
3603
3655
msgstr "Farben der Zugriffstasten von Men�eintr�gen."
3604
3656
 
3605
 
#: src/config/options.inc:920
 
3657
#: src/config/options.inc:931
3606
3658
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
3607
3659
msgstr "Farben der nicht ausgew�hlten Zugriffstasten von Men�eintr�gen."
3608
3660
 
3609
 
#: src/config/options.inc:924
 
3661
#: src/config/options.inc:935
3610
3662
msgid "Menu item selected hotkey colors."
3611
3663
msgstr "Farben der ausgew�hlten Zugriffstasten von Men�eintr�gen."
3612
3664
 
3613
 
#: src/config/options.inc:926
 
3665
#: src/config/options.inc:937
3614
3666
msgid "Menu frame"
3615
3667
msgstr "Men�-Rahmen"
3616
3668
 
3617
 
#: src/config/options.inc:928
 
3669
#: src/config/options.inc:939
3618
3670
msgid "Menu frame colors."
3619
3671
msgstr "Farben des Men�-Rahmens."
3620
3672
 
3621
 
#: src/config/options.inc:931
 
3673
#: src/config/options.inc:942
3622
3674
msgid "Dialog"
3623
3675
msgstr "Dialog"
3624
3676
 
3625
 
#: src/config/options.inc:933
 
3677
#: src/config/options.inc:944
3626
3678
msgid "Dialog colors."
3627
3679
msgstr "Farben von Dialogen."
3628
3680
 
3629
 
#: src/config/options.inc:943
 
3681
#: src/config/options.inc:954
3630
3682
msgid "Generic"
3631
3683
msgstr "Allgemein"
3632
3684
 
3633
 
#: src/config/options.inc:945
 
3685
#: src/config/options.inc:956
3634
3686
msgid "Generic dialog colors."
3635
3687
msgstr "Allgemeine Farben f�r Dialoge."
3636
3688
 
3637
 
#: src/config/options.inc:947
 
3689
#: src/config/options.inc:958
3638
3690
msgid "Frame"
3639
3691
msgstr "Rahmen"
3640
3692
 
3641
 
#: src/config/options.inc:949
 
3693
#: src/config/options.inc:960
3642
3694
msgid "Dialog frame colors."
3643
3695
msgstr "Farben der Rahmen von Dialogen."
3644
3696
 
3645
 
#: src/config/options.inc:951
 
3697
#: src/config/options.inc:962
3646
3698
msgid "Scrollbar"
3647
3699
msgstr "Rollleiste(Scrollbar)"
3648
3700
 
3649
 
#: src/config/options.inc:953
 
3701
#: src/config/options.inc:964
3650
3702
msgid "Scrollbar colors."
3651
3703
msgstr "Farben f�r die Rollleiste."
3652
3704
 
3653
 
#: src/config/options.inc:955
 
3705
#: src/config/options.inc:966
3654
3706
#, fuzzy
3655
3707
msgid "Selected scrollbar"
3656
3708
msgstr "Farben f�r eine ausgew�hlte Ansicht."
3657
3709
 
3658
 
#: src/config/options.inc:957
 
3710
#: src/config/options.inc:968
3659
3711
msgid "Scrollbar selected colors."
3660
3712
msgstr "Farben f�r eine ausgew�hlte Rollleiste."
3661
3713
 
3662
 
#: src/config/options.inc:961
 
3714
#: src/config/options.inc:972
3663
3715
msgid "Dialog title colors."
3664
3716
msgstr "Farben des Titel von Dialogen."
3665
3717
 
3666
 
#: src/config/options.inc:963
 
3718
#: src/config/options.inc:974
3667
3719
msgid "Text"
3668
3720
msgstr "Text"
3669
3721
 
3670
 
#: src/config/options.inc:965
 
3722
#: src/config/options.inc:976
3671
3723
msgid "Dialog text colors."
3672
3724
msgstr "Farben des Textes in Dialogen."
3673
3725
 
3674
 
#: src/config/options.inc:967 src/viewer/text/form.c:1440
 
3726
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460
3675
3727
msgid "Checkbox"
3676
3728
msgstr "Checkbox"
3677
3729
 
3678
 
#: src/config/options.inc:969
 
3730
#: src/config/options.inc:980
3679
3731
msgid "Dialog checkbox colors."
3680
3732
msgstr "Farben einer Checkbox in Dialogen."
3681
3733
 
3682
 
#: src/config/options.inc:971
 
3734
#: src/config/options.inc:982
3683
3735
#, fuzzy
3684
3736
msgid "Selected checkbox"
3685
3737
msgstr "Ausgew�hlte Ansicht"
3686
3738
 
3687
 
#: src/config/options.inc:973
 
3739
#: src/config/options.inc:984
3688
3740
#, fuzzy
3689
3741
msgid "Dialog selected checkbox colors."
3690
3742
msgstr "Farbe von ausgew�hlten Schaltfl�chen in Dialogen."
3691
3743
 
3692
 
#: src/config/options.inc:975
 
3744
#: src/config/options.inc:986
3693
3745
msgid "Checkbox label"
3694
3746
msgstr "Checkbox-Beschriftung"
3695
3747
 
3696
 
#: src/config/options.inc:977
 
3748
#: src/config/options.inc:988
3697
3749
msgid "Dialog checkbox label colors."
3698
3750
msgstr "Farben der Checkbox-Beschriftung in Dialogen."
3699
3751
 
3700
 
#: src/config/options.inc:979
 
3752
#: src/config/options.inc:990
3701
3753
msgid "Button"
3702
3754
msgstr "Schaltfl�che"
3703
3755
 
3704
 
#: src/config/options.inc:981 src/config/options.inc:989
 
3756
#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
3705
3757
msgid "Dialog button colors."
3706
3758
msgstr "Farben von Schaltfl�chen in Dialogen."
3707
3759
 
3708
 
#: src/config/options.inc:983
 
3760
#: src/config/options.inc:994
3709
3761
msgid "Selected button"
3710
3762
msgstr "Ausgew�hlte Schaltfl�che"
3711
3763
 
3712
 
#: src/config/options.inc:985 src/config/options.inc:993
 
3764
#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
3713
3765
msgid "Dialog selected button colors."
3714
3766
msgstr "Farbe von ausgew�hlten Schaltfl�chen in Dialogen."
3715
3767
 
3716
 
#: src/config/options.inc:987
 
3768
#: src/config/options.inc:998
3717
3769
msgid "Button shortcut"
3718
3770
msgstr ""
3719
3771
 
3720
 
#: src/config/options.inc:991
 
3772
#: src/config/options.inc:1002
3721
3773
#, fuzzy
3722
3774
msgid "Selected button shortcut"
3723
3775
msgstr "Ausgew�hlte Schaltfl�che"
3724
3776
 
3725
 
#: src/config/options.inc:995 src/viewer/text/form.c:1444
 
3777
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464
3726
3778
msgid "Text field"
3727
3779
msgstr "Textfeld"
3728
3780
 
3729
 
#: src/config/options.inc:997
 
3781
#: src/config/options.inc:1008
3730
3782
msgid "Dialog text field colors."
3731
3783
msgstr "Farbe von Textfeldern in Dialogen."
3732
3784
 
3733
 
#: src/config/options.inc:999
 
3785
#: src/config/options.inc:1010
3734
3786
msgid "Text field text"
3735
3787
msgstr "Text in Textfeldern"
3736
3788
 
3737
 
#: src/config/options.inc:1001
 
3789
#: src/config/options.inc:1012
3738
3790
msgid "Dialog field text colors."
3739
3791
msgstr "Farbe von Text in Textfeldern von Dialogen."
3740
3792
 
3741
 
#: src/config/options.inc:1003
 
3793
#: src/config/options.inc:1014
3742
3794
msgid "Meter"
3743
3795
msgstr "Z�hler"
3744
3796
 
3745
 
#: src/config/options.inc:1005
 
3797
#: src/config/options.inc:1016
3746
3798
msgid "Dialog meter colors."
3747
3799
msgstr "Farben von Z�hlern in Dialogen."
3748
3800
 
3749
 
#: src/config/options.inc:1007
 
3801
#: src/config/options.inc:1018
3750
3802
msgid "Shadow"
3751
3803
msgstr "Schatten"
3752
3804
 
3753
 
#: src/config/options.inc:1009
 
3805
#: src/config/options.inc:1020
3754
3806
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
3755
3807
msgstr "Farben des Schattens der Dialoge (siehe die Option ui.shadows)"
3756
3808
 
3757
 
#: src/config/options.inc:1011
 
3809
#: src/config/options.inc:1022
3758
3810
msgid "Title bar"
3759
3811
msgstr "Titelzeile"
3760
3812
 
3761
 
#: src/config/options.inc:1013
 
3813
#: src/config/options.inc:1024
3762
3814
msgid "Title bar colors."
3763
3815
msgstr "Farben f�r die Titelzeile."
3764
3816
 
3765
 
#: src/config/options.inc:1015
 
3817
#: src/config/options.inc:1026
3766
3818
msgid "Generic title bar"
3767
3819
msgstr "Titelzeile (allgemein)"
3768
3820
 
3769
 
#: src/config/options.inc:1017
 
3821
#: src/config/options.inc:1028
3770
3822
msgid "Generic title bar colors."
3771
3823
msgstr "Allgemeine Farben f�r die Titelzeile."
3772
3824
 
3773
 
#: src/config/options.inc:1019
 
3825
#: src/config/options.inc:1030
3774
3826
msgid "Title bar text"
3775
3827
msgstr "Text in der Titelzeile"
3776
3828
 
3777
 
#: src/config/options.inc:1021
 
3829
#: src/config/options.inc:1032
3778
3830
msgid "Title bar text colors."
3779
3831
msgstr "Farben f�r Text in der Titelzeile."
3780
3832
 
3781
 
#: src/config/options.inc:1024
 
3833
#: src/config/options.inc:1035
3782
3834
msgid "Status bar"
3783
3835
msgstr "Statuszeile"
3784
3836
 
3785
 
#: src/config/options.inc:1026
 
3837
#: src/config/options.inc:1037
3786
3838
msgid "Status bar colors."
3787
3839
msgstr "Farben f�r die Statuszeile."
3788
3840
 
3789
 
#: src/config/options.inc:1028
 
3841
#: src/config/options.inc:1039
3790
3842
msgid "Generic status bar"
3791
3843
msgstr "Statuszeile (allgemein)"
3792
3844
 
3793
 
#: src/config/options.inc:1030
 
3845
#: src/config/options.inc:1041
3794
3846
msgid "Generic status bar colors."
3795
3847
msgstr "Allgemeine Farben f�r die Statuszeile."
3796
3848
 
3797
 
#: src/config/options.inc:1032
 
3849
#: src/config/options.inc:1043
3798
3850
msgid "Status bar text"
3799
3851
msgstr "Text in der Statuszeile"
3800
3852
 
3801
 
#: src/config/options.inc:1034
 
3853
#: src/config/options.inc:1045
3802
3854
msgid "Status bar text colors."
3803
3855
msgstr "Farben f�r Text in der Statuszeile."
3804
3856
 
3805
 
#: src/config/options.inc:1037
 
3857
#: src/config/options.inc:1048
3806
3858
msgid "Tabs bar"
3807
3859
msgstr "Zeile der Kartenreiter"
3808
3860
 
3809
 
#: src/config/options.inc:1039
 
3861
#: src/config/options.inc:1050
3810
3862
msgid "Tabs bar colors."
3811
3863
msgstr "Farbe f�r die Zeile der Kartenreiter."
3812
3864
 
3813
 
#: src/config/options.inc:1041
 
3865
#: src/config/options.inc:1052
3814
3866
msgid "Unvisited tab"
3815
3867
msgstr "Nicht angesehene Ansicht"
3816
3868
 
3817
 
#: src/config/options.inc:1043
 
3869
#: src/config/options.inc:1054
3818
3870
msgid ""
3819
3871
"Tab colors for tabs that have not been\n"
3820
3872
"selected since they completed loading."
3822
3874
"Farbe der Kartenreiter f�r Ansichten, die noch nicht angesehen\n"
3823
3875
"wurden, seitdem sie komplett geladen sind."
3824
3876
 
3825
 
#: src/config/options.inc:1046
 
3877
#: src/config/options.inc:1057
3826
3878
msgid "Unselected tab"
3827
3879
msgstr "Nicht ausgew�hlte Ansicht"
3828
3880
 
3829
 
#: src/config/options.inc:1048
 
3881
#: src/config/options.inc:1059
3830
3882
msgid "Unselected tab colors."
3831
3883
msgstr "Farbe f�r eine nicht ausgew�hlte Ansicht."
3832
3884
 
3833
 
#: src/config/options.inc:1050
 
3885
#: src/config/options.inc:1061
3834
3886
msgid "Loading tab"
3835
3887
msgstr "Ansicht wird geladen"
3836
3888
 
3837
 
#: src/config/options.inc:1052
 
3889
#: src/config/options.inc:1063
3838
3890
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
3839
3891
msgstr ""
3840
3892
"Farbe der Kartenreiter f�r die Ansichten, die im Hintergrund geladen werden."
3841
3893
 
3842
 
#: src/config/options.inc:1054
 
3894
#: src/config/options.inc:1065
3843
3895
msgid "Selected tab"
3844
3896
msgstr "Ausgew�hlte Ansicht"
3845
3897
 
3846
 
#: src/config/options.inc:1056
 
3898
#: src/config/options.inc:1067
3847
3899
msgid "Selected tab colors."
3848
3900
msgstr "Farben f�r eine ausgew�hlte Ansicht."
3849
3901
 
3850
 
#: src/config/options.inc:1058
 
3902
#: src/config/options.inc:1069
3851
3903
msgid "Tab separator"
3852
3904
msgstr "Kartenreiterabgrenzung"
3853
3905
 
3854
 
#: src/config/options.inc:1060
 
3906
#: src/config/options.inc:1071
3855
3907
msgid "Tab separator colors."
3856
3908
msgstr "Farbe f�r die Abgrenzung zwischen den Kartenreitern."
3857
3909
 
3858
 
#: src/config/options.inc:1063
 
3910
#: src/config/options.inc:1074
3859
3911
msgid "Searched strings"
3860
3912
msgstr "Gesuchte Texte"
3861
3913
 
3862
 
#: src/config/options.inc:1065
 
3914
#: src/config/options.inc:1076
3863
3915
msgid "Searched string highlight colors."
3864
3916
msgstr "Farbe zum Hervorheben von gesuchten Texten."
3865
3917
 
3867
3919
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
3868
3920
#. ==========================================================
3869
3921
#. Keep options in alphabetical order.
3870
 
#: src/config/options.inc:1074
 
3922
#: src/config/options.inc:1085
3871
3923
msgid "Dialog settings"
3872
3924
msgstr "Dialog-Einstellungen"
3873
3925
 
3874
 
#: src/config/options.inc:1076
 
3926
#: src/config/options.inc:1087
3875
3927
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
3876
3928
msgstr "Einstellungen f�r spezielles Aussehen und Verhalten von Dialogen."
3877
3929
 
3878
 
#: src/config/options.inc:1079
 
3930
#: src/config/options.inc:1090
3879
3931
msgid "Minimal height of listbox widget"
3880
3932
msgstr "Minimale H�he von Listen"
3881
3933
 
3882
 
#: src/config/options.inc:1081
 
3934
#: src/config/options.inc:1092
3883
3935
msgid ""
3884
3936
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
3885
3937
"or global history)."
3887
3939
"Minimale H�he von Listen, wie sie z.B. f�r Lesezeichen\n"
3888
3940
"und den globalen Verlauf benutzt werden."
3889
3941
 
3890
 
#: src/config/options.inc:1084
 
3942
#: src/config/options.inc:1095
3891
3943
msgid "Drop shadows"
3892
3944
msgstr "Schatten werfen"
3893
3945
 
3894
 
#: src/config/options.inc:1086
 
3946
#: src/config/options.inc:1097
3895
3947
msgid ""
3896
3948
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
3897
3949
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
3902
3954
"M�glicherweise m�chtest du auch die breiten R�nder durch\n"
3903
3955
"Anpassung von setup.h entfernen."
3904
3956
 
3905
 
#: src/config/options.inc:1090
 
3957
#: src/config/options.inc:1101
3906
3958
#, fuzzy
3907
3959
msgid "Underline menu hotkeys"
3908
3960
msgstr "Zugriffstasten unterstreichen"
3909
3961
 
3910
 
#: src/config/options.inc:1092
 
3962
#: src/config/options.inc:1103
3911
3963
msgid ""
3912
3964
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
3913
3965
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
3915
3967
"Zugriffstasten unterstreichen, damit sie in Men�s auff�lliger sind.\n"
3916
3968
"Hierf�r m�ssen Unterstreichungen f�r das Terminal eingeschaltet sein."
3917
3969
 
3918
 
#: src/config/options.inc:1095
 
3970
#: src/config/options.inc:1106
3919
3971
#, fuzzy
3920
3972
msgid "Underline button shortcuts"
3921
3973
msgstr "Zugriffstasten unterstreichen"
3922
3974
 
3923
 
#: src/config/options.inc:1097
 
3975
#: src/config/options.inc:1108
3924
3976
#, fuzzy
3925
3977
msgid ""
3926
3978
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
3929
3981
"Zugriffstasten unterstreichen, damit sie in Men�s auff�lliger sind.\n"
3930
3982
"Hierf�r m�ssen Unterstreichungen f�r das Terminal eingeschaltet sein."
3931
3983
 
3932
 
#: src/config/options.inc:1101
 
3984
#: src/config/options.inc:1112
3933
3985
msgid "Timer options"
3934
3986
msgstr "Optionen des Zeitgebers"
3935
3987
 
3936
 
#: src/config/options.inc:1103
 
3988
#: src/config/options.inc:1114
3937
3989
msgid ""
3938
3990
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
3939
3991
"even find this useful, although you may not believe that."
3942
3994
"Aktion ausgef�hrt. Man sollte es nicht glauben, aber einige finden sogar\n"
3943
3995
"das n�tzlich."
3944
3996
 
3945
 
#: src/config/options.inc:1109
 
3997
#: src/config/options.inc:1120
3946
3998
msgid ""
3947
3999
"Whether to enable the timer or not:\n"
3948
4000
"0 is don't count down anything\n"
3955
4007
"2 der Zeitgeber ist angeschaltet und die Zeit wird neben den LEDs\n"
3956
4008
"  angezeigt"
3957
4009
 
3958
 
#: src/config/options.inc:1116
 
4010
#: src/config/options.inc:1127
3959
4011
msgid ""
3960
4012
"Whether to enable the timer or not:\n"
3961
4013
"0 is don't count down anything\n"
3968
4020
"2 der Zeitgeber ist angeschaltet und die Zeit wird neben den LEDs\n"
3969
4021
"  angezeigt (ABGESCHALTET)"
3970
4022
 
3971
 
#: src/config/options.inc:1122
 
4023
#: src/config/options.inc:1133
3972
4024
msgid "Duration"
3973
4025
msgstr "Dauer"
3974
4026
 
3975
 
#: src/config/options.inc:1124
 
4027
#: src/config/options.inc:1135
3976
4028
#, fuzzy
3977
4029
msgid ""
3978
4030
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
3981
4033
"Maximale Dauer der Inaktivit�t. Ein Tag sollte f�r wirklich jeden\n"
3982
4034
"ausreichen (TM)."
3983
4035
 
3984
 
#: src/config/options.inc:1129
 
4036
#: src/config/options.inc:1140
3985
4037
#, fuzzy
3986
4038
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
3987
4039
msgstr ""
3989
4041
"Die Aktion kann aus den Aktionen aus dem Tastenbelegungsmanager\n"
3990
4042
"ausgew�hlt werden."
3991
4043
 
3992
 
#: src/config/options.inc:1132
 
4044
#: src/config/options.inc:1143
3993
4045
msgid "Window tabs"
3994
4046
msgstr "Fenster-Ansichten"
3995
4047
 
3996
 
#: src/config/options.inc:1134
 
4048
#: src/config/options.inc:1145
3997
4049
msgid "Window tabs settings."
3998
4050
msgstr "Einstellungen f�r Fenster-Ansichten."
3999
4051
 
4000
 
#: src/config/options.inc:1136
 
4052
#: src/config/options.inc:1147
4001
4053
msgid "Display tabs bar"
4002
4054
msgstr "Zeige die Zeile der Kartenreiter"
4003
4055
 
4004
 
#: src/config/options.inc:1138
 
4056
#: src/config/options.inc:1149
4005
4057
#, fuzzy
4006
4058
msgid ""
4007
4059
"Show tabs bar on the screen:\n"
4014
4066
"1 nur bei zwei oder mehr Ansichten.\n"
4015
4067
"2 immer."
4016
4068
 
4017
 
#: src/config/options.inc:1143
 
4069
#: src/config/options.inc:1154
4018
4070
msgid "Wrap-around tabs cycling"
4019
4071
msgstr "Zyklischer Ansichten-Wechsel"
4020
4072
 
4021
 
#: src/config/options.inc:1145
 
4073
#: src/config/options.inc:1156
4022
4074
msgid ""
4023
4075
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
4024
4076
"vice versa."
4026
4078
"Wenn man sich von der letzten Ansicht nach rechts bewegt, so landet\n"
4027
4079
"man wieder bei der ersten Ansicht, und umgekehrt."
4028
4080
 
4029
 
#: src/config/options.inc:1148
 
4081
#: src/config/options.inc:1159
4030
4082
msgid "Confirm tab closing"
4031
4083
msgstr "Ansicht-Schlie�en best�tigen"
4032
4084
 
4033
 
#: src/config/options.inc:1150
 
4085
#: src/config/options.inc:1161
4034
4086
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
4035
4087
msgstr "�ffne Best�tigungsdialog beim Schlie�en einer Ansicht."
4036
4088
 
4037
 
#: src/config/options.inc:1154 src/config/opttypes.c:365
 
4089
#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
4038
4090
msgid "Language"
4039
4091
msgstr "Sprache"
4040
4092
 
4041
 
#: src/config/options.inc:1156
 
4093
#: src/config/options.inc:1167
4042
4094
msgid ""
4043
4095
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
4044
4096
"be extracted from the environment dynamically."
4046
4098
"Sprache der Benutzer-Schnittstelle. 'System' bedeutet, dass die\n"
4047
4099
"Sprache dynamisch aus der Umgebung ermittelt wird."
4048
4100
 
4049
 
#: src/config/options.inc:1159
 
4101
#: src/config/options.inc:1170
4050
4102
msgid "Display status bar"
4051
4103
msgstr "Statuszeile anzeigen"
4052
4104
 
4053
 
#: src/config/options.inc:1161
 
4105
#: src/config/options.inc:1172
4054
4106
msgid "Show status bar on the screen."
4055
4107
msgstr "Zeige die Statuszeile auf dem Bildschirm an."
4056
4108
 
4057
 
#: src/config/options.inc:1163
 
4109
#: src/config/options.inc:1174
4058
4110
msgid "Display title bar"
4059
4111
msgstr "Titelzeile anzeigen"
4060
4112
 
4061
 
#: src/config/options.inc:1165
 
4113
#: src/config/options.inc:1176
4062
4114
msgid "Show title bar on the screen."
4063
4115
msgstr "Zeige die Titelzeile auf dem Bildschirm an."
4064
4116
 
4065
 
#: src/config/options.inc:1167
 
4117
#: src/config/options.inc:1178
4066
4118
msgid "Display goto dialog in new tabs"
4067
4119
msgstr "Gehe-zu-Dialog in neuen Ansichten anzeigen"
4068
4120
 
4069
 
#: src/config/options.inc:1169
 
4121
#: src/config/options.inc:1180
4070
4122
msgid ""
4071
4123
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
4072
4124
"set. This means also showing goto dialog on startup."
4074
4126
"Gehe-zu-Dialog in neuen Ansichten anzeigen, wenn keine Startseite gesetzt\n"
4075
4127
"ist. Dies bedeutet auch, dass der Gehe-zu-Dialog beim Start angezeigt wird."
4076
4128
 
4077
 
#: src/config/options.inc:1172
 
4129
#: src/config/options.inc:1183
4078
4130
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
4079
4131
msgstr ""
4080
4132
"Ein Meldungs-Fenster anzeigen, wenn eine Datei erfolgreich gespeichert wurde."
4081
4133
 
4082
 
#: src/config/options.inc:1174
 
4134
#: src/config/options.inc:1185
4083
4135
msgid ""
4084
4136
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
4085
4137
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
4089
4141
"wurde und die Datei erfolgreich gespeichert werden konnte, so wird der\n"
4090
4142
"Erfolg in einem Fenster angezeigt."
4091
4143
 
4092
 
#: src/config/options.inc:1179
 
4144
#: src/config/options.inc:1190
4093
4145
msgid "Sessions"
4094
4146
msgstr "Sitzungen"
4095
4147
 
4096
 
#: src/config/options.inc:1181
 
4148
#: src/config/options.inc:1192
4097
4149
msgid "Sessions settings."
4098
4150
msgstr "Einstellungen f�r Sitzungen."
4099
4151
 
4100
 
#: src/config/options.inc:1183
 
4152
#: src/config/options.inc:1194
 
4153
#, fuzzy
 
4154
msgid "Keep session active"
 
4155
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung beachten"
 
4156
 
 
4157
#: src/config/options.inc:1196
 
4158
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
 
4159
msgstr ""
 
4160
 
 
4161
#: src/config/options.inc:1198
4101
4162
msgid "Auto save session"
4102
4163
msgstr "Sitzungen automatisch speichern"
4103
4164
 
4104
 
#: src/config/options.inc:1185
 
4165
#: src/config/options.inc:1200
4105
4166
msgid ""
4106
4167
"Automatically save the session when quitting.\n"
4107
4168
"This feature requires bookmark support."
4109
4170
"Beim beenden automatisch die Sitzung speichern.\n"
4110
4171
"Hierf�r muss Lesezeichen-Unterst�tzung aktiv sein."
4111
4172
 
4112
 
#: src/config/options.inc:1188
 
4173
#: src/config/options.inc:1203
4113
4174
msgid "Auto restore session"
4114
4175
msgstr "Sitzung automatisch wieder herstellen"
4115
4176
 
4116
 
#: src/config/options.inc:1190
 
4177
#: src/config/options.inc:1205
4117
4178
msgid ""
4118
4179
"Automatically restore the session at start.\n"
4119
4180
"This feature requires bookmark support."
4121
4182
"Beim beenden automatisch die Sitzung wieder herstellen.\n"
4122
4183
"Hierf�r muss Lesezeichen-Unterst�tzung aktiv sein."
4123
4184
 
4124
 
#: src/config/options.inc:1193
 
4185
#: src/config/options.inc:1208
4125
4186
msgid "Auto save and restore session folder name"
4126
4187
msgstr "Ordnernamen f�r Auto-Speichern und -Wiederherstellung von Sitzungen"
4127
4188
 
4128
 
#: src/config/options.inc:1195
 
4189
#: src/config/options.inc:1210
4129
4190
msgid ""
4130
4191
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
4131
4192
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
4137
4198
"wird gel�scht.\n"
4138
4199
"Dies ist nur sinnvoll mit Lesezeichen-Unterst�tzung."
4139
4200
 
4140
 
#: src/config/options.inc:1199
 
4201
#: src/config/options.inc:1214
4141
4202
msgid "Homepage URI"
4142
4203
msgstr "Homepage URI"
4143
4204
 
4144
 
#: src/config/options.inc:1201
 
4205
#: src/config/options.inc:1216
4145
4206
#, fuzzy
4146
4207
msgid ""
4147
4208
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
4154
4215
"Der Wert \\\"\\\" gibt an, dass der Wert der Umgebungsvariable WWW_HOME als\n"
4155
4216
"URI benutzt werden soll."
4156
4217
 
4157
 
#: src/config/options.inc:1207
 
4218
#: src/config/options.inc:1222
4158
4219
msgid "Date format"
4159
4220
msgstr "Datums-Format"
4160
4221
 
4161
 
#: src/config/options.inc:1209
 
4222
#: src/config/options.inc:1224
4162
4223
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
4163
4224
msgstr "Datums-Format zur Benutzung in Dialogen. Siehe strftime()"
4164
4225
 
4165
 
#: src/config/options.inc:1212
 
4226
#: src/config/options.inc:1227
4166
4227
msgid "Set window title"
4167
4228
msgstr "Fenstertitel setzen"
4168
4229
 
4169
 
#: src/config/options.inc:1214
 
4230
#: src/config/options.inc:1229
4170
4231
msgid ""
4171
4232
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
4172
4233
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
4176
4237
"in einem Terminal wie xterm. Auf diesem Wege wird der Titel\n"
4177
4238
"des Dokuments in der Titelzeile des Fensters angezeigt."
4178
4239
 
4179
 
#: src/config/opttypes.c:55
 
4240
#: src/config/opttypes.c:54
4180
4241
msgid "Read error"
4181
4242
msgstr "Fehler beim Lesen"
4182
4243
 
4183
 
#: src/config/opttypes.c:359
 
4244
#: src/config/opttypes.c:389
4184
4245
msgid "Boolean"
4185
4246
msgstr "Wahrheitswert"
4186
4247
 
4187
 
#: src/config/opttypes.c:359
 
4248
#: src/config/opttypes.c:389
4188
4249
msgid "[0|1]"
4189
4250
msgstr "[0|1]"
4190
4251
 
4191
 
#: src/config/opttypes.c:360
 
4252
#: src/config/opttypes.c:390
4192
4253
msgid "Integer"
4193
4254
msgstr "Ganze Zahl"
4194
4255
 
4195
 
#: src/config/opttypes.c:360 src/config/opttypes.c:361
 
4256
#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
4196
4257
msgid "<num>"
4197
4258
msgstr "<Nummer>"
4198
4259
 
4199
 
#: src/config/opttypes.c:361
 
4260
#: src/config/opttypes.c:391
4200
4261
msgid "Longint"
4201
4262
msgstr "Longint"
4202
4263
 
4203
 
#: src/config/opttypes.c:362
 
4264
#: src/config/opttypes.c:392
4204
4265
msgid "String"
4205
4266
msgstr "Zeichenfolge"
4206
4267
 
4207
 
#: src/config/opttypes.c:362
 
4268
#: src/config/opttypes.c:392
4208
4269
msgid "<str>"
4209
4270
msgstr "<Zeichenkette>"
4210
4271
 
4211
 
#: src/config/opttypes.c:364
 
4272
#: src/config/opttypes.c:394
4212
4273
msgid "<codepage>"
4213
4274
msgstr "<Zeichensatz>"
4214
4275
 
4215
 
#: src/config/opttypes.c:365
 
4276
#: src/config/opttypes.c:395
4216
4277
msgid "<language>"
4217
4278
msgstr "<Sprache>"
4218
4279
 
4219
 
#: src/config/opttypes.c:366
 
4280
#: src/config/opttypes.c:396
4220
4281
msgid "Color"
4221
4282
msgstr "Farbe"
4222
4283
 
4223
 
#: src/config/opttypes.c:366
 
4284
#: src/config/opttypes.c:396
4224
4285
msgid "<color|#rrggbb>"
4225
4286
msgstr "<Farbe|#rrggbb>"
4226
4287
 
4227
 
#: src/config/opttypes.c:368
 
4288
#: src/config/opttypes.c:398
4228
4289
msgid "Special"
4229
4290
msgstr "speziell"
4230
4291
 
4231
 
#: src/config/opttypes.c:370
 
4292
#: src/config/opttypes.c:400
4232
4293
msgid "Alias"
4233
4294
msgstr "Alias"
4234
4295
 
4235
4296
#. tree
4236
 
#: src/config/opttypes.c:373
 
4297
#: src/config/opttypes.c:403
4237
4298
msgid "Folder"
4238
4299
msgstr "Ordner"
4239
4300
 
4240
4301
#. name:
4241
 
#: src/cookies/cookies.c:81 src/cookies/cookies.c:826
 
4302
#: src/config/timer.c:73
 
4303
msgid "Periodic Saving"
 
4304
msgstr ""
 
4305
 
 
4306
#. name:
 
4307
#: src/config/urlhist.c:61
 
4308
#, fuzzy
 
4309
msgid "Goto URL History"
 
4310
msgstr "Globaler Verlauf"
 
4311
 
 
4312
#. name:
 
4313
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:827
4242
4314
msgid "Cookies"
4243
4315
msgstr "Cookies"
4244
4316
 
4245
 
#: src/cookies/cookies.c:83
 
4317
#: src/cookies/cookies.c:82
4246
4318
msgid "Cookies options."
4247
4319
msgstr "Cookie-Optionen."
4248
4320
 
4249
 
#: src/cookies/cookies.c:85
 
4321
#: src/cookies/cookies.c:84
4250
4322
msgid "Accept policy"
4251
4323
msgstr "Anerkennungs-Strategie"
4252
4324
 
4253
 
#: src/cookies/cookies.c:88
 
4325
#: src/cookies/cookies.c:87
4254
4326
msgid ""
4255
4327
"Cookies accepting policy:\n"
4256
4328
"0 is accept no cookies\n"
4262
4334
"1 Cookies nur anerkennen, wenn der Benutzer gefragt wurde\n"
4263
4335
"2 alle Cookies anerkennen"
4264
4336
 
4265
 
#: src/cookies/cookies.c:93
 
4337
#: src/cookies/cookies.c:92
4266
4338
msgid "Maximum age"
4267
4339
msgstr "Maximales Alter"
4268
4340
 
4269
 
#: src/cookies/cookies.c:95
 
4341
#: src/cookies/cookies.c:94
4270
4342
#, fuzzy
4271
4343
msgid ""
4272
4344
"Cookie maximum age (in days):\n"
4283
4355
"1+ benutze das Verfallsdatum des Cookies, begrenze das Alter aber auf\n"
4284
4356
"   die angegebene Anzahl von Tagen"
4285
4357
 
4286
 
#: src/cookies/cookies.c:102
 
4358
#: src/cookies/cookies.c:101
4287
4359
msgid "Paranoid security"
4288
4360
msgstr "Paranoide Sicherheit"
4289
4361
 
4290
 
#: src/cookies/cookies.c:104
 
4362
#: src/cookies/cookies.c:103
4291
4363
#, fuzzy
4292
4364
msgid ""
4293
4365
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
4300
4372
"drei Punkte im Domainnamen des Cookies verlangt (sonst nur zwei). Siehe\n"
4301
4373
"Quelltext (cookies.c:check_domain_security()) f�r eine Erkl�rung."
4302
4374
 
4303
 
#: src/cookies/cookies.c:110
 
4375
#: src/cookies/cookies.c:109
4304
4376
msgid "Saving"
4305
4377
msgstr "Speichere"
4306
4378
 
4307
 
#: src/cookies/cookies.c:112
 
4379
#: src/cookies/cookies.c:111
4308
4380
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
4309
4381
msgstr ""
4310
4382
 
4311
 
#: src/cookies/cookies.c:114
 
4383
#: src/cookies/cookies.c:113
4312
4384
msgid "Resaving"
4313
4385
msgstr "Speichere erneut"
4314
4386
 
4315
 
#: src/cookies/cookies.c:116
 
4387
#: src/cookies/cookies.c:115
4316
4388
#, fuzzy
4317
4389
msgid ""
4318
4390
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
4321
4393
"Speicher Cookies nach jeder �nderung der Cookie-Liste?\n"
4322
4394
"Hat keine Wirkung, wenn cookies_save ausgeschaltet ist."
4323
4395
 
4324
 
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/cookies/dialogs.c:352
 
4396
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:350
4325
4397
msgid "Domain"
4326
4398
msgstr "Domain"
4327
4399
 
4328
 
#: src/cookies/dialogs.c:38 src/mime/backend/mailcap.c:98
4329
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:57 src/protocol/file/file.c:47
 
4400
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
 
4401
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47
4330
4402
msgid "Path"
4331
4403
msgstr "Pfad"
4332
4404
 
4333
 
#: src/cookies/dialogs.c:42
 
4405
#: src/cookies/dialogs.c:41
4334
4406
msgid "at quit time"
4335
4407
msgstr "beim Beenden"
4336
4408
 
4337
 
#: src/cookies/dialogs.c:50 src/cookies/dialogs.c:354
 
4409
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:352
4338
4410
msgid "Secure"
4339
4411
msgstr "Sicher"
4340
4412
 
4341
 
#: src/cookies/dialogs.c:51
 
4413
#: src/cookies/dialogs.c:50
4342
4414
msgid "yes"
4343
4415
msgstr "ja"
4344
4416
 
4345
 
#: src/cookies/dialogs.c:51
 
4417
#: src/cookies/dialogs.c:50
4346
4418
msgid "no"
4347
4419
msgstr "nein"
4348
4420
 
4349
 
#: src/cookies/dialogs.c:70
 
4421
#: src/cookies/dialogs.c:69
4350
4422
#, fuzzy, c-format
4351
4423
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
4352
4424
msgstr "Wirklich alle Cookies l�schen?"
4353
4425
 
4354
 
#: src/cookies/dialogs.c:78
 
4426
#: src/cookies/dialogs.c:77
4355
4427
msgid "Accept cookie?"
4356
4428
msgstr "Cookie zulassen?"
4357
4429
 
4358
 
#: src/cookies/dialogs.c:81
 
4430
#: src/cookies/dialogs.c:80
4359
4431
#, fuzzy
4360
4432
msgid "~Accept"
4361
4433
msgstr "Zulassen"
4362
4434
 
4363
 
#: src/cookies/dialogs.c:82
 
4435
#: src/cookies/dialogs.c:81
4364
4436
#, fuzzy
4365
4437
msgid "~Reject"
4366
4438
msgstr "Abweisen"
4367
4439
 
4368
 
#: src/cookies/dialogs.c:149 src/cookies/dialogs.c:342
4369
 
#: src/dialogs/document.c:110
 
4440
#: src/cookies/dialogs.c:148 src/cookies/dialogs.c:340
 
4441
#: src/dialogs/document.c:177
4370
4442
msgid "Server"
4371
4443
msgstr "Server"
4372
4444
 
4373
4445
#. cant_delete_item
4374
 
#: src/cookies/dialogs.c:202
 
4446
#: src/cookies/dialogs.c:200
4375
4447
#, c-format
4376
4448
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
4377
4449
msgstr "Der Cookie \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
4378
4450
 
4379
4451
#. cant_delete_used_item
4380
 
#: src/cookies/dialogs.c:204
 
4452
#: src/cookies/dialogs.c:202
4381
4453
#, c-format
4382
4454
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
4383
4455
msgstr "Der Cookie \"%s\" wird schon benutzt."
4384
4456
 
4385
4457
#. cant_delete_folder
4386
 
#: src/cookies/dialogs.c:206
 
4458
#: src/cookies/dialogs.c:204
4387
4459
#, c-format
4388
4460
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
4389
4461
msgstr "Cookie-Domain \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
4390
4462
 
4391
4463
#. cant_delete_used_folder
4392
 
#: src/cookies/dialogs.c:208
 
4464
#: src/cookies/dialogs.c:206
4393
4465
#, c-format
4394
4466
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
4395
4467
msgstr "Cookie-Domain \"%s\" wird schon benutzt."
4396
4468
 
4397
4469
#. delete_marked_items_title
4398
 
#: src/cookies/dialogs.c:210
 
4470
#: src/cookies/dialogs.c:208
4399
4471
msgid "Delete marked cookies"
4400
4472
msgstr "Markierten Cookies l�schen"
4401
4473
 
4402
4474
#. delete_marked_items
4403
 
#: src/cookies/dialogs.c:212
 
4475
#: src/cookies/dialogs.c:210
4404
4476
msgid "Delete marked cookies?"
4405
4477
msgstr "Die markierten Cookies l�schen?"
4406
4478
 
4407
4479
#. delete_folder_title
4408
 
#: src/cookies/dialogs.c:214
 
4480
#: src/cookies/dialogs.c:212
4409
4481
msgid "Delete domain's cookies"
4410
4482
msgstr "Alle Cookies von dieser Domain l�schen"
4411
4483
 
4412
4484
#. delete_folder
4413
 
#: src/cookies/dialogs.c:216
 
4485
#: src/cookies/dialogs.c:214
4414
4486
#, c-format
4415
4487
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
4416
4488
msgstr "Alle Cookies von Domain \\\"%s\\\" l�schen?"
4417
4489
 
4418
4490
#. delete_item_title
4419
 
#: src/cookies/dialogs.c:218
 
4491
#: src/cookies/dialogs.c:216
4420
4492
msgid "Delete cookie"
4421
4493
msgstr "Cookie l�schen"
4422
4494
 
4423
4495
#. delete_item
4424
 
#: src/cookies/dialogs.c:220
 
4496
#: src/cookies/dialogs.c:218
4425
4497
msgid "Delete this cookie?"
4426
4498
msgstr "Diesen Cookie l�schen"
4427
4499
 
4428
4500
#. clear_all_items_title
4429
 
#: src/cookies/dialogs.c:222
 
4501
#: src/cookies/dialogs.c:220
4430
4502
msgid "Clear all cookies"
4431
4503
msgstr "Alle Cookies l�schen"
4432
4504
 
4433
4505
#. clear_all_items_title
4434
 
#: src/cookies/dialogs.c:224
 
4506
#: src/cookies/dialogs.c:222
4435
4507
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
4436
4508
msgstr "Wirklich alle Cookies l�schen?"
4437
4509
 
4438
 
#: src/cookies/dialogs.c:425
 
4510
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/dialogs/download.c:484 src/dialogs/edit.c:98
 
4511
#: src/globhist/dialogs.c:231 src/protocol/auth/dialogs.c:258
4439
4512
#, fuzzy
4440
 
msgid "~Clear"
 
4513
msgid "C~lear"
4441
4514
msgstr "L�schen"
4442
4515
 
4443
 
#: src/cookies/dialogs.c:431
 
4516
#: src/cookies/dialogs.c:429
4444
4517
msgid "Cookie manager"
4445
4518
msgstr "Cookieverwaltung"
4446
4519
 
4447
 
#: src/dialogs/document.c:47
 
4520
#: src/dialogs/document.c:46
4448
4521
msgid "You are nowhere!"
4449
4522
msgstr "Kein Dokument geladen!"
4450
4523
 
4451
 
#: src/dialogs/document.c:100
 
4524
#: src/dialogs/document.c:64
 
4525
msgid "Link"
 
4526
msgstr "Link"
 
4527
 
 
4528
#: src/dialogs/document.c:71
 
4529
msgid "Link title"
 
4530
msgstr "Linktitel"
 
4531
 
 
4532
#: src/dialogs/document.c:88
 
4533
#, fuzzy
 
4534
msgid "Link image"
 
4535
msgstr "Linktitel"
 
4536
 
 
4537
#: src/dialogs/document.c:103
 
4538
msgid "Link last visit time"
 
4539
msgstr "Zeitpunkt des letzten Aufruf des Links"
 
4540
 
 
4541
#: src/dialogs/document.c:109
 
4542
msgid "Link title (from history)"
 
4543
msgstr "Linktitel (aus dem Verlauf)"
 
4544
 
 
4545
#: src/dialogs/document.c:167
4452
4546
msgid "assumed"
4453
4547
msgstr "angenommen"
4454
4548
 
4455
 
#: src/dialogs/document.c:103
 
4549
#: src/dialogs/document.c:170
4456
4550
msgid "ignoring server setting"
4457
4551
msgstr "Servervorgabe ignoriert"
4458
4552
 
4459
 
#: src/dialogs/document.c:128
 
4553
#: src/dialogs/document.c:195
4460
4554
msgid "Date"
4461
4555
msgstr "Datum"
4462
4556
 
4463
 
#: src/dialogs/document.c:146 src/globhist/dialogs.c:68
 
4557
#: src/dialogs/document.c:213 src/globhist/dialogs.c:67
4464
4558
msgid "Last visit time"
4465
4559
msgstr "Letzer Besuch"
4466
4560
 
4467
 
#: src/dialogs/document.c:165
 
4561
#: src/dialogs/document.c:232
4468
4562
msgid "Unknown"
4469
4563
msgstr "Unbekannt"
4470
4564
 
4471
 
#: src/dialogs/document.c:177
4472
 
msgid "Link"
4473
 
msgstr "Link"
4474
 
 
4475
 
#: src/dialogs/document.c:184
4476
 
msgid "Link title"
4477
 
msgstr "Linktitel"
4478
 
 
4479
 
#: src/dialogs/document.c:201
4480
 
#, fuzzy
4481
 
msgid "Link image"
4482
 
msgstr "Linktitel"
4483
 
 
4484
 
#: src/dialogs/document.c:216
4485
 
msgid "Link last visit time"
4486
 
msgstr "Zeitpunkt des letzten Aufruf des Links"
4487
 
 
4488
 
#: src/dialogs/document.c:222
4489
 
msgid "Link title (from history)"
4490
 
msgstr "Linktitel (aus dem Verlauf)"
4491
 
 
4492
 
#: src/dialogs/document.c:238 src/dialogs/document.c:307
 
4565
#: src/dialogs/document.c:247 src/dialogs/document.c:316
4493
4566
msgid "Header info"
4494
4567
msgstr "~Headerinfo"
4495
4568
 
4496
 
#: src/dialogs/document.c:251
 
4569
#: src/dialogs/document.c:260
4497
4570
#, fuzzy
4498
4571
msgid "Internal header info"
4499
4572
msgstr "K�nstliche Header-Informationen"
4500
4573
 
4501
 
#: src/dialogs/document.c:292
 
4574
#: src/dialogs/document.c:301
4502
4575
msgid "No header info."
4503
4576
msgstr "Keine Header-Informationen"
4504
4577
 
4505
 
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/menu.c:573 src/sched/download.c:357
 
4578
#: src/dialogs/download.c:237 src/dialogs/menu.c:571
 
4579
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:362
4506
4580
msgid "Download"
4507
4581
msgstr "Download"
4508
4582
 
4509
 
#: src/dialogs/download.c:262
 
4583
#: src/dialogs/download.c:244
4510
4584
#, fuzzy
4511
4585
msgid "~Background"
4512
4586
msgstr "Hintergrund"
4513
4587
 
4514
 
#: src/dialogs/download.c:263
 
4588
#: src/dialogs/download.c:245
4515
4589
#, fuzzy
4516
4590
msgid "Background with ~notify"
4517
4591
msgstr "Im Hintergund mit Benachrichtigung"
4518
4592
 
4519
 
#: src/dialogs/download.c:264 src/dialogs/download.c:480
 
4593
#: src/dialogs/download.c:252 src/dialogs/download.c:479
4520
4594
#, fuzzy
4521
4595
msgid "~Abort"
4522
4596
msgstr "Abbruch"
4523
4597
 
4524
 
#: src/dialogs/download.c:269
 
4598
#: src/dialogs/download.c:257
4525
4599
#, fuzzy
4526
4600
msgid "Abort and ~delete file"
4527
4601
msgstr "Abbreichen und Datei l�schen"
4528
4602
 
4529
4603
#. cant_delete_item
4530
 
#: src/dialogs/download.c:411
 
4604
#: src/dialogs/download.c:410
4531
4605
#, c-format
4532
4606
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
4533
4607
msgstr "Der Download \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
4534
4608
 
4535
4609
#. cant_delete_used_item
4536
 
#: src/dialogs/download.c:413
 
4610
#: src/dialogs/download.c:412
4537
4611
#, c-format
4538
4612
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
4539
4613
msgstr "Der Download \"%s\" wird schon benutzt."
4540
4614
 
4541
4615
#. delete_marked_items_title
4542
 
#: src/dialogs/download.c:419
 
4616
#: src/dialogs/download.c:418
4543
4617
msgid "Interrupt marked downloads"
4544
4618
msgstr "Unterbrich markierte Downloads"
4545
4619
 
4546
4620
#. delete_marked_items
4547
 
#: src/dialogs/download.c:421
 
4621
#: src/dialogs/download.c:420
4548
4622
msgid "Interrupt marked downloads?"
4549
4623
msgstr "Markierte Downloads unterbrechen?"
4550
4624
 
4551
4625
#. delete_item_title
4552
 
#: src/dialogs/download.c:427
 
4626
#: src/dialogs/download.c:426
4553
4627
msgid "Interrupt download"
4554
4628
msgstr "Download unterbrochen"
4555
4629
 
4556
4630
#. delete_item
4557
 
#: src/dialogs/download.c:429
 
4631
#: src/dialogs/download.c:428
4558
4632
msgid "Interrupt this download?"
4559
4633
msgstr "Diesen Download unterbrechen?"
4560
4634
 
4561
4635
#. clear_all_items_title
4562
 
#: src/dialogs/download.c:431
 
4636
#: src/dialogs/download.c:430
4563
4637
msgid "Interrupt all downloads"
4564
4638
msgstr "Alle downloads unterbrechen?"
4565
4639
 
4566
4640
#. clear_all_items_title
4567
 
#: src/dialogs/download.c:433
 
4641
#: src/dialogs/download.c:432
4568
4642
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
4569
4643
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Downloads unterbrechen wollen?"
4570
4644
 
4571
4645
#. This requires more work to make locking work and query the user
4572
 
#: src/dialogs/download.c:483
 
4646
#: src/dialogs/download.c:482
4573
4647
msgid "Abort and delete file"
4574
4648
msgstr "Abbreichen und Datei l�schen"
4575
4649
 
4576
 
#: src/dialogs/download.c:485 src/dialogs/edit.c:96 src/globhist/dialogs.c:232
4577
 
#: src/protocol/auth/dialogs.c:258
4578
 
#, fuzzy
4579
 
msgid "C~lear"
4580
 
msgstr "L�schen"
4581
 
 
4582
 
#: src/dialogs/download.c:490
 
4650
#: src/dialogs/download.c:489
4583
4651
msgid "Download manager"
4584
4652
msgstr "Downloadverwaltung"
4585
4653
 
 
4654
#. name:
 
4655
#: src/dialogs/exmode.c:149
 
4656
msgid "Exmode"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
4586
4659
#: src/dialogs/info.c:41
4587
4660
msgid "About"
4588
4661
msgstr "Info"
4602
4675
"\n"
4603
4676
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
4604
4677
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
4605
 
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n"
 
4678
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
4606
4679
"and others\n"
4607
4680
"\n"
4608
4681
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4618
4691
"ver�ndern unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der "
4619
4692
"Free Software Foundation ver�ffentlicht, speziell Version 2 der Lizenz."
4620
4693
 
4621
 
#: src/dialogs/info.c:178 src/dialogs/info.c:282
 
4694
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
4622
4695
msgid "Resources"
4623
4696
msgstr "Ressourcen"
4624
4697
 
4625
 
#: src/dialogs/info.c:227
 
4698
#: src/dialogs/info.c:174
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "%ld handle"
 
4701
msgid_plural "%ld handles"
 
4702
msgstr[0] ""
 
4703
msgstr[1] ""
 
4704
 
 
4705
#: src/dialogs/info.c:178
 
4706
#, fuzzy, c-format
 
4707
msgid "%ld timer"
 
4708
msgid_plural "%ld timers"
 
4709
msgstr[0] "vergangene Zeit"
 
4710
msgstr[1] "vergangene Zeit"
 
4711
 
 
4712
#: src/dialogs/info.c:185
 
4713
#, fuzzy, c-format
 
4714
msgid "%ld connection"
 
4715
msgid_plural "%ld connections"
 
4716
msgstr[0] "Verbindung abbrechen"
 
4717
msgstr[1] "Verbindung abbrechen"
 
4718
 
 
4719
#: src/dialogs/info.c:189
 
4720
#, fuzzy, c-format
 
4721
msgid "%ld connecting"
 
4722
msgid_plural "%ld connecting"
 
4723
msgstr[0] "Verbindung abbrechen"
 
4724
msgstr[1] "Verbindung abbrechen"
 
4725
 
 
4726
#: src/dialogs/info.c:193
 
4727
#, fuzzy, c-format
 
4728
msgid "%ld transferring"
 
4729
msgid_plural "%ld transferring"
 
4730
msgstr[0] "�bertragung"
 
4731
msgstr[1] "�bertragung"
 
4732
 
 
4733
#: src/dialogs/info.c:197
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid "%ld keepalive"
 
4736
msgid_plural "%ld keepalive"
 
4737
msgstr[0] ""
 
4738
msgstr[1] ""
 
4739
 
 
4740
#: src/dialogs/info.c:205 src/dialogs/info.c:257
 
4741
#, fuzzy, c-format
 
4742
msgid "%ld byte"
 
4743
msgid_plural "%ld bytes"
 
4744
msgstr[0] "vergangene Zeit"
 
4745
msgstr[1] "vergangene Zeit"
 
4746
 
 
4747
#: src/dialogs/info.c:209
 
4748
#, fuzzy, c-format
 
4749
msgid "%ld file"
 
4750
msgid_plural "%ld files"
 
4751
msgstr[0] "Lokale Datei"
 
4752
msgstr[1] "Lokale Datei"
 
4753
 
 
4754
#: src/dialogs/info.c:213 src/dialogs/info.c:228
 
4755
#, c-format
 
4756
msgid "%ld in use"
 
4757
msgid_plural "%ld in use"
 
4758
msgstr[0] ""
 
4759
msgstr[1] ""
 
4760
 
 
4761
#: src/dialogs/info.c:217
 
4762
#, fuzzy, c-format
 
4763
msgid "%ld loading"
 
4764
msgid_plural "%ld loading"
 
4765
msgstr[0] "Download"
 
4766
msgstr[1] "Download"
 
4767
 
 
4768
#: src/dialogs/info.c:220
4626
4769
#, fuzzy
4627
4770
msgid "Document cache"
4628
4771
msgstr "Dokument(e)"
4629
4772
 
4630
 
#: src/dialogs/info.c:242
 
4773
#: src/dialogs/info.c:224
 
4774
#, fuzzy, c-format
 
4775
msgid "%ld formatted"
 
4776
msgid_plural "%ld formatted"
 
4777
msgstr[0] "Datei-Format"
 
4778
msgstr[1] "Datei-Format"
 
4779
 
 
4780
#: src/dialogs/info.c:232
 
4781
#, fuzzy, c-format
 
4782
msgid "%ld refreshing"
 
4783
msgid_plural "%ld refreshing"
 
4784
msgstr[0] "�bertragung"
 
4785
msgstr[1] "�bertragung"
 
4786
 
 
4787
#: src/dialogs/info.c:235
4631
4788
#, fuzzy
4632
4789
msgid "Interlinking"
4633
4790
msgstr "Linknummer eingeben"
4634
4791
 
4635
 
#: src/dialogs/info.c:245
 
4792
#: src/dialogs/info.c:238
4636
4793
#, fuzzy
4637
4794
msgid "master terminal"
4638
4795
msgstr "Terminalgr�sse �ndern"
4639
4796
 
4640
 
#: src/dialogs/info.c:247
 
4797
#: src/dialogs/info.c:240
4641
4798
#, fuzzy
4642
4799
msgid "slave terminal"
4643
4800
msgstr "Terminalgr�sse �ndern"
4644
4801
 
4645
 
#: src/dialogs/info.c:260
 
4802
#: src/dialogs/info.c:244
 
4803
#, fuzzy, c-format
 
4804
msgid "%ld terminal"
 
4805
msgid_plural "%ld terminals"
 
4806
msgstr[0] "~BeOS-Terminal"
 
4807
msgstr[1] "~BeOS-Terminal"
 
4808
 
 
4809
#: src/dialogs/info.c:248
 
4810
#, fuzzy, c-format
 
4811
msgid "%ld session"
 
4812
msgid_plural "%ld sessions"
 
4813
msgstr[0] "Gespeicherte Sitzung"
 
4814
msgstr[1] "Gespeicherte Sitzung"
 
4815
 
 
4816
#: src/dialogs/info.c:253
4646
4817
#, fuzzy
4647
4818
msgid "Memory allocated"
4648
4819
msgstr "RAM-Cache"
4649
4820
 
 
4821
#: src/dialogs/info.c:261
 
4822
#, c-format
 
4823
msgid "%ld byte overhead"
 
4824
msgid_plural "%ld bytes overhead"
 
4825
msgstr[0] ""
 
4826
msgstr[1] ""
 
4827
 
4650
4828
#: src/dialogs/menu.c:96
4651
4829
msgid "Save URL"
4652
4830
msgstr "URL speichern"
4653
4831
 
4654
 
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:522
 
4832
#: src/dialogs/menu.c:96 src/dialogs/menu.c:520
4655
4833
msgid "Enter URL"
4656
4834
msgstr "URL eingeben"
4657
4835
 
4850
5028
msgstr "~Fehler-Informationen"
4851
5029
 
4852
5030
#: src/dialogs/menu.c:432
4853
 
msgid "ELinks C~vsWeb"
4854
 
msgstr "ELinks C~vsWeb"
4855
 
 
4856
 
#: src/dialogs/menu.c:433
4857
 
#, fuzzy
4858
 
msgid "ELinks Cvs ~History"
4859
 
msgstr "ELinks C~vsWeb"
4860
 
 
4861
 
#: src/dialogs/menu.c:434
4862
 
#, fuzzy
4863
 
msgid "ELinks ~LXR"
4864
 
msgstr "ELinks C~vsWeb"
4865
 
 
4866
 
#: src/dialogs/menu.c:437
 
5031
#, fuzzy
 
5032
msgid "ELinks ~GITWeb"
 
5033
msgstr "ELinks C~vsWeb"
 
5034
 
 
5035
#: src/dialogs/menu.c:435
4867
5036
msgid "~Copying"
4868
5037
msgstr "~Urheberrechtshinweis"
4869
5038
 
4870
 
#: src/dialogs/menu.c:438
 
5039
#: src/dialogs/menu.c:436
4871
5040
msgid "~About"
4872
5041
msgstr "~Info"
4873
5042
 
4874
 
#: src/dialogs/menu.c:445
 
5043
#: src/dialogs/menu.c:443
4875
5044
msgid "~Modify"
4876
5045
msgstr "Bearbeiten"
4877
5046
 
4878
 
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:465
 
5047
#: src/dialogs/menu.c:450 src/dialogs/menu.c:463
4879
5048
msgid "~Language"
4880
5049
msgstr "~Sprache"
4881
5050
 
4882
 
#: src/dialogs/menu.c:454 src/dialogs/menu.c:466
 
5051
#: src/dialogs/menu.c:452 src/dialogs/menu.c:464
4883
5052
msgid "C~haracter set"
4884
5053
msgstr "~Zeichensatz"
4885
5054
 
4886
 
#: src/dialogs/menu.c:455 src/dialogs/menu.c:467
 
5055
#: src/dialogs/menu.c:453 src/dialogs/menu.c:465
4887
5056
msgid "~Terminal options"
4888
5057
msgstr "~Terminaleinstellungen"
4889
5058
 
4890
 
#: src/dialogs/menu.c:456
 
5059
#: src/dialogs/menu.c:454
4891
5060
msgid "File ~extensions"
4892
5061
msgstr "~Dateiendungen"
4893
5062
 
4894
 
#: src/dialogs/menu.c:458
 
5063
#: src/dialogs/menu.c:456
4895
5064
msgid "~Options manager"
4896
5065
msgstr "~Optionsmanager"
4897
5066
 
4898
 
#: src/dialogs/menu.c:459
 
5067
#: src/dialogs/menu.c:457
4899
5068
msgid "~Keybinding manager"
4900
5069
msgstr "T~astenbelegungsmanager"
4901
5070
 
4902
 
#: src/dialogs/menu.c:460
 
5071
#: src/dialogs/menu.c:458
4903
5072
msgid "~Save options"
4904
5073
msgstr "O~ptionen speichern"
4905
5074
 
4906
 
#: src/dialogs/menu.c:473
 
5075
#: src/dialogs/menu.c:471
4907
5076
msgid "Global ~history"
4908
5077
msgstr "Umfassender Verlauf"
4909
5078
 
 
5079
#: src/dialogs/menu.c:474
 
5080
msgid "~Bookmarks"
 
5081
msgstr "~Lesezeichen"
 
5082
 
4910
5083
#: src/dialogs/menu.c:476
4911
 
msgid "~Bookmarks"
4912
 
msgstr "~Lesezeichen"
4913
 
 
4914
 
#: src/dialogs/menu.c:478
4915
5084
msgid "~Cache"
4916
5085
msgstr "~Cache"
4917
5086
 
4918
 
#: src/dialogs/menu.c:479
 
5087
#: src/dialogs/menu.c:477
4919
5088
msgid "~Downloads"
4920
5089
msgstr "~Downloads"
4921
5090
 
4922
 
#: src/dialogs/menu.c:481
 
5091
#: src/dialogs/menu.c:479
4923
5092
msgid "Coo~kies"
4924
5093
msgstr "Coo~kies"
4925
5094
 
 
5095
#: src/dialogs/menu.c:482
 
5096
msgid "~Form history"
 
5097
msgstr "~Formular-Speicher"
 
5098
 
4926
5099
#: src/dialogs/menu.c:484
4927
 
msgid "~Form history"
4928
 
msgstr "~Formular-Speicher"
4929
 
 
4930
 
#: src/dialogs/menu.c:486
4931
5100
msgid "~Authentication"
4932
5101
msgstr "~Authentifizierung"
4933
5102
 
4934
 
#: src/dialogs/menu.c:502
 
5103
#: src/dialogs/menu.c:500
4935
5104
msgid "~File"
4936
5105
msgstr "~Datei"
4937
5106
 
4938
 
#: src/dialogs/menu.c:503
 
5107
#: src/dialogs/menu.c:501
4939
5108
msgid "~View"
4940
5109
msgstr "~Anzeige"
4941
5110
 
4942
 
#: src/dialogs/menu.c:504
 
5111
#: src/dialogs/menu.c:502
4943
5112
msgid "~Link"
4944
5113
msgstr "~Link"
4945
5114
 
4946
 
#: src/dialogs/menu.c:505
 
5115
#: src/dialogs/menu.c:503
4947
5116
msgid "~Tools"
4948
5117
msgstr "~Werkzeuge"
4949
5118
 
4950
 
#: src/dialogs/menu.c:506
 
5119
#: src/dialogs/menu.c:504
4951
5120
msgid "~Setup"
4952
5121
msgstr "~Einstellungen"
4953
5122
 
4954
 
#: src/dialogs/menu.c:507
 
5123
#: src/dialogs/menu.c:505
4955
5124
msgid "~Help"
4956
5125
msgstr "~Hilfe"
4957
5126
 
4958
 
#: src/dialogs/menu.c:522
 
5127
#: src/dialogs/menu.c:520
4959
5128
msgid "Go to URL"
4960
5129
msgstr "URL �ffnen"
4961
5130
 
4962
 
#: src/dialogs/menu.c:573
 
5131
#: src/dialogs/menu.c:571
4963
5132
msgid "Save to file"
4964
5133
msgstr "Speichern in Datei"
4965
5134
 
4966
 
#: src/dialogs/menu.c:870
 
5135
#: src/dialogs/menu.c:871
4967
5136
msgid "~Pass frame URI to external command"
4968
5137
msgstr "Delegiere Frame-URI an externes ~Programm"
4969
5138
 
4970
 
#: src/dialogs/menu.c:875
 
5139
#: src/dialogs/menu.c:876
4971
5140
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
4972
5141
msgstr "Delegiere Link-URI an e~xternes Programm"
4973
5142
 
4974
 
#: src/dialogs/menu.c:881
 
5143
#: src/dialogs/menu.c:882
4975
5144
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
4976
5145
msgstr "Delegiere Ansichts-URI an e~xternes Programm"
4977
5146
 
4978
 
#: src/dialogs/menu.c:906
 
5147
#: src/dialogs/menu.c:907
4979
5148
msgid "Empty directory"
4980
5149
msgstr "Leeres Verzeichnis"
4981
5150
 
4982
 
#: src/dialogs/menu.c:950
 
5151
#: src/dialogs/menu.c:951
4983
5152
msgid "Directories:"
4984
5153
msgstr "Verzeichnisse:"
4985
5154
 
4986
 
#: src/dialogs/menu.c:963
 
5155
#: src/dialogs/menu.c:964
4987
5156
msgid "Files:"
4988
5157
msgstr "Datei"
4989
5158
 
4990
5159
#. 2 '\n' + 1 '\0'
4991
 
#: src/dialogs/options.c:153
 
5160
#: src/dialogs/options.c:151
4992
5161
#, c-format
4993
5162
msgid ""
4994
5163
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
4999
5168
"each terminal in which you run ELinks."
5000
5169
msgstr ""
5001
5170
 
5002
 
#: src/dialogs/options.c:179
 
5171
#: src/dialogs/options.c:177
5003
5172
msgid "Terminal options"
5004
5173
msgstr "Terminaleinstellungen"
5005
5174
 
5006
 
#: src/dialogs/options.c:188
 
5175
#: src/dialogs/options.c:186
5007
5176
msgid "Frame handling:"
5008
5177
msgstr "Rahmen-Verwaltung:"
5009
5178
 
5010
 
#: src/dialogs/options.c:189
 
5179
#: src/dialogs/options.c:187
5011
5180
msgid "No frames"
5012
5181
msgstr "Keine Rahmen"
5013
5182
 
5014
 
#: src/dialogs/options.c:190
 
5183
#: src/dialogs/options.c:188
5015
5184
msgid "VT 100 frames"
5016
5185
msgstr "VT 100-Rahmen"
5017
5186
 
5018
 
#: src/dialogs/options.c:191
 
5187
#: src/dialogs/options.c:189
5019
5188
msgid "Linux or OS/2 frames"
5020
5189
msgstr "Linux- oder OS/2-Rahmen"
5021
5190
 
5022
 
#: src/dialogs/options.c:192
 
5191
#: src/dialogs/options.c:190
5023
5192
msgid "FreeBSD frames"
5024
5193
msgstr "FreeBSD-Rahmen"
5025
5194
 
5026
 
#: src/dialogs/options.c:193
 
5195
#: src/dialogs/options.c:191
5027
5196
msgid "KOI8-R frames"
5028
5197
msgstr "KOI8-R-Rahmen"
5029
5198
 
5030
 
#: src/dialogs/options.c:195
 
5199
#: src/dialogs/options.c:193
5031
5200
msgid "Color mode:"
5032
5201
msgstr "Farbmodus:"
5033
5202
 
5034
 
#: src/dialogs/options.c:196
 
5203
#: src/dialogs/options.c:194
5035
5204
msgid "No colors (mono)"
5036
5205
msgstr "Keine Farben (Monochrom)"
5037
5206
 
 
5207
#: src/dialogs/options.c:195
 
5208
msgid "16 colors"
 
5209
msgstr "16 Farben"
 
5210
 
5038
5211
#: src/dialogs/options.c:197
5039
 
msgid "16 colors"
 
5212
#, fuzzy
 
5213
msgid "88 colors"
5040
5214
msgstr "16 Farben"
5041
5215
 
5042
 
#: src/dialogs/options.c:199
 
5216
#: src/dialogs/options.c:200
5043
5217
msgid "256 colors"
5044
5218
msgstr "256 Farben"
5045
5219
 
5046
 
#: src/dialogs/options.c:283
 
5220
#: src/dialogs/options.c:284
5047
5221
msgid "Resize terminal"
5048
5222
msgstr "Terminalgr�sse �ndern"
5049
5223
 
5050
 
#: src/dialogs/options.c:286
 
5224
#: src/dialogs/options.c:287
5051
5225
#, fuzzy
5052
5226
msgid "Width="
5053
5227
msgstr "Breite"
5054
5228
 
5055
 
#: src/dialogs/options.c:287
 
5229
#: src/dialogs/options.c:288
5056
5230
msgid "Height="
5057
5231
msgstr ""
5058
5232
 
5059
5233
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
5060
5234
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
5061
5235
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
5062
 
#: src/dialogs/status.c:70
 
5236
#: src/dialogs/progress.c:32
5063
5237
msgid "Received"
5064
5238
msgstr "empfangen"
5065
5239
 
5066
 
#: src/dialogs/status.c:75
 
5240
#: src/dialogs/progress.c:37
5067
5241
msgid "of"
5068
5242
msgstr "von"
5069
5243
 
5070
 
#: src/dialogs/status.c:84
 
5244
#: src/dialogs/progress.c:48
5071
5245
msgid "Average speed"
5072
5246
msgstr "Mittlere Rate"
5073
5247
 
5074
 
#: src/dialogs/status.c:85
 
5248
#: src/dialogs/progress.c:49
5075
5249
msgid "average speed"
5076
5250
msgstr "mittlere Rate"
5077
5251
 
5078
 
#: src/dialogs/status.c:86
 
5252
#: src/dialogs/progress.c:50
5079
5253
msgid "avg"
5080
5254
msgstr "im Mittel"
5081
5255
 
5082
 
#: src/dialogs/status.c:89
5083
 
msgid "Speed"
5084
 
msgstr "Rate"
5085
 
 
5086
 
#: src/dialogs/status.c:89
5087
 
msgid "speed"
5088
 
msgstr "Rate"
5089
 
 
5090
 
#: src/dialogs/status.c:100
 
5256
#: src/dialogs/progress.c:58
5091
5257
msgid "current speed"
5092
5258
msgstr "momentane Rate"
5093
5259
 
5094
 
#: src/dialogs/status.c:100
 
5260
#: src/dialogs/progress.c:58
5095
5261
msgid "cur"
5096
5262
msgstr "momentan"
5097
5263
 
5098
 
#: src/dialogs/status.c:111
 
5264
#: src/dialogs/progress.c:65
5099
5265
msgid "Elapsed time"
5100
5266
msgstr "vergangene Zeit"
5101
5267
 
5102
 
#: src/dialogs/status.c:112
 
5268
#: src/dialogs/progress.c:66
5103
5269
msgid "elapsed time"
5104
5270
msgstr "vergangene Zeit"
5105
5271
 
5106
 
#: src/dialogs/status.c:113
 
5272
#: src/dialogs/progress.c:67
5107
5273
msgid "ETT"
5108
5274
msgstr "ETT"
5109
5275
 
5110
 
#: src/dialogs/status.c:121
 
5276
#: src/dialogs/progress.c:73
 
5277
msgid "Speed"
 
5278
msgstr "Rate"
 
5279
 
 
5280
#: src/dialogs/progress.c:73
 
5281
msgid "speed"
 
5282
msgstr "Rate"
 
5283
 
 
5284
#: src/dialogs/progress.c:83
5111
5285
msgid "estimated time"
5112
5286
msgstr "gesch�tzte Dauer"
5113
5287
 
5114
 
#: src/dialogs/status.c:122
 
5288
#: src/dialogs/progress.c:84
5115
5289
msgid "ETA"
5116
5290
msgstr "ETA"
5117
5291
 
5118
 
#: src/dialogs/status.c:253
 
5292
#: src/dialogs/status.c:183
5119
5293
msgid "Enter a mark to set"
5120
5294
msgstr ""
5121
5295
 
5122
 
#: src/dialogs/status.c:257
 
5296
#: src/dialogs/status.c:187
5123
5297
msgid "Enter a mark to which to jump"
5124
5298
msgstr ""
5125
5299
 
5126
 
#: src/dialogs/status.c:264
 
5300
#: src/dialogs/status.c:194
5127
5301
#, c-format
5128
5302
msgid "Keyboard prefix: %d"
5129
5303
msgstr ""
5130
5304
 
5131
 
#: src/dialogs/status.c:288
 
5305
#: src/dialogs/status.c:218
5132
5306
#, c-format
5133
5307
msgid "Cursor position: %dx%d"
5134
5308
msgstr "Cursor Position: %dx%d"
5135
5309
 
5136
 
#: src/dialogs/status.c:389
 
5310
#: src/dialogs/status.c:317
5137
5311
msgid "Untitled"
5138
5312
msgstr "Ohne Titel"
5139
5313
 
5140
 
#: src/dialogs/status.c:391
 
5314
#: src/dialogs/status.c:319
5141
5315
msgid "No document"
5142
5316
msgstr "Kein Dokument"
5143
5317
 
5144
5318
#. name:
5145
 
#: src/document/css/css.c:29 src/document/css/css.c:156
 
5319
#: src/document/css/css.c:28 src/document/css/css.c:155
5146
5320
msgid "Cascading Style Sheets"
5147
5321
msgstr "Cascading Style Sheets"
5148
5322
 
5149
 
#: src/document/css/css.c:31
 
5323
#: src/document/css/css.c:30
5150
5324
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
5151
5325
msgstr "Optionen f�r den Umgang mit CSS beim Darstellen von Dokumenten."
5152
5326
 
5153
 
#: src/document/css/css.c:33
 
5327
#: src/document/css/css.c:32
5154
5328
msgid "Enable CSS"
5155
5329
msgstr "CSS Aktivieren"
5156
5330
 
5157
 
#: src/document/css/css.c:35
 
5331
#: src/document/css/css.c:34
5158
5332
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
5159
5333
msgstr "Aktieviere das Hinzuf�gen von CSS-Stil-Elementen zu Dokumenten."
5160
5334
 
5161
 
#: src/document/css/css.c:37
 
5335
#: src/document/css/css.c:36
5162
5336
msgid "Import external style sheets"
5163
5337
msgstr "Import von externen Style-Sheets"
5164
5338
 
5165
 
#: src/document/css/css.c:39
 
5339
#: src/document/css/css.c:38
5166
5340
msgid ""
5167
5341
"When enabled any external style sheets that are imported from\n"
5168
5342
"either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using\n"
5174
5348
"heruntergeladen\n"
5175
5349
"werden sollen."
5176
5350
 
5177
 
#: src/document/css/css.c:43
 
5351
#: src/document/css/css.c:42
5178
5352
msgid "Default style sheet"
5179
5353
msgstr "Standard-Style-Sheet"
5180
5354
 
5181
 
#: src/document/css/css.c:45
 
5355
#: src/document/css/css.c:44
5182
5356
#, fuzzy
5183
5357
msgid ""
5184
5358
"The path to the file containing the default user defined\n"
5195
5369
"werden sollen."
5196
5370
 
5197
5371
#. name:
5198
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:197
 
5372
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
5199
5373
#, fuzzy
5200
5374
msgid "ECMAScript"
5201
5375
msgstr "Skripte"
5202
5376
 
5203
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:39
 
5377
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
5204
5378
#, fuzzy
5205
5379
msgid "ECMAScript options."
5206
5380
msgstr "Einstellungen f�r das Rollen(Scrolling)"
5207
5381
 
5208
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
 
5382
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
5209
5383
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
5210
5384
msgstr ""
5211
5385
 
5212
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
 
5386
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
5213
5387
msgid "Script error reporting"
5214
5388
msgstr ""
5215
5389
 
5216
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
 
5390
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
5217
5391
msgid "Open a message box when a script reports an error."
5218
5392
msgstr ""
5219
5393
 
5220
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
 
5394
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
 
5395
msgid "Ignore <noscript> content"
 
5396
msgstr ""
 
5397
 
 
5398
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
 
5399
msgid ""
 
5400
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
 
5401
"when ECMAScript is enabled."
 
5402
msgstr ""
 
5403
 
 
5404
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
5221
5405
#, fuzzy
5222
5406
msgid "Maximum execution time"
5223
5407
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen"
5224
5408
 
5225
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
 
5409
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
5226
5410
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
5227
5411
msgstr ""
5228
5412
 
5229
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
 
5413
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
5230
5414
msgid "Pop-up window blocking"
5231
5415
msgstr ""
5232
5416
 
5233
 
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
 
5417
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
5234
5418
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
5235
5419
msgstr ""
5236
5420
 
5237
 
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:473
5238
 
msgid "JavaScript Alert"
5239
 
msgstr ""
5240
 
 
5241
 
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2101
 
5421
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
5242
5422
#, c-format
5243
5423
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
5244
5424
msgstr ""
5245
5425
 
5246
 
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2117
 
5426
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
5247
5427
msgid "JavaScript Error"
5248
5428
msgstr ""
5249
5429
 
5250
 
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2136
 
5430
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
5251
5431
msgid "JavaScript Emergency"
5252
5432
msgstr ""
5253
5433
 
5254
 
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:2138
 
5434
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
5255
5435
#, c-format
5256
5436
msgid ""
5257
5437
"A script embedded in the current document was running\n"
5260
5440
"ELinks, so the script execution was interrupted."
5261
5441
msgstr ""
5262
5442
 
 
5443
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
 
5444
msgid "JavaScript Alert"
 
5445
msgstr ""
 
5446
 
5263
5447
#: src/formhist/dialogs.c:67
5264
5448
msgid "Forms are never saved for this URL."
5265
5449
msgstr "Formulare dieser URL werden nie gespeichert."
5269
5453
msgstr "Formulare dieser URL werden gespeichert."
5270
5454
 
5271
5455
#. cant_delete_item
5272
 
#: src/formhist/dialogs.c:121
 
5456
#: src/formhist/dialogs.c:120
5273
5457
#, c-format
5274
5458
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
5275
5459
msgstr "Das Formular \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
5276
5460
 
5277
5461
#. cant_delete_used_item
5278
 
#: src/formhist/dialogs.c:123
 
5462
#: src/formhist/dialogs.c:122
5279
5463
#, c-format
5280
5464
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
5281
5465
msgstr "Das Formular \"%s\" wird schon benutzt."
5282
5466
 
5283
5467
#. delete_marked_items_title
5284
 
#: src/formhist/dialogs.c:129
 
5468
#: src/formhist/dialogs.c:128
5285
5469
msgid "Delete marked forms"
5286
5470
msgstr "Die markierten Formulare l�schen"
5287
5471
 
5288
5472
#. delete_marked_items
5289
 
#: src/formhist/dialogs.c:131
 
5473
#: src/formhist/dialogs.c:130
5290
5474
msgid "Delete marked forms?"
5291
5475
msgstr "Die markierten Formulare l�schen?"
5292
5476
 
5293
5477
#. delete_item_title
5294
 
#: src/formhist/dialogs.c:137
 
5478
#: src/formhist/dialogs.c:136
5295
5479
msgid "Delete form"
5296
5480
msgstr "Formular L�schen"
5297
5481
 
5298
5482
#. delete_item
5299
 
#: src/formhist/dialogs.c:139
 
5483
#: src/formhist/dialogs.c:138
5300
5484
msgid "Delete this form?"
5301
5485
msgstr "Dieses Formular l�schen"
5302
5486
 
5303
5487
#. clear_all_items_title
5304
 
#: src/formhist/dialogs.c:141
 
5488
#: src/formhist/dialogs.c:140
5305
5489
msgid "Clear all forms"
5306
5490
msgstr "Alle Formulare l�schen"
5307
5491
 
5308
5492
#. clear_all_items_title
5309
 
#: src/formhist/dialogs.c:143
 
5493
#: src/formhist/dialogs.c:142
5310
5494
msgid "Do you really want to remove all forms?"
5311
5495
msgstr "Wirklich alle Formulare l�schen?"
5312
5496
 
5313
 
#: src/formhist/dialogs.c:174
 
5497
#: src/formhist/dialogs.c:173
5314
5498
msgid "Form not saved"
5315
5499
msgstr "Formular nicht gespeichert"
5316
5500
 
5317
 
#: src/formhist/dialogs.c:175
 
5501
#: src/formhist/dialogs.c:174
5318
5502
#, fuzzy
5319
5503
msgid ""
5320
5504
"No saved information for this URL.\n"
5325
5509
"Wenn Passw�rter f�r diese URL gespeichert werden sollen, aktiviere dies mit\n"
5326
5510
"der \"Speichern umschalten\" Schaltfl�che."
5327
5511
 
5328
 
#: src/formhist/dialogs.c:209
 
5512
#: src/formhist/dialogs.c:208
5329
5513
#, fuzzy
5330
5514
msgid "~Login"
5331
5515
msgstr "Benutzername"
5332
5516
 
 
5517
#: src/formhist/dialogs.c:211
 
5518
#, fuzzy
 
5519
msgid "~Toggle saving"
 
5520
msgstr "Speichern umschalten"
 
5521
 
5333
5522
#: src/formhist/dialogs.c:212
5334
5523
#, fuzzy
5335
 
msgid "~Toggle saving"
5336
 
msgstr "Speichern umschalten"
5337
 
 
5338
 
#: src/formhist/dialogs.c:213
5339
 
#, fuzzy
5340
5524
msgid "Clea~r"
5341
5525
msgstr "L�schen"
5342
5526
 
5343
 
#: src/formhist/dialogs.c:219
 
5527
#: src/formhist/dialogs.c:218
5344
5528
msgid "Form history manager"
5345
5529
msgstr "Formularverlaufsmanager"
5346
5530
 
5347
 
#. TODO: Remember multiple login for the same form.
5348
 
#. * TODO: Password manager GUI (here?) (in dialogs.c, of course --pasky).
5349
 
#: src/formhist/formhist.c:37
 
5531
#: src/formhist/formhist.c:36
5350
5532
#, fuzzy
5351
5533
msgid "Show form history dialog"
5352
5534
msgstr "Zeige Verlaufsdialog f�r Formulare"
5353
5535
 
5354
 
#: src/formhist/formhist.c:39
 
5536
#: src/formhist/formhist.c:38
5355
5537
msgid ""
5356
5538
"Ask if a login form should be saved to file or not.\n"
5357
5539
"This option only disables the dialog, already saved login\n"
5361
5543
"Diese Option schaltet nur den Dialog ab. Bereits abgespeicherte\n"
5362
5544
"Anmeldeformulare bleiben bestehen."
5363
5545
 
5364
 
#: src/formhist/formhist.c:451
 
5546
#: src/formhist/formhist.c:412
5365
5547
#, fuzzy
5366
5548
msgid "Form history"
5367
5549
msgstr "~Formular-Speicher"
5368
5550
 
5369
 
#: src/formhist/formhist.c:452
 
5551
#: src/formhist/formhist.c:413
5370
5552
#, fuzzy
5371
5553
msgid ""
5372
5554
"Should this login be remembered?\n"
5383
5565
"\n"
5384
5566
"Wenn du ein wertvolles Passwort benutzt, so antworte mit NEIN."
5385
5567
 
5386
 
#: src/formhist/formhist.c:459
 
5568
#: src/formhist/formhist.c:420
5387
5569
#, fuzzy
5388
5570
msgid "Ne~ver for this site"
5389
5571
msgstr "Niemals f�r diese Seite"
5390
5572
 
5391
5573
#. name:
5392
 
#: src/formhist/formhist.c:484
 
5574
#: src/formhist/formhist.c:439
5393
5575
#, fuzzy
5394
5576
msgid "Form History"
5395
5577
msgstr "Formular-Speicher"
5396
5578
 
5397
5579
#. cant_delete_item
5398
 
#: src/globhist/dialogs.c:106
 
5580
#: src/globhist/dialogs.c:105
5399
5581
#, c-format
5400
5582
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
5401
5583
msgstr "Der Verlaufs-Eintrag \"%s\" kann nicht gel�scht werden."
5402
5584
 
5403
5585
#. cant_delete_used_item
5404
 
#: src/globhist/dialogs.c:108
 
5586
#: src/globhist/dialogs.c:107
5405
5587
#, c-format
5406
5588
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
5407
5589
msgstr "Der Verlaufs-Eintrag \"%s\" wird schon benutzt."
5408
5590
 
5409
5591
#. delete_marked_items_title
5410
 
#: src/globhist/dialogs.c:114
 
5592
#: src/globhist/dialogs.c:113
5411
5593
msgid "Delete marked history entries"
5412
5594
msgstr "Die markierten Verlaufs-Eintr�ge l�schen"
5413
5595
 
5414
5596
#. delete_marked_items
5415
 
#: src/globhist/dialogs.c:116
 
5597
#: src/globhist/dialogs.c:115
5416
5598
msgid "Delete marked history entries?"
5417
5599
msgstr "Die markierten Verlaufs-Eintr�ge l�schen?"
5418
5600
 
5419
5601
#. delete_item_title
5420
 
#: src/globhist/dialogs.c:122
 
5602
#: src/globhist/dialogs.c:121
5421
5603
msgid "Delete history entry"
5422
5604
msgstr "Verlaufs-Eintrag l�schen"
5423
5605
 
5424
5606
#. delete_item
5425
 
#: src/globhist/dialogs.c:124
 
5607
#: src/globhist/dialogs.c:123
5426
5608
msgid "Delete this history entry?"
5427
5609
msgstr "Diesen Verlaufs-Eintrag l�schen?"
5428
5610
 
5429
5611
#. clear_all_items_title
5430
 
#: src/globhist/dialogs.c:126
 
5612
#: src/globhist/dialogs.c:125
5431
5613
msgid "Clear all history entries"
5432
5614
msgstr "Alle Verlaufs-Eintr�ge l�schen"
5433
5615
 
5434
5616
#. clear_all_items_title
5435
 
#: src/globhist/dialogs.c:128
 
5617
#: src/globhist/dialogs.c:127
5436
5618
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
5437
5619
msgstr "Wirklich alle Verlaufs-Eintr�ge l�schen?"
5438
5620
 
5439
 
#: src/globhist/dialogs.c:170
 
5621
#: src/globhist/dialogs.c:169
5440
5622
msgid "Search history"
5441
5623
msgstr "Suchen in Verlauf"
5442
5624
 
5443
 
#: src/globhist/dialogs.c:227
 
5625
#: src/globhist/dialogs.c:226
5444
5626
#, fuzzy
5445
5627
msgid "~Bookmark"
5446
5628
msgstr "~Lesezeichen"
5447
5629
 
5448
 
#: src/globhist/dialogs.c:241
 
5630
#: src/globhist/dialogs.c:240
5449
5631
msgid "Global history manager"
5450
5632
msgstr "Verwaltung des umfassenden Verlaufes"
5451
5633
 
5452
 
#: src/globhist/globhist.c:60
 
5634
#: src/globhist/globhist.c:59
5453
5635
msgid "Global history"
5454
5636
msgstr "Umfassender Verlauf"
5455
5637
 
5456
 
#: src/globhist/globhist.c:62
 
5638
#: src/globhist/globhist.c:61
5457
5639
msgid "Global history options."
5458
5640
msgstr "Optionen f�r umfassenden Verlauf."
5459
5641
 
5460
 
#: src/globhist/globhist.c:66
 
5642
#: src/globhist/globhist.c:65
5461
5643
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
5462
5644
msgstr "Aktiviere den globalen Verlauf (\"Verlauf aller besuchter Seiten\")."
5463
5645
 
5464
 
#: src/globhist/globhist.c:68
 
5646
#: src/globhist/globhist.c:67
5465
5647
msgid "Maximum number of entries"
5466
5648
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen"
5467
5649
 
5468
 
#: src/globhist/globhist.c:70
 
5650
#: src/globhist/globhist.c:69
5469
5651
msgid "Maximum number of entries in the global history."
5470
5652
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen im globalen Verlauf."
5471
5653
 
5472
 
#: src/globhist/globhist.c:72
 
5654
#: src/globhist/globhist.c:71
5473
5655
msgid "Display style"
5474
5656
msgstr "Art der Anzeige"
5475
5657
 
5476
 
#: src/globhist/globhist.c:74
 
5658
#: src/globhist/globhist.c:73
5477
5659
msgid ""
5478
5660
"What to display in global history dialog:\n"
5479
5661
"0 is URLs\n"
5484
5666
"1 bedeutet Seitentitel"
5485
5667
 
5486
5668
#. name:
5487
 
#: src/globhist/globhist.c:422
 
5669
#: src/globhist/globhist.c:428
5488
5670
msgid "Global History"
5489
5671
msgstr "Globaler Verlauf"
5490
5672
 
5491
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
 
5673
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
5492
5674
msgid "System"
5493
5675
msgstr "System"
5494
5676
 
5495
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:29
 
5677
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
5496
5678
msgid "English"
5497
5679
msgstr "Englisch"
5498
5680
 
5499
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
 
5681
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
5500
5682
msgid "Belarusian"
5501
5683
msgstr "Wei�russisch"
5502
5684
 
5503
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
 
5685
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
5504
5686
msgid "Brazilian Portuguese"
5505
5687
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
5506
5688
 
5507
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
 
5689
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
5508
5690
msgid "Bulgarian"
5509
5691
msgstr "Bulgarisch"
5510
5692
 
5511
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
 
5693
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
5512
5694
msgid "Catalan"
5513
5695
msgstr "Katalanisch"
5514
5696
 
5515
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
 
5697
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
5516
5698
msgid "Croatian"
5517
5699
msgstr "Kroatisch"
5518
5700
 
5519
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
 
5701
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
5520
5702
msgid "Czech"
5521
5703
msgstr "Tschechisch"
5522
5704
 
5523
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
 
5705
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
5524
5706
msgid "Danish"
5525
5707
msgstr "D�nisch"
5526
5708
 
5527
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
 
5709
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
5528
5710
msgid "Dutch"
5529
5711
msgstr "Niederl�ndisch"
5530
5712
 
5531
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
 
5713
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
5532
5714
msgid "Estonian"
5533
5715
msgstr "Estisch"
5534
5716
 
5535
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
 
5717
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
5536
5718
msgid "Finnish"
5537
5719
msgstr "Finnisch"
5538
5720
 
5539
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
 
5721
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
5540
5722
msgid "French"
5541
5723
msgstr "Franz�sisch"
5542
5724
 
5543
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
 
5725
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
5544
5726
msgid "Galician"
5545
5727
msgstr "Galizisch"
5546
5728
 
5547
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
 
5729
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
5548
5730
msgid "German"
5549
5731
msgstr "Deutsch"
5550
5732
 
5551
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
 
5733
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
5552
5734
msgid "Greek"
5553
5735
msgstr "Griechisch"
5554
5736
 
5555
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
 
5737
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
5556
5738
msgid "Hungarian"
5557
5739
msgstr "Ungarisch"
5558
5740
 
5559
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
 
5741
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
5560
5742
msgid "Icelandic"
5561
5743
msgstr "Isl�ndisch"
5562
5744
 
5563
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
 
5745
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
5564
5746
msgid "Indonesian"
5565
5747
msgstr "Indonesisch"
5566
5748
 
5567
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
 
5749
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
5568
5750
msgid "Italian"
5569
5751
msgstr "Italienisch"
5570
5752
 
5571
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
 
5753
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
5572
5754
msgid "Lithuanian"
5573
5755
msgstr "Litauisch"
5574
5756
 
5575
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
 
5757
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
5576
5758
msgid "Norwegian"
5577
5759
msgstr "Norwegisch"
5578
5760
 
5579
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
 
5761
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
5580
5762
msgid "Polish"
5581
5763
msgstr "Polnisch"
5582
5764
 
 
5765
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
 
5766
msgid "Portuguese"
 
5767
msgstr "Portugiesisch"
 
5768
 
5583
5769
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
5584
 
msgid "Portuguese"
5585
 
msgstr "Portugiesisch"
5586
 
 
5587
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
5588
5770
msgid "Romanian"
5589
5771
msgstr "Rum�nisch"
5590
5772
 
5591
 
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
 
5773
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
5592
5774
msgid "Russian"
5593
5775
msgstr "Russisch"
5594
5776
 
 
5777
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
 
5778
#, fuzzy
 
5779
msgid "Serbian"
 
5780
msgstr "Suche"
 
5781
 
5595
5782
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
5596
5783
msgid "Slovak"
5597
5784
msgstr "Slowakisch"
5612
5799
msgid "Ukrainian"
5613
5800
msgstr "Ukrainisch"
5614
5801
 
5615
 
#: src/lowlevel/interlink.c:329 src/lowlevel/select.c:341
 
5802
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:255
5616
5803
#, c-format
5617
5804
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
5618
5805
msgstr ""
5619
5806
 
5620
 
#. Infinite loop prevention.
5621
 
#: src/lowlevel/select.c:344
5622
 
#, c-format
5623
 
msgid "%d select() failures."
5624
 
msgstr ""
5625
 
 
5626
 
#: src/main.c:148
 
5807
#: src/main/main.c:139
5627
5808
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
5628
5809
msgstr ""
5629
5810
 
5630
 
#: src/main.c:209
 
5811
#: src/main/main.c:203
5631
5812
#, c-format
5632
5813
msgid "URL expected after -%s"
5633
5814
msgstr ""
5634
5815
 
5635
 
#: src/main.c:217
 
5816
#: src/main/main.c:211
5636
5817
msgid "No running ELinks found."
5637
5818
msgstr ""
5638
5819
 
5639
5820
#. The remote session(s) can not be created
5640
 
#: src/main.c:224
 
5821
#: src/main/main.c:218
5641
5822
msgid "No remote session to connect to."
5642
5823
msgstr ""
5643
5824
 
5644
 
#: src/main.c:233
 
5825
#: src/main/main.c:227
5645
5826
msgid "Unable to encode session info."
5646
5827
msgstr ""
5647
5828
 
5648
 
#: src/main.c:250
 
5829
#: src/main/main.c:244
5649
5830
msgid "Unable to attach_terminal()."
5650
5831
msgstr ""
5651
5832
 
5652
 
#: src/mime/backend/default.c:26
 
5833
#. Infinite loop prevention.
 
5834
#: src/main/select.c:258
 
5835
#, c-format
 
5836
msgid "%d select() failures."
 
5837
msgstr ""
 
5838
 
 
5839
#: src/main/version.c:81
 
5840
#, c-format
 
5841
msgid "Built on %s %s"
 
5842
msgstr "Built on %s %s"
 
5843
 
 
5844
#: src/main/version.c:84
 
5845
msgid "Text WWW browser"
 
5846
msgstr "Textmodus-Webbrowser"
 
5847
 
 
5848
#: src/main/version.c:86
 
5849
#, c-format
 
5850
msgid " (built on %s %s)"
 
5851
msgstr " (built on %s %s)"
 
5852
 
 
5853
#: src/main/version.c:92
 
5854
msgid "Features:"
 
5855
msgstr "Besondere Eigenschaften:"
 
5856
 
 
5857
#: src/main/version.c:94
 
5858
msgid "Standard"
 
5859
msgstr "Standard"
 
5860
 
 
5861
#: src/main/version.c:96
 
5862
msgid "Debug"
 
5863
msgstr "Debug (Fehlersuche)"
 
5864
 
 
5865
#: src/main/version.c:99
 
5866
msgid "Fastmem"
 
5867
msgstr "Fastmem (Schneller Speicher)"
 
5868
 
 
5869
#: src/main/version.c:102
 
5870
msgid "Own Libc Routines"
 
5871
msgstr "Eigene Libc Routinen"
 
5872
 
 
5873
#: src/main/version.c:105
 
5874
msgid "No Backtrace"
 
5875
msgstr "Keine Ablaufverfolgung"
 
5876
 
 
5877
#: src/main/version.c:117
 
5878
msgid "No mouse"
 
5879
msgstr "Keine Maus"
 
5880
 
 
5881
#: src/mime/backend/default.c:25
5653
5882
msgid "MIME type associations"
5654
5883
msgstr "MIME-Typ-Verbindungen"
5655
5884
 
5656
 
#: src/mime/backend/default.c:28
 
5885
#: src/mime/backend/default.c:27
5657
5886
msgid ""
5658
5887
"Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME\n"
5659
5888
"class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif\n"
5668
5897
"des MIME-Verarbeiters enthalten (seine Eigenschaften werden unter\n"
5669
5898
"mime.handler.<Name> gespeichert."
5670
5899
 
5671
 
#: src/mime/backend/default.c:36
 
5900
#: src/mime/backend/default.c:35
5672
5901
msgid ""
5673
5902
"Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place\n"
5674
5903
"of '.')."
5676
5905
"Verarbeiter, der zu dieser MIME-Typ-Klasse geh�rt ('*' wird an\n"
5677
5906
"Stelle von '.' benutzt)."
5678
5907
 
5679
 
#: src/mime/backend/default.c:41
 
5908
#: src/mime/backend/default.c:40
5680
5909
msgid ""
5681
5910
"Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place\n"
5682
5911
"of '.')."
5684
5913
"Verarbeiter, der zu diesem MIME-Typ-Namen geh�rt ('*' wird an\n"
5685
5914
"Stelle von '.' benutzt)."
5686
5915
 
5687
 
#: src/mime/backend/default.c:45
 
5916
#: src/mime/backend/default.c:44
5688
5917
msgid "File type handlers"
5689
5918
msgstr "Verarbeiter von Dateitypen"
5690
5919
 
5691
 
#: src/mime/backend/default.c:47
 
5920
#: src/mime/backend/default.c:46
5692
5921
#, fuzzy
5693
5922
msgid ""
5694
5923
"A file type handler is a set of information about how to use\n"
5709
5938
"definiert einen Verarbeiter f�r eine spezifischere Datei-Art, z.B. f�r\n"
5710
5939
"PDF-Dateien."
5711
5940
 
5712
 
#: src/mime/backend/default.c:58
 
5941
#: src/mime/backend/default.c:57
5713
5942
msgid "Description of this handler."
5714
5943
msgstr "Beschreibung dieses Verarbeiters."
5715
5944
 
5716
 
#: src/mime/backend/default.c:62
 
5945
#: src/mime/backend/default.c:61
5717
5946
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
5718
5947
msgstr ""
5719
5948
"Systemspezifische Beschreibung des Verarbeiters (d.h. unix, unix-xwin, ...)."
5720
5949
 
5721
 
#: src/mime/backend/default.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:103
 
5950
#: src/mime/backend/default.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:102
5722
5951
msgid "Ask before opening"
5723
5952
msgstr "Vor dem �ffnen fragen"
5724
5953
 
5725
 
#: src/mime/backend/default.c:66
 
5954
#: src/mime/backend/default.c:65
5726
5955
msgid "Ask before opening."
5727
5956
msgstr "Vor dem �ffnen fragen."
5728
5957
 
5729
 
#: src/mime/backend/default.c:68
 
5958
#: src/mime/backend/default.c:67
5730
5959
msgid "Block terminal"
5731
5960
msgstr "Bildschirm blockieren"
5732
5961
 
5733
 
#: src/mime/backend/default.c:70
 
5962
#: src/mime/backend/default.c:69
5734
5963
msgid "Block the terminal when the handler is running."
5735
5964
msgstr "Bildschirm blockieren, solange der Verarbeiter l�uft."
5736
5965
 
5737
 
#: src/mime/backend/default.c:72
 
5966
#: src/mime/backend/default.c:71
5738
5967
msgid "Program"
5739
5968
msgstr "Programm"
5740
5969
 
5741
 
#: src/mime/backend/default.c:75
 
5970
#: src/mime/backend/default.c:74
5742
5971
#, no-c-format
5743
5972
msgid ""
5744
5973
"External viewer for this file type. '%' in this string will be\n"
5747
5976
"Externer Betrachter f�r diesen Datei-Typ. Ein '%' in der Zeichkette\n"
5748
5977
"wird durch den Dateinamen ersetzt."
5749
5978
 
5750
 
#: src/mime/backend/default.c:79
 
5979
#: src/mime/backend/default.c:78
5751
5980
msgid "File extension associations"
5752
5981
msgstr "Verkn�pfungen zu Dateiendungen"
5753
5982
 
5754
 
#: src/mime/backend/default.c:81
 
5983
#: src/mime/backend/default.c:80
5755
5984
msgid "Extension <-> MIME type association."
5756
5985
msgstr "Dateiendung <-> MIME-Typ Verkn�pfung."
5757
5986
 
5758
 
#: src/mime/backend/default.c:85
 
5987
#: src/mime/backend/default.c:84
5759
5988
msgid ""
5760
5989
"MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place\n"
5761
5990
"of '.')."
5764
5993
"'.' benutzt)."
5765
5994
 
5766
5995
#. name:
5767
 
#: src/mime/backend/default.c:221
 
5996
#: src/mime/backend/default.c:227
5768
5997
msgid "Option system"
5769
5998
msgstr "Konfigurations-System"
5770
5999
 
5771
6000
#. name:
5772
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:90 src/mime/backend/mailcap.c:669
 
6001
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
5773
6002
msgid "Mailcap"
5774
6003
msgstr "Mailcap"
5775
6004
 
5776
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:92
 
6005
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
5777
6006
msgid "Options for mailcap support."
5778
6007
msgstr "Optionen f�r die Mailcap-Unterst�tzung."
5779
6008
 
5780
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:96
 
6009
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
5781
6010
msgid "Enable mailcap support."
5782
6011
msgstr "Mailcap-Unterst�tzung einschalten."
5783
6012
 
5784
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:100
 
6013
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
5785
6014
#, fuzzy
5786
6015
msgid ""
5787
6016
"Mailcap search path. Colon-separated list of files.\n"
5791
6020
"Ist diese Option leer, so wird die MAILCAP-Umgebungsvariable oder\n"
5792
6021
"eine eingebaute Voreinstellung benutzt."
5793
6022
 
5794
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:105
 
6023
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
5795
6024
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
5796
6025
msgstr "Vor der Benutzung eines durch Mailcap definierten Verarbeiters fragen."
5797
6026
 
5798
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:107
 
6027
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
5799
6028
msgid "Type query string"
5800
6029
msgstr "Abfragebeschreibung"
5801
6030
 
5802
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:109
 
6031
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
5803
6032
#, fuzzy
5804
6033
msgid ""
5805
6034
"Type of description to show in \"what to do with this file\"\n"
5815
6044
"2 um das mailcap-Beschreibungsfeld anzuzeigen, falls es existiert,\n"
5816
6045
"  und sonst \"mailcap\"."
5817
6046
 
5818
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
 
6047
#: src/mime/backend/mailcap.c:114
5819
6048
msgid "Prioritize entries by file"
5820
6049
msgstr "Eintrag nach Datei sortieren"
5821
6050
 
5822
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
 
6051
#: src/mime/backend/mailcap.c:116
5823
6052
msgid ""
5824
6053
"Prioritize entries by the order of the files in the mailcap\n"
5825
6054
"path. This means that wildcard entries (like: image/*) will\n"
5829
6058
"Das hei�t, dass auch Platzhalter (wie: image/*) �berpr�ft werden,\n"
5830
6059
"bevor der Bearbeiter ausgesucht wird."
5831
6060
 
5832
 
#: src/mime/backend/mailcap.c:352
 
6061
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
5833
6062
#, c-format
5834
6063
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
5835
6064
msgstr ""
5836
6065
 
5837
6066
#. name:
5838
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:47 src/mime/backend/mimetypes.c:286
 
6067
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:285
5839
6068
msgid "Mimetypes files"
5840
6069
msgstr "Mime-Typen-Dateien"
5841
6070
 
5842
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:49
 
6071
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
5843
6072
#, fuzzy
5844
6073
msgid ""
5845
6074
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
5849
6078
"Optionen f�r Mime-Typen-Dateien. Diese Dateien k�nnen benutzt,\n"
5850
6079
"um den Inhaltstyp einer URL an Hand der Endung zu bestimmen."
5851
6080
 
5852
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:55
 
6081
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
5853
6082
msgid "Enable mime.types support."
5854
6083
msgstr "mime.types-Unterst�tzung aktivieren."
5855
6084
 
5856
 
#: src/mime/backend/mimetypes.c:59
 
6085
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
5857
6086
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
5858
6087
msgstr ""
5859
6088
 
5860
 
#: src/mime/dialogs.c:66
 
6089
#: src/mime/dialogs.c:65
5861
6090
msgid "Delete extension"
5862
6091
msgstr "Erweiterung l�schen"
5863
6092
 
5864
 
#: src/mime/dialogs.c:67
 
6093
#: src/mime/dialogs.c:66
5865
6094
#, c-format
5866
6095
msgid "Delete extension %s -> %s?"
5867
6096
msgstr "Erweiterung %s -> %s l�schen?"
5868
6097
 
5869
 
#: src/mime/dialogs.c:124
 
6098
#: src/mime/dialogs.c:123
5870
6099
msgid "Extension"
5871
6100
msgstr "Erweiterung"
5872
6101
 
5873
 
#: src/mime/dialogs.c:127
 
6102
#: src/mime/dialogs.c:126
5874
6103
msgid "Extension(s)"
5875
6104
msgstr "Erweiterung(en)"
5876
6105
 
5877
 
#: src/mime/dialogs.c:128
 
6106
#: src/mime/dialogs.c:127
5878
6107
msgid "Content-Type"
5879
6108
msgstr "Content-Type"
5880
6109
 
5881
 
#: src/mime/dialogs.c:140
 
6110
#: src/mime/dialogs.c:139
5882
6111
msgid "No extensions"
5883
6112
msgstr "keine Erweiterung"
5884
6113
 
5885
6114
#. name:
5886
 
#: src/mime/mime.c:35 src/mime/mime.c:322
 
6115
#: src/mime/mime.c:34 src/mime/mime.c:321
5887
6116
msgid "MIME"
5888
6117
msgstr "MIME"
5889
6118
 
5890
 
#: src/mime/mime.c:37
 
6119
#: src/mime/mime.c:36
5891
6120
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
5892
6121
msgstr "Optionen zu MIME (Verarbeiter einiger MIME-Typen)."
5893
6122
 
5894
 
#: src/mime/mime.c:39
 
6123
#: src/mime/mime.c:38
5895
6124
msgid "Default MIME-type"
5896
6125
msgstr "Voreingestellter MIME-Typ"
5897
6126
 
5898
 
#: src/mime/mime.c:41
 
6127
#: src/mime/mime.c:40
5899
6128
msgid ""
5900
6129
"Document MIME-type to assume by default (when we are unable to\n"
5901
6130
"guess it properly from known information about the document)."
5904
6133
"Lage sind, ihn aus vorhandenen Informationen �ber das Dokument\n"
5905
6134
"zu erraten."
5906
6135
 
5907
 
#: src/modules/version.c:80
5908
 
#, c-format
5909
 
msgid "Built on %s %s"
5910
 
msgstr "Built on %s %s"
5911
 
 
5912
 
#: src/modules/version.c:83
5913
 
msgid "Text WWW browser"
5914
 
msgstr "Textmodus-Webbrowser"
5915
 
 
5916
 
#: src/modules/version.c:85
5917
 
#, c-format
5918
 
msgid " (built on %s %s)"
5919
 
msgstr " (built on %s %s)"
5920
 
 
5921
 
#: src/modules/version.c:91
5922
 
msgid "Features:"
5923
 
msgstr "Besondere Eigenschaften:"
5924
 
 
5925
 
#: src/modules/version.c:93
5926
 
msgid "Standard"
5927
 
msgstr "Standard"
5928
 
 
5929
 
#: src/modules/version.c:95
5930
 
msgid "Debug"
5931
 
msgstr "Debug (Fehlersuche)"
5932
 
 
5933
 
#: src/modules/version.c:98
5934
 
msgid "Fastmem"
5935
 
msgstr "Fastmem (Schneller Speicher)"
5936
 
 
5937
 
#: src/modules/version.c:101
5938
 
msgid "Own Libc Routines"
5939
 
msgstr "Eigene Libc Routinen"
5940
 
 
5941
 
#: src/modules/version.c:104
5942
 
msgid "No Backtrace"
5943
 
msgstr "Keine Ablaufverfolgung"
5944
 
 
5945
 
#: src/modules/version.c:116
5946
 
msgid "No mouse"
5947
 
msgstr "Keine Maus"
5948
 
 
5949
 
#: src/osdep/newwin.c:27
 
6136
#: src/network/ssl/ssl.c:71 src/network/ssl/ssl.c:156
 
6137
msgid "Verify certificates"
 
6138
msgstr "�berpr�fe Zertifikate"
 
6139
 
 
6140
#: src/network/ssl/ssl.c:73
 
6141
msgid ""
 
6142
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
 
6143
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
 
6144
msgstr ""
 
6145
"�berpr�fe das SSL-Zertifikat der Gegenseite. Beachte,\n"
 
6146
"dass OpenSSL hierf�r durch den Benutzer konfiguriert\n"
 
6147
"werden muss."
 
6148
 
 
6149
#: src/network/ssl/ssl.c:76
 
6150
msgid "Client Certificates"
 
6151
msgstr "Benutzer-Zertifikate"
 
6152
 
 
6153
#: src/network/ssl/ssl.c:78
 
6154
msgid "X509 client certificate options."
 
6155
msgstr "Optionen f�r X509-Benutzer-Zertifikate."
 
6156
 
 
6157
#: src/network/ssl/ssl.c:82
 
6158
msgid ""
 
6159
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
 
6160
"to servers which request them."
 
6161
msgstr "X509-Benutzer-Zertifikate an Server senden, die diese anfordern."
 
6162
 
 
6163
#: src/network/ssl/ssl.c:85
 
6164
msgid "Certificate File"
 
6165
msgstr "Zertifikats-Datei"
 
6166
 
 
6167
#: src/network/ssl/ssl.c:87
 
6168
msgid ""
 
6169
"The location of a file containing the client certificate\n"
 
6170
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
 
6171
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
 
6172
"instead."
 
6173
msgstr ""
 
6174
"Der Name der Datei, die das Benutzer-Zertifikat und den\n"
 
6175
"unverschl�sselten Privat-Schl�ssel im PEM-Format enth�lt.\n"
 
6176
"Ist diese Option nicht gesetzt, so wird der Name aus der\n"
 
6177
"Umgebungsvariable X509_CLIENT_CERT benutzt."
 
6178
 
 
6179
#: src/network/ssl/ssl.c:158
 
6180
msgid ""
 
6181
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
 
6182
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
 
6183
msgstr ""
 
6184
"�berpr�fe das SSL-Zertifikat der Gegenseite. Beachte,\n"
 
6185
"dass dies mit GnuTLS wahrscheinlich nicht funktioniert."
 
6186
 
 
6187
#. name:
 
6188
#: src/network/ssl/ssl.c:177 src/network/ssl/ssl.c:194
 
6189
msgid "SSL"
 
6190
msgstr "SSL"
 
6191
 
 
6192
#: src/network/ssl/ssl.c:179
 
6193
msgid "SSL options."
 
6194
msgstr "SSL-Optionen"
 
6195
 
 
6196
#: src/network/state.c:26
 
6197
msgid "Waiting in queue"
 
6198
msgstr "in Warteschlange"
 
6199
 
 
6200
#: src/network/state.c:27
 
6201
msgid "Looking up host"
 
6202
msgstr "Host wird gesucht"
 
6203
 
 
6204
#: src/network/state.c:28
 
6205
msgid "Making connection"
 
6206
msgstr "Verbindungsaufbau"
 
6207
 
 
6208
#: src/network/state.c:29
 
6209
msgid "SSL negotiation"
 
6210
msgstr "SSL-Verbindungsaufbau"
 
6211
 
 
6212
#: src/network/state.c:30
 
6213
msgid "Request sent"
 
6214
msgstr "Anforderung wird gesendet"
 
6215
 
 
6216
#: src/network/state.c:31
 
6217
msgid "Logging in"
 
6218
msgstr "Login wird durchgef�hrt"
 
6219
 
 
6220
#: src/network/state.c:32
 
6221
msgid "Getting headers"
 
6222
msgstr "Header wird empfangen"
 
6223
 
 
6224
#: src/network/state.c:33
 
6225
msgid "Server is processing request"
 
6226
msgstr "Anforderung wird von Server verarbeitet"
 
6227
 
 
6228
#: src/network/state.c:34
 
6229
msgid "Transferring"
 
6230
msgstr "�bertragung"
 
6231
 
 
6232
#: src/network/state.c:36
 
6233
#, fuzzy
 
6234
msgid "Resuming"
 
6235
msgstr "Speichere erneut"
 
6236
 
 
6237
#: src/network/state.c:37
 
6238
#, fuzzy
 
6239
msgid "Connecting to peers"
 
6240
msgstr "Verbindungsversuche"
 
6241
 
 
6242
#: src/network/state.c:38
 
6243
#, fuzzy
 
6244
msgid "Connecting to tracker"
 
6245
msgstr "Verbindungsversuche"
 
6246
 
 
6247
#: src/network/state.c:41
 
6248
msgid "Waiting for redirect confirmation"
 
6249
msgstr "Weiterleitungsbest�tigung wird erwartet"
 
6250
 
 
6251
#: src/network/state.c:42
 
6252
msgid "OK"
 
6253
msgstr "OK"
 
6254
 
 
6255
#: src/network/state.c:43
 
6256
msgid "Interrupted"
 
6257
msgstr "unterbrochen"
 
6258
 
 
6259
#: src/network/state.c:44
 
6260
msgid "Socket exception"
 
6261
msgstr "Socket-Exception"
 
6262
 
 
6263
#: src/network/state.c:45
 
6264
msgid "Internal error"
 
6265
msgstr "Interner Fehler"
 
6266
 
 
6267
#: src/network/state.c:48
 
6268
msgid "Error writing to socket"
 
6269
msgstr "Fehler bei der Ausgabe auf Socket"
 
6270
 
 
6271
#: src/network/state.c:49
 
6272
msgid "Error reading from socket"
 
6273
msgstr "Fehler beim Lesen von Socket"
 
6274
 
 
6275
#: src/network/state.c:50
 
6276
msgid "Data modified"
 
6277
msgstr "Daten ge�ndert"
 
6278
 
 
6279
#: src/network/state.c:51
 
6280
msgid "Bad URL syntax"
 
6281
msgstr "Unzul�ssige URL-Syntax"
 
6282
 
 
6283
#: src/network/state.c:53
 
6284
msgid "Request must be restarted"
 
6285
msgstr "Anforderung wird neu gesendet"
 
6286
 
 
6287
#: src/network/state.c:54
 
6288
msgid "Can't get socket state"
 
6289
msgstr "Status von Socket kann nicht bestimmt werden"
 
6290
 
 
6291
#: src/network/state.c:55
 
6292
msgid "Only local connections are permitted"
 
6293
msgstr "Nur lokale Verbindungen sind erlaubt"
 
6294
 
 
6295
#: src/network/state.c:56
 
6296
msgid "No host in the specified IP family was found"
 
6297
msgstr ""
 
6298
 
 
6299
#: src/network/state.c:58
 
6300
msgid ""
 
6301
"Error while decoding file. This might be caused\n"
 
6302
"by the encoded file being corrupt."
 
6303
msgstr ""
 
6304
 
 
6305
#: src/network/state.c:61
 
6306
msgid ""
 
6307
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
 
6308
"You can configure an external handler for it through\n"
 
6309
"the options system."
 
6310
msgstr ""
 
6311
"Diese URL enth�lt ein Protokoll, das ELinks noch nicht kennt.\n"
 
6312
"Sie k�nnen einen externen Verarbeiter im Optionsmanager einstellen."
 
6313
 
 
6314
#: src/network/state.c:65
 
6315
msgid ""
 
6316
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
 
6317
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
 
6318
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
 
6319
"programs is not supported."
 
6320
msgstr ""
 
6321
"Diese URL enth�lt ein Protokoll, das ELinks nicht von vornherein kennt.\n"
 
6322
"Das bedeutet, das ELinks bei der Verarbeitung der URL auf externe\n"
 
6323
"angewiesen ist. Das Herunterladen von URLs durch externe Programme\n"
 
6324
"wird nicht unter unterst�tzt."
 
6325
 
 
6326
#: src/network/state.c:70
 
6327
msgid "Bad HTTP response"
 
6328
msgstr "Fehlerhafte HTTP-Antwort"
 
6329
 
 
6330
#: src/network/state.c:71
 
6331
msgid "No content"
 
6332
msgstr "Keine Daten empfangen"
 
6333
 
 
6334
#: src/network/state.c:73
 
6335
msgid "Unknown file type"
 
6336
msgstr "Unbekannter Dateityp"
 
6337
 
 
6338
#: src/network/state.c:74
 
6339
msgid "Error opening file"
 
6340
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei"
 
6341
 
 
6342
#: src/network/state.c:75
 
6343
msgid "CGI script not in CGI path"
 
6344
msgstr "CGI-Skript nicht im CGI-Pfad"
 
6345
 
 
6346
#: src/network/state.c:76
 
6347
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
 
6348
msgstr ""
 
6349
 
 
6350
#: src/network/state.c:79
 
6351
msgid "Bad FTP response"
 
6352
msgstr "Fehlerhafte FTP-Antwort"
 
6353
 
 
6354
#: src/network/state.c:80
 
6355
msgid "FTP service unavailable"
 
6356
msgstr "FTP-Dienst nicht verf�gbar"
 
6357
 
 
6358
#: src/network/state.c:81
 
6359
msgid "Bad FTP login"
 
6360
msgstr "Fehlerhafte FTP-Anmeldung"
 
6361
 
 
6362
#: src/network/state.c:82
 
6363
msgid "FTP PORT command failed"
 
6364
msgstr "FTP PORT-Befehl ist fehlgeschlagen"
 
6365
 
 
6366
#: src/network/state.c:83
 
6367
msgid "File not found"
 
6368
msgstr "Datei nicht gefunden"
 
6369
 
 
6370
#: src/network/state.c:84
 
6371
msgid "FTP file error"
 
6372
msgstr "FTP-Dateifehler"
 
6373
 
 
6374
#: src/network/state.c:88
 
6375
msgid "SSL error"
 
6376
msgstr "SSL-Fehler"
 
6377
 
 
6378
#: src/network/state.c:90
 
6379
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
 
6380
msgstr "SSL/TSL wird von dieser Elinks-Version nicht unterst�tzt."
 
6381
 
 
6382
#: src/network/state.c:93
 
6383
#, fuzzy
 
6384
msgid "JavaScript support is not enabled"
 
6385
msgstr "Momentan wird JavaScript nicht unterst�tzt."
 
6386
 
 
6387
#: src/network/state.c:96
 
6388
msgid "Bad NNTP response"
 
6389
msgstr "Fehlerhafte NNTP-Antwort"
 
6390
 
 
6391
#: src/network/state.c:97
 
6392
msgid ""
 
6393
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
 
6394
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
 
6395
"or set the NNTPSERVER environment variable."
 
6396
msgstr ""
 
6397
"Es konnten keine News heruntergeladen werden: URI, weil kein News-Server\n"
 
6398
"konfiguriert wurde. Setzen Sie entweder die Option protocol.nntp.server\n"
 
6399
"oder die Umgebungsvariable NNTPSERVER."
 
6400
 
 
6401
#: src/network/state.c:100
 
6402
msgid "Server hang up for some reason"
 
6403
msgstr ""
 
6404
 
 
6405
#: src/network/state.c:101
 
6406
msgid "No such newsgroup"
 
6407
msgstr ""
 
6408
 
 
6409
#: src/network/state.c:102
 
6410
#, fuzzy
 
6411
msgid "No such article"
 
6412
msgstr "Kein Titel"
 
6413
 
 
6414
#: src/network/state.c:103
 
6415
#, fuzzy
 
6416
msgid "Transfer failed"
 
6417
msgstr "�bertragung"
 
6418
 
 
6419
#: src/network/state.c:104
 
6420
#, fuzzy
 
6421
msgid "Authorization required"
 
6422
msgstr "Authentifizierung f�r %s bei %s ben�tigt"
 
6423
 
 
6424
#: src/network/state.c:105
 
6425
msgid "Access to server denied"
 
6426
msgstr ""
 
6427
 
 
6428
#: src/network/state.c:109
 
6429
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
 
6430
msgstr ""
 
6431
 
 
6432
#: src/network/state.c:112
 
6433
msgid ""
 
6434
"Configuration of the proxy server failed.\n"
 
6435
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
 
6436
"setting specified by an environment variable\n"
 
6437
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
 
6438
"\n"
 
6439
"The correct syntax for proxy settings are\n"
 
6440
"a host name optionally followed by a colon\n"
 
6441
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
 
6442
msgstr ""
 
6443
 
 
6444
#: src/network/state.c:122
 
6445
#, fuzzy
 
6446
msgid "BitTorrent error"
 
6447
msgstr "Interner Fehler"
 
6448
 
 
6449
#: src/network/state.c:123
 
6450
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
 
6451
msgstr ""
 
6452
 
 
6453
#: src/network/state.c:124
 
6454
msgid "The tracker requesting failed"
 
6455
msgstr ""
 
6456
 
 
6457
#: src/network/state.c:148
 
6458
msgid "Unknown error"
 
6459
msgstr "Unbekannter Fehler"
 
6460
 
 
6461
#: src/osdep/newwin.c:26
5950
6462
msgid "~Xterm"
5951
6463
msgstr "~Xterm"
5952
6464
 
5953
 
#: src/osdep/newwin.c:28
 
6465
#: src/osdep/newwin.c:27
5954
6466
msgid "T~wterm"
5955
6467
msgstr "T~wterm"
5956
6468
 
5957
 
#: src/osdep/newwin.c:29
 
6469
#: src/osdep/newwin.c:28
5958
6470
msgid "~Screen"
5959
6471
msgstr "Bildschirm"
5960
6472
 
5961
 
#: src/osdep/newwin.c:31 src/osdep/newwin.c:35
 
6473
#: src/osdep/newwin.c:30 src/osdep/newwin.c:34
5962
6474
msgid "~Window"
5963
6475
msgstr "Fenster"
5964
6476
 
5965
 
#: src/osdep/newwin.c:32
 
6477
#: src/osdep/newwin.c:31
5966
6478
msgid "~Full screen"
5967
6479
msgstr "Vollbildschirm"
5968
6480
 
5969
 
#: src/osdep/newwin.c:38
 
6481
#: src/osdep/newwin.c:37
5970
6482
msgid "~BeOS terminal"
5971
6483
msgstr "~BeOS-Terminal"
5972
6484
 
5983
6495
msgid "Login"
5984
6496
msgstr "Benutzername"
5985
6497
 
5986
 
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:104
 
6498
#: src/protocol/auth/dialogs.c:108 src/protocol/http/http.c:137
5987
6499
msgid "Password"
5988
6500
msgstr "Passwort"
5989
6501
 
6050
6562
msgid "Authentication manager"
6051
6563
msgstr "Authentifizierungs-Manager"
6052
6564
 
 
6565
#. name:
 
6566
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
 
6567
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:335
 
6568
msgid "BitTorrent"
 
6569
msgstr ""
 
6570
 
 
6571
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
 
6572
#, fuzzy
 
6573
msgid "BitTorrent specific options."
 
6574
msgstr "FTP-spezifische Optionen."
 
6575
 
 
6576
#. ******************************************************************
 
6577
#. Listening socket options:
 
6578
#. ******************************************************************
 
6579
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
 
6580
#, fuzzy
 
6581
msgid "Port range"
 
6582
msgstr "Portugiesisch"
 
6583
 
 
6584
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
 
6585
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
 
6586
msgstr ""
 
6587
 
 
6588
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
 
6589
msgid "Minimum port"
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
 
6593
msgid "The minimum port to try and listen on."
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
 
6597
#, fuzzy
 
6598
msgid "Maximum port"
 
6599
msgstr "Maximales Alter"
 
6600
 
 
6601
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
 
6602
msgid "The maximum port to try and listen on."
 
6603
msgstr ""
 
6604
 
 
6605
#. ******************************************************************
 
6606
#. Tracker connection options:
 
6607
#. ******************************************************************
 
6608
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
 
6609
msgid "Tracker"
 
6610
msgstr ""
 
6611
 
 
6612
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
 
6613
#, fuzzy
 
6614
msgid "Tracker options."
 
6615
msgstr "Cache-Optionen."
 
6616
 
 
6617
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
 
6618
msgid "Use compact tracker format"
 
6619
msgstr ""
 
6620
 
 
6621
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
 
6622
msgid ""
 
6623
"Whether to request that the tracker returns peer info\n"
 
6624
"in compact format. Note, the compact format only supports\n"
 
6625
"IPv4 addresses."
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
 
6629
msgid "Tracker announce interval"
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
 
6633
msgid ""
 
6634
"The number of seconds to wait between periodically contacting\n"
 
6635
"the tracker for announcing progress and requesting more peers.\n"
 
6636
"Set to zero to use the interval requested by the tracker."
 
6637
msgstr ""
 
6638
 
 
6639
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:67
 
6640
msgid "IP-address to announce"
 
6641
msgstr ""
 
6642
 
 
6643
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:69
 
6644
msgid ""
 
6645
"What IP address to report to the tracker. If set to \"\"\n"
 
6646
"no IP address will be sent and the tracker will automatically\n"
 
6647
"determine an appropriate IP address."
 
6648
msgstr ""
 
6649
 
 
6650
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:73
 
6651
#, fuzzy
 
6652
msgid "User identification string"
 
6653
msgstr "Benutzer-Programm Identifikation"
 
6654
 
 
6655
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:75
 
6656
msgid ""
 
6657
"An additional identification that is not shared with any users.\n"
 
6658
"It is intended to allow a client to prove their identity should\n"
 
6659
"their IP address change. It is an optional parameter, but some\n"
 
6660
"trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will\n"
 
6661
"be sent to the tracker."
 
6662
msgstr ""
 
6663
 
 
6664
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:81
 
6665
#, fuzzy
 
6666
msgid "Maximum number of peers to request"
 
6667
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen"
 
6668
 
 
6669
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:83
 
6670
msgid ""
 
6671
"The maximum number of peers to request from the tracker.\n"
 
6672
"Set to 0 to use the server default."
 
6673
msgstr ""
 
6674
 
 
6675
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:86
 
6676
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
 
6677
msgstr ""
 
6678
 
 
6679
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:88
 
6680
msgid ""
 
6681
"The minimum number of peers to have in the current peer info\n"
 
6682
"pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting\n"
 
6683
"numwant to zero.\n"
 
6684
"Set to 0 to not have any limit."
 
6685
msgstr ""
 
6686
 
 
6687
#. ******************************************************************
 
6688
#. Lowlevel peer-wire options:
 
6689
#. ******************************************************************
 
6690
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
 
6691
msgid "Peer-wire"
 
6692
msgstr ""
 
6693
 
 
6694
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
 
6695
msgid "Lowlevel peer-wire options."
 
6696
msgstr ""
 
6697
 
 
6698
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
 
6699
#, fuzzy
 
6700
msgid "Maximum number of peer connections"
 
6701
msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen Verbindungen."
 
6702
 
 
6703
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
 
6704
msgid ""
 
6705
"The maximum number of allowed connections to both active and\n"
 
6706
"non-active peers. By increasing the number of allowed connections,\n"
 
6707
"the chance of finding good peers to download from is increased.\n"
 
6708
"However, too many connections can lead to TCP congestion. If the\n"
 
6709
"maximum is reached all new incoming connections will be closed."
 
6710
msgstr ""
 
6711
 
 
6712
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:110
 
6713
msgid "Maximum peer message length"
 
6714
msgstr ""
 
6715
 
 
6716
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:112
 
6717
msgid ""
 
6718
"The maximum length of messages to accept over the wire.\n"
 
6719
"Larger values will cause the connection to be dropped."
 
6720
msgstr ""
 
6721
 
 
6722
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:115
 
6723
msgid "Maximum allowed request length"
 
6724
msgstr ""
 
6725
 
 
6726
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:117
 
6727
msgid ""
 
6728
"The maximum length to allow for incoming requests.\n"
 
6729
"Larger requests will cause the connection to be dropped."
 
6730
msgstr ""
 
6731
 
 
6732
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
 
6733
msgid "Length of requests"
 
6734
msgstr ""
 
6735
 
 
6736
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
 
6737
msgid ""
 
6738
"How many bytes to query for per request. This is complementary\n"
 
6739
"to the max_request_length option. If the configured length is\n"
 
6740
"bigger than the piece length it will be truncated."
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:126
 
6744
#, fuzzy
 
6745
msgid "Peer inactivity timeout"
 
6746
msgstr "Timeout bei Empfang aufgetreten"
 
6747
 
 
6748
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
 
6749
msgid ""
 
6750
"The number of seconds to wait before closing a socket on\n"
 
6751
"which nothing has been received or sent."
 
6752
msgstr ""
 
6753
 
 
6754
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:131
 
6755
#, fuzzy
 
6756
msgid "Maximum peer pool size"
 
6757
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen"
 
6758
 
 
6759
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
 
6760
msgid ""
 
6761
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool\n"
 
6762
"contains information used for establishing connections to\n"
 
6763
"new peers.\n"
 
6764
"Set to 0 to have unlimited size."
 
6765
msgstr ""
 
6766
 
 
6767
#. ******************************************************************
 
6768
#. Piece management options:
 
6769
#. ******************************************************************
 
6770
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:143
 
6771
#, fuzzy
 
6772
msgid "Maximum piece cache size"
 
6773
msgstr "Maximale Anzahl von Verbindungen"
 
6774
 
 
6775
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:145
 
6776
msgid ""
 
6777
"The maximum amount of memory used to hold recently\n"
 
6778
"downloaded pieces.\n"
 
6779
"Set to 0 to have unlimited size."
 
6780
msgstr ""
 
6781
 
 
6782
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:154
 
6783
#, fuzzy
 
6784
msgid "Sharing rate"
 
6785
msgstr "Speicher-Art"
 
6786
 
 
6787
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:156
 
6788
msgid ""
 
6789
"The minimum sharing rate to achieve before stop seeding.\n"
 
6790
"The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes\n"
 
6791
"divided with the number of downloaded bytes. The value should\n"
 
6792
"be a double value between 0.0 and 1.0 both included.\n"
 
6793
"Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and\n"
 
6794
"set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
 
6795
msgstr ""
 
6796
 
 
6797
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:163
 
6798
#, fuzzy
 
6799
msgid "Maximum number of uploads"
 
6800
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen"
 
6801
 
 
6802
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:165
 
6803
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
 
6804
msgstr ""
 
6805
 
 
6806
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
 
6807
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:168
 
6808
#, fuzzy
 
6809
msgid "Minimum number of uploads"
 
6810
msgstr "Maximale Anzahl von Eintr�gen"
 
6811
 
 
6812
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:170
 
6813
msgid ""
 
6814
"The minimum number of uploads which should at least\n"
 
6815
"be used for new connections."
 
6816
msgstr ""
 
6817
 
 
6818
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
 
6819
#, fuzzy
 
6820
msgid "Keepalive interval"
 
6821
msgstr "Speicher-Intervall"
 
6822
 
 
6823
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:176
 
6824
msgid ""
 
6825
"The number of seconds to pause between sending keepalive\n"
 
6826
"messages."
 
6827
msgstr ""
 
6828
 
 
6829
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:179
 
6830
#, fuzzy
 
6831
msgid "Number of pending requests"
 
6832
msgstr "Anforderung wird von Server verarbeitet"
 
6833
 
 
6834
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:181
 
6835
msgid ""
 
6836
"How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining\n"
 
6837
"of requests is essential to saturate connections and get a good\n"
 
6838
"connection performance and thus a faster download. However, a\n"
 
6839
"very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end\n"
 
6840
"of the connection since remaining piece blocks will be requested\n"
 
6841
"from multiple peers."
 
6842
msgstr ""
 
6843
 
 
6844
#. Bram uses 30 seconds here.
 
6845
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:190
 
6846
msgid "Peer snubbing interval"
 
6847
msgstr ""
 
6848
 
 
6849
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:192
 
6850
msgid ""
 
6851
"The number of seconds to wait for file data before assuming\n"
 
6852
"the peer has been snubbed."
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:195
 
6856
#, fuzzy
 
6857
msgid "Peer choke interval"
 
6858
msgstr "Speicher-Intervall"
 
6859
 
 
6860
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:197
 
6861
msgid ""
 
6862
"The number of seconds between updating the connection state\n"
 
6863
"and most importantly choke and unchoke peer connections. The\n"
 
6864
"choke period should be big enough for newly unchoked connections\n"
 
6865
"to get started but small enough to not allow freeriders too much\n"
 
6866
"room for stealing bandwidth."
 
6867
msgstr ""
 
6868
 
 
6869
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:203
 
6870
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
 
6871
msgstr ""
 
6872
 
 
6873
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:205
 
6874
msgid ""
 
6875
"The number of pieces to obtain before switching piece\n"
 
6876
"selection strategy from random to rarest first."
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
 
6880
msgid "Allow blacklisting"
 
6881
msgstr "Erlaube eine Schwarze Liste"
 
6882
 
 
6883
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:210
 
6884
#, fuzzy
 
6885
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
 
6886
msgstr "Erlaube, fehlerhafte Server auf eine Schwarze Liste zu setzen."
 
6887
 
 
6888
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
 
6889
msgid "Warning: potential malicious path detected"
 
6890
msgstr ""
 
6891
 
 
6892
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
 
6893
#, fuzzy
 
6894
msgid "Info hash"
 
6895
msgstr "Info"
 
6896
 
 
6897
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
 
6898
msgid "Announce URI"
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
 
6902
#, fuzzy
 
6903
msgid "Creation date"
 
6904
msgstr "Konfigurations-System"
 
6905
 
 
6906
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
 
6907
#, fuzzy
 
6908
msgid "Directory"
 
6909
msgstr "Verzeichnisse:"
 
6910
 
 
6911
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
 
6912
#, fuzzy
 
6913
msgid "Files"
 
6914
msgstr "Datei"
 
6915
 
 
6916
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
 
6917
#, fuzzy
 
6918
msgid "Comment"
 
6919
msgstr "Kommentare"
 
6920
 
 
6921
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:363
 
6922
#, c-format
 
6923
msgid ""
 
6924
"Download complete:\n"
 
6925
"%s"
 
6926
msgstr ""
 
6927
"Download beendet:\n"
 
6928
"%s"
 
6929
 
 
6930
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
 
6931
#, fuzzy
 
6932
msgid "Download info"
 
6933
msgstr "Download"
 
6934
 
 
6935
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
 
6936
#, fuzzy
 
6937
msgid "downloading (random)"
 
6938
msgstr "Download"
 
6939
 
 
6940
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
 
6941
msgid "downloading (rarest first)"
 
6942
msgstr ""
 
6943
 
 
6944
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
 
6945
#, fuzzy
 
6946
msgid "downloading (end game)"
 
6947
msgstr "Download"
 
6948
 
 
6949
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
 
6950
#, fuzzy
 
6951
msgid "seeding"
 
6952
msgstr "Rate"
 
6953
 
 
6954
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
 
6955
#, fuzzy
 
6956
msgid "Status"
 
6957
msgstr "Statuszeile"
 
6958
 
 
6959
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
 
6960
msgid "partial"
 
6961
msgstr ""
 
6962
 
 
6963
#. Peers:
 
6964
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
 
6965
#, fuzzy
 
6966
msgid "Peers"
 
6967
msgstr "Z�hler"
 
6968
 
 
6969
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
 
6970
#, fuzzy, c-format
 
6971
msgid "%u connection"
 
6972
msgid_plural "%u connections"
 
6973
msgstr[0] "Verbindung abbrechen"
 
6974
msgstr[1] "Verbindung abbrechen"
 
6975
 
 
6976
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
 
6977
#, c-format
 
6978
msgid "%u seeder"
 
6979
msgid_plural "%u seeders"
 
6980
msgstr[0] ""
 
6981
msgstr[1] ""
 
6982
 
 
6983
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
 
6984
#, c-format
 
6985
msgid "%u available"
 
6986
msgid_plural "%u available"
 
6987
msgstr[0] ""
 
6988
msgstr[1] ""
 
6989
 
 
6990
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
 
6991
#, fuzzy
 
6992
msgid "Swarm info"
 
6993
msgstr "~Headerinfo"
 
6994
 
 
6995
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
 
6996
#, fuzzy, c-format
 
6997
msgid "%u downloader"
 
6998
msgid_plural "%u downloaders"
 
6999
msgstr[0] "Downloadfehler"
 
7000
msgstr[1] "Downloadfehler"
 
7001
 
 
7002
#. Upload:
 
7003
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
 
7004
#, fuzzy
 
7005
msgid "Upload"
 
7006
msgstr "~Neu laden"
 
7007
 
 
7008
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
 
7009
#, fuzzy
 
7010
msgid "average"
 
7011
msgstr "mittlere Rate"
 
7012
 
 
7013
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
 
7014
msgid "1:1 in"
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#. Sharing:
 
7018
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
 
7019
#, fuzzy
 
7020
msgid "Sharing"
 
7021
msgstr "Zeichenfolge"
 
7022
 
 
7023
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
 
7024
#, fuzzy
 
7025
msgid "uploaded"
 
7026
msgstr "Datei heraufladen"
 
7027
 
 
7028
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "downloaded"
 
7031
msgstr "Download"
 
7032
 
 
7033
#. Pieces:
 
7034
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
 
7035
msgid "Pieces"
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
 
7039
#, fuzzy, c-format
 
7040
msgid "%u completed"
 
7041
msgid_plural "%u completed"
 
7042
msgstr[0] "unvollst�ndig"
 
7043
msgstr[1] "unvollst�ndig"
 
7044
 
 
7045
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
 
7046
#, c-format
 
7047
msgid "%u in progress"
 
7048
msgid_plural "%u in progress"
 
7049
msgstr[0] ""
 
7050
msgstr[1] ""
 
7051
 
 
7052
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
 
7053
#, c-format
 
7054
msgid "%u remaining"
 
7055
msgid_plural "%u remaining"
 
7056
msgstr[0] ""
 
7057
msgstr[1] ""
 
7058
 
 
7059
#. Statistics:
 
7060
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
 
7061
msgid "Statistics"
 
7062
msgstr ""
 
7063
 
 
7064
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
 
7065
#, fuzzy, c-format
 
7066
msgid "%u in memory"
 
7067
msgid_plural "%u in memory"
 
7068
msgstr[0] "Kein RAM mehr verf�gbar"
 
7069
msgstr[1] "Kein RAM mehr verf�gbar"
 
7070
 
 
7071
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
 
7072
#, c-format
 
7073
msgid "%u locked"
 
7074
msgid_plural "%u locked"
 
7075
msgstr[0] ""
 
7076
msgstr[1] ""
 
7077
 
 
7078
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
 
7079
#, c-format
 
7080
msgid "%u rejected"
 
7081
msgid_plural "%u rejected"
 
7082
msgstr[0] ""
 
7083
msgstr[1] ""
 
7084
 
 
7085
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
 
7086
#, fuzzy, c-format
 
7087
msgid "%u unavailable"
 
7088
msgid_plural "%u unavailable"
 
7089
msgstr[0] "FTP-Dienst nicht verf�gbar"
 
7090
msgstr[1] "FTP-Dienst nicht verf�gbar"
 
7091
 
 
7092
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:579 src/session/session.c:273
 
7093
#, fuzzy, c-format
 
7094
msgid "Unable to retrieve %s"
 
7095
msgstr ""
 
7096
"In die Konfigurationsdatei %s kann nicht geschrieben werden.\n"
 
7097
"%s"
 
7098
 
 
7099
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:725
 
7100
#, fuzzy, c-format
 
7101
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
 
7102
msgstr "Soll die Datei '%s' (Typ: %s) angezeigt werden?"
 
7103
 
 
7104
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:741
 
7105
#, fuzzy
 
7106
msgid "Information about the torrent"
 
7107
msgstr "Zeige Informationen zur aktuellen Seite"
 
7108
 
 
7109
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
 
7110
msgid "What to do?"
 
7111
msgstr "Treffen Sie Ihre Wahl."
 
7112
 
 
7113
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:785
 
7114
#, fuzzy
 
7115
msgid "Down~load"
 
7116
msgstr "Download"
 
7117
 
 
7118
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
 
7119
#, fuzzy
 
7120
msgid "~Display"
 
7121
msgstr "Anzeigen"
 
7122
 
 
7123
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
 
7124
#, fuzzy
 
7125
msgid "Show ~header"
 
7126
msgstr "Vorlagen zeigen"
 
7127
 
6053
7128
#: src/protocol/file/file.c:38
6054
7129
msgid "Local files"
6055
7130
msgstr "Lokale Datei"
6130
7205
msgstr "~Datei"
6131
7206
 
6132
7207
#. name:
6133
 
#: src/protocol/finger/finger.c:22
 
7208
#: src/protocol/finger/finger.c:21
6134
7209
#, fuzzy
6135
7210
msgid "Finger"
6136
7211
msgstr "Ganze Zahl"
6137
7212
 
6138
7213
#. name:
 
7214
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
 
7215
#, fuzzy
 
7216
msgid "FSP"
 
7217
msgstr "FTP"
 
7218
 
 
7219
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
 
7220
#, fuzzy
 
7221
msgid "FSP specific options."
 
7222
msgstr "FTP-spezifische Optionen."
 
7223
 
 
7224
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
 
7225
#, fuzzy
 
7226
msgid "Sort entries"
 
7227
msgstr "Komplexe Prefixe"
 
7228
 
 
7229
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
 
7230
#, fuzzy
 
7231
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
 
7232
msgstr "Versteckte in Verzeichnis-Auflistungen anzeigen"
 
7233
 
 
7234
#. name:
6139
7235
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
6140
7236
msgid "FTP"
6141
7237
msgstr "FTP"
6144
7240
msgid "FTP specific options."
6145
7241
msgstr "FTP-spezifische Optionen."
6146
7242
 
6147
 
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:91
6148
 
#: src/protocol/http/http.c:173
 
7243
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124
 
7244
#: src/protocol/http/http.c:206
6149
7245
msgid "Proxy configuration"
6150
7246
msgstr "Proxy-Konfiguration"
6151
7247
 
6153
7249
msgid "FTP proxy configuration."
6154
7250
msgstr "FTP-Proxy-Konfiguration."
6155
7251
 
6156
 
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:95
6157
 
#: src/protocol/http/http.c:177
 
7252
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128
 
7253
#: src/protocol/http/http.c:210
6158
7254
msgid "Host and port-number"
6159
7255
msgstr "Host-Name und Port-Nummer"
6160
7256
 
6191
7287
msgstr "Benutze EPSV anstatt von EPRT (passiver oder aktiver Modus, nur IPv6)."
6192
7288
 
6193
7289
#. name:
6194
 
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
 
7290
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46
6195
7291
msgid "Gopher"
6196
7292
msgstr ""
6197
7293
 
6198
 
#: src/protocol/http/codes.c:107
 
7294
#: src/protocol/http/codes.c:104
6199
7295
#, c-format
6200
7296
msgid "HTTP error %03d"
6201
7297
msgstr "HTTP-Fehler  %03d"
6202
7298
 
6203
 
#: src/protocol/http/codes.c:130
 
7299
#: src/protocol/http/codes.c:127
6204
7300
#, fuzzy
6205
7301
msgid ""
6206
7302
"  An error occurred on the server while fetching the document you\n"
6222
7318
"  nicht auftreten sollte.\n"
6223
7319
 
6224
7320
#. name:
6225
 
#: src/protocol/http/http.c:59 src/protocol/http/http.c:187
 
7321
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
6226
7322
msgid "HTTP"
6227
7323
msgstr "HTTP"
6228
7324
 
6229
 
#: src/protocol/http/http.c:61
 
7325
#: src/protocol/http/http.c:94
6230
7326
msgid "HTTP-specific options."
6231
7327
msgstr "HTTP-spezifische Optionen."
6232
7328
 
6233
 
#: src/protocol/http/http.c:64
 
7329
#: src/protocol/http/http.c:97
6234
7330
msgid "Server bug workarounds"
6235
7331
msgstr "Hilfskonstukte f�r Server-Fehler"
6236
7332
 
6237
 
#: src/protocol/http/http.c:66
 
7333
#: src/protocol/http/http.c:99
6238
7334
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
6239
7335
msgstr "Hilfskonstrukte f�r server-seitige Fehler mit HTTP."
6240
7336
 
6241
 
#: src/protocol/http/http.c:68
 
7337
#: src/protocol/http/http.c:101
6242
7338
msgid "Do not send Accept-Charset"
6243
7339
msgstr "Accept-Charset nicht senden"
6244
7340
 
6245
 
#: src/protocol/http/http.c:70
 
7341
#: src/protocol/http/http.c:103
6246
7342
msgid ""
6247
7343
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
6248
7344
"bugs in some rarely found servers."
6250
7346
"Der Header Accept-Charset ist ziemlich lang und wenn dieser gesendet\n"
6251
7347
"wird, kann er in einigen seltenen Servern Fehler hervorrufen."
6252
7348
 
6253
 
#: src/protocol/http/http.c:73
6254
 
msgid "Allow blacklisting"
6255
 
msgstr "Erlaube eine Schwarze Liste"
6256
 
 
6257
 
#: src/protocol/http/http.c:75
 
7349
#: src/protocol/http/http.c:108
6258
7350
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
6259
7351
msgstr "Erlaube, fehlerhafte Server auf eine Schwarze Liste zu setzen."
6260
7352
 
6261
 
#: src/protocol/http/http.c:77
 
7353
#: src/protocol/http/http.c:110
6262
7354
msgid "Broken 302 redirects"
6263
7355
msgstr "Besch�digte 302 Weiterleitungen"
6264
7356
 
6265
 
#: src/protocol/http/http.c:79
 
7357
#: src/protocol/http/http.c:112
6266
7358
msgid ""
6267
7359
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
6268
7360
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
6272
7364
"zu Netscape). Dies ist ein Problem vieler Web-Diskussions-Foren und\n"
6273
7365
"�hnlichem. Wenn diese komische Sachen machen, versuche diese Option."
6274
7366
 
6275
 
#: src/protocol/http/http.c:83
 
7367
#: src/protocol/http/http.c:116
6276
7368
msgid "No keepalive after POST requests"
6277
7369
msgstr "Keine st�ndige Verbindung nach einer POST-Anfrage"
6278
7370
 
6279
 
#: src/protocol/http/http.c:85
 
7371
#: src/protocol/http/http.c:118
6280
7372
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
6281
7373
msgstr "Schalte eine st�ndige Verbindung nach einer POST-Anfrage ab."
6282
7374
 
6283
 
#: src/protocol/http/http.c:87
 
7375
#: src/protocol/http/http.c:120
6284
7376
msgid "Use HTTP/1.0"
6285
7377
msgstr "Benutze HTTP/1.0"
6286
7378
 
6287
 
#: src/protocol/http/http.c:89
 
7379
#: src/protocol/http/http.c:122
6288
7380
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
6289
7381
msgstr "Benutze HTTP/1.0 Protokoll anstatt von HTTP/1.1."
6290
7382
 
6291
 
#: src/protocol/http/http.c:93
 
7383
#: src/protocol/http/http.c:126
6292
7384
msgid "HTTP proxy configuration."
6293
7385
msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration."
6294
7386
 
6295
 
#: src/protocol/http/http.c:97
 
7387
#: src/protocol/http/http.c:130
6296
7388
msgid ""
6297
7389
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
6298
7390
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
6300
7392
"Host-Name und Port-Nummer (host:port) des HTTP-Proxy, oder leer.\n"
6301
7393
"Ist dieses Feld leer, so wird die Umgebungsvariable HTTP_PROXY benutzt."
6302
7394
 
6303
 
#: src/protocol/http/http.c:100
 
7395
#: src/protocol/http/http.c:133
6304
7396
msgid "Username"
6305
7397
msgstr "Benutzername"
6306
7398
 
6307
 
#: src/protocol/http/http.c:102
 
7399
#: src/protocol/http/http.c:135
6308
7400
msgid "Proxy authentication username."
6309
7401
msgstr "Benutzername f�r die Proxy-Authentifizierung"
6310
7402
 
6311
 
#: src/protocol/http/http.c:106
 
7403
#: src/protocol/http/http.c:139
6312
7404
msgid "Proxy authentication password."
6313
7405
msgstr "Passwort f�r die Proxy-Authentifizierung"
6314
7406
 
6315
 
#: src/protocol/http/http.c:109
 
7407
#: src/protocol/http/http.c:142
6316
7408
msgid "Referer sending"
6317
7409
msgstr "Bezug senden"
6318
7410
 
6319
 
#: src/protocol/http/http.c:111
 
7411
#: src/protocol/http/http.c:144
6320
7412
msgid ""
6321
7413
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
6322
7414
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
6333
7425
"Verhalten die Privatsph�re betreffen und sogar auf einigen schlecht\n"
6334
7426
"gestalteten Seiten zu einem Sicherheitsproblem werden."
6335
7427
 
6336
 
#: src/protocol/http/http.c:118
 
7428
#: src/protocol/http/http.c:151
6337
7429
msgid "Policy"
6338
7430
msgstr "Strategie"
6339
7431
 
6340
 
#: src/protocol/http/http.c:121
 
7432
#: src/protocol/http/http.c:154
6341
7433
#, fuzzy
6342
7434
msgid ""
6343
7435
"Mode of sending HTTP referer:\n"
6352
7444
"2 einen festen gef�lschten Bezug senden\n"
6353
7445
"3 die vorhergehende URL als Bezug senden (korrekt, aber unsicher)\n"
6354
7446
 
6355
 
#: src/protocol/http/http.c:127
 
7447
#: src/protocol/http/http.c:160
6356
7448
msgid "Fake referer URL"
6357
7449
msgstr "Gef�lschter Bezug"
6358
7450
 
6359
 
#: src/protocol/http/http.c:129
 
7451
#: src/protocol/http/http.c:162
6360
7452
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
6361
7453
msgstr ""
6362
7454
"Gef�lschter Bezug, der gesendet wird wenn die Strategie auf 2 gesetzt ist."
6363
7455
 
6364
 
#: src/protocol/http/http.c:132
 
7456
#: src/protocol/http/http.c:165
6365
7457
msgid "Send Accept-Language header"
6366
7458
msgstr "Sende Accept-Language Header"
6367
7459
 
6368
 
#: src/protocol/http/http.c:134
 
7460
#: src/protocol/http/http.c:167
6369
7461
msgid "Send Accept-Language header."
6370
7462
msgstr "Sende Accept-Language Header"
6371
7463
 
6372
 
#: src/protocol/http/http.c:136
 
7464
#: src/protocol/http/http.c:169
6373
7465
msgid "Use UI language as Accept-Language"
6374
7466
msgstr "Schnittstellen-Sprache f�r Accept-Language benutzen"
6375
7467
 
6376
 
#: src/protocol/http/http.c:138
 
7468
#: src/protocol/http/http.c:171
6377
7469
#, fuzzy
6378
7470
msgid ""
6379
7471
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
6389
7481
"dies als potenzielles Sicherheitsrisiko ansehen, weil es dem Web-Master\n"
6390
7482
"etwas �ber deine Sprache verr�t."
6391
7483
 
6392
 
#: src/protocol/http/http.c:145
 
7484
#: src/protocol/http/http.c:178
6393
7485
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
6394
7486
msgstr "Fehlersuche mit HTTP TRACE aktivieren"
6395
7487
 
6396
 
#: src/protocol/http/http.c:147
 
7488
#: src/protocol/http/http.c:180
6397
7489
msgid ""
6398
7490
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
6399
7491
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
6408
7500
"Anfrage nicht auf allen Servern angeschaltet sein muss."
6409
7501
 
6410
7502
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
6411
 
#: src/protocol/http/http.c:154
 
7503
#: src/protocol/http/http.c:187
6412
7504
msgid "User-agent identification"
6413
7505
msgstr "Benutzer-Programm Identifikation"
6414
7506
 
6415
 
#: src/protocol/http/http.c:156
 
7507
#: src/protocol/http/http.c:189
6416
7508
msgid ""
6417
7509
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
6418
7510
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
6438
7530
"%t in der Zeichenkette ergibt die Gr��e des Terminals\n"
6439
7531
"Benutze \" \", wenn keine Identifikation gesendet werden soll."
6440
7532
 
6441
 
#: src/protocol/http/http.c:169
 
7533
#: src/protocol/http/http.c:202
6442
7534
msgid "HTTPS"
6443
7535
msgstr "HTTPS"
6444
7536
 
6445
 
#: src/protocol/http/http.c:171
 
7537
#: src/protocol/http/http.c:204
6446
7538
msgid "HTTPS-specific options."
6447
7539
msgstr "HTTPS-spezifische Optionen."
6448
7540
 
6449
 
#: src/protocol/http/http.c:175
 
7541
#: src/protocol/http/http.c:208
6450
7542
msgid "HTTPS proxy configuration."
6451
7543
msgstr "HTTPS-Proxy-Konfiguration."
6452
7544
 
6453
 
#: src/protocol/http/http.c:179
 
7545
#: src/protocol/http/http.c:212
6454
7546
msgid ""
6455
7547
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
6456
7548
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
6459
7551
"Ist dieses Feld leer, so wird die Umgebungsvariable HTTPS_PROXY benutzt."
6460
7552
 
6461
7553
#. name:
6462
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:33 src/protocol/nntp/nntp.c:66
 
7554
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:65
6463
7555
msgid "NNTP"
6464
7556
msgstr "NNTP"
6465
7557
 
6466
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:35
 
7558
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
6467
7559
msgid "NNTP and news specific options."
6468
7560
msgstr "NNTP- und News-spezifische Optionen."
6469
7561
 
6470
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:37
 
7562
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
6471
7563
msgid "Default news server"
6472
7564
msgstr "Standard-News-Server"
6473
7565
 
6474
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:39
 
7566
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
6475
7567
msgid ""
6476
7568
"Used when resolving news: URIs. If set to the empty string\n"
6477
7569
"the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
6480
7572
"Zeichenkette gesetzt, wird der Wert der Umgebungs-Variable NNTPSERVER\n"
6481
7573
"benutzt."
6482
7574
 
6483
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
 
7575
#: src/protocol/nntp/nntp.c:41
6484
7576
msgid "Message header entries"
6485
7577
msgstr "Message Header-Eintr�ge"
6486
7578
 
6487
 
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
 
7579
#: src/protocol/nntp/nntp.c:43
6488
7580
msgid ""
6489
7581
"Comma separated list of which entries in the article header\n"
6490
7582
"to show. E.g. 'Subject' and 'From'.\n"
6494
7586
"die angezeigt werden sollen. Z.B. 'Subject' und 'From'.\n"
6495
7587
"Alle Header-Eintr�ge k�nnen im Header-Info-Dialog angesehen werden."
6496
7588
 
6497
 
#: src/protocol/protocol.c:223
 
7589
#: src/protocol/protocol.c:229
6498
7590
#, fuzzy, c-format
6499
7591
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
6500
7592
msgstr "SMB wird von dieser Elinks-Version nicht unterst�tzt."
6501
7593
 
6502
 
#: src/protocol/protocol.c:251
 
7594
#: src/protocol/protocol.c:260
6503
7595
msgid "Protocols"
6504
7596
msgstr "Protokolle"
6505
7597
 
6506
 
#: src/protocol/protocol.c:253
 
7598
#: src/protocol/protocol.c:262
6507
7599
msgid "Protocol specific options."
6508
7600
msgstr "Protokoll-spezifische Optionen."
6509
7601
 
6510
 
#: src/protocol/protocol.c:255
 
7602
#: src/protocol/protocol.c:264
6511
7603
msgid "No-proxy domains"
6512
7604
msgstr "Domains ohne Proxy"
6513
7605
 
6514
 
#: src/protocol/protocol.c:257
 
7606
#: src/protocol/protocol.c:266
6515
7607
msgid ""
6516
7608
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
6517
7609
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
6524
7616
"Liste leer, so wird auch die Umgebungsvariable NO_PROXY �berpr�ft."
6525
7617
 
6526
7618
#. name:
6527
 
#: src/protocol/protocol.c:290
 
7619
#: src/protocol/protocol.c:305
6528
7620
msgid "Protocol"
6529
7621
msgstr "Protokoll"
6530
7622
 
6531
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:45
 
7623
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
6532
7624
msgid "URI rewriting"
6533
7625
msgstr "URI Ver�nderung"
6534
7626
 
6535
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:47
 
7627
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
6536
7628
msgid ""
6537
7629
"Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog.\n"
6538
7630
"It makes it possible to define a set of prefixes that will\n"
6547
7639
"das hei�t sie verhalten sich wie URI-Abk�rzungen, oder komplex sein,\n"
6548
7640
"dann k�nnen Argumente angegeben werden wie zum Beispiel Suchbegriffe."
6549
7641
 
6550
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
 
7642
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:53
6551
7643
msgid "Enable dumb prefixes"
6552
7644
msgstr "Einfache Prefixe aktivieren"
6553
7645
 
6554
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
 
7646
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:55
 
7647
#, fuzzy
6555
7648
msgid ""
6556
7649
"Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can\n"
6557
7650
"be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e.\n"
6558
7651
"if you write 'elinks' there, you are directed to\n"
6559
 
"http://elinks.or.cz/."
 
7652
"http://elinks.cz/."
6560
7653
msgstr ""
6561
7654
"Aktiviert einfache Prefixe. Dabei handelt es sich um URI Abk�rzungen,\n"
6562
7655
"die in den Gehe-Zu-URL-Dialog geschrieben werden anstelle der \n"
6563
7656
"aktuellen URI. Z.B. kann man dort 'elinks' eingeben und wird auf\n"
6564
7657
"http://elinks.or.cz/ umgeleitet."
6565
7658
 
6566
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
 
7659
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:60
6567
7660
msgid "Enable smart prefixes"
6568
7661
msgstr "Komplexe Prefixe aktivieren"
6569
7662
 
6570
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
 
7663
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:62
6571
7664
msgid ""
6572
7665
"Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing\n"
6573
7666
"given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list\n"
6579
7672
"in den Gehe-zu-Dialog eingegeben werden und aus denen die Ziel-URL\n"
6580
7673
"zusammengesetzt wird. Z.B. 'gg Suchw�rter' oder 'gn Suchw�rter f�r News'."
6581
7674
 
6582
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:68
 
7675
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:67
6583
7676
msgid "Dumb Prefixes"
6584
7677
msgstr "Einfache Prefixe"
6585
7678
 
6586
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:70
 
7679
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
6587
7680
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
6588
7681
msgstr "Einfach Prefixe, siehe enable-dump-Beschreibung f�r Details."
6589
7682
 
6590
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:75
 
7683
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:74
6591
7684
#, fuzzy, no-c-format
6592
7685
msgid ""
6593
7686
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
6598
7691
"%c in der Zeichenkette bedeutet die aktuelle URL\n"
6599
7692
"%% in der Zeichenkette bedeutet '%'"
6600
7693
 
6601
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:79
 
7694
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:78
6602
7695
msgid "Smart Prefixes"
6603
7696
msgstr "Komplexe Prefixe"
6604
7697
 
6605
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:81
 
7698
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
6606
7699
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
6607
7700
msgstr "Komplexe Prefixe, siehe enable-smart-Besschreibung f�r Details."
6608
7701
 
6609
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:88
 
7702
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:87
6610
7703
#, fuzzy, no-c-format
6611
7704
msgid ""
6612
7705
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
6621
7714
"%0,%1,...,%9 in der Zeichenkette bedeutet Argument 0, 1, ..., 9\n"
6622
7715
"%% in der Zeichenkette bedeutet '%'"
6623
7716
 
 
7717
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:93
 
7718
#, fuzzy
 
7719
msgid "Default template"
 
7720
msgstr "Zeichensatz-Voreinstellung"
 
7721
 
 
7722
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
 
7723
msgid ""
 
7724
"Default URI template used when the string entered in\n"
 
7725
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
 
7726
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
 
7727
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
 
7728
"disable use of the default template rewrite rule."
 
7729
msgstr ""
 
7730
 
6624
7731
#. name:
6625
 
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:358
 
7732
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
6626
7733
msgid "URI rewrite"
6627
7734
msgstr "URI Ver�nderung"
6628
7735
 
6629
7736
#. name:
6630
 
#: src/protocol/smb/smb.c:73 src/protocol/smb/smb.c:85
 
7737
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
6631
7738
msgid "SMB"
6632
7739
msgstr ""
6633
7740
 
6634
 
#: src/protocol/smb/smb.c:75
 
7741
#: src/protocol/smb/smb.c:69
6635
7742
#, fuzzy
6636
7743
msgid "SAMBA specific options."
6637
7744
msgstr "FTP-spezifische Optionen."
6638
7745
 
6639
 
#: src/protocol/smb/smb.c:77
 
7746
#: src/protocol/smb/smb.c:71
6640
7747
msgid "Credentials"
6641
7748
msgstr ""
6642
7749
 
6643
 
#: src/protocol/smb/smb.c:79
 
7750
#: src/protocol/smb/smb.c:73
6644
7751
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
6645
7752
msgstr ""
6646
7753
 
6647
7754
#. name:
6648
 
#: src/protocol/user.c:35 src/protocol/user.c:85
 
7755
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:84
6649
7756
msgid "User protocols"
6650
7757
msgstr "Benutzer-Protokolle"
6651
7758
 
6652
 
#: src/protocol/user.c:37
 
7759
#: src/protocol/user.c:36
6653
7760
msgid ""
6654
7761
"User protocols. Options in this tree specify external\n"
6655
7762
"handlers for the appropriate protocols. Ie.\n"
6659
7766
"externen Verarbeiter f�r die entsprechenden Protokolle an.\n"
6660
7767
"D.h. protocol.user.mailto.unix."
6661
7768
 
6662
 
#: src/protocol/user.c:48
 
7769
#: src/protocol/user.c:47
6663
7770
msgid ""
6664
7771
"Handler (external program) for this protocol. Name the\n"
6665
7772
"options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
6667
7774
"Verarbeiter (externes Programm) f�r dieses Protokoll. Benenne\n"
6668
7775
"die Optionen in diesem Baum nach deinem System (d.h. unix, unix-xwin, ...)."
6669
7776
 
6670
 
#: src/protocol/user.c:53
 
7777
#: src/protocol/user.c:52
6671
7778
msgid ""
6672
7779
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
6673
7780
"%f in the string means file name to include form data from\n"
6686
7793
"%s in der Zeichenkette ergibt den Betreff (?subject=<dieses>)\n"
6687
7794
"%u in der Zeichenkette ergibt die ganze URL"
6688
7795
 
6689
 
#: src/protocol/user.c:264
 
7796
#: src/protocol/user.c:263
6690
7797
msgid "No program"
6691
7798
msgstr "Kein Programm"
6692
7799
 
6693
 
#: src/protocol/user.c:266
 
7800
#: src/protocol/user.c:265
6694
7801
#, c-format
6695
7802
msgid "No program specified for protocol %s."
6696
7803
msgstr "Kein Programm definiert f�r Protokoll %s."
6697
7804
 
6698
 
#: src/sched/download.c:225 src/sched/download.c:319 src/sched/download.c:493
6699
 
#: src/sched/download.c:585
 
7805
#: src/scripting/lua/core.c:300
 
7806
#, fuzzy
 
7807
msgid "Error registering event hook"
 
7808
msgstr "Fehler bei der Ausgabe auf Socket"
 
7809
 
 
7810
#: src/scripting/lua/core.c:449
 
7811
msgid "User dialog"
 
7812
msgstr "Benutzerdialog"
 
7813
 
 
7814
#: src/scripting/lua/core.c:724
 
7815
msgid "Lua Error"
 
7816
msgstr "Lua-Fehler"
 
7817
 
 
7818
#: src/scripting/lua/core.c:874
 
7819
msgid "Lua Console"
 
7820
msgstr "Lua-Konsole"
 
7821
 
 
7822
#: src/scripting/lua/core.c:874
 
7823
msgid "Enter expression"
 
7824
msgstr "Geben Sie einen Ausdruck ein:"
 
7825
 
 
7826
#: src/scripting/ruby/core.c:130 src/scripting/ruby/core.c:183
 
7827
msgid "Ruby Message"
 
7828
msgstr ""
 
7829
 
 
7830
#: src/scripting/scripting.c:53
 
7831
#, c-format
 
7832
msgid "An error occurred while running a %s script"
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: src/scripting/scripting.c:59
 
7836
msgid "Browser scripting error"
 
7837
msgstr ""
 
7838
 
 
7839
#. name:
 
7840
#: src/scripting/scripting.c:87
 
7841
msgid "Scripting"
 
7842
msgstr "Skripte"
 
7843
 
 
7844
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
 
7845
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
6700
7846
msgid "Download error"
6701
7847
msgstr "Downloadfehler"
6702
7848
 
6703
 
#: src/sched/download.c:226 src/sched/download.c:586
 
7849
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
6704
7850
#, c-format
6705
7851
msgid ""
6706
7852
"Could not create file '%s':\n"
6709
7855
"Konnte die Datei '%s' nicht anlegen:\n"
6710
7856
"%s"
6711
7857
 
6712
 
#: src/sched/download.c:320
 
7858
#: src/session/download.c:332
6713
7859
#, c-format
6714
7860
msgid ""
6715
7861
"Error downloading %s:\n"
6720
7866
"\n"
6721
7867
"%s"
6722
7868
 
6723
 
#: src/sched/download.c:358
6724
 
#, c-format
6725
 
msgid ""
6726
 
"Download complete:\n"
6727
 
"%s"
6728
 
msgstr ""
6729
 
"Download beendet:\n"
6730
 
"%s"
6731
 
 
6732
 
#: src/sched/download.c:494
 
7869
#: src/session/download.c:499
6733
7870
#, c-format
6734
7871
msgid "'%s' is a directory."
6735
7872
msgstr "'%s' ist ein Verzeichnis"
6736
7873
 
6737
 
#: src/sched/download.c:528
 
7874
#: src/session/download.c:533
6738
7875
msgid "File exists"
6739
7876
msgstr "Datei existiert"
6740
7877
 
6741
 
#: src/sched/download.c:529
 
7878
#: src/session/download.c:534
6742
7879
#, c-format
6743
7880
msgid ""
6744
7881
"This file already exists:\n"
6753
7890
"Der alternative Dateiname ist:\n"
6754
7891
"%s"
6755
7892
 
6756
 
#: src/sched/download.c:536
 
7893
#: src/session/download.c:541
6757
7894
#, fuzzy
6758
7895
msgid "Sa~ve under the alternative name"
6759
7896
msgstr "Speicher mit dem alternativen Namen"
6760
7897
 
6761
 
#: src/sched/download.c:537
 
7898
#: src/session/download.c:542
6762
7899
#, fuzzy
6763
7900
msgid "~Overwrite the original file"
6764
7901
msgstr "�berschreibe die Originaldatei"
6765
7902
 
6766
 
#: src/sched/download.c:538
 
7903
#: src/session/download.c:543
6767
7904
#, fuzzy
6768
7905
msgid "~Resume download of the original file"
6769
7906
msgstr "Nehme Download der Originaldatei wieder auf"
6770
7907
 
6771
 
#: src/sched/download.c:1005 src/sched/download.c:1017
 
7908
#: src/session/download.c:1020
6772
7909
msgid "Unknown type"
6773
7910
msgstr "Unbekannter Typ"
6774
7911
 
6775
 
#: src/sched/download.c:1006
6776
 
#, c-format
6777
 
msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
6778
 
msgstr "Soll die Datei '%s' (Typ: %s) gespeichert oder angezeigt werden?"
6779
 
 
6780
 
#: src/sched/download.c:1012 src/sched/download.c:1022
6781
 
#: src/sched/download.c:1043 src/sched/download.c:1056
6782
 
#, fuzzy
6783
 
msgid "~Display"
6784
 
msgstr "Anzeigen"
6785
 
 
6786
 
#: src/sched/download.c:1013 src/sched/download.c:1023
6787
 
#: src/sched/download.c:1044 src/sched/download.c:1057
6788
 
#, fuzzy
6789
 
msgid "Show ~header"
6790
 
msgstr "Vorlagen zeigen"
6791
 
 
6792
 
#: src/sched/download.c:1018
 
7912
#: src/session/download.c:1037
6793
7913
#, fuzzy, c-format
6794
 
msgid "Would you like to display the file '%s' (type: %s)?"
 
7914
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
6795
7915
msgstr "Soll die Datei '%s' (Typ: %s) angezeigt werden?"
6796
7916
 
6797
 
#: src/sched/download.c:1034 src/sched/download.c:1048
6798
 
msgid "What to do?"
6799
 
msgstr "Treffen Sie Ihre Wahl."
6800
 
 
6801
 
#: src/sched/download.c:1035
 
7917
#: src/session/download.c:1067
 
7918
#, no-c-format
 
7919
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
 
7920
msgstr ""
 
7921
 
 
7922
#: src/session/download.c:1071
 
7923
#, fuzzy
 
7924
msgid "Block the terminal"
 
7925
msgstr "Bildschirm blockieren"
 
7926
 
 
7927
#: src/session/download.c:1077
6802
7928
#, c-format
6803
 
msgid ""
6804
 
"Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
6805
 
"with '%s', save it or display it?"
 
7929
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
6806
7930
msgstr ""
6807
 
"Soll die Datei '%s' (Typ: %s%s%s)\n"
6808
 
" mit '%s' ge�ffnet,\n"
6809
 
"gespeichert oder angezeigt werden?"
6810
7931
 
6811
 
#: src/sched/download.c:1041 src/sched/download.c:1055
 
7932
#: src/session/download.c:1098
6812
7933
#, fuzzy
6813
7934
msgid "~Open"
6814
7935
msgstr "�ffnen"
6815
7936
 
6816
 
#: src/sched/download.c:1049
6817
 
#, c-format
6818
 
msgid ""
6819
 
"Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
6820
 
"with '%s', or display it?"
6821
 
msgstr ""
6822
 
"Soll die Datei '%s' (Typ: %s%s%s)\n"
6823
 
" mit '%s' ge�ffnet\n"
6824
 
"oder angezeigt werden?"
6825
 
 
6826
 
#: src/sched/error.c:31
6827
 
msgid "Waiting in queue"
6828
 
msgstr "in Warteschlange"
6829
 
 
6830
 
#: src/sched/error.c:32
6831
 
msgid "Looking up host"
6832
 
msgstr "Host wird gesucht"
6833
 
 
6834
 
#: src/sched/error.c:33
6835
 
msgid "Making connection"
6836
 
msgstr "Verbindungsaufbau"
6837
 
 
6838
 
#: src/sched/error.c:34
6839
 
msgid "SSL negotiation"
6840
 
msgstr "SSL-Verbindungsaufbau"
6841
 
 
6842
 
#: src/sched/error.c:35
6843
 
msgid "Request sent"
6844
 
msgstr "Anforderung wird gesendet"
6845
 
 
6846
 
#: src/sched/error.c:36
6847
 
msgid "Logging in"
6848
 
msgstr "Login wird durchgef�hrt"
6849
 
 
6850
 
#: src/sched/error.c:37
6851
 
msgid "Getting headers"
6852
 
msgstr "Header wird empfangen"
6853
 
 
6854
 
#: src/sched/error.c:38
6855
 
msgid "Server is processing request"
6856
 
msgstr "Anforderung wird von Server verarbeitet"
6857
 
 
6858
 
#: src/sched/error.c:39
6859
 
msgid "Transferring"
6860
 
msgstr "�bertragung"
6861
 
 
6862
 
#: src/sched/error.c:41
6863
 
msgid "Waiting for redirect confirmation"
6864
 
msgstr "Weiterleitungsbest�tigung wird erwartet"
6865
 
 
6866
 
#: src/sched/error.c:42
6867
 
msgid "OK"
6868
 
msgstr "OK"
6869
 
 
6870
 
#: src/sched/error.c:43
6871
 
msgid "Interrupted"
6872
 
msgstr "unterbrochen"
6873
 
 
6874
 
#: src/sched/error.c:44
6875
 
msgid "Socket exception"
6876
 
msgstr "Socket-Exception"
6877
 
 
6878
 
#: src/sched/error.c:45
6879
 
msgid "Internal error"
6880
 
msgstr "Interner Fehler"
6881
 
 
6882
 
#: src/sched/error.c:48
6883
 
msgid "Error writing to socket"
6884
 
msgstr "Fehler bei der Ausgabe auf Socket"
6885
 
 
6886
 
#: src/sched/error.c:49
6887
 
msgid "Error reading from socket"
6888
 
msgstr "Fehler beim Lesen von Socket"
6889
 
 
6890
 
#: src/sched/error.c:50
6891
 
msgid "Data modified"
6892
 
msgstr "Daten ge�ndert"
6893
 
 
6894
 
#: src/sched/error.c:51
6895
 
msgid "Bad URL syntax"
6896
 
msgstr "Unzul�ssige URL-Syntax"
6897
 
 
6898
 
#: src/sched/error.c:53
6899
 
msgid "Request must be restarted"
6900
 
msgstr "Anforderung wird neu gesendet"
6901
 
 
6902
 
#: src/sched/error.c:54
6903
 
msgid "Can't get socket state"
6904
 
msgstr "Status von Socket kann nicht bestimmt werden"
6905
 
 
6906
 
#: src/sched/error.c:55
6907
 
msgid "Only local connections are permitted"
6908
 
msgstr "Nur lokale Verbindungen sind erlaubt"
6909
 
 
6910
 
#: src/sched/error.c:56
6911
 
msgid "No host in the specified IP family was found"
6912
 
msgstr ""
6913
 
 
6914
 
#: src/sched/error.c:58
6915
 
msgid ""
6916
 
"Error while decoding file. This might be caused\n"
6917
 
"by the encoded file being corrupt."
6918
 
msgstr ""
6919
 
 
6920
 
#: src/sched/error.c:61
6921
 
msgid ""
6922
 
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
6923
 
"You can configure an external handler for it through\n"
6924
 
"the options system."
6925
 
msgstr ""
6926
 
"Diese URL enth�lt ein Protokoll, das ELinks noch nicht kennt.\n"
6927
 
"Sie k�nnen einen externen Verarbeiter im Optionsmanager einstellen."
6928
 
 
6929
 
#: src/sched/error.c:65
6930
 
msgid ""
6931
 
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
6932
 
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
6933
 
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
6934
 
"programs is not supported."
6935
 
msgstr ""
6936
 
"Diese URL enth�lt ein Protokoll, das ELinks nicht von vornherein kennt.\n"
6937
 
"Das bedeutet, das ELinks bei der Verarbeitung der URL auf externe\n"
6938
 
"angewiesen ist. Das Herunterladen von URLs durch externe Programme\n"
6939
 
"wird nicht unter unterst�tzt."
6940
 
 
6941
 
#: src/sched/error.c:70
6942
 
msgid "Bad HTTP response"
6943
 
msgstr "Fehlerhafte HTTP-Antwort"
6944
 
 
6945
 
#: src/sched/error.c:71
6946
 
msgid "HTTP 100 (???)"
6947
 
msgstr "HTTP 100 (???)"
6948
 
 
6949
 
#: src/sched/error.c:72
6950
 
msgid "No content"
6951
 
msgstr "Keine Daten empfangen"
6952
 
 
6953
 
#: src/sched/error.c:74
6954
 
msgid "Unknown file type"
6955
 
msgstr "Unbekannter Dateityp"
6956
 
 
6957
 
#: src/sched/error.c:75
6958
 
msgid "Error opening file"
6959
 
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei"
6960
 
 
6961
 
#: src/sched/error.c:76
6962
 
msgid "CGI script not in CGI path"
6963
 
msgstr "CGI-Skript nicht im CGI-Pfad"
6964
 
 
6965
 
#: src/sched/error.c:79
6966
 
msgid "Bad FTP response"
6967
 
msgstr "Fehlerhafte FTP-Antwort"
6968
 
 
6969
 
#: src/sched/error.c:80
6970
 
msgid "FTP service unavailable"
6971
 
msgstr "FTP-Dienst nicht verf�gbar"
6972
 
 
6973
 
#: src/sched/error.c:81
6974
 
msgid "Bad FTP login"
6975
 
msgstr "Fehlerhafte FTP-Anmeldung"
6976
 
 
6977
 
#: src/sched/error.c:82
6978
 
msgid "FTP PORT command failed"
6979
 
msgstr "FTP PORT-Befehl ist fehlgeschlagen"
6980
 
 
6981
 
#: src/sched/error.c:83
6982
 
msgid "File not found"
6983
 
msgstr "Datei nicht gefunden"
6984
 
 
6985
 
#: src/sched/error.c:84
6986
 
msgid "FTP file error"
6987
 
msgstr "FTP-Dateifehler"
6988
 
 
6989
 
#: src/sched/error.c:88
6990
 
msgid "SSL error"
6991
 
msgstr "SSL-Fehler"
6992
 
 
6993
 
#: src/sched/error.c:90
6994
 
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
6995
 
msgstr "SSL/TSL wird von dieser Elinks-Version nicht unterst�tzt."
6996
 
 
6997
 
#: src/sched/error.c:93
6998
 
#, fuzzy
6999
 
msgid "JavaScript support is not enabled."
7000
 
msgstr "Momentan wird JavaScript nicht unterst�tzt."
7001
 
 
7002
 
#: src/sched/error.c:96
7003
 
msgid "Bad NNTP response"
7004
 
msgstr "Fehlerhafte NNTP-Antwort"
7005
 
 
7006
 
#: src/sched/error.c:97
7007
 
msgid ""
7008
 
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
7009
 
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
7010
 
"or set the NNTPSERVER environment variable."
7011
 
msgstr ""
7012
 
"Es konnten keine News heruntergeladen werden: URI, weil kein News-Server\n"
7013
 
"konfiguriert wurde. Setzen Sie entweder die Option protocol.nntp.server\n"
7014
 
"oder die Umgebungsvariable NNTPSERVER."
7015
 
 
7016
 
#: src/sched/error.c:100
7017
 
msgid "Server hang up for some reason"
7018
 
msgstr ""
7019
 
 
7020
 
#: src/sched/error.c:101
7021
 
msgid "No such newsgroup"
7022
 
msgstr ""
7023
 
 
7024
 
#: src/sched/error.c:102
7025
 
#, fuzzy
7026
 
msgid "No such article"
7027
 
msgstr "Kein Titel"
7028
 
 
7029
 
#: src/sched/error.c:103
7030
 
#, fuzzy
7031
 
msgid "Transfer failed"
7032
 
msgstr "�bertragung"
7033
 
 
7034
 
#: src/sched/error.c:104
7035
 
#, fuzzy
7036
 
msgid "Authorization required"
7037
 
msgstr "Authentifizierung f�r %s bei %s ben�tigt"
7038
 
 
7039
 
#: src/sched/error.c:105
7040
 
msgid "Access to server denied"
7041
 
msgstr ""
7042
 
 
7043
 
#: src/sched/error.c:109
7044
 
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
7045
 
msgstr ""
7046
 
 
7047
 
#: src/sched/error.c:112
7048
 
msgid ""
7049
 
"Configuration of the proxy server failed.\n"
7050
 
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
7051
 
"setting specified by an environment variable\n"
7052
 
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
7053
 
"\n"
7054
 
"The correct syntax for proxy settings are\n"
7055
 
"a host name optionally followed by a colon\n"
7056
 
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
7057
 
msgstr ""
7058
 
 
7059
 
#: src/sched/error.c:142
7060
 
msgid "Unknown error"
7061
 
msgstr "Unbekannter Fehler"
7062
 
 
7063
 
#: src/sched/session.c:244
7064
 
#, fuzzy, c-format
7065
 
msgid "Unable to retrieve %s"
7066
 
msgstr ""
7067
 
"In die Konfigurationsdatei %s kann nicht geschrieben werden.\n"
7068
 
"%s"
7069
 
 
7070
 
#: src/sched/session.c:717 src/sched/session.c:735 src/sched/task.c:269
 
7937
#: src/session/session.c:742 src/session/session.c:761 src/session/task.c:269
 
7938
#: src/viewer/text/textarea.c:385
7071
7939
msgid "Warning"
7072
7940
msgstr "Warnung"
7073
7941
 
7074
 
#: src/sched/session.c:718
 
7942
#: src/session/session.c:743
7075
7943
msgid ""
7076
7944
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
7077
7945
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
7091
7959
"Voreinstellung benutzt wird. Entschuldigung f�r jegliche verursachten "
7092
7960
"Unannehmlichkeiten."
7093
7961
 
7094
 
#: src/sched/session.c:736
 
7962
#: src/session/session.c:762
7095
7963
msgid ""
7096
7964
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
7097
7965
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
7113
7981
"\" Verhalten zu erreichen. Entschuldigung f�r jegliche verursachten "
7114
7982
"Unannehmlichkeiten."
7115
7983
 
7116
 
#: src/sched/session.c:761
 
7984
#: src/session/session.c:787
7117
7985
msgid "Welcome"
7118
7986
msgstr "Willkommen"
7119
7987
 
7120
 
#: src/sched/session.c:762
 
7988
#: src/session/session.c:788
7121
7989
msgid ""
7122
7990
"Welcome to ELinks!\n"
7123
7991
"\n"
7127
7995
"\n"
7128
7996
"Dr�cke ESC f�r ein Men�. Dokumentation befindet sich im Hilfe Men�."
7129
7997
 
7130
 
#: src/sched/task.c:237
 
7998
#: src/session/task.c:237
7131
7999
#, c-format
7132
8000
msgid ""
7133
8001
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to "
7137
8005
"Do you want to go to URL %s?"
7138
8006
msgstr ""
7139
8007
 
7140
 
#: src/sched/task.c:247
 
8008
#: src/session/task.c:247
7141
8009
#, fuzzy, c-format
7142
8010
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
7143
8011
msgstr "Weiterleitung folgen und Daten an neue Adresse '%s' senden?"
7144
8012
 
7145
 
#: src/sched/task.c:251
 
8013
#: src/session/task.c:251
7146
8014
#, c-format
7147
8015
msgid ""
7148
8016
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
7151
8019
"Das Formular, das Sie �bermitteln wollen, k�nnte unvollst�ndig sein.\n"
7152
8020
"Wollen Sie es trotzdem an die URL %s schicken?"
7153
8021
 
7154
 
#: src/sched/task.c:255
 
8022
#: src/session/task.c:255
7155
8023
#, c-format
7156
8024
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
7157
8025
msgstr "Diese Daten zur URL %s senden?"
7158
8026
 
7159
 
#: src/sched/task.c:258
 
8027
#: src/session/task.c:258
7160
8028
#, c-format
7161
8029
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
7162
8030
msgstr "Diese Daten erneut zur URL %s senden?"
7163
8031
 
7164
 
#: src/scripting/lua/core.c:471
7165
 
msgid "User dialog"
7166
 
msgstr "Benutzerdialog"
7167
 
 
7168
 
#: src/scripting/lua/core.c:726
7169
 
msgid "Lua Error"
7170
 
msgstr "Lua-Fehler"
7171
 
 
7172
 
#: src/scripting/lua/core.c:850
7173
 
msgid "Lua Console"
7174
 
msgstr "Lua-Konsole"
7175
 
 
7176
 
#: src/scripting/lua/core.c:850
7177
 
msgid "Enter expression"
7178
 
msgstr "Geben Sie einen Ausdruck ein:"
7179
 
 
7180
 
#: src/scripting/ruby/core.c:60
7181
 
#, fuzzy
7182
 
msgid "Ruby Error"
7183
 
msgstr "Lua-Fehler"
7184
 
 
7185
 
#: src/scripting/ruby/core.c:153 src/scripting/ruby/core.c:206
7186
 
msgid "Ruby Message"
7187
 
msgstr ""
7188
 
 
7189
 
#. name:
7190
 
#: src/scripting/scripting.c:40
7191
 
msgid "Scripting"
7192
 
msgstr "Skripte"
7193
 
 
7194
 
#: src/ssl/ssl.c:72 src/ssl/ssl.c:157
7195
 
msgid "Verify certificates"
7196
 
msgstr "�berpr�fe Zertifikate"
7197
 
 
7198
 
#: src/ssl/ssl.c:74
7199
 
msgid ""
7200
 
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
7201
 
"needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
7202
 
msgstr ""
7203
 
"�berpr�fe das SSL-Zertifikat der Gegenseite. Beachte,\n"
7204
 
"dass OpenSSL hierf�r durch den Benutzer konfiguriert\n"
7205
 
"werden muss."
7206
 
 
7207
 
#: src/ssl/ssl.c:77
7208
 
msgid "Client Certificates"
7209
 
msgstr "Benutzer-Zertifikate"
7210
 
 
7211
 
#: src/ssl/ssl.c:79
7212
 
msgid "X509 client certificate options."
7213
 
msgstr "Optionen f�r X509-Benutzer-Zertifikate."
7214
 
 
7215
 
#: src/ssl/ssl.c:83
7216
 
msgid ""
7217
 
"Enable or not the sending of X509 client certificates\n"
7218
 
"to servers which request them."
7219
 
msgstr "X509-Benutzer-Zertifikate an Server senden, die diese anfordern."
7220
 
 
7221
 
#: src/ssl/ssl.c:86
7222
 
msgid "Certificate File"
7223
 
msgstr "Zertifikats-Datei"
7224
 
 
7225
 
#: src/ssl/ssl.c:88
7226
 
msgid ""
7227
 
"The location of a file containing the client certificate\n"
7228
 
"and unencrypted private key in PEM format. If unset, the\n"
7229
 
"file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used\n"
7230
 
"instead."
7231
 
msgstr ""
7232
 
"Der Name der Datei, die das Benutzer-Zertifikat und den\n"
7233
 
"unverschl�sselten Privat-Schl�ssel im PEM-Format enth�lt.\n"
7234
 
"Ist diese Option nicht gesetzt, so wird der Name aus der\n"
7235
 
"Umgebungsvariable X509_CLIENT_CERT benutzt."
7236
 
 
7237
 
#: src/ssl/ssl.c:159
7238
 
msgid ""
7239
 
"Verify the peer's SSL certificate. Note that this\n"
7240
 
"probably doesn't work properly at all with GnuTLS."
7241
 
msgstr ""
7242
 
"�berpr�fe das SSL-Zertifikat der Gegenseite. Beachte,\n"
7243
 
"dass dies mit GnuTLS wahrscheinlich nicht funktioniert."
7244
 
 
7245
 
#. name:
7246
 
#: src/ssl/ssl.c:178 src/ssl/ssl.c:195
7247
 
msgid "SSL"
7248
 
msgstr "SSL"
7249
 
 
7250
 
#: src/ssl/ssl.c:180
7251
 
msgid "SSL options."
7252
 
msgstr "SSL-Optionen"
7253
 
 
7254
8032
#: src/terminal/event.c:71
7255
8033
#, c-format
7256
8034
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
7260
8038
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
7261
8039
msgstr "Warnung: der Name des Terminals enth�lt nicht erlaubte Zeichen."
7262
8040
 
7263
 
#: src/terminal/event.c:226
 
8041
#: src/terminal/event.c:225
7264
8042
#, fuzzy
7265
8043
msgid "Failed to create session."
7266
8044
msgstr "Sitzung automatisch wieder herstellen"
7267
8045
 
7268
 
#: src/terminal/event.c:316
 
8046
#: src/terminal/event.c:315
7269
8047
#, c-format
7270
8048
msgid "Bad event %d"
7271
8049
msgstr "Ung�ltiges Ereignis %d"
7272
8050
 
7273
 
#: src/terminal/event.c:356
 
8051
#: src/terminal/event.c:355
7274
8052
#, c-format
7275
8053
msgid "Could not read event: %d (%s)"
7276
8054
msgstr "Konnte Ereignis nicht lesen: %d (%s)"
7277
8055
 
7278
 
#: src/terminal/kbd.c:1022
 
8056
#: src/terminal/kbd.c:900
7279
8057
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
7280
8058
msgstr ""
7281
8059
 
7297
8075
msgid "Can't write to stdout."
7298
8076
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
7299
8077
 
7300
 
#: src/viewer/dump/dump.c:256
 
8078
#: src/viewer/dump/dump.c:253
7301
8079
#, fuzzy, c-format
7302
8080
msgid "URL protocol not supported (%s)."
7303
8081
msgstr "Nicht unterst�tzte Remote-Methode"
7311
8089
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
7312
8090
msgstr "Das angeforderte Fragment \\\"#%s\\\" existiert nicht."
7313
8091
 
7314
 
#: src/viewer/text/form.c:853
 
8092
#: src/viewer/text/form.c:864
7315
8093
msgid "Error while posting form"
7316
8094
msgstr "Fehler beim Senden des Formular"
7317
8095
 
7318
 
#: src/viewer/text/form.c:854
 
8096
#: src/viewer/text/form.c:865
7319
8097
#, fuzzy, c-format
7320
8098
msgid "Could not load file %s: %s"
7321
8099
msgstr "Datei %s konnte nicht �bertragen werden: %s"
7322
8100
 
7323
 
#: src/viewer/text/form.c:1425
 
8101
#: src/viewer/text/form.c:1445
7324
8102
msgid "Reset form"
7325
8103
msgstr "Formular zur�cksetzen"
7326
8104
 
7327
 
#: src/viewer/text/form.c:1427
 
8105
#: src/viewer/text/form.c:1447
7328
8106
#, fuzzy
7329
8107
msgid "Harmless button"
7330
8108
msgstr "Ausgew�hlte Schaltfl�che"
7331
8109
 
7332
 
#: src/viewer/text/form.c:1435
 
8110
#: src/viewer/text/form.c:1455
7333
8111
msgid "Submit form to"
7334
8112
msgstr "Formular senden an"
7335
8113
 
7336
 
#: src/viewer/text/form.c:1436
 
8114
#: src/viewer/text/form.c:1456
7337
8115
msgid "Post form to"
7338
8116
msgstr "Formular senden an"
7339
8117
 
7340
 
#: src/viewer/text/form.c:1438
 
8118
#: src/viewer/text/form.c:1458
7341
8119
msgid "Radio button"
7342
8120
msgstr "Radiobutton"
7343
8121
 
7344
 
#: src/viewer/text/form.c:1442
 
8122
#: src/viewer/text/form.c:1462
7345
8123
msgid "Select field"
7346
8124
msgstr "Auswahlfeld"
7347
8125
 
7348
 
#: src/viewer/text/form.c:1446
 
8126
#: src/viewer/text/form.c:1466
7349
8127
msgid "Text area"
7350
8128
msgstr "Textbereich"
7351
8129
 
7352
 
#: src/viewer/text/form.c:1448
 
8130
#: src/viewer/text/form.c:1468
7353
8131
msgid "File upload"
7354
8132
msgstr "Datei heraufladen"
7355
8133
 
7356
 
#: src/viewer/text/form.c:1450
 
8134
#: src/viewer/text/form.c:1470
7357
8135
msgid "Password field"
7358
8136
msgstr "Passwortfeld"
7359
8137
 
7360
 
#: src/viewer/text/form.c:1488
 
8138
#: src/viewer/text/form.c:1508
7361
8139
msgid "name"
7362
8140
msgstr "Name"
7363
8141
 
7364
 
#: src/viewer/text/form.c:1500
 
8142
#: src/viewer/text/form.c:1520
7365
8143
msgid "value"
7366
8144
msgstr "Wert"
7367
8145
 
7368
 
#: src/viewer/text/form.c:1513
 
8146
#: src/viewer/text/form.c:1533
7369
8147
msgid "read only"
7370
8148
msgstr "Nur Lesen"
7371
8149
 
7372
 
#: src/viewer/text/form.c:1524
 
8150
#: src/viewer/text/form.c:1544
7373
8151
#, c-format
7374
8152
msgid "press %s to navigate"
7375
8153
msgstr "Dr�cken Sie %s, um zu navigieren"
7376
8154
 
7377
 
#: src/viewer/text/form.c:1526
 
8155
#: src/viewer/text/form.c:1546
7378
8156
#, c-format
7379
8157
msgid "press %s to edit"
7380
8158
msgstr "Dr�cken Sie %s, um zu editieren"
7381
8159
 
7382
 
#: src/viewer/text/form.c:1562
 
8160
#: src/viewer/text/form.c:1582
7383
8161
#, fuzzy, c-format
7384
8162
msgid "press %s to submit to %s"
7385
8163
msgstr "Dr�cken Sie %s, um das Formular abzuschicken (Methode GET)"
7386
8164
 
7387
 
#: src/viewer/text/form.c:1564
 
8165
#: src/viewer/text/form.c:1584
7388
8166
#, fuzzy, c-format
7389
8167
msgid "press %s to post to %s"
7390
8168
msgstr "Dr�cken Sie %s, um das Formular abzuschicken (Methode POST)"
7391
8169
 
7392
 
#: src/viewer/text/link.c:1140
 
8170
#: src/viewer/text/form.c:1686
 
8171
#, fuzzy
 
8172
msgid "Useless button"
 
8173
msgstr "Ausgew�hlte Schaltfl�che"
 
8174
 
 
8175
#: src/viewer/text/form.c:1688
 
8176
#, fuzzy
 
8177
msgid "Submit button"
 
8178
msgstr "Formular senden an"
 
8179
 
 
8180
#: src/viewer/text/link.c:1166
7393
8181
msgid "Display ~usemap"
7394
8182
msgstr "~Usemap anzeigen"
7395
8183
 
7396
 
#: src/viewer/text/link.c:1143
 
8184
#: src/viewer/text/link.c:1169
7397
8185
msgid "~Follow link"
7398
8186
msgstr "~Link folgen"
7399
8187
 
7400
 
#: src/viewer/text/link.c:1145
 
8188
#: src/viewer/text/link.c:1171
7401
8189
msgid "Follow link and r~eload"
7402
8190
msgstr "Link ~folgen und neu laden"
7403
8191
 
7404
 
#: src/viewer/text/link.c:1149
 
8192
#: src/viewer/text/link.c:1175
7405
8193
msgid "Open in new ~window"
7406
8194
msgstr "~In neuem Fenster �ffnen"
7407
8195
 
7408
 
#: src/viewer/text/link.c:1151
 
8196
#: src/viewer/text/link.c:1177
7409
8197
msgid "Open in new ~tab"
7410
8198
msgstr "In neuer Ansich~t �ffnen"
7411
8199
 
7412
 
#: src/viewer/text/link.c:1153
 
8200
#: src/viewer/text/link.c:1179
7413
8201
msgid "Open in new tab in ~background"
7414
8202
msgstr "In neuer Ansicht im ~Hintergrund �ffnen"
7415
8203
 
7416
 
#: src/viewer/text/link.c:1158
 
8204
#: src/viewer/text/link.c:1184
7417
8205
msgid "~Download link"
7418
8206
msgstr "Link ~herunterladen"
7419
8207
 
7420
 
#: src/viewer/text/link.c:1161
 
8208
#: src/viewer/text/link.c:1187
7421
8209
msgid "~Add link to bookmarks"
7422
8210
msgstr "Link zu Lese~zeichen hinzuf�gen"
7423
8211
 
7424
 
#: src/viewer/text/link.c:1173 src/viewer/text/link.c:1208
 
8212
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235
7425
8213
msgid "~Reset form"
7426
8214
msgstr "Formula~r l�schen"
7427
8215
 
7428
 
#: src/viewer/text/link.c:1185
 
8216
#: src/viewer/text/link.c:1212
7429
8217
msgid "Open in ~external editor"
7430
8218
msgstr "In externen Editor �ffnen"
7431
8219
 
7432
 
#: src/viewer/text/link.c:1191
 
8220
#: src/viewer/text/link.c:1218
7433
8221
msgid "~Submit form"
7434
8222
msgstr "Formular ~senden"
7435
8223
 
7436
 
#: src/viewer/text/link.c:1192
 
8224
#: src/viewer/text/link.c:1219
7437
8225
msgid "Submit form and rel~oad"
7438
8226
msgstr "Formular senden und neu laden"
7439
8227
 
7440
 
#: src/viewer/text/link.c:1196
 
8228
#: src/viewer/text/link.c:1223
7441
8229
msgid "Submit form and open in new ~window"
7442
8230
msgstr "Formular senden und in neuem Fenster �ffnen"
7443
8231
 
7444
 
#: src/viewer/text/link.c:1198
 
8232
#: src/viewer/text/link.c:1225
7445
8233
msgid "Submit form and open in new ~tab"
7446
8234
msgstr "Formular senden und in neuer Ansich~t �ffnen"
7447
8235
 
7448
 
#: src/viewer/text/link.c:1201
 
8236
#: src/viewer/text/link.c:1228
7449
8237
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
7450
8238
msgstr "Formular senden und in neuer Ansicht im ~Hintergrund �ffnen"
7451
8239
 
7452
 
#: src/viewer/text/link.c:1206
 
8240
#: src/viewer/text/link.c:1233
7453
8241
msgid "Submit form and ~download"
7454
8242
msgstr "Formular sen~den und herunterladen"
7455
8243
 
7456
 
#: src/viewer/text/link.c:1213
 
8244
#: src/viewer/text/link.c:1238
 
8245
#, fuzzy
 
8246
msgid "Form f~ields"
 
8247
msgstr "Passwortfeld"
 
8248
 
 
8249
#: src/viewer/text/link.c:1243
7457
8250
msgid "V~iew image"
7458
8251
msgstr "B~ild anzeigen"
7459
8252
 
7460
 
#: src/viewer/text/link.c:1215
 
8253
#: src/viewer/text/link.c:1245
7461
8254
msgid "Download ima~ge"
7462
8255
msgstr "Bild herunterladen"
7463
8256
 
7464
 
#: src/viewer/text/link.c:1223
 
8257
#: src/viewer/text/link.c:1253
7465
8258
msgid "No link selected"
7466
8259
msgstr "Kein Link ausgew�hlt"
7467
8260
 
7468
 
#: src/viewer/text/link.c:1275
 
8261
#: src/viewer/text/link.c:1301
7469
8262
msgid "Image"
7470
8263
msgstr "Bild"
7471
8264
 
7472
 
#: src/viewer/text/link.c:1280
 
8265
#: src/viewer/text/link.c:1306
7473
8266
msgid "Usemap"
7474
8267
msgstr "Usemap"
7475
8268
 
7476
 
#: src/viewer/text/search.c:977
 
8269
#: src/viewer/text/search.c:1006
7477
8270
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
7478
8271
msgstr "Am Anfang angekommen, f�hre die Suche am Ende fort."
7479
8272
 
7480
 
#: src/viewer/text/search.c:978
 
8273
#: src/viewer/text/search.c:1007
7481
8274
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
7482
8275
msgstr "Am Ende angekommen, f�hre die Suche am Anfang fort."
7483
8276
 
7484
 
#: src/viewer/text/search.c:981
 
8277
#: src/viewer/text/search.c:1010
7485
8278
msgid "No previous search"
7486
8279
msgstr "es wurde noch keine Suche durchgef�hrt"
7487
8280
 
7488
 
#: src/viewer/text/search.c:993
 
8281
#: src/viewer/text/search.c:1022
7489
8282
#, fuzzy, c-format
7490
8283
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
7491
8284
msgstr "Regul�re Ausdr�cke"
7492
8285
 
7493
 
#: src/viewer/text/search.c:1036
 
8286
#: src/viewer/text/search.c:1065
7494
8287
#, c-format
7495
8288
msgid "No further matches for '%s'."
7496
8289
msgstr ""
7497
8290
 
7498
 
#: src/viewer/text/search.c:1038
 
8291
#: src/viewer/text/search.c:1067
7499
8292
#, c-format
7500
8293
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
7501
8294
msgstr "Konnte keinen Link mit dem Text '%s' finden."
7502
8295
 
7503
 
#: src/viewer/text/search.c:1040 src/viewer/text/search.c:1449
 
8296
#: src/viewer/text/search.c:1069 src/viewer/text/search.c:1478
7504
8297
msgid "Typeahead"
7505
8298
msgstr "Zeichenweise"
7506
8299
 
7507
 
#: src/viewer/text/search.c:1451
 
8300
#: src/viewer/text/search.c:1480
7508
8301
msgid "No links in current document"
7509
8302
msgstr "Keine Links im aktuellen Dokument"
7510
8303
 
7511
 
#: src/viewer/text/search.c:1527
 
8304
#: src/viewer/text/search.c:1557
7512
8305
msgid "Search for text"
7513
8306
msgstr "Textsuche"
7514
8307
 
7515
 
#: src/viewer/text/search.c:1556
 
8308
#: src/viewer/text/search.c:1587
7516
8309
msgid "Normal search"
7517
8310
msgstr "Normale Suche"
7518
8311
 
7519
 
#: src/viewer/text/search.c:1557
 
8312
#: src/viewer/text/search.c:1588
7520
8313
msgid "Regexp search"
7521
8314
msgstr "Suche mit regul�ren Ausdr�cken"
7522
8315
 
7523
 
#: src/viewer/text/search.c:1558
 
8316
#: src/viewer/text/search.c:1589
7524
8317
msgid "Extended regexp search"
7525
8318
msgstr "Suche mit erweiterten regul�ren Ausdr�cken"
7526
8319
 
7527
 
#: src/viewer/text/search.c:1559
 
8320
#: src/viewer/text/search.c:1590
7528
8321
msgid "Case sensitive"
7529
8322
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung beachten"
7530
8323
 
7531
 
#: src/viewer/text/search.c:1560
 
8324
#: src/viewer/text/search.c:1591
7532
8325
msgid "Case insensitive"
7533
8326
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung ignorieren"
7534
8327
 
7535
 
#: src/viewer/text/search.c:1584
 
8328
#: src/viewer/text/search.c:1615
7536
8329
msgid "Search backward"
7537
8330
msgstr "Suche r�ckw�rts"
7538
8331
 
7539
 
#: src/viewer/text/textarea.c:363
 
8332
#. name:
 
8333
#: src/viewer/text/search.c:1654
 
8334
#, fuzzy
 
8335
msgid "Search History"
 
8336
msgstr "Suchen in Verlauf"
 
8337
 
 
8338
#: src/viewer/text/textarea.c:332
7540
8339
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
7541
8340
msgstr ""
7542
8341
"Im anonymen Modus (-anonymous) kann kein externer Editor gestartet werden."
7543
8342
 
7544
 
#: src/viewer/text/textarea.c:370
 
8343
#: src/viewer/text/textarea.c:339
7545
8344
msgid "You can do this only on the master terminal"
7546
8345
msgstr "Sie k�nnen diese Aktion nur auf dem Master-Terminal ausf�hren"
7547
8346
 
7548
 
#: src/viewer/text/view.c:734
 
8347
#: src/viewer/text/textarea.c:388
 
8348
#, c-format
 
8349
msgid ""
 
8350
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
 
8351
"maximum is %u bytes.\n"
 
8352
"\n"
 
8353
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you "
 
8354
"entered from this file: %s"
 
8355
msgstr ""
 
8356
 
 
8357
#: src/viewer/text/view.c:715
7549
8358
msgid "Go to link"
7550
8359
msgstr "Link �ffnen"
7551
8360
 
7552
 
#: src/viewer/text/view.c:734
 
8361
#: src/viewer/text/view.c:715
7553
8362
msgid "Enter link number"
7554
8363
msgstr "Linknummer eingeben"
7555
8364
 
7556
 
#: src/viewer/text/view.c:1284
 
8365
#: src/viewer/text/view.c:1288
7557
8366
msgid "Save error"
7558
8367
msgstr "Fehler beim Speichern"
7559
8368
 
7560
 
#: src/viewer/text/view.c:1285
 
8369
#: src/viewer/text/view.c:1289
7561
8370
msgid "Error writing to file"
7562
8371
msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei"
7563
8372
 
 
8373
#, fuzzy
 
8374
#~ msgid "~Clear"
 
8375
#~ msgstr "L�schen"
 
8376
 
 
8377
#~ msgid "Open a Lua console (DISABLED)"
 
8378
#~ msgstr "�ffne eine Lua-Konsole (ABGESCHALTET)"
 
8379
 
 
8380
#~ msgid "Allow dark colors on black background"
 
8381
#~ msgstr "Erlaube dunkle Farbe vor dunklem Hintergrund"
 
8382
 
7564
8383
#~ msgid "Allow dark colors on black background."
7565
8384
#~ msgstr "Erlaube dunkle Farbe vor dunklem Hintergrund."
7566
8385
 
7567
8386
#, fuzzy
7568
 
#~ msgid "%d timer"
7569
 
#~ msgid_plural "%d timers"
7570
 
#~ msgstr[0] "vergangene Zeit"
7571
 
#~ msgstr[1] "vergangene Zeit"
7572
 
 
7573
 
#, fuzzy
7574
 
#~ msgid "%d connection"
7575
 
#~ msgid_plural "%d connections"
7576
 
#~ msgstr[0] "Verbindung abbrechen"
7577
 
#~ msgstr[1] "Verbindung abbrechen"
7578
 
 
7579
 
#, fuzzy
7580
 
#~ msgid "%d connecting"
7581
 
#~ msgid_plural "%d connecting"
7582
 
#~ msgstr[0] "Verbindung abbrechen"
7583
 
#~ msgstr[1] "Verbindung abbrechen"
7584
 
 
7585
 
#, fuzzy
7586
 
#~ msgid "%d transferring"
7587
 
#~ msgid_plural "%d transferring"
7588
 
#~ msgstr[0] "�bertragung"
7589
 
#~ msgstr[1] "�bertragung"
7590
 
 
7591
 
#, fuzzy
7592
 
#~ msgid "%d loading"
7593
 
#~ msgid_plural "%d loading"
7594
 
#~ msgstr[0] "Download"
7595
 
#~ msgstr[1] "Download"
7596
 
 
7597
 
#, fuzzy
7598
 
#~ msgid "%d formatted"
7599
 
#~ msgid_plural "%d formatted"
7600
 
#~ msgstr[0] "Datei-Format"
7601
 
#~ msgstr[1] "Datei-Format"
7602
 
 
7603
 
#, fuzzy
7604
 
#~ msgid "%d terminal"
7605
 
#~ msgid_plural "%d terminals"
7606
 
#~ msgstr[0] "~BeOS-Terminal"
7607
 
#~ msgstr[1] "~BeOS-Terminal"
7608
 
 
7609
 
#, fuzzy
7610
 
#~ msgid "%d session"
7611
 
#~ msgid_plural "%d sessions"
7612
 
#~ msgstr[0] "Gespeicherte Sitzung"
7613
 
#~ msgstr[1] "Gespeicherte Sitzung"
 
8387
#~ msgid "ELinks Cvs ~History"
 
8388
#~ msgstr "ELinks C~vsWeb"
 
8389
 
 
8390
#, fuzzy
 
8391
#~ msgid "ELinks ~LXR"
 
8392
#~ msgstr "ELinks C~vsWeb"
7614
8393
 
7615
8394
#~ msgid "NNTP error"
7616
8395
#~ msgstr "NNTP-Fehler"
7625
8404
#~ "\n"
7626
8405
#~ "Die Fehler-Meldung ist: %s"
7627
8406
 
 
8407
#~ msgid "HTTP 100 (???)"
 
8408
#~ msgstr "HTTP 100 (???)"
 
8409
 
 
8410
#, fuzzy
 
8411
#~ msgid "Ruby Error"
 
8412
#~ msgstr "Lua-Fehler"
 
8413
 
7628
8414
#~ msgid "Delete"
7629
8415
#~ msgstr "L�schen"
7630
8416
 
7697
8483
#~ msgid "~New window"
7698
8484
#~ msgstr "~Neues Fenster"
7699
8485
 
 
8486
#~ msgid "Would you like to save the file '%s' (type: %s) or display it?"
 
8487
#~ msgstr "Soll die Datei '%s' (Typ: %s) gespeichert oder angezeigt werden?"
 
8488
 
 
8489
#~ msgid ""
 
8490
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
 
8491
#~ "with '%s', save it or display it?"
 
8492
#~ msgstr ""
 
8493
#~ "Soll die Datei '%s' (Typ: %s%s%s)\n"
 
8494
#~ " mit '%s' ge�ffnet,\n"
 
8495
#~ "gespeichert oder angezeigt werden?"
 
8496
 
 
8497
#~ msgid ""
 
8498
#~ "Would you like to open the file '%s' (type: %s%s%s)\n"
 
8499
#~ "with '%s', or display it?"
 
8500
#~ msgstr ""
 
8501
#~ "Soll die Datei '%s' (Typ: %s%s%s)\n"
 
8502
#~ " mit '%s' ge�ffnet\n"
 
8503
#~ "oder angezeigt werden?"
 
8504
 
7700
8505
#~ msgid ""
7701
8506
#~ "Whether to display a digital clock in the status bar.\n"
7702
8507
#~ "Note that the LED indicators must be enabled for this\n"